Varimixer Kodiak20 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
KODIAK
KODI A K 2 0
Instrucciones de uso
ES
Ordrenummer: 00615
Traducción del manual de instrucciones original
Nov 2018
2
Aspectos generAles:
Este manual se considera una parte integrante de la batidora y debe guardarse con la máquina durante toda la vida útil de esta.
Es importante que lea detenidamente estas instrucciones antes de empezar a utilizar la máquina, en especial la sección sobre
la seguridad del usuario.
El fabricante se reserva el derecho a actualizar el manual del producto sin que esto suponga la obligación de actualizar esta
copia del manual.
El fabricante no será responsable de los desperfectos provocados por:
• El uso imprudente, incorrecto o erróneo de la máquina
• El uso contradictorio (contrario al uso descrito en el manual)
• Una instalación defectuosa
• El suministro de una tensión incorrecta a la máquina
• El incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
•
Modicacionesdelamáquina
• Elempleodepiezasderepuestoyaccesoriosquenoseanoriginalesniespecícosparaestemodelo
• El incumplimiento de las instrucciones de este manual
En caso de defectos en la máquina, le rogamos que se dirija a su distribuidor.
Lagarantíanocubredefectosderivadosdelmanejodeciente,lasobrecargayelincumplimientodelasinstruccionesdemantenimiento.
DesembAlAje:
Desembale la máquina y deseche el embalaje con arreglo a la normativa vigente en su país.
Antes de extraer la máquina del palé, compruebe que contenga todas la piezas:
• Protector de seguridad y embudo
• Cable de alimentación
• Llave para el ajuste de las patas
• Carro y perol
• Batidor, pala, gancho, así como rascador con hoja si esta opción se ha incluido en la compra.
Cortelosejesyextraiga la máquina del palé.
ÍnDice:
Aspectos generAles: ....................................................................................................................................................... 2
DesembAlAje:................................................................................................................................................................... 2
trAnsporte: .................................................................................................................................................................... 3
instAlAción, Ajustes y fijAción: ....................................................................................................................................... 3
cArActerÍsticAs técnicAs: ................................................................................................................................................ 4
croquis: ..................................................................................................................................................................... 4
puestA en mArchA: ........................................................................................................................................................... 5
uso recomenDADo De lA máquinA: ..................................................................................................................................... 5
seguriDAD: ..................................................................................................................................................................... 5
trAbAjAr con ingreDientes cAlientes: .............................................................................................................................. 6
c
ApAciDAD
máximA
De
lA
máquinA: .................................................................................................................................... 6
equipo: ..................................................................................................................................................................... 6
componentes De lA bAtiDorA ............................................................................................................................................ 7
fAciliDAD De uso De KoDiAK: ......................................................................................................................................... 8
mAnejo De lA máquinA: ..................................................................................................................................................... 9
sobrecArgA: ................................................................................................................................................................. 10
proceDimiento en cAso De sobrecArgA: .......................................................................................................................... 10
VelociDADes recomenDADAs: ........................................................................................................................................... 10
VelociDADes recomenDADAs pArA lA tomA De Accesorios: ............................................................................................... 10
uso correcto De lAs herrAmientAs: ............................................................................................................................... 10
limpiezA: ................................................................................................................................................................... 10
lubricAción y tipos De grAsA: ........................................................................................................................................ 10
tomA pArA Accesorios: .................................................................................................................................................. 10
mAntenimiento perióDico .................................................................................................................................................11
leer los DAtos De lA máquinA: ........................................................................................................................................11
leer el registro De errores: ..........................................................................................................................................11
cóDigos De error y posibles soluciones: ....................................................................................................................... 12
Acceso Al fusible: ......................................................................................................................................................... 13
ejemplos De conexiones A lA AlimentAción: .................................................................................................................... 13
DiAgrAmA eléctrico: ...................................................................................................................................................... 14
3
12
79 cm
trAnsporte:
Utilice siempre un dispositivo de elevación para desplazar la máquina.
No tire nunca del asa de la máquina para elevar el perol.
Durante los desplazamientos, es importante mantener siempre la máquina en posición vertical.
instAlAción, Ajustes y fijAción:
La temperatura ambiente máxima de la máquina debe ser de 45
o
C.
Principalmente para modelo de suelo - Ajustes:
Hay que ajustar la altura de las patas, de manera que el perol colocado
sobre el carrito del perol se adapte perfectamente a los brazos del perol.
Los brazos del perol deberían estar a la altura correcta sobre el suelo an-
tes de utilizar la máquina - véase ”Condición 1” y ”Condición 2”.
Es extremadamente importante que las patas de la máquina estén ajustadas
para que se cumplan las condiciones descritas en el siguiente gráco:
Condición 1:
La parte superior de la batidora debe estar paralela al suelo. Para asegurarse de que se cumple esta condición, debe
medir la distancia desde la parte superior de la máquina hasta el suelo.
• La distancia debe ser la misma al medir en la parte delantera
y en la parte trasera de la batidora
.
Condición 2:
La altura de la batidora debe ajustarse de manera que el perol colocado sobre el carrito del perol se adapte perfectamente
a los brazos del perol:
• Básicamente, la distancia desde el suelo al centro de los tiradores sobre los brazos del perol debe ser de 79 cm. Si
el perol situado sobre el carrito del perol no se adapta exactamente a los brazos
del perol en esta medida, regule ligeramente la patas delanteras de la batidora.
Instrucciones especícas para el modelo de mesa - jación y regulación:
El modelo de mesa de la Kodiak 20 debe sujetarse
a la mesa sobre la que está colocado.
El modelo de mesa de la Kodiak 20 está sujeto con pernos en
las dos patas traseras.
SeutilizanpernosconlasmedidasM10x20mm+grosordelasupercie
de la mesa y una arandela.
La mesa debe ser adecuada para el peso y el funcionamiento de la máquina.
Ajuste de la altura:
Si la mesa no está completamente uniforme, se puede ajustar regulando las dos
patas delanteras.
La regulación se efectúa como se ha descrito anteriormente para el modelo de suelo.
Una llave con una boca
de 32 mm suministrados
con la máquina.
Patas
más altas =
girar en el sentido
de las agujas del
reloj
Patas más
bajas = girar en
sentido contrario
a las agujas del
reloj
4
1292
770
471
631
579
482 100
283
7
7
1
7
8
7
Conexión a la alimentación:
Antesdeconectarlamáquinaalaalimentacióneléctrica,compruebequelatensiónylafrecuenciaqueguranimpresas
enlaplacadeidenticacióndelaparatosecorrespondenconlasdellugardeinstalación.Laplacadeidenticaciónse
encuentra situada en la parte trasera superior de la máquina.
Si la máquina no se conecta a tierra, pueden producirse lesiones personales.
Es necesario asegurarse de que el cable utilizado para conectar la máquina a la alimentación eléctrica cumple la normativa
del país en el que está instalada la máquina. Consulte también «Ejemplos de conexión a la alimentación» en la página 13.
¡La máquina debe conectarse a tierra! En caso de no hacerlo, pueden producirse lesiones personales. Si la máquina no se
conectaatierra,elltroEMCdejarádefuncionarcorrectamenteyelconvertidordefrecuenciacorreráelriesgodeestropearse.
Cuando conecte la máquina, utilice fase + neutro + tierra o fase + fase + tierra. En ambos casos, es importante que la ten-
siónentrelasdosclavijasconductorassecorrespondaconlaindicadaenlaplacadeidenticacióndelamáquina(consulte
el ejemplo de la página 13).
La máquina solo puede conectarse a un sistema de alimentación con toma de tierra.
Debe utilizarse un enchufe con dos clavijas y tierra. También pueden utilizarse dos conductores y tierra de una acometida trifásica.
La máquina debe protegerse con un interruptor diferencial.
La máquina está protegida por un fusible de 10 A. El fusible se encuentra empotrado en el hueco para el enchufe situado en
la parte trasera de la máquina.
Si el usuario desea conectar él mismo la máquina a la alimentación, deberá proceder con arreglo a las instrucciones de la sección
«Conexión a la alimentación».
Conelndefacilitarlastareasdelpersonaldemantenimiento,debepoderverseclaramentecuándoestádesconectadoelen-
chufe de la máquina de la toma de la pared.
El cable está conectado a la máquina mediante el enchufe de silicona, véase “Componentes de la máquina”, página 7
cArActerÍsticAs técnicAs:
Kodiak 20 Peso bruto Peso neto kW Volt Amp Velocidad variable, herramienta
kg kg kW V A r.p.m.
de pedestal 179 154
0,75 230 6,3 64 - 353
de sobremesa 97 72
croquis:
Kodiak 20
de pedestal:
Kodiak 20
de sobremesa:
5
puestA en mArchA:
El perol, las herramientas, el protector de seguridad y el embudo deberían limpiarse antes de usarlos, véase sección sobre
“Limpieza”, página 10.
Modelo de suelo: Los brazos del perol deben estar a la altura correcta sobre el suelo antes de empezar a usar la máquina,
véase “Instalación, ajustes y jación”, página 3
Modelo de mesa: La batidora debe estar sujeta a la mesa, véase “Instalación, ajustes y jación” página 3.
uso recomenDADo De lA máquinA:
La máquina está diseñada para elaborar productos que no provoquen reacciones ni desprendan sustancias
perjudiciales para el usuario durante el procesado.
La máquina no debe utilizarse en atmósferas explosivas.
La máquina solo debe ser utilizada por personas que hayan recibido formación sobre su uso con arreglo a
estas instrucciones. Los usuarios deben ser mayores de 14 años.
La máquina está diseñada para uso comercial en cocinas, empresas de catering y panaderías.
La máquina solo debe utilizarse con arreglo a las instrucciones del manual.
Solo pueden utilizarse peroles fabricados para Kodiak.
Las herramientas deben utilizarse con el perol correspondiente: la herramienta 20L con el perol 20L y la herramienta 20/12
con el perol 20/12.
Noestápermitidorealizarmodicacionesenlamáquina,salvolasrecomendadasporelfabricante.
Si la máquina cuenta con toma para accesorios, solo podrán utilizarse aquellos fabricados o recomendados por
Varimixer A/S
.
seguriDAD:
La máquina está diseñada para elaborar productos que no provoquen reacciones ni desprendan sustancias
perjudiciales para el usuario durante el procesado.
Los usuarios de la máquina deberán ser mayores de 14 años y contar con formación en el uso de la máquina
con arreglo a estas instrucciones.
La seguridad del usuario se garantiza del modo siguiente:
• La herramienta solo puede rotar si el protector de seguridad está instalado y el perol elevado.
• El protector de seguridad es de plástico. Es imposible colocar mal el protector de seguridad.
• No puede accederse a la herramienta en rotación.
• Se inhibe la diseminación de polvo de harina.
• La máquina está equipada con parada de emergencia: la herramienta deja de girar en menos de 4 segundos (aplica-
ble también a la parada normal y a la parada mediante el protector de seguridad).
• La distancia entre el protector/soporte y el asa de elevación es inferior a 50 mm.
• El nivel de sonido es inferior a 70 dB.
• La máquina mantiene la estabilidad en pendientes de hasta 10º.
La máquina cuenta con protección frente a sobreintensidad.
La radiación no ionizante no se produce intencionadamente, sino que es emitida únicamente por los equipos eléctricos
(como motores eléctricos, líneas de conducción eléctrica o solenoides) debido a cuestiones técnicas. Además, la máquina
no cuenta con imanes permanentes de gran potencia. Si se respeta una distancia de seguridad (distancia desde la fuente
delcampohastaelimplante)de30cm,puedeeliminarsecongranprobabilidadlainuenciadeimplantesactivos(como
marcapasosydesbriladores).
La máquina debe colocarse de forma que quede espacio para un uso y un mantenimiento normales.
El carro del perol que se incluye con la batidora proporciona una adecuada ergonomía para el usuario al eliminar las ele-
vaciones pesadas y garantizar una correcta altura de trabajo.
Si la máquina no se conecta a tierra, pueden producirse lesiones personales.
Es necesario asegurarse de que el cable utilizado para conectar la máquina a la alimentación eléctrica cumple
la normativa del país en el que está instalada la máquina. Consulte también «Conexión a la alimentación».
Pueden producirse lesiones corporales si se introducen las manos en el perol mientras la máquina se en-
cuentra en funcionamiento.
Cuando se trabaje con ingredientes que produzcan polvo, se recomienda lo siguiente:
• Los ingredientes que produzcan polvo no deben verterse al perol desde gran altura.
• Abra las bolsas con ingredientes como la harina por la parte inferior y en el fondo del perol.
• No ponga la máquina a máxima velocidad demasiado rápido.
6
trAbAjAr con ingreDientes cAlientes:
Cuandosetrabajaconingredientescalientesqueseañadenatravésdeloriciodellenadosituadoenelprotectordesegu-
ridad, es necesario utilizar el embudo.
El embudo está hecho de silicona aprobada por la FDA (Food and Drug Administration, Administración de medicamentos y
alimentos) y puede soportar ingredientes calientes de hasta 200 ºC.
El embudo se puede utilizar para ingredientes calientes que no superen esta temperatura todo el tiempo que sea necesario.
Sielembudonoseutiliza,losingredientesañadidosatravésdeloriciodellenadosituadoenelprotectordeseguridadno
deben superar los 60 ºC
cApAciDAD máximA De lA
máquinA:
El equipo de serie es el siguiente
Perol 20 l
Gancho, pala y batidor para perol de 20 l
Embudo
Accesorios opcionales
Rascador para perol de 20 l, si la máquina está
preparada para utilizar un rascador
Perol 12 l
Gancho, pala y batidor para perol de12 l
Rascador para perol de 12 l, si la máquina está
preparada para utilizar un rascador
Equipo de serie para modelo de suelo
Carro del perol
Capacidad por mezcla Utensilio Kodiak 20
Claras de huevo Batidor 2,4 L
Nata montada Batidor 5 L
Mayonesa Batidor 16 L
mantequilla de hierbas Pala 10 kg
Puré de patata Pala/Batidor 12 kg
Masa con levadura (50 % AR)
Gancho 10 kg
Masa con levadura (60 % AR)
Gancho 11 kg
masa para ciabatta (70%AR) Gancho 12 kg
Molletes Pala 14 kg
Fondo para tarta Batidor 5 kg
Relleno para albóndigas Pala 15 kg
baño de azúcar Pala 14 kg
Donut (50%AR) Gancho 12,5 kg
equipo:
AR = Tasa de absorción (% AR)
(líquido en porcentaje de materia seca)
Ej.: una receta básica contiene 1 kg de materia seca y 0,6 kg de líquido:
El resultado es AR =
0,6 kg x 100
= 60 %
1 kg
Si, por ejemplo, se desea utilizar la capacidad máxima de la batidora, se uti-
liza la AR = 60 % calculada para determinar la cantidad de materia seca y de
líquido en la masa:
Capacidad máxima de la máquina = 11 kg para masa con AR = 60 %
Ahora se calcula el peso de la materia seca de esta masa:
Materia seca =
Capacidad máx. x 100
=
11 kg x 100
= 6,875 kg
AR + 100 60 + 100
Peso del líquido = 11 kg - 6,875 kg = 4,125 kg
Lasvariacioneslocalesenlanaturalezadelasmateriasprimaspuedeninuirenlaabsor-
ción de agua, el volumen, las características de cocción, etc. y, por tanto, en la capacidad.
7
Asa de elevación
Carro del
perol
Perol
Panel de control
Protector de
se
guridad
Cabezal de
mezclado
Patas regulables; consulte la página 3
para obtener información sobre el ajuste.
Herramienta
de mezclado
Brazos de sujeción del perol; con-
sulte la página 3 para obtener infor-
mación sobre el acoplamiento entre
los brazos de sujeción y el perol.
Panel de control con
toma de accesorios
Hueco para el enchufe en la parte
trasera de la máquina, con fusible
de 10 A; consulte la página 13.
componentes De lA bAtiDorA
Embudo
El modelo de
mesa debe atornil-
larse a la mesa,
véase página 3
8
fAciliDAD De uso De KoDiAK:
KODIAK se creó en colaboración con profesionales de la cocina y la panadería, lo que ha traído consigo una serie de ven-
tajas para los usuarios:
La propia máquina
Puede ser conectada a la alimentación por el usuario.
Está fabricada en acero inoxidable.
Cuenta con patas de altura regulable, que garantizan el funcionamiento del carro alto del perol.
Esfácildelimpiar,graciasasusampliassuperciesyasuprotectordeseguridadcompletamenteextraíble que puede
lavarse en el lavavajillas.
El cable de alimentación está conectado a un enchufe de silicona estanco y no se puede separar de la máquina
El panel de control inclinado y el gran diámetro del perol garantizan una buena visión del contenido del perol.
La máquina está equipada con un muelle que ayuda a subir y bajar el perol.
Panel de control:
El panel de control es sencillo, intuitivo y con botones de presión de gran tamaño.
La velocidad puede aumentarse o reducirse de forma continua manteniendo presionados
y respectivamente. Existe
asimismolaposibilidadde«saltar»entrevelocidadespredenidas
El panel está inclinado a una altura ergonómicamente correcta, con lo que se facilita el manejo.
El panel se limpia fácilmente con un paño húmedo.
Cuenta con un temporizador integrado con pantalla que también permite leer el
número de horas de funcionamiento.
Protector de seguridad:
El protector de seguridad es de plástico transparente y de una sola pieza. Es fácil
de desmontar y limpiar. El protector puede lavarse en el lavavajillas a 60
o
, o hasta
90
o
si se utiliza un programa de corta duración.
El embudo de silicona blanda soporta la exposición a ingredientes calientes de
hasta 200º C y se puede lavar en el lavavajillas.
El protector cuenta con un acabado especial a prueba de golpes, apto para el uso
diario en una cocina profesional.
El protector de seguridad se sujeta por medio de imanes, por lo que no hay piezas
sueltas que puedan romperse ni acumular suciedad.
Es imposible colocar mal el protector de seguridad.
Para extraer el protector debe utilizarse una fuerza equivalente a 3 kg o 30 N
Eloriciodellenadodelprotectordeseguridadpuedegirarseavoluntaddelusuario.
Perol y carro del perol:
El perol posee una altura reducida y un gran diámetro, lo que permite una mejor
visibilidad de su contenido mientras se trabaja.
Para colocar el perol en los brazos de sujeción no es necesario levantarlo, sino que
puede conducirse directamente hasta su sitio.
El carro del perol se utiliza para transportarlo desde la batidora hasta la mesa de
trabajo, el lavavajillas, el almacén, etc.
El carro del perol aporta una altura de trabajo ergonómicamente correcta.
El carro del perol evita que el usuario tenga que realizar elevaciones pesadas.
El perol puede bascularse en el anillo de goma del carro.
Herramientas:
El batidor de la máquina posee un diseño muy compacto, que le garantiza una larga vida útil. Es imprescindible que el batidor
se utilice de conformidad con estas instrucciones.
La pala, el batidor y el gancho de la máquina están fabricados en acero inoxidable.
9
Antes de poner en marcha la máquina:
Modelo de suelo: Coloque el perol en el carrito del perol.
Ponga la herramienta deseada dentro del perol y gírelo hasta
colocarlo en la posición adecuada entre los brazos del perol.
Asegúrese de que el perol está correctamente sujeto por los
brazos del perol; véase “Instalación, ajustes y jación”,
página 3.
Modelo de mesa: Coloque la herramienta deseada en el perol
y el perol entre los brazos destinados a sujetarlo.
Coloque el protector de seguridad y gírelo de forma que pueda
accedersealoriciodellenadomientraslamáquinaestáen
funcionamiento. El embudo blando debe utilizarse si es ne-
cesario para añadir ingredientes calientes durante el proceso
(por ejemplo, ingredientes a temperaturas superiores a 60 ºC).
Enrosque la herramienta en el casquillo de bayoneta.
Eleve el perol utilizando el asa de elevación.
Una vez hecho esto, la máquina estará lista para ponerse en marcha.
Tanto el tiempo de funcionamiento como la velocidad pueden
congurarseantesdeponerenmarchalamáquina;consulte
la sección siguiente:
Puesta en marcha de la máquina:
Pulse el botón para poner en marcha la máquina.
Pulse el botón
situado junto a para aumentar la
velocidad.
Pulse el botón
situado junto a para reducir la
velocidad.
La velocidad se muestra en forma de número en la escala
.
La imagen
1
corresponde a la velocidad más
baja, aproximadamente 64 r.p.m.
La imagen
12345678
corresponde a la velocidad más
alta, aproximadamente 353 r.p.m.
Indicación del tiempo de funcionamiento - temporizador:
Seleccione un tiempo de funcionamiento para la máquina
pulsando el botón
situado junto a .
El tiempo de
funcionamiento se muestra en minutos y segundos en el
campo del temporizador situado entre
y .
Puede seleccionarse un tiempo de funcionamiento máximo
de 90 min.
Si se pulsa
una vez, el tiempo de funcionamiento no se
reinicia; para reiniciarlo, es necesario pulsar
una vez más.
Si no se selecciona un tiempo de funcionamiento, se muestra el
tiempo transcurrido desde que se puso en marcha la máquina.
Sieltiempoconguradoeneltemporizadorseagotamientras
la batidora está en funcionamiento, la batidora se detendrá
y se oirá un pitido
Inspección de los ingredientes durante el funcionamiento:
Si se desea detener la máquina temporalmente sin que esto
afecte al tiempo de funcionamiento, puede pulsarse
. La
máquina reducirá la velocidad y, a continuación, se detendrá;
el tiempo de funcionamiento se detendrá también.
Una vez parada, puede bajarse el perol e inspeccionarse los
ingredientes.
Si eleva el perol y pulsa
, la máquina se pondrá en fun-
cionamiento y el tiempo de funcionamiento continuará desde
el punto en el que se detuvo.
Parada de la máquina:
Para detener la máquina, haga lo siguiente:
• Pulse
. El tiempo de funcionamiento no se reinicia.
• Pulse
dos veces. El tiempo de funcionamiento se
reinicia.
• Pulse la parada de emergencia. El tiempo de funciona-
miento se reinicia.
• Incline y retire el protector de seguridad. El tiempo de
funcionamiento se reinicia.
• Baje el perol. El tiempo de funcionamiento se reinicia.
En todos los casos, la máquina puede ponerse en marcha de
nuevo pulsando
.
La máquina se pone en marcha en la velocidad más baja.
mAnejo De lA máquinA:
Parada de
emergencia
Parada
Aumentar
tiempo
Temporizador (campo del temporizador)
Reducir tiempo
Indicador
de veloci-
dad
Reducir velocidad
Aumentar
velocidad
Arranque
10
12345678
12345678
12345678
XXXXX
XXX
12345678
12345678
XXXX
sobrecArgA:
No sobrecargue la máquina.
Posibles situaciones de sobrecarga:
• Trabajo con masas demasiado apelmazadas
y espesas
• Velocidad de la herramienta de mezclado
superior a la recomendada
• Empleo de una herramienta incorrecta
Los trozos grandes de grasa o de ingredientes refrige-
rados deben desmenuzarse en trozos pequeños antes
de introducirlos en el perol.
Las sobrecargas prolongadas provocarán que el convertidor
de frecuencia apague la máquina.
En el campo del temporizador aparecerá
,
o .
Siga los pasos indicados en “Procedimiento en caso de
sobrecarga”.
proceDimiento en cAso De sobrecArgA:
Consulte el código de error en el apartado “Códigos de error
y soluciones posibles”, página 12 y siga las sugerencias
para encontrar una solución
.
Cuando lo haya hecho, quite el código de error pulsando
.
Ahora se puede reiniciar la batidora pulsando “arrancar”
.
VelociDADes recomenDADAs:
uso correcto De lAs herrAmientAs:
Ámbitos de utilización recomendados por herramienta:
El batidor no debe golpear contra objetos duros
(como, por ejemplo, el borde del perol), ya que esto
provocará deformaciones que acortarán su vida útil.
Para la elaboración de puré de patata, utilice la pala
y, a continuación, el batidor normal.
limpiezA:
La limpieza debe realizarla personal con formación
mayor de 14 años.
La máquina debe limpiarse todos los días o después de cada
uso. La limpieza debe realizarse con un paño suave y agua
limpia. Los detergentes sulfonados deben utilizarse con precau-
ción, ya que estropean los lubricantes de la máquina.
La máquina no debe aclararse nunca con agua a
alta presión.
Las piezas de la máquina que son de aluminio, como
los brazos y el carrito del perol, no deben lavarse con
productos de limpieza altamente alcalinos (el pH debe
estar entre 5,0 y 8,0).
Tenga en cuenta que el protector de seguridad de
plástico puede sufrir daños si se somete a tem-
peraturas demasiado altas durante mucho tiempo
(temperatura máxima: 60ºC).
El embudo se puede lavar en el lavavajillas
Los proveedores de jabón pueden ayudarle a escoger el tipo
de jabón adecuado.
lubricAción y tipos De grAsA:
La lubricación y otros servicios de mantenimiento
deben ser realizados por personal con formación
mayor de 14 años.
La tapa de la máquina solo puede retirarse si el
cable de alimentación está desconectado.
Cuando se realizan reparaciones en la cabeza de la batidora,
la rueda dentada y el engranaje interno se deben engrasar
con Molykote G-1502, los cojinetes de aguja situados en la
cabeza de la batidora también se pueden engrasar con este
tipo de lubricante.
Si la máquina cuenta con una toma para accesorios, debe
lubricarse el engranaje con Statoil GreaseWay LiCa 80.
No utilice tipos de grasa distintos de los indicados.
tomA pArA Accesorios:
La máquina puede estar equipada con una toma para acce-
sorios a la que se conectan accesorios adicionales, como
picadoras de carne y troceadores de verduras.
Si necesita más información sobre el montaje y el uso de ac-
cesorios adicionales, consulte el manual que se incluye con
dicho accesorio.
La máquina debe estar apagada mientras se instala
el accesorio en la toma.
VelociDADes recomenDADAs pArA lA tomA De
Accesorios:
Batidor Pala Gancho
Nata Masa para tartas Masa para pan
Claras de huevo Mantequilla en crema Pan de centeno
Mayonesa Masa para gofres o similares
o similares Rellenos
o similares
11
leer los DAtos De lA máquinA:
• Pulse el botón ”parar” durante 5 segundos. Los datos de la máquina suelen mostrarse como texto en alternancia en el
visualizador. Hay cinco lecturas que corresponden a los cinco conjuntos de datos descritos abajo.
Conjunto de datos 1:Indica la versiónde rmware, queaparece como ”F”seguida de tresnúmeros,por ejemplo
=versióndermware3.
Conjunto de datos 2: Indica el tiempo de funcionamiento de la máquina, que aparece como ”t” seguida de tres números.
Indica la cantidad de ciclos de 9,999 minutos. Por ejemplo
= 2 x 9,999 min o 19,998 min.
Conjunto de datos 3: Muestra cuatro cifras que indican la cantidad de minutos que ha durado el ciclo actual. Por ejemplo
= 1234min.
Es decir, si aparece seguido de la máquina ha estado funcionado durante 19,998 min. + 1,234 min.,
o un total de 21,232 minutos.
Conjunto de datos 4: Indica la cantidad de veces que se ha desconectado la máquina de la fuente de alimentación
(enchufe desconectado de la máquina/corte de electricidad/apagado) y reiniciado. Aparece como una ”r” seguida de tres
cifras que indican la cantidad de reinicios. Por ejemplo
= 2 x 9999 reinicios o 19 998 reinicios.
Conjunto de datos 5: Muestra cuatro cifras, que indican la cantidad de reinicios que han tenido lugar en el ciclo actual,
p. ej
= 1234 veces.
En otras palabras, si aparece seguida por la máquina se ha reiniciado un total de 19 998 + 1234
veces, o 21 232 veces.
leer el registro De errores:
Es posible mostrar un registro de los errores que han sucedido
• Pulse parada de emergencia y pulse al lado de
• En el visualizador aparecerán los errores más recientes en primer lugar
• Para desplazarse hacia abajo por los errores, pulse
al lado de
para desplazarse hacia arriba pulse al
lado de
• Se pueden ver los últimos ocho erroresl
• Desactive la parada de emergencia para cancelar la visualización
mAntenimiento perióDico
Pieza Procedimiento Frecuencia Observación
Protector de
seguridad
Compruebe la seguridad del protector: si la
herramienta deja de girar cuando se inclina/
extrae el protector
Con regularidad
Si la herramienta no deja de girar
inmediatamente cuando se inclina/ex-
trae el protector, no utilice la máquina.
Consulte a un técnico.
Parada de
emergencia
Compruebe la parada de emergencia: si la
herramienta deja de girar cuando se activa la
parada de emergencia
Con regularidad
Si la herramienta no deja de girar
inmediatamente cuando se activa la
parada de emergencia, no utilice la
máquina.
Consulte a un técnico.
Cabezal de
mezclado
El cabezal de mezclado solo debe lubricarse
durante la reparación; consulte la sección
«Lubricación y tipos de grasa»
Durante la reparación
Resto de las
piezas móviles
de la máquina
Las piezas móviles pertenecientes al meca-
nismo de elevación del perol se mueven sobre
cojinetes lisos que no requieren mantenimien-
to y, por tanto, no deben lubricarse
Nunca
Toma para ac-
cesorios
El tapón de goma quetapa el oricio de la
toma para accesorios debe estar colocado en
la máquina y no presentar daños
Diaria
El tapón de goma debe tapar el
oricio de la toma para accesorios
cuando esta no se utilice.
Limpieza
Siga las indicaciones de la sección «Limpie-
za»
Siga las indicaciones de
la sección «Limpieza»
12
cóDigos De error y posibles soluciones:
Cuando se produzcan determinados errores, el control mostrará un código de error en la pantalla:
Se ha pulsado sin que el perol esté situado a la altura de trabajo.
Solución:
Eleve el perol hasta la altura de trabajo.
Se ha pulsado sin que se haya colocado el protector de seguridad.
Solución: Coloque el protector de seguridad.
El sensor térmico del motor se ha sobrecalentado.
Solución: El error desaparece cuando la temperatura se reduce a un nivel aceptable.
Apague la máquina y reduzca la cantidad de ingredientes del perol. Cuando la arranque de nuevo, seleccione una
velocidad más baja.
Existen errores de comunicación entre el panel de control y el convertidor de frecuencia.
Solución: Consulte a un técnico.
Error en el convertidor de frecuencia
Solución: Consulte a un técnico.
El sensor térmico del convertidor de frecuencia ha emitido una señal
Solución: El error desaparece cuando la temperatura se reduce a un nivel aceptable.
Se constata periódicamente que la tensión es baja en la alimentación de tensión.
Solución: Laalimentacióndetensiónalamáquinadebeservericadaporunespecialista
Se constata periódicamente que la tensión es alta en la alimentación de tensión.
Solución: Laalimentacióndetensiónalamáquinadebeservericadaporunespecialista.
La batidora está sobrecargada de manera continuada durante 50 segundos
Solución: reduzca la cantidad en el perol; como alternativa, es posible que sea necesario dividir el producto en partes más
pequeñas o diluidas antes de reiniciar la máquina. Cuando la reinicie, si el problema era la velocidad seleccione
una velocidad inferior
El código de error se elimina pulsando
La batidora está sobrecargada momentáneamente (sobrecargada 8 veces durante 20 segundos)
Solución: reduzca la cantidad en el perol; como alternativa, es posible que sea necesario dividir el producto en partes más
pequeñas o diluidas antes de reiniciar la máquina. Cuando la reinicie, si el problema era la velocidad seleccione
una velocidad inferior
El código de error se elimina pulsando
Bloqueo
Solución: retire el objeto que ha causado el bloqueo
El código de error se elimina pulsando
,
y
también pueden suceder cuando se utiliza el mando accesorio
13
Alimentación de corriente en el
lugar: 50/60 Hz
Placa de identicación de la máquina
Alimentación:
fases x tensión
Con
neutro
Tierra Tensión Fases Usar
neutro
Usar
tierra
Observaciones
1 x 220-240 V Neutro 230 V 1 Recuerde que la máquina no puede conec-
tarse sin toma de tierra, ya que la ausencia
de derivación a tierra puede reducir la
funcionalidaddelltroEMC,ademásde
resultar peligroso para el usuario.
Por razones de funcionamiento
y seguridad, la máquina debe
conectarse a tierra.
2 o 3 x 220-240 V - 230 V 2 -
2 o 3 x 380-415 V Neutro 230 V 1
2 o 3 x 380-480 V - 380-480 V 2 -
ejemplos De conexiones A lA AlimentAcn:
Acceso Al fusible:
Si el fusible de la máquina se funde, es posible cambiarlo sin ayuda de personal técnico.
• El fusible se encuentra en el hueco para el enchufe situado en la parte trasera de
la máquina.
• No olvide desconectar el cable de alimentación antes de cambiar el fusible.
14
Side
Forrige side:
Næste side:
Antal sider ialt:
Sidst udskrevet:
Sidst rettet:
Siderev.:
Projektrev.:
Godk. (dato/init):
Konstr. (projekt/side):
Tegningsnr.:
Sagsnr.:Projekttitel:
Kunde:
Sidetitel:
Filnavn:
Sideref.:
DCC: Målestok:
Kodiak VL1C 5
1725-07-2017
Diagram
PC|SCHEMATIC Automation
02-08-2017
4
6
01
CE / CE
1:1
1 2 3 4 5 6 7 8
36.030-13.02.01
Wire code, IEC/EN 60757
PURPLE
BK
RD
RD
OG
WH
YEGN YELLOWGREEN
BK
BK
GY
RD
YE
YEGN
WH
BN
BU
BK
GY
RD
YE
BN
BU
BK
GY
BN
BL
BK
BK
BK 4
BK 5
BL
GN
VT
OG
-X1
-X3
230VAC
Power socket
Mixer
switch
Emergency Stop
Motor ControlCommunication & Safety
Controller
Main motor
1,2 kW (PTO)
Fuse
250V/10A
Inverter box CR30-552.1M
PE
Frame
PE
Frame
main circuit cable
shielded cable
Inverter box
Inverter box cable
Safety guard Switch
switch
Switch
Bowl detection
56CR10-111M
DiAgrAmA eléctrico:
15
Indhold af Overensstemmelseserklæring, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A) DK
Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., sub. A) EN
Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, sub A) DE
Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II.A) FR
Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, onder A) NL
Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A) ES
Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante: Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier
Name and address of the person authorised to compile the technical file
Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique
naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen
nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico
Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre: Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha: Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Erklærer hermed at denne røremaskine
Herewith we declare that this planetary mixer
Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine
Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous
Verklaart hiermede dat Menger
Declaramos que el producto batidora
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC)
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG)
Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE)
voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC)
corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC)
er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien
Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes
voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen
está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE
2014/30/EU ; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU , 822/2013 (DK only)
………………………………………………………………………………………………………………………………………….....
Endvidere erklæres det
And furthermore, we declare that
Und dass
Et déclare par ailleurs que
En dat
Además declaramos que
at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten
Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées
de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast
las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
16
Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A) SV
Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A) IT
Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A) ET
Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A) PL
Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A) FI
Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja: Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres;
Osoite: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen:
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress
Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston
Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko;
Nimi: Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika: Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin
Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria
Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri
Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny
vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi
överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG)
is è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE)
vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele
spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE)
on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen
överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv
è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele
spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE
on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen
2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….…...
Vi försäkrar dessutom att
e che
Lisaks ülaltoodule deklareerime, et
Ponadto oświadczamy, że
ja lisäksi vakuuttaa, että
följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts
sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate
kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid)
zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich
seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………..................
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
…………………………………………………………………………………………………………………………………...

Transcripción de documentos

KODI A K Instrucciones de uso KODI A K 20 ES Varimixer A/S Kirkebjerg Søpark 6 DK-2605 Brøndby Denmark P: +45 4344 2288 E: [email protected] www.varimixer.com Ordrenummer: 00615 Traducción del manual de instrucciones original Nov 2018 2 Índice: Aspectos generales:........................................................................................................................................................ 2 Desembalaje:................................................................................................................................................................... 2 Transporte:..................................................................................................................................................................... 3 Instalación, ajustes y fijación: ........................................................................................................................................ 3 Características técnicas:................................................................................................................................................. 4 Croquis: . .................................................................................................................................................................... 4 Puesta en marcha:............................................................................................................................................................ 5 Uso recomendado de la máquina:...................................................................................................................................... 5 Seguridad: . .................................................................................................................................................................... 5 Trabajar con ingredientes calientes:............................................................................................................................... 6 Capacidad máxima de la máquina:..................................................................................................................................... 6 Equipo: . .................................................................................................................................................................... 6 Componentes de la batidora............................................................................................................................................. 7 Facilidad de uso de KODIAK:.......................................................................................................................................... 8 Manejo de la máquina:...................................................................................................................................................... 9 Sobrecarga:.................................................................................................................................................................. 10 Procedimiento en caso de sobrecarga:........................................................................................................................... 10 Velocidades recomendadas:............................................................................................................................................ 10 Velocidades recomendadas para la toma de accesorios:................................................................................................ 10 Uso correcto de las herramientas:................................................................................................................................ 10 Limpieza: . .................................................................................................................................................................. 10 Lubricación y tipos de grasa:......................................................................................................................................... 10 Toma para accesorios:................................................................................................................................................... 10 Mantenimiento periódico..................................................................................................................................................11 Leer los datos de la máquina:.........................................................................................................................................11 Leer el registro de errores:...........................................................................................................................................11 Códigos de error y posibles soluciones:........................................................................................................................ 12 Acceso al fusible:.......................................................................................................................................................... 13 Ejemplos de conexiones a la alimentación:..................................................................................................................... 13 Diagrama eléctrico:....................................................................................................................................................... 14 Aspectos generales: Este manual se considera una parte integrante de la batidora y debe guardarse con la máquina durante toda la vida útil de esta. Es importante que lea detenidamente estas instrucciones antes de empezar a utilizar la máquina, en especial la sección sobre la seguridad del usuario. El fabricante se reserva el derecho a actualizar el manual del producto sin que esto suponga la obligación de actualizar esta copia del manual. El fabricante no será responsable de los desperfectos provocados por: • El uso imprudente, incorrecto o erróneo de la máquina • El uso contradictorio (contrario al uso descrito en el manual) • Una instalación defectuosa • El suministro de una tensión incorrecta a la máquina • El incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento • Modificaciones de la máquina • El empleo de piezas de repuesto y accesorios que no sean originales ni específicos para este modelo • El incumplimiento de las instrucciones de este manual En caso de defectos en la máquina, le rogamos que se dirija a su distribuidor. La garantía no cubre defectos derivados del manejo deficiente, la sobrecarga y el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento. Desembalaje: Desembale la máquina y deseche el embalaje con arreglo a la normativa vigente en su país. Antes de extraer la máquina del palé, compruebe que contenga todas la piezas: • Protector de seguridad y embudo • Cable de alimentación • Llave para el ajuste de las patas • Carro y perol • Batidor, pala, gancho, así como rascador con hoja si esta opción se ha incluido en la compra. Corte los flejes y extraiga la máquina del palé. 3 Transporte: Utilice siempre un dispositivo de elevación para desplazar la máquina. No tire nunca del asa de la máquina para elevar el perol. Durante los desplazamientos, es importante mantener siempre la máquina en posición vertical. Instalación, ajustes y fijación: o La temperatura ambiente máxima de la máquina debe ser de 45 C. Principalmente para modelo de suelo - Ajustes: Hay que ajustar la altura de las patas, de manera que el perol colocado sobre el carrito del perol se adapte perfectamente a los brazos del perol. Los brazos del perol deberían estar a la altura correcta sobre el suelo antes de utilizar la máquina - véase ”Condición 1” y ”Condición 2”. Es extremadamente importante que las patas de la máquina estén ajustadas para que se cumplan las condiciones descritas en el siguiente gráfico: 1 Patas más altas = girar en el sentido de las agujas del reloj 79 cm 2 Patas más bajas = girar en sentido contrario a las agujas del reloj Una llave con una boca de 32 mm suministrados con la máquina. Condición 1: La parte superior de la batidora debe estar paralela al suelo. Para asegurarse de que se cumple esta condición, debe medir la distancia desde la parte superior de la máquina hasta el suelo. • La distancia debe ser la misma al medir en la parte delantera y en la parte trasera de la batidora . Condición 2: La altura de la batidora debe ajustarse de manera que el perol colocado sobre el carrito del perol se adapte perfectamente a los brazos del perol: • Básicamente, la distancia desde el suelo al centro de los tiradores sobre los brazos del perol debe ser de 79 cm. Si el perol situado sobre el carrito del perol no se adapta exactamente a los brazos del perol en esta medida, regule ligeramente la patas delanteras de la batidora. Instrucciones específicas para el modelo de mesa - fijación y regulación: El modelo de mesa de la Kodiak 20 debe sujetarse a la mesa sobre la que está colocado. El modelo de mesa de la Kodiak 20 está sujeto con pernos en las dos patas traseras. Se utilizan pernos con las medidas M10 x 20 mm + grosor de la superficie de la mesa y una arandela. La mesa debe ser adecuada para el peso y el funcionamiento de la máquina. Ajuste de la altura: Si la mesa no está completamente uniforme, se puede ajustar regulando las dos patas delanteras. La regulación se efectúa como se ha descrito anteriormente para el modelo de suelo. 4 Conexión a la alimentación: Antes de conectar la máquina a la alimentación eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia que figuran impresas en la placa de identificación del aparato se corresponden con las del lugar de instalación. La placa de identificación se encuentra situada en la parte trasera superior de la máquina. Si la máquina no se conecta a tierra, pueden producirse lesiones personales. Es necesario asegurarse de que el cable utilizado para conectar la máquina a la alimentación eléctrica cumple la normativa del país en el que está instalada la máquina. Consulte también «Ejemplos de conexión a la alimentación» en la página 13. ¡La máquina debe conectarse a tierra! En caso de no hacerlo, pueden producirse lesiones personales. Si la máquina no se conecta a tierra, el filtro EMC dejará de funcionar correctamente y el convertidor de frecuencia correrá el riesgo de estropearse. Cuando conecte la máquina, utilice fase + neutro + tierra o fase + fase + tierra. En ambos casos, es importante que la tensión entre las dos clavijas conductoras se corresponda con la indicada en la placa de identificación de la máquina (consulte el ejemplo de la página 13). La máquina solo puede conectarse a un sistema de alimentación con toma de tierra. Debe utilizarse un enchufe con dos clavijas y tierra. También pueden utilizarse dos conductores y tierra de una acometida trifásica. La máquina debe protegerse con un interruptor diferencial. La máquina está protegida por un fusible de 10 A. El fusible se encuentra empotrado en el hueco para el enchufe situado en la parte trasera de la máquina. Si el usuario desea conectar él mismo la máquina a la alimentación, deberá proceder con arreglo a las instrucciones de la sección «Conexión a la alimentación». Con el fin de facilitar las tareas del personal de mantenimiento, debe poder verse claramente cuándo está desconectado el enchufe de la máquina de la toma de la pared. El cable está conectado a la máquina mediante el enchufe de silicona, véase “Componentes de la máquina”, página 7 Características técnicas: Kodiak 20 Peso bruto Peso neto kW Volt Amp Velocidad variable, herramienta de pedestal kg kg kW V A r.p.m. 179 154 de sobremesa 97 72 0,75 230 6,3 64 - 353 Croquis: 471 770 1292 Kodiak 20 de pedestal: 579 631 Kodiak 20 de sobremesa: 787 771 283 482 100 5 Puesta en marcha: El perol, las herramientas, el protector de seguridad y el embudo deberían limpiarse antes de usarlos, véase sección sobre “Limpieza”, página 10. Modelo de suelo: Los brazos del perol deben estar a la altura correcta sobre el suelo antes de empezar a usar la máquina, véase “Instalación, ajustes y fijación”, página 3 Modelo de mesa: La batidora debe estar sujeta a la mesa, véase “Instalación, ajustes y fijación” página 3. Uso recomendado de la máquina: La máquina está diseñada para elaborar productos que no provoquen reacciones ni desprendan sustancias perjudiciales para el usuario durante el procesado. La máquina no debe utilizarse en atmósferas explosivas. La máquina solo debe ser utilizada por personas que hayan recibido formación sobre su uso con arreglo a estas instrucciones. Los usuarios deben ser mayores de 14 años. La máquina está diseñada para uso comercial en cocinas, empresas de catering y panaderías. La máquina solo debe utilizarse con arreglo a las instrucciones del manual. Solo pueden utilizarse peroles fabricados para Kodiak. Las herramientas deben utilizarse con el perol correspondiente: la herramienta 20L con el perol 20L y la herramienta 20/12 con el perol 20/12. No está permitido realizar modificaciones en la máquina, salvo las recomendadas por el fabricante. Si la máquina cuenta con toma para accesorios, solo podrán utilizarse aquellos fabricados o recomendados por Varimixer A/S. Seguridad: La máquina está diseñada para elaborar productos que no provoquen reacciones ni desprendan sustancias perjudiciales para el usuario durante el procesado. Los usuarios de la máquina deberán ser mayores de 14 años y contar con formación en el uso de la máquina con arreglo a estas instrucciones. La seguridad del usuario se garantiza del modo siguiente: • • • • • La herramienta solo puede rotar si el protector de seguridad está instalado y el perol elevado. El protector de seguridad es de plástico. Es imposible colocar mal el protector de seguridad. No puede accederse a la herramienta en rotación. Se inhibe la diseminación de polvo de harina. La máquina está equipada con parada de emergencia: la herramienta deja de girar en menos de 4 segundos (aplicable también a la parada normal y a la parada mediante el protector de seguridad). • La distancia entre el protector/soporte y el asa de elevación es inferior a 50 mm. • El nivel de sonido es inferior a 70 dB. • La máquina mantiene la estabilidad en pendientes de hasta 10º. La máquina cuenta con protección frente a sobreintensidad. La radiación no ionizante no se produce intencionadamente, sino que es emitida únicamente por los equipos eléctricos (como motores eléctricos, líneas de conducción eléctrica o solenoides) debido a cuestiones técnicas. Además, la máquina no cuenta con imanes permanentes de gran potencia. Si se respeta una distancia de seguridad (distancia desde la fuente del campo hasta el implante) de 30 cm, puede eliminarse con gran probabilidad la influencia de implantes activos (como marcapasos y desfibriladores). La máquina debe colocarse de forma que quede espacio para un uso y un mantenimiento normales. El carro del perol que se incluye con la batidora proporciona una adecuada ergonomía para el usuario al eliminar las elevaciones pesadas y garantizar una correcta altura de trabajo. Si la máquina no se conecta a tierra, pueden producirse lesiones personales. Es necesario asegurarse de que el cable utilizado para conectar la máquina a la alimentación eléctrica cumple la normativa del país en el que está instalada la máquina. Consulte también «Conexión a la alimentación». Pueden producirse lesiones corporales si se introducen las manos en el perol mientras la máquina se encuentra en funcionamiento. Cuando se trabaje con ingredientes que produzcan polvo, se recomienda lo siguiente: • Los ingredientes que produzcan polvo no deben verterse al perol desde gran altura. • Abra las bolsas con ingredientes como la harina por la parte inferior y en el fondo del perol. • No ponga la máquina a máxima velocidad demasiado rápido. 6 Trabajar con ingredientes calientes: Cuando se trabaja con ingredientes calientes que se añaden a través del orificio de llenado situado en el protector de seguridad, es necesario utilizar el embudo. El embudo está hecho de silicona aprobada por la FDA (Food and Drug Administration, Administración de medicamentos y alimentos) y puede soportar ingredientes calientes de hasta 200 ºC. El embudo se puede utilizar para ingredientes calientes que no superen esta temperatura todo el tiempo que sea necesario. Si el embudo no se utiliza, los ingredientes añadidos a través del orificio de llenado situado en el protector de seguridad no deben superar los 60 ºC Capacidad máxima de la máquina: Capacidad por mezcla Utensilio Kodiak 20 Claras de huevo Batidor 2,4 L Nata montada Batidor 5L Mayonesa Batidor 16 L mantequilla de hierbas Pala 10 kg Puré de patata Pala/Batidor 12 kg Masa con levadura (50 % AR) Gancho 10 kg Masa con levadura (60 % AR) Gancho 11 kg masa para ciabatta (70%AR) Gancho 12 kg Molletes Pala 14 kg Fondo para tarta Batidor 5 kg Relleno para albóndigas Pala 15 kg baño de azúcar Pala 14 kg Donut (50%AR) Gancho 12,5 kg Equipo: El equipo de serie es el siguiente Perol 20 l Gancho, pala y batidor para perol de 20 l Embudo Accesorios opcionales Rascador para perol de 20 l, si la máquina está preparada para utilizar un rascador Perol 12 l Gancho, pala y batidor para perol de12 l Rascador para perol de 12 l, si la máquina está preparada para utilizar un rascador Equipo de serie para modelo de suelo Carro del perol AR = Tasa de absorción (% AR) (líquido en porcentaje de materia seca) Ej.: una receta básica contiene 1 kg de materia seca y 0,6 kg de líquido: El resultado es AR = 0,6 kg x 100 = 60 % 1 kg Si, por ejemplo, se desea utilizar la capacidad máxima de la batidora, se utiliza la AR = 60 % calculada para determinar la cantidad de materia seca y de líquido en la masa: Capacidad máxima de la máquina = 11 kg para masa con AR = 60 % Ahora se calcula el peso de la materia seca de esta masa: Capacidad máx. x 100 11 kg x 100 Materia seca = = = 6,875 kg AR + 100 60 + 100 Peso del líquido = 11 kg - 6,875 kg = 4,125 kg Las variaciones locales en la naturaleza de las materias primas pueden influir en la absorción de agua, el volumen, las características de cocción, etc. y, por tanto, en la capacidad. 7 Componentes de la batidora Panel de control Cabezal de mezclado Asa de elevación Panel de control con toma de accesorios Embudo Protector de seguridad Hueco para el enchufe en la parte trasera de la máquina, con fusible de 10 A; consulte la página 13. Herramienta de mezclado Perol Carro del perol Brazos de sujeción del perol; consulte la página 3 para obtener información sobre el acoplamiento entre los brazos de sujeción y el perol. El modelo de mesa debe atornillarse a la mesa, véase página 3 Patas regulables; consulte la página 3 para obtener información sobre el ajuste. 8 Facilidad de uso de KODIAK: KODIAK se creó en colaboración con profesionales de la cocina y la panadería, lo que ha traído consigo una serie de ventajas para los usuarios: La propia máquina Puede ser conectada a la alimentación por el usuario. Está fabricada en acero inoxidable. Cuenta con patas de altura regulable, que garantizan el funcionamiento del carro alto del perol. Es fácil de limpiar, gracias a sus amplias superficies y a su protector de seguridad completamente extraíble que puede lavarse en el lavavajillas. El cable de alimentación está conectado a un enchufe de silicona estanco y no se puede separar de la máquina El panel de control inclinado y el gran diámetro del perol garantizan una buena visión del contenido del perol. La máquina está equipada con un muelle que ayuda a subir y bajar el perol. Panel de control: El panel de control es sencillo, intuitivo y con botones de presión de gran tamaño. La velocidad puede aumentarse o reducirse de forma continua manteniendo presionados asimismo la posibilidad de «saltar» entre velocidades predefinidas y respectivamente. Existe El panel está inclinado a una altura ergonómicamente correcta, con lo que se facilita el manejo. El panel se limpia fácilmente con un paño húmedo. Cuenta con un temporizador integrado con pantalla que también permite leer el número de horas de funcionamiento. Protector de seguridad: El protector de seguridad es de plástico transparente y de una sola pieza. Es fácil de desmontar y limpiar. El protector puede lavarse en el lavavajillas a 60o, o hasta 90o si se utiliza un programa de corta duración. El embudo de silicona blanda soporta la exposición a ingredientes calientes de hasta 200º C y se puede lavar en el lavavajillas. El protector cuenta con un acabado especial a prueba de golpes, apto para el uso diario en una cocina profesional. El protector de seguridad se sujeta por medio de imanes, por lo que no hay piezas sueltas que puedan romperse ni acumular suciedad. Es imposible colocar mal el protector de seguridad. Para extraer el protector debe utilizarse una fuerza equivalente a 3 kg o 30 N El orificio de llenado del protector de seguridad puede girarse a voluntad del usuario. Perol y carro del perol: El perol posee una altura reducida y un gran diámetro, lo que permite una mejor visibilidad de su contenido mientras se trabaja. Para colocar el perol en los brazos de sujeción no es necesario levantarlo, sino que puede conducirse directamente hasta su sitio. El carro del perol se utiliza para transportarlo desde la batidora hasta la mesa de trabajo, el lavavajillas, el almacén, etc. El carro del perol aporta una altura de trabajo ergonómicamente correcta. El carro del perol evita que el usuario tenga que realizar elevaciones pesadas. El perol puede bascularse en el anillo de goma del carro. Herramientas: El batidor de la máquina posee un diseño muy compacto, que le garantiza una larga vida útil. Es imprescindible que el batidor se utilice de conformidad con estas instrucciones. La pala, el batidor y el gancho de la máquina están fabricados en acero inoxidable. 9 Manejo de la máquina: Temporizador (campo del temporizador) Aumentar tiempo Reducir tiempo Reducir velocidad Aumentar velocidad Arranque Indicador de velocidad Parada de emergencia Parada Antes de poner en marcha la máquina: Modelo de suelo: Coloque el perol en el carrito del perol. Ponga la herramienta deseada dentro del perol y gírelo hasta colocarlo en la posición adecuada entre los brazos del perol. Asegúrese de que el perol está correctamente sujeto por los brazos del perol; véase “Instalación, ajustes y fijación”, página 3. Modelo de mesa: Coloque la herramienta deseada en el perol y el perol entre los brazos destinados a sujetarlo. Coloque el protector de seguridad y gírelo de forma que pueda accederse al orificio de llenado mientras la máquina está en funcionamiento. El embudo blando debe utilizarse si es necesario para añadir ingredientes calientes durante el proceso (por ejemplo, ingredientes a temperaturas superiores a 60 ºC). funcionamiento se muestra en minutos y segundos en el y . campo del temporizador situado entre Puede seleccionarse un tiempo de funcionamiento máximo de 90 min. Si se pulsa una vez, el tiempo de funcionamiento no se reinicia; para reiniciarlo, es necesario pulsar una vez más. Si no se selecciona un tiempo de funcionamiento, se muestra el tiempo transcurrido desde que se puso en marcha la máquina. Si el tiempo configurado en el temporizador se agota mientras la batidora está en funcionamiento, la batidora se detendrá y se oirá un pitido Enrosque la herramienta en el casquillo de bayoneta. Inspección de los ingredientes durante el funcionamiento: Eleve el perol utilizando el asa de elevación. Si se desea detener la máquina temporalmente sin que esto afecte al tiempo de funcionamiento, puede pulsarse . La máquina reducirá la velocidad y, a continuación, se detendrá; el tiempo de funcionamiento se detendrá también. Una vez hecho esto, la máquina estará lista para ponerse en marcha. Tanto el tiempo de funcionamiento como la velocidad pueden configurarse antes de poner en marcha la máquina; consulte la sección siguiente: Puesta en marcha de la máquina: Pulse el botón Pulse el botón velocidad. Pulse el botón velocidad. para poner en marcha la máquina. situado junto a para aumentar la Una vez parada, puede bajarse el perol e inspeccionarse los ingredientes. , la máquina se pondrá en funSi eleva el perol y pulsa cionamiento y el tiempo de funcionamiento continuará desde el punto en el que se detuvo. Parada de la máquina: situado junto a para reducir la Para detener la máquina, haga lo siguiente: • Pulse • La imagen 1 corresponde a la velocidad más baja, aproximadamente 64 r.p.m. Pulse reinicia. • La imagen 12345678 corresponde a la velocidad más alta, aproximadamente 353 r.p.m. Pulse la parada de emergencia. El tiempo de funcionamiento se reinicia. • Incline y retire el protector de seguridad. El tiempo de funcionamiento se reinicia. Indicación del tiempo de funcionamiento - temporizador: • Baje el perol. El tiempo de funcionamiento se reinicia. Seleccione un tiempo de funcionamiento para la máquina pulsando el botón situado junto a . El tiempo de En todos los casos, la máquina puede ponerse en marcha de nuevo pulsando . La velocidad se muestra en forma de número en la escala . . El tiempo de funcionamiento no se reinicia. dos veces. El tiempo de funcionamiento se La máquina se pone en marcha en la velocidad más baja. 10 Sobrecarga: Uso correcto de las herramientas: Ámbitos de utilización recomendados por herramienta: No sobrecargue la máquina. Posibles situaciones de sobrecarga: • Trabajo con masas demasiado apelmazadas y espesas • Velocidad de la herramienta de mezclado superior a la recomendada • Empleo de una herramienta incorrecta Los trozos grandes de grasa o de ingredientes refrigerados deben desmenuzarse en trozos pequeños antes de introducirlos en el perol. Masa para pan o similares Masa para gofres Pan de centeno o similares Rellenos o similares El batidor no debe golpear contra objetos duros (como, por ejemplo, el borde del perol), ya que esto provocará deformaciones que acortarán su vida útil. Para la elaboración de puré de patata, utilice la pala y, a continuación, el batidor normal. Limpieza: La limpieza debe realizarla personal con formación mayor de 14 años. Siga los pasos indicados en “Procedimiento en caso de sobrecarga”. Procedimiento en caso de sobrecarga: Consulte el código de error en el apartado “Códigos de error y soluciones posibles”, página 12 y siga las sugerencias para encontrar una solución. Cuando lo haya hecho, quite el código de error pulsando . Ahora se puede reiniciar la batidora pulsando “arrancar” . 12345678 XXXXX Gancho Masa para tartas Mayonesa , Velocidades recomendadas: Pala Nata Claras de huevo Mantequilla en crema Las sobrecargas prolongadas provocarán que el convertidor de frecuencia apague la máquina. En el campo del temporizador aparecerá o . Batidor La máquina debe limpiarse todos los días o después de cada uso. La limpieza debe realizarse con un paño suave y agua limpia. Los detergentes sulfonados deben utilizarse con precaución, ya que estropean los lubricantes de la máquina. La máquina no debe aclararse nunca con agua a alta presión. Las piezas de la máquina que son de aluminio, como los brazos y el carrito del perol, no deben lavarse con productos de limpieza altamente alcalinos (el pH debe estar entre 5,0 y 8,0). Tenga en cuenta que el protector de seguridad de plástico puede sufrir daños si se somete a temperaturas demasiado altas durante mucho tiempo (temperatura máxima: 60ºC). El embudo se puede lavar en el lavavajillas 12345678 XXX 12345678 Velocidades accesorios: recomendadas para la toma de 12345678 X XXX Los proveedores de jabón pueden ayudarle a escoger el tipo de jabón adecuado. Lubricación y tipos de grasa: La lubricación y otros servicios de mantenimiento deben ser realizados por personal con formación mayor de 14 años. La tapa de la máquina solo puede retirarse si el cable de alimentación está desconectado. Cuando se realizan reparaciones en la cabeza de la batidora, la rueda dentada y el engranaje interno se deben engrasar con Molykote G-1502, los cojinetes de aguja situados en la cabeza de la batidora también se pueden engrasar con este tipo de lubricante. Si la máquina cuenta con una toma para accesorios, debe lubricarse el engranaje con Statoil GreaseWay LiCa 80. No utilice tipos de grasa distintos de los indicados. Toma para accesorios: La máquina puede estar equipada con una toma para accesorios a la que se conectan accesorios adicionales, como picadoras de carne y troceadores de verduras. 12345678 Si necesita más información sobre el montaje y el uso de accesorios adicionales, consulte el manual que se incluye con dicho accesorio. La máquina debe estar apagada mientras se instala el accesorio en la toma. 11 Mantenimiento periódico Pieza Protector de seguridad Procedimiento Frecuencia Observación Compruebe la seguridad del protector: si la Con regularidad herramienta deja de girar cuando se inclina/ extrae el protector Si la herramienta no deja de girar inmediatamente cuando se inclina/extrae el protector, no utilice la máquina. Consulte a un técnico. Parada de emergencia Compruebe la parada de emergencia: si la Con regularidad herramienta deja de girar cuando se activa la parada de emergencia Si la herramienta no deja de girar inmediatamente cuando se activa la parada de emergencia, no utilice la máquina. Consulte a un técnico. El cabezal de mezclado solo debe lubricarse Durante la reparación Cabezal de durante la reparación; consulte la sección mezclado «Lubricación y tipos de grasa» Las piezas móviles pertenecientes al meca- Nunca Resto de las piezas móviles nismo de elevación del perol se mueven sobre de la máquina cojinetes lisos que no requieren mantenimiento y, por tanto, no deben lubricarse Toma para ac- El tapón de goma que tapa el orificio de la Diaria toma para accesorios debe estar colocado en cesorios la máquina y no presentar daños Limpieza El tapón de goma debe tapar el orificio de la toma para accesorios cuando esta no se utilice. Siga las indicaciones de la sección «Limpie- Siga las indicaciones de za» la sección «Limpieza» Leer los datos de la máquina: • Pulse el botón ”parar” durante 5 segundos. Los datos de la máquina suelen mostrarse como texto en alternancia en el visualizador. Hay cinco lecturas que corresponden a los cinco conjuntos de datos descritos abajo. • Conjunto de datos 1: Indica la versión de firmware, que aparece como ”F” seguida de tres números, por ejemplo = versión de firmware 3. • Conjunto de datos 2: Indica el tiempo de funcionamiento de la máquina, que aparece como ”t” seguida de tres números. Indica la cantidad de ciclos de 9,999 minutos. Por ejemplo = 2 x 9,999 min o 19,998 min. • Conjunto de datos 3: Muestra cuatro cifras que indican la cantidad de minutos que ha durado el ciclo actual. Por ejemplo = 1234min. Es decir, si aparece seguido de o un total de 21,232 minutos. la máquina ha estado funcionado durante 19,998 min. + 1,234 min., • Conjunto de datos 4: Indica la cantidad de veces que se ha desconectado la máquina de la fuente de alimentación (enchufe desconectado de la máquina/corte de electricidad/apagado) y reiniciado. Aparece como una ”r” seguida de tres cifras que indican la cantidad de reinicios. Por ejemplo = 2 x 9999 reinicios o 19 998 reinicios. • Conjunto de datos 5: Muestra cuatro cifras, que indican la cantidad de reinicios que han tenido lugar en el ciclo actual, p. ej = 1234 veces. En otras palabras, si aparece veces, o 21 232 veces. seguida por la máquina se ha reiniciado un total de 19 998 + 1234 Leer el registro de errores: Es posible mostrar un registro de los errores que han sucedido • Pulse parada de emergencia y pulse • En el visualizador aparecerán los errores más recientes en primer lugar • Para desplazarse hacia abajo por los errores, pulse lado de • Se pueden ver los últimos ocho erroresl • Desactive la parada de emergencia para cancelar la visualización al lado de al lado de para desplazarse hacia arriba pulse al 12 Códigos de error y posibles soluciones: Cuando se produzcan determinados errores, el control mostrará un código de error en la pantalla: Se ha pulsado sin que el perol esté situado a la altura de trabajo. Solución: Eleve el perol hasta la altura de trabajo. Se ha pulsado sin que se haya colocado el protector de seguridad. Solución: Coloque el protector de seguridad. El sensor térmico del motor se ha sobrecalentado. Solución: El error desaparece cuando la temperatura se reduce a un nivel aceptable. Apague la máquina y reduzca la cantidad de ingredientes del perol. Cuando la arranque de nuevo, seleccione una velocidad más baja. Existen errores de comunicación entre el panel de control y el convertidor de frecuencia. Solución: Consulte a un técnico. Error en el convertidor de frecuencia Solución: Consulte a un técnico. El sensor térmico del convertidor de frecuencia ha emitido una señal Solución: El error desaparece cuando la temperatura se reduce a un nivel aceptable. Se constata periódicamente que la tensión es baja en la alimentación de tensión. Solución: La alimentación de tensión a la máquina debe ser verificada por un especialista Se constata periódicamente que la tensión es alta en la alimentación de tensión. Solución: La alimentación de tensión a la máquina debe ser verificada por un especialista. La batidora está sobrecargada de manera continuada durante 50 segundos Solución: reduzca la cantidad en el perol; como alternativa, es posible que sea necesario dividir el producto en partes más pequeñas o diluidas antes de reiniciar la máquina. Cuando la reinicie, si el problema era la velocidad seleccione una velocidad inferior El código de error se elimina pulsando La batidora está sobrecargada momentáneamente (sobrecargada 8 veces durante 20 segundos) Solución: reduzca la cantidad en el perol; como alternativa, es posible que sea necesario dividir el producto en partes más pequeñas o diluidas antes de reiniciar la máquina. Cuando la reinicie, si el problema era la velocidad seleccione una velocidad inferior El código de error se elimina pulsando Bloqueo Solución: retire el objeto que ha causado el bloqueo El código de error se elimina pulsando , y también pueden suceder cuando se utiliza el mando accesorio 13 Acceso al fusible: Si el fusible de la máquina se funde, es posible cambiarlo sin ayuda de personal técnico. • El fusible se encuentra en el hueco para el enchufe situado en la parte trasera de la máquina. • No olvide desconectar el cable de alimentación antes de cambiar el fusible. Ejemplos de conexiones a la alimentación: Placa de identificación de la máquina Alimentación de corriente en el lugar: 50/60 Hz Alimentación: fases x tensión Con neutro Tierra Tensión Fases Usar neutro Usar tierra Observaciones 1 x 220-240 V Neutro sí 230 V 1 sí sí 2 o 3 x 220-240 V - sí 230 V 2 - sí 2 o 3 x 380-415 V Neutro sí 230 V 1 sí sí 2 o 3 x 380-480 V - sí 380-480 V 2 - sí Recuerde que la máquina no puede conectarse sin toma de tierra, ya que la ausencia de derivación a tierra puede reducir la funcionalidad del filtro EMC, además de resultar peligroso para el usuario. Por razones de funcionamiento y seguridad, la máquina debe conectarse a tierra. Safety guard Switch switch switch Switch Bowl detection 56CR10-111M Emergency Stop PE Frame Projekttitel: Kunde: Sidetitel: Filnavn: Sideref.: VT WH OG OG RD BK RD BK 4 Motor Control Inverter box cable Diagram 36.030-13.02.01 Kodiak VL1C main circuit cable BK BK 5 BK 4 BK Controller GY Main motor 1,2 kW (PTO) -X3 Inverter box BN BK BK 3 YEGN GY YE BN YE BN BL GY BK Communication & Safety 2 RD RD BU BU 1 GN WH BL Fuse 250V/10A 230VAC Power socket Mixer Inverter box CR30-552.1M PE Frame 5 Sagsnr.: DCC: Tegningsnr.: Konstr. (projekt/side): Godk. (dato/init): -X1 6 8 01 Siderev.: CE / CE Sidst udskrevet: Sidst rettet: YELLOWGREEN PC|SCHEMATIC Automation Side 5 1:1 Målestok: Forrige side: 4 02-08-2017 Næste side: 6 25-07-2017 Antal sider ialt: 17 YEGN PURPLE Wire code, IEC/EN 60757 Projektrev.: 7 14 Diagrama eléctrico: shielded cable 15 Indhold af Overensstemmelseserklæring, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A) Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., sub. A) Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, sub A) Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II.A) Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, onder A) Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A) Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante: Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: DK EN DE FR NL ES Varimixer A/S ………………………………………………………………….…… Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ………………………………………………………………………. Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier Name and address of the person authorised to compile the technical file Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre: Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha: Kim Jensen ………………………………………………………………………. Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ......................................................................... Brøndby, 14-03-2018 ........................................................................ Erklærer hermed at denne røremaskine Herewith we declare that this planetary mixer Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous Verklaart hiermede dat Menger Declaramos que el producto batidora • er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC) is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC) konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG) Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE) voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC) corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC) • er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE 2014/30/EU ; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU , 822/2013 (DK only) ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..... Endvidere erklæres det And furthermore, we declare that Und dass Et déclare par ailleurs que En dat Además declaramos que • at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... DS/EN 1672-2 + A1:2009 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... 16 Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A) Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A) Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A) Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A) Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A) Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja: Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite: SV IT ET PL FI Varimixer A/S ………………………………………………………………….…… Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ………………………………………………………………………. Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen: Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko; Nimi: Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite: Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika: Kim Jensen ………………………………………………………………………. Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ......................................................................... Brøndby, 14-03-2018 ........................................................................ Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi • överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG) is è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE) vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE) on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen • överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen 2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only) …………………………………………………………………………………………………………………………………………………….…... Vi försäkrar dessutom att e che Lisaks ülaltoodule deklareerime, et Ponadto oświadczamy, że ja lisäksi vakuuttaa, että • följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid) zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011 …………………………………………………………………………………………………………………………………….................. EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... DS/EN 1672-2 + A1:2009 ……………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Varimixer Kodiak20 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación