Rain Bird ESP-Modular El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ESP Modular Controller
Controlador Modular ESP
Installation, Programming
& Operation Guide
Guia de Instalación,
Programación y Operación
Guia de Instalação,
Programação e Operação
Português (Brasil)
2 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Español English
CONTENTS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Controls and Switches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Valve Stations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Programming the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Programming Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Set Current Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Set Current Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Select Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Set Watering Start Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Set Watering Cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Set Valve Run Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Operating the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Set Controller to AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Set Seasonal Adjust Percent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Use Manual Start/Advance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Test All Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Reset Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
INDICE
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Controles e interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Estaciones de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Programación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lista de verificación para la programación . . . . . . . . . . .8
Configuración de la fecha actual . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Configuración de la hora actual . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Selección del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Configuración de las horas de arranque del riego . . . .12
Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Configuración de los tiempos de riego de las válvulas .18
Operación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Configuración del controlador en AUTO . . . . . . . . . . . .20
Configuración del porcentaje de ajuste
por temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Uso del arranque manual / Avanzar . . . . . . . . . . . . . .23
Probar todas las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Reconfiguración del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . .27
ÍNDICE
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Controles e chaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Estações de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Programação do controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lista de verificação da programação . . . . . . . . . . . . . ..8
Configuração da data atual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Configuração da hora atual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Seleção do programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Configuração dos horários de início da irrigação . . . . .12
Configuração do ciclo de irrigação . . . . . . . . . . . . . . .14
Configuração dos tempos de irrigação das válvulas . . .18
Operação do controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Configuração do controlador em AUTO . . . . . . . . . . . .20
Configuração do percentual de ajuste sazonal . . . . . . .21
Uso da partida manual/avanço . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Testar todas as válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Reconfiguração do controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
3Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
Uso de las funciones “ocultas” . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Día(s) sin riego permanente(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operación de la válvula auxiliar . . . . . . . . . . . . . . .30
Borrado de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Selección de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Montaje del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Conexión del cableado de campo . . . . . . . . . . . . . . . .38
Conexión del transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Programación remota del panel . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Instalación de módulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Conexión de un sensor de lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Uso das funções “ocultas” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Dia(s) permanente(s) sem irrigação . . . . . . . . . . . .29
Auxiliary Station™ (Estação auxiliar) . . . . . . . . . . .30
Remoção da memória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Seleção do local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Montagem do controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Conexão dos fios de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Conexão do transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Programação remota do painel . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Instalação de módulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Conexão de um sensor de chuva . . . . . . . . . . . . . . . .51
Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Español
Use “Hidden” Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Permanent Day(s) Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Auxiliary Station™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Clear Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Select Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Mount Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Connect Field wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Connect Transformer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Remote panel programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Installing Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Connecting a Rain Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
English
Português (Brasil)
INTRODUCCIÓN
El controlador modular ESP es un
dispositivo de sincronización de riego
para uso residencial y comercial ligero.
El Modular ESP se presenta en dos
modelos básicos, el ESP-4Mi para uso
interior y el ESP-4M para uso en
interiores o en exteriores.
La unidad básica soporta cuatro válvulas
y una válvula maestra / un relé de
arranque de bomba. Con el agregado de
módulos internos opcionales, el modular
ESP puede soportar hasta 12 válvulas,
una válvula auxiliar y una válvula maestra
/ un relé de arranque de bomba.
INTRODUÇÃO
O controlador modular ESP é um
dispositivo de controle do tempo de
irrigação para uso residencial e comercial
leve.
O modular ESP contém dois modelos
básicos, o ESP-4Mi para uso interno e o
ESP-4M para uso ao ar livre.
A unidade básica suporta quatro válvulas
e uma válvula mestre/relé de partida de
bomba. Com a adição dos módulos
opcionais internos, o modular ESP pode
suportar até 12 válvulas, uma válvula
auxiliar e uma válvula mestre/relé de
partida de bomba.
Español
INTRODUCTION
The ESP Modular controller is an irriga-
tion timing device for residential and light
commercial use.
The ESP Modular comes in two basic
models, the ESP-4Mi for indoor use and
the ESP-4M for indoor or outdoor use.
The basic unit supports four valves and a
master valve/pump start relay. With the
addition of optional internal modules, the
ESP Modular can support up to 12
valves, an auxiliary valve, and a master
valve/pump start relay.
English
4 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
Controles e interruptores
La ilustración a la derecha muestra los
controles, interruptores e indicadores del
controlador Modular ESP, incluyendo:
1. Pantalla de cristal líquido (LCD)
durante el funcionamiento normal
muestra la hora del día; durante la
programación muestra los resultados
de sus comandos; durante el riego
muestra la válvula que está
funcionando y los minutos de riego
que aún restan.
2. Alarma de indicador luminoso
(LED) – se enciende cuando ocurre
una de las siguientes condiciones:
Un sensor suspende el riego.
El controlador detecta un
cortocircuito de la válvula.
Hay un error en la programación.
Controles e chaves
A ilustração à direita mostra os controles,
chaves e indicadores no controlador
modular ESP, incluindo:
1. Display de cristal líquido (LCD)
durante a operação normal ele exibe
o ele exibe o hora durante a
programacao; durante a programação
indica o resultado dos comandos;
durante a irrigação indica a válvula
que está em funcionamento e o
tempo de irrigação restante.
2. Alarme de LED (diodo emissor de
luz) – acende quando ocorre uma das
condições a seguir:
A irrigação é suspensa por um
sensor
O controlador detecta um curto-
circuito da válvula
Há um erro de programação
Español
Controls and Switches
The illustration to the right shows the
controls, switches, and indicators on the
ESP Modular controller, including:
1. LCD Display – during normal oper-
ation, displays the time of day; during
programming, shows the results of
your commands; during watering,
shows the valve that is running and
the minutes remaining in its run time.
2. Alarm LED – turns on when one of
the following conditions occurs:
Watering is suspended by a sensor
The controller senses a valve
short circuit
A programming error has been
made
English
5Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
3. Botones cursor / ENCENDIDO –
APAGADO (Flecha / ON – OFF)
se usan para configurar la hora y la
fecha y para realizar cambios al
programa.
4. Botón Arranque Manual / Avanzar
(MANUAL START / ADVANCE)
se usa para comenzar con el
programa de riego en forma manual,
o para avanzar el riego en forma
manual de una estación a la
siguiente.
5. Interruptor selector de programas
— se usa para seleccionar el
programa de riego A, B, o C.
6. Interruptor de bypass del sensor
— se usa para indicarle al
controlador que obedezca o ignore la
información proveniente de un sensor
opcional.
7. Disco selector de programación
(dial) — se usa para encender y
apagar el controlador y para
programar.
3. Botões de seta ON-OFF (LIGADO-
DESLIGADO) — usados para ajustar
o horário e data e para fazer
mudanças de programação.
4. Botão de Manual Start / Advance
(Partida / Avanço manual)
usado para iniciar manualmente o
programa de irrigação ou para
avançar, da mesma forma, a irrigação
de uma estação para a próxima.
5. Chave seletora de programas
usada para selecionar o programa de
irrigação A, B ou C.
6. Chave de desvio do sensor
usada para informar ao controlador
se ele deve atender ou ignorar
entradas de um sensor opcional.
7. Dial de programação — usado
para ligar e desligar o controlador e
também para a programação.
Español
3. Arrow ON-OFF Buttons — used to
set the time and date, and to make
program changes.
4. Manual Start / Advance Button
used to start the irrigation program
manually, or to manually advance
watering from one station to the next.
5. Program Slide Switch — used to
select watering program A, B, or C.
6. Sensor Bypass Switch — used to
tell the controller to obey or ignore
input from an optional sensor.
7. Programming Dial — used to turn
the controller off and on, and for
programming.
English
6 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
Estaciones de las válvulas
El controlador modular ESP (
1 )
generalmente tiene varias válvulas
conectadas a él mediante cables
eléctricos (
2 ), tal como se muestra en
la ilustración.
Cada válvula (
3 ) se abre cuando recibe
una señal del controlador, y los
aspersores (rociadores) (
4 ) conectados
a la válvula se encienden. Cuando estos
aspersores finalizan su tiempo de riego
(Run Time) asignado, el controlador cierra
la válvula y abre la siguiente en
la secuencia.
Por ejemplo, la ilustración muestra que la
primera válvula se encuentra irrigando en
este momento (
5 ). Cuando esta válvula
finaliza, el controlador la cerrará y hará
que arranque la siguiente válvula (
6 ).
Del mismo modo, la válvula siguiente
(
7 ) comenzará el riego cuando la
segunda haya finalizado.
Estações de válvulas
Geralmente, o controlador modular ESP
(
1 ) possui várias válvulas conectadas a
ele através de fios elétricos (
2 ), como
indicado na ilustração.
Cada válvula (
3 ) se abre quando recebe
um sinal do controlador e os sprinklers
(
4 ) conectados a ela são acionados.
Quando esses sprinklers finalizarem seu
tempo de irrigação, o controlador fecha a
válvula e abre a próxima válvula da
seqüência.
Por exemplo, a ilustração mostra a que a
primeira válvula está irrigando (
5 ).
Quando ela terminar, o controlador
fechará esta válvula e a válvula seguinte
(
6 ) iniciará a irrigação. Da mesma
forma, a válvula (
7 ) será acionada
quando a segunda válvula tiver concluído.
Español
Valve Stations
The ESP Modular controller (
1 ) normally
has several valves connected to it with
electrical wires (
2 ), as shown in the
illustration.
Each valve (
3 ) opens when it receives a
signal from the controller, and the sprink-
lers (
4 ) connected to the valve turn on.
When these sprinklers have run for their
allotted time, the controller shuts off the
valve and opens the next valve in se-
quence.
For example, the illustration shows that
the first valve is currently watering (
5 ).
When this valve is finished, the controller
will shut it off and start the next valve
(
6 ). In the same way, the next valve (
7 )
will begin watering when the second
valve is finished.
English
7Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
PROGRAMACIÓN DEL
CONTROLADOR
Para programar el controlador modular
ESP por primera vez, se deberán
completar las etapas en el orden en que
aparecen en este manual. Para su
conveniencia, aquí debajo le brindamos
una lista de verificación para la
programación básica.
Lista de verificación para
la programación
Configuración de la fecha
actual. . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Configuración de la hora
actual. . . . . . . . . . . . . . . . página 10
Selección de programa . . . página 11
Configuración de las horas
de arranque del riego . . . . página 12
Configuración del ciclo de
riego . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Configuración de los
tiempos de riego de
las válvulas. . . . . . . . . . . . página 18
PROGRAMAÇÃO DO
CONTROLADOR
Para programar o controlador modular
ESP pela primeira vez, você deverá
completar as etapas na ordem em que
elas aparecem neste manual. Para sua
conveniência, fornecemos uma lista de
verificação da programação básica.
Lista de verificação da
programação
Configurar a data atual . . . página 9
Configurar a hora atual . . página 10
Selecionar o programa . . . página 11
Configurar os horários de
irrigação. . . . . . . . . . . . . . página 12
Configurar o ciclo de
irrigação . . . . . . . . . . . . . página 14
Configurar os tempos de
irrigação das válvulas . . . . página 18
Español
PROGRAMMING THE
CONTROLLER
To program the ESP Modular controller
for the first time, you should complete the
steps in the order they appear in this
manual. For your convenience, we have
provided a basic programming checklist
below.
Programming Checklist
Set current date . . . . . . . . . . page 9
Set current time . . . . . . . . . page 10
Select program . . . . . . . . . . page 11
Set watering start times. . . . page 12
Set watering cycle . . . . . . . . page 14
Set valve run times . . . . . . . page 18
English
8 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
Configuración de
la fecha actual
1. Gire el disco selector hasta
“CONFIGURAR FECHA ACTUAL (SET
CURRENT DATE).
2. La pantalla muestra el día del mes, el
mes y el año. El mes aparece en
forma intermitente.
3. Oprima o para configurar el
mes actual.
4. Oprima “AVANZAR”
(ADVANCE).
5. El día del mes aparece en la pantalla
en forma intermitente.
Configuração da
data atual
1. Gire o dial para a posição “SET
CURRENT DATE” (CONFIGURAR A
DATA ATUAL).
2. O display exibirá o dia, o mês e o
ano. A parte correspondente ao mês
começará a piscar.
3. Pressione ou para ajustar o
mês atual.
4. Pressione “ADVANCE”
(AVANÇAR).
5. A parte correspondente ao dia do
mês começará a piscar no display.
Español
Set Current Date
1. Turn the dial to
“SET CURRENT DATE.”
2. The display shows the day of the
month, the month, and the year. The
month flashes.
3. Press or to set the current
month.
4. Press “ADVANCE.”
5. The day of the month flashes in the
display.
English
9Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
6. Oprima o para configurar el día
actual.
7. Oprima “AVANZAR”
(ADVANCE).
8. El año aparece en la pantalla en
forma intermitente.
9. Oprima o para configurar el año
actual.
10. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Configuración de la
hora actual
1. Gire el disco selector hasta
“CONFIGURAR HORA ACTUAL (SET
CURRENT TIME).
2. La pantalla muestra la hora del día.
La hora aparece en forma
intermitente.
6. Pressione ou para ajustar o
dia do mês atual.
7. Pressione “ADVANCE”
(AVANÇAR).
8. A parte correspondente ao ano
começará a piscar no display.
9. Pressione ou para ajustar o
ano atual.
10. Coloque o dial na posição “AUTO”.
Configuração da
hora atual
1. Gire o dial para a posição “SET
CURRENT TIME” (CONFIGURAR A
HORA ATUAL).
2. O display indica a hora do dia. A
parte correspondente à hora
começará a piscar.
Español
6. Press or to set the current
day.
7. Press “ADVANCE.”
8. The year flashes in the display.
9. Press or to set the current
year.
10. Set the dial to “AUTO.”
Set Current Time
1. Turn the dial to
“SET CURRENT TIME.”
2. The display shows the time of day.
The hour flashes.
English
10 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
3. Oprima o para configurar la
hora actual.
4. Oprima “AVANZAR”
(ADVANCE).
5. Los dígitos de los minutos aparecen
en forma intermitente en la pantalla.
6. Oprima o para configurar el
minuto actual.
7. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Selección del programa
El controlador modular ESP cuenta con
tres programas separados, A, B y C. Cada
programa puede tener días de riego y
horas de arranque (START TIMES)
diferentes. Se puede programar
cualquiera de las válvulas para que
funcione en uno o más de los tres
programas.
1. Para seleccionar un programa,
deslice el interruptor PROGRAMA
(PROGRAM) ubicado en la parte
frontal del panel.
3. Pressione ou para ajustar a
hora atual.
4. Pressione “ADVANCE”
(AVANÇAR).
5. A parte correspondente aos minutos
começará a piscar no display.
6. Pressione ou para ajustar os
minutos.
7. Coloque o dial na posição “AUTO”.
Seleção do programa
O controlador modular ESP possui três
programas separados: A, B e C. Cada
programa poderá ter dias e horários de
irrigação (START TIMES) distintos. Você
poderá programar cada uma das válvulas
para ser acionada em um ou mais dos
três programas.
1. Para selecionar um programa, deslize
a chave PROGRAM (PROGRAMA) no
painel frontal.
Español
3. Press or to set the current
hour.
4. Press “ADVANCE.”
5. The minute digits flash in the display.
6. Press or to set the current
minute.
7. Set the dial to “AUTO.”
Select Program
The ESP Modular controller has three
separate programs, A, B, and C. Each
program can have different watering days
and start times. You can program any
valve to run in one or more of the three
programs.
1. To select a program, slide the
PROGRAM switch on the front panel.
English
11Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
2. La pantalla muestra brevemente al
programa que seleccionó.
3. El programa seleccionado aparece
luego en la parte izquierda de la
pantalla.
4. Cualquier instrucción de programación
que ingrese, tal como la configuración
de una hora de arranque de riego
(WATERING START TIMES), se aplicará
solamente al programa seleccionado.
Configuración de las
horas de arranque del riego
Puede configurar hasta cuatro horas de
arranque de riego (WATERING START
TIMES) para cada programa. Una hora de
arranque es la hora del día en la cual un
programa comienza a funcionar. Cuando
llega la hora de arranque, cada válvula
incluida en el programa funcionará en
forma secuencial, desde el número
menor al mayor. Si desea que funcione
una sola válvula o una serie en forma
manual, consulte “Uso del Arranque
Manual / Avanzar” en la página 23.
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta
“CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE
DEL RIEGO” (SET WATERING START
TIMES).
2. O display indicará o programa
selecionado.
3. Em seguida, o programa aparecerá
no lado esquerdo do display.
4. Toda as instruções de programação
introduzidas, como o horário de início
da irrigação (WATERING START
TIMES), se aplicará somente ao
programa selecionado.
Configuração dos horários
de início da irrigação
É possível configurar até quatro horários
de início de irrigação (WATERING START
TIMES) para cada programa. O horário de
início corresponde à hora do dia em que
o programa começa a funcionar. Quando
chegar a hora de início, cada válvula do
programa será acionada em seqüência e
em ordem numérica (do menor ao maior).
Caso deseje acionar uma única válvula
ou uma série de válvulas manualmente,
consulte “Uso da partida manual /
avançar”, na página 23.
1. Selecione o programa desejado.
2. Gire o dial para a posição “SET
WATERING START TIMES”
(CONFIGURAR OS HORÁRIOS DE
INÍCIO DA IRRIGAÇÃO).
Español
2. The display briefly shows the program
you selected.
3. The selected program then appears
on the left side of the display.
4. Any programming instructions you
enter, such as setting a watering start
time, will apply only to the selected
program.
Set Watering Start Times
You can set up to four watering start
times for each program. A start time is
the time of day when a program begins
to run. When the start time arrives, each
valve in the program will run in se-
quence, from the lowest number to the
highest. If you want to run a single valve
or series of valves manually, see “Use
Manual Start / Advance” on page 23.
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “SET
WATERING START TIMES.”
English
12 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
3. La pantalla muestra la primera hora
de arranque establecida actualmente
para el programa.
4. Oprima o para cambiar la hora
de arranque. La configuración de la
hora avanza o retrocede en
incrementos de 15 minutos.
5. Para eliminar una hora de arranque
de riego (WATERING START TIMES),
oprima o hasta que aparezca la
configuración “APAGADO” (OFF) entre
las 23:45 y las 0:00.
6. Si desea configurar horas de
arranque adicionales para este
programa, oprima “AVANZAR”
(ADVANCE) para mostrar la siguiente
hora de arranque del riego. A
continuación, repita los pasos 4 a 6.
7. Gire el disco selector a “AUTO”.
3. O display indica o primeiro horário de
início (START TIME) da irrigação
atualmente configurado para o
programa.
4. Pressione ou para mudar o
horário de início da irrigação. O ajuste
do horário avança ou retrocede em
incrementos de 15 minutos.
5. Para eliminar um horário de irrigação
(WATERING START TIMES), pressione
ou até que apareça a
configuração “OFF” situada entre
23:45 e 0:00.
6. Caso deseje configurar horários
adicionais de início da irrigação para
este programa, pressione
“ADVANCE” (AVANÇAR) para exibir o
próximo horário de início de irrigação.
Em seguida, repita as etapas 4 a 6.
7. Gire o dial para a posição “AUTO”.
Español
3. The display shows the first start time
currently set for the program.
4. Press or to change the start
time. The time setting moves forward
and backward in 15-minute
increments.
5. To eliminate a watering start time,
press or until the “OFF”
setting between 23:45 and
0:00 appears.
6. If you want to set additional start
times for this program, press
“ADVANCE” to display the next
watering start time. Then repeat steps
4 through 6.
7. Turn the dial to “AUTO.”
English
13Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
Configuración del ciclo
de riego
Cada programa puede funcionar en uno de
cuatro ciclos de riego:
1 7:
PERSONALIZADO (CUSTOM),
riega en los días de la semana que
usted seleccionó. Vea las instrucciones
aquí debajo.
1 3 5:
IMPARES (ODD), riega sola-
mente en los días del mes con nume-
ración impar. Consulte la página 15.
2 4 6:
PARES (EVEN), riega
solamente en los días del mes con
numeración par. Consulte la página 15.
1 31:
CÍCLICO (CYCLIC), riega en un
intervalo diario seleccionado (por
ejemplo, cada dos días, o cada tres
días). Consulte la página 16.
1 7 (Días de semana / Ciclo
Personalizado)
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta
CICLOS AVANZADOS
(ADVANCED CYCLES).
3. La palabra “1 7” «PERSONALIZADO»
(CUSTOM) debería aparecer en la
pantalla. Si esto no ocurre, oprima o
hasta que aparezca.
Configuração do ciclo
de irrigação
Cada programa pode funcionar em um dos
seguintes ciclos de irrigação:
1 7:
CUSTOM (PERSONALIZADO): a
irrigação ocorre nos dias da semana
em que você selecionar. Veja as
instruções abaixo.
1 3 5:
ODD (DIAS ÍMPARES): a
irrigação ocorre somente nos dias
ímpares do mês. Consulte a página 14.
2 4 6:
EVEN (DIAS PARES): a
irrigação ocorre somente nos dias
pares do mês. Consulte a página 14.
1 31:
CYCLIC (CÍCLICA): a irrigação
ocorre em intervalos selecionados (por
exemplo, a cada dois dias, a cada três
dias). Consulte a página 16.
1 7 (Dias de semana / Ciclo
personalizado)
1. Selecione o programa desejado.
2. Gire o dial para a posição
ADVANCED CYCLES
(CICLOS AVANÇADOS).
3. A palavra “1 7” (CUSTOM) deverá
aparecer no display. Se isso não
acontecer, pressione ou até que
apareça.
Español
Set Watering Cycle
Each program can run in one of four
watering cycles:
1 7: CUSTOM waters on the days of
the week you select. See the
instructions below.
1 3 5: ODD waters only on odd-
numbered days of the month. See
page 15.
2 4 6: EVEN waters only on even-
numbered days of the month. See
page 15.
1 31: CYCLIC waters on a selected
day interval (for example, every other
day, or every third day). See page 16.
1 7 (Custom) Cycle
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to ADVANCED
CYCLES.
3. “1 7” should appear in the display. If
it does not, press or until
“1 7” appears.
English
14 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
4. Gire el disco selector hasta "1" (LUN).
5. La pantalla muestra el día de la
semana y "ON" (ENCENDIDO) o "OFF"
(APAGADO).
6. Oprima "ON" (ENCENDIDO) o "OFF"
(APAGADO) a efectos de cambiar la
configuración para este día de la
semana.
7. Gire el disco selector hasta el
siguiente día de la semana. Repita
los pasos 5 a 7 hasta que haya
configurado cada uno de los días de
la semana en "ON" (ENCENDIDO) o
"OFF" (APAGADO).
8. Gire el disco selector a AUTO.
Ciclos avanzados
2 4 6 / 1 3 5 (Par / Impar)
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta
"ADVANCED CYCLES" (CICLOS
AVANZADOS).
4. Gire o dial para a posição “1” (SEG).
5. O display exibirá o dia da semana e
“ON” (LIGADO) ou “OFF”
(DESLIGADO).
6. Pressione “ON” ou “OFF” para mudar
a configuração para este dia da
semana.
7. Gire o dial para o próximo dia da
semana. Repita as etapas 5 a 7 até
ter configurado cada dia da semana
em ON ou OFF.
8. Gire o dial para a posição AUTO.
Ciclos avançados
2 4 6 / 1 3 5 (Par / Ímpar)
1. Selecione o programa desejado.
2. Gire o dial para a posição
“ADVANCED CYCLES” (CICLOS
AVANÇADOS).
Español
4. Turn the dial to “1” (MON).
5. The display shows the day of the
week and “ON” or “OFF.”
6. Press “ON” or “OFF” to change the
setting for this day of the week.
7. Turn the dial to the next day of the
week. Repeat steps 5 through 7 until
you have set each day of the week
either ON or OFF.
8. Turn the dial to AUTO.
Advanced Cycles
1 3 5 / 2 4 6 (Odd / Even)
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “ADVANCED
CYCLES.”
English
15Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
3. La pantalla muestra el ciclo
actualmente seleccionado para el
programa.
4. Para cambiar la configuración, oprima
o hasta que aparezca en la
pantalla la palabra “1 3 5” (IMPAR) ou
“2 4 6” (IMPARES).
5. Gire el disco selector hasta AUTO.
1 31 (Cíclico)
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta
“CICLOS AVANZADOS” (ADVANCED
CYCLES).
3. La pantalla muestra el ciclo
actualmente seleccionado para el
programa.
3. O display indica o ciclo de irrigação
atualmente selecionado para o
programa.
4. Para mudar a configuração, pressione
ou até que apareça “1 3 5”
(IMPAR) ou “2 4 6” (ÍMPARES) no
display.
5. Gire o dial para a posição AUTO.
1 31 (Cíclica)
1. Selecione o programa desejado.
2. Gire o dial para a posição
“ADVANCED CYCLES” (CICLOS
AVANÇADOS).
3. O display indica o ciclo de irrigação
atualmente selecionado para o
programa.
Español
3. The display shows the cycle currently
selected for the program.
4. To change the setting, press or
until “1 3 5” (ODD) or “2 4 6” (EVEN)
appears in the display.
5. Turn the dial to AUTO.
1 31 (Cyclic)
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “ADVANCED
CYCLES.”
3. The display shows the cycle currently
selected for the program.
English
16 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
4. Para cambiar la configuración, oprima
o hasta que aparezca en la
pantalla la palabra “1 31".
5. Oprima “AVANZAR”
(ADVANCE).
6. La pantalla muestra la cantidad de
días que restan hasta el siguiente día
de riego y el número de días en el
ciclo. El CICLO DIARIO (DAY CYCLE)
aparece en la pantalla enforma
intermitente.
7. Oprima o para configurar el
número de días en el ciclo (entre 1 y
31). Por ejemplo, si desea regar
cada dos días, configure el ciclo
diario en “2”. Si desea regar cada
tres, configure el ciclo diario en “3”.
8. Oprima “AVANZAR”
(ADVANCE).
9. En la pantalla aparece el dígito de
DÍAS RESTANTES (DAYS REMAINING)
en forma intermitente.
4. Para mudar a configuração, pressione
ou até que apareça “1 31” no
display.
5. Pressione “ADVANCE”
(AVANÇAR).
6. O display indica o número de dias
restantes até o próximo dia de
irrigação e o número de dias no ciclo.
DAY CYCLE (NÚMERO DE DIAS DO
CICLO) começará a piscar.
7. Pressione ou para configurar o
número de dias no ciclo (de 1 a 31).
Por exemplo, se desejar irrigar a cada
dois dias, configure o número de dias
no ciclo em “2”. Se desejar irrigar a
cada três dias, configure o número de
dias no ciclo em “3”.
8. Pressione “ADVANCE”
(AVANÇAR).
9. O dígito correspondente a DAYS
REMAINING (DIAS RESTANTES)
começará a piscar.
Español
4. To change the setting, press or
until “1 31” appears in the display.
5. Press (ADVANCE).
6. The display shows the number of
days remaining (left) until the next
watering day, and the number of days
in the cycle (right). The DAY CYCLE
flashes.
7. Press or to set the number of
days in the cycle (from 1 to 31). For
example, if you want to water every
other day, set the day cycle to “2.” If
you want to water every third day, set
the day cycle to “3.”
8. Press (ADVANCE).
9. The DAYS REMAINING digit flashes on
the left.
English
17Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
10. Oprima o para configurar la
cantidad de días que restan hasta el
siguiente día de riego. “0” significa
que hoy es un día de riego. Si desea
que el riego comience en el día de
mañana, configure los días restantes
en “1”.
11. Gire el disco selector hasta AUTO.
Configuración de los
tiempos de riego de
las válvulas
Usted puede configurar a cualquiera de
las válvulas para que funcione durante un
lapso de entre 0 y 6 horas. Para la
primera hora, puede configurar el tiempo
de riego (Run Time) en incrementos de a
1 minuto. Para las restantes cinco horas,
puede configurar el tiempo de riego en
incrementos de 10 minutos.
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta la válvula
número 1.
3. La pantalla muestra la válvula
seleccionada y los minutos del riego.
10. Pressione ou para configurar o
número de dias restantes antes do
próximo dia de irrigação. Se indicar
“0” significa que hoje é um dia de
irrigação. Se desejar que a irrigação
inicie amanhã, configure os dias
restantes em “1”.
11. Gire o dial para a posição AUTO.
Configuração dos
tempos de irrigação
das válvulas
Você pode configurar qualquer válvula
para funcionar de 0 a 6 horas. Para a
primeira hora, o tempo de irrigação pode
ser configurado em incrementos de um
minuto. Para as cinco horas restantes, o
tempo de irrigação pode ser configurado
em incrementos de 10 minutos.
1. Selecione o programa desejado.
2. Gire o dial para a posição
correspondente à válvula 1.
3. O display indica a válvula selecionada
e o tempo, em minutos, da irrigação.
Español
10. Press or to set the number of
days remaining before the next
watering day. “0” means that today is
a watering day. If you want watering
to begin tomorrow, set the days
remaining to “1.”
11. Turn the dial to AUTO.
Set Valve Run Times
You can set any valve to run from 0 to 6
hours. For the first hour, you can set the
run time in one-minute increments. For
the remaining five hours, you can set the
run time in 10-minute increments.
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to valve number 1.
3. The display shows the selected valve
and the minutes of run time.
English
18 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
4. Oprima o para configurar la
cantidad de minutos que desea que
funcione la válvula. Si no desea que
una válvula funcione durante este
programa, configure los “MINUTOS”
(MINUTES) en 0.
5. Gire el disco selector hasta la
siguiente estación en la secuencia.
Repita los pasos 3 a 5 hasta que
haya configurado un tiempo de riego
(Run Time) para cada válvula en el
programa.
NOTA:
Si gira el disco selector hasta el
número de válvula de un módulo que no
está instalado en el controlador, en la
pantalla aparecerá el mensaje
“NO 5-7”, “NO 8-10” o “NO 11-13”.
Este mensaje indica que no hay ningún
módulo instalado en la posición de esa
válvula.
6. Gire el disco selector hasta AUTO.
4. Pressione ou para configurar o
tempo, em minutos, desejado para a
irrigação da válvula. Caso não deseje
que a válvula funcione durante este
programa, configure os “MINUTES”
(MINUTOS) em 0.
5. Gire o dial para a próxima estação na
seqüência. Repita as etapas 3 a 5 até
ter configurado o tempo de irrigação
(RUN TIME) para cada válvula do
programa.
NOTA:
Caso você gire o dial para um
número de válvula de um módulo que
não se encontra instalado no controlador,
a mensagem “NO 5-7”, “NO 8-10” ou
“NO 11-13” aparecerá no display. Esta
mensagem indica que nenhum módulo
foi instalado na posição desta válvula.
6. Gire o dial para a posição AUTO.
Español
4. Press or to set the number of
minutes you want the valve to run. If
you do not want a valve to run during
this program, set the “MINUTES” to 0.
5. Turn the dial to the next station in
sequence. Repeat steps 3 through 5
until you have set a run time for each
valve in the program.
NOTE:
If you turn the dial to the valve
number of a module that is not installed
in the controller, the message
“NO 5-7”, “NO 8-10” or “NO 11-13”
appears in the display. This message
indicates that there is no module installed
in that valve’s position.
6. Turn the dial to AUTO.
English
19Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
OPERACIÓN DEL
CONTROLADOR
Luego que ha programado el controlador,
por lo general lo configurará para que
opere en forma automática. También
puede hacer que los programas y las
válvulas funcionen en forma manual y
puede configurar características
avanzadas.
Configuración del
controlador en AUTO
1. Para configurar el controlador en
operación automática, gire el disco
selector hasta “AUTO”. La pantalla
muestra el programa seleccionado
actualmente y la hora del día. El
controlador hace funcionar las
válvulas de acuerdo a los programas
que ha configurado.
2. Para apagar el controlador, de modo
que no haya riego alguno, gire el
disco selector a “APAGADO” (OFF).
La pantalla muestra y la hora del
día.
OPERAÇÃO DO
CONTROLADOR
Após ter programado o controlador, ele
normalmente estará configurado para
operar automaticamente. É possível
também operar os programas e as
válvulas manualmente e configurar os
recursos avançados.
Configuração do
controlador em AUTO
1. Para configurar o controlador para a
operação automática, gire o dial para
a posição “AUTO”. O display exibe o
programa selecionado atualmente e a
hora. O controlador faz com que as
válvulas funcionem de acordo com os
programas que foram configurados.
2. Para desligar o controlador para que
não ocorra a irrigação, gire o dial
para a posição “OFF”
(DESLIGADO). Então, display indicará
e a hora.
Español
OPERATING THE
CONTROLLER
After you have programmed the
controller, you will normally set it to
operate automatically. You can also run
programs and valves manually, and you
can set advanced features.
Set Controller to AUTO
1. To set the controller to automatic
operation, turn the dial to “AUTO.”
The display shows the currently
selected program and the time of day.
The controller runs the valves accord-
ing to the programs you have set.
2. To turn the controller off, so no water-
ing occurs, turn the dial to “OFF.”
The display shows and the time
of day.
English
20 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
Configuración del
porcentaje de ajuste por
temporada
El porcentaje de ajuste por temporada le
permite aumentar o disminuir los tiempos
de riego (Run Times) de todas las
válvulas de acuerdo a un porcentaje
seleccionado, de entre 0 y 200 por
ciento.
Puede usar esta característica para
recortar el riego durante los fríos meses
del invierno, o para aumentar el riego
durante los períodos secos.
El ajuste por temporada se calcula sobre
el tiempo de riego (RUN TIMES) normal
programado para cada válvula.
Por ejemplo, si una válvula está
programada para funcionar durante 10
minutos, y usted configuró el ajuste por
temporada en 80%, la válvula funcionará
durante 8 minutos. Si configuró el ajuste
en 120%, la misma válvula funcionará
durante 12 minutos.
1. Gire el disco selector hasta
“% DE AJUSTE POR TEMPORADA”
(SEASONAL ADJUST %).
Configuração do percentual
de ajuste sazonal
O percentual de ajuste sazonal
(SEASONAL ADJUST %) permite
aumentar ou diminuir os tempos de
irrigação (RUN TIME) de todas as válvulas
de acordo com a porcentagem
selecionada, de 0 a 200 por cento.
Esse recurso pode ser usado para reduzir
a irrigação durante os meses frios do
inverno ou aumentá-la durante os
períodos secos.
O ajuste sazonal é calculado sobre o
tempo de irrigação (RUN TIME) normal
programado para cada válvula.
Por exemplo, se a válvula estiver
programada para funcionar por 10
minutos e o ajuste sazonal for
configurado em 80%, a válvula
funcionará por 8 minutos. Caso estivesse
configurado em 120%, a mesma válvula
funcionaria por 12 minutos.
1. Gire o dial para a posição
“SEASONAL ADJUST %” (% AJUSTE
SAZONAL).
Español
Set Seasonal Adjust
Percent
The seasonal adjust percent lets you
increase or decrease the run times of all
valves by a selected percentage, from 0
to 200 percent.
You can use this feature to cut back wat-
ering during cool winter months, or to
increase watering during dry periods.
The seasonal adjustment is calculated on
the normal programmed run time for
each valve.
For example, if a valve is programmed to
run for 10 minutes, and you set the
seasonal adjustment to 80%, the valve
will run for 8 minutes. If you set the
adjustment to 120%, that same valve will
run for 12 minutes.
1. Turn the dial to “SEASONAL
ADJUST %.”
English
21Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
2. La pantalla muestra el porcentaje de
ajuste por temporada actual.
3. Oprima o para configurar el
porcentaje, en incrementos de 10
puntos.
4. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Cuando el porcentaje de ajuste por
temporada se configura por encima o
por debajo del 100 por ciento, la
pantalla muestra
2. O display indica a atual porcentagem
de ajuste sazonal.
3. Pressione ou para ajustar a
porcentagem em incrementos de 10
pontos.
4. Gire o dial para a posição “AUTO”.
Quando o percentual de ajuste
sazonal for configurado em um valor
superior ou inferior a 100%, o display
exibirá
Español
2. The display shows the current
seasonal adjustment percentage.
3. Press or to set the percent-
age, in 10-point increments.
4. Turn the dial to “AUTO.” When the
seasonal adjust percent is set higher
or lower than 100 percent, the dis-
play shows the icon.
English
22 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil)
Uso del arranque manual
Funcionamiento manual del
programa
1. Gire el disco selector hasta OFF
durante 3 segundos.
2. Gire el disco selector hasta AUTO.
3. Seleccione el programa que desea
que funcione en forma manual.
4. Oprima para arrancar el
programa seleccionado.
5. La pantalla muestra cada válvula en
el programa, junto con su tiempo de
riego (Run Time) restante. A medida
que cada válvula finaliza, comenzará
a funcionar la siguiente en la
secuencia.
Uso da partida manual
Operação manual do programa
1. Gire o dial a posição durante 3
segundos.
2. Gire o dial para a posição AUTO.
3. Selecione o programa que você
deseja operar manualmente.
4. Pressione para iniciar o
programa selecionado.
5. O display indica cada válvula no
programa e seu tempo de
funcionamento restante. À medida
que cada válvula concluir a irrigação,
a próxima válvula, na seqüência,
iniciará.
Español
Use Manual Start
Run Program Manually
1. Turn the dial to OFF for 3
seconds.
2. Turn the dial to AUTO.
3. Select the program you want to run
manually.
4. Press to start the selected
program.
5. The display shows each valve in the
program, along with its remaining run
time. As each valve finishes, the next
valve in sequence will begin running.
English
23Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
4
5
3
2
Português (Brasil)
6. Para cancelar todos los programas
que están seleccionados para
funcionar, coloque el disco selector
en APAGADO (OFF) durante tres
segundos. Luego vuelva a colocar el
disco selector en AUTO.
Funcionamiento manual de las
válvulas
1. Gire el disco selector hasta OFF
durante 3 segundos.
2. Gire el disco selector hasta el número
de la válvula que desea que funcione.
Asegúrese que la válvula tenga un
tiempo de riego (RUN TIMES) mayor
de 0 en el programa seleccionado.
3. Si la válvula tiene un tiempo de riego
(RUN TIMES) de cero, seleccione un
programa diferente u oprima para
configurar un tiempo de riego distinto
de cero. Este tiempo de riego se
transformará entonces en parte del
programa.
6. Para cancelar todos os programas
selecionados a fim de programar, gire
o dial para a posição OFF por três
segundos. Em seguida, retorne o dial
para a posição AUTO.
Funcionamento manual da(s)
válvula(s)
1. Gire o dial a posição durante 3
segundos.
2. Gire o dial para o número da válvula
que você pretende fazer funcionar.
Certifique-se de que o tempo de
irrigação da válvula seja superior a 0
(zero) no programa selecionado.
3. Se o tempo de irrigação da válvula for
zero, selecione um outro programa ou
pressione para configurar um
tempo diferente. Este tempo de
irrigação tornar-se-á parte do
programa.
Español
6. To cancel all programs currently
selected to run, turn the dial to OFF
for three seconds. Then return the
dial to AUTO.
Run Valve(s) Manually
1. Turn the dial to OFF for 3
seconds.
2. Turn the dial to the valve number you
want to run. Make sure the valve has
a run time greater than 0 in the
selected program.
3. If the valve has a zero run time, either
select a different program or press
to set a non-zero run time. This run
time will then become part of the
program.
English
24 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
6
2
3
Português (Brasil)
4. Oprima (ARRANQUE MANUAL)
para poner en funcionamiento la
válvula seleccionada.
5. El número de la válvula se muestra en
la pantalla en forma intermitente, para
demostrar que está funcionando.
6. Si desea ajustar el tiempo de riego
(Run Time) para la operación manual
de la válvula, gire el disco selector
hasta AUTO.
7. La pantalla muestra el número de la
válvula que está funcionando
actualmente, junto con su tiempo de
riego (Run Time) restante.
8. Oprima o para ajustar el tiempo
remanente de la válvula. Estos
ajustes no se reflejarán en el tiempo
de riego (Run Time) programado para
esta válvula. Si desea que funcionen
válvulas adicionales, repita los pasos
1 a 7. Cada válvula que seleccione
funcionará cuando haya finalizado la
válvula previa.
9. Para cancelar todas las válvulas
actualmente seleccionadas para
funcionar, coloque el disco selector
en APAGADO (OFF) durante tres
segundos. Luego, vuelva a colocar
el disco selector en AUTO.
4. Pressione (PARTIDA MANUAL)
para colocar a válvula selecionada em
funcionamento.
5. O número da válvula piscará no
display para indicar seu
funcionamento.
6. Caso deseje ajustar o tempo de
irrigação para a operação manual da
válvula, gire o dial para a posição
AUTO.
7. O display indica o número da válvula
que está funcionando e seu tempo de
irrigação restante.
8. Pressione ou para ajustar o
tempo restante de irrigação da
válvula. Esses ajustes não serão
refletidos no tempo de irrigação
programado para esta válvula. Caso
deseje operar outras válvulas, repita
as etapas 1 a 7. Cada válvula
selecionada funcionará quando a
anterior tiver concluído o seu
funcionamento.
9. Para cancelar todas a válvulas
selecionadas para funcionar, gire o
dial para a posição OFF e deixe ele
repousar nesta posição por três
segundos. Em seguida, retorne o dial
para a posição AUTO.
Español
4. Press (MANUAL START) to start
the selected valve.
5. The valve number blinks in the
display to show that it is running.
6. If you want to adjust the run time for
the manual valve operation, turn the
dial to AUTO.
7. The display shows the valve number
currently running, along with its
remaining run time.
8. Press or to adjust the remain-
ing run time for the valve. These
adjustments will not be reflected in
the programmed run time for this
valve. If you want to run additional
valves, repeat steps 1 through 7.
Each valve you select will run when
the previous valve has ended.
9. To cancel all valves currently selected
to run, turn the dial to OFF for three
seconds. Then return the dial to
AUTO.
English
25Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
4
5
6
7
8
Português (Brasil) Español English
26 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Probar todas las válvulas
El controlador modular ESP tiene un
programa de prueba incorporado. Este
programa hace funcionar
automáticamente a cada válvula que
tenga asignada un tiempo de riego
distinto de cero.
1. Gire el disco selector hasta OFF
durante 3 segundos.
2. Gire el disco seleccionador hasta
“PROBAR TODAS LAS VÁLVULAS”
(TEST ALL VALVES).
3. La pantalla muestra el tiempo de
riego (Run Time) por defecto de 2
minutos.
4. Para cambiar el tiempo de riego por
defecto, oprima o .
5. Oprima para que comience a
funcionar el programa de control.
Luego, gire el disco seleccionador
hasta “AUTO”.
6. Mientras está funcionando el
programa de prueba, la pantalla
muestra el número de la válvula que
está operando, junto con su tiempo
remanente de riego.
Testar todas as válvulas
O controlador modular ESP possui um
programa de teste integrado. Este
programa faz com que cada válvula que
tenha um tempo de irrigação diferente de
zero funcione automaticamente.
1. Gire o dial a posição durante 3
segundos.
2. Gire o dial para a posição “TEST
ALL VALVES” (TESTAR TODAS AS
VÁLVULAS).
3. O display exibirá o tempo de
funcionamento padrão (Run Time) de
2 minutos.
4. Para mudar o tempo de irrigação
padrão, pressione o .
5. Pressione para iniciar a
execução do programa de teste. Em
seguida, gire o dial para a posição
AUTO (AUTOMÁTICO).
6. Enquanto o programa de teste estiver
operando, o display exibe o número
da válvula que está operando,
juntamente com o tempo de irrigação
restante.
Test All Valves
The ESP Modular controller has a built-in
test program. This program automatically
runs each valve that has a non-zero
watering time assigned to it.
1. Turn the dial to OFF for 3
seconds.
2. Turn the dial to “TEST ALL
VALVES.”
3. The display shows the default run
time of 2 minutes.
4. To change the default run time, press
or .
5. Press to begin running the test
program. Then turn the dial to AUTO.
6. While the test program is running, the
display shows the valve number
currently operating, along with its
remaining run time.
SEASONAL ADJUST %
AUTO
CURRENT DATE
TEST ALL VALVES
ADVANCED CYCLES
WATERING START TIMES
CURRENT TIME
OFF
SELECT
DAYS TO
WATER
SETTINGS
ADVANCED
PROGRAMMING
PROGRAM
A
B
C
13
12
11
10
2
3
4
5a
5b
6
Português (Brasil) Español English
27Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
7. El controlador hará funcionar cada
válvula en secuencia numérica, y
luego volverá al modo “AUTO” para
aguardar la siguiente hora de
arranque programada. Durante el
programa de prueba, toda válvula que
haya sido configurada con un tiempo
de riego de 0 minuto será salteada.
8. Para avanzar más rápidamente a
través de las válvulas, oprima
(AVANZAR).
9. Para cancelar el programa de prueba,
gire el dial selector hasta “APAGADO”
(OFF) durante tres segundos. Luego
regrese el disco selector hasta
“AUTO” (AUTOMÁTICO).
Reconfiguración del
controlador
La función de reconfiguración puede
usarse para “destrabar” el
microprocesador del controlador.
NOTA:
La reconfiguración del controlador
no borrará la información del programa.
La reconfiguración solamente borra la
hora y la fecha.
7. O controlador fará com que cada
válvula funcione em seqüência
numérica e após retornará ao modo
AUTO para aguardar o próximo
horário de irrigação programado. Toda
válvula que tiver o tempo de irrigação
configurado como zero será ignorada
durante o programa de teste.
8. Para avançar pelas válvulas com
maior rapidez, pressione
(AVANÇAR).
9. Para cancelar o programa de teste,
gire o dial para a posição OFF por
três segundos. Em seguida, gire o
dial de volta para a posição AUTO
(AUTOMÁTICO).
Reconfiguração do
controlador
A função de reconfiguração pode ser
usada para “desbloquear” o
microprocessador do controlador.
NOTA:
A reconfiguração do controlador
não apagará as informações de
programação. Só serão apagadas a hora
e a data.
7. The controller will run each valve in
numerical sequence and then return
to AUTO mode to await the next
scheduled start time. Any valve that
has been set to a 0 run time will be
skipped during the test program.
8. OPTION: To advance through the
valves faster, press
(ADVANCE).
9. To cancel the test program, turn the
dial to OFF for three seconds. Then
turn the dial back to AUTO.
Reset Controller
The reset function can be used to
“unlock” the controller’s microprocessor.
NOTE:
Resetting the controller will not
erase program information. Resetting only
erases the time and date.
SEASONAL ADJUST %
AUTO
CURRENT DATE
TEST ALL VALVES
ADVANCED CYCLES
WATERING START TIMES
CURRENT TIME
OFF
SELECT
DAYS TO
WATER
SETTINGS
ADVANCED
PROGRAMMING
PROGRAM
A
B
C
13
12
11
10
7
8
9
Português (Brasil) Español English
28 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
1. Abra la puerta del gabinete.
2. Abra el panel frontal agarrando la
muesca con forma de uña ubicada en
el extremo superior derecho del
gabinete. Abra el panel frontal hacia
la izquierda.
3. Ubique el botón de
“RECONFIGURACIÓN” (RESET) en la
parte posterior del panel frontal.
Usando la punta de un lápiz u otro
objeto punzante, oprima y sostenga el
botón de “RECONFIGURACIÓN”
(RESET). Mientras oprime el botón, la
pantalla estará en blanco.
4. Cierre el panel frontal volviéndolo
hacia la derecha. Gire el disco
selector hasta “AUTO”. La pantalla
muestra la hora por defecto: 0:00H
(12:00 a.m).
1. Abra a porta do gabinete.
2. Abra o painel frontal prendendo a
saliência em forma de meia-lua na
parte superior direita do gabinete.
Gire o painel frontal para a esquerda.
3. Localiza o botão RESET na parte
posterior do painel frontal. Usado a
ponta de um lápis ou algum outro
objeto pontiagudo, pressione e
mantenha o botão RESET
pressionado. Nada aparecerá no
display enquanto o botão estiver
pressionado.
4. Feche o painel dianteiro girando-o
para a direita. Gire o dial para a
posição AUTO. O display exibirá a
hora — 0:00H (12:00 a.m).
1. Open the cabinet door.
2. Open the front panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing the
front panel to the left.
3. Locate the RESET button on the back
of the front panel. Using the tip of a
pencil or other pointed object, press
and hold the RESET button. While the
button is pressed, the display will be
blank.
4. Close the front panel by swinging it
back to the right. Turn the dial to
AUTO. The display shows the default
time — 0:00H (12:00 a.m).
SEASONAL ADJUST %
AUTO
CURRENT DATE
TEST ALL VALVES
ADVANCED CYCLES
WATERING START TIMES
CURRENT TIME
OFF
SELECT
DAYS TO
WATER
SET VALVE
RUN TIME
SETTINGS
ADVANCED
PROGRAMMING
PROGRAM
SENSOR
ACTIVE
BY
PAS SE D
A
B
C
1
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
Português (Brasil) Español English
29Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Uso de las funciones “ocultas”
El controlador modular ESP incluye varias
funciones adicionales que no corresponden
a las configuraciones del disco selector y
del interruptor en el panel frontal. Estas
funciones “ocultas” se describen en las
páginas siguientes.
Día(s) sin riego permanente(s)
En algunas áreas, el riego está prohibido en
días específicos de la semana. Si está
utilizando un ciclo de riego "1 3 5" (IMPAR)
/ "2 4 6" (PAR) o "1 31" (CÍCLICO), puede
configurar la cancelación de esos días de
modo de no violar las restricciones en el
riego.
1. Seleccione un programa que tenga un
ciclo de riego "1 3 5" (IMPAR) / "2 4 6"
(PAR) o "1 31" (CÍCLICO), y no un ciclo
"1 7“ (PERSONALIZADO).
2. Gire el disco selector hasta el día de la
semana en que desea apagar el riego.
3. Oprima "OFF" (APAGADO). Aparece en
la pantalla la frase “DAY OFF” (DÍA
APAGADO). El riego nunca ocurrirá en
este día de la semana,
independientemente del ciclo de riego o
del programa.
4. Para volver a encender el día de la
semana, oprima "ON" (ENCENDIDO).
Uso das funções “ocultas”
O controlador modular ESP inclui diversas
funções adicionais que não correspondem
às configurações do dial e chave no painel
frontal. Essas funções “ocultas” estão
descritas nas próximas páginas.
Dia(s) permanente(s) sem
irrigação
Em algumas áreas, a irrigação é proibida
durante dias específicos da semana. Se
você estiver usando um ciclo de irrigação "1
3 5" (IMPARES) / "2 4 6" (PARES) o "1 31"
(CÍCLICO), sempre é possível estabelecer
dias de ‘não funcionamento’ para não violar
as restrições de irrigação.
1. Selecione um programa com ciclo de
irrigação "1 3 5" (IMPARES) / "2 4 6"
(PARES) o "1 31" (CÍCLICO). Não
selecione um ciclo "1 7"
(PERSONALIZADO).
2. Gire o dial para o dia da semana em
que você deseja DESLIGAR.
3. Pressione OFF (DESLIGAR). O display
exibirá as palavras “DAY OFF” (DIAS EM
QUE A IRRIGAÇÃO NUNCA OCORRERÁ).
A irrigação nunca ocorrerá neste dia da
semana, independentemente do ciclo ou
programa de irrigação.
4. Para reativar a irrigação naquele dia da
semana, pressione ON (LIGAR).
Use “Hidden” Functions
The ESP Modular controller includes
several additional functions that do not
correspond to dial and switch settings on
the front panel. These “hidden” functions
are described on the following pages.
Permanent Day(s) Off
In some areas, watering is prohibited on
specific days of the week. If you are using
a "1 3 5" (ODD) / "2 4 6" (EVEN) or
"1 31" (CYCLIC) watering cycle, you can
set these days off so you won’t violate
watering restrictions.
1. Select a program that has a "1 3 5"
(ODD) / "2 4 6" (EVEN) or "1 31"
(CYCLIC) watering cycle (not a "1 7"
(CUSTOM) cycle).
2. Turn the dial to the day of the week
you want to turn OFF.
3. Press OFF. “DAY OFF” shows across
the display. Watering will never occur
on this day of the week, regardless of
the watering cycle or program.
4. To turn the day of the week back on,
press ON.
SEASONAL ADJUST %
AUTO
CURRENT DATE
TEST ALL VALVES
ADVANCED CYCLES
WATERING START TIMES
CURRENT TIME
OFF
SELECT
DAYS TO
WATER
SET VALVE
RUN TIME
SETTINGS
ADVANCED
PROGRAMMING
PROGRAM
SENSOR
ACTIVE
BY
PASSED
A
B
C
1
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
SEASONAL ADJUST %
AUTO
CURRENT DATE
TEST ALL VALVES
ADVANCED CYCLES
WATERING START TIMES
CURRENT TIME
OFF
SELECT
DAYS TO
WATER
SET VALVE
RUN TIME
SETTINGS
ADVANCED
PROGRAMMING
PROGRAM
SENSOR
ACTIVE
BY
PASSED
A
B
C
1
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
Português (Brasil) Español English
30 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
5. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Operación de la
válvula auxiliar
La terminal de la válvula auxiliar en el
controlador modular ESP puede operar en
uno de dos modos. Primero, puede operar
como una válvula normal para aspersores.
Segundo, puede programarse de modo que
no resulte afectada por un sensor de lluvia.
Cuando se la programa de este modo, la
terminal auxiliar puede usarse para conectar
equipos, tales como los de iluminación de
jardines o las fuentes de patio.
NOTA:
Para usar la válvula auxiliar, debe
tener un módulo instalado en la tercera
ranura de expansión del gabinete del
controlador. Puede trasladar cualquier
módulo de expansión de tres válvulas a
esta ranura, y conectar los cables de
campo apropiados. Por instrucciones,
consulte la página 49.
1. Gire el disco selector hasta .
2. La pantalla muestra la válvula “AUX”
y los minutos del tiempo de riego
(RUN TIME) asignado a la válvula.
3. Oprima momentáneamente y
al mismo tiempo durante medio
segundo.
5. Gire o dial para a posição AUTO.
Operação da
válvula auxiliar
O terminal da válvula auxiliar no
controlador modular ESP pode operar de
duas maneiras distintas. Primeiro, ele
pode operar como uma válvula normal de
sprinkler. Ou, pode ser programado de
forma que não seja afetado pelo sensor
de chuva. Quando for programado dessa
maneira, o terminal auxiliar pode ser
usado para conectar equipamentos como
iluminação de jardins ou fontes em
pátios.
NOTA:
Para usar a válvula auxiliar, é
necessário instalar um módulo no
terceiro slot de expansão no gabinete do
controlador. Pode-se colocar qualquer
módulo de expansão de três válvulas
neste slot e conectar os fios de campo
apropriados. Para as instruções, consulte
a página 49.
1. Gire o dial para a posição .
2. O display mostra a válvula AUX e o
tempo de funcionamento designado
para a válvula.
3. Pressione e ao mesmo tempo
por meio segundo.
5. Turn the dial to AUTO.
Auxiliary Valve Operation
The auxiliary valve terminal on the ESP
Modular controller can operate in one of
two ways. First, it can operate like a
normal sprinkler valve. Second, it can be
programmed so that it is not affected by
a rain sensor. When programmed this
way, the auxiliary terminal can be used to
connect equipment such as garden
lighting or patio fountains.
NOTE:
To use the auxiliary valve, you
must have a module installed in the third
expansion slot in the controller cabinet.
You can move any three-valve expansion
module into this slot, and connect the
appropriate field wires. See page 49 for
instructions.
1. Turn the dial to .
2. The display shows the AUX valve and
any minutes of run time assigned to
the valve.
3. Momentarily press AND at
the same time for half a second.
SEASONAL ADJUST %
AUTO
CURRENT DATE
TEST ALL VALVES
ADVANCED CYCLES
WATERING START TIMES
CURRENT TIME
OFF
SELECT
DAYS TO
WATER
SETTINGS
ADVANCED
PROGRAMMING
PROGRAM
SENSOR
A
B
C
13
12
11
10
9
8
Português (Brasil) Español English
31Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
NOTA:
El intervalo de oprimir
y
, con
el fin de activar esta característica, es
más corto que el necesario para todas
las demás características “ocultas”. Si
oprime ambos botones durante más de
medio segundo, el cambio puede
retroceder fácilmente a la configuración
original.
4. La pantalla muestra SENSOR
IGNORADO (BYPASSED SENSOR),
indicando que la válvula auxiliar ya no
se encuentra afectada por el sensor
de lluvia.
Nota:
El icono sólo aparece en la
pantalla cuando se configura la válvula
13 para ignorar el sensor. No aparece en
cualquier otro momento.
5. Para volver el terminal de la válvula
auxiliar a la operación normal, repita
los pasos 1 a 3. Cuando oprime y
en forma simultánea durante
medio segundo, desaparece de
la pantalla, indicando que la válvula
ESTÁ afectada por el sensor de lluvia.
6. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
NOTA:
O intervalo para pressionar
e
para ativar este recurso é menor do
que todos os outros recursos “ocultos”.
Caso os botões sejam pressionados por
mais de meio segundo, a mudança
poderá facilmente retornar à
configuração original.
4. O display exibirá SENSOR
DESVIADO (BYPASSED SENSOR),
indicando que a válvula auxiliar não
será mais afetada pelo sensor
de chuva.
Nota:
O ícone é exibido somente ao
configurar a válvula 13 para desviar do
sensor. Caso contrário, ele nunca será
exibido.
5. Para retornar o terminal da válvula
auxiliar à operação normal, repita as
etapas 1 a 3. Quando você
pressionar e ao mesmo tempo
por meio segundo, desaparecem
do display, indicando que a válvula
ESTÁ afetada pelo sensor de chuva.
6. Gire o dial para a posição AUTO.
NOTE:
The interval for pressing
and
to activate this feature is shorter than all
the other “hidden” features. If you press
both buttons for longer than half a
second, the change can easily move back
to the original setting.
4. The display shows “BYPASSED
SENSOR, indicating that the auxiliary
valve is no longer affected by the rain
sensor.
Note:
The icon is only displayed
upon setting valve 13 to bypass the
sensor. It is not displayed any other time.
5. To return the auxiliary valve terminal
to normal operation, repeat steps 1 to
3. When you press AND at
the same time for half a second,
disappears from the display,
indicating that the valve IS affected by
the rain sensor.
6. Turn the dial to AUTO.
Português (Brasil) Español English
32 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Remoção da memória
Esta função remove todas as informações
de programação da memória do
controlador. Isso pode ser útil quando
você deseja iniciar a programação desde
o início.
NOTA:
A remoção da memória não
apaga a hora e data atual nem o
programa padrão do empreiteiro
(Contractor Default
program).
1. Gire o dial para a posição
“SEASONAL ADJUST %”
(% AJUSTE SAZONAL).
2. O display indica o percentual de
ajuste sazonal que se encontra
configurado atualmente.
3. Pressione e mantenha os ícones e
pressionados ao mesmo tempo. O
display exibe “RESET*” (REMOVER).
Continue pressionando os botões até
o display exibir “RESET OK”
(REMOVIDA). Solte a e .
4. Gire o dial para a posição AUTO.
Borrado de la memoria
Esta función borra toda la información del
programa de la memoria del controlador.
Esto puede resultar útil cuando se desea
comenzar la programación desde cero.
NOTA:
El borrado de la memoria no
elimina la fecha y la hora actuales, o el
programa reservado para el contratista
(Contractor Default
program).
1. Gire el disco selector hasta
“% DE AJUSTE POR TEMPORADA”
(SEASONAL ADJUST %).
2. La pantalla muestra el porcentaje de
ajuste por temporada que se
encuentra establecido actualmente.
3. Oprima y sostenga y en forma
simultánea. La pantalla muestra
“RESET*” (BORRAR). Continúe
oprimiendo los botones hasta que la
pantalla muestre “RESET OK”
(BORRADO). Suelte y .
4. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Clear Memory
This function clears all program informa-
tion from the controller’s memory. This
can be useful when you want to start
programming over from scratch.
NOTE:
Clearing memory does not erase
the current date and time, or the
Contractor Default
program.
1. Turn the dial to
“SEASONAL ADJUST %.”
2. The display shows the seasonal ad-
justment percent that is currently set.
3. Press and hold AND at the
same time. The display shows
“RESET*.” Continue holding the
buttons, until the display shows
“RESET OK.” Release AND .
4. Turn the dial to AUTO.
SEASONAL ADJUST %
AUTO
CURRENT DATE
TEST ALL VALVES
ADVANCED CYCLES
WATERING START TIMES
CURRENT TIME
OFF
SELECT
DAYS TO
SETTINGS
ADVANCED
PROGRAMMING
PROGRAM
A
B
C
13
12
11
10
Português (Brasil) Español English
33Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
INSTALACIÓN
NOTA:
El controlador modular ESP debe
instalarse de acuerdo con los códigos
eléctricos locales. Los modelos para
interiores sólo deben ser instalados en
ambientes internos. Los modelos para
exteriores (con gabinete con cerradura)
podrán instalarse tanto afuera como
adentro.
Selección de la ubicación
1. Seleccione un área protegida contra
el vandalismo, donde pueda alcanzar
fácilmente al controlador.
Recomendamos que instale el
controlador a la altura de la vista, en
un cuarto de servicio.
PRECAUCIÓN:
Para minimizar la
interferencia electromagnética,
seleccione una ubicación que se
encuentre a por lo menos 4,6 m (15
pies) de motores, tales como los de los
refrigeradores y acondicionadores de
aire.
INSTALAÇÃO
NOTA:
O controlador modular ESP deve
ser instalado de acordo com os códigos
elétricos locais. Os modelos para uso
interno devem ser instalados somente em
ambientes internos. Os modelos para
uso ao ar livre (com gabinetes que
possuem fechadura) podem ser
instalados em ambientes internos ou
externos.
Seleção do local
1. Selecione uma área protegida contra
o vandalismo, onde você poderá
acessar o controlador com facilidade.
Recomendamos montar o controlador
ao nível dos olhos, no quarto de
serviços.
CUIDADO:
Para minimizar a interferência
eletromagnética, selecione um local que
diste pelo menos 4,6 m (15 pés) de
motores que consomem muita energia,
como ar condicionados ou refrigeradores.
INSTALLATION
NOTE:
The ESP Modular controller must
be installed in compliance with local
electrical codes. Indoor models must be
installed indoors only. Outdoor models
(with locking cabinets) may be installed
either indoors or outdoors.
Select Location
1. Select an area protected from vandal-
ism, where you can easily reach the
controller. We recommend mounting
the controller at eye level in a utility
room.
CAUTION:
To minimize electromagnetic
interference, select a location at least
4,6 m (15 feet) away from high-draw
motors, such as air conditioners or
refrigerators.
Português (Brasil) Español English
34 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
2. Seleccione una ubicación que tenga
acceso a una toma de corriente
eléctrica de 120 voltios de CA, de
230 voltios de CA o de 240 voltios de
CA (según se requiera).
NOTA:
Algunos modelos internacionales
utilizan 230 VCA o 240VCA.
3. Elija una superficie plana, estable y
vertical. Deje espacio suficiente, en
la parte inferior del gabinete plástico,
para los conductores eléctricos y las
conexiones.
4. Deje un espacio horizontal de por lo
menos 27,5 cm (11”), de modo que
la puerta con bisagras del gabinete
pueda abrirse por completo hacia la
izquierda.
2. Selecione um local com acesso a
uma alimentação elétrica de 120 ou
230 Volts de CA (conforme
necessário).
NOTA:
Alguns modelos internacionais
utilizam 230 VCA ou 240 VCA.
3. Escolha uma superfície vertical, plana
e estável. Deixe um espaço suficiente
para o conduíte e as conexões
elétricas na parte inferior do gabinete
plástico.
4. Deixe um espaço de pelo menos
27,5 cm (11”) para que a porta com
dobradiças do gabinete ser aberta
totalmente para a esquerda.
2. Select a location that has access to
120 VAC / 230 VAC / 240 VAC
electrical power (as required).
NOTE:
Some international models use
230 VAC / 240 VAC.
3. Choose a flat, stable, vertical surface.
Allow enough clearance for electrical
conduit and connections at the
bottom of the plastic cabinet.
4. Allow at least 27,5 cm (11”) of
horizontal clearance so the hinged
cabinet door can swing fully open to
the left.
Português (Brasil) Español English
35Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Montaje del controlador
Entradas de los cables de
campo
El modular ESP cuenta con tres discos
removibles (o puntos de perforación),
disponibles a fin de poder enhebrar los
cables de la válvula, dos en la parte
inferior del gabinete y uno en la parte
posterior.
1. La parte inferior del gabinete tiene
dos discos removibles, calibrados
para un adaptador macho en PVC de
2,6 cm (1”) o de 3,2 cm (1
1
/4”).
2. Para usar el orificio más grande,
ponga el gabinete cabeza abajo.
Coloque la hoja de un destornillador
ranurado en el borde interno del
disco removible. Golpee el mango
del destornillador para que perfore el
disco removible en dos lugares.
3. Para direccionar los cables de campo
a través de la parte posterior del
gabinete, use el disco removible de
3,2 cm (1
1
/4”). Perfore el disco
removible, tal como se describe en el
paso número 2.
Montagem do controlador
Entradas dos fios das
válvulas
O modular ESP possui três “knockouts”
(plaquetas removíveis) para direcionar os
fios das válvulas, duas na parte inferior e
uma na parte posterior do gabinete.
1. A parte posterior do gabinete possui
duas plaquetas removíveis para
adaptadores macho de PVC de
2,6 cm (1”) ou 3,2 cm (1
1
/4”).
2. Para usar o orifício maior, vire o
gabinete de cabeça para baixo.
Coloque a lâmina de uma chave de
fenda com cabeça ranhurada no
entalhe em torno da placa removível.
Bata com o cabo da chave de fenda
para retirar as placas removíveis em
dois lugares.
3. Use a placa removível de 3,2 cm
(1
1
/4”) fornecida para direcionar os
fios pela parte posterior do gabinete.
Retire a outra placa removível como
descrito na etapa 2.
Mount Controller
Field Wire Entrances
The ESP Modular has three “knockouts”
available for routing valve wires, two on
the underside of the cabinet, and one on
the back.
1. The underside of the cabinet has two
knockouts sized for either a 2,6 cm
(1") or 3,2 cm (1
1
/4") PVC male
adapter.
2. To use the larger hole, turn the cab-
inet upside down. Place the blade of
a slot-head screwdriver in the groove
around the knockout. Tap the handle
of the screwdriver to punch in the
knockout in two places.
3. To route field wires through the back
of the cabinet, use the 3,2 cm (1
1
/4")
knockout provided. Punch out the
knockout, as described in step 2.
Português (Brasil) Español English
36 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Cómo colgar el controlador
Antes de proceder al montaje del
controlador, le recomendamos que quite
la puerta y el panel frontal. Aunque estos
pasos no son imprescindibles, harán que
la instalación sea más fácil.
1. Abra la puerta del gabinete del
controlador y gírela hacia la izquierda.
Si fuera necesario, abra la puerta con
la llave que se proporciona.
2. Levante la puerta hasta sacarla de las
bisagras.
3. Abra el panel frontal presionando la
muesca en forma de dedo que se
encuentra en la parte superior
derecha del gabinete. Gire el panel
frontal hacia la izquierda.
4. Retire el gabinete suavemente y
deslice el pasador de la bisagra, de la
placa frontal, fuera del hueco ubicado
sobre el gabinete.
5. Desconecte el cable-cinta del
gabinete, tirando suavemente del
conectador (hacia arriba y lejos del
hueco del pasador), hasta retirarlo.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de NO
doblar las terminales en el hueco.
Como pendurar o controlador
Recomendamos remover a porta e o
painel frontal antes de montar o
controlador. Embora estes passos não
sejam absolutamente necessários, eles
facilitam a instalação.
1. Se necessário, destranque a porta do
gabinete com a chave fornecida. Abra
a porta do gabinete e gire-a para a
esquerda.
2. Levante a porta desengatando-a das
dobradiças.
3. Abra o painel frontal prendendo a
saliência em forma de meia-lua na
parte superior direita do gabinete.
Gire o painel frontal para a esquerda.
4. Puxe o gabinete levemente para fora
e deslize o pino da dobradiça da
placa frontal para fora do soquete no
gabinete.
5. Desconecte o cabo de fita do
gabinete puxando o conector para
cima e afastando-o do soquete.
CUIDADO:
Tome cuidados para NÃO
dobrar os pinos no soquete.
Hanging the Controller
Before you mount the controller, we
recommend you remove the door and
face panel. Although these steps are not
absolutely necessary, they will make
installation easier.
1. If necessary, unlock the door with the
supplied key. Open the door of the
cabinet and swing it to the left.
2. Lift the door off the hinges.
3. Open the face panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing
the face panel to the left.
4. Push in the cabinet slightly from the
bottom and slip the face plate out of
the socket on the cabinet.
5. Disconnect the ribbon cable from the
cabinet by gently pulling the connect-
or up and away from the socket.
CAUTION:
Be careful NOT to bend the
pins in the socket.
Português (Brasil) Español English
37Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
6. El controlador modular ESP tiene una
ranura con forma de ojo de cerradura
en lo alto de la parte posterior del
gabinete. En la parte inferior del
gabinete hay tres orificios circulares
de montaje. Coloque el controlador
de modo que por lo menos uno de
los orificios quede alineado con
respecto a una viga de la pared u
otra superficie sólida.
7. Sostenga el controlador a nivel de la
vista, contra la superficie de montaje.
Utilice un lápiz para marcar la
posición de la ranura con forma de
ojo de cerradura ubicada en la parte
superior y de uno o más de los
orificios de la parte inferior. Luego
haga a un lado el gabinete del
controlador.
8. Coloque un clavo, tornillo o similar, de
acuerdo al tipo de pared, en la marca
que hizo con el lápiz para la ranura
con forma de ojo de cerradura.
9. Perfore o marque un orificio piloto
sobre las marcas de los orificios de
montaje de la parte inferior.
Recomendamos que todavía NO
coloque clavos, tornillos o similares
en estos sitios.
6. O controlador modular ESP possui
uma ranhura tipo buraco de
fechadura na parte posterior superior
do gabinete. Na parte inferior do
gabinete há três orifícios circulares
de montagem. Monte o controlador
de forma que pelo menos um dos
orifícios inferiores esteja alinhado
com um montante da parede ou outra
superfície sólida.
7. Prenda o controlador ao nível dos
olhos contra a superfície de
montagem. Use um lápis para marcar
a posição do orifício tipo buraco de
fechadura superior e um ou mais dos
orifícios inferiores. Em seguida, deixe
o gabinete do controlador de lado.
8. Instale um parafuso adequado para o
tipo de parede sobre a marca da
ranhura tipo buraco de fechadura.
9. Perfure ou marque um orifício piloto
sobre a marca para o(s) buraco(s)
inferior(es). Ainda NÃO instale o
parafuso nestes locais.
6. The ESP Modular controller has a
single keyhole slot at the rear top of
the cabinet. At the bottom of the
cabinet are three circular mounting
holes. Mount the controller so that at
least one of the bottom holes lines up
with a wall stud or other solid
surface.
7. Hold the controller at eye level
against the mounting surface. Use a
pencil to mark the position of the top
key hole slot and one or more of the
bottom holes. Then put the controller
cabinet aside.
8. Drive an appropriate fastener for the
type of wall into the mark for the key-
hole slot.
9. Drill or tap a pilot hole on the mark
for the lower mounting hole(s). DO
NOT drive a fastener into these loca-
tions yet.
Português (Brasil) Español English
38 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
10. Cuelgue el controlador por la ranura
con forma de ojo de cerradura.
Asegúrese que el clavo, tornillo o
similar se encuentre bien ubicado en
la parte estrecha del ojo de
cerradura.
11. Coloque los clavos, tornillos o
similares en los orificios de montaje
de la parte inferior. Verifique que el
gabinete esté asegurado.
Conexión del cableado de
campo
Cableado de la válvula de
estación
1. Conecte cada válvula por medio de
su propio cable de electricidad a uno
de los terminales de tornillo
numerados, tal como se muestra en
la ilustración.
2. Conecte un cable común a uno de los
cables conductores en cada válvula.
Conecte el otro extremo del cable
común al terminal COM. Los cables
usados para conectar las válvulas
deben estar aprobados para el uso en
instalaciones subterráneas.
10. Pendure o controlador pela ranhura
tipo buraco de fechadura. Certifique-
se de que o parafuso está
completamente na parte mais estreita
do buraco de fechadura.
11. Instale o(s) parafuso(s) apropriado(s)
no(s) buraco(s) de montagem
inferior(es). Verifique se o gabinete
está seguro.
Conexão dos fios de campo
Fiação da válvula da estação
1. Conecte cada válvula pelo seu próprio
fio elétrico a um dos terminais tipo
parafuso numerados, como indicado
na ilustração.
2. Conecte um fio comum a um dos fios
em cada válvula. Conecte a outra
extremidade do fio comum ao
terminal COM. Os fios usados para
conectar as válvulas devem ser
aprovados por código para
instalações subterrâneas.
10. Hang the controller by the keyhole
slot. Make sure the fastener is well
up in the narrow part of the keyhole.
11. Drive the appropriate fastener(s) into
the lower mounting hole(s). Verify that
the cabinet is secure.
Connect Field Wiring
Station Valve Wiring
1. Connect each valve by its own separ-
ate power wire to one of the num-
bered screw terminals, as shown in
the illustration.
2. Connect a common wire to one of the
leads on each valve. Connect the
other end of the common wire to the
COM terminal. Wires used to connect
the valves must be code-approved for
underground installation.
Português (Brasil) Español English
39Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
NOTA:
Para usar el terminal auxiliar de
la válvula, debe tener un módulo
instalado en la tercera ranura de
expansión ubicada en el gabinete del
controlador. Puede trasladar cualquier
módulo de expansión de tres válvulas a
esta ranura.
Cableado de la válvula maestra
/ del relé de arranque de bomba
NOTA:
Complete esta sección sólo si su
sistema requiere una válvula maestra
(una válvula automática instalada sobre la
tubería principal que va corriente arriba,
desde las válvulas de estación) o un relé
de arranque de bomba. El controlador no
suministra energía eléctrica para una
bomba.
1. Conecte el cableado de la válvula
maestra o del relé de arranque de
bomba al controlador, tal como se
muestra en la ilustración.
NOTA:
Para usar o terminal da válvula
auxiliar, deve-se ter um módulo instalado
no terceiro slot de expansão no gabinete
do controlador. Qualquer módulo de
expansão de três válvulas pode ser
transferido para esse slot.
Fiação da válvula mestre / relé
de partida de bomba
NOTA:
Complete esta seção somente se
o seu sistema exigir uma válvula mestre
(uma válvula automática na tubulação
principal a montante das válvulas da
estação) ou um relé de partida de
bomba. O controlador não fornece a fonte
de alimentação principal para a bomba.
1. Conecte a fiação da válvula mestre
ou relé de partida da bomba ao
controlador, como indicado na
ilustração.
NOTE:
To use the auxiliary valve termin-
al, you must have a module installed in
the third expansion slot in the controller
cabinet. You can move any three-valve
expansion module into this slot.
Master Valve / Pump Start Relay
Wiring
NOTE:
Complete this section only if your
system requires a master valve (an
automatic valve installed on the mainline
pipe upstream from the station valves) or
a pump start relay. The controller does
not provide main power for a pump.
1. Connect the master valve or pump
start relay wiring to the controller as
shown in the illustration.
Português (Brasil) Español English
40 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Conexión provisoria para las
estaciones que no están en uso
1. PRECAUCIÓN: Para prevenir daños
a la bomba cuando se use un relé de
arranque de bomba, utilice un puente
para conectar las estaciones que no
están en uso a una estación que está
siendo usada.
Si las estaciones que no están en uso
no se conectan mediante un puente y
se encienden en forma accidental, la
bomba podría operar sin caudal
alguno (“dead-head”). Esto podría
provocar que la bomba se recaliente
o se queme.
Configuração dos jumpers para
as estações que não estão sendo
utilizadas
1. CUIDADO: Para evitar danos à
bomba ao usar um relé de partida de
bomba, use um jumper para conectar
as estações que não estão em uso
com uma estação em uso.
Se as estações que não estão em
uso não estiverem ligadas em ponte
e forem acidentalmente ligadas, a
bomba poderá operar sem fluxo
(pressão zero), o que poderia
superaquecer ou queimar a bomba.
Jumper Setting for Unused
Stations
1. CAUTION: To prevent pump damage
when using a pump start relay, use a
jumper to connect unused stations to
a station that is being used.
If unused stations are not jumpered
and they are accidentally turned on,
the pump may operate with no flow
(dead-head). Dead-heading could
cause the pump to overheat or burn
out.
Português (Brasil) Español English
41Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Conexión del Transformador
Controlador ESP-4Mi sólo para
uso en interiores
NOTA:
Para conectar los cables de
electricidad al controlador ESP-4M para
uso en interiores y exteriores, consulte
las instrucciones de la página 43.
El controlador ESP-4Mi tiene un
transformador externo que reduce el
suministro estándar de voltaje a 24 VCA
con el fin de operar las válvulas del
rociador. Necesitará conectar este
transformador a los terminales del
gabinete del controlador.
PRECAUCIÓN:
Para prevenir el choque
eléctrico y daños potenciales al
transformador, NO enchufe el
transformador hasta que haya conectado
su cable al controlador.
Todas las conexiones eléctricas y el
cableado deben hacerse de acuerdo a los
códigos de construcción locales.
Conexão do transformador
Controlador ESP-4Mi – somente
para ambientes internos
NOTA:
Para conectar os fios de
alimentação principal no controlador ESP-
4M para uso em ambientes externos e
internos, consulte as instruções na
página 43.
O controlador ESP-4Mi possui um
transformador externo que reduz a
tensão da fonte de alimentação padrão a
24 VCA para operar as válvulas do
sprinkler. Você deverá conectar este
transformador aos terminais no gabinete
do controlador.
CUIDADO:
Para evitar o choque elétrico
e possíveis danos ao transformador, NÃO
encaixe o mesmo antes de conectar seu
cabo ao controlador.
Todas as conexões elétricas e fiação
devem ser feitas de acordo com os
códigos de construção locais.
Connect Transformer
ESP-4Mi Indoor-Only Controller
NOTE:
To connect main power wires on
the ESP-4M outdoor controller, see the
instructions on page 43.
The ESP-4Mi controller has an external
transformer that reduces standard supply
voltage to 24 VAC to operate the sprinkler
valves. You will need to connect this
transformer to the terminals in the con-
troller cabinet.
CAUTION:
To prevent electrical shock
and potential damage to the transformer,
DO NOT plug in the transformer until you
have connected its cable to the controller.
All electrical connections and wiring runs
must be made according to local building
codes.
Português (Brasil) Español English
42 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
1. Asegúrese que el transformador NO
esté enchufado.
2. Pase los tres cables del
transformador a través del orificio
izquierdo de la parte inferior del
gabinete. Luego ingrese unas 12”
del cable dentro del gabinete.
3. Haga un nudo flojo con el cable, en la
parte interior del controlador, de
modo de prevenir cualquier tensión
sobre los terminales del conectador.
4. Sobre la tira terminal horizontal
ubicada en la parte superior del
gabinete del controlador, conecte el
cable verde al terminal “GND”.
5. Conecte uno de los dos cables
restantes al terminal “24 VCA”.
Conecte el otro cable al segundo
terminal “24 VCA”. Conecte
cualquiera de los cables a cualquiera
de los terminales 24 VCA; la
polaridad de estos cables no es
importante.
1. Certifique-se de que o transformador
NÃO está encaixado.
2. Passe os três fios do transformador
pelo orifício esquerdo na parte inferior
do gabinete. Em seguida, puxe
aproximadamente 30 cm (12
polegadas) de cabo para dentro do
gabinete.
3. Faça um nó solto no cabo próximo à
entrada do controlador para evitar
tensões nos terminais do conector.
4. Na tira de terminais horizontal na
parte superior do gabinete do
controlador, conecte o fio verde ao
terminal “GND” (TERRA).
5. Conecte um dos fios restantes ao
terminal “24 VCA”. Conecte o outro
fio ao segundo terminal “24 VCA”.
Conecte qualquer um dos fios ao
terminal 24 VCA; a polaridade desses
fios não é importante.
1. Make sure the transformer is NOT
plugged in.
2. Feed the three transformer wires
through the bottom left hole in the
cabinet. Then pull about 12” of the
cable up into the cabinet.
3. Tie a loose overhand knot in the cable
just inside the controller to prevent
any strain on the connector terminals.
4. On the horizontal terminal strip at the
top of the controller cabinet, connect
the green wire to the “GND” terminal.
5. Connect one of the remaining two
wires to a “24 VAC” terminal. Connect
the other wire to the second “24
VAC” terminal. Connect either wire to
either 24 VAC terminal; polarity of
these wires is not important.
Português (Brasil) Español English
43Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
6. Verifique que todas las conexiones
sean seguras. Luego enchufe el
transformador dentro de cualquier
tomacorriente estándar de tres
orificios, con conexión de descarga a
tierra.
Controlador ESP-4M para uso en
interiores y exteriores
NOTA:
Para conectar los cables de
electricidad al controlador ESP-4Mi sólo
para uso en interiores, consulte las
instrucciones en la página 41.
El controlador ESP-4M tiene un
transformador interno que reduce el
suministro estándar de voltaje (120 VCA
en modelos norteamericanos; 230 VCA /
240 VCA en modelos internacionales) a
24 VCA, con el fin de operar las válvulas
conectadas al controlador. Necesitará
conectar los cables de electricidad a los
tres cables del transformador.
ADVERTENCIA:
Para prevenir el choque
eléctrico, asegúrese que todo el
suministro de energía esté APAGADO
antes de conectar estos cables. El
choque eléctrico puede provocar un daño
severo o incluso la muerte.
6. Certifique-se de que todas as
conexões estão seguras. Depois
conecte o transformador em qualquer
tomada elétrica padrão de três
orifícios e com aterramento.
Controlador ESP-4M para uso
em ambientes externos e
internos
NOTA:
Para conectar os fios de
alimentação principal no controlador
ESP-4Mi para uso somente em
ambientes internos, consulte as
instruções na página 41.
O controlador ESP-4M possui um
transformador interno que reduz a tensão
da fonte de alimentação (120 VCA nos
modelos does EUA; 230 VCA/240 VCA
nos modelos internacionais) a 24 VCA
para operar a válvulas conectadas ao
controlador. Você deverá conectar os fios
de alimentação de energia aos três fios
do transformador.
ADVERTENCIA:
Para evitar o choque
elétrico, certifique-se de que toda
alimentação de força está DESLIGADA
antes de conectar esses fios. O choque
elétrico poderá causar lesões severas ou
morte.
6. Verify that all connections are secure.
Then plug the transformer into any
standard three-pronged grounded
electrical outlet.
ESP-4M Outdoor Controller
NOTE:
To connect main power wires on
the ESP-4Mi indoor-only controller, see
the instructions on page 41.
The ESP-4M controller has an internal
transformer that reduces standard supply
voltage (120 VAC in U.S. models; 230
VAC / 240 VAC in international models) to
24 VAC to operate the valves connected
to the controller. You will need to connect
power supply wires to the transformer’s
three wires.
WARNING:
To prevent electrical shock,
make sure all supply power is OFF before
connecting these wires. Electrical shock
can cause severe injury or death.
Português (Brasil) Español English
44 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
PRECAUCIÓN:
Todas las conexiones
eléctricas y los cableados deben hacerse
de acuerdo a los códigos de construcción
locales.
1. Luego de quitar la puerta y el panel
frontal, ubique el compartimiento de
alto voltaje en la esquina inferior
izquierda del gabinete del controlador.
NOTA:
Algunos modelos internacionales
utilizan 230 VCA / 240 VCA. Los modelos
de 240 VCA vienen con una conexión
instalada en fábrica.
2. Quite el tornillo del borde derecho de
la cubierta del compartimiento. Luego
abra la cubierta para exponer los
cables de entrada primaria del
transformador.
3. Adjunte una conexión de conducto de
1,3 cm (
1
/2”) a la entrada de la parte
inferior del compartimiento de alto
voltaje. Luego, amarre el conducto a
la conexión.
4. Pase tres cables de suministro desde
la fuente de energía eléctrica a través
del conducto, hasta el interior del
compartimiento de alto voltaje. Pele el
aislamiento de los cables que ingresan,
dejando al descubierto alrededor de
1,3 cm (
1
/2”) de la parte metálica.
CUIDADO:
Todas as conexões elétricas e
fiação devem ser feitas de acordo com os
códigos de construção locais.
1. Com a porta e o painel frontal
removidos, localize o compartimento
de alta tensão no lado inferior
esquerdo do gabinete elétrico.
NOTA:
Alguns modelos internacionais
utilizam 230 VCA / 240 VCA. Os modelos
de 240 VCA possuem uma conexão
instalada em fábrica.
2. Retire o parafuso que se encontra no
canto direito da tampa do
compartimento. Em seguida, abra a
tampa para expor os fios de entrada
primários do transformador.
3. Conecte uma caixa para conduítes de
1,3 cm (
1
/2”) na entrada inferior do
compartimento de alta tensão. Após
conecte o conduíte à caixa.
4. Passe os três fios de alimentação da
fonte de força pelo conduíte no
compartimento de alta tensão.
Retire o isolamento dos fios de
entrada para expor aproximadamente
1,3 cm (
1
/2”) de fio nu.
CAUTION:
All electrical connections and
wiring runs must be made according to
local building codes.
1. With the door and face panel re-
moved, locate the high-voltage com-
partment in the lower left corner of
the controller cabinet.
NOTE:
Some international versions use
230 VAC / 240 VAC. 240 VAC models
have factory provided connection.
2. Remove the screw on the right edge
of the compartment cover. Then pull
the cover open to expose the trans-
former’s primary input wires.
3 Attach a 1,3 cm (
1
/2”) conduit fitting
to the bottom entrance of the high-
voltage compartment. Then attach
conduit to the fitting.
4. Bring three supply wires from the
power source through the conduit
into the high-voltage compartment.
Strip the insulation from the incoming
wires to expose about 1,3 cm (
1
/2”) of
bare wire.
Português (Brasil) Español English
45Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
5. Utilizando un conectador de cable
aprobado por los códigos locales,
conecte los cables del siguiente
modo:
En los modelos de 120 VCA
(EE.UU.), conecte el cable negro
(“caliente”) al cable negro del
transformador.
En los modelos de 230 VCA
(internacional), conecte el cable
marrón (“caliente”) al cable marrón
del transformador.
Los modelos de 240 VCA vienen
con una conexión instalada en
fábrica.
6. En los modelos de 120 VCA (EE.UU.),
conecte el cable blanco (“neutral”) al
cable blanco del transformador.
En los modelos de 230 VCA
(internacional), conecte el cable azul
(“neutral”) al cable azul del
transformador.
5. Utilizando um conector de fios
aprovados pelos códigos elétricos
locais, conecte os fios da seguinte
maneira:
Nos modelos de 120 VCA (EUA),
conecte o fio de alimentação preto
(“quente”) ao fio preto do
transformador.
Nos modelos de 230 VCA
(internacionais), conecte o fio de
alimentação marrom (“quente”) ao
fio marrom do transformador.
Os modelos de 240 VCA possuem
uma conexão instalada em fábrica.
6. Nos modelos de 120 VCA (EUA),
conecte o fio de alimentação branco
(“neutro”) ao fio branco do
transformador.
Nos modelos de 230 VCA
(internacionais), conecte o fio de
alimentação azul (“neutro”) ao fio azul
do transformador.
5. Using a code-approved wire connect-
or, connect the wires as follows:
On 120 VAC models (U.S.), connect
the black supply wire (“hot”) to the
black transformer wire.
On 230 VAC models (international),
connect the brown supply wire
(“hot”) to the brown transformer
wire.
240 VAC models have factory
provided connection.
6. On 120 VAC models (U.S.), connect
the white supply wire (“neutral”) to
the white transformer wire.
On 230 VAC models (international),
connect the blue supply wire (“neu-
tral”) to the blue transformer wire.
Português (Brasil) Español English
46 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
7. En los modelos de 120 VCA (EE.UU.),
conecte el cable verde (“tierra”) al
cable verde del transformador.
En los modelos de 230 VCA
(internacional), conecte el cable verde
a rayas amarillas (“tierra”) al cable
verde a rayas amarillas del
transformador.
NOTA:
Los cables de descarga a tierra
DEBEN estar conectados, a efectos de
que brinden protección contra las
descargas eléctricas.
8. Verifique que todas las conexiones
sean seguras. Luego cierre la
cubierta del compartimiento de alto
voltaje y asegúrela con el tornillo.
7. Nos modelos de 120 VCA (EUA),
conecte o fio de alimentação verde
(“terra”) ao fio verde do
transformador.
Nos modelos de 230 VCA
(internacionais), conecte o fio de
alimentação verde com listras
amarelas (“terra”) ao fio verde com
listras amarelas do transformador.
NOTA:
O fios terra DEVEM ser
conectados para oferecer proteção contra
surtos elétricos.
8. Certifique-se de que todas as
conexões estão seguras. A seguir,
feche a tampa do compartimento de
alta tensão e prenda-a com o
parafuso.
7. On 120 VAC models (U.S.), connect
the green supply wire (“ground”) to
the green transformer wire.
On 230 VAC models (international),
connect the green-with-yellow-stripe
supply wire (“ground”) to the green-
with-yellow-stripe transformer wire.
NOTE:
The ground wires MUST be
connected to provide electrical surge
protection.
8. Verify that all connections are secure.
Then close the cover of the high-
voltage compartment and secure it
with the screw.
Português (Brasil) Español English
47Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Programação remota do
painel
A instalação de uma pilha de 9 Volts no
controlador modular ESP permitirá
programar o controlador com a placa
frontal desconectada do gabinete.* NÃO
é necessária a pilha para manter as
informações de programação.
1. Abra a porta do gabinete.
2. Abra o painel frontal prendendo a
saliência em forma de meia-lua na
parte superior direita do gabinete.
Gire o painel frontal para a esquerda.
3. Localize o compartimento da pilha na
parte posterior do painel frontal.
4. Caso esteja trocando a pilha, puxe a
pilha velha para fora do
compartimento e retire o conector
dos terminais. Instale o conector na
nova pilha.
Programación remota del
panel
El instalar una batería alcalina de 9
voltios en el controlador modular ESP le
permitirá programar al mismo con la
placa frontal desconectada del gabinete*.
Para mantener la información del
programa NO se requiere de la batería.
1. Abra la puerta del gabinete.
2. Abra el panel frontal agarrando la
muesca con forma de uña ubicada en
el extremo superior derecho del
gabinete. Abra el panel frontal hacia
la izquierda.
3. Ubique el compartimiento de la
batería en la parte posterior del panel
frontal.
4. Si está reemplazando una batería,
quite la vieja fuera del
compartimiento y retire el conectador
de los terminales de la batería. Instale
el conectador sobre la batería nueva.
Remote Panel Programming
Installing a 9-Volt alkaline battery in the
ESP Modular controller will allow you to
program the controller with the faceplate
disconnected from the cabinet.* The
battery is NOT required to maintain
program information.
1. Open the cabinet door.
2. Open the front panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing
the face panel to the left.
3. Locate the battery compartment on
the rear of the front panel.
4. If you are replacing a battery, pull the
old battery out of the compartment
and remove the connector from the
battery terminals. Install the
connector on the new battery.
Português (Brasil) Español English
48 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
5. Coloque a pilha no compartimento e
feche o painel frontal.
NOTA:
É possível programar os horários
de irrigação (RUN TIMES) para qualquer
estação e módulo com a pilha instalada e
o painel frontal desconectado do
gabinete. Entretanto, quando for aplicada
a corrente alternada, serão removidos os
tempos de irrigação dos módulos
inexistentes.
5. Deslice la batería dentro del
compartimiento y cierre el panel
frontal.
*NOTA:
Con una batería instalada y con
el panel frontal desconectado del
gabinete, usted puede programar tiempos
de riego (RUN TIMES) para cualquier
estación y para cualquier módulo. Sin
embargo, una vez que se aplica la
corriente alterna, los tiempos de riego
para un módulo inexistente serán
borrados.
5. Slide the battery into the
compartment and close the front
panel.
*NOTE:
With a battery installed and the
front panel disconnected from the
cabinet, you can program run times to
any station and any module. However,
once AC is applied, run times for a non-
existent module will be erased.
Instalação de módulos
Módulos opcionais para o controlador
modular ESP fornecem terminais para até
nove válvulas adicionais.
Os módulos opcionais podem ser
instalados em qualquer posição
disponível no gabinete. Os números das
válvulas associados com cada terminal
(por exemplo, 5, 6, 7) estão perfilados no
gabinete.
NOTA:
Caso deseje desviar o sensor de
chuva com o recurso de válvula auxiliar, é
necessário instalar um módulo no slot da
extrema direita no gabinete do
controlador.
1. Abra a porta do gabinete.
2. Abra o painel frontal prendendo a
saliência em forma de meia-lua na
parte superior direita do gabinete.
Gire o painel frontal para a esquerda.
3. Localize um slot disponível no
gabinete.
4. Certifique-se de que a alavanca no
módulo esteja na posição destravada
(apontando para a esquerda).
Coloque o módulo no slot entre os
trilhos plásticos.
Instalación de módulos
Los módulos opcionales para el
controlador modular ESP brindan a los
terminales hasta nueve válvulas
adicionales.
Se pueden instalar módulos opcionales en
el gabinete, en cualquier posición abierta.
Los números de las válvulas asociadas
con cada terminal (por ejemplo 5, 6, 7)
están moldeados dentro del gabinete.
NOTA:
Si desea saltear un sensor de
lluvia con la característica de válvula
auxiliar, debe tener un módulo instalado
en la ranura que está en el extremo
derecho del gabinete del controlador.
1. Abra la puerta del gabinete.
2. Abra el panel frontal agarrando la
muesca con forma de uña ubicada en
el extremo superior derecho del
gabinete. Abra el panel frontal hacia
la izquierda.
3. Ubique una ranura abierta en el
gabinete.
4. Asegúrese que la palanca en el
módulo se encuentre en la posición
abierta (apuntando hacia la
izquierda). Coloque el módulo en la
ranura que se encuentra entre los
rieles de plástico.
Installing Modules
Optional modules for the ESP Modular
controller provide terminals for up to
nine additional valves.
You can install optional modules in any
open position in the cabinet. The valve
numbers associated with each terminal
(e.g., 5, 6, 7) are molded into the cabinet.
NOTE:
If you wish to bypass a rain
sensor with the auxiliary valve feature,
you must have a module installed in the
far right slot in the controller cabinet.
1. Open the cabinet door.
2. Open the front panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing
the face panel to the left.
3. Locate an open slot in the cabinet.
4. Make sure the lever on the module is
in the unlocked position (pointing to
the left). Place the module in the slot
between the plastic rails.
Português (Brasil) Español English
49Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Português (Brasil) Español English
50 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
5. Empurre o módulo para a parte
superior do gabinete. Após, deslize a
alavanca para a posição travada (para
a direita).
6. Para retirar um módulo, deslize a
alavanca para a posição destravada e
puxe o módulo para fora do slot.
NOTA:
Pode-se instalar ou remover
qualquer módulo com ou sem a tensão
CA conectada. Os módulos são
“intercambiáveis”.
5. Empuje el módulo hacia la parte
superior del gabinete. A continuación,
deslice la palanca hasta la posición
cerrada (hacia la derecha).
6. Para retirar un módulo, deslice la
palanca hasta la posición abierta y
tire el módulo fuera de la ranura.
NOTA:
Se pueden instalar o retirar
cualesquiera módulos con o sin la
corriente alterna (CA) conectada. Los
módulos activos son intercambiables.
5. Push the module toward the top of
the cabinet. Then slide the lever to
the locked position (to the right).
6. To remove a module, slide the lever
to the unlocked position and pull the
module out of the slot.
NOTE:
You can install or remove any
modules with or without AC voltage
connected. The modules are “hot
swappable.”
Português (Brasil) Español English
51Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Conexão do sensor de
chuva RSD
NOTA:
Para que o sensor Rain Check
o
sensor de umidade MS-100 da Rain Bird
funcionem, eles devem ser conectados
entre o terminal comum e o cabo
comum. (O sensor Rain Check evita a
irrigação em caso de chuvas).
Complete esta seção somente se o seu
sistema possuir um sensor automático.
Caso não esteja conectando um sensor
ao controlador, certifique-se de que o
jumper que acompanha seja instalado
nos dois terminais marcados como SENS
(SENSORES) na tira de terminais do
controlador.
1. Abra a porta do gabinete.
2. Abra o painel frontal prendendo a
saliência em forma de meia-lua na
parte superior direita do gabinete.
Gire o painel frontal para a esquerda.
3. A maioria dos sensores tem dois fios
ou dois terminais destinados para
conexão ao fio comum da válvula. Em
vez de conectar ao fio comum da
válvula, conecte esses fios ou
terminais aos terminais “SENS” no
controlador modular ESP.
Conexión del sensor de
lluvia RSD
NOTA:
Para que el sensor Rain Check
o el sensor de humedad MS-100 de
Rain Bird funcionen, hay que conectarlos
entre el terminal común y el cable
común. (El sensor Rain Check evita el
riego en caso de lluvia).
Complete esta sección sólo si su sistema
tiene un sensor automático.
Si no está conectando un sensor al
controlador, asegúrese que el cable-
puente que se suministra esté instalado
en los dos terminales marcados “SENS”
(sensores) sobre la regleta de terminales
del controlador.
1. Abra la puerta del gabinete.
2. Abra el panel frontal agarrando la
muesca con forma de uña ubicada en
el extremo superior derecho del
gabinete. Abra el panel frontal hacia
la izquierda.
3. La mayoría de los sensores tienen
dos cables o dos terminales
diseñados para ser conectados al
cable común de la válvula. En lugar
de conectarlos al cable común de la
válvula, conéctelos a los terminales
“SENS” ubicados en el controlador
modular ESP.
Connecting the RSD
Rain Sensor
NOTE:
The Rain Bird
®
Rain Check
sensor and Moisture Sensor must be
wired by interrupting the common.
Complete this section only if your system
has an automatic sensor.
If you are not connecting a sensor to the
controller, make sure the supplied jumper
is installed on the two SENS terminals on
the controller’s terminal strip.
1. Open the cabinet door.
2. Open the face panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing
the face panel to the left.
3. Most sensors have two wires or two
terminals designed to be connected
to the valve common wire. Instead of
connecting to the valve common wire,
connect these wires or terminals to
the “SENS” terminals on the ESP
Modular controller.
Português (Brasil) Español English
52 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
4. Leve o par de fios para fora do
gabinete do controlador e conecte-os
ao sistema do sensor.
5. Siga as orientações do sistema do
sensor quanto à colocação e à
conexão dos sensores de umidade, à
configuração do nível de corte por
chuva e realização dos ajustes finais.
4. Dirija el par de cables fuera del
gabinete del controlador y conéctelos
al sistema del sensor.
5. Siga las instrucciones del sistema del
sensor para colocar y conectar las
sondas de humedad, configurar el
nivel de corte por lluvia y hacer los
ajustes finales.
4. Route the pair of wires out of the
controller cabinet and connect them
to the sensor system.
5. Follow the sensor system’s directions
for placing and connecting moisture
probes, setting the rain shutoff level,
and making final adjustments.
Español
56 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
El programa no se activa en
forma automática
1. El disco selector está en la posición de “OFF”. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
2. No se ingresó en el programa la hora de arranque
(Start Time).
Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL
RIEGO” (SET WATERING START TIMES) y controle las horas de arranque ingresadas
para el programa. Si falta la hora de arranque (Start Time), ingrésela tal como se
describe en la pagina 12.
3. Puede que el día de hoy no sea un día de riego para el
programa.
Seleccione el programa y gire el disco selector hasta “CICLOS AVANZADOS”
(ADVANCED CYCLES). Verifique los días de riego del programa.
4. La característica Día(s) sin riego permanente(s)
(Permanent Day(s) Off) está impidiendo el riego.
Si la característica Día(s) sin riego permanente(s) (Permanent Day(s) Off) se
configuró correctamente, no es necesaria corrección alguna. Para cambiar esta
característica, consulte la página 29.
5. El porcentaje de ajuste por temporada del programa
está configurado en 0%.
Configure el porcentaje de ajuste por temporada por encima de 0%. Consulte
las instrucciones en la pagina 21.
La pantalla indica que una válvula
está operativa, pero el riego no
ocurre.
6. El sistema sensor está impidiendo el riego Lleve el interruptor del sensor hasta “IGNORADO” (BYPASSED). Si el riego se
reanuda, el sensor está funcionando adecuadamente y no es necesaria una
correción.
7. Ningún sensor o cable-puente está conectado a los
terminales “SENS” del controlador, y el interruptor del
sensor se ha configurado en “ACTIVO” (ACTIVE).
Lleve el interruptor del sensor hasta “IGNORADO” (BYPASSED). Para evitar
futuros problemas, instale el cable-puente que se suministra en los terminales
SENS del controlador.
57Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
La válvula no se activa. 8. No se ha configurado un tiempo de riego (Run Time) para
la válvula.
Gire el disco selector hasta el número de la válvula, y configure el interruptor de
programas para verificar el tiempo de riego (Run Time) de la válvula en cada
programa.
9. Un cortocircuito en el cableado del solenoide o de la
válvula ha desactivado la estación (está encendido el
indicador luminoso de la ALARMA en el panel frontal).
La pantalla mostrará “# Err” donde # es MV o el numero de la válvula que falla.
Identifique y repare la falla en el circuito. Luego presione el botón de
ADVANCE con la perilla en la posición de AUTO para quitar la luz de Alarma.
10.El sistema del sensor está impidiendo el riego. Consulte la corrección para la Causa #6.
11.La hora de arranque (Start Time) no se ingresó para el
programa al que se asignó la válvula.
Consulte la corrección para la Causa #2.
12.El ajuste por temporada para el programa de la válvula
está configurado en 0%.
Consulte la corrección para la Causa #5.
La pantalla está total o
parcialmente en blanco.
13.Una subida de tensión o un rayo ha dañado el sistema
electrónico del controlador.
Oprima el botón “RECONFIGURAR” (RESET). Si la subida de tensión no causó
daños permanentes, el controlador aceptará los comandos de programación y
funcionará normalmente. Si el controlador no funciona adecuadamente, póngase
en contacto con el Servicio técnico de Rain Bird a través del 1-800-247-3782.
El riego comienza cuando no
debería.
14.Se oprimió la tecla “ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR” (MANUAL START / ADVANCE).
Para cancelar un programa que ha sido iniciado en forma manual, configure el
disco selector en “APAGADO” (OFF) durante tres segundos. Luego, configure
nuevamente el disco selector en “AUTO”.
Español
58 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
15.Puede que se haya ingresado una hora de
arranque (Start Time) no deseada.
Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO” (SET
WATERING START TIMES) y verifique si algún programa tiene una hora de arranque (Start
Time) no deseada. Por instrucciones sobre la configuración y eliminación de las horas de
arranque, consulte la pagina 12
16.Los programas pueden estar apilados. Los programas se superpondrán si están previstos para arrancar mientras hay otro
programa operando. Asegúrese que los programas A, B y C no están previstos para
arrancar cuando algún otro programa también lo esté.
El indicador luminoso (LED) de la
alarma está encendido.
17.No hay una hora de arranque. Todas las horas de arranque han sido eliminadas. Ingrese por lo menos una hora de
arranque (Start Time) y vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El indicador
luminoso (LED) se apagará.
18.No hay tiempos de riego (Run Time). El tiempo de riego (Run Time) por defecto, de 10 minutos para todas las válvulas activas,
ha sido eliminado. Ingrese un tiempo de riego para por lo menos una válvula activa y vuelva
a configurar el disco selector en “AUTO”. El indicador luminoso (LED) se apagará.
19.El ajuste por temporada está en 0%. El valor del porcentaje de ajuste por temporada ha sido configurado en cero. Ingrese un
valor de ajuste por temporada y vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El
indicador luminoso (LED) se apagará
20.Estación en cortocircuito. Un cortocircuito en el cableado del solenoide o de la válvula ha inutilizado la estación.
Consulte la corrección para la Causa #9.
Português (Brasil)
62 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
ÍNDICE ALFABÉTICO
Ajuste por temporada, 21
Riego Manual, 23
Batería de 9 Voltios, instalación, 47
Borrar memoria, 32
Cable-puente, terminales SENS, 51
Modo AUTO, 20
Controles e iterruptores
alarma de indicador luminoso (LED), 5, 58
pantalla de cristal líquido (LCD), 5
Día(s) sin riego permanente(s), 29
Funciones ocultas, 29
borrado de la memoria, 32
día(s) sin riego permanente(s), 29
operación de la válvula auxiliar, 30
Instalación
batería, 47
conexión del cableado, 38
controlador, 35
módulo, 49
sensor de lluvia, 51
ubicacion, 33
INDICE REMISSIVO
Ajuste sazonal, 21
Controles e chaves 5
Display de LCD, 5
LED de alarme, 5, 56
Dia(s) permanente(s) sem irrigação, 29
Funções ocultas, 29
dia(s) permanente(s) sem irrigação, 29
operação da válvula auxiliar, 30
remoção da memória, 32
Instalação
controlador, 35
fiação de campo, 38
local, 33
módulo, 50
pilha, 47
sensor de chuva, 51
Irrigação manual, 23
Jumper, terminais SENS, 51
Memória, remoção, 32
Modo “AUTO”, 20
Español
INDEX
AUTO Mode, 20
Auxiliary valve, 30
expansion module, 30, 39, 49
Battery, installing 9-Volt, 47
Clear memory, 32
Controls and Switches 5
alarm LED, 5, 55
LCD display, 5
Day always off, 29
Hidden functions, 29
auxiliary valve operation, 30
clear memory, 32
permanent day(s) off, 29
Installing
battery, 47
controller, 35
field wiring, 38
location, 33
module, 49
rain sensor, 51
Jumper, SENS terminals, 51
English
Português (Brasil)
63Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Memoria, borrar, 32
Módulo
instalación, 49
terminal auxiliar, 30, 39, 49
Operación del controlador, 20
Probar las válvulas, 26
Programación
ciclo de riego, 14
fecha, 9
hora, 10
hora de arranque del riego, 12
duración del riego, 18
selección del programa, 11
Programación remota del panel, 47
Reconfiguración del controlador, 27
Resolución de problemas, 56
Sensor de lluvia, 51
Terminales SENS, 51
Transformador, 41
Módulo
instalação, 49
terminal auxiliar, 30, 39, 49
Operação do controlador, 20
Pilha de 9 Volts, instalação, 47
Programação
ciclo de irrigação, 14
data, 9
duração da irrigação, 18
hora, 10
horários de início da irrigação, 12
seleção do programa, 11
Programação remota do painel, 47
Remoção da memória, 32
Reconfiguração do controlador, 27
Resolução de problemas, 53
Sensor de chuva, 51
Terminais SENS, 51
Testar válvulas, 26
Transformador, 41
Español
Manual Watering, 23
Memory, clear, 32
Module
auxiliary terminal, 30, 39, 49
installing, 49
Operating controller, 20
Permanent Day(s) off, 29
Programming
date, 9
time, 10
select program, 11
watering start times, 12
watering cycle, 14
watering duration, 18
Rain sensor, 51
Remote Panel Programming, 47
Reset controller, 27
Seasonal Adjust, 21
SENS terminals, 51
Test valves, 26
Transformer, 41
English
Português (Brasil)
64 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Válvula
auxiliar, 30
probar todas, 26
Válvula auxiliar, 30, 39, 49
módulo de expansión, 30, 39, 49
Válvula
auxiliar, 30
testar todas, 26
Válvula auxiliar, 30
módulo de expansão, 30, 39, 49
Español
Troubleshooting, 53
Valve
auxiliary, 30
test all, 26
English
Português (Brasil)
Configurando el funcionamiento
de la bomba y la válvula maestra
El controlador tiene un terminal de válvula maestra
(MV) en su módulo 0 principal. En algunos sistemas,
hay una bomba de amplificación conectada al termi-
nal de válvula maestra y debe funcionar con determi-
nadas zonas y no en otras. La configuración prede-
terminada es que todas las estaciones tengan el cir-
cuito de válvula maestra activado. Para programar el
funcionamiento del circuito de la válvula maestra y la
bomba:
1. Gire el disco hasta “Seasonal Adjust%”
(Porcentaje de ajuste por temporada) .
2. Presione y sostenga el botón durante tres
(3) segundos hasta que aparezca brevemente
“SET MV” (configurar válvula maestra).
3. Después el visor mostrará el número de
estación, “MV” y las palabras “ON” (activada) u
“OFF” (desactivada) (la configuración predeter-
minada es ON para todas las estaciones).
4. A. Presione “OFF” u “ON” para asignar el fun-
cionamiento de la válvula maestra y la bomba a
la estación específica.
B. Presione el botón . Esto alterna entre
la selección del número de estación y los
parámetros de la válvula maestra.
5. Presione o para seleccionar la estación
siguiente y presione el botón .
6. Repita los pasos 4 y 5 para todas las estaciones
que desee configurar.
7. Gire el disco hasta “AUTO” (automático) para
finalizar la programación de válvula maestra por
estación.
Configuração do modo de
funcionamento da bomba /
válvula mestra
O controlador tem uma Válvula Master (MV) terminal
em seu Módulo 0 principal. Em alguns sistemas,
uma bomba auxiliar (booster) é conectada à MV ter-
minal e deve operar em apenas algumas áreas, e em
outras não. O padrão é que todas as estações este-
jam com o circuito da MV ligado. Para programar o
circuito da MV / operação da bomba:
1. Gire o botão “Seasonal Adjust%” para que o .
2. Mantenha pressionado o botão , que indica
início/avanço manual, por três (3) segundos até
que a mensagem “SET MV” (Definir MV) seja
exibida brevemente.
3. A tela exibirá o número da estação, “MV” e as
luzes de “ON” ou “OFF” piscarão (o padrão é
que todas as estações estejam ligadas).
4. A. Pressione “OFF” ou “ON” para atribuir a oper-
ação da válvula master/bomba à estação
específica.
B. Pressione o botão . Esse procedimento
alterna entre a seleção do número da estação e
as configurações da MV.
5. Pressione ou para selecionar a próxima
estação e pressione o botão .
6. Repita as etapas 4 e 5 para todas as estações,
se necessárias.
7. Posicione o botão em “AUTO” para finalizar o
programa da Válvula Master pela estação.
Español
Setting the Pump /
Master Valve Operation
The controller has one master valve (MV) terminal on
its main Module 0. In some systems, a booster pump
is connected to the MV terminal and needs to oper-
ate with certain zones and not in others. The default
is for all stations to have the MV circuiu ON. To pro-
gram MV circuit /pump operation:
1. Turn the dial to “Seasonal Adjust%” .
2. Press and hold the button for three (3)
seconds until “SET MV” is displayed briefly.
3. The display will then show the station number,
“MV” and a flashing “ON” or “OFF” (Default is
ON for all stations).
4. A. Press “OFF” or “ON” to assign master
valve/pump operation to the specific station.
B. Press the button. This toggles
between selecting the station number and MV
settings.
5. Press the or buttons to select the next
station and press the button.
6. Repeat steps 4 and 5 for all necessary stations.
7. Turn the dial to “AUTO” to finalize the master
valve program by station.
English
Rain Bird
®
ESP Modular Controller
INSTALLATION, PROGRAMMING AND OPERATION GUIDE ADDENDUM
P/N 636733
Português (Brasil)
Demora programable entre
estaciones
Esta característica permite al usuario agregar
una demora en el momento en que una
estación se desactiva y la siguiente se activa.
Resulta muy útil para los sistemas con esta-
ciones de bomba que tienen un tiempo de
recuperación lento o para sistemas con válvu-
las de cierre lentas.
El usuario puede configurar una demora entre
estaciones que se aplique globalmente a todos
los programas. La demora puede ser de 0
segundos (predeterminado) a nueve horas. Los
primeros 5 minutos pueden configurarse en
incrementos de 1 segundo y el tiempo restante
en incrementos de 1 minuto.
Para configurar una demora entre estaciones:
1. Gire el disco hasta la posición OFF.
2. Presione y sostenga la tecla durante
3 segundos hasta que aparezca “DELAY”
en la pantalla de cristal líquido.
3. El visor mostrará la demora actual entre
estaciones. El valor predeterminado es 0.
4. Use las teclas
y para aumentar o
reducir la demora que necesita. El ejemplo
muestra una demora de 1 minuto y 17
segundos.
5. Gire el disco nuevamente hasta la posición
AUTO.
Intervalo programável entre
arranque das estações
Esse recurso permite ao usuário adicionar um
período de atraso entre as ações de desligar
uma estação e ligar outra estação. Isso é muito
útil para os sistemas com estações de
bombeamento que apresentam lentidão em seu
tempo de recuperação ou em sistema com
válvulas de fechamento lento.
Quando o usuário define um atraso entre as
estações, ele é aplicado globalmente a todos
os programas. O atraso pode ser de 0 segun-
dos (padrão) até nove horas. Os primeiros 5
minutos podem ser definidos em incrementos
de 1 segundo e o tempo restante em incre-
mentos de 1 minuto.
Para definir um atraso entre as estações:
1. Posicione o botão na posição OFF.
2. Mantenha pressionada a tecla de seta para
baixo/desligado, , por 3 segundos até
que o visor LCD exiba a mensagem
“DELAY”.
3. A tela exibirá o atraso atual entre as
estações. O padrão é 0.
4. Use as teclas de seta para cima e para
baixo,
et , para aumentar ou diminuir
o período de atraso, de acordo com sua
necessidade. O exemplo mostra um atraso
de 1 minuto e 17 segundos.
5. Volte o botão para a posição AUTO.
Español
Programmable Delay
Between Stations
This feature allows the user to add a time delay
between when one station turns off and the
next station turns on. This is very useful for
systems with pump stations that have slow
recovery time or systems with slow closing
valves.
The user can set a delay between stations for
each program. The delay can be from 0 sec-
onds (default) to nine hours. The first 5 minutes
can be set in 1-second increments, and the
remaining time in 1-minute increments.
To set a delay between stations:
1. Turn the dial to the OFF position.
2. Press and hold the key for 3 seconds
until the LCD shows “DELAY
3. The display will show the current delay
between stations. Default is 0.
4. Use the
and keys to increase or
decrease the delay time you need. The
example shows a delay of 1 minute and 17
seconds.
5. Turn the dial back to AUTO.
English
Rain Bird
®
ESP Modular Controller
INSTALLATION, PROGRAMMING AND OPERATION GUIDE ADDENDUM
P/N 636733

Transcripción de documentos

ESP Modular Controller Controlador Modular ESP Installation, Programming & Operation Guide Guia de Instalación, Programación y Operación Guia de Instalação, Programação e Operação Português (Brasil) Español English ÍNDICE INDICE CONTENTS Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Controles e chaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Controles e interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Controls and Switches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Estações de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Estaciones de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Valve Stations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Programação do controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Programación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Programming the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Lista de verificação da programação . . . . . . . . . . . . . ..8 Lista de verificación para la programación . . . . . . . . . . .8 Programming Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Configuração da data atual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Configuración de la fecha actual . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Set Current Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Configuração da hora atual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Configuración de la hora actual . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Set Current Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Seleção do programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Selección del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Select Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Configuração dos horários de início da irrigação . . . . .12 Configuración de las horas de arranque del riego . . . .12 Set Watering Start Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Configuração do ciclo de irrigação . . . . . . . . . . . . . . .14 Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Set Watering Cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Configuração dos tempos de irrigação das válvulas . . .18 Configuración de los tiempos de riego de las válvulas .18 Set Valve Run Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Operação do controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Operación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Operating the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Configuração do controlador em AUTO . . . . . . . . . . . .20 Configuración del controlador en AUTO . . . . . . . . . . . .20 Set Controller to AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Configuração do percentual de ajuste sazonal . . . . . . .21 Set Seasonal Adjust Percent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Uso da partida manual/avanço . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Configuración del porcentaje de ajuste por temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Testar todas as válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Uso del arranque manual / Avanzar . . . . . . . . . . . . . .23 Test All Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Reconfiguração do controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Probar todas las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Reset Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Use Manual Start/Advance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Reconfiguración del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . .27 2 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español English Uso das funções “ocultas” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Uso de las funciones “ocultas” . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Dia(s) permanente(s) sem irrigação . . . . . . . . . . . .29 Día(s) sin riego permanente(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Permanent Day(s) Off Auxiliary Station™ (Estação auxiliar) . . . . . . . . . . .30 Operación de la válvula auxiliar . . . . . . . . . . . . . . .30 Auxiliary Station™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Remoção da memória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Borrado de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Clear Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Seleção do local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Selección de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Select Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Montagem do controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Montaje del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Mount Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Conexão dos fios de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Conexión del cableado de campo . . . . . . . . . . . . . . . .38 Connect Field wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Conexão do transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Conexión del transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Connect Transformer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Programação remota do painel . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Programación remota del panel . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Remote panel programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Instalação de módulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Instalación de módulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Installing Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Conexão de um sensor de chuva . . . . . . . . . . . . . . . .51 Conexión de un sensor de lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Connecting a Rain Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Rain Bird ESP Modular Controller ® Use “Hidden” Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Installation, Programming and Operation Guide 3 Português (Brasil) Español English INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION O controlador modular ESP é um dispositivo de controle do tempo de irrigação para uso residencial e comercial leve. O modular ESP contém dois modelos básicos, o ESP-4Mi para uso interno e o ESP-4M para uso ao ar livre. A unidade básica suporta quatro válvulas e uma válvula mestre/relé de partida de bomba. Com a adição dos módulos opcionais internos, o modular ESP pode suportar até 12 válvulas, uma válvula auxiliar e uma válvula mestre/relé de partida de bomba. El controlador modular ESP es un dispositivo de sincronización de riego para uso residencial y comercial ligero. El Modular ESP se presenta en dos modelos básicos, el ESP-4Mi para uso interior y el ESP-4M para uso en interiores o en exteriores. La unidad básica soporta cuatro válvulas y una válvula maestra / un relé de arranque de bomba. Con el agregado de módulos internos opcionales, el modular ESP puede soportar hasta 12 válvulas, una válvula auxiliar y una válvula maestra / un relé de arranque de bomba. The ESP Modular controller is an irrigation timing device for residential and light commercial use. The ESP Modular comes in two basic models, the ESP-4Mi for indoor use and the ESP-4M for indoor or outdoor use. The basic unit supports four valves and a master valve/pump start relay. With the addition of optional internal modules, the ESP Modular can support up to 12 valves, an auxiliary valve, and a master valve/pump start relay. 4 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español English Controles e chaves Controles e interruptores Controls and Switches A ilustração à direita mostra os controles, chaves e indicadores no controlador modular ESP, incluindo: 1. Display de cristal líquido (LCD) – durante a operação normal ele exibe o ele exibe o hora durante a programacao; durante a programação indica o resultado dos comandos; durante a irrigação indica a válvula que está em funcionamento e o tempo de irrigação restante. La ilustración a la derecha muestra los controles, interruptores e indicadores del controlador Modular ESP, incluyendo: 1. Pantalla de cristal líquido (LCD) – durante el funcionamiento normal muestra la hora del día; durante la programación muestra los resultados de sus comandos; durante el riego muestra la válvula que está funcionando y los minutos de riego que aún restan. The illustration to the right shows the controls, switches, and indicators on the ESP Modular controller, including: 1. LCD Display – during normal operation, displays the time of day; during programming, shows the results of your commands; during watering, shows the valve that is running and the minutes remaining in its run time. 2. Alarme de LED (diodo emissor de luz) – acende quando ocorre uma das condições a seguir: 2. Alarma de indicador luminoso (LED) – se enciende cuando ocurre una de las siguientes condiciones: • A irrigação é suspensa por um sensor • Un sensor suspende el riego. • O controlador detecta um curtocircuito da válvula • El controlador detecta un cortocircuito de la válvula. 2. Alarm LED – turns on when one of the following conditions occurs: • Watering is suspended by a sensor • The controller senses a valve short circuit • A programming error has been made • Hay un error en la programación. • Há um erro de programação Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 5 Português (Brasil) 3. Botões de seta ON-OFF (LIGADODESLIGADO) — usados para ajustar o horário e data e para fazer mudanças de programação. 4. Botão de Manual Start / Advance (Partida / Avanço manual) — usado para iniciar manualmente o programa de irrigação ou para avançar, da mesma forma, a irrigação de uma estação para a próxima. 5. Chave seletora de programas — usada para selecionar o programa de irrigação A, B ou C. 6. Chave de desvio do sensor — usada para informar ao controlador se ele deve atender ou ignorar entradas de um sensor opcional. 7. Dial de programação — usado para ligar e desligar o controlador e também para a programação. Español 3. Botones cursor / ENCENDIDO – APAGADO (Flecha / ON – OFF) — se usan para configurar la hora y la fecha y para realizar cambios al programa. 4. Botón Arranque Manual / Avanzar (MANUAL START / ADVANCE) — se usa para comenzar con el programa de riego en forma manual, o para avanzar el riego en forma manual de una estación a la siguiente. 5. Interruptor selector de programas — se usa para seleccionar el programa de riego A, B, o C. 6. Interruptor de bypass del sensor — se usa para indicarle al controlador que obedezca o ignore la información proveniente de un sensor opcional. English 3. Arrow ON-OFF Buttons — used to set the time and date, and to make program changes. 4. Manual Start / Advance Button — used to start the irrigation program manually, or to manually advance watering from one station to the next. 5. Program Slide Switch — used to select watering program A, B, or C. 6. Sensor Bypass Switch — used to tell the controller to obey or ignore input from an optional sensor. 7. Programming Dial — used to turn the controller off and on, and for programming. 7. Disco selector de programación (dial) — se usa para encender y apagar el controlador y para programar. 6 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Estações de válvulas Geralmente, o controlador modular ESP ( 1 ) possui várias válvulas conectadas a ele através de fios elétricos ( 2 ), como indicado na ilustração. Cada válvula ( 3 ) se abre quando recebe um sinal do controlador e os sprinklers ( 4 ) conectados a ela são acionados. Quando esses sprinklers finalizarem seu tempo de irrigação, o controlador fecha a válvula e abre a próxima válvula da seqüência. Por exemplo, a ilustração mostra a que a 5 ). primeira válvula está irrigando ( Quando ela terminar, o controlador fechará esta válvula e a válvula seguinte ( 6 ) iniciará a irrigação. Da mesma 7 ) será acionada forma, a válvula ( quando a segunda válvula tiver concluído. Rain Bird ESP Modular Controller ® Español Estaciones de las válvulas El controlador modular ESP ( 1) generalmente tiene varias válvulas conectadas a él mediante cables eléctricos ( 2 ), tal como se muestra en la ilustración. Cada válvula ( 3 ) se abre cuando recibe una señal del controlador, y los 4 ) conectados aspersores (rociadores) ( a la válvula se encienden. Cuando estos aspersores finalizan su tiempo de riego (Run Time) asignado, el controlador cierra la válvula y abre la siguiente en la secuencia. Por ejemplo, la ilustración muestra que la primera válvula se encuentra irrigando en este momento ( 5 ). Cuando esta válvula finaliza, el controlador la cerrará y hará 6 ). que arranque la siguiente válvula ( Del mismo modo, la válvula siguiente ( 7 ) comenzará el riego cuando la segunda haya finalizado. English Valve Stations The ESP Modular controller ( 1 ) normally has several valves connected to it with electrical wires ( 2 ), as shown in the illustration. Each valve ( 3 ) opens when it receives a signal from the controller, and the sprinklers ( 4 ) connected to the valve turn on. When these sprinklers have run for their allotted time, the controller shuts off the valve and opens the next valve in sequence. For example, the illustration shows that 5 ). the first valve is currently watering ( When this valve is finished, the controller will shut it off and start the next valve ( 6 ). In the same way, the next valve ( 7) will begin watering when the second valve is finished. Installation, Programming and Operation Guide 7 Português (Brasil) Español English PROGRAMAÇÃO DO CONTROLADOR PROGRAMACIÓN DEL CONTROLADOR PROGRAMMING THE CONTROLLER Para programar o controlador modular ESP pela primeira vez, você deverá completar as etapas na ordem em que elas aparecem neste manual. Para sua conveniência, fornecemos uma lista de verificação da programação básica. Para programar el controlador modular ESP por primera vez, se deberán completar las etapas en el orden en que aparecen en este manual. Para su conveniencia, aquí debajo le brindamos una lista de verificación para la programación básica. To program the ESP Modular controller for the first time, you should complete the steps in the order they appear in this manual. For your convenience, we have provided a basic programming checklist below. Lista de verificación para la programación       Lista de verificação da programação     Configurar a data atual . . . página 9 Configurar a hora atual . . página 10 Selecionar o programa . . . página 11 Configurar os horários de irrigação. . . . . . . . . . . . . . página 12  Configurar o ciclo de irrigação . . . . . . . . . . . . . página 14  Configurar os tempos de irrigação das válvulas . . . . página 18 8  Configuración de la fecha actual. . . . . . . . . . . . . . . . . página 9  Configuración de la hora actual. . . . . . . . . . . . . . . . página 10  Selección de programa . . . página 11  Configuración de las horas de arranque del riego . . . . página 12  Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . página 14  Configuración de los tiempos de riego de las válvulas. . . . . . . . . . . . página 18 Installation, Programming and Operation Guide Programming Checklist Set current date . . . . . . . . . . page 9 Set current time . . . . . . . . . page 10 Select program . . . . . . . . . . page 11 Set watering start times. . . . page 12 Set watering cycle . . . . . . . . page 14 Set valve run times . . . . . . . page 18 Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español Configuração da data atual Configuración de la fecha actual 1. Gire o dial para a posição “SET CURRENT DATE” (CONFIGURAR A DATA ATUAL). 1. Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR FECHA ACTUAL” (SET CURRENT DATE). 2. O display exibirá o dia, o mês e o ano. A parte correspondente ao mês começará a piscar. 2. La pantalla muestra el día del mes, el mes y el año. El mes aparece en forma intermitente. 3. Pressione  ou  para ajustar o mês atual. 3. Oprima  o  para configurar el mes actual. 4. Pressione (AVANÇAR). 4. Oprima “AVANZAR” (ADVANCE). “ADVANCE” 5. A parte correspondente ao dia do mês começará a piscar no display. Rain Bird ESP Modular Controller ® English Set Current Date 1. Turn the dial to “SET CURRENT DATE.” 2. The display shows the day of the month, the month, and the year. The month flashes. 3. Press  or  to set the current month. 4. Press “ADVANCE.” 5. The day of the month flashes in the display. 5. El día del mes aparece en la pantalla en forma intermitente. Installation, Programming and Operation Guide 9 Português (Brasil) Español English 6. Pressione  ou  para ajustar o dia do mês atual. 6. Oprima  o  para configurar el día actual. 6. Press  or  to set the current day. 7. Pressione (AVANÇAR). 7. Oprima (ADVANCE). 7. Press “ADVANCE” “AVANZAR” 8. A parte correspondente ao ano começará a piscar no display. 8. El año aparece en la pantalla en forma intermitente. 9. Pressione  ou  para ajustar o ano atual. 9. Oprima  o  para configurar el año actual. 10. Coloque o dial na posição “AUTO”. 10. Gire el disco selector hasta “AUTO”. “ADVANCE.” 8. The year flashes in the display. 9. Press  or  to set the current year. 10. Set the dial to “AUTO.” Set Current Time Configuração da hora atual Configuración de la hora actual 1. Gire o dial para a posição “SET CURRENT TIME” (CONFIGURAR A HORA ATUAL). 1. Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORA ACTUAL” (SET CURRENT TIME). 2. O display indica a hora do dia. A parte correspondente à hora começará a piscar. 2. La pantalla muestra la hora del día. La hora aparece en forma intermitente. 10 Installation, Programming and Operation Guide 1. Turn the dial to “SET CURRENT TIME.” 2. The display shows the time of day. The hour flashes. Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español English 3. Pressione  ou  para ajustar a hora atual. 3. Oprima  o  para configurar la hora actual. 3. Press  or  to set the current hour. 4. Pressione (AVANÇAR). 4. Oprima (ADVANCE). 4. Press “ADVANCE” “AVANZAR” 5. A parte correspondente aos minutos começará a piscar no display. 5. Los dígitos de los minutos aparecen en forma intermitente en la pantalla. 6. Pressione  ou  para ajustar os minutos. 6. Oprima  o  para configurar el minuto actual. 7. Coloque o dial na posição “AUTO”. 7. Gire el disco selector hasta “AUTO”. “ADVANCE.” 5. The minute digits flash in the display. 6. Press  or  to set the current minute. 7. Set the dial to “AUTO.” Select Program Seleção do programa Selección del programa O controlador modular ESP possui três programas separados: A, B e C. Cada programa poderá ter dias e horários de irrigação (START TIMES) distintos. Você poderá programar cada uma das válvulas para ser acionada em um ou mais dos três programas. 1. Para selecionar um programa, deslize a chave PROGRAM (PROGRAMA) no painel frontal. El controlador modular ESP cuenta con tres programas separados, A, B y C. Cada programa puede tener días de riego y horas de arranque (START TIMES) diferentes. Se puede programar cualquiera de las válvulas para que funcione en uno o más de los tres programas. 1. Para seleccionar un programa, deslice el interruptor PROGRAMA (PROGRAM) ubicado en la parte frontal del panel. Rain Bird ESP Modular Controller ® The ESP Modular controller has three separate programs, A, B, and C. Each program can have different watering days and start times. You can program any valve to run in one or more of the three programs. 1. To select a program, slide the PROGRAM switch on the front panel. Installation, Programming and Operation Guide 11 Português (Brasil) Español English 2. O display indicará o programa selecionado. 2. La pantalla muestra brevemente al programa que seleccionó. 2. The display briefly shows the program you selected. 3. Em seguida, o programa aparecerá no lado esquerdo do display. 3. El programa seleccionado aparece luego en la parte izquierda de la pantalla. 3. The selected program then appears on the left side of the display. 4. Toda as instruções de programação introduzidas, como o horário de início da irrigação (WATERING START TIMES), se aplicará somente ao programa selecionado. Configuração dos horários de início da irrigação É possível configurar até quatro horários de início de irrigação (WATERING START TIMES) para cada programa. O horário de início corresponde à hora do dia em que o programa começa a funcionar. Quando chegar a hora de início, cada válvula do programa será acionada em seqüência e em ordem numérica (do menor ao maior). Caso deseje acionar uma única válvula ou uma série de válvulas manualmente, consulte “Uso da partida manual / avançar”, na página 23. 1. Selecione o programa desejado. 2. Gire o dial para a posição “SET WATERING START TIMES” (CONFIGURAR OS HORÁRIOS DE INÍCIO DA IRRIGAÇÃO). 12 4. Cualquier instrucción de programación que ingrese, tal como la configuración de una hora de arranque de riego (WATERING START TIMES), se aplicará solamente al programa seleccionado. 4. Any programming instructions you enter, such as setting a watering start time, will apply only to the selected program. Set Watering Start Times Configuración de las horas de arranque del riego Puede configurar hasta cuatro horas de arranque de riego (WATERING START TIMES) para cada programa. Una hora de arranque es la hora del día en la cual un programa comienza a funcionar. Cuando llega la hora de arranque, cada válvula incluida en el programa funcionará en forma secuencial, desde el número menor al mayor. Si desea que funcione una sola válvula o una serie en forma manual, consulte “Uso del Arranque Manual / Avanzar” en la página 23. 1. Seleccione el programa que desea. You can set up to four watering start times for each program. A start time is the time of day when a program begins to run. When the start time arrives, each valve in the program will run in sequence, from the lowest number to the highest. If you want to run a single valve or series of valves manually, see “Use Manual Start / Advance” on page 23. 1. Select the program you want. 2. Turn the dial to “SET WATERING START TIMES.” 2. Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO” (SET WATERING START TIMES). Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) 3. O display indica o primeiro horário de início (START TIME) da irrigação atualmente configurado para o programa. 4. Pressione  ou  para mudar o horário de início da irrigação. O ajuste do horário avança ou retrocede em incrementos de 15 minutos. 5. Para eliminar um horário de irrigação (WATERING START TIMES), pressione  ou  até que apareça a configuração “OFF” situada entre 23:45 e 0:00. 6. Caso deseje configurar horários adicionais de início da irrigação para este programa, pressione “ADVANCE” (AVANÇAR) para exibir o próximo horário de início de irrigação. Em seguida, repita as etapas 4 a 6. Español 3. La pantalla muestra la primera hora de arranque establecida actualmente para el programa. 4. Oprima  o  para cambiar la hora de arranque. La configuración de la hora avanza o retrocede en incrementos de 15 minutos. 5. Para eliminar una hora de arranque de riego (WATERING START TIMES), oprima  o  hasta que aparezca la configuración “APAGADO” (OFF) entre las 23:45 y las 0:00. 6. Si desea configurar horas de arranque adicionales para este programa, oprima “AVANZAR” (ADVANCE) para mostrar la siguiente hora de arranque del riego. A continuación, repita los pasos 4 a 6. English 3. The display shows the first start time currently set for the program. 4. Press  or  to change the start time. The time setting moves forward and backward in 15-minute increments. 5. To eliminate a watering start time, press  or  until the “OFF” setting between 23:45 and 0:00 appears. 6. If you want to set additional start times for this program, press “ADVANCE” to display the next watering start time. Then repeat steps 4 through 6. 7. Turn the dial to “AUTO.” 7. Gire el disco selector a “AUTO”. 7. Gire o dial para a posição “AUTO”. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 13 Português (Brasil) Español Configuração do ciclo de irrigação Configuración del ciclo de riego Cada programa pode funcionar em um dos seguintes ciclos de irrigação: 1 7: CUSTOM (PERSONALIZADO): a irrigação ocorre nos dias da semana em que você selecionar. Veja as instruções abaixo. Cada programa puede funcionar en uno de cuatro ciclos de riego: 1 7: PERSONALIZADO (CUSTOM), riega en los días de la semana que usted seleccionó. Vea las instrucciones aquí debajo.      1 3 5: ODD (DIAS ÍMPARES): a irrigação ocorre somente nos dias ímpares do mês. Consulte a página 14.  2 4 6: EVEN (DIAS PARES): a irrigação ocorre somente nos dias pares do mês. Consulte a página 14.  1 31: CYCLIC (CÍCLICA): a irrigação ocorre em intervalos selecionados (por exemplo, a cada dois dias, a cada três dias). Consulte a página 16.  1 3 5: IMPARES (ODD), riega solamente en los días del mes con numeración impar. Consulte la página 15. 2 4 6: PARES (EVEN), riega solamente en los días del mes con numeración par. Consulte la página 15. 1 31: CÍCLICO (CYCLIC), riega en un intervalo diario seleccionado (por ejemplo, cada dos días, o cada tres días). Consulte la página 16. English Set Watering Cycle Each program can run in one of four watering cycles: 1 7: CUSTOM waters on the days of the week you select. See the instructions below.   1 3 5: ODD waters only on oddnumbered days of the month. See page 15.  2 4 6: EVEN waters only on evennumbered days of the month. See page 15.  1 31: CYCLIC waters on a selected day interval (for example, every other day, or every third day). See page 16. 1 7 (Custom) Cycle 1. Select the program you want. 1 7 (Dias de semana / Ciclo personalizado) 1 7 (Días de semana / Ciclo Personalizado) 2. Turn the dial to CYCLES. 1. Selecione o programa desejado. 1. Seleccione el programa que desea. 2. Gire o dial para a posição ADVANCED CYCLES (CICLOS AVANÇADOS). 2. Gire el disco selector hasta CICLOS AVANZADOS (ADVANCED CYCLES). 3. “1 7” should appear in the display. If it does not, press  or  until “1 7” appears. 3. A palavra “1 7” (CUSTOM) deverá aparecer no display. Se isso não acontecer, pressione  ou  até que apareça. 3. La palabra “1 7” «PERSONALIZADO» (CUSTOM) debería aparecer en la pantalla. Si esto no ocurre, oprima  o  hasta que aparezca. 14 Installation, Programming and Operation Guide ADVANCED Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español English 4. Gire o dial para a posição “1” (SEG). 4. Gire el disco selector hasta "1" (LUN). 4. Turn the dial to “1” (MON). 5. O display exibirá o dia da semana e “ON” (LIGADO) ou “OFF” (DESLIGADO). 5. La pantalla muestra el día de la semana y "ON" (ENCENDIDO) o "OFF" (APAGADO). 5. The display shows the day of the week and “ON” or “OFF.” 6. Pressione “ON” ou “OFF” para mudar a configuração para este dia da semana. 6. Oprima "ON" (ENCENDIDO) o "OFF" (APAGADO) a efectos de cambiar la configuración para este día de la semana. 7. Gire o dial para o próximo dia da semana. Repita as etapas 5 a 7 até ter configurado cada dia da semana em ON ou OFF. 8. Gire o dial para a posição AUTO. Ciclos avançados 2 4 6 / 1 3 5 (Par / Ímpar) 1. Selecione o programa desejado. 2. Gire o dial para a posição “ADVANCED CYCLES” (CICLOS AVANÇADOS). 7. Gire el disco selector hasta el siguiente día de la semana. Repita los pasos 5 a 7 hasta que haya configurado cada uno de los días de la semana en "ON" (ENCENDIDO) o "OFF" (APAGADO). 6. Press “ON” or “OFF” to change the setting for this day of the week. 7. Turn the dial to the next day of the week. Repeat steps 5 through 7 until you have set each day of the week either ON or OFF. 8. Turn the dial to AUTO. Advanced Cycles 8. Gire el disco selector a AUTO. 1 3 5 / 2 4 6 (Odd / Even) 1. Select the program you want. Ciclos avanzados 2. Turn the dial to CYCLES.” “ADVANCED 2 4 6 / 1 3 5 (Par / Impar) 1. Seleccione el programa que desea. 2. Gire el disco selector hasta "ADVANCED CYCLES" (CICLOS AVANZADOS). Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 15 Português (Brasil) Español 3. O display indica o ciclo de irrigação atualmente selecionado para o programa. 3. La pantalla muestra el ciclo actualmente seleccionado para el programa. 4. Para mudar a configuração, pressione  ou  até que apareça “1 3 5” (IMPAR) ou “2 4 6” (ÍMPARES) no display. 4. Para cambiar la configuración, oprima  o  hasta que aparezca en la pantalla la palabra “1 3 5” (IMPAR) ou “2 4 6” (IMPARES). 5. Gire o dial para a posição AUTO. 5. Gire el disco selector hasta AUTO. English 3. The display shows the cycle currently selected for the program. 4. To change the setting, press  or  until “1 3 5” (ODD) or “2 4 6” (EVEN) appears in the display. 5. Turn the dial to AUTO. 1 31 (Cyclic) 1. Select the program you want. 1 31 (Cíclica) 1 31 (Cíclico) 1. Selecione o programa desejado. 1. Seleccione el programa que desea. 2. Turn the dial to CYCLES.” 2. Gire o dial para a posição “ADVANCED CYCLES” (CICLOS AVANÇADOS). 2. Gire el disco selector hasta “CICLOS AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES). 3. The display shows the cycle currently selected for the program. 3. O display indica o ciclo de irrigação atualmente selecionado para o programa. 3. La pantalla muestra el ciclo actualmente seleccionado para el programa. 16 Installation, Programming and Operation Guide “ADVANCED Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español English 4. Para mudar a configuração, pressione  ou  até que apareça “1 31” no display. 4. Para cambiar la configuración, oprima  o  hasta que aparezca en la pantalla la palabra “1 31". 5. Pressione (AVANÇAR). 5. Oprima (ADVANCE). “ADVANCE” 6. O display indica o número de dias restantes até o próximo dia de irrigação e o número de dias no ciclo. DAY CYCLE (NÚMERO DE DIAS DO CICLO) começará a piscar. 7. Pressione  ou  para configurar o número de dias no ciclo (de 1 a 31). Por exemplo, se desejar irrigar a cada dois dias, configure o número de dias no ciclo em “2”. Se desejar irrigar a cada três dias, configure o número de dias no ciclo em “3”. 8. Pressione (AVANÇAR). “ADVANCE” 9. O dígito correspondente a DAYS REMAINING (DIAS RESTANTES) começará a piscar. Rain Bird ESP Modular Controller ® “AVANZAR” 6. La pantalla muestra la cantidad de días que restan hasta el siguiente día de riego y el número de días en el ciclo. El CICLO DIARIO (DAY CYCLE) aparece en la pantalla enforma intermitente. 7. Oprima  o  para configurar el número de días en el ciclo (entre 1 y 31). Por ejemplo, si desea regar cada dos días, configure el ciclo diario en “2”. Si desea regar cada tres, configure el ciclo diario en “3”. 8. Oprima (ADVANCE). “AVANZAR” 4. To change the setting, press  or  until “1 31” appears in the display. 5. Press (ADVANCE). 6. The display shows the number of days remaining (left) until the next watering day, and the number of days in the cycle (right). The DAY CYCLE flashes. 7. Press  or  to set the number of days in the cycle (from 1 to 31). For example, if you want to water every other day, set the day cycle to “2.” If you want to water every third day, set the day cycle to “3.” 8. Press (ADVANCE). 9. The DAYS REMAINING digit flashes on the left. 9. En la pantalla aparece el dígito de DÍAS RESTANTES (DAYS REMAINING) en forma intermitente. Installation, Programming and Operation Guide 17 Português (Brasil) Español 10. Pressione  ou  para configurar o número de dias restantes antes do próximo dia de irrigação. Se indicar “0” significa que hoje é um dia de irrigação. Se desejar que a irrigação inicie amanhã, configure os dias restantes em “1”. 10. Oprima  o  para configurar la cantidad de días que restan hasta el siguiente día de riego. “0” significa que hoy es un día de riego. Si desea que el riego comience en el día de mañana, configure los días restantes en “1”. 11. Gire o dial para a posição AUTO. 11. Gire el disco selector hasta AUTO. Configuração dos tempos de irrigação das válvulas Configuración de los tiempos de riego de las válvulas Você pode configurar qualquer válvula para funcionar de 0 a 6 horas. Para a primeira hora, o tempo de irrigação pode ser configurado em incrementos de um minuto. Para as cinco horas restantes, o tempo de irrigação pode ser configurado em incrementos de 10 minutos. 1. Selecione o programa desejado. Usted puede configurar a cualquiera de las válvulas para que funcione durante un lapso de entre 0 y 6 horas. Para la primera hora, puede configurar el tiempo de riego (Run Time) en incrementos de a 1 minuto. Para las restantes cinco horas, puede configurar el tiempo de riego en incrementos de 10 minutos. 1. Seleccione el programa que desea. 2. Gire o dial para a posição correspondente à válvula 1. 3. O display indica a válvula selecionada e o tempo, em minutos, da irrigação. 18 English 10. Press  or  to set the number of days remaining before the next watering day. “0” means that today is a watering day. If you want watering to begin tomorrow, set the days remaining to “1.” 11. Turn the dial to AUTO. Set Valve Run Times You can set any valve to run from 0 to 6 hours. For the first hour, you can set the run time in one-minute increments. For the remaining five hours, you can set the run time in 10-minute increments. 1. Select the program you want. 2. Turn the dial to valve number 1. 3. The display shows the selected valve and the minutes of run time. 2. Gire el disco selector hasta la válvula número 1. 3. La pantalla muestra la válvula seleccionada y los minutos del riego. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español 4. Pressione  ou  para configurar o tempo, em minutos, desejado para a irrigação da válvula. Caso não deseje que a válvula funcione durante este programa, configure os “MINUTES” (MINUTOS) em 0. 4. Oprima  o  para configurar la cantidad de minutos que desea que funcione la válvula. Si no desea que una válvula funcione durante este programa, configure los “MINUTOS” (MINUTES) en 0. 5. Gire o dial para a próxima estação na seqüência. Repita as etapas 3 a 5 até ter configurado o tempo de irrigação (RUN TIME) para cada válvula do programa. 5. Gire el disco selector hasta la siguiente estación en la secuencia. Repita los pasos 3 a 5 hasta que haya configurado un tiempo de riego (Run Time) para cada válvula en el programa. NOTA: Caso você gire o dial para um número de válvula de um módulo que não se encontra instalado no controlador, a mensagem “NO 5-7”, “NO 8-10” ou “NO 11-13” aparecerá no display. Esta mensagem indica que nenhum módulo foi instalado na posição desta válvula. 6. Gire o dial para a posição AUTO. NOTA: Si gira el disco selector hasta el número de válvula de un módulo que no está instalado en el controlador, en la pantalla aparecerá el mensaje “NO 5-7”, “NO 8-10” o “NO 11-13”. Este mensaje indica que no hay ningún módulo instalado en la posición de esa válvula. English 4. Press  or  to set the number of minutes you want the valve to run. If you do not want a valve to run during this program, set the “MINUTES” to 0. 5. Turn the dial to the next station in sequence. Repeat steps 3 through 5 until you have set a run time for each valve in the program. NOTE: If you turn the dial to the valve number of a module that is not installed in the controller, the message “NO 5-7”, “NO 8-10” or “NO 11-13” appears in the display. This message indicates that there is no module installed in that valve’s position. 6. Turn the dial to AUTO. 6. Gire el disco selector hasta AUTO. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 19 Português (Brasil) Español English OPERAÇÃO DO CONTROLADOR OPERACIÓN DEL CONTROLADOR OPERATING THE CONTROLLER Após ter programado o controlador, ele normalmente estará configurado para operar automaticamente. É possível também operar os programas e as válvulas manualmente e configurar os recursos avançados. Luego que ha programado el controlador, por lo general lo configurará para que opere en forma automática. También puede hacer que los programas y las válvulas funcionen en forma manual y puede configurar características avanzadas. After you have programmed the controller, you will normally set it to operate automatically. You can also run programs and valves manually, and you can set advanced features. Configuração do controlador em AUTO 1. Para configurar o controlador para a operação automática, gire o dial para a posição “AUTO”. O display exibe o programa selecionado atualmente e a hora. O controlador faz com que as válvulas funcionem de acordo com os programas que foram configurados. 2. Para desligar o controlador para que não ocorra a irrigação, gire o dial para a posição “OFF” (DESLIGADO). Então, display indicará e a hora. 20 Configuración del controlador en AUTO 1. Para configurar el controlador en operación automática, gire el disco selector hasta “AUTO”. La pantalla muestra el programa seleccionado actualmente y la hora del día. El controlador hace funcionar las válvulas de acuerdo a los programas que ha configurado. Set Controller to AUTO 1. To set the controller to automatic operation, turn the dial to “AUTO.” The display shows the currently selected program and the time of day. The controller runs the valves according to the programs you have set. 2. To turn the controller off, so no watering occurs, turn the dial to “OFF.” The display shows and the time of day. 2. Para apagar el controlador, de modo que no haya riego alguno, gire el disco selector a “APAGADO” (OFF). La pantalla muestra y la hora del día. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Configuração do percentual de ajuste sazonal O percentual de ajuste sazonal (SEASONAL ADJUST %) permite aumentar ou diminuir os tempos de irrigação (RUN TIME) de todas as válvulas de acordo com a porcentagem selecionada, de 0 a 200 por cento. Esse recurso pode ser usado para reduzir a irrigação durante os meses frios do inverno ou aumentá-la durante os períodos secos. O ajuste sazonal é calculado sobre o tempo de irrigação (RUN TIME) normal programado para cada válvula. Por exemplo, se a válvula estiver programada para funcionar por 10 minutos e o ajuste sazonal for configurado em 80%, a válvula funcionará por 8 minutos. Caso estivesse configurado em 120%, a mesma válvula funcionaria por 12 minutos. 1. Gire o dial para a posição “SEASONAL ADJUST %” (% AJUSTE SAZONAL). Rain Bird ESP Modular Controller ® Español Configuración del porcentaje de ajuste por temporada El porcentaje de ajuste por temporada le permite aumentar o disminuir los tiempos de riego (Run Times) de todas las válvulas de acuerdo a un porcentaje seleccionado, de entre 0 y 200 por ciento. Puede usar esta característica para recortar el riego durante los fríos meses del invierno, o para aumentar el riego durante los períodos secos. El ajuste por temporada se calcula sobre el tiempo de riego (RUN TIMES) normal programado para cada válvula. Por ejemplo, si una válvula está programada para funcionar durante 10 minutos, y usted configuró el ajuste por temporada en 80%, la válvula funcionará durante 8 minutos. Si configuró el ajuste en 120%, la misma válvula funcionará durante 12 minutos. 1. Gire el disco selector hasta “% DE AJUSTE POR TEMPORADA” (SEASONAL ADJUST %). English Set Seasonal Adjust Percent The seasonal adjust percent lets you increase or decrease the run times of all valves by a selected percentage, from 0 to 200 percent. You can use this feature to cut back watering during cool winter months, or to increase watering during dry periods. The seasonal adjustment is calculated on the normal programmed run time for each valve. For example, if a valve is programmed to run for 10 minutes, and you set the seasonal adjustment to 80%, the valve will run for 8 minutes. If you set the adjustment to 120%, that same valve will run for 12 minutes. 1. Turn the dial to “SEASONAL ADJUST %.” Installation, Programming and Operation Guide 21 Português (Brasil) Español English 2. O display indica a atual porcentagem de ajuste sazonal. 2. La pantalla muestra el porcentaje de ajuste por temporada actual. 2. The display shows the current seasonal adjustment percentage. 3. Pressione  ou  para ajustar a porcentagem em incrementos de 10 pontos. 3. Oprima  o  para configurar el porcentaje, en incrementos de 10 puntos. 3. Press  or  to set the percentage, in 10-point increments. 4. Gire o dial para a posição “AUTO”. Quando o percentual de ajuste sazonal for configurado em um valor superior ou inferior a 100%, o display exibirá 4. Gire el disco selector hasta “AUTO”. Cuando el porcentaje de ajuste por temporada se configura por encima o por debajo del 100 por ciento, la pantalla muestra 22 Installation, Programming and Operation Guide 4. Turn the dial to “AUTO.” When the seasonal adjust percent is set higher or lower than 100 percent, the display shows the icon. Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español English Uso da partida manual Uso del arranque manual Use Manual Start Operação manual do programa Funcionamiento manual del programa Run Program Manually 1. Gire o dial a posição segundos. durante 3 2. Gire o dial para a posição AUTO. 3. Selecione o programa que você deseja operar manualmente. 4. Pressione para iniciar o programa selecionado. 5. O display indica cada válvula no programa e seu tempo de funcionamento restante. À medida que cada válvula concluir a irrigação, a próxima válvula, na seqüência, iniciará. 1. Gire el disco selector hasta durante 3 segundos. OFF 2. Gire el disco selector hasta AUTO. 3. Seleccione el programa que desea que funcione en forma manual. 4. Oprima para arrancar el programa seleccionado. 5. La pantalla muestra cada válvula en el programa, junto con su tiempo de riego (Run Time) restante. A medida que cada válvula finaliza, comenzará a funcionar la siguiente en la secuencia. 1. Turn the dial to seconds. 2 OFF for 3 2. Turn the dial to AUTO. 3 3. Select the program you want to run manually. 4. Press to start the selected program. 5. The display shows each valve in the program, along with its remaining run time. As each valve finishes, the next valve in sequence will begin running. 4 5 Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 23 Português (Brasil) Español 6. Para cancelar todos os programas selecionados a fim de programar, gire o dial para a posição OFF por três segundos. Em seguida, retorne o dial para a posição AUTO. Funcionamento manual da(s) válvula(s) 1. Gire o dial a posição segundos. durante 3 2. Gire o dial para o número da válvula que você pretende fazer funcionar. Certifique-se de que o tempo de irrigação da válvula seja superior a 0 (zero) no programa selecionado. 3. Se o tempo de irrigação da válvula for zero, selecione um outro programa ou pressione  para configurar um tempo diferente. Este tempo de irrigação tornar-se-á parte do programa. 24 English 6. Para cancelar todos los programas que están seleccionados para funcionar, coloque el disco selector en APAGADO (OFF) durante tres segundos. Luego vuelva a colocar el disco selector en AUTO. Funcionamiento manual de las válvulas 1. Gire el disco selector hasta durante 3 segundos. OFF 2. Gire el disco selector hasta el número de la válvula que desea que funcione. Asegúrese que la válvula tenga un tiempo de riego (RUN TIMES) mayor de 0 en el programa seleccionado. 3. Si la válvula tiene un tiempo de riego (RUN TIMES) de cero, seleccione un programa diferente u oprima  para configurar un tiempo de riego distinto de cero. Este tiempo de riego se transformará entonces en parte del programa. Installation, Programming and Operation Guide 6. To cancel all programs currently selected to run, turn the dial to OFF for three seconds. Then return the dial to AUTO. 6 Run Valve(s) Manually 1. Turn the dial to seconds. OFF for 3 2. Turn the dial to the valve number you want to run. Make sure the valve has a run time greater than 0 in the selected program. 2 3. If the valve has a zero run time, either select a different program or press  to set a non-zero run time. This run time will then become part of the program. 3 Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español 4. Pressione (PARTIDA MANUAL) para colocar a válvula selecionada em funcionamento. 4. Oprima (ARRANQUE MANUAL) para poner en funcionamiento la válvula seleccionada. 5. O número da válvula piscará no display para indicar seu funcionamento. 5. El número de la válvula se muestra en la pantalla en forma intermitente, para demostrar que está funcionando. 6. Caso deseje ajustar o tempo de irrigação para a operação manual da válvula, gire o dial para a posição AUTO. 6. Si desea ajustar el tiempo de riego (Run Time) para la operación manual de la válvula, gire el disco selector hasta AUTO. 7. O display indica o número da válvula que está funcionando e seu tempo de irrigação restante. 7. La pantalla muestra el número de la válvula que está funcionando actualmente, junto con su tiempo de riego (Run Time) restante. 8. Pressione  ou  para ajustar o tempo restante de irrigação da válvula. Esses ajustes não serão refletidos no tempo de irrigação programado para esta válvula. Caso deseje operar outras válvulas, repita as etapas 1 a 7. Cada válvula selecionada funcionará quando a anterior tiver concluído o seu funcionamento. 9. Para cancelar todas a válvulas selecionadas para funcionar, gire o dial para a posição OFF e deixe ele repousar nesta posição por três segundos. Em seguida, retorne o dial para a posição AUTO. Rain Bird ESP Modular Controller ® 8. Oprima  o  para ajustar el tiempo remanente de la válvula. Estos ajustes no se reflejarán en el tiempo de riego (Run Time) programado para esta válvula. Si desea que funcionen válvulas adicionales, repita los pasos 1 a 7. Cada válvula que seleccione funcionará cuando haya finalizado la válvula previa. 9. Para cancelar todas las válvulas actualmente seleccionadas para funcionar, coloque el disco selector en APAGADO (OFF) durante tres segundos. Luego, vuelva a colocar el disco selector en AUTO. English 4. Press (MANUAL START) to start the selected valve. 5. The valve number blinks in the display to show that it is running. 4 6. If you want to adjust the run time for the manual valve operation, turn the dial to AUTO. 7. The display shows the valve number currently running, along with its remaining run time. 5 6 8. Press  or  to adjust the remaining run time for the valve. These adjustments will not be reflected in the programmed run time for this valve. If you want to run additional valves, repeat steps 1 through 7. Each valve you select will run when the previous valve has ended. 9. To cancel all valves currently selected to run, turn the dial to OFF for three seconds. Then return the dial to AUTO. 7 8 Installation, Programming and Operation Guide 25 Português (Brasil) Español English 2 Testar todas as válvulas Probar todas las válvulas Test All Valves O controlador modular ESP possui um programa de teste integrado. Este programa faz com que cada válvula que tenha um tempo de irrigação diferente de zero funcione automaticamente. 1. Gire o dial a posição durante 3 segundos. El controlador modular ESP tiene un programa de prueba incorporado. Este programa hace funcionar automáticamente a cada válvula que tenga asignada un tiempo de riego distinto de cero. 1. Gire el disco selector hasta OFF durante 3 segundos. The ESP Modular controller has a built-in test program. This program automatically runs each valve that has a non-zero watering time assigned to it. 1. Turn the dial to OFF for 3 seconds. 2. Gire el disco seleccionador hasta “PROBAR TODAS LAS VÁLVULAS” (TEST ALL VALVES). 3. The display shows the default run time of 2 minutes. 2. Gire o dial para a posição “TEST ALL VALVES” (TESTAR TODAS AS VÁLVULAS). 3. O display exibirá o tempo de funcionamento padrão (Run Time) de 2 minutos. 4. Para mudar o tempo de irrigação padrão, pressione  o . 5. Pressione para iniciar a execução do programa de teste. Em seguida, gire o dial para a posição AUTO (AUTOMÁTICO). 6. Enquanto o programa de teste estiver operando, o display exibe o número da válvula que está operando, juntamente com o tempo de irrigação restante. 26 3. La pantalla muestra el tiempo de riego (Run Time) por defecto de 2 minutos. 4. Para cambiar el tiempo de riego por defecto, oprima  o . 5. Oprima para que comience a funcionar el programa de control. Luego, gire el disco seleccionador hasta “AUTO”. 6. Mientras está funcionando el programa de prueba, la pantalla muestra el número de la válvula que está operando, junto con su tiempo remanente de riego. Installation, Programming and Operation Guide 2. Turn the dial to VALVES.” ADVANCED PROGR AMMING AUTO OFF SEASONAL ADJUST % TEST ALL VALVES SETT INGS CURRENT DATE CURRENT TIME ADVANCED CYCLES WATERING STAR T TIMES A B C PROGR AM 13 12 11 SELECT DAYS TO WATER 10 “TEST ALL 4. To change the default run time, press  or  . 3 5. Press to begin running the test program. Then turn the dial to AUTO. 6. While the test program is running, the display shows the valve number currently operating, along with its remaining run time. 4 5a 5b 6 Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español 7. O controlador fará com que cada válvula funcione em seqüência numérica e após retornará ao modo AUTO para aguardar o próximo horário de irrigação programado. Toda válvula que tiver o tempo de irrigação configurado como zero será ignorada durante o programa de teste. 7. El controlador hará funcionar cada válvula en secuencia numérica, y luego volverá al modo “AUTO” para aguardar la siguiente hora de arranque programada. Durante el programa de prueba, toda válvula que haya sido configurada con un tiempo de riego de 0 minuto será salteada. 8. Para avançar pelas válvulas com maior rapidez, pressione (AVANÇAR). 8. Para avanzar más rápidamente a través de las válvulas, oprima (AVANZAR). 9. Para cancelar o programa de teste, gire o dial para a posição OFF por três segundos. Em seguida, gire o dial de volta para a posição AUTO (AUTOMÁTICO). 9. Para cancelar el programa de prueba, gire el dial selector hasta “APAGADO” (OFF) durante tres segundos. Luego regrese el disco selector hasta “AUTO” (AUTOMÁTICO). Reconfiguração do controlador A função de reconfiguração pode ser usada para “desbloquear” o microprocessador do controlador. NOTA: A reconfiguração do controlador não apagará as informações de programação. Só serão apagadas a hora e a data. Rain Bird ESP Modular Controller ® Reconfiguración del controlador La función de reconfiguración puede usarse para “destrabar” el microprocesador del controlador. English 7. The controller will run each valve in numerical sequence and then return to AUTO mode to await the next scheduled start time. Any valve that has been set to a 0 run time will be skipped during the test program. 7 8. OPTION: To advance through the valves faster, press (ADVANCE). 9. To cancel the test program, turn the dial to OFF for three seconds. Then turn the dial back to AUTO. 8 9 Reset Controller The reset function can be used to “unlock” the controller’s microprocessor. ADVANCED PROGR AMMING OFF SEASONAL ADJUST % TEST ALL VALVES ADVANCED CYCLES AUTO SETT INGS CURRENT DATE CURRENT TIME WATERING STAR T TIMES A NOTE: Resetting the controller will not erase program information. Resetting only erases the time and date. B C PROGR AM 13 12 11 10 SELECT DAYS TO WATER NOTA: La reconfiguración del controlador no borrará la información del programa. La reconfiguración solamente borra la hora y la fecha. Installation, Programming and Operation Guide 27 Português (Brasil) Español 1. Abra a porta do gabinete. 1. Abra la puerta del gabinete. 1. Open the cabinet door. 2. Abra o painel frontal prendendo a saliência em forma de meia-lua na parte superior direita do gabinete. Gire o painel frontal para a esquerda. 2. Abra el panel frontal agarrando la muesca con forma de uña ubicada en el extremo superior derecho del gabinete. Abra el panel frontal hacia la izquierda. 2. Open the front panel by grasping the crescent-shaped finger hold on the top right side of the cabinet. Swing the front panel to the left. 3. Localiza o botão RESET na parte posterior do painel frontal. Usado a ponta de um lápis ou algum outro objeto pontiagudo, pressione e mantenha o botão RESET pressionado. Nada aparecerá no display enquanto o botão estiver pressionado. 4. Feche o painel dianteiro girando-o para a direita. Gire o dial para a posição AUTO. O display exibirá a hora — 0:00H (12:00 a.m). 3. Ubique el botón de “RECONFIGURACIÓN” (RESET) en la parte posterior del panel frontal. Usando la punta de un lápiz u otro objeto punzante, oprima y sostenga el botón de “RECONFIGURACIÓN” (RESET). Mientras oprime el botón, la pantalla estará en blanco. 4. Cierre el panel frontal volviéndolo hacia la derecha. Gire el disco selector hasta “AUTO”. La pantalla muestra la hora por defecto: 0:00H (12:00 a.m). English 3. Locate the RESET button on the back of the front panel. Using the tip of a pencil or other pointed object, press and hold the RESET button. While the button is pressed, the display will be blank. 4. Close the front panel by swinging it back to the right. Turn the dial to AUTO. The display shows the default time — 0:00H (12:00 a.m). ADVANCED PROGRAMMING OFF AUTO SEASONAL ADJUST % TEST ALL VALVES SETTINGS CURRENT DATE CURRENT TIME ADVANCED CYCLES WATERING START TIMES A B 13 C PROGRAM 12 11 SELECT DAYS TO WATER 10 9 8 SENSOR ACTIVE 1 7 6 5 BY PASSED 28 Installation, Programming and Operation Guide 4 3 2 SET VALVE RUN TIME Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español English Uso das funções “ocultas” Uso de las funciones “ocultas” Use “Hidden” Functions O controlador modular ESP inclui diversas funções adicionais que não correspondem às configurações do dial e chave no painel frontal. Essas funções “ocultas” estão descritas nas próximas páginas. El controlador modular ESP incluye varias funciones adicionales que no corresponden a las configuraciones del disco selector y del interruptor en el panel frontal. Estas funciones “ocultas” se describen en las páginas siguientes. The ESP Modular controller includes several additional functions that do not correspond to dial and switch settings on the front panel. These “hidden” functions are described on the following pages. Dia(s) permanente(s) sem irrigação Em algumas áreas, a irrigação é proibida durante dias específicos da semana. Se você estiver usando um ciclo de irrigação "1 3 5" (IMPARES) / "2 4 6" (PARES) o "1 31" (CÍCLICO), sempre é possível estabelecer dias de ‘não funcionamento’ para não violar as restrições de irrigação. 1. Selecione um programa com ciclo de irrigação "1 3 5" (IMPARES) / "2 4 6" (PARES) o "1 31" (CÍCLICO). Não selecione um ciclo "1 7" (PERSONALIZADO). 2. Gire o dial para o dia da semana em que você deseja DESLIGAR. 3. Pressione OFF (DESLIGAR). O display exibirá as palavras “DAY OFF” (DIAS EM QUE A IRRIGAÇÃO NUNCA OCORRERÁ). A irrigação nunca ocorrerá neste dia da semana, independentemente do ciclo ou programa de irrigação. 4. Para reativar a irrigação naquele dia da semana, pressione ON (LIGAR). Rain Bird ESP Modular Controller ® Día(s) sin riego permanente(s) En algunas áreas, el riego está prohibido en días específicos de la semana. Si está utilizando un ciclo de riego "1 3 5" (IMPAR) / "2 4 6" (PAR) o "1 31" (CÍCLICO), puede configurar la cancelación de esos días de modo de no violar las restricciones en el riego. 1. Seleccione un programa que tenga un ciclo de riego "1 3 5" (IMPAR) / "2 4 6" (PAR) o "1 31" (CÍCLICO), y no un ciclo "1 7“ (PERSONALIZADO). 2. Gire el disco selector hasta el día de la semana en que desea apagar el riego. 3. Oprima "OFF" (APAGADO). Aparece en la pantalla la frase “DAY OFF” (DÍA APAGADO). El riego nunca ocurrirá en este día de la semana, independientemente del ciclo de riego o del programa. ADVANCED PROGRAMMING OFF AUTO SEASONAL ADJUST % TEST ALL VALVES SETTINGS CURRENT DATE CURRENT TIME ADVANCED CYCLES WATERING START TIMES A B 13 C 12 PROGRAM 11 SELECT DAYS TO WATER 10 9 Permanent Day(s) Off In some areas, watering is prohibited on specific days of the week. If you are using a "1 3 5" (ODD) / "2 4 6" (EVEN) or "1 31" (CYCLIC) watering cycle, you can set these days off so you won’t violate watering restrictions. 1. Select a program that has a "1 3 5" (ODD) / "2 4 6" (EVEN) or "1 31" (CYCLIC) watering cycle (not a "1 7" (CUSTOM) cycle). 2. Turn the dial to the day of the week you want to turn OFF. 3. Press OFF. “DAY OFF” shows across the display. Watering will never occur on this day of the week, regardless of the watering cycle or program. 8 SENSOR 1 7 ACTIVE 6 5 BY PASSED ADVANCED PROGRAMMING 4 OFF 2 3 SET VALVE RUN TIME AUTO SEASONAL ADJUST % TEST ALL VALVES SETTINGS CURRENT DATE CURRENT TIME ADVANCED CYCLES WATERING START TIMES A B 13 C PROGRAM 12 11 SELECT DAYS TO WATER 10 9 8 SENSOR ACTIVE BY PASSED 1 7 6 5 4 3 2 SET VALVE RUN TIME 4. To turn the day of the week back on, press ON. 4. Para volver a encender el día de la semana, oprima "ON" (ENCENDIDO). Installation, Programming and Operation Guide 29 Português (Brasil) Español English 5. Gire o dial para a posição AUTO. 5. Gire el disco selector hasta “AUTO”. Operação da válvula auxiliar Operación de la válvula auxiliar O terminal da válvula auxiliar no controlador modular ESP pode operar de duas maneiras distintas. Primeiro, ele pode operar como uma válvula normal de sprinkler. Ou, pode ser programado de forma que não seja afetado pelo sensor de chuva. Quando for programado dessa maneira, o terminal auxiliar pode ser usado para conectar equipamentos como iluminação de jardins ou fontes em pátios. La terminal de la válvula auxiliar en el controlador modular ESP puede operar en uno de dos modos. Primero, puede operar como una válvula normal para aspersores. Segundo, puede programarse de modo que no resulte afectada por un sensor de lluvia. Cuando se la programa de este modo, la terminal auxiliar puede usarse para conectar equipos, tales como los de iluminación de jardines o las fuentes de patio. NOTA: Para usar a válvula auxiliar, é necessário instalar um módulo no terceiro slot de expansão no gabinete do controlador. Pode-se colocar qualquer módulo de expansão de três válvulas neste slot e conectar os fios de campo apropriados. Para as instruções, consulte a página 49. 1. Gire o dial para a posição . 2. O display mostra a válvula AUX e o tempo de funcionamento designado para a válvula. 3. Pressione  e  ao mesmo tempo por meio segundo. 30 Auxiliary Valve Operation NOTA: Para usar la válvula auxiliar, debe tener un módulo instalado en la tercera ranura de expansión del gabinete del controlador. Puede trasladar cualquier módulo de expansión de tres válvulas a esta ranura, y conectar los cables de campo apropiados. Por instrucciones, consulte la página 49. 1. Gire el disco selector hasta 5. Turn the dial to AUTO. . 2. La pantalla muestra la válvula “AUX” y los minutos del tiempo de riego (RUN TIME) asignado a la válvula. The auxiliary valve terminal on the ESP Modular controller can operate in one of two ways. First, it can operate like a normal sprinkler valve. Second, it can be programmed so that it is not affected by a rain sensor. When programmed this way, the auxiliary terminal can be used to connect equipment such as garden lighting or patio fountains. ADVANCED PROGRAMMING OFF AUTO SEASONAL ADJUST % TEST ALL VALVES SETTINGS CURRENT DATE CURRENT TIME ADVANCED CYCLES WATERING START TIMES A B C PROGRAM 13 12 11 SELECT DAYS TO WATER 10 9 SENSOR 8 NOTE: To use the auxiliary valve, you must have a module installed in the third expansion slot in the controller cabinet. You can move any three-valve expansion module into this slot, and connect the appropriate field wires. See page 49 for instructions. 1. Turn the dial to . 2. The display shows the AUX valve and any minutes of run time assigned to the valve. 3. Momentarily press  AND  at the same time for half a second. 3. Oprima momentáneamente  y  al mismo tiempo durante medio segundo. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) NOTA: O intervalo para pressionar  e  para ativar este recurso é menor do que todos os outros recursos “ocultos”. Caso os botões sejam pressionados por mais de meio segundo, a mudança poderá facilmente retornar à configuração original. 4. O display exibirá SENSOR DESVIADO (BYPASSED SENSOR), indicando que a válvula auxiliar não será mais afetada pelo sensor de chuva. Nota: O ícone é exibido somente ao configurar a válvula 13 para desviar do sensor. Caso contrário, ele nunca será exibido. 5. Para retornar o terminal da válvula auxiliar à operação normal, repita as etapas 1 a 3. Quando você pressionar  e  ao mesmo tempo por meio segundo, desaparecem do display, indicando que a válvula ESTÁ afetada pelo sensor de chuva. 6. Gire o dial para a posição AUTO. Español NOTA: El intervalo de oprimir  y , con el fin de activar esta característica, es más corto que el necesario para todas las demás características “ocultas”. Si oprime ambos botones durante más de medio segundo, el cambio puede retroceder fácilmente a la configuración original. 4. La pantalla muestra SENSOR IGNORADO (BYPASSED SENSOR), indicando que la válvula auxiliar ya no se encuentra afectada por el sensor de lluvia. Nota: El icono sólo aparece en la pantalla cuando se configura la válvula 13 para ignorar el sensor. No aparece en cualquier otro momento. 5. Para volver el terminal de la válvula auxiliar a la operación normal, repita los pasos 1 a 3. Cuando oprime  y  en forma simultánea durante medio segundo, desaparece de la pantalla, indicando que la válvula ESTÁ afectada por el sensor de lluvia. English NOTE: The interval for pressing  and  to activate this feature is shorter than all the other “hidden” features. If you press both buttons for longer than half a second, the change can easily move back to the original setting. 4. The display shows “BYPASSED SENSOR,” indicating that the auxiliary valve is no longer affected by the rain sensor. Note: The icon is only displayed upon setting valve 13 to bypass the sensor. It is not displayed any other time. 5. To return the auxiliary valve terminal to normal operation, repeat steps 1 to 3. When you press  AND  at the same time for half a second, disappears from the display, indicating that the valve IS affected by the rain sensor. 6. Turn the dial to AUTO. 6. Gire el disco selector hasta “AUTO”. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 31 Português (Brasil) Español English Remoção da memória Borrado de la memoria Clear Memory Esta função remove todas as informações de programação da memória do controlador. Isso pode ser útil quando você deseja iniciar a programação desde o início. Esta función borra toda la información del programa de la memoria del controlador. Esto puede resultar útil cuando se desea comenzar la programación desde cero. This function clears all program information from the controller’s memory. This can be useful when you want to start programming over from scratch. NOTA: A remoção da memória não apaga a hora e data atual nem o programa padrão do empreiteiro (Contractor Default ™ program). 1. Gire o dial para a posição “SEASONAL ADJUST %” (% AJUSTE SAZONAL). 2. O display indica o percentual de ajuste sazonal que se encontra configurado atualmente. 3. Pressione e mantenha os ícones  e  pressionados ao mesmo tempo. O display exibe “RESET*” (REMOVER). Continue pressionando os botões até o display exibir “RESET OK” (REMOVIDA). Solte a  e . ADVANCED PROGRAMMING 1. Gire el disco selector hasta “% DE AJUSTE POR TEMPORADA” (SEASONAL ADJUST %). 2. La pantalla muestra el porcentaje de ajuste por temporada que se encuentra establecido actualmente. 3. Oprima y sostenga  y  en forma simultánea. La pantalla muestra “RESET*” (BORRAR). Continúe oprimiendo los botones hasta que la pantalla muestre “RESET OK” (BORRADO). Suelte  y . NOTE: Clearing memory does not erase the current date and time, or the Contractor Default ™ program. SETTINGS CURRENT DATE CURRENT TIME ADVANCED CYCLES WATERING START TIMES A B C PROGRAM NOTA: El borrado de la memoria no elimina la fecha y la hora actuales, o el programa reservado para el contratista (Contractor Default ™ program). AUTO OFF SEASONAL ADJUST % TEST ALL VALVES 13 12 11 SELECT DAYS TO 10 1. Turn the dial to “SEASONAL ADJUST %.” 2. The display shows the seasonal adjustment percent that is currently set. 3. Press and hold  AND  at the same time. The display shows “RESET*.” Continue holding the buttons, until the display shows “RESET OK.” Release  AND . 4. Turn the dial to AUTO. 4. Gire el disco selector hasta “AUTO”. 4. Gire o dial para a posição AUTO. 32 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español INSTALAÇÃO INSTALACIÓN INSTALLATION NOTA: O controlador modular ESP deve ser instalado de acordo com os códigos elétricos locais. Os modelos para uso interno devem ser instalados somente em ambientes internos. Os modelos para uso ao ar livre (com gabinetes que possuem fechadura) podem ser instalados em ambientes internos ou externos. NOTA: El controlador modular ESP debe instalarse de acuerdo con los códigos eléctricos locales. Los modelos para interiores sólo deben ser instalados en ambientes internos. Los modelos para exteriores (con gabinete con cerradura) podrán instalarse tanto afuera como adentro. NOTE: The ESP Modular controller must be installed in compliance with local electrical codes. Indoor models must be installed indoors only. Outdoor models (with locking cabinets) may be installed either indoors or outdoors. Seleção do local 1. Seleccione un área protegida contra el vandalismo, donde pueda alcanzar fácilmente al controlador. Recomendamos que instale el controlador a la altura de la vista, en un cuarto de servicio. 1. Selecione uma área protegida contra o vandalismo, onde você poderá acessar o controlador com facilidade. Recomendamos montar o controlador ao nível dos olhos, no quarto de serviços. CUIDADO: Para minimizar a interferência eletromagnética, selecione um local que diste pelo menos 4,6 m (15 pés) de motores que consomem muita energia, como ar condicionados ou refrigeradores. Rain Bird ESP Modular Controller ® Selección de la ubicación PRECAUCIÓN: Para minimizar la interferencia electromagnética, seleccione una ubicación que se encuentre a por lo menos 4,6 m (15 pies) de motores, tales como los de los refrigeradores y acondicionadores de aire. English Select Location 1. Select an area protected from vandalism, where you can easily reach the controller. We recommend mounting the controller at eye level in a utility room. CAUTION: To minimize electromagnetic interference, select a location at least 4,6 m (15 feet) away from high-draw motors, such as air conditioners or refrigerators. Installation, Programming and Operation Guide 33 Português (Brasil) Español 2. Selecione um local com acesso a uma alimentação elétrica de 120 ou 230 Volts de CA (conforme necessário). 2. Seleccione una ubicación que tenga acceso a una toma de corriente eléctrica de 120 voltios de CA, de 230 voltios de CA o de 240 voltios de CA (según se requiera). NOTA: Alguns modelos internacionais utilizam 230 VCA ou 240 VCA. 3. Escolha uma superfície vertical, plana e estável. Deixe um espaço suficiente para o conduíte e as conexões elétricas na parte inferior do gabinete plástico. 4. Deixe um espaço de pelo menos 27,5 cm (11”) para que a porta com dobradiças do gabinete ser aberta totalmente para a esquerda. 34 NOTA: Algunos modelos internacionales utilizan 230 VCA o 240VCA. 3. Elija una superficie plana, estable y vertical. Deje espacio suficiente, en la parte inferior del gabinete plástico, para los conductores eléctricos y las conexiones. 4. Deje un espacio horizontal de por lo menos 27,5 cm (11”), de modo que la puerta con bisagras del gabinete pueda abrirse por completo hacia la izquierda. Installation, Programming and Operation Guide English 2. Select a location that has access to 120 VAC / 230 VAC / 240 VAC electrical power (as required). NOTE: Some international models use 230 VAC / 240 VAC. 3. Choose a flat, stable, vertical surface. Allow enough clearance for electrical conduit and connections at the bottom of the plastic cabinet. 4. Allow at least 27,5 cm (11”) of horizontal clearance so the hinged cabinet door can swing fully open to the left. Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español Montagem do controlador Entradas dos fios das válvulas Montaje del controlador Entradas de los cables de campo O modular ESP possui três “knockouts” (plaquetas removíveis) para direcionar os fios das válvulas, duas na parte inferior e uma na parte posterior do gabinete. 1. A parte posterior do gabinete possui duas plaquetas removíveis para adaptadores macho de PVC de 2,6 cm (1”) ou 3,2 cm (11/4”). El modular ESP cuenta con tres discos removibles (o puntos de perforación), disponibles a fin de poder enhebrar los cables de la válvula, dos en la parte inferior del gabinete y uno en la parte posterior. 1. La parte inferior del gabinete tiene dos discos removibles, calibrados para un adaptador macho en PVC de 2,6 cm (1”) o de 3,2 cm (11/4”). 2. Para usar o orifício maior, vire o gabinete de cabeça para baixo. Coloque a lâmina de uma chave de fenda com cabeça ranhurada no entalhe em torno da placa removível. Bata com o cabo da chave de fenda para retirar as placas removíveis em dois lugares. 3. Use a placa removível de 3,2 cm (11/4”) fornecida para direcionar os fios pela parte posterior do gabinete. Retire a outra placa removível como descrito na etapa 2. Rain Bird ESP Modular Controller ® 2. Para usar el orificio más grande, ponga el gabinete cabeza abajo. Coloque la hoja de un destornillador ranurado en el borde interno del disco removible. Golpee el mango del destornillador para que perfore el disco removible en dos lugares. English Mount Controller Field Wire Entrances The ESP Modular has three “knockouts” available for routing valve wires, two on the underside of the cabinet, and one on the back. 1. The underside of the cabinet has two knockouts sized for either a 2,6 cm (1") or 3,2 cm (11/4") PVC male adapter. 2. To use the larger hole, turn the cabinet upside down. Place the blade of a slot-head screwdriver in the groove around the knockout. Tap the handle of the screwdriver to punch in the knockout in two places. 3. To route field wires through the back of the cabinet, use the 3,2 cm (11/4") knockout provided. Punch out the knockout, as described in step 2. 3. Para direccionar los cables de campo a través de la parte posterior del gabinete, use el disco removible de 3,2 cm (11/4”). Perfore el disco removible, tal como se describe en el paso número 2. Installation, Programming and Operation Guide 35 Português (Brasil) Español Como pendurar o controlador Cómo colgar el controlador Hanging the Controller Recomendamos remover a porta e o painel frontal antes de montar o controlador. Embora estes passos não sejam absolutamente necessários, eles facilitam a instalação. 1. Se necessário, destranque a porta do gabinete com a chave fornecida. Abra a porta do gabinete e gire-a para a esquerda. Antes de proceder al montaje del controlador, le recomendamos que quite la puerta y el panel frontal. Aunque estos pasos no son imprescindibles, harán que la instalación sea más fácil. 1. Abra la puerta del gabinete del controlador y gírela hacia la izquierda. Si fuera necesario, abra la puerta con la llave que se proporciona. Before you mount the controller, we recommend you remove the door and face panel. Although these steps are not absolutely necessary, they will make installation easier. 1. If necessary, unlock the door with the supplied key. Open the door of the cabinet and swing it to the left. 2. Levante a porta desengatando-a das dobradiças. 2. Levante la puerta hasta sacarla de las bisagras. 3. Abra o painel frontal prendendo a saliência em forma de meia-lua na parte superior direita do gabinete. Gire o painel frontal para a esquerda. 3. Abra el panel frontal presionando la muesca en forma de dedo que se encuentra en la parte superior derecha del gabinete. Gire el panel frontal hacia la izquierda. 3. Open the face panel by grasping the crescent-shaped finger hold on the top right side of the cabinet. Swing the face panel to the left. 4. Puxe o gabinete levemente para fora e deslize o pino da dobradiça da placa frontal para fora do soquete no gabinete. 5. Desconecte o cabo de fita do gabinete puxando o conector para cima e afastando-o do soquete. CUIDADO: Tome cuidados para NÃO dobrar os pinos no soquete. English 2. Lift the door off the hinges. 4. Push in the cabinet slightly from the bottom and slip the face plate out of the socket on the cabinet. 4. Retire el gabinete suavemente y deslice el pasador de la bisagra, de la placa frontal, fuera del hueco ubicado sobre el gabinete. 5. Disconnect the ribbon cable from the cabinet by gently pulling the connector up and away from the socket. 5. Desconecte el cable-cinta del gabinete, tirando suavemente del conectador (hacia arriba y lejos del hueco del pasador), hasta retirarlo. CAUTION: Be careful NOT to bend the pins in the socket. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de NO doblar las terminales en el hueco. 36 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español 6. O controlador modular ESP possui uma ranhura tipo buraco de fechadura na parte posterior superior do gabinete. Na parte inferior do gabinete há três orifícios circulares de montagem. Monte o controlador de forma que pelo menos um dos orifícios inferiores esteja alinhado com um montante da parede ou outra superfície sólida. 6. El controlador modular ESP tiene una ranura con forma de ojo de cerradura en lo alto de la parte posterior del gabinete. En la parte inferior del gabinete hay tres orificios circulares de montaje. Coloque el controlador de modo que por lo menos uno de los orificios quede alineado con respecto a una viga de la pared u otra superficie sólida. 7. Prenda o controlador ao nível dos olhos contra a superfície de montagem. Use um lápis para marcar a posição do orifício tipo buraco de fechadura superior e um ou mais dos orifícios inferiores. Em seguida, deixe o gabinete do controlador de lado. 7. Sostenga el controlador a nivel de la vista, contra la superficie de montaje. Utilice un lápiz para marcar la posición de la ranura con forma de ojo de cerradura ubicada en la parte superior y de uno o más de los orificios de la parte inferior. Luego haga a un lado el gabinete del controlador. 8. Instale um parafuso adequado para o tipo de parede sobre a marca da ranhura tipo buraco de fechadura. 9. Perfure ou marque um orifício piloto sobre a marca para o(s) buraco(s) inferior(es). Ainda NÃO instale o parafuso nestes locais. Rain Bird ESP Modular Controller ® 8. Coloque un clavo, tornillo o similar, de acuerdo al tipo de pared, en la marca que hizo con el lápiz para la ranura con forma de ojo de cerradura. English 6. The ESP Modular controller has a single keyhole slot at the rear top of the cabinet. At the bottom of the cabinet are three circular mounting holes. Mount the controller so that at least one of the bottom holes lines up with a wall stud or other solid surface. 7. Hold the controller at eye level against the mounting surface. Use a pencil to mark the position of the top key hole slot and one or more of the bottom holes. Then put the controller cabinet aside. 8. Drive an appropriate fastener for the type of wall into the mark for the keyhole slot. 9. Drill or tap a pilot hole on the mark for the lower mounting hole(s). DO NOT drive a fastener into these locations yet. 9. Perfore o marque un orificio piloto sobre las marcas de los orificios de montaje de la parte inferior. Recomendamos que todavía NO coloque clavos, tornillos o similares en estos sitios. Installation, Programming and Operation Guide 37 Português (Brasil) Español 10. Pendure o controlador pela ranhura tipo buraco de fechadura. Certifiquese de que o parafuso está completamente na parte mais estreita do buraco de fechadura. 10. Cuelgue el controlador por la ranura con forma de ojo de cerradura. Asegúrese que el clavo, tornillo o similar se encuentre bien ubicado en la parte estrecha del ojo de cerradura. 11. Instale o(s) parafuso(s) apropriado(s) no(s) buraco(s) de montagem inferior(es). Verifique se o gabinete está seguro. 11. Coloque los clavos, tornillos o similares en los orificios de montaje de la parte inferior. Verifique que el gabinete esté asegurado. Conexão dos fios de campo Fiação da válvula da estação 1. Conecte cada válvula pelo seu próprio fio elétrico a um dos terminais tipo parafuso numerados, como indicado na ilustração. 2. Conecte um fio comum a um dos fios em cada válvula. Conecte a outra extremidade do fio comum ao terminal COM. Os fios usados para conectar as válvulas devem ser aprovados por código para instalações subterrâneas. 38 Conexión del cableado de campo Cableado de la válvula de estación 1. Conecte cada válvula por medio de su propio cable de electricidad a uno de los terminales de tornillo numerados, tal como se muestra en la ilustración. English 10. Hang the controller by the keyhole slot. Make sure the fastener is well up in the narrow part of the keyhole. 11. Drive the appropriate fastener(s) into the lower mounting hole(s). Verify that the cabinet is secure. Connect Field Wiring Station Valve Wiring 1. Connect each valve by its own separate power wire to one of the numbered screw terminals, as shown in the illustration. 2. Connect a common wire to one of the leads on each valve. Connect the other end of the common wire to the COM terminal. Wires used to connect the valves must be code-approved for underground installation. 2. Conecte un cable común a uno de los cables conductores en cada válvula. Conecte el otro extremo del cable común al terminal COM. Los cables usados para conectar las válvulas deben estar aprobados para el uso en instalaciones subterráneas. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español NOTA: Para usar o terminal da válvula auxiliar, deve-se ter um módulo instalado no terceiro slot de expansão no gabinete do controlador. Qualquer módulo de expansão de três válvulas pode ser transferido para esse slot. NOTA: Para usar el terminal auxiliar de la válvula, debe tener un módulo instalado en la tercera ranura de expansión ubicada en el gabinete del controlador. Puede trasladar cualquier módulo de expansión de tres válvulas a esta ranura. Fiação da válvula mestre / relé de partida de bomba NOTA: Complete esta seção somente se o seu sistema exigir uma válvula mestre (uma válvula automática na tubulação principal a montante das válvulas da estação) ou um relé de partida de bomba. O controlador não fornece a fonte de alimentação principal para a bomba. 1. Conecte a fiação da válvula mestre ou relé de partida da bomba ao controlador, como indicado na ilustração. Rain Bird ESP Modular Controller ® Cableado de la válvula maestra / del relé de arranque de bomba NOTA: Complete esta sección sólo si su sistema requiere una válvula maestra (una válvula automática instalada sobre la tubería principal que va corriente arriba, desde las válvulas de estación) o un relé de arranque de bomba. El controlador no suministra energía eléctrica para una bomba. English NOTE: To use the auxiliary valve terminal, you must have a module installed in the third expansion slot in the controller cabinet. You can move any three-valve expansion module into this slot. Master Valve / Pump Start Relay Wiring NOTE: Complete this section only if your system requires a master valve (an automatic valve installed on the mainline pipe upstream from the station valves) or a pump start relay. The controller does not provide main power for a pump. 1. Connect the master valve or pump start relay wiring to the controller as shown in the illustration. 1. Conecte el cableado de la válvula maestra o del relé de arranque de bomba al controlador, tal como se muestra en la ilustración. Installation, Programming and Operation Guide 39 Português (Brasil) Español Configuração dos jumpers para as estações que não estão sendo utilizadas Conexión provisoria para las estaciones que no están en uso Jumper Setting for Unused Stations 1. PRECAUCIÓN: Para prevenir daños a la bomba cuando se use un relé de arranque de bomba, utilice un puente para conectar las estaciones que no están en uso a una estación que está siendo usada. 1. CAUTION: To prevent pump damage when using a pump start relay, use a jumper to connect unused stations to a station that is being used. 1. CUIDADO: Para evitar danos à bomba ao usar um relé de partida de bomba, use um jumper para conectar as estações que não estão em uso com uma estação em uso. Se as estações que não estão em uso não estiverem ligadas em ponte e forem acidentalmente ligadas, a bomba poderá operar sem fluxo (pressão zero), o que poderia superaquecer ou queimar a bomba. 40 Si las estaciones que no están en uso no se conectan mediante un puente y se encienden en forma accidental, la bomba podría operar sin caudal alguno (“dead-head”). Esto podría provocar que la bomba se recaliente o se queme. Installation, Programming and Operation Guide English If unused stations are not jumpered and they are accidentally turned on, the pump may operate with no flow (dead-head). Dead-heading could cause the pump to overheat or burn out. Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español Conexão do transformador Conexión del Transformador Connect Transformer Controlador ESP-4Mi – somente para ambientes internos Controlador ESP-4Mi sólo para uso en interiores ESP-4Mi Indoor-Only Controller NOTA: Para conectar os fios de alimentação principal no controlador ESP4M para uso em ambientes externos e internos, consulte as instruções na página 43. NOTA: Para conectar los cables de electricidad al controlador ESP-4M para uso en interiores y exteriores, consulte las instrucciones de la página 43. O controlador ESP-4Mi possui um transformador externo que reduz a tensão da fonte de alimentação padrão a 24 VCA para operar as válvulas do sprinkler. Você deverá conectar este transformador aos terminais no gabinete do controlador. El controlador ESP-4Mi tiene un transformador externo que reduce el suministro estándar de voltaje a 24 VCA con el fin de operar las válvulas del rociador. Necesitará conectar este transformador a los terminales del gabinete del controlador. CUIDADO: Para evitar o choque elétrico e possíveis danos ao transformador, NÃO encaixe o mesmo antes de conectar seu cabo ao controlador. PRECAUCIÓN: Para prevenir el choque eléctrico y daños potenciales al transformador, NO enchufe el transformador hasta que haya conectado su cable al controlador. Todas as conexões elétricas e fiação devem ser feitas de acordo com os códigos de construção locais. Todas las conexiones eléctricas y el cableado deben hacerse de acuerdo a los códigos de construcción locales. Rain Bird ESP Modular Controller ® English NOTE: To connect main power wires on the ESP-4M outdoor controller, see the instructions on page 43. The ESP-4Mi controller has an external transformer that reduces standard supply voltage to 24 VAC to operate the sprinkler valves. You will need to connect this transformer to the terminals in the controller cabinet. CAUTION: To prevent electrical shock and potential damage to the transformer, DO NOT plug in the transformer until you have connected its cable to the controller. All electrical connections and wiring runs must be made according to local building codes. Installation, Programming and Operation Guide 41 Português (Brasil) Español 1. Certifique-se de que o transformador NÃO está encaixado. 1. Asegúrese que el transformador NO esté enchufado. 1. Make sure the transformer is NOT plugged in. 2. Passe os três fios do transformador pelo orifício esquerdo na parte inferior do gabinete. Em seguida, puxe aproximadamente 30 cm (12 polegadas) de cabo para dentro do gabinete. 2. Pase los tres cables del transformador a través del orificio izquierdo de la parte inferior del gabinete. Luego ingrese unas 12” del cable dentro del gabinete. 2. Feed the three transformer wires through the bottom left hole in the cabinet. Then pull about 12” of the cable up into the cabinet. 3. Faça um nó solto no cabo próximo à entrada do controlador para evitar tensões nos terminais do conector. 3. Haga un nudo flojo con el cable, en la parte interior del controlador, de modo de prevenir cualquier tensión sobre los terminales del conectador. 4. Na tira de terminais horizontal na parte superior do gabinete do controlador, conecte o fio verde ao terminal “GND” (TERRA). 4. Sobre la tira terminal horizontal ubicada en la parte superior del gabinete del controlador, conecte el cable verde al terminal “GND”. 5. Conecte um dos fios restantes ao terminal “24 VCA”. Conecte o outro fio ao segundo terminal “24 VCA”. Conecte qualquer um dos fios ao terminal 24 VCA; a polaridade desses fios não é importante. 5. Conecte uno de los dos cables restantes al terminal “24 VCA”. Conecte el otro cable al segundo terminal “24 VCA”. Conecte cualquiera de los cables a cualquiera de los terminales 24 VCA; la polaridad de estos cables no es importante. 42 Installation, Programming and Operation Guide English 3. Tie a loose overhand knot in the cable just inside the controller to prevent any strain on the connector terminals. 4. On the horizontal terminal strip at the top of the controller cabinet, connect the green wire to the “GND” terminal. 5. Connect one of the remaining two wires to a “24 VAC” terminal. Connect the other wire to the second “24 VAC” terminal. Connect either wire to either 24 VAC terminal; polarity of these wires is not important. Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español 6. Certifique-se de que todas as conexões estão seguras. Depois conecte o transformador em qualquer tomada elétrica padrão de três orifícios e com aterramento. 6. Verifique que todas las conexiones sean seguras. Luego enchufe el transformador dentro de cualquier tomacorriente estándar de tres orificios, con conexión de descarga a tierra. 6. Verify that all connections are secure. Then plug the transformer into any standard three-pronged grounded electrical outlet. Controlador ESP-4M para uso en interiores y exteriores NOTE: To connect main power wires on the ESP-4Mi indoor-only controller, see the instructions on page 41. Controlador ESP-4M para uso em ambientes externos e internos NOTA: Para conectar os fios de alimentação principal no controlador ESP-4Mi para uso somente em ambientes internos, consulte as instruções na página 41. NOTA: Para conectar los cables de electricidad al controlador ESP-4Mi sólo para uso en interiores, consulte las instrucciones en la página 41. O controlador ESP-4M possui um transformador interno que reduz a tensão da fonte de alimentação (120 VCA nos modelos does EUA; 230 VCA/240 VCA nos modelos internacionais) a 24 VCA para operar a válvulas conectadas ao controlador. Você deverá conectar os fios de alimentação de energia aos três fios do transformador. El controlador ESP-4M tiene un transformador interno que reduce el suministro estándar de voltaje (120 VCA en modelos norteamericanos; 230 VCA / 240 VCA en modelos internacionales) a 24 VCA, con el fin de operar las válvulas conectadas al controlador. Necesitará conectar los cables de electricidad a los tres cables del transformador. ADVERTENCIA: Para evitar o choque elétrico, certifique-se de que toda alimentação de força está DESLIGADA antes de conectar esses fios. O choque elétrico poderá causar lesões severas ou morte. ADVERTENCIA: Para prevenir el choque eléctrico, asegúrese que todo el suministro de energía esté APAGADO antes de conectar estos cables. El choque eléctrico puede provocar un daño severo o incluso la muerte. Rain Bird ESP Modular Controller ® English ESP-4M Outdoor Controller The ESP-4M controller has an internal transformer that reduces standard supply voltage (120 VAC in U.S. models; 230 VAC / 240 VAC in international models) to 24 VAC to operate the valves connected to the controller. You will need to connect power supply wires to the transformer’s three wires. WARNING: To prevent electrical shock, make sure all supply power is OFF before connecting these wires. Electrical shock can cause severe injury or death. Installation, Programming and Operation Guide 43 Português (Brasil) Español CUIDADO: Todas as conexões elétricas e fiação devem ser feitas de acordo com os códigos de construção locais. PRECAUCIÓN: Todas las conexiones eléctricas y los cableados deben hacerse de acuerdo a los códigos de construcción locales. 1. Com a porta e o painel frontal removidos, localize o compartimento de alta tensão no lado inferior esquerdo do gabinete elétrico. NOTA: Alguns modelos internacionais utilizam 230 VCA / 240 VCA. Os modelos de 240 VCA possuem uma conexão instalada em fábrica. 2. Retire o parafuso que se encontra no canto direito da tampa do compartimento. Em seguida, abra a tampa para expor os fios de entrada primários do transformador. 3. Conecte uma caixa para conduítes de 1,3 cm (1/2”) na entrada inferior do compartimento de alta tensão. Após conecte o conduíte à caixa. 4. Passe os três fios de alimentação da fonte de força pelo conduíte no compartimento de alta tensão. Retire o isolamento dos fios de entrada para expor aproximadamente 1,3 cm (1/2”) de fio nu. 44 1. Luego de quitar la puerta y el panel frontal, ubique el compartimiento de alto voltaje en la esquina inferior izquierda del gabinete del controlador. NOTA: Algunos modelos internacionales utilizan 230 VCA / 240 VCA. Los modelos de 240 VCA vienen con una conexión instalada en fábrica. 2. Quite el tornillo del borde derecho de la cubierta del compartimiento. Luego abra la cubierta para exponer los cables de entrada primaria del transformador. 3. Adjunte una conexión de conducto de 1,3 cm (1/2”) a la entrada de la parte inferior del compartimiento de alto voltaje. Luego, amarre el conducto a la conexión. 4. Pase tres cables de suministro desde la fuente de energía eléctrica a través del conducto, hasta el interior del compartimiento de alto voltaje. Pele el aislamiento de los cables que ingresan, dejando al descubierto alrededor de 1,3 cm (1/2”) de la parte metálica. Installation, Programming and Operation Guide English CAUTION: All electrical connections and wiring runs must be made according to local building codes. 1. With the door and face panel removed, locate the high-voltage compartment in the lower left corner of the controller cabinet. NOTE: Some international versions use 230 VAC / 240 VAC. 240 VAC models have factory provided connection. 2. Remove the screw on the right edge of the compartment cover. Then pull the cover open to expose the transformer’s primary input wires. 3 Attach a 1,3 cm (1/2”) conduit fitting to the bottom entrance of the highvoltage compartment. Then attach conduit to the fitting. 4. Bring three supply wires from the power source through the conduit into the high-voltage compartment. Strip the insulation from the incoming wires to expose about 1,3 cm (1/2”) of bare wire. Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español 5. Utilizando um conector de fios aprovados pelos códigos elétricos locais, conecte os fios da seguinte maneira: 5. Utilizando un conectador de cable aprobado por los códigos locales, conecte los cables del siguiente modo:    Nos modelos de 120 VCA (EUA), conecte o fio de alimentação preto (“quente”) ao fio preto do transformador.  Nos modelos de 230 VCA (internacionais), conecte o fio de alimentação marrom (“quente”) ao fio marrom do transformador.  Os modelos de 240 VCA possuem uma conexão instalada em fábrica.  6. Nos modelos de 120 VCA (EUA), conecte o fio de alimentação branco (“neutro”) ao fio branco do transformador. Nos modelos de 230 VCA (internacionais), conecte o fio de alimentação azul (“neutro”) ao fio azul do transformador. Rain Bird ESP Modular Controller ® En los modelos de 120 VCA (EE.UU.), conecte el cable negro (“caliente”) al cable negro del transformador. En los modelos de 230 VCA (internacional), conecte el cable marrón (“caliente”) al cable marrón del transformador. Los modelos de 240 VCA vienen con una conexión instalada en fábrica. 6. En los modelos de 120 VCA (EE.UU.), conecte el cable blanco (“neutral”) al cable blanco del transformador. English 5. Using a code-approved wire connector, connect the wires as follows:  On 120 VAC models (U.S.), connect the black supply wire (“hot”) to the black transformer wire.  On 230 VAC models (international), connect the brown supply wire (“hot”) to the brown transformer wire.  240 VAC models have factory provided connection. 6. On 120 VAC models (U.S.), connect the white supply wire (“neutral”) to the white transformer wire. On 230 VAC models (international), connect the blue supply wire (“neutral”) to the blue transformer wire. En los modelos de 230 VCA (internacional), conecte el cable azul (“neutral”) al cable azul del transformador. Installation, Programming and Operation Guide 45 Português (Brasil) Español 7. Nos modelos de 120 VCA (EUA), conecte o fio de alimentação verde (“terra”) ao fio verde do transformador. 7. En los modelos de 120 VCA (EE.UU.), conecte el cable verde (“tierra”) al cable verde del transformador. Nos modelos de 230 VCA (internacionais), conecte o fio de alimentação verde com listras amarelas (“terra”) ao fio verde com listras amarelas do transformador. NOTA: O fios terra DEVEM ser conectados para oferecer proteção contra surtos elétricos. 8. Certifique-se de que todas as conexões estão seguras. A seguir, feche a tampa do compartimento de alta tensão e prenda-a com o parafuso. 46 En los modelos de 230 VCA (internacional), conecte el cable verde a rayas amarillas (“tierra”) al cable verde a rayas amarillas del transformador. NOTA: Los cables de descarga a tierra DEBEN estar conectados, a efectos de que brinden protección contra las descargas eléctricas. 8. Verifique que todas las conexiones sean seguras. Luego cierre la cubierta del compartimiento de alto voltaje y asegúrela con el tornillo. Installation, Programming and Operation Guide English 7. On 120 VAC models (U.S.), connect the green supply wire (“ground”) to the green transformer wire. On 230 VAC models (international), connect the green-with-yellow-stripe supply wire (“ground”) to the greenwith-yellow-stripe transformer wire. NOTE: The ground wires MUST be connected to provide electrical surge protection. 8. Verify that all connections are secure. Then close the cover of the highvoltage compartment and secure it with the screw. Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español Programação remota do painel Programación remota del panel A instalação de uma pilha de 9 Volts no controlador modular ESP permitirá programar o controlador com a placa frontal desconectada do gabinete.* NÃO é necessária a pilha para manter as informações de programação. 1. Abra a porta do gabinete. El instalar una batería alcalina de 9 voltios en el controlador modular ESP le permitirá programar al mismo con la placa frontal desconectada del gabinete*. Para mantener la información del programa NO se requiere de la batería. 1. Abra la puerta del gabinete. 2. Abra o painel frontal prendendo a saliência em forma de meia-lua na parte superior direita do gabinete. Gire o painel frontal para a esquerda. 2. Abra el panel frontal agarrando la muesca con forma de uña ubicada en el extremo superior derecho del gabinete. Abra el panel frontal hacia la izquierda. 3. Localize o compartimento da pilha na parte posterior do painel frontal. 4. Caso esteja trocando a pilha, puxe a pilha velha para fora do compartimento e retire o conector dos terminais. Instale o conector na nova pilha. Rain Bird ESP Modular Controller ® 3. Ubique el compartimiento de la batería en la parte posterior del panel frontal. 4. Si está reemplazando una batería, quite la vieja fuera del compartimiento y retire el conectador de los terminales de la batería. Instale el conectador sobre la batería nueva. English Remote Panel Programming Installing a 9-Volt alkaline battery in the ESP Modular controller will allow you to program the controller with the faceplate disconnected from the cabinet.* The battery is NOT required to maintain program information. 1. Open the cabinet door. 2. Open the front panel by grasping the crescent-shaped finger hold on the top right side of the cabinet. Swing the face panel to the left. 3. Locate the battery compartment on the rear of the front panel. 4. If you are replacing a battery, pull the old battery out of the compartment and remove the connector from the battery terminals. Install the connector on the new battery. Installation, Programming and Operation Guide 47 Português (Brasil) 5. Coloque a pilha no compartimento e feche o painel frontal. NOTA: É possível programar os horários de irrigação (RUN TIMES) para qualquer estação e módulo com a pilha instalada e o painel frontal desconectado do gabinete. Entretanto, quando for aplicada a corrente alternada, serão removidos os tempos de irrigação dos módulos inexistentes. 48 Español English 5. Deslice la batería dentro del compartimiento y cierre el panel frontal. 5. Slide the battery into the compartment and close the front panel. *NOTA: Con una batería instalada y con el panel frontal desconectado del gabinete, usted puede programar tiempos de riego (RUN TIMES) para cualquier estación y para cualquier módulo. Sin embargo, una vez que se aplica la corriente alterna, los tiempos de riego para un módulo inexistente serán borrados. *NOTE: With a battery installed and the front panel disconnected from the cabinet, you can program run times to any station and any module. However, once AC is applied, run times for a nonexistent module will be erased. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español English Instalação de módulos Instalación de módulos Installing Modules Módulos opcionais para o controlador modular ESP fornecem terminais para até nove válvulas adicionais. Os módulos opcionais podem ser instalados em qualquer posição disponível no gabinete. Os números das válvulas associados com cada terminal (por exemplo, 5, 6, 7) estão perfilados no gabinete. Los módulos opcionales para el controlador modular ESP brindan a los terminales hasta nueve válvulas adicionales. Se pueden instalar módulos opcionales en el gabinete, en cualquier posición abierta. Los números de las válvulas asociadas con cada terminal (por ejemplo 5, 6, 7) están moldeados dentro del gabinete. Optional modules for the ESP Modular controller provide terminals for up to nine additional valves. You can install optional modules in any open position in the cabinet. The valve numbers associated with each terminal (e.g., 5, 6, 7) are molded into the cabinet. NOTA: Caso deseje desviar o sensor de chuva com o recurso de válvula auxiliar, é necessário instalar um módulo no slot da extrema direita no gabinete do controlador. NOTA: Si desea saltear un sensor de lluvia con la característica de válvula auxiliar, debe tener un módulo instalado en la ranura que está en el extremo derecho del gabinete del controlador. 1. Abra a porta do gabinete. 1. Abra la puerta del gabinete. 2. Abra o painel frontal prendendo a saliência em forma de meia-lua na parte superior direita do gabinete. Gire o painel frontal para a esquerda. 2. Abra el panel frontal agarrando la muesca con forma de uña ubicada en el extremo superior derecho del gabinete. Abra el panel frontal hacia la izquierda. 3. Localize um slot disponível no gabinete. 4. Certifique-se de que a alavanca no módulo esteja na posição destravada (apontando para a esquerda). Coloque o módulo no slot entre os trilhos plásticos. Rain Bird ESP Modular Controller ® 3. Ubique una ranura abierta en el gabinete. NOTE: If you wish to bypass a rain sensor with the auxiliary valve feature, you must have a module installed in the far right slot in the controller cabinet. 1. Open the cabinet door. 2. Open the front panel by grasping the crescent-shaped finger hold on the top right side of the cabinet. Swing the face panel to the left. 3. Locate an open slot in the cabinet. 4. Make sure the lever on the module is in the unlocked position (pointing to the left). Place the module in the slot between the plastic rails. 4. Asegúrese que la palanca en el módulo se encuentre en la posición abierta (apuntando hacia la izquierda). Coloque el módulo en la ranura que se encuentra entre los rieles de plástico. Installation, Programming and Operation Guide 49 Português (Brasil) Español 5. Empurre o módulo para a parte superior do gabinete. Após, deslize a alavanca para a posição travada (para a direita). 5. Empuje el módulo hacia la parte superior del gabinete. A continuación, deslice la palanca hasta la posición cerrada (hacia la derecha). 6. Para retirar um módulo, deslize a alavanca para a posição destravada e puxe o módulo para fora do slot. 6. Para retirar un módulo, deslice la palanca hasta la posición abierta y tire el módulo fuera de la ranura. NOTA: Pode-se instalar ou remover qualquer módulo com ou sem a tensão CA conectada. Os módulos são “intercambiáveis”. NOTA: Se pueden instalar o retirar cualesquiera módulos con o sin la corriente alterna (CA) conectada. Los módulos activos son intercambiables. 50 Installation, Programming and Operation Guide English 5. Push the module toward the top of the cabinet. Then slide the lever to the locked position (to the right). 6. To remove a module, slide the lever to the unlocked position and pull the module out of the slot. NOTE: You can install or remove any modules with or without AC voltage connected. The modules are “hot swappable.” Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español English Conexão do sensor de chuva RSD Conexión del sensor de lluvia RSD Connecting the RSD Rain Sensor NOTA: Para que o sensor Rain Check ™ o sensor de umidade MS-100 da Rain Bird funcionem, eles devem ser conectados entre o terminal comum e o cabo comum. (O sensor Rain Check evita a irrigação em caso de chuvas). NOTA: Para que el sensor Rain Check™ o el sensor de humedad MS-100 de Rain Bird funcionen, hay que conectarlos entre el terminal común y el cable común. (El sensor Rain Check evita el riego en caso de lluvia). NOTE: The Rain Bird ® Rain Check sensor and Moisture Sensor must be wired by interrupting the common. Complete this section only if your system has an automatic sensor. Complete esta seção somente se o seu sistema possuir um sensor automático. Complete esta sección sólo si su sistema tiene un sensor automático. Caso não esteja conectando um sensor ao controlador, certifique-se de que o jumper que acompanha seja instalado nos dois terminais marcados como SENS (SENSORES) na tira de terminais do controlador. 1. Abra a porta do gabinete. Si no está conectando un sensor al controlador, asegúrese que el cablepuente que se suministra esté instalado en los dos terminales marcados “SENS” (sensores) sobre la regleta de terminales del controlador. 1. Abra la puerta del gabinete. 2. Abra el panel frontal agarrando la muesca con forma de uña ubicada en el extremo superior derecho del gabinete. Abra el panel frontal hacia la izquierda. 3. La mayoría de los sensores tienen dos cables o dos terminales diseñados para ser conectados al cable común de la válvula. En lugar de conectarlos al cable común de la válvula, conéctelos a los terminales “SENS” ubicados en el controlador modular ESP. 2. Abra o painel frontal prendendo a saliência em forma de meia-lua na parte superior direita do gabinete. Gire o painel frontal para a esquerda. 3. A maioria dos sensores tem dois fios ou dois terminais destinados para conexão ao fio comum da válvula. Em vez de conectar ao fio comum da válvula, conecte esses fios ou terminais aos terminais “SENS” no controlador modular ESP. Rain Bird ESP Modular Controller ® If you are not connecting a sensor to the controller, make sure the supplied jumper is installed on the two SENS terminals on the controller’s terminal strip. 1. Open the cabinet door. 2. Open the face panel by grasping the crescent-shaped finger hold on the top right side of the cabinet. Swing the face panel to the left. 3. Most sensors have two wires or two terminals designed to be connected to the valve common wire. Instead of connecting to the valve common wire, connect these wires or terminals to the “SENS” terminals on the ESP Modular controller. Installation, Programming and Operation Guide 51 Português (Brasil) Español 4. Leve o par de fios para fora do gabinete do controlador e conecte-os ao sistema do sensor. 4. Dirija el par de cables fuera del gabinete del controlador y conéctelos al sistema del sensor. 4. Route the pair of wires out of the controller cabinet and connect them to the sensor system. 5. Siga as orientações do sistema do sensor quanto à colocação e à conexão dos sensores de umidade, à configuração do nível de corte por chuva e realização dos ajustes finais. 5. Siga las instrucciones del sistema del sensor para colocar y conectar las sondas de humedad, configurar el nivel de corte por lluvia y hacer los ajustes finales. 5. Follow the sensor system’s directions for placing and connecting moisture probes, setting the rain shutoff level, and making final adjustments. 52 Installation, Programming and Operation Guide English Rain Bird ESP Modular Controller ® Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN El programa no se activa en forma automática 1. El disco selector está en la posición de “OFF”. Gire el disco selector hasta “AUTO”. 2. No se ingresó en el programa la hora de arranque (Start Time). Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO” (SET WATERING START TIMES) y controle las horas de arranque ingresadas para el programa. Si falta la hora de arranque (Start Time), ingrésela tal como se describe en la pagina 12. 3. Puede que el día de hoy no sea un día de riego para el programa. Seleccione el programa y gire el disco selector hasta “CICLOS AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES). Verifique los días de riego del programa. 4. La característica Día(s) sin riego permanente(s) (Permanent Day(s) Off) está impidiendo el riego. Si la característica Día(s) sin riego permanente(s) (Permanent Day(s) Off) se configuró correctamente, no es necesaria corrección alguna. Para cambiar esta característica, consulte la página 29. 5. El porcentaje de ajuste por temporada del programa está configurado en 0%. Configure el porcentaje de ajuste por temporada por encima de 0%. Consulte las instrucciones en la pagina 21. 6. El sistema sensor está impidiendo el riego Lleve el interruptor del sensor hasta “IGNORADO” (BYPASSED). Si el riego se reanuda, el sensor está funcionando adecuadamente y no es necesaria una correción. 7. Ningún sensor o cable-puente está conectado a los terminales “SENS” del controlador, y el interruptor del sensor se ha configurado en “ACTIVO” (ACTIVE). Lleve el interruptor del sensor hasta “IGNORADO” (BYPASSED). Para evitar futuros problemas, instale el cable-puente que se suministra en los terminales SENS del controlador. La pantalla indica que una válvula está operativa, pero el riego no ocurre. 56 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN La válvula no se activa. 8. No se ha configurado un tiempo de riego (Run Time) para la válvula. Gire el disco selector hasta el número de la válvula, y configure el interruptor de programas para verificar el tiempo de riego (Run Time) de la válvula en cada programa. 9. Un cortocircuito en el cableado del solenoide o de la válvula ha desactivado la estación (está encendido el indicador luminoso de la ALARMA en el panel frontal). La pantalla mostrará “# Err” donde # es MV o el numero de la válvula que falla. Identifique y repare la falla en el circuito. Luego presione el botón de ADVANCE con la perilla en la posición de AUTO para quitar la luz de Alarma. 10.El sistema del sensor está impidiendo el riego. Consulte la corrección para la Causa #6. 11.La hora de arranque (Start Time) no se ingresó para el programa al que se asignó la válvula. Consulte la corrección para la Causa #2. 12.El ajuste por temporada para el programa de la válvula está configurado en 0%. Consulte la corrección para la Causa #5. La pantalla está total o parcialmente en blanco. 13.Una subida de tensión o un rayo ha dañado el sistema electrónico del controlador. Oprima el botón “RECONFIGURAR” (RESET). Si la subida de tensión no causó daños permanentes, el controlador aceptará los comandos de programación y funcionará normalmente. Si el controlador no funciona adecuadamente, póngase en contacto con el Servicio técnico de Rain Bird a través del 1-800-247-3782. El riego comienza cuando no debería. 14.Se oprimió la tecla “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” (MANUAL START / ADVANCE). Para cancelar un programa que ha sido iniciado en forma manual, configure el disco selector en “APAGADO” (OFF) durante tres segundos. Luego, configure nuevamente el disco selector en “AUTO”. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 57 Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMA El indicador luminoso (LED) de la alarma está encendido. 58 CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN 15.Puede que se haya ingresado una hora de arranque (Start Time) no deseada. Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO” (SET WATERING START TIMES) y verifique si algún programa tiene una hora de arranque (Start Time) no deseada. Por instrucciones sobre la configuración y eliminación de las horas de arranque, consulte la pagina 12 16.Los programas pueden estar apilados. Los programas se superpondrán si están previstos para arrancar mientras hay otro programa operando. Asegúrese que los programas A, B y C no están previstos para arrancar cuando algún otro programa también lo esté. 17.No hay una hora de arranque. Todas las horas de arranque han sido eliminadas. Ingrese por lo menos una hora de arranque (Start Time) y vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El indicador luminoso (LED) se apagará. 18.No hay tiempos de riego (Run Time). El tiempo de riego (Run Time) por defecto, de 10 minutos para todas las válvulas activas, ha sido eliminado. Ingrese un tiempo de riego para por lo menos una válvula activa y vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El indicador luminoso (LED) se apagará. 19.El ajuste por temporada está en 0%. El valor del porcentaje de ajuste por temporada ha sido configurado en cero. Ingrese un valor de ajuste por temporada y vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El indicador luminoso (LED) se apagará 20.Estación en cortocircuito. Un cortocircuito en el cableado del solenoide o de la válvula ha inutilizado la estación. Consulte la corrección para la Causa #9. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español English INDICE REMISSIVO ÍNDICE ALFABÉTICO INDEX Ajuste sazonal, 21 Controles e chaves 5 Display de LCD, 5 LED de alarme, 5, 56 Dia(s) permanente(s) sem irrigação, 29 Funções ocultas, 29 dia(s) permanente(s) sem irrigação, 29 operação da válvula auxiliar, 30 remoção da memória, 32 Instalação controlador, 35 fiação de campo, 38 local, 33 módulo, 50 pilha, 47 sensor de chuva, 51 Irrigação manual, 23 Jumper, terminais SENS, 51 Memória, remoção, 32 Modo “AUTO”, 20 Ajuste por temporada, 21 Riego Manual, 23 Batería de 9 Voltios, instalación, 47 Borrar memoria, 32 Cable-puente, terminales SENS, 51 Modo AUTO, 20 Controles e iterruptores alarma de indicador luminoso (LED), 5, 58 pantalla de cristal líquido (LCD), 5 Día(s) sin riego permanente(s), 29 Funciones ocultas, 29 borrado de la memoria, 32 día(s) sin riego permanente(s), 29 operación de la válvula auxiliar, 30 Instalación batería, 47 conexión del cableado, 38 controlador, 35 módulo, 49 sensor de lluvia, 51 ubicacion, 33 AUTO Mode, 20 Auxiliary valve, 30 expansion module, 30, 39, 49 Battery, installing 9-Volt, 47 Clear memory, 32 Controls and Switches 5 alarm LED, 5, 55 LCD display, 5 Day always off, 29 Hidden functions, 29 auxiliary valve operation, 30 clear memory, 32 permanent day(s) off, 29 Installing battery, 47 controller, 35 field wiring, 38 location, 33 module, 49 rain sensor, 51 Jumper, SENS terminals, 51 62 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Módulo instalação, 49 terminal auxiliar, 30, 39, 49 Operação do controlador, 20 Pilha de 9 Volts, instalação, 47 Programação ciclo de irrigação, 14 data, 9 duração da irrigação, 18 hora, 10 horários de início da irrigação, 12 seleção do programa, 11 Programação remota do painel, 47 Remoção da memória, 32 Reconfiguração do controlador, 27 Resolução de problemas, 53 Sensor de chuva, 51 Terminais SENS, 51 Testar válvulas, 26 Transformador, 41 Rain Bird ESP Modular Controller ® Español Memoria, borrar, 32 Módulo instalación, 49 terminal auxiliar, 30, 39, 49 Operación del controlador, 20 Probar las válvulas, 26 Programación ciclo de riego, 14 fecha, 9 hora, 10 hora de arranque del riego, 12 duración del riego, 18 selección del programa, 11 Programación remota del panel, 47 Reconfiguración del controlador, 27 Resolución de problemas, 56 Sensor de lluvia, 51 Terminales SENS, 51 Transformador, 41 English Manual Watering, 23 Memory, clear, 32 Module auxiliary terminal, 30, 39, 49 installing, 49 Operating controller, 20 Permanent Day(s) off, 29 Programming date, 9 time, 10 select program, 11 watering start times, 12 watering cycle, 14 watering duration, 18 Rain sensor, 51 Remote Panel Programming, 47 Reset controller, 27 Seasonal Adjust, 21 SENS terminals, 51 Test valves, 26 Transformer, 41 Installation, Programming and Operation Guide 63 Português (Brasil) Válvula auxiliar, 30 testar todas, 26 Válvula auxiliar, 30 módulo de expansão, 30, 39, 49 64 Installation, Programming and Operation Guide Español Válvula auxiliar, 30 probar todas, 26 Válvula auxiliar, 30, 39, 49 módulo de expansión, 30, 39, 49 English Troubleshooting, 53 Valve auxiliary, 30 test all, 26 Rain Bird ESP Modular Controller ® Português (Brasil) Español Configuração do modo de funcionamento da bomba / válvula mestra O controlador tem uma Válvula Master (MV) terminal em seu Módulo 0 principal. Em alguns sistemas, uma bomba auxiliar (booster) é conectada à MV terminal e deve operar em apenas algumas áreas, e em outras não. O padrão é que todas as estações estejam com o circuito da MV ligado. Para programar o circuito da MV / operação da bomba: 1. Gire o botão “Seasonal Adjust%” para que o . 2. Mantenha pressionado o botão , que indica início/avanço manual, por três (3) segundos até que a mensagem “SET MV” (Definir MV) seja exibida brevemente. 3. A tela exibirá o número da estação, “MV” e as luzes de “ON” ou “OFF” piscarão (o padrão é que todas as estações estejam ligadas). 4. A. Pressione “OFF” ou “ON” para atribuir a operação da válvula master/bomba à estação específica. B. Pressione o botão . Esse procedimento alterna entre a seleção do número da estação e as configurações da MV. 5. Pressione  ou  para selecionar a próxima estação e pressione o botão . 6. Repita as etapas 4 e 5 para todas as estações, se necessárias. 7. Posicione o botão em “AUTO” para finalizar o programa da Válvula Master pela estação. Rain Bird ESP Modular Controller ® English Configurando el funcionamiento de la bomba y la válvula maestra Setting the Pump / Master Valve Operation El controlador tiene un terminal de válvula maestra (MV) en su módulo 0 principal. En algunos sistemas, hay una bomba de amplificación conectada al terminal de válvula maestra y debe funcionar con determinadas zonas y no en otras. La configuración predeterminada es que todas las estaciones tengan el circuito de válvula maestra activado. Para programar el funcionamiento del circuito de la válvula maestra y la bomba: The controller has one master valve (MV) terminal on its main Module 0. In some systems, a booster pump is connected to the MV terminal and needs to operate with certain zones and not in others. The default is for all stations to have the MV circuiu ON. To program MV circuit /pump operation: 1. Gire el disco hasta “Seasonal Adjust%” (Porcentaje de ajuste por temporada) . 2. Presione y sostenga el botón durante tres (3) segundos hasta que aparezca brevemente “SET MV” (configurar válvula maestra). 3. Después el visor mostrará el número de estación, “MV” y las palabras “ON” (activada) u “OFF” (desactivada) (la configuración predeterminada es ON para todas las estaciones). 4. A. Presione “OFF” u “ON” para asignar el funcionamiento de la válvula maestra y la bomba a la estación específica. B. Presione el botón . Esto alterna entre la selección del número de estación y los parámetros de la válvula maestra. 1. Turn the dial to “Seasonal Adjust%” . 2. Press and hold the button for three (3) seconds until “SET MV” is displayed briefly. 3. The display will then show the station number, “MV” and a flashing “ON” or “OFF” (Default is ON for all stations). 4. A. Press “OFF” or “ON” to assign master valve/pump operation to the specific station. B. Press the button. This toggles between selecting the station number and MV settings. 5. Press the  or  buttons to select the next station and press the button. 6. Repeat steps 4 and 5 for all necessary stations. 7. Turn the dial to “AUTO” to finalize the master valve program by station. 5. Presione  o  para seleccionar la estación siguiente y presione el botón . 6. Repita los pasos 4 y 5 para todas las estaciones que desee configurar. 7. Gire el disco hasta “AUTO” (automático) para finalizar la programación de válvula maestra por estación. INSTALLATION, PROGRAMMING AND OPERATION GUIDE ADDENDUM P/N 636733 Português (Brasil) Español English Intervalo programável entre arranque das estações Demora programable entre estaciones Programmable Delay Between Stations Esse recurso permite ao usuário adicionar um período de atraso entre as ações de desligar uma estação e ligar outra estação. Isso é muito útil para os sistemas com estações de bombeamento que apresentam lentidão em seu tempo de recuperação ou em sistema com válvulas de fechamento lento. Esta característica permite al usuario agregar una demora en el momento en que una estación se desactiva y la siguiente se activa. Resulta muy útil para los sistemas con estaciones de bomba que tienen un tiempo de recuperación lento o para sistemas con válvulas de cierre lentas. This feature allows the user to add a time delay between when one station turns off and the next station turns on. This is very useful for systems with pump stations that have slow recovery time or systems with slow closing valves. Quando o usuário define um atraso entre as estações, ele é aplicado globalmente a todos os programas. O atraso pode ser de 0 segundos (padrão) até nove horas. Os primeiros 5 minutos podem ser definidos em incrementos de 1 segundo e o tempo restante em incrementos de 1 minuto. El usuario puede configurar una demora entre estaciones que se aplique globalmente a todos los programas. La demora puede ser de 0 segundos (predeterminado) a nueve horas. Los primeros 5 minutos pueden configurarse en incrementos de 1 segundo y el tiempo restante en incrementos de 1 minuto. Para definir um atraso entre as estações: Para configurar una demora entre estaciones: 1. Posicione o botão na posição OFF. 1. Gire el disco hasta la posición OFF. 2. Mantenha pressionada a tecla de seta para baixo/desligado, , por 3 segundos até que o visor LCD exiba a mensagem “DELAY”. 2. Presione y sostenga la tecla durante 3 segundos hasta que aparezca “DELAY” en la pantalla de cristal líquido. 3. A tela exibirá o atraso atual entre as estações. O padrão é 0. 4. Use as teclas de seta para cima e para baixo,  et , para aumentar ou diminuir o período de atraso, de acordo com sua necessidade. O exemplo mostra um atraso de 1 minuto e 17 segundos. 3. El visor mostrará la demora actual entre estaciones. El valor predeterminado es 0. 4. Use las teclas  y  para aumentar o reducir la demora que necesita. El ejemplo muestra una demora de 1 minuto y 17 segundos. The user can set a delay between stations for each program. The delay can be from 0 seconds (default) to nine hours. The first 5 minutes can be set in 1-second increments, and the remaining time in 1-minute increments. To set a delay between stations: 1. Turn the dial to the OFF position. 2. Press and hold the key for 3 seconds until the LCD shows “DELAY 3. The display will show the current delay between stations. Default is 0. 4. Use the  and  keys to increase or decrease the delay time you need. The example shows a delay of 1 minute and 17 seconds. 5. Turn the dial back to AUTO. 5. Gire el disco nuevamente hasta la posición AUTO. 5. Volte o botão para a posição AUTO. INSTALLATION, PROGRAMMING AND OPERATION GUIDE ADDENDUM Rain Bird ESP Modular Controller ® P/N 636733
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Rain Bird ESP-Modular El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario