Transcripción de documentos
ESP Modular Controller
Controlador Modular ESP
Programmateur ESP Modulaire
Installation, Programming
& Operation Guide
Guia de Instalación,
Programación y Operación
Manuel d’Installation, de Programmation
et de Fonctionnement
Français
Français
Español
English
CONTENTS
INDICE
CONTENTS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Commandes et clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Controles e interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Controls and Switches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Principe de fonctionnement des électrovannes . . . . . . .7
Estaciones de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Valve Stations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
La Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Programación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Programming the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Déroulement de la programmation . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lista de verificación para la programación . . . . . . . . . . .8
Programming Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Configuración de la fecha actual . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Set Current Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Configuración de la hora actual . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Set Current Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Choix du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Selección del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Select Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Heure(s) de démarrage de l’arrosage . . . . . . . . . . . . .12
Configuración de las horas de arranque del riego . . . .12
Set Watering Start Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Choix du cycle d’arrosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Set Watering Cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la durée d’arrosage par vanne . . . . . . . . .18
Configuración de los tiempos de riego de las válvulas .18
Set Valve Run Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Fonctionnement du Programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .20
Operación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Operating the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Mode AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Configuración del controlador en AUTO . . . . . . . . . . . .20
Set Controller to AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ajustement Saisonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Set Seasonal Adjust Percent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Démarrage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Configuración del porcentaje de ajuste
por temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Test des vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Uso del Arranque Manual / Avanzar . . . . . . . . . . . . . .23
Test All Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Réinitialisation du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .27
Probar todas las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Reset Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Use Manual Start/Advance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Reconfiguración del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
English
Utilisation des fonctions « cachées » . . . . . . . . . . . . .29
Uso de las funciones “ocultas” . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Calendrier de jours sans arrosage . . . . . . . . . . . . .29
Día(s) sin riego permanente(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Permanent Day(s) Off
Configuration du mode de fonctionnement de la
pompe/vanne maîtresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Configurando el funcionamiento de la bomba y
la válvula maestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Setting the Pump/Master Valve Operation . . . . . . . .30
Délai programmable entre les stations . . . . . . . . . .32
Demora programable entre estaciones . . . . . . . . . .32
Auxiliary Station™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Utilisation de la station auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . .34
Operación de la válvula auxiliar . . . . . . . . . . . . . . .34
Clear Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Effacement de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Borrado de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Select Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Choix de l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Selección de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Mount Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Montage du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Montaje del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Connect Field wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Connexion des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Conexión del cableado de campo . . . . . . . . . . . . . . . .42
Connect Transformer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Connexion du transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Conexión del Transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Remote panel programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Démontage de la face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Programación remota del panel . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Installing Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Installation d’un module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Instalación de módulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Connecting a Rain Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Connexion d’une sonde pluie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Conexión de un sensor de lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Depannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Use “Hidden” Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Programmable Delay Between Stations . . . . . . . . . .32
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Installation, Programming and Operation Guide
3
Français
Español
English
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
Le programmateur ESP modulaire est un
système de programmation destiné aux
applications résidentielles et espaces
publics de moyenne dimension.
L’ESP modulaire est disponible en deux
modèles, l’ESP-4Mi pour montage
intérieur et l’ESP-4 M pour montage
intérieur et extérieur.
L’unité de base peut piloter quatre
vannes et une vanne maîtresse / relais de
démarrage de pompe. Grâce à l’ajout de
modules internes optionnels, l’ESP
Modulaire peut atteindre jusqu’à 13
stations (incluant une station auxiliaire) et
une vanne maîtresse / relais de
démarrage de pompe.
El controlador modular ESP es un
dispositivo de sincronización de riego
para uso residencial y comercial ligero.
El Modular ESP se presenta en dos
modelos básicos, el ESP-4Mi para uso
interior y el ESP-4M para uso en
interiores o en exteriores.
La unidad básica soporta cuatro válvulas
y una válvula maestra / un relé de
arranque de bomba. Con la instalación de
módulos de estaciones internos, el ESP
Modular puede controlar hasta trece
electroválvulas (incluyendo una
electroválvula auxiliar), y una
electroválvula maestra/relé de arranque
de bomba.
The ESP Modular controller is an irrigation timing device for residential and light
commercial use.
The ESP Modular comes in two basic
models, the ESP-4Mi for indoor use and
the ESP-4M for indoor or outdoor use.
The basic unit supports four valves and a
master valve/pump start relay. With the
addition of optional internal modules, the
ESP Modular can support up to 13 valves
(including an auxiliary valve), and a
master valve/pump start relay.
4
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
English
Commandes et clavier
Controles e interruptores
Controls and Switches
L’illustration sur la droite montre les
différentes commandes et indicateurs de
la face avant du programmateur ESP
modulaire:
1. Ecran LCD – en cours de
fonctionnement normal, l’écran LCD
affiche l’heure courante et le jour de
la semaine. Pendant la
programmation, il affiche les résultats
de vos réglages. En cours d’arrosage,
il indique la vanne activée ainsi que
les minutes imparties restantes.
La ilustración a la derecha muestra los
controles, interruptores e indicadores del
controlador Modular ESP, incluyendo:
1. Pantalla de cristal líquido (LCD) –
durante el funcionamiento normal
muestra la hora del día y el día de la
semana; durante la programación
muestra los resultados de sus
comandos; durante el riego muestra
la válvula que está funcionando y los
minutos de riego que aún restan.
The illustration to the right shows the
controls, switches, and indicators on the
ESP Modular controller, including:
1. LCD Display — during normal operation, displays the time of day and
day of the week; during programming, shows the results of your commands; during watering, shows the
valve that is running and the minutes
remaining in its run time.
2. Voyant Alarme – s’allume si:
• L’arrosage est suspendu sous
l’action d’une sonde
2. Alarma de diodo luminoso (LED)
– se enciende cuando ocurre una de
las siguientes condiciones:
2. Alarm LED — turns on when one of
the following conditions occurs:
• Watering is suspended by a sensor
• Un sensor suspende el riego.
• The controller senses a valve
short circuit
• Le programmateur a détecté un
court-circuit sur une vanne
• El controlador detecta un
cortocircuito de la válvula.
• A programming error has been
made
• Une erreur de programmation a
été commise
• Hay un error en la programación.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide
5
Français
3. Touches ON-OFF – utilisées pour
régler l’heure et la date et pour
apporter des modifications au
programme.
4. Touche Manual Start/Advance
(Démarrage manuel / Avancer) –
utilisée pour démarrer manuellement
le programme ou pour passer d’une
station à la suivante.
5. Sélecteur de programme – utilisé
pour sélectionner le programme
d’arrosage A, B ou C.
6. Sélecteur de sonde – utilisé pour
indiquer au programmateur d’obéir
ou d’ignorer les informations
envoyées par une sonde optionnelle.
7. Roue de programmation – utilisée
pour mettre en marche / arrêter le
programmateur et choisir d’autres
fonctions de programmation.
6
Español
3. Botones cursor / ENCENDIDO –
APAGADO (Flecha / ON – OFF) –
se usan para configurar la hora y la
fecha y para realizar cambios al
programa.
4. Botón Arranque Manual / Avanzar
(MANUAL START / ADVANCE) – se
usa para comenzar con el programa
de riego en forma manual, o para
avanzar el riego en forma manual de
una estación a la siguiente.
5. Interruptor selector de programas
- se usa para seleccionar el
programa de riego A, B, o C.
6. Interruptor de bypass del sensor
- se usa para indicarle al controlador
que obedezca o ignore la información
proveniente de un sensor opcional.
English
3. Arrow ON-OFF Buttons — used to
set the time and date, and to make
program changes.
4. Manual Start / Advance Button —
used to start the irrigation program
manually, or to manually advance
watering from one station to the next.
5. Program Slide Switch — used to
select watering program A, B, or C.
6. Sensor Bypass Switch —used to
tell the controller to obey or ignore
input from an optional sensor.
7. Programming Dial — used to turn
the controller off and on, and for
programming.
7. Disco selector de programación
(dial) - se usa para encender y
apagar el controlador y para
programar.
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Principe de fonctionnement
des électrovannes
L’illustration montre le programmateur
ESP modulaire (
1 ), auquel sont
généralement connectées plusieurs
vannes par l’intermédiaire de câbles
électriques (
2 ).
Chaque vanne (
3 ) s’ouvre lorsqu’elle
reçoit du courant, ce qui déclenche le
fonctionnement des arroseurs (
4 ) reliés
à la vanne. Lorsque la durée programmée
par vanne est écoulée, le programmateur
ferme la vanne et ouvre la vanne suivante
en séquence.
Par exemple, l’illustration indique que la
première vanne est en cours de
fonctionnement (
5 ). Lorsque cette vanne
a fini, le programmateur va la fermer et
va démarrer la vanne suivante (
6 ). De la
même manière, la vanne suivante (
7 ),
commencera à irriguer dès que la
deuxième vanne aura fini.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Español
Estaciones de las válvulas
El controlador modular ESP (
1)
generalmente tiene varias válvulas
conectadas a él mediante cables
eléctricos (
2 ), tal como se muestra en la
ilustración.
Cada válvula (
3 ) se abre cuando recibe
una señal del controlador, y los
aspersores (rociadores) (
4 ) conectados
a la válvula se encienden. Cuando estos
aspersores finalizan su tiempo de riego
(Run Time) asignado, el controlador cierra
la válvula y abre la siguiente en la
secuencia.
Por ejemplo, la ilustración muestra que la
primera válvula se encuentra irrigando en
este momento (
5 ). Cuando esta válvula
finaliza, el controlador la cerrará y hará
que arranque la siguiente válvula (
6 ).
Del mismo modo, la válvula siguiente (
7
) comenzará el riego cuando la segunda
haya finalizado.
English
Valve Stations
The ESP Modular controller (
1 ) normally
has several valves connected to it with
electrical wires (
2 ), as shown in the
illustration.
Each valve (
3 ) opens when it receives a
signal from the controller, and the sprinklers (
4 ) connected to the valve turn on.
When these sprinklers have run for their
allotted time, the controller shuts off the
valve and opens the next valve in sequence.
For example, the illustration shows that
the first valve is currently watering (
5 ).
When this valve is finished, the controller
will shut it off and start the next valve
(
6 ). In the same way, the next valve (
7)
will begin watering when the second
valve is finished.
Installation, Programming and Operation Guide
7
Français
LA PROGRAMMATION
Pour vous aider à programmer votre ESP
modulaire pour la première fois, nous
vous recommandons de suivre les étapes
ci-dessous.
Déroulement de la
programmation
Réglage de la date . . . . . . . . page 9
Réglage de l’heure . . . . . . . page 10
Choix du programme . . . . . . page 11
Heure(s) de démarrage
de l’arrosage. . . . . . . . . . . . page 12
Choix du cycle d’arrosage . . page 14
Réglage de la durée
d’arrosage . . . . . . . . . . . . . page 18
8
Español
English
PROGRAMACIÓN DEL
CONTROLADOR
PROGRAMMING THE
CONTROLLER
Para programar el controlador modular
ESP por primera vez, se deberán
completar las etapas en el orden en que
aparecen en este manual. Para su
conveniencia, aquí debajo le brindamos
una lista de verificación para la
programación básica.
To program the ESP Modular controller
for the first time, you should complete the
steps in the order they appear in this
manual. For your convenience, we have
provided a basic programming checklist
below.
Lista de verificación para la
programación
Configuración de la fecha
actual. . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Configuración de la hora
actual. . . . . . . . . . . . . . . . página 10
Selección de programa . . . página 11
Configuración de las horas de
arranque del riego. . . . . . . página 12
Configuración del ciclo de
riego . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Configuración de los tiemposde
riego de las válvulas . . . . . página 18
Installation, Programming and Operation Guide
Programming Checklist
Set current date . . . . . . . . . . page 9
Set current time . . . . . . . . . page 10
Select program . . . . . . . . . . page 11
Set watering start times. . . . page 12
Set watering cycle . . . . . . . . page 14
Set valve run times . . . . . . . page 18
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Réglage de la date
1. Positionnez la roue de programmation
sur « REGLAGE DATE » (SET
CURRENT DATE)
2. A l’écran apparaissent le jour, le mois
ainsi que l’année. Le numéro du mois
clignote.
3. Appuyez sur ou pour régler le
mois courant.
4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE )
5. Le jour du mois clignote sur l’écran.
Español
Configuración de la
fecha actual
1. Gire el disco selector hasta
“CONFIGURAR FECHA ACTUAL” (SET
CURRENT DATE).
2. La pantalla muestra el día del mes, el
mes y el año. El mes aparece en
forma intermitente.
3. Oprima o para configurar el
mes actual.
4. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR” (MANUAL START /
ADVANCE).
English
Set Current Date
1. Turn the dial to “SET CURRENT
DATE.”
2. The display shows the day of the
month, the month, and the year. The
month flashes.
3. Press or to set the current
month.
4. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
5. The day of the month flashes in the
display.
5. El día del mes aparece en la pantalla
en forma intermitente.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide
9
Français
Español
English
6. Appuyez sur ou pour régler le
jour courant.
6. Oprima o para configurar el día
actual.
6. Press or to set the current
day.
7. Appuyez sur « DEMARRAGE
MANUEL / AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE )
7. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANCE” (MANUAL START /
ADVANCE).
7. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
8. L’année clignote sur l’écran.
8. El año aparece en la pantalla en
forma intermitente.
9. Appuyez sur ou pour régler
l’année.
10. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ».
Réglage de l’heure
1. Positionnez la roue de programmation
sur « REGLAGE HEURE » (SET
CURRENT TIME ).
2. L’heure clignote à l’écran.
8. The year flashes in the display.
9. Press or to set the current
year.
9. Oprima o para configurar el año
actual.
10. Set the dial to “AUTO.”
10. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Set Current Time
Configuración de la
hora actual
1. Turn the dial to “SET CURRENT
TIME.”
2. The display shows the time of day.
The hour flashes.
1. Gire el disco selector hasta
“CONFIGURAR HORA ACTUAL” (SET
CURRENT TIME).
2. La pantalla muestra la hora del día.
La hora aparece en forma
intermitente.
10
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
English
3. Appuyez sur ou pour régler
l’heure courante.
3. Oprima o para configurar la
hora actual.
3. Press or to set the current
hour.
4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE ).
4. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR” (MANUAL START /
ADVANCE).
4. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
5. Les minutes clignotent à l’écran.
5. Los dígitos de los minutos aparecen
en forma intermitente en la pantalla.
6. Appuyez sur ou pour régler les
minutes.
7. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ».
7. Set the dial to “AUTO.”
7. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Select Program
Selección del programa
L’ESP modulaire dispose de trois
programmes distincts, A, B et C. Chaque
programme peut avoir des jours
d’arrosage différents et des heures de
démarrage différentes.
Chaque vanne peut appartenir à un, deux
ou trois programmes.
1. Pour sélectionner un programme,
positionnez le sélecteur sur
programme A , B ou C, situé sur la
face avant.
El controlador modular ESP cuenta con
tres programas separados, A, B y C. Cada
programa puede tener días de riego y
horas de arranque (Start Times)
diferentes. Se puede programar
cualquiera de las válvulas para que
funcione en uno o más de los tres
programas.
1. Para seleccionar un programa,
deslice el interruptor PROGRAMA
(PROGRAM) ubicado la parte frontal
del panel.
®
6. Press or to set the current
minute.
6. Oprima o para configurar el
minuto actual.
Choix du programme
Rain Bird ESP Modular Controller
5. The minute digits flash in the display.
The ESP Modular controller has three
separate programs, A, B, and C. Each
program can have different watering days
and start times. You can program any
valve to run in one or more of the three
programs.
1. To select a program, slide the
PROGRAM switch on the front panel.
Installation, Programming and Operation Guide
11
Français
Español
English
2. A l’écran apparaît le programme
sélectionné.
2. La pantalla muestra brevemente al
programa que seleccionó.
2. The display briefly shows the program
you selected.
3. Le programme sélectionné est
ensuite repris à gauche de l’écran.
3. El programa seleccionado aparece
luego en la parte izquierda de la
pantalla.
3. The selected program then appears
on the left side of the display.
4. Toute fonction de programmation
saisie, par exemple, l’heure de
démarrage, ne s’appliquera qu’au
programme sélectionné.
Heure(s) de démarrage
de l’arrosage
Vous pouvez régler jusqu’à quatre
démarrages pour chaque programme. A
l’heure programmée, toutes les vannes
affectées à ce programme vont
fonctionner, les unes après les autres,
dans l’ordre des stations. Si vous
souhaitez démarrer manuellement une
vanne ou une série de vannes, reportezvous à la section « Démarrage manuel »,
page 23.
1.
Sélectionnez le programme
souhaité.
2.
Positionnez la roue de
programmation sur « REGLAGE HEURE(S)
DEMARRAGE » (SET WATERING START
TIMES).
12
4. Cualquier instrucción de programación
que ingrese, tal como la configuración
de una hora de arranque de riego
(Watering Start Time), se aplicará
solamente al programa seleccionado.
4. Any programming instructions you
enter, such as setting a watering start
time, will apply only to the selected
program.
Set Watering Start Times
Configuración de las
horas de arranque del riego
Puede configurar hasta cuatro horas de
arranque de riego (Watering Start Times)
para cada programa. Una hora de
arranque es la hora del día en la cual un
programa comienza a funcionar. Cuando
llega la hora de arranque, cada válvula
incluida en el programa funcionará en
forma secuencial, desde el número
menor al mayor. Si desea que funcione
una sola válvula o una serie en forma
manual, consulte “Uso del Arranque
Manual / Avanzar” en la página 23.
1. Seleccione el programa que desea.
You can set up to four watering start
times for each program. A start time is
the time of day when a program begins
to run. When the start time arrives, each
valve in the program will run in sequence, from the lowest number to the
highest. If you want to run a single valve
or series of valves manually, see “Use
Manual Start / Advance” on page 23.
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “SET WATERING
START TIMES.”
2. Gire el disco selector hasta
“CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE
DEL RIEGO” (SET WATERING START
TIMES).
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
3. A l’écran apparaît la première heure
de démarrage à définir pour ce
programme.
3. La pantalla muestra la primera hora
de arranque establecida actualmente
para el programa.
4. Appuyez sur ou pour modifier
l’heure de démarrage. Vous pouvez
fixer l’heure de démarrage par pas de
15 minutes.
4. Oprima o para cambiar la hora
de arranque. La configuración de la
hora avanza o retrocede en
incrementos de 15 minutos.
5. Pour supprimer une heure de
démarrage, appuyez sur ou
jusqu’à ce que l’indication « OFF »
apparaisse entre 23.45 et 0.00 H /
11.45 p.m et 12.00 a.m.
5. Para eliminar una hora de arranque
de riego (Watering Start Time), oprima
o hasta que aparezca la
configuración “APAGADO” (OFF) entre
las 11:45 p.m. y las 12:00 a.m.
6. Pour définir une ou des heures de
démarrage supplémentaire(s) pour ce
programme, appuyez sur «
DEMARRAGE MANUEL / AVANCER »
(MANUAL START/ADVANCE ) pour
faire apparaître la prochaine heure de
démarrage. Répétez ensuite les
étapes 4 à 6.
6. Si desea configurar horas de
arranque adicionales para este
programa, oprima “ARRANQUE
MANUAL / AVANZAR” (MANUAL
START / ADVANCE) para mostrar la
siguiente hora de arranque del riego.
A continuación, repita los pasos 4 a
6.
7. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ».
7. Gire el disco selector a “AUTO”.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
English
3. The display shows the first start time
currently set for the program.
4. Press or to change the start
time. The time setting moves forward
and backward in 15-minute
increments.
5. To eliminate a watering start time,
press or until the “OFF”
setting between 11:45 p.m. and
12:00 a.m. appears.
6. If you want to set additional start
times for this program, press
“MANUAL START / ADVANCE” to
display the next watering start time.
Then repeat steps 4 through 6.
7. Turn the dial to “AUTO.”
Installation, Programming and Operation Guide
13
Français
Choix du cycle d’arrosage
Chaque programme peut fonctionner
selon l’un des quatre cycles d’arrosage
suivants:
Cycle d’arrosage sur 7 JOURS, avec
un arrosage les jours sélectionnés.
Reportez-vous aux instructions cidessous.
Arrosage les jours IMPAIRS
uniquement. Voir page 15.
Arrosage les jours PAIRS uniquement.
Voir page 15.
Arrosage CYCLIQUE, suivant un
intervalle de jours défini (par
exemple, tous les deux jours, ou tous
les trois jours). Voir page 16.
Cycle d’arrosage sur 7 jours
Español
Configuración del ciclo de
riego
Cada programa puede funcionar en uno
de cuatro ciclos de riego:
PERSONALIZADO (CUSTOM), riega en
los días de la semana que usted
seleccionó. Vea las instrucciones
aquí debajo.
IMPARES (ODD), riega solamente en
los días del mes con numeración
impar. Consulte la página 15.
PARES (EVEN), riega solamente en los
días del mes con numeración par.
Consulte la página 15.
CÍCLICO (CYCLIC), riega en un
intervalo diario seleccionado (por
ejemplo, cada dos días, o cada tres
días). Consulte la página 16.
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED
CYCLES).
3. « PERSONNALISE » (CUSTOM) doit
apparaître à l’écran. S’il ne s’affiche
pas, appuyez sur ou jusqu’à ce
que « PERSONNALISE » (CUSTOM)
apparaisse.
14
Ciclo Personalizado
1. Seleccione el programa que desea.
English
Set Watering Cycle
Each program can run in one of four
watering cycles:
CUSTOM waters on the days of the
week you select. See the instructions
below.
ODD waters only on odd-numbered
days of the month. See page 15.
EVEN waters only on even-numbered
days of the month. See page 15.
CYCLIC waters on a selected daily
interval (for example, every other day,
or every third day). See page16.
Custom Cycle
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to ADVANCED CYCLES.
3. “CUSTOM” should appear in the
display. If it does not, press or
until “CUSTOM” appears.
2. Gire el disco selector hasta CICLOS
AVANZADOS (ADVANCED CYCLES).
3. La palabra “PERSONALIZADO”
(CUSTOM) debería aparecer en la
pantalla. Si esto no ocurre, oprima
o hasta que aparezca.
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
English
4. Positionnez la roue de programmation
sur « LUN » (MON ).
4. Gire el disco selector hasta “LUN”
(MON).
5. A l’écran apparaissent le jour de la
semaine ainsi que « ON » ou « OFF
».
5. La pantalla muestra el día de la
semana y “ENCENDIDO” o
“APAGADO” (ON u OFF).
6. Appuyez sur « ON » ou « OFF »
pour activer ou désactiver ce jour de
la semaine.
6. Oprima “ENCENDIDO” o “APAGADO”
(ON u OFF) a efectos de cambiar la
configuración para este día de la
semana.
7. Turn the dial to the next day of the
week. Repeat steps 5 through 7 until
you have set each day of the week
either ON or OFF.
7. Gire el disco selector hasta el
siguiente día de la semana. Repita
los pasos 5 a 7 hasta que haya
configurado cada uno de los días de
la semana en “ENCENDIDO” o
“APAGADO” (ON u OFF).
8. Turn the dial to AUTO.
7. Tournez la roue de programmation
sur le jour suivant. Répétez les étapes
5 à 7 pour tous les jours de la
semaine.
8. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO.
8. Gire el disco selector a AUTO.
Autres cycles
Pair / Impair
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED
CYCLES).
Rain Bird ESP Modular Controller
®
4. Turn the dial to “MON.”
5. The display shows the day of the
week and “ON” or “OFF.”
6. Press “ON” or “OFF” to change the
setting for this day of the week.
Advanced Cycles
Odd / Even
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “ADVANCED
CYCLES.”
Ciclos avanzados
Par / Impar
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta “CICLOS
AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES).
Installation, Programming and Operation Guide
15
Français
3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné
pour ce programme.
4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur
ou jusqu’à ce que « IMPAIR »
(ODD) ou « PAIR » (EVEN) apparaisse
à l’écran.
5. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO.
Español
3. La pantalla muestra el ciclo
actualmente seleccionado para el
programa.
4. Para cambiar la configuración, oprima
o hasta que aparezca en la
pantalla la palabra “IMPAR” o “PAR”
(ODD o EVEN).
English
3. The display shows the cycle currently
selected for the program.
4. To change the setting, press or
until “ODD” or “EVEN” appears in the
display.
5. Turn the dial to AUTO.
5. Gire el disco selector hasta AUTO.
Cyclic
1. Select the program you want.
Cyclique
Cíclico
1. Sélectionnez le programme souhaité.
1. Seleccione el programa que desea.
2. Turn the dial to “ADVANCED CYCLES.”
2. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED
CYCLES).
2. Gire el disco selector hasta “CICLOS
AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES).
3. The display shows the cycle currently
selected for the program.
3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné
pour ce programme.
16
3. La pantalla muestra el ciclo
actualmente seleccionado para el
programa.
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur
ou jusqu’à ce que « CYCLIQUE
» (CYCLIC) apparaisse à l’écran.
5. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE).
6. A l’écran apparaissent le nombre de
jours restants jusqu’au prochain jour
d’arrosage ainsi que le nombre de
jours dans un cycle. L’indication «
NOMBRE DE JOURS DU CYCLE »
(DAY CYCLE) clignote.
7. Appuyez sur ou pour fixer le
nombre de jours souhaités dans le
cycle (de 1 à 31). Par exemple, si
vous souhaitez arroser tous les deux
jours, réglez le nombre de jours sur «
2 ». Si vous souhaitez arroser tous
les trois jours, réglez ce dernier sur
« 3 ».
8. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE).
9. L’indication « JOURS RESTANTS »
(DAYS REMAINING) clignote.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Español
4. Para cambiar la configuración, oprima
o hasta que aparezca en la
pantalla la palabra “CÍCLICO”
(CYCLIC).
English
4. To change the setting, press or
until “CYCLIC” appears in the display.
5. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
5. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR” (MANUAL START /
ADVANCE).
6. The display shows the number of
days remaining until the next watering day, and the number of days in
the cycle. The DAY CYCLE flashes.
6. La pantalla muestra la cantidad de
días que restan hasta el siguiente día
de riego y el número de días en el
ciclo. El CICLO DIARIO (DAY CYCLE)
aparece en la pantalla en forma
intermitente.
7. Press or to set the number of
days in the cycle (from 1 to 31). For
example, if you want to water every
other day, set the day cycle to “2.” If
you want to water every third day, set
the day cycle to “3.”
7. Oprima o para configurar el
número de días en el ciclo (entre 1 y
31). Por ejemplo, si desea regar
cada dos días, configure el ciclo
diario en “2”. Si desea regar cada
tres, configure el ciclo diario en “3”.
8. Press MANUAL START / ADVANCE.
9. The DAYS REMAINING digit flashes.
8. Oprima ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR (MANUAL START /
ADVANCE).
9. En la pantalla aparece el dígito de
DÍAS RESTANTES (DAYS REMAINING)
en forma intermitente.
Installation, Programming and Operation Guide
17
Français
Español
10. Appuyez sur ou pour fixer le
nombre de jours restants avant le
prochain arrosage. « 0 » signifie
qu’aujourd’hui est un jour d’arrosage.
Si vous souhaitez démarrer votre
arrosage le lendemain, fixez le
nombre de jour restant à « 1 ».
10. Oprima o para configurar la
cantidad de días que restan hasta el
siguiente día de riego. “0” significa
que hoy es un día de riego. Si desea
que el riego comience en el día de
mañana, configure los días restantes
en “1”.
11. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO.
11. Gire el disco selector hasta AUTO.
English
10. Press or to set the number of
days remaining before the next
watering day. “0” means that today is
a watering day. If you want watering
to begin tomorrow, set the days
remaining to “1.”
11. Turn the dial to AUTO.
Set Valve Run Times
Réglage de la durée
d’arrosage par vanne
Chaque vanne peut avoir une durée
d’arrosage de 0 à 6 heures. Pour la
première heure, vous pouvez régler la
durée par pas de une minute. Pour les
cinq heures suivantes, la durée se règle
par pas de 10 minutes.
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation
sur la vanne numéro 1.
3. A l’écran apparaissent la vanne
sélectionnée ainsi que sa durée
d’arrosage.
18
Configuración de los
tiempos de riego de las
válvulas
Usted puede configurar a cualquiera de
las válvulas para que funcione durante un
lapso de entre 0 y 6 horas. Para la
primera hora, puede configurar el tiempo
de riego (Run Time) en incrementos de a
1 minuto. Para las restantes cinco horas,
puede configurar el tiempo de riego en
incrementos de 10 minutos.
1. Seleccione el programa que desea.
You can set any valve to run from 0 to 6
hours. For the first hour, you can set the
run time in one-minute increments. For
the remaining five hours, you can set the
run time in 10-minute increments.
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to valve number 1.
3. The display shows the selected valve
and the minutes of run time.
2. Gire el disco selector hasta la válvula
número 1.
3. La pantalla muestra la válvula
seleccionada y los minutos del riego.
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
4. Appuyez sur ou pour régler la
durée d’arrosage de la vanne. Si vous
souhaitez qu’une vanne ne fonctionne
pas durant ce programme, laissez les
« MINUTES » à 0.
5. Tournez la roue de programmation
jusqu’à la vanne suivante. Répétez les
étapes 3 à 5 jusqu’à ce que vous
ayez défini une durée d’arrosage pour
chaque vanne de ce programme.
NOTE: Si vous positionnez la roue de
programmation sur un numéro de vanne
dont le module n’est pas installé dans le
programmateur, le message
« NO MOD1 », « NO MOD2 » ou
« NO MOD3 » apparaît à l’écran. Ce
message indique qu’il n’y a pas de
module installé pour cette position de
vanne.
6. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Español
4. Oprima o para configurar la
cantidad de minutos que desea que
funcione la válvula. Si no desea que
una válvula funcione durante este
programa, configure los “MINUTOS”
(MINUTES) en 0.
5. Gire el disco selector hasta la
siguiente estación en la secuencia.
Repita los pasos 3 a 5 hasta que
haya configurado un tiempo de riego
(Run Time) para cada válvula en el
programa.
NOTA: Si gira el disco selector hasta el
número de válvula de un módulo que no
está instalado en el controlador, en la
pantalla aparecerá el mensaje
“NO MOD1”, “NO MOD2” o “NO MOD3”.
Este mensaje indica que no hay ningún
módulo instalado en la posición de esa
válvula.
English
4. Press or to set the number of
minutes you want the valve to run. If
you do not want a valve to run during
this program, set the “MINUTES” to 0.
5. Turn the dial to the next station in
sequence. Repeat steps 3 through 5
until you have set a run time for each
valve in the program.
NOTE: If you turn the dial to the valve
number of a module that is not installed
in the controller, the message
“NO MOD1”, “NO MOD2” or “NO MOD3”
appears in the display. This message
indicates that there is no module installed
in that valve’s position.
6. Turn the dial to AUTO.
6. Gire el disco selector hasta AUTO.
Installation, Programming and Operation Guide
19
Français
Español
English
FONCTIONNEMENT DU
PROGRAMMATEUR
OPERACIÓN DEL
CONTROLADOR
OPERATING THE
CONTROLLER
Le programmateur va pouvoir fonctionner
automatiquement ou manuellement.
Luego que ha programado el controlador,
por lo general lo configurará para que
opere en forma automática. También
puede hacer que los programas y las
válvulas funcionen en forma manual y
puede configurar características
avanzadas.
After you have programmed the
controller, you will normally set it to
operate automatically. You can also run
programs and valves manually, and you
can set advanced features.
Mode AUTO
1. Pour mettre le programmateur en
fonctionnement automatique,
positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ». A l’écran apparaît le
programme sélectionné, le jour de la
semaine et l ‘heure courante. Le
programmateur va piloter les vannes
suivant les programmes saisis.
2. Pour arrêter le programmateur, afin
de suspendre l’arrosage, positionnez
la roue de programmation sur « OFF
». A l’écran apparaît l’indication «
OFF » et l’heure courante.
Configuración del controlador
en AUTO
1. Para configurar el controlador en
operación automática, gire el disco
selector hasta “AUTO”. La pantalla
muestra el programa seleccionado
actualmente, el día de la semana y la
hora del día. El controlador hace
funcionar las válvulas de acuerdo a
los programas que ha configurado.
Set Controller to AUTO
1. To set the controller to automatic
operation, turn the dial to “AUTO.”
The display shows the currently
selected program, the day of the
week, and the time of day. The controller runs the valves according to
the programs you have set.
2. To turn the controller off, so no watering occurs, turn the dial to “OFF.” The
display shows “OFF” and the time of
day.
2. Para apagar el controlador, de modo
que no haya riego alguno, gire el
disco selector a “APAGADO” (OFF).
La pantalla muestra “APAGADO”
(OFF) y la hora del día.
20
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Ajustement Saisonnier
L’ajustement saisonnier permet de
majorer ou de minorer les durées
d’arrosage de toutes les vannes selon un
pourcentage de 0 à 200 %.
Vous pouvez utiliser cette fonction pour
ajuster la durée d’arrosage (augmenter
ou réduire) selon la saison en cours.
L’ajustement saisonnier est calculé sur la
durée d’arrosage effective de chaque
vanne.
Par exemple, si une vanne est
programmée pour arroser pendant 10
minutes et que vous réglez l’ajustement
saisonnier sur 80%, la vanne n’arrosera
que pendant 8 minutes. Si vous réglez
l’ajustement saisonnier sur 120%, cette
même vanne arrosera pendant 12
minutes.
1. Positionnez la roue de programmation
sur « AJUSTEMENT SAISONNIER % »
(SEASONAL ADJUST).
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Español
Configuración del
porcentaje de ajuste por
temporada
El porcentaje de ajuste por temporada le
permite aumentar o disminuir los tiempos
de riego (Run Times) de todas las
válvulas de acuerdo a un porcentaje
seleccionado, de entre 0 y 200 por
ciento.
Puede usar esta característica para
recortar el riego durante los fríos meses
del invierno, o para aumentar el riego
durante los períodos secos.
El ajuste por temporada se calcula sobre
el tiempo de riego (Run Time) normal
programado para cada válvula.
Por ejemplo, si una válvula está
programada para funcionar durante 10
minutos, y usted configuró el ajuste por
temporada en 80%, la válvula funcionará
durante 8 minutos. Si configuró el ajuste
en 120%, la misma válvula funcionará
durante 12 minutos.
1. Gire el disco selector hasta “% DE
AJUSTE POR TEMPORADA
(SEASONAL ADJUST %).
English
Set Seasonal Adjust
Percent
The seasonal adjust percent lets you
increase or decrease the run times of all
valves by a selected percentage, from 0
to 200 percent.
You can use this feature to cut back watering during cool winter months, or to
increase watering during dry periods.
The seasonal adjustment is calculated on
the normal programmed run time for
each valve.
For example, if a valve is programmed to
run for 10 minutes, and you set the
seasonal adjustment to 80%, the valve
will run for 8 minutes. If you set the
adjustment to 120%, that same valve will
run for 12 minutes.
1. Turn the dial to “SEASONAL
ADJUST %.”
Installation, Programming and Operation Guide
21
Français
Español
English
2. A l’écran apparaît l’ajustement
saisonnier en pourcentage.
2. La pantalla muestra el porcentaje de
ajuste por temporada actual.
2. The display shows the current
seasonal adjustment percentage.
3. Appuyez sur ou pour régler le
pourcentage, par pas de 10%.
3. Oprima o para configurar el
porcentaje, en incrementos de 10
puntos.
3. Press or to set the percentage, in 10-point increments.
4. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ». Lorsque le
pourcentage de l’ajustement
saisonnier est supérieur ou inférieur à
100 %, l’indication « AJ SAISONNIER
» (SEASONAL ADJ) apparaît à l’écran.
22
4. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Cuando el porcentaje de ajuste por
temporada se configura por encima o
por debajo del 100 por ciento, la
pantalla muestra “AJUSTE POR
TEMPORADA” (SEASONAL ADJ.).
Installation, Programming and Operation Guide
4. Turn the dial to “AUTO.” When the
seasonal adjust percent is set higher
or lower than 100 percent, the display shows “SEASONAL ADJ.”
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Démarrage manuel
Démarrage manuel d’un
programme
1. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ».
2. Sélectionnez le programme que vous
souhaitez faire fonctionner
manuellement.
3. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL START /
ADVANCE » pour démarrer le
programme sélectionné.
4. A l’écran apparaissent chaque vanne
du programme ainsi que la durée
d’arrosage restante. Les vannes vont
fonctionner en séquence, l’une après
l’autre.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Español
English
Uso del Arranque Manual /
Avanzar
Use Manual Start / Advance
Funcionamiento manual del
programa
1. Turn the dial to AUTO.
Run Program Manually
1. Gire el disco selector hasta AUTO.
2. Select the program you want to run
manually.
2. Seleccione el programa que desea
que funcione en forma manual.
3. Press MANUAL START / ADVANCE to
start the selected program.
3. Oprima ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR (MANUAL START /
ADVANCE) para arrancar el programa
seleccionado.
4. The display shows each valve in the
program, along with its remaining run
time. As each valve finishes, the next
valve in sequence will begin running.
4. La pantalla muestra cada válvula en
el programa, junto con su tiempo de
riego (Run Time) restante. A medida
que cada válvula finaliza, comenzará
a funcionar la siguiente en la
secuencia.
Installation, Programming and Operation Guide
23
Français
5. Si vous souhaitez annuler les
programmes sélectionnés pour
fonctionner manuellement,
positionnez la roue de programmation
sur OFF pendant 3 secondes.
Replacer ensuite la roue de
programmation sur AUTO.
Español
5. Para cancelar todos los programas
que están seleccionados para
funcionar, coloque el disco selector
en APAGADO (OFF) durante tres
segundos. Luego vuelva a colocar el
disco selector en AUTO.
Démarrage manuel des vannes
Funcionamiento manual de las
válvulas
1. Positionnez la roue de programmation
sur le numéro de la vanne que vous
souhaitez faire fonctionner. Assurezvous que la vanne est programmée
pour une durée supérieure à 0 pour
le programme sélectionné.
1. Gire el disco selector hasta el número
de la válvula que desea que funcione.
Asegúrese que la válvula tenga un
tiempo de riego (Run Time) mayor de
0 en el programa seleccionado.
2. Si la vanne a une durée d’arrosage
équivalente à 0, vous pouvez soit
sélectionner un programme différent
ou appuyez sur pour fixer un
temps d’arrosage supérieur à 0.
24
2. Si la válvula tiene un tiempo de riego
(Run Time) de cero, seleccione un
programa diferente u oprima para
configurar un tiempo de riego distinto
de cero. Este tiempo de riego se
transformará entonces en parte del
programa.
Installation, Programming and Operation Guide
English
5. To cancel all programs currently
selected to run, turn the dial to OFF
for three seconds. Then return the
dial to AUTO.
Run Valve(s) Manually
1. Turn the dial to the valve number you
want to run. Make sure the valve has
a run time greater than 0 in the
selected program.
2. If the valve has a zero run time, either
select a different program or press
to set a non-zero run time. This run
time will then become part of the
program.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
3. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL START /
ADVANCE » pour démarrer la vanne
sélectionnée.
4. Le numéro de la vanne clignote à
l’écran, montrant que la vanne est en
fonctionnement.
5. Si vous souhaitez modifier la durée
d’arrosage pour le fonctionnement
manuel de la vanne, positionnez la
roue de programmation sur AUTO.
6. A l’écran apparaissent le numéro de
la vanne en fonctionnement ainsi que
la durée d’arrosage restante.
7. Appuyez sur ou pour modifier la
durée restante de la vanne. Ces
changements n’affectent pas la durée
d’arrosage programmée pour cette
vanne. Si vous souhaitez faire
démarrer d’autres vannes, répétez les
étapes 1 à 7. Chaque vanne
sélectionnée va démarrer lorsque la
précédente aura terminé.
8. Pour annuler les vannes
sélectionnées pour fonctionner
manuellement, positionnez la roue de
programmation sur OFF pendant 3
secondes. Replacez ensuite la roue
de programmation sur AUTO.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Español
3. Oprima ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR (MANUAL START /
ADVANCE) para poner en
funcionamiento la válvula
seleccionada.
4. El número de la válvula se muestra en
la pantalla en forma intermitente, para
demostrar que está funcionando.
5. Si desea ajustar el tiempo de riego
(Run Time) para la operación manual
de la válvula, gire el disco selector
hasta AUTO.
6. La pantalla muestra el número de la
válvula que está funcionando
actualmente, junto con su tiempo de
riego (Run Time) restante.
7. Oprima o para ajustar el tiempo
remanente de la válvula. Estos
ajustes no se reflejarán en el tiempo
de riego (Run Time) programado para
esta válvula. Si desea que funcionen
válvulas adicionales, repita los pasos
1 a 7. Cada válvula que seleccione
funcionará cuando haya finalizado la
válvula previa.
English
3. Press MANUAL START / ADVANCE to
start the selected valve.
4. The valve number blinks in the
display to show that it is running.
5. If you want to adjust the run time for
the manual valve operation, turn the
dial to AUTO.
6. The display shows the valve number
currently running, along with its
remaining run time.
7. Press or to adjust the remaining run time for the valve. These
adjustments will not be reflected in
the programmed run time for this
valve. If you want to run additional
valves, repeat steps 1 through 7.
Each valve you select will run when
the previous valve has ended.
8. To cancel all valves currently selected
to run, turn the dial to OFF for three
seconds. Then return the dial to
AUTO.
8. Para cancelar todas las válvulas
actualmente seleccionadas para
funcionar, coloque el disco selector
en APAGADO (OFF) durante tres
segundos. Luego, vuelva a colocar
el disco selector en AUTO.
Installation, Programming and Operation Guide
25
Français
Español
English
Test des vannes
Probar todas las válvulas
Test All Valves
Le programmateur ESP modulaire
dispose d’un programme de test. Ce
programme teste automatiquement
chaque vanne dont le durée de
fonctionnement n’est égale à 0 minute.
1. Tournez la roue sur « test Des
vannes ».
El controlador modular ESP tiene un
programa de prueba incorporado. Este
programa hace funcionar
automáticamente a cada válvula que
tenga asignada un tiempo de riego
distinto de cero.
1. Gire el disco seleccionador hasta
“PROBAR TODAS LAS VÁLVULAS”
(TEST ALL VALVES).
The ESP Modular controller has a built-in
test program. This program automatically
runs each valve that has a non-zero
watering time assigned to it.
1. Turn the dial to “TEST ALL VALVES.”
2. L’écran indique « TEST » et la durée
par défaut de 2 minutes.
3. Pour changer la durée, appuyez sur
ou .
4. Appuyez sur la touche « Manual
Start/Advance » pour démarrer le
programme de test. Tournez ensuite
la roue sur AUTO.
5. Pendant que le programme de test
est en fonctionnement, l’écran
indique le numéro de la vanne qui est
en fonctionnement, à côté est indiqué
la durée d’arrosage restante.
2. La pantalla muestra “PRUEBA” (TEST)
y el tiempo de riego (Run Time) por
defecto de 2 minutos.
3. Para cambiar el tiempo de riego por
defecto, oprima o .
4. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR” (MANUAL START /
ADVANCE) para que comience a
funcionar el programa de control.
Luego, gire el disco seleccionador
hasta “AUTO”.
2. The display shows “TEST” and the
default run time of 2 minutes.
3. To change the default run time, press
or .
4. Press “MANUAL START / ADVANCE”
to begin running the test program.
Then turn the dial to AUTO.
5. While the test program is running, the
display shows the valve number
currently operating, along with its
remaining run time.
5. Mientras está funcionando el
programa de prueba, la pantalla
muestra el número de la válvula que
está operando, junto con su tiempo
remanente de riego.
26
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
6. Le programmateur testera chaque
vannes et reviendra ensuite en mode
AUTO en attendant le prochain
démarrage programmé. Aucune des
vannes qui auront été programmée
avec une durée de 0 minute ne sera
testée pendant le programme de test.
7. Pour passer de vanne en vanne plus
rapidement, appuyez sur la touche «
Manual Start/Advance ».
8. Pour arrêter le programme de test,
mettre la roue sur OFF pendant 3
secondes. Remettez ensuite la roue
sur AUTO.
Réinitialisation du
programmateur
La fonction de réinitialisation peut être
utilisée pour « déverrouiller » le
microprocesseur du contrôleur lorsque
l’affichage est vide/brouillé ou dans des
conditions anormales. Veuillez noter que la
réinitialisation n’effacera pas les données
de temps, de date ou de programmation.
Si vous appuyez sur le bouton de
réinitialisation pendant qu’un programme
d’arrosage est en cours, ce programme
sera arrêté et l’arrosage reprendra à
l’heure de début de la prochaine
programmation.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Español
English
6. El controlador hará funcionar cada
válvula en secuencia numérica, y
luego volverá al modo “AUTO” para
aguardar la siguiente hora de
arranque programada. Durante el
programa de prueba, toda válvula que
haya sido configurada con un tiempo
de riego de 0 minuto será salteada.
6. The controller will run each valve in
numerical sequence and then return
to AUTO mode to await the next
scheduled start time. Any valve that
has been set to a 0 run time will be
skipped during the test program.
7. Para avanzar más rápidamente a
través de las válvulas, oprima
“ARRANQUE MANUAL / AVANZAR”
(MANUAL START / ADVANCE).
8. To cancel the test program, turn the
dial to OFF for three seconds. Then
turn the dial back to AUTO.
8. Para cancelar el programa de prueba,
gire el dial selector hasta “APAGADO”
(OFF) durante tres segundos. Luego
regrese el disco selector hasta “AUTO”.
Reconfiguración del
controlador
La función de reconfiguración puede
usarse para "destrabar" el
microprocesador del controlador en caso
de que la pantalla quede en blanco, no se
visualice correctamente o presente
condiciones anómalas. La reconfiguración
no eliminará la hora, la fecha ni la
información del programa.
Si presiona el botón de reconfiguración
mientras el controlador está regando, el
programa existente se detendrá y el riego
volverá a comenzar en la fecha de
comienzo del próximo programa.
7. To advance through the valves faster,
press “MANUAL START / ADVANCE.”
Reset Controller
The reset function can be used to
"unlock" the controller's microprocessor
in case of a blank/scrambled display or
abnormal conditions. Resetting will not
erase time, date or program information.
If the reset button is pressed while the
controller is irrigating, the existing
program will be halted and irrigation will
resume at the next program start time.
Installation, Programming and Operation Guide
27
Français
Español
1. Ouvrez la porte du boîtier.
1. Abra la puerta del gabinete.
1. Open the cabinet door.
2. Ouvrez le face avant en utilisant
l’encoche située au coin supérieur
droit du boîtier. Ouvrez la face avant
vers la gauche.
2. Abra el panel frontal agarrando la
muesca con forma de uña ubicada en
el extremo superior derecho del
gabinete. Abra el panel frontal hacia
la izquierda.
2. Open the front panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing the
front panel to the left.
3. Vous trouverez le bouton RESET au
dos du panneau. Avec la pointe d’un
crayon (ou un autre objet pointu),
maintenir le bouton RESET appuyé.
Lorsque l’écran s’éteint, relâchez le
bouton.
4. Refermez la face avant. Tournez la
roue sur AUTO.
3. Ubique el botón de
“RECONFIGURACIÓN” (RESET) en la
parte posterior del panel frontal.
Usando la punta de un lápiz u otro
objeto punzante, oprima y sostenga el
botón de “RECONFIGURACIÓN”
(RESET). Mientras oprime el botón, la
pantalla estará en blanco.
English
3. Locate the RESET button on the back
of the front panel. Using the tip of a
pencil or other pointed object, press
and hold the RESET button. While the
button is pressed, the display will be
blank.
4. Close the front panel by swinging it
back to the right. Turn the dial to
AUTO.
4. Cierre el panel frontal volviéndolo
hacia la derecha. Gire el disco
selector hasta “AUTO”.
28
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Utilisation des fonctions
« cachées »
Le programmateur ESP modulaire dispose de
plusieurs fonctions additionnelles qui ne
correspondent pas à un réglage de la roue ou
des boutons de la face avant. Ces fonctions
cachées sont décrites dans les pages
suivantes.
Calendrier de jours sans
arrosage
Dans certaines régions, l’arrosage est interdit
certains jours de la semaine. Si vous utilisez
les cycles de programmation PAIR/IMPAIR ou
CYCLIQUE, vous pouvez réglez des jours sans
arrosage et ainsi de pas enfreindre les
restrictions d’eau.
1. Sélectionnez une programmation
PAIR/IMPAIR ou CYCLIQUE (pas de
programmation personnalisée).
2. Tournez la roue sur le jour de la semaine
où vous ne voulez pas d’arrosage.
3. Appuyez sur OFF. « ALWAYS DAYS OFF
» défile sur l’écran. L’arrosage ne
s’effectuera jamais ce jour de la
semaine.
4. Pour réactiver ce jour sans arrosage,
appuyez sur ON.
5. Tournez la roue sur AUTO.
Español
English
Uso de las funciones “ocultas”
Use “Hidden” Functions
El controlador modular ESP incluye varias
funciones adicionales que no corresponden
a las configuraciones del disco selector y
del interruptor en el panel frontal. Estas
funciones “ocultas” se describen en las
páginas siguientes.
The ESP Modular controller includes
several additional functions that do not
correspond to dial and switch settings on
the front panel. These “hidden” functions
are described on the following pages.
Día(s) sin riego permanente(s)
Permanent Day(s) Off
En algunas áreas, el riego está prohibido en
días específicos de la semana. Si está
utilizando un ciclo de riego “IMPAR / PAR”
(ODD / EVEN) o “CÍCLICO” (CYCLIC), puede
configurar la cancelación de esos días de
modo de no violar las restricciones en el
riego.
1. Seleccione un programa que tenga un
ciclo de riego “IMPAR / PAR” (ODD /
EVEN) o “CÍCLICO” (CYCLIC), y no un
ciclo “PERSONALIZADO” (CUSTOM).
2. Gire el disco selector hasta el día de la
semana en que desea apagar el riego.
3. Oprima “APAGADO” (OFF). Aparece en
la pantalla la frase “DÍA SIEMPRE
APAGADO” (DAY ALWAYS OFF). El riego
nunca ocurrirá en este día de la
semana, independientemente del ciclo
de riego o del programa.
In some areas, watering is prohibited on
specific days of the week. If you are using
an ODD/EVEN or CYCLIC watering cycle,
you can set these days off so you won’t
violate watering restrictions.
1. Select a program that has an
ODD/EVEN or CYCLIC watering cycle
(not a CUSTOM cycle).
2. Turn the dial to the day of the week
you want to turn OFF.
3. Press OFF. “DAY ALWAYS OFF” scrolls
across the display. Watering will never
occur on this day of the week,
regardless of the watering cycle or
program.
4. To turn the day of the week back on,
press ON.
5. Turn the dial to AUTO.
4. Para volver a encender el día de la
semana, oprima “ENCENDIDO” (ON).
5. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide
29
Français
Configuration du mode de
fonctionnement de la
pompe/vanne maîtresse
Le programmateur est doté d'une borne de
vanne maîtresse (MV) sur son module
principal 0. Sur certains systèmes, une
pompe de suralimentation est connectée à
la borne MV. Elle peut uniquement
fonctionner dans des stations spécifiques.
Le circuit MV des stations est défini sur ON
par défaut. Pour programmer le mode de
fonctionnement du circuit/de la pompe MV :
1. Positionnez la roue de programmation sur
« Ajustement saisonnier % » (Seasonal
Adjust%) .
2. Appuyez et maintenez la touch e «
DEMARRAGE MANUEL / AVANCER »
(MANUAL START/ ADVANCE) pendant
trois (3) secondes afin d'afficher «
REGLAGE MV » (SET MV).
3. Le numéro de la station, les indications «
MV » et « ON » ou « OFF » (la valeur ON
est définie par défaut sur toutes les
stations) s'affichent à l'écran.
4. A. Appuyez sur « ON » ou « OFF » pour
que la station fonctionne à l'aide d'une
vanne maîtresse/pompe.
B. Utilisez la touche « AVANCER »
(ADVANCE) pour passer du numéro de
station aux paramètres MV et
inversement.
30
Español
English
Configurando el funcionamiento
de la bomba y la válvula maestra
Setting the Pump /
Master Valve Operation
El controlador tiene un terminal de válvula
maestra (MV) en su módulo 0 principal. En
algunos sistemas, hay una bomba de
amplificación conectada al terminal de
válvula maestra y debe funcionar con
determinadas zonas y no en otras. La
configuración predeterminada es que todas
las estaciones tengan el circuito de válvula
maestra activado. Para programar el
funcionamiento del circuito de la válvula
maestra y la bomba:
1. Gire el disco hasta “Seasonal Adjust%”
(Porcentaje de ajuste por temporada) .
2. Presione y sostenga el botón
ARRANQUE MANUAL / AVANZAR
(MANUAL START / ADVANCE) durante
tres (3) segundos hasta que aparezca
brevemente “SET MV” (configurar
válvula maestra).
3. Después el visor mostrará el número de
estación, “MV” y las palabras “ON”
(activada) u “OFF” (desactivada) (la
configuración predeterminada es ON
para todas las estaciones).
4. A. Presione “OFF” u “ON” para asignar
el funcionamiento de la válvula maestra
y la bomba a la estación específica.
B. Presione el botón “ADVANCE”
(avanzar). Esto alterna entre la selección
del número de estación y los
parámetros de la válvula maestra.
The controller has one master valve (MV)
terminal on its main Module 0. In some
systems, a booster pump is connected to
the MV terminal and needs to operate with
certain zones and not in others. The
default is for all stations to have the MV
circuit ON. To program MV circuit /pump
operation:
1. Turn the dial to “Seasonal Adjust%” .
2. Press and hold the MANUAL
START/ADVANCE button for three (3)
seconds until “SET MV” is displayed
briefly.
3. The display will then show the station
number, “MV” and a flashing “ON” or
“OFF” (Default is ON for all stations).
4. A. Press “OFF” or “ON” to assign
master valve/pump operation to the
specific station.
B. Press the ADVANCE button. This
toggles between selecting the station
number and MV settings.
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
5. Appuyez sur ou pour
sélectionner la station suivante, puis
sur la touche « ADVANCE » (ADVANCE).
6. Répétez les étapes 4 et 5 pour
configurer chaque station.
7. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO » pour finaliser la
programmation de la vanne maîtresse
pour chaque station.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Español
5. Presione o para seleccionar la
estación siguiente y presione el botón
“ADVANCE” (avanzar).
6. Repita los pasos 4 y 5 para todas las
estaciones que desee configurar.
7. Gire el disco hasta “AUTO” (automático)
para finalizar la programación de
válvula maestra por estación.
English
5. Press the or buttons to select
the next station and press the
ADVANCE button.
6. Repeat steps 4 and 5 for all necessary
stations.
7. Turn the dial to “AUTO” to finalize the
master valve program by station.
Installation, Programming and Operation Guide
31
Français
Español
Délai programmable entre
les stations
Demora programable entre
estaciones
Programmable Delay
Between Stations
Cette fonction permet à l'utilisateur de
définir un délai entre la désactivation
d'une station et l'activation de la station
suivante. Elle s'avère particulièrement
utile pour les systèmes équipés de
stations de pompage présentant un délai
de reprise lent ou les systèmes dotés de
vannes avec un temps de fermeture
assez long.
L'utilisateur peut définir un délai entre les
stations qui s'applique globalement à
tous les programmes. Il peut être compris
entre 0 seconde (valeur par défaut) et
neuf heures. Les 5 premières minutes
peuvent être définies par incréments de 1
seconde, puis l'incrémentation est de 1
minute.
Pour définir un délai entre les stations :
1. Positionnez la roue de programmation
sur « OFF ».
2. Appuyez et maintenez la touche «
OFF » pendant 3 secondes afin
d'afficher l'indication « DELAY » à
l'écran.
3. Le délai actuel entre les stations
apparaît (la valeur par défaut est 0).
Esta característica permite al usuario
agregar una demora en el momento en
que una estación se desactiva y la
siguiente se activa. Resulta muy útil para
los sistemas con estaciones de bomba
que tienen un tiempo de recuperación
lento o para sistemas con válvulas de
cierre lentas.
El usuario puede configurar una demora
entre estaciones que se aplique
globalmente a todos los programas. La
demora puede ser de 0 segundos
(predeterminado) a nueve horas. Los
primeros 5 minutos pueden configurarse
en incrementos de 1 segundo y el tiempo
restante en incrementos de 1 minuto.
Para configurar una demora entre
estaciones:
1. Gire el disco hasta la posición OFF.
2. Presione y sostenga la tecla
“APAGADO” (OFF) durante 3 segundos
hasta que aparezca “DELAY” en la
pantalla de cristal líquido.
3. El visor mostrará la demora actual
entre estaciones. El valor
predeterminado es 0.
This feature allows the user to add a time
delay between when one station turns off
and the next station turns on. This is very
useful for systems with pump stations that
have slow recovery time or systems with
slow closing valves.
The user can set a delay between stations
for each program. The delay can be from
0 seconds (default) to nine hours. The first
5 minutes can be set in 1-second
increments, and the remaining time in
1-minute increments.
To set a delay between stations:
1. Turn the dial to the OFF position.
2. Press and hold the “OFF” key for 3
seconds until the LCD shows “DELAY”.
3. The display will show the current
delay between stations. Default is 0.
32
Installation, Programming and Operation Guide
English
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
Utilisation de la station
auxiliaire
Operación de la válvula
auxiliar
La 13ème borne de connexion du
programmateur ESP Modulaire peut
fonctionner de 2 façons. Soit, comme une
vanne d’arrosage normale, soit comme si
elle ne dépendait pas de la sonde pluie.
En la programmant de cette façon, la
station auxiliaire peut être utilisée pour
d’autres applications telles que
l’éclairage d’un jardin ou une fontaine.
La terminal de la válvula auxiliar en el
controlador modular ESP puede operar en
uno de dos modos. Primero, puede operar
como una válvula normal para aspersores.
Segundo, puede programarse de modo que
no resulte afectada por un sensor de lluvia.
Cuando se la programa de este modo, la
terminal auxiliar puede usarse para conectar
equipos, tales como los de iluminación de
jardines o las fuentes de patio.
NOTE: pour utiliser cette station
auxiliaire, vous devez avoir installé un
module dans le 3ème emplacement
d’extension du programmateur. Vous
pouvez mettre n’importe quel module
d’extension 3 stations dans cet
emplacement et connecter les câbles
appropriés. Voir page 53 pour les
explications.
NOTA: Para usar la válvula auxiliar, debe
tener un módulo instalado en la tercera
ranura de expansión del gabinete del
controlador. Puede trasladar cualquier
módulo de expansión de tres válvulas a
esta ranura, y conectar los cables de
campo apropiados. Por instrucciones,
consulte la página 53.
1. Tournez la roue sur « 13 ».
2. L’écran indique la station « AUX » et
sa durée de fonctionnement.
3. Appuyez simultanément sur et sur
pendant une demi-seconde.
34
1. Gire el disco selector hasta “AUX”.
2. La pantalla muestra la válvula “AUX”
y los minutos del tiempo de riego
(Run Time) asignado a la válvula.
3. Oprima momentáneamente y
al mismo tiempo durante medio
segundo.
Installation, Programming and Operation Guide
English
Auxiliary Valve Operation
The auxiliary valve terminal on the ESP
Modular controller can operate in one of
two ways. First, it can operate like a
normal sprinkler valve. Second, it can be
programmed so that it is not affected by
a rain sensor. When programmed this
way, the auxiliary terminal can be used to
connect equipment such as garden
lighting or patio fountains.
NOTE: To use the auxiliary valve, you
must have a module installed in the third
expansion slot in the controller cabinet.
You can move any three-valve expansion
module into this slot, and connect the
appropriate field wires. See page 53 for
instructions.
1. Turn the dial to “AUX.”
2. The display shows the AUX valve and
any minutes of run time assigned to
the valve.
3. Momentarily press AND at
the same time for half a second.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
NOTE: Le temps de maintient simultané
des touches et est plus court que
pour l’activation des fonctions «
CACHEES ». Si vous maintenez les
boutons plus d’une demi-seconde, vous
reviendrez aux réglages d’origines.
4. L’écran indique « BYPASSED
SENSOR », ce qui signifie que la
station 13 n’est plus affectée par la
sonde pluie
5. Pour remettre la station 13 en
fonctionnement normal, répéter les
étapes 1 à 3. Quand vous appuyez
simultanément sur et sur
pendant une demi-seconde, «
BYPASSED SENSOR » disparaît de
l’écran, ce qui signifie que la station
13 est affectée par la sonde pluie.
6. Tournez la roue sur AUTO.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Español
NOTA: El intervalo de oprimir y , con
el fin de activar esta característica, es
más corto que el necesario para todas
las demás características “ocultas”. Si
oprime ambos botones durante más de
medio segundo, el cambio puede
retroceder fácilmente a la configuración
original.
4. La pantalla muestra “SENSOR
IGNORADO” (BYPASSED SENSOR),
indicando que la válvula auxiliar ya no
se encuentra afectada por el sensor
de lluvia.
5. Para volver el terminal de la válvula
auxiliar a la operación normal, repita
los pasos 1 a 3. Cuando oprime y
en forma simultánea durante
medio segundo, la frase “SENSOR
IGNORADO” (BYPASSED SENSOR)
desaparece de la pantalla, indicando
que la válvula ESTÁ afectada por el
sensor de lluvia.
6. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
English
NOTE: The interval for pressing and
to activate this feature is shorter than all
the other “hidden” features. If you press
both buttons for longer than half a
second, the change can easily move back
to the original setting.
4. The display shows “BYPASSED
SENSOR,” indicating that the auxiliary
valve is no longer affected by the rain
sensor.
5. To return the auxiliary valve terminal
to normal operation, repeat steps 1 to
3. When you press AND at
the same time for half a second,
“BYPASSED SENSOR” disappears
from the display, indicating that the
valve IS affected by the rain sensor.
6. Turn the dial to AUTO.
Installation, Programming and Operation Guide
35
Français
Español
English
Effacement de la mémoire
Borrado de la memoria
Clear Memory
Cette fonction efface tous les
programmes de la mémoire. Cela peut
être utile si vous décidez de reprendre
une programmation du début.
Esta función borra toda la información del
programa de la memoria del controlador.
Esto puede resultar útil cuando se desea
comenzar la programación desde cero.
This function clears all program information from the controller’s memory. This
can be useful when you want to start
programming over from scratch.
NOTE: Effacer la mémoire n’effacera ni la
date, ni l’heure, ni le programme par
défaut de l’installateur.
NOTA: El borrado de la memoria no
elimina la fecha y la hora actuales, o el
programa reservado para el contratista.
1. Tournez la roue sur « AJUSTEMENT
SAISONNIER ».
2. L’écran indique le pourcentage
d’ajustement saisonnier en cours
3. Appuyez simultanément sur et sur
. L’écran indique « CLEAR* ».
Maintenir les boutons appuyés
jusqu’à ce que l’écran indique «
CLEARED ». Relâchez les boutons.
4. Tournez la roue sur AUTO.
36
1. Gire el disco selector hasta “% DE
AJUSTE POR TEMPORADA”
(SEASONAL ADJUST %).
2. La pantalla muestra el porcentaje de
ajuste por temporada que se
encuentra establecido actualmente.
3. Oprima y sostenga y en forma
simultánea. La pantalla muestra
“BORRAR” (CLEAR). Continúe
oprimiendo los botones hasta que la
pantalla muestre “BORRADO”
(CLEARED). Suelte y .
4. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Installation, Programming and Operation Guide
NOTE: Clearing memory does not erase
the current date and time, or the
contractor’s default program.
1. Turn the dial to
“SEASONAL ADJUST %.”
2. The display shows the seasonal adjustment percent that is currently set.
3. Press and hold AND at the
same time. The display shows
“CLEAR*.” Continue holding the
buttons, until the display shows
“CLEARED.” Release AND .
4. Turn the dial to AUTO.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
NOTE: Le programmateur ESP modulaire
doit être installé conformément aux
normes électriques en vigueur. Les
modèles intérieurs doivent être
strictement réservés à un montage
intérieur. Les modèles extérieurs (avec
boîtier cadenassable) peuvent être
installés aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur.
NOTA: El controlador modular ESP debe
instalarse de acuerdo con los códigos
eléctricos locales. Los modelos para
interiores sólo deben ser instalados en
ambientes internos. Los modelos para
exteriores (con gabinete con cerradura)
podrán instalarse tanto afuera como
adentro.
NOTE: The ESP Modular controller must
be installed in compliance with local
electrical codes. Indoor models must be
installed indoors only. Outdoor models
(with locking cabinets) may be installed
either indoors or outdoors.
Choix de l’emplacement
1. Seleccione un área protegida contra
el vandalismo, donde pueda alcanzar
fácilmente al controlador.
Recomendamos que instale el
controlador a la altura de la vista, en
un cuarto de servicio.
1. Choisissez un endroit à l’abris du
vandalisme et facile d’accès. Nous
vous recommandons d’installer le
programmateur au niveau des yeux
dans un local adéquat (garage, local).
NOTE: Pour minimiser les interférences
électriques, choisissez un endroit situé à
au moins 4,5 m (15 pieds) d’appareils à
moteur électrique tels que les
climatisations ou les réfrigérateurs.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Selección de la ubicación
PRECAUCIÓN: Para minimizar la
interferencia electromagnética,
seleccione una ubicación que se
encuentre a por lo menos 4,6 m (15
pies) de motores, tales como los de los
refrigeradores y acondicionadores de
aire.
English
Select Location
1. Select an area protected from vandalism, where you can easily reach the
controller. We recommend mounting
the controller at eye level in a utility
room.
CAUTION: To minimize electromagnetic
interference, select a location at least 15
feet (4,6 m) away from high-draw
motors, such as air conditioners or
refrigerators.
Installation, Programming and Operation Guide
37
Français
Español
2. Choisissez un endroit que l’on peut
alimenter en 120 Volt (Canada), 230
Volt (Europe) ou 240 Volt (Australia).
2. Seleccione una ubicación que tenga
acceso a una toma de corriente
eléctrica de 120 voltios de CA, de
230 voltios de CA o de 240 voltios de
CA (según se requiera).
NOTE: Certains modèles internationaux
utilisent du 230VAC ou 240VAC.
3. Choisissez une surface verticale plane
pour la fixation du programmateur.
Prévoyez suffisamment d’espace pour
le passage des câbles électriques et
des connexions sous le boîtier
plastique du programmateur.
4. Prévoyez au moins 27,5 cm (11
pouces) de dégagement sur votre
gauche pour permettre d’ouvrir
complètement la porte du
programmateur.
38
NOTA: Algunos modelos internacionales
utilizan 230 VCA o 240VCA.
3. Elija una superficie plana, estable y
vertical. Deje espacio suficiente, en
la parte inferior del gabinete plástico,
para los conductores eléctricos y las
conexiones.
English
2. Select a location that has access to
120 VAC / 230 VAC / 240 VAC
electrical power (as required).
NOTE: Some international models use
230 VAC / 240 VAC.
3. Choose a flat, stable, vertical surface.
Allow enough clearance for electrical
conduit and connections at the
bottom of the plastic cabinet.
4. Allow at least 11” of horizontal clearance so the hinged cabinet door can
swing fully open to the left.
4. Deje un espacio horizontal de por lo
menos 11”, de modo que la puerta
con bisagras del gabinete pueda
abrirse por completo hacia la
izquierda.
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
Montage du programmateur
Passage des câbles de
vannes
Montaje del controlador
Entradas de los cables de
campo
L’ESP modulaire dispose de trois orifices
pour le passage des câbles qui vont des
vannes électriques au programmateur:
deux situés sous le programmateur et un
situé à l’arrière.
1. Les deux orifices situés sous le boîtier
sont dimensionnés pour recevoir un
adaptateur mâle en PVC de 1’’ (25
mm) ou de 11/4’’ (32 mm).
El modular ESP cuenta con tres discos
removibles (o puntos de perforación),
disponibles a fin de poder enhebrar los
cables de la válvula, dos en la parte
inferior del gabinete y uno en la parte
posterior.
1. La parte inferior del gabinete tiene
dos discos removibles, calibrados
para un adaptador macho en PVC de
2,6 cm (1”) o de 3,2 cm (11/4”).
2. Pour utiliser l’orifice le plus large,
retournez le boîtier. Placez la lame
d’un tournevis plat dans la rainure de
la pastille. Tapez sur le tournevis pour
dégager la pastille et ouvrir l’orifice.
3. Pour faire passer les câbles des
vannes derrière le boîtier, utilisez
l’orifice de 11/4’’ (32 mm) prévu à cet
effet. Percez l’orifice tel que décrit
dans l’étape 2.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
2. Para usar el orificio más grande,
ponga el gabinete cabeza abajo.
Coloque la hoja de un destornillador
ranurado en el borde interno del
disco removible. Golpee el mango
del destornillador para que perfore el
disco removible en dos lugares.
English
Mount Controller
Field Wire Entrances
The ESP Modular has three “knockouts”
available for routing valve wires, two on
the underside of the cabinet, and one on
the back.
1. The underside of the cabinet has two
knockouts sized for either a 1” (2,6
cm) or 11/4” (3,2 cm) PVC male
adapter.
2. To use the larger hole, turn the cabinet upside down. Place the blade of
a slot-head screwdriver in the groove
around the knockout. Tap the handle
of the screwdriver to punch in the
knockout in two places.
3. To route field wires through the back
of the cabinet, use the 11/4” (3,2 cm)
knockout provided. Punch out the
knockout, as described in step 2.
3. Para direccionar los cables de campo
a través de la parte posterior del
gabinete, use el disco removible de
3,2 cm (11/4”). Perfore el disco
removible, tal como se describe en el
paso número 2.
Installation, Programming and Operation Guide
39
Français
Español
Fixation du programmateur
Cómo colgar el controlador
Hanging the Controller
Avant de fixer le programmateur, il est
recommandé de retirer la porte et la face
avant. Bien que ces étapes ne soient pas
indispensables, elles vous faciliteront
l’installation.
1. Ouvrez la porte du programmateur et
faites-la passer sur la gauche. Si
nécessaire, déverrouillez la porte à
l’aide de la clé fournie.
Antes de proceder al montaje del
controlador, le recomendamos que quite
la puerta y el panel frontal. Aunque estos
pasos no son imprescindibles, harán que
la instalación sea más fácil.
1. Abra la puerta del gabinete del
controlador y gírela hacia la izquierda.
Si fuera necesario, abra la puerta con
la llave que se proporciona.
Before you mount the controller, we
recommend you remove the door and
face panel. Although these steps are not
absolutely necessary, they will make
installation easier.
1. If necessary, unlock the door with the
supplied key. Open the door of the
cabinet and swing it to the left.
2. Retirez la porte, en l’enlevant des
charnières.
2. Levante la puerta hasta sacarla de las
bisagras.
3. Ouvrez la face avant en vous aidant
de l’encoche située en haut à droite
du boîtier. Faites passer la face avant
sur la gauche.
3. Abra el panel frontal presionando la
muesca en forma de dedo que se
encuentra en la parte superior
derecha del gabinete. Gire el panel
frontal hacia la izquierda.
3. Open the face panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing
the face panel to the left.
4. Enlevez doucement la face avant en
écartant les supports.
5. Débranchez le câble plat du support
de l’arrière du panneau avant en
tirant délicatement sur le connecteur
vers le haut.
MISE EN GARDE: Pour rebrancher le
connecteur, veuillez respecter le sens du
connecteur à clavette (A). La marque
rouge (B) sur le câble doit être orientée
vers le haut.
40
4. Retire el gabinete suavemente y
deslice el pasador de la bisagra, de la
placa frontal, fuera del hueco ubicado
sobre el gabinete.
5. Desconecte el cable-cinta de la parte
trasera del panel frontal tirando
suavemente del conector
directamente desde el tomacorriente.
PRECAUCIÓN: Cuando vuelva a
ensamblar el conector, observe la
orientación codificada (A). Si se conectó
correctamente, la marca roja (B) del
cable estará orientada hacia arriba.
Installation, Programming and Operation Guide
English
2. Lift the door off the hinges.
4. Pull out the cabinet slightly and slip
the face plate hinge pin out of the
socket on the cabinet.
5. Disconnect the ribbon cable from the
back of the front panel by gently
pulling the connector straight up from
the socket.
B
A
A
CAUTION: When reassembling the
connector please observe the keyed
orientation of the connector (A). If
correctly connected, the red mark (B) on
the cable will be facing upwards.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
6. Derrière le programmateur se
trouvent un trou de fixation en forme
de trou de serrure (en haut) et trois
trous de fixation circulaires (en bas).
Utilisez au moins l’un de ces 3 trous
pour une meilleure stabilité.
6. El controlador modular ESP tiene una
ranura con forma de ojo de cerradura
en lo alto de la parte posterior del
gabinete. En la parte inferior del
gabinete hay tres orificios circulares
de montaje. Coloque el controlador
de modo que por lo menos uno de
los orificios quede alineado con
respecto a una viga de la pared u
otra superficie sólida.
7. Tenez le programmateur à hauteur
des yeux, contre le mur. A l’aide d’un
crayon, marquez la position du trou
supérieur de fixation et celle d’un ou
plusieurs trous circulaires du bas.
Reposez le programmateur.
8. Choisissez une fixation adaptée au
type de mur.
9. Marquez sans percer les trois trous
de fixation inférieurs. NE PAS y mettre
de fixation pour l’instant.
7. Sostenga el controlador a nivel de la
vista, contra la superficie de montaje.
Utilice un lápiz para marcar la
posición de la ranura con forma de
ojo de cerradura ubicada en la parte
superior y de uno o más de los
orificios de la parte inferior. Luego
haga a un lado el gabinete del
controlador.
8. Coloque un clavo, tornillo o similar, de
acuerdo al tipo de pared, en la marca
que hizo con el lápiz para la ranura
con forma de ojo de cerradura.
English
6. The ESP Modular controller has a
single keyhole slot at the rear top of
the cabinet. At the bottom of the
cabinet are three circular mounting
holes. Mount the controller so that at
least one of the bottom holes lines up
with a wall stud or other solid
surface.
7. Hold the controller at eye level
against the mounting surface. Use a
pencil to mark the position of the top
key hole slot and one or more of the
bottom holes. Then put the controller
cabinet aside.
8. Drive an appropriate fastener for the
type of wall into the mark for the keyhole slot.
9. Drill or tap a pilot hole on the mark
for the lower mounting hole(s). DO
NOT drive a fastener into these locations yet.
9. Perfore o marque un orificio piloto
sobre las marcas de los orificios de
montaje de la parte inferior.
Recomendamos que todavía NO
coloque clavos, tornillos o similares
en estos sitios.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide
41
Français
Español
10. Accrochez le programmateur par la
fixation supérieure. Assurez-vous que
la fixation se situe bien dans la partie
étroite du trou.
10. Cuelgue el controlador por la ranura
con forma de ojo de cerradura.
Asegúrese que el clavo, tornillo o
similar se encuentre bien ubicado en
la parte estrecha del ojo de
cerradura.
11. Mettez les fixations du ou des trous
inférieur(s). Vérifiez que le boîtier est
stable.
Connexion des câbles
Branchement des vannes
électriques
1. Connectez l’extrémité d’un câble de
chaque vanne à l’une des bornes
numérotée du programmateur – voir
illustration.
2. Connectez les câbles restants de
chaque vanne à la borne COM du
programmateur. Les câbles utilisés
pour la connexion des vannes doivent
être agréés pour une installation
enterrée.
42
11. Coloque los clavos, tornillos o
similares en los orificios de montaje
de la parte inferior. Verifique que el
gabinete esté asegurado.
Conexión del cableado de
campo
Cableado de la válvula de
estación
1. Conecte cada válvula por medio de
su propio cable de electricidad a uno
de los terminales de tornillo
numerados, tal como se muestra en
la ilustración.
English
10. Hang the controller by the keyhole
slot. Make sure the fastener is well
up in the narrow part of the keyhole.
11. Drive the appropriate fastener(s) into
the lower mounting hole(s). Verify that
the cabinet is secure.
Connect Field Wiring
Station Valve Wiring
1. Connect each valve by its own separate power wire to one of the numbered screw terminals, as shown in
the illustration.
2. Connect a common wire to one of the
leads on each valve. Connect the
other end of the common wire to the
COM terminal. Wires used to connect
the valves must be code-approved for
underground installation.
2. Conecte un cable común a uno de los
cables conductores en cada válvula.
Conecte el otro extremo del cable
común al terminal COM. Los cables
usados para conectar las válvulas
deben estar aprobados para el uso en
instalaciones subterráneas.
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
NOTE: Si vous souhaitez utiliser la borne
de la vanne auxiliaire, un module
d’extension doit être préalablement
installé dans le troisième emplacement
prévu à cet effet. Vous pouvez déplacer
l’un des trois modules d’extension à cet
emplacement.
NOTA: Para usar el terminal auxiliar de
la válvula, debe tener un módulo
instalado en la tercera ranura de
expansión ubicada en el gabinete del
controlador. Puede trasladar cualquier
módulo de expansión de tres válvulas a
esta ranura.
Branchement d’une vanne
maîtresse / d’un relais de
démarrage de pompe
Cableado de la válvula maestra
/ del relé de arranque de bomba
NOTE: Lisez cette étape seulement si
votre système nécessite une vanne
maîtresse (une électrovanne installée en
tête de réseau sur la canalisation
principale, en amont des vannes) ou un
relais de démarrage de pompe. Le
programmateur ne fournit pas
directement le courant nécessaire au
fonctionnement d’une pompe.
1. Connectez la vanne maîtresse ou le
relais de démarrage de pompe au
programmateur – voir illustration.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
NOTA: Complete esta sección sólo si su
sistema requiere una válvula maestra
(una válvula automática instalada sobre la
tubería principal que va corriente arriba,
desde las válvulas de estación) o un relé
de arranque de bomba. El controlador no
suministra energía eléctrica para una
bomba.
English
NOTE: To use the auxiliary valve terminal, you must have a module installed in
the third expansion slot in the controller
cabinet. You can move any three-valve
expansion module into this slot.
Master Valve / Pump Start Relay
Wiring
NOTE: Complete this section only if your
system requires a master valve (an
automatic valve installed on the mainline
pipe upstream from the station valves) or
a pump start relay. The controller does
not provide main power for a pump.
1. Connect the master valve or pump
start relay wiring to the controller as
shown in the illustration.
1. Conecte el cableado de la válvula
maestra o del relé de arranque de
bomba al controlador, tal como se
muestra en la ilustración.
Installation, Programming and Operation Guide
43
Français
Español
Pontage des stations non
utilisées
Conexión provisoria para las
estaciones que no están en uso
Jumper Setting for Unused
Stations
1. ATTENTION: Pour éviter
d’endommager votre pompe pilotée
par le programmateur par
l’intermédiaire d’un relais, pontez les
stations non utilisées à une station
utilisée.
1. PRECAUCIÓN: Para prevenir daños
a la bomba cuando se use un relé de
arranque de bomba, utilice un puente
para conectar las estaciones que no
están en uso a una estación que está
siendo usada.
1. CAUTION: To prevent pump damage
when using a pump start relay, use a
jumper to connect unused stations to
a station that is being used.
Si les stations non utilisées ne sont
pas reliées à une station utilisée, et
qu’elles sont activées par accident, la
pompe risque de fonctionner sans
débit. Ceci peut surchauffer la pompe
ou la griller.
44
Si las estaciones que no están en uso
no se conectan mediante un puente y
se encienden en forma accidental, la
bomba podría operar sin caudal
alguno (“dead-head”). Esto podría
provocar que la bomba se recaliente
o se queme.
Installation, Programming and Operation Guide
English
If unused stations are not jumpered
and they are accidentally turned on,
the pump may operate with no flow
(dead-head). Dead-heading could
cause the pump to overheat or burn
out.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
Connexion du transformateur
Conexión del Transformador
Connect Transformer
Modèle intérieur ESP-4Mi
uniquement
Controlador ESP-4Mi sólo para
uso en interiores
ESP-4Mi Indoor-Only Controller
NOTE: Pour connecter les câbles
principaux au programmateur ESP-4M
destiné à un montage intérieur/extérieur,
reportez-vous aux instructions de la page
47.
NOTA: Para conectar los cables de
electricidad al controlador ESP-4M para
uso en interiores y exteriores, consulte
las instrucciones de la página 47.
Le programmateur ESP-4Mi est doté d’un
transformateur externe qui réduit la
tension de la source électrique à 24 Volt
pour le fonctionnement du
programmateur et des vannes
électriques. Ce transformateur doit être
connecté aux bornes qui se trouvent dans
le boîtier du programmateur.
ATTENTION: Afin d’éviter une décharge
électrique et tout dommage causé au
transformateur, NE BRANCHEZ PAS le
transformateur sur le 230V avant d’avoir
connecté le 24V au programmateur.
Toutes les connexions électriques ainsi
que les câblages doivent être faits
conformément aux normes en vigueur.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
El controlador ESP-4Mi tiene un
transformador externo que reduce el
suministro estándar de voltaje a 24 VCA
con el fin de operar las válvulas del
rociador. Necesitará conectar este
transformador a los terminales del
gabinete del controlador.
PRECAUCIÓN: Para prevenir el choque
eléctrico y daños potenciales al
transformador, NO enchufe el
transformador hasta que haya conectado
su cable al controlador.
English
NOTE: To connect main power wires on
the ESP-4M outdoor controller, see the
instructions on page 47.
The ESP-4Mi controller has an external
transformer that reduces standard supply
voltage to 24 VAC to operate the sprinkler
valves. You will need to connect this
transformer to the terminals in the controller cabinet.
CAUTION: To prevent electrical shock
and potential damage to the transformer,
DO NOT plug in the transformer until you
have connected its cable to the controller.
All electrical connections and wiring runs
must be made according to local building
codes.
Todas las conexiones eléctricas y el
cableado deben hacerse de acuerdo a los
códigos de construcción locales.
Installation, Programming and Operation Guide
45
Français
Español
1. Assurez-vous que le transformateur
N’EST PAS branché.
1. Asegúrese que el transformador NO
esté enchufado.
1. Make sure the transformer is NOT
plugged in.
2. Passez les trois câbles du
transformateur par le trou inférieur
gauche du boîtier. Tirez ensuite
environ 30 cm de câble à l’intérieur
du boîtier.
2. Pase los tres cables del
transformador a través del orificio
izquierdo de la parte inferior del
gabinete. Luego ingrese unas 12”
del cable dentro del gabinete.
2. Feed the three transformer wires
through the bottom left hole in the
cabinet. Then pull about 12” of the
cable up into the cabinet.
3. Faites un nœud lâche au câble à
l’intérieur du boîtier afin d’éviter de
tirer directement sur le câble au
niveau du bornier.
3. Haga un nudo flojo con el cable, en la
parte interior del controlador, de
modo de prevenir cualquier tensión
sobre los terminales del conectador.
4. Sur le bornier horizontal se situant en
haut du boîtier, connectez le câble
vert/jaune à la borne « GND ».
4. Sobre la tira terminal horizontal
ubicada en la parte superior del
gabinete del controlador, conecte el
cable verde al terminal “GND”.
5. Connectez l’un des deux câbles
restants à une borne « 24V ».
Connectez l’autre câble à la seconde
borne « 24V ». Le choix de l’un où
de l’autre câble et le choix de l’une
ou l’autre borne 24V n’ont pas
d’importance. La polarité de ces
câbles n’a pas d’incidence.
46
5. Conecte uno de los dos cables
restantes al terminal “24 VCA”.
Conecte el otro cable al segundo
terminal “24 VCA”. Conecte
cualquiera de los cables a cualquiera
de los terminales 24 VCA; la
polaridad de estos cables no es
importante.
Installation, Programming and Operation Guide
English
3. Tie a loose overhand knot in the cable
just inside the controller to prevent
any strain on the connector terminals.
4. On the horizontal terminal strip at the
top of the controller cabinet, connect
the green wire to the “GND” terminal.
5. Connect one of the remaining two
wires to a “24 VAC” terminal. Connect
the other wire to the second “24
VAC” terminal. Connect either wire to
either 24 VAC terminal; polarity of
these wires is not important.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
6. Vérifiez que toutes les connexions
sont faites correctement. Connectez
le transformateur à une source de
courant.
6. Verifique que todas las conexiones
sean seguras. Luego enchufe el
transformador dentro de cualquier
tomacorriente estándar de tres
orificios, con conexión de descarga a
tierra.
6. Verify that all connections are secure.
Then plug the transformer into any
standard three-pronged grounded
electrical outlet.
Controlador ESP-4M para uso en
interiores y exteriores
NOTE: To connect main power wires on
the ESP-4Mi indoor-only controller, see
the instructions on page 45.
Modèle ESP-4M pour montage
intérieur / extérieur
NOTE: Pour connecter les câbles
d’alimentation du programmateur ESP4Mi destiné à un montage intérieur
uniquement, reportez-vous aux
instructions de la page 45.
Le programmateur ESP-4Mi est doté d’un
transformateur interne qui réduit la
tension de la source électrique à 24 Volt
pour le fonctionnement du
programmateur et des vannes
électriques. Vous devez connecter vos
câbles d’alimentation aux 3 câbles du
transformateur.
ATTENTION: afin d’éviter toute décharge
électrique, assurez-vous que le courant
est coupé avant de connecter ces câbles.
Les décharges électriques peuvent
causer des blessures importantes.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
NOTA: Para conectar los cables de
electricidad al controlador ESP-4Mi sólo
para uso en interiores, consulte las
instrucciones en la página 45.
El controlador ESP-4M tiene un
transformador interno que reduce el
suministro estándar de voltaje (120 VCA
en modelos norteamericanos; 230 VCA /
240 VCA en modelos internacionales) a
24 VCA, con el fin de operar las válvulas
conectadas al controlador. Necesitará
conectar los cables de electricidad a los
tres cables del transformador.
English
ESP-4M Outdoor Controller
The ESP-4M controller has an internal
transformer that reduces standard supply
voltage (120 VAC in U.S. models; 230
VAC / 240 VAC in international models) to
24 VAC to operate the valves connected
to the controller. You will need to connect
power supply wires to the transformer’s
three wires.
WARNING: To prevent electrical shock,
make sure all supply power is OFF before
connecting these wires. Electrical shock
can cause severe injury or death.
ADVERTENCIA: Para prevenir el choque
eléctrico, asegúrese que todo el
suministro de energía esté APAGADO
antes de conectar estos cables. El
choque eléctrico puede provocar un daño
severo o incluso la muerte.
Installation, Programming and Operation Guide
47
Français
Español
IMPORTANT: Toutes les connexions
électriques ainsi que les câblages doivent
être faits conformément aux normes en
vigueur.
PRECAUCIÓN: Todas las conexiones
eléctricas y los cableados deben hacerse
de acuerdo a los códigos de construcción
locales.
1. Retirez la porte ainsi que la face
avant du programmateur. Repérez le
compartiment haute tension en bas à
gauche.
1. Luego de quitar la puerta y el panel
frontal, ubique el compartimiento de
alto voltaje en la esquina inferior
izquierda del gabinete del controlador.
NOTE: Certains modèles internationaux
utilisent du 230VAC / 240VAC. Les
modèles 240V ont une conexion doné par
l'usine.
NOTA: Algunos modelos internacionales
utilizan 230 VCA / 240 VCA. Los modelos
de 240 VCA tienen una conección
instalada en la fábrica.
2. Retirez la vis située sur le côté droit
du couvercle du compartiment haute
tension. Retirez ensuite le couvercle
de manière à voir les câbles du
transformateur.
2. Quite el tornillo del borde derecho de
la cubierta del compartimiento. Luego
abra la cubierta para exponer los
cables de entrada primaria del
transformador.
3. Fixez un raccord de gaine 1/2’’ (13
mm) sous le compartiment haute
tension. Adaptez ensuite la gaine à ce
raccord.
3. Adjunte una conexión de conducto de
1,3 cm (1/2”) a la entrada de la parte
inferior del compartimiento de alto
voltaje. Luego, amarre el conducto a
la conexión.
4. Passez vos 3 câbles d’alimentation à
travers cette gaine jusqu’au
compartiment haute tension. Dénudez
vos câbles de manière à obtenir au
moins 1 cm de câble nu.
48
4. Pase tres cables de suministro desde
la fuente de energía eléctrica a través
del conducto, hasta el interior del
compartimiento de alto voltaje. Pele el
aislamiento de los cables que ingresan,
dejando al descubierto alrededor de
1,3 cm (1/2”) de la parte metálica.
Installation, Programming and Operation Guide
English
CAUTION: All electrical connections and
wiring runs must be made according to
local building codes.
1. With the door and face panel removed, locate the high-voltage compartment in the lower left corner of
the controller cabinet.
NOTE: Some international versions use
230 VAC / 240 VAC. 240 VAC models
have factory provided connection.
2. Remove the screw on the right edge
of the compartment cover. Then pull
the cover open to expose the transformer’s primary input wires.
3 Attach a 1/2” (1,3 cm) conduit fitting
to the bottom entrance of the highvoltage compartment. Then attach
conduit to the fitting.
4. Bring three supply wires from the
power source through the conduit
into the high-voltage compartment.
Strip the insulation from the incoming
wires to expose about 1/2” (1,3 cm)
of bare wire.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
5. En utilisant les connexions agrées,
branchez les câbles comme suit:
5. Utilizando un conectador de cable
aprobado por los códigos locales,
conecte los cables del siguiente
modo:
Sur les modèles américains 120 V,
connectez votre câble noir
d’alimentation (« commande ») au
câble noir du transformateur.
Sur les modèles 230 V, connectez
votre câble marron d’alimentation
(« commande ») au câble marron
du transformateur.
Les modèles 240V ont une
conexion doné par l'usine.
6. Sur les modèles américains 120 V,
connectez votre câble d’alimentation
blanc (« neutre») au câble blanc du
transformateur.
Sur les modèles 230 V, connectez
votre câble d’alimentation bleu («
neutre») au câble bleu du
transformateur.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
En los modelos de 120 VCA
(EE.UU.), conecte el cable negro
(“caliente”) al cable negro del
transformador.
En los modelos de 230 VCA
(internacional), conecte el cable
marrón (“caliente”) al cable marrón
del transformador.
Los modelos de 240 VCA tienen
una conección instalada en la
fábrica.
6. En los modelos de 120 VCA (EE.UU.),
conecte el cable blanco (“neutral”) al
cable blanco del transformador.
English
5. Using a code-approved wire connector, connect the wires as follows:
On 120 VAC models (U.S.), connect
the black supply wire (“hot”) to the
black transformer wire.
On 230 VAC models (international),
connect the brown supply wire
(“hot”) to the brown transformer
wire.
240 VAC models have factory
provided connection.
6. On 120 VAC models (U.S.), connect
the white supply wire (“neutral”) to
the white transformer wire.
On 230 VAC models (international),
connect the blue supply wire (“neutral”) to the blue transformer wire.
En los modelos de 230 VCA
(internacional), conecte el cable azul
(“neutral”) al cable azul del
transformador.
Installation, Programming and Operation Guide
49
Français
Español
7. Sur les modèles américains 120 V,
connectez votre câble vert
d’alimentation (« terre ») au câble
vert du transformateur.
7. En los modelos de 120 VCA (EE.UU.),
conecte el cable verde (“tierra”) al
cable verde del transformador.
Sur les modèles 230 V, connectez
votre câble de terre vert/jaune au
câble vert/jaune du transformateur.
NOTE: Les câbles de terre verts/jaunes
DOIVENT être branchés de manière à
assurer une protection anti-surtension.
8. Vérifiez que toutes les connexions
sont faites correctement. Fermez
ensuite le couvercle du compartiment
haute tension et fixez-le grâce à la
vis.
50
En los modelos de 230 VCA
(internacional), conecte el cable verde
a rayas amarillas (“tierra”) al cable
verde a rayas amarillas del
transformador.
NOTA: Los cables de descarga a tierra
DEBEN estar conectados, a efectos de
que brinden rotección contra las
descargas eléctricas.
8. Verifique que todas las conexiones
sean seguras. Luego cierre la
cubierta del compartimiento de alto
voltaje y asegúrela con el tornillo.
Installation, Programming and Operation Guide
English
7. On 120 VAC models (U.S.), connect
the green supply wire (“ground”) to
the green transformer wire.
On 230 VAC models (international),
connect the green-with-yellow-stripe
supply wire (“ground”) to the greenwith-yellow-stripe transformer wire.
NOTE: The ground wires MUST be
connected to provide electrical surge
protection.
8. Verify that all connections are secure.
Then close the cover of the highvoltage compartment and secure it
with the screw.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
Démontage de la face avant
Programación remota del
panel
L’installation d’une pile alcaline 9 V dans
le programmateur ESP Modulaire vous
permettra de programmer le
programmateur avec la face avant
déconnecté du boîtier. La pile n’est pas
indispensable pour garder la
programmation en mémoire.
1. Ouvrez la porte du boîtier.
2. Ouvrez le panneau avant en
saisissant l’encoche située au coin
supérieur droit du coffret. Ouvrez la
face avant vers la gauche.
3. Localisez le compartiment à pile au
dos du panneau avant.
4. Pour remplacer la pile, sortez-la de
son compartiment et débranchez-la.
Remettre une pile neuve.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
El instalar una batería alcalina de 9
voltios en el controlador modular ESP le
permitirá programar al mismo con la
placa frontal desconectada del gabinete*.
Para mantener la información del
programa NO se requiere de la batería.
1. Abra la puerta del gabinete.
2. Abra el panel frontal agarrando la
muesca con forma de uña ubicada en
el extremo superior derecho del
gabinete. Abra el panel frontal hacia
la izquierda.
3. Ubique el compartimiento de la
batería en la parte posterior del panel
frontal.
4. Si está reemplazando una batería,
quite la vieja fuera del
compartimiento y retire el conectador
de los terminales de la batería. Instale
el conectador sobre la batería nueva.
English
Remote Panel Programming
Installing a 9-Volt alkaline battery in the
ESP Modular controller will allow you to
program the controller with the faceplate
disconnected from the cabinet.* The
battery is NOT required to maintain
program information.
1. Open the cabinet door.
2. Open the front panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing
the face panel to the left.
3. Locate the battery compartment on
the rear of the front panel.
4. If you are replacing a battery, pull the
old battery out of the compartment
and remove the connector from the
battery terminals. Install the
connector on the new battery.
Installation, Programming and Operation Guide
51
Français
5. Glissez la pile dans son compartiment
et fermez la face avant.
NOTE: Avec une pile installée et la face
avant déconnectée du boîtier, vous
pouvez programmer les durées
d’arrosage de chaque station. Cependant,
une fois la face avant remise en place,
les durées d’arrosage des vannes d’un
module qui n’existe pas seront effacées.
52
Español
English
5. Deslice la batería dentro del
compartimiento y cierre el panel
frontal.
5. Slide the battery into the
compartment and close the front
panel.
*NOTA: Con una batería instalada y con
el panel frontal desconectado del
gabinete, usted puede programar tiempos
de riego (Run Times) para cualquier
estación y para cualquier módulo. Sin
embargo, una vez que se aplica la
corriente alterna, los tiempos de riego
para un módulo inexistente serán
borrados.
*NOTE: With a battery installed and the
front panel disconnected from the
cabinet, you can program run times to
any station and any module. However,
once AC is applied, run times for a nonexistent module will be erased.
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
English
Installation d’un module
Instalación de módulos
Installing Modules
Les modules optionnels pour le
programmateur ESP modulaire
fournissent des bornes pour arriver
jusqu’à 9 stations supplémentaires.
Vous pouvez installer des modules dans
n’importe quel emplacement libre. Les
numéros des stations associées à chaque
module (ex: 5,6,7) sont inscris sur le
boîtier.
Los módulos opcionales para el
controlador modular ESP brindan a los
terminales hasta nueve válvulas
adicionales.
Se pueden instalar módulos opcionales en
el gabinete, en cualquier posición abierta.
Los números de las válvulas asociadas
con cada terminal (por ejemplo 5, 6, 7)
están moldeados dentro del gabinete.
Optional modules for the ESP Modular
controller provide terminals for up to
nine additional valves.
You can install optional modules in any
open position in the cabinet. The valve
numbers associated with each terminal
(e.g., 5, 6, 7) are molded into the cabinet.
NOTE: si vous souhaitez ignorer une
sonde pluie avec la fonction station
auxiliaire, vous devez installer un module
dans l’emplacement de droite du boîtier
(11, 12, 13).
1. Ouvrez la porte du boîtier.
2. Ouvrez la face avant en saisissant
l’encoche située au coin supérieur
droit du coffret. Ouvrez la face avant
vers la gauche.
3. Localiser un emplacement libre dans
le boîtier.
4. Assurez-vous que le levier sur le
module est sur la position
déverrouillée (à gauche). Placer le
module dans l’emplacement entre les
2 rails de plastique.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
NOTA: Si desea saltear un sensor de
lluvia con la característica de válvula
auxiliar, debe tener un módulo instalado
en la ranura que está en el extremo
derecho del gabinete del controlador.
1. Abra la puerta del gabinete.
2. Abra el panel frontal agarrando la
muesca con forma de uña ubicada en
el extremo superior derecho del
gabinete. Abra el panel frontal hacia
la izquierda.
3. Ubique una ranura abierta en el
gabinete.
4. Asegúrese que la palanca en el
módulo se encuentre en la posición
abierta (apuntando hacia la
izquierda). Coloque el módulo en la
ranura que se encuentra entre los
rieles de plástico.
5. Empuje el módulo hacia la parte
superior del gabinete. A continuación,
deslice la palanca hasta la posición
NOTE: If you wish to bypass a rain
sensor with the auxiliary valve feature,
you must have a module installed in the
far right slot in the controller cabinet.
1. Open the cabinet door.
2. Open the front panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing
the face panel to the left.
3. Locate an open slot in the cabinet.
4. Make sure the lever on the module is
in the unlocked position (pointing to
the left). Place the module in the slot
between the plastic rails.
Installation, Programming and Operation Guide
53
Français
5. Pousser le module vers le haut du
boîtier. Ensuite faites glisser le levier
sur la position verrouillée (à droite).
6. Pour enlever le module, faites glisser
le levier sur la position déverrouillée
et sortez le module hors de son
emplacement.
NOTE: vous pouvez installer ou enlever
les modules que le programmateur soit
sous tension ou pas. Les modules sont
isolés.
54
Español
cerrada (hacia la derecha).
6. Para retirar un módulo, deslice la
palanca hasta la posición abierta y
tire el módulo fuera de la ranura.
NOTA: Se pueden instalar o retirar
cualesquiera módulos con o sin la
corriente alterna (CA) conectada. Los
módulos activos son intercambiables.
Installation, Programming and Operation Guide
English
5. Push the module toward the top of
the cabinet. Then slide the lever to
the locked position (to the right).
6. To remove a module, slide the lever
to the unlocked position and pull the
module out of the slot.
NOTE: You can install or remove any
modules with or without AC voltage
connected. The modules are “hot
swappable.”
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
Connexion d’une sonde
pluie RSD
Conexión de un sensor de
lluvia RSD
Connecting the RSD
Rain Sensor
NOTE: Le pluviomètre RAIN BIRD ® Rain
Check doit être câblée en série sur le
commun. Ne pas utiliser les bornes SENS
(laisser le cavalier).
NOTA: Para que el sensor Rain Check de
Rain Bird ® o sensores de humedad
Rain Bird MS-100 funcione, hay que
conectarlos entre el terminal común y el
cable común. (El sensor Rain Check evita
el riego en caso de lluvia).
NOTE: The Rain Bird ® Rain Check
sensor and Moisture Sensor must be
wired by interrupting the common.
Utilisez cette partie seulement si votre
système dispose d’une sonde pluie
automatique.
Si vous ne connectez pas de sonde à
votre programmateur, assurez-vous que
le cavalier fourni est installé sur les 2
bornes de la sonde du bornier du
programmateur.
1. Ouvrez la porte du boîtier.
2. Ouvrez la face avant en saisissant
l’encoche située au coin supérieur
droit du coffret. Ouvrez le panneau
vers la gauche.
3. La plupart des sondes ont 2 câbles
ou 2 bornes assignées à connecter
au câble commun des vannes. A la
place de connecter le câble commun
de la vanne, connectez ces câbles ou
bornes aux bornes SENS du
programmateur ESP Modulaire.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Complete esta sección sólo si su sistema
tiene un sensor automático.
Si no está conectando un sensor al
controlador, asegúrese que el cablepuente que se suministra esté instalado
en los dos terminales marcados “SENS”
(sensores) sobre la regleta de terminales
del controlador.
1. Abra la puerta del gabinete.
2. Abra el panel frontal agarrando la
muesca con forma de uña ubicada en
el extremo superior derecho del
gabinete. Abra el panel frontal hacia
la izquierda.
3. La mayoría de los sensores tienen
dos cables o dos terminales
diseñados para ser conectados al
cable común de la válvula. En lugar
de conectarlos al cable común de la
válvula, conéctelos a los terminales
“SENS” ubicados en el controlador
modular ESP.
4. Dirija el par de cables fuera del
gabinete del controlador y conéctelos
al sistema del sensor.
English
Complete this section only if your system
has an automatic sensor.
If you are not connecting a sensor to the
controller, make sure the supplied jumper
is installed on the two SENS terminals on
the controller’s terminal strip.
1. Open the cabinet door.
2. Open the face panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing
the face panel to the left.
3. Most sensors have two wires or two
terminals designed to be connected
to the valve common wire. Instead of
connecting to the valve common wire,
connect these wires or terminals to
the “SENS” terminals on the ESP
Modular controller.
Installation, Programming and Operation Guide
55
Français
4. Acheminez ces 2 câbles hors du
boîtier du programmateur et
connectez les à la sonde. (contact
sec: RSD-Bex).
5. Suivez les instructions de montage de
la sonde pour l’emplacement et le
réglage de la sensibilité.
56
Español
5. Siga las instrucciones del sistema del
sensor para colocar y conectar las
sondas de humedad, configurar el
nivel de corte por lluvia y hacer los
ajustes finales.
Installation, Programming and Operation Guide
English
4. Route the pair of wires out of the
controller cabinet and connect them
to the sensor system.
5. Follow the sensor system’s directions
for placing and connecting moisture
probes, setting the rain shutoff level,
and making final adjustments.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA
CAUSA POSIBLE
CORRECCIÓN
El programa no se activa en
forma automática
1. El disco selector está en la posición de “OFF”.
Gire el disco selector hasta “AUTO”.
2. No se ingresó en el programa la hora de arranque
(Start Time).
Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO”
(SET WATERING START TIMES) y controle las horas de arranque ingresadas para el
programa. Si falta la hora de arranque (Start Time), ingrésela tal como se describe
en la pagina 12.
3. Puede que el día de hoy no sea un día de riego para el
programa.
Seleccione el programa y gire el disco selector hasta “CICLOS AVANZADOS”
(ADVANCED CYCLES). Verifique los días de riego del programa.
4. La característica Día(s) sin riego permanente(s)
(Permanent Day(s) Off) está impidiendo el riego.
Si la característica Día(s) sin riego permanente(s) (Permanent Day(s) Off) se
configuró correctamente, no es necesaria corrección alguna. Para cambiar esta
característica, consulte la página 29.
5. El porcentaje de ajuste por temporada del programa
está configurado en 0%.
Configure el porcentaje de ajuste por temporada por encima de 0%. Consulte las
instrucciones en la pagina 21.
6. El sistema sensor está impidiendo el riego
Lleve el interruptor del sensor hasta “IGNORADO” (BYPASSED). Si el riego se
reanuda, el sensor está funcionando adecuadamente y no es necesaria una
correción.
7. Ningún sensor o cable-puente está conectado a los
terminales “SENS” del controlador, y el interruptor del
sensor se ha configurado en “ACTIVO” (ACTIVE).
Lleve el interruptor del sensor hasta “IGNORADO” (BYPASSED). Para evitar futuros
problemas, instale el cable-puente que se suministra en los terminales SENS del
controlador.
La pantalla indica que una válvula
está operativa, pero el riego no
ocurre.
60
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA
CAUSA POSIBLE
CORRECCIÓN
La válvula no se activa.
8. No se ha configurado un tiempo de riego (Run Time) para
la válvula.
Gire el disco selector hasta el número de la válvula, y configure el interruptor de
programas para verificar el tiempo de riego (Run Time) de la válvula en cada
programa.
9. Un cortocircuito en el cableado del solenoide o de la
válvula ha desactivado la estación (está encendido el
indicador luminoso de la ALARMA en el panel frontal).
La pantalla mostrará “# Err” donde # es MV o el numero de la válvula que falla.
Identifique y repare la falla en el circuito. Luego presione el botón de ADVANCE
con la perilla en la posición de AUTO para quitar la luz de Alarma.
10.El sistema del sensor está impidiendo el riego.
Consulte la corrección para la Causa #6.
11.La hora de arranque (Start Time) no se ingresó para el
programa al que se asignó la válvula.
Consulte la corrección para la Causa #2.
12.El ajuste por temporada para el programa de la válvula
está configurado en 0%.
Consulte la corrección para la Causa #5.
La pantalla está total o
parcialmente en blanco.
13.Una subida de tensión o un rayo ha dañado el sistema
electrónico del controlador.
Oprima el botón “RECONFIGURAR” (RESET). Si la subida de tensión no causó
daños permanentes, el controlador aceptará los comandos de programación y
funcionará normalmente. Si el controlador no funciona adecuadamente, póngase
en contacto con el Servicio técnico de Rain Bird a través del 1-800-247-3782.
El riego comienza cuando no
debería.
14.Se oprimió la tecla “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR”
(MANUAL START / ADVANCE).
Para cancelar un programa que ha sido iniciado en forma manual, configure el
disco selector en “APAGADO” (OFF) durante tres segundos. Luego, configure
nuevamente el disco selector en “AUTO”.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide
61
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA
El indicador luminoso (LED) de la
alarma está encendido.
CAUSA POSIBLE
CORRECCIÓN
15.Puede que se haya ingresado una hora de
arranque (Start Time) no deseada.
Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO” (SET
WATERING START TIMES) y verifique si algún programa tiene una hora de arranque (Start
Time) no deseada. Por instrucciones sobre la configuración y eliminación de las horas de
arranque, consulte la pagina 12
16.Los programas pueden estar apilados.
Los programas se superpondrán si están previstos para arrancar mientras hay otro
programa operando. Asegúrese que los programas A, B y C no están previstos para
arrancar cuando algún otro programa también lo esté.
17.No hay una hora de arranque.
Todas las horas de arranque han sido eliminadas. (Está activo el programa por defecto:
Programa A, a las 8:00 AM). Ingrese por lo menos una hora de arranque (Start Time) y
vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El indicador luminoso (LED) se apagará.
18.No hay tiempos de riego (Run Time).
El tiempo de riego (Run Time) por defecto, de 10 minutos para todas las válvulas activas,
ha sido eliminado. Ingrese un tiempo de riego para por lo menos una válvula activa y
vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El indicador luminoso (LED) se apagará.
19.El ajuste por temporada está en 0%.
El valor del porcentaje de ajuste por temporada ha sido configurado en cero. Ingrese un
valor de ajuste por temporada y vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El
indicador luminoso (LED) se apagará
20.Estación en cortocircuito.
62
Installation, Programming and Operation Guide
Un cortocircuito en el cableado del solenoide o de la válvula ha inutilizado la estación.
Consulte la corrección para la Causa #9.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Español
English
INDEX
ÍNDICE ALFABÉTICO
INDEX
Ajustement Saisonnier, 21
Bornes SENS, 55
Calendrier de jour sans arrosage, 29
Cavalier, bornes SENS, 55
Commandes et clavier, 5
ecran LCD, 5
LED d’alarme, 5, 65
voyant alarme, 5, 65
Configuration du mode de fonctionnement de la
pompe/vanne maîtresse, 30
Délai programmable entre les stations, 32
Demarrage Manuel, 23
Démontage de la face avant, 51
Dépannage, 63
Effacement de la mémoire, 36
Fonctionnement du programmateur, 20
Fonctions cachées, 29
calendrier de jour sans arrosage, 29
configuration du mode de fonctionnement de la
pompe/vanne maîtresse, 30
délai programmable entre les stations, 32
effacement de la mémoire, 36
utilisation des stations auxiliaires, 34
Ajuste por temporada, 21
Arranque Manual, 23
Batería de 9 Voltios, instalación, 51
Borrar memoria, 36
Cable-puente, terminales SENS, 54
Configuracion en AUTO, 20
Configurando el funcionamiento de la bomba y
la válvula maestra, 30
Controles e iterruptores, 5
alarma de diodo luminoso (LED), 5, 62
pantalla de cristal líquido (LCD), 5
Demora programable entre estaciones, 32
Día siempre sin riego, 29
Día(s) sin riego permanente(s), 29
Funciones ocultas, 29
borrado de la memoria, 36
configurando el funcionamiento de la bomba y
la válvula maestra, 30
demora programable entre estaciones, 32
día(s) sin riego permanente(s), 29
operación de la válvula auxiliar, 34
AUTO Mode, 20
Auxiliary valve, 34
expansion module, 34, 43, 53
Battery, installing 9-Volt, 51
Clear memory, 36
Controls and Switches 5
alarm LED, 5, 59
LCD display, 5
Day always off, 29
Hidden functions, 29
auxiliary valve operation, 34
clear memory, 36
permanent day(s) off, 29
programmable delay between stations, 32
setting the pump/master valve operation, 30
Installing
battery, 51
controller, 39
field wiring, 42
location, 37
module, 53
rain sensor, 55
66
Installation, Programming and Operation Guide
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Français
Installation
câbles, 42
l’emplacement, 37
module, 53
pile, 51
programmateur, 39
sonde pluie, 55
Mémoire, Effacement, 36
Mode AUTO, 20
Module
installation, 53
vanne auxiliaire, 34
Pile, Installation d’une 9 Volt, 51
Programmation
cycle d'arrosage, 14
date, 9
démarrage de l'arrosage, 12
dureé d'arrosage, 18
heure, 10
programme, 11
Réinitialisation du programmateur, 27
Sonde pluie, 10
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Español
Instalación
batería, 51
conexión del cableado, 42
controlador, 39
módulo, 53
sensor de lluvia, 55
ubicacion, 37
Memoria, borrar, 36
Módulo
instalación, 53
terminal auxiliar, 34
Operación del controlador, 20
Probar las válvulas, 26
Programación
ciclo de riego, 14
fecha, 9
hora, 10
hora de arranque del riego, 12
los tiempos de riego, 18
selección del programa, 11
Programación remota del panel, 51
Reconfiguración del controlador, 27
Resolución de problemas, 58
Sensor de lluvia, 55
English
Jumper, SENS terminals, 55
Manual Watering, 23
Memory, clear, 36
Module
auxiliary terminal, 34, 43, 53
installing, 53
Operating controller, 20
Permanent Day(s) off, 29
Programmable Delay Between Stations, 32
Programming
date, 9
time, 10
select program, 11
watering start times, 12
watering cycle, 14
watering duration, 18
Rain sensor, 55
Remote Panel Programming, 51
Reset controller, 27
Seasonal Adjust, 21
SENS terminals, 55
Setting the Pump/Master Valve Operation, 30
Test valves, 26
Installation, Programming and Operation Guide
67
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential
installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation.
Rain Bird Corporation
970 W. Sierra Madre
Azusa, California 91702, U.S.A.
626-963-9311
If the equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and
receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
Rain Bird International, Inc.
145 North Grand Avenue
Glendora, CA 91741 U.S.A.
626-963-9311
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
Changes or modifications not expressly approved by Rain Bird
Corporation, could void the user’s authority to operate the
equipment.
This product was FCC certified under test conditions that
included the use of shielded I/O cables and connectors
between system components. To be in compliance with FCC
regulations, the user must use shielded cables and
connectors and install them properly.
Rain Bird Europe
900 rue-Ampere, BP 72000
13792 Aix-en-Provence CEDEX 3 FRANCE.
(33) 04 42 24 44 61
Technical Services for U.S. and Canada only:
(800) RAINBIRD
www.rainbird.com
© 2006 Rain Bird Corporation 1/06
® Registered trademark of Rain Bird Corporation
P/N 635673 Rev. C