Unold 28736 Ficha de datos

Categoría
Cafeteras
Tipo
Ficha de datos
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 28736
Technische Daten .................................. 8
Symbolerklärung .................................... 8
Für Ihre Sicherheit ................................. 8
Vor dem Zubereiten des ersten Kaffees .... 10
Kaffeebohnen ........................................ 10
Einstellen der Uhrzeit ............................ 11
Einstellen der Kaffeestärke ..................... 11
Einstellen des Mahlgrades ...................... 11
Kaffee zubereiten .................................. 11
Kaffee zubereiten mit Zeitvorwahl ........... 13
Reinigen und Pflegen ............................. 14
Entkalken ............................................. 14
Garantiebestimmungen .......................... 15
Entsorgung / Umweltschutz .................... 15
Informationen für den Fachhandel ........... 15
Service-Adressen ................................... 16
Bestellformular Ersatzteile ...................... 17
Instructions for use Model 28736
Technical data ....................................... 18
Explanation of symbols ........................... 18
For your safety ....................................... 18
Prior to preparing coffee for the first time 20
Coffee beans ......................................... 20
Setting the time .................................... 20
Setting the coffee strength ..................... 21
Adjusting the degree of grinding .............. 21
Brewing coffee ..................................... 21
Brewing coffee with the time preselect .... 23
Cleaning and care .................................. 23
Descaling .............................................. 24
Guarantee Conditions ............................. 24
Waste Disposal/Environmental Protection . 24
Service ................................................. 16
Notice d’utilisation modèle 28736
Caractéristiques techniques .................... 25
Explication des symboles ........................ 25
Pour votre sécurité ................................. 25
Avant la préparation du premier café ....... 27
Grains de café ....................................... 27
Réglage de l’heure ................................. 27
Réglage de l’intensité du café ................. 27
Réglage de la mouture ........................... 28
Préparation du café .............................. 28
Nettoyage et entretien ............................ 29
Détartrage ............................................. 29
Conditions de Garantie ........................... 30
Traitement des déchets/Protection de
l’environnement ..................................... 30
Service ................................................. 16
Gebruiksaanwijzing model 28736
Technische gegevens ............................. 31
Verklaring van de symbolen ..................... 31
Voor uw veiligheid .................................. 31
Voor het eerste gebruik ........................... 32
Koffiebonen .......................................... 33
Tijd instellen ......................................... 33
Koffiesterkte instellen ............................ 33
Maalgraad instellen ................................ 33
Koffie zetten ........................................ 34
Koffie zetten met een timer .................... 35
Reiniging en onderhoud ......................... 35
Ontkalken ............................................. 36
Garantievoorwaarden .............................. 36
Verwijderen van afval/
Milieubescherming ................................ 36
Service ................................................. 16
Istruzioni per l’uso modello 28736
Dati tecnici .......................................... 37
Significato dei simboli ........................... 37
Per la vostra sicurezza ............................ 37
Prima di preparare il primo caffè ............. 38
Caffè in chicchi ..................................... 39
Impostazione dell‘ora ............................. 39
Regolazione dell‘intensità del caffè ......... 39
Regolazione del grado di macinatura ....... 39
Preparazione del caffè ........................... 40
Preparazione del caffè con
temporizzazione ..................................... 41
Pulizia e cura ........................................ 41
Decalcificazione .................................... 42
Norme die garanzia ................................ 42
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ......... 42
Service ................................................. 16
Instrucciones de uso modelo 28736
Datos técnicos ...................................... 44
Explicación de los símbolos .................... 44
Para su seguridad .................................. 44
Antes de preparar el primer café ............. 46
Granos de café ...................................... 46
Ajustar la hora ....................................... 46
Ajustar el grado de concentración
del café ................................................ 46
Ajuste del grado de molido ..................... 47
Preparar café ........................................ 47
Preparar café con preselección
de tiempo ............................................. 48
Limpieza y cuidado ................................ 49
Descalcificación .................................... 49
Condiciones de Garantia ......................... 50
7
6 D Öffnen-Taste für Schwenkarm
GB Open button for swivel arm
F Touche d'ouverture pour le bras
pivotant
NL Openen-knop voor zwenkarm
I Tasto di apertura del braccio
rotante
E Tecla de abrir para brazo giratorio
CZ Tlačítko otevření pro otočné
rameno
PL Przycisk otwierania ramienia
odchylnego
3 D Aromadeckel für Bohnenbehälter
GB Aroma protection lid for bean
container
F Couvercle à arômes pour le réservoir
à grains
NL Aromadeksel voor bonenreservoir
I Coperchio salvaroma del contenitore
chicchi
E Tapa para conservación del aroma en
el contenedor de café en granos
CZ Kryt chránící aroma na zásobník
kávových zrn
PL Pokrywa pojemnika na kawę ziarnistą
zachowująca aromat
4 D Bohnenbehälter
GB Bean container
F Réservoir à grains
NL Bonenreservoir
I Contenitore chicchi
E Contenedor de café en granos
CZ Zásobník kávových zrn
PL Pojemnik na kawę ziarnistą
5 D Deckel Wassertank
GB Water tank lid
F Couvercle du réservoir d'eau
NL Deksel watertank
I Coperchio del serbatoio dell'acqua
E Tapa del depósito de agua
CZ Kryt zásobníku vody
PL Pokrywa zbiornika wody
7 D Schwenkarm mit Filterhalter-
Aufnahme
GB Swivel arm with filter holder
receptacle
F Bras pivotant avec logement du
porte-filtre
NL Zwenkarm met filterhouder-opname
I Braccio rotante con alloggiamento
portafiltro
E Brazo giratorio con alojamiento del
soporte del filtro
CZ Otočné rameno s úchytem držáku
filtru
PL Ramię odchylne z zamocowaniem
obsady filtru
8 D Warmhalteplatte
GB Warming plate
F Plaque de maintien au chaud
NL Warmhoudplaat
I Piastra di tenuta in caldo
E Placa calentadora
CZ Ohřívací deska
PL Płyta grzejna utrzymująca ciepło
9 D Glaskanne mit Deckel
GB Glass pot with lid
F Verseur en verre avec couvercle
NL Glazen kan met deksel
I Bricco in vetro con coperchio
E Jarra de cristal con tapa
CZ Skleněná konvice s krytem
PL Dzbanek szklany z pokrywą
10 D Knopf für den Mahlgrad
GB Knob for grinding setting
F Réglage degré de finesse
NL Knop Maalfijnheid
I Regolatore grado di macinatura
E Ajustador grado de moltura
CZ Tlačítko množství mleté
PL Regulatory stopnia mielenia
44
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 28736
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 900–1050 vatios, 50 Hz, 220–240 V~
Jarra: Jarra de cristal con tapa y escala
Volumen: 1,5 litros, máx. 12 tazas
Tamaño del filtro: Filtro permanente o filtro de papel 1 x 4
Dimensiones: Aprox. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm (L/An/Al)
Peso: Aprox. 4,9 kg
Longitud del cable: Aprox. 90 cm, montaje fijo
Equipamiento: Carcasa de acero inoxidable, pantalla LC, contenedor de café en grano
con tapa para conservación del aroma, dispositivo antigoteo, molinillo
integrado, depósito de agua integrado, preselección de hora, indicación
de hora, selección de tazas y del grado de concentración del café,
pilotos de control
Accesorios: Filtro permanente, instrucciones de uso
RReservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica,
colores y diseño
PARA SU SEGURIDAD
1. Lea y conserve las siguientes instrucciones.
2. Este aparato puede ser manejado por niños a
partir de 8 años y por personas con capacidad
física, sensorial o mental reducida o carentes
de experiencia y/o conocimientos siempre que
estén supervisados o hayan sido correspon-
dientemente instruidos en el manejo seguro
de dicho aparato y comprendan los peligros
que conlleva. Este aparato no es ningún
juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo
la limpieza y el mantenimiento del mismo si
están supervisados por un adulto.
3. Se debe vigilar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
4. Guarde el aparato fuera del alcance de los
niños.
5. Conecte el aparato solo a corriente alterna
con una tensión de acuerdo a la placa de
características.
6. Este aparato no debe utilizarse con un reloj
programador externo ni con un sistema de
mando a distancia.
7. Por razones de la seguridad eléctrica, no
sumerja el aparato o el cable de alimenta-
ción de ninguna manera en agua o en otros
líquidos.
8. Por razones de la seguridad eléctrica, no
limpie el aparato en el lavavajillas.
9. El interruptor y el cable no deben entrar
en contacto con agua u otros líquidos. Si
a pesar de ello, esto ocurriese alguna vez,
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
45
todas las piezas deberán estar completa-
mente secas antes de un nuevo uso.
10. No toque nunca el aparato o el cable de ali-
mentación con las manos húmedas.
11. El aparato está destinado exclusivamente
para el uso doméstico o fines de uso simila-
res, por ejemplo,
cocinas tipo office en comercios, oficinas
u otros lugares de trabajo,
empresas agrícolas,
para el uso por clientes en hoteles, mote-
les u otros establecimientos de aloja-
miento colectivo,
en pensiones privadas o casas vacaciona-
les.
12. Por razones de seguridad jamás coloque el
aparato sobre superficies calientes, sobre
una bandeja metálica o sobre una base
mojada.
13. El aparato o el cable de alimentación no
deben utilizarse cerca de llamas.
14. Use siempre la máquina de café sobre una
superficie libre, plana y resistente al calor.
15. El aparato solo debe utilizarse para la pre-
paración de café y de ninguna manera para
calentar/mantener caliente leche u otros
líquidos.
16. Preste atención a que el cable de alimenta-
ción no cuelgue sobre el borde de la superfi-
cie de trabajo, dado que ello puede conducir
a accidentes, si p. ej. niños pequeños tiran
de él.
17. El cable de alimentación debe estar colo-
cado de forma que no se pueda tirar de él ni
tropezar con él.
18. No enrolle el cable alrededor del aparato y
evite que se doble el cable de alimentación
para evitar daños en el cable.
19. Utilice la máquina de café solo en interiores.
20. Preste atención a que solo haya granos de
café en el contenedor de café en granos. Los
cuerpos extraños pueden averiar el molinillo.
21. Nunca tape el aparato durante el funcion-
amiento para evitar un sobrecalentamiento
del mismo.
22. Para la preparación de café, utilice agua
clara y fresca y llene el depósito de agua
como mínimo hasta la marca inferior (2
tazas) y como máximo hasta la marca MAX.
23. Conecte el aparato solo tras haber llenado el
depósito de agua.
24. Si desea utilizar el aparato varias veces
seguidas, déjelo enfriar entre uso y uso
como mínimo durante 5 minutos.
25. Nunca utilice la jarra de café en el microon-
das, dado que no es apta para ello.
26. Para evitar lesiones, no desplace el aparato
mientras esté en funcionamiento.
27. Asegúrese de que todos los usuarios, espe-
cialmente los niños, conozcan el peligro por
la salida de vapor o salpicaduras de agua
caliente. ¡Peligro de quemaduras!
28. Para evitar daños, no use el equipo con
accesorios de otros fabricantes o marcas.
29. Después del uso así como antes de la lim-
pieza, desenchufe el aparato. No deje nunca
el aparato sin supervisión cuando esté
enchufado.
30. Controle periódicamente si el equipo, el
enchufe y el cable de alimentación presen-
tan desgaste o daños. En caso de daños en
el cable de alimentación o en otras piezas,
por favor envíe el aparato o el cable de ali-
mentación para su verificación y reparación
a nuestro servicio de atención al cliente. Las
reparaciones inadecuadas pueden ocasio-
nar considerables peligros para el usuario y
tienen como consecuencia la exclusión de
la garantía.
31. En caso de que la línea de alimentación del
aparato esté dañada, se deberá cambiar por
el fabricante, su Servicio Postventa u otra
persona igualmente cualificada para evitar
peligros.
PRECAUCIÓN:
el aparato se calienta mucho durante
el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa
del aparato. Existe peligro de una
descarga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
46
ANTES DE PREPARAR EL PRIMER CAFÉ
1. Retire todos los materiales de embalaje y los
seguros de transporte.
2. Limpie la jarra de cristal (9), el filtro perma-
nente (1) y el soporte del filtro (2) como se
detalla en el capítulo „Limpieza y cuidado“.
3. Puede limpiar el exterior del aparato con un
paño húmedo.
4. Llene el depósito de agua (5) hasta el mar-
cado MAX/12 tazas con agua del grifo.
Preste atención a que no hayan granos de
café en el recipiente de granos.
5. Cierre la tapa de la jarra de cristal y póngala
sobre la placa calentadora (8).
6. Inserte el enchufe en una toma de corriente.
7. Atención: Las órdenes introducidas a través
de las teclas solo se guardarán mientras la
pantalla permanezca iluminada en azul.
Cuando la iluminación de la pantalla se
apague deberá pulsar cualquier tecla antes
de poder introducir nuevas órdenes a través
de las mismas.
8. Pulse una vez la tecla „MÜHLE AUS“ (apa-
gar molinillo), después „EIN/AUS“ (conec-
tar/desconectar) y deje pasar el agua hasta
que el aparato indique mediante un tono de
señal repetitivo que el proceso ya ha ter-
minado.
9. Tire este agua.
10. Limpie la jarra de cristal.
11. Desconecte el aparato con la tecla „EIN/
AUS“ (conectar/desconectar).
Antes de la primera preparación de café, realice uno o dos procesos de preparación sin echar café
molido, para retirar posibles residuos de fabricación. Aunque no haya utilizado el aparato durante un
tiempo prolongado, recomendamos realizar un proceso de preparación sin café molido.
1. Con la máquina de café Mühle podrá prepa-
rar café a partir de granos recién molidos o
café de filtro utilizando café molido de uso
comercial.
2. Si desea utilizar granos de café, preste
atención durante la compra a que los granos
sean aptos para molinillos de café. No uti-
lice granos para máquinas de café espresso
automáticas, dado que por su diferente
tostado pueden tener un sabor no satisfac-
torio.
GRANOS DE CAFÉ
1. En cuanto la máquina de café esté
conectada a la red eléctrica, la pantalla
indicará 12:00.
2. Ahora, pulse las teclas „STD“ (horas) y
„MIN“ (minutos) las veces que sean nece-
sarias hasta que se indique la hora actual.
3. Cuando se muestre la hora actual podrá
comenzar con la preparación del café.
4. En caso de una interrupción de corriente
de más de unos 30 segundos la hora no se
guardará, por lo que deberá volver a ajus-
tarla en cuanto haya desconectado el apa-
rato de la red eléctrica.
AJUSTAR LA HORA
1. Con la tecla „STÄRKE“ (grado de concen-
tración) puede seleccionar el grado de con-
centración del café deseado. Pulse la tecla
„Stärke“ (grado de concentración) las veces
que sean necesarias hasta que se indique
la cantidad de granos de café deseada en
la pantalla.
2. Puede seleccionar entre los siguientes gra-
dos de concentración:
Suave – indicación en la pantalla: un
grano de café (ajuste estándar)
Medio – indicación en la pantalla: dos
granos de café
Fuerte – indicación en la pantalla: tres
granos de café
3. Indicación: Si el aparato permanece descon-
ectado de la corriente durante un tiempo
prolongado deberá volver a ajustar el grado
de concentración.
AJUSTAR EL GRADO DE CONCENTRACIÓN DEL CAFÉ
47
1. Si va a preparar café de granos recién moli-
dos, con este interruptor giratorio podrá
ajustar el grado de molido de los granos
entre fino, medio y grueso.
2. Asegúrese de que la tecla „MÜHLE AUS“
(molinillo apagado) no esté activada.
3. Prepare el aparato tal y como se detalla en
el capítulo „Preparar café“ y conéctelo.
4. En cuanto el aparato empiece a moler los
granos podrá seleccionar el nivel deseado
en el interruptor de grados de molido (10).
5. Atención: No modifique el grado de molido
si el aparato no está moliendo los granos.
AJUSTE DEL GRADO DE MOLIDO
1. Inserte el enchufe en una toma de corriente.
2. Vierta la cantidad de agua fresca y clara
deseada en el depósito de agua. Para ello
puede utilizar la jarra de cristal, que tam-
bién cuenta con las marcas para la canti-
dad de tazas correspondiente. Debe verterse
como mínimo agua para dos tazas (270 ml).
La cantidad máxima es de 12 tazas (1.525
ml). Preste atención a que el depósito de
agua no se llene demasiado, dado que el
exceso de agua saldría por el lado posterior
del aparato.
3. La cantidad de agua vertida es siempre algo
superior a la cantidad real de café, dado que
el café en polvo absorbe un poco de agua.
4. Abra el brazo giratorio de la máquina de
café pulsando el botón „ÖFFNEN“ (abrir),
en el lado derecho del aparato.
5. Inserte el filtro permanente en la cesta del
filtro. Alternativamente, también puede uti-
lizar un filtro de papel de tamaño 4.
6. Si utiliza el filtro permanente, pueden acu-
mularse pequeñas cantidades de posos de
café en la jarra de cristal. Esto es así por
razones técnicas y no por un defecto en el
aparato.
7. Cierre el brazo giratorio presionando ligera-
mente.
8. Coloque la jarra de cristal con la tapa cer-
rada sobre la placa calentadora.
9. Retire la tapa del contenedor de café en
granos. Eche los granos de café en el con-
tenedor.
10. Preste atención a que el contenedor de café
en granos esté siempre, como mínimo, lleno
hasta la mitad. La cantidad máxima de
llenado es de aprox. 200 g.
11. No llene el contenedor de café en granos
excesivamente o podría deteriorarse el moli-
nillo.
12. Cierre el contenedor de café en granos con
la tapa. Tenga en cuenta que el aparato no
detecta si no hay granos en el contenedor.
13. Seleccione la cantidad de tazas deseada
pulsando la tecla „2-12 Tassen“ (2-12
tazas) las veces que sean necesarias
hasta que se ilumine la cantidad de tazas
deseada. Puede seleccionar entre 2, 4, 6,
8, 10 y 12 tazas. Es imprescindible ase-
gurarse de seleccionar la cantidad de tazas
exacta para las que se ha añadido agua. Si
añade agua para dos tazas, debe seleccionar
dos tazas; si añade agua para cuatro tazas,
debe seleccionar cuatro tazas, etc. Solo
así puede garantizarse un óptimo sabor del
café. La máquina de café muele la cantidad
exacta de café en polvo para la cantidad de
tazas ajustada correspondientemente.
14. Ahora puede seleccionar con la tecla
„STÄRKE“ (grado de concentración) el
grado de concentración del café deseado.
15. Si lo desea, puede también preparar café a
partir de café molido industrial. Para ello,
pulse la tecla „MÜHLE AUS“ (apagar moli-
nillo). La tecla se iluminará en azul mient-
ras permanezca activa. En cuanto termine
el proceso de preparación la tecla „MÜHLE
AUS“ (apagar molinillo) se desactivará
automáticamente.
PREPARAR CAFÉ
Indicación: Las órdenes introducidas a través de las teclas solo se guardarán mientras la pantalla
permanezca iluminada en azul. Cuando la iluminación de la pantalla se apague deberá pulsar cual-
quier tecla antes de poder introducir nuevas órdenes a través de las mismas.
No utilice granos para máquinas de café espresso automáticas, dado que por su diferente tostado
pueden tener un sabor no satisfactorio. En los comercios encontrará varios fabricantes de granos de
café aptos para molinillos de café (observe las indicaciones del embalaje).
48
16. Eche ahora la cantidad deseada de café
molido en el filtro permanente, aprox. 5-7
g por cada taza (aprox. 1 cuchara dosifica-
dora) según su gusto de café molido semi-
fino. Un café molido demasiado fino puede
obturar los poros del filtro, por lo que podría
desbordarse.
17. Pulse la tecla „EIN/AUS“ (conectar/descon-
ectar). El aparato comienza con la prepara-
ción del café.
18. En la pantalla se indica „Brühen“ (prepa-
ración) durante el proceso de preparación.
19. Puede retirar la jarra en cualquier momento
durante el proceso de preparación. El dis-
positivo antigoteo evita que el café restante
gotee fuera del filtro. Vuelva a colocar la
jarra bajo el filtro en un tiempo máximo de
30 segundos para que éste no se desborde.
20. Cuando el aparato haya terminado con la
preparación del café emitirá un tono de
señal.
21. La placa calentadora permanecerá
conectada el tiempo que también esté
conectada la máquina de café para mante-
ner caliente el café que quede en la jarra.
Tras dos horas, el aparato se desconecta
automáticamente. Si no desea utilizar la
función de mantener el calor, desconecte el
aparato con la tecla „EIN/AUS“ (conectar/
desconectar).
22. No deje la jarra de café vacía sobre la placa
calentadora caliente tras haber echado todo
el café.
23. Retire el filtro permanente y elimine el poso
de café.
PREPARAR CAFÉ CON PRESELECCIÓN DE TIEMPO
1. El aparato se prepara como en el capítulo
„Preparar café“.
Asegúrese de ajustar el grado de concen-
tración y la cantidad de tazas según sus
deseos.
Decida si desea preparar café a partir de
café molido o de granos de café y pulse,
en su caso, la tecla „MÜHLE AUS“ (apa-
gar molinillo).
Observe que solo puede ajustarse el grado
de molido, mientras el aparato esté moli-
endo los granos. Resulta conveniente
dejar que el aparato prepare café una vez
sin preselección de tiempo seleccionando
a la vez el grado de molido deseado. En
cuanto el aparato empiece a moler los
granos podrá seleccionar el nivel deseado
en el interruptor de grados de molido. No
modifique el grado de molido si el aparato
no está moliendo los granos, para evitar
que se deteriore el molinillo.
2. Compruebe si la hora de la pantalla coin-
cide con la hora real. De no ser así, ajuste la
hora actual como se describe en el capítulo
„Ajustar la hora“.
3. Pulse la tecla „PROGRAMM“ (programa)
hasta que parpadee la indicación de hora
en la pantalla.
4. Ahora puede ajustar la hora a la que deberá
iniciarse la preparación del café mediante
las teclas „STD“ (horas) y „MIN“ (minutos).
Pulse la tecla correspondiente hasta que
aparezca la hora deseada.
5. Después, pulse de nuevo una vez la tecla
„PROGRAMM“ (programa). Esta se ilu-
minará en azul y en la pantalla aparecerá
„AUTO“ como indicación de que se ha
conectado la preselección de tiempo
6. A la hora seleccionada, el aparato empezará
con la preparación del café y en la pantalla
aparecerá „BRÜHEN“ (preparación).
7. Puede retirar la jarra en cualquier momento
durante el proceso de preparación. El dis-
positivo antigoteo evita que el café restante
gotee fuera del filtro. Vuelva a colocar la
jarra bajo el filtro en un tiempo máximo de
30 segundos para que éste no se desborde.
8. Cuando el aparato haya terminado con la
preparación del café emitirá un tono de
señal.
9. La placa calentadora permanecerá
conectada el tiempo que también esté
conectada la máquina de café para mante-
ner caliente el café que quede en la jarra.
Tras dos horas, el aparato se desconecta
automáticamente. Si no desea utilizar la
función de mantener el calor, desconecte el
aparato con la tecla „EIN/AUS“ (conectar/
desconectar).
10. No deje la jarra de café vacía sobre la placa
calentadora caliente, tras haber echado
todo el café.
11. Retire el filtro permanente y elimine los
posos del café.
49
LIMPIEZA Y CUIDADO
DESCALCIFICACIÓN
Antes de proceder con su limpieza,
desconecte siempre el aparato y retire
el enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el aparato antes de lim-
piarlo.
1. El aparato y el cable de alimentación no
deben sumergirse en agua ni en otro líquido
así como tampoco lavarse en el lavavajillas.
2. Abra el brazo giratorio del aparato y retire
el filtro permanente. Elimine los posos del
café.
3. Por encima del filtro puede formarse agua
condensada. Tras la preparación del café,
limpie la parte inferior de la tapa con un
paño seco.
4. Limpie la carcasa y la placa calentadora
con un paño húmedo y un poco de deter-
gente lavavajillas. No utilice productos de
limpieza agresivos, lana de acero, objetos
metálicos, desinfectantes ni productos de
limpieza calientes, ya que pueden producir
daños.
5. La jarra de cristal, su tapa, el soporte del
filtro y el filtro pueden limpiarse con agua
añadiendo un poco de detergente lavavajil-
las.
6. El aparato deberá estar completamente seco
antes de poder utilizarlo de nuevo.
1. Descalcificar regularmente su cafetera man-
tendrá el rendimiento de la misma, aumen-
tará su duración de vida y reduce el con-
sumo de energía.
2. Utilice para ello un descalcificador comer-
cial, siguiendo las instrucciones del fabri-
cante.
3. Llene el depósito de agua con la solu-
ción descalcificadora hasta la marca
MAX/10 tazas.
4. Alternativamente podrá utilizar ácido cítrico.
Mezcle unos 25 a 50 g de ácido cítrico con
un litro de agua.
5. Coloque la jarra de café en la placa cale-
factora.
6. Pulse la tecla „EIN/AUS“ y deje que pase
una tercera parte del líquido.
7. Desconecte el equipo pulsando la tecla
„EIN/AUS“ y deje actuar la solución descal-
cificadora durante unos 15 a 30 minutos.
Si las calcificaciones son resistentes, podrá
dejar actuar la solución durante la noche.
8. Vuelva a pulsar la tecla „EIN/AUS“ y deje
pasar el resto de la solución descalcifica-
dora.
9. Deseche la solución descalcificadore y haga
funcionar el equipo un mínimo de dos veces
con agua.
50
CONDICIONES DE GARANTIA
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du-
ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los
recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causa-
dos por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de
mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo
reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

Transcripción de documentos

INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 28736 Technische Daten................................... 8 Symbolerklärung..................................... 8 Für Ihre Sicherheit.................................. 8 Vor dem Zubereiten des ersten Kaffees..... 10 Kaffeebohnen......................................... 10 Einstellen der Uhrzeit............................. 11 Einstellen der Kaffeestärke...................... 11 Einstellen des Mahlgrades....................... 11 Kaffee zubereiten................................... 11 Kaffee zubereiten mit Zeitvorwahl............ 13 Reinigen und Pflegen.............................. 14 Entkalken.............................................. 14 Garantiebestimmungen........................... 15 Entsorgung / Umweltschutz..................... 15 Informationen für den Fachhandel............ 15 Service-Adressen.................................... 16 Bestellformular Ersatzteile....................... 17 Gebruiksaanwijzing model 28736 Technische gegevens .............................. 31 Verklaring van de symbolen...................... 31 Voor uw veiligheid................................... 31 Voor het eerste gebruik............................ 32 Koffiebonen........................................... 33 Tijd instellen.......................................... 33 Koffiesterkte instellen............................. 33 Maalgraad instellen................................. 33 Koffie zetten ......................................... 34 Koffie zetten met een timer..................... 35 Reiniging en onderhoud.......................... 35 Ontkalken.............................................. 36 Garantievoorwaarden............................... 36 Verwijderen van afval/ Milieubescherming................................. 36 Service.................................................. 16 Instructions for use Model 28736 Technical data........................................ 18 Explanation of symbols............................ 18 For your safety........................................ 18 Prior to preparing coffee for the first time. 20 Coffee beans.......................................... 20 Setting the time..................................... 20 Setting the coffee strength...................... 21 Adjusting the degree of grinding............... 21 Brewing coffee ...................................... 21 Brewing coffee with the time preselect..... 23 Cleaning and care................................... 23 Descaling............................................... 24 Guarantee Conditions.............................. 24 Waste Disposal/Environmental Protection.. 24 Service.................................................. 16 Istruzioni per l’uso modello 28736 Dati tecnici ........................................... 37 Significato dei simboli............................ 37 Per la vostra sicurezza............................. 37 Prima di preparare il primo caffè.............. 38 Caffè in chicchi...................................... 39 Impostazione dell‘ora.............................. 39 Regolazione dell‘intensità del caffè.......... 39 Regolazione del grado di macinatura........ 39 Preparazione del caffè ............................ 40 Preparazione del caffè con temporizzazione...................................... 41 Pulizia e cura......................................... 41 Decalcificazione..................................... 42 Norme die garanzia................................. 42 Smaltimento / Tutela dell’ambiente.......... 42 Service.................................................. 16 Notice d’utilisation modèle 28736 Caractéristiques techniques..................... 25 Explication des symboles......................... 25 Pour votre sécurité.................................. 25 Avant la préparation du premier café........ 27 Grains de café........................................ 27 Réglage de l’heure.................................. 27 Réglage de l’intensité du café.................. 27 Réglage de la mouture............................ 28 Préparation du café ............................... 28 Nettoyage et entretien............................. 29 Détartrage.............................................. 29 Conditions de Garantie............................ 30 Traitement des déchets/Protection de l’environnement...................................... 30 Service.................................................. 16 Instrucciones de uso modelo 28736 Datos técnicos ....................................... 44 Explicación de los símbolos..................... 44 Para su seguridad................................... 44 Antes de preparar el primer café.............. 46 Granos de café....................................... 46 Ajustar la hora........................................ 46 Ajustar el grado de concentración del café................................................. 46 Ajuste del grado de molido...................... 47 Preparar café ........................................ 47 Preparar café con preselección de tiempo.............................................. 48 Limpieza y cuidado................................. 49 Descalcificación..................................... 49 Condiciones de Garantia.......................... 50 3 D Aromadeckel für Bohnenbehälter GB Aroma protection lid for bean container Couvercle à arômes pour le réservoir à grains Aromadeksel voor bonenreservoir Coperchio salvaroma del contenitore chicchi Tapa para conservación del aroma en el contenedor de café en granos Kryt chránící aroma na zásobník kávových zrn Pokrywa pojemnika na kawę ziarnistą zachowująca aromat F NL I E CZ PL 4 5 6 D GB F NL I E CZ PL Bohnenbehälter Bean container Réservoir à grains Bonenreservoir Contenitore chicchi Contenedor de café en granos Zásobník kávových zrn Pojemnik na kawę ziarnistą D GB F NL I E Deckel Wassertank Water tank lid Couvercle du réservoir d'eau Deksel watertank Coperchio del serbatoio dell'acqua Tapa del depósito de agua CZ PL Kryt zásobníku vody Pokrywa zbiornika wody D GB Öffnen-Taste für Schwenkarm Open button for swivel arm F Touche d'ouverture pour le bras pivotant Openen-knop voor zwenkarm NL I E CZ PL Tasto di apertura del braccio rotante Tecla de abrir para brazo giratorio Tlačítko otevření pro otočné rameno Przycisk otwierania ramienia odchylnego 7 D GB F NL I E CZ PL Schwenkarm mit FilterhalterAufnahme Swivel arm with filter holder receptacle Bras pivotant avec logement du porte-filtre Zwenkarm met filterhouder-opname Braccio rotante con alloggiamento portafiltro Brazo giratorio con alojamiento del soporte del filtro Otočné rameno s úchytem držáku filtru Ramię odchylne z zamocowaniem obsady filtru 8 D GB F NL I E CZ PL Warmhalteplatte Warming plate Plaque de maintien au chaud Warmhoudplaat Piastra di tenuta in caldo Placa calentadora Ohřívací deska Płyta grzejna utrzymująca ciepło 9 D GB F NL I E CZ PL Glaskanne mit Deckel Glass pot with lid Verseur en verre avec couvercle Glazen kan met deksel Bricco in vetro con coperchio Jarra de cristal con tapa Skleněná konvice s krytem Dzbanek szklany z pokrywą 10 D GB F NL I E CZ PL Knopf für den Mahlgrad Knob for grinding setting Réglage degré de finesse Knop Maalfijnheid Regolatore grado di macinatura Ajustador grado de moltura Tlačítko množství mleté Regulatory stopnia mielenia 7 INSTRUCCIONES DE USO MODELO 28736 DATOS TÉCNICOS Potencia: 900–1050 vatios, 50 Hz, 220–240 V~ Jarra: Jarra de cristal con tapa y escala Volumen: 1,5 litros, máx. 12 tazas Tamaño del filtro: Filtro permanente o filtro de papel 1 x 4 Dimensiones: Aprox. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm (L/An/Al) Peso: Aprox. 4,9 kg Longitud del cable: Aprox. 90 cm, montaje fijo Equipamiento: Carcasa de acero inoxidable, pantalla LC, contenedor de café en grano con tapa para conservación del aroma, dispositivo antigoteo, molinillo integrado, depósito de agua integrado, preselección de hora, indicación de hora, selección de tazas y del grado de concentración del café, pilotos de control Accesorios: Filtro permanente, instrucciones de uso RReservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato. Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado. PARA SU SEGURIDAD 1. Lea y conserve las siguientes instrucciones. 2. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento del mismo si están supervisados por un adulto. 3. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. 4. Guarde el aparato fuera del alcance de los niños. 44 5. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de acuerdo a la placa de características. 6. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia. 7. Por razones de la seguridad eléctrica, no sumerja el aparato o el cable de alimentación de ninguna manera en agua o en otros líquidos. 8. Por razones de la seguridad eléctrica, no limpie el aparato en el lavavajillas. 9. El interruptor y el cable no deben entrar en contacto con agua u otros líquidos. Si a pesar de ello, esto ocurriese alguna vez, todas las piezas deberán estar completamente secas antes de un nuevo uso. 10. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las manos húmedas. 11. El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico o fines de uso similares, por ejemplo, ƒƒ cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de trabajo, ƒƒ empresas agrícolas, ƒƒ para el uso por clientes en hoteles, moteles u otros establecimientos de alojamiento colectivo, ƒƒ en pensiones privadas o casas vacacionales. 12. Por razones de seguridad jamás coloque el aparato sobre superficies calientes, sobre una bandeja metálica o sobre una base mojada. 13. El aparato o el cable de alimentación no deben utilizarse cerca de llamas. 14. Use siempre la máquina de café sobre una superficie libre, plana y resistente al calor. 15. El aparato solo debe utilizarse para la preparación de café y de ninguna manera para calentar/mantener caliente leche u otros líquidos. 16. Preste atención a que el cable de alimentación no cuelgue sobre el borde de la superficie de trabajo, dado que ello puede conducir a accidentes, si p. ej. niños pequeños tiran de él. 17. El cable de alimentación debe estar colocado de forma que no se pueda tirar de él ni tropezar con él. 18. No enrolle el cable alrededor del aparato y evite que se doble el cable de alimentación para evitar daños en el cable. 19. Utilice la máquina de café solo en interiores. 20. Preste atención a que solo haya granos de café en el contenedor de café en granos. Los cuerpos extraños pueden averiar el molinillo. 21. Nunca tape el aparato durante el funcionamiento para evitar un sobrecalentamiento del mismo. 22. Para la preparación de café, utilice agua clara y fresca y llene el depósito de agua como mínimo hasta la marca inferior (2 tazas) y como máximo hasta la marca MAX. 23. Conecte el aparato solo tras haber llenado el depósito de agua. 24. Si desea utilizar el aparato varias veces seguidas, déjelo enfriar entre uso y uso como mínimo durante 5 minutos. 25. Nunca utilice la jarra de café en el microondas, dado que no es apta para ello. 26. Para evitar lesiones, no desplace el aparato mientras esté en funcionamiento. 27. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan el peligro por la salida de vapor o salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras! 28. Para evitar daños, no use el equipo con accesorios de otros fabricantes o marcas. 29. Después del uso así como antes de la limpieza, desenchufe el aparato. No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté enchufado. 30. Controle periódicamente si el equipo, el enchufe y el cable de alimentación presentan desgaste o daños. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras piezas, por favor envíe el aparato o el cable de alimentación para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar considerables peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la garantía. 31. En caso de que la línea de alimentación del aparato esté dañada, se deberá cambiar por el fabricante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente cualificada para evitar peligros. PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica. El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados. 45 ANTES DE PREPARAR EL PRIMER CAFÉ Antes de la primera preparación de café, realice uno o dos procesos de preparación sin echar café molido, para retirar posibles residuos de fabricación. Aunque no haya utilizado el aparato durante un tiempo prolongado, recomendamos realizar un proceso de preparación sin café molido. 1. Retire todos los materiales de embalaje y los seguros de transporte. 2. Limpie la jarra de cristal (9), el filtro permanente (1) y el soporte del filtro (2) como se detalla en el capítulo „Limpieza y cuidado“. 3. Puede limpiar el exterior del aparato con un paño húmedo. 4. Llene el depósito de agua (5) hasta el marcado MAX/12 tazas con agua del grifo. Preste atención a que no hayan granos de café en el recipiente de granos. 5. Cierre la tapa de la jarra de cristal y póngala sobre la placa calentadora (8). 6. Inserte el enchufe en una toma de corriente. 7. Atención: Las órdenes introducidas a través de las teclas solo se guardarán mientras la pantalla permanezca iluminada en azul. Cuando la iluminación de la pantalla se apague deberá pulsar cualquier tecla antes de poder introducir nuevas órdenes a través de las mismas. 8. Pulse una vez la tecla „MÜHLE AUS“ (apagar molinillo), después „EIN/AUS“ (conectar/desconectar) y deje pasar el agua hasta que el aparato indique mediante un tono de señal repetitivo que el proceso ya ha terminado. 9. Tire este agua. 10. Limpie la jarra de cristal. 11. Desconecte el aparato con la tecla „EIN/ AUS“ (conectar/desconectar). GRANOS DE CAFÉ 1. Con la máquina de café Mühle podrá preparar café a partir de granos recién molidos o café de filtro utilizando café molido de uso comercial. 2. Si desea utilizar granos de café, preste atención durante la compra a que los granos sean aptos para molinillos de café. No utilice granos para máquinas de café espresso automáticas, dado que por su diferente tostado pueden tener un sabor no satisfactorio. AJUSTAR LA HORA 1. En cuanto la máquina de café esté conectada a la red eléctrica, la pantalla indicará 12:00. 2. Ahora, pulse las teclas „STD“ (horas) y „MIN“ (minutos) las veces que sean necesarias hasta que se indique la hora actual. 3. Cuando se muestre la hora actual podrá comenzar con la preparación del café. 4. En caso de una interrupción de corriente de más de unos 30 segundos la hora no se guardará, por lo que deberá volver a ajustarla en cuanto haya desconectado el aparato de la red eléctrica. AJUSTAR EL GRADO DE CONCENTRACIÓN DEL CAFÉ 1. Con la tecla „STÄRKE“ (grado de concentración) puede seleccionar el grado de concentración del café deseado. Pulse la tecla „Stärke“ (grado de concentración) las veces que sean necesarias hasta que se indique la cantidad de granos de café deseada en la pantalla. 2. Puede seleccionar entre los siguientes grados de concentración: 46 ƒƒ Suave – indicación en la pantalla: un grano de café (ajuste estándar) ƒƒ Medio – indicación en la pantalla: dos granos de café ƒƒ Fuerte – indicación en la pantalla: tres granos de café 3. Indicación: Si el aparato permanece desconectado de la corriente durante un tiempo prolongado deberá volver a ajustar el grado de concentración. AJUSTE DEL GRADO DE MOLIDO 1. Si va a preparar café de granos recién molidos, con este interruptor giratorio podrá ajustar el grado de molido de los granos entre fino, medio y grueso. 2. Asegúrese de que la tecla „MÜHLE AUS“ (molinillo apagado) no esté activada. 3. Prepare el aparato tal y como se detalla en el capítulo „Preparar café“ y conéctelo. 4. En cuanto el aparato empiece a moler los granos podrá seleccionar el nivel deseado en el interruptor de grados de molido (10). 5. Atención: No modifique el grado de molido si el aparato no está moliendo los granos. PREPARAR CAFÉ Indicación: Las órdenes introducidas a través de las teclas solo se guardarán mientras la pantalla permanezca iluminada en azul. Cuando la iluminación de la pantalla se apague deberá pulsar cualquier tecla antes de poder introducir nuevas órdenes a través de las mismas. No utilice granos para máquinas de café espresso automáticas, dado que por su diferente tostado pueden tener un sabor no satisfactorio. En los comercios encontrará varios fabricantes de granos de café aptos para molinillos de café (observe las indicaciones del embalaje). 1. Inserte el enchufe en una toma de corriente. 2. Vierta la cantidad de agua fresca y clara deseada en el depósito de agua. Para ello puede utilizar la jarra de cristal, que también cuenta con las marcas para la cantidad de tazas correspondiente. Debe verterse como mínimo agua para dos tazas (270 ml). La cantidad máxima es de 12 tazas (1.525 ml). Preste atención a que el depósito de agua no se llene demasiado, dado que el exceso de agua saldría por el lado posterior del aparato. 3. La cantidad de agua vertida es siempre algo superior a la cantidad real de café, dado que el café en polvo absorbe un poco de agua. 4. Abra el brazo giratorio de la máquina de café pulsando el botón „ÖFFNEN“ (abrir), en el lado derecho del aparato. 5. Inserte el filtro permanente en la cesta del filtro. Alternativamente, también puede utilizar un filtro de papel de tamaño 4. 6. Si utiliza el filtro permanente, pueden acumularse pequeñas cantidades de posos de café en la jarra de cristal. Esto es así por razones técnicas y no por un defecto en el aparato. 7. Cierre el brazo giratorio presionando ligeramente. 8. Coloque la jarra de cristal con la tapa cerrada sobre la placa calentadora. 9. Retire la tapa del contenedor de café en granos. Eche los granos de café en el contenedor. 10. Preste atención a que el contenedor de café en granos esté siempre, como mínimo, lleno hasta la mitad. La cantidad máxima de llenado es de aprox. 200 g. 11. No llene el contenedor de café en granos excesivamente o podría deteriorarse el molinillo. 12. Cierre el contenedor de café en granos con la tapa. Tenga en cuenta que el aparato no detecta si no hay granos en el contenedor. 13. Seleccione la cantidad de tazas deseada pulsando la tecla „2-12 Tassen“ (2-12 tazas) las veces que sean necesarias hasta que se ilumine la cantidad de tazas deseada. Puede seleccionar entre 2, 4, 6, 8, 10 y 12 tazas. Es imprescindible asegurarse de seleccionar la cantidad de tazas exacta para las que se ha añadido agua. Si añade agua para dos tazas, debe seleccionar dos tazas; si añade agua para cuatro tazas, debe seleccionar cuatro tazas, etc. Solo así puede garantizarse un óptimo sabor del café. La máquina de café muele la cantidad exacta de café en polvo para la cantidad de tazas ajustada correspondientemente. 14. Ahora puede seleccionar con la tecla „STÄRKE“ (grado de concentración) el grado de concentración del café deseado. 15. Si lo desea, puede también preparar café a partir de café molido industrial. Para ello, pulse la tecla „MÜHLE AUS“ (apagar molinillo). La tecla se iluminará en azul mientras permanezca activa. En cuanto termine el proceso de preparación la tecla „MÜHLE AUS“ (apagar molinillo) se desactivará automáticamente. 47 16. Eche ahora la cantidad deseada de café molido en el filtro permanente, aprox. 5-7 g por cada taza (aprox. 1 cuchara dosificadora) según su gusto de café molido semifino. Un café molido demasiado fino puede obturar los poros del filtro, por lo que podría desbordarse. 17. Pulse la tecla „EIN/AUS“ (conectar/desconectar). El aparato comienza con la preparación del café. 18. En la pantalla se indica „Brühen“ (preparación) durante el proceso de preparación. 19. Puede retirar la jarra en cualquier momento durante el proceso de preparación. El dispositivo antigoteo evita que el café restante gotee fuera del filtro. Vuelva a colocar la jarra bajo el filtro en un tiempo máximo de 30 segundos para que éste no se desborde. 20. Cuando el aparato haya terminado con la preparación del café emitirá un tono de señal. 21. La placa calentadora permanecerá conectada el tiempo que también esté conectada la máquina de café para mantener caliente el café que quede en la jarra. Tras dos horas, el aparato se desconecta automáticamente. Si no desea utilizar la función de mantener el calor, desconecte el aparato con la tecla „EIN/AUS“ (conectar/ desconectar). 22. No deje la jarra de café vacía sobre la placa calentadora caliente tras haber echado todo el café. 23. Retire el filtro permanente y elimine el poso de café. PREPARAR CAFÉ CON PRESELECCIÓN DE TIEMPO 1. El aparato se prepara como en el capítulo „Preparar café“. ƒƒ Asegúrese de ajustar el grado de concentración y la cantidad de tazas según sus deseos. ƒƒ Decida si desea preparar café a partir de café molido o de granos de café y pulse, en su caso, la tecla „MÜHLE AUS“ (apagar molinillo). ƒƒ Observe que solo puede ajustarse el grado de molido, mientras el aparato esté moliendo los granos. Resulta conveniente dejar que el aparato prepare café una vez sin preselección de tiempo seleccionando a la vez el grado de molido deseado. En cuanto el aparato empiece a moler los granos podrá seleccionar el nivel deseado en el interruptor de grados de molido. No modifique el grado de molido si el aparato no está moliendo los granos, para evitar que se deteriore el molinillo. 2. Compruebe si la hora de la pantalla coincide con la hora real. De no ser así, ajuste la hora actual como se describe en el capítulo „Ajustar la hora“. 3. Pulse la tecla „PROGRAMM“ (programa) hasta que parpadee la indicación de hora en la pantalla. 4. Ahora puede ajustar la hora a la que deberá iniciarse la preparación del café mediante las teclas „STD“ (horas) y „MIN“ (minutos). Pulse la tecla correspondiente hasta que aparezca la hora deseada. 48 5. Después, pulse de nuevo una vez la tecla „PROGRAMM“ (programa). Esta se iluminará en azul y en la pantalla aparecerá „AUTO“ como indicación de que se ha conectado la preselección de tiempo 6. A la hora seleccionada, el aparato empezará con la preparación del café y en la pantalla aparecerá „BRÜHEN“ (preparación). 7. Puede retirar la jarra en cualquier momento durante el proceso de preparación. El dispositivo antigoteo evita que el café restante gotee fuera del filtro. Vuelva a colocar la jarra bajo el filtro en un tiempo máximo de 30 segundos para que éste no se desborde. 8. Cuando el aparato haya terminado con la preparación del café emitirá un tono de señal. 9. La placa calentadora permanecerá conectada el tiempo que también esté conectada la máquina de café para mantener caliente el café que quede en la jarra. Tras dos horas, el aparato se desconecta automáticamente. Si no desea utilizar la función de mantener el calor, desconecte el aparato con la tecla „EIN/AUS“ (conectar/ desconectar). 10. No deje la jarra de café vacía sobre la placa calentadora caliente, tras haber echado todo el café. 11. Retire el filtro permanente y elimine los posos del café. LIMPIEZA Y CUIDADO Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato y retire el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo. 1. El aparato y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua ni en otro líquido así como tampoco lavarse en el lavavajillas. 2. Abra el brazo giratorio del aparato y retire el filtro permanente. Elimine los posos del café. 3. Por encima del filtro puede formarse agua condensada. Tras la preparación del café, limpie la parte inferior de la tapa con un paño seco. 4. Limpie la carcasa y la placa calentadora con un paño húmedo y un poco de detergente lavavajillas. No utilice productos de limpieza agresivos, lana de acero, objetos metálicos, desinfectantes ni productos de limpieza calientes, ya que pueden producir daños. 5. La jarra de cristal, su tapa, el soporte del filtro y el filtro pueden limpiarse con agua añadiendo un poco de detergente lavavajillas. 6. El aparato deberá estar completamente seco antes de poder utilizarlo de nuevo. DESCALCIFICACIÓN 1. Descalcificar regularmente su cafetera mantendrá el rendimiento de la misma, aumentará su duración de vida y reduce el consumo de energía. 2. Utilice para ello un descalcificador comercial, siguiendo las instrucciones del fabricante. 3. Llene el depósito de agua con la solución descalcificadora hasta la marca MAX/10 tazas. 4. Alternativamente podrá utilizar ácido cítrico. Mezcle unos 25 a 50 g de ácido cítrico con un litro de agua. 5. Coloque la jarra de café en la placa calefactora. 6. Pulse la tecla „EIN/AUS“ y deje que pase una tercera parte del líquido. 7. Desconecte el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“ y deje actuar la solución descalcificadora durante unos 15 a 30 minutos. Si las calcificaciones son resistentes, podrá dejar actuar la solución durante la noche. 8. Vuelva a pulsar la tecla „EIN/AUS“ y deje pasar el resto de la solución descalcificadora. 9. Deseche la solución descalcificadore y haga funcionar el equipo un mínimo de dos veces con agua. 49 CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente. 50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Unold 28736 Ficha de datos

Categoría
Cafeteras
Tipo
Ficha de datos