Unold 28016 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
4
1
2
4
3
5
Deutsch English Français Nederlands Italiano Espanol Česky Polska
1 Dauerlter Permanent
lter
Filtre
permanent
Duurzaam
lter
Filtro per-
manente
Filtro
continuo
Trvalý ltr Filtr stały
2 Filterhalter Filter holder Porte ltre Filter-houder Portaltro Portador de
ltro
Držák ltru Wysuwana/
obrotowa
obudowa
ltra z
uchwytem
ltra
3 Wassertank Water tank Réservoir
d’eau
Water-
reservoir
Serbatoio
acqua
Tanque de
agua
Nádržka na
vodu
Zbiornik na
wodę
4 Glaskanne Glass carafe Verseuse Glazen kan Brocca in
vetro
Jarra de
agua
Skleněná
konvice
Dzbanek
szklany
5 Gerät Body Coprs Apparaat Corpo Aparato Přístroj Urządzenie
EINZELTEILE
27
Potencia:
1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Carcasa / Tapa:
Acero no, mate suave
Piezas de plástico negro, con texto
Recipiente de agua:
Plástico, semitransparente, con indicación del nivel del agua
Jarra:
Jarra de vidrio con mango de plástico aislante del calor
Volumen:
Aprox. 1,5 l, 10 – 15 tazas
Tamaño (B/T/H):
Aprox.. 29,0 x 23,5 x 35,5 cm
Peso:
Aprox.. 2,4 kg
Longitud de cable:
Aprox.
90 cm, montado jo
Equipamiento:
Display electrónico con
Función de programador de tiempo 24 horas
Aviso de tiempo
Desconexión automática después de 2 horas
Plancha para mantener el calor
Filtro móvil con portador de ltro extraible y detención de goteo
Filtro continuo
Accesorios:
Cuchara de medición
Instrucciones de uso
Repuestos:
Jarra de vidrio con tapa, Art. Nro. 2801640
Portador de ltro con detención de goteo, Art. Nro. 2801663
Filtro continuo, Art. Nro. 2801665
Se reservan los cambios técnicos
1. Rogamos lea atentamente el manual de in-
strucciones y consérvelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas
(incluidos los niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté limitada ni aquellas
personas que carecen de la experiencia y/o
los conocimientos necesarios, salvo bajo la
supervisión de la persona encargada de su
seguridad y que las instruya debidamente en
el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar que
no jueguen con el equipo.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para
los niños.
5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna
de acuerdo con las indicaciones en la placa
indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante tem-
porizador externo ni sistema de mando a
distancia.
7. Por razones de seguridad, no sumerja el equipo
o el cable de alimentación en agua u otros
líquidos bajo ningún concepto.
8. Por razones de seguridad eléctrica, no limpie el
equipo en el lavavajillas.
9. El interruptor y el cable no deben estar en
contacto con agua u otros líquidos. En caso
de que ocurriera, no obstante, todos los
componentes deberán estar secos previo a
utilizar nuevamente el equipo.
10. No toque el equipo ni el cable de alimentación
con las manos mojadas.
11. El equipo está diseñado exclusivamente para el
uso doméstico o usos similares como
cocinas en negocios, oficinas u otros lugares
de trabajo,
establecimientos rurales,
para el uso por huéspedes en hoteles, moteles
y establecimientos hoteleros similares,
en pensiones privadas o casas vacacionales.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE USO
DATOS TECNICOS MODELO 28016
28
12. Por razones de seguridad, no coloque el equi-
po nunca en supercies calientes, una bandeja
metálica o una supercie húmeda.
13. Tanto el equipo como el cable de alimentación no
deben operarse nunca cerca de llamas abiertas.
14. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una su-
percie despejada, plana y resistente al calor.
15. El equipo sólo debe utilizarse para la preparación
de café. No es admisible su utilización para ca-
lentar o mantener caliente leche u otros líquidos.
16. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto
de la encimera.
17. El cable de alimentación debe tenderse de tal
forma que no sea posible tirar del mismo o que-
darse enganchado en él.
18. No guarde nunca el cable enrollándolo alrede-
dor del equipo y evite dobladuras, para evitar
daños en el cable de alimentación.
19. Utilice la cafetera eléctrica únicamente en el
interior.
20. Para evitar el sobrecalentamiento del equipo,
no lo cubra nunca durante el funcionamiento.
21. Utilice agua fresca y clara para la preparación
del café y rellene el depósito de agua como -
nimo hasta la marca inferior (2 tazas) y como
máximo hasta la marca MAX.
22. Conecte el equipo únicamente cuando se encu-
entre agua en el depósito de agua.
23. Al utilizar el equipo varias veces seguidas, deje
que se enfríe como mínimo unos 5 minutos.
24. No utilice la jarra en el microondas, ya que la
jarra no es apta para el uso en microondas.
25. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mien-
tras esté funcionando.
26. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente
los niños, conozcan los peligros por vapor y salpica-
duras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras!
27. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse
con accesorios de otros fabricantes o marcas.
28. Desconecte el conector de red tanto después
de utilizar el equipo como antes de limpiarlo.
Nunca deje el equipo sin control si está conec-
tado a la toma de corriente.
29. Compruebe regularmente si el equipo, el co
nec-
tor o el cable de alimentación presentan señales
de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable
de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a
nuestro servicio técnico para su debida compro-
bación y reparación. Las reparaciones inapropia-
das pueden causar situaciones peligrosas para el
usuario y llevan a la extinción de la garantía.
30. Para evitar cualquier peligro, el cable de ali-
mentación dañado debe sustituirlo el fabri-
cante o su servicio técnico u otra persona
debidamente cualicada.
1. Cuide de que su máquina automática de hacer
café esté siempre limpia y sin cal (ver sección
Limpieza y descalcicación).
2. Guarde los granos de café en una lata bien
cerrada en lugar fresco y oscuro, sin embargo
no en la heladera.
3. Para un placer óptimo del café recomendamos
moler los granos de café recién directamente
antes de su utilización.
4. El café tiene mejor gusto recién hecho. Si el
café se mantiene durante mucho tiempo cali-
ente, puede volverse amargo.
5. Para verter el café la tapa de la jarra puede
quedar cerrada.
1. Retirar todos los materiales de embalaje.
2. Controlar si todas las piezas de repuesto en la
lista están a disposición.
3. La jarra de vidrio, la tapa de la jarra, el recipi-
ente de agua, el soporte del ltro y el ltro con-
tinuo deben enjuagarse en agua claiente con
un detergente suave y agua clara, secar bien.
4. Pasar un trapo húmedo a la carcasa del aparato
y secar bien.
5. Retirar el recipiente de agua y llenar con agua
fría hasta la marca MAX, colocar la tapa y volver
a colocar el recipiente de agua sobre la máquina.
6. Coloque el enchufe en la caja de enchufe.
Ahora el aparato está pronto para funcionar.
7. Antes del primer uso o cuando el aparato no
fue utilizado durante largo tiempo, llenar el re-
cipiente de agua hasta la cantidad máxima con
agua clara y fría, y realizar 1 a 2 pasadas de
café sin el café molido.
CONSEJOS PARA PLACER PERFECTO DEL CAFÈ
PUESTA EN MARCHA
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incor-
recto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
29
La máquina automática de café le ofrece la posibilidad de hacer su café apretando el botón, o de progra-
mar el aparato hasta 24 horas de antemano.
1. Retire el recipiente de agua (abrir la tapa y tirar
del mango integrado hacia arriba) y llenarlo con
agua fría hasta la cantidad deseada. La marca
corresponde a la cantidad de tazas. Volver a co-
locar el recipiente de agua.
2. Atención:
3. Por motivos de seguridad el recipiente de agua
tiene una apertura para el caso de desborde
en la parte posterior. Por eso, al llenar el re-
cipiente considerar sin falta la marca MAX del
recipiente, y evite llenarlo de más.
4. Durante el período de calentamiento una parte
mínima del agua puede evaporarse, por eso la
cantidad de café producido puede ser algo dife-
rente.
5. Para llenar de café, abrir el dispositivo retráctil.
Coloque el portador de ltro. Cuide de que el li-
stón que sobresale en el soporte del ltro entre
en el espacio previsto del dispositivo retráctil.
En el caso de colocación indebida, no es posi-
ble cerrar el dispositivo retráctil.
6. Coloque el ltro continuo que viene con el apa-
rato en el portador de ltro.
7. Alternativamente puede colocar ltros de papel
de tamaño 1x4 en el portador de ltros (doblar
abajo y al costado el borde). El ltro de papel
no debe salir del borde del portador de ltro.
8. Llenar con la cantidad de café necesaria, a gu-
sto por taza 5 - 7 g (máx. 1 cuchara de café),
de café molido medio no. El café molido de-
masiado no puede tapar los poros del ltro y
causar desborde.
9. Cerrar el ltro móvil hasta que ajuste.
10. Coloque la jarra con tapa sobre la plancha de
mantenimiento caliente.
11. Apriete la tecla ON/OFF. La luz roja de control
ON se prenderá y comienza el proceso de ela-
boración del café.
12. Después de terminado el proceso de elabora-
ción, puede apagar el aparato apretando dos
veces la tecla ON/OFF.
13. 1Si el aparato no se apaga, la plancha de ca-
lentar se mantiene funcionando. Dos horas
después de comenzar a elaborar café, el apara-
to se apaga automáticamente.
1. Siga los pasos 1-8 de la sección Preparación
del café sin programador de tiempo.
2. Apriete una vez la tecla PROG y controle si
la hora está bien programada (ver sección
Programación de la hora).
3. Vuelva a apretar la tecla PROG, para ajustar el
inicio de la elaboración de café.
En el display aparece arriba a la izq.
PROGRAMADOR
TIMER
15:00
PREPARACIÒN DEL CAFÈ CON PROGRAMADOR DE TIEMPO
PREPARACIÒN DEL CAFÈ SIN PROGRAMADOR DE TIEMPO
1. En cuanto la máquina de café está conectada a
la red eléctrica, el display muestra 12:00 .
2. Apriete una vez la tecla PROG. La iluminación
del display se conecta.
3. En el display aparece arriba a la derecha
CLOCK.
CLOCK
12:00
4. Ahora apriete las teclas HOUR y MIN hasta que
la hora actual se haya alcanzado.
5. Después de aprox. 10 segundos sin accionar
las teclas, el aparato vuelve a su posición -
sica, después de algunos segundos también se
apaga nuevamente la iluminación del display.
PROGRAMCIÒN DE LA HORA
30
1. Antes de limpiar, sacar el enchufe de la caja de
enchufe y dejar enfriar el aparato totalmente.
2. El aparato no debe sumergirse en agua o en
ningún otro líquido.
3. Abrir el ltro móvil y retirar el ltro continuo
o la bolsa de ltro con el residuo del café, así
como el portador de ltro. Eliminar el residuo
de café o ltro de papel con residuo de café.
4. Por encima del ltro puede formarse agua con-
densada. Después de hacer café pase un tra-
po a la parte inferior de la tapa con un trapo
seco.
5. Las piezas extraibles como el recipiente de
agua, la jarra, la tapa y el recipiente de ltro
pueden enjuagarse en agua con un detergente
suave.
6. Para la limpieza simple, la tapa de la jarra de
café puede abrise apretando el botón en el
mango manual.
7. Pase un trapo húmedo bien escurrido tanto a la
plancha de calentar así como al aparato.
8. No utilice artículos de limpieza muy fuertes o
que rayen.
9. Todas las piezas tienen que estar totalmente
secas antes de volver a utilizar el aparato.
4. Apriete ahora las teclas STD y MIN hasta que
esté ajustada la hora de inicio deseada por
Usted para el proceso de elaboración del café.
5. A continuación apriete dos veces la tecla ON/
OFF para iniciar la función automática.
6. La luz verde de control AUTO se ilumina y per-
manece prendida.
7. Si quiere controlar la hora programada, apriete
dos veces la tecla PROG. En el display aparece
arriba a la izquierda PROGRAMADOR así como
la hora preajustada. Si lo desea puede modi-
carla ahora.
8. Después de aprox. 10 segundos sin apretar nin-
guna tecla, el display vuelve a su posición ini-
cial, después se apaga de nuevo la iluminación
del display.
9. Usted puede interrumpir la función AUTO en
cualquier momento, si aprieta una vez la tecla
ON/OFF.
10. Al obtener la hora preprogramada, se apaga la
luz de control verde, la roja se enciende y el
proceso de elaboración del café se inicia.
11. Después de terminar el proceso de elaboración,
Usted puede apagar el aparato apretando dos
veces la tecla ON/OFF.
12. Si el aparato no se apaga, la plancha de calentar
se mantiene funcionando. Dos horas después
de comenzar a elaborar el café el aparato se
apaga automáticamente. Si este se apaga antes
de tiempo, podría tener cal de más. Por favor
siga las instrucciones de la sección Limpieza
y descalcicación
13. La hora preprogramada se mantiene y puede
volver a activarse apretando nuevamente la tec-
la ON/OFF.
14. Si Usted desea introducir un nuevo ajuste de
hora, comience de nuevo la programación como
se describe arriba.
LIMPIEZA
DESCALCIFIACIÒN
1. La descalcicación regular mantiene la capaci-
dad de rendimiento de su máquina y hace que
dure más tiempo.
2. Si el aparato se desconecta antes de terminar
el tiempo de calentamiento, o si al hacer café
queda agua en el tanque de agua, el aparato
debería descalcicarse urgentemente.
3. Para eso utilice un descalcicador común
según las instrucciones de uso.
4. Llene el tanque de agua hasta la marca MAX
con la solución de descalcicación.
5. De forma alternativa puede utilizar también
ácido de limón. Ponga 25-50 g de ácido de
limón por un litro de agua.
6. Coloque la jarra de café en la plancha de
mantenimiento caliente.
7. Ahora apriete la tecla START y deje pasar casi
un tercio de la cantidad de agua.
8. Apague el aparato y deje actuar la solución de
descalcicación aprox. 15-30 min. En el caso
de calcicación fuerte puede dejar actuar la so-
lución también durante la noche.
9. Después volver a apretar START y dejar pasar el
resto de la solución de descalcicación.
10. Eche fuera la solución de descalcicación y
deje pasar 2-3 veces agua clara.
41
CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de-
recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe-
tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
NORME DIE GARANZIA
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para-
gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze-
dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
43
DISPOSICIÓN / PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa-
raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac-
colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.

Transcripción de documentos

Einzelteile 1 2 3 5 4 Deutsch English Français Nederlands Italiano Espanol Česky Polska 1 Dauerfilter Permanent filter Filtre permanent Duurzaam filter Filtro permanente Filtro continuo Trvalý filtr Filtr stały 2 Filterhalter Filter holder Porte filtre Filter-houder Portafiltro Portador de filtro Držák filtru 3 Wassertank Water tank Réservoir d’eau Waterreservoir Serbatoio acqua Tanque de agua Nádržka na vodu Wysuwana/ obrotowa obudowa filtra z uchwytem filtra Zbiornik na wodę 4 Glaskanne Glass carafe Verseuse Glazen kan Brocca in vetro Jarra de agua Skleněná konvice Dzbanek szklany 5 Gerät Body Coprs Apparaat Corpo Aparato Přístroj Urządzenie 4 instrucciones de uso Datos tecnicos modelo 28016 Potencia: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Carcasa / Tapa: Acero fino, mate suave Piezas de plástico negro, con texto Recipiente de agua: Plástico, semitransparente, con indicación del nivel del agua Jarra: Jarra de vidrio con mango de plástico aislante del calor Volumen: Aprox. 1,5 l, 10 – 15 tazas Tamaño (B/T/H): Aprox.. 29,0 x 23,5 x 35,5 cm Peso: Aprox.. 2,4 kg Longitud de cable: Aprox. 90 cm, montado fijo Equipamiento: Display electrónico con • Función de programador de tiempo 24 horas • Aviso de tiempo Desconexión automática después de 2 horas Plancha para mantener el calor Filtro móvil con portador de filtro extraible y detención de goteo Filtro continuo Accesorios: Cuchara de medición Instrucciones de uso Repuestos: Jarra de vidrio con tapa, Art. Nro. 2801640 Portador de filtro con detención de goteo, Art. Nro. 2801663 Filtro continuo, Art. Nro. 2801665 Se reservan los cambios técnicos indicaciones de seguridad 1. Rogamos lea atentamente el manual de instrucciones y consérvelo. 2. No deben usar este equipo aquellas personas (incluidos los niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté limitada ni aquellas personas que carecen de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, salvo bajo la supervisión de la persona encargada de su seguridad y que las instruya debidamente en el uso del equipo. 3. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo. 4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. 5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora. 6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia. 7. Por razones de seguridad, no sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros líquidos bajo ningún concepto. 8. Por razones de seguridad eléctrica, no limpie el equipo en el lavavajillas. 9. El interruptor y el cable no deben estar en contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera, no obstante, todos los componentes deberán estar secos previo a utilizar nuevamente el equipo. 10. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos mojadas. 11. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como ƒƒ cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo, ƒƒ establecimientos rurales, ƒƒ para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimientos hoteleros similares, ƒƒ en pensiones privadas o casas vacacionales. 27 12. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda. 13. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas. 14. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor. 15. El equipo sólo debe utilizarse para la preparación de café. No es admisible su utilización para calentar o mantener caliente leche u otros líquidos. 16. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera. 17. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él. 18. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo y evite dobladuras, para evitar daños en el cable de alimentación. 19. Utilice la cafetera eléctrica únicamente en el interior. 20. Para evitar el sobrecalentamiento del equipo, no lo cubra nunca durante el funcionamiento. 21. Utilice agua fresca y clara para la preparación del café y rellene el depósito de agua como mínimo hasta la marca inferior (2 tazas) y como máximo hasta la marca MAX. 22. Conecte el equipo únicamente cuando se encuentre agua en el depósito de agua. 23. Al utilizar el equipo varias veces seguidas, deje que se enfríe como mínimo unos 5 minutos. 24. No utilice la jarra en el microondas, ya que la jarra no es apta para el uso en microondas. 25. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras esté funcionando. 26. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan los peligros por vapor y salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras! 27. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes o marcas. 28. Desconecte el conector de red tanto después de utilizar el equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo sin control si está conectado a la toma de corriente. 29. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía. 30. Para evitar cualquier peligro, el cable de alimentación dañado debe sustituirlo el fabricante o su servicio técnico u otra persona debidamente cualificada. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados. consejos para placer perfecto del cafè 1. C uide de que su máquina automática de hacer café esté siempre limpia y sin cal (ver sección Limpieza y descalcificación). 2. Guarde los granos de café en una lata bien cerrada en lugar fresco y oscuro, sin embargo no en la heladera. 3. Para un placer óptimo del café recomendamos moler los granos de café recién directamente antes de su utilización. 4. El café tiene mejor gusto recién hecho. Si el café se mantiene durante mucho tiempo caliente, puede volverse amargo. 5. Para verter el café la tapa de la jarra puede quedar cerrada. puesta en marcha 1. R etirar todos los materiales de embalaje. 2. Controlar si todas las piezas de repuesto en la lista están a disposición. 3. La jarra de vidrio, la tapa de la jarra, el recipiente de agua, el soporte del filtro y el filtro continuo deben enjuagarse en agua claiente con un detergente suave y agua clara, secar bien. 4. Pasar un trapo húmedo a la carcasa del aparato y secar bien. 28 5. R etirar el recipiente de agua y llenar con agua fría hasta la marca MAX, colocar la tapa y volver a colocar el recipiente de agua sobre la máquina. 6. Coloque el enchufe en la caja de enchufe. Ahora el aparato está pronto para funcionar. 7. Antes del primer uso o cuando el aparato no fue utilizado durante largo tiempo, llenar el recipiente de agua hasta la cantidad máxima con agua clara y fría, y realizar 1 a 2 pasadas de café sin el café molido. programciòn de la hora 1. En cuanto la máquina de café está conectada a la red eléctrica, el display muestra 12:00 . 2. Apriete una vez la tecla PROG. La iluminación del display se conecta. 3. En el display aparece arriba a la derecha CLOCK. 4. A hora apriete las teclas HOUR y MIN hasta que la hora actual se haya alcanzado. 5. Después de aprox. 10 segundos sin accionar las teclas, el aparato vuelve a su posición básica, después de algunos segundos también se apaga nuevamente la iluminación del display. CLOCK 12:00 La máquina automática de café le ofrece la posibilidad de hacer su café apretando el botón, o de programar el aparato hasta 24 horas de antemano. preparaciòn del cafè sin programador de tiempo 1. R etire el recipiente de agua (abrir la tapa y tirar del mango integrado hacia arriba) y llenarlo con agua fría hasta la cantidad deseada. La marca corresponde a la cantidad de tazas. Volver a colocar el recipiente de agua. 2. Atención: 3. Por motivos de seguridad el recipiente de agua tiene una apertura para el caso de desborde en la parte posterior. Por eso, al llenar el recipiente considerar sin falta la marca MAX del recipiente, y evite llenarlo de más. 4. Durante el período de calentamiento una parte mínima del agua puede evaporarse, por eso la cantidad de café producido puede ser algo diferente. 5. Para llenar de café, abrir el dispositivo retráctil. Coloque el portador de filtro. Cuide de que el listón que sobresale en el soporte del filtro entre en el espacio previsto del dispositivo retráctil. En el caso de colocación indebida, no es posible cerrar el dispositivo retráctil. 6. Coloque el filtro continuo que viene con el aparato en el portador de filtro. 7. A lternativamente puede colocar filtros de papel de tamaño 1x4 en el portador de filtros (doblar abajo y al costado el borde). El filtro de papel no debe salir del borde del portador de filtro. 8. Llenar con la cantidad de café necesaria, a gusto por taza 5 - 7 g (máx. 1 cuchara de café), de café molido medio fino. El café molido demasiado fino puede tapar los poros del filtro y causar desborde. 9. Cerrar el filtro móvil hasta que ajuste. 10. Coloque la jarra con tapa sobre la plancha de mantenimiento caliente. 11. Apriete la tecla ON/OFF. La luz roja de control ON se prenderá y comienza el proceso de elaboración del café. 12. Después de terminado el proceso de elaboración, puede apagar el aparato apretando dos veces la tecla ON/OFF. 13. 1Si el aparato no se apaga, la plancha de calentar se mantiene funcionando. Dos horas después de comenzar a elaborar café, el aparato se apaga automáticamente. preparaciòn del cafè con programador de tiempo 1. S iga los pasos 1-8 de la sección Preparación del café sin programador de tiempo. 2. Apriete una vez la tecla PROG y controle si la hora está bien programada (ver sección Programación de la hora). 3. Vuelva a apretar la tecla PROG, para ajustar el inicio de la elaboración de café. En el display aparece arriba a la izq. PROGRAMADOR TIMER 15:00 29 4. Apriete ahora las teclas STD y MIN hasta que esté ajustada la hora de inicio deseada por Usted para el proceso de elaboración del café. 5. A continuación apriete dos veces la tecla ON/ OFF para iniciar la función automática. 6. La luz verde de control AUTO se ilumina y permanece prendida. 7. Si quiere controlar la hora programada, apriete dos veces la tecla PROG. En el display aparece arriba a la izquierda PROGRAMADOR así como la hora preajustada. Si lo desea puede modificarla ahora. 8. Después de aprox. 10 segundos sin apretar ninguna tecla, el display vuelve a su posición inicial, después se apaga de nuevo la iluminación del display. 9. Usted puede interrumpir la función AUTO en cualquier momento, si aprieta una vez la tecla ON/OFF. 10. Al obtener la hora preprogramada, se apaga la luz de control verde, la roja se enciende y el proceso de elaboración del café se inicia. 11. Después de terminar el proceso de elaboración, Usted puede apagar el aparato apretando dos veces la tecla ON/OFF. 12. Si el aparato no se apaga, la plancha de calentar se mantiene funcionando. Dos horas después de comenzar a elaborar el café el aparato se apaga automáticamente. Si este se apaga antes de tiempo, podría tener cal de más. Por favor siga las instrucciones de la sección Limpieza y descalcificación 13. La hora preprogramada se mantiene y puede volver a activarse apretando nuevamente la tecla ON/OFF. 14. Si Usted desea introducir un nuevo ajuste de hora, comience de nuevo la programación como se describe arriba. limpieza 1. A ntes de limpiar, sacar el enchufe de la caja de enchufe y dejar enfriar el aparato totalmente. 2. El aparato no debe sumergirse en agua o en ningún otro líquido. 3. Abrir el filtro móvil y retirar el filtro continuo o la bolsa de filtro con el residuo del café, así como el portador de filtro. Eliminar el residuo de café o filtro de papel con residuo de café. 4. Por encima del filtro puede formarse agua condensada. Después de hacer café pase un trapo a la parte inferior de la tapa con un trapo seco. 5. Las piezas extraibles como el recipiente de 6. 7. 8. 9. agua, la jarra, la tapa y el recipiente de filtro pueden enjuagarse en agua con un detergente suave. Para la limpieza simple, la tapa de la jarra de café puede abrise apretando el botón en el mango manual. Pase un trapo húmedo bien escurrido tanto a la plancha de calentar así como al aparato. No utilice artículos de limpieza muy fuertes o que rayen. Todas las piezas tienen que estar totalmente secas antes de volver a utilizar el aparato. descalcifiaciòn 1. L a descalcificación regular mantiene la capacidad de rendimiento de su máquina y hace que dure más tiempo. 2. Si el aparato se desconecta antes de terminar el tiempo de calentamiento, o si al hacer café queda agua en el tanque de agua, el aparato debería descalcificarse urgentemente. 3. Para eso utilice un descalcificador común según las instrucciones de uso. 4. Llene el tanque de agua hasta la marca MAX con la solución de descalcificación. 5. De forma alternativa puede utilizar también ácido de limón. Ponga 25-50 g de ácido de limón por un litro de agua. 30 6. C oloque la jarra de café en la plancha de mantenimiento caliente. 7. Ahora apriete la tecla START y deje pasar casi un tercio de la cantidad de agua. 8. Apague el aparato y deje actuar la solución de descalcificación aprox. 15-30 min. En el caso de calcificación fuerte puede dejar actuar la solución también durante la noche. 9. Después volver a apretar START y dejar pasar el resto de la solución de descalcificación. 10. Eche fuera la solución de descalcificación y deje pasar 2-3 veces agua clara. Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia. Condiciones de Garantia La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. Záruční podmínky Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny. Warunki gwarancji Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją. 41 Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute. Disposición / Protección del medio ambientE Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente. Likvidace / Ochrana životného prostředí Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný. 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Unold 28016 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario