Unold 28465 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
5
INHALTSVERZEICHNIS
Consigli per preparare un ottimo caffè ........ 53
Prima del primo utilizzo ............................ 54
Impostazione dell’ora ................................ 54
Preparazione del caffè senza
funzione timer .......................................... 55
Preparazione del caffè con funzione timer ... 56
Pulizia dell‘apparecchio ............................ 57
Decalcificazione ....................................... 57
Norme die garanzia ................................... 58
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............ 58
Service .................................................... 21
Manual de Instrucciones modelo 28465
Datos técnicos ......................................... 59
Explicación de los símbolos ....................... 59
Indicaciones de seguridad ......................... 59
Consejo para disfrutar de un café excelente . 62
Puesta en servicio ..................................... 63
Ajuste del reloj ......................................... 63
Preparar café sin el temporizador ............... 64
Preparar café con el temporizador .............. 65
Limpiar el equipo ..................................... 66
Descalcificar ............................................ 66
Condiciones de Garantia ............................ 67
Disposición/Protección del
medio ambiente ....................................... 67
Service .................................................... 21
Instrukcja obsługi Model 28465
Dane techniczne ....................................... 68
Objaśnienie symboli .................................. 68
Dla bezpieczeństwa użytkownika ................ 68
Wskazówki, jak uzyskać najwyższą jakość kawy .
71
Uruchomienie........................................... 72
Programowanie zegarka ............................. 72
Przygotowanie kawy bez funkcji timera........ 72
Przygotowanie kawy z użyciem
funkcji timera ........................................... 73
Czyszczenie i odkamienianie ...................... 74
Warunki gwarancji..................................... 75
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 75
Service .................................................... 21
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9
DISPLAY
D Ab Seite 10
1 Taste "STD" für Stunden
2 Taste "EIN/AUS"
3 Taste "PROG" für Programmieren
4 Display mit Zeitanzeige
5 Taste "MIN" für Minuten
GB Page 22
1 Hours button (STD)
2 ON//OFF switch (EIN/AUS)
3 Programm button (PROG)
4 Display with time
5 Minutes button (MIN)
F Page 32
1 Touche STD Heures
2 Touche EIN/AUS MARCHE/
ARRÊT
3 Touche PROG Programmation
4 Affichage avec horloge
5 Touche MIN Minutes
NL Pagina 41
1 Toets STD uur
2 Toets EIN/AUS AAN/UIT
3 Toets PROG programmeren
4 Display met tijdaanduiding
5 Toets MIN minuten
I Pagina 50
1 Pulsante ore Std
2 Pulsante acceso/spento Ein/Aus
3 Pulsante di programmazione Prog
4 Display con visualizzazione ora
5 Pulsante minuti Min
E Página 59
1 Tecla horas STD
2 Tecla de CONEXIÓN/
DESCONEXIÓN EIN/AUS
3 Tecla programación PROG
4 Pantalla con indicación de la hora
5 Tecla minutos MIN
PL Strony 59
1
Godziny
2
Włączone/wyłączone
3
Programowanie urządzenia
4
Czasu z wyświetlaczem
5
Minuty
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
59
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28465
DATOS TÉCNICOS
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de
8 años, así como por personas con una capacidad
física, mental o sensorial reducida o carentes de expe-
riencia y/o conocimientos siempre que estén supervi-
sados o hayan sido correspondientemente instruidos
en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan
los peligros que conlleva.
2. El aparato no es un juguete.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que
pueden traer consigo lesiones personales o daños
al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo
de quemaduras. Proceda siempre con especial
cuidado.
Potencia: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Jarra: Jarra termo irrompible de acero inoxidable de doble pared
Volumen: 1,2 l = aprox. 10 tazas
Dimensiones: Ca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H)
Peso: Ca. 2,73 kg
Largo del cable: Ca. 90 cm, firmemente montado
Equipamiento: Indicación digital, temporizador pre-programable hasta 24 horas, función
de reloj, depósito de agua integrado, soporte de filtro extraíble con filtro
permanente y antigoteo
Accesorios: 1 jarra termo adicional, cuchara de medición, manual de instrucciones, filtro
permanente
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la lim-
pieza o el mantenimiento del usuario a no ser que
tengan más de 8 años y estén supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de
niños menores de 8 años.
5. PRECAUCIÓN: ¡Algunas de las piezas de este pro-
ducto pueden llegar a calentarse demasiado y causar
quemaduras! Tener especial cuidado si hay niños o
personas que puedan estar en peligro presentes.
6. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de
acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
7. Este equipo no debe operarse mediante temporizador
externo ni sistema de mando a distancia.
8. Por razones de seguridad, no sumerja el equipo o el
cable de alimentación en agua u otros líquidos bajo
ningún concepto.
9. Por razones de seguridad eléctrica, no limpie el equipo
en el lavavajillas.
10. El interruptor y el cable no deben estar en contacto
con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera,
no obstante, todos los componentes deberán estar
secos previo a utilizar nuevamente el equipo.
11. No toque el equipo ni el cable de alimentación con
las manos mojadas.
12. Este aparato está destinado a ser utilizado en el hogar
y aplicaciones similares, como:
áreas de cocina personal de en las tiendas, oficinas y
otros entornos de trabajo;
casas rurales;
por el cliente en los hoteles, moteles y otros entornos
de trabajo
privado de pensiones y similares.
13. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca
en superficies calientes, una bandeja metálica o una
superficie húmeda.
14. Tanto el equipo como el cable de alimentación no
deben operarse nunca cerca de llamas abiertas.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
61
15. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una superficie
despejada, plana y resistente al calor.
16. El equipo es únicamente apto para su uso doméstico
y sólo debe utilizarse para la preparación de café. No
es admisible su utilización para calentar o mantener
caliente leche u otros líquidos.
17. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la
encimera.
18. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma
que no sea posible tirar del mismo o quedarse engan-
chado en él.
19. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del
equipo y evite dobladuras, para evitar daños en el
cable de alimentación.
20. Utilice la cafetera eléctrica únicamente en el interior.
21. Para evitar el sobrecalentamiento del equipo, no lo
cubra nunca durante el funcionamiento.
22. Conecte el equipo únicamente cuando se encuentre
agua en el depósito de agua.
23. Al utilizar el equipo varias veces seguidas, deje que
se enfríe como mínimo unos 5minutos.
24. No utilice la jarra en el microondas, ya que la jarra no
es apta para el uso en micro-ondas.
25. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras
esté funcionando.
26. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente
los niños, conozcan los peligros por vapor y salpica-
duras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras!
27. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con
accesorios de otros fabricantes o marcas.
28. Desconecte el conector a red tanto después de utili-
zar el equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el
equipo sin control si el conector de red está conec-
tado.
29. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el
cable de alimentación presentan señales de desgaste
o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62
u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio téc-
nico para su debida comprobación y reparación.
30. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situa-
ciones peligrosas para el usuario y llevan a la extin-
ción de la garantía.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco-
rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PRECAUCIÓN:
El equipo está muy caliente durante e inmediatamente
después de su uso.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato.
Existe peligro de una descarga eléctrica.
CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE
1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre de cal (véase capítulos Limpiar y Descalcificar)
2. Guarde el café en grano o en polvo en un recipiente herméticamente cerrado en un lugar fresco
y oscuro que no sea el frigorífico.
3. Para disfrutar de un café perfecto, recomendamos moler los granos poco antes de la preparación
del café.
4. Utilice sólo agua fresca.
5. El café sabe mejor cuando está recién hecho. Al mantener el café caliente durante mucho
tiempo puede obtener un sabor amargo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
63
PUESTA EN SERVICIO
Rogamos haga funcionar la cafetera eléctrica uno a dos veces sin café para eliminar posibles residuos
de fabricación. También recomendamos hacer funcionar el equipo sin café cuando la cafetera
eléctrica no se haya utilizado durante un tiempo.
1. Retire todo el material de embalaje y seguros de transporte, si los hubiera.
2. Compruebe que están todos los accesorios indicados.
3. Limpie todos los componentes con una paño humedecido, tal y como se describe en el capítulo
„Limpiear“.
4. Compruebe si todas las piezas están montadas debidamente y si el equipo se encuentra colocado
firmemente.
5. Conecte el equipo a la red (230 V~, 50 Hz) mediante el cable de alimentación.
6. Abra la tapa del equipo.
7. Rellene el depósito hasta la marca „Max“ con agua fría y clara. Observe que por razones de
seguridad, el depósito sólo dispone de una abertura reducida. A través de esta abertura sólo
se podrá rellenar el volumen máximo de la jarra para que el café no rebose en el proceso de
preparación.
8. Cierre la tapa.
9. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la placa.
10. Pulse la tecla „EIN/AUS“.
11. El piloto de control de la tecla „EIN/AUS“ se ilumina en rojo y se inicia el proceso de preparación
de café.
12. Al terminar el proceso de preparación de café, apague el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“
dos veces.
13. Deseche el agua de los primeros procesos de preparación.
14. Limpie la jarra y el filtro.
15. El equipo queda apto para su funcionamiento y podrá preparar café.
AJUSTE DEL RELOJ
1. Una vez conectada la cafetera eléctrica a la red, en pantalla se visualizará 12:00.
2. Pulse la tecla „PROG“ una vez.
3. En pantalla se visualizará „CLOCK“ en la parte superior derecha.
4. Ahora pulse las teclas „STD“ y „MIN“ hasta que se visualice la hora actual.
12:00
Clock
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64
PREPARAR CAFÉ SIN EL TEMPORIZADOR
1. Prepare el equipo tal y como se describe bajo „Puesta en servicio“.
2. Abra la tapa del equipo.
3. Rellene el depósito con agua fría y clara según el número de tazas deseado, pero siempre sin
sobrepasar la marca „Max“.
4. Compruebe si el filtro esté correctamente colocado en su soporte. El filtro sólo puede colocarse
en el soporte en una única dirección.
5. Introduzca la cantidad necesaria de café molido en el filtro. Dosifique el café molido a su gusto.
Por cada taza recomendamos unos 5 a 7 g de café molido medio-fino. El café molido demasiado
fino puede obstruir los poros del filtro, provocando el rebose.
6. Cierre la tapa del equipo.
7. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la placa.
8. Pulse la tecla „EIN/AUS“.
9. El piloto de control de la tecla „EIN/AUS“ se ilumina en rojo y se inicia el proceso de preparación
de café.
10. Al terminar el proceso de preparación de café, apague el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“
dos veces. Si no pulsa la tecla „EIN/AUS“ dos veces después del escaldado, el equipo se apagará
automáticamente transcurridos 5 minutos.
11. Podrá interrumpir el proceso de preparación de café en cualquier momento, pulsando la tecla
„EIN/AUS“ dos veces seguidas. El piloto de control de la tecla se ilumina en azul durante unos
10 segundos. Al pulsar nuevamente la tecla „EIN/AUS“, el proceso de preparación de café se
reiniciará.
12. Asimismo, podrá retirar la jarra en cualquier momento durante el proceso de preparación de café
para verter su contenido en la taza. Pasado un máximo de 30 segundos, la jarra debe volver a
colocarse en la placa calefactora, dado que en caso contrario el filtro podría rebosar.
13. Si no apaga el equipo después del proceso de preparación de café, la placa calefactora seguirá
funcionando. Por razones de seguridad, la placa calefactora se apagará automáticamente
pasadas dos horas desde el inicio del proceso de preparación de café.
PRECAUCIÓN:
El equipo está muy caliente durante e inmediatamente
después de su uso.
5. Pasados unos 10 segundos sin pulsar ninguna tecla, el equipo volverá a su estado inicial,
indicando la hora actual. Ahora podrá comenzar a preparar café.
6. La hora no se guardará cuando la red falla durante más de 10 segundos, es decir que deberá
reprogramar el reloj cuando la cafetera haya estado desconectada de la red.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
65
PREPARAR CAFÉ CON EL TEMPORIZADOR
1. Asegúrese primero de que la hora en el equipo esté ajustada correctamente, ya que sólo así el
temporizador podrá funcionar debidamente (véase capítulo „Ajuste de la hora“).
2. Prepare el equipo tal y como se describe bajo „Puesta en servicio“.
3. Abra la tapa del equipo.
4. Rellene el depósito con agua fría y clara según el número de tazas deseado, pero siempre sin
sobrepasar la marca „Max“.
5. Compruebe si el filtro esté correctamente colocado en su soporte. El filtro sólo puede colocarse
en el soporte en una única dirección.
6. Introduzca la cantidad necesaria de café molido en el filtro. Dosifique el café molido a su gusto.
Por cada taza recomendamos unos 5 a 7 g de café molido mediofino. El café molido demasiado
fino puede obstruir los poros del filtro, provocando el rebose.
7. Cierre la tapa del equipo.
8. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la placa.
9. Pulse la tecla „PROG“ una vez – se visualizará la hora actual.
10. Pulse nuevamente la tecla „PROG“. En pantalla se visualizará „Timer“ en la parte superior
izquierda.
11. A continuación, pulse las teclas „STD“ y „MIN“ hasta que se visualice la hora deseada de inicio
de la preparación de café. Si durante más de 10 segundos no pulsa ninguna tecla, el equipo
volverá a su estado inicial.
12. A continuación, pulse la tecla „PROG“ hasta que ya no se visualicen las palabras „Clock“ y
„Timer“ en pantalla. El piloto de control de la tecla „PROG“ se iluminará por 10 segundos y
volverá a apagarse.
13. Pulse la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El piloto de control de la tecla parpadeará en azul.
14. Si desea comprobar la hora preajustada, pulse nuevamente la tecla „PROG“. En la parte superior
izquierda de la pantalla se visualizarán la palabra TIMER y la hora preajustada. Si así lo desea,
podrá cambiarla a partir de ese momento.
15. AL alcanzar la hora preajustada, se iniciará el proceso de preparación de café.
16. Al terminar el proceso de preparación de café, apague el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“
dos veces. Si no pulsa la tecla „EIN/AUS“ dos veces después del escaldado, el equipo se apagará
automáticamente transcurridos 5 minutos.
17. Podrá interrumpir el proceso de preparación de café en cualquier momento, pulsando la tecla
„EIN/AUS“ dos veces seguidas. El piloto de control de la tecla se ilumina en azul durante unos
15:00
Timer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
66
LIMPIAR EL EQUIPO
Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo.
Previo a la limpieza, apague siempre el equipo
y desconecte el conector de red.
1. El equipo y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua u otros líquidos, ni limpiarse
en el lavavajillas.
2. Abra la tapa del equipo y retire el filtro permanente. Elimine los posos de café.
3. Por encima del filtro puede acumularse agua condensada. Limpie la parte inferior de la tapa con
un paño seco.
4. Limpie la carcasa y la placa con un paño humedecido y un poco de detergente. No utilice
agentes limpiadores abrasivos, estropajo, objetos metálicos, agentes limpiadores calientes o
desinfectantes, ya que pueden dañar el equipo.
5. Podrá limpiar la jarra, la tapa de la misma y el filtro con agua y un poco de detergente.
6. El equipo debe estar completamente seco, antes de volver a utilizarlo.
DESCALCIFICAR
1. Descalcificar regularmente su cafetera eléctrica mantendrá el rendimiento y aumenta la vida útil
de este equipo.
2. El equipo debe descalcificarse cuando se apague previo al tiempo de conservación del calor o
cuando se queden restos de agua en el depósito de agua.
3. Utilice un descalcificador habitual del mercado, siguiendo las instrucciones del fabricante.
4. Rellene el depósito de agua hasta la marca MAX con la solución descalcificadora.
5. Asimismo, podrá utilizar ácido cítrico como alternativa. Mezcle unos 25 a 50 g de ácido cítrico
con un litro de agua.
6. Coloque la jarra en la placa.
10 segundos. Al pulsar nuevamente la tecla „EIN/AUS“, el proceso de preparación de café se
reiniciará.
18. Asimismo, podrá retirar la jarra en cualquier momento durante el proceso de preparación de café
para verter su contenido en la taza. Pasado un máximo de 30 segundos, la jarra debe volver a
colocarse en la placa, dado que en caso contrario el filtro podría rebosar.
19. Extraiga el filtro permanente y elimine los posos de café.
PRECAUCIÓN:
El equipo está muy caliente durante e inmediatamente
después de su uso.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
67
7. Pulse la tecla „EIN/AUS“ y deje pasar aproximadamente un tercio del líquido.
8. Apague el equipo pulsando dos veces la tecla „EIN/AUS“ y deje que la solución descalcificadora
actúe durante unos 15 a 30 minutos. Con calcificaciones fuertes, también podrá dejar que la
solución actúe durante la noche.
9. Pulse nuevamente la tecla „EIN/AUS“ y deje pasar el resto de la solución descalcificadora.
10. Deseche la solución descalcificadora y realice como mínimo dos procesos de preparación sólo
con agua clara.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos corres-
pondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente
solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así
como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a
garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El
mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente
pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede
repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no
puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por
separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Transcripción de documentos

Copyright UNOLD AG | www.unold.de INHALTSVERZEICHNIS Consigli per preparare un ottimo caffè......... 53 Instrukcja obsługi Model 28465 Prima del primo utilizzo............................. 54 Dane techniczne........................................ 68 Impostazione dell’ora................................. 54 Objaśnienie symboli................................... 68 Preparazione del caffè senza Dla bezpieczeństwa użytkownika................. 68 funzione timer........................................... 55 Wskazówki, jak uzyskać najwyższą jakość kawy.. Preparazione del caffè con funzione timer.... 56 71 Pulizia dell‘apparecchio............................. 57 Uruchomienie........................................... 72 Decalcificazione........................................ 57 Programowanie zegarka.............................. 72 Norme die garanzia.................................... 58 Przygotowanie kawy bez funkcji timera........ 72 Smaltimento / Tutela dell’ambiente............. 58 Przygotowanie kawy z użyciem Service..................................................... 21 funkcji timera............................................ 73 Czyszczenie i odkamienianie....................... 74 Manual de Instrucciones modelo 28465 Warunki gwarancji..................................... 75 Datos técnicos .......................................... 59 Utylizacja / ochrona środowiska................... 75 Explicación de los símbolos........................ 59 Service..................................................... 21 Indicaciones de seguridad.......................... 59 Consejo para disfrutar de un café excelente.. 62 Puesta en servicio...................................... 63 Ajuste del reloj.......................................... 63 Preparar café sin el temporizador................ 64 Preparar café con el temporizador............... 65 Limpiar el equipo...................................... 66 Descalcificar............................................. 66 Condiciones de Garantia............................. 67 Disposición/Protección del medio ambiente........................................ 67 Service..................................................... 21 5 Copyright UNOLD AG | www.unold.de DISPLAY D GB F Ab Seite 10 1 Taste "STD" für Stunden 2 Taste "EIN/AUS" 3 Taste "PROG" für Programmieren 4 Display mit Zeitanzeige 5 Taste "MIN" für Minuten Page 22 1 Hours button (STD) 2 ON//OFF switch (EIN/AUS) 3 Programm button (PROG) 4 Display with time 5 Minutes button (MIN) Page 32 1 Touche STD Heures 2 NL 3 4 Touche EIN/AUS MARCHE/ ARRÊT Touche PROG Programmation Affichage avec horloge 5 Touche MIN Minutes I Pagina 50 1 Pulsante ore Std 2 Pulsante acceso/spento Ein/Aus 3 4 5 E PL Pulsante di programmazione Prog Display con visualizzazione ora Pulsante minuti Min Página 59 1 Tecla horas STD 2 Tecla de CONEXIÓN/ DESCONEXIÓN EIN/AUS 3 Tecla programación PROG 4 Pantalla con indicación de la hora 5 Tecla minutos MIN Strony 59 Godziny 1 Włączone/wyłączone 2 Programowanie urządzenia 3 Czasu z wyświetlaczem 4 Minuty 5 Pagina 41 1 Toets STD uur 2 Toets EIN/AUS AAN/UIT 3 Toets PROG programmeren 4 5 Display met tijdaanduiding Toets MIN minuten 9 Copyright UNOLD AG | www.unold.de MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28465 DATOS TÉCNICOS Potencia: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Jarra: Jarra termo irrompible de acero inoxidable de doble pared Volumen: 1,2 l = aprox. 10 tazas Dimensiones: Ca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) Peso: Ca. 2,73 kg Largo del cable: Ca. 90 cm, firmemente montado Equipamiento: Indicación digital, temporizador pre-programable hasta 24 horas, función de reloj, depósito de agua integrado, soporte de filtro extraíble con filtro permanente y antigoteo Accesorios: 1 jarra termo adicional, cuchara de medición, manual de instrucciones, filtro permanente Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato. Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado. INDICACIONES DE SEGURIDAD Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones. 1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así como por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. 2. El aparato no es un juguete. 59 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y estén supervisados. 4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. 5. PRECAUCIÓN: ¡Algunas de las piezas de este producto pueden llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tener especial cuidado si hay niños o personas que puedan estar en peligro presentes. 6. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora. 7. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia. 8. Por razones de seguridad, no sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros líquidos bajo ningún concepto. 9. Por razones de seguridad eléctrica, no limpie el equipo en el lavavajillas. 10. El interruptor y el cable no deben estar en contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera, no obstante, todos los componentes deberán estar secos previo a utilizar nuevamente el equipo. 11. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos mojadas. 12. Este aparato está destinado a ser utilizado en el hogar y aplicaciones similares, como: ƒƒ áreas de cocina personal de en las tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; ƒƒ casas rurales; ƒƒ por el cliente en los hoteles, moteles y otros entornos de trabajo ƒƒ privado de pensiones y similares. 13. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda. 14. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas. 60 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 15. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor. 16. El equipo es únicamente apto para su uso doméstico y sólo debe utilizarse para la preparación de café. No es admisible su utilización para calentar o mantener caliente leche u otros líquidos. 17. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera. 18. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él. 19. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo y evite dobladuras, para evitar daños en el cable de alimentación. 20. Utilice la cafetera eléctrica únicamente en el interior. 21. Para evitar el sobrecalentamiento del equipo, no lo cubra nunca durante el funcionamiento. 22. Conecte el equipo únicamente cuando se encuentre agua en el depósito de agua. 23. Al utilizar el equipo varias veces seguidas, deje que se enfríe como mínimo unos 5 minutos. 24. No utilice la jarra en el microondas, ya que la jarra no es apta para el uso en micro-ondas. 25. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras esté funcionando. 26. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan los peligros por vapor y salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras! 27. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes o marcas. 28. Desconecte el conector a red tanto después de utilizar el equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo sin control si el conector de red está conectado. 29. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación 61 Copyright UNOLD AG | www.unold.de u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación. 30. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía. PRECAUCIÓN: El equipo está muy caliente durante e inmediatamente después de su uso. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados. CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE 1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre de cal (véase capítulos Limpiar y Descalcificar) 2. Guarde el café en grano o en polvo en un recipiente herméticamente cerrado en un lugar fresco y oscuro que no sea el frigorífico. 3. Para disfrutar de un café perfecto, recomendamos moler los granos poco antes de la preparación del café. 4. Utilice sólo agua fresca. 5. El café sabe mejor cuando está recién hecho. Al mantener el café caliente durante mucho tiempo puede obtener un sabor amargo. 62 Copyright UNOLD AG | www.unold.de PUESTA EN SERVICIO Rogamos haga funcionar la cafetera eléctrica uno a dos veces sin café para eliminar posibles residuos de fabricación. También recomendamos hacer funcionar el equipo sin café cuando la cafetera eléctrica no se haya utilizado durante un tiempo. 1. Retire todo el material de embalaje y seguros de transporte, si los hubiera. 2. Compruebe que están todos los accesorios indicados. 3. Limpie todos los componentes con una paño humedecido, tal y como se describe en el capítulo „Limpiear“. 4. Compruebe si todas las piezas están montadas debidamente y si el equipo se encuentra colocado firmemente. 5. Conecte el equipo a la red (230 V~, 50 Hz) mediante el cable de alimentación. 6. Abra la tapa del equipo. 7. Rellene el depósito hasta la marca „Max“ con agua fría y clara. Observe que por razones de seguridad, el depósito sólo dispone de una abertura reducida. A través de esta abertura sólo se podrá rellenar el volumen máximo de la jarra para que el café no rebose en el proceso de preparación. 8. Cierre la tapa. 9. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la placa. 10. Pulse la tecla „EIN/AUS“. 11. El piloto de control de la tecla „EIN/AUS“ se ilumina en rojo y se inicia el proceso de preparación de café. 12. Al terminar el proceso de preparación de café, apague el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces. 13. Deseche el agua de los primeros procesos de preparación. 14. Limpie la jarra y el filtro. 15. El equipo queda apto para su funcionamiento y podrá preparar café. AJUSTE DEL RELOJ 1. Una vez conectada la cafetera eléctrica a la red, en pantalla se visualizará 12:00. 2. Pulse la tecla „PROG“ una vez. 3. En pantalla se visualizará „CLOCK“ en la parte superior derecha. Clock 12:00 4. Ahora pulse las teclas „STD“ y „MIN“ hasta que se visualice la hora actual. 63 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 5. Pasados unos 10 segundos sin pulsar ninguna tecla, el equipo volverá a su estado inicial, indicando la hora actual. Ahora podrá comenzar a preparar café. 6. La hora no se guardará cuando la red falla durante más de 10 segundos, es decir que deberá reprogramar el reloj cuando la cafetera haya estado desconectada de la red. PREPARAR CAFÉ SIN EL TEMPORIZADOR 1. Prepare el equipo tal y como se describe bajo „Puesta en servicio“. 2. Abra la tapa del equipo. 3. Rellene el depósito con agua fría y clara según el número de tazas deseado, pero siempre sin sobrepasar la marca „Max“. 4. Compruebe si el filtro esté correctamente colocado en su soporte. El filtro sólo puede colocarse en el soporte en una única dirección. 5. Introduzca la cantidad necesaria de café molido en el filtro. Dosifique el café molido a su gusto. Por cada taza recomendamos unos 5 a 7 g de café molido medio-fino. El café molido demasiado fino puede obstruir los poros del filtro, provocando el rebose. 6. Cierre la tapa del equipo. 7. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la placa. 8. Pulse la tecla „EIN/AUS“. 9. El piloto de control de la tecla „EIN/AUS“ se ilumina en rojo y se inicia el proceso de preparación de café. 10. Al terminar el proceso de preparación de café, apague el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces. Si no pulsa la tecla „EIN/AUS“ dos veces después del escaldado, el equipo se apagará automáticamente transcurridos 5 minutos. 11. Podrá interrumpir el proceso de preparación de café en cualquier momento, pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El piloto de control de la tecla se ilumina en azul durante unos 10 segundos. Al pulsar nuevamente la tecla „EIN/AUS“, el proceso de preparación de café se reiniciará. 12. Asimismo, podrá retirar la jarra en cualquier momento durante el proceso de preparación de café para verter su contenido en la taza. Pasado un máximo de 30 segundos, la jarra debe volver a colocarse en la placa calefactora, dado que en caso contrario el filtro podría rebosar. 13. Si no apaga el equipo después del proceso de preparación de café, la placa calefactora seguirá funcionando. Por razones de seguridad, la placa calefactora se apagará automáticamente pasadas dos horas desde el inicio del proceso de preparación de café. PRECAUCIÓN: El equipo está muy caliente durante e inmediatamente después de su uso. 64 Copyright UNOLD AG | www.unold.de PREPARAR CAFÉ CON EL TEMPORIZADOR 1. Asegúrese primero de que la hora en el equipo esté ajustada correctamente, ya que sólo así el temporizador podrá funcionar debidamente (véase capítulo „Ajuste de la hora“). 2. Prepare el equipo tal y como se describe bajo „Puesta en servicio“. 3. Abra la tapa del equipo. 4. Rellene el depósito con agua fría y clara según el número de tazas deseado, pero siempre sin sobrepasar la marca „Max“. 5. Compruebe si el filtro esté correctamente colocado en su soporte. El filtro sólo puede colocarse en el soporte en una única dirección. 6. Introduzca la cantidad necesaria de café molido en el filtro. Dosifique el café molido a su gusto. Por cada taza recomendamos unos 5 a 7 g de café molido mediofino. El café molido demasiado fino puede obstruir los poros del filtro, provocando el rebose. 7. Cierre la tapa del equipo. 8. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la placa. 9. Pulse la tecla „PROG“ una vez – se visualizará la hora actual. 10. Pulse nuevamente la tecla „PROG“. En pantalla se visualizará „Timer“ en la parte superior izquierda. Timer 15:00 11. A continuación, pulse las teclas „STD“ y „MIN“ hasta que se visualice la hora deseada de inicio de la preparación de café. Si durante más de 10 segundos no pulsa ninguna tecla, el equipo volverá a su estado inicial. 12. A continuación, pulse la tecla „PROG“ hasta que ya no se visualicen las palabras „Clock“ y „Timer“ en pantalla. El piloto de control de la tecla „PROG“ se iluminará por 10 segundos y volverá a apagarse. 13. Pulse la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El piloto de control de la tecla parpadeará en azul. 14. Si desea comprobar la hora preajustada, pulse nuevamente la tecla „PROG“. En la parte superior izquierda de la pantalla se visualizarán la palabra TIMER y la hora preajustada. Si así lo desea, podrá cambiarla a partir de ese momento. 15. AL alcanzar la hora preajustada, se iniciará el proceso de preparación de café. 16. Al terminar el proceso de preparación de café, apague el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces. Si no pulsa la tecla „EIN/AUS“ dos veces después del escaldado, el equipo se apagará automáticamente transcurridos 5 minutos. 17. Podrá interrumpir el proceso de preparación de café en cualquier momento, pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El piloto de control de la tecla se ilumina en azul durante unos 65 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 10 segundos. Al pulsar nuevamente la tecla „EIN/AUS“, el proceso de preparación de café se reiniciará. 18. Asimismo, podrá retirar la jarra en cualquier momento durante el proceso de preparación de café para verter su contenido en la taza. Pasado un máximo de 30 segundos, la jarra debe volver a colocarse en la placa, dado que en caso contrario el filtro podría rebosar. 19. Extraiga el filtro permanente y elimine los posos de café. PRECAUCIÓN: El equipo está muy caliente durante e inmediatamente después de su uso. LIMPIAR EL EQUIPO Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo. Previo a la limpieza, apague siempre el equipo y desconecte el conector de red. 1. El equipo y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua u otros líquidos, ni limpiarse en el lavavajillas. 2. Abra la tapa del equipo y retire el filtro permanente. Elimine los posos de café. 3. Por encima del filtro puede acumularse agua condensada. Limpie la parte inferior de la tapa con un paño seco. 4. Limpie la carcasa y la placa con un paño humedecido y un poco de detergente. No utilice agentes limpiadores abrasivos, estropajo, objetos metálicos, agentes limpiadores calientes o desinfectantes, ya que pueden dañar el equipo. 5. Podrá limpiar la jarra, la tapa de la misma y el filtro con agua y un poco de detergente. 6. El equipo debe estar completamente seco, antes de volver a utilizarlo. DESCALCIFICAR 1. Descalcificar regularmente su cafetera eléctrica mantendrá el rendimiento y aumenta la vida útil de este equipo. 2. El equipo debe descalcificarse cuando se apague previo al tiempo de conservación del calor o cuando se queden restos de agua en el depósito de agua. 3. Utilice un descalcificador habitual del mercado, siguiendo las instrucciones del fabricante. 4. Rellene el depósito de agua hasta la marca MAX con la solución descalcificadora. 5. Asimismo, podrá utilizar ácido cítrico como alternativa. Mezcle unos 25 a 50 g de ácido cítrico con un litro de agua. 6. Coloque la jarra en la placa. 66 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 7. Pulse la tecla „EIN/AUS“ y deje pasar aproximadamente un tercio del líquido. 8. Apague el equipo pulsando dos veces la tecla „EIN/AUS“ y deje que la solución descalcificadora actúe durante unos 15 a 30 minutos. Con calcificaciones fuertes, también podrá dejar que la solución actúe durante la noche. 9. Pulse nuevamente la tecla „EIN/AUS“ y deje pasar el resto de la solución descalcificadora. 10. Deseche la solución descalcificadora y realice como mínimo dos procesos de preparación sólo con agua clara. CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente. 67
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Unold 28465 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación