Cembre CPP-0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
02 M 101
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
CPP-0
AIR-HYDRAULIC PUMP
POMPE PNEUMO-HYDRAULIQUE
PNEUMATISCHE ÖLDRUCKPUMPE
BOMBA NEUMO-HIDRÁULICA
POMPA PNEUMO-OLEODINAMICA
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
2
OIL PRESSURE MUST BE COMPLETELY RELEASED WHEN THE PUMP IS NOT IN USE
APRES
USAGE RELACHER COMPLETEMENT LA PRESSION
NACH
DEM BETRIEB MUSS DER ÖLDRUCK ABGELASSEN WERDEN
LA
BOMBA DEBE PERMANENCER DESPRESURIZADA SIEMPRE QUE NO SE UTILICE
DOPO
LUSO RILASCIARE COMPLETAMENTE LA PRESSIONE DELL'OLIO
Before using the pump, carefully read the instructions in this manual.
Avant d'utiliser cette pompe, lire attentivement les instructions de cette notice.
Vor dem Bedienen der Pumpe lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen in
diesem Handbuch durch.
Antes de utilizar la bomba, leer atentamente las instrucciones contenidas en
este manual.
Prima di utilizzare la pompa, leggere attentamente le istruzioni contenute in
questo manuale.
When operating, keep hands away from the danger zone.
En cours d'utilisation, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
Während der Nutzung nicht mit den Händen in den Gefahrenbereich gelangen.
Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
- Pump type
- Pompe type
- Pumpe Typ
- Bomba tipo
- Tipo di pompa
1
3
4
- Oil supply
- Débit d’huile
- Ölwanne
- Caudal de aceite
- Portata olio
- Serial Nr.
- No. de série
- Serien Nr.
- No. de serie
- N.
Matricola
2
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
1
2
3
4
- Max oil pressure
- Pression max. d'huile
- Max Arbeitsdruck
- Presión max aceite
- Pressione massima olio
TYPE
SERIAL
CPP-0
MAX OIL
PRESSURE
700 bar
OIL
SUPPLY
0,8 l/min
Made in Italy
TG0366
3
AIR-HYDRAULIC PUMP
TYPE CPP-0
WARNING:
The hydraulic pumps have been developed to be used with crimping or cutting heads. According
to this specifi c use, they do not need and they are not equipped with a safe oil non-return system.
For this reason, their use diff erent from the application to which they have been devoted (for exam-
ple the supply of hydraulic jacks, of lifting systems or similar) can be dangerous for the operator.
Cembre does not accept any liability arising from the use of our pumps for applications diff erent
from those listed in our catalogue or other information document.
1. GENERAL CHARACTERISTICS (Ref. to Fig. 1)
– Air pressure: ....................................................................................................................... 6 ÷ 8 bar (87 ÷ 115 psi)
Max operating pressure: .............................................................................................. 700 bar (10,000 psi)
– Dimensions: length (A) ................................................................................................. 320 mm (12.6 in.)
width (B) ................................................................................................... 150 mm (5.9 in.)
height (C) ................................................................................................. 200 mm (7.9 in.)
Weight (complete with high pressure hose) .......................................................... 6,8 kg (15 lbs)
High pressure fl exible hose: length ......................................................................... 2 m (6.5 ft)
Oil reservoir capacity: .................................................................................................... 1400 cm
3
(1.3 gal)
– Recommended oil: .............................................................. AGIP ARNICA 32 or
SHELL TELLUS OIL TX 32 or equivalent
– Coupler: the pump is delivered complete with a high pressure fl exible hose, with "self-lock" female
quick coupler; suitable for connection to a Cembre hydraulic crimping or cutting heads
(see Fig. 2).
– Safety: the pump is provided with max pressure valve; MPC1 special manometer, is available
upon request to check the proper setting of the valve.
Acoustic noise
(Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 1.7.4.2 letter u)
The weighted continuous acoustic pressure level equivalent
A at the work place L
pA
is equal to .................................................................................................... 70,0 dB (A)
The maximum value of the weighted acoustic displacement
pressure C at the work place L
pCPeak
is ............................................................................................< 130 dB (C)
The acoustic power level emitted by the machine
L
WA
is equal to ........................................................................................................................................... 83,7 dB (A)
ENGLISH
4
2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1) Setting
Place the pump on a fl at surface so as to rest the whole base on the ground.
This position will give the necessary stability during the operation.
The ambient working temperature must not exceed 50 C° (120° F).
The working environment must be free from corrosive chemicals, oils and greases.
Before tool operation ensure that the air pressure is between 6 and 8 bar (87 ÷ 115 psi): absolutely
do not use the pump if the air pressure exceeds 8 bar (115 psi).
2.2) Operation (Ref. to Fig. 3 a-b-c)
Press the pedal (06) on PUMP side to commence the build up of pressure.
Continue pumping until completion of the operation (dies closing in case of compression head;
full cable cut in case of cutting head; etc).
Note: for crimping heads, it is recommended to continue pumping until the maximum pressure
valve is actived and a repetitive "click" is heard.
To release oil pressure in the pump circuit (and therefore reset the head or blade in the rest posi-
tion) depress pedal on RELEASE side. To halt the operation at any stage, or to stop the pump and
maintain the oil pressure, release pedal (06).
2.3) Storage
After the completion of the work, release the oil pressure and disconnect the air supply.
Coil the hose around the casing and cover the pump, to protect from dust. Store the pump in a
clean, dry enviroment.
3. PART LIST (Ref. to Fig. 6)
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of pump
- pump serial number
4. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach
the form available in the ASSISTANCE” section of the Cembre website.
6019029 01 OIL INLET VALVE 1
6160115 02 PUMP BODY 1
6019030 03 PRESSURE RELEASE VALVE 1
6800066 04 OIL FILLER PLUG 1
6550051 06 FOOT PEDAL 1
6631120 07 GUARD 1
6019035 08 PIVOT PIN 1
6019031 09 COVER PLATE 1
Code Item DESCRIPTION Qty
6019028 10 AIR INLET VALVE 1
6019032 11 HEAD 1
6650090 12 COUPLER 1
6019025 13 ANTI-RETURN VALVE 1
6720090 14 RESERVOIR 1
6650052 15 AIR COUPLER 1
6019027 16 MAX PRESSURE VALVE 1
6019033 17 CYLINDER 1
ENGLISH
Code Item DESCRIPTION Qty
5
5. WARNING
The tool is robust and requires very little daily maintenance.
Compliance with the following points, should help to maintain the optimum performance of the tool:
5.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Avoid placing the pump on muddy or dusty ground.
Every day, after use, the tool must be cleaned with a clean cloth, taking care to remove any residual,
especially close to pivots and moveable parts.
5.2) Storage
When not in use, the tool should be suitably protected and stored to prevent damage.
The oil pressure inside the head must always be completely refeased before disconnecting the head
from the hose.
5.3) Flexible hose
The fl exible hose is suitable for high operating pressure but when operating it should not be tightly
bent, knotted, kinked or squashed. When used, the hose must be kept straight in order to avoid
any kinking.
5.4) Reservoir venting
To improve oil delivery and increase usable oil capacity it is important to vent the reservoir by the
screw on the fi ller plug (04).
6. MAINTENANCE
All maintenance operations should be performed with the oil pressure released and the air supply
disconnected.
Regular routine maintenance should be carried out as follows:
Lubricate pivot pin (08) with some drops of oil, to avoid seizure after intensive use.
Check oil level in the reservoir (14) (at least every 6 months or 80 working hours).
The minimum level is at 15 mm (0.6 in.) below the edge of the fi ller plug, top up oil, if necessary
(ref. to point 6.1).
Purge air and air bubbles or residuals from the system (refer to point 6.2).
A special servicing could be:
To replace the high pressure hose (ref. to point 6.3).
High pressure valve calibration control (ref. to point 6.4).
6.1) Oil top up
Keep the pump on a fl at surface.
Unscrew the reservoir cap (04) and top up the oil, until the hole is reached.
Tighten the reservoir cap (04).
Always use clean recommended oil, see § 1.
Do not use old or recycled oil.
Do not hydraulic brake fl uid.
Ensure that disposal of used oil, is in accordance with current legislation.
ENGLISH
6
6.2) Purge air bubbles (Ref. to Fig. 4)
Starting the operation the system may result no prime and therefore it is not possible to obtain
hydraulic fl ow into pressure.
Press the pedal (06) on the RELEASE side and at the same time (15-20 sec) use a screwdriver to
depress the valve (10) under the PUMP side of the pedal.
This operation rapidly forces oil through the hydraulic circuits, and removes any residual to the
reservoir vent.
6.3) Replacement of the high pressure hose (Ref. to Fig. 5)
Using a fl at spanner 19 mm (3/4"), unscrew the hose from the coupler (12).
Carefully clean the coupler (12) to remove any residual sealing materials.
Restore the gasket (tefl on tape) on the (male) thread of the new hose.
Connect the new hose to the coupler (12), tightening thoroughly the relevant nut:
torque ratio 50 Nm (37.6 lbf.ft).
6.4) Calibration of the max pressure valve
After an intensive working period, the max pressure valve can go out of calibration.
This is a visible eff ect when the dies (or blades) closing is incomplete.
In this case it is necessary to return the pump to Cembre (ref. to point 4).
Cembre shall not be responsible for damage or injuries caused by unauthorised adjustment of
the maximum pressure valve.
7. FAULT DIAGNOSIS
Symptom: pump starts but oil pressure will not build up.
Remedy: check oil level in reservoir.
Symptom: ram in tool head advances slowly.
Remedy: purge air from system (refer to point 6.2). Vent the reservoir by screw (05).
Symptom: pump will not build up to maximum pressure and the cutting/crimping operation
is incomplete.
Remedy: check oil level in reservoir (ref. to point 6.1). Check that the air pressure is between
6 - 8 bar (87 ÷ 115 psi), in order to achieve maximum oil pressure.
If, even after these actions, the pump still does not operate correctly, please return it to Cembre
(see § 4).
ENGLISH
7
POMPE PNEUMO-HYDRAULIQUE
TYPE CPP-0
ATTENTION:
Les pompes hydrauliques ont été développées pour être utilisées avec les têtes de sertissage et
coupe-câble. Pour leur spécifi que emploi elles ne nécessitent pas, et conséquemment elles ne sont
pas douées, d’un système de sécurité anti retour de l’huile.
Pour cette raison, leur utilisation dans toutes les applications diff érentes de celles aux quelles elles
sont destinées (pour exemple l’alimentation de vérins hydrauliques, de systèmes de soulèvement
ou similaires), peut exposer l’opérateur à un danger.
Cembre n’accepte aucune responsabilité provenant de l’utilisation de nos pompes en application
qui ne soient pas celles indiquées sur nos catalogues ou sur autre matériel.
1. CARACTERISTIQUES GENERALES (Voir Fig. 1)
Pression de l'air: ............................................................................................................... 6 ÷ 8 bar (87 ÷ 115 psi)
Pression max. de l'huile: ............................................................................................... 700 bar (10,000 psi)
– Dimensions: longueur (A) ............................................................................................ 320 mm (12.6 in.)
largeur (B) ................................................................................................. 150 mm (5.9 in.)
hauteur (C) ............................................................................................... 200 mm (7.9 in.)
– Poids: (fl exible compris) ................................................................................................. 6,8 kg (15 lbs)
Flexible haute pression: longueur ............................................................................ 2 m (6.5 ft)
Capacité du réservoir: ................................................................................................... 1400 cm
3
(1.3 gal)
– Huile recommandée: ......................................................... AGIP ARNICA 32 ou
SHELL TELLUS OIL TX 32 ou équivalent
– Raccord rapide: la pompe est équipée d’un fl exible haute pression avec raccord rapide femelle
“Push-pull”, et peut être reliée à des têtes de sertissage ou de coupe fabriquées
par Cembre (voir Fig. 2).
– Sécurité: la pompe est pourvue d'une valve de surpression.
Pour vérifi er le bon fonctionnement de cette valve, un manomètre spécial, notre réf.
MPC1, est disponible à la demande.
Pression sonore aérienne
(Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u)
Le niveau de pression sonore continue équivalente
pondérée A sur le poste de travail L
pA
est ...................................................................................... 70,0 dB (A)
Le niveau de pression sonore instantanée pondérée
C sur le poste de travail L
pCPeak
est ....................................................................................................<130 dB (C)
Le niveau de puissance acoustique dégagée par la
machine L
WA
est ....................................................................................................................................... 83,7 dB (A)
FRANÇAIS
8
6019028 10
VALVE D’INTRODUCT. DE LAIR
1
6019032 11 TETE 1
6650090 12 RACCORD 1
6019025 13 SOUPAPE D’IMPULSION 1
6720090 14 RESERVOIR 1
6650052 15 RACCORD 1
6019027 16 SOUPAPE DE SURPRESSION 1
6019033 17 VERIN 1
6019029 01 VALVE D’ASPIRATION HUILE 1
6160115 02 CORPS POMPE 1
6019030 03 SOUPAPE D’EVACUAT. PRESS. 1
6800066 04 BOUCHON HUILE 1
6550051 06 PEDALE 1
6631120 07 PROTECTION 1
6019035 08 GOUJON PEDALE 1
6019031 09 COUVERCLE 1
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1) Mise en service
Pour un fonctionnement correct et confortable, positionner la pompe parfaitement à l’horizontale
de façon à ce que toute la base repose sur le sol et reste stable pendant le fonctionnement.
La zone de travail doit être hors sources de chaleur ou fl amme max. 50 °C (120° F), de liquides cor-
rosifs, de fl aques d’huile ou de graisse.
Avant d’actionner la pompe, s’assurer que la pression de l’air d’alimentation soit comprise entre 6
et 8 bar (87 ÷ 115 psi): Ne jamais brancher la pompe à un circuit pneumatique ayant une pression
supérieure à 8 bar (115 psi).
2.2) Fonctionnement (Voir Fig. 3 a-b-c)
Pour actionner la pompe, il suffi t d’appuyer sur la pédale (06) dans la zone marquée PUMP”: conti-
nuer l’opération de pompage jusqu’à ce que la tête hydraulique reliée à la pompe ait achevé son
travail: matrices en butée dans le cas d’une tête de compression (nous recommandons de pomper
jusqu’à ce que l’on sente le déclic de déclenchement de la soupape de surpression); coupe complète
du câble dans le cas d’une tête coupante.
Pour relacher la pression de l’huile de la pompe et reporter la tête dans la position de repos, il suffi ra
d’appuyer sur la pédale dans la zone marquée RELEASE pendant le temps nécessaire au retour
complet du piston.
Pour arrêter le débit hydraulique et maintenir la pression, lâcher la pédale qui se placera automa-
tiquement dans la position neutre.
2.3) Mise au repos
Pour mettre la pompe au repos le travail terminé, débrancher l’alimentation en air comprimé, re-
lacher complètement la pression de l’huile, enrouler le fl exible autour de la pompe puis la ranger
dans un endroit propre et sec couvert pour la protéger de la poussière.
3. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 6)
La garantie perd tout eff et en cas d'emploi de pièces détachées diff érentes des pièces d'origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article da le pièce
- désignation de la pièce
- type de pompe
- numéro de série de la pompe
4. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
FRANÇAIS
Code Pièce DENOMINATION Q.té Code Pièce DENOMINATION Q.té Code Pièce DENOMINATION Q.té Code Pièce DENOMINATION Q.té
9
5. PRECAUTIONS
La pompe est robuste et ne nécessite aucune préoccupation ou entretien particulier. Les recom-
mandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité optimum:
5.1) Nettoyage élémentaire
Ne pas oublier que la poussière, le sable et la saleté constituent un danger pour tout appareil hy-
draulique. Après une journée d’utilisation, nettoyer la pompe à l’aide d’un chiff on propre humec
de quelques gouttes d’huiles en veillant à éliminer la saleté qui se serait déposée sur la pompe, en
particulier sur les pièces mobiles.
5.2) Rangement
Lorsquon ne l’utilise pas, il convient de ranger la pompe dans un endroit propre et sec, à l’abri de
la poussière et de heurts accidentels.
Avant de débrancher l’enclenchement rapide qui unit la tête au fl exible de la pompe, veiller à ce que
la pression de l’huile ait été complètement relachée.
5.3) Flexible
Le fl exible supporte des pressions très élevées; il faut absolument éviter de le plier brusquement, de
le tordre ou de le piétiner. Pendant l’emploi, le tenir bien droit pour éviter tout risque d’écrasement.
5.4) Aération du réservoir
Il est parfois nécessaire d’aérer le réservoir d’huile pour éliminer la dépression qui s’y forme parfois;
pour accomplir cette opération, il suffi t de desserrer la vis située sur le bouchon (04) de remplissage
du réservoir.
6. ENTRETIEN
Toutes les opérations d’entretien doivent être eff ectuées en l’absence de pressions pneumatique et
hydraulique.
Normalement l’entretien de la pompe se limite aux opérations suivantes:
– Lubrifi cation, à l’aide de quelques gouttes d’huile, du goujon de travail (08) de la pédale (06) afi n
d’éviter qu’il ne se grippe après un emploi prolongé.
Contrôle périodique (au moins toutes les 80 heures de travail ou tous les 6 mois) du niveau d’huile
dans le réservoir (14).
Le niveau minimum admis se trouve à 15 mm (0.6 in.) du bord du bouchon de remplissage;
en cas de besoin, rajouter de l’huile pour rétablir le niveau (voir point 6.1).
– Elimination des bulles d’air ou des impuretés éventuelles présentes dans le circuit hydraulique
(voir point 6.2).
Exceptionnellement, on pourra avoir à intervenir pour:
Remplacer le fl exible haute pression (voir point 6.3).
Contrôler le calibrage de la soupape de surpression (voir point 6.4).
6.1) Complément d'huile
Mettre la pompe en position horizontale.
Dévisser le bouchon (04) et rajouter de l’huile par le trou prévu à cet eff et jusqu’à ce que le niveau
arrive à la base de trou en question.
Remettre le bouchon (04) en place et le serrer à fond.
Utiliser exclusivement un type d'huile mentionné au § 1.
Ne jamais utiliser d'huile usagée ou recyclée.
Il est indispensable que l'huile soit neuve.
En cas de changement d' huile, l'huile usagée doit être éliminée conformément aux normes en
vigueur.
FRANÇAIS
10
6.2) Elimination des bulles (Voir Fig. 4)
Les bulles d’air éventuellement présentes dans le circuit d’huile entravent le fonctionnement et
provoquent un comportement anormal de la pompe.
Pour éliminer ces bulles, il suffi t de créer un fl ux énergique d’huile et d’air respectivement dans
chaque circuit en maintenant pressée simultanément pendant 15-20 secondes la pédale (06) du
côté “RELEASE et le piston de la soupape d’arrivée d’air (10) en utilisant pour cela un instrument
approprié (le piston se trouve au-dessous de la position PUMP de la pédale).
Si nécessaire, répéter plusieurs fois cette opération.
6.3) Remplacement du fl exible haute pression (Voir Fig. 5)
Dévisser le fl exible du raccord (12) à l’aide d’une clé de 19 mm (3/4").
Nettoyer soigneusement le raccord (12) en éliminant toute trace du vieux joint.
Remettre le joint sur le fi let mâle du nouveau fl exible en utilisant du ruban en téfl on.
Visser le nouveau fl exible sur le raccord (12) en appliquant le couple de serrage 50 Nm (37.6 lbf.ft).
6.4) Contrôle de l’étalonnage de la soupape de surpression
Après une longue période de service, il peut arriver que la soupape de surpression se dérègle. Dans
ce cas, on observe, au cours d’une opération de compression ou de coupe, une fermeture incomplète
des matrices (ou des lames) de la tête qui est connectée à la pompe. Pour étalonner à nouveau la
soupape de surpression, il faut renvoyer la pompe à Cembre (voir § 4).
Cembre décline toute responsabilité pour tout dommage aux personnes ou aux biens dérivé de
l’altération de la soupape de surpression.
7. FONCTIONNEMENT ANORMAL DE LA POMPE ET SOLUTIONS POSSIBLES
Problème: la pompe fonctionne mais l’huile ne se met pas sous pression.
Solutions: veiller à ce que le niveau d’huile dans le réservoir soit suffi sant.
Problème: les matrices ou les lames de la tête reliée à la pompe avancent très lentement.
Solutions: éliminer les bulles d’air éventuellement présentes dans le circuit hydraulique en
procédant de la façon décrite au point 6.2; ventiler le reservoir d’huile en desserrant
la vis (05) située sur le bouchon (04).
Problème: la course des matrices (ou de lames) de la tête reliée à la pompe est incomplète;
même en insistant sur l’action de pompage, on n’arrive pas à la butée des matrices
(ou à la coupe du câble).
Solutions: vérifi er le niveau d’huile et, si nécessaire, en rajouter pour rétablir le niveau (voir §
6.1); vérifi er la pression dans le circuit d’air comprimé;
une pression de 6 - 8 bar (87 ÷ 115 psi) est nécessaire pour obtenir la pression
maximale de l’huile.
Si en dépit de ces opérations la pompe continue à ne pas fonctionner correctement, nous conseillons
de l’envoyer à Cembre (voir § 4.).
FRANÇAIS
11
PNEUMATISCHE ÖLDRUCKPUMPE
TYP CPP-0
ACHTUNG:
Die hydraulischen Pumpen sind für den Einsatz mit hydraulischen Schneid- und Pressköpfen entwi-
ckelt worden. Für diese Anwendung ist ein absolut sicheres Öldruckhaltesystem nicht notwendig.
Werden die
Cembre Pumpen für andere Anwendungenbenutzt (z.B. Hebezylinder, Winden), können
Gefahren für den Bediener und andere Personen auftreten.
Werden die Pumpen für andere Anwendungen eingesetzt, alsin unseren Katalogen beschrieben,
übernimmt Cembre keine Verantwortung.
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN (Siehe Bild 1)
– Luftdruck: ........................................................................................................................... 6 ÷ 8 bar (87 ÷ 11 psi)
– Max. Arbeitsdruck: .......................................................................................................... 700 bar (10,000 psi)
– Abmaße: Länge (A) ......................................................................................................... 320 mm (12.6 in.)
Breite (B) .......................................................................................................... 150 mm (5.9 in.)
Höhe (C) ........................................................................................................... 200 mm (7.9 in.)
– Gewicht: inklusive Schlauch: ....................................................................................... 6,8 kg (15 lbs)
Länge des fl exiblen Hochdruckschlauches: ......................................................... 2 m (6.5 ft)
– Tankvolumen: ................................................................................................................... 1400 cm
3
(1.3 gal)
– Hydrauliköl: ........................................................................... AGIP ARNICA 32 oder
SHELL TELLUS OIL TX 32 oder ähnlich
– Hydraulikkupplung: Die Pumpe wird mit einem 2 m Hydraulik-Hochdruckschlauch geliefert, der
mit einer Kupplung an jedes Schneid- oder Presswerkzeug von Cembre
angeschlossen werden kann (siehe Bild 2).
– Sicherheit: Die Pumpe ist mit einem Überdruckventil ausgestattet, mit dem der richtigesgerät
MPC1 festgestellt werden kann, und nach Anfrage lieferbar ist.
Lärmschutzbestimmung
(Richtlinie 2006/42/EG, Anhang 1, Nummer 1.7.4.2, Buchstabe u)
Der konstante Lärmpegel entsprechend
Gewichtung A am Arbeitsplatz L
pA
entspricht ............................................................................. 70,0 dB (A)
Der höchste Lärmpegel entsprechend
Gewichtung C am Arbeitsplatz L
pCPeak
liegt unterhalb ..............................................................<130 dB (C)
Das Lärmbelastung des Geräts
L
WA
entspricht ........................................................................................................................................... 83,7 dB (A)
DEUTSCH
12
6019029 01
ÖLANSAUGEVENTIL 1
6160115 02 PUMPENKÖRPER 1
6019030 03 DRUCKABLASSVENTIL 1
6800066 04 ÖLTANKVERSCHUSSKAPPE 1
6550051 06 PEDAL 1
6631120 07 SCHUTZVERKLEIDUNG 1
6019035 08 PEDALHEBEL 1
6019031 09 DECKEL 1
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause
Cembre
in das Gerät eingebaut werden.
Geben Sie bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Pumpe Typ
- Seriennr. der Pumpe
4. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
2. BEDIENUNGSHINWEISE
2.1) Vorbereitung
Um ein einwandfreies Funktionieren zu gewährleisten, muß die Pumpe auf einer vollkommen
ebenen Ober äche so abgestellt werden, daß deren gesamter Boden stabil aufl iegt.
Der Arbeitsbereich muss frei von Hitzequellen und Flammen Max. 50°C (120°F), Korrosionsfl üssig-
keiten, Öl oder Fett sein.
Vor Inbetriebnahme der Pumpe muss überprüft werden, ob die Druckluftzufuhr zwischen 6 und 8
bar (87 ÷ 115 psi) liegt: die Pumpe darf keinesfalls an einen Druckluftkreislauf mit über 8 bar (115
psi) angeschlossen werden.
2.2) Bedienung (Siehe Bild 3a-b-c)
Um die Pumpe in Betrieb zu nehmen genügt es, den Schalter mit der Aufschrift PUMP zu betäti-
gen: der Pumpvorgang wird erst beendet, wenn der Öldruckkolben der Pumpe, oder im Fall von
Presseinsätzen die Matrize, zum Stillstand kommt (nichtsdestotrotz empfehlen wir, den Pumpvorgang
bis zum Ansprechen des Überdruckventils fortzusetzen, das deutlich zu vernehmen ist). Im Fall von
Schneideinsätzen ist der Pumpvorgang beim Durchtrennen des Objekts beendet.
Um den Öldruck der Pumpe abzulassen und somit den Einsatz in die Ausgangsposition zurück-
zubringen genügt es, den Knopf mit der Aufschrift RELEASE solange zu drücken, bis der Kolben
wieder zurückgefahren ist. Um die Hydraulik anzuhalten und dabei den Druck aufrecht zu erhalten
genügt es, das Pedal loszulassen, welches dann wieder in die Ausgangsposition zurückkehrt.
2.3) Aufbewahrung
Nach abgeschlossener Arbeit wird die Pumpe aufbewahrt, indem die Druckluftversorgung abge-
trennt wird. Der Öldruck muss vollständig abgelassen werden, der Druckluftschlauch wird um die
Pumpe gewickelt und die Pumpe selbst an einem sauberen staubfreien Platz abgestellt.
3. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 6)
6019028 10 LUFTZUFUHRVENTIL 1
6019032 11 AUFSATZ 1
6650090 12 ANSCHLUSSTÜCK 1
6019025 13 VENTIL 1
6720090 14 ÖLTANK 1
6650052 15 DRUCKLUFTANSCHLUSS 1
6019027 16 ÜBERDRUCKVENTIL 1
6019033 17 ZYLINDER 1
DEUTSCH
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
Menge
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
Menge
13
5. HINWEISE
Die hydraulische Fusspumpe ist robust und benötigt keine spezielle Pfl ege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
5.1) Pfl ege
Beachten Sie, dass Staub, Sand und andere Schmutzpartikel eine Gefahr für alle Öldruckgeräte
darstellen. Nach jedem Arbeitseinsatz muss die Pumpe mit einem Tuch und einigen Tropfen Öl
von eventuellen Verschmutzungen gereinigt werden, wobei den beweglichen Teilen besondere
Aufmerksamkeit geschenkt werden sollte.
5.2) Lagerung
Wird die Pumpe nicht gebraucht, sollte sie an einem trockenen und sauberen Ort aufbewahrt
werden und gegen Staub und Stöße geschützt sein.
Bevor Sie die Schnellkupplung des Aufsatzes und des Luftdruckschlauchs lösen, vergewissern Sie
sich, daß der Öldruck vollkommen abgelassen wurde.
5.3) Hydraulikschlauch
Der biegsame Druckluftschlauch kann sehr hohem Druck standhalten, sollte jedoch niemals zu stark
gebogen oder geknickt werden. Während des Gebrauchs der Pumpe sollte er möglichst gerade
verlegt werden, um oben genannte Beschädigungen zu vermeiden.
5.4) Öltank entlüften
Bisweilen ist es nötig den Öltank zu lüften, um den Unterdruck auszugleichen, der sich in manchen
Fällen bildet: zu diesem Zweck genügt es die Luftzufuhrschraube auf dem Deckel (04) etwas zu lösen.
6. WARTUNG
Alle Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten an der Pumpe müssen bei abgelassenem Luft- und
Öldruck vorgenommen werden.
Normalerweise beschränkt sich die Wartung der Pumpe auf:
Einfetten der Arbeitsfl äche (08) und des Pedalhebels (06) mit einigen Tropfen Maschinenöl, um
bei langen Betriebszeiten eine Abnutzung genannter Teile zu vermeiden.
Regelmäßige Überprüfung des Ölstandes im Tank (14) (mindestens alle 80 Betriebsstunden oder
alle 6 Monate).
Der Mindeststand liegt bei 15 mm (0.6 in.) unterhalb des Füllstutzens. Wenn nötig, muss Öl nach-
gegossen werden (siehe hierzu Abschnitt 6.1).
Entfernen eventueller Unreinheiten oder Luftblasen aus dem Öldruckkreislauf (siehe hierzu
Abschnitt 6.2).
In Ausnahmefällen muss man:
Den Druckluftschlauch austauschen (siehe hierzu Abschnitt 6.3).
Die Eichung des Überdruckventils überprüfen (siehe hierzu Abschnitt 6.4).
6.1) Öl nachfüllen
Die Pumpe senkrecht aufstellen
Den Deckel (04) abschrauben und solange Öl nachgießen, bis der Ölstand an den Rand des Ein-
giessstutzens reicht.
Den Deckel (04) wieder Aufsetzen und fest anschrauben.
Zum Nachfüllen immer das unter Pkt. 1 angegebene Öl benutzen.
Niemals mit gebrauchtem oder altem Öl nachfüllen.
Das Öl muss sauber sein.
Bei einem Ölwechsel sind unbedingt die vorgeschriebenen Normen zur Entsorgung von Altöl
zu beachten.
DEUTSCH
14
6.2) Entfernen von Luftblasen (Siehe Bild 4)
Die Luftblasen,welche sich möglicherweise im Ölkreislauf befi nden, und dessen einwandfreies
Funktionieren behindern, führen zu einem fehlerhaften Arbeiten der Pumpe.
Um diese Luftblasen zu entfernen genügt es, einen starken Ölfl uss zu erzeugen, indem man
mindestens 15 bis 20 Sekunden lang das Pedal (06) an der Seite RELEASE und den Kolben des
Luftventils (10) mit dem entsprechenden Gerät zugleich betätigt. (Der Kolben befi ndet sich under
der Einstellung “PUMP” des Pedals). Eventuell muß dieser Vorgang mehrmals wiederholt werden.
6.3) Wechseln des Hochdruckschlauches an der Fusspumpe (Siehe Bild 5)
Mit einem 19-er (3/4") Maulschlüssel den Schlauch vom Anschlusstück (12) lösen.
Winkelstück vom alten Dichtungsband mit einem Reinigungsmittel reinigen.
Den neuen Nippel mit Dichtungsband (Tefl onband) umwickeln.
Den neuen Schlauch in das Anschlusstück (12) einschrauben mit Anzugsmoment 50 Nm
(37.6 lbf.ft).
6.4) Überprüfung der Eichung des Überdruckventils
Nach langer Betriebszeit kann sich das Überdruckventil lösen. Dies erkenn man daran, daß die Matrizen
(oder Klingen) der Aufsätze, die auf die Pumpe montiert sind, während des Kompressionsvorgangs
nicht mehr vollständig schliessen. Um das Überdruckventil neu einzustellen ist es nötig, die Pumpe
an die Fa. Cembre einzuschicken (siehe § 4).
Cembre übernimmt keinerlei Haftung für Sach- oder Personenschäden aufgrund unsachgemässer
Arbeiten am Überdruckventil.
7. HINWEISE ZUR FEHLERBEHEBUNG
Problem: die Pumpe arbeitet, aber der Öldruck fehlt.
Lösung: überprüfen Sie, ob der Ölstand im Öltank ausreicht.
Problem: Preßeinsätze oder Schneidmesser des Aufsatzes bewegen sich äussert langsam.
Lösung: entfernen Sie eventuelle Verunreinigungen oder Luftblasen im Öldruckkreis lauf, wie
in Abschnitt 6.2 beschrieben;
Lüften Sie den Öltank durch das Lockern der Luftzufuhrschraube (05) auf dem Deckel
(04).
Problem: Presseinsätze bzw. Schneidmesser des angeschlossenen Kopfes schließen nicht
korrekt und demzufolge ist der Schnitt bzw. die Verpres sung nicht exakt.
Lösung: Ölstand kontrollieren und evtl. Öl nachfüllen entspr. Pkt. 6.1überprüfen Sie den
Druck im Druckluftkreislauf; bedenken Sie, dass zum Erreichen des Maximaldrucks
mindestens 6 - 8 bar (87 ÷ 115 psi) nötig sind.
Falls die Fehler trotz Behebungsversuchen andauern empfehlen wir, die Pumpe an die Fa. Cembre
(siehe § 4) einzuschicken.
DEUTSCH
15
BOMBA NEUMO-HIDRÁULICA
TIPO CPP-0
ATENCIÓN:
Las bombas hidráulicas han sido desarrolladas para ser usadas con cabezas de compresión y de
corte. En función de su uso específi co no necesitan, y por eso no están equipadas con un sistema de
seguridad antirretorno de aceite.
Por esta razón su empleo en cualquier aplicación diferente de aquellas a la que están destinadas,
por ejemplo alimentación de cilindros hidráulicos, de sistemas de levantamiento o similares, puede
exponer el operario a situaciones peligrosas. Cembre S.p.A. no acepta ninguna responsabilidad
derivada del empleo de sus bombas oleodinámicas en aplicaciones que no sean aquellas indicadas
en sus catálogos u otro material informativo.
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES (Ref. a Fig. 1)
– Presión aire: ....................................................................................................................... 6 ÷ 8 bar (87 ÷ 115 psi)
Presión máxima de aceite:........................................................................................... 700 bar (10,000 psi)
– Dimensiones: longitud (A) ........................................................................................... 320 mm (12.6 in.)
anchura (B) ............................................................................................ 150 mm (5.9 in.)
altura (C) ................................................................................................. 200 mm (7.9 in.)
– Peso (con manguera fl exible): ..................................................................................... 6,8 kg (15 lbs)
– Manguera exible alta presión: longitud .............................................................. 2 m (6.5 ft)
Capacidad del deposito de aceite: ........................................................................... 1400 cm
3
(1.3 gal)
– Aceites recomendados:
................................................ AGIP ARNICA 32 o bien
SHELL TELLUS OIL TX 32 o equivalentes
– Acoplamiento: la bomba se suministra equipada con una manguera fl exible para alta presión
equipada con acoplamiento rápido hembra, y puede ser conectada con cabezas
hidráulicas de compresión o de corte fabrica das por Cembre (véase Fig. 2).
– Seguridad: la bomba esta provista de una válvula de seguridad con la que la presión correcta es
verifi cable mediante el instrumento adecuado MPC1 disponible mediante pedido.
Nivel sonoro aéreo
(Directiva 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u)
El nivel de presión acústica continua equivalente
ponderato A en el puesto de trabajo L
pA
es de ............................................................................ 70,0 dB (A)
El nivel máximo de la presión acústica instantánea
ponderata C en el puesto de trabajo L
pCPeak
es de ......................................................................<130 dB (C)
El nivel de potencia acústica emitida por la máquina
L
WA
es igual a ............................................................................................................................................. 83,7 dB (A)
ESPAÑOL
16
2. INSTRUCCIÓNES DE USO
2.1) Preparación
Para poder ser accionada correcta y cómodamente, la bomba tiene que ser colocada sobre un
plano perfectamente horizontal de tal manera que la base esté apoyada al suelo, asegurando así
la estabilidad del equipo durante su funcionamiento.
La zona de trabajo tiene que estar libre de fuentes de calor o de llama máx. 50 °C (120°F), líquidos
corrosivos o manchas de aceite o de grasa.
Antes de accionar la bomba, comprobar que la presión del aire de alimentación está comprendida
entre 6 y 8 bar (87 ÷ 115 psi): no conectar en ningún caso la bomba a circuitos neumáticos con una
presión superior a 8 bar (115 psi).
2.2) Funcionamiento (Ref. a Fig. 3 a-b-c)
Para accionar la bomba, es sufi ciente apretar el juego de pedales (06) en la zona marcada con
PUMP”: la operación de bombeo se tiene que continuar hasta completar el trabajo de la cabeza
hidráulica acoplada a la bomba: matrices a tope en caso de tratarse de una cabeza para comprimir
(es aconsejable en cualquier caso bombear hasta que se active la válvula de sobrepresión de la cual
se oirá el desenganche); corte completo del cable en caso de una cabeza cortadora.
Para evacuar la presión del aceite presente en la bomba y volver a poner la cabeza acoplada en su
posición de reposo, bastará apretar la zona del juego de pedales marcada con RELEASE durante
el tiempo necesario para el retorno completo del pistón.
Para detener el fl ujo hidráulico y mantener la presión, soltar el pedal que se volverá a poner auto-
máticamente en la posición neutra.
2.3) Puesta a reposo
Una vez terminado el trabajo, para poner la bomba a reposo, desconectar la alimentación de aire
comprimido, evacuar completamente la presión del aceite, enrollar el tubo alrededor de la bomba
y guardarla en un lugar limpio y seco, cubriéndola para protegerla del polvo.
3. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 6)
La garantía pierde efi cacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de bomba
- número de serie de la bomba
4. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
6019029 01
VÁLVULA DE ASPIRAC. ACEITE
1
6160115 02 CUERPO DE LA BOMBA 1
6019030 03
VÁLVULA EVACUAC. PRESIÓN
1
6800066 04 TAPÓN DE CARGA ACEITE 1
6550051 06 JUEGO DE PEDALES 1
6631120 07 PROTECCIÓN 1
6019035 08 PERNO PEDALES 1
6019031 09 TAPADERA 1
6019028 10
VÁLVULA DE INTRODUC. AIRE
1
6019032 11 CABEZA 1
6650090 12 RACOR 1
6019025 13 VÁLVULA DE CAUDAL 1
6720090 14 DEPÓSITO DE ACEITE 1
6650052 15 EMPALME AIRE 1
6019027 16
VÁLVULA DE SOBREPRESIÓN
1
6019033 17 CILINDRO 1
ESPAÑOL
N. Código
Elemento
DESCRIPCION
C.dad
N. Código
Elemento
DESCRIPCION
C.dad
17
5. ADVERTENCIAS
La bomba es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto,
bastára tener algunas precauciones sencillas:
5.1) Limpieza adecuada
Tener en cuenta que el polvo, la arena y la suciedad constituyen un peligro para cualquier equipo
hidráulico. Al cabo de una jornada de utilización, limpiar la bomba con un paño limpio humedecido
con algunas gotas de aceite teniendo cuidado de eliminar la suciedad que se hubiera depositado
en la misma, en particular cerca de las partes móviles.
5.2) Almacenamiento
Cuando no se utiliza, es conveniente guardar la bomba en un lugar limpio y seco, protegida de los
golpes accidentales y del polvo.
Antes de desconectar el acoplamiento rápido que une la cabeza al tubo de la bomba, comprobar
que se ha evacuado completamente la presión del aceite.
5.3) Manguera exible
La manguera fl exible soporta presiones muy elevadas pero no se debe nunca doblarlo, torcerlo o
pisarlo. Durante el uso, mantenerlo bien recto de manera a evitar que se pueda aplastar.
5.4) Aireación del depósito
A veces es necesario airear el depósito de aceite para eliminar la depresión que se forma a veces
en él. Para proceder con esta operación, es sufi ciente afl ojar el tornillo situado en el tapón (04) de
llenado del depósito.
6. MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de mantenimiento tienen que llevarse a cabo en ausencia de presión neu-
mática e hidráulica.
Normalmente el mantenimiento de la bomba se limita a las operaciones siguientes:
Lubricación con algunas gotas de aceite del perno de trabajo (08) del juego de pedales (06) para
evitar que se pueda agarrotar tras un uso prolongado.
– Control periódico (al menos cada 80 horas de trabajo o cada 6 meses) del nivel de aceite en el
depósito (14).
El nivel mínimo admitido se encuentra a 15 mm (0.6 in.) del borde del tapón de llenado; en caso
de necesidad, añadir aceite para restablecer el nivel (véase punto 6.1).
Eliminación de eventuales burbujas de aire y de impuridades presentes en el circuito hidráulico
(véase punto 6.2).
En casos excepcionales, habrá que intervenir para:
Cambiar el tubo de alta presión (véase punto 6.3).
Controlar el ajuste de la válvula de sobrepresión (véase punto 6.4).
6.1) Rellenado de aceite
Colocar la bomba en posición horizontal.
Desenroscar el tapón (04) y añadir el aceite a través del agujero hasta que el nivel llegue a la base
del agujero.
Volver a colocar el tapón (04) y apretarlo a fondo
Use exclusivamente uno de los tipos de aceite recomandados en el Epig. 1.
No use nunca aceite usado.
Debe ser aceite limpio.
En caso de un eventual cambio de aceite, deposite el aceite usado, respetando escrupolosa-
mente la legislación especifi ca respecto a la materia.
ESPAÑOL
18
6.2) Eliminación de las burbujas (Ref. a Fig. 4)
Las burbujas de aire que pueden encontrarse en el circuito de aceite obstaculizan el funcionamiento
de ésto, provocando un comportamiento anómalo de la bomba.
Para eliminarlas, es sufi ciente crear un fl ujo enérgico de aceite y de aire en sus circuitos respectivos
manteniendo presionados simultáneamente y durante 15-20 segundos los pedales (06) del lado
RELEASE y el pistón de la válvula de introducción del aire (10) utilizando para esto un instrumento
adecuado (el pistón se encuentra debajo de la posición PUMP del juego de pedales).
De ser preciso, repetir varias veces esta operación.
6.3) Para cambiar la manguera de alta presión (Ref. a Fig. 5)
Utilizando una llave fi ja de 19 mm (3/4"), desenroscar la manguera del racor (12).
Limpiar cuidadosamente el racor (12) quitando cualquier rastro de la junta vieja.
Realizar una nueva junta sobre la rosca macho de la nueva manguera utilizando cinta.
Enroscar la nueva manguera sobre el racor (12), apretando con un par de torsión 50 Nm (37.6 lbf.ft).
6.4) Control del ajuste de la válvula de sobrepresión
Al término de un largo periodo de funcionamiento, la válvula de sobrepresión puede desajustarse.
Cuando esto ocurre, se observa un cierre incompleto de las matrices (o de las cuchillas) de la cabeza
conectada a la bomba durante una operación de compresión o de corte. Para el reajuste de la válvula
de sobrepresión es preciso devolver la bomba a Cembre (véase punto 4).
Cembre se exime de cualquier responsabilidad por daños a las personas o a los bienes debidos a
la alteración de la válvula de sobrepresión.
7. FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DE LA BOMBA Y SOLUCIONES POSIBLES
Inconveniente: la bomba funciona pero el aceite no se pone bajo presión.
Soluciones: verifi car si el nivel de aceite en el depósito es sufi ciente.
Inconveniente: las matrices o las cuchillas de la cabeza conectada a la bomba, avanzan muy
lentamente.
Soluciones: eliminar las burbujas de aire presentes en el circuito hidráulico actuando de la manera
descrita en el punto 6.2; ventilar el depósito de aceite afl ojando el tornillo (05) situado
en el tapón (04).
Inconveniente: la carrera de las matrices (o en su caso de las cuchillas) de la cabeza acoplada a
la bomba es incompleta; incluso insistiendo en la acción de bombeo no se con-
sigue que las matrices lleguen a tope (o el cable sea cortado).
Soluciones: verifi car el nivel de aceite y en su caso añadir para restablecer el nivel véase punto
6.1). Verifi car la presión en el circuito de aire comprimido; no olvidar que son nece-
sarios 6 - 8 bar (87 ÷ 115 psi) para conseguir la presión máxima del aceite.
En caso de que la bomba siga sin funcionar correctamente después de efectuar estas operaciones,
es aconsejable enviarla a Cembre (véase punto 4).
ESPAÑOL
19
POMPA PNEUMO-OLEODINAMICA
TIPO CPP-0
ATTENZIONE:
Le pompe oleodinamiche sono state sviluppate per essere usate con teste da compressione e da ta-
glio. In funzione del loro impiego specifi co non necessitano, e quindi non sono dotate, di un sistema
sicuro di antiritorno dell’olio.
Per questa ragione il loro uso in qualsiasi applicazione diversa da quelle a cui sono destinate (ad
esempio alimentazione di martinetti idraulici, di sistemi di sollevamento o similari), può esporre
l’operatore a pericolo.
Cembre non accetta alcuna responsabilità derivante dall’uso delle nostre pompe in applicazioni
che non siano quelle indicate sui nostri cataloghi o altro materiale informativo.
1. CARATTERISTICHE GENERALI (Rif. a Fig. 1)
Pressione aria compressa: ........................................................................................... 6 ÷ 8 bar (87 ÷ 115 psi)
Pressione olio max sviluppata: .................................................................................. 700 bar (10,000 psi)
– Dimensioni: lunghezza (A) ........................................................................................... 320 mm (12.6 in.)
larghezza (B) ............................................................................................. 150 mm (5.9 in.)
altezza (C) .................................................................................................. 200 mm (7.9 in.)
Peso (compreso tubo fl essibile): ................................................................................. 6,8 kg (15 lbs)
– Tubo essibile alta pressione: lunghezza .............................................................. 2 m (6.5 ft)
– Capacità serbatoio: ......................................................................................................... 1400 cm
3
(1.3 gal)
– Olio consigliato: ................................................................... AGIP ARNICA 32 oppure
SHELL TELLUS OIL TX 32 o equivalenti
– Innesto: la pompa é fornita completa di tubo fl essibile per alta pressione provvisto di innesto
rapido femmina con bloccaggio automatico e può essere connessa a teste oleodinamiche
di costruzione Cembre (vedi Fig. 2).
– Sicurezza: la pompa é munita di valvola di massima pressione la cui corretta taratura é verifi cabile
mediante l'apposito strumento MPC1 fornibile a richiesta.
Rumore aereo
(Direttiva 2006/42/CE, allegato 1, punto 1.7.4.2, lettera u)
Il livello di pressione acustica continuo equivalente
ponderato A nel posto di lavoro L
pA
è pari a .................................................................................70,0 dB (A)
Il valore massimo della pressione acustica istantanea
ponderata C nel posto di lavoro L
pCPeak
è .....................................................................................< 130 dB (C)
Il livello di potenza acustica emessa dalla macchina
L
WA
è pari a .................................................................................................................................................83,7 dB (A)
ITALIANO
20
6019029 01 KIT VALVOLA ASPIRAZIONE 1
6160115 02 CORPO POMPA 1
6019030 03
KIT VALVOLA RILASCIO PRESS.
1
6800066 04 TAPPO OLIO 1
6550051 06 PEDALIERA 1
6631120 07 PROTEZIONE 1
6019035 08 PERNO PEDALIERA 1
6019031 09 COPERCHIO 1
6019028 10 KIT VALVOLA IMMISS. ARIA 1
6019032 11 TESTATA 1
6650090 12 RACCORDO ORIENTABILE 1
6019025 13 KIT VALVOLA MANDATA 1
6720090 14 SERBATOIO 1
6650052 15 RACCORDO 1
6019027 16 KIT VALVOLA MASS. PRES. 1
6019033 17 CILINDRO 1
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo della pompa
- numero di matricola della pompa
4. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito web Cembre.
2. ISTRUZIONI PER L'USO
2.1) Preparazione
Per un corretto ed agevole azionamento la pompa va posizionata perfettamente in piano in modo
che tutto il basamento appoggi al suolo garantendone la stabilità durante il funzionamento.
Nella zona di lavoro non ci devono essere fonti di calore o di fi amma max. 50 °C (120°F), liquidi
corrosivi o pozze di olio o grasso.
Prima di azionare la pompa verifi care che la pressione dell'aria di alimentazione sia compresa fra 6
e 8 bar (87 ÷ 115 psi): non allacciare assolutamente la pompa a circuiti pneumatici con pressione
superiore agli 8 bar (115 psi).
2.2) Funzionamento (Rif. a Fig. 3 a-b-c)
Per azionare la pompa é suffi ciente premere la pedaliera (06) nella zona contrassegnata con PUMP”:
l'operazione di pompaggio va poi continuata sino al completamento del lavoro della testa oleodi-
namica accoppiata alla pompa: matrici in battuta nel caso di testa per comprimere (consigliamo
comunque di pompare fi no all'intervento della valvola di max pressione della quale si avvertirà lo
scatto); completo taglio del cavo nel caso di testa tranciacavi.
Per scaricare la pressione dell'olio nella pompa, e riportare quindi la testa accoppiata nella posizio-
ne di riposo, basterà premere la pedaliera nella zona contrassegnata con RELEASE per il tempo
necessario al completo ritorno del pistone.
Per arrestare la portata idraulica e mantenere la pressione, rilasciare la pedaliera che si porterà nella
posizione neutra automaticamente.
2.3) Messa a riposo
A lavoro ultimato, per mettere a riposo la pompa, si dovrà staccare l'alimentazione dell'aria com-
pressa, scaricare completamente la pressione dell'olio, ripiegare il tubo fl essibile attorno alla pompa
stessa quindi riporla in ambiente pulito ed asciutto ricoprendola, per proteggerla dalla polvere.
3. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 6)
ITALIANO
N. Codice Part. DENOMINAZIONE Q.tà N. Codice Part. DENOMINAZIONE Q.tà
21
5. AVVERTENZE
La pompa é robusta e non richiede particolari avvertenze e manutenzioni; per garantirne un corretto
funzionamento raccomandiamo le seguenti precauzioni:
5.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparec-
chiatura oleodinamica. Dopo ogni giorno d'uso si deve ripulire la pompa con uno straccio pulito
inumidito con alcune gocce d'olio, avendo cura di eliminare lo sporco depositatosi su di essa,
specialmente vicino alle parti mobili.
5.2) Custodia
È bene custodire la pompa in ambiente pulito ed asciutto, protetta da urti accidentali e dalla polvere,
quando non viene usata.
Prima di sconnettere l'innesto rapido che allaccia la testa al tubo della pompa, verifi care che la
pressione dell'olio sia stata completamente rilasciata.
5.3) Tubo essibile
Il tubo fl essibile sopporta pressioni molto elevate ma non deve mai essere piegato bruscamente,
annodato o calpestato.
Durante l'impiego posizionarlo ben diritto ed in modo tale da evitargli eventuali schiacciamenti.
5.4) Aerazione serbatoio
Talvolta é necessario aerare il serbatoio dell'olio per eliminare la eventuale depressione che vi si
forma in alcuni casi: per questa operazione é suffi ciente allentare la vite posta sul tappo (04) di
riempimento serbatoio.
6. MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione vanno fatte in assenza di pressione pneumatica ed oleodinamica.
Normalmente la manutenzione della pompa é limitata a:
– Lubrifi cazione, con poche gocce d'olio, del perno di lavoro (08) della pedaliera (06) per evitare il
grippaggio dopo un uso prolungato.
Controllo periodico (almeno ogni 80 ore di lavoro od ogni 6 mesi) del livello dell'olio nel serbatoio
(14).
Il livello minimo ammesso é a 15 mm (0.6 in.) dal bordo del tappo di riempimento, se necessario
provvedere al suo ripristino (ved. punto 6.1).
Eliminazione di eventuali bolle d'aria o impurità nel circuito oleodinamico (ved. punto 6.2).
Eccezionalmente si dovrà intervenire per:
Sostituzione del tubo alta pressione (ved. punto 6.3).
Controllo taratura della valvola di max pressione (ved. punto 6.4).
6.1) Rabbocco olio
Mettere la pompa in posizione orizzontale.
Svitare il tappo (04) e procedere al rabbocco dell'olio attraverso il foro fi no a che il livello affi ori
alla base del foro stesso.
Rimettere a posto il tappo (04) e serrarlo a fondo.
Usare esclusivamente un tipo d'olio consigliato al § 1.
Mai usare olio rigenerato od usato.
E' necessario che l'olio sia pulito.
In occasione di eventuali sostituzioni dell’olio, smaltire l’olio esausto attenendosi scrupolosa-
mente alla legislazione specifi ca in materia.
ITALIANO
22
6.2) Eliminazione delle bolle d'aria (Rif. a Fig. 4)
Le bolle d'aria eventualmente presenti nel circuito d'olio ne ostacolano il corretto funzionamento
provocando un anomalo comportamento della pompa.
Per eliminarle sarà suffi ciente creare un energico fl usso d'olio e d'aria nei rispettivi circuiti tenendo
premuti, per almeno 15-20 secondi, contemporaneamente la pedaliera (06) dal lato RELEASE ed
il pistoncino della valvola immissione aria (10) con l'aiuto di un utensile (il pistoncino si trova sotto
la posizione PUMP della pedaliera).
Eventualmente ripetere più volte questa operazione.
6.3) Sostituzione del tubo alta pressione (Rif. a Fig. 5)
Mediante una chiave fi ssa da 19 mm (3/4"), svitare il tubo dal raccordo (12).
Pulire accuratamente il raccordo (12) togliendo ogni traccia della vecchia guarnizione.
Ripristinare la guarnizione sul fi letto maschio del nuovo tubo utilizzando del nastro di tefl on.
Avvitare il nuovo tubo sul raccordo (12) serrando con coppia 50 Nm (37.6 lbf.ft).
6.4) Controllo della taratura della valvola di max pressione
Dopo un lungo periodo di servizio la valvola di max pressione può stararsi.
Ciò é evidenziato, dalla chiusura incompleta delle matrici (o lame) della testa allacciata alla pompa
durante una operazione di compressione o di taglio.
Per l'operazione di ritaratura della valvola di max pressione é necessario rendere la pompa alla
Cembre (ved. § 4).
La Cembre non si assume responsabilità per danni a persone o a cose dovuti alla manomissione
della valvola di massima pressione.
7. FUNZIONAMENTO ANOMALO DELLA POMPA E POSSIBILI RIMEDI
Inconveniente: la pompa funziona ma l'olio non va in pressione.
Rimedi: verifi care che il livello dell'olio nel serbatoio sia suffi ciente.
Inconveniente: le matrici o le lame, della testa collegata alla pompa, avanzano molto lentamente.
Rimedi: eliminare le bolle d'aria, eventualmente presenti nel circuito oleodinamico, operando
come descritto al punto 6.2; ventilare il serbatoio dell'olio allentando la vite (05)
posta sul tappo (04).
Inconveniente: la corsa delle matrici o delle lame della testa collegata alla pompa é limitata e
tale da non permettere la completa compressione del connettore o ilcompleto
taglio del cavo anche insistendo nell'azione di pompaggio.
Rimedi: verifi care il livello dell'olio e, se necessario, rabboccarlo nel modo descritto al punto
6.1; verifi care la pressione nel circuito aria compressa; per ottenere la max pressione
dell'olio tenere presente che sono necessari 6 - 8 bar (87 ÷ 115 psi).
Nel caso che anche dopo queste operazioni la pompa non funzionasse correttamente, si consiglia
il suo invio alla Cembre (ved. modalità al § 4).
ITALIANO
23
FIG. 1
DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMASSE - DIMENSIONES - DIMENSIONI
FIG. 2
SELF-LOCK QUICK COUPLER
RACCORD RAPIDE PUSH-PULL
SCHNELLKUPPLUNG
ACOPLAMIENTO RAPIDO AUTOMÁTICO
INNESTO RAPIDO A BLOCCAGGIO AUTOMATICO
C
B
A
24
a)
b)
c)
FIG. 3
PUMP OPERATION
ACTIONNEMENT POMPE
PUMPENBEDIENUNG
ACCIONAMIENTO BOMBA
AZIONAMENTO POMPA
06
25
FIG. 5
PUMP POSITION FOR REPLACEMENT OF HIGH PRESSURE HOSE
POSITIONNEMENT POMPE POUR LE REMPLACEMENT DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
PUMPENPOSITON ZUM WECHSELN DES HOCHDRUCKSCHLAUCHES
POSICIONAMIENTO BOMBA PARA CAMBIAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
POSIZIONAMENTO POMPA PER SOSTITUZIONE TUBO ALTA PRESSIONE
FIG. 4
PUMP POSITION FOR AIR BUBBLES REMOVAL
POSITIONNEMENT POMPE POUR L’EXPULSION DES BULLES DAIR
PUMPENPOSITION FUR DIE ENTLÜFTUNG
POSICIONAMIENTO BOMBA PARA LA EXPULSIÓN DE LAS BURBUJAS DE AIRE
POSIZIONAMENTO POMPA PER ELIMINAZIONE BOLLE D'ARIA
12
06
26
10
09
08
07
06
04
1
3
2
27
FIG. 6
OVERALL DRAWING
VUE D'ENSEMBLE
ÜBERSICHTZEICHNUNG
DISEGNO DEL CONJIUNTO
DISEGNO ESPLOSO
17
13
12
14
15
11
16
28
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese BeDIenungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre.Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
cod. 6261021
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: 7151 20536-60
Telefax: 7151 20536-80
www.ikuma.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Cembre CPP-0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario