Cembre B70M-P36E-CH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
BATTERY OPERATED HYDRAULIC PUMP
POMPE HYDRAULIQUE SUR BATTERIE
HYDRAULISCHE AKKUPUMPE
BOMBA HIDRÁULICA A BATERÍA
POMPA OLEODINAMICA A BATTERIA
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ....................................6
NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN ........................................... 21
BEDIENUNGSANLEITUNG ................................................................... 36
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ........................................... 51
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ............................................. 66
19 M 085
B70M-P36 B70M-P36A B70M-P36E B70M-P36T
B85M-P36
2
FIG. / BILD 2
B
H
A
C
E
F
D
G
FIG. / BILD 1
1
9
10
12
7
3
2
4
1
11
6
8
5
3
FIG. / BILD 5
CLICK
FIG. / BILD 3
10
6
9
20
21
22
22
22
5
15
14
Battery - Batterie - Akku - Batería - Batteria
CB3662L
ERCH
16
FIG. / BILD 4
G
4
OIL
2
Max. oil level
Niveau maxi. d’huile
Max. Ölstand
Nivel de aceite máx.
Livello max. olio
FIG. / BILD 6
FIG. / BILD 7
FIG. / BILD 8
161 (6.3)
327 (12.9)
405 (15.9)
mm (inch)
5
– Before using the pump, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser la pompe, lire attentivement les instructions de cette notice.
Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la bomba, leer atentamente las instrucciones en este manual.
– Prima di utilizzare la pompa, leggere attentamente le istruzioni riportate in
questo manuale.
– Always wear safety glasses and gloves when operating this tool.
– Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail.
– Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen.
Trabajar siempre con las gafas de proteccion y guantes de seguridad.
– Operare sempre con occhiali di protezione e guanti da lavoro.
WARNING SYMBOLS - SYMBOLES D'AVERTISSEMENT - WARNSYMBOLE -
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA - SIMBOLI DI AVVERTENZA
User information (Directives 2011/65/UE and 2012/19/UE),
see page 82.
Information pour les utilisateurs (Directives 2011/65/UE et 2012/19/UE)
voir page 82.
Information für den Benutzer (Richtlinien 2011/65/UE und 2012/19/UE)
siehe Seite 82.
Informe para los usuarios (Directivas 2011/65/UE y 2012/19/UE)
vease página 82.
Informazione agli utenti (Direttive 2011/65/UE and 2012/19/UE)
riferirsi a pagina 82.
Pump - Pompe - Pumpe - Bomba - Pompa
6
ENGLISH
Hydraulic pumps manufactured by Cembre S.p.A. are developed for use with hydraulic
heads. According to this specific use, they do not need and are not equipped with an oil
non-return safety system.
For this reason, use in applications different from those intended (for example with hy-
draulic jacks, lifting systems or similar) can be dangerous for the operator.
Cembre S.p.A. does not accept any liability arising from the use of its hydraulics pumps
for applications different from those listed in its catalogues or other documentation.
Do not use the pump for purposes other than those intended by Cembre S.p.A..
The operator should concentrate on the work being performed and be careful to maintain
a balanced working position.
Avoid dirty surfaces: dust and sand are a danger to any Electro-hydraulic equipment.
The flexible hydraulic hose supplied should always be used to connect the hydraulic head
to the pump. The hydraulic head should never be directly connected to the pump.
Never connect to a pump hydraulic heads that still contain oil, namely with the ram not
fully retracted; excess oil could cause the pump to malfunction.
Before disconnecting the flexible hose, check that the ram of the head is completely retracted,
in order to ensure that a sufficient quantity of oil is available for subsequent operations.
High pressure flexible hoses are subject to a natural ageing process which can result in
a reduction in performance potentially affecting safety of the operator. As a result their
life span is limited.
In order to ensure safe use of their units, Cembre recommends replacing the hose within
10 years from the date printed on the fittings.
Keep the pump and flexible hose away from naked flames and sources of heat above 70°C.
Before using the pump, check that the flexible hose and couplings are not damaged.
The factory fitted guards must be in place at each end of the flexible hose.
Do not touch the flexible hose when under pressure.
When using the pump, the flexible hose must be uncoiled and laid out straight.
The pump is unsuitable for continuous use and should be allowed to cool down follow-
ing uninterrupted, successive crimping operations; for instance, having exhausted a fully
charged battery in one session, delay battery replacement for a few minutes.
WARNING
7
Safety instructions for batteries:
Protect battery from water and moisture!
Do not expose batteries to naked fl ames!
Do not use faulty or deformed batteries!
Do not open batteries!
Do not touch or short circuit battery contacts!
A slightly acidic, fl ammable uid may leak from defective Li-Ion
batteries!
If battery fl uid leaks out and comes into contact with your skin,
rinse immediately with plenty of water. If battery fl uid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them with clean
water and seek medical attention immediately!
At the end of their life, always recycle batteries.
Never discard batteries with domestic waste. They must be sent
to appropriate collection centres for disposal.
If the pump is defective, remove the battery from the pump.
Remove the battery from the pump being transported.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods
(UN 3480 and UN 3481).
Familiarise yourself with current regulations concerning shipment of Li-Ion battery packs.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fl uid is leaking.
Remove the battery pack from the pump being transported.
Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
Compliance of use
The device is a portable battery powered hydraulic pump, it can be connected to hydraulic
heads for compression, cutting and punching and other specifi c uses produced by Cembre
Any other use, or use deemed to be outside of the specifi cation of the device shall be regarded
as improper use. In these instances the manufacturer/supplier shall not be liable for any damage
resulting from improper use and the user agrees to bear all risk.
The device is manufactured in accordance with current technological standards and recognized
safety rules. However, danger to life and limb of the user or third parties/or damage to the
device and other tangible assets can arise during use.
– The device may only be used for its intended purpose and if in perfect working order, it must
be used with appropriate consideration given to the safety and danger warning messages
stated in the operating manual.
– Usage of the device for its intended purpose also incorporates compliance with the operating
manual, including the manufacturer‘s maintenance recommendations and specifi cations.
8
(1)
Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 1.7.4.2 letter u
L
pA
= weighted continuous acoustic pressure level equivalent.
L
pCPeak
= maximum value of the weighted acoustic displacement pressure at the work place.
L
WA
= acoustic power level emitted by the machine.
(2)
Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 2.2.1.1
Weighted root mean square in frequency of the acceleration the upper limbs are exposed to for each biodynamic
reference axis. Tests carried out in compliance with the indications contained in EN ISO 5349-1/2 Standard, and
under operating conditions much more severe than those normally found.
1. GENER AL CHARACTERISTICS
B70M-P36 B85M-P36
Operating pressure
bar (psi) 700 (10153) 850 (12328)
Oil supply l / min (US gpm) 0,67 (0.19) 0,57 (0.16)
Oil reservoir capacity
cm
3
(cu. in.)
1100 (67.1)
Degree of protection IP 44M (EN 60529)
Dimensions Ref. to Fig. 8 page 4
Weight with battery kg (lbs) 10 (22)
Motor V
36
Operating temperature °C (°F) -20 to +50 (+4 to +122)
Recommended oil ENI ARNICA ISO 22 or equivalents
Safety maximum pressure valve
Rechargeable battery type CB3662L Li-Ion
Voltage / Capacity V / Ah (Wh) 36 / 6.2 (223,2)
Weight kg (lbs) 1,6 (3.5)
Acoustic noise
(1)
dB L
pA
69,8 (A) L
pCPeak
93 (C) L
WA
83,4 (A)
Vibrations
(2)
m/s
2
0,652
B70M-P36
B85M-P36
B70M-P36E B70M-P36T B70M-P36A
Battery charger type ASC-ULTRA-
EU
ASC-ULTRA-
UK
ASC-ULTRA-
AUS/NZ
ASC-ULTRA-
USA/CAN
Input
Power
V / Hz
W
220 - 240 / 50 - 60
290
115 / 60
290
Output V
/ A 14,4 - 36 / 6,5 max.
Weight kg 0,97
ENGLISH
9
ENGLISH
2. DESCRIPTION OF THE COMPONENTS
The part reference includes the following (See Fig. 1):
(
A) FLEXIBLE HOSE: length 3 m (9.75 ft) specific for high pressure; provided with automatic quick
couplings; enables connection of the hydraulic head to the pump
(B)
RUCKSACK
: made from sturdy fabric, allows users to store and transport the pump and acces-
sories.
(C)
SHOULDER STRAP: allows users to easily transport and comfortably carry the pump during
all work phases; to be connected to the rings (1).
(D) ERCH REMOTE CONTROLLER: ergonomically designed with a comfortable grip even while
wearing work gloves. provided with a 3 m connection cable, it allows users to control the
pump by two push-buttons:
- GREEN button to activate the pump with a pulse (starting from the display off ) and to activate
the pump motor.
- RED button to oil discharge: for returning the oil to the pump tank at any time.
(E)
USB CABLE
(Ref. to § 6)
(F)
AS
C-ULTRA BATTERY FAST CHARGER (diff ers depending on the pump version): for recharging the
batteries supplied; has AIR COOLED” charging technology and a processor for managing
charging cycles.
To use, carefully follow the instructions in the battery charger user manual.
(G)
CB3662L RECHARGEABLE BATTERY:
36 V - 6.2 Ah high capacity Lithium Ion battery.
The battery is equipped with LED indicators that indicate the
remaining battery life at any time by pressing
the adjacent button (C):
4 LEDs illuminated: fully charged
2 LEDs illuminated: 50 % capacity
1 LED fl ashing: minimum charge, the battery is
almost depleted and needs to be charged.
With the battery inserted into the tool, the remain-
ing battery life can also be checked on the display,
via touch button selection (Ref. to § 4).
The screen shown alongside indicates that the battery voltage has
dropped below a minimum safety threshold; under these conditions
the tool will not start, and it is necessary to recharge or replace the battery.
Batteries are supplied with a charge ≤ 30%. To maximise energy level, it is necessary to
fully recharge them before use. Charge the battery by following the instructions pro-
vided in the battery charger manual, approximately 50-60 minutes are required to charge a
fully depleted battery with ASC ULTRA fast charger. Only use the battery charger supplied with
the pump.
C
max.
BATTERY
BATTERY
Ï
Ð
min.
BATTERY
Ï
Ð
10
ENGLISH
The electronics protect the battery from any damage caused by complete depletion.
A completely charged battery provides 100% of its
energy between -20 and + 50 °C (- 4 and +122 °F).
Continuous overload causes deactivation due to overheating. In such a case, allow the battery
to cool down; if the battery feels hot to the touch, it can be cooled down more quickly by inser-
ting it into the relevant AIR COOLED” battery charger.
Optimal battery storage temperature is between 10 and 30 °C(50 and 86 °F).
Removal / Insertion of the battery (Ref. to Fig. 3)
Position the pump as shown in Fig. 3.
Press button (5) and open the cover (6).
Removal
:
Press button (15) and pull the battery fi rmly to remove it from its seat. If necessary, use the
strap (14) to facilitate extraction.
Insertion:
Insert the battery into the slots until it locks into place.
Close the cover (6) ensuring that it is fully locked with the button (5).
Before inserting the battery, move the strap(14) so that it does not hinder the operation.
The strap must be placed as shown in fi gure 3 after inserting the battery.
(H) PORTABLE HYDRAULIC PUMP: motor-driven at 36V DC current, battery powered for autono-
mous use. Provided with a pressure transmitter that ensures precision and repeatability of the
work cycles and a maximum pressure valve to ensure maximum operator safety. The memory
card integrated into the pump allows the storage of the data relating to operating cycles, errors
and malfunctions are then displayed on a PC using specifi c software.
Main components (Ref. to Fig. 2):
1 STRAP FASTENING RING
2 OIL FILLER CAP
3 OLED DISPLAY, switches on automatically when the operating button is pressed, and off
after 5 minutes of non-operation).
4 CAPACITIVE TOUCH BUTTON (for menu selection allows selection of various screens (Ref. to §
4) only when the display is on.
Do not apply pressure to or stab at the touch button, a light touch using a bare fi nger is
suffi cient. The command pulse is sent when the fi nger releases the button.
The capacitive menu selection button may not work if touched using objects or when wearing
gloves, therefore always operate it using a bare fi nger.
11
ENGLISH
5 BUTTON TO OPEN THE BATTERY COMPARTMENT
6 BATTERY COMPARTMENT COVER
7 MECHANICAL PRESSURE RELEASE
8 BRIGHT CEMBRE LOGO, switches on automatically when the operating button is pressed, and
off after 5 minutes of non-operation. It allows the operator to have a visual feedback on the
pump status. It can fl ash or produce a fi xed light with various colours depending on the mes-
sage emitted. The following table summarises the possible cases that can be found:
Lighting Meaning Note
steady
BLUE
Pump powered and in stand-by
mode, ready to use.
Stays on until the "sleep" function is ac-
tivated. After 5 minutes of inactivity the
pump switches off automatically.
pulsating
BLUE
Motor running and work cycle
in progress.
Flashes during the entire work cycle.
steady
GREEN
Correct completion of the
CRIMPING cycle carried out.
Lights up at the end of the cycle together
with the "OK" message on the display.
ashing
RED
Incorrect completion of the
CRIMPING cycle carried out.
Lights up together with the "ERROR" mes-
sage on the display and an intermittent
audible alarm (see § 4.6 for further
details).
steady
ORANGE
Scheduled maintenance re-
quired.
Stays on until the "sleep" function is acti-
vated. It reappears each time the pump is
switched on until the scheduled mainte-
nance has been carried out and the cycles
have been simultaneously reset to zero.
pulsating
ORANGE
Motor running and work cycle
in progress, scheduled mainte-
nance required.
Flashes during the entire work cycle.
ashing
YELLOW
Fault in progress. Stays on until the anomaly has been
resolved, together with an indication on
the display and an audible alarm (see §
4.6 and 4.7 for further details).
9 QUICK COUPLING (automatic locking, fi tted with a fast-acting safety ring nut to eliminate
any risk of accidental disconnection)
10 CONNECTOR with cap, suitable to connect the remote controller.
12
ENGLISH
11 CONTROL BUTTON ON THE PUMP: rocker type switch, allows:
To switch on the pump (push forwards for actuation, starting with display off ).
To control the pump (push forwards for actuation of the motor and backwards for oil re-
lease).
To control the pump from the button (11), it is necessary to deactivate the ERCH push-
button panel via the display (see § 4.4 for further details).
When a crimping head is used, press and hold the operating button (1) until the motor
stops automatically.
AUTO POWER-OFF: the pump switches off automatically after a period of inactivity
of 5 minutes; to reactivate the pump, press the button again.
12 TRANSPORT HANDGRIP
3. INSTRUCTIONS FOR USE
3.1) Preparation
The pump can be easily carried using either the main handle (10) or the shoulder strap attached
to the two rings (1) (Ref. to Fig. 2).
Position the pump on a fl at surface. There are two stable work positions recommended (see Fig. 6):
- vertical, resting on its base.
- horizontal, resting on its back where moulded ribs improve fi rmness and stability
Should it be necessary however, the pump’s hermetically sealed hydraulic circuit allows it to
operate in any position.
Before starting any work, check the battery charge and recharge it if necessary following
the instructions in the battery charger user manual.
3.2) Connecting the remote hand controller (Ref. to Fig. 4)
Remove "REMOTE CONTROLLER" protective cap, connect the remote hand controller to the
socket (10) (see Fig. 4): tighten the plug (16) by turning the bezel clockwise until it locks.
3.3) Connecting the fl exible hose (Ref. to Fig. 5)
Fully unravel the flexible hose.
Connect the male coupler (20) of the flexible hose to the female coupler (9) of the pump then
pull towards the hose and turn the safety ring (G) to eliminate any risk of accidental disconnec-
tion.
Connect the female coupler (21) of the flexible hose to the male coupler (22) of the hydraulic
head to be used then pull towards the hose and turn the safety ring (G) to eliminate any
risk of accidental disconnection.
Before using the pump always check the integrity of the fl exible hose and the quick couplers
making sure there are no abrasions, cuts, deformations or swellings.
5 min.
13
ENGLISH
3.4) Operation
Activate the pump by pushing the green button on the control handle or the button on the
pump (if enabled), the display (3) and the Cembre logo (8) turn-on.
Through the display, the operator can view and change some of the pumps setting using the
touch button (4) (Ref. to § 4). The display shows the operating mode and oil release settings of
the pump at each start-up (starting with the display switched off ) or upon insertion of the bat-
tery.
Examples:
IMPORTANT: Prior to using the pump, always check the operating mode set is the correct
one for the type of job to be carried out, choosing between:
CRIMPING – CUTTING – PUNCHING (Ref. to § 4.2).
The factory settings are:
- operating mode: CRIMPING (Ref. to § 4.2 to choose another operating mode).
- oil release type: SMART (Ref. to § 4.3 for further details).
- control: ERCH ON (by remote controller, ref. to § 4.4 for further details).
Proceed with the job by operating as follows:
CRIMPING OPERATION
Press the start button: this activates the motor of the pump that feeds the
hydraulic head connected to it, pressurising the oil.
Once the minimum set pressure (P
n
) is reached the pump will be switched
off automatically, the display will briefl y show the maximum pressure reached
(P
p
) followed by “OK” and the Cembre logo will light up GREEN to confi rm the
correct operation.
Releasing the start button before the automatic stopping of the motor will
cause the pump to stop, keeping the oil pressure stable (P
p
) at the value
reached at that moment. To complete the operation press the start button
once more until the motor stops automatically.
The display "ERROR" combined with a beep and and the RED fl ashing
of the Cembre logo, indicates an incorrect crimping procedure; the oil
return phase occurred too early without waiting for the motor to be automati-
cally switched off and therefore the minimum set pressure was not reached. This
error appears when the pressure release button has been operated and the
pump has already reached a pressure > 100 bar. Repeat the crimping cycle by
holding down the start button until the motor is automatically switched off .
Pn = 700 bar
OK
Pn = 700 bar
P
p = 701 bar
Pn = 700 bar
P
= 0 bar
ERROR
Ï
Ð
14
When a crimping head is used, press and hold the operating button until the motor stops auto-
matically.
At the end of the cycle, proceed with the phase of returning the oil to the pump reservoir (Ref.
to § 3.5 for further details).
CUTTING OPERATION
Press the start button: this activates the motor of the pump that feeds the
hydraulic head connected to it, pressurising the oil. Keep the button pressed
until the cutting operation is complete. At the end of the cycle the display
will show the maximum pressure reached (P
p
).
At the end of the cycle, proceed with the phase of returning the oil to the
pump reservoir (Ref. to § 3.5 for further details).
PUNCHING OPERATION
Press the start button: this activates the motor of the pump that feeds the
hydraulic head connected to it, pressurising the oil. Keep the button pressed
until the punching operation is complete. At the end of the cycle the display
will show the maximum pressure reached (P
p
).
At the end of the cycle, proceed with the phase of returning the oil to the
pump reservoir (Ref. to § 3.5 for further details).
3.5) Oil release
The phase of returning the oil to the pump reservoir, or rather to the re-entry of the ram of the
connected hydraulic head, may be carried out in two diff erent ways depending on the release
mode set (Ref. to § 4.3 for further details):
With the ERCH remote controller:
- smart mode: release the GREEN start button (following automatic shut-off of the motor).
- manual mode: press the RED release button.
With the rocker switch (11) on the pump (only if the remote controller
is deactivated):
- smart mode: release the control button at the end of the cycle.
- manual mode: push the control button backwards.
If required, by pressing hard on the mechanical pressure
release button (7), the oil will return to the reservoir whatever
the status of the battery.
7
ENGLISH
Pp = 547 bar
P = 0 bar
Pp = 325 bar
P = 0 bar
15
ENGLISH
4. NAVIGATION MENU
The navigation menu is shown on the display (3) o. By touching
the button (4) it is possible to browse the
menu via the various screens.
4.1) Structure of the "main menu"
Pn: Operating/minimum set pressure, expressed in bar.
P: Peak pressure reached, expressed in bar.
Pn: Operating/minimum set pressure, expressed in psi.
P: Peak pressure reached, expressed in psi.
Operating mode set.
(Ref. to § 4.2 for further details).
Release mode set .
(Ref. to § 4.3 for further details).
Disabling / Enabling the remote controller
(Ref. to § 4.4 for further details)
Battery charge level.
No. of cycles performed.
No. of cycles before scheduled recommended maintenance.
Cembre logo, pump model.
Pump serial no.
Actual temperature (°C) of the pump motor.
Return to original factory settings.
Firmware version (Ref. to § 4.5 for further details).
Stand-by
10
-29990
3
BATTERY
RESET
SW: S1J56100
Pn = 700 bar
P
= 0 bar
Pn = 10153 psi
max 90°
60°
* 1
* 2
3
4
5
* 6
* 7
* 8
* 9
10
11
P = 0 psi
ERCH OFF
ERCH ON
B70MP
19AB863
4
3
16
ENGLISH
(*) Screens 1-2-6-7-8-9 can be set as the “main screen which is shown
on the display at every use of the pump; to do this, when the pre-
selected screen is displayed, hold the fi nger on the button (4) until a
confi rmation “beep” is heard.
4.2) Choosing the "operating mode"
The operating mode” allows the user to set the pump depending on the type of hydraulic head
connected; this enables the optimisation of the job cycle and charging of the battery.
It is possible to choose between three diff erent operating modes:
CRIMPING CUTTING PUNCHING
Operating
mode
Associated
pictogram
Function
CRIMPING
factory setting
Specifi cally for using the pump with hydraulic heads for crim-
ping of electrical connectors.
CUTTING
Specifi cally for using the pump with hydraulic heads for cutting
electrical conductors and steel ropes.
PUNCHING
Specifi cally for using the pump with frame type hole punching
hydraulic heads or piercing hydraulic heads.
To change the operating mode” proceed as follows:
- Select screen 3 from the “main menu (Ref. to § 4.1).
- Hold the finger on the button (4) until a confirmation “beep is heard, the choice made is shown
by filling of the related pictogram.
BEEP
2
BEEP
2
BEEP
2
17
ENGLISH
4.3) Choosing the "release mode"
The phase of discharging the oil into the pumps tank can be carried out in two diff erent ways,
depending on the mode set in the menu:
Release
mode
Associated
pictogram
Function
SMART
factory setting
By releasing the start button the oil is returned in full to the pump
reservoir only following automatic shut-off of the motor. During
the return phase, pressing the buttons enables the head ram stroke
to be interrupted at any point so as to be able to restart from this
position in the next work phase, thus saving time and energy.
MANUAL
To return the oil to the pump reservoir it is necessary to press and
hold the release button.
During the return phase, by releasing the button it is possible for
head ram stroke to be interrupted at any point so as to be able
to restart from this position in the next work phase, thus saving
time and energy.
To change the "release mode" proceed as follows:
- Select screen 4 from the “main menu (Ref. to § 4.1).
- Hold the finger on the button (4) until a confirmation “beep is heard, the choice made is shown
by positioning of the cursor under the pictogram.
4.4) Choosing the "control mode"
The pump can be controlled during all working phases via the remote controller or via the button
(11) on the pump. Control mode selection is set in the menu:
Control
mode
Associated
pictogram
Function
REMOTE
CONTROLLER
factory setting
ERCH ON
The pump is controlled only by the remote controller, the push-
button on the pump is disabled.
BUTTON
ON THE PUMP
ERCH OFF
The remote controller is disabled, the pump is controlled only
via the push-button on the pump.
NOTE: After the pump is automatically turned off or the
battery is removed, the mode returns to the factory setting:
ERCH ON
To change the "release mode" proceed as follows:
- Select screen 5 from the “main menu (Ref. to § 4.1).
- Hold the finger on the button (4) until a confirmation “beep is heard.
18
ENGLISH
4.5) Return to original factory settings / fi rmware version
Select screen 10 from the “main menu (Ref. to § 4.1), to return the pump to its factory setting hold
the finger on the button (4) until a confirmation “beep” is heard.
The RESET screen also shows the fi rmware version of the control board.
4.6) Errors/Malfunctions
These appear on the display during operation, combined with a beep to notify the operator of
procedural or operational errors. They are accompanied by an audible signal and the Cembre
logo (8) lighting up yellow.
Message Error description
Solution
ERROR
Ï
Ð
In CRIMPING mode, a 100 bar pres-
sure has been reached or exceeded
but the oil discharge has been acti-
vated before waiting for the motor
to be automatically switched off .
Repeat the work cycle, keeping the start but-
ton pressed down until the motor switches off
automatically.
The pump has been started with-
out the fl exible hose connected or
the fl e-xible hose is not correctly
connected.
Press the release button, connect the fl exible
hose or check the correct connection to the
pump.
NTC
FAULT
Interruption of the signal from the
NTC temperature probe of the
battery.
Replace the battery. If the problem persists,
please contact Cembre.
001
Ï
Ð
Abnormal power consumption of
the motor.
The pump stops.
Wait for the display to turn off (60 sec.) or remove
and re-insert the battery, then re-start the
pump, if the problem persists, please contact
Cembre.
002
Ï
Ð
Output voltage of the pressure trans-
mitter is out of the pre-set range.
The pump stops and doesn't re-start.
Remove and re-insert the battery, if the prob-
lem persists, please contact Cembre.
003
Ï
Ð
Failure to reach the set pressure
within 120 sec. of continuous opera-
tion of the pump.
Repeat the work cycle; if the problem persists,
please contact Cembre.
004
Ï
Ð
Overcharging of the battery with
protection tripping.
The pump stops.
Wait for the display to turn off (60 sec.) or re-
move and re-insert the battery, then re-start the
pump. if the problem persists, please contact
Cembre.
Errors 00.. are displayed for about 30 seconds before being reset, but will display repeat-
edly in the event of permanent anomalies.
RESET
SW: S1J56100
19
4.7) Alarms/Warning
These appear on the display during operation, inform the operator on the state of the pump.
They are accompanied by an audible signal and the Cembre logo (8) lighting up yellow or orange.
Message Meaning Description
BATTERY
Ï
Ð
BATTERY
LOW
Replace or recharge the battery.
NOTE: when the battery voltage falls below a minimum safety
threshold, the pump will not start, although it is still possible
to end the work cycle in progress.
BATTERY
Ï

Ð
BATTERY
TEMPERATURE
HIGH
Remove the battery and wait until it cools down.
In order to cool it quicker, it is possible to insert it into the sup-
plied battery charger supplied, thus making use of the specifi c
AIR COOLED” function.
max 90°
90°
MOTOR-PUMP
TEMPERATURE
HIGH
The maximum permitted operating temperature of 90 °C (194
°F) is reached.
The pump stops; in this instance wait for it to cool.
Only when the permitted working temperature is reached will
it be possible to re-use the pump.
INSUFFICIENT
OIL
This appears when the pressure of the hydraulic circuit doesn't
increase but remains near to zero for a duration of 30 consecu-
tive seconds.
Check the oil level and if necessary refi ll (Ref. to § 5.4).
30001
3
Ï
Ð
REQUEST
MAINTENANCE
No. of cycles to maintenance reached; the pump continues to
work however, it is recommended that it is sent to Cembre for
a complete overhaul (Ref. to § 7).
This screen is associated with the orange color of the logo.
5. MAINTENANCE
The pump is robust, completely sealed, and requires very little daily maintenance. Compliance
with the following points, should help to maintain its optimum performance:
High pressure flexible hoses are subject to a natural ageing process which can result
in a reduction in performance potentially affecting safety of the operator. As a result
their life span is limited.
In order to ensure safe use of their units, Cembre recommends replacing the hose within 10
years from the date printed on the fittings.
5.1) Thorough cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Every day, after use, the pump and accessoires must be wiped with a clean cloth taking care to
remove any residue. Do not use Hydrocarbons to clean the rubber parts.
After use, protect the couplers of the pump, hose and hydraulic head with their protective
caps to prevent contamination.
ENGLISH
20
ENGLISH
5.2) Rucksack
To protect the pump from accidental damage and dust, it should be stored with its accessories in
the special rucksack provided and sealed well.
Rucksack type CVB-037: Size 540x270xh550 mm (21.2x10.6x21.6 inches), weight 3,2 kg (7 lbs).
5.3) Storage
Once the job has been completed always completely release the pressure of the oil by holding
down the release button; ensure that the ram of the connected hydraulic head is completely
retracted before disconnecting the head.
Remove the battery from the pump.
Disconnect the remote controller.
Disconnect the fl exible hose; avoid it becoming folded with narrow bends or knots that may
compromise its integrity.
Store the pump and accessories in the rucksack in a dry place.
5.4) Topping up the oil (Ref. to Fig. 7)
Periodically check, at least every 6 months, the oil level in the pump and top up if necessary:
Position the pump on its base on a fl at surface.
Completely discharge the oil pressure by pushing the pressure release button (7).
Unscrew the fi ller cap (2).
By using a funnel, top up very slowly to completely fi ll the oil reservoir to the maximum level.
When the operation is fi nished replace the cap (2).
Always use clean recommended oil, see § 1.
Do not use old or recycled oil. Do not use hydraulic brake fl uid.
Ensure that used oil is disposed of in accordance with current legislation.
6. CONNECTION TO COMPUTER (Smartool technology)
Extract the battery and connect the supplied USB cable to the connector (30) inside the battery
seat then to the USB port of the PC (Ref. to Fig. 9).
The memory card integrated in the tool records operating data for transfer via the USB cable supplied.
To view and manage this data, go to www.cembre.com and register in the dedicated area, then
download the free Cembre software CEM_SWBT01.
Keeping the Firmware of the tool updated, via free of charge download from here, will optimise
the tool's performance.
21
FRANÇAIS
Les pompes hydrauliques produites par Cembre S.p.A. ont été développées pour être
utilisées avec les têtes hydrauliques. Dans l’application pour laquelle elles sont prévues,
elles nont pas besoin de sécurité anti-retour d’huile, et par conséquent, n’en possèdent pas.
Pour cette raison, leur utilisation dans toutes les applications différentes de celles auxquelles
elles sont destinées (par exemple l’alimentation de vérins hydrauliques, de systèmes de
levage, ou autres applications similaires), peut exposer l’opérateur à un danger.
Cembre S.p.A. décline toute responsabilité pour d’éventuels problèmes dus à une uti-
lisation de ses pompes hydrauliques différente de celle indiquée sur ses catalogues ou
autres supports.
Ne pas utiliser cette pompe à des fins différentes que celles prévues par le constructeur.
Restez bien attentif tout au long du travail, ne soyez pas distrait, ne perdez pas l’équilibre
pendant l'utilisation.
Eviter de poser la pompe sur des sols à risques: poussière et sable sont des dangers pour tout
système hydraulique.
Protéger la pompe de la pluie et de l’humidité. Leau pourrait endommager la pompe et
la batterie.
Ne jamais brancher la tête hydraulique directement au raccord rapide de la pompe, mais
toujours utiliser le flexible fourni à cet effet.
Ne jamais brancher une tête avec le piston partiellement rétracté, car un excédent d'huile
peut provoquer un dysfonctionnement de la pompe.
Avant de débrancher le flexible, vérifier que le piston de la tête est complètement rétracté,
cela assure toujours d'avoir une quantité suffisante d'huile pour les opérations suivantes.
Les flexibles hydrauliques à haute pression sont soumis à un vieillissement naturel qui peut
altérer leurs performances; En conséquence, leur durée de vie est limitée.
Afin de garantir la sécurité des opérateurs, Cembre recommande de remplacer le flexible
dans les 10 ans suivant la date imprimée sur les raccords du flexible.
Tenir la pompe et le flexible éloignés des flammes et des sources de chaleur supérieures
à 70°C.
Avant d’utiliser la pompe, s’assurer que le flexible et le racord rapide sont en parfait état.
Les extrémités du flexible doivent être dotées des protections prévues.
Ne pas toucher le flexible quand il est sous pression.
Etendre complètement le flexible pendant l’utilisation de la pompe.
La pompe nest pas conçue pour une utilisation en continu; après avoir effectué une quantité
d'opérations consécutives à partir d’une batterie complètement chargée, au moment du rem-
placement de la batterie, nous suggérons d’observer une période d’arrêt pour permettre
le refroidissement de la pompe.
AVERTISSEMENT
22
FRANÇAIS
Avertissements de sécurité concernant les batteries:
Protéger les batteries contre l'eau et l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne pas toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'une batterie.
Une batterie défectueuse peut occasionner une fuite de liquide
légèrement acide et infl ammable!
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau,
rincer immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de proje-
ction dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédia-
tement un médecin!
Une fois les batteries arrivées en fi n de vie, toujours les recycler.
Ne jamais jeter les batteries dans les déchets domestiques, il
convient de les remettre aux centres de collecte agréés en vue
de leur élimination.
Si la pompe est défectueuse, retirer la batterie de la pompe.
Pour transporter la pompe, enlever la batterie.
Transport de batteries Li-Ion:
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480
et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuelle-
ment valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite.
Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil.
Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Usage prévu
L'appareil est une pompe hydraulique portative autonome, fonctionnant sur batterie, destinée
à être associée à des têtes hydrauliques pour le sertissage, la coupe, le perçage et d’autres
utilisations spécifi ques prévues par Cembre.
Une utilisation autre que celle prévue est à proscrire. Le fabricant ainsi que le revendeur décli-
nent toute responsabilité en cas d'incident dû à une telle utilisation ; l'utilisateur sera tenu seul
responsable.
L'appareil est élaboré d'après les derniers critères technologiques et les règles de sécurité ac-
tuelles. Cependant suivant son utilisation, des dysfonctionnements peuvent survenir, présentant
des dangers pour l'utilisateur ou son entourage et causer des dommages au matériel ou à
d'autres objets se situant à proximité.
L'appareil ne doit être utilisé qu'en parfait état de fonctionnement et ceci en parfaite con-
naissance des règles de sécurité et d'instructions d'emploi.
Pour une utilisation adéquate, le suivi du manuel d'utilisation ainsi que les conseils d'entre-
tien et de révision du fabricant sont primordiaux.
23
FRANÇAIS
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
(1)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u
L
pA
= niveau de pression sonore continue équivalente pondérée A sur le poste de travail.
L
pCPeak
= valeur de pression sonore instantanée pondérée C sur le poste de travail.
L
WA
= niveau de puissance acoustique dégagée par la machine.
(2)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 2.2.1.1
Valeur quadratique moyenne pondérée en fréquence de l'accélération à laquelle sont exposés les membres supérieurs
pour chaque axe biodynamique de référence. Relevés réalisés suivant les indications de la Norme EN ISO 5349-1/2
, dans des conditions de service largement représentatives des conditions d'emploi normales.
B70M-P36 B85M-P36
Pression nominale de travail bar (psi) 700 (10153) 850 (12328)
Débit d'huile l / min (US gpm) 0,67 (0.19) 0,57 (0.16)
Capacité du réservoir d'huile
cm
3
(cu. in.)
1100 (67.1)
Niveau de protection IP 44M (EN 60529)
Dimensions voir Fig. 8 pag. 4
Poids avec batterie kg (lbs) 10 (22)
Moteur V
36
Température de fonctionnement
°C (°F) -20 à +50 (+4 à +122)
Huile recommandée ENI ARNICA ISO 22 ou équivalents
Sécurité valve de surpression
Batterie rechargeable type CB3662L Li-Ion
Tension / Capacité V / Ah (Wh) 36 / 6.2 (223,2)
Poids kg (lbs) 1,6 (3.5)
Bruit aérien sonore
(1)
dB L
pA
69,8 (A) L
pCPeak
93 (C) L
WA
83,4 (A)
Vibrations
(2)
m/s
2
0,652
B70M-P36
B85M-P36
B70M-P36E B70M-P36T B70M-P36A
Chargeur de
batterie
type ASC-ULTRA-
EU
ASC-ULTRA-
UK
ASC-ULTRA-
AUS/NZ
ASC-ULTRA-
USA/CAN
Entrée
Puissance
V / Hz
W
220 - 240 / 50 - 60
290
115 / 60
290
Sortie
V / A
14,4 - 36 / 6,5 max.
Poids
kg
0,97
24
FRANÇAIS
2. DESCRIPTION DES COMPOSANTS
Lensemble comprend (Voir Fig. 1)
(
A) FLEXIBLE HAUTE PRESSION, d’une longueur de 3 m (9,75 ft), spécifique pour haute pression, il
est équipé de raccords rapides “push-pull“ et permet de relier la tête hydraulique à la pompe.
(B)
SAC DE PORT A DOS
, en toile, elle protège la pompe et ses accessoires lors du rangement.
(C)
BANDOULIÈRE,
permet un transport facile et un soutien confortable de la pompe durant
toutes les phases de travail, elle doit être reliée aux anneaux présents sur la pompe (1).
(D) POIGNÉE DE COMMANDE, ergonomique et off re une prise en main confortable, même avec
des gants de travail , équipée d’un câble d’alimentation d’une longueur de 3 m, permet de
commander la pompe à l’aide des deux boutons :
- Le bouton d’actionnement (VERT) permet d’activer la pompe avec une pression (à partir d’un
écran éteint) et d’actionner le moteur de la pompe.
- Bouton de vidange d'huile (ROUGE) : permet à l'huile de retourner dans le réservoir de la
pompe à tout moment.
(E)
CABLE USB
(Rif. al § 6)
(F)
CHARGEUR DE BATTERIE
ASC-ULTRA
(diff érent en fonction de la version de la pompe): adapté
à la recharge des batteries fournies, à technologie de charge "AIR COOLED" et système de-
gestion des cycles de charge à travers un processeur.
Pour son utilisation, suivre attentivement les instructions détaillées dans son manuel d’emploi.
(G)
BATTERIE RECHARGEABLE CB3662L, 36 V - 6,2 Ah au lithium-ion à haut rendement.
Equipée dindicateurs à LED qui permettent de contrôler,
à tout moment, son autonomie résiduelle en appuyant sur
la touche (C):
4 led allumées: autonomie maximale
2 led allumées: autonomie à 50 %
1 led clignotante: autonomie minimale, remplacer
la batterie. Lorsque la batterie est insérée dans la
pompe, il est possible de vérifi er l’autonomie résiduelle à
partir de lécran de la poignee de commande, en appuyant
sur la touche tactile (voir § 4).
Lécran ci-contre indique que la batterie est déchargée et que sa tension
est descendue au-dessous du seuil minimal de sécurité; dans cette situa-
tion la pompe ne démarre pas, il est donc nécessaire de recharger ou de
remplacer la batterie.
Les batteries sont fournies avec une charge inférieure ou égale à 30 %, il est nécessaire
de les recharger avant de commencer n’importe quel travail en suivant les instruc-
tions reportées au manuel du chargeur de batterie. Pour charger complètement une bat-
terie déchargée, il faut environ 50-60 min. avec le chargeur ASC ULTRA. Utiliser exclusivement
le chargeur de batterie fourni avec la perforatrice.
C
max.
BATTERY
BATTERY
Ï
Ð
min.
BATTERY
Ï
Ð
25
FRANÇAIS
Lélectronique protège la batterie contre d’éventuels dommages provo-
qués par son déchargement complet.
Une fois la batterie complètement chargée, celle-ci fournit
100 % d’énergie à une température comprise entre –20° et +50°C.
Une surcharge continue provoque une désactivation sous l’eff et de la surchauff e; dans ce cas,
laisser la batterie refroidir. Si la batterie est très chaude au toucher, il est possible de la faire
refroidir plus rapidement en l’introduisant dans son chargeur de batteries « AIR COOLED ».
La température idéale pour le stockage des batteries est comprise entre +10°C et +30°C.
Retrait / Insertion de la batterie (Voir Fig. 3)
Positionnez la pompe comme indiqué à la Fig. 3.
Appuyez sur le bouton (5) et ouvrez le couvercle (6).
Retrait:
Appuyez sur le bouton (15) et tirez vigoureusement sur la batterie pour la retirer du logement.
Si nécessaire, utilisez la sangle (14) pour faciliter le retrait.
Insertion:
La faire coulisser dans la glissière jusquen butée.
Fermez le couvercle (6) en vous assurant qu’il est parfaitement bloqué à l’aide du bouton (5).
Avant d’insérer la batterie, déplacez la sangle (14) de manière à ce quelle ne gêne pas
l’utilisation. La sangle doit être positionnée comme indiqué sur la fi gure 3 une fois la
batterie insérée.
(H)
POMPE HYDRAULIQUE PORTABLE:
Actionnée par un moteur en courant continu à 36 Volt et
alimentée par une batterie interne pour une utilisation autonome. Fournie avec un détecteur
de pression qui assure la précision et la reproductibilité des cycles de travail et une valve de
surpression qui garantit une sécurité optimale à l'opérateur. Le fi chier de mémoire intégrée
dans la pompe permet d'enregistrer les paramètres relatifs aux cycles eff ectués erreurs et dys
fonctionnements, à affi cher ensuite sur un PC à l'aide d'un logiciel dédié.
Principaux composants (voir Fig. 2):
1 ANNEAU DE FIXATION BANDOULIERE
2 BOUCHON REMPLISSAGE HUILE
3 ECRAN OLED, s’active lors du démarrage de la pompe et se désactive automatiquement au
bout de 5 minutes d’inutilisation.
4 TOUCHE TACTILE DE TYPE CAPACITI, permet de sélectionner les diff érents écrans (voir § 4);
elle fonctionne uniquement lorsque l’écran est allumé.
Ne jamais appuyer avec force sur la touche tactile (4), il suffi t de l’effl eurer avec un doigt,
à mains nues. La commande envoie l’impulsion dès le retrait du doigt.
La touche capacitive (4) risque de ne pas fonctionner si celle-ci est effl eurée avec des objets.
26
FRANÇAIS
5 BOUTON D'OUVERTURE DU COMPARTIMENT BATTERIE
6 COMPARTIMENT BATTERIE
7 DÉBLOCAGE MÉCANIQUE DE LA PRESSION
8 LOGO CEMBRE LUMINEUX, s’active à l’actionnement de la pompe et se désactive automatiquement
au bout d’environ 5 minutes d’inactivité de celle-ci, permet à lopérateur d’obtenir immédiatement
une indication visuelle sur l’état de la pompe. Il peut clignoter ou émettre un voyant fi xe de plusieurs
couleurs en fonction de l’indication. Le tableau suivant récapitule les cas possibles :
Eclairage Signifi cation Notes
BLEU
xe
Pompe alimentée, en veille, prête
à l'emploi.
Reste jusqu'à ce que la fonction «
veille » soit activée. Au bout de 5 minutes
d'inactivité, la pompe s'éteint automa-
tiquement.
BLEU
pulsée
Moteur actionné et cycle de
travail en cours.
Clignote pendant tout le cycle de travail.
VERT
xe
Bonne conclusion du cycle de
SERTISSAGE eff ectué.
S'allume à la fi n du cycle et le message
« OK » s’affi che à l'écran.
ROUGE
clignotante
Conclusion incorrecte du cycle
de SERTISSAGE eff ectué.
S'allume avec le message « ERROR » à
l'écran et un signal sonore intermittent
(voir § 4.6 pour plus de détails).
ORANGE
xe
Intervention de maintenance
programmée nécessaire.
Reste jusqu'à ce que la fonction « veille
» soit activée. Réapparaît à chaque al-
lumage de la pompe jusqu'à ce que la
maintenance programmée soit eff ectuée
et que les cycles soient remis à zéro.
ORANGE
pulsée
Moteur actionné et cycle de
travail en cours, intervention
de maintenance programmée
nécessaire.
Clignote pendant tout le cycle de travail.
JAUNE
clignotante
Anomalie en cours. Reste jusqu'à ce que l'anomalie soit
résolue avec le message à l'écran et un
signal sonore (voir § 4.6 et 4.7 pour plus
de détails).
9 RACCORD RAPIDE FEMELLE (avec verrouillage automatique, équipé d'une bague de sécurité
à action rapide pour éliminer tout risque de déverrouillage accidentel)
10 CONNECTEUR avec capuchon pour connecter la poignee de commande.
27
FRANÇAIS
11 INTERRUPTEUR DE COMMANDE SUR LA POMPE: à bascule, il permet de:
- Activer la pompe (poussez-le vers l'avant avec l'écran éteint).
- Contrôler la pompe (poussez-le vers l’avant pour actionner le moteur et vers l’arrière pour
vidanger l'huile).
Pour contrôler la pompe à partir du bouton (11), il est nécessaire de désactiver le fon-
ctionnement de la poignée de commande ERCH à l’aide de l’écran (voir § 4.4 pour plus
de détails).
Avec une tête de sertissage, maintenir l'interrupteur de commande (11) pressé jusqu’à
l’arrêt automatique du moteur.
AUTO-EXTINCTION : la pompe s’éteint automatiquement après une période d'inactivité
de 5 minutes ; pour réactiver la pompe, appuyez à nouveau sur le bouton d'action-
nement.
12 POIGNÉE DE TRANSPORT
3. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
3.1) Mise en service
Transporter la pompe à l’aide de la poignée (12) ou de la bandoulière accrochée par deux anneaux
(1) (Voir Fig. 2).
Placer le groupe sur une surface plane. Deux positions stables de travail sont prévues (voir Fig. 6):
- verticale, appuyé sur le fond.
- horizontale, appuyée sur le côté présentant des renforts en relief afi n d’optimiser l’appui et la
stabilité.
Il est possible de travailler avec le groupe dans n’importe quelle position grâce au réservoir
étanche de l’huile.
Avant de commencer toute opération, contrôler l’état de charge de la batterie et, si néces-
saire, la recharger en suivant les instructions contenues dans le manuel d’utilisation du
chargeur de batteries.
3.2) Branchement de la poignée de commande (Voir Fig. 4)
Enlever le bouchon de protection "REMOTE CONTROLLER", relier le connecteur (16) de la poi-
gnée de commande ERCH au connecteur (10) (voir Fig. 4): serrer le connecteur (16) en tournant
la bague dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’à ce quelle soit bloquée.
3.3) Branchement du fl exible haute pression (Voir Fig. 5)
Étendre complètement le flexible.
Brancher le raccord mâle (20) du flexible au raccord femelle (9), puis tirez vers le flexible et
tournez la bague de sécurité (G) pour éliminer tout risque de déverrouillage accidentel.
Brancher le raccord femelle (21) du flexible au raccord mâle (22) de la tête hydraulique à utiliser,
puis tirez vers le fl exible et tournez la bague de sécurité (G) pour éliminer tout risque de déver-
rouillage accidentel.
Avant d'utiliser la pompe, s’assurer du parfait état du fl exible et des raccords rapides,
assurez-vous qu'il n'y a pas d'abrasions, de coupures, de déformations ou de gonfl ements
.
5 min.
28
FRANÇAIS
3.4) Fonctionnement
Activez la pompe en appuyant sur le bouton vert de la poignée de commande ou sur le bouton
sur la pompe, l’écran (3) et le logo Cembre (8) s’allumeront.
Lécran permet de visualiser un grand nombre d'informations et de changer, en utilisant la
touche tactile (4), certains paramètres de réglage de la pompe (voir § 4).
Pour informer l'opérateur des confi gurations relatives à la pompe, les principaux paramètres
de réglage (mode de travail et type de décompression) s’affi chent à chaque démarrage (lorsque
l’écran a été éteint) ou à l'insertion de la batterie.
Exemples:
IMPORTANT: Avant toute utilisation de la pompe, il est essentiel de toujours vérifi er le mode
de travail défi ni et selon la tâche à eff ectuer, choisir entre:
SERTISSAGE- COUPE - PERÇAGE (voir § 4.2).
Les réglages d'usine sont:
- Mode de travail: SERTISSAGE (voir § 4.2 pour sélectionner un mode de travail diff érent).
- Type de décompression: SMART (voir § 4.3 pour plus de détails).
- Contrôle: ERCH ON (avec poignée de commande voir § 4.3 pour plus de détails).
Continuer à travailler en procédant comme suit:
SERTISSAGE
Presser le bouton de mise en marche, de façon à activer le moteur de la
pompe pour mettre l’huile en pression et alimenter la tête hydraulique qui
lui est reliée. Une fois la pression d’étalonnage atteinte (P
n
), la pompe s’arrêtera
automatiquement; l'écran indiquera l’espace d’un instant la pression maxi-
male atteinte (P
p
), le message « OK » et le logo Cembre s'allumera en VERT
afi n de confi rmer le bon déroulement de l’opération.
En relâchant le bouton de mise en marche avant l'arrêt automatique du mo-
teur, la pompe s’arrêtera et maintiendra la pression de l'huile stable (P
p
) à la
valeur atteinte à cet instant là. Pour achever le cycle de travail, appuyer de
nouveau sur le bouton de mise en marche jusqu'à ce que le moteur s’arrête
automatiquement.
Le message "ERROR" (ERREUR), associé à un signal sonore et au cligno-
tement du logo Cembre en ROUGE, indique une anomalie de fonction-
nement dans la procédure de sertissage: la phase de retour de l'huile a été
eff ectuée avant l’arrêt automatique du moteur et donc la pression minimale
garantie n’a pas été atteinte. Ce message d’erreur s’a che lorsque l’opéra-
teur appuie sur la gâchette de déblocage pression après que la pompe ait
atteint une pression >100 bar. Répéter le sertissage en maintenant pressé
le bouton de mise en marche jusqu'à l'arrêt automatique du moteur.
Avec une tête de sertissage il est indispensable de maintenir pressé le bouton
jusqu’à l’arrêt automatiquement du moteur.
Pn = 700 bar
OK
Pn = 700 bar
P
p = 701 bar
Pn = 700 bar
P
= 0 bar
ERROR
Ï
Ð
29
FRANÇAIS
A la fi n du cycle, lancer la phase de retour d'huile dans le réservoir de la pompe (voir § 3.5 pour
plus de détails).
COUPE
Presser le bouton de mise en marche, de façon à activer le moteur de la pompe
pour mettre l’huile en pression et alimenter la tête hydraulique qui lui est
reliée.
Maintenir pressé le bouton jusqu'à ce que l'opération de coupe soit terminée,
à la fi n du cycle, l'écran affi che la pression max. atteinte (P
p
).
A la fi n du cycle, lancer la phase de retour d'huile dans le réservoir de la pompe
(voir § 3.5 pour plus de détails).
PERÇAGE
Presser le bouton de mise en marche, de façon à activer le moteur de la pompe
pour mettre l’huile en pression et alimenter la tête hydraulique qui lui est
reliée. Maintenir le bouton de mise en marche pressé jusqu'à ce que l'opération
de perçage soit terminée; à la fi n du cycle, l'écran affi chera la pression max.
atteinte (Pp).
A la fi n du cycle, lancer la phase de retour d'huile dans le réservoir de la pompe
(voir § 3.5 pour plus de détails).
3.5) Décompression de l'huile
La phase de retour d'huile dans le réservoir de la pompe, c'est à dire la rétractation du piston de
la tête hydraulique, peut être eff ectuée de deux manières diff érentes en fonction du mode de
décompression défi ni (voir § 4.3 pour plus de détails):
Avec la poignée de commande ERCH:
- Mode Smart: relâcher le bouton VERT de mise en marche (après l’arrêt automatique du moteur).
- Mode manuel: appuyer sur le bouton de décompression ROUGE.
Avec l’interrupteur (11) à bascule présent sur la pompe (lorsque la poignée
de commande est désactivée):
- Mode Smart: relâcher l’interrupteur à la fi n du cycle.
- Mode manuel: appuyer sur l’interrupteur en position arrière.
En cas de besoin, appuyer à fond sur le déblocage mécanique
de décompression (7) pour obtenir le retour de l’huile dans le
réservoir indépendamment de l’état de charge de la batterie.
7
Pp = 547 bar
P = 0 bar
Pp = 325 bar
P = 0 bar
30
FRANÇAIS
4. MENU DE NAVIGATION
Le menu de navigation est affi ché sur l'écran (3). En appuyant sur
le touche tactile (4), il est possible de naviguer dans le menu à
travers les diff érentes pages.
4.1) Structure du "menu principal"
Pn: Pression nominale / minimale garantie, exprimée en bar.
P: Pression instantanée.
Pn: Pression nominale / minimale garantie, exprimée en psi.
P: Pression instantanée.
Mode de travail défi ni.
(voir § 4.2 pour plus de détails).
Mode de décompression défi ni.
(voir § 4.3 pour plus de détails).
Mode de contrôle défi ni.
(voir § 4.4 pour plus de détails).
Niveau de charge de la batterie
Nbr de cycles eff ectués.
Nbr de cycles restant à eff ectuer avant l'entretien préconisé.
Logo Cembre, type de pompe
Numéro de série
Température instantanée (° C) du groupe moteur-pompe.
Version du fi rmware. (voir § 4.5 pour plus de détails).
Stand-by
4
3
10
-29990
3
BATTERY
RESET
SW: S1J56100
Pn = 700 bar
P
= 0 bar
Pn = 10153 psi
max 90°
60°
* 1
* 2
3
4
5
* 6
* 7
* 8
* 9
10
11
P = 0 psi
ERCH OFF
ERCH ON
B70MP
19AB863
31
FRANÇAIS
(*) Les écrans 1-2--6-7-8-9 peuvent être sélectionnés comme "pages
principales" et donc affi chés en permanence sur l'écran à chaque
utilisation de la pompe; pour ce faire, visualiser l'écran choisi et ap-
puyer sur le touche tactile (4) jusqu'au signal sonore de confi rmation
("beep").
4.2) Sélection du "mode de travail"
Le "mode de travail" permet de confi gurer le fonctionnement de la pompe en fonction de la tête
hydraulique connectée, optimisant ainsi le cycle de travail et la charge de la batterie.
Trois diff érents modes de travail sont possibles:
SERTISSAGE COUPE PERÇAGE
Mode
de travail
Pictogramme
associé
Fonction
SERTISSAGE
Réglage d’usine
Uniquement pour l'utilisation de la pompe avec des têtes hy-
drauliques pour le sertissage de connecteurs électriques.
COUPE
Uniquement pour l'utilisation de la pompe avec des têtes hy-
drauliques pour la coupe des conducteurs électriques et des
câbles métalliques.
PERÇAGE
Uniquement pour l'utilisation de la pompe avec des têtes hy-
drauliques pour le perçage comme perce-trou, emporte-pièce,
ou perce-goulotte.
Pour changer le "mode de travail", procéder comme suit:
Dans le "Menu principal", sélectionner l'écran 3 (voir § 4.1).
Appuyer sur touche tactile (4) jusqu'au signal sonore de confi rmation "beep", le choix eff ectué
est défi ni par le remplissage du pictogramme suivant.
BEEP
2
BEEP
2
BEEP
2
32
FRANÇAIS
4.3) Sélection du "mode de décompression
Le retour d'huile dans le réservoir de la pompe peut être réalisé de deux façons diff érentes selon
le mode défi ni dans le menu:
Mode de
décompression
Pictogramme
associé
Fonction
SMART
Réglage d’usine
Seulement après un arrêt automatique du moteur, en relâchant
le bouton de mise en marche on assiste automatiquement au
retour complet de l'huile dans le réservoir de la pompe. Au cours
de la phase de retour, une impulsion sur les boutons permet
d'interrompre la course du piston à tout moment afi n de recom-
mencer à partir de cette position la prochaine phase de travail,
économisant ainsi du temps et de l'énergie.
MANUEL
Pour obtenir le retour de l'huile dans le réservoir de la pompe il
faut maintenir appuyé le bouton de décompression.
Au cours de la phase de retour, en relâchant le bouton, il est à
tout moment possible d'interrompre la course du piston afi n de
recommencer à partir de cette position la prochaine phase de
travail économisant ainsi du temps et de l'énergie.
Pour changer le "mode de décompression", procéder comme suit:
Dans le "Menu principal", sélectionner l'écran 4 (voir § 4.1).
Appuyer sur touche tactile (4) jusqu'à entendre le signal sonore de confi rmation "beep", le choix
eff ectué est indiqué par le positionnement du curseur sous le pictogramme.
4.4) Sélection du "Mode de contrôle"
La pompe peut être commandée pendant toutes les phases de travail à l'aide de la poignée de
commande ou du bouton (11) sur la pompe, en fonction du mode défini au menu:
Mode
de contrôle
Pictogramme
associé
Fonction
POIGNÉE DE
COMMANDE
Réglage d’usine
ERCH ON
La pompe est commandée uniquement à l'aide de la poignée de
commande. Le bouton sur la pompe est désactivé.
INTERRUPTEUR
SUR LA POMPE
ERCH OFF
Lorsque la poignée de commande est désactivée, la pompe peut
uniquement être commandée avec le bouton situé sur la pompe,
REMARQUE : après l'auto-extinction de la pompe ou le retrait
de la batterie, le mode revient aux réglages d'usine ERCH ON.
Pour changer le "Mode de contrôle", procéder comme suit:
Dans le "Menu principal", sélectionner l'écran 5 (voir § 4.1).
Appuyer sur touche tactile (4) jusqu'à entendre le signal sonore de confi rmation "beep".
33
FRANÇAIS
Retour au paramètres d’usine de départ / Version du fi rmware.
Dans le "Menu principal", sélectionner l'écran 10 (voir § 4.1) et presser le touche tactile (4) jusqu'à
entendre le signal sonore de confi rmation "beep" .
Lécran RESET affi che également la version du fi rmware de la carte électronique.
4.6) Erreurs /Anomalies
S’affi chent lors du fonctionnement, informent l'opérateur d’éventuelles erreurs de procédure ou
de fonctionnement. Associé à un signal sonore et l'éclairage du logo Cembre (8) en jaune.
Messagge Description erreur
Solution
ERROR
Ï
Ð
En mode SERTISSAGE, on a déjà
atteint ou dépassé une pression
d'huile de 100 bar mais la vidange
d'huile a été activée sans attendre
que le moteur s’éteigne automa-
tiquement.
Répéter le cycle de travail en maintenant le
bouton de mise en marche enfoncé jusqu'à
l'arrêt automatique du moteur.
La pompe a été activée sans le
exible connecté ou le fl exible pas
correctement connecté.
Appuyez sur le bouton de decompression,
connecter le fl exible ou vérifi er la bonne con-
nexion à la pompe.
NTC
FAULT
Interruption du signal de la
sonde de température NTC de la
batterie.
Remplacer la batterie
.
Si le problème persiste, contacter Cembre.
001
Ï
Ð
Absorption anormale de courant
de la part du moteur.
La pompe s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60 secondes)
ou retirer, puis réinsérer la batterie. Redémarrer
l’outil. Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
002
Ï
Ð
Tension de sortie de l’émetteur de
pression en dehors de l’intervalle
confi guré. La pompe s’arrête et ne
redémarre pas.
Retirer, puis réinsérer la batterie.
Si ce signal d’erreur apparaît, contacter
Cembre.
003
Ï
Ð
Impossible d’atteindre la pression
de tarage dans les 120 secondes
à compter de l’actionnement
continu de la pompe.
Procéder à nouveau au cycle de travail.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent, contacter
Cembre.
004
Ï
Ð
Surcharge de la batterie avec
actionnement de la protection.
La pompe s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60 secondes)
ou retirer, puis réinsérer la batterie.
Redémarrer la pompe.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent, contacter
Cembre.
Les erreurs 00.. restent affi chées à l’écran pendant environ 30 secondes, puis l’erreur est
réinitialisée. Elles se présentent à nouveau en cas d’anomalie permanente.
RESET
SW: S1J56100
34
4.7) Alarmes / Avertissements
S’affi chent lors du fonctionnement, informent l'opérateur sur l'état de la pompe.
Ils sont associés à l’éclairage du logo Cembre (8) en jaune ou en orange.
Message Signifi cation Description
BATTERY
Ï
Ð
BATTERIE
DÉCHARGÉE
Remplacer ou recharger la batterie
NOTE: lorsque la tension de la batterie est inférieure au seuil
minimal de sécurité, la pompe ne démarre pas mais l’opérateur
peut, quoiqu’il en soit, terminer le cycle de travail en cours.
BATTERY
Ï

Ð
TEMPÉRATURE
ÉLEVÉ DE
LA BATTERIE
Retirer la batterie et patienter jusqu’à ce quelle se refroidisse.
Pour la faire refroidir plus rapidement, il est possible de l’insérer
dans le chargeur fourni afi n de bénéfi cier de la fonction spéci-
que "AIR COOLED" dont il est équipé.
max 90°
90°
TEMPÉRATURE
ÉLEVÉ DU
MOTEUR-POMPE
La température de fonctionnement maximale admissible de
90 °C a été atteinte (194 °F). La pompe s’arrête; dans ce cas at-
tendre le refroidissement. La pompe ne repartira que lorsque
la température du moteur aura suffi samment baissé.
HUILE
INSUFFISANTE
Cet écran apparaît lorsque les valeurs de pression du circuit
hydraulique n’augmentent pas, mais restent proches de zéro
pour une durée de 30 s consécutives.
ri er l'huile et si nécessaire en rajouter (voir § 5.4).
30001
3
Ï
Ð
ENTRETIEN
A EFFECTUER
Atteint le nombre de cycles prevu avant l'entretien préconisé:
la pompe continue à fonctionner, il est recommandé d’envoyer
la pompe à Cembre afi n de procéder à une révision complète
(voir § 7). Ce message, apparaît à nouveau au bout de 30 sec-
ondes d’inutilisation de la pompe.
Cet écran est associé à la couleur orange du logo.
5. ENTRETIEN
La pompe est robuste, complètement scellée et ne nécessite aucune préoccupation ou attention
particulière. Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une
longévité optimum.
5.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger la pompe de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, la pompe doit être nettoyée à l'aide d'un chiff on propre.
Ne jamais utiliser d’hydrocarbures pour le nettoyage des parties en caoutchouc.
Après l'utilisation, protéger les raccords de la pompe, du fl exible et de la tête hydraulique
avec leurs bouchons de protection pour empêcher la pénétration de la saleté.
FRANÇAIS
35
5.2) Rangement
Afi n de protéger la pompe de la poussière et d’éventuels chocs, veiller à la conserver, elle et ses
accessoires, dans le sac à dos de toile soigneusement fermée.
Sac à dos type CVB-037: dimensions 540x270xh550 mm, poids 3,2 kg.
5.3) Conservation
Après l’utilisation, veiller à ce que le circuit hydraulique ne soit plus sous pression en pressant
le bouton de décompression et s’assurer que le piston soit complètement rétracté avant de
retirer la tête.
Retirez la batterie de la pompe.
Déconnecter la poignée de commande.
Débrancher le fl exible; éviter que le fl exible pression soit plié étroitement ou pincé, ce qui pour
rait compromettre l'integrité.
Placer la pompe et ses accessoires dans le sac à dos et ranger dans un endroit sec.
5.4) Complément d'huile (Voir Fig. 7)
ri er régulièrement le niveau d'huile, (environ tous les 6 mois), et le compléter si nécessaire.
Placer le groupe sur une surface plane sans fl exible connecté.
Décompresser complètement le circuit hydraulique en maintenant pressé le bouton de décom-
pression (7).
Devisser et enlever le bouchon (2).
Avec l'aide d'un entonnoir, rajouter très lentement de l’huile jusqu'à atteindre le niveau maximum.
Après avoir terminé l'operation, visser à fond le bouchon (2).
Utiliser exclusivement un type d'huile mentionné au § 1.
Ne jamais utiliser d'huile usagée ou recyclée. Il est indispensable que l'huile soit neuve.
En cas de changement d' huile, l'huile usagée doit être éliminée conformément aux normes
en vigueur.
6. CONNEXION À L’ORDINATEUR (Smartool technology)
Branchez le câble USB (fourni) à la prise de l'ordinateur et à la prise (30) située à l'intérieur du
compartiment de la batterie de la pompe.
Le fi chier de mémoire intégré dans l’outil permet d’enregistrer les paramètres relatifs aux cycles
eff ectués et de pouvoir les transférer vers un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB fourni.
Pour visualiser et gérer les données mémorisées, le logiciel Cembre CEM_SWBT01 est disponible
gratuitement après enregistrement dans le domaine réservé du site www.cembre.com. Dans ce
domaine réservé, il sera alors possible de trouver les mises à jour éventuelles des fi rmwares per-
mettant à vos propres outils une meilleure effi cacité et d’améliorer leurs performances.
FRANÇAIS
36
DEUTSCH
Die von Cembre S.p.A. hergestellten hydraulischen Pumpen sind für den Einsatz mit
hydraulischen Köpfen entwickelt worden. Für diese Anwendungen ist ein absolut siche-
res Druckhaltesystem notwendig. Aus diesem Grund kann deren Einsatz für andere An-
wendungen, als die für die sie bestimmt sind (z.B. die Versorgung von Hydraulikwinden,
Hebeanlagen oder ähnliches), den Benutzer in Gefahr bringen.
Cembre S.p.A. enthält sich jeglicher Haftung für den Einsatz ihrer Hydraulikpumpen für
andere Anwendungen, die nicht gemäß ihren eigenen Katalogen oder anderem Informa-
tionsmaterial beschrieben sind.
Verwenden Sie die Pumpe ausschließlich für den vom Hersteller vorgesehenen Anwen-
dungszweck.
Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie sich während des Einsatzes nicht ablenken.
Nehmen Sie zur Arbeit eine sichere und standfeste Arbeitsposition ein!
Schmutzige Böden meiden: Staub und Sand sind eine Gefahr für alle hydraulischen Vorrich-
tungen. Das Werkzeug vor Regen und Feuchtigkeit schützen. Wasser könnte das Werkzeug
und den Akku beschädigen.
Den Hydraulikkopf nicht direkt, sondern immer über den mitgelieferten Schlauch an den
Schnellanschluss der Pumpe anschließen.
Schließen Sie niemals Werkzeuge an, dessen Kolben nicht vollständig zurückgefahren ist,
oder die auch noch Öl enthalten; eventuelles überschüssiges Öl könnte die Funktionalität
der Pumpe beeinträchtigen.
Nach Gebrauch, vor Trennen des Schlauches, überprüfen Sie ob der Kolben des Werkzeuges
vollstädig zurückgefahren ist. Dies stellt sicher, dass Sie immer über eine ausreichende
Ölmenge für nachfolgende Tätigkeiten verfügen.
Grundsätzlich unterliegen alle Schlauchleitungen auch bei sachgemäßer Lagerung und
zulässiger Beanspruchung während des Einsatzes einer natürlichen Alterung. Durch die
Alterung wird die Leistungsfähigkeit der Schlauchleitung verringert und somit ist die
Lebensdauer begrenzt.
Um dem Bediener einen sicheren Einsatz seiner Geräte zu gewährleisten, empfiehlt Cembre
den Schlauch innerhalb von 10 Jahren nach der Herstellung der Schlauchleitung zu wechseln.
Das Datum der Fertigstellung der Schlauchleitung befindet sich auf den Anschlussteilen.
Halten Sie Pumpen und Schläuche fern von Flammen und Wärmequellen über 70° C.
Kontrollieren Sie vor Benutzung der Pumpe, den Schlauch und die Schnellkupplungen auf Be-
schädigungen.
Die Schnellkupplungen immer mit den Staubschutzkappen verschließen.
Der unter Druck stehende Schlauch darf nicht berührt werden.
Der Schlauch muss während der Benutzung der Pumpe komplett ausgerollt werden und
flach liegen.
Die Akku Pumpe ist nicht für einen Dauereinsatz geeignet. Wenn ein voll geladener Akku
durch hintereinander ausgeführte Arbeiten getauscht werden muss, empfehlen wir, vor
Akkuwechsel die Pumpe eine angemessene Zeit abkühlen zu lassen.
HINWEISE
Sicherheitshinweise für Akkus:
– Akkus vor Nässe schützen!
– Akkus von Feuer fernhalten!
– Keine defekten oder deformierten Akkus verwenden!
– Akkus nicht öff nen!
– Kontakte der Akkus nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion Akkus kann eine leicht saure, brennbare
Flüssigkeit austreten!
– Falls Akkufl üssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung
kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkufl üs-
sigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Was
ser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behan-
dlung!
Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
Verbrauchte Akkus nicht der allgemeinen Abfallentsorgung
zuführen.
– Bei einer defekten Maschine, Akku aus der Maschine entnehmen.
– Für den Transport der Maschine, Akku aus der Maschine entnehmen.
Transport von Li-Ion-Akkus:
Der Versand von Li-Ion Akkus unterliegt den Vorschriften für Gefahrgutbeförderungen (UN 3480
und UN 3481).
Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkus die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich
ggfs. bei ihrem Transportunternehmen.
Versenden Sie Akkus nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt.
Zum Versenden von Akkus, diese immer aus der Maschine entnehmen.
Verhindern Sie einen Kurzschluss der Kontakte (z. B. durch Schutz/Isolierung mit Klebeband).
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist eine autonome, tragbare, akkubetriebene Hydraulikpumpe, die zum Verpressen,
Schneiden, Bohren und für andere von Cembre vorgesehene Zwecke mit Hydraulikköpfen
angeschlossen werden kann.
Jede andere Verwendung, die außerhalb der Spezifi kation der Maschine liegt, gilt als nicht
bestimmungsgemäß. In diesen Fällen, haftet der Hersteller/Lieferant nicht für Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung entstanden sind. Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gefertigt. Dennoch können bei der Verwendung, Gefahren für Körpergliedmaßen und Leben
des Benutzers oder Dritter, bzw. Schäden am Gerät und sonstigen Sachgütern entstehen.
Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß und in einwandfreiem Zustand verwendet werden
und ist, unter Beachtung der Sicherheits- und Gefahrenhinweise sachgemäß zu verwenden,
wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung des Gerätes gehört auch die Einhaltung der Betriebs-
anleitung, einschließlich der Wartungsempfehlungen und -spezifi kationen des Herstellers.
DEUTSCH
38
(1)
Richtlinie 2006/42/EG, Anhang 1, Nummer 1.7.4.2, Buchstabe u
L
pA
= Stufe konstanter Emissionsschalldruckpegel entsprechend Gewichtung A am Arbeitsplatz.
L
pCPeak
= maximaler Emissionsschalldruckpegel entsprechend Gewichtung C am Arbeitsplatz.
L
WA
= Emissionsschalldruckpegel durch das Gerät
(2)
Richtlinie 2006/42/EG, Anhang 1, Nummer 2.2.1.1
Der durchschnittliche Schwingungsgesamtwert dem die oberen Körpergliedmaßen ausgesetzt sind, wurde tech-
nisch vergleichbar nach EN ISO 5349-1/2 an einer repräsentativen Maschine ermittelt und übersteigt nicht den
vorgeschriebenen Wert.
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
B70M-P36 B85M-P36
Betriebsdruck bar (psi) 700 (10153) 850 (12328)
Fördermenge l / min (US gpm) 0,67 (0.19) 0,57 (0.16)
Tankvolumen
cm
3
(cu. in.)
1100 (67.1)
Schutzart IP 44M (EN 60529)
Abmessungen Bild 8 Seite 4
Gewicht inkl. Akku kg (lbs) 10 (22)
Motor V
36
zulässige Umgebungstemperatur °C (°F) -20 bis +50 (+4 bis +122)
Empfohlenes Öl ENI ARNICA ISO 22 oder ähnliches
Sicherheit Überdruckventil
Wiederaufl adbarer Akku Typ CB3662L Li-Ion
Spannung / Kapazität V / Ah (Wh) 36 / 6.2 (223,2)
Gewicht kg (lbs) 1,6 (3.5)
Wiederaufl adbarer Akku
(1)
dB L
pA
69,8 (A) L
pCPeak
93 (C) L
WA
83,4 (A)
Vibrationen
(2)
m/s
2
0,652
B70M-P36
B85M-P36
B70M-P36E B70M-P36T B70M-P36A
Akkuladegerät Typ ASC-ULTRA-
EU
ASC-ULTRA-
UK
ASC-ULTRA-
AUS/NZ
ASC-ULTRA-
USA/CAN
Eingang
Leistung
V / Hz
W
220 - 240 / 50 - 60
290
115 / 60
290
Ausgang
V / A
14,4 - 36 / 6,5 max.
Gewicht
kg
0,97
DEUTSCH
39
2. BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
Im Lieferumfang enthalten (siehe Bild 1):
(
A)
HOCHDRUCKSCHLAUCH: 3 m langer Hochdruckschlauch, mit Schnellkupplung für den Anschluss
des Hydraulikkopfes an der Pumpe.
(B)
RUCKSACK
: Aus strapazierfähigem Stoff , dient zum Transportieren und Aufbewahren der Pumpe
und dazugehörigen Zubehörs.
(C)
TRAGERIEMEN:
Pumpe kann mit dem Trageriemen, der an den zwei Ringen (1) befestigt wird,
während allen Arbeitsphasen bequem transportiert oder auch positioniert werden.
(D)
HANDFERNBEDIENUNG
ERCH, mit einem 3 m langem Anschlusskabel; kann auch mit Ar-
beitshandschuhen bequem bedient werden, dient zur Steuerung der Pumpe über die beiden
Tasten:
- Steuerungsknopf (GRÜN), ermöglicht die Aktivierung der Pumpe per Druckknopf mit einem
Impuls (ausgehend von einem dunklem Display), und die des Pumpenmotors.
- Ölrücklaufknopf (ROT): Aktiviert bzw. ermöglicht jederzeit den Rücklauf des Öls in den Pum-
pentank.
(E)
USB KABEL
(siehe Punkt 6)
(F)
AKKULADEGERÄT ASC-ULTRA,
entsprechend der Länderkonfi guration, zum Aufladen der
mitgelieferten Akkus, mit "AIR COOLED “ Ladetechnologie und prozessorgesteuertem System
zur Ladezyklusverwaltung. Für die Anwendung, genau die Anweisungen in der Gebrauchs-
anleitung befolgen.
(G)
WIEDERAUFLADBARE AKKUS CB3662L,
Lithium-Ionen, 36 V - 6.2 Ah
Der Akku ist mit LED-Anzeigen ausgestattet, der jederzeit über
die verbleibende Akkulaufzeit Auskunft gibt, indem man
auf die Taste (C) drückt:
4 LED eingeschaltet: Maximale Ladung
2 LED eingeschaltet: Ladung zu 50 %
1 LED blinkend: Minimale Ladung, Akku austau-
schen bzw. aufl aden.
Wenn sich der Akku im Werkzeug befi ndet, kann man die ver-
bleibende Akkulaufzeit auf dem Display ablesen, indem man
die kapazitive Taste berührt (siehe Punkt 4).
Diese Ansicht zeigt an, dass der Akku leer und die Spannung auf das
Mindestsicherheitsniveau gesunken ist. Unter diesen Bedingungen,
kann das Werkzeug nicht in Betrieb genommen werden. Laden Sie den Akku
auf, oder tauschen Sie ihn aus.
Die Akkus werden in einem Ladezustand von weniger oder von ≤ 30% geliefert; Um
das Energieniveau zu maximieren, müssen sie vor Gebrauch vollständig aufgeladen
werden. Laden Sie den Akku, gemäß der Anweisungen des Ladegerätes in der Bedienungsan
leitung. Ein vollständiger Ladevorgang eines leeren Akkus mit dem Schnellladegerät Typ
ASC-ULTRA, dauert ca. 50-60 min.
Nur das mit der Pumpe mitgelieferte Ladegerät verwenden.
C
max.
BATTERY
BATTERY
Ï
Ð
min.
BATTERY
Ï
Ð
DEUTSCH
40
DEUTSCH
Elektronische Überwachung der einzelnen Zellen, um eine Über- oder Tiefenentladung zu ver-
meiden.
Ein vollständig geladener Akku liefert zwischen –20° und +50°C 100% der Energie.
Im Falle einer Überhitzung des Akkus, kann er in das mitgelieferte Ladegerät eingesetzt werden
und somit, die Funktion "AIR COOLED" verwendet werden. Dies ermöglicht ein schnelles Abkühlen
des Akkus. Die optimale Lagerungstemperatur für Akkus liegt zwischen 10 °C und 30 °C.
Entnehmen / Einführen des Akkus: (siehe Bild 3)
Positionieren Sie die Pumpe wie in Bild 3.
Drücken Sie die Taste (5) und öff nen Sie die Abdeckung (6).
Entnehmen:
Drücken Sie den Knopf (15) und ziehen den Akku fest aus dem Fach. Verwenden Sie gege-
benenfalls den Gurt (14), um den Akku leichter herausnehmen zu können.
Einführen:
Den Akku in die Führung gleiten lassen, bis er einrastet.
Schließen Sie die Abdeckung (6) und vergewissern sich, per Druck auf die Taste (5), dass sie
fest verriegelt ist..
Legen Sie den Gurt (14) vor dem Einlegen des Akkus so, dass er den Betrieb nicht behin-
dert. Der Gurt muss nach Einlegen des Akkus, wie in Abbildung 3 ersichtlich, liegen.
(H) TRANSPORTABLE ELEKTROHYDRAULIK-PUMPE: Die mit einem 36 V Gleichstrommotor
angetriebene Pumpe ist akkubetrieben, für einen netzunabhängigen Einsatz. Ein Über
drucksensor sorgt für präzise, wiederholbare Arbeitszyklen und das Überdruckventil für die
höchstmögliche Sicherheit des Bedieners. Die in der Pumpe integrierte Speicherkarte,
ermöglicht das Speichern der Betriebsparameter in Bezug auf die ausgeführten Arbeitszyklen,
Störungen und Fehlermeldungen, die dann über eine entsprechende Software auf einem
Computer angezeigt werden können.
Hauptbauteile (siehe Bild 2):
1 TRAGERIEMENRING
2 ÖLEINFÜLLSTUTZEN
3 OLED-TECHNOLOGIE DISPLAY, wird mit dem Starten des Werkzeuges aktiv und wird nach
etwa 5 Minuten, in denen das Werkzeug nicht benutzt wird, automatisch inaktiv.
4 KAPAZITIVE TASTE, ermöglicht die Auswahl verschiedener Ansichten (siehe Punkt 4).
Sie funktioniert nur bei eingeschaltetem Display.
Drücken Sie niemals fest auf die kapazitive Taste (4).
Es reicht aus, sie sanft mit einem Finger leicht zu berühren.
Der Steuerimpuls wird beim Loslassen gesendet. Die kapazitive Taste funktioniert womöglich
nicht, wenn sie mit Handschuhen oder ähnliches berührt wird.
Benutzen Sie immer die bloßen Hände.
41
DEUTSCH
5 TASTE ZUM ÖFFNEN DES AKKUFACHS
6 AKKUABDECKUNG
7 MECHANISCHER DRUCKABLASSKNOPF
8 CEMBRE SIGNAL LOGO, leuchtet beim Start der Pumpe auf und schaltet sich nach etwa 5
Minuten Inaktivität automatisch ab, sodass der Benutzer eine unmittelbare visuelle
Rückmeldung zum Pumpenstatus erhält. Je nach Meldung, kann es in verschiedenen Farben
blinken oder aufl euchten.
Die folgende Tabelle, fasst die möglichen auftretenden Fälle zusammen:
Beleuchtung Bedeutung Anmerkungen
BLAU
Dauerlicht
Pumpe mit Strom versorgt und im
Stand-by-Modus, einsatzbereit.
Leuchtet so lange, bis der Sleep-Modus
aktiviert wird. Nach 5 Minuten Inaktivität,
schaltet die Pumpe automatisch ab.
BLAU
Blinkend
Motor eingeschaltet und Arbeits-
zyklus läuft.
Blinkt pulsierend, während des gesamten
Arbeitszyklus.
GRÜN
Dauerlicht
Korrekter Abschluss des
durchgeführten VERPRESSUNGS-
ZYKLUS.
Leuchtet am Ende des Zyklus, zusam-
men mit der Meldung "OK", auf dem
Display auf.
ROT
Blinkend
Fehlerhafter Abschluss des
durchgeführten VERPRESSUNGS-
ZYKLUS.
Blinkt zusammen mit der Anzeige
"ERROR" auf dem Display, und
mit einem akustischen Signal (für
Einzelheiten siehe Punkt 4.6).
ORANGE
Dauerlicht
Planmäßige Wartung erforder-
lich.
Leuchtet so lange, bis der Sleep-Modus
aktiviert wird. Wird bei jedem Einschalten
der Pumpe erneut angezeigt, bis die plan-
mäßige Wartung durchgeführt und die
Zyklen auf Null zurückgesetzt wurden.
ORANGE
Blinkend
Motor eingeschaltet und Ar-
beitszyklus läuft. Planmäßige
Wartung erforderlich.
Blinkt pulsierend, während des gesam-
ten Arbeitszyklus.
GELB
Blinkend
Störung aufgetreten.
Interaktion unklar.
Blinkt zusammen mit der Anzeige auf
dem Display, und mit einem akustischen
Signal, so lange, bis die Funktionsstörung
behoben wurde (für weitere Details siehe
Punkt 4.6 und 4.7).
9 SCHNELLKUPPLUNG mit automatischer Verriegelung, ausgestattet mit einem schnell wir
kenden Sicherheitsring, um die Gefahr eines versehentlichen Abziehens auszuschließen.
10 ANSCHLUSS FÜR HANDFERNBEDIENUNG, mit Kappe.
42
DEUTSCH
11 STARTKNOPF DER PUMPE: Wippschalter,dessen Knopf Sie betätigen können:
- Zum Einschalten der Pumpe (Schalterdruck nach vorne bei ausgeschaltetem Display).
- Zur Überprüfung der Pumpe (Schalterdruck nach vorne, um den Motor zu starten, und nach
hinten, um das Öl abzulassen).
Zur Steuerung der Pumpe über den Knopf (11), muss die ERCH-Handfernbedienung über
das Display abgeschaltet werden (für Details siehe Punkt 4.4)
Beim Verwenden eines hydraulischen Presskopfes, ist es für einen korrekt ausgeführten
Vorgang wichtig, den Startknopf (11) bis zum automatischen Abschalten des Motors
gedrückt zu halten.
SELBSTABSCHALTUNG: Die Pumpe wird nach einer Inaktivität von 5 Minuten automa-
tisch abgeschaltet. Zum erneuten Einschalten der Pumpe den Schalter zum Einschalten
erneut drücken.
12 HANDGRIFF
3. BEDIENUNGSHINWEISE
3.1) Vorbereitung
Die Pumpe kann bequem am Handgriff (12) oder mit dem Trageriemen, der an den zwei Ringen
(1) (siehe Bild 2) befestigt wird, transportiert werden.Die Pumpe auf einer ebenen Fläche abstellen.
Es sind zwei stabile Arbeitspositionen vorgesehen (siehe Bild 6):
- senkrecht, am Boden liegend.
- waagerecht, auf der Seite liegend. Für eine ausreichende Stabilität sorgt die Form des Gehäuses ,
Da die Pumpe ein geschlossenes Ölsystem besitzt, kann sie auch in beliebigen Arbeitspositionen
verwendet werden.
Überprüfen Sie vor jedem Arbeitsvorgang den Ladezustand der Akkus. Um die Akkus aufzu-
laden, folgen Sie den Anweisungen des Akkuladegerätes in der Bedienungsanleitung.
3.2) Anschluss der Handfernbedienung (siehe Bild 4)
Entfernen Sie die die Staubschutzkappe mit der Aufschrift "REMOTE CONTROLLER" und ver
binden Sie die Fernbedienung an dessen Anschluss (10) mit dem Stecker (16) (siehe Bild 4).
Den Stecker durch Anziehen des Sicherungsringes im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.
3.3) Anschluss des Hochdruckschlauches (siehe Bild 5)
Den Hochdruckschlauch ganz ausrollen.
Schließen Sie den Hochdruckschlauch an die Kupplung (9) der Pumpe mit dem Nippel (20) am
Schlauch an. Diesen dann in Richtung des Hochdruckschlauchs ziehen und den Sicherungsring
drehen (G), um die Gefahr eines versehentlichen Trennens auszuschließen.
Schließen Sie den Hochdruckschlauch mit der Kupplung (21) an den Nippel (22) des anzuwen-
denden hydraulischen Kopfes an. Diesen dann in Richtung des Hochdruckschlauchs ziehen und
den Sicherungsring drehen (G), um die Gefahr eines versehentlichen Trennens auszuschließen.
Vor Einsatz der Pumpe immer überprüfen, ob der Hochdruckschlauch und die
Schnellanschlüsse unversehrt sind und keine Abschürfungen, Einschnitte, Verformungen
oder Beulen aufweisen.
5 Min.
43
DEUTSCH
3.4) Betrieb
Aktivieren Sie die Pumpe per Druck auf die grüne Taste der Fernbedienung oder den Startknopf
an der Pumpe. Das Display (3) und das Cembre Signal Logo (8) leuchten auf.
Auf dem Display werden zahlreiche Informationen angezeigt. Durch Berühren der kapazitiven
Taste (4), können einige Einstellparameter der Pumpe wie Druck oder erzeugte Kraft verändert
werden (siehe Punkt 4). Der Bediener kann die Einstellungen der Pumpe vom Display ablesen,
das bei jedem Start (ausgehend vom abgeschaltetem Display) oder beim Einlegen des Akkus
die wichtigsten Einstellparameter (Betriebsart und Ölrücklaufart) anzeigt.
Beispiele:
WICHTIG: Vor Anwendung der Pumpe muss immer überprüft werden, ob die eingestellte
Betriebsart für die auszuführenden Tätigkeiten geeignet ist.
Zur Auswahl stehen: VERPRESSEN - SCHNEIDEN - STANZEN (siehe Punkt 4.2).
Werkseinstellungen:
- Betriebsart: VERPRESSEN (siehe Punkt 4.2 für die Auswahl einer anderen Betriebsart).
- Ölrücklaufart: SMART (für weitere Informationen siehe Punkt 4.3).
- Überprüfung: ERCH ON (mit Handfernbedienung, ür weitere Informationen siehe Punkt 4.4).
Für den Arbeitsvorgang wie folgt vorgehen:
VERPRESSEN
Den Startknopf betätigen um den Pumpenmotor einzuschalten und durch
Druckaufbau, den angeschlossenen Hydraulikkopf mit Öl zu versorgen.
Beim Erreichen des Betriebsdruckes (Pn), schaltet die Pumpe automatisch ab.
Auf dem Display wird kurz der erreichte Momentandruck (Pp) angezeigt. Bei
korrekter Ausführung des Vorgangs, zeigt das Display die Meldung " OK " und
das Cembre Signal Logo leuchtet GRÜN.
Wenn Sie den Startknopf vor dem automatischen Abschalten des Motors
loslassen, bleibt die Pumpe stehen und hält den Maximaldruck (P
p
) auf den
aktuell erreichten Wert stabil. Um den Arbeitsvorgang zu beenden, betätigen
Sie erneut den Startknopf, bis der Motor automatisch abschaltet.
Die Meldung "ERROR" erscheint zusammen mit einem akustischen Signal,
und ein Aufl euchten des Cembre Signal Logos in ROT, die auf einen falschen
Pressvorgang hinweisen, aufgrund eines vorzeitigen Abbruchs des Arbeitszyklus.
Der Rücklauf des Öls erfolgte vor dem automatischen Abschalten des Motors,
daher konnte ein Erreichen des Mindestdrucks nicht gewährleistet werden.
Dieser Fehler tritt auf, wenn der Druckablassknopf gedrückt wird und das Werkzeug einen Druck >
100 bar erreicht hat. In diesem Fall, wiederholen Sie den Pressvorgang und halten den Startknopf
gedrückt, bis zum automatischen Abschalten des Motors.
Pn = 700 bar
OK
Pn = 700 bar
P
p = 701 bar
Pn = 700 bar
P
= 0 bar
ERROR
Ï
Ð
44
DEUTSCH
Bei Verwendung eines hydraulischen Presskopfes, ist es für einen korrekten Pressvorgang
wichtig, den Startknopf bis zum automatischen Abschalten des Motors gedrückt zu halten.
Am Ende des Arbeitsvorgangs, das Verfahren für den Ölrücklauf in den Pumpentank durchführen
(für weitere Informationen siehe Punkt 3.5).
SCHNEIDEN
Den Startknopf betätigen um den Pumpenmotor einzuschalten und durch
Druckaufbau, den angeschlossenen Hydraulikkopf mit Öl zu versorgen.
Halten Sie den Startknopf bis zum Abschluss des Schneidvorgangs ge-
drückt.
Am Ende des Arbeitsvorgangs, wird der erreichte Momentandruck (P
p
) auf
dem Display angezeigt.
Am Ende des Arbeitsvorgangs, das Verfahren für den Ölrücklauf in den
Pumpentank durchführen (für weitere Informationen siehe Punkt 3.5).
STANZEN
Den Startknopf betätigen um den Pumpenmotor einzuschalten und durch
Druckaufbau, den angeschlossenen Hydraulikkopf mit Öl zu versorgen.
Halten Sie den Startknopf bis zum Abschluss des Stanzvorganges gedrückt.
Am Ende des Arbeitsvorgangs, wird der erreichte Momentandruck (P
p
) auf
dem Display angezeigt.
Am Ende des Arbeitsvorgangs, das Verfahren für den Ölrücklauf in den
Pumpentank durchführen (für weitere Informationen siehe Punkt 3.5).
3.5) Ölrücklauf
Der Rücklauf des Öls in den Tank der Pumpe bzw. das Zurückfahren des Kolbens in den angeschlos-
senen ölhydraulischen Kopf kann je nach der eingestellten Ölrücklaufart auf zwei unterschiedliche
Möglichkeiten erfolgen (für weitere Informationen siehe Punkt 4.3):
Mit der ERCH Handfernbedienung:
- Smart-Modus: den GRÜNEN Startknopf loslassen (nach der automatischen Abschaltung des
Motors).
- Manueller Modus: ROTEN Druckablassknopf betätigen.
Mit dem Wippschalter auf der Pumpe (nur bei deaktivierter Handfernbe-
dienung):
- Smart-Modus: den Startknopf loslassen.
- Manueller Modus: die Druckablassknopf zurück drücken.
Bei Bedarf kann der mechanische Druckablassknopf (7)
betätigt werden und das Öl fl ießt in den Tank zurück.
Pp = 547 bar
P = 0 bar
Pp = 325 bar
P = 0 bar
7
45
DEUTSCH
4. NAVIGATIONSMENÜ
Das Navigationsmenü wird auf dem Display (3) der Handfernbedie-
nung angezeigt. Bei Berührung der Taste (4), können verschiedene
Betriebsparameter des Menüs auf dem Display angezeigt werden.
4.1) Aufbau des "Hauptmenüs"
Pn: Garantierter Betriebsdruck in bar.
Pp: Erreichter Momentandruck in bar.
Pn: Garantierter Betriebsdruck in psi.
Pp: Erreichter Momentandruck in psi.
Eingestellte Betriebsart.
(für weitere Informationen
siehe Punkt 4.2).
Eingestellte Ölrücklaufart.
(für weitere Informationen siehe Punkt 4.3).
Einstellung des Kontrollmodus.
(für weitere Informationen siehe Punkt 4.4).
Ladezustand des Akkus.
Anzahl der ausgeführten Zyklen.
Anzahl der ausstehenden Zyklen bis zur normalen Wartung.
Cembre-Logo, Werkzeugtyp
Seriennummer des Werkzeuges
momentane Temperatur (°C) des Motors/der Pumpe.
Firmware-Version (für weitere Informationen siehe Punkt 4.5).
Stand-by.
4
3
10
-29990
3
BATTERY
RESET
SW: S1J56100
Pn = 700 bar
P
= 0 bar
Pn = 10153 psi
max 90°
60°
* 1
* 2
3
4
5
* 6
* 7
* 8
* 9
10
11
P = 0 psi
ERCH OFF
ERCH ON
B70MP
19AB863
46
DEUTSCH
(*) Die Displayanzeigen 1-2-6-7-8-9 können als "Hauptdisplayanzeigen"
eingestellt werden, die bei jeder Benutzung der Pumpe dauerhaft
auf dem Display angezeigt werden. Nach dem die gewünschte Dis-
playanzeige angezeigt wurde, mit dem Finger die kapazitive Taste (4)
betätigen, bis ein akustisches Signal die Einstellung bestätigt.
4.2) Auswahl der "Betriebsart"
In dieser Betriebsart kann die Anwendung der Pumpe, nach dem Typ des angeschlossenen Hydraulik-
kopfes betrieben werden. Dadurch kann der Arbeitszyklus und die Akkuladezeit optimiert werden.
Es stehen drei unterschiedliche Betriebsarten zur Auswahl:
VERPRESSEN SCHNEIDEN STANZEN
Betriebsart
Zugehöriges
Piktogramm
Funktion
VERPRESSEN
Werkseinstellung
Anwendung der Pumpe mit Hydraulikköpfen, zum Verpressen
von elektrischen Verbindern.
SCHNEIDEN
Anwendung der Pumpe mit Hydraulikköpfen, zum Schneiden
von Kabeln oder Alu-Stahl-Seilen.
STANZEN
Anwendung der Pumpe mit Hydraulikköpfen, zum Stanzen
von Blechen.
Zur Änderung der „Betriebsart“ wie folgt vorgehen:
Im "Hauptmenü" den Menüpunkt 3 auswählen (siehe Punkt 4.1).
Mit dem Finger die Taste (4) betätigen, bis ein akustisches Signal die Einstellung bestätigt.
Die Auswahl erfolgt wenn das entsprechende Symbol weiß ausgefüllt ist.
BEEP
2
BEEP
2
BEEP
2
47
DEUTSCH
4.3) Auswahl des "Ölrücklaufart"
Der Ölrücklauf in den Pumpentank kann je nach Auswahl des Menüpunktes in zwei unterschied-
lichen Möglichkeiten erfolgen:
Ölrücklaufart
Zugehöriges
Piktogramm
Funktion
SMART
Werkseinstellung
Nach der automatischen Abschaltung des Motors, wird bei Freigabe
des Startknopfs, automatisch das ganze Öl in den Pumpentank
zurückgeführt. Um Zeit und Energie zu sparen, kann durch Betä-
tigung der Tasten während des Rücklaufs, jederzeit der Kolben-
rücklauf unterbrochen und der nächste Arbeitszyklus an diesem
Punkt fortgesetzt werden.
MANUELL
Für den Rücklauf des Öls in den Pumpentank , die Druckablasstaste
gedrückt halten.
Um Zeit und Energie zu sparen, kann durch Betätigung der Tasten
während des Rücklaufs jederzeit der Kolbenrücklauf unterbro-
chen und der nächste Arbeitszyklus an diesem Punkt fortgesetzt
werden.
Zur Änderung der "Ölrücklaufart" wie folgt vorgehen:
Im "Hauptmenü" den Menüpunkt 4 auswählen (siehe Punkt 4.1).
Mit dem Finger die kapazitive Taste (4) betätigen, bis ein akustisches Signal die Einstellung
bestätigt. Die Auswahl erfolgt durch die Positionierung des Cursors unter dem Piktogramm.
4.4) Wahl des "Kontrollmodus"
Die Pumpe kann während aller Arbeitsphasen über die Fernbedienung oder über den Startknopf
(11) an der Pumpe gesteuert werden, je nachdem, welcher Modus im Menü eingestellt ist:
Steuerungsart
Zugehöriges
Piktogramm
Funktion
HANDFERN-
BEDIENUNG
Werkseinstellung
ERCH ON
Die Pumpe wird nur über die Handfernbedienung gesteuert. Die
Taste an der Pumpe ist deaktiviert.
STARTKNOPF
AN DER PUMPE
ERCH OFF
Die Handfernbedienung ist deaktiviert, die Pumpe wird nur über
den Startknopf an der Pumpe gesteuert.
Nach Selbstabschaltung der Pumpe oder beim Herausneh-
men des Akkus, wird sie auf Werkseinstellung zurückgesetzt:
ERCH ON.
Zur Änderung der "Ölrücklaufart" wie folgt vorgehen:
Im "Hauptmenü" den Menüpunkt 5 auswählen (siehe Punkt 4.1).
Mit dem Finger die kapazitive Taste (4) betätigen, bis ein akustisches Signal die Einstellung
bestätigt.
48
DEUTSCH
4.5) Auf Werkseinstellungen zurückzusetzen/Firmware-Version
Im "Hauptmenü" den Menüpunkt 10 auswählen (siehe Punkt 4.1).
Mit dem Finger die kapazitive Taste (4) betätigen, bis ein akustisches Signal erfolgt, um die Pumpe
auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen.
Die RESET-Einstellung zeigt außerdem, die Firmware-Version der Speicherkarte an.
4.6) Fehlermeldungen
Erscheinen während des Betriebes, in Verbindung mit einem akustischen Signal. Damit wird der
Anwender über mögliche Betriebs- und Arbeitsfehler informiert. Sie werden von einem akustischen
Signal, und ein Aufl euchten des Cembre Signal Logos (8) in Gelb begleitet.
Meldung Beschreibung des Fehlers
Lösung
ERROR
Ï
Ð
Im VERPRESSUNG-Modus wurde
bereits ein Öldruck von 100 bar
erreicht oder überschritten, der
Ölablass wurde bereits vor der
Selbstabschaltung des Motors
aktiviert.
Wiederholen des Arbeitszyklus, bis zum
automatischen Abschalten des Motors.
Antrieb der Pumpe ohne Hoch-
druckschlauch, oder Hochdruck-
schlauch nicht korrekt angeschlos-
sen.
Den Druckablassknopf betätigen, den Hoch-
druckschlauch anschließen oder den richtigen
Anschluss mit der Pumpe prüfen.
NTC
FAULT
Unterbrechung des Signals vom
NTC Temperatursensor des Akkus.
Den Akku auswechseln.
Wenden Sie sich an Cembre, falls der Fehler
wiederholt auftritt.
001
Ï
Ð
Ungewöhnliche Stromaufnahme
des Motors.
Die Pumpe bleibt stehen.
Warten Sie bis das Display inaktiv wird (60
Sek.) oder entnehmen Sie den Akku und
führen ihn wieder ein. Starten Sie die Pumpe
erneut. Wenden Sie sich an Cembre, falls
dieser Fehler wiederholt auftritt.
002
Ï
Ð
Die Ausgangsspannung des
Drucksensors liegt nicht im festge-
legten Bereich. Die Pumpe bleibt
stehen und startet nicht mehr.
Entnehmen Sie den Akku und führen ihn
wieder ein. Wenden Sie sich an Cembre,
falls der Fehler auftritt.
003
Ï
Ð
Der eingestellte Betriebsdruck
wurde innerhalb von 120 Sek.
nicht erreicht, seit dem Ein-
schalten des Werkzeuges.
Wiederholen Sie den Arbeitszyklus. Wenden
Sie sich an Cembre, falls der Fehler wieder-
holt auftritt.
004
Ï
Ð
Akkuüberlastung und Auslösung
der Schutzvorrichtung.
Die Pumpe hält an.
Warten Sie bis das Display inaktiv wird (60
Sek.) oder entnehmen Sie den Akku und
führen ihn wieder ein. Starten Sie die Pumpe
erneut. Wenden Sie sich an Cembre, falls
dieser Fehler wiederholt auftritt.
Die Fehlermeldungen 00.. werden auf dem Display etwa 30 Sek. lang angezeigt, dann
wird der Fehler zurückgesetzt. Bei permanenter Störung, werden sie erneut angezeigt.
RESET
SW: S1J56100
49
DEUTSCH
4.7) Warnhinweise
Erscheinen während des Betriebes.
Damit wird der Anwender über den Pumpenzustand informieren. Sie werden von einem akustischen
Signal, und ein Aufl euchten des Cembre Signal Logos (8) in Gelb oder Orange begleitet.
Meldung Bedeutung Beschreibung
BATTERY
Ï
Ð
AKKU
LEER
Den Akku auswechseln oder aufl aden.
Wenn die Akkuspannung unter das Mindestsicherheitsniveau
sinkt, startet das Werkzeug nicht mehr. Man kann jedoch den
laufenden Zyklus beenden.
BATTERY
Ï

Ð
ERHÖHTE
AKKU-
TEMPERATUR
Den Akku entnehmen und abkühlen lassen.
Im Falle einer Überhitzung des Akkus, kann er in das mitgelie-
ferte Ladegerät eingesetzt werden und somit, die Funktion "AIR
COOLED" verwendet werden. Dies ermöglicht ein schnelles
Abkühlen des Akkus.
max 90°
90°
HOHE
TEMPERATUR
VON
PUMPENMOTOR
Bei dieser Anzeige auf dem Display ertönt ein Warnsignal, wenn
die maximal zulässige Betriebstemperatur von 90°C (194°F)
erreicht wird.
Die Pumpe schaltet automatisch ab. In diesem Fall ihre Ab-
kühlung abwarten. Erst wenn die Arbeitstemperatur erreicht
wurde, kann die Pumpe wieder benutzt werden.
ZU WENIG
ÖL
Diese Meldung wird auf dem Display angezeigt, wenn der
Druck im Hydraulikkreislauf länger als 30 Sekunden nicht über
0 bar steigt. Den Ölstand kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen
(siehe Punkt 5.4).
30001
3
Ï
Ð
EMPFOHLENE
WARTUNG
Die für einen empfohlene Wartung vorgesehene Zyklenanzahl
ist erreicht.
Die Pumpe funktioniert weiterhin, es wird aber empfohlen, es
für eine Wartung an Cembre einzusenden (siehe Punkt 7).
ANMERKUNG: Diese Meldung erscheint immer nach 30
Sekunden, in denen die Pumpe nicht verwendet wird.
Dieses Display leuchtet gemeinsam mit dem orangen Logo auf.
5. WARTUNG
Die Pumpe ist robust und benötigt keine spezielle Pfl ege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
5.1) Pfl ege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung wie Staub, Sand, Schmutz geschützt
werden, da dies für ein hydraulisches System gefährlich ist. Nach jedem täglichen Gebrauch sollte
das Werkzeug mit einem sauberen Tuch von Schmutz und Staub gereinigt werden, insbesondere
die beweglichen Teile. Verwenden Sie keine Kohlenwasserstoff e zum Reinigen der Gummiteile.
Schützen Sie nach Gebrauch die Schnellkupplungen der Pumpe, den Schlauch und den
Hydraulikkopf mit den dazugehörigen Staubschutzkappen, um das Eindringen von Schmutz
zu verhindern.
50
DEUTSCH
5.2) Aufbewahrung
Zum Schutz gegen Stöße und Staub, Pumpe und Zubehör im dazugehörigen Rucksack aufbe-
wahren, der sorgsam verschlossen werden sollte.
Rucksack Typ CVB-037: Abmessungen 540x270xh550 mm, Gewicht 3,2 kg.
5.3) Lagerung
Nach abgeschlossener Arbeit immer den Druckablassknopf betätigen, um den Öldruck abzulassen.
Stellen Sie sicher, dass der Kolben des angeschlossenen Hydraulikkopfes vollständig zurückge-
fahren ist, bevor dieser abmontiert wird.
Nehmen Sie den Akku aus der Pumpe.
Die Handfernbedienung abtrennen.
Bei Lagerung des Werkzeuges muss der Schlauch, mit dem höchstmöglichen Radius in den
Rucksack gelegt werden.
Die Pumpe und das Zubehör sollte im Rucksack gelagert werden, und an einem trockenen
Orten aufbewahrt werden.
5.4) Öl nachfüllen (siehe Bild 7)
Der Ölstand im Pumpenkörper muß regelmäßig (mindestens alle 6 Monate) geprüft werden.
Das Nachfüllen, wenn erforderlich, folgendermaßen vornehmen:
Die Pumpe auf eine ebene Unterlage stellen ohne das der Schlauch angeschlossen ist.
Den Öldruck durch Betätigen des Druckablassknopfes (7) vollständig ablassen.
Ölverschlusskappe (2) entfernen.
Mit einem Trichter ganz langsam Öl bis zum Höchststand nachfüllen.
Tank wieder mit der Ölverschlusskappe (2) verschließen.
Zum Nachfüllen immer das unter Pkt. 1 angegebene Öl benutzen.
Niemals mit gebrauchtem oder altem Öl nachfüllen. Das Öl muss sauber sein.
Bei einem Ölwechsel sind unbedingt die vorgeschriebenen Normen zur Entsorgung von
Altöl zu beachten.
6. ANSCHLUSS AN EINEN COMPUTER (Smartool Technology)
Entfernen Sie den Akku und schließen Sie das mitgeliefert USB-Kabel an den Anschluss (30) unten
im Akkufach, und an dem des Computers an (siehe Bild 9).
Die im Werkzeug integrierte Speicherkarte ermöglicht die Parameter der durchgeführ-
ten Zyklen zu speichern und mit dem mitgelieferten USB-Kabel, auf einen Computer zu
übertragen. Um die Daten vom Werkzeug zu übertragen und zu verwalten, müssen Sie unter
www.cembre.com die Cembre Software CEM_SWBT01 nach einer Registrieung downloaden.
Hier fi nden Sie auch Firmware Updates für die Speicherkarte des Werkzeuges, um eine bestmög-
liche Leistung und Effi zienz des Werkzeuges zu ermöglichen.
51
ESPAÑOL
Las bombas hidráulicas fabricadas por Cembre S.p.A. han sido desarrolladas para ser usa-
das con cabezas hidráulicas. En función de su uso específi co no necesitan, y por eso no están
equipadas con un sistema de seguridad antirretorno de aceite.
Por esta razón su empleo en cualquier aplicación diferente de aquellas a la que están destinadas,
por ejemplo alimentación de cilindros hidráulicos de sistemas de levantamiento o similares,
puede exponer el operario a situaciones peligrosas. Cembre S.p.A. no acepta ninguna res-
ponsabilidad derivada del empleo de sus bombas oleodinámicas en aplicaciones que no sean
aquellas indicadas en sus catálogos u otro material informativo.
No utilice la bomba para fi nes diferentes de los previstos por el fabricante.
Prestar atención en el trabajo, no distraerse y no perder el equilibrio durante la utilización.
Evitar terrenos sucios, el polvo y la arena representan un peligro para todo equipo hidráulico.
Proteger la bomba de la lluvia y la humedad.
El agua podría dañar la bomba y la batería.
No conectar la cabeza directamente al acoplamiento rápido de la bomba y siempre utilizar la
manguera fl exible que se incluye con la bomba.
Nunca conectar cabezas con pistón no completamente retraído, o sea conteniendo todavía
aceite; un eventual exceso de aceite podría comprometer la funcionalidad de la bomba.
Antes de desacoplar la manguera fl exible, comprobar que el pistón de la cabeza está retraído
completamente, esto asegura tener siempre una cantidad sufi ciente de aceite para las ope-
raciones posteriores.
Las mangueras hidráulicas de alta presión están sujetas a un envejecimiento natural que puede
reducir su rendimiento; como resultado su vida útil es limitada.
Con el fi n de garantizar a los operarios el uso seguro de sus unidades, Cembre recomienda
reemplazar la manguera en un plazo de 10 años a partir de la fecha impresa sobre los empal-
mes de la manguera.
Mantener la bomba y la manguera fl exible alejados de llamas y de fuentes de calor con tem-
peratura superior a 70°C.
Comprobar la integridad de la manguera fl exible y de los acoplamientos rápidos antes de
utilizar la bomba.
Los extremos de la manguera fl exible deben estar dotados de las protecciones previstas.
No tocar la manguera fl exible cuando se encuentra bajo presión.
Extender completamente la manguera fl exible durante la utilización de la bomba.
Ejecutado el número de operaciones máximo permitido por una batería, a la hora de cambiarla
aconsejamos un oportuno período de pausa para permitir el enfriamiento de la bomba.
ADVERTENCIAS
52
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad relativas a las baterías:
¡Proteger las baterías del agua y la humedad!
¡No exponer las baterías al fuego!
¡No utilizar baterías defectuosas o deformadas!
¡No abrir las baterías!
¡No tocar o poner en cortocircuito los contactos de las baterías!
De las baterías con litio defectuoso puede salir un líquido lige-
ramente ácido e infl amable!
En caso que se observe una pérdida de líquido de la batería
y éste entre en contacto con la piel, rápidamente aclarar la zona
afectada con agua abundante. Si el líquido de la batería entra
en contacto con los ojos, aclarar con agua limpia e inmediatmente
dirigirse a un médico para recibir tratamiento.
– Al nal de su vida, reciclar siempre las baterías.
No desechar nunca las baterías en la basura doméstica, ya que
deben desecharse en los centros de recogida de residuos cor-
respondientes para su correcta eliminación.
Retirar siempre la batería si la maquina está defectuosa.
Para transportar la maquina retirar la batería.
Transporte de baterías recargables Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido.
Extraiga la batería de la herramienta para enviarla.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Uso adecuado
El dispositivo es una bomba oleodinámica portátil autónoma, que funciona con batería, para ser
acoplada en cabezales oleodinámicos para la compresión, corte, perforación y otros usos específi -
cos previstos por Cembre.
Cualquier uso diferente o que exceda lo anterior será considerado no indicado. El fabricante/
distribuidor declina toda responsabilidad por aquellos daños derivados del uso indebido; el
usuario asume todo el riesgo.
Este dispositivo se ha fabricado según los últimos avances técnicos y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. No obstante, durante su uso pueden aparecer peligros para la integridad
física y la vida del usuario o de terceras personas, así como deterioros del dispositivo o de otros
bienes materiales.
Solo se permite utilizar el dispositivo en perfecto estado técnico, así como conforme al uso
indicado, teniendo en cuenta tanto la seguridad como los riesgos y observando las instrucciones
de uso.
El uso indicado incluye asimismo el cumplimiento de las instrucciones de uso, incluidas las
recomendaciones/disposiciones de mantenimiento aportadas por el fabricante.
53
(1)
Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u)
L
pA
= nivel de presión acústica contínua equivalente ponderado A en el puesto de trabajo.
L
pCPeak
= valor máximo de la presión acústica instantánea ponderada C en el puesto de trabajo.
L
WA
= nivel de potencia acústica emitida por la máquina.
(2)
Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 2.2.1.1
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia, de la aceleración a la que están expuestos los miembros superiores
para cada eje biodinámico de referencia. Medidas realizadas según las indicaciones de la Norma EN ISO 5349-1/2
, en condiciones de utilización ampliamente representativas respecto a las que se encuentran normalmente.
B70M-P36 B85M-P36
Presión nom. de trabajo bar (psi) 700 (10153) 850 (12328)
Caudal de aceite l / min (US gpm) 0,67 (0.19) 0,57 (0.16)
Capacidad depósito aceite
cm
3
(cu. in.)
1100 (67.1)
Grado de protección IP 44M (EN 60529)
Dimensiones Ref. a Fig. 8 página 4
Peso con batería kg (lbs) 10 (22)
Motor V
36
Temperatura de funcionamiento °C (°F) -20 a +50 (+4 a +122)
Aceite recomendado ENI ARNICA ISO 22 ó equivalentes
Seguridad Válvula de máxima presión
Batería recargable tipo CB3662L Li-Ion
Tensión / Capacidad V / Ah (Wh) 36 / 6.2 (223,2)
Peso kg (lbs) 1,6 (3.5)
Ruido aéreo
(1)
dB L
pA
69,8 (A) L
pCPeak
93 (C) L
WA
83,4 (A)
Vibraciones
(2)
m/s
2
0,652
B70M-P36
B85M-P36
B70M-P36E B70M-P36T B70M-P36A
Cargador de
batería
tipo ASC-ULTRA-
EU
ASC-ULTRA-
UK
ASC-ULTRA-
AUS/NZ
ASC-ULTRA-
USA/CAN
Entrada
Potencia
V / Hz
W
220 - 240 / 50 - 60
290
115 / 60
290
Salida
V / A
14,4 - 36 / 6,5 max.
Peso
kg
0,97
ESPAÑOL
1. CARACTERíSTICAS GENERALES
54
ESPAÑOL
2. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
El dispositivo incluye (Ref. a Fig. 1)
(
A) MANGUERA FLEXIBLE,
longitud 3 m (
9.75 ft
) específi ca para alta presión, con acoplamientos
rápidos automáticos, que permite conectar la cabeza hidráulica a la bomba.
(B)
MOCHILLA DE TRANSPORTE,
realizada con un tejido resistente que permite almacenar y trans-
portar la bomba y accesorios.
(C) CORREA: permite transportar fácilmente y sostener cómodamente la bomba durante todas
las fases de trabajo, pudiéndose conectar a las anillas (1).
(D)
CONTROL REMOTO MANUAL DE MANDO,
ergonómico y dispone de un cómodo agarre, incluso
trabajando con guantes de trabajo, incluye un cable de conexión de 3 m de longitud, sirve
para controlar la bomba mediante dos pulsadores:
- BOTÓN DE ENCENDIDO (VERDE), permite activar la bomba con un impulso (partiendo de
pantalla apagada) y accionar el motor de la bomba.
- BOTÓN DE DESCARGA DE ACEITE (ROJO): permite el retorno del aceite al depósito de la bomba
en cualquier momento.
(E)
CABLE USB
(Ref. al § 6)
(F)
CARGADOR DE BATERÍA ASC-ULTRA
, diferente según la versión de la bomba para recargar las
baterías de serie, con tecnología de carga "AIR COOLED" y sistema de gestión de los ciclos de
carga a través de procesador. Para su uso, seguir atentamente las instrucciones que se incluyen
en el cargador.
(G)
BATERÍA RECARGABLE
CB3662L,
36 V - 6.2 Ah de Iones de Litio de alta capacidad.
Está provista de indicadores led que permiten saber
la autonomía restante en cualquier momento
pulsando el botón (C):
4 led encendidos: autonomía máxima
2 led encendidos: autonomía al 50 %
1 led parpadeante: autonomía mínima, reemplazar
la batería.
Con la batería en la bomba, también es posible verifi -
car la autonomía restante en la pantalla, presionando
la tecla táctil (Ref. al § 4).
La pantalla de al lado indica que la batería está descargada, y que su
tensión está por debajo de un punto mínimo de seguridad; en estas
condiciones la bomba no se inicia, proceda a la recarga o la sus-
titución de la batería.
Las baterías se suministran con una carga inferior o igual al 30%: para sacar el mismo
provecho de la energía disponible, es necesario recargarlas completamente antes de
empezar cualquier trabajo siguiendo las instrucciones del manual del cargador de batería. A modo
indicativo, para cargar una batería completamente descargada se necesitan 50-60 minutos con
cargador de batería ASC-ULTRA.
Usar únicamente el cargador de batería que se suministra con el taladro.
C
max.
BATTERY
BATTERY
Ï
Ð
min.
BATTERY
Ï
Ð
55
ESPAÑOL
La electrónica protege la batería de posibles daños provocados por la descarga completa.
La batería completamente cargada suministra el 100% de energía entre los –20° y +50°C.
Una sobrecarga continua provoca la desactivación por exceso de temperatura, en cuyo caso hay
que dejar que se enfríe la batería; si la batería está muy caliente al tacto, se puede enfriar más
rápidamente introduciéndola en el respectivo cargador de batería "AIR COOLED".
La temperatura óptima de almacenaje de las baterías se sitúa entre los 10°C y 30°C.
Extracción / Introducción de la batería (Ref. a Fig. 3)
Coloque la bomba como se muestra en la Fig. 3.
Pulse el pulsador (5) y abra la tapa (6).
Extracción:
Actúe en el pulsador (15) y tire con fuerza de la batería para extraerla de su alojamiento.
Si es necesario, tire del cordón (14) para facilitar la extracción
Introducción:
Inserte la batería sobre las guías hasta que se bloquee.
Cierre la tapa (6), asegurándose de que está perfectamente bloqueada mediante el pulsador (5).
Antes de insertar la batería, retire el cordón (14) para que no obstaculice al operario.
El cordón debe estar apoyado como se muestra en la fi gura 3 una vez insertada la batería.
(H) BOMBA HIDRÁULICA PORTÁTIL: Accionada por un motor de corriente continua de 36 V,
alimentado por una batería de servicio autónomo. Dispone de un transmisor de presión que
garantiza la precisión y la continuidad de los ciclos de trabajo y de válvula de máxima presión
con el fi n de asegurar la máxima seguridad del usuario. La fi cha de memoria integrada en la
bomba permite registrar los parámetros relativos a los ciclos efectuados, errores y fallos de
funcionamiento, para visulizarse después en un PC mediante el software correspondiente.
Componentes principales (Ref. a Fig. 2):
1 ANILLA DE ENGANCHE CORREA
2 TAPÓN DE CARGA DE ACEITE
3 PANTALLA CON TECNOLOGÍA OLED, se activa con el accionamiento de la bomba y se desactiva
automáticamente después de aproximadamente 5 minutos sin utilizar la bomba.
4 TECLA TÁCTIL CAPACITIVA, permite seleccionar varias pantallas (Ref. al § 4), solo funciona
cuando la pantalla está encendida.
No presione con fuerza la tecla táctil, basta con tocarla con el dedo. El pulso del comando
es enviado al quitar el dedo. La tecla táctil puede no funcionar cuando se toca con objetos
o con guantes. Siempre se debe usar con las manos descubiertas.
56
ESPAÑOL
5 BOTÓN DE APERTURA DEL COMPARTIMIENTO DE LA BATERÍA
6 TAPA DEL COMPARTIMIENTO DE LA BATERÍA
7 DESBLOQUEO DE PRESIÓN MECÁNICO
8 LOGO CEMBRE LUMINOSO, se activa al accionar la bomba y se desactiva automáticamente
transcurridos, aproximadamente, 5 minutos sin utilizarse. Permite al operario obtener un resumen
visual inmediato sobre el estado de la bomba. Puede parpadear o emitir luz fi ja de diferentes
colores según el mensaje emitido.
La siguiente tabla resume las posibles causas que se pueden detectar.
Iluminación Signifi cado Notas
AZUL
ja
Bomba alimentada y en condición
de pausa, lista para el uso.
Permanece hasta la intervención de la
función “sleep. Transcurridos 5 minutos
de inactividad de la bomba, se apaga
automáticamente.
AZUL
parpadea
Motor accionado y ciclo de tra-
bajo en curso.
Parpadea durante todo el ciclo de trabajo.
VERDE
ja
Finalización correcta del ciclo de
COMPRESIÓN realizado.
Se enciende al fi nal del ciclo junto con la
señalización "OK" en la pantalla.
ROJO
intermitente
Finalización incorrecta del ciclo
de COMPRESIÓN realizado.
Se enciende junto con la señalización
"ERROR" en la pantalla y con una señal
acústica intermitente (para más detalles,
véase § 4.6)
NARANJA
ja
Intervención de mantenimiento
programado necesaria.
Permanece hasta la intervención de la
función sleep. Se repite en cada encen-
dido de la bomba hasta que se realiza
en el mantenimiento previsto la puesta
a cero de los ciclos.
NARANJA
intermitente
Motor accionado y ciclo de
trabajo en curso, intervención
de mantenimiento programado
necesario.
Parpadea durante todo el ciclo de trabajo.
AMARILLO
parpadea
Anomalía en curso. Permanece hasta la resolución de la
anomalía junto con la señalización en la
pantalla y una señal acústica (para más
detalles, véanse § 4.6 y 4.7).
9 ACOPLAMIENTO RÁPIDO de bloqueo automático, provisto de tuerca de seguridad de accio-
namiento rápido para eliminar cualquier riesgo de desconexión accidental.
10 CONECTOR provisto de tapón para la conexión de la unidad de comandos.
57
ESPAÑOL
11 BOTÓN DE CONTROL EN LA BOMBA, de tipo basculante y permite:
- Activar la bomba (un impulso hacia adelante, partiendo de la pantalla apagada).
- Controlar la bomba (pulsar adelante para accionar el motor y atrás para descargar el aceite).
Para controlar la bomba desde el botón (11), es necesario desactivar la función de la
unidad de comandos ERCH a través de la pantalla (para más detalles, véase § 4.4)
Con una cabeza de compresión, mantenga presionado el botón (11), hasta el apagado
automático del motor.
APAGADO AUTOMÁTICO: La bomba se apaga automáticamente transcurridos 5
minutos sin actividad. Para reactivar la bomba, actúe nuevamente en el pulsador de
accionamiento.
12 EMPUÑADURA PRINCIPAL
3. INSTRUCCIONES DE USO
3.1) Preparación
Transportar la bomba por medio de la empuñadura principal (12) o la correa de transporte fi jada
a los dos anillos (1) (Ref. a Fig. 2). Colocar la bomba sobre una superfi cie plana. Están previstas dos
posiciones estables de trabajo (Ref. a Fig. 6):
- vertical, apoyada sobre el fondo.
- horizontal, apoyada sobre el costado provisto de refuerzos en relieve al fi n de optimizar el apoyo
y la estabilidad.
Es posible trabajar con la bomba en cualquier posición gracias al depósito estanco de aceite.
Antes de iniciar cualquier trabajo, compruebe el estado de carga de las baterías.
Si es necesario, recárguelas siguiendo las instrucciones del manual de uso del cargador.
3.2) Conexión del control remoto manual (Ref. a Fig. 4)
Quitar el tapón de protección "REMOTE CONTROLLER" y conectar el conector (16) del control
remoto manual ERCH al conector (10) (Ref. a Fig. 4): girar la abrazadera para bloquearlo todo.
3.3) Conexión de la manguera fl exible (Ref. a Fig. 5)
Extender completamente la manguera flexible.
Conectar el acoplamiento macho (20) de la manguera flexible al acoplamiento hembra (9) de la
bomba tirar hacia la manguera y girar la tuerca de seguridad (G) para eliminar cualquier riesgo
de desconexión accidental.
Conectar el acoplamiento hembra (21) de la manguera flexible al acoplamiento macho (22) de
la cabeza hidráulica que se utilice tirar hacia la manguera y girar la tuerca de seguridad (G) para
eliminar cualquier riesgo de desconexión accidental.
Antes de utilizar la bomba, comprobar siempre la integridad de la manguera fl exible y de
los acoplamientos rápidos, asegúrese de que no haya abrasiones, cortes, deformaciones
o hinchamientos.
5 min.
58
ESPAÑOL
3.4) Funcionamiento
Activar la bomba, pulsando una vez el pulsador verde del mango del comando o en
el pulsador presente en la bomba. Se iluminarán la pantalla (3) y el logotipo Cembre (8).
En la pantalla se muestran diferentes datos, que mediante el botón táctil (4) pueden modifi car
algunos parámetros de confi guración de la bomba (Ref. § 4).
Para informar al usuario sobre la confi guración de la bomba, la pantalla mostrará los parámetros
de ajuste principales (modo operativo y modo de retorno de aceite) en cada inicio (a partir de
la pantalla apagada) o al introducir la batería.
Ejemplos:
IMPORTANTE: antes de utilizar la bomba, siempre es necesario comprobar el tipo de modo
operativo introducido según la operación que se quiera realizar, eligiendo entre:
COMPRESIÓN - CORTE - PERFORACIÓN (Ref. § 4.2 ).
Los parámetros de fábrica son:
- modo operativo: COMPRESIÓN (Ref. al § 4.2 para elegir otro modo operativo).
- modo de retorno de aceite: SMART (Ref. al § 4.3 para más detalles).
- control: ERCH ON (con el mando manual, ref. al § 4.4 para más detalles).
Iniciar el trabajo procediendo de la siguiente manera:
COMPRESIÓN
Presionar el botón de encendido: de este modo se activa el motor de la bomba
que alimenta la cabeza hidráulica conectada a la misma, sometiendo el aceite
a presión.
Una vez alcanzada la presión (P
n
) de calibrado, la bomba se apaga automática-
mente, y la pantalla muestra durante un instante la presión máxima alcanzada
(P
p
). Una vez confi rmada la correcta operación, aparecerá en la pantalla el
mensaje OK y el logotipo Cembre se iluminará en color VERDE.
Al soltar el botón de encendido antes de la parada automática del motor, la
bomba se detiene manteniendo estable la presión de aceite (P
p
) en el valor
que se haya alcanzado en ese momento. Para finalizar el trabajo, volver a pre-
sionar el botón de encendido hasta la parada automática del motor.
El mensaje “ERROR” en la pantalla, asociado a una
señal acústica y al parpadeo del logotipo Cembre de color
ROJO indica un error en la fi nalización del proceso de compresión: se ha
adelantado la fase de retorno de aceite sin esperar el apagado automático
del motor y, por tanto, no se ha alcanzado la presión mínima garantizada.
Este error aparece cuando se presiona el botón de descarga de aceite y la bomba
ya ha alcanzado una presión >100 bar. Repetir la compresión manteniendo presionado el botón
de encendido hasta el apagado automático del motor.
Pn = 700 bar
OK
Pn = 700 bar
P
p = 701 bar
Pn = 700 bar
P
= 0 bar
ERROR
Ï
Ð
59
ESPAÑOL
Si se utiliza un cabezal de compresión, es indispensable mantener presionado el botón
de encendido hasta el apagado automático del motor.
Al nal del ciclo, proceder con la fase de retorno de aceite al depósito de la bomba (Ref. al § 3.5
para más detalles).
CORTE
Presionar el botón de encendido: de este modo se activa el motor de la bomba
que alimenta la cabeza hidráulica conectada a la misma, sometiendo el aceite
a presión.
Mantener presionado el botón hasta que la operación de corte fi nalice, y al
nal del ciclo la pantalla mostrará la presión máxima alcanzada (P
p
).
Al nal del ciclo, proceder con la fase de retorno de aceite al depósito de la
bomba (Ref. al § 3.5 para más detalles).
PERFORACIÓN
Presionar el botón de encendido: de este modo se activa el motor de la bomba
que alimenta la cabeza hidráulica conectada a la misma, sometiendo el aceite
a presión.
Mantener presionado el botón de encendido hasta que la operación de perfo-
ración nalice, y al fi nal del ciclo la pantalla mostrará la presión máxima alcan-
zada (P
p
).
Al nal del ciclo, proceder con la fase de retorno de aceite al depósito de la
bomba (Ref. al § 3.5 para más detalles).
3.5) Retorno de aceite
La fase de retorno de aceite al depósito de la bomba, o el retorno del pistón de la cabeza hidráulica
conectada, se puede realizar de dos maneras diferentes según el modo de emisión introducido
(Ref. al § 4.3 para más detalles).
Con control remoto manual ERCH:
- modo smart: soltar el botón VERDE de encendido (tras el apagado automático del motor).
- modo manual: presionar el botón ROJO de descarga de aceite.
Con botón basculante situado en la bomba (solo con control remoto
manual deshabilitado):
- modo smart: soltar el botón de control al fi nal del ciclo.
- modo manual: presionar hacia atrás el botón de control.
En caso de necesidad, apretar a fondo el botón mecánico de
descarga (7) a fi n de obtener el retorno del aceite en el de-
pósito independientemente del estado de carga de la batería.
Pp = 547 bar
P = 0 bar
Pp = 325 bar
P = 0 bar
7
60
ESPAÑOL
4. MENÚ DE NAVEGACIÓN
El menú de navegación se muestra en la pantalla (3) del control
remoto manual. Mediante este botón (4) se puede navegar por
el menú y las diferentes pantallas.
4.1) Estructura del "menú principal"
Pn: Presión nominal/mínima garantizada, expresada en bar.
P: Presión instantánea.
Pn: Presión nominal/mínima garantizada, expresada en psi.
P: Presión instantánea.
Modo operativo seleccionado
(Ref. al § 4.2 para más detalles).
Modo de retorno de aceite seleccionado
(Ref. al § 4.3 para más detalles).
Modo de control seleccionado
(Ref. al § 4.4 para más detalles).
Nivel de carga de la batería.
Número de ciclos efectuados.
Número de ciclos que faltan para el mantenimiento ordinario.
Logo Cembre, modelo de la bomba.
Número de serie de la bomba.
Temperatura instantánea (°C) del motor-bomba.
Versión Firmware (Ref. al § 4.5 para más detalles).
Stand-by.
10
-29990
3
BATTERY
RESET
SW: S1J56100
Pn = 700 bar
P
= 0 bar
Pn = 10153 psi
max 90°
60°
* 1
* 2
3
4
5
* 6
* 7
* 8
* 9
10
11
P = 0 psi
ERCH OFF
ERCH ON
B70MP
19AB863
4
3
61
ESPAÑOL
(*) Las pantallas 1-2-6-7-8-9 pueden establecerse como “pantalla
principal" mostrándose constantemente en la pantalla siempre que
se utilice la bomba. Para ello, una vez que se muestra la pantalla
previamente seleccionada, mantener presionado el botón (13) hasta
escuchar un "beep" de confi rmación.
4.2) Selección del "modo operativo"
El "modo operativo" permite establecer el funcionamiento de la bomba según la cabeza hidráulica
conectada. Esto mejora el ciclo de trabajo y la carga de la batería.
Se puede elegir entre tres modos operativos diferentes:
COMPRESIÓN CORTE PERFORACIÓN
Modo
operativo
Pictograma
asociado
Función
COMPRESIÓN
confi guración de fábrica
Destinado al uso de la bomba con cabezas hidráulicas para la
compresión de conectores eléctricos.
CORTE
Destinado al uso de la bomba con cabezas hidráulicas para el
corte de conductores eléctricos en general y cables metálicos.
PERFORACIÓN
Destinado al uso de la bomba con cabezas hidráulicas para
perforar per les laminados, y barras como canaletas.
Para cambiar el "modo operativo", proceder de la siguiente manera:
En el "menú principal", seleccionar la pantalla 3 (Ref. al § 4.1).
Mantener presionado el botón (4) hasta escuchar un "beep" de confi rmación.
La selección realizada se establece cuando aparezca el pictograma correspondiente.
BEEP
2
BEEP
2
BEEP
2
62
4.3) Selección del "modo de retorno de aceite"
La fase de descarga de aceite al depósito de la bomba se puede hacer de dos manera diferentes,
según el modo introducido en el menú:
Modo de
retorno
Pictograma
asociado
Función
SMART
confi guración de fábrica
Tras el apagado automático del motor, soltando el botón de
encendido, automáticamente se completa el retorno de aceite al
depósito de la bomba. Durante la fase de retorno y actuando sobre
los botones, se puede interrumpir la carrera del pistón en cualquier
punto, pudiendo salir de nuevo desde esa posición en la siguiente
fase de trabajo, con el consiguiente ahorro de tiempo y energía.
MANUAL
Para obtener el retorno de aceite al depósito de la bomba, hay
que mantener presionado el botón de descarga.
Durante la fase de retorno, al soltar el botón se interrumpe la ca-
rrera del pistón en cualquier punto, pudiendo salir de nuevo desde
esa posición en la siguiente fase de trabajo, con el consiguiente
ahorro de tiempo y energía.
Para cambiar el "modo de retorno de aceite", proceder de la siguiente manera:
En el "menú principal", seleccionar la pantalla 4 (Ref. al § 4.1).
Mantener presionado el botón (4) hasta escuchar un "beep" de confi rmación. La selección
realizada se defi ne por la posición del cursor debajo del pictograma.
4.4) Selección del "modo de control"
La bomba puede gestionarse durante todas las fases de trabajo a través del control remoto manual
o a través del pulsador (11) presente en la bomba, según la modalidad confi gurada en el menú:
Modo de
control
Pictograma
asociado
Función
CONTROL REMOTO
MANUAL
confi guración de fábrica
ERCH ON
El control de la bomba solo se produce a través del control
remoto manual.
El botón presente en la bomba está deshabilitado.
BOTÓN
EN LA BOMBA
ERCH OFF
La unidad de comandos está deshabilitada, el control de la
bomba se produce solo a través del botón presente en la
bomba.
NOTA: después del apagado automático de la bomba al
extraer la batería, el modo vuelve a la confi guración de
fábrica: ERCH ON
Para cambiar el "modo de control", proceder de la siguiente manera:
En el "menú principal", seleccionar la pantalla 5 (Ref. al § 4.1).
Mantener presionado el botón (4) hasta escuchar un "beep" de confi rmación.
ESPAÑOL
63
ESPAÑOL
4.5) Volver a los ajustes de fábrica iniciales/Versión Firmware
En el "menú principal", seleccionar la pantalla 10 (Ref. al § 4.1).
Para volver a los ajustes iniciales de fábrica, mantener presionado el botón (4) hasta escuchar un
"beep" de confi rmación.
La pantalla RESET muestra también la versión del rmware de la tarjeta electrónica.
4.6) Errores/Anomalías
Aparecen en la pantalla durante el funcionamiento; asociados a una señal acústica e informan
al usuario sobre posibles errores de procedimiento o de funcionamiento. Están asociados a una
señal acústica y a la iluminación del logotipo Cembre (8) de color amarillo.
Mensaje Descripción del error
Solución
ERROR
Ï
Ð
En modo COMPRESIÓN, ya se ha
alcanzado o superado una presión
de aceite de 100 bar, pero se ha
activado la descarga del aceite sin
esperar a que el motor se apague
automáticamente.
Repetir el ciclo de trabajo manteniendo
presionado el botón de encendido hasta el
apagado automático del motor.
Bomba activada sin manguera
exible o la manguera no está co-
rrectamente conectada.
Presionar el botón de descarga de aceite,
conectar la manguera o comprobar la correcta
conexión a la bomba.
NTC
FAULT
Interrupción de la señal de la
sonda de temperatura NTC de la
batería.
Sustituir la batería.
Si el error se presenta frecuentemente, con-
tacte con Cembre.
001
Ï
Ð
Absorción anómala de corriente
del motor.
La bomba se detiene.
Espere a que la pantalla se apague (60 segun-
dos), extraiga y reinserte la batería. Después,
reinicie la bomba. Si el error se presenta
frecuentemente, contacte con Cembre.
002
Ï
Ð
Tensión en salida del transmisor
de presión no incluida en el inter-
valo establecido.
Repita el ciclo de trabajo. Si el error se presenta
frecuentemente, contacte con Cembre.
003
Ï
Ð
No alcance de la presión de ajuste
dentro de los 120 segundos
desde la activación continua de
la bomba.
Repita el ciclo de trabajo. Si el error se presenta
frecuentemente, contacte con Cembre.
004
Ï
Ð
Sobrecarga de la batería con inter-
vención de la protección.
La bomba se detiene.
Espere a que la pantalla se apague (60 segun-
dos) o extraiga y reinserte la batería. Después,
reinicie la bomba. Si el error se presenta
frecuentemente, contacte con Cembre.
Los errores 00.. se visualizan en la pantalla durante 30 segundos aproximadamente, por
lo tanto, el error se restablece. Se presentan en caso de anomalía permanente.
RESET
SW: S1J56100
64
ESPAÑOL
4.7) Alarmas/Avisos
Aparecen en la pantalla durante el funcionamiento e informan al usuario sobre el estado de la bomba.
Están asociados a una señal acústica y a la iluminación del logotipo Cembre (8) de color amarillo
o naranja.
Mensaje Signifi cado Descripción
BATTERY
Ï
Ð
BATERÍA
DESCARGADA
Sustituir o recargar la batería.
NOTA: Cuando la tensión de la batería está por debajo del
mínimo de seguridad, la bomba no se inicia. Sin embargo, es
posible terminar el trabajo en curso.
BATTERY
Ï

Ð
TEMPERATURA
ELEVADA DE LA
BATERÍA
Retire la batería y espere a que se enfríe.
Para conseguir un enfriamiento más rápido se puede introdu-
cir en el cargador de baterías que se suministra, mediante su
función "AIR COOLED".
max 90°
90°
TEMPERATURA
ELEVADA DEL
MOTOR-BOMBA
Alcanzada la temperatura máxima de funcionamiento admitida
de 90 °C (194 °F).
La bomba se detiene. En este caso, esperar a que se enfríe.
Una vez alcanzada la temperatura de trabajo permitida, se puede
volver a utilizar la bomba.
ACEITE
INSUFICIENTE
Esta pantalla se muestra cuando los valores de presión del
circuito hidráulico no aumentan, sino que se mantienen cerca
del valor cero durante 30 segundos seguidos.
Comprobar el nivel de aceite y, en caso necesario, llenar ( Ref.
al § 5.4).
30001
3
Ï
Ð
MANTENIMIENTO
REQUERIDO
Alcance del n° de ciclos previstos para mantenimiento ordinario:
la bomba continua su funcionamiento. Se recomienda enviarla a
Cembre para una revisión más completa (Ref. al § 7).
Este mensaje, volverá a aparecer después de 30 segundos de
no utilización de la bomba.
Esta pantalla está asociada con el color naranja del logotipo.
5. MANTENIMIENTO
Esta bomba es robusta, completamente precintada y no requiere cuidados especiales.
Para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
5.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la bomba y los accesorios con un
trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las
partes móviles.
No use hidrocarburos para la limpieza de las partes de caucho.
Después del uso, proteger los acoplamientos rápidos de la bomba, la manguera y la cabeza
hidráulica con sus tapas de protección, para evitar la entrada de suciedad en ellos.
65
ESPAÑOL
5.2) Almacenamiento
Con el fi n de proteger la bomba de golpes accidentales y del polvo, se recomienda protegerla con
la mochilla de transporte correspondiente incluida, convenientemente cerrada.
Mochilla tipo CVB-037: dimensiones 540x270xh550 mm mm (21.2x10.6x21.6 inches), peso 3,2
kg (7 lbs).
5.3) Puesta en reposo
Una vez fi nalizado el trabajo, descargar siempre totalmente la presión de aceite, manteniendo
presionado el botón de emisión. Comprobar que el pistón de la cabeza conectada está totalmente
retraído antes de desconectar la cabeza.
Retire la batería de la bomba.
Desconectar el control remoto manual.
Desconectar la manguera fl exible; evitar que se doble con pliegues estrechos y nudos que
puedan afectar su integridad.
Guardar la bomba y los accesorios en la mochilla y guardar en un lugar seco.
5.4) Rellenado de aceite (Ref. a Fig. 7)
Controlar periódicamente, por lo menos cada 6 meses, el nivel de aceite en el cuerpo de la bomba
y, si es necesario, proceder a su rellenado.
Apoyar la bomba sobre un plano horizontal sin la manguera conectada.
Descargar completamente la presión del aceite apretando el botón de descarga (7).
Desatornillar y quitar el tapón (2).
Mediante un embudo, añadir aceite muy lentamente hasta alcanzar el nivel máximo.
Al terminar la operación atornillar completamente el tapón (2).
Use exclusivamente uno de los tipos de aceite recomendados en el Epig. 1.
No use nunca aceite usado. Debe ser aceite limpio.
En caso de un eventual cambio de aceite, deposite el aceite usado, respetando escrupu-
losamente la legislación especifi ca respecto a la materia.
6. CONEXIÓN AL ORDENADOR (Smartool technology)
Retire la batería y conecte el cable USB (suministrado) a la toma (30) ubicada en la parte inferior
del compartimiento de la batería y luego a la toma de la computadora (Ref. a Fig. 9).
La tarjeta de memoria de la herramienta permite grabar los parámetros de los ciclos realizados y
mediante el cable USB suministrado, pasarlos a un ordenador. Para visualizar y gestionar los datos
en la tarjeta es necesario utilizar el software Cembre CEM_SWBT01, que se encuentra de forma
gratuita en el área reservada de la página web www.cembre.com. después de la inscripción. En
el mismo área se pueden encontrar también las actualizaciones del fi rmware de la tarjeta elec-
trónica, para garantizar el mejor rendimiento de la herramienta obteniendo la máxima efi ciencia.
66
Le pompe oleodinamiche prodotte da Cembre S.p.A., in funzione del loro impiego specifi co
non necessitano, e quindi non sono dotate, di un sistema sicuro di antiritorno dell’olio.
Per questa ragione il loro uso in qualsiasi applicazione diversa da quelle a cui sono destinate
(ad esempio alimentazione di martinetti idraulici, di sistemi di sollevamento o similari), può
esporre l’operatore a pericolo. Cembre S.p.A. non accetta alcuna responsabilità derivante
dall’uso delle sue pompe oleodinamiche in applicazioni che non siano quelle indicate sui propri
cataloghi o altro materiale informativo.
Non impiegare la pompa per scopi diversi da quelli previsti dal costruttore.
Prestare attenzione al lavoro, non distrarsi e non sbilanciarsi durante l'utilizzo.
Evitare terreni sporchi: la polvere e la sabbia rappresentano un pericolo per ogni apparecchia-
tura elettro-oleodinamica.
Non collegare la testa direttamente all'innesto rapido della pompa ma usare sempre il tubo
essibile fornito in dotazione.
Mai collegare teste con pistone non completamente retratto, ossia contenenti ancora olio; un
eventuale eccesso d'olio potrebbe compromettere la funzionalità della pompa.
Dopo l'uso, prima di sconnettere il tubo fl essibile, verifi care che il pistone della testa sia
completamente arretrato; ciò garantisce di avere sempre a disposizione una quantità d'olio
suffi ciente per le successive operazioni.
I tubi fl essibili per alta pressione sono soggetti a naturale invecchiamento che ne può ridurre
le prestazioni; di conseguenza la loro durata di vita è limitata.
Al fi ne di garantire agli operatori un uso sicuro delle proprie unità, Cembre raccomanda di
eff ettuare la sostituzione del tubo fl essibile entro 10 anni dalla data impressa sui raccordi del
tubo stesso.
Tenere la pompa ed il tubo fl essibile lontani da fi amme libere e da fonti di calore superiori a 70°C.
Verifi care l'integrità del tubo fl essibile e degli innesti rapidi prima di utilizzare la pompa.
Sulle estremità del tubo fl essibile devono essere presenti le protezioni previste.
Non toccare il tubo fl essibile quando questo é in pressione.
Stendere completamente il tubo fl essibile durante l'utilizzo della pompa.
La pompa non è adatta ad un utilizzo continuo; dopo aver eseguito il numero di operazioni
consecutive consentite da una batteria completamente carica, in occasione del cambio batteria
consigliamo un opportuno periodo di pausa per permettere il raff reddamento della pompa.
AVVERTENZE
ITALIANO
67
ITALIANO
Avvertenze di sicurezza riguardanti le batterie:
Proteggere le batterie dall'acqua e dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido legger-
mente acido e infi ammabile!
Nel caso in cui si verifi chi una perdita di liquido dalla batteria e
questo entri in contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse
entrare in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita
ed affi darsi immediatamente alle cure di un medico.
– A ne vita, riciclare sempre le batterie.
Mai gettare le batterie nei rifi uti domestici; devono essere con-
ferite agli appositi centri di raccolta per il loro smaltimento.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria.
Durante il trasporto del dispositivo rimuovere la batteria.
Trasporto delle batterie ricaricabili agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose
(UN 3480 e UN 3481), informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente
informazioni alla ditta di trasporti incaricata.
Inviare le batterie ricaricabili solo se l'involucro è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione.
Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
Uso conforme
Il dispositivo è una pompa oleodinamica portatile autonoma, funzionante a batteria, destinata
ad essere accoppiata a teste oleodinamiche per la compressione, il taglio, la foratura ed altri
impieghi specifi ci previsti da Cembre.
Ogni altro utilizzo oltre a questo è considerato improprio. Il produttore/fornitore non risponde
dei danni derivanti da un uso improprio; il rischio è esclusivamente a carico dell'utente.
Il dispositivo è stato prodotto secondo lo stato dell'arte attuale e le regole e norme tecniche di
sicurezza comunemente riconosciute. Ciononostante, durante il suo utilizzo non è possibile
escludere completamente i rischi per l'incolumità fi sica e la vita dell'utente o di terze persone,
nonché i danni al dispositivo e ad altri beni materiali.
Il dispositivo può essere utilizzato solo in perfette condizioni tecniche, conformemente allo
scopo previsto, con la giusta consapevolezza della sicurezza e dei pericoli e nel rispetto delle
istruzioni.
Il concetto di uso conforme comprende anche l'osservanza delle istruzioni, incluse le raccomanda-
zioni/norme per la manutenzione fornite dal produttore.
68
1. CARATTERISTICHE GENERALI
(1)
Direttiva Europea 2006/42/CE, allegato 1, punto 1.7.4.2, lettera u
L
pA
= livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro.
L
pCPeak
= valore massimo della pressione acustica istantanea ponderata C nel posto di lavoro.
L
WA
= livello di potenza acustica emessa dalla macchina.
(2)
Direttiva Europea 2006/42/CE, allegato 1, punto 2.2.1.1
Valore quadratico medio ponderato, in frequenza, dell'accelerazione cui sono esposte le membra superiori, per
ciascuno degli assi biodinamici di riferimento derivante da rilievi condotti secondo le indicazioni della Norma
EN ISO 5349-1/2, in condizioni di utilizzo ampiamente rappresentative rispetto a quelle normalmente riscontrabili.
B70M-P36 B85M-P36
Pressione nom. di esercizio bar (psi) 700 (10153) 850 (12328)
Portata olio l / min (US gpm) 0,67 (0.19) 0,57 (0.16)
Capacità serbatoio olio
cm
3
(cu. in.)
1100 (67.1)
Grado di protezione IP 44M (EN 60529)
Dimensioni Rif. a Fig. 8 pag. 4
Peso con batteria kg (lbs) 10 (22)
Motore V
36
Temperatura di utilizzo °C (°F) -20 a +50 (+4 a +122)
Olio consigliato ENI ARNICA ISO 22 o equivalenti
Sicurezza valvola di massima pressione
Batteria ricaricabile tipo CB3662L Li-Ion
Tensione / Capacità V / Ah (Wh) 36 / 6.2 (223,2)
Peso kg (lbs) 1,6 (3.5)
Rumore aereo
(1)
dB L
pA
69,8 (A) L
pCPeak
93 (C) L
WA
83,4 (A)
Vibrazioni
(2)
m/s
2
0,652
B70M-P36
B85M-P36
B70M-P36E B70M-P36T B70M-P36A
Caricabatteria tipo ASC-ULTRA-
EU
ASC-ULTRA-
UK
ASC-ULTRA-
AUS/NZ
ASC-ULTRA-
USA/CAN
Ingresso
Potenza
V / Hz
W
220 - 240 / 50 - 60
290
115 / 60
290
Uscita
V / A
14,4 - 36 / 6,5 max.
Peso
kg
0,97
ITALIANO
69
2. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
La fornitura comprende (Rif. a Fig. 1)
(
A) TUBO FLESSIBILE: Lunghezza 3 m (9.75 ft) specifico per alta pressione, provvisto di innesti rapidi
automatici, permette di collegare la testa oleodinamica alla pompa.
(B)
ZAINO DI TELA
: in robusto tessuto, permette di custodire e trasportare la pompa e gli accessori.
(C)
TRACOLLA:
consente di trasportare facilmente e sostenere comodamente la pompa durante
tutte le fasi di lavoro, da collegare agli anelli (1).
(D)
PULSANTIERA DI COMANDO
ERCH, ergonomica favorisce una comoda impugnatura anche
indossando guanti da lavoro. Provvista di cavo di collegamento lungo 3 m, serve per controllare
la pompa tramite i due pulsanti:
- Pulsante di azionamento (VERDE), permette di attivare la pompa con un impulso (partendo
da display spento) e azionare il motore della pompa.
- Pulsante di scarico olio (ROSSO): permette di ottenere il ritorno dell'olio nel serbatoio della
pompa in qualsiasi momento.
(E)
CAVO USB
(Rif. al § 6)
(F)
CARICABATTERIE RAPIDO ASC-ULTRA
(diff erente in base alla versione della pompa): per rica-
ricare le batterie in dotazione, a tecnologia di carica "AIR COOLED" e sistema di gestione dei
cicli di carica tramite processore.
Per il suo utilizzo seguire attentamente le istruzioni dettagliate nel relativo manuale d'uso.
(G)
BATTERIA RICARICABILE CB3662L,
36 V - 6.2 Ah agli Ioni di Litio ad alta capacità.
La batteria è provvista di indicatori a led che consen-
tono di conoscerne l’autonomia residua in qualsiasi
momento, premendo il pulsante (C):
4 led accesi: massima autonomia
2 led accesi: autonomia al 50 %.
1 led lampeggiante: minima autonomia, la batteria
è quasi scarica e deve essere ricaricata.
Con batteria inserita nella pompa, è possibile verifi care
l'autonomia residua anche sul display della pompa, agendo
sul pulsante a sfi oramento (Rif. al § 4).
La schermata a fi anco indica che la batteria è scarica e che la sua tensione
è scesa sotto una soglia minima di sicurezza; in queste condizioni
la pompa non si avvìa, procedere quindi alla ricarica o sostituire la batteria.
Le batterie sono fornite con una carica inferiore o uguale al 30% ; per sfruttare al mas-
simo l'energia disponibile è necessario ricaricarle completamente prima di iniziare
qualsiasi lavoro seguendo le istruzioni riportate nel manuale del caricabatteria.
Indicativamente per caricare una batteria completamente scarica sono necessari circa 50-60
minuti con caricabatteria ASC ULTRA. Usare esclusivamente il caricabatteria fornito in dota-
zione.
C
max.
BATTERY
BATTERY
Ï
Ð
min.
ITALIANO
BATTERY
Ï
Ð
70
ITALIANO
L'elettronica protegge la batteria da eventuali danni dovuti al completo scaricamento.
La batteria completamente carica fornisce il 100% di energia tra –20 °C e +50 °C.
Un sovraccarico continuo provoca una disattivazione per sovratemperatura, in tal caso lasciar
raff reddare la batteria; per ottenere un raff reddamento più rapido è possibile inserire la batteria
nel caricabatterie in dotazione sfruttandone la specifi ca funzione "AIR COOLED".
La temperatura ottimale di immagazzinaggio delle batterie è compresa fra 10 °C e 30 °C.
Rimozione / Inserimento batteria (Rif. a Fig. 3)
Posizionare la pompa come illustrato in Fig. 3.
Premere il pulsante (5) ed aprire il coperchio (6).
Rimozione:
Agire sul pulsante (15) e tirare con forza la batteria per estrarla dalla sede. Se necessario
servirsi del laccio (14) per facilitare l'estrazione.
Inserimento:
Inserire la batteria nelle guide fi no al suo blocco.
Chiudere il coperchio (6) assicurandosi del suo perfetto bloccaggio tramite il pulsante (5).
Prima di inserire la batteria spostare il laccio (14) in modo che non sia di intralcio all'ope-
razione. il laccio deve essere appoggiato come illustrato in fi gura 3 una volta inserita la
batteria.
(H) POMPA OLEODINAMICA PORTATILE, azionata da motore in corrente continua a 36 V, alimentata
a batteria per un impiego autonomo. Provvista di trasmettitore di pressione che assicura preci-
sione e ripetibilità dei cicli di lavoro e di valvola di massima pressione per garantire la massima
sicurezza dell'operatore. La scheda di memoria integrata nella pompa permette di registrare i
parametri relativi ai cicli eff ettuati, errori e malfunzionamenti, per essere successivamente vi
sualizzati su di un pc tramite software dedicato.
Principali componenti (Rif. a Fig. 2):
1 ANELLO AGANCIO TRACOLLA
2 TAPPO SERBATOIO OLIO
3 DISPLAY OLED, si attiva con l'azionamento della pompa e si disattiva automaticamente dopo
circa 5 minuti di inutilizzo della stessa.
4 TASTO CAPACITIVO A SFIORAMENTO (permette di selezionare le varie schermate del menù,
Rif. al § 4) funziona solamente a display acceso).
Mai premere con forza sul tasto (4); è suffi ciente sfi orarlo con un dito, a mani nude.
L'impulso del comando verrà inviato al rilascio del dito.
Il tasto (4) potrebbe non funzionare se sfi orato con oggetti o indossando guanti, è consigliabile
agire su di esso a mani nude.
71
ITALIANO
5 PULSANTE APERTURA VANO BATTERIA
6 COPERCHIO VANO BATTERIA
7 SBLOCCO PRESSIONE MECCANICO
8 LOGO CEMBRE LUMINOSO, si attiva con l'azionamento della pompa e si disattiva automatica-
mente dopo circa 5 minuti di inutilizzo della stessa, consente all'operatore di avere un riscontro
visivo immediato sullo stato della pompa. Può lampeggiare o emettere luce fi ssa di vari
colori a seconda del messaggio emesso. La tabella seguente riassume le possibili casistiche
riscontrabili:
Illuminazione Signifi cato Note
BLU
sso
Pompa alimentata e in condizione
di stand-by, pronta all'uso.
Permane fi no all'intervento della funzio-
ne "sleep". Dopo 5 minuti di inutilizzo
la pompa si spegne automaticamente.
BLU
pulsante
Motore azionato e ciclo di lavoro
in atto.
Lampeggia durante tutto il ciclo di lavoro.
VERDE
sso
Conclusione corretta del ciclo di
COMPRESSIONE eff ettuato.
Si accende a fi ne ciclo unitamente alla
segnalazione "OK" sul display.
ROSSO
lampeggiante
Conclusione non corretta del ci-
clo di COMPRESSIONE eff ettuato.
Si accende unitamente alla segnalazione
"ERROR" sul display e ad un segnale
acustico intermittente (Rif. al § 4.6 per
ulteriori dettagli).
ARANCIONE
sso
Necessario intervento di ma-
nutenzione programmata.
Permane fi no all'intervento della fun-
zione sleep. Si ripresenta ad ogni ac-
censione della pompa fi nchè non viene
eff ettuata la manutenzione prevista e il
contestuale azzeramento dei cicli.
ARANCIONE
pulsante
Motore azionato e ciclo di lavoro
in atto, necessario intervento di
manutenzione programmata.
Lampeggia durante tutto il ciclo di lavoro.
GIALLO
lampeggiante
Anomalia in atto. Permane no alla risoluzione dell'ano-
malia unitamente alla segnalazione sul
display e ad un segnale acustico (Rif. al §
4.6 e 4.7 per ulteriori dettagli).
9 INNESTO RAPIDO (a bloccaggio automatico, provvisto di ghiera di sicurezza ad azione rapi-
da per eliminare qualsiasi rischio di disconnessione accidentale)
10 CONNETTORE provvisto di tappo, per il collegamento della pulsantiera di comando.
72
11 PULSANTE DI COMANDO A BORDO POMPA basculante, permette di:
- Attivare la pompa (un impulso in avanti partendo da display spento).
- Controllare la pompa (premere avanti per azionare il motore e indietro per scaricare l'olio).
Per controllare la pompa dal pulsante (11) è necessario disattivare la funzionalità della
pulsantiera ERCH tramite il display (Rif. al § 4.4 per ulteriori dettagli).
Utilizzando una testa per la compressione, è indispensabile mantenere premuto il pulsante
(11) no allo spegnimento automatico del motore.
AUTOSPEGNIMENTO: lo spegnimento della pompa avviene automaticamente dopo
un periodo di inattività di 5 minuti; per riattivare la pompa agire nuovamente sul
pulsante di azionamento.
12 IMPUGNATURA DI TRASPORTO
3. ISTRUZIONI PER L’USO
3.1) Preparazione
Trasportare la pompa tramite l'impugnatura principale (12) o la tracolla fornita in dotazione, ag-
ganciata ai due anelli (1) (Rif. a Fig. 2).
Posizionare la pompa su una super cie piana. Sono previste due posizioni stabili di lavoro (Rif. a
Fig. 6):
- verticale, appoggiata sul fondo.
- orizzontale, appoggiata sul fi anco provvisto di tassellature in rilievo per ottimizzare appoggio
e stabilità.
Se fosse necessario, é comunque possibile lavorare con la pompa in qualunque posizione grazie
al serbatoio dell’olio a tenuta stagna.
Prima di iniziare qualsiasi lavoro, verifi care lo stato di carica della batteria e se necessario
ricaricarla seguendo le istruzioni riportate nel manuale d’uso del caricabatterie.
3.2) Collegamento della pulsantiera di comando (Rif. a Fig. 4)
Togliere il tappo di protezione "REMOTE CONTROLLER", collegare il connettore (16) della pul-
santiera ERCH al connettore (10) (vedi Fig. 4): per serrare il connettore (16) ruotare la ghiera in
senso orario fi no al suo blocco.
3.3) Collegamento del tubo fl essibile (Rif. a Fig. 5)
Stendere completamente il tubo flessibile.
Collegare l'innesto maschio (20) del tubo fl essibile all'innesto femmina (9) della pompa,
quindi tirare verso il tubo e ruotare la ghiera di sicurezza (G) per eliminare qualsiasi rischio di
disconnessione accidentale.
Collegare l'innesto femmina (21) del tubo fl essibile all'innesto maschio (22) della testa oleodina-
mica da utilizzare, quindi tirare verso il tubo e ruotare la ghiera di sicurezza (G) per eliminare
qualsiasi rischio di disconnessione accidentale.
Prima di utilizzare la pompa verifi care sempre l'integrità del tubo fl essibile e degli innesti
rapidi, assicurarsi che non siano presenti abrasioni, tagli, deformazioni o rigonfi amenti.
5 min.
ITALIANO
73
3.4) Funzionamento
Attivare la pompa con un impulso sul pulsante verde dell'impugnatura di comando o sul
pulsante a bordo pompa, il display (3) e il logo Cembre (8) si illumineranno.
Tramite il display è possibile visualizzare numerose informazioni e variare, tramite il tasto a
sfi oramento (4), alcuni parametri di settaggio della pompa (Rif. al § 4).
Per informare l'operatore sull'impostazione della pompa, il display mostra i parametri di settag-
gio principali (modalità operativa e tipo di rilascio) ad ogni avvìo (partendo da display spento)
o all'inserimento della batteria.
Esempi:
IMPORTANTE: Prima di usare la pompa è indispensabile verifi care sempre il tipo di modalità
operativa impostata coerente con l'operazione che si andrà ad eseguire, scegliendo tra:
COMPRESSIONE - TAGLIO - FORATURA (Rif. al § 4.2 ).
Le impostazioni di fabbrica sono:
- modalità operativa: COMPRESSIONE (rif. al § 4.2 per scegliere un'altra modalità operativa).
- tipo di rilascio: SMART (rif. al § 4.3 per ulteriori dettagli).
- controllo: ERCH ON (tramite pulsantiera, rif. al § 4.4 per ulteriori dettagli).
Procedere al lavoro operando come segue:
COMPRESSIONE
Premere il pulsante di azionamento: in questo modo viene attivato il motore
della pompa che alimenta la testa oleodinamica ad essa collegata portando
in pressione l'olio.
Al raggiungimento della pressione di taratura (P
n
) la pompa si spegnerà auto-
maticamente e il display mostrerà per un attimo la pressione massima raggiunta
(P
p
). A conferma della corretta operazione sul display comparirà la scritta "OK"
e il logo Cembre si illuminerà di VERDE.
Rilasciando il pulsante di azionamento prima dell'arresto automatico del mo-
tore, la pompa si fermerà mantenendo la pressione dell'olio stabile al valore
(P
p
) raggiunto in quell'istante. Per completare il lavoro premere nuovamente
il pulsante di azionamento fi no all'arresto automatico del motore.
Il messaggio "ERROR" sul display, associato ad un segnale acustico
ed al lampeggiamento del logo Cembre di colore ROSSO indicano
un'errata conclusione della procedura di compressione: è stata anticipata
la fase di ritorno olio senza attendere lo spegnimento automatico del motore
e quindi non si è raggiunta la pressione minima garantita. Questo errore compare
quando il pulsante di scarico olio viene premuto e la pompa ha già sviluppato
una pressione >100 bar. Ripetere la compressione tenendo premuto il pulsante
di azionamento fi no allo spegnimento automatico del motore.
Pn = 700 bar
OK
Pn = 700 bar
P
p = 701 bar
Pn = 700 bar
P
= 0 bar
ERROR
Ï
Ð
ITALIANO
74
Utilizzando una testa per la compressione, è indispensabile mantenere premuto il pulsante
di azionamento fi no allo spegnimento automatico del motore.
A ne ciclo, procedere con la fase di scarico dell'olio nel serbatoio della pompa (Rif al § 3.5 per
ulteriori dettagli).
TAGLIO
Premere il pulsante di azionamento: in questo modo viene attivato il motore
della pompa che alimenta la testa oleodinamica ad essa collegata portando
in pressione l'olio.
Mantenere premuto il pulsante fi no ad operazione di taglio completata, a fi ne
ciclo il display mostrerà la pressione max. raggiunta (P
p
).
A ne ciclo, procedere con la fase di scarico dell'olio nel serbatoio della pompa
(Rif al § 3.5 per ulteriori dettagli).
FORATURA
Premere il pulsante di azionamento: in questo modo viene attivato il motore
della pompa che alimenta la testa oleodinamica ad essa collegata portando
in pressione l'olio. Mantenere premuto il pulsante di azionamento fi no ad
operazione di foratura completata, a fi ne ciclo il display mostrerà la pressione
max. raggiunta (P
p
).
A ne ciclo, procedere con la fase di scarico dell'olio nel serbatoio della pompa
(Rif al § 3.5 per ulteriori dettagli).
3.5) Scarico dell'olio
La fase di scarico dell'olio nel serbatoio della pompa, ovvero il rientro del pistone della testa ole-
odinamica collegata, può essere eff ettuata in due modi diff erenti basati sulla modalità di rilascio
impostata (Rif. al § 4.3 per ulteriori dettagli):
Con pulsantiera di comando ERCH:
- modalità smart: rilasciare il pulsante di azionamento VERDE , dopo lo spegnimento automatico del
motore.
- modalità manuale: premere il pulsante di rilascio ROSSO.
Con pulsante basculante (11) a bordo pompa (solo con pulsantiera
disabilitata):
- modalità smart: rilasciare il pulsante a fi ne ciclo.
- modalità manuale: premere indietro il pulsante.
In caso di necessità, indipendentemente dallo stato di
carica della batteria, è possibile ottenere il ritorno dell'olio
nel serbatoio della pompa premendo a fondo lo sblocco
meccanico (7) per lo scarico dell'olio.
7
Pp = 547 bar
P = 0 bar
Pp = 325 bar
P = 0 bar
ITALIANO
75
10
-29990
3
BATTERY
RESET
SW: S1J56100
Pn = 700 bar
P
= 0 bar
Pn = 10153 psi
max 90°
60°
* 1
* 2
3
4
5
* 6
* 7
* 8
* 9
10
11
P = 0 psi
ERCH OFF
ERCH ON
B70MP
19AB863
4. MENÙ DI NAVIGAZIONE
Il menù di navigazione è visualizzabile sul display (3).
Sfi orando il tasto (4) è possibile navigare nel menù attraverso le
varie schermate.
4.1) Struttura del "menù principale"
Pn: Pressione nominale/minima garantita, espressa in bar.
P: Pressione istantanea.
Pn: Pressione nominale/minima garantita, espressa in psi.
P: Pressione istantanea.
modalità operativa impostata.
(Rif. al § 4.2 per dettagli).
modalità di rilascio impostata.
(Rif. al § 4.3 per dettagli).
modalità di controllo impostata.
(Rif. al § 4.4 per dettagli).
livello di carica della batteria.
n° di cicli eff ettuati.
n°di cicli mancanti alla manutenzione ordinaria.
modello pompa.
n° di serie della pompa.
temperatura istantanea (°C) del motore-pompa.
versione fi rmware (Rif. al § 4.5 per dettagli).
stand-by
4
3
ITALIANO
76
(*) Le schermate 1-2-6-7-8-9 possono essere impostate come "scher-
mata principale" visualizzabile costantemente sul display ad ogni
utilizzo della pompa; per far ciò, visualizzata la schermata prescelta,
mantenere il dito sul tasto (4) fi no ad udire un "beep" di conferma.
4.2) Scelta della "modalità operativa"
La "modalità operativa" permette di predisporre il funzionamento della pompa in funzione della
testa oleodinamica collegata; ciò consente di ottimizzare il ciclo di lavoro e la carica della batteria.
E' possibile scegliere fra tre diverse modalità operative:
COMPRESSIONE TAGLIO FORATURA
Modalità
operativa
Pittogramma
associato
Funzione
COMPRESSIONE
impostazione di fabbrica
Specifi ca per l'utilizzo della pompa con teste oleodinamiche per
la compressione di connettori elettrici.
TAGLIO
Specifi ca per l'utilizzo della pompa con teste oleodinamiche
per il taglio di conduttori elettrici in genere e funi metalliche.
FORATURA
Specifi ca per l'utilizzo della pompa con teste oleodinamiche per
la foratura come tranciafori, foralamiere, foracanali.
Per variare la "modalità operativa" operare come segue:
Selezionare dal "menù principale" la schermata 3 (Rif. al § 4.1).
Mantenere il dito sul tasto (4) fi no ad udire un "beep" di conferma, la scelta eff ettuata è defi nita
dal riempimento del pittogramma successivo.
BEEP
2
BEEP
2
BEEP
2
ITALIANO
77
4.3) Scelta della "modalità rilascio"
La fase di scarico dell'olio nel serbatoio della pompa può essere ettettuata in due modi diversi, in
base alla modalità impostata nel menù:
Modalità
di rilascio
Pittogramma
associato
Funzione
SMART
impostazione di fabbrica
Dopo lo spegnimento automatico del motore a fi ne ciclo, rila-
sciando il pulsante di azionamento si ottiene automaticamente il
ritorno completo dell'olio nel serbatoio della pompa. Durante la
fase di ritorno, un impulso sui pulsanti permette di interrompere
la corsa del pistone in qualsiasi punto in modo da poter ripartire
da tale posizione nella successiva fase di lavoro, risparmiando
così tempo ed energia.
MANUALE
Per ottenere il ritorno dell'olio nel serbatoio della pompa è neces-
sario mantenere premuto il pulsante di scarico.
Durante la fase di ritorno, rilasciando il pulsante è possibile
interrompere la corsa del pistone in qualsiasi punto in modo da
poter ripartire da tale posizione nella successiva fase di lavoro
risparmiando così tempo ed energia.
Per variare la "modalità di rilascio" operare come segue:
Selezionare dal "menù principale" la schermata 4 (Rif. al § 4.1).
Mantenere il dito sul tasto (4) fi no ad udire un "beep" di conferma, la scelta eff ettuata è defi nita
dal posizionamento del cursore sotto il pittogramma.
4.4) Scelta della "modalità di controllo"
La pompa può essere comandata durante tutte le fasi di lavoro tramite la pulsantiera di comando
ERCH o tramite il pulsante (11) a bordo pompa, in base alla modalità impostata nel menù:
Modalità
di controllo
Pittogramma
associato
Funzione
PULSANTIERA
impostazione di fabbrica
ERCH ON
Il controllo della pompa avviene solo tramite pulsantiera, Il pul-
sante a bordo pompa è disabilitato.
PULSANTE A
BORDO POMPA
ERCH OFF
La pulsantiera è disabilitata, il controllo della pompa avviene solo
tramite Il pulsante bordo pompa,
NOTA: dopo l'autospegnimento della pompa o all'estrazione
della batteria la modalità torna all'impostazione di fabbrica:
ERCH ON.
Per variare la "modalità di controllo" operare come segue:
Selezionare dal "menù principale" la schermata 5 (Rif. al § 4.1).
Mantenere il dito sul tasto (4) fi no ad udire un "beep" di conferma.
ITALIANO
78
ITALIANO
4.5) Ritorno alle impostazioni di fabbrica iniziali / Versione Firmware
Selezionare dal "menù principale" la schermata 10 (Rif. al § 4.1) quindi mantenere il dito sul tasto
(4) fi no ad udire un "beep" di conferma per riportare la pompa alle impostazioni di fabbrica iniziali.
La schermata RESET mostra inoltre la versione del fi rmware caricato nella scheda
elettronica.
4.6) Errori/Anomalie
Appaiono sul display durante il funzionamento e informano l'operatore su eventuali errori pro-
cedurali o anomalie nel funzionamento; sono associati ad un segnale acustico e all'illuminazione
del logo Cembre (8) di colore giallo.
Messaggio Descrizione dell'errore
Soluzione
ERROR
Ï
Ð
In modalità COMPRESSIONE si è già
raggiunta o superata una pressione
d'olio di 100 bar ma è stato attivato
lo scarico dell'olio senza attendere
lo spegnimento automatico del
motore.
Ripetere il ciclo di lavoro mantenendo pre-
muto il pulsante di azionamento fi no allo
spegnimento automatico del motore.
Azionamento della pompa priva di
tubo fl essibile o tubo fl essibile non
collegato correttamente.
Premere il pulsante di rilascio, collegare il tubo
essibile o controllarne il corretto collegamento
alla pompa.
NTC
FAULT
Interruzione del segnale provenien-
te dalla sonda di temperatura NTC
della batteria.
Sostituire la batteria.
Se il problema persiste contattare la
Cembre
.
001
Ï
Ð
Assorbimento anomalo di corrente
del motore.
La pompa si ferma.
Attendere lo spegnimento del display (60 s)
oppure estrarre e reinserire la batteria quindi,
riavviare l'utensile. Se l'errore si ripresenta fre-
quentemente, contattare la Cembre.
002
Ï
Ð
Tensione in uscita del trasmet-
titore di pressione non compresa
nell'intervallo prestabilito.
La pompa si ferma e non riparte.
Estrarre e reinserire la batteria, se l'errore si
ripresenta, contattare la Cembre.
003
Ï
Ð
Mancato raggiungimento della pres-
sione di taratura entro 120 s
dall'azionamento continuo della
pompa.
Ripetere il ciclo di lavoro.
Se l'errore si ripresenta frequentemente, contat-
tare la Cembre.
004
Ï
Ð
Sovraccarico della batteria con inter-
vento della protezione.
La pompa si ferma.
Attendere lo spegnimento del display (60 s) op-
pure estrarre e reinserire la batteria quindi,
riavviare la pompa. Se l'errore si ripresenta
frequentemente, contattare la Cembre.
I messaggi di errore 00.. rimangono visualizzati sul display per circa 30 s quindi l'errore
viene resettato; si ripresentano in caso di anomalia permanente.
RESET
SW: S1J56100
79
4.7) Allarmi/Avvertimenti
Appaiono sul display durante il funzionamento e informano l'operatore sullo stato della pompa.
Sono associati all'illuminazione del logo Cembre (8) di colore giallo o arancione.
Messaggio Signifi cato Descrizione
BATTERY
Ï
Ð
BATTERIA
SCARICA
Sostituire o ricaricare la batteria.
NOTA: per preservare la batteria, quando la sua tensione scende
al di sotto di una soglia minima di sicurezza, la pompa non si
avvìa; è possibile comunque concludere il ciclo di lavoro in atto.
BATTERY
Ï

Ð
TEMPERATURA
ELEVATA DELLA
BATTERIA
Estrarre la batteria e attendere il suo raff reddamento.
Per ottenere un raff reddamento più rapido è possibile inserire
la batteria nel caricabatterie in dotazione sfruttando la specifi ca
funzione "AIR COOLED" di cui è dotato.
max 90°
90°
TEMPERATURA
ELEVATA DEL
MOTORE-POMPA
E' stata raggiunta la temperatura massima di funzionamento
ammessa di 90 °C (194 °F).
La pompa si ferma; in tal caso attendere il raff reddamento.
Solo al raggiungimento della temperatura di lavoro consentita
sarà possibile riutilizzare la pompa.
OLIO
INSUFFICIENTE
Questa schermata appare quando i valori di pressione del circuito
oleodinamico non tendono ad incrementare ma rimangono
prossimi allo zero per una durata di 30 s consecutivi.
Veri care livello dell'olio e se necessario rabboccare (Rif. al § 5.4).
30001
3
Ï
Ð
MANUTENZIONE
RICHIESTA
E' stato raggiunto il n° di cicli previsto per la manutenzione
ordinaria; la pompa continua a funzionare ma è consigliabile un
suo invio alla Cembre per una completa revisione (Rif. al § 7).
Questa schermata è associata al colore arancione del logo.
5. MANUTENZIONE
La pompa è robusta, completamente sigillata e non richiede attenzioni particolari; per ottenere
un corretto funzionamento basterà osservare alcune semplici precauzioni:
I tubi fl essibili per alta pressione sono soggetti a naturale invecchiamento che ne può
ridurre le prestazioni; di conseguenza la loro durata di vita è limitata.
Al fi ne di garantire agli operatori un uso sicuro delle proprie unità, Cembre raccomanda di eff ettua-
re la sostituzione del tubo fl essibile entro 10 anni dalla data impressa sui raccordi del tubo stesso.
5.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rapresentano un pericolo per ogni apparec-
chiatura oleodinamica. Dopo ogni giorno d’uso si devono ripulire la pompa e gli accessori con
uno
straccio pulito, avendo cura di eliminare lo sporco depositatosi su di essa.
Non usare idrocarburi per la pulizia delle parti in gomma.
Dopo l'uso, proteggere gli innesti rapidi di pompa, tubo fl essibile e testa oleodinamica
con i relativi tappi di protezione per impedire la penetrazione di sporcizia al loro interno.
ITALIANO
80
5.2) Custodia
Per proteggere la pompa da urti accidentali e dalla polvere, è bene custodirla con gli accessori
nell’apposito zaino accuratamente chiuso.
Zaino tipo CVB-037: dimensioni 540x270xh550 mm, peso 3,2 kg.
5.3) Messa a riposo
A lavoro ultimato rilasciare sempre e completamente la pressione dell'olio mantenendo premuto
il pulsante di rilascio; assicurarsi che il pistone della testa collegata sia completamente retratto
prima di scollegare la testa.
Rimuovere la batteria dalla pompa.
Scollegare la pulsantiera.
Scollegare il tubo fl essibile; evitare che venga piegato con curvature strette o nodi che potreb-
bero comprometterne l'integrità.
Riporre pompa e accessori nello zaino e custodire in luogo asciutto.
5.4) Rabbocco dell'olio (Rif. a Fig. 7)
Controllare periodicamente, almeno ogni 6 mesi, il livello dell'olio nel serbatoio della pompa e, se
necessario, provvedere al suo rabbocco:
Appoggiare la pompa su un piano orizzontale senza tubo fl essibile collegato.
Premere lo sblocco (7) per scaricare completamente l'olio nel serbatoio.
Svitare e togliere il tappo (2).
Con l'aiuto di un imbuto, rabboccare molto lentamente no a raggiungere il livello massimo.
A operazione conclusa, avvitare a fondo il tappo (2).
Usare esclusivamente olio del tipo consigliato al § 1.
Mai usare olio rigenerato o usato. È necessario che l'olio sia pulito.
In occasione di eventuali sostituzioni dell'olio, smaltire l'olio esausto attenendosi scrupo-
losamente alla legislazione specifi ca in materia.
6. COLLEGAMENTO AL COMPUTER (Smartool technology)
Estrarre la batteria e collegare il cavo USB fornito in dotazione alla presa (30) situata in fondo al
vano batteria e al computer (Rif. a Fig. 9).
La scheda di memoria integrata nell’utensile permette di registrare i parametri relati-
vi al funzionamento dell’utensile e di poterli trasferire successivamente ad un computer.
Per visionare e gestire i dati della scheda è necessario il software Cembre
CEM_SWBT01 disponibile, previa registrazione, nell’area dedicata del sito www.cembre.com.
In detta area si possono trovare anche eventuali aggiornamenti fi rmware della scheda elettronica
per ottenere dal proprio utensile la massima effi cienza, garantendone le migliori prestazioni.
ITALIANO
81
30
7. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if pos-
sible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and
attach the form available in the ASSISTANCE” section of the Cembre website.
7. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui
vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appa-
reil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai
livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section
ASSISTANCE” du site web Cembre.
7. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
7. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará
y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro
centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de
Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario
disponible en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
7. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito web Cembre.
________________________________________________________________________________
FIG. / BILD 9
82
Following information applies in member states of the European Union:
USER INFORMATION in accordance with “Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU.
The ‘Not in the bin’ symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment
must, at the end of its life, be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed
guidelines for its separate collection. Appropriate waste separation, collection, environmentally compat-
ible treatment and disposal is intended to reduce harmful environmental eff ects and promote the reuse
and recycling of materials contained in the equipment. Unlawful disposal of such equipment will be sub-
ject to the application of administrative sanctions provided by current legislation.
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne:
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU.
Le symbole “poubelle barrée” apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la fi n
de sa vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en fi n de vie est organisée et gérée par le fabriquant. L’utilisateur
qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le fabriquant et suivre le systè-
me que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en fi n de vie. La collecte sélective
adéquate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination com-
patible avec l’environnement contribue à éviter les eff ets négatifs possibles sur l’environnement et sur la
santé et favorise la réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. Lélimination
abusive du produit par le détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les
lois en vigueur.
Folgende Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU.
Das durchkreuzte Zeichen des Mülleimers, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist,
zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit von der allgemeinen Abfallentsorgung getrennt
werden muss. Die getrennte Sammlung des vorliegenden, zu entsorgenden Gerätes, wird vom Hersteller
organisiert und verwaltet. Der Eigentümer, der das Gerät zu entsorgen wünscht, muss sich daher mit
dem Hersteller in Verbindung setzen und die von ihm ausgewählte Methode, für die getrennte Samm-
lung des zu entsorgenden Gerätes, befolgen. Eine angemessene getrennte Sammlung zur Vorbereitung
des Altgerätes für Recycling, Aufbereitung und für eine umweltfreundliche Entsorgung, trägt dazu bei,
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden, und
begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien des Gerätes. Bei widerrechtlicher
Entsorgung des Produktes durch den Benutzer, werden die vom Gesetz vorgesehene Verwaltungssank-
tionen angewandt.
Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje
indica que, al fi nal de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros
desechos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al fi nal de su ciclo de vida, es organizada y
manejada por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto,
contactar con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por sepa-
rado del equipo que ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío
del equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye
a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y
el reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del
propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea:
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle Direttive Europee 2011/65/EU e 2012/19/EU.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il pro-
dotto, alla fi ne della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
La raccolta diff erenziata della presente apparecchiatura giunta a fi ne vita è organizzata e gestita dal pro-
duttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produtto-
re e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura
giunta a fi ne vita. L’adeguata raccolta diff erenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa
al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili eff etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di
cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta
l’applicazione delle sanzioni amministrative previste.
83
84
cod. 6261500
8
4
cod.
6
2
6
1
500
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
www.cembre.com
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: +44 01675 470440 - Fax: +44 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: +33 01 60 49 11 90 - Fax: +33 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: +34 91 4852580 -
Telefax: +34 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: +49 89 3580676
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: +1 732 225-7415 - Fax: +1 732 225-7414
www.cembreinc.com
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: +39 030 36921
Telefax: +39 030 3365766
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: +49 7151 20536 - 60
Telefax: +49 7151 20536 - 80
www.ikuma.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Cembre B70M-P36E-CH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para