Pentair Sta-Rite DIGITAL PT8 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DIGITAL PT8
253PB770-01 10/2018
IT Istruzioni originali 1
EN Instruction Manual 10
FR
Instructions de service
19
DE Betriebsanleitung 28
PT Manual de instruções original 37
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 46
ES Manual de instrucciones original 55
EU Dichiarazione di conformità
EU Declaration of conformity
EU Déclaration de conformité
EU Konformitätserklärung
EU Declaración de conformidad
EU Conformiteitsverklaring
IT - Direttive - Norme armonizzate
EN - Directives - Harmonised standards
FR - Directives – Normes harmonisées
DE - Richtlinien – Harmonisierte Normen
ES - Directivas – Normas armonizadas
NL - Richtlijnen – Geharmoniseerde normen
PT - Diretivas – Normas harmonizadas
DA - Direktiver – Harmoniserede standarder
FI - Direktiivit – Harmonisoidut standardit
NO- Direktiver - harmoniserte standarder
SV- Harmoniserade direktiv/standarder
EL - Οδηγίες – Εναρμονισμένα πρότυπα
PL - Dyrektywy - Normy zharmonizowane
RO - Directive - Standarde armonizate
HU - Irányelvek – Harmonizált szabványok
CS - Smĕrnice – harmonizované normy
TR - Direktifler – Uyumlaştırılmış standartlar
RU - Директивы – гармонизированные нормы
Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse
IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate.
EN - We declare under our exclusive responsibility that the product complies with the stated directives.
FR - Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit répond aux directives.
DE - Wir erklären unter unserer eigenen Verantwortung, dass das Produkt den angegebenen Richtlinien entspricht.
ES - Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto es conforme a las directivas citadas.
NL - Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product voldoet aan de gestelde richtljnen.
PT - Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto está em conformidade com as diretivas citadas.
DA - Vi erklærer hermed, som eneste ansvarlige, at produktet er i overensstemmelse med de anførte Direktiver.
FI - Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tuote on osoitettujen direktiivien mukainen.
NO - Vi erklærer med dette, under vårt hele og fulle ansvar, at produktet samsvarer med de spesifiserte direktivene.
SV - Vi försäkrar under eget ansvar att produkten är i överensstämmelse med nämnda direktiv.
EL - Με αποκλειστική ευθύνη δηλώνουμε ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις αναφερόμενες οδηγίες.
PL - Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że urządzenie odpowiada wymogom podanych dyrektyw.
RO - Noi declarăm pe propria noastră răspundere că produsul este conform cu directivele menționate.
HU - Kizárólagos felelősségvállalással kijelentjük, hogy a termék megfelel a megnevezett irányelveknek.
CS - Prohlašujeme na svou vlastní výhradní odpovĕdnost, že tento výrobek vyhovuje požadavkům uvedených smĕrnic.
TR - Ürünün ilgili direktiflere uygunluğunu, bu konuda sorumluluğun yalnızca tarafımıza ait olduğunu beyan ederiz.
RU - Заявляем под свою исключительную ответственность, что продукция соответствует указанным директивам
DIGITAL PT8
IT Altri documenti normativi EN Other regulatory documents FR Autres documents normatifs
DE Weitere regulatorische Unterlagen ES Otros documentos normativos NL Overige normatieve
documenten PT Outros documentos normativos DA Andre normative dokumenter FI Muut
normatiiviset asiakirjat NO Andre normative dokumenter SV Övriga standardiserande dokument EL
Άλλα κανονιστικά έγγραφα PL Inne dokumenty normatywne RO Alte documente normative
HU Egyéb normatív dokumentumok CS Další normativní dokumenty TR Standartlarla ilgili diğer
belgeler RU Прочие нормативные документы:
IT Persona abilitata per la documentazione tecnica EN Person enabled for the technical documentation FR Personne
autorisée à la documentation technique DE Für die technischen Unterlagen zuständige Person ES Persona habilitada
para la documentación técnica NL Bevoegd persoon voor technische documentatie PT Pessoa habilitada para a
documentação técnica DA Person autoriseret til udarbejdelse af den tekniske dokumentation FI Teknisten asiakirjojen
laadintaan valtuutettu henkilö NO Person kvalifisert for teknisk dokumentasjon SV Person som är behörig att ställa
samman den tekniska dokumentationen EL Αρμόδιος καταρτισμένος σχετικά με την τεχνική τεκμηρίωση
PL Osoba odpowiedzialna za dokumentację techniczną RO Persoana autorizată pentru documentaţia tehnică
HU A műszaki dokumentáció elkészítésére jogosult személy CS Osoba odbornĕ způsobilá ke zpracování technické
dokumentace TR Teknik dokümentasyon konusunda yetkili kişi RU Лицо, имеющее право на составление технической
документации:
Pentair International S.a.r.l.
Avenue de Sevelin, 18
1004 Lausanne, Switzerland
Lausanne, 21.03.2018
Guillaume Goussé
European Operations Vice President
EU Declaração de conformidade
EU Ef overensstemmelseserklæring
EU Eu-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU Samsvarserklæring
EU Tillkännagivande om eu-överensstämmelse
EU Δηλωση πpoσapμογης εoκ
EU Deklaracja zgodności
EU Declaraţie ce de conformitate
EU Európai uniós megfelelési nyilatkozat
EU Prohlášení es o shodě
EU At uygunluk bildirisi
EU Декларация o соответствии ec
253CE055
2014/35/EU (LVD)
2014/30/EU (EMC)
2011/65/EU (RoHS)
EN60730-2-6:2009
EN 60730-1:2011
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007/A1:2011
IEC-60730-1:2013
IEC-60730-2-6:2015
1
INDICE
Pericolo tensione elettrica
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Pericolo generico per le persone.
PERICOLO
INDICAZIONI DI SICUREZZA
CAPITOLO 1
Le presenti istruzioni di funzionamento contengono informazioni di base da rispettare in fase di installazione, funzionamento e
manutenzione. È importante che le istruzioni di funzionamento vengano lette dall’installatore e dal personale specializzato/gestore
prima del montaggio e della messa in funzione. Le istruzioni devono essere sempre disponibili sul luogo di impiego della pompa e
dell’impianto.
Il non rispetto delle indicazioni di sicurezza può causare la perdita di eventuali diritti di garanzia.
Nelle presenti istruzioni di funzionamento le indicazioni di sicurezza sono contrassegnate con i seguenti simboli.
L’inosservanza può essere pericolosa.
Il personale per l’uso, la manutenzione, l’ispezione e il montaggio deve presentare un livello di qualica conforme e deve essersi
informato studiando esaustivamente le istruzioni di funzionamento. Le aree di responsabilità, competenza e il monitoraggio del
personale devono essere regolamentate in modo preciso dal gestore. Se il personale non dispone del giusto grado di conoscenze
necessarie, è necessario provvedere all’istruzione e alla formazione dello stesso.
QUALIFICAZIONE DEL PERSONALE
Rispettare le indicazioni di sicurezza presenti nelle istruzioni di funzionamento, le normative in vigore a livello nazionale sulla
prevenzione degli infortuni, nonché eventuali normative sul lavoro, funzionamento e sulla sicurezza.
OPERAZIONI IN CONSAPEVOLEZZA DELLA SICUREZZA
1 INDICAZIONI DI SICUREZZA 1
2 DATI TECNICI 2
3 DESCRIZIONE 2
4 COLLEGAMENTO ELETTRICO 3
5 CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO 4
6 MESSA IN MARCIA 5
- GARANZIA 64
CAPITOLO DESCRIZIONE PAG.
Pericolo per macchinari e funzionamento.
ATTENZIONE
IT
Avete acquistato un prodotto Nocchi di elevate prestazioni e alta adabilità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative
per garantire che il nostro prodotto rispecchi pienamente le aspettative dell'acquisto. I danni causati da un uso non conforme invalidano la
garanzia.
Osservare quindi le indicazioni delle istruzioni di funzionamento!
Come qualsiasi altro dispositivo elettrico anche questo prodotto può disattivarsi a causa di cali di tensione o difetti tecnici. Se questo può
causare danni si consiglia di installare un dispositivo di allarme indipendente dalla rete elettrica. A seconda dell'utilizzo si deve, a propria
discrezione, prevedere un gruppo generatore di emergenza o un secondo impianto.
2
IT
Le disposizioni in vigore, le normative locali e le disposizioni in materia di sicurezza devono essere rispettate.
Eliminare i pericoli dovuti all’energia elettrica. Le perdite di liquidi pompati pericolosi (ad es. liquidi esplosivi, velenosi, bollenti) devono
essere gestite in modo che non costituiscano un pericolo per le persone o per l’ambiente. Osservare le norme in vigore.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER IL GESTORE/UTENTE
Le modiche alla macchina sono consentite solo in accordo con il produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal
produttore garantiscono la sicurezza. L’uso di altri pezzi può invalidare la responsabilità per le conseguenze che ne dovessero derivare.
MODIFICHE AUTONOME E PRODUZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO
Le modiche alla macchina sono consentite solo in accordo con il produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal
produttore garantiscono la sicurezza. L’uso di altri pezzi può invalidare la responsabilità per le conseguenze che ne dovessero derivare.
Tutti i materiali a contattto con l'acqua sono stati testati e approvati, pertanto si richiede esclusivamente l'utilizzo di ricambi originali.
MODIFICHE AUTONOME E PRODUZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO
La sicurezza di funzionamento della macchina acquistata è garantita solo da un utilizzo conforme alle disposizioni. I valori limite indicati
nel capitolo “Speciche tecniche” non devono essere superati in nessun caso.
Secondo l’IEC 60730-1 e EN 60730-1 questo apparecchio è un dispositivo elettronico indipendente, con programmazione classe A e
azione di tipo 1B (micro-sconnessione). Valore di funzionamento: I<30%I acquisita. Grado di inquinamento 2 (ambiente pulito). Tensione
di slancio asseganata: cat II / 2500V. Temperature per il test di bolla: fascianti (75ºC) y PCB (125ºC)EMC
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO NON CONSENTITE
CLASSIFICAZIONE E TIPO
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da persone con disabilità siche, sensoriali o mentali o
carenza di esperienza e conoscenze, se sottoposti alla supervisione o sono state istruite sull'uso dell'apparecchio e ne hanno compreso
i pericoli risultanti. Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell'utente non può essere
eseguita da bambini senza supervisione.
CAPITOLO 2
CAPITOLO 3
DATI TECNICI
DESCRIZIONE
DIGITAL PT8 è un pressostato elettronico con manometro digitale integrato che include la lettura istantanea della corrente assorbita.
Il dispositivo permette di gestire l’avviamento e l’arresto di una pompa monofase no a 2,2 kW (3 HP). La pressione è facilmente
regolabile mediante il pannello di controllo. Il cablaggio è simile al pressostato elettromeccanico tradizionale. DIGITAL PT8 puó operare
come un interruttore di pressione differenziale o di pressione inversa, controlla e gestisce la sovracorrente, il funzionamento a secco,
ed i cicli rapidi di funzionamento.
Potenza nominale della pompa: 0,37-
2,2KW
Alimentazione elettrica: ~1 x 110-230 V
P.max 0,8 MPa
Frequenza: 50/60Hz
Corrente massima: 16 A
Grado de protezione: IP55
Temperatura max. dell’acqua 50ºC
Temperatura ambiente max: 60ºC
Pressione di messa in marcia 0,5÷7 bar
Range di arresto 1÷8 bar
Differenziale massimo 7,5 bar
Differenziale minimo (regolabile):
0,5÷1,5 bar
Congurazione fabbrica (marcia/
arresto) 3/4 bar
Connessione rete idrica G 1/4” F
Peso netto (senza cavi) 0,3 kg
3
IT
La seguente tabella riassume il signicato dei diversi elementi dell'interfaccia dove:
INTERFACCIA UTENTE
CAPITOLO 4
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di realizzare qualsiasi manipolazione nell’interno dell’apparecchio, questo deve essere sconnesso della rete elettrica. Le
connessioni erronee possono danneggiare la scheda elettronica. Il fabbricante non si ritiene risposabile dei danni causati per
collegamenti erronei.
Vericare che l’alimentazione elettrica sia tra 110-230V. Se ha acquistato la versione senza cavi, deve seguire le indicazioni del
diagramma B:
Usare cavi H07RN-F 3G1 o 3G1,5 in
funzione della potenza stabilita.
Connettere U, V y al motore.
Connettere L1, N y alla rete.
O signica led acceso.
Il conduttore di messa a terra deve
essere più lungo degli altri. Sarà
il primo da collegare durante il
processo di allacciamento e l’ultimo da
( ( O ) ) signica intermittenza lenta.
scollegare durante la disconnessione.
Le connessioni del conduttore di terra
sono obbligatorie.
(((O))) signica intermittenza rapida.
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da personale qualicato in conformità con il regolamento di ciascun Paese.
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
DISPLAY AZIONE
MODALITÀ OPERAZIONE
Mostra pressione istantanea o corrente istantanea consumata
MODALITÀ IMPOSTAZIONE
Mostra pressione d’avviamento intermittente.
Mostra pressione d’arresto intermittente.
Mostra intensità nominale intermittente
MODALITÀ ALLARME
Mostra il codice d’allarme
MODALITÀ BASSO CUNSUMO
Mostra 3 punti lampeggianti
CONFIGURAZIONE BASE
Mostra i parametri di base della congurazione
CONFIGURAZIONE AVANZATA
Mostra i aprametri avanzati di congurazione
LED STATO AZIONE
bar
0 Indica la pressione istantanea in bar
( ( O ) ) Indica la pressione istantanea in bar + pompa avviata
psi
0 Indica la pressione istantanea in psi
( ( O ) ) Indica la pressione istantanea in psi + pompa in marcia
A
0 Indica la corrente istantanea consumata in Ampere
( ( O ) ) Pompa ON
start
0 Visualizzazione pressione di messa in marcia
( ( O ) ) Settaggio pressione di messa in marcia
stop
0 Visualizzazione pressione d’arresto
( ( O ) ) Settaggio pressione d’arresto
0 Allarme mancanza d’acqua o sovracorrente denitiva.
( ( O ) ) Allarme mancanza d’acqua con ART attivato o sovracorrente realizando tentativi di ripristino
(((O))) Allarme cicli rapidi
4
IT
PULSANTI STATO AZIONE
click! Da stato ON: dispositivo OFF
Da stato OFF: il dispositivo si mette in marcia e si attiva la pompa no "Pressione stop".
Da qualsiasi dei modi di congurazione: valida il valore introdotto.
tenere premuto Da stato ON: dispositivo OFF.
Da stato OFF: il dispositivo rimane in marcia no che si rilascia il pulsante
click! Visualizziamo "Pressione start" durante 3 secondi
3” Entriamo nella congurazione di "Pressione start".
click! Visualizziamo "Pressione start" durante 3 secondi
3” Entriamo nella congurazione di "Pressione start".
click! Visualizziamo nel display la corrente istantanea consumata. Se stiamo già vedendola, torniamo a
vedere la pressione
3” settaggio della corrente nominale della pompa
CAPITOLO 5
CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO
Gestione di messa in marcia ed arresto
regolabile.
Manometro digitale integrato con
lettura in bar e psi
Trasduttore di pressione integrato.
Protezione contro funzionamento a
secco.
Mediante corrente istantanea
assorbita .
Protezione contro sovraintensità di
corrente
Funzione ART (Automatic Reset
Test). Quando il dispositivo si trova
sconnesso per l’intervento del sistema
di protezione per mancanza d’acqua,
l’ART prova, con una periodicità
programmata, a connettere
il dispositivo no a ristabilire
l’alimentazione d’acqua. Vedere “ART.
Funzione reset automatico”.Deve
essere attivato nel punto 6 del MENU
AVANZATO (Ar1).
Avviso cicli rapidi: quando il serbatoio
idropneumatico ha perso troppo aria di
conseguenza si produccono frequenti
messe in marcia ed arresti, si attiva
questo avviso. Deve essere attivato nel
punto 2 del MENU BASE (rc1).
Pulsante manuale di riarmo .
3 tipi di operazioni (diferenziale,
inverso e sincronizzazione .
Pannello di comandi e display
numerico di 3 cifre, indicatori led
luminosi e pulsanti.
Possibilità di congurazione:
Modo stand-by.
Tempo minimo di cicli rapidi.
Ritardo di connessione ed
sconnessione.
5
IT
CAPITOLO 6
MESSA IN MARCIA
1. Mettere in marcia il dispositivo
premendo
2. Introdurre la corrente nominale della
pompa:
Premere e mantenere per 3
secondi.
Visualizziamo nello schermo
intermittente la corrente nominale con
il led A ON.
Mediante i tasti e si regola
la corrente nominale indicata nella
targhetta della pompa. Vedere Nota 1.
Premiere + per 5 secondi.
- Mediante i tasti o si modiffcano
i valori.
Premiere + + per 5 secondi.
Mediante i tasti o si modiffcano
i valori.
Premere per validare.
3. Introdurre pressione di messa in
marcia:
Premere per 3 secondi.
Visualizziamo nello schermo la
pressione di avvio lampeggia e il led
START ON.
Mediante i tasti e si regola la
pressione di avvio da 0,5 a 7 bar.
Premere per validare.
4. Introdurre pressione d’arresto:
- Premere per validarre e passare
al successivo.
Premere per validarre e passare al
parametro successivo.
Premere durante 3 secondi.
Visualizziamo nello schermo che la
pressione di arresto lampeggia e il led
STOP ON.
Mediante i tasti e si aggiusta la
pressione d’arresto da 1 a 8 bar.
Premere per validare.
5. Il dispositivo rimane congurato e
pronto all'uso.
- La sequenza di parametri è come
segue:
La sequenza di parametri è come
segue:
Prima di mettere in marcia l’apparecchio si dovranno leggere i punti precedenti, specialmente “Impianto Idraulico” e
“Installazione Elettrica”
PERICOLO
NOTA 1
MENU DI PROGRAMMAZIONE BASE
MENU DI PROGRAMMAZIONE AVANZATO
È molto importante introdurre essattamente la corrente nominale indicata nella etichetta delle caratteristiche della pompa.
La messa in marcia di base consiste in:
IT TIPO REAZIONE DEL SISTEMA
SETTAGGIO DI
FABBRICA
1
BAR P Permette di selezionare le unità in cui si visualizza
la pressione tra bar e psi
bar
2
rc0 rc1 Allarme di cicli rapidi:
- rc0: disattivata.
- rc1: allarme attivata, quando è rilevata si produce un ritardo nell’avviamento per protegere la pompa.
-rc2: allarme attivata, si ferma la pompa al rilevarla.
rc0
3
r.01 r. 99 Solo se abbiamo attivato nel punto precedente l’allarme di cicli rapidi (rc1), possiamo selezionare quale
periodo di tempo tra 3 avviamenti consecutivi, in secondi, consideriamo come ciclo rapido tra 1” e 99”.
5 secondi
4
Sb0 Sb1 Permette di attivare il modo stand-by del display (Sb1) o disattivarlo (Sb0) per risparmiare energia. Sb0
6
IT
SINCRONIZZAZIONE
DIGITAL PT8 può essere sincronizzato con un altro DIGITAL PT8 gestendo e proteggendo due pompe operando in cascata con sequenza
alternata d’avviamento.Passi da seguire per calibrare la sincronizzazione:
1.Impostare i valori di start e stop di pressione in modo identico su entrambi i dispositivi
Per un ottimo funzionamento della sincronizzazione, la differenza tra le pressioni d’avviamento e arresto deve essere minimo 1 bar.
2. ANDARE A MENU AVANZATO: + +
- Nel punto 2: selezionare E01 in una unità (questa sarà il MASTER) e E02 per l’altra unità (questa sarà lo SLAVE).
- Nel punto 3: selezionare identico parametro di differenziale d.XX. È la differenza di pressioni di avviamianto della pompa principale ed
ausiliaria; è anche la differenza tra le pressioni di arresto di entrambe le due pompe.
3. Premere ripetutamente no uscire del MENU AVANZATO
4. Premere per disabilitare questa unità. Lo schermo segnarà “OFF”
5. Premere una altra volta in ambe due apparecchi per attivare la sincronizzazione.
Nota: Dopo 10 cicli l' unità congurata come E01 mostrerà pressione e l' unità congurata come E02 mostrerà nello schermo gli
ampere.
IT TIPO REAZIONE DEL SISTEMA
SETTAGGIO DI
FABBRICA
1
nc no Permette di selezionare il tipo di funzionamento come pressostato convenzionale (nc normalmente
chiuso) o inverso (no = normalmente aperto).
nc
2
E00 E01/02 Nel caso di installazione su gruppi di pressione permette di denire modo individuale (E00), Master (E01)
o Slave (E02)
E00
3
d.05 d.1 Permette di stabilire il differenziale tra "Pressione start1" e "Pressione start2" e/o "Pressione stop1" e
"Pressione stop2".
d.05
4
ct0 ct9 Permette di impostare un ritardo tra 0 e 9 secondi all'avvio (Non è disponibile nel modo sicronizzato). ct0
5
dt0 dt9 Permette di impostare un ritardo tra 0 e 9 secondi all'arresto dt0
6
Ar0 Ar1 Permette attivare il sistema di riarmi periodici automatici ART (Ar1) o disattivarli (Ar0). Ar0
7
d0.5 d1.5 Permette di impostare il minimo differenziale tra "Pressione start" e "Pressione stop" tra i valori da 0,5 bar
(7,2 psi) e 1,5 bar (21,7 psi)
0,5 bar
7,0psi
8
P0.0 Px.x Permette di impostare una pressione minima di lavoro sotto la quale il dispositivo rileva una mancanza
d’acqua. È molto utile nel modello base DIGITAL PT8 dove non c’è lettura di corrente assorbita .
0 bar
0 psi
9
t05 t99 Rilevazione mancanza d'acqua impostabile tra 5 e 99 secondi 20”
10
c10 c30 Permette di stabilire un % di corrente nominale sopra del qua le l’apparecchio attiverà la protezione per
sovracorrente.
c20
11
dr0 dr1 Permette di attivare l'auto-apprendimento della corrente assorbita della pompa (dr1) o di disattivarlo
(dr0). Vedere capitolo RILEVAMENTO ACCURATO MANCANZA D’ACQUA.
dr0
7
IT
CALIBRAZIONE DEL SENSORE DI PRESSIONE
CALIBRAZIONE PRESSIONE = 0
FONDO DI SCALA
RILEVAMENTO ACCURATO MANCANZA D’ACQUA (DIAGRAMMA C)
Nel caso di lettura erronea da parte del sensore si può calibrare nuovamente.
Per la calibrazzione del sensore è necessario avere installato un manometro.
Passi da seguire:
Nell modello DIGITAL PT8 è suciente introdurre la corrente nominale della pompa per attivare la protezione per sovracorrente e
mancanza d’acqua (vedi MESSA IN MARCIA punto 2).
E’ comunque possibile migliorare la precisione del rilevo per mancanza d’acqua attivando, nel MENU DI PROGRAMMAZIONE AVANZATO, il
parametro dr1, procedendo come segue:
Nel caso di sostituzione con una una nuova pompa si dovrà ripetere il procedimento.
Se si accede nel menu di corrente premendo per 3 volte, viene invalidata la lettura di autoapprendimento e predomina la corrente
nominale introdotta manualmente.
Vericare innanzitutto, ad impianto
privo di acqua, che il serbatoio
idropneumatico sia gonato alla
pressione richiesta. Dopodiché ad
impianto carico, ovvero alla pressione
P di arresto:
Entrare nell MENU DI
PROGRAMMAZIONE AVANZATO
Premiere + per 5 secondi.
1. Aprire i rubinetti per avere
l’installazione depressurizzata.
1. Avviare la pompa no alla pressione
di taglio del pressostato.
Premiere 7 volte per validare e
passare al successivo, no arrivare
a dr0.
Mediante il tasto si modicherà
dr1.
Premiere per accedere alla
funzione di autoapprendimento del
dispositivo
2. Premere simultaneamente i pulsanti
e no a che lo schermo mostri 0.0
lampeggiando.
2. Premere simultaneamente i pulsanti
e no che lo schermo lampeggi.
Aprire i rubinetti di utenza e far
scorrere l’acqua per circa 15 sec per
poi chiuderli.
La pompa riempirà l’impianto e si
fermerà raggiunto il valore di pressione
P di arresto già impostato (vedi MESSA
IN MARCIA punto 4).
DIGITAL PT8 apprende il valore della
corrente assorbita della pompa.
3. Premere per validare.
3. Impostare i valori della pressione
con i pulsanti e per indicare la
pressione desiderata.
COD DESCRIZIONE REAZIONE DEL SISTEMA
A01
O MANCANZA
D’ACQUA
Al rilevarsi una mancanza d’acqua si arresta il dispositivo. Si riavvia il funzionamento premendo
Al rilevarsi una mancanza d’acqua con il sistema di Riarmo Auto matico (ART) attivato, si effettua un primo tenta-
tivo ai 5 minuti e posterioremente un tentativo ogni 30 minuti durante 24 ore. Questa allarme può anche essere
resettato in modo manuale con il pulsante . Se il sistema persiste dopo 24 ore, ci troviamo davanti una
mancanza d’acqua denitiva.
( ( O ) )
A11
O MANCANZA
D’ACQUA (PER
PRESSIONE
MINIMA)
Appare se in funzionamento normale la pressione è al di sotto della pressione minima (Px.x) precedentemente
impostata durante il tempo (txx) pre-impostato nel MENU AVANZATO. Se la pressione supera la pressione minima,
il funzionamento si resetta automaticamente e l'allarme scompare. Il funzionamento normale può essere anche
ristabilito manualmente premendo .
A02
O SOVRA-CORRENTE Si attiva allarme di sovracorrente se viene superata la corrente nominale della pompa. Il dispositivo effettua 4
tentativi automatici di ripristino prima di entrare in allarme defnitivo. Il funzionamento nor male può essere anche
ristabilito manualmente premendo .
( ( O ) )
A04
(((O))) CICLI ECCESSIVI Solo se attivato nel MENU AVANZATO, si genera l’allarme dopo tre cicli consecutivi in un intervallo di tempo
inferiore all’impostato. Se attivato rc1, non si ferma il dispositivo, e vengo no aggiunti 5 secondi di ritardo per
avivamiento per proteggere l’eletropompa. Se attivato rc2, si ferma l’elettropompa Per nire la visualizzazione
sullo schermo degli allarmi premere
A05
O TRASDUTTORE
GUASTO
Contattare il fornitore
8
IT
5
DIAGRAMMA A
INDIVIDUALE
GRUPPO (SOLO SW2)
9
IT
6
DIAGRAMMA B
DIAGRAMMA C
DIMENSIONI
V8_13/02/17
START
STOP
bar
psi
A
A
ENTER
START
STOP
bar
psi
A
A
PRESS.
EL
C
B
O O
®
SWITCHMATIC 2
10
EN
INDEX
Hazardous voltage
Danger for machinery and operation
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
WARNING
General danger for persons
DANGER
You have purchased a Nocchi high performance and high reliability product. Perform installation in accordance with the operating instructions
to ensure that our product fully reects the expectations of purchase. Damage caused by improper use invalidates the warranty.
Therefore observe the indications of the operating instructions!
Like any other electrical device, this product can also be switched off due to voltage drops or technical faults. If this can cause damage, it
is advisable to install and alarm device not powered by the electrical mains. Depending on the use, according to preference, an emergency
generator group or a second system can be provided.
SAFETY INSTRUCTIONS
CHAPTER 1
These operating instructions contain basic information which must be observed during installation, operation and maintenance. It
is important that the operating instructions are read by the installer and by the specialist personnel/manager before assembly and
commissioning.. The instructions must always be available at the place of use of the pump and system.
Failure to comply with the safety instructions may result in the loss of any claims for damages.
In these operating instructions, the safety instructions are marked with particular symbols Failure to do so can be dangerous.
Pericolo per macchinari e funzionamento.
WARNING
Personnel for use, maintenance, inspection and assembly must have a consistent level of qualication and must be informed by
thoroughly studying the operating instructions. The areas of responsibility, competence and supervision of personnel must be
precisely regulated by the operator. Where personnel do not have the correct level of necessary knowledge, they must be instructed
and trained.
PERSONNEL QUALIFICATIONS
CHAPTER DESCRIPTION PAGE
Observe the safety instructions in the operating instructions, the national regulations on the prevention of accidents, as well as any
regulations on work, operation and safety.
OPERATIONS PERFORMED WITH SAFETY AWARENESS
1 SAFETY INDICATIONS 10
2 TECHNICAL DATA 12
3 DESCRIPTION 12
4 ELECTRICAL CONNECTION 13
5 OPERATIONAL CHARACTERISTICS 14
6 STARTING UP 15
- WARRANTY 64
11
EN
The regulations in force, the local laws and safety regulations must be observed.Eliminate any dangers relating to electricity. Leakage
of hazardous pumped liquids (e.g. explosive, poisonous, boiling liquids) must be managed in such a way that they do not pose a danger
to persons or to the environment. Observe the regulations in force.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE OPERATOR/USER
Le modiche alla macchina sono consentite solo in accordo con il produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal
produttore garantiscono la sicurezza. L’uso di altri pezzi può invalidare la responsabilità per le conseguenze che ne dovessero derivare.
AUTONOMOUS CHANGES AND PRODUCTION OF SPARE PARTS
Changes to the machine are only permitted in agreement with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the
manufacturer ensure safety. The use of other parts may invalidate liability for any possible consequences.
UNAUTHORISED MODES OF OPERATION
Safety of operation of the machine is only guaranteed by correct usage that complies with the provisions. The limit values given in the
"Technical specications" chapter must not be exceeded under any circumstances.
According to IEC 60730-1 and EN 60730-1 this device is an independent electronic device, with class A programming and type 1B action
(micro-disconnection). Operating value: I<30%I acquired. Pollution degree 2 (clean environment). Assigned pulse voltage : cat II /
2500V. Ball test temperatures: (75ºC) and PCB (125ºC) EMC
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO NON CONSENTITE
CLASSIFICATION AND TYPE
This appliance can be used by children over 8 years of age, by persons with a physical, sensory or mental disability, persons with
insucient experience and knowledge if they are being supervised or have been instructed on the use of the appliance and where they
have understood the resulting dangers involved. Children are not permitted to play with the appliance. Cleaning and maintenance of the
unit cannot be performed by children without supervision.
CHAPTER 2
CHAPTER 3
TECHNICAL DATA
DESCRIPTION
DIGITAL PT8 is an electronic pressure switch with integrated digital pressure gauge that includes instantaneous reading of the
absorbed current.
The device allows control of the start and stopping of a single-phase pump up to 2.2 kW (3 HP). The pressure is easily adjustable via
the control panel. The wiring is similar to a traditional electromechanical pressure switch. DIGITAL PT8 can operate as a differential
pressure or reverse pressure switch and controls and manages overcurrent, dry running and rapid operation cycles.
Pump nominal power
0.37-2.2KW
Electrical power supply: ~1 x 110- 230 V
P.max 0.8 MPa
Frequency: 50/60Hz
Maximum current: 16 A
Degree of protection: IP55
Max. water temperature 50ºC
Max. ambient temperature: 60ºC
Operating pressure 0.5÷7 bar
Stopping range 1÷8 bar
Maximum differential 7.5 bar
Minimum differential (adjustable):
0.5÷1.5 bar
Default conguration (operating/
shutdown) 3/4 bar
Water mains connection G 1/4” F
Net weight (without cables) 0.3 kg
12
EN
The following table summarises the meaning of the different elements of the interface where:
USER INTERFACE
CHAPTER 4
ELECTRICAL CONNECTION
Before carrying out any manipulation inside the appliance, it must be disconnected from the electrical mains. Incorrect connections
can damage the electronic board. The manufacturer is not deemed to be responsible for damage caused by incorrect connections.
Verify that the power supply is between 110-230V. If the version without cables has been purchased, follow the indications of diagram B:
Use H07RN-F 3G1 or 3G1.5 cables
according to the established power.
Connect U, V y to the motor.
O means led on.
Connect L1, N y to the mains.
The earthing conductor must be longer
than the others. It will be the rst to
( ( O ) ) means slow intermittence.
be connected during the connection
process and the last to be detached
during disconnection. Earthing
conductor connections are mandatory.
(((O))) means fast intermittence.
The electrical connection must be performed by qualied personnel in accordance with the regulations of each country.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
DISPLAY ACTION
OPERATION MODE
It shows instantaneous pressure or instantaneous current consumed
SET-UP MODE
It shows intermittent starting pressure.
It shows intermittent stopping pressure.
It shows intermittent nominal intensity
ALARM MODE
It shows the alarm code
LOW CONSUMPTION MODE
It shows 3 ashing points
BASIC CONFIGURATION
It shows the basic parameters of the conguration
ADVANCED CONFIGURATION
It shows the advanced conguration window
LED STATUS ACTION
bar
0 It indicates instantaneous pressure in bar
( ( O ) ) It indicates instantaneous pressure in bar + pump started
psi
0 It indicates instantaneous pressure in psi
( ( O ) ) It indicates instantaneous pressure in psi + pump in operation
A
0 Indicates the instantaneous current consumed in Ampere
( ( O ) ) Pump ON
start
0 It displays the operating pressure
( ( O ) ) Operating pressure setting
stop
0 Stop pressure display
( ( O ) ) Stop pressure setting
0 Alarm insucient water or denitive overcurrent.
( ( O ) ) Alarm insucient water with ART activated or overcurrent making attempts at restoration
(((O))) Rapid cycle alarms
13
EN
BUTTONS STATUS ACTION
click! From status ON: device OFF.
From status OFF: the device starts operating and the
pump is activated until "Stop pressure With any of the conguration modes: valid the value introduced.
hold From status ON: device OFF.
From status OFF: the device continues operating until the
click! Display "Start pressure" for 3 seconds
3” We enter the "Start pressure" conguration.
click! Display "Start pressure" for 3 seconds
3” We enter the "Start pressure" conguration.
click! We view on the display the instantaneous current consumed. If we are viewing this, we then return to
see the pressure
3” setting of the nominal pump current
CHAPTER 5
OPERATIONAL CHARACTERISTICS
Control of start-up for operation and
adjustable stop.
• Integrated digital pressure gauge with
reading in bar and psi
• Integrated pressure transducer.
• Protection against dry running.
By instantaneous absorbed current.
• Protection against current
overintensity.
• ART (Automatic Reset Test) function.
When the device is disconnected
due to intervention of the protection
system following insuciency of
water, the ART attempts, with a
programmed frequency, to connect
the device until restoration of the
water supply. See "ART. Automatic
reset function". It must be activated
in point 6 of the ADVANCED MENU (Ar1).
• Rapid cycles alert: when the hydro-
pneumatic tank has lost too much
air, there are frequent start-ups and
stops. This alert is activated. It must
be activated in point 2 of the BASIC
MENU (rc1).
• Manual reset button .
• 3 types of operation (differential,
reverse and synchronisation).
• Control panel and 3-digit numeric
display, luminous led indicators and
buttons.
• Possibility of conguration:
• Stand-by mode.
• Minimum rapid cycles time.
• Connection and disconnection delay.
14
EN
CHAPTER 6
STARTING UP
1. Start the device pressing
2. Introduce the nominal pump
current:
Press and hold for 3 seconds.
We view on the intermittent screen the
nominal current with the ON led.
Via the keys and adjust the
nominal current indicated on the pump
plate. See Note 1.
Press to validate.
3. Introduce operating pressure:
Press + for 5 seconds.
Use the keys or to modify the
values.
Press for 2 seconds.
We view start pressure ashing and
the
START ON led.
Via the keys and adjust the
start pressure from 0.5 to 7 bar.
Press to validate.
4. Introduce stop pressure:
Press for 3 seconds.
We view on the screen the stop
pressure ashing and the STOP ON led.
Press to validate and to move to
the next one.
Via the keys and adjust the
stopping pressure from 1 to 8 bar.
Press to validate.
5. I device remains congured and
ready for use.
The sequence of parameters is as
follows:
Before starting up the device it is necessary to read the previous points, especially "Hydraulic System" and "Electrical
Installation".
DANGER
NOTE 1
BASIC PROGRAMMING MENU
it is very important to introduce exactly the nominal current on the pump specications plate.
Basic operational start-up consists of:
Press + + for 5 seconds.
Use the keys or to modify the
values.
Press to validate and to move to
the next parameter.
The sequence of parameters is as
follows:
ADVANCED PROGRAMMING MENU
IT TYPE SYSTEM REACTION
DEFAULT
SETTING
1
BAR P It allows selection of the units in which
the pressure between bar and psi is displayed
bar
2
rc0 rc1 Rapid cycles alarm:
- rc0: deactivated.
- rc1: alarm activated, when it is detected, a delay is produced in start-up to protect the pump.
- rc2: alarm activated, the pump stops when it is detected.
rc0
3
r.01 r. 99 If the rapid alarm cycles are activated in the previous point (rc1), we can select the period of time between
3 consecutive start-ups, in seconds. We consider as rapid cycle between 1" and 99".
5 seconds
4
Sb0 Sb1 Allows activation or deactivation of the display standby mode (Sb1) (Sb0) to save energy. Sb0
15
EN
SYNCHRONISATION
DIGITAL PT8 can be synchronised with another DIGITAL PT8 managing and protecting two pumps with cascade operating with
alternate start sequence. Steps to follow to calibrate the synchronisation:
1. Set the pressure start and stop values identically on both the devices
For optimum synchronisation operation, the difference between the start and stop pressures must be at least 1 bar.
2. GO TO ADVANCED MENU: + +
- In point 2: select E01 in one unit (this will be the MASTER) and E02 for the other unit (this will be the SLAVE).
- In point 3: select identical differential parameter d.XX. It is the difference in pressure to start the main and auxiliary pump; it is also the
difference between the stop pressures of both pumps.
3. Press repeatedly until exiting from the ADVANCED MENU
4. Press to disable this unit. The screen will signal "OFF"
5. Press one more time in both devices to enable synchronisation.
Note: After 10 cycles the unit congured as E01 will show pressure and the unit congured as E02 will show on the screen the amps
IT TYPE SYSTEM REACTION
DEFAULT
SETTING
1
nc no Allows selecting of the type of operation such as conventional pressure switch (nc normally closed) or
reverse pressure switch (no =normally open).
nc
2
E00 E01/02 In the case of installation on pressure groups it allows individual denition of (E00), Master (E01) or Slave
(E02)
E00
3
d.05 d.1 It allows establishing of the differential between "Start pressure1" and "Start pressure2" and/or "Stop
pressure1" and "Stop pressure2".
d.05
4
ct0 ct9 It allows setting of a delay between 0 and 9 seconds upon start-up (It is not available in the synchronised
mode).
ct0
5
dt0 dt9 It allows setting of a delay between 0 and 9 seconds for shutdown dt0
6
Ar0 Ar1 It allows activating of the system of automatic periodic resets ART (Ar1) or deactivating of them (Ar0). Ar0
7
d0.5 d1.5 It allows setting of the minimum differential between "Start pressure" and "Stop pressure" between the
values of 0.5 bar (7.2 psi) and 1.5 bar (21.7 psi)
0,5 bar
7,0psi
8
P0.0 Px.x It allows setting of a minimum working pressure below which the device detects insucient water. It is
very useful in the basic DIGITAL PT8 model where there is no absorbed current reading
0 bar
0 psi
9
t05 t99 Detection of insucient water settable between 5 and 99 seconds 20”
10
c10 c30 It allows establishing of a nominal current t% above which the device will activate the overcurrent
protection.
c20
11
dr0 dr1 It allows activation of the self-learning of the absorbed current of the pump (dr1) or deactivation of it (dr0).
See chapter PRECISE DETECTION OF WATER INSUFFICIENCY.
dr0
16
EN
PRESSURE SENSOR CALIBRATION
PRESSURE CALIBRATION = 0
FULL SCALE
PRECISE DETECTION OF WATER INSUFFICIENCY (DIAGRAM C)
In the case of misreading by the sensor, recalibration is possible.
For calibration of the sensor it is necessary to have a pressure gauge installed.
Steps to follow:
In the DIGITAL PT8 model simply introduce the nominal pump current to activate the protection for overcurrent and insucient water
(see STARTING point 2).
However, it is possible to improve the detection precision for insucient water activating ADVANCED PROGRAMMING MENU, the dr1
parameter, proceeding as follows:
When replacing with a new pump it will be necessary to repeat the process.
Having accessed the current menu by pressing 3 times, self-learning reading is invalidated and the manually introduced nominal
current predominates.
Firstly check, when the system
is without water, that the hydro-
pneumatic tank is inated at the
required pressure. Then when the
system is loaded, or at the P stop
pressure:
Enter the ADVANCED PROGRAMMING
MENU
Press + for 5 seconds.
1. Open the valves to obtain
depressurised installation.
1. Start the pump until the pressure
switch cutting pressure.
Press 7 times to validate and to go
to the next one until reaching dr0.
Via the key modify dr1.
Press to access the self-learning
function of the device
Open the utility valves and run water
for approximately 15 sec and then
close them.
2. Press simultaneously the buttons
and until the screen shows 0.0
ashing.
2. Press the buttons and
simultaneously until the screen
ashes.
The pump will ll the system and will
stop once the stop pressure P value
already set is reached (see STARTING
point 4).
DIGITAL PT8 learns the value of
absorbed pump current.
3. Press to validate.
3. Set the pressure values with the
buttons and to indicate the
desired pressure.
4. Press to validate.
COD DESCRIPTION SYSTEM REACTION
A01
O
INSUFFICIENT
WATER
With detection of insucient water shut the device stops.
Restart operation by pressing
With detection of insucient water with the Automatic Reset system(ART) enabled, a rst attempt at 5 minutes is
made and afterwards an attempt every 30 minutes during 24 hours. This
alarm can also be reset manually with the button . If the system still occurs after 24 hours, there is a denitive
absence of water
( ( O ) )
A11
O
INSUFFICIENT
WATER (FOR
MINIMUM
PRESSURE)
It appears if in normal operation the pressure is below minimum pressure (Px. x) previously set during the time
(txx) pre-set in the ADVANCED MENU. If the pressure exceeds the minimum pressure, the operation is automati-
cally reset and the alarm disappears. Normal operation can also be restored manually
by pressing .
A02
O
OVERCURRENT
The overcurrent alarm is activated if the nominal current of the pump is exceeded. The device performs 4 auto-
mated attempts at reset before entering denitive alarm. Normal operation can also be re-established manually
b pressing .
( ( O ) )
A04
(((O)))
EXCESSIVE
CYCLES
Only if activated in the ADVANCED MENU the alarm is generated after three consecutive cycles in a time range
less than that set. If rc1 is reactivated, the device does not stop and5 delay seconds are added for start to protect
the electric pump. If rc2 is activated, the electric pump is stopped. \To end the display on the alarms screen
press
A05
O
TRANSDUCER
FAULT
Contact the supplier
17
EN
5
DIAGRAM A
INDIVIDUAL
GROUP (ONLY SW2)
18
EN
6
DIAGRAM B
DIAGRAM C
DIMENSIONS
V8_13/02/17
alarm output
only SW 2A
START
STOP
bar
psi
A
A
ENTER
START
STOP
bar
psi
A
A
PRESS.
EL
C
B
O O
®
SWITCHMATIC 2
19
FR
TABLE DES MATIÈRES
CHAPITRE DESCRIPTION PAGE
1 INDICATIONS DE SÉCURITÉ 19
2 DONNÉES TECHNIQUES 20
3 DESCRIPTION 20
4 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 21
5 CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT 22
6 MISE EN MARCHE 23
- GARANTIE 64
Before any intervention on the system, disconnect the electrical mains. Ensure that the electrical power supply cannot be
restored inadvertently.
DANGER - RISQUE DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Danger générique pour les personnes
DANGER
Vous venez d'acheter un produit Nocchi aux performances et à la abilité élevées. Effectuer une installation conforme aux instructions
opérationnelles pour garantir que notre produit respecte pleinement les besoins de l'acheteur. Les dommages causés par une utilisation non
conforme annulent la garantie.
Il convient donc de respecter les instructions de fonctionnement !
Comme tout autre dispositif électrique, ce produit peut aussi se désactiver à cause de baisses de tension ou de défauts techniques. Si ceci
peut provoquer des dommages, il est conseillé d'installer un dispositif d'alarme indépendant du secteur. En fonction de l'utilisation, il faut, à sa
discrétion, prévoir un groupe générateur de secours ou une deuxième installation.
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
CHAPITRE 1
Les présentes instructions de fonctionnement contiennent des informations de base qui devront être respectées pendant l'installation,
le fonctionnement et la maintenance. Il est important que les instructions sur le fonctionnement soient lues par l'installateur et par
le personnel spécialisé/exploitant, avant le montage et la mise en route. Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu
d'utilisation de la pompe et de l'installation.
Le non-respect des indications de sécurité peut provoquer la perte de tout droit à des dédommagements.
Dans les présentes instructions de fonctionnement, les indications de sécurité sont signalées par des symboles spéciques. Le non-
respect de celles-ci peut être dangereux.
Le personnel pour l'utilisation, la maintenance, l'inspection et le montage doit présenter un niveau de qualication conforme et
doit être informé en étudiant les instructions de fonctionnement. Les domaines de responsabilité, compétence et le contrôle du
personnel doivent être réglementés de manière précise par le gérant. Si le personnel ne dispose pas d'un bon niveau de connaissances
nécessaires, il doit être instruit et formé.
Respecter les consignes de sécurité présentes dans les instructions d'utilisation, les réglementations en vigueur au niveau national sur
la prévention des accidents ainsi que les éventuelles réglementations sur le travail, l'utilisation et sur la sécurité.
QUALIFICATION DU PERSONNEL
EXÉCUTER LES OPÉRATIONS EN TOUTE SÉCURITÉ
Danger pour machines et fonctionnement
ATTENTION
20
FR
Les dispositions en vigueur, les réglementations locales et les dispositions en matière de sécurité doivent être respectées.
Eliminer les dangers dus à l'énergie électrique.
Les écoulements de liquides pompés dangereux (par ex.: liquides explosifs, vénéneux, bouillants) doivent être gérés de manière à ce
qu'ils ne représentent aucun danger pour les personnes ou pour l'environnement. Respecter les lois en vigueur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L'EXPLOITANT/UTILISATEUR
Les modications apportées à la machine sont autorisées uniquement en accord avec le producteur. Les pièces de rechange originales
et les accessoires autorisés par le producteur garantissent la sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut invalider la responsabilité en ce
qui concerne les conséquences qui pourrait en dériver.
MODIFICATIONS AUTONOMES ET PRODUCTION DES PIÈCES DE RECHANGE
Les modications apportées à la machine sont autorisées uniquement en accord avec le producteur. Les pièces de rechange originales
et les accessoires autorisés par le producteur garantissent la sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut invalider la responsabilité en ce
qui concerne les conséquences qui pourrait en dériver.
MODIFICATIONS AUTONOMES ET PRODUCTION DES PIÈCES DE RECHANGE
La sécurité de fonctionnement de la machine achetée est garantie uniquement avec une utilisation conforme aux dispositions. Les
valeurs de seuil indiquées dans le chapitre «Spécications techniques» ne doivent, en aucun cas, être dépassées.
D'après l’IEC 60730-1 et EN 60730-1, cet appareil est un dispositif électronique indépendant, avec programmation de classe A et action
de type 1B (micro-déconnexion). Valeur de fonctionnement : I<30%I acquise. Degré de pollution 2 (environnement propre). Tension
nominale d'impulsion : cat II / 2500V. Températures pour le ball test : (75ºC) et PCB (125ºC)EMC
MODES DE FONCTIONNEMENT NON AUTORISÉS
CLASSIFICATION ET TYPE
Le présent appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou
mental ou n'ayant pas l'expérience et les connaissances susantes, s'ils sont surveillés ou sont formés sur l'usage de l'appareil et s'ils
en ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance
relevant de la compétence de l'utilisateur ne peuvent pas être effectués par des enfants sans la supervision.
CHAPITRE 2
CHAPITRE 3
DONNÉES TECHNIQUES
DESCRIPTION
DIGITAL PT8 est un pressostat électronique avec manomètre digital intégré qui inclut la lecture instantanée du courant absorbé.
Le dispositif permet de gérer le démarrage et l'arrêt d'une pompe monophasée allant jusqu'à 2,2 kW (3 HP). La pression est facilement
réglable par l'intermédiaire du panneau de commande. Le câblage est similaire au pressostat électromécanique traditionnel. DIGITAL
PT8 peut fonctionner comme interrupteur de pression différentielle ou de pression inverse, contrôle et gère la surintensité, le
fonctionnement à sec et les cycles rapides de fonctionnement.
Puissance nominale de la pompe :
0,37-2,2KW
Alimentation électrique : ~1 x 110-
230 V
P.maxi 0,8 MPa
Fréquence : 50/60Hz
Courant maximal : 16 A
Degré de protection : IP55
Température maxi de l'eau 50ºC
Température ambiante maxi : 60ºC
Pression de mise en marche 0,5÷7 bar
Plage d'arrêt 1÷8 bar
Différentiel maximal 7,5 bar
Différentiel minimal (réglable) :
0,5÷1,5 bar
Conguration usine (marche/
arrêt) 3/4 bar
Connexion réseau d'eau G 1/4” F
Poids net (sans câbles) 0,3 kg
21
FR
Le tableau suivant indique le sens des différents éléments de l'interface où :
INTERFACE UTILISATEUR
CHAPITRE 4
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Avant de réaliser une quelconque manipulation à l'intérieur de l'appareil, celui-ci doit être débranché du secteur. Les branchements
erronés peuvent endommager la carte électronique. Le fabricant ne se considère pas responsable des dommages provoqués par des
branchements erronés.
Vérier que l'alimentation électrique soit comprise entre 110V et 230V. Si la version achetée est sans câbles, il faut suivre les indications
du diagramme B:
Utiliser des câbles H07RN-F 3G1 ou
3G1,5 en fonction de la puissance
dénie.
• Connecter U, V y au moteur.
O signie LED allumée.
• Connecter L1, N y au secteur.
• Le l de mise à la terre doit être plus
long que les autres. Ce sera le premier
( ( O ) ) signie intermittence lente.
à brancher durant le processus
de raccordement et le dernier à
débrancher durant la déconnexion.
Les connexions du l de terre sont
obligatoires.
(((O))) signie intermittence rapide.
Le branchement électrique ne doit être effectué que par un personnel qualié conformément aux règlementations de
chaque pays.
DANGER - RISQUE DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
AFFICHEUR ACTION
MODE OPERATION
Montre pression instantanée ou courant instantané consommé
MODE CONFIGURATION
Montre pression de démarrage intermittente.
Montre pression d'arrêt intermittente.
Montre intensité nominale intermittente
MODE ALARME
Montre le code de l'alarme
MODE BASSE CONSOMMATION
Montre 3 points clignotants
CONFIGURATION DE BASE
Montre les paramètres de base de la conguration
CONFIGURATION AVANCEE
Montre les paramètres avancés de conguration
LED STATUS ACTION
bar
0 Indique la pression instantanée en bar
( ( O ) ) Indique la pression instantanée en bar + pompe démarrée
psi
0 Indique la pression instantanée en psi
( ( O ) ) Indique la pression instantanée en psi + pompe en marche
A
0 Indique le courant instantané consommé en Ampères
( ( O ) ) Pompe ON
start
0 Achage pression de mise en marche
( ( O ) ) Réglage pression de mise en marche
stop
0 Achage pression d'arrêt
( ( O ) ) Réglage pression d'arrêt
0 Alarme manque d'eau ou surintensité dénitive.
( ( O ) ) Alarme manque d'eau avec ART activé ou surintensité en réalisant des tentatives de rétablissement
(((O))) Alarme cycles rapides
22
FR
BOUTONS STATUS ACTION
click! A partir de l'état ON : dispositif OFF.
A partir de l'état OFF : le dispositif se met en marche et le pompe s'active jusqu'à « Pression stop ».Dans n'importe
quel mode de conguration : valide la va leur saisie.
hold A partir de l'état ON : dispositif OFF.
A partir de l'état OFF : le dispositif reste en marche jusqu'aurelâchement du bouton
click! « Pression start » apparaît pendant 3 secondes
3” Entrée dans la conguration de « Pression start ».
click! « Pression start » apparaît pendant 3 secondes
3” Entrée dans la conguration de « Pression start ».
click! Achage du courant instantané consommé.
S'il était déjà aché, retour à l'achage de la pression
3” réglage du courant nominal de la pompe
CHAPITRE 5
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
Gestion de mise en marche et arrêt
réglable.
Manomètre digital intégré avec lecture
en bar et psi
Transducteur de pression intégré.
Protection contre fonctionnement
à sec.
Au moyen d'un courant instantané
absorbé.
Protection contre surintensité du
courant
Fonction ART (Automatic Reset Test).
Quand le dispositif est déconnecté
pour l'intervention du système de
protection provoqué par le manque
d’eau, l’ART tente, à une fréquence
programmée, de connecter le
dispositif jusqu'au rétablissement
de l'alimentation en eau. Voir « ART.
Fonction reset automatique ». Il
doit être activé au point 6 du MENU
AVANCE (Ar1).
Avertissement cycles rapides : quand
le réservoir hydropneumatique a
perdu trop d'air, des mises en marche
et arrêts sont donc fréquents, et cet
avertissement s'active. Il doit être
activé au point 2 du MENU DE BASE
(rc1).
Bouton manuel de réarmement .
3 types d'opérations (différentiel,
inverse et synchronisation .
Panneau de commande et acheur
numérique de 3 chiffres, indicateurs
LED lumineux et boutons.
Possibilité de conguration :
Mode stand-by.
Temps minimal des cycles rapides.
Retard de connexion et de
déconnexion.
23
FR
CHAPITRE 6
MISE EN MARCHE
1. Mettre le dispositif en marche
en appuyant sur
2. Saisir le courant nominal de la
pompe :
- Appuyer sur et maintenir enfoncé
pendant 3 secondes.
- Le courant nominal s'ache par
intermittence sur l'écran, avec la LED
A ON.
- Les touches et permettent de
régler le courant nominal indiqué sur la
plaque de la pompe. Voir Remarque 1.
ppuyer sur + pendant 5
secondes.
- Les touches ou permettent de
- Appuyer sur pour valider.
3. Saisir pression de mise en marche :
- Appuyer sur pendant 3 secondes.
- Achage de la pression de
démarrage par intermittence et de la
LED START ON.
- Les touches et permettent
de régler la pression de démarrage de
0,5 à 7 bar.
- Appuyer sur pour valider.
4. Saisir pression d'arrêt :
modier les valeurs.
- Appuyer sur pour valider et passer
à la suivante.
- Appuyer sur pendant 3 secondes.
- Achage de la pression d'arrêt par
intermittence et de la LED STOP ON.
-Les touches et permettent
d'ajuster la pression d'arrêt de 1 à 8 bar.
- Appuyer sur pour valider.
5. Le dispositif reste conguré et prêt
à l'emploi.
- La séquence de paramètres est la
suivante :
Avant de mettre l'appareil en marche, il faudra lire les points précédents, en particulier « Circuit Hydraulique » et Installation
Electrique ».
DANGER
REMARQUE 1
MENU DE PROGRAMMATION DE BASE
il est très important de saisir exactement le courant nominal indiqué sur l'étiquette des caractéristiques de la pompe.
La mise en marche de base consiste à :
Appuyer sur + + pendant 5
secondes.
Les touches ou permettent de
modier les valeurs.
Appuyer sur pour valider et passer
au paramètre suivant.
La séquence de paramètres est la
suivante :
MENU DE PROGRAMMATION AVANCE
IT TYPE REACTION DU SYSTEME
PARAMETRES
D'USINE
1
BAR P Permet de sélectionner les unités d'achage
de la pression, entre bar et psi
bar
2
rc0 rc1 Alarme de cycles rapides :
- rc0 : désactivée.
- rc1 : alarme activée, quand elle est détectée, un retard se produit dans le démarrage pour protéger la
pompe.-rc2 : alarme activée, la pompe s'arrête en cas de détection.
rc0
3
r.01 r. 99 Il est possible de sélectionner quelle période de temps entre 3 démarrages consécutifs, en secondes,
est considérée comme cycle rapide entre 1” et 99”, et uniquement si l'alarme des cycles rapides (rc1) a été
activée au point précédent.
5 seconds
4
Sb0 Sb1 Permet d'activer le mode stand-by de l'acheur (Sb1) ou de le désactiver (Sb0) pour économiser de
'énergie.
Sb0
24
FR
SYNCHRONISATION
DIGITAL PT8 peut être synchronisé avec un autre DIGITAL PT8 pour gérer et protéger deux pompes fonctionnant en cascade à séquence
alternée de démarrage. Etapes à suivre pour régler la synchronisation :
1.Congurer les valeurs de start et stop de pression de manière identique sur les deux dispositifs
Pour un fonctionnement optimal de la synchronisation, la différence entre les pressions de démarrage et d'arrêt doit être d'1 bar
minimum.
2. ALLER AU MENU AVANCE : + +
- Au point 2 : sélectionner E01 pour une unité (il s'agira du MASTER) et E02 pour l'autre unité (il s'agira du SLAVE).
- Au point 3 : sélectionner le même paramètre de différentiel d.XX. C'est la différence de pressions de démarrage de la pompe principale
et auxiliaire ; c'est aussi la différence entre les pressions d'arrêt des deux pompes
3. Appuyer sur de façon répétée jusqu'à la sortie du MENU AVANCE
4. Appuyer sur pour désactiver cette unité. L'acheur marquera « OFF »
5. Appuyer sur une nouvelle fois pour les deux appareils pour activer la synchronisation.
Remarque : Au bout de 10 cycles, l'unité congurée comme E01 montrera la pression et l'unité congurée comme E02 montrera sur
l'acheur les ampères.
IT TYPE REACTION DU SYSTEME
PARAMETRES
D'USINE
1
nc no Permet de sélectionner le type de fonctionnement comme pressostat conventionnel (nf normalement
fermé) ou inversé (no =normalement ouvert).
nc
2
E00 E01/02 En cas d'installation sur des groupes de pression, permet de dénir mode individuel (E00), Master (E01)
ou Slave (E02)
E00
3
d.05 d.1 Permet de dénir le différentiel entre « Pression start1 » et « Pression start2 » et/ou « Pression stop1 »
et « Pression stop2 ».
d.05
4
ct0 ct9 Permet de dénir un retard compris entre 0 et 9 secondes au dé marrage (Indisponible dans le mode
synchronisé).
ct0
5
dt0 dt9 Permet de dénir un retard compris entre 0 et 9 secondes à l'arrêt dt0
6
Ar0 Ar1 Permet d'activer le système de réarmements périodiques auto matiques ART (Ar1) ou de les désactiver
(Ar0).
Ar0
7
d0.5 d1.5 Permet de dénir le différentiel minimal entre « Pression start » et « Pression stop » entre les valeurs de
0,5 bar (7,2 psi) et 1,5 bar (21,7 psi)
0,5 bar
7,0psi
8
P0.0 Px.x Permet de dénir une pression minimale de travail en dessous de laquelle le dispositif détecter un man-
que d'eau. Très utile sur le modèle de base DIGITAL PT8 où il n'y a pas de lecture du courant absorbé.
0 bar
0 psi
9
t05 t99 Détection manque d'eau réglable entre 5 et 99 secondes 20”
10
c10 c30 Permet de dénir un % de courant nominal au-dessus duquel l’appareil activera la protection dû à une
surintensité.
c20
11
dr0 dr1 Permet d'activer l'auto-apprentissage du courant absorbé de la pompe (dr1) ou de le désactiver (dr0). Voir
chapitre DETECTION PRECISE MANQUE D'EAU.
dr0
25
FR
ETALONNAGE DU CAPTEUR DE PRESSION
ETALONNAGE PRESSION = 0
FOND D'ECHELLE
DETECTION PRECISE MANQUE D'EAU (DIAGRAMME C)
En cas de lecture erronée de la part du capteur, il est possible de l'étalonner de nouveau.
Pour l'étalonnage du capteur, il est nécessaire d'avoir installé un manomètre.
Etapes à cuivre :
Sur le modèle DIGITAL PT8 il sut de saisir le courant nominal de la pompe pour activer la protection pour surintensité et manque d'eau
(voir MISE EN MARCHE point 2).
Il est dans tous les cas possible d'améliorer la précision de la détection pour manque d'eau en activant, dans le MENU DE
PROGRAMMATION AVANCE, le paramètre dr1, en procédant comme suit :
EN cas de remplacement par une nouvelle pompe, il faudra répéter la procédure.
En accédant au menu de courant en appuyant sur 3 fois, la lecture d'auto-apprentissage est invalidée et c'est le courant nominal
saisi manuellement qui prédomine.
Vérier avant tout, quand le circuit
est sans eau, que le réservoir
hydropneumatique soit goné à la
pression requise. Après quoi, une
fois le circuit chargé, c'est-à-dire à la
pression P d'arrêt :
Entrer dans le MENU DE
PROGRAMMATION AVANCE
Appuyer sur + pendant 5
1. Ouvrir les robinets pour avoir
l'installation dépressurisée.
1. Démarrer la pompe jusqu'à la
pression de coupe du pressostat.
secondes.
Appuyer sur 7 fois pour valider et
passer au suivant, jusqu'à dr0.
La touche permet de modier dr1.
Appuyer sur pour accéder à la
fonction d'auto-apprentissage du
dispositif
Ouvrir les robinets de service et faire
2. Appuyer simultanément sur les
boutons et jusqu'à ce que 0.0
clignote sur l'acheur.
2. Appuyer simultanément sur
les boutons et jusqu'à ce que
l'acheur clignote.
couler l'eau pendant environ 15 s. puis
les fermer.
La pompe remplira le circuit et
s'arrêtera une fois que la valeur de
pression P d'arrêt déjà dénie sera
atteinte (voir MISE EN MARCHE point
4).
DIGITAL PT8 apprend la valeur du
courant absorbé de la pompe.
3. Appuyer sur pour valider.
3. Dénir les valeurs de la pression
à l'aide des boutons et pour
indiquer la
pression souhaitée.
4. Appuyer sur pour valider.
COD DESCRIPTION REACTION DU SYSTEME
A01
O
MANQUE
D'EAU
Le dispositif s'arrête en cas de détection d'un manque d'eau e fonctionnement reprend en appuyant sur
En cas de détection de manque d'eau avec le système de Réarmement Automatique (ART) activé, une première
tentative est effectuée au bout de 5 minutes, puis une tentative toutes les 30 minutes pendant 24 heures. Cette
alarme peut également être réinitialisée manuellement avec le bouton . Si le système persiste au bout de 24
heures, il s'agit d'un manque d'eau dénitif.
( ( O ) )
A11
O
MANQUE
D’EAU (DU
A PRESSION
MINIMALE)
Apparaît si, en fonctionnement normal, la pression est inférieure à la pression minimale (Px.x) précédemment
dénie durant le temps (txx) prédénie dans le MENU AVANCE. Si la pression dépasse la pression minimale, le
fonctionnementreprend automatiquement et l'alarme disparaît. Le fonctionnement normal peut aussi être rétabli
manuellement en appuyant sur .
A02
O
SURINTENSITE
L'alarme de surintensité se déclenche si le courant nominal de la pompe est dépassé. Le dispositif effectue 4
tentatives automatiques de rétablissement avant de déclencher l'alarme dénitive. Le fonctionnement normal
peut aussi être rétabli manuellement en appuyant sur .
( ( O ) )
A04
(((O)))
CYCLES
EXCESSIFS
L'alarme se déclenche, uniquement si elle est activée dans le MENU AVANCE, après trois cycles consécutifs dans
un délai inférieur au temps déni. Si rc1 est activé, le dispositif ne s'arrête pas, et 5 secondes de retard sont ajou-
tées pour le démarrage an de protéger l'électropompe. Si rc2 est activé, l'électropompe s'arrête. Pour terminer
l'achage des alarmes sur l'acheur, appuyer sur
A05
O
TRANSDUCTEUR
DEFAILLANCE
Contacter le fournisseur
26
FR
5
DIAGRAMME A
INDIVIDUEL
GROUPE (UNIQUEMENT SW2)
27
FR
6
DIAGRAMME B
DIAGRAMME C
DIMENSIONS
V8_13/02/17
sortie alarme
uniquement SW 2A
START
STOP
bar
psi
A
A
ENTER
START
STOP
bar
psi
A
A
PRESS.
EL
C
B
O O
®
SWITCHMATIC 2
28
DE
1 SICHERHEITSHINWEISE 28
2 TECHNISCHE DATEN 29
3 BESCHREIBUNG 29
4 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 30
5 BETRIEBSMERKMALE 31
6 INGANGSETZEN 32
- GARANTIE 64
SICHERHEITSHINWEISE
KAPITEL 1
INHALT
KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE
Sie haben ein Nocchi-Produkt von hoher Leistung und Zuverlässigkeit erworben. Eine Installation ist gemäß Bedienungsanleitung
durchzuführen, um sicherzustellen, dass unser Produkt in vollem Umfang die Kauferwartungen erfüllt. Schäden, die durch
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden, sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Die Hinweise der Betriebsanleitung sind daher zu beachten!
Wie jedes andere elektrische Gerät kann auch dieses Produkt sich aufgrund von Spannungsabfällen oder technischen Störungen
abschalten. Wenn dies zu Schäden führen kann, empfehlen wir, ein vom Stromnetz unabhängiges Alarmgerät zu installieren. Je nach
Anwendung muss nach eigenem Ermessen ein Notstromaggregat oder eine zweite Anlage vorgesehen werden.
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es ist wichtig,
dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber
gelesen wird. Die Anleitung muss ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit folgenden Symbolen gekennzeichnet. Die Missachtung der
Sicherheitshinweise kann gefährlich sein.
Allgemeine Gefahr für Personen
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Warnung vor elektrischer Spannung
GEFAHR
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechende Qualikation für diese Arbeiten aufweisen und
sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die
Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen beim Personal die notwendigen Kenntnisse nicht
ausreichend vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen.
Die Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung, die geltenden nationalen Vorschriften hinsichtlich der Verhütung von Unfällen, sowie
alle arbeitsrechtlichen, Betriebs- und Sicherheitsbestimmungen sind zu beachten.
Die geltenden Bestimmungen und die lokalen Sicherheitsvorschriften müssen eingehalten werden.Elektrische Gefahren sind zu
beseitigen. Leckagen von gefährlichen, gepumpten Flüssigkeiten (z. B. explosive, giftige, kochende Flüssigkeiten) müssen so
gehandhabt werden, dass sie keine Gefahr für Mensch und Umwelt darstellen. Die geltenden Vorschriften sind zu einzuhalten.
QUALIFIKATION DES PERSONALS
BETRIEB MIT SICHERHEITSBEWUSSTSEIN
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BETREIBER/BENUTZER
Gefährdung von Gerät und Betriebsablauf
ACHTUNG
29
DE
Änderungen an der Maschine sind ausschließlich nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Durch die Verwendung von Original-
Ersatzteilen und vom Hersteller autorisiertes Zubehör kann Sicherheit garantiert werden. Die Verwendung anderer Teile kann dazu
führen, dass die Haftung für die daraus resultierenden Folgen, ungültig wird.
UNABHÄNGIGE ÄNDERUNGEN UND PRODUKTION VON ERSATZTEILEN
Ein sicherer Betrieb der Maschine wird nur dann gewährleistet, wenn die Vorschriften berücksichtigt werden. Die Grenzwerte im Kapitel
"Technische Daten" dürfen keinesfalls überschritten werden.
BETRIEBSART IST NICHT ZULÄSSIG
Gemäß der IEC 60730-1 und EN 60730-1 ist dieses Gerät eine unabhängige elektronische Vorrichtung, mit Programmierung Klasse
A und Wirkung vom Typ 1B (Mikroabschaltung). Betriebswert: I<30% aufgenommene I. Verschmutzungsgrad 2 (saubere Umgebung).
Nennimpulsspannung: Kat II / 2500V. Temperaturen für den ball test (75ºC) und PCB (125ºC)EMC
EINSTUFUNG UND TYP
ieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren sowie von Personen mit beeinträchtigten körperlichen, geistigen Fähigkeiten
bzw. eingeschränkter Wahrnehmung oder mit unzureichender Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, sofern sie überwacht werden
oder Anweisungen bezüglich des Gebrauchs des Geräts erhielten und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Das
Gerät dient nicht als Spielzeug für Kinder. Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern
ausgeführt werden.
KAPITEL 2
KAPITEL 3
TECHNISCHE DATEN
BESCHREIBUNG
DIGITAL PT8 ist ein elektronischer Druckwächter mit integriertem Digitalmanometer, der die umgehende Ablesung der Stromaufnahme
einbezieht.
Das Gerät erlaubt die Verwaltung des Starts und Stillsetzens einer Einphasen-Pumpe bis zu 2,2 kW (3 HP). Der Druck kann einfach
über ein Bedienfeld reguliert werden. Die Verkabelung ist dem herkömmlichen elektromechanischen Druckwächter ähnlich.
DIGITAL PT8 kann als Differenzdruck- oder Gegendruckschalter betrieben werden, steuert und regelt Überstrom, Trockenlauf- und
Schnellbetriebszyklen.
Nennleistung der Pumpe:
0,37-2,2KW
Stromversorgung: ~1 x 110-230 V
P.max 0,8 MPa
Frequenz: 50/60Hz
Maximalstrom: 16 A
Schutzgrad: IP55
Max. Wassertemperatur 50ºC
Max. Umgebungstemperatur: 60ºC
Anlaufdruck 0,5÷7 bar
Stillstandsbereich 1÷8 bar
Maximales Differenzial 7,5 bar
Mindestes Differenzial (regulierbar):
0,5÷1,5 bar
Werkskonguration (Betrieb/
Stillsetzen) 3/4 bar
Wassernetzanschluss G 1/4” F
Nettogewicht (ohne Kabel) 0,3 kg
30
DE
Die folgende Tabelle fasst die Bedeutung der verschiedenen Schnittstellenelemente zusammen, bei denen:
BENUTZERSCHNITTSTELLE
KAPITEL 4
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor der Ausführung jeglichen Vorgangs im Inneren des Geräts muss dieser vom Stromnetz abgetrennt werden. Falsche Anschlüsse
können die Platine beschädigen. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für Schäden aufgrund von falschen Anschlüssen ab.
Prüfen Sie, dass die Stromversorgung zwischen 110-230V beträgt. Beim Erwerb der Ausführung ohne Kabel
müssen die Anweisungen des Diagramms B befolgt werden:
Kabel H07RN-F 3G1 oder 3G1,5 in
Abhängigkeit der festgelegten
Leistung verwenden.
Steckverbinder U, V y an den Motor.
O aueuchtende Led bedeutet.
Steckverbinder L1, N y an das Netz.
Der Erdungsleiter muss länger als
die anderen sein. Er ist der erste, der
( ( O ) ) langsame Intermittenz bedeutet.
während des Anschlussverfahrens
verbunden und der letzte, der
während der Abtrennung getrennt
werden muss. Die Anschlüsse des
Erdungsleiters sind verpichtend.
(((O))) schnelle Intermittenz bedeutet.
Der elektrische Anschluss muss von Fachpersonal in Übereinstimmung mit den Vorschriften jedes Landes ausgeführt
werden.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
DISPLAY ANGABE
MODALITÄT BETRIEB
Zeigt den momentanen Druck oder momentanen Stromverbrauch
MODALITÄT EINSTELLUNG
Zeigt intermittierend den Einschaltdruck
Zeigt intermittierend den Ausschaltdruck
Zeigt intermittierend die Nennstromstärke
MODALITÄT ALARM
Zeigt den Alarmcode
MODALITÄT GERINGER VERBRAUCH
Zeigt 3 blinkende Punkte
BASISKONFIGURATION
Zeigt die grundlegenden Parameter der Konguration
FORTGESCHRITTENE KONFIGURATION
Zeigt die erweiterten Kongurationsparameter
LED ZUSTAND ANGABE
bar
0 Zeigt den Momentandruck in bar
( ( O ) ) Zeigt den Momentandruck in ar + gestartete Pumpe
psi
0 Zeigt den Momentandruck in psi
( ( O ) ) Zeigt den Momentandruck in psi + Pumpe in Betrieb
A
0 Zeigt den Momentanstromverbrauch in Ampere
( ( O ) ) Pumpe ON
start
0 Visualisierung des Anlaufdrucks
( ( O ) ) Einstellung des Anlaufdrucks
stop
0 Visualisierung des Ausschaltdrucks
( ( O ) ) Einstellung des Ausschaltdrucks
0 Alarm Wassermangel oder denitiver Überstrom.
( ( O ) ) Alarm Wassermangel mit aktiviertem ART oder Überstrom mit Versuchen der Wiederherstellung
(((O))) Alarm Schnellzyklen
31
DE
TASTEN STATUS HANDLUNG
click! Ausgehend von Zustand ON: Gerät OFF.
Ausgehend von Zustand OFF: Das Gerät setzt sich in Gang und aktiviert die Pumpe bis "Druck Stop".
Ausgehend von jeglichem der Kongurationsmodi: Validiert den eingegebenen Wert.
hold Ausgehend von Zustand ON: Gerät OFF. Ausgehend von Zustand OFF: Das Gerät läuft weiter bis
die Taste losgelassen wird
click! Visualisierung von "Druck Start" während 3 Sekunden
3” Übergang auf die Konguration von "Druck Start".
click! Visualisierung von "Druck Start" während 3 Sekunden
3” Übergang auf die Konguration von "Druck Start".
click! Visualisierung des verbrauchten Momentanstroms auf dem Display Wenn sie bereits visualisiert wird, kehrt man zur
Anzeige des Drucks zurück
3” Einstellung des Nennstroms der Pumpe
KAPITEL 5
BETRIEBSMERKMALE
Verwaltung des regulierbaren
Ingangsetzens und Stillsetzens.
• Integriertes Digitalmanometer mit
Ablesung in Bar und Psi
• Integrierter Druckwandler.
• Schutz gegen Trockenlauf.
Über die Momentanstromaufnahme.
• Schutz gegen Überstromstärke
• Funkion ART (Automatic Reset Test).
Wenn das Gerät durch den Eingriff des
Schutrzsystems aufgrund von
Wassermangel nicht verbunden ist,
versucht der ART mit programmierter
Regelmäßigkeit, das Gerät zu
verbinden, bis die Wasserversorgung
erneut hergestellt ist. Siehe “ART.
Funktion Automatisches Reset”. Muss
bei Punkt 6 des ERWEITERTEN MENÜS
(Ar1) aktiviert werden.
• Hinweis Schnellzyklen: Wenn der
hydropneumatische Tank zu viel Luft
verloren hat, wird dadurch häuges
Ingangsetzen und Stillsetzen bewirkt
und dieser Hinweis erscheint. Er muss
bei Punkt 2 des BASISMENÜS aktiviert
werden (rc1).
• Manuelle Taste zur Rückstellung .
• 3 Arten von Vorgängen (differenzial,
invers und Synchronisation).
• Steuertafel und numerisches Display
mit 3 Ziffern, Led-Leuchtanzeiger und
Tasten.
• Möglichkeit der Konguration
• Modus Stand-by.
• Mindestzeit von Schnellzyklen.
• Verzögerung von Verbindung und
Abtrennung.
32
DE
KAPITEL 6
INGANGSETZEN
1. Ingangsetzen des Geräts durch
Drücken von
2. Eingabe des Nennstroms der
Pumpe:
drücken und für 3 Sekunden
gedrückt halten.
Auf dem Bildschirm wird blinkend der
Nennstrom mit der Led auf ON gezeigt.
Mit den Tasten und wird der auf
dem Schild der Pumpe angegebene
Nennstrom eingestellt. Siehe
Anmerkung 1.
+ für 5 Sekunden drücken.
Mit den Tasten oder ändert man
die Werte.
drücken, um zu validieren.
3. Eingabe des Anlaufdrucks:
für 3 Sekunden drücken.
Auf dem Bildschirm wird der blinkende
Einschaltdruck und die Led START ON
gezeigt.
Mit den Tasten und wird der
Einschaltdruck von 0,5 bis 7 bar
eingestellt.
drücken, um zu validieren.
4. Den Ausschaltdruck eingeben:
drücken, um zu validieren und auf
den nächsten überzugehen.
während 3 Sekunden drücken.
Auf dem Bildschirm wird der blinkende
Ausschaltdruck und die Led STOP ON
gezeigt.
Mit den Tasten und wird
der Ausschaltdruck von 1 bis 8 bar
eingestellt.
drücken, um zu validieren.
5. Das Gerät bleibt konguriert und ist
für die Verwendung bereit.
Die Abfolge der Parameter ist
folgende:
Vor dem Ingangsetzen des Geräts müssen die vorhergehenden Punkte gelesen werden, insbesondere “Hydraulikanlage” und
“Elektrische Installation”.
GEFAHR
ANMERKUNG 1
MENÜ DER BASIS-PROGRAMMIERUNG
Es ist sehr wichtig, den auf dem Typenschild der Pumpe angegebenen Nennstrom genau einzugeben.
Das grundlegende Ingangsetzen besteht aus:
+ + für 5 Sekunden
drücken.
- Mit den Tasten oder ändert
man die Werte.
- drücken, um zu validieren und auf
den nächsten Parameter überzugehen.
- Die Abfolge der Parameter ist
folgende:
ERWEITERTES PROGRAMMIERUNGSMENÜ
IT TYP REAKTION DES SYSTEMS
WERKSEINSTE-
LUNG
1
BAR P Erlaubt die Wahl der Einheit, in der
der Druck visualisiert wird, zwischen bar und psi
bar
2
rc0 rc1 Alarm der Schnellzyklen:
- rc0: deaktiviert.
- rc1: Alarm aktiviert, wenn erfasst, erfolgt eine Verzögerung des Starts zum Schutz der Pumpe.
-rc2: Alarm aktiviert, die Pumpe hält bei Erfassen ein.
rc0
3
r.01 r. 99 Nur, wenn beim vorhergehenden Punkt der Alarm der Schnellzyklen (rc1) aktiviert wurde, kann gewählt
werden, welcher Zeitraum zwischen 3 aufeinenderfolgenden Starts, in Sekunden, als Schnellzyklus
zwischen 1” und 99” betrachtet wird.
5 sekunden
4
Sb0 Sb1 Erlaubt, den Modus Stand-by des Displays (Sb1) zu aktivieren oder zu deaktivieren (Sb0), um Energie zu
sparen.
Sb0
33
DE
SYNCHRONISATION
DIGITAL PT8 kann mit einem anderen DIGITAL PT8 synchronisiert werden, indem zwei Pumpen gesteuert und geschützt werden, die in
Kaskadenschaltung mit abwechselnder Startersequenz arbeiten. Schritte zur Kalibrierung der Synchronisation:
1. Die Werte von Start und Stop des Drucks auf beiden Geräten auf gleiche Art einstellen
Für eine optimale Funktionsweise der Synchronisation muss der Unterschied zwischen dem Einschaltdruck und dem Ausschaltdruck
mindestens 1 bar betragen.
2. ZUGANG ZUM ERWEITERTEN MENÜ: + +
- Bei Punkt 2: E01 in einer Einheit wählen (diese wird der MASTER sein) und E02 für die andere Einheit (diese wird der SLAVE sein).
- Bei Punkt 3: Den identischen Differenzial-Parameter d.XX wählen. Es handelt sich um den Unterschied der Einschaltdrücke der Haupt-
und Hilfspumpe; es ist auch der Unterschied zwischen den Auschaltdrücken beider Pumpen.
3. Wiederholt bis zum Verlassen des ERWEITERTEN MENÜS drücken
4. drücken, um diese Einheit zu deaktivieren. Der Bildschirm zeigt “OFF”
5. ein weiteres Mal in beiden Geräten drücken, um die Synchronisation zu aktivieren.
Hinweis: Nach 10 Zyklen zeigt die als E01 kongurierte Einheit den Druck und die als E02 kongurierte Einheit zeigt auf dem Bildschirm
die Ampere.
IT TYP REAKTION DES SYSTEMS
WERKSEINSTE-
LUNG
1
nc no Erlaubt die Betriebsart als traditioneller Druckwächter
(nc normal geschlossen) oder invers (no = normal offen).
nc
2
E00 E01/02 Im Falle der Installation auf Druckgruppen erlaubt es, den Individual-Modus (E00), Master (E01) oder Slave
(E02) zu bestimmen
E00
3
d.05 d.1 Erlaubt, das Differenzial zwischen "Druck Start1" und "Druck Start2" und/oder "Druck Stop1" und "Druck
Stop2" festzulegen.
d.05
4
ct0 ct9 Erlaubt die Einstellung einer Verzögerung zwischen 0 und 9 Sekunden beim Start (Nicht verfügbar bei
synchronisiertem Modus)
ct0
5
dt0 dt9 Erlaubt die Einstellung einer Verzögerung zwischen 0 und 9 Sekunden beim Stillsetzen dt0
6
Ar0 Ar1 Erlaubt die Aktivierung des Systems der automatischen, regelmäßigen Rückstellungen ART (Ar1) oder
deren Deaktivierung (Ar0).
Ar0
7
d0.5 d1.5 Erlaubt die Einstellung des mindesten Differenzials zwischen "Druck Start" und "Druck Stop" zwischen den
Werten von 0,5 bar (7,2 psi) und 1,5 bar (21,7 psi)
0,5 bar
7,0psi
8
P0.0 Px.x Erlaubt die Einstellung eines Mindestbetriebsdrucks, unter dem das Gerät einen Wassermangel erfasst.
Dies ist sehr nützlich beim Basismodell DIGITAL PT8, bei dem keine Ablesung der Stromaufnahme esteht.
0 bar
0 psi
9
t05 t99 Erfassung des Wassermangels, einstellbar zwischen 5 und 99 Sekunden 20”
10
c10 c30 Erlaubt die Festlegung eines % von Nennstrom, über dem
das Gerät den Überstromschutz aktiviert.
c20
11
dr0 dr1 Erlaubt, das Selbstlernsystem der Stromaufnahme der Pumpe (dr1) zu aktivieren oder zu deaktivieren
(dr0). Siehe Kapitel GENAUE ERFASSUNG DES WASSERMANGELS.
dr0
34
DE
KALIBRIERUNG DES DRUCKSENSORS
KALIBRIERUNG DRUCK = 0
SKALENENDWERT
GENAUE ERFASSUNG DES WASSERMANGELS (DIAGRAMM C)
Im Falle von falscher Ablesung von Seiten des Sensors kann dieser erneut kalibriert werden.
Für die Kalibrierung des Sensors ist die vorhergehende Einstellung eines Manometers notwendig.
Zu befolgende Schritte:
Beim Modell DIGITAL PT8 ist es ausreichend, den Nennstrom der Pumpe einzugeben, um den Schutz für Überstrom und Wassermangel
zu aktivieren (siehe INGANGSETZEN Punkt 2).
Es ist jedenfalls möglich, die Genauigkeit der Erfassung des Wassermangels zu verbessern, indem im ERWEITERTEN
PROGRAMMIERUNGSMENÜ der Parameter dr1 aktiviert und wie folgt vorgegangen wird:
Im Falle von Austausch mit einer neuen Pumpe muss das Verfahren wiederholt werden.
Bei Zugang zum Menü des Stroms wird durch dreimaligen Druck von die Ablesung der Selbsterlernung ungültig und es bestimmt der
manuell eingegebene Nennstrom.
Zunächst muss mit der Anlage ohne
Wasser kontrolliert werden, dass der
hydropneumatische Tank auf den
erforderlichen Druck aufgepumpt ist.
Danach mit geladener Anlage, d.h. mit
Ausschaltdruck P:
- Den Zugriff auf das ERWEITERTE
PROGRAMMIERUNGSMENÜ vornehmen
- + für 5 Sekunden drücken.
- 7 Mal zur Validierung und den
1. Die Hähne zur drucklosen Installation
öffnen.
1. Die Pumpe bis zum Ausschaltdruck
des Druckwächters starten.
Übergang auf den nächsten bis zum
Erreichen von dr0 drücken.
- Mit der Taste ändert man dr1.
- zum Zugang zur Funktion der
Selbsterlernung des Geräts drücken
- Die Abnehmerhähne öffnen und das
Wasser für ungefähr 15 Sek. laufen
lassen und sie dann schließen.
2. Gleichzeitig die Tasten und
drücken, bis der Bildschirm blinkend
0.0 anzeigt.
2. Gleichzeitig die Tasten und
drücken, bis der Bildschirm blinkt.
Die Pumpe füllt die Anlage und stoppt
bei Erreichen des bereits eingestellten
Werts des Ausschaltdrucks P (siehe
INGANGSETZEN Punkt 4).
- DIGITAL PT8 lernt den Wert der
Stromaufnahme der Pumpe.
3. drücken, um zu validieren.
3. Die Druckwerte mit den Tasten
und einstellen, um den
gewünschten Druck anzugeben.
4. drücken, um zu validieren.
CODE
BESCHREI-
BUNG
REAKTION DES SYSTEMS
A01
O
MANGEL
AN WASSER
Bei Wassermangel stoppt das Gerät. s startet erneut durch den Druck von
Bei Wassermangel erfolgt mit aktiviertem, automatischem System der Rückstellung (ART) ein erster Versuch
nach 5 Minuten und danach ein Versuch alle 30 Minuten während der folgenden 24 Stunden. Dieser Alarm kann
auch auf manuelle Art mit der Taste zurückgestellt werden. Wenn die Versuche des Systems nach 24 Stunden
weiterhin bestehen, bedeutet dies einen denitiven Wassermangel.
( ( O ) )
A11
O
MANGEL
AN WASSER
(AUFGRUND
VON
MINDESTDRUCK)
Erscheint, wenn der Druck bei normalem Betrieb während der im ERWEITERTEN MENÜ voreingestellten Zeit (txx)
sich unter dem Mindestdruck (Px.x) bendet, der vorhergehend eingestellt wurde. Wenn der Druck den Mindest-
druck übersteigt, wird die Funktionsweise automatisch zurückgestellt und der Alarm verschwindet.
Der Normalbetrieb kann auch manuell durch Drücken von wiederhergestellt werden.
A02
O
ÜBERSTROM
Es aktiviert sich der Alarm von Überstrom, wenn der Nennstrom der Pumpe überschritten wird. Das Gerät führt 4
automatische Versuche zur Wiederherstellung durch, bevor es auf den denitiven Alarm übergeht. Der Normalbe-
trieb kann auch manuell durch Druck von wiederhergestellt werden.
( ( O ) )
A04
(((O)))
ÜBERMÄSSIGE
ZYKLEN
Nur, wenn im ERWEITERTEN MENÜ aktiviert, wird der Alarm nach drei aufeinanderfolgenden Zyklen in einem
Zeitintervall erzeugt, der unter dem eingestellten liegt. Wenn rc1 aktiviert ist, stoppt das Gerät nicht und es
werden 5 Sekunden Verzögerung für den Start hinzugefügt, um die Elektropumpe zu schützen. Wenn rc2 aktiviert
ist, stoppt die Elektropumpe. Zum Verlassen der Bildschirmseite der Alarme drücken
A05
O
WANDLER
DEFEKT
Mit dem Lieferanten Kontakt aufnehmen
35
DE
5
DIAGRAMM A
EINZELN
GRUPPE (NUR SW2)
P=Startdruck-0,5 bar
36
DE
6
DIAGRAMM B
DIAGRAMM C
ABMESSUNGEN
V8_13/02/17
Alarmausgang
nur SW2A
START
STOP
bar
psi
A
A
ENTER
START
STOP
bar
psi
A
A
PRESS.
EL
C
B
O O
®
SWITCHMATIC 2
37
PT
SUMÁRIO
Perigo para as máquinas e funcionamento
Perigo genérico para as pessoas
Obrigado por ter adquirido um produto Nocchi de alto rendimento e alta abilidade. Execute a instalação em conformidade com as instruções
operacionais, para garantir que nosso produto responda plenamente às expectativas de compra. Os danos causados por um uso não conforme
invalidam a garantia.
Observe, portanto, as indicações das instruções de funcionamento!
Como qualquer outro dispositivo elétrico, este produto também pode desativar-se devido a quedas de tensão ou defeitos técnicos. Se isso
puder causar danos, aconselha-se instalar um dispositivo de alarme independente da rede elétrica. Dependendo do uso, deve-se, ao seu
próprio critério, providenciar um grupo gerador de emergência ou uma segunda instalação.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
CAPÍTULO 1
As presentes instruções de funcionamento contêm informações de base a respeitar nas fases de instalação, funcionamento e
manutenção. É importante que as instruções de funcionamento sejam lidas pelo instalador e pelos funcionários especializados/
responsáveis antes da montagem e da colocação em funcionamento. As instruções devem estar sempre disponíveis no local de
utilização da bomba e do sistema.
O incumprimento das indicações de segurança pode causar a perda de eventuais direitos de garantia.
Nas presentes instruções de funcionamento, as indicações de segurança são assinaladas com os seguintes símbolos. O incumprimento
dessas indicações pode ser perigoso.
Para a utilização, manutenção, inspeção e montagem, os funcionários devem apresentar um nível de qualicação em conformidade
e devem permanecer informados, estudando exaustivamente as instruções de funcionamento. As áreas de responsabilidade,
competência e o controlo dos funcionários devem ser regulamentados de forma precisa pelo gestor. Se os funcionários não
dispuserem do grau adequado de conhecimentos necessários,deverá proceder-se à formação dos mesmos.
QUALIFICAÇÃO DOS FUNCIONÁRIOS
Respeite as indicações de segurança presentes nas instruções de funcionamento e as normativas em vigor em nível nacional sobre a
prevenção de acidentes, bem como eventuais normativas sobre o trabalho, o funcionamento e a segurança.
OPERAÇÕES PARA A CONSCIENCIALIZAÇÃO DA SEGURANÇA
PERIGO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
PERIGO
CAPÍTULO DESCRIÇÃO PÁGE
Gevaar voor machines en de werking
WAARSCHUWING
1 INDICAÇÕES DE SEGURANÇA 37
2 DADOS TÉCNICOS 38
3 DESCRIÇÃO 38
4 CONEXÃO ELÉTRICA 39
5 CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMENTO 40
6 ENTRADA EM FUNCIONAMENTO 41
- CONDIÇÕES DE GARANTIA 64
38
PT
As disposições em vigor, as normativas locais e as determinações em matéria de segurança devem ser respeitadas.
Elimine os perigos devidos à energia elétrica.
As fugas de líquidos perigosos bombeados (por exemplo, líquidos explosivos, venenosos ou ferventes) devem ser geridas de modo a
não constituírem um perigo para as pessoas ou para o meio ambiente. Observe as normas em vigor.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA O GESTOR/USUÁRIO
As modicações na máquina são permitidas somente em acordo com o produtor. As peças de reposição originais e os acessórios
autorizados pelo produtor garantem a segurança. O uso de outras peças pode invalidar a responsabilidade pelas consequências
derivadas desse uso.
A segurança de funcionamento da máquina adquirida é garantida somente por um uso em conformidade com as disposições. Os
valores-limite indicados no capítulo “Especicações técnicas” não devem ser superados de modo algum.
MODIFICAÇÕES AUTÓNOMAS E PRODÃO DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO
MODALIDADES DE FUNCIONAMENTO NÃO PERMITIDAS
De acordo com as normas IEC 60730-1 e EN 60730-1, este aparelho é um dispositivo eletrónico independente, com programação de
classe A e ação de tipo 1B (micro-desconexão). Valor de funcionamento: I<30%I adquirida. Grau de poluição 2 (ambiente limpo). Tensão
nominal de imulso: cat II / 2500V. Temperaturas para o ball test: (75ºC) e PCB (125ºC)EMC
CLASSIFICAÇÃO E TIPO
O presente aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com deciências físicas, sensoriais ou mentais
ou sem experiência e conhecimentos, desde que submetidas à supervisão ou que tenham sido instruídas sobre o uso do aparelho e
compreendido os seus perigos resultantes. Não é permitido que as crianças brinquem com o aparelho. A limpeza e a manutenção do
usuário não podem ser executadas por crianças sem supervisão.
CAPÍTULO 2
CAPÍTULO 3
DADOS TÉCNICOS
DESCRIÇÃO
DIGITAL PT8 é um comutador de pressão eletrónico com manómetro digital integrado que inclui a leitura instantânea da corrente
absorvida.
O dispositivo permite gerir o acionamento e a paragem de uma bomba monofásica de até 2,2 kW (3 HP). A pressão pode ser facilmente
regulada por meio do painel de controlo. O cabeamento é similar ao comutador de pressão eletromecânico tradicional. DIGITAL PT8
pode operar como um interruptor de pressão diferencial ou de pressão inversa, e controla e gere a sobrecorrente, o funcionamento a
seco e os ciclos rápidos de funcionamento.
Potência nominal da bomba:
0,37-2,2KW
Alimentação elétrica: ~1 x 110-
230 V
P. máx 0,8 MPa
Frequência: 50/60Hz
Corrente máxima: 16 A
Grau de proteção: IP55
Temperatura máx. da água 50ºC
Temperatura ambiente máx: 60ºC
Pressão de entrada em funcionamento
0,5÷7 bar
Faixa de paragem 1÷8 bar
Diferencial máximo 7,5 bar
Diferencial mínimo (regulável): 0,5÷1,5
bar
Conguração de fábrica
(funcionamento/paragem) 3/4 bar
Conexão à rede hídrica G 1/4” F
Peso líquido (sem cabos) 0,3 kg
39
PT
A tabela a seguir resume o signicado dos diversos elementos da interface, em que:
INTERFACE DE USUÁRIO
CAPÍTULO 4
CONEXÃO ELÉTRICA
Antes de qualquer operação no interior do aparelho, este deve ser desconectado da rede elétrica. As conexões incorrectas podem
danicar a placa eletrónica. O fabricante não se responsabiliza por danos causados por conexões incorrectas.
Vericar se a alimentação elétrica está entre 110-230V. Se adquiriu a versão sem cabos, deve seguir as indicações do diagrama B:
Usar cabos H07RN-F 3G1 ou 3G1,5 em
função da potência estabelecida.
Conectar U, V y ao motor.
Conectar L1, N y à rede.
O signica led aceso.
O condutor de ligação à terra deve ser
mais longo do que os outros. Será o
primeiro a ser conectado durante o
processo de ligação e o último a ser
( ( O ) ) signica intermitência lenta.
desligado durante a desconexão. As
conexões do condutor de ligação à
terra são obrigatórias.
(((O))) signica intermitência rápida.
As ligações elétricas devem ser executadas por pessoal qualicado em conformidade com o regulamento de cada país.
PERIGO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
ECRÃ AÇÃO
MODALIDADE DE OPERAÇÃO
Mostra a pressão instantânea ou a corrente instantânea consumida
MODALIDADE DE CONFIGURAÇÃO
Mostra a pressão de acionamento intermitente.
Mostra a pressão de paragem intermitente.
Mostra a intensidade nominal intermitente.
MODALIDADE DE ALARME
Mostra o código de alarme
MODALIDADE DE BAIXO CONSUMO
Mostra 3 pontos com iluminação intermitente
CONFIGURAÇÃO DE BASE
Mostra os parâmetros de base da conguração
CONFIGURAÇÃO AVANÇADA
Mostra os parâmetros avançados de conguração
LED ESTADO AÇÃO
bar
0 Indica a pressão instantânea em bar
( ( O ) ) Indica a pressão instantânea em bar + bomba acionada
psi
0 Indica a pressão instantânea em psi
( ( O ) ) Indica a pressão instantânea em psi + bomba em funcionamento
A
0 Indica a corrente instantânea consumida em Ampère
( ( O ) ) Bomba ON
start
0 Exibição da pressão de entrada em funcionamento
( ( O ) ) Denição da pressão de entrada em funcionamento
stop
0 Exibição da pressão de paragem
( ( O ) ) Denição da pressão de paragem
0 Alarme de falta de água ou sobrecorrente denitiva.
( ( O ) ) Alarme de falta de água com ART ativado ou sobrecorrente realizando tentativas de restauro
(((O))) Alarme de ciclos rápidos
40
PT
BOTÕES STATUS AÇÃO
click! No estado ON: dispositivo OFF.
No estado OFF: o dispositivo entra em funcionamento e a bomba se ativa até a “Pressão de stop”.
Em qualquer um dos modos de conguração: valida o valor inserido.
hold No estado ON: dispositivo OFF.
No estado OFF: o dispositivo permanece em funcionamento até que o botão seja solto
click! É exibida a “Pressão de start” durante 3 segundos
3” Entra-se na conguração de “Pressão de start”.
click! É exibida a “Pressão de start” durante 3 segundos
3” Entra-se na conguração de “Pressão de start”.
click! No ecrã, é exibida a corrente instantânea consumida. Se já está sendo exibida, volta-se a exibir a pressão
3” denição da corrente nominal da bomba
CAPÍTULO 5
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMENTO
Gestão de entrada em funcionamento
e paragem regulável.
• Manómetro digital integrado com
leitura em bar e psi.
• Transdutor de pressão integrado.
• Proteção contra funcionamento a
seco.
Por meio de corrente instantânea
absorvida.
• Proteção contra sobreintensidade
de corrente.
• Função ART (Automatic Reset Test).
Quando o dispositivo se encontra
desconectado para a intervenção do
sistema de proteção por falta de água,
o ART tenta, com uma periodicidade
programada, conectar o dispositivo
até restabelecer a alimentação de
água. Ver “ART. Função de reset
automático”. Deve ser ativado no ponto
6 do MENU AVANÇADO (Ar1).
• Aviso de ciclos rápidos: quando o
reservatório hidropneumático perdeu
ar demais e, consequentemente, se
produzem acionamentos e paragens
frequentes, este aviso é ativado.
Deve ser ativado no ponto 2 do MENU
BASE (rc1).
• Botão manual de rearmação .
• 3 tipos de operações (diferencial,
inverso e sincronização).
• Painel de comandos e ecrã numérico
de 3 cifras, indicadores de led
luminosos e botões.
• Possibilidade de conguração:
• Modo stand-by.
• Tempo mínimo de ciclos rápidos.
• Intervalo para conexão e desconexão.
41
PT
CAPÍTULO 6
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
1. Colocar o dispositivo em
funcionamento
premindo
2. Introduzir a corrente nominal da
bomba:
- Premir e manter por 3 segundos.
- No ecrã intermitente, é exibida a
corrente nominal com o led A ON.
- Com os botões e , regula-se a
corrente nominal indicada na placa de
identicação da bomba. Ver Nota 1.
Premir + por 5 segundos.
- Com as teclas ou , os valores são
modicados.
- Premir para validar.
3. Introduzir a pressão de entrada em
funcionamento:
- Premir por 3 segundos.
- No ecrã, é exibida a pressão de
ativação piscando e o led START ON.
- Com os botões e , regula-se a
pressão de ativação de 0,5 a 7 bar.
- Premir para validar.
4. Introduzir a pressão de paragem:
- Premir durante 3 segundos.
- Premir para validar e passar para o
item seguinte.
- No ecrã, é exibida a pressão de
paragem piscando e o led STOP ON.
- Com as teclas e , ajusta-se a
pressão de paragem de 1 a 8 bar.
- Premir para validar.
5. O dispositivo permanece
congurado e pronto para o uso.
- A sequência de parâmetros é a
seguinte:
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, devem ser lidos os pontos anteriores, especialmente “Sistema Hidráulico”
e “Instalação Elétrica”.
PERIGO
NOTA 1
MENU DE PROGRAMAÇÃO DE BASE
é muito importante introduzir exatamente a corrente nominal indicada na etiqueta das características da bomba
A entrada em funcionamento de base consiste em:
Premir + + por 5 segundos.
Com as teclas ou , os valores
são modicados.
Premir para validar e passar para o
parâmetro seguinte.
A sequência de parâmetros é a
seguinte:
MENU DE PROGRAMAÇÃO AVANÇADA
IT TIPO REAÇÃO DO SISTEMA
DEFINIÇÃO DE
FÁBRICA
1
BAR P Permite selecionar as unidades em que
a pressão é exibida, entre bar e psi
bar
2
rc0 rc1 Alarme de ciclos rápidos:
- rc0: desativado.
- rc1: alarme ativado, quando é detectado, produz-se um atraso no acionamento para proteger a bomba.
-rc2: alarme ativado, a bomba para de funcionar ao detectá-lo.
rc0
3
r.01 r. 99 Se, no ponto anterior, o alarme de ciclos
rápidos (rc1) tiver sido ativado, é possível selecionar qual período de tempo entre 3 acionamentos conse-
cutivos, em segundos, será considerado um ciclo rápido, entre 1” e 99”.
5 segundos
4
Sb0 Sb1 Permite ativar (Sb1) ou desativar (Sb0) o modo stand-by do ecrã
para economizar energia.
Sb0
42
PT
SINCRONIZAÇÃO
DIGITAL PT8 pode ser sincronizado com outro DIGITAL PT8, gerindo e protegendo duas bombas em operação em cascata com
sequência
alternada de acionamento. Etapas a serem seguidas para calibrar a sincronização:
1. Congurar os valores de start e stop de pressão em modo idêntico em ambos os dispositivos.
Para um funcionamento ideal da sincronização, a diferença entre as pressões de acionamento e paragem deve ser de no mínimo 1 bar.
2. IR AO MENU AVANÇADO: + +
- No ponto 2: selecionar E01 em uma unidade (esta será o MASTER) e E02 na outra unidade (esta será o SLAVE).
- No ponto 3: selecionar um parâmetro idêntico de diferencial d.XX. É a diferença entre as pressões de acionamento das bombas
principal e auxiliar; é também a diferença entre as pressões de paragem de ambas as bombas
3. Premir repetidamente até sair do MENU AVANÇADO
4. Premir para desabilitar esta unidade. O ecrã sinalizará “OFF”
5. Premir mais uma vez em ambos os aparelhos para ativar a sincronização.
Nota: Após 10 ciclos, a unidade congurada como E01 mostrará a pressão e a unidade congurada como E02 mostrará no ecrã os
ampère.
IT TIPO REAÇÃO DO SISTEMA
DEFINIÇÃO DE
FÁBRICA
1
nc no Permite selecionar o tipo de funcionamento como comutador de pressão convencional (nc normalmente
fechado) ou inverso (no = normalmente aberto).
nc
2
E00 E01/02 No caso de instalação em grupos de pressão, permite
denir modo individual (E00), Master (E01) ou Slave (E02)
E00
3
d.05 d.1 Permite estabelecer o diferencial entre “Pressão start1” e “Pressão start2” e/ou “Pressão stop1” e “Pressão
stop2”.
d.05
4
ct0 ct9 Permite congurar um intervalo entre 0 e 9 segundos até o acionamento (não está disponível no modo
sincronizado).
ct0
5
dt0 dt9 Permite congurar um intervalo entre 0 e 9 segundos até a paragem dt0
6
Ar0 Ar1 Permite ativar (Ar1) ou desativar (Ar0) o sistema de rearmações periódicas automáticas ART. Ar0
7
d0.5 d1.5 Permite congurar o mínimo diferencial entre a “Pressão start” e a “Pressão stop” entre os valores de 0,5
bar (7,2 psi) e 1,5 bar (21,7 psi)
0,5 bar
7,0psi
8
P0.0 Px.x Permite congurar uma pressão mínima de trabalho abaixo da qual o dispositivo detecta uma falta de
água. É muito útil no modelo base DIGITAL PT8, no qual não há leitura de corrente absorvida.
0 bar
0 psi
9
t05 t99 Detecção de falta de água congurável entre 5 e 99 segundos 20”
10
c10 c30 Permite estabelecer uma % de corrente nominal acima da qual
o aparelho ativará a proteção para sobrecorrente.
c20
11
dr0 dr1 Permite ativar (dr1) ou desativar (dr0) o auto-aprendizado da corrente absorvida da bomba. Ver capítulo
DETECÇÃO PRECISA DE FALTA DE ÁGUA.
dr0
43
PT
CALIBRAÇÃO DO SENSOR DE PRESSÃO
CALIBRAÇÃO DA PRESSÃO = 0
AMPLITUDE DA ESCALA
DETECÇÃO PRECISA DE FALTA DE ÁGUA (DIAGRAMA C)
Em caso de leitura incorreta por parte do sensor, pode-se fazer novamente a calibração.
Para a calibração do sensor, é necessário ter instalado um manómetro.
Etapas a serem seguidas:
No modelo DIGITAL PT8, basta inserir a corrente nominal da bomba para ativar a proteção para sobrecorrente e falta de água (ver
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO ponto 2).
É ainda possível melhorar a precisão da detecção por falta de água ativando o parâmetro dr1 no MENU DE PROGRAMAÇÃO AVANÇADA,
seguindo estas etapas:
Em caso de substituição por uma nova bomba, deve-se repetir o procedimento.
Se se acede ao menu de corrente premindo 3 vezes, a leitura de auto-aprendizado é invalidada e predomina a corrente nominal
manualmente inserida.
ntes de tudo, com o equipamento
sem água, vericar se o depósito
hidropneumático está cheio à pressão
solicitada. Em seguida, com o sistema
carregado, ou seja, com a pressão P
de paragem:
Entrar no MENU DE PROGRAMAÇÃO
AVANÇADA
Premir + por 5 segundos.
Premir 7 vezes para validar e
1. Abrir as torneiras para
despressurizar a instalação.
1. Acionar a bomba até a pressão de
corte do comutador de pressão.
passar para o item seguinte, até
chegar a dr0.
Com a tecla , modica-se dr1.
Premir para aceder à função de
auto-aprendizado do dispositivo
Abrir as torneiras de uso, fazer a água
escorrer por cerca de 15 segundos e,
em seguida, fechá-las.
2. Premir simultaneamente os botões
e até que o ecrã mostre 0.0
piscante.
2. Premir simultaneamente os botões
e até que o ecrã pisque.
A bomba encherá o equipamento e
parará assim que for atingido o valor de
pressão P de paragem já congurado
(ver ENTRADA EM FUNCIONAMENTO,
ponto 4).
DIGITAL PT8 aprende o valor da
corrente absorvida da bomba.
3. Premir para validar.
3. Congurar os valores da pressão
com os botões e para indicar a
pressão desejada.
4. Premir para validar.
CÓD DESCRIÇÃO REAÇÃO DO SISTEMA
A01
O
FALTA
DE ÁGUA
Ao detectar-se uma falta de água, o funcionamento do dispositivo é interrompido. O funcionamento é reativado
remindo
Ao detectar-se uma falta de água com o sistema de Rearmação Automática (ART) ativado, efetua-se uma primeira
tentativa a 5 minutos e, em seguida, uma tentativa a cada 30 minutos durante 24 horas. Este alarme também
pode ser redenido manualmente com o botão
. Se o sistema persistir após 24 horas, tem-se uma falta de água denitiva.
( ( O ) )
A11
O
FALTA
DE ÁGUA (POR
PRESSÃO
MÍNIMA)
Aparece se, em funcionamento normal, a pressão estiver abaixo da pressão mínima (Px.x) anteriormente con-
gurada durante o tempo (txx) pré-congurado no MENU AVANÇADO. Se a pressão superar a pressão mínima, o
funcionamento é automaticamente restabelecido e o alarme desaparece.
O funcionamento normal também pode ser restabelecido manualmente premindo-se .
A02
O
SOBRECORRENTE
O alarme de sobrecorrente é ativado se a corrente nominal
da bomba for superada. O dispositivo executa 4 tentativas automáticas de restauro antes de entrar em alarme
denitivo. O funcionamento normal também pode ser restabelecido manualmente premindo-se .
( ( O ) )
A04
(((O)))
CICLOS EM
EXCESSO
Somente se ativado no MENU AVANÇADO, o alarme é gerado
após três ciclos consecutivos em um intervalo de tempo inferior àquele congurado. Se rc1 estiver ativado, o dis-
positivo não para, e são adicionados 5 segundos de intervalo para o acionamento, para proteger a bomba elétrica.
Se rc2 estiver ativado, a bomba elétrica para. Para fechar a exibição no ecrã dos alarmes, premir
A05
O
TRANSDUTOR
AVARIADO
Contatar o fornecedor
44
PT
5
DIAGRAMA A
INDIVIDUAL
GRUPO (SOMENTE SW2)
P=Pinicial-0,5 bar
45
PT
6
DIAGRAMA B
DIAGRAMA C
DIMENSÕES
V8_13/02/17
saída alarme
somente SW 2A
START
STOP
bar
psi
A
A
ENTER
START
STOP
bar
psi
A
A
PRESS.
EL
C
B
O O
®
SWITCHMATIC 2
46
PL
1 WSKAZÓWKI ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA 46
2 DANE TECHNICZNE 47
3 OPIS 47
4 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE 48
5 CHARAKTERYSTYKA FUNKCJONOWANIA 49
6 URUCHOMIENIE 50
- WARUNKI GWARANCJI 64
WSKAZÓWKI ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
ROZDZIAŁ 1
SPIS TREŚCI
Gratulujemy zakupu urządzenia Nocchi, produktu o wysokiej wydajności i niezawodności. Aby nasz produkt w pełni odzwierciedlał
Państwa oczekiwania, należy go zainstalować ściśle według podanych instrukcji. Uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym
używaniem urządzenia powodują unieważnienie gwarancji.
W związku z tym należy ściśle przestrzegać wskazówek i instrukcji obsługi!
Tak jak wszystkie inne urządzenia elektryczne, również niniejszy produkt może wyłączyć się z powodu spadku napięcia lub usterek
technicznych. Jeżeli może to spowodować uszkodzenia, zaleca się zainstalować urządzenie alarmowe, niezależne od sieci elektrycznej.
W zależności od używania należy, według własnego uznania, przewidzieć dostęp do zasilacza awaryjnego lub drugiej instalacji.
Niniejsze instrukcje działania zawierają podstawowe informacje do uwzględnienia w czasie instalacji, eksploatacji i konserwacji. Ważne,
by instrukcje działania zostały przeczytane przez instalatora i wyspecjalizowany personel/zarządzającego jeszcze przed montażem i
uruchomieniem. Instrukcje muszą być zawsze dostępne w miejscu pracy pompy i źródła.
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może powodować utratę ewentualnych praw gwarancyjnych.
W niniejszych opisach działania, instrukcje bezpieczeństwa są zasygnalizowane następującymi symbolami. Zignorowanie ich może być
niebezpieczne.
Zagrożenie napięciem elektrycznym
NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH
Ogólne zagrożenie dla osób
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Personel w celu użytkowania, konserwacji, nadzorowania i montażu musi prezentować odpowiedni poziom kwalikacji i jest
zobowiązany zapoznać się przez dokładne przeczytanie z instrukcjami działania. Zakresy odpowiedzialności, kompetencji i
monitorowania personelu powinny być ustalone w precyzyjny sposób przez zarządzającego. Jeśli personel nie odznacza się właściwym
poziomem niezbędnej wiedzy, należy zapewnić mu szkolenie i ćwiczenia.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcjach obsługi, obowiązujących przepisów na poziomie krajowym
odnośnie zapobiegania wypadkom oraz ewentualne przepisy odnośnie pracy, funkcjonowania i bezpieczeństwa.
Obowiązujące rozporządzenia, przepisy lokalne oraz rozporządzenia w zakresie bezpieczeństwa muszą być ściśle przestrzegane.
Wyeliminować zagrożenia związane z energią elektryczną.
Wycieki niebezpiecznych pompowanych cieczy (np. ciekłe materiały wybuchowe, trujące, wrzące) muszą być zarządzane w taki sposób,
żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa dla osób i środowiska. Przestrzegać obowiązujących przepisów.
KWALIFIKACJE PERSONELU
OPERACJE ZE ŚWIADOMOŚCIĄ ZACHOWANIA BEZPIECZEŃSTWA
WSKAZÓWKI ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA DLA KIEROWNIKA/UŻYTKOWNIKA
ROZDZIAŁ OPIS STRONA
Zagrożenie dla osprzętu i jego działania
UWAGA!
47
PL
Dokonywanie zmian w urządzeniu jest dozwolone wyłącznie w porozumieniu z producentem. Oryginalne części zamienne oraz
oprzyrządowanie autoryzowane przez producenta gwarantują bezpieczeństwo. Stosowanie części nieoryginalnych może unieważnić
odpowiedzialność za konsekwencje z tym związane.
ZMIANY NIEZALEŻNE I STOSOWANIE CŚCI ZAMIENNYCH
Bezpieczeństwo funkcjonowania zakupionego urządzenia jest gwarantowane tylko w przypadku prawidłowego jego używania według
podanych instrukcji. Wartości dopuszczalne wskazane w rozdziale „Specykacja techniczna” nie mogą być w żadnym wypadku
przekroczone.
NIEDOZWOLONE TRYBY PRACY
Według IEC 60730-1 i EN 60730-1 niniejsze urządzenie jest niezależnym urządzeniem elektronicznym, z oprogramowaniem klasy A i
działaniem typu 1B (mikro rozłączenie). Zakres pracy: I<30%I uzyskany. Stopień zanieczyszczenia 2 (środowisko czyste). Przyznane
napięcie nominalne udarowe: kat. II / 2500V. Temperatury do wykonania ball test: (75ºC) y PCB (125ºC)EMC
KLASYFIKACJA I TYP URZĄDZENIA
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub nie posiadających doświadczenia lub wiedzy, pod warunkiem że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
lub zostały przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia i możliwych sytuacji zagrożenia. Nie należy zezwalać dzieciom na zabawę z
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby odpowiedzialnej.
ROZDZIAŁ 2
CAPÍTULO 3
DANE TECHNICZNE
OPIS
DIGITAL PT8 jest elektronicznym presostatem z wbudowanym manometrem cyfrowym, który obejmuje natychmiastowy odczyt
pobieranego prądu.
Urządzenie pozwala na sterowanie rozruchem i zatrzymaniem pompy jednofazowej do 2,2 kW (3 HP). Ciśnienie można łatwo
wyregulować za pomocą panelu sterowania. Okablowanie jest podobne do tradycyjnego presostatu elektromechanicznego. DIGITAL
PT8 może pracować jako różnicowy wyłącznik ciśnieniowy lub wyłącznik odwróconego ciśnienia, kontroluje i zarządza prądem
przetężeniowym, funkcjonowaniem, suchobiegiem oraz szybkimi cyklami roboczymi.
Moc nominalna pompy: 0,37-2,2KW
Zasilanie elektryczne: ~1 x 110-
230 V
P.max 0,8 MPa
Częstotliwość: 50/60Hz
Maksymalny prąd: 16 A
Stopień ochrony: IP55
Max temperatura wody 50ºC
Max temperatura otoczenia: 60ºC
Ciśnienie rozruchowe 0,5÷7 bar
Zakres zatrzymania 1÷8 bar
Maksymalny dyferencjał 7,5 bar
Minimalny dyferencjał (regulowany):
0,5÷1,5 bar
Konguracja fabryczna (włączenie/
wyłączenie) 3/4 bar
Podłączenie sieci wodociągowej G
1/4” F
Masa netto (bez kabli) 0,3 kg
48
PL
Poniższa tabela zawiera znaczenie poszczególnych elementów interfejsu, gdzie:
INTERFEJS UŻYTKOWNIKA
ROZDZIAŁ 4
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Przed przystąpieniem do wszelkich czynności wewnątrz urządzenia, należy go najpierw odłączyć z sieci elektrycznej. Błędne
połączenia mogą uszkodzić kartę elektroniczną. Producent nie bierze na siebie odpowiedzialności za szkody spowodowane błędnym
podłączeniem urządzenia.
Sprawdzić czy zasilanie elektryczne odpowiada 110-230V. W przypadku zakupu wersji bez okablowania, należy odnieść się do
wskazówek podanych na schemacie B:
Użyć kabli H07RN-F 3G1 lub 3G1,5 w
oparciu o ustaloną moc.
Podłączyć U, V y do silnika.
Podłączyć L1, N y do sieci.
O oznacza zapaloną diodę.
Przewód uziemiający musi być
dłuższy od pozostałych. Należy go
podłączyć jako pierwszy podczas
fazy podłączania i odłączyć jako
( ( O ) ) oznacza powolne miganie.
ostatni podczas fazy rozłączania.
Podłączenia przewodu uziemiającego
są obowiązkowe.
(((O))) oznacza szybkie miganie.
Podłączenie elektryczne musi być wykonane przez wykwalikowanych pracowników w zgodności z przepisami
obowiązującymi w kraju użytkownika.
NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH
DISPLAY DZIAŁANIE
TRYB OPERACJI
Pokazuje chwilowe ciśnienie lub chwilowy zużyty prąd
TRYB USTAWIENIA
Pokazuje ciśnienie początkowe przerywane.
Pokazuje ciśnienie zatrzymania przerywane.
Pokazuje natężenie nominalne przerywane.
TRYB ALARMU
Pokazuje kod alarmu
TRYB NISKIEGO ZUŻYCIA
Pokazuje 3 punkty migania
KONFIGURACJA PODSTAWOWA
Pokazuje podstawowe parametry konguracji
KONFIGURACJA ZAAWANSOWANA
Pokazuje zaawansowane parametry konguracji
DIODA STAN DZIAŁANIE
bar
0 Wskazuje chwilowe ciśnienie w bar
( ( O ) ) Wskazuje chwilowe ciśnienie w bar + włączona pompa
psi
0 Wskazuje ciśnienie chwilowe w psi
( ( O ) ) Wskazuje chwilowe ciśnienie w psi + pompa uruchomiona
A
0 Wskazuje zużyty prąd chwilowy w Amperach
( ( O ) ) Pompa ON
start
0 Wyświetlenie ciśnienia rozruchowego
( ( O ) ) Ustawienie ciśnienia rozruchowego
stop
0 Wyświetlenie ciśnienia rozruchowego
( ( O ) ) Ustawienie ciśnienia rozruchowego
0 Alarm brak wody lub denitywne przetężenie.
( ( O ) ) Alarm brak wody z uaktywnionym ART lub przetężenie spowodowane próbami zresetowania
(((O))) Alarm szybkie cykle
49
PL
DIODA STAN DZIAŁANIE
klik! Ze stanu ON: urządzenie wyłączone (OFF).
Ze stanu OFF: urządzenie zostaje uruchomione i uaktywnia się pompa do osiągnięcia "Ciśnienia stop".
Z jakiegokolwiek trybu konguracji: zatwierdź wprowadzoną wartość.
hold Ze stanu ON: urządzenie wyłączone (OFF).
Ze stanu OFF: urządzenie pozostaje uruchomione do momentu zwolnienia przycisku
klik! Wyświetla się "Ciśnienie start" przez 3 sekundy
3” Wchodzi się do konguracji "Ciśnienie start".
klik! Wyświetla się "Ciśnienie start" przez 3 sekundy
3” Wchodzi się do konguracji "Ciśnienia start".
klik! Wyświetla się na wyświetlaczu prąd chwilowy zużyty. Jeżeli jest już wyświetlony, powróci
wizualizacja ciśnienia
3” Ustawienie prądu nominalnego pompy
ROZDZIAŁ 5
CHARAKTERYSTYKA FUNKCJONOWANIA
egulowane zarządzanie włączaniem i
wyłączaniem.
• Wbudowany manometr cyfrowy z
odczytem w bar i psi
• Wbudowany przetwornik ciśnienia.
• Zabezpieczenie przed suchobiegiem.
Za pomocą pobieranego prądu
chwilowego.
• Wyłącznik nadmiarowo-prądowy
• Funkcja ART (Automatic Reset Test).
Gdy urządzenie zostaje rozłączone z
powodu interwencji systemu ochrony
z powodu braku wody, ART próbuje,
z zaprogramowanymi czasami,
podłączyć urządzenie aż do uzyskania
stabilnego zasilania wody. Zobacz
ART. Automatyczna funkcja reset”.
Musi być uaktywniona w punkcie 6
ZAAWANSOWANEGO MENU (Ar1).
• Powiadomienie o szybkich cyklach:
gdy zbiornik hydropneumatyczny utraci
zbyt dużo powietrza, w następstwie
czego następują częste włączenia i
wyłączenia, pojawia się ten komunikat.
Musi być uaktywniony w punkcie 2
GŁÓWNEGO MENU (rc1).
• Ręczny przycisk reset .
• 3 typy operacji (różnicowy, odwrotny i
synchronizacja).
• Tablica sterownicza i 3-cyfrowy
wyświetlacz numeryczny, wskaźniki
diodowe i przyciski.
• Możliwość konguracji:
• Tryb stand-by.
• Minimalny czas szybkich cykli.
• Opóźnienie podłączenia i rozłączenia.
50
PL
ROZDZIAŁ 6
URUCHOMIENIE
1. Włącz urządzenie naciskając
2. Wprowadź prąd nominalny pompy:
- Naciśn i przytrzymaj przez 3
sekundy.
- Na ekranie wyświetla się w trybie
przerywanym prąd nominalny z diodą
A ON.
- Za pomocą klawiszy i reguluje
się prąd nominalny wskazany na
tabliczce pompy. Zobacz Uwaga 1.
- Naciśn w celu zatwierdzenia.
Naciśn + przez 5 sekund.
Za pomocą klawiszy lub
dokonuje się zmian wartości.
3. Wprowadź ciśnienie rozruchowe:
- Naciśn przez 3 sekundy.
- Na ekranie wyświetla się ciśnienie
rozruchowe w trybie przerywanym i
miga dioda
START ON.
- Za pomocą klawiszy i reguluje
się ciśnienie rozruchowe od 0,5 do
7 bar.
- Naciśn w celu zatwierdzenia.
4. Wprowadź ciśnienie zatrzymania:
Naciśn w celu zatwierdzenia lub
przejścia do następnej fazy.
- Naciśn przez 3 sekundy.
- Na ekranie wyświetla się ciśnienie
zatrzymania w trybie przerywanym i
miga dioda STOP ON.
- Za pomocą klawiszy i
dopasowuje się ciśnienie zatrzymania
od 1 do 8 bar.
- Naciśn w celu zatwierdzenia.
5. Urządzenie jest skongurowane i
gotowe do użycia.
- Sekwencja parametrów jest
następująca:
Przed włączeniem urządzenia, należy przeczytać poprzednie punkty, przede wszystkim “Instalacja hydrauliczna” i “Instalacja
Elektryczna”.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
UWAGA 1
MENU PODSTAWOWEGO ZAPROGRAMOWANIA
bardzo ważne jest precyzyjne wprowadzenie prądu nominalnego wskazanego na etykiecie charakterystyki pompy
Podstawowa procedura włączenia:
Naciśn + + przez 5 sekund.
- Za pomocą klawiszy lub
dokonuje się zmian wartości.
Naciśn w celu zatwierdzenia i
przejścia do następnego parametru.
- Sekwencja parametrów jest
następująca:
MENU PROGRAMOWANIA ZAAWANSOWANEGO
IT TYP REAKCJA SYSTEMU
USTAWIENIE
FABRYCZNE
1
BAR P Pozwala na wybranie jednostek, w których wyświetla się
ciśnienie w bar i psi
bar
2
rc0 rc1 Alarm szybkich cykli:
- rc0: wyłączony.
- rc1: alarm włączony, gdy zostaje wykryty, powstaje opóźnienie w rozruchu w celu zabezpieczenia pompy.
-rc2: alarm włączony, gdy zostaje wykryty, pompa się zatrzymuje.
rc0
3
r.01 r. 99 Tylko jeżeli został uaktywniony w poprzednim punkcie alarm szybkich cykli (rc1), można wybrać, który z
okresów czasu wśród 3
kolejnych rozruchów, w sekundach, można uznać za szybki cykl od 1” do 99”.
5 sekund
4
Sb0 Sb1 Pozwala na uaktywnienie trybu stand-by ekranu (Sb1) lub jego wyłączenie (Sb0) w celu oszczędności
energii.
Sb0
51
PL
SYNCHRONIZACJA
DIGITAL PT8 może być zsynchronizowany z innym DIGITAL PT8 zarządzając i zabezpieczając dwie pompy, działając kaskadowo ze
zmienną sekwencją
rozruchu. Fazy do wykonania w celu skalibrowania synchronizacji:
1. Ustawić wartości start i stop ciśnienia w ten sam sposób w obu urządzeniach
Aby zapewnić doskonałe funkcjonowania synchronizacji, różnica między ciśnieniem rozruchowym a ciśnieniem zatrzymania musi
wynosić minimum 1 bar.
2. PRZEJDŹ DO MENU ZAAWANSOWANEGO: + +
- W punkcie 2: wybierz E01 dla jednej jednostki (MASTER) i E02 dla innej jednostki (SLAVE).
- W punkcie 3: wybierz identyczny parametr dyferencjału d.XX. Jest różnicą ciśnień rozruchowych pompy głównej i pomocniczej; jest
również różnicą między ciśnieniami zatrzymania obu pomp.
3. Naciśn wielokrotnie aż do wyjścia z ZAAWANSOWANEGO MENU
4. Naciśn w celu wyłączenia tej jednostki. Na ekranie wyświetli się “OFF”
5. Naciśn ponownie w dwóch urządzeniach w celu uaktywnienia synchronizacji.
Uwaga: Po 10 cyklach jednostka skongurowana jako E01 wyświetli ciśnienie, a jednostka skongurowana jako E02 pokaże na ekranie
ampery.
IT TYP REAKCJA SYSTEMU
USTAWIENIE
FABRYCZNE
1
nc no Pozwala na wybranie typu funkcjonowania jako presostat konwencjonalny (nc styki zwarte) lub odwrotny
(no = styki rozwarte).
nc
2
E00 E01/02 W przypadku instalowania na zespołach ciśnieniowych, pozwala na określenie trybu indywidualnego (E00),
Master (E01) lub Slave (E02)
E00
3
d.05 d.1 Pozwala na ustabilizowanie dyferencjału między "Ciśnieniem start1" a "Ciśnieniem start2" i/lub "Ciśnieniem
stop1" a "Ciśnieniem stop2".
d.05
4
ct0 ct9 Pozwala na ustawienie opóźnienia od 0 do 9 sekund przy uruchomieniu (Nie jest dostępny w trybie
zsynchronizowanym).
ct0
5
dt0 dt9 Pozwala na ustawienie opóźnienia od 0 do 9 sekund przy zatrzymaniu dt0
6
Ar0 Ar1 Pozwala na uaktywnienie systemu okresowych automatycznych reset ART (Ar1) lub ich wyłączenie (Ar0). Ar0
7
d0.5 d1.5 Pozwala na ustawienie minimalnego dyferencjału między "Ciśnieniem start" a "Ciśnieniem stop" wśród
wartości od 0,5 bar (7,2 psi) i 1,5 bar (21,7 psi)
0,5 bar
7,0psi
8
P0.0 Px.x Pozwala na ustawienie minimalnego ciśnienia roboczego, poniżej którego urządzenie wykrywa brak wody.
Jest bardzo użyteczny w podstawowym modelu DIGITAL PT8, gdzie nie ma odczytu prądu pobranego.
0 bar
0 psi
9
t05 t99 Wykrywanie braku wody ustawiane od 5 do 99 sekund 20”
10
c10 c30 Pozwala na ustabilizowanie % prądu znamionowego, powyżej którego urządzenie uaktywni zabezpiecze-
nie przed przetężeniem.
c20
11
dr0 dr1 Pozwala na uaktywnienie samoprzyswojenia prądu pochłanianego pompy (dr1) lub wyłączenia (dr0).
Zobacz rozdziałDOKŁADNE WYKRYWANIE BRAKU WODY.
dr0
52
PL
KALIBRACJA CZUJNIKA CIŚNIENIA
KALIBRACJA CIŚNIENIA = 0
PEŁNA SKALA
DOKŁADNE WYKRYWANIE BRAKU WODY (WYKRES C)
W przypadku błędnego odczytu czujnika, można ponownie go skalibrować.
W celu skalibrowania czujnika musi być zainstalowany manometr.
Fazy do wykonania
W modelu DIGITAL PT8 wystarczy wprowadzić prąd nominalny pompy w celu uaktywnienia zabezpieczenia przed przetężeniem i
suchobiegiem (zobacz ROZRUCH w punkcie 2).
Można poprawić precyzyjność wykrywania braku wody, aktywując w MENU PROGRAMOWANIA ZAAWANSOWANEGO, parametr dr1, w tym
celu należy:
W przypadku wymiany na nową pompę należy powtórzyć procedurę.
Jeżeli wchodzi się do menu prądu naciskając 3 razy, zostaje zatwierdzony odczyt samoprzyswojenia i przeważa prąd nominalny
wprowadzony manualnie.
Sprawdź przede wszystkim, na
instalacji bez wody, czy zbiornik
hydropneumatyczny jest nadmuchany
wymaganym ciśnieniem. Następnie
z wypełnioną instalacją, to znaczy z
ciśnieniem zatrzymania P:
- Wejdź do MENU PROGRAMOWANIA
ZAAWANSOWANEGO
- Naciśn + przez 5 sekund.
- Naciśn 7 razy w celu
1. Otwórz kurki w celu wydalenia
powietrza z instalacji.
1. Włącz pompę aż do uzyskania
ciśnienia cięcia presostatu.
zatwierdzenia i przejścia do następnej
fazy, dochodząc do dr0.
- Za pomocą klawisza zmienia
się dr1.
- Naciśn w celu wejścia do funkcji
samoprzyswojenia urządzenia
- Otwórz kurki i poczekaj na wypływ
wody przez 15 sek., następnie zakręć
kurki.
2. Naciśn jednocześnie przyciski
i do momentu aż na ekranie zacznie
migać 0.0.
2. Naciśn jednocześnie przyciski
i do momentu aż ekran zacznie
migać.
Pompa wypełni instalację i zatrzyma
się po osiągnięciu wartości ciśnienia
P zatrzymania, wcześniej ustawionego
(zobacz URUCHOMIENIE punkt 4).
- DIGITAL PT8 przyswaja wartość prądu
pochłanianego pompy.
3. Naciśn w celu zatwierdzenia.
3. Ustaw wartości ciśnienia za pomocą
przycisków i w celu wskazania
wymaganego ciśnienia.
4. Naciśn w celu zatwierdzenia
KOD OPIS REAKCJA SYSTEMU
A01
O
BRAK
WODY
Przy wykryciu braku wody, urządzenie wyłącza się. Włącza się ponownie funkcjonowanie naciskając
Przy wykryciu braku wody z włączonym automatycznym systemem Reset (ART), wykonuje się pierwszą próbę po
5 minutach i z tyłu
próbę co 30 minut w ciągu doby. Ten alarm może być również zresetowany w trybie ręcznym za pomocą przycisku
. Jeżeli system utrzymuje się w tym stanie po upływie jednej doby, oznacza to denitywny brak wody.
( ( O ) )
A11
O
BRAK
WODY (DLA
CIŚNIENIA
MINIMALNEGO)
Wyświetla się jeżeli podczas zwykłego funkcjonowania ciśnienie znajduje się poniżej minimalnego ciśnienia (Px.x)
poprzednio ustawionego w czasie (Txx), wstępnie ustawionym w MENU ZAAWANSOWANYM. Jeżeli ciśnienie
przekracza minimalne ciśnienia, funkcjonowanieresetuje się automatycznie i alarm znika.Zwykłe funkcjonowanie
może być również ustabilizowane manualnie naciskając .
A02
O
PRZETĘŻENIE
Alarm przetężenia włącza się, jeżeli zostanie przekroczony prąd nominalny pompy. Urządzenie wykonuje automa-
tycznie 4 próby zresetowania przed ostatecznym przejściem w stan alarmowy. Zwykłe funkcjonowanie może być
ustabilizowane ręcznie naciskając .
( ( O ) )
A04
(((O)))
NADMIERNE
CYKLE
Tylko jeżeli jest uaktywniony w MENU ZAAWANSOWANYM, włącza się alarm po trzech kolejnych cyklach w przed-
ziale czasowym poniżej tego ustawionego. Jeżeli jest uaktywniony rc1, urządzenie nie wyłącza się, tylko zostaje
dodanych 5 sekund opóźnienia w rozruchu w celu zabezpieczenia elektropompy. Jeżeli jest uaktywniony rc2,
elektropompa wyłącza się Aby zakończyć przeglądanie alarmów na ekranie naciśn
A05
O
PRZETWORNIK
USZKODZONY
Skontaktuj się z dostawcą
53
PL
5
SCHEMAT A
INDYWIDUALNY
ZESPÓŁ (TYLKO SW2)
54
PL
6
WYKRES B
WYKRES C
WYMIARY
V8_13/02/17
wyjście alarmowe
tylko SW 2A
START
STOP
bar
psi
A
A
ENTER
START
STOP
bar
psi
A
A
PRESS.
EL
C
B
O O
®
SWITCHMATIC 2
55
ES
1 INDICACIONES DE SEGURIDAD 55
2 DATOS TÉCNICOS 56
3 DESCRIPCIÓN 56
4 CONEXIÓN ELÉCTRICA 57
5 CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO 58
6 PUESTA EN MARCHA 59
- GARANTÍA 64
INDICACIONES DE SEGURIDAD
CAPÍTULO 1
ÍNDICE
Habéis adquirido un producto Nocchi de elevadas prestaciones y alta abilidad. Efectuar una instalación conforme a las instrucciones
operativas para garantizar que nuestro producto reeje completamente las expectativas de la compra. Los daños causados por un uso
no conforme invalidan la garantía.
¡Observar por lo tanto las indicaciones de las instrucciones de funcionamiento!
Como cualquier otro dispositivo también este producto puede desactivarse a causa de bajas de tensión o defectos técnicos. Si esto
puede causar daños se aconseja instalar un dispositivo de alarma independiente de la red eléctrica. Según el uso se debe, a propia
discreción, prever un grupo generador de emergencia o un segundo sistema.
Las presentes instrucciones de funcionamiento contienen informaciones de base a respetar en fase de instalación, funcionamiento y
mantenimiento. Es importante que las instrucciones de funcionamiento sean leídas por el instalador y por el personal especializado/
administrador antes del montaje y de la puesta en función. Las instrucciones deben estar siempre disponibles en el lugar de uso de la
bomba y del sistema.
El no respeto de las indicaciones de seguridad puede causar la pérdida de eventuales derechos de resarcimiento por daños.
En las presentes instrucciones de funcionamiento las indicaciones de seguridad están identicadas con determinados símbolos. La
inobservancia puede ser peligrosa.
Peligro de tensión eléctrica
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Peligro general para personas
PELIGRO
El personal para el uso, el mantenimiento, la inspección y el montaje debe contar con un nivel de cualicación correspondiente y
debe estar debidamente informado con el estudio exhaustivo de las instrucciones de funcionamiento. Las áreas de responsabilidad,
competencia y la supervisión del personal se deben reglamentar con precisión a cargo del explotador. Si el personal no dispone del
nivel adecuado de conocimientos necesarios, será necesario facilitarle las instrucciones y la formación pertinente.
Respetar las indicaciones de seguridad presentes en las instrucciones de funcionamiento, las normativas en vigor a nivel nacional
sobre la prevención de accidentes, y además eventuales normas sobre el trabajo, funcionamiento y sobre la seguridad.
Las disposiciones en vigor, las normativas locales y las disposiciones en materia de seguridad deben ser respetadas.
Eliminar los peligros debidos a la energía eléctrica. Las pérdidas de líquidos bombeados peligrosos (por ej. líquidos explosivos,
venenosos, hirviendo) deben ser manejados de modo que no constituyan un peligro para las personas o para el ambiente. Cumplir las
normas en vigor.
CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL
OPERACIONES CONSIDERANDO LA SEGURIDAD
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL EXPLOTADOR/USUARIO
CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁGE
Peligro por maquinaria y funcionamiento
ATENCIÓN
56
ES
Las modicaciones a la máquina están permitidas solo en acuerdo el fabricante. Las piezas de recambio originales y los accesorios
autorizados por el fabricante garantizan la seguridad. El uso de otras piezas puede invalidar la responsabilidad por las consecuencias
que pudieran derivar.
MODIFICACIONES AUTÓNOMAS Y PRODUCCIÓN DE LAS PIEZAS DE RECAMBIOS
La seguridad de funcionamiento de la máquina adquirida está garantizada solo por un uso conforme a las disposiciones. Los valores
límites indicados en el capítulo “Especicaciones técnicas” no deben ser superados en ningún caso
MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO NO CONSENTIDAS
Según la IEC 60730-1 y EN 60730-1 este aparato es un dispositivo electrónico independiente, con programación clase A y acción de tipo
1B (micro-desconexión). Valor de funcionamiento: I<30%I adquirida. Grado de contaminación 2 (ambiente limpio). Tensión de impulso
asignada: cat II / 2500V. Temperaturas para el test de burbuja: ajustadas (75ºC) y PCB (125ºC)EMC
CLASIFICACIÓN Y TIPO
ste aparato puede ser utilizado por niños de a partir 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o por personas con falta de experiencia y conocimientos si están bajo supervisión o si se les ha explicado cómo utilizarlo y han
comprendido los riesgos resultantes. A los niños no está permitido jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no pueden ser
realizados por niños sin supervisión.
CAPÍTULO 2
CAPÍTULO 3
DATOS TÉCNICOS
DESCRIPCIÓN
DIGITAL PT8 es un presostato electrónico con manómetro digital integrado que incluye la lectura instantánea de la corriente absorbida.
El dispositivo permite manejar la puesta en marcha y la parada de una bomba monofase de hasta 2,2 kW (3 HP). La presión es
fácilmente regulable mediante el panel de control. El cableado es similar al presostato electromecánico tradicional. DIGITAL PT8 puede
operar como un interruptor de presión diferencial o de presión inversa, controla y maneja la sobreintensidad, el funcionamiento en
seco, y los ciclos rápidos de funcionamiento.
Potencia nominal de la bomba:
0,37-2,2KW
Alimentación eléctrica: ~1 x 110-
230 V
P.máx 0,8 MPa
Frecuencia: 50/60Hz
Corriente máxima: 16 A
Grado de protección: IP55
Temperatura máx. del agua 50ºC
Temperatura ambiente máx: 60ºC
Presión de puesta en marcha 0,5÷7 bar
Rango de parada 1÷8 bar
Diferencial máximo 7,5 bar
Diferencial mínimo (regulable): 0,5÷1,5
bar
Conguración fabrica (marcha/
parada) 3/4 bar
Conexión red hídrica G 1/4” F
Peso neto (sin cables) 0,3 kg
57
ES
La siguiente tabla resume el signicado de los diversos elementos de la interfaz donde:
INTERFAZ USUARIO
CAPÍTULO 4
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de realizar cualquier manipulación en el interior del equipo, este debe estar desconectado de la red eléctrica. Las conexiones
erróneas pueden dañar la tarjeta electrónica. El fabricante no se considera responsable por los daños causados por conexiones
erróneas.
Vericar que la alimentación eléctrica esté entre 110-230V. Si ha adquirido la versión sin cables, debe seguir las indicaciones del
diagrama B:
Use cables H07RN-F 3G1 o 3G1,5 en
función de la potencia establecida.
Conecte U, V y al motor.
Conecte L1, N y a la red.
O signica led encendido.
El conductor de puesta a tierra
debe ser más largo que los otros.
Será el primero a conectar durante
el proceso conexión y el último a
( ( O ) ) signica intermitencia lenta.
desconectar durante la desconexión.
Las conexiones del conductor de tierra
son obligatorias.
(((O))) signica intermitencia rápida.
La conexión eléctrica debe ser realizada por personal calicado de conformidad con el reglamento de cada país.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
DISPLAY ACCIÓN
MODALIDAD OPERACIÓN
Muestra la presión instantánea o corriente instantánea consumida
MODALIDAD CONFIGURACIÓN
Muestra presión de puesta en marcha intermitente.
Muestra presión de parada intermitente.
Muestra intensidad nominal intermitente
MODALIDAD ALARMA
Muestra el código de alarma
MODALIDAD BAJO CONSUMO
Muestra 3 puntos intermitentes
CONFIGURACIÓN BASE
Muestra los parámetros de base de la conguración
CONFIGURACIÓN AVANZADA
Muestra los parámetros avanzados de conguración
LED ESTADO ACCIÓN
bar
0 Indica la presión instantánea en bar
( ( O ) ) Indica la presión instantánea en bar + bomba puesta en marcha
psi
0 Indica la presión instantánea en psi
( ( O ) ) Indica la presión instantánea en psi + bomba en marcha
A
0 Indica la corriente instantánea consumida en Amperios
( ( O ) ) Bomba ON
start
0 Visualización presión de puesta en marcha
( ( O ) ) Ajuste presión de puesta en parada
stop
0 Visualización presión de puesta en marcha
( ( O ) ) Ajuste presión de puesta en marcha
0 Alarma falta de agua o sobreintensidad denitiva.
( ( O ) ) Alarma falta de agua con ART activado o sobreintensidad realizando tentativos de restauración
(((O))) Alarma ciclos rápidos
58
ES
PULSADORES ACCIÓN
¡clic! Desde estado ON: dispositivo OFF.
Desde estado OFF: el dispositivo se pone en marcha y se activa la bomba hasta "Presión stop".
Desde cualquiera de los modos de conguración: valida el valor introducido.
mantener oprimido Desde estado ON: dispositivo OFF.
De estado OFF: el dispositivo permanece en marcha hasta que se libera el pulsador
¡clic! Visualizamos "Presión start" durante 3 segundos
3” Entramos en la conguración de "Presión start".
¡clic! Visualizamos "Presión start" durante 3 segundos
3” Entramos en la conguración de "Presión start".
¡clic! Visualizamos en el display la corriente instantánea
consumida. Si la estamos viendo ya, volvemos a ver la presión
3” ajuste de la corriente nominal de la bomba
CAPÍTULO 5
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
Gestión de puesta en marcha y parada
regulable.
Manómetro digital integrado con
lectura en bar y psi
Transductor de presión integrado.
Protección contra funcionamiento
en seco.
Mediante corriente instantánea
absorbida.
Protección contra sobreintensidad de
corriente
Función ART (Automatic Reset Test).
Cuando el dispositivo se encuentra
desconectado por la intervención
del sistema de protección por falta
de agua el ART prueba, con una
periodicidad programada, a conectar
el dispositivo hasta restablecer la
alimentación de agua. Ver “ART.
Función reset automático”.Debe
ser activado en el punto 6 del MENÚ
AVANZADO (Ar1).
Aviso ciclos rápidos: cuando el
depósito hidroneumático ha perdido
demasiado aire en consecuencia
se producen frecuentes puestas en
marcha y paradas, se activa este aviso.
Debe ser activado en el punto 2 del
MENÚ BASE (rc1).
Pulsador manual de rearme .
3 tipos de operaciones (diferencial,
invertido y sincronización.
Panel de mandos y display numérico de
3 cifras, indicadores leds luminosos y
pulsadores.
Posibilidad de conguración:
Modo stand-by.
Tiempo mínimo de ciclos rápidos.
Retardo de conexión y desconexión.
59
ES
CAPÍTULO 6
PUESTA EN MARCHA
1. Poner en marcha el dispositivo
oprimiendo
2. Introducir la corriente nominal de
la bomba:
Oprimir y mantener por 3
segundos.
Visualizamos en la pantalla
intermitente la corriente nominal con
el led A ON.
Mediante las teclas y se regula la
corriente nominal indicada en la placa
de la bomba. Ver Nota 1.
Oprimir + por 5 segundos.
- Mediante las teclas o se
modican los valores.
Oprimir para validar.
3. Introducir presión de puesta en
marcha:
Oprimir por 3 segundos.
Visualizamos en la pantalla la presión
de puesta en marcha parpadea y el led
START ON.
Mediante las teclas y se regula
la presión de puesta en marcha de
0,5 a 7 bar.
Oprimir para validar.
- Oprimir para validar y pasar al
sucesivo.
4. Introducir presión de parada:
Oprimir durante 3 segundos.
Visualizamos en la pantalla que la
presión de parada parpadea y el led
STOP ON.
Mediante las teclas y se ajusta la
presión de parada de 1 a 8 bar.
Oprimir para validar.
5. El dispositivo queda congurado y
listo para el uso.
La secuencia de parámetros es como
sigue:
Antes de poner en marcha el equipo se deberán leer los puntos precedentes, especialmente “Sistema Hidráulico” y
“Instalación Eléctrica”.
PELIGRO
NOTA 1
MENÚ DE PROGRAMACIÓN BASE
es muy importante introducir exactamente la corriente nominal indicada en la etiqueta de las características de la bomba.
La puesta en marcha de base consiste en:
Oprimir + + por 5 segundos.
- Mediante las teclas o se
modican los valores.
Oprimir para validar y pasar al
parámetro sucesivo.
La secuencia de parámetros es como
sigue:
MENÚ DE PROGRAMACIÓN AVANZADO
IT TIPO REACCIÓN DEL SISTEMA
AJUSTE DE
FABRICA
1
BAR P Permite seleccionar las unidades en donde se visualiza
la presión ente bar y psi
bar
2
rc0 rc1 Alarma de ciclos rápidos:
- rc0: desactivada.
- rc1: alarma activada, cuando es detectada se produce un retardo en la puesta en marcha para proteger
la bomba.-rc2: alarma activada, se detiene la bomba al detectarla.
rc0
3
r.01 r. 99 Solo si hemos activado en el punto precedente la alarma de ciclos
rápidos (rc1), podemos seleccionar cuál período de tiempo entre 3
puestas en marcha consecutivas, en segundos consideramos como ciclo rápido entre 1” y 99”.
5 sekund
4
Sb0 Sb1 Permite activar el modo stand-by del display (Sb1) o desactivarlo
(Sb0) para ahorrar energía.
Sb0
60
ES
SINCRONIZACIÓN
DIGITAL PT8 puede ser sincronizado con otro DIGITAL PT8 manejando y protegiendo dos bombas operando en cascada con secuencia
alternada de puesta en marcha. Pasos a seguir para calibrar la sincronización:
1.Congurar los valores de start y stop de presión de modo idéntico en ambos dispositivos
Para un óptimo funcionamiento de la sincronización, la diferencia entre las presiones de puesta en marcha y parada debe ser mínimo 1
bar.
2. IR A MENÚ AVANZADO: + +
- En el punto 2: seleccionar E01 en una unidad (esta será el MÁSTER) y E02 para la otra unidad (esta será el ESCLAVO).
- En el punto 3: seleccionar idéntico parámetro de diferencial d.XX. Es la diferencia de presiones de puesta en marcha de la bomba
principal y auxiliar; es también la diferencia entre las presiones de parada de ambas bombas.
3. Oprimir repetidamente hasta salir del MENÚ AVANZADO
4. Oprimir para deshabilitar esta unidad. La pantalla señalará “OFF”
5. Oprimir otra vez en ambos equipos para activar la sincronización.
Nota: Después de 10 ciclos la unidad congurada como E01 mostrará presión y la unidad congurada como E02 mostrará en la pantalla
los amperios.
IT TIPO REACCIÓN DEL SISTEMA
AJUSTE DE
FABRICA
1
nc no Permite seleccionar el tipo de funcionamiento como presostato
convencional (nc normalmente cerrado) o inverso (no =normalmente abierto).
nc
2
E00 E01/02 En el caso de instalación en grupos de presión permite
denir modo individual (E00), Máster (E01) o Esclavo (E02)
E00
3
d.05 d.1 Permite establecer el diferencial entre "Presión start1" y "Presión start2" y/o "Presión stop1" y "Presión
stop2".
d.05
4
ct0 ct9 Permite congurar un retardo entre 0 y 9 segundos a la puesta en marcha (No está disponible en el modo
sincronizado).
ct0
5
dt0 dt9 Permite congurar un retardo entre 0 y 9 segundos a la parada dt0
6
Ar0 Ar1 Permite activar el sistema de rearmes periódicos automáticos ART (Ar1) o desactivarlos (Ar0). Ar0
7
d0.5 d1.5 Permite congurar el mínimo diferencial entre "Presión start" y "Presión stop" entre los valores de 0,5 bar
(7,2 psi) y 1,5 bar (21,7 psi)
0,5 bar
7,0psi
8
P0.0 Px.x Permite congurar un presión mínima de trabajo bajo la cual el dispositivo detecta una falta de agua. Es
muy útiln el modelo base DIGITAL PT8 donde no hay lectura de corriente absorbida.
0 bar
0 psi
9
t05 t99 Detección de falta de agua congurable entre 5 y 99 segundos 20”
10
c10 c30 Permite establecer un % de corriente nominal sobre el
cual el equipo activará la protección por sobreintensidad.
c20
11
dr0 dr1 Permite activar la lectura y registro de la corriente absorbida de la bomba (dr1) o de desactivarla (dr0). Ver
capítulo DETECCIÓN CUIDADOSA DE FALTA DE AGUA.
dr0
61
ES
CALIBRACIÓN DEL SENSOR DE PRESIÓN
CALIBRACIÓN PRESIÓN = 0
FONDO DE ESCALA
DETECCIÓN CUIDADOSA DE FALTA DE AGUA. (DIAGRAMA C)
El en caso de lectura errónea por parte del sensor se puede calibrar nuevamente.
Para la calibración del sensor es necesario tener instalado un manómetro.
Pasos a seguir:
En el modelo DIGITAL PT8 es suciente introducir la corriente nominal de la bomba para activar la protección por sobreintensidad y
falta de agua (ver PUESTA EN MARCHA punto 2).
Es en todo caso posible mejorar la presión de la detección por falta de agua activando, en el MENÚ DE PROGRAMACIÓN AVANZADO, el
parámetro dr1, procediendo como sigue:
En el caso de sustitución con una nueva bomba se deberá repetir el procedimiento.
Si se accede al menú de corriente oprimiendo 3 veces, es invalidada la lectura de registro y predomina la corriente nominal
introducida manualmente.
Vericar antes que nada, con el
sistema sin agua, que el depósito
hidroneumático sea inado a la
presión solicitada. Luego con el
sistema cargado, o bien con la presión
P de parada:
Entrar en el MENÚ DE PROGRAMACIÓN
AVANZADO
Oprimir + por 5 segundos.
Oprimir 7 veces para validar y pasar
1. Abrir los grifos para tener la
instalación despresurizada.
1. Poner en marcha la bomba hasta la
presión de corte del presostato.
al sucesivo, hasta llegar a dr0.
Mediante la tecla se modicará dr1.
Oprimir para acceder a la función de
lectura y registro del dispositivo
Abrir los grifos de servicio y dejar
correr el agua por aproximadamente 15
seg para luego cerrarlos.
La bomba llenará el sistema y se
detendrá alcanzado el valor de presión
2. Oprimir simultáneamente los
pulsadores y hasta que la pantalla
muestre 0.0 centelleando.
2. Oprimir simultáneamente los
pulsadores y hasta que la pantalla
centellee.
P de parada ya congurado (ver
PUESTA EN MARCHA punto 4).
DIGITAL PT8 lee y registra el valor de la
corriente absorbida de la bomba.
3. Oprimir para validar.
3. Congurar los valores de la presión
con los pulsadores y para indicar la
presión deseada.
4. Oprimir para validar.
CÓD DESCRIPCIÓN REACCIÓN DEL SISTEMA
A01
O
FALTA
DE AGUA
Al detectarse una falta de agua se detiene el dispositivo. Se pone nuevamente en marcha el funcionamiento
primiendo
Al detectarse una falta de agua con el sistema de Rearme Automático (ART) activado, se efectúa un primer tenta-
tivo a los 5 minutos y posteriormente un tentativo cada 30 minutos durante 24 horas. Esta
alarma puede también ser llevada a cero de modo manual con el pulsador . Si el sistema persiste después de 24
horas, nos encontramos ante una falta de agua denitiva.
( ( O ) )
A11
O
FALTA
DE AGUA (POR
PRESIÓN
MÍNIMA)
Aparece solo si en funcionamiento normal la presión está por debajo de la presión mínima (Px.x) precedentemen-
te congurada durante el tiempo (txx) pre-congurado en el MENÚ AVANZADO.
Si la presión supera la presión mínima, el funcionamiento va a cero automáticamente y la alarma desaparece.
El funcionamiento normal puede también ser restablecido manualmente oprimiendo .
A02
O
SOBREINTEN-
SIDAD
Se activa alarma de sobreintensidad si es superada la corriente
nominal de la bomba. El dispositivo efectúa 4 tentativos automáticos de restauración antes de entrar en alarma
denitiva. El funcionamiento normal puede también ser restablecido manualmente oprimiendo .
( ( O ) )
A04
(((O)))
CICLOS
EXCESIVOS
Solo si es activado en el MENÚ AVANZADO, se genera la alarma después de tres ciclos consecutivos en un inter-
valo de tiempo inferior al congurado. Si es activado rc1, no se detiene el dispositivo, y son añadidos 5 segundos
de retardo para puesta en marcha para proteger la electrobomba. Si es activado rc2, se detiene la electrobomba.
Para terminar la visualización en la pantalla de las alarmas oprimir
A05
O
TRANSDUCTOR
AVERÍA
Contactar al proveedor
62
ES
5
DIAGRAMA A
INDIVIDUAL
GRUPO (SOLO SW2)
P=P inicio-0.5 bar
63
ES
6
DIAGRAMA B
DIAGRAMA C
DIMENSIONES
V8_13/02/17
Salida alarma
Solo SE 2A
START
STOP
bar
psi
A
A
ENTER
START
STOP
bar
psi
A
A
PRESS.
EL
C
B
O O
®
SWITCHMATIC 2
64
GARANZIA
I
Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente
ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri
Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose.
I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte
idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile. Per il corretto utilizzo e durata del
prodotto, nonché per usufruire del diritto alla garanzia, è necessario far revisionare ed eventualmente sostituire dai centri assistenza
autorizzati tali parti, in funzione del loro utilizzo. Per esercitare il diritto di garanzia, in caso di guasto, rivolgetevi direttamente al Vostro
rivenditore e/o al Centro Assistenza autorizzato.
L’eventuale denuncia del prodotto ritenuto difettoso deve essere avanzata non appena viene riscontrata l’anomalia e comunque entro
e non oltre i termini previsti dalla legge. Il diritto alla garanzia decorre dalla data di acquisto e deve essere dimostrato dall’acquirente
mediante presentazione contestuale del documento comprovante l’acquisto: scontrino scale, fattura o documento di consegna.
La garanzia decade: se il guasto è provocato da trattamenti o operazioni improprie e messa in opera o magazzinaggio errati, errori
di collegamento elettrico o idraulico, mancata o inadeguata protezione. Se l’impianto o l’installazione dell’apparecchio non sono stati
eseguiti correttamente. Se il guasto è dovuto a cause di forza maggiore o altri fattori esterni ed incontrollabili. Se il prodotto è utilizzato
con liquidi abrasivi o corrosivi o diversi da quelli consentiti e comunque non compatibili con i materiali impiegati nella costruzione delle
pompe. Nel caso di utilizzo del prodotto oltre i limiti dichiarati in targa o in condizioni non consentite e di interventi da parte dell’acquirente
o di personale non autorizzato per smontaggio anche parziale del prodotto, modiche o manomissioni.
Se i materiali sono avariati a seguito del naturale logoramento. Ogni uso diverso da quello indicato sul manuale d’uso e manutenzione non
è garantito se non espressamente indicato per iscritto dal produttore. Si raccomanda sempre di leggere attentamente e preventivamente
il libretto di istruzioni.
Avvertenze:
Qualora il Vostro apparecchio non funzionasse, controllate che il mancato funzionamento non sia provocato da altri motivi, ad esempio
interruzione dell’alimentazione di corrente apparecchi di controllo o di comando oppure manipolazione non appropriata.ricordarsi di
allegare all’apparecchio difettoso la seguente documentazione: Ricevuta di acquisto (fattura, scontrino scale) descrizione dettagliata
del difetto riscontrato.
WARRANTY
This device is covered by legal warranty, based on the regulations and standards in force to date and in the country of purchase, as regards
manufacturing and/or material defects.The warranty only covers xing or replacement of the pump or defective parts, at the PENTAIR
INTERNATIONAL S.a.r.l. authorized service centers.Components subject to wear, such as mechanical seal and counter face, sealing
rings and gaskets, impeller and hydraulic part, membranes and electric cables are guaranteed for a period not exceeding their useful life.
For a proper use and life of the product, and to make use of the warranty rights, have these parts inspected and optionally replaced at
the authorized service centers, based on their use.To exercise warranty rights, in the event of fault please contact your retailer and/or
the authorized service center. Any defects of the product should be reported as soon as the fault is discovered and in any event, within
the terms set forth by law. The warranty is valid as of the date of purchase, as proved by the user submitting a purchase receipt, invoice
or delivery note.The warranty becomes void: if the failure is caused by improper treatments or operations, incorrect startup or storage,
wrong electric or hydraulic connections, failed or inappropriate protection; if the equipment installation or system were not performed
correctly; if the failure is due to force majeure or external non-controllable factors; if the product is used with abrasive or corrosive
liquids or other than those allowed, or in any event not compatible with the materials used in the pump construction; if the product is used
besides the limits reported on the plate or in conditions not allowed and in the event of unauthorized interventions by the user or other
personnel for even partial disassembly of the product, changes or tampering; if the materials are naturally worn.Any use differing from
that indicated on the use and maintenance manual is not guaranteed, unless otherwise indicated in writing by the manufacturer. Please
read the instruction manual carefully before using the product.
Warnings:
If the unit does not work, check whether the failure is due to other reasons, such as power supply failure, control or command equipment
or wrong handling. Please enclose the following documents with the faulty equipment:Purchase receipt (invoice slip)Detailed description
of the fault found
EN
65
GARANTIE
FR
Cet appareil est couvert par une garantie légale d’après les lois et les normes en vigueur à la date et dans le pays d’achat, pour ce qui
concerne les vices et défauts de fabrication et/ou du matériau utilisé. La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les
Centres d’Assistance agréés par PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la pompe ou des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement
ou la défectuosité. Les composants sujets à usure comme, par exemple, le joint mécanique et le joint mécanique, les bagues et les
joints d’étanchéité, la couronne et la partie hydraulique, la membrane et les câbles électriques sont garantis pour une période non
supérieure à leur durée de vie utile. Pour une utilisation correcte et une longue durée de vie du produit, ainsi que pour bénécier du droit
à la garantie, faire réviser et éventuellement remplacer ces pièces dans les centres d’assistance agréés, en fonction de leur utilisation.
Pour exercer le droit de garantie, en cas de panne, adressez-vous directement à votre revendeur et/ou au Centre d’Assistance agréé. La
signalisation éventuelle du produit jugé défectueux doit être présentée dès qu’on relève l’anomalie et, quoi qu’il en soit, en respectant les
délais prescrits par la Loi. Le droit à la garantie prend effet à compter de la date d’achat et doit être démontré par l’acheteur à travers la
présentation simultanée du document prouvant l’achat : reçu scal, facture ou document de livraison. La garantie tombe : si la panne
est provoquée par des traitements ou des opérations impropres et une mise en service ainsi qu’un stockage erronés, par des erreurs
de raccordement électrique ou hydraulique, par une protection absente ou inadéquate ; si l’appareil ou son installation n’ont pas été
correctement exécutés ; si la panne est due à des causes de force majeure ou à d’autres facteurs externes et incontrôlables ; si le
produit est utilisé avec des liquides abrasifs ou corrosifs ou s’ils diffèrent des liquides admis et quoi qu’il en soit non compatibles avec
les matériaux utilisés pour la construction des pompes ; si l’on utilise le produit au-delà des limites déclarées sur la plaque ou dans
des conditions non admises et en cas d’interventions de la part de l’acheteur ou de personnel non autorisé pour le démontage même
partiel du produit, de modications ou d’altérations ; si le matériel est endommagé par l’usure naturelle. Tout usage différent de ceux qui
gurent dans le manuel d’utilisation et d’entretien n’est pas garanti sauf en cas d’indication écrite expresse de la part du constructeur. On
recommande toujours de lire attentivement et à titre préventif le livret d’instructions.
Avertissements:
Si votre appareil ne fonctionne pas, contrôler que ce dysfonctionnement n’est pas à d’autres causes, par exemple une coupure de
courant sur les appareils de contrôle ou de commande ou une manipulation inadéquate. Ne pas oublier de joindre à l’appareil défectueux
la documentation suivante : reçu d’achat (facture, reçu scal) description détaillée du défaut relevé.
GEWÄHRLEISTUNG
Dieser Apparat wird von der gesetzlichen Garantie gemäß den Gesetzen und Vorschriften gedeckt, die gültig sind am Tag und im Land
des Erwerbs bezüglich der Mängel und Defekte der Fabrikation und/oder des verwendeten Materials. Die Gewährleistung beschränkt
sich auf die Reparatur oder den Ersatz der Pumpe oder der als schlecht funktionierend oder defekt erkannten Teile bei den von PENTAIR
INTERNATIONAL S.a.r.l., ermächtigten Kundendienstzentren. Die der Abnutzung unterliegenden Teile wie z. B. mechanische Halterung
und Unterseite, Halterungsringe und -dichtungen, Antriebsrad und hydraulischer Teil, Membrane und hydraulische Kabel sind nur für
ihre normale Lebensdauer garantiert. Für die korrekte Verwendung und Dauerhaftigkeit des Produktes sowie um das Garantierecht in
Anspruch nehmen zu können, ist es erforderlich, diese Teile je nach ihrem Gebrauch von den ermächtigten Kundendienstzentren revidieren
oder ersetzen zu lassen. Um das Garantierecht geltend zu machen im Falle eines Defekts wenden Sie sich direkt an Ihren Wiederverkäufer
und/oder an das ermächtigte Kundendienstzentrum. Die allfällige Meldung der Mangelhaftigkeit des Produkts muss erfolgen, sobald die
Unregelmässigkeit festgestellt wird, spätestens aber innerhalb der vom Gesetz festgelegten Fristen. Das Recht auf Garantie beginnt
vom Tag des Erwerbs an zu laufen und muss vom Erwerber bewiesen werden durch gleichzeitige Vorlage des Dokumentes, das den
Erwerb beweist: Kassenzettel, Rechnung oder Lieferschein. Die Garantie verfällt: wenn der Defekt von ungeeigneten Behandlungen
oder Tätigkeiten und falschen Inbetriebsetzungen oder Lagerungen herrührt, Fehlern beim elektrischen oder hydraulischen Anschluss,
fehlendem oder unangemessenem Schutz. Wenn die Einrichtung oder die Installation des Geräts nicht korrekt ausgeführt worden
sind. Wenn der Defekt auf Gründe höherer Gewalt oder andere externe und unkontrollierbare Faktoren zurückzuführen ist. Wenn das
Produkt mit schmirgelnden oder korrosiven oder sonstwie unerlaubten Flüssigkeiten gebraucht wird, die nicht mit den beim Bau der
Pumpen verwendeten Material kompatibel sind. Im Verfalle der Verwendung des Produkts über die auf dem Etikett bestimmte Frist
hinaus oder unter nicht erlaubten Bedingungen und unter Eingriffen seitens des Erwerbers oder von nicht ermächtigtem Personal für die
selbst teilweise Demontage des Produkts, Änderungen oder Aufbrechen. Wenn die Materialien beschädigt werden in Folge natürlicher
Abnutzung. Jeder in der Gebrauchs- und Wartungsanweisung nicht vorgesehene Gebrauch ist nur garantiert, wenn er vom Produzenten
schriftlich bestätigt wird. Man empehlt, die Betriebsanleitung stets achtsam und sorgsam zu lesen.
Hinweise:
Sollte Ihr Gerät nicht funktionieren, kontrollieren Sie bitte, ob das Fehlverhalten nicht auf Gründe zurückzuführen ist wie z. B. kein
Strom beim Kontroll- oder Befehlsgerät oder unrichtige Handhabung. Legen Sie bitte dem defekten Gerät folgende Dokumente bei:
Erwerbsquittung (Rechnung, Kassenzettel)genaue Beschreibung des festgestellten Fehlers.
DE
66
CONDIÇÕES DE GARANTIA
PT
Este aparelho tem garantia legal, segundo as leis e as disposições vigentes na data e no país de compra, relativamente aos vícios e
defeitos de fabrico e/ou do material utilizado. A garantia limita-se à reparação ou à substituição, nos Centros de Assistência autorizados
pela PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., da bomba ou das partes julgadas com mau funcionamento ou defeituosas. Os componentes
sujeitos a desgaste como, por exemplo, empanque mecânico e contraface, anéis e juntas de estanqueidade, rotor e secção hidráulica,
membranas e cabos eléctricos estão garantidos por um período não superior a sua vida útil. Para a correcta utilização e duração do
produto, como também para usufruir do direito à garantia, é necessário fazer a revisão e, eventualmente, substituir nos centros de
assistência autorizados estas partes, em função da sua utilização. Para exercer o direito de garantia, em caso de avaria, dira-se
directamente ao revendedor e/ou ao Centro de Assistência autorizado. A eventual denúncia do produto julgado defeituoso tem que ser
apresentada logo que for relevada a anomalia e, de qualquer maneira, dentro dos prazos previstos pela lei. O direito à garantia conta desde
a data de compra e tem que ser demonstrado pelo comprador mediante apresentação contextual do documento comprovante à compra:
recibo scal, factura ou documento de remessa. A garantia declina: se a avaria é provocada por tratamentos ou operações impróprias e
colocação em funcionamento ou armazenamento incorrectos, erros de ligação eléctrica ou hidráulica, falta ou inadequada protecção.
Se o equipamento ou a instalação do aparelho não tiverem sido efectuados correctamente. Se a avaria foi devida a causas de força
maior ou outros factores externos e incontroláveis. Se foram utilizados líquidos abrasivos ou corrosivos ou diferentes aos permitidos
no aparelho e, desta forma, não compatíveis com os materiais utilizados na construção das bombas. No caso de utilização do produto
além dos limites declarados na plaqueta de classicação ou em condições não permitidas e de intervenções por parte do comprador
ou do pessoal não autorizado para a desmontagem, mesmo que parcial do produto, modicações ou violações. Se os materiais são
avariados em conseqüência do seu desgaste natural. Todo uso diferente do indicado no manual de uso e manutenção não é garantido,
se não expressamente indicado por escrito pelo produtor. Recomenda-se sempre ler atenta e antecipadamente o livrete de instruções.
Advertências
No caso de que o seu aparelho não funcione, vericar se a falta de funcionamento não foi provocada por outros motivos, por exemplo,
interrupção da alimentação eléctrica dos aparelhos de controlo ou de comando ou manipulação não adequada. lembrar de apresentar
junto com o aparelho defeituoso a seguinte documentação: Recibo de compra (factura, recibo scal) descrição detalhada do defeito
encontrado.
WARUNKI GWARANCJI
Niniejsze urządzenie objęte jest gwarancją prawną, zgodnie z przepisami i normami obowiązującymi w danym państwie w dniu zakupu,
pokrywającą wady i usterki fabryczne i/lub zastosowanego surowca. Gwarancja ogranicza się do naprawy lub wymiany pompy lub
części uznanych za nieprawidłowo działające lub wadliwe w Punktach Serwisowych autoryzowanych przez PENTAIR INTERNATIONAL
S.a.r.l. Komponenty ulegające zużyciu, jak na przykład, uszczelnienie mechaniczne i kontrofejs, pierścienie i uszczelki, wirnik i
część hydrauliczna, membrany i kable elektryczne objęte są gwarancją na okres nie przekraczający ich czasu eksploatacji. W celu
prawidłowego stosowania i uzyskania trwałości produktu, jak również aby móc skorzystać z prawa gwarancji należy skontrolowlub
ewentualnie wymienić w autoryzowanych punktach serwisowych dane części, zgodnie z ich zastosowaniem. W przypadku usterki,
aby móc skorzystać z prawa gwarancji należy zwrócić się bezpośrednio do sprzedawcy i/ lub Autoryzowanego Punktu Serwisowego.
Ewentualne zgłoszenie wadliwego produktu powinno być dokonane natychmiast po stwierdzeniu nieprawidłowości a w każdym razie nie
przekraczając prawnie ustalonych terminów zgłoszenia. Prawo do gwarancji obowiązuje od daty zakupu i powinno być potwierdzone
przez kupującego poprzez okazanie dokumentu zakupu: kwit skalny, faktura lub dokument dostawy. Gwarancja traci ważność: jeśli
usterka została spowodowana niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem lub jego użytkowaniem, lub też nieprawidłowym
ustawieniem albo magazynowaniem, zastosowaniem błędnych podłączeń elektrycznych lub hydraulicznych, brakiem lub niewłaściwą
ochroną; jeśli instalacja lub zamontowanie urządzenia nie zostały prawidłowo wykonane; jeśli złe funkcjonowanie spowodowane zostało
siłami wyższymi lub innymi czynnikami zewnętrznymi nie podlegającymi kontroli; jeśli przy urządzeniu zastosowane zostały płyny żrące
lub korodujące, albo inne od dozwolonych, niekompatybilne z materiałami użytymi do konstrukcji pomp. W razie zastosowania urządzenia
do celów wykraczających poza limity wskazane na tabliczce lub w warunkach nie dozwolonych, oraz w razie interwencji ze strony nabywcy
lub personelu nieupoważnionego do rozmontowywania urządzenia, nawet częściowego, jego modykacji lub przemanipulowania. Jeśli
materiały uległy zepsuciu w wyniku naturalnego zużycia się. Wszelkie zastosowania inne niż opisane w instrukcjach obsługi i konserwacji
nie objęte gwarancją, chyba że producent pisemnie udzieli innych wskazówek. Zaleca się zawsze uważne i uprzednie przeczytanie
instrukcji obsługi.
Ostrzeżenia
Jeżeli Wasze urządzenie nie działa należy sprawdzić czy nie zostało to spowodowane innymi przyczynami, na przykład przerwą zasilania
prądu do urządzeń kontrolnych lub sterowniczych lub też niewłaściwą manipulacją. Należy pamiętać aby załączyć do uszkodzonego
urządzenia następującą dokumentację: kwit potwierdzający zakup (faktura, kwit skalny) szczegółowy opis stwierdzonego uszkodzenia.
PL
67
ES
GARANTÍA
Este dispositivo está cubierto con garantía legal en base a las leyes y normas en vigor a la fecha y en el país de adquisición, relativamente
a los vicios y a defectos de fabricación y/o del material empleado. La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros
Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.
Los componentes sujetos a desgaste como, por ejemplo, estanqueidad mecánica y contrafaz, anillos y junta estanca, rotor y parte
hidráulica, membranas y cables eléctricos están garantizados por un período no superior a la vida útil. Para el correcto empleo y
duración del producto, y también para usufructuar el derecho a la garantía, es necesario hacer revisar y eventualmente reemplazar en
los centros asistencia autorizada tales partes, en función de su empleo. Para ejercer el derecho a la garantía, en caso de avería, dirigirse
directamente a vuestro revendedor y/o al Centro Asistencia Autorizado. La eventual denuncia del producto considerado defectuoso tiene
que ser efectuada apenas se encuentra la anomalía y en todo caso dentro y no más de los términos previstos por la ley. El derecho a la
garantía transcurre desde la fecha de adquisición y tiene que ser demostrado por el comprador a través de la presentación contextual
del documento comprobador de la adquisición: resguardo scal, factura o documento de entrega. La garantía decae: si la avería ha sido
provocada por tratos u operaciones impropias y puesta en obra o almacenaje errados, errores de conexión eléctrica o hidráulica, sin o
inadecuada protección. Si el dispositivo o la instalación del dispositivo no han sido efectuadas correctamente. Si la avería es debida a
causas de fuerza mayor u otros factores externos e incontrolables. Si el producto viene utilizado con líquidos abrasivos o corrosivos o
diferentes de aquellos permitidos y en todo caso no compatibles con los materiales empleados en la construcción de las bombas. En el
caso de empleo del producto a más de los límites declarados en la placa de matrícula o en condiciones no permitidas y de intervenciones
por parte del comprador o de personal no autorizado al desmontaje total o parcial del producto, modicaciones o adulteraciones. Si los
materiales se averían a causa del natural desgaste. Cualquier empleo diferente al indicado en el manual de empleo y manutención no viene
garantizado si no expresamente indicado por escrito por el productor. Se recomienda siempre de leer atentamente y preventivamente
el manual de instrucciones.
Advertencias
En el caso que su dispositivo no funcionase, controlar que el desperfecto no sea provocado por otros motivos, como por ejemplo la
interrupción de la alimentación de corriente, dispositivos de control o mando o bien manipulación inapropiada. Recordarse de adjuntar al
dispositivo defectuoso la siguiente documentación: Recibo de adquisición (factura, resguardo scal), descripción detallada del defecto
relevado.
PENTAIR WATER ITALY S.R.L
VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA
Pentair Starite is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or
other countries.
Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change
specications without prior notice.
Pentair is an equal opportunity employer.
253PB770-01 10/2018 © 2018 Pentair Water Italy. All Rights Reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Pentair Sta-Rite DIGITAL PT8 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario