Cembre CPE-1-110 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3
WARNINGS - AVERTISSEMENTS - WARNHINWEISE
ADVERTENCIAS - AVVERTENZE
- Keep the pump and fl exible hose away from naked fl ames and sources of heat above 70°c.
- The factory fi tted spring steel, spiral guards must be in place at each end of the fl exible hose.
- Do not touch the fl exible hose when under pressure.
- When using the pump, the fl exible hose must be uncoiled and laid out straight.
- Before connecting or disconnecting the couplings, check that the oil pressure is zero.
- Tenir la pompe et le fl exible eloignes des fl ammes et des sources de chaleur superieures a 70°C.
- Les extrémités du fl exible doivent être dotées des protections prévues.
- Ne pas toucher le fl exible quand il est sous pression.
- Etendre complètement le fl exible pendant l’utilisation de la pompe.
- Avant de brancher ou de débrancher le raccord rapide, vérifi er que la pression de l’huile est nulle.
- Pumpen und schläuche sind von fl ammen bzw. von wärmequellen mit einer temperatur von mehr als
70°C entfernt zu halten.
- Die enden des schlauches müssen mit den vorgesehenen schutzelementen versehen sein.
- Der unter druck stehende schlauch darf nicht berührt werden.
- Der schlauch muss bei der benutzung ausgerollt und fl ach ausgelegt sein.
- Vor dem verbinden oder lösen der schnellkupplungen muss kontrolliert werden das die pumpe drucklos ist.
- Mantener la bomba y la manguera fl exible alejados de llamas y de fuentes de calor con temperatura superior a 70°C.
- Los extremos de la manguera fl exible deben estar dotadas de las protecciones previstas.
- No tocar la manguera fl exible cuando se encuentra bajo presión.
- Extender completamente la manguera fl exible durante la utilización de la bomba.
- Antes de acoplar o de desacoplar los acoplamientos rápidos, comprobar que la presión del aceite sea nula.
- Tenere la pompa ed il tubo fl essibile lontani da fi amme libere e da fonti di calore superiori a 70°C.
- Sulle estremita’ del tubo fl essibile devono essere presenti le protezioni previste.
- Non toccare il tubo fl essibile quando questo é in pressione.
- Stendere completamente il tubo fl essibile durante l’utilizzo della pompa.
- Prima di connettere o sconnettere gli innesti rapidi, verifi care che la pressione dell’olio sia nulla.
23
ESPAÑOL
BOMBA ELECTRO-HIDRAULICA
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
ATENCION!
– Cuando se utilizan equipos eléctricos se tienen que respetar siempre las precauciones base de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y daños personales.
Asegurarse que el interruptor general esté en la posición ”0” (abierto) antes de insertar el enchufe
de alimentación.
Prestar atención en el trabajo, no distraerse y no perder el equilibrio durante la utilización.
Las bombas hidráulicas fabricadas por
Cembre S.p.A.
han sido desarrolladas para ser usadas
con cabezas de compresión y de corte. En función de su uso específi co no necesitan, y por eso no
están equipadas con un sistema de seguridad antirretorno de aceite.
Por esta razón su empleo en cualquier aplicación diferente de aquellas a la que están destinadas,
por ejemplo alimentación de cilindros hidráulicos, de sistemas de levantamiento o similares,
puede exponer el operario a situaciones peligrosas.
Cembre S.p.A.
no acepta ninguna
responsabilidad derivada del empleo de sus bombas oleodinámicas en aplicaciones que no sean
aquellas indicadas en sus catálogos u otro material informativo.
BOMBA TIPO:
CPE-1 CPE-1-110
CPE-1-MG
CPE-1-110-MG
Presión máx.de trabajo bar (psi): 700 (10,000) 500 (7,250)
Caudal de aceite:
litros
/min (gpm): 0,8 (0.21)
Motor eléctrico monofásico:
alimentación Volt/Hz:
corriente Ampere:
230 ~ / 50-60 110-115 ~ / 50-60
230 ~ / 50-60 [CPE-1-MG]
110-115 ~ / 50-60 [CPE-1-110-MG]
4,8 (50 Hz)
4,6 (60 Hz)
9,6 (50 Hz)
9,2 (60 Hz)
9,6 [CPE-1-MG]
9,2 [CPE-1-110-MG]
Potencia Watt (HP): 1050 (1.4)
Circuitos auxiliares internos Volt: 24 DC
Capacidad del deposito
litros
(gal.US): 2,0 (0.52)
Peso kg (lbs): 21 (46)
Dimensiones mm (inches): 372 x 223 x 482 (14.6 x 8.8 x 19)
Grado de protección: IP 55
Aceites recomendados: AGIP ARNICA 22 o ESSO INVAROL EP 22 o équivalente
Mando manual:
×
Pedal de mando:
×
Seguridad: La bomba está provista de una válvula de seguridad y de presóstato; la presión correcta del
presóstato es verifi cable mediante el instrumento adecuado MPC1 (véase pag. 38).
Nivel sonoro aéreo (Directiva 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u)
El nivel de presión acústica contínua equivalente ponderado A
en el puesto de trabajo L
pA
es de ..............................................................................................................................73 dB (A)
El nivel máximo de la presión acústica instantánea ponderada C
en el puesto de trabajo L
pCPeak
es........................................................................................................................ < 130 dB (C)
El nivel de potencia acústica emitida por la máquina L
WA
es igual a............................................................................................................................................................................88 dB (A)
24
ESPAÑOL
TL
FIG. 2
2. DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA
(Ref. a Fig. 1, pag. 3)
CONECTOR PARA LA CONEXION DEL MANDO (MANUAL O PEDAL)
CABLE DE ALIMENTACION CON ENCHUFE ELECTRICO (2P+T)
FUSIBLES DE PROTECION
INTERRUPTOR GENERAL I / O
ACOPLAMIENTO AUTOMATICO HEMBRA
EMPUÑADURA DE TRANSPORTE
LED DE SEÑALACIÓN ALARMAS
MOTOR ELECTRICO
BOMBA HIDRAULICA/DEPOSITO DE ACEITE
MANDO MANUAL
PEDAL DE MANDO
BOTON DE DESCARGA PRESION / EMERGENCIA
CUADRO ELECTRICO
MANGUERA FLEXIBLE DE 3 METROS (9.8 ft) DE LONGITUD
3. INSTRUCCIONES DE USO
3.1) Preparación
Transportar la bomba por medio de la empuñadura
(IM) y colocarla sobre una superfi cie plana y estable
en un lugar seco.
ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ LA BOMBA
ES NECESARIO SUSTITUIR EL TAPÓN DE TRANSPORTE CON
EL TAPÓN DE TRABAJO SUMINISTRADO EN DOTACIÓN.
Para evitar pérdidas de aceite durante el transporte, la bomba es suministrada con un tapón
hermético. Para un correcto funcionamiento de la bomba este tapón debe sersustituido con el
tapón de trabajo (TL) (Fig. 2) de color naranja dotado de barrita de nivel del aceite (suministrado
en dotación).
Destornillar el tapón de transporte y atornillar a fondo el tapón de trabajo (TL).
Controlar que la tensión de red corresponda a la indicada en la etiqueta de identifi cación, después
conectar el enchufe de alimentación: se iluminará el interruptor general (IG) indicando la presencia
de energía eléctrica.
La bomba debe estar conectada exclusivamente a tomas eléctricas completas con contacto de
tierra.
Quitar el tapón de protección REMOTE CONTROL, conectar el mando al conector (C) (véase Fig. 4
pag. 35): apretar el conector (CP) girando la abrazadera (G) en el sentido horario hasta que quede
bloqueada.
Conectar la manguera fl exible para alta presión (TF) al acoplamiento rápido hembra (IR) sobre la
bomba y al acoplamiento macho de la cabeza hidráulica (ver Fig. 4 y 5).
C
C1
F
IG
IR
IM
LA
MT
PO
PC
PF
PS
QE
TF
25
ESPAÑOL
3.2) Funcionamiento
Alimentar la bomba presionando el interruptor general (IG) en posición I”.
Asir el mando (PC) y presionar el botón de arranque (VERDE), de esta manera se activa el motor
de la bomba que pone el aceite bajo presión y alimenta la cabeza hidráulica conectada.
Una vez alcanzada la presión de funcionamiento la bomba se detiene automáticamente al acti-
varse el presóstato y la presión se mantiene; si se suelta el botón el aceite vuelve al depósito y
por lo tanto el pistón de la cabeza hidráulica conectada vuelve a la posición de origen.
NOTAS:
Si se suelta el botón de arranque antes de que haya sido alcanzada la presión nominal de funciona-
miento, la bomba se detiene y mantendrá estable la presión del aceite al valor alcanzado en ese
momento. Para llevar a cabo el ciclo de trabajo, habrá que presionar nuevamente el botón de arranque
y mantenerlo presionado.
Cuando se presiona el botón de descarga (ROJO) antes de que haya sido alcanzada la presión nominal
de funcionamiento el aceite vuelve al depósito. Al soltar el botón de descarga en cualquier momento,
se interrumpe la fase de retorno aceite de la bomba y el pistón de la cabeza hidráulica se detendrá en
la posición que tenga en ese momento.
En caso de necesidad, apretar a fondo el botón mecánico de descarga (PS) Fig. 3 situado sobre la
bomba al fi n de obtener el retorno del aceite en el depósito independientemente del estado de la red
eléctrica.
3.3) Señalación alarmas
La bomba está equipada con un sistema de diagnóstico; el encendido del led amarillo (LA) Fig. 3
señala eventuales anomalías de funcionamiento con consiguiente bloqueo de la bomba.
EL ENCENDIDO DEL LED AMARILLO señala la intervención de la protección térmica en el interior
del motor eléctrico, debido normalmente a un empleo intensivo y prolongado de la bomba. Para
restablecer el funcionamiento de la bomba, esperar el enfriamiento del motor por lo tanto apagarla
y reenchufarla actuando sobre el interruptor general (IG).
Nota: si el motor no se ha enfriado sufi cientemente la bomba no vuelve a activarse.
EL LED AMARILLO intermitente señala el fallido logro de la presión de ejercicio dentro de 90
segundos de funcionamiento continuo.
En tal caso se aconseja averiguar el nivel
del aceite en el depósito de aceite o
eventuales pérdidas de aceite durante
el funcionamiento además de los acopla-
mientos entre bomba y cabeza hidráulica.
Para restablecer el funcionamiento de la
bomba, apagarla y reactivarla actuando
sobre el interruptor general (IG), o pulsar
el botón de descarga de presión sobre el
mando manual.
LA
FIG. 3
PS
26
ESPAÑOL
3.3) Puesta en reposo
Terminado el trabajo soltar siempre y completamente la presión del aceite apretando el botón
de descarga y comprobar que el pistón de la cabeza esté completamente retraído.
Apagar la bomba presionando el interruptor general (IG) en posición 0”.
Desconectar el enchufe de alimentación en caso de largos períodos de inactividad.
4. ADVERTENCIAS
La bomba es robusta y no requiere cuidados especiales. Para obtener un funcionamiento correcto,
bastará tener algunas precauciones sencillas:
Evitar terrenos sucios; el polvo y la arena representan un peligro para todo equipo hidráulico.
El cable de alimentación debe estar absolutamente íntegro, si presentara daños visibles deberá
ser sustituido inmediatamente.
Si fuera necesario aumentar la longitud del cable de alimentación utilizar solamente prolonga-
ciones de tres conductores (2P+T) de sección adecuada.
No tires nunca el cable para desconectarlo del enchufe.
Tener el cable lejos de calor, aceite y esquinas vivas.
Guardar la bomba en un lugar seco durante los períodos de inactividad.
4.1) Manguera exible
No doblar nunca bruscamente la manguera fl exible, no torcerlo ni pisarlo.
Guardarla teniendo cuidado de mantener el radio de curvatura más amplio posible.
Las mangueras hidráulicas de alta presión están sujetas a un envejecimiento natural que puede
reducir su rendimiento; como resultado su vida útil es limitada.
Con el fi n de garantizar a los operarios el uso seguro de sus unidades, Cembre recomienda reemplazar
la manguera en un plazo de 10 años a partir de la fecha impresa sobre los empalmes de la manguera.
Antes de utilizar la bomba, comprobar siempre la integridad de la manguera fl exible y de los
acoplamientos rápidos, asegúrese de que no haya abrasiones, cortes, deformaciones o hinchazones.
5. MANTENIMIENTO
No abrir absolutamente el cuadro eléctrico o efectuar operaciones de mantenimiento con la
bomba en tensión o con el cable de alimentación conectado a una toma eléctrica. Si fuera necesaria
la sustitución de los componentes de la bomba utilizar solamente repuestos originales.
Tras cada día de uso, se debe limpiar la bomba y los accesorios con un trapo limpio, teniendo
cuidado de eliminar la suciedad depositada especialmente en los conectores del mando y los
acoplamientos rápidos.
Es posible verifi car la presión nominal de trabajo mediante el instrumento adecuado MPC1 (véase
pag. 38).
27
ESPAÑOL
5.1) Rellenado de aceite (Ref. a Fig. 6 y 7 pag. 36)
Controlar periódicamente, por lo menos cada 6 meses, el nivel de aceite en el deposito de la bomba:
Apoyar la bomba sobre un plano horizontal.
Descargar completamente la presión del aceite apretando el botón de descarga (PS).
Destornillar y quitar el tapón (TL) y verifi car el nivel de aceite; en caso de necesidad, añadir aceite
muy lentamente. NO RELLENES MÁS ALLÁ DEL NIVEL MÁXIMO para evitar derrames de aceite
durante el funcionamiento.
A operación terminada, atornillar completamente el tapón (TL).
En el caso de que fuera necesario vaciar el depósito de aceite, descargar el aceite sacando el
tapón con la parte magnética (TV) (Fig. 7), situado al fondo de la bomba.
Use exclusivamente uno de los tipos de aceite recomendados en el Epig. 1.
No use nunca aceite usado.
Debe ser aceite limpio.
En caso de un eventual cambio de aceite, deposite el aceite usado, respetando escrupulosa-
mente la legislación especifi ca respecto a la materia.
5.2) Fusibles de protección
La bomba está dotada de dos fusibles de protección:
F1: fusible 10A (5X20) de red para la protección
del motor.
F2: fusible 2A (5X20) para la protección
de los circuitos auxiliares 24V.
En caso de sustitución utilizar solamente
fusibles de iguales características.
5.3) Componentes del panel eléctrico interno (Ref. a Fig. 8 pag. 37)
CONDENSADOR DE MARCHA 450V 16μF
CONDENSADOR DEI ARRANQUE 450V 40μF
ELECTROVALVULA 24V DC
PRESOSTADO 24V DC
RELÈ DE CORRIENTE
RESISTENCIA DE DESCARGA CONDENSADOR 6,8 K
TARJETA ELECTRONICA
RELE DE ACCIONAMIENTO
TRANSFORMADOR
F2
F1
PS
C
C1
EV
PR
RC
R
SE
TL
TR
28
ESPAÑOL
Si, aún después de estas intervenciones, la bomba no funcionara correctamente, llevarla a Cembre
(véase § 7 pag. 34).
6. FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DE LA BOMBA Y SOLUCIONES POSIBLES
INCONVENIENTES POSIBLES CAUSAS REMEDIOS
Apretando el mando de acciona-
miento la bomba no se pone en
marcha.
Fusible F1 o F2 interrumpido.
Veri car los fusibles y reemplazar
con otros equivalentes.
Conexión incorrecta del mando o de
la alimentación eléctrica.
Verificar que el conector esté
correctamente insertado y blo-
queado (véase § 3.1).
La bomba se pone en marcha pero
se apaga enseguida.
Conexión incorrecta de la manguera
de alta presión a la bomba o a la
cabeza.
Veri car la conexión insertando a
fondo los acoplamientos rápidos
para obtener el bloqueo (véase
§ 3.1).
La bomba se pone en marcha pero
el aceite no se pone en presión,
el led amarillo se ilumina parpa-
deando.
Insufi ciente cantidad de aceite en
el depósito.
Proceder al rellenado del aceite
(véase § 3.3 y 5.1).
Pérdida de aceite del circuito hi-
dráulico.
Veri car las conexiónes hidráulicas
(véase § 3.1).
Después de un empleo intensivo, la
bomba no arranca y el led amarillo
permanece iluminado.
Activación de la protección térmica
debido a un recalentamiento del
motor.
Dejar descansar la bomba y espe-
rar que la temperatura del motor
descienda (véase § 3.3).
No es posible conectar la manguera
exible a la cabeza.
Presión residual del aceite en la
manguera.
Conectar la manguera fl exible a
la bomba, pulsando el botón de
descarga (PS).
35
7. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach
the form available in the ASSISTANCE” section of the Cembre website.
7. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
7. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
7. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
7. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA” del sito web Cembre.
36
TF
C
IR
TF
G
Hydraulic head
Tête hydraulique
Hydraulischer Kopf
Cabeza hidraulica
Testa oleodinamica
FIG. 4
FIG. 5
CP
41
ENGLISH ...........................................................................................................................Page 4
FRANÇAIS ....................................................................................................................... Page 10
DEUTSCH .........................................................................................................................Seite 16
ESPAÑOL ..................................................................................................................... gina 22
ITALIANO ..................................................................................................................... Pagina 28
Pressure release button
Bouton de décompression
Druckablassknopf
Botón de descarga
Pulsante di scarico
ERCH-WH cod. 2596114
REMOTE HAND CONTROLLER
(complete with 3m fl exilble hose)
POIGNEE DE COMMANDE
(avec fl exible hydraulique 3m)
HANDFERNBEDIENUNG
(komplett mit 3 m Hochdruckschlauch)
EMPUÑADURA DE MANDO
(completa de manguera fl exible 3m)
MANOPOLA DI COMANDO
(completa di tubo fl essibile 3m)
Example of usage - Exemple d'utilisation
Anwendungsbeispiel - Ejemplo de utilización
Esempio di utilizzo
Operating push-button
Bouton de mise en marche
Startknopf
Botón de arranque
Pulsante di avvio
43
Deutsch ------------------------------------------------------------------------------------------------------
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “EG-Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU in Be-
zug auf den reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und elektronischen
Geräten, sowie auf die Abfallentsorgung”.
Das durchkreuzte Zeichen auf dem Mülleimer, welches auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht
ist, zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit getrennt von den anderen Abfällen entsorgt
werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung des vorliegenden zu entsorgenden Geräts wird vom Hersteller organisiert
und verwaltet. Der Besitzer, der sich des Geräts entledigen will, muss sich daher mit dem Hersteller in
Verbindung setzen und das von ihm angenommene System für die getrennte Sammlung des zu entsor-
genden Geräts befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung, damit das Gerät für das Recycling, die Behandlung und die um-
weltfreundliche Entsorgung vorbereitet werden kann, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung
und das Recycling der Materialien des Geräts.
Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produkts durch den Benutzer werden die vom Gesetz vorgesehen
Verwaltungssanktionen angewandt.
Español ------------------------------------------------------------------------------------------------------
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las “Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU, rela-
tivas a la reducción en el empleo de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos,
además de la eliminación de los desechos”.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje
indica que, al fi nal de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros
desechos.
La recogida selectiva del presente equipo, llegado al fi nal de su ciclo de vida, es organizada y manejada
por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con
el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo
que ha concluido su ciclo de vida.
La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento
y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio am-
biente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que componen el equipo.
La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las sanciones adminis-
trativas prevista por la legislación vigente.
Italiano ------------------------------------------------------------------------------------------------------
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle Direttive Europee 2011/65/EU e 2012/19/EU, relative
alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché
allo smaltimento dei rifi uti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodot-
to, alla fi ne della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
La raccolta diff erenziata della presente apparecchiatura giunta a fi ne vita è organizzata e gestita dal pro-
duttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e
seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta
a fi ne vita.
Ladeguata raccolta diff erenziata per l’avvio successivo dellapparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eff etti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/ il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative previste.
44
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
cod. 6261034

Transcripción de documentos

WARNINGS - AVERTISSEMENTS - WARNHINWEISE ADVERTENCIAS - AVVERTENZE - Keep the pump and flexible hose away from naked flames and sources of heat above 70°c. - The factory fitted spring steel, spiral guards must be in place at each end of the flexible hose. - Do not touch the flexible hose when under pressure. - When using the pump, the flexible hose must be uncoiled and laid out straight. - Before connecting or disconnecting the couplings, check that the oil pressure is zero. - Tenir la pompe et le flexible eloignes des flammes et des sources de chaleur superieures a 70°C. - Les extrémités du flexible doivent être dotées des protections prévues. - Ne pas toucher le flexible quand il est sous pression. - Etendre complètement le flexible pendant l’utilisation de la pompe. - Avant de brancher ou de débrancher le raccord rapide, vérifier que la pression de l’huile est nulle. - Pumpen und schläuche sind von flammen bzw. von wärmequellen mit einer temperatur von mehr als 70°C entfernt zu halten. - Die enden des schlauches müssen mit den vorgesehenen schutzelementen versehen sein. - Der unter druck stehende schlauch darf nicht berührt werden. - Der schlauch muss bei der benutzung ausgerollt und flach ausgelegt sein. - Vor dem verbinden oder lösen der schnellkupplungen muss kontrolliert werden das die pumpe drucklos ist. - Mantener la bomba y la manguera flexible alejados de llamas y de fuentes de calor con temperatura superior a 70°C. - Los extremos de la manguera flexible deben estar dotadas de las protecciones previstas. - No tocar la manguera flexible cuando se encuentra bajo presión. - Extender completamente la manguera flexible durante la utilización de la bomba. - Antes de acoplar o de desacoplar los acoplamientos rápidos, comprobar que la presión del aceite sea nula. - Tenere la pompa ed il tubo flessibile lontani da fiamme libere e da fonti di calore superiori a 70°C. - Sulle estremita’ del tubo flessibile devono essere presenti le protezioni previste. - Non toccare il tubo flessibile quando questo é in pressione. - Stendere completamente il tubo flessibile durante l’utilizzo della pompa. - Prima di connettere o sconnettere gli innesti rapidi, verificare che la pressione dell’olio sia nulla. 3 ESPAÑOL BOMBA ELECTRO-HIDRAULICA ATENCION! – Cuando se utilizan equipos eléctricos se tienen que respetar siempre las precauciones base de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y daños personales. – Asegurarse que el interruptor general esté en la posición ”0” (abierto) antes de insertar el enchufe de alimentación. – Prestar atención en el trabajo, no distraerse y no perder el equilibrio durante la utilización. – Las bombas hidráulicas fabricadas por Cembre S.p.A. han sido desarrolladas para ser usadas con cabezas de compresión y de corte. En función de su uso específico no necesitan, y por eso no están equipadas con un sistema de seguridad antirretorno de aceite. Por esta razón su empleo en cualquier aplicación diferente de aquellas a la que están destinadas, por ejemplo alimentación de cilindros hidráulicos, de sistemas de levantamiento o similares, puede exponer el operario a situaciones peligrosas. Cembre S.p.A. no acepta ninguna responsabilidad derivada del empleo de sus bombas oleodinámicas en aplicaciones que no sean aquellas indicadas en sus catálogos u otro material informativo. 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES BOMBA TIPO: Presión máx.de trabajo bar (psi): litros/min (gpm): Caudal de aceite: Motor eléctrico monofásico: alimentación Volt/Hz: corriente Ampere: Potencia Watt (HP): Circuitos auxiliares internos Volt: Capacidad del deposito litros(gal.US): Peso kg (lbs): Dimensiones mm (inches): Grado de protección: Aceites recomendados: Mando manual: CPE-1 CPE-1-110 CPE-1-MG CPE-1-110-MG 700 (10,000) 500 (7,250) 0,8 (0.21) 230 ~ / 50-60 [CPE-1-MG] 230 ~ / 50-60 110-115 ~ / 50-60 110-115 ~ / 50-60 [CPE-1-110-MG] 4,8 (50 Hz) 9,6 (50 Hz) 9,6 [CPE-1-MG] 4,6 (60 Hz) 9,2 (60 Hz) 9,2 [CPE-1-110-MG] 1050 (1.4) 24 DC 2,0 (0.52) 21 (46) 372 x 223 x 482 (14.6 x 8.8 x 19) IP 55 AGIP ARNICA 22 o ESSO INVAROL EP 22 o équivalente × Pedal de mando: × Seguridad: La bomba está provista de una válvula de seguridad y de presóstato; la presión correcta del presóstato es verificable mediante el instrumento adecuado MPC1 (véase pag. 38). Nivel sonoro aéreo (Directiva 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u) – El nivel de presión acústica contínua equivalente ponderado A en el puesto de trabajo LpA es de ..............................................................................................................................73 dB (A) – El nivel máximo de la presión acústica instantánea ponderada C en el puesto de trabajo LpCPeak es........................................................................................................................ < 130 dB (C) – El nivel de potencia acústica emitida por la máquina LWA es igual a............................................................................................................................................................................88 dB (A) 23 ESPAÑOL 2. DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA (Ref. a Fig. 1, pag. 3) C CONECTOR PARA LA CONEXION DEL MANDO (MANUAL O PEDAL) C1 CABLE DE ALIMENTACION CON ENCHUFE ELECTRICO (2P+T) F FUSIBLES DE PROTECION IG INTERRUPTOR GENERAL I / O IR ACOPLAMIENTO AUTOMATICO HEMBRA IM EMPUÑADURA DE TRANSPORTE LA LED DE SEÑALACIÓN ALARMAS MT MOTOR ELECTRICO PO BOMBA HIDRAULICA/DEPOSITO DE ACEITE PC MANDO MANUAL PF PEDAL DE MANDO PS BOTON DE DESCARGA PRESION / EMERGENCIA QE CUADRO ELECTRICO TF MANGUERA FLEXIBLE DE 3 METROS (9.8 ft) DE LONGITUD 3. INSTRUCCIONES DE USO 3.1) Preparación – Transportar la bomba por medio de la empuñadura (IM) y colocarla sobre una superficie plana y estable en un lugar seco. ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ LA BOMBA ES NECESARIO SUSTITUIR EL TAPÓN DE TRANSPORTE CON EL TAPÓN DE TRABAJO SUMINISTRADO EN DOTACIÓN. TL FIG. 2 – Para evitar pérdidas de aceite durante el transporte, la bomba es suministrada con un tapón hermético. Para un correcto funcionamiento de la bomba este tapón debe sersustituido con el tapón de trabajo (TL) (Fig. 2) de color naranja dotado de barrita de nivel del aceite (suministrado en dotación). – Destornillar el tapón de transporte y atornillar a fondo el tapón de trabajo (TL). – Controlar que la tensión de red corresponda a la indicada en la etiqueta de identificación, después conectar el enchufe de alimentación: se iluminará el interruptor general (IG) indicando la presencia de energía eléctrica. La bomba debe estar conectada exclusivamente a tomas eléctricas completas con contacto de tierra. – Quitar el tapón de protección “REMOTE CONTROL”, conectar el mando al conector (C) (véase Fig. 4 pag. 35): apretar el conector (CP) girando la abrazadera (G) en el sentido horario hasta que quede bloqueada. – Conectar la manguera flexible para alta presión (TF) al acoplamiento rápido hembra (IR) sobre la bomba y al acoplamiento macho de la cabeza hidráulica (ver Fig. 4 y 5). 24 ESPAÑOL 3.2) Funcionamiento – Alimentar la bomba presionando el interruptor general (IG) en posición “I”. – Asir el mando (PC) y presionar el botón de arranque (VERDE), de esta manera se activa el motor de la bomba que pone el aceite bajo presión y alimenta la cabeza hidráulica conectada. – Una vez alcanzada la presión de funcionamiento la bomba se detiene automáticamente al activarse el presóstato y la presión se mantiene; si se suelta el botón el aceite vuelve al depósito y por lo tanto el pistón de la cabeza hidráulica conectada vuelve a la posición de origen. NOTAS: – Si se suelta el botón de arranque antes de que haya sido alcanzada la presión nominal de funcionamiento, la bomba se detiene y mantendrá estable la presión del aceite al valor alcanzado en ese momento. Para llevar a cabo el ciclo de trabajo, habrá que presionar nuevamente el botón de arranque y mantenerlo presionado. – Cuando se presiona el botón de descarga (ROJO) antes de que haya sido alcanzada la presión nominal de funcionamiento el aceite vuelve al depósito. Al soltar el botón de descarga en cualquier momento, se interrumpe la fase de retorno aceite de la bomba y el pistón de la cabeza hidráulica se detendrá en la posición que tenga en ese momento.  En caso de necesidad, apretar a fondo el botón mecánico de descarga (PS) Fig. 3 situado sobre la bomba al fin de obtener el retorno del aceite en el depósito independientemente del estado de la red eléctrica. 3.3) Señalación alarmas La bomba está equipada con un sistema de diagnóstico; el encendido del led amarillo (LA) Fig. 3 señala eventuales anomalías de funcionamiento con consiguiente bloqueo de la bomba. – EL ENCENDIDO DEL LED AMARILLO señala la intervención de la protección térmica en el interior del motor eléctrico, debido normalmente a un empleo intensivo y prolongado de la bomba. Para restablecer el funcionamiento de la bomba, esperar el enfriamiento del motor por lo tanto apagarla y reenchufarla actuando sobre el interruptor general (IG). Nota: si el motor no se ha enfriado suficientemente la bomba no vuelve a activarse. – EL LED AMARILLO intermitente señala el fallido logro de la presión de ejercicio dentro de 90 segundos de funcionamiento continuo. En tal caso se aconseja averiguar el nivel del aceite en el depósito de aceite o eventuales pérdidas de aceite durante PS el funcionamiento además de los acoplamientos entre bomba y cabeza hidráulica. LA Para restablecer el funcionamiento de la bomba, apagarla y reactivarla actuando sobre el interruptor general (IG), o pulsar el botón de descarga de presión sobre el mando manual. FIG. 3 25 ESPAÑOL 3.3) Puesta en reposo – Terminado el trabajo soltar siempre y completamente la presión del aceite apretando el botón de descarga y comprobar que el pistón de la cabeza esté completamente retraído. – Apagar la bomba presionando el interruptor general (IG) en posición “0”. – Desconectar el enchufe de alimentación en caso de largos períodos de inactividad. 4. ADVERTENCIAS La bomba es robusta y no requiere cuidados especiales. Para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas: – Evitar terrenos sucios; el polvo y la arena representan un peligro para todo equipo hidráulico. – El cable de alimentación debe estar absolutamente íntegro, si presentara daños visibles deberá ser sustituido inmediatamente. Si fuera necesario aumentar la longitud del cable de alimentación utilizar solamente prolongaciones de tres conductores (2P+T) de sección adecuada. – No tires nunca el cable para desconectarlo del enchufe. – Tener el cable lejos de calor, aceite y esquinas vivas. – Guardar la bomba en un lugar seco durante los períodos de inactividad. 4.1) Manguera flexible No doblar nunca bruscamente la manguera flexible, no torcerlo ni pisarlo. Guardarla teniendo cuidado de mantener el radio de curvatura más amplio posible. Las mangueras hidráulicas de alta presión están sujetas a un envejecimiento natural que puede reducir su rendimiento; como resultado su vida útil es limitada. Con el fin de garantizar a los operarios el uso seguro de sus unidades, Cembre recomienda reemplazar la manguera en un plazo de 10 años a partir de la fecha impresa sobre los empalmes de la manguera. Antes de utilizar la bomba, comprobar siempre la integridad de la manguera flexible y de los acoplamientos rápidos, asegúrese de que no haya abrasiones, cortes, deformaciones o hinchazones. 5. MANTENIMIENTO No abrir absolutamente el cuadro eléctrico o efectuar operaciones de mantenimiento con la bomba en tensión o con el cable de alimentación conectado a una toma eléctrica. Si fuera necesaria la sustitución de los componentes de la bomba utilizar solamente repuestos originales. Tras cada día de uso, se debe limpiar la bomba y los accesorios con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada especialmente en los conectores del mando y los acoplamientos rápidos. Es posible verificar la presión nominal de trabajo mediante el instrumento adecuado MPC1 (véase pag. 38). 26 ESPAÑOL 5.1) Rellenado de aceite (Ref. a Fig. 6 y 7 pag. 36) Controlar periódicamente, por lo menos cada 6 meses, el nivel de aceite en el deposito de la bomba: – Apoyar la bomba sobre un plano horizontal. – Descargar completamente la presión del aceite apretando el botón de descarga (PS). – Destornillar y quitar el tapón (TL) y verificar el nivel de aceite; en caso de necesidad, añadir aceite muy lentamente. NO RELLENES MÁS ALLÁ DEL NIVEL MÁXIMO para evitar derrames de aceite durante el funcionamiento. – A operación terminada, atornillar completamente el tapón (TL). En el caso de que fuera necesario vaciar el depósito de aceite, descargar el aceite sacando el tapón con la parte magnética (TV) (Fig. 7), situado al fondo de la bomba. Use exclusivamente uno de los tipos de aceite recomendados en el Epig. 1. No use nunca aceite usado. Debe ser aceite limpio. En caso de un eventual cambio de aceite, deposite el aceite usado, respetando escrupulosamente la legislación especifica respecto a la materia. 5.2) Fusibles de protección La bomba está dotada de dos fusibles de protección: F1: fusible 10A (5X20) de red para la protección del motor. F2: fusible 2A (5X20) para la protección de los circuitos auxiliares 24V. PS En caso de sustitución utilizar solamente fusibles de iguales características. 5.3) Componentes del panel eléctrico interno (Ref. a Fig. 8 pag. 37) C CONDENSADOR DE MARCHA 450V 16μF C1 CONDENSADOR DEI ARRANQUE 450V 40μF EV ELECTROVALVULA 24V DC PR PRESOSTADO 24V DC RC RELÈ DE CORRIENTE R RESISTENCIA DE DESCARGA CONDENSADOR 6,8 K SE TARJETA ELECTRONICA TL RELE DE ACCIONAMIENTO TR TRANSFORMADOR 27 F1 F2 ESPAÑOL 6. FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DE LA BOMBA Y SOLUCIONES POSIBLES INCONVENIENTES POSIBLES CAUSAS REMEDIOS Fusible F1 o F2 interrumpido. Verificar los fusibles y reemplazar con otros equivalentes. Conexión incorrecta del mando o de la alimentación eléctrica. Verificar que el conector esté correctamente insertado y bloqueado (véase § 3.1). Conexión incorrecta de la manguera de alta presión a la bomba o a la cabeza. Verificar la conexión insertando a fondo los acoplamientos rápidos para obtener el bloqueo (véase § 3.1). Insuficiente cantidad de aceite en el depósito. Proceder al rellenado del aceite (véase § 3.3 y 5.1). Pérdida de aceite del circuito hidráulico. Verificar las conexiónes hidráulicas (véase § 3.1). Después de un empleo intensivo, la bomba no arranca y el led amarillo permanece iluminado. Activación de la protección térmica debido a un recalentamiento del motor. Dejar descansar la bomba y esperar que la temperatura del motor descienda (véase § 3.3). No es posible conectar la manguera flexible a la cabeza. Presión residual del aceite en la manguera. Conectar la manguera flexible a la bomba, pulsando el botón de descarga (PS). Apretando el mando de accionamiento la bomba no se pone en marcha. La bomba se pone en marcha pero se apaga enseguida. La bomba se pone en marcha pero el aceite no se pone en presión, el led amarillo se ilumina parpadeando. Si, aún después de estas intervenciones, la bomba no funcionara correctamente, llevarla a Cembre (véase § 7 pag. 34). 28 7. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website. 7. ENVOI EN REVISION A Cembre En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web Cembre. 7. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei. 7. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre. 7. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certificato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre. 35 FIG. 4 TF CP G IR C FIG. 5 Hydraulic head Tête hydraulique Hydraulischer Kopf Cabeza hidraulica Testa oleodinamica TF 36 ERCH-WH cod. 2596114 REMOTE HAND CONTROLLER (complete with 3m flexilble hose) POIGNEE DE COMMANDE (avec flexible hydraulique 3m) HANDFERNBEDIENUNG (komplett mit 3 m Hochdruckschlauch) EMPUÑADURA DE MANDO (completa de manguera flexible 3m) MANOPOLA DI COMANDO (completa di tubo flessibile 3m) Operating push-button Bouton de mise en marche Startknopf Botón de arranque Pulsante di avvio Pressure release button Bouton de décompression Druckablassknopf Botón de descarga Pulsante di scarico Example of usage - Exemple d'utilisation Anwendungsbeispiel - Ejemplo de utilización Esempio di utilizzo ENGLISH ...........................................................................................................................Page 4 FRANÇAIS ....................................................................................................................... Page 10 DEUTSCH .........................................................................................................................Seite 16 ESPAÑOL ..................................................................................................................... Página 22 ITALIANO ..................................................................................................................... Pagina 28 41 Deutsch -----------------------------------------------------------------------------------------------------INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “EG-Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU in Bezug auf den reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie auf die Abfallentsorgung”. Das durchkreuzte Zeichen auf dem Mülleimer, welches auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung des vorliegenden zu entsorgenden Geräts wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Besitzer, der sich des Geräts entledigen will, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das von ihm angenommene System für die getrennte Sammlung des zu entsorgenden Geräts befolgen. Eine angemessene getrennte Sammlung, damit das Gerät für das Recycling, die Behandlung und die umweltfreundliche Entsorgung vorbereitet werden kann, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien des Geräts. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produkts durch den Benutzer werden die vom Gesetz vorgesehen Verwaltungssanktionen angewandt. Español -----------------------------------------------------------------------------------------------------INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las “Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU, relativas a la reducción en el empleo de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos, además de la eliminación de los desechos”. El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje indica que, al final de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros desechos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al final de su ciclo de vida, es organizada y manejada por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente. Italiano -----------------------------------------------------------------------------------------------------INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle “Direttive Europee 2011/65/EU e 2012/19/EU, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/ il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste. 43 This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission. Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite. Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre. Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden. Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita. Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto. Cembre S.p.A. Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: 030 36921 Telefax: 030 3365766 E-mail: [email protected] www.cembre.com Cembre Ltd. Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield West Midlands B76 9EB (UK) Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 E-mail: [email protected] www.cembre.co.uk Cembre España S.L.U. Calle Verano 6 y 8 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España) Teléfono: 91 4852580 Telefax: 91 4852581 E-mail: [email protected] www.cembre.es Cembre GmbH Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: 089 3580676 Telefax: 089 35806777 E-mail: [email protected] www.cembre.de Cembre S.a.r.l. 22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis (France) Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10 CS 92014 - 91423 Morangis Cédex E-mail: [email protected] www.cembre.fr Cembre Inc. Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414 E-mail: [email protected] www.cembreinc.com 44 cod. 6261034 www.cembre.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Cembre CPE-1-110 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para