Cembre TC055 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
xxxx
HYDRAULIC CUTTING HEAD
TC055
WARNING
• Weareyeprotection.Metalchipscanyfrombladeswhencutting.
• Donotcutshort,unsecuredpiecesofsteelrodorropeastheymayyoffdanger-
ously, causing injury to the operator or persons nearby.
• Inspectthebladesbeforeeachuse.Donotusedamagedblades.
• Damagedbladescanbreakandcauseinjuryordamagetothetool.
• Workinaclean,unclutteredarea.Keeppersonsawayfromimmediateworkarea.
• Usethiscuttingtoolforthemanufacturersintendedpurposeonly.
• Donotcutlivecablesorconductors.
1. GENERAL CHARACTERISTICS
Application range: suitable for cutting steel ropes and conductors with max. overall
diameter of 55 mm (2-3/16”), see TABLE page 22.
Max operating pressure: ...........................................................700 bar (10,000 psi)
Oil necessary (displacement): .................................................... 109 cm
3
(6.7 cu. in.)
Dimensions: length .................................................................... 357 mm (14 in.)
width ......................................................................134 mm (5.27 in.)
Weight: ........................................................................................ 6,6 kg (14.5 lbs)
2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1) Setting
The head is equipped with a “self-lock” quick male coupler suitable for connection to a
hydraulic, pneumatic or electric pump from the Cembre range.
Insert the conductor between the blades at the desired cutting point. For a running
conductor, remove the locking pin (4) and open the tool head.
Fully retract the lower blade (24) before attempting to open the tool head.
ENGLISH
21 2
English
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The items marked "K" are those
Cembre
recommend replacing if the tool is disassembled.
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of tool
- serial number of tool
Français
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les éléments accompagnés d’un "K" sont ceux que
Cembre
recommande de remplacer en cas de
démontage de l’outil.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type de l'outil
- numéro de série de l'outil
Deutsch
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die mit “K” gekennzeichneten Ersatzteile sollten, nach einer Empfehlung von
Cembre
, bei einer
Wartung des Werkzeuges unbedingt gewechselt werden.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
-ArtikelnummerdesErsatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
-Werkzeugtyp
-Seriennr.desWerkzeuges
Español
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Los elementos indicados con "K" son aquellos que
Cembre
aconseja cambiar en el caso de un
posible desmontaje de la herramienta.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de herramienta
- número de serie de la herramienta
Italiano
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
I particolari indicati con "K" sono quelli che la
Cembre
consiglia di cambiare sempre nel caso di un
eventuale smontaggio dell’utensile.
Per ordinare parti di ricambio, specicare sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo di utensile
- numero di matricola dell'utensile
DEUTSCHESPAÑOL
3.3) Lagerung (Siehe Bild 1)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt
wird, sollte es in der Metallkassette
gelagert werden und ist somit gegen
Beschädigungen wie Stoss und Staub
geschützt.
Die Metallkassette (Typ VAL TC055) hat
folgende Abmessungen: 384x231x145
mm (15.1x9.1x5.7 in.) und ein Gewicht
von 3,7 kg (8.1 lbs).
4. MESSERWECHSEL (Siehe Bild 2)
Es kann nach langem oder fehlerhaftem Gebrauch vorkommen, dass die Schneidmesser
beschädigt oder stumpf sind und gewechselt werden müssen.
Der Wechsel ist sehr leicht und einfach durchzuführen:
4.1) Schneidmesser
Den Verriegelungsbolzen (4) lösen und den oberen Teil des Schneidkopfes zur Seite klappen.
Die Pumpe betätigen so das das Schneidmesser (24) hochfährt bis die Kerbstifte
(22 und 23) sichtbar auf dem Kolben (18) sind.
Die Kerbstifte mit einem Dorn ausschlagen, um das Schneidmesser vom Kolben zu
entfernen.
Das neue Schneidmesser einsetzen und wieder mit den Kerbstiften sichern.
Achtung: bevor das Gegenmesser wieder geschlossen wird muss das Schneid-
messerkomplettzurückgefahrensein,sonstkönntensichdieo.g.Schneidmesser
gegenseitig beschädigen.
4.2) Gegenmesser
Bei vollständig zurückgefahrenem Schneidmesser und geschlossenem Kopf das
Werkzeug auf dem Zwischenstück (1) oder (26) in einem Schraubstock spannen.
Dabei sind die Schrauben (28) zu beachten.
Mit einem 6 mm Imbusschlüssel die vier Schrauben (28) lösen und die zwei Platten (29)
entfernen. Das Gegenmesser (25) ist jetzt zugänglich und kann entfernt werden.
Das neue Schneidmesser einlegen (dabei darauf achten das die Schneidseite nach
oben positioniert ist).
Die Platten (29) und die 4 Schrauben (28) mit den Scheiben (30) wieder montieren.
5. EINSCHICKEN AN CembreZURÜBERPRÜFUNG
Sollten am Gerät Fehler auftauchen, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung
welche Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einschicken des Ge-
rätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie bitte dem Gerät das
von Cembre mitgelieferte Überprüfungszertikat bei; In Ermangelung dieser Informationen
geben Sie bitte an, wann Sie das Gerät erworben haben.
13 10
BILD 1
LAGERUNG
FIG. 1
ALMACENAMIENTO
3.3) Almacenamiento (Ref. Fig. 1)
Para proteger la cabeza de golpes
accidentales y del polvo cuando no se
va a utilizar, es conveniente guardarla
cerrada en su estuche metálico de cierre
hermético.
Dicho estuche (tipo VAL TC055)
de dimensiones 384x231x145 mm
(15.1x9.1x5.7 in.), pesa 3,7 kg
(8.1 lbs).
4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ref. Fig. 2)
Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio.
Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue:
4.1) Cuchilla inferior
Quitar el pasador de sujeción (4) y abrir el conjunto superior hasta el tope.
Accionar la bomba para hacer avanzar la cuchilla inferior (24) hasta que resulten visible
las clavijas elásticas (22 y 23) de sujeción de la misma al pistón (18).
Con un punzón, expulsar las clavijas elásticas para así liberar la cuchilla.
Introducir la cuchilla nueva y bloquearla con las mismas clavijas elásticas.
Atención: antes de volver a cerrar la cabeza, evacuar la presión del aceite haciendo
retroceder completamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto superior podría
chocar contra la arista de la cuchilla inferior y estropearla.
4.2) Cuchilla superior
Con la cuchilla inferior (24) completamente retraída, el soporte (27) cerrado y el pasador
de sujeción (4) metido a fondo, bloquear la cabeza en una mordaza apretando el ele-
mento distanciador (1) o (26) teniendo cuidado de que las cabezas de los tornillos (28)
estén giradas hacia arriba.
Con la llave Allen de 6 mm desenroscar los 4 tornillos (28), quitar las 2 pletinas (29)
liberando así la cuchilla superior (25).
Colocar la cuchilla nueva teniendo cuidado de que la salida de la arista de corte esté
girada hacia arriba (es decir, del mismo lado que las cabezas de los 4 tornillos de
sujeción).
Colocar las 2 pletinas (29) y apretar a fondo los 4 tornillos (28) con las arandelas
(30).
5. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la cabeza, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará
y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a
nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del
Certicado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o a falta de otro
elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
ESPAÑOL ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TIPO TC055
Apoyar la cuchilla inferior (24) contra el cable que se desea cortar, volver a cerrar el
conjunto superior bloqueándolo con el pasador de sujeción (4).
Antes de proceder con la operación de corte, asegurarse de que el pasador de
sujeción (4) está completamente metido; una introducción parcial puede causar
daños a la horquilla de la cabeza
.
2.2) Acercamiento de las cuchillas
Al accionar la bomba comienza el acercamiento de la cuchilla inferior al cable: cuando las
dos cuchillas están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente
en correspondencia del punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase
§ 2.4) y a colocar en posición.
2.3) Corte
Si se sigue accionando la bomba la cuchilla inferior avanzará hasta completar el corte
del cable.
2.4) Reapertura de las cuchillas
Para volver a abrir las cuchillas, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión
de aceite de la bomba hasta que las cuchillas se hayan retraído completamente.
3. MANTENIMIENTO
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera
de la bomba hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión
del aceite.
Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza
desconectada de la manguera de la bomba hidráulica.
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento
correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro
para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta
con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente
junto a las partes móviles.
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta
antigua.
Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teón.
Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par de
30 Nm (22 lbf ft).
11 12
ADVERTENCIAS
•Operarsiempreconlasgafasdetrabajo;duratelasoperacionesdecortepueden
originarse esquirlas metálicas.
•Nocortartrozosdemasiadocortosdetondosocablesdeaceroquepudieranserproyecta-
dos peligrosamente a distancia causando daños al operario y a las personas cercanas.
•Inspeccionarlascuchillasantesdeutilizarlaherramienta.Noutilizarlacabezadecorte
con las cuchillas dañadas.
•Cuchillasdañadaspuedencausarlaroturadelacabeza.
•Operarenáreadetrabajolimpiaydespejada.Manteneralejadaslaspersonasdel
área de trabajo.
•Sóloutilizarestacabezadecorteparaelnprevistoporelfabricante.
•Nocortarconductoresocablescontensióneléctrica.
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Campo de aplicación: idónea para cortar cables con un diámetro máximo de 55 mm
(2-3/16”), véase TABLA pag.22.
Presión máxima de trabajo: ...................................................... 700 bar (10,000 psi)
Aceite necesario (desplazamiento):........................................... 109 cm
3
(6.7 cu. in.)
Dimensiones: longitud................................................................ 357 mm (14 in.)
anchura ............................................................... 134 mm (5.27 in.)
Peso: ........................................................................................... 6,6 kg (14.5 lbs)
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y
puede ser conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y
electrohidráulicas fabricadas por
Cembre
.
Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de
corte deseado. Si el cable es pasante, será necesario abrir la cabeza, extraer el pasador
de sujeción (4) y hacer girar el conjunto superior.
Solamente se puede abrir el conjunto superior cuando la cuchilla inferior (24)
se encuentre completamente retraída.

Transcripción de documentos

ENGLISH English HYDRAULIC CUTTING HEAD TC055 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- The items marked "K" are those Cembre recommend replacing if the tool is disassembled. When ordering spare parts always specify the following: - code number of item - name of item - type of tool - serial number of tool Français --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Les éléments accompagnés d’un "K" sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage de l’outil. Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants: - numéro de code article de la pièce - désignation de la pièce - type de l'outil - numéro de série de l'outil Deutsch --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Die mit “K” gekennzeichneten Ersatzteile sollten, nach einer Empfehlung von Cembre, bei einer Wartung des Werkzeuges unbedingt gewechselt werden. Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an: - Artikelnummer des Ersatzteils - Beschreibung des Ersatzteils - Werkzeugtyp - Seriennr. des Werkzeuges xxxx WARNING • Wear eye protection. Metal chips can fly from blades when cutting. • Do not cut short, unsecured pieces of steel rod or rope as they may fly off danger ously, causing injury to the operator or persons nearby. • Inspect the blades before each use. Do not use damaged blades. • Damaged blades can break and cause injury or damage to the tool. • Work in a clean, uncluttered area. Keep persons away from immediate work area. • Use this cutting tool for the manufacturer’s intended purpose only. • Do not cut live cables or conductors. 1. GENERAL CHARACTERISTICS – Application range: suitable for cutting steel ropes and conductors with max. overall diameter of 55 mm (2-3/16”), see TABLE page 22. – Max operating pressure:............................................................ 700 bar (10,000 psi) – Oil necessary (displacement):..................................................... 109 cm3 (6.7 cu. in.) Español ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Los elementos indicados con "K" son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible desmontaje de la herramienta. Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes: - número de código del elemento - descripción del elemento - tipo de herramienta - número de serie de la herramienta Italiano -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------I particolari indicati con "K" sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale smontaggio dell’utensile. Per ordinare parti di ricambio, specificare sempre i seguenti punti: - numero di codice del componente - denominazione del componente - tipo di utensile - numero di matricola dell'utensile 21 – Dimensions: length..................................................................... 357 mm (14 in.) width....................................................................... 134 mm (5.27 in.) – Weight:......................................................................................... 6,6 kg (14.5 lbs) 2. INSTRUCTIONS FOR USE 2.1) Setting The head is equipped with a “self-lock” quick male coupler suitable for connection to a hydraulic, pneumatic or electric pump from the Cembre range. – Insert the conductor between the blades at the desired cutting point. For a running conductor, remove the locking pin (4) and open the tool head. Fully retract the lower blade (24) before attempting to open the tool head. 2 ESPAÑOL DEUTSCH 3.3) Almacenamiento (Ref. Fig. 1) 3.3) Lagerung (Siehe Bild 1) Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in der Metallkassette gelagert werden und ist somit gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt. Die Metallkassette (Typ VAL TC055) hat folgende Abmessungen: 384x231x145 mm (15.1x9.1x5.7 in.) und ein Gewicht von 3,7 kg (8.1 lbs). Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla cerrada en su estuche metálico de cierre hermético. Dicho estuche (tipo VAL TC055) de dimensiones 384x231x145 mm (15.1x9.1x5.7 in.), pesa 3,7 kg (8.1 lbs). BILD 1 LAGERUNG FIG. 1 ALMACENAMIENTO 4. MESSERWECHSEL (Siehe Bild 2) 4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ref. Fig. 2) Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio. Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue: 4.1) Cuchilla inferior – Quitar el pasador de sujeción (4) y abrir el conjunto superior hasta el tope. – Accionar la bomba para hacer avanzar la cuchilla inferior (24) hasta que resulten visible las clavijas elásticas (22 y 23) de sujeción de la misma al pistón (18). – Con un punzón, expulsar las clavijas elásticas para así liberar la cuchilla. – Introducir la cuchilla nueva y bloquearla con las mismas clavijas elásticas. Atención: antes de volver a cerrar la cabeza, evacuar la presión del aceite haciendo retroceder completamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto superior podría chocar contra la arista de la cuchilla inferior y estropearla. 4.2) Cuchilla superior – Con la cuchilla inferior (24) completamente retraída, el soporte (27) cerrado y el pasador de sujeción (4) metido a fondo, bloquear la cabeza en una mordaza apretando el ele mento distanciador (1) o (26) teniendo cuidado de que las cabezas de los tornillos (28) estén giradas hacia arriba. – Con la llave Allen de 6 mm desenroscar los 4 tornillos (28), quitar las 2 pletinas (29) liberando así la cuchilla superior (25). – Colocar la cuchilla nueva teniendo cuidado de que la salida de la arista de corte esté girada hacia arriba (es decir, del mismo lado que las cabezas de los 4 tornillos de sujeción). – Colocar las 2 pletinas (29) y apretar a fondo los 4 tornillos (28) con las arandelas (30). Es kann nach langem oder fehlerhaftem Gebrauch vorkommen, dass die Schneidmesser beschädigt oder stumpf sind und gewechselt werden müssen. Der Wechsel ist sehr leicht und einfach durchzuführen: 4.1) Schneidmesser – Den Verriegelungsbolzen (4) lösen und den oberen Teil des Schneidkopfes zur Seite klappen. – Die Pumpe betätigen so das das Schneidmesser (24) hochfährt bis die Kerbstifte (22 und 23) sichtbar auf dem Kolben (18) sind. – Die Kerbstifte mit einem Dorn ausschlagen, um das Schneidmesser vom Kolben zu entfernen. – Das neue Schneidmesser einsetzen und wieder mit den Kerbstiften sichern. Achtung: bevor das Gegenmesser wieder geschlossen wird muss das Schneidmesser komplett zurückgefahren sein, sonst könnten sich die o.g. Schneidmesser gegenseitig beschädigen. 4.2) Gegenmesser – Bei vollständig zurückgefahrenem Schneidmesser und geschlossenem Kopf das Werkzeug auf dem Zwischenstück (1) oder (26) in einem Schraubstock spannen. Dabei sind die Schrauben (28) zu beachten. – Mit einem 6 mm Imbusschlüssel die vier Schrauben (28) lösen und die zwei Platten (29) entfernen. Das Gegenmesser (25) ist jetzt zugänglich und kann entfernt werden. – Das neue Schneidmesser einlegen (dabei darauf achten das die Schneidseite nach oben positioniert ist). – Die Platten (29) und die 4 Schrauben (28) mit den Scheiben (30) wieder montieren. 5. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES 5. EINSCHICKEN AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG En caso de fallo de la cabeza, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o a falta de otro elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie. Sollten am Gerät Fehler auftauchen, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung welche Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einschicken des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie bitte dem Gerät das von Cembre mitgelieferte Überprüfungszertifikat bei; In Ermangelung dieser Informationen geben Sie bitte an, wann Sie das Gerät erworben haben. 13 10 ESPAÑOL ESPAÑOL CABEZA HIDRAULICA DE CORTE TIPO TC055 ADVERTENCIAS • Operar siempre con las gafas de trabajo; durate las operaciones de corte pueden originarse esquirlas metálicas. • No cortar trozos demasiado cortos de tondos o cables de acero que pudieran ser proyecta dos peligrosamente a distancia causando daños al operario y a las personas cercanas. • Inspeccionar las cuchillas antes de utilizar la herramienta. No utilizar la cabeza de corte con las cuchillas dañadas. • Cuchillas dañadas pueden causar la rotura de la cabeza. • Operar en área de trabajo limpia y despejada. Mantener alejadas las personas del área de trabajo. • Sólo utilizar esta cabeza de corte para el fin previsto por el fabricante. • No cortar conductores o cables con tensión eléctrica. – Apoyar la cuchilla inferior (24) contra el cable que se desea cortar, volver a cerrar el conjunto superior bloqueándolo con el pasador de sujeción (4). Antes de proceder con la operación de corte, asegurarse de que el pasador de sujeción (4) está completamente metido; una introducción parcial puede causar daños a la horquilla de la cabeza. 2.2) Acercamiento de las cuchillas Al accionar la bomba comienza el acercamiento de la cuchilla inferior al cable: cuando las dos cuchillas están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente en correspondencia del punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase § 2.4) y a colocar en posición. 2.3) Corte Si se sigue accionando la bomba la cuchilla inferior avanzará hasta completar el corte del cable. 2.4) Reapertura de las cuchillas Para volver a abrir las cuchillas, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de aceite de la bomba hasta que las cuchillas se hayan retraído completamente. 1. CARACTERISTICAS GENERALES – Campo de aplicación: idónea para cortar cables con un diámetro máximo de 55 mm (2-3/16”), véase TABLA pag.22. – Presión máxima de trabajo:....................................................... 700 bar (10,000 psi) – Aceite necesario (desplazamiento):........................................... 109 cm3 (6.7 cu. in.) – Dimensiones: longitud................................................................ 357 mm (14 in.) anchura................................................................ 134 mm (5.27 in.) – Peso:............................................................................................ 6,6 kg (14.5 lbs) 2. INSTRUCCIONES DE USO 2.1) Preparación La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fabricadas por Cembre. – Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte deseado. Si el cable es pasante, será necesario abrir la cabeza, extraer el pasador de sujeción (4) y hacer girar el conjunto superior. Solamente se puede abrir el conjunto superior cuando la cuchilla inferior (24) se encuentre completamente retraída. 11 3. MANTENIMIENTO Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la bomba hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite. Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza desconectada de la manguera de la bomba hidráulica. Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas: 3.1) Limpieza adecuada Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles. 3.2) Cambio del acoplamiento rápido Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente: – Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza. – Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua. – Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón. – Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par de 30 Nm (22 lbf ft). 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Cembre TC055 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario