Cembre HT-TC055 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
3
13
26
37
200
- Reference symbol
- Repère xe
- Referenzsymbol
- Simbolo de referencia
- Simbolo di riferimento
FIG. 1
OVERALL VIEW
VUE D'ENSEMBLE
GESAMTANSICHT
VISTA DEL CONJUNTO
VISTA D'ASSIEME
22
25
- Release
position
- Repère de
décompression
- Druckablass-
position
- Posición
de liberación
- Posizione
di rilascio
- Operating
position
- Repère de
travail
- Arbeits-
position
- Posición
de trabajo
- Posizione
di lavoro
- Rest
position
- Repère
de repos
- Ruhestellungs-
position
- Posición
de reposo
- Posizione
di riposo
49
65
202
16
ESPAÑOL
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE CORTE
MODELO HT-TC055
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Campo de aplicación: idóneo para cortar cables como indicado al punto 6.
Presión nominal de trabajo: ....................................................................................... 900 bar (13,050 psi)
– Dimensiones: longitud .................................................................................................. 595 mm (23.4 in.)
anchura ................................................................................................... 144 mm (5.6 in.)
– Peso: ...................................................................................................................................... 8,3 kg (18.3 lbs)
– Aceites recomendados: .............................................AGIP ARNICA HI 32 o bien
SHELL TELLUS OIL TX 32 o equivalentes
– Posiciones fundamentales: son 3, defi nidas por los siguientes símbolos, abajo descritos y que
se obtienen girando el mango fi jo (200), respecto al cuerpo (13), hasta alinear el simbolo de la
posición deseada con la referencia (ver Fig. 1 página 3).
Posición de reposo: es la posición en la cual debe permanecer la
herramienta cuando no se está utilizando. El mango móvil (202) estará
bloqueado por medio del diente (49) del mango.
Posición de liberación: con la herramienta en esta posición, cerrando
el mango móvil (202) contra el mango fi jo (200) se obtiene la descarga
de la presión del aceite y por consiguiente la apertura de las cuchillas.
Posición de trabajo: Afl ojando el mango móvil (202), el mango fi jo
(200) rota de modo automático alcanzando esta posición; accionando
el mango móvil (202), se comprime el aceite que hace avanzar el pistón
y como consecuencia se cierran las cuchillas.
Velocidad de avance. Son dos: una rápida de aproximación de las cuchillas y otra más lenta de
corte. El paso de una a otra velocidad es automático.
Seguridad. La herramienta esta provista de una válvula de seguridad con la que la presión correcta
es verifi cable mediante el instrumento adecuado MPC1 disponible mediante pedido.
2. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
17
ESPAÑOL
3. INSTRUCCIONES DE USO (Ref. a Fig. 1)
3.1) Preparación
Con la herramienta en posición de reposo actuar de la manera siguiente:
Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte de-
seado. Si el cable es pasante, será necesario abrir la cabeza, extraer el pasador de sujeción (37) y
hacer girar el conjunto superior alrededor de su pasador fi jo (25).
Atención: solamente se puede abrir la cuchilla superior cuando la cuchilla inferior se encuentre
completamente retraída.
Apoyar la cuchilla inferior (22) contra el cable que se desea cortar, volver a cerrar el conjunto su-
perior bloqueándolo con el pasador de sujeción (37).
Antes de proceder con la operación de corte, asegurarse de que el pasador de sujeción está comple-
tamente metido; una introducción parcial puede causar daños a la horquilla de la cabeza.
3.2) Acercamiento de las cuchillas
Empuñe la herramienta y gire sobre si mismo el mango fi jo (200) en posición de liberación :
el mango móvil (202) será liberado y el mango fi jo podrá rotar de modo automático a la posición
de trabajo .
Accionando el mango móvil, se inicia el acercamiento de las cuchillas.
Durante esta fase, el pistón (20) avanza rápidamente hasta que las dos cuchillas (22 y 26) choquen
a tope contra el cable.
Comprobar que las cuchillas se encuentran exactamente enfrente del punto que se quiere cortar;
de no ser así, volverlas a abrir (véase punto 3.4) y volverlas a colocar.
3.3) Corte
Continuando a accionar el mango móvil, se conseguirá un avance gradual y progresivo de la cu-
chilla inferior hasta cortar completamente el cable.
3.4) Reapertura de las cuchillas
Girar el mango fi jo a la posición de liberación .
Cerrar a fondo los mangos; se obtendrá así el regreso del pistón y por tanto la consiguiente aper-
tura de las cuchillas.
3.5) Puesta a reposo
Hacer retroceder completamente el pistón actuando de la manera prevista en el punto 3.4.
Cerrando cuidadosamente los mangos, hay que afl ojar el mango fi jo de modo que este último
rote hasta la posición de reposo ; el mango móvil quederá así bloqueado por el diente
de retención (49).
Guardar la herramienta en su estuche.
18
ESPAÑOL
3.6) Cambio de las cuchillas (Ref. a Fig. 2)
Puede suceder que debido a un uso prolongado e impropio las cuchillas pierdan su fi lo o se estro-
peen. El reemplazar las cuchillas viejas por otras nuevas resulta muy sencillo:
3.6.1) Cuchilla inferior:
Quitar el pasador de sujeción (37) y abrir el conjunto superior haciéndolo girar alrededor del pa-
sador jo (25) hasta el tope.
Accionar el mango móvil para hacer avanzar la cuchilla inferior (22) hasta que resulten visibles la
clavijas elásticas (31 y 75) de sujeción de la misma al pistón (20).
Con un punzón expulsar las clavijas elásticas para así liberar la cuchilla.
Introducir la cuchilla nueva y bloquearla con la misma clavija elástica.
Atención: antes de volver a cerrar la cabeza, evacuar la presión del aceite haciendo retroceder
completamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto superior podría chocar contra la arista
de la cuchilla inferior y estropearla.
3.6.2) Cuchilla superior:
Con la cuchilla inferior completamente retraída, el soporte (29) cerrado y el pasador de sujeción
(37) metido a fondo, bloquear la cabeza en una mordaza apretando el elemento distanciador
(33) o (27) teniendo cuidado de que las cabezas de los tornillos (28) estén giradas hacia arriba.
Con la llave Allen de 6 mm desenroscar los 4 tornillos (28), quitar las 2 placas (30) liberando así
la cuchilla superior (26).
Colocar la cuchilla nueva teniendo cuidado de que la salida de la arista de corte esté girada hacia
arriba (es decir, del mismo lado que las cabezas de los 4 tornillos).
Apretar a fondo los 4 tornillos (28) con las arandelas apropiadas (83).
4. ADVERTENCIAS
Esta herramienta es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento
correcto, bastára tener algunas precauciones sencillas:
4.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un paño limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
4.2) Almacenamiento (Ref. a Fig. 4)
Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es con-
veniente guardarla en su estuche de plástico de cierre hermético.
Dicho estuche (mod. VAL-P7) de dimensiones 727x202x115 mm (28.6x8x4.5 in.) y pesa 1,3 kg (2.9 lbs).
4.3) Rotación de la cabeza
La cabeza de la herramienta puede rotar hasta 330° respecto al cuerpo, permitiendo al operario
realizar el trabajo en la posición más adecuata.
Atencion: no fuerce la cabeza, intentando rotarla, mientras el circuito hidráulico esté presurizado.
19
5. MANTENIMIENTO (Ref. a Fig. 3)
Las burbujas de aire en el circuito del aceite pueden causar un funcionamiento incorrecto de la he-
rramienta. Tal situación se manifesta con un funcionamiento anormal de la herramienta: al bombear,
el pistón no avanza, o bien se mueve muy lentamente ó vibra.
En este caso se debe de obrar del modo siguiente:
5.1) Para expulsar las burbujas de aire
a Ponga la herramienta abajo y sujétela con una mordaza en posición vertical (ver Fig. 3) con el
mango móvil (202) separado.
b Con una llave hexagonal de 2.5 mm, soltar los tornillos (17 y 56), deslizar el mango fi jo (04) de
modo que se vea el depósito de goma del aceite (03) y sacar tanto el muelle (54) como el soporte
de éste (53).
c Extraer el tapón (01) del depósito de aceite.
d Accione 3 ò 4 veces el mango móvil, haciendo avanzar el pistón.
e – Libere la presion del aceite, pulsando con un destornillador o similar el pistoncillo de liberación
de la presión (65) hasta que el pistón haya retrocedido completamente, de modo que el aceite
sea devuelto al depósito.
f Repita las operaciones (d - e) al menos 5 veces, a fi n de que las burbujas de aire del circuito
hidraulico sean expulsadas y se extraigan del depósito del aceite.
g Antes de volver a cerrar el depósito se debe eliminar el aire. Si el nivel de aceite fuese bajo,
efectúe su rellenado como se indica en el epig. 5.2.
h Vuelva a enroscar el tapón (01).
i Poner la herramienta en posición horizontal, colocar de nuevo el muelle (54) y el soporte de
éste (53) en la posición (A), (ver Fig. 3); Colocar de nuevo el mango fi jo y meter los tornillos (17
y 56) junto con las arandelas en sus lugares correspondientes apretándolos.
En caso de que la herramienta, incluso después de esta operaciones de mantenimiento, no funcio-
nase correctamente (el pistón no avanza o vibra) es aconsejable llevarla a Cembre para su revisión
completa (ver Epig. 2).
5.2) Rellenado de aceite
El depósito del aceite debe estar siempre lleno; lo cual evitará que se formen burbujas de aire en
su interior.
Se aconseja verifi car el nivel de aceite, al menos cada 6 meses, si el nivel fuese bajo, proceda al
rellenado, realizando las operaciones descritas anteriormente, en los puntos a, b, c y e, por último
rellene hasta el borde del depósito.
Complete con las operaciones h y i.
Use exclusivamente uno de los tipos de aceite recomendados en el Epig. 1.
No use nunca aceite usado.
Debe ser aceite limpio.
En caso de un eventual cambio de aceite, deposite el aceite usado, respetando escrupulosa-
mente la legislación especifi ca respecto a la materia.
ESPAÑOL
30
English
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The items marked "K" are those Cembre recommend replacing if the tool is disassembled.
These items are supplied on request in the Spare Parts Package code no. 6000068.
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of tool
- serial number of tool
Français
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les éléments accompagnés d’un "K" sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage
de l’outil. Ces éléments sont fournis sur demande dans le kit de pièces détachées 6000068.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type de l'outil
- numéro de série de l'outil
Deutsch
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die mit “K” gekennzeichneten Ersatzteile sollten, nach einer Empfehlung von Cembre, bei einer Wartung des
Werkzeuges unbedingt gewechselt werden.
Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der Ersatzteilpackung Bestell-Nr. 6000068.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Artikelnummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeugtyp
- Seriennr. des Werkzeuges
Español
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Los elementos indicados con "K" son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible desmon-
taje de la herramienta, estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto cod. 6000068.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de herramienta
- número de serie de la herramienta
Italiano
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
I particolari indicati con "K" sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale
smontaggio dell’utensile. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella Confezione ricambio cod. 6000068.
Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo di utensile
- numero di matricola dell'utensile

Transcripción de documentos

FIG. 1 OVERALL VIEW VUE D'ENSEMBLE GESAMTANSICHT VISTA DEL CONJUNTO VISTA D'ASSIEME 26 - Reference symbol - Repère fixe - Referenzsymbol - Simbolo de referencia - Simbolo di riferimento 25 37 22 13 65 49 200 - Operating position - Rest position - Release position - Repère de travail - Repère de repos - Repère de décompression - Arbeitsposition - Ruhestellungsposition - Druckablassposition - Posición de trabajo - Posición de reposo - Posición de liberación - Posizione di lavoro - Posizione di riposo - Posizione di rilascio 3 202 ESPAÑOL HERRAMIENTA HIDRAULICA DE CORTE MODELO HT-TC055 1. CARACTERISTICAS GENERALES – Campo de aplicación: idóneo para cortar cables como indicado al punto 6. – Presión nominal de trabajo: ....................................................................................... 900 bar (13,050 psi) – Dimensiones: longitud .................................................................................................. 595 mm (23.4 in.) anchura ................................................................................................... 144 mm (5.6 in.) – Peso: ...................................................................................................................................... 8,3 kg – Aceites recomendados: .............................................AGIP ARNICA HI 32 SHELL TELLUS OIL TX 32 (18.3 lbs) o bien o equivalentes – Posiciones fundamentales: son 3, definidas por los siguientes símbolos, abajo descritos y que se obtienen girando el mango fijo (200), respecto al cuerpo (13), hasta alinear el simbolo de la posición deseada con la referencia (ver Fig. 1 página 3). Posición de reposo: es la posición en la cual debe permanecer la herramienta cuando no se está utilizando. El mango móvil (202) estará bloqueado por medio del diente (49) del mango. Posición de liberación: con la herramienta en esta posición, cerrando el mango móvil (202) contra el mango fijo (200) se obtiene la descarga de la presión del aceite y por consiguiente la apertura de las cuchillas. Posición de trabajo: Aflojando el mango móvil (202), el mango fijo (200) rota de modo automático alcanzando esta posición; accionando el mango móvil (202), se comprime el aceite que hace avanzar el pistón y como consecuencia se cierran las cuchillas. – Velocidad de avance. Son dos: una rápida de aproximación de las cuchillas y otra más lenta de corte. El paso de una a otra velocidad es automático. – Seguridad. La herramienta esta provista de una válvula de seguridad con la que la presión correcta es verificable mediante el instrumento adecuado MPC1 disponible mediante pedido. 2. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre. 16 ESPAÑOL 3. INSTRUCCIONES DE USO (Ref. a Fig. 1) 3.1) Preparación Con la herramienta en posición de reposo actuar de la manera siguiente: – Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte deseado. Si el cable es pasante, será necesario abrir la cabeza, extraer el pasador de sujeción (37) y hacer girar el conjunto superior alrededor de su pasador fijo (25). Atención: solamente se puede abrir la cuchilla superior cuando la cuchilla inferior se encuentre completamente retraída. – Apoyar la cuchilla inferior (22) contra el cable que se desea cortar, volver a cerrar el conjunto superior bloqueándolo con el pasador de sujeción (37). Antes de proceder con la operación de corte, asegurarse de que el pasador de sujeción está completamente metido; una introducción parcial puede causar daños a la horquilla de la cabeza. 3.2) Acercamiento de las cuchillas – Empuñe la herramienta y gire sobre si mismo el mango fijo (200) en posición de liberación : el mango móvil (202) será liberado y el mango fijo podrá rotar de modo automático a la posición de trabajo . – Accionando el mango móvil, se inicia el acercamiento de las cuchillas. Durante esta fase, el pistón (20) avanza rápidamente hasta que las dos cuchillas (22 y 26) choquen a tope contra el cable. Comprobar que las cuchillas se encuentran exactamente enfrente del punto que se quiere cortar; de no ser así, volverlas a abrir (véase punto 3.4) y volverlas a colocar. 3.3) Corte – Continuando a accionar el mango móvil, se conseguirá un avance gradual y progresivo de la cuchilla inferior hasta cortar completamente el cable. 3.4) Reapertura de las cuchillas – Girar el mango fijo a la posición de liberación . Cerrar a fondo los mangos; se obtendrá así el regreso del pistón y por tanto la consiguiente apertura de las cuchillas. 3.5) Puesta a reposo – Hacer retroceder completamente el pistón actuando de la manera prevista en el punto 3.4. – Cerrando cuidadosamente los mangos, hay que aflojar el mango fijo de modo que este último rote hasta la posición de reposo ; el mango móvil quederá así bloqueado por el diente de retención (49). – Guardar la herramienta en su estuche. 17 ESPAÑOL 3.6) Cambio de las cuchillas (Ref. a Fig. 2) Puede suceder que debido a un uso prolongado e impropio las cuchillas pierdan su filo o se estropeen. El reemplazar las cuchillas viejas por otras nuevas resulta muy sencillo: 3.6.1) Cuchilla inferior: – Quitar el pasador de sujeción (37) y abrir el conjunto superior haciéndolo girar alrededor del pasador fijo (25) hasta el tope. – Accionar el mango móvil para hacer avanzar la cuchilla inferior (22) hasta que resulten visibles la clavijas elásticas (31 y 75) de sujeción de la misma al pistón (20). – Con un punzón expulsar las clavijas elásticas para así liberar la cuchilla. – Introducir la cuchilla nueva y bloquearla con la misma clavija elástica. Atención: antes de volver a cerrar la cabeza, evacuar la presión del aceite haciendo retroceder completamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto superior podría chocar contra la arista de la cuchilla inferior y estropearla. 3.6.2) Cuchilla superior: – Con la cuchilla inferior completamente retraída, el soporte (29) cerrado y el pasador de sujeción (37) metido a fondo, bloquear la cabeza en una mordaza apretando el elemento distanciador (33) o (27) teniendo cuidado de que las cabezas de los tornillos (28) estén giradas hacia arriba. – Con la llave Allen de 6 mm desenroscar los 4 tornillos (28), quitar las 2 placas (30) liberando así la cuchilla superior (26). – Colocar la cuchilla nueva teniendo cuidado de que la salida de la arista de corte esté girada hacia arriba (es decir, del mismo lado que las cabezas de los 4 tornillos). – Apretar a fondo los 4 tornillos (28) con las arandelas apropiadas (83). 4. ADVERTENCIAS Esta herramienta es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto, bastára tener algunas precauciones sencillas: 4.1) Limpieza adecuada Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un paño limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles. 4.2) Almacenamiento (Ref. a Fig. 4) Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla en su estuche de plástico de cierre hermético. Dicho estuche (mod. VAL-P7) de dimensiones 727x202x115 mm (28.6x8x4.5 in.) y pesa 1,3 kg (2.9 lbs). 4.3) Rotación de la cabeza La cabeza de la herramienta puede rotar hasta 330° respecto al cuerpo, permitiendo al operario realizar el trabajo en la posición más adecuata. Atencion: no fuerce la cabeza, intentando rotarla, mientras el circuito hidráulico esté presurizado. 18 ESPAÑOL 5. MANTENIMIENTO (Ref. a Fig. 3) Las burbujas de aire en el circuito del aceite pueden causar un funcionamiento incorrecto de la herramienta. Tal situación se manifesta con un funcionamiento anormal de la herramienta: al bombear, el pistón no avanza, o bien se mueve muy lentamente ó vibra. En este caso se debe de obrar del modo siguiente: 5.1) Para expulsar las burbujas de aire a – Ponga la herramienta abajo y sujétela con una mordaza en posición vertical (ver Fig. 3) con el mango móvil (202) separado. b – Con una llave hexagonal de 2.5 mm, soltar los tornillos (17 y 56), deslizar el mango fijo (04) de modo que se vea el depósito de goma del aceite (03) y sacar tanto el muelle (54) como el soporte de éste (53). c – Extraer el tapón (01) del depósito de aceite. d – Accione 3 ò 4 veces el mango móvil, haciendo avanzar el pistón. e – Libere la presion del aceite, pulsando con un destornillador o similar el pistoncillo de liberación de la presión (65) hasta que el pistón haya retrocedido completamente, de modo que el aceite sea devuelto al depósito. f – Repita las operaciones (d - e) al menos 5 veces, a fin de que las burbujas de aire del circuito hidraulico sean expulsadas y se extraigan del depósito del aceite. g – Antes de volver a cerrar el depósito se debe eliminar el aire. Si el nivel de aceite fuese bajo, efectúe su rellenado como se indica en el epig. 5.2. h – Vuelva a enroscar el tapón (01). i – Poner la herramienta en posición horizontal, colocar de nuevo el muelle (54) y el soporte de éste (53) en la posición (A), (ver Fig. 3); Colocar de nuevo el mango fijo y meter los tornillos (17 y 56) junto con las arandelas en sus lugares correspondientes apretándolos. En caso de que la herramienta, incluso después de esta operaciones de mantenimiento, no funcionase correctamente (el pistón no avanza o vibra) es aconsejable llevarla a Cembre para su revisión completa (ver Epig. 2). 5.2) Rellenado de aceite El depósito del aceite debe estar siempre lleno; lo cual evitará que se formen burbujas de aire en su interior. Se aconseja verificar el nivel de aceite, al menos cada 6 meses, si el nivel fuese bajo, proceda al rellenado, realizando las operaciones descritas anteriormente, en los puntos a, b, c y e, por último rellene hasta el borde del depósito. Complete con las operaciones h y i. Use exclusivamente uno de los tipos de aceite recomendados en el Epig. 1. No use nunca aceite usado. Debe ser aceite limpio. En caso de un eventual cambio de aceite, deposite el aceite usado, respetando escrupulosamente la legislación especifica respecto a la materia. 19 English -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------The items marked "K" are those Cembre recommend replacing if the tool is disassembled. These items are supplied on request in the Spare Parts Package code no. 6000068. When ordering spare parts always specify the following: - code number of item - name of item - type of tool - serial number of tool Français ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Les éléments accompagnés d’un "K" sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage de l’outil. Ces éléments sont fournis sur demande dans le kit de pièces détachées 6000068. Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants: - numéro de code article de la pièce - désignation de la pièce - type de l'outil - numéro de série de l'outil Deutsch ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Die mit “K” gekennzeichneten Ersatzteile sollten, nach einer Empfehlung von Cembre, bei einer Wartung des Werkzeuges unbedingt gewechselt werden. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Ersatzteilpackung Bestell-Nr. 6000068. Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an: - Artikelnummer des Ersatzteils - Beschreibung des Ersatzteils - Werkzeugtyp - Seriennr. des Werkzeuges Español -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Los elementos indicados con "K" son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible desmontaje de la herramienta, estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto cod. 6000068. Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes: - número de código del elemento - descripción del elemento - tipo de herramienta - número de serie de la herramienta Italiano -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------I particolari indicati con "K" sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale smontaggio dell’utensile. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella Confezione ricambio cod. 6000068. Per ordinare parti di ricambio, specificare sempre i seguenti punti: - numero di codice del componente - denominazione del componente - tipo di utensile - numero di matricola dell'utensile 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Cembre HT-TC055 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario