JS1660

Makita JS1660, JS1670 Ficha de datos

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Makita JS1660 Ficha de datos. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
GB
Straight Shear Instruction Manual
F
Cisaille pour Tôle Manuel d’Instructions
D
Blechschere Betriebsanleitung
I
Cesoie Istruzioni d’Uso
NL
Plaatschaar Gebruiksaanwijzing
E
Cizalla Manual de Instrucciones
P
Tesoura Manual de Instruço˜es
DK
Pladesaks Brugsanvisning
S
Plåtsax Bruksanvisning
N
Platesaks Bruksanvisning
SF
Leikkuri Käyttöohje
GR
πÛÈÔ „·ÏÏ›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
JS1660
JS1670
JS1660/JS1670 (cover) (’101. 1. 9)
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Tornillo
2 Destornillador
3 Cuchilla central
4 Llave hexagonal
5 Cuchilla lateral
6 Perno
7 Pasador
8 Interruptor deslizante
9 Marca de límite
0 Tapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo JS1660 JS1670
Capacidad máx. de corte
Acero de hasta 400 N/mm
2
..................................... 1,6 mm/16 ga 1,0 mm/20 ga
Acero de hasta 600 N/mm
2
..................................... 1,2 mm/18 ga 0,7 mm/23 ga
Acero de hasta 800 N/mm
2
..................................... 0,8 mm/22 ga 0,5 mm/26 ga
Aluminio de hasta 200 N/mm
2
................................. 2,5 mm/13 ga 2,5 mm/13 ga
Radio mín de corte ..................................................... 30 mm
Carreras por minuto ................................................... 4.500 4.500
Longitud total .............................................................. 304 mm 306 mm
Peso neto ................................................................... 1,3 kg 1,3 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación dela misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble ais-
lamiento de la herramienta cumple con la norma europea
y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes
hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Sujete firmemente la herramienta.
2. Asegure firmemente la pieza de trabajo.
3. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
4. Los bordes y las virutas de la pieza de trabajo
estarán afilados. Póngase guantes. También le
recomendamos ponerse calzado de suela
gruesa para no dañarse.
5. No ponga la herramienta encima de las virutas
de la pieza de trabajo. De lo contrario, esto
podría causar daños y problemas en la he
rramienta.
6. No deje funcionando la herramienta sin
atenderla. Utilícela solamente cuando la sos-
tenga en sus manos.
7. Asegúrese siempre de pisar suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares eleva-
dos.
8. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de haber trabajo
porque podrán estar muy calientes y que-
marle.
9. Evite cortar cables eléctricos. Esto puede
causar accidentes graves debidos a descar-
gas eléctricas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCINES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Ajuste de la holgura de la cuchilla (Fig.1y2)
Solamente para JS1660
Importante: Asegu´rese siempre de que la her-
ramienta esté desconectada y desenchufada antes
de ajustar la holgura de la cuchilla.
Ajuste la holgura entre las cuchillas laterales y la
cuchilla central de acuerdo con el espesor de la pieza
de trabajo.
Emplee primero un destornillador para aflojar el tor-
nillo.
Luego, emplee la llave hexagonal para ajustar la
holgura apretado o aflojado el perno. Puede haber
una ligera diferencia entre las holguras (A) y (B).
Cuando se useel calibre de espesores para ajustar la
holgura de las cuchillas, consulte la tabla de abajo.
Espesor de la pieza de
trabajo (mm)
Marcas en el cali-
bre de espesores
Menos de 0,8 0,5
0,8 1,3 1,0
Más de 1,3 1,5
Después de ajustar la holgura, apriete bien el tornillo.
Lubricación (Fig. 3)
Antes de la operación, lubrique el punto de contacto
de la cuchilla central y el pasador. Para mantener un
buen rendimiento de corte, emplee también un lubri-
cante de corte de vez en cuando durante la ope-
ración.
14
JS1660/JS1670 (Sp) (’101. 1. 9)
Acción del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siem-
pre que el interruptor deslizante opere correctamente
y retorna a la posición ‘‘OFF’ cuando se presiona.
Para poner en funcionamiento la herramienta, mueva
el interruptor deslizante hacia adelante, y el interrup-
tor deslizante se bloqueará en la posición ‘ON’’. Para
parar, presione un poco la parte posterior del inter-
ruptor deslizante y retornará a la posición ‘‘OFF’’.
Operación (Fig.5y6)
Conecte la herramienta y ajuste los extremos fron-
tales de las cuchillas laterales en la pieza de trabajo.
Entonces, mueva simplemente la herramienta hacia
adelante, manteniendo ambas cuchillas niveladas
con la superficie de la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN:
Cuando corte una pequeña parte de la pieza de
trabajo, podrá tener dificultad en completar el
extremo del corte. En este caso, intente de nuevo el
corte tirando de la pieza de trabajo un poco hacia
atrás.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de realizar nin-
guna reparacio´n en ella.
Substitución de los cepillos de carbono
(Fig.7y8)
Substituya los cepillos de carbón cuando estén des-
gastados hasta la marca del límite. Los dos cepillos
de carbono idénticos deberían ser substituidos al
mismo tiempo.
Reemplazo de las cuchillas
La vida de serviciode las cuchillas varía dependiendo
de la pieza de trabajo a cortar. Las siguientes tablas
de referencia indican la vida de servicio aproximada
de las cuchillas. Cuando las cuchillas se desafilen,
solicite a un centro autorizadoMakitaoauncentro de
servicio autorizado que le reemplace las cuchillas.
Para JS1660
Capacidad máx. de corte mm ga
Acero de hasta 400 N/mm
2
1,6 16
Acero de hasta 600 N/mm
2
1,2 18
Acero de hasta 800 N/mm
2
0,8 22
Aluminio de hasta
200 N/mm
2
2,5 13
Para JS1670
Capacidad máx. de corte mm ga
Acero de hasta 400 N/mm
2
1,0 20
Acero de hasta 600 N/mm
2
0,7 23
Acero de hasta 800 N/mm
2
0,5 26
Aluminio de hasta
200 N/mm
2
2,5 13
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
JS1660/JS1670 (Sp) (’101. 1. 12)
15
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in
compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-
8502 Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est con-
formes aux normes ou aux documents normalisés
suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß
dieses von der Firma Makita Corporation in Japan
hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Nor-
mendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo
prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è
conformi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmacht-
igd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde docu-
menten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple
las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
28
JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 9)
ENGLISH
Noise and Vibration of Model JS1660
The typicalA-weighted sound pressure level is 85 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle JS1660
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
85 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells JS1660
Der typischeA-bewertete Schalldruckpegel beträgt 85 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello JS1660
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva
A è di 85 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
JS1660
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is
85 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde
is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo JS1660
El nivel de presión sonora ponderada A es de
85 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa
los 2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo JS1660
O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model JS1660
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 85 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger
ikke 2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell JS1660
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 85 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration över-
stiger inte 2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell JS1660
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 85 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon
overskrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin JS1660 melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
85 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
JS1660
Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È
85 dB (A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
30
JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 10)
ENGLISH
Noise and Vibration Of Model JS1670
The typicalA-weighted sound pressure level is 84 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle JS1670
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
84 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells JS1670
Der typischeA-bewertete Schalldruckpegel beträgt 84 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello JS1670
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva
A è di 84 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het
model JS1670
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is
84 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde
is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo JS1670
El nivel de presión sonora ponderada A es de
84 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa
los 2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo JS1670
O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model JS1670
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 84 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger
ikke 2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell JS1670
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 84 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration över-
stiger inte 2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell JS1670
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 84 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon
overskrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin JS1670 melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
84 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
JS1670
Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È
84 dB (A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 10)
31
1/32