Cembre HT-TC026 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
HT-TC026
HYDRAULIC CUTTING TOOL
COUPE CABLE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHES SCHNEIDWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE CORTE
UTENSILE OLEODINAMICO DA TAGLIO
13 M 018
2
123
4
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
1
– Tool type
– Outil type
– Handwerkzeug Typ
– Herramienta tipo
Tipo di utensile
– Year
– Année
– Jahr
– Año
– Anno
2
3
1
2 3
max cutting diam.
ø maxi de coupe
max. Schneid. ø
ø max de corte
ø max di taglio
TYPE
Ø MAX
25 mm
Made in Italy
HT-TC026
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– Keep hands clear of cutting blades.
– Au cours de la coupe, tenir les mains éloignées des lames.
– Während des Schneidens, die Hände von den Messern fernhalten.
– Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas.
– Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame.
2
– Ensure appropriate Personal Protective Equipment (PPE) is used - including hand and
eye protection.
Assurez-vous d’utiliser équipements de protection individuelle (EPI) y compris la protec-
tion pour les mains et les yeux.
Achten Sie darauf geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) zu verwenden, ein-
schließlich für Hände und Augen.
Asegúrese de utilizar el equipo de protección personal (EPP) que incluye protección para
las manos y los ojos.
– Assicurarsi di utilizzare adeguati dispositivi di protezione personale (DPI) incluse pro-
tezioni per mani e occhi.
3
4
1
3
Wear eye protection. Metal chips can fl y from blades when cutting.
Do not cut short, unsecured pieces of steel rod or rope as they may fl y off dangerously, causing
injury to the operator or persons nearby.
Inspect the blades before each use. Do not use damaged blades.
Damaged blades can break and cause injury or damage to the tool.
Work in a clean, uncluttered area. Keep persons away from immediate work area.
Use this cutting tool for the manufacturer’s intended purpose only.
Do not cut live cables or conductors.
WARNING -
AVERTISSEMENTS -
AVERTISSEMENTS - ACHTUNG -
ADVERTENCIAS -
ADVERTENCIAS - AVVERTENZE
Toujours porter une visière de protection pendant les opérations de coupe, car de petits éclats
de câbles peuvent être propulsés.
Ne pas couper de morceaux trop courts, car ils pourraient être projetés dangereusement et
blesser l’opérateur ou une personne proche.
Contrôler les lames avant chaque utilisation. Ne pas utiliser l’outil avec une lame endommagée.
Les lames endommagées peuvent abîmer l’outil.
Travailler dans un espace propre et ordonné. Eloigner les personnes de la zone de travail.
N’utiliser cet outil que dans les conditions indiquées par le fabricant.
Ne pas couper de câble sous tension électrique.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille, da sich beim Schneiden Metallsplitter lösen können.
• Nicht zu kurze Stangen und Stahlseile schneiden, da diese kleinen Stücke den Bediener oder
andere in der Nähe befi ndliche Personen verletzen können.
Überprüfen Sie die Schneidmesser vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie nie ein Werkzeug mit
beschädigten Schneidmessern. Defekte Schneidmesser könnten das Werkzeug stark beschädigen.
Den Arbeitsbereich immer sauber halten und es sollten sich keine weitere Menschen im
Arbeitsbereich aufhalten.
• Das Werkzeug nur für die vom Hersteller angegebenen Zwecke verwenden.
• Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile geschnitten werden.
• Operar siempre con las gafas de trabajo; durate las operaciones de corte pueden originarse
esquirlas metálicas.
No cortar trozos demasiado cortos de tondos o cables de acero que pudieran ser proyecta
dos peligro-
samente a distancia causando daños al operario y a las personas cercanas.
Inspeccionar las cuchillas antes de utilizar la herramienta.
No utilizar la herramienta
con las
cuchillas dañadas.
• Cuchillas dañadas pueden causar la rotura de la herramienta.
Operar en área de trabajo limpia y despejada. Mantener alejadas las personas del área de
trabajo.
• Sólo utilizar esta herramienta de corte para el fi n previsto por el fabricante.
• No cortar conductores o cables con tensión eléctrica.
Indossare sempre una visiera protettiva, durante le operazioni di taglio possono prodursi
schegge metalliche.
• Non tagliare spezzoni troppo corti di tondi o funi in acciaio che potrebbero essere proiettati
pericolosamente a distanza causando danni all’operatore e alle persone vicine.
• Ispezionare le lame prima di ogni utilizzo. Non usare l'utensile con le lame danneggIate.
• Lame danneggiate possono causare la rottura dell'utensile.
• Lavorare in area pulita e sgombra. Tenere lontane le persone dall’area di lavoro.
Utilizzare questo utensile da taglio solamente per lo scopo previsto dal costruttore.
• Non tagliare conduttori o corde sotto tensione elettrica.
4
ENGLISH
HYDRAULIC CUTTING TOOL
TYPE HT-TC026
1. GENERAL CHARACTERISTICS
– Application range: suitable for cutting steel ropes and conductors having a max. diamete of
25 mm (see § 7).
Rated operating pressure: .......................................................................................600 bar (8,700 psi)
– Dimensions: length .....................................................................................................382 mm (15.03 in.)
width ......................................................................................................129 mm (5.1 in.)
– Weight: .............................................................................................................................3,2 kg (7.1 lbs)
– Oil: .......................................................................................ENI ARNICA ISO 32 or
SHELL TELLUS S2 V 32 or equivalent
Advancing speed: the tool automatically switches from a fast advancing speed of blades to a
slower cutting speed.
Safety: the tool is provided with max pressure valve; MPC1 special manometer, is available upon
request to check the proper setting of the valve.
2. INSTRUCTIONS FOR USE (Ref. to Fig. 1)
2.1) Setting
Insert the conductor between the blades, up to the desired cutting point.
For a running conductor, release the latch (25) and open the tool head.
Warning: fully retract the lower blade (24) before attempting to open the tool head.
With the conductor on the lower blade (24), close the tool head and fully secure the latch (25).
Before commencing the cutting operation ensure that the latch (25) is fully secured: partial closure
may damage the tool head.
2.2) Blade advancement
Operate moveable handle (40) for lower blade advancement. This fi rst stage rapidly closes the
lower blade to the conductor. Make sure that blades (21 and 24) are exactly positioned on desired
cutting point, otherwise re-open blades following instructions as § 2.4 and reposition the cable.
5
ENGLISH
2.3) Cutting
Continue operating the moveable handle, the lower blade advances gradually until the conductor
is fully cut.
2.4) Blade opening
Press the pressure release lever (55) for the rapid retraction of the ram and subsequent blades
re-opening.
2.5) Rest setting
After completion of the work, press the release lever to release the oil pressure (refer § 2.4).
3. WARNING
The tool is robust and requires very little daily maintenance.
Compliance with the following points, should help to maintain the optimum performance of the tool:
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Every day, after use, the tool must be cleaned with a clean cloth, taking care to remove any residual,
especially close to pivots and moveable parts.
3.2) Storage (Ref. to Fig. 2)
When not in use, the tool should be stored and transported in the canvas bag, to prevent damage.
Canvas bag; ref.: CVB-001, Size 430x155 mm (16.9x6.1 in.); weight 0,15 kg (0.33 lbs).
3.3) Head rotation
For ease of operation, the tool head can rotate through 180°.
Warning: Do not attempt to turn the head if the hydraulic circuit is pressurised.
4. MAINTENANCE (Ref. to Fig. 3)
Air in the hydraulic circuit may aff ect the performance of the tool; e.g: no advancement or slow
advancement of the lower blade; lower blade pulsating.
In this case proceed as follows:
4.1) To purge air bubbles from hydraulic circuit
a Hold tool upright in a vice with handles open (Fig. 3).
b Unscrew the main handle (03) from the body (12) to expose the rubber oil reservoir (02).
c Remove reservoir cap (01).
d Operate moveable handle (40), several times, in order to advance the ram (28).
e Press the pressure release lever (55) to retract the ram, discharge oil pressure from the circuit
and return all oil to the reservoir.
f Repeat points (d - e) fi ve times, to ensure all air bubbles in the hydraulic circuit are purged into
the reservoir.
6
ENGLISH
g Remove all air from reservoir.
If the oil level is low, top up as directed in § 4.2.
h Fit reservoir cap (01).
i Assemble main handle (03) to tool body.
If the tool continues to malfunction return the tool for service/repair as detailed in § 6.
4.2) Oil top up
Every six months check the oil level in the reservoir. If necessary, top up the oil level to the top lip
of the reservoir and remove all air from reservoir, see § 4.1, points a, b, c and e, fi nally, complete
with operations h and i.
Always use clean recommended oil, see § 1.
Do not use old or recycled oil.
Do not use hydraulic brake fl uid.
Ensure that disposal of used oil, is in accordance with current legislation.
4.3) Blade replacement
After extended use, the blades may loose their cutting edge. Replace the blades as follows:
4.3.1) Lower blade: (Ref. to Fig. 4)
Release latch (25) and open the tool head.
Operate moveable handle (40) to advance the lower(24) blade until holding screw (26) is visible
on the ram (28).
Using a fl at blade screwdriver remove the holding screw (26) and release the lower blade.
Insert the new blade and fi t the holding screw.
Warning: before closing the tool head release the oil pressure and retract the lower blade, otherwise
the head may hit and damage, the lower blade.
4.3.2) Upper blade: (Ref. to Fig. 5)
Release latch (25) and open the tool head.
Remove the circlip (59) and partially extract the head pin (15), enough to release the tool head
assembly.
Remove circlip (29) and pin (23), to release the latch (25).
Remove latch spring (22) from the spacer (19).
– Using a 10 mm spanner, remove 8 nuts (16), 8 washers (18) and 4 studs (17), releasing the blade (21).
– Position the new blade in the head assembly, insert 4 studs (17), fi t 8 washers (18) and 8 nuts (16).
Insert the latch spring (22) into the spacer.
Fit the latch using the pin (23) and circlip (29) and tighten the 8 nuts.
Fit the head assembly to the head support using the pin (15) and circlip (59).
7
5. PARTS LIST (Ref. to Fig. 6)
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of tool
- tool serial number
The items marked () are those
Cembre
recommends
replacing if the tool is disassembled.
These items are supplied on request in the “HT-TC026
Spare Parts Package
Code N° Item DESCRIPTION Qty
Code N° Item DESCRIPTION Qty
6360240 36 O-RING 1
6340590 37 BALL POSITIONING DOWEL 1
6520200 38 SPRING 1
6740020 39 1/4" BALL 1
6480173 40 MOVEABLE HANDLE 1
6380200 41 HANDLE GRIP 1
6600100 42 BALL SUPPORT 1
6740120 43 7/32" BALL 1
6360120 44 O-RING 1
6520280 45 SPRING 1
6895020 46 MAX PRESSURE VALVE 1
6600020 47 SPRING LOADED PIN 1
6040080 48 BACK-UP RING 1
6360140 49 O-RING 1
6020027 50 PRESSURE RELEASE PIN 1
6520520 51 SPRING 1
6360166 52 O-RING 1
6900341 53 M 8x10 SCREW 1
6232038 54 LABEL (TG. 0352) 1
6440110 55 PRESSURE RELEASE LEVER 1
6760100 56 ø 3x16 SPLIT PIN 1
6232302 57 METAL LABEL (TG. 0502) 1
6650118 58 RIVET ø 2,5x3,5 2
6700140 59 CIRCLIP 1
6635011 60 PRESSURE RELEASE PIN 1
6520861 61 SPRING 1
6340720 62 PRESSURE RELEASE DOWEL 1
6520160 63 SUCTION SPRING 1
6740100 64 5/32" BALL 1
6641020 65 M 6 COPPER WASHER 1
6900601 66 SUCTION SCREW 1
6860090 HEAD ASSEMBLY
6000089 SPARE PARTS PACKAGE
6800040 01 RESERVOIR CAP 1
6720020 02 OIL RESERVOIR 1
6480065 03 MAIN HANDLE 1
6360250 04 O-RING 1
6740100 05 5/32" BALL 1
6520160 06 SUCTION SPRING 1
6740020 07 1/4" BALL 1
6520200
08 SPRING 1
6340590 09 BALL POSITIONING DOWEL 1
6362098 10 SEAL 1
6160217 12 BODY 1
6780170 13 HEAD SUPPORT 1
6040490 14 RAM GUIDING RING 1
6560380 15 FIXING PIN 1
6180265 16 M6 NUT 8
6880060 17 STUD 4
6520420 18 SPRING WASHER 8
6220070 19 SPACER 1
6250030 20 UPPER BLADE SUPPORT 1
6420190 21 UPPER BLADE 1
6520460 22 SPRING 1
6560380 23 LATCH PIN 1
6420210 24 LOWER BLADE 1
6200020 25 LATCH 1
6560340 26 BLADE HOLDING SCREW 1
6520350 27 SPRING 1
6620190 28 RAM 1
6700140 29 CIRCLIP 1
6360161 30 O-RING 1
6040101 31 BACK-UP RING 1
6362020 32 SEAL 1
6700060 33 CIRCLIP 4
6560262 34 MOVABLE HANDLE PIN 2
6620090 35 PUMPING RAM 1
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you
the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach
a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach the form
available in the ASSISTANCE” section of the Cembre website.
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
ENGLISH
8
FRANÇAIS
COUPE CABLE HYDRAULIQUE
TYPE HT-TC026
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçu pour sectionner des câbles métalliques d'un diamètre extérieur
maximum de 25 mm (voir § 7).
– Pression nominale: .....................................................................................................600 bar (8,700 psi)
– Dimensions: hauteur ..................................................................................................382 mm (15.03 in.)
largeur....................................................................................................129 mm (5.1 in.)
– Poids: ................................................................................................................................3,2 kg (7.1 lbs)
– Huile: ..................................................................................ENI ARNICA ISO 32 ou
SHELL TELLUS S2 V 32 ou équivalent
Avance rapide: l'outil passe automatiquement de la vitesse rapide d'approche des lames, à la
vitesse lente de coupe.
Sécurité: l'outil est pourvu d'une valve de surpression. Pour vérifi er le bon fonctionnement e
cette valve, un manomètre spécial, Réf: MPC1, est disponible à la demande.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION (Voir Fig. 1)
2.1) Mise en service
Positionner le conducteur entre les lames de l'outil à l'endroit souhaité pour la coupe.
Si le câble est passant, il sera alors nécessaire de tirer le loquet (25) de façon à ouvrir la tête (lame
supérieure).
Attention: ne jamais ouvrir la tête du coupe-câble tant que la lame inférieure (24) n'est pas com-
plètement descendue.
Positionner le câble sur la lame inférieure (24), et refermer la tête à l'aide du loquet (25).
Avant de procéder à la coupe, s'assurer que le loquet (25) soit parfaitement enclenché.
2.2) Avance des lames
En actionnant le bras mobile (40), le piston se déplace en vitesse rapide jusqu'à ce que les lames
(21 et 24) soient en contact avec le conducteur. Si la position de coupe n'est pas bonne, desserrer
les lames (voir § 2.4) et repositionner le câble.
2.3) Coupe
En poursuivant la manceuvre du bras mobile, la lame inférieure monte jusqu'à ce que le conducteur
soit complètement sectionné.
9
FRANÇAIS
2.4) Réouverture des lames
Appuyer sur le levier (55), situé sur le corps (12) afi n d'activer le piston de décompression (50) et
permettre le retour de la lame inférieure dans sa position de repos.
2.5) Rangement
Après l'utilisation, l'outil doit être ramené dans sa position de repos (voir § 2.4), et rangé dans son
coff ret.
3. PRECAUTIONS
Cet outil est robuste et ne nécessite aucun entretien particulier.
Les recommandations suivantes sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller toujours à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui représentent un danger
pour tout système hydraulique. Chaque jour, après utilisation, il doit être nettoyé avec un chiff on
propre, tout particulièrement aux endroit des pièces mobiles.
3.2) Rangement (Voir Fig. 2)
Afi n d'éviter les chocs et la poussière, il est de bonne règle de ranger l'outil dans sa sacoche après
usage.
Cette sacoche (type CVB-001) a pour dimensions 430x155 mm (16.9x6.1 in.) et un poids de 0,15 kg
(0.33 lbs).
3.3) Rotation de la tête
La tête de ce coupe-câble pivote de 180°, permettant à l'utilisateur de toujours travailler dans les
meilleures conditions.
Attention: ne jamais forcer la rotation de la tête lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
4. ENTRETIEN (Voir Fig. 3)
Le seul problème nécessitant une intervention qui peut parfois être rencontré est la présence d'une
bulle d'air dans le circuit hydraulique.
Cet incident est caractérisé par un mauvais fonctionnement de l'outil au cours de la montèe en
pression: soit la lame inférieure ne monte pas, soit elle progresse très lentement, soit elle avance
par à-coups.
Dans ce cas, procéder de la façon suivante:
4.1) Elimination de bulles d'air
a Serrer l'outil en position verticale dans un étau et écarter le bras mobile (40) (voir Fig. 3).
b – Dévisser complètement le bras principal (03) du corps (12) pour accéder au réservoir d'huile en
caoutchouc (02).
c Retirer le capuchon (01) du réservoir.
d Actionner le bras mobile (40) 3 ou 4 fois pour faire avancer le piston (28).
e Appuyer sur le levier (55) pour libérer la pression du circuit hydraulique jusqu'à la rètraction
totale du piston et le retour de l'huile dans son réservoir.
f Réitérer les opérations (d - e) au moins 5 fois pour que les bulles d'air du circuit soient entière-
ment évacuées par le réservoir d'huile.
10
FRANÇAIS
g Avant de refermer le réservoir, s'assurer que tout l'air ait été évacué, et eff ectuer, si besoin, un
complément d'huile (voir § 4.2.).
h Refermer le capuchon (01).
i Revisser le bras principal (03).
Au cas où, malgré cette intervention, l'outil ne fonctionnerait toujours pas correctement, il est
recommandé de le retourner à Cembre pour une révision complète (voir § 6).
4.2) Complément d'huile
La présence de bulles d'air dans le circuit hydraulique peut être évitée en maintenant en perma-
nence le réservoir plein.
Par conséquent, nous préconisons de vérifi er son niveau au moins tous les 6 mois, et de le compléter
si cela est nécessaire.
Pour ce faire, se reporter aux indications ci-dessus: a, b, c et e, puis remplir complètement le réservoir.
Terminer ensuite par les opérations h et i.
Utiliser exclusivement un type d'huile mentionné au § 1.
Ne jamais utiliser d'huile usagée ou recyclée.
Il est indispensable d'utiliser de l'huile neuve.
Les huiles usagées doivent être éliminées conformément aux normes en vigueur.
4.3) Changement des lames
Il peut arriver qu' après une utilisation prolongée ou inappropriée les lames soient élimées ou
endommagées. Leur changement est très simple.
4.3.1) Lame inférieure: (Voir Fig. 4)
Ouvrir la tête à l'aide du loquet (25) jusqu'à la butée.
Actionner le bras mobile (40) pour faire avancer la lame inférieure (24) jusq'à ce que la vis de
xation (26) sur le piston (28) soit visible.
Avec un tournevis, dévisser la vis (26) pour libérer la lame.
– Retirer l'ancienne lame de son logement, la remplacer par la nouvelle, et serrer le tout avec la vis.
Attention: avant de refermer la lame supérieure, relâcher la pression d’huile, de façon à ce que la
lame inférieure redescende complètement, pour éviter quelle soit heurtée et endommagée par la
supérieure.
4.3.2) Lame supérieure: (Voir Fig. 5)
Ouvrir la tête à l'aide du loquet (25) jusqu'à la butée.
Retirer l'anneau élastique (59), et extraire partiellement l'axe (15) de façon à libérer la partie su-
périeure de la tête.
Retirer l'anneau élastique (29), extraire l'axe (23), dégager le loquet (25), et récupérer le ressort
(22) situé dans l'entretoise (19).
A l'aide d'une clé de “10”, démonter les 8 écrous (16), extraire les tringles (17) et les rondelles
elastiques (18) de façon à libérer la lame (21).
– Changer la lame, replacer les tringles (17) et les rondelles elastiques (18), et remonter les 8 écrous
à la main.
Introduire le ressort (22) dans son logement, remonter le loquet, et serrer les 8 écrous à fond.
– Repositionner l'ensemble ainsi reconstitué dans son logement, introduire l'axe (15), et bloquer le
tout avec les anneaux élastiques (59).
11
Les éléments accompagnés d’un () sont ceux que
Cembre
recommande de remplacer en cas de démon-
tage de l’outil. Ces éléments sont fournis sur demande
dans le “Paquet Rechange pour HT-TC026”.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez
indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type d'outil
- numéro de série de l'outil
La garantie perd tout eff et en cas d'emploi de pièces détachées diff érentes des pièces d'origine Cembre.
5. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 6)
Q.
N° Code Pièce DENOMINATION
6800040 01 CAPUCHON DE RESERVOIR 1
6720020 02 RESERVOIR 1
6480065 03 BRAS PRINCIPAL 1
6360250 04 JOINT 1
6740100 05 BILLE 5/32" 1
6520160 06 RESSORT 1
6740020 07 BILLE 1/4" 1
6520200 08 RESSORT 1
6340590 09 AXE DE BILLE 1
6362098 10 JOINT 1
6160217 12 CORPS 1
6780170 13 SUPPORT TETE 1
6040490 14 ANNEAU GUIDE PISTON 1
6560380 15 AXE DE FIXATION 1
6180265 16 ECROU M6 8
6880060 17 TRINGLE 4
6520420 18 RONDELLE ELASTIQUE 1
6220070 19 ENTRETOISE 1
6250030 20 PLAQUE 1
6420190 21 LAME SUPERIEURE 1
6520460 22 RESSORT 1
6560380 23 AXE DE FIXATION 1
6420210 24 LAME INFERIEURE 1
6200020 25 LOQUET 1
6560340 26
VIS DE FIXATION LAME INFERIEURE
1
6520350 27 RESSORT 1
6620190 28 PISTON 1
6700140 29 ANNEAU ELASTIQUE 1
6360161 30 JOINT 1
6040101 31 ANNEAU TEFLON 1
6362020 32 JOINT 1
6700060 33 ANNEAU ELASTIQUE 4
6560262 34 AXE BRAS MOBILE 2
6620090 35 PISTON DE POMPAGE 1
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre
Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par Cembre
avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE” du site web
Cembre.
FRANÇAIS
Q.
N° Code
Pièce
DENOMINATION
6360240 36 JOINT 1
6340590 37 AXE DE BILLE 1
6520200 38 RESSORT 1
6740020 39 BILLE 1/4" 1
6480173 40 BRAS MOBILE 1
6380200 41 POIGNEE 1
6600100 42 SUPPORT DE BILLE 1
6740120 43 BILLE 7/32" 1
6360120 44 JOINT 1
6520280 45 RESSORT 1
6895020 46 VALVE DE SURPRESSION 1
6600020 47 AXE DE RAPPEL LEVIER 1
6040080 48 ANNEAU TEFLON 1
6360140 49 JOINT 1
6020027 50 PISTON DE DECOMPRESSION 1
6520520 51 RESSORT 1
6360166 52 JOINT 1
6900341 53 VIS M8x10 1
6232038 54 ETIQUETTE (TG. 0352) 1
6440110 55 LEVIER DE DECOMPRESSION 1
6760100 56 GOUPILLE ø 3x16 1
6232302 57 PLAQUETTE (TG. 0502) 1
6650118 58 RIVET ø 2,5x3,5 2
6700140 59 ANNEAU ELASTIQUE 1
6635011 60 SOMMET DE DECOMPRESSION 1
6520861 61
RESSORT DE DECOMPRESSION
1
6340720 62
GOUPILLE DE DECOMPRESSION
1
6520160 63 RESSORT 1
6740100 64 BILLE 5/32" 1
6641020 65 RONDELLE DE CUIVRE M6 1
6900601 66 VIS DE ASPIRATION 1
6860090 TETE COMPLETE
6000089 AQUET RECHANGE
12
DEUTSCH
HYDRAULISCHES SCHNEIDWERKZEUG
TYP HT-TC026
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Anwendungsbereich: Geeignet zum Schneiden von Kabeln und Stahlseilen mit max. Aussen-
durchmesser von 25 mm (Siehe Abschnitt 7).
– Arbeitsdruck: ............................................................................... ................................. 600 bar (8,700 psi)
– Abmasse: Länge .......................................................................... ................................382 mm (15.03 in.)
Breite ...........................................................................................................129 mm (5.1 in.)
– Gewicht: ....................................................................................... ..................................3,2 kg (7.1 lbs)
– Hydrauliköl: .................................................................. ENI ARNICA ISO 32 oder
SHELL TELLUS S2 V 32 oder ähnlich
Eilvorschub: Das Werkzeug ist mit einer Doppelkolbenhydraulik ausgerüstet, die anfangs ein
schnelles Zusammenfahren der Schneidmesser ermöglicht, und dann automatisch auf den
langsameren Arbeitshub umschaltet.
Sicherheit: Das Werkzeug ist mit einem Überdruckventil ausgestattet. Der Arbeitsdruck kann mit
dem Messgerät MPC1, das auf Anfrage lieferbar ist, gemessen werden.
2. BEDIENUNGSHINWEISE (Siehe Bild 1)
2.1) Vorbereitung
Das zu schneidende Seil an gewünschten Schnittpunkt zwischen den Schneidmessern positionieren.
Bei einem durchgehendem Seil muß das Gegenmesser durch die Betätigung der Verriegelung (25)
geöff net werden, so daß sich der Befestigungsbolzen (15) dreht.
Achtung: Die Öff nung des Gegenmessers darf nur mit ganz zurückgefahrenem Schneidmesser (24)
erfolgen.
Das Seil an das Schneidmesser (24) anlegen und das Gegenmesser mit der Verriegelung (25) schließen.
Vor dem Schneiden kontrollieren, daß die Verriegelung (25) einwandfrei eingerastet ist.
2.2) Schneidvorgang
Mit dem Bewegen des Pumparmes (40) fährt der Kolben mit dem Schneidmesser schnell vor und
das Schneidmesser an das Seil oder Kabel.
Kontrolle ob sich das untere und obere Schneidmesser (21 und 24) in der richtigen Position befi nden.
Bei Bedarf kann der Kolben (siehe Punkt 2.4) zurückgefahren werden und neu positioniert werden.
2.3) Schneiden
Den Pumparm gleichmäßig betätigen um ein konstantes Vorfahren des Schneidmessers zu erreichen
bis das Seil geschnitten ist.
13
DEUTSCH
2.4) Zurückfahren des Schneidmesser
Durch das Betätigen des Druckablaßhebels (55) fährt der Kolben mit dem Schneidmesser zurück.
2.5) Nachbereitung
Das Werkzeug sollte nach Beendigung der Arbeit in die Ausgangsposition gebracht und in die
Verpackungseinheit gelegt werden. Der Druck muß vorher vollständig abgelassen sein (Druckab-
laßhebel betätigen).
3. HINWEISE
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pfl ege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pfl ege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für ein
hydraulisches System gefährlich ist. Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch
von Schmutz und Staub gereinigt werden; besonders die beweglichen Teile.
3.2) Lagerung (Siehe Bild 2)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in der Segeltuchtasche gelagert werden, und ist
somit gegen Beschädigungen wie Stoß und Staub geschützt.
Die Segeltuchtasche (Typ CVB-001) hat die Abmasse 430x155 mm (16.9x6.1 in.) und ein Gewicht
von 0,15 kg (0.33 lbs).
3.3) Drehbewegung des Kopfes
Das Werkzeug ist mit einem Kopf ausgerüstet, der um 180° drehbar ist und somit ein komfortables
Arbeiten ermöglicht.
Der Kopf sollte nicht unter Druck stehend gedreht werden.
4. WARTUNG (Siehe Bild 3)
Befi ndet sich Luft im Hydrauliksystem, kann es zum fehlerhaften Arbeiten des Werkzeuges kommen.
Dies zeigt sich in ungewöhnlichem Verhalten des Werkzeuges.
Bei Pumpbeginn bewegt sich das untere Schneidmesser nicht oder nur sehr langsam bzw. stoss-
weise. Ist dies der Fall, sind die folgenden Hinweise zu beachten:
4.1) Entlüften
a Werkzeug mit dem Kopf nach unten (Bild 3) positionieren.
Dabei muss der Pumparm (40) in der Ö nungsstellung sein.
b – Handgriff (03) aufschrauben und vom Öltank (02) ziehen.
c Ölverschlusskappe (01) entfernen.
d Den Pumparm (40) drei vier mal betätigen und den Kolben (28) vorfahren.
e Öldruck wieder ablassen und der Kolben fährt vollständig zurück .
f – Vorgang (d - e ) einige Male wiederholen, bis die gesamte Luft ausgetreten ist oder sich im Öltank
gesammelt hat.
g – Bevor der Öltank geschlossen wird, kann bei Bedarf noch Öl nachgefüllt werden entspr. Pkt. 4.2.
14
DEUTSCH
h Öltank (02) verschliessen.
i Handgriff (03) über den Öltank schieben.
Sehr selten kann es passieren, dass das Werkzeug nach diesen Wartungsarbeiten nicht oder nicht
richtig funktioniert. In diesem Fall sollte entspr. Pkt. 6 verfahren werden.
4.2) Öl nachfüllen
Luftblasen im Öltank lassen sich vermeiden, wenn der Tank stets gut gefüllt ist.
Deshalb sollte alle 6 Monate der Tank kontrolliert und bei Bedarf aufgefüllt werden.
Dies erfolgt so wie in den Punkten a, b, c und e beschrieben wurde.
Danach wird der Öltank aufgefüllt.
Zuletzt wird wie in Punkt h und i beschrieben vorgegangen.
Zum Nachfüllen stets das unter Pkt.1 angegebene Öl benutzen.
Niemals mit gebrauchtem oder altem Öl nachfüllen.
Das Öl muss stets sauber sein.
Bei einem Ölwechsel sind unbedingt die vorgeschriebenen Normen zur Entsorgung von Altöl
zu beachten.
4.3) Schneidmesser wechseln
Sollten die Schneidmesser stumpf oder durch eine falsche Anwendung beschädigt sein, lassen sie
sich sehr leicht auswechseln:
4.3.1) Schneidmesser: (Siehe Bild 4)
Kopf an der Verriegelung (25) öff nen und einschließlich Schutzkorb zurückklappen.
Den Pumparm (40) betätigen und das Schneidesser (24) nach vorne fahren, bis der Paßstift (26)
zur Befestigung des Messers auf dem Kolben (28) sichtbar ist.
Den Paßstift (26) mit einem Schraubenzieher herausschrauben und die Messer auswechseln.
Anschließend mit dem Paßstift das neue Messer wieder befestigen.
Achtung: Bevor das Gegenmesser wieder geschlossen wird, muss das Schneidmesser komplett zu-
rückgefahren sein, sonst könnten sich die o.g. Schneidmesser gegenseitig beschädigen.
4.3.2) Gegenmesser: (Siehe Bild 5)
Den Kopf durch Betätigen der Verriegelung (25) öff nen.
– Den Federring (59) entfernen und den Bolzen (15) teilweise so ausziehen, daß die obere Kopf-
gruppe gelöst werden kann.
Den Federring (29) entfernen, den Bolzen (23) ausziehen und den Verriegelung (25) von der
oberen Gruppe abtrennen. Die Feder (22) aus dem Sitz des Abstandstücks (19) ziehen und befreien.
Die 8 Schraubenmuttern (16) mit einem festen “10” Schlüssel entfernen, die Zugbolzen (17)
herausziehen und das Gegenmesser (21) befreien.
Das Messer ein neues ersetzen, die 4 Zugbolzen einlegen und die 8 Schraubenmuttern manuell
anziehen; die Feder (22) in den dafür vorgesehenen Sitz des Abstandstücks legen, den Verriege
lung auf die Gruppe erneut montieren und die 8 Schraubenmutterngut anziehen.
Die obere Gruppe auf den Sitz legen, den Bolzen (15) einsetzen und mit dem dafür vorgesehenen
Federring (59) befestigen.
15
Geben Sie bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende
Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeug Typ
- Seriennr. des Werkzeugs
Die mit () gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche
Cembre auszuwechseln empfiehlt, falls das Gerät in seine
Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage
in der Ersatzteilpackung HT-TC026 erhältlich.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
5. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 6)
Menge Codenr. Teil BESCHREIBUNG
Menge
Teil BESCHREIBUNG
6360240 36 O-RING 1
6340590 37
KUGELPOSITIONIERUNGSSCHRAUBE
1
6520200 38 FEDER 1
6740020 39 KUGEL 1/4" 1
6480173 40 PUMPARM 1
6380200 41 HANDGRIFF 1
6600100 42 KUGELHALTERUNG 1
6740120 43 KUGEL 7/32" 1
6360120 44 O-RING 1
6520280 45 FEDER 1
6895020 46 ÜBERDRUCKVENTIL 1
6600020 47 FEDER DRUCKABLAßHEBEL 1
6040080 48 STÜTZRING 1
6360140 49 O-RING 1
6020027 50 DRUCKABLAßKOLBEN 1
6520520 51 FEDER 1
6360166 52 O-RING 1
6900341 53 SCHRAUBE M 8x10 1
6232038 54 AUFKLEBER (TG. 0352) 1
6440110 55 DRUCKABLAßHEBEL 1
6760100 56 FEDERSTIFT ø 3x16 1
6232302 57 TYPENSCHILD (TG. 0502) 1
6650118 58 NIET ø 2,5x3,5 2
6700140 59 FEDERRING 1
6635011 60 DRUCKABLAßSTIFT 1
6520861 61 FEDER 1
6340720 62 DRUCKABLAßPAßTIFT 1
6520160 63 ANSAUGFEDER 1
6740100 64 KUGEL 5/32" 1
6641020 65 KUPFER SCHRAUBE M 6 1
6900601 66 ANSAUGSCHRAUBE 1
6860090 KOMPLETTER KOPF
6000089 ERSATZTEILPACKUNG
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie
gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz
geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten
Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare For-
mular aus und fügen es bei.
DEUTSCH
6800040 01 ÖLTANKVERSCHL 1
6720020 02 ÖLTANK 1
6480065 03 HANDGRIFF 1
6360250 04 O-RING 1
6740100 05 KUGEL 5/32" 1
6520160 06 ANSAUGFEDER 1
6740020 07 KUGEL 1/4" 1
6520200 08 FEDER 1
6340590 09
KUGELPOSITIONIERUNGSSCHRAUBE
1
6362098 10 DICHTUNG 1
6160217 12 GRUNDKÖRPER 1
6780170 13 KOPFHALTER 1
6040490 14 KOLBENSCHLIESSDECKEL 1
6560380 15 BOLZEN 1
6180265 16 MUTTER M6 8
6880060 17 ZUGBOLZEN 4
6520420 18 SCHEIBE 8
6220070 19 ABSTANDSTÜCK 1
6250030 20 BEFESTIGUNGSPLATTE 1
6420190 21 GEGENMESSER 1
6520460 22 FEDER 1
6560380 23 BOLZEN 1
6420210 24 SCHNEIDMESSER 1
6200020 25 VERRIEGELUNG 1
6560340 26 PAßSTIFT 1
6520350 27 FEDER 1
6620190 28 KOLBEN 1
6700140 29 FEDERRING 1
6360161 30 O-RING 1
6040101 31 STÜTZRING 1
6362020 32 DICHTUNG 1
6700060 33 FEDERRING 4
6560262 34 BOLZEN 2
6620090 35 PUMPKOLBEN 1
16
ESPAÑOL
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE CORTE
TIPO HT-TC026
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Campo de aplicación: idónea para cortar cables de cobre, aluminio y acero con un diámetro máx
de 25 mm (véase § 7).
Presión nominal de trabajo: ...................................................................................600 bar (8,700 psi)
– Dimensiones: longitud ..............................................................................................382 mm (15.03 in.)
anchura ...............................................................................................129 mm (5.1 in.)
– Peso: ..................................................................................................................................3,2 kg (7.1 lbs)
– Aceites recomendados: .............................................ENI ARNICA ISO 32 o bien
SHELL TELLUS S2 V 32 o equivalentes
Velocidad de avance. Son dos: una rápida de aproximación de las cuchillas y otra más lenta de
corte. El paso de una a otra velocidad es automático.
– Seguridad: La herramienta está provista de una válvula de seguridad con la que la presión correcta
es verifi cable mediante el instrumento adecuado MPC1 disponible mediante pedido.
2. INSTRUCCIONES DE USO (Ref. a Fig. 1)
2.1) Preparación
Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte deseado.
Si el cable es pasante, será necesario abrir el grupo superior apretando el diente de retención (25)
y haciéndola girar alrededor de su perno de sujeción (15).
Atención: solamente se puede abrir el grupo superior cuando la cuchilla inferior (24) se encuentre
completamente retraída.
Colocar la cuchilla inferior (24) sobre el cable a cortar, volver a cerrar el grupo superior bloqueàndolo
con el diente de retención (25).
Antes de proceder con la operación de corte, comprobar que el diente de retención (25) esté engan-
chado perfectamente.
2.2) Acercamiento de las cuchillas
Maniobrando el mango móvil (40), se inicia el acercamiento de las cuchillas. Durante esta fase, el
pistón avanza hasta que las dos cuchillas (21 y 24) choquen a tope contra el cable. Comprobar que
las cuchillas se encuentran exactamente enfrente del punto que se quiere cortar; de no ser así,
volverlas a abrir (véase punto 2.4) y volverlas a colocar.
2.3) Corte
Continuando accionando el mango móvil, se conseguirá un avance gradual y progresivo de la
cuchilla inferior hasta cortar completamente el cable.
17
ESPAÑOL
2.4) Reapertura de las cuchillas
Presionando la palanca de despresurización (55), situada en el cuerpo (11) de la herramienta, el
pistoncillo (50) permitirá el rápido retroceso del pistón principal, y consiguientemente, las cuchillas
se separarán.
2.5) Posición de reposo
La herramienta debe dejarse en posición de descanso para ser almacenada, cuando el trabajo
haya fi nalizado. Depresurice el aceite, accionando la palanca (58) correspondiente (ver Epigr. 2.4).
3. ADVERTENCIAS
Esta herramienta es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento
correcto, bastára tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda
herramienta hidráulica.
Tras cada día de uso, se debe de limpiar la herramienta con un paño limpio, teniendo cuidado de
eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Almacenamiento (Rif. a Fig. 2)
Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es con-
veniente guardarla en su bolsa de tela de cierre hermético.
Dicha bolsa (mod.CVB-001) de dimensiones 430x155 mm (16.9x6.1 in.) y pesa 0,15 kg (0.33 lbs).
3.3) Rotación de la cabeza
La cabeza de la herramienta puede rotar hasta 180° respecto al cuerpo, permitiendo al operario
realizar el trabajo en la posición más adecuada.
Atencion: no fuerce la cabeza, intentando rotarla, mientras el circuito hidráulico esté presurizado.
4. MANTENIMIENTO (Ref. a Fig. 3)
Las burbujas de aire en el circuito del aceite pueden causar un funcionamiento incorrecto de la he-
rramienta. Tal situación se manifesta con un funcionamiento anormal de la herramienta: al bombear,
el pistón no avanza, o bien se mueve muy lentamente ó vibra.
En este caso se debe de actuar del modo siguiente:
4.1) Para expulsar las burbujas de aire
a – Fije la herramienta verticalmente, con la cabeza hacia abajo, manteniendo el mango móvil (40)
separado completamente (ver. Fig. 3).
b Desenrosque el mango fi jo (03) del cuerpo (12) y sáquelo, deslizándolo, descubriendo el depósito
de aceite de reserva (02) de caucho.
c Quite el tapón (01) del depósito de caucho.
d Bombée con el mango móvil (40), unas 3 o 4 veces, hasta que el pistón (28) avance.
e Presionando la palanca de despresurización (55), el pistón (28) retrocede completamente y el
aceite regresa al depósito de reserva.
f Repita las operaciones (d - e) al menos 5 veces, a fi n de que las burbujas de air del circuito
hidráulico sean expulsadas y se extraigan del depósito del aceite.
g – Antes de volver a cerrar el depósito se debe eliminar el aire. Si el nivel de aceite fuese bajo,
efectúe su rellenado como se indica en el epig. 4.2.
18
ESPAÑOL
h Vuelva a enroscar el tapón (01).
i Coloque el mango fi jo (03).
En caso de que la herramienta, incluso después de esta operaciones de mantenimiento, no funcio-
nase correctamente (el pistón no avanza o vibra) es aconsejable llevarla a Cembre para su revisión
completa (ver Epig. 6).
4.2) Rellenado de aceite
El depósito del aceite debe estar siempre lleno; lo cual evitará que se formen burbujas de aire en
su interior.
Se aconseja verifi car el nivel de aceite, al menos cada 6 meses, si el nivel fuese bajo, proceda al
rellenado, realizando las operaciones descritas anteriormente, en los puntos
a, b, c y e, por ultimo rellene hasta el borde del depósito.
Complete con las operaciones h y i.
Use exclusivamente uno de los tipos de aceite recomendados en el Epig. 1.
No use nunca aceite usado.
Debe ser aceite limpio.
En caso de un eventual cambio de aceite, deposite el aceite usado, respetando escrupulosa-
mente la legislación especifi ca respecto a la materia.
4.3) Cambio de las cuchillas
Puede suceder que debido a un uso prolongado e impropio las cuchillas pierdan su fi lo o se estro-
peen. El reemplazar las cuchillas viejas por otras nuevas resulta muy sencillo:
4.3.1) Cuchilla inferior: (Ref. a Fig. 4)
– Abrir la cabeza desenganchado el diente de retención (25) y hacer girar completamente el grupo
superior, hasta el tope.
Accionar el mango móvil (40) haciendo avanzar la cuchilla inferior (24) hasta que quede visible
el tornillo de sujeción (26) de la misma sobre el pistón (28).
Con un destornillador, desenroscar el tornillo (26) y soltar asi la cuchilla.
Sacar la cuchilla vieja del alojamiento correspondiente del pistón, colocar la nueva y sujetarla con
el tornillo mencionado.
Atención: antes de volver a cerrar el grupo superior, evacuar la presión del aceite haciendo retroceder
completamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto superior podría chocar contra la arista de
la cuchilla inferior y estropearla.
4.3.2) Cuchilla superior: (Ref. a Fig. 5)
Abrir la cabeza desenganchando el diente de retención (25).
Quitar el aro (59), extraer parcialmente el perno (23) de una longitud sufi ciente para oltar com-
pletamente el grupo superior de la cabeza.
Quitar el aro (29), extraer el perno (23) y separar el diente de retención (25) del grupo superior.
Recuperar el muelle (22) que quedarà asi liberado de su alojamiento en el distanciador (19).
Con una llave de tubo del “10”, quitar las 8 tuercas (16) y las arandelas elásticas (18) respectivas,
extraer los espárragos (17) para soltar la cuchilla (21).
Reemplazarla con la nueva, colocar los 4 espárragos y las arandelas elásticas respectivas, apretar
a mano las 8 tuercas insertar el muelle (22) en su alojamiento del distanciador, volver a montar
el diente de retención sobre el grupo superior, apretar a fondo las 8 tuercas.
Colocar el grupo superior en el alojamiento, insertar a fondo el perno (15) y sujetarlo con el aro (59).
19
5. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 6)
Los elementos indicados con () son aquellos que Cem-
bre aconseja cambiar en el caso de un posible desmon-
taje de la herramienta. Estos elementos se suministran
bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para HT-TC026”.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elemen-
tos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de herramienta
- número de serie de la herramienta
N° Código
Elemento
DESCRIPCION
C.dad
N° Código
Elemento
DESICRIPCION
C.dad
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo entre-
gado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la
sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
La garantía pierde efi cacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
ESPAÑOL
6800040 01 TAPON DEPOSITO ACEITE 1
6720020 02 DEPOSITO ACEITE 1
6480065 03 MANGO FIJO 1
6360250 04 JUNTA DE GOMA 1
6740100 05 BOLA 5/32" 1
6520160 06 MUELLE DE SUCCION 1
6740020 07 BOLA 1/4" 1
6520200 08 MUELLE 1
6340590 09 TORNILLO RETEN DE BOLA 1
6362098 10 JUNTA DE GOMA 1
6160217 12 CUERPO 1
6780170 13 SOPORTE CABEZA 1
6040490 14 ANILLA GUIA PISTON 1
6560380 15 PERNO 1
6180265 16 TUERCA M6 8
6880060 17 ESPARRAGOS 4
6520420 18 ARANDELA ELASTICA 8
6220070 19 DISTANCIADOR 1
6250030 20 SOPORTE CUCHILLA 1
6420190 21 CUCHILLA SUPERIOR 1
6520460 22 MUELLE 1
6560380 23 PERNO 1
6420210 24 CUCHILLA INFERIOR 1
6200020 25 DIENTE DE RETENCIÓN 1
6560340 26 TORNILLO DE SUJECIÓN 1
6520350 27 MUELLE 1
6620190 28
PISTON 1
6700140 29 ARO ELASTICO 1
6360161 30 JUNTA DE GOMA 1
6040101 31 ANILLA DE PLASTICO 1
6362020 32 JUNTA DE GOMA 1
6700060 33 ARO ELASTICO 4
6560262 34 PERNO MANGO MOVIL 2
6620090 35 PISTON BOMBEO 1
6360240 36 JUNTA DE GOMA 1
6340590 37 TORNILLO RETEN DE BOLA 1
6520200 38 MUELLE 1
6740020 39 BOLA 1/4" 1
6480173 40 MANGO MOVIL 1
6380200 41 EMPUÑADURA MANGO 1
6600100 42 SOPORTE BOLA 1
6740120 43 BOLA 7/32" 1
6360120 44 JUNTA DE GOMA 1
6520280 45 MUELLE 1
6895020 46 VALVULA COMPLETA 1
6600020 47 PERNO PALANCA 1
6040080 48 ANILLA DE PLASTICO 1
6360140 49 JUNTA DE GOMA 1
6020027 50
PISTONCILLO DESBLOQ. PRESION
1
6520520 51 MUELLE 1
6360166 52 JUNTA DE GOMA 1
6900341 53 TORNILLO M 8x10 1
6232038 54 ETIQUETA (TG. 0352) 1
6440110 55
PALANCA DESBLOQUEO PRESION
1
6760100 56 PASADOR ø 3x16 1
6232302 57 TARJETA (TG. 0502) 1
6650118 58 PASADOR ø 2,5x3,5 2
6700140 59 ARO ELASTICO 1
6635011 60
CONTERA DE DESCARGA PRESION
1
6520861 61 MUELLE 1
6340720 62
TORNILLO DE DESCARGA PRESION
1
6520160 63 MUELLE DE SUCCION 1
6740100 64 BOLA 5/32" 1
6641020 65 ARANDELA DE COBRE M 6 1
6900601 66 VALVULA DE SUCCION 1
6860090 CABEZA COMPLETA
6000089 PAQUETE DE REPUESTO
20
ITALIANO
UTENSILE OLEODINAMICO TRANCIAFUNI
TIPO HT-TC026
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Campo di applicazione: adatto al taglio di cavi e funi con diametro esterno massimo di25 mm
(vedere tabella al § 7).
Pressione nominale di esercizio: .......................................................................... 600 bar (8,700 psi)
– Dimensioni: lunghezza ..............................................................................................382 mm (15.03 in.)
larghezza ................................................................................................129 mm (5.1 in.)
– Peso: ..................................................................................................................................3,2 kg (7.1 lbs)
– Olio consigliato: ............................................................ENI ARNICA ISO 32 oppure
SHELL TELLUS S2 V 32 o equivalenti
Velocità di avanzamento sono due: una rapida di avvicinamento delle lame ed una più lenta di
taglio. La commutazione da una all’altravelocità é automatica.
Sicurezza: l’utensile é munito di valvola di massima pressione la cui corretta taratura é verifi cabile
mediante l'apposito strumento MPC1 fornibile a richiesta.
2. ISTRUZIONI PER L’USO (Rif. a Fig. 1)
2.1) Preparazione
Posizionare la fune tra le lame in modo che queste si trovino in corrispondenza col punto di taglio
desiderato. Se la fune é passante, sarà necessario aprire la testa sganciando il dente di arresto (25)
e facendo ruotare il complesso superiore attorno al proprio perno (15).
Attenzione: l’apertura del complesso superiore dovrà essere eff ettuata solamente a lama inferiore
(24) completamente retratta.
Appoggiare la lama inferiore (24) alla fune da tagliare, richiudere il complesso superiore bloccandolo
col dente di arresto (25).
Prima di procedere con l’operazione di taglio assicurarsi che il dente di arresto (19) sia perfettamente
agganciato.
2.2) Avvicinamento delle lame
Manovrando il manico mobile (40), inizia l'avvicinamento della lama inferiore.
Durante questa fase il pistone avanza velocemente portando in battuta le due lame (21 e 24) contro
la fune. Assicurarsi che le lame si trovino esattamente in corrispondenza col punto da tagliare; in
caso contrario riaprirle (vedi punto 2.4) e riposizionarle.
2.3) Taglio
Continuando ad azionare il manico mobile si avrà un avanzamento graduale e progressivo della
lama inferiore fi no al completo taglio della fune.
21
ITALIANO
2.4) Riapertura delle lame
Per riaprire le lame premere a fondo la leva (55) posta sul corpo (12) dell'utensile; si azionerà così il
pistoncino di scarico pressione olio (50) che a sua volta provocherà la riapertura della lama inferiore
no al suo arresto nella posizione iniziale di riposo (completamente aperta).
2.5) Messa a riposo
A lavoro ultimato, prima di riporre l'utensile nella sua custodia è opportuno scaricare la pressione
dell'olio tramite la leva di sblocco pressione (55), come detto al § 2.4.
3. AVVERTENZE
L’utensile é robusto e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funzionamento
basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparec-
chiatura oleodinamica. Evitare di appoggiare direttamente l'utensile su terreni fangosi o polverosi.
Eventuali depositi solidi possono infatti provocare la rigatura del cilindro con conseguenti perdite
di olio.
Dopo ogni giorno d'uso si deve ripulire l'utensile con uno straccio pulito, avendo cura di eliminare
lo sporco depositatosi su di esso, specialmente vicino alle parti mobili.
3.2) Custodia (Rif. a Fig. 2)
Per proteggere l'utensile da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzato, è bene
custodirlo nell'apposita sacca di tela.
Questa sacca (tipo CVB-001) ha dimensioni 430x155 mm (16.9x6.1 in.) e pesa 0,15 kg (0.33 lbs).
3.3) Rotazione della testa
La testa dell’utensile può ruotare di 180° rispetto al corpo, permettendo così all’operatore di eseguire
il lavoro nella posizione più agevole.
Attenzione: non forzare la testa tentando di ruotarla quando l’utensile é in pressione.
4. MANUTENZIONE (Rif. a Fig. 3)
Eventuali bolle d'aria presenti nel circuito dell'olio potrebbero pregiudicare il corretto funzionamento
dell'utensile. Tale situazione si manifesta con un comportamento anomalo dell’utensile: pompando,
il pistone non avanza oppure si muove molto lentamente oppure pulsa. In questo caso bisogna
agire nel modo seguente:
4.1) Per espellere le bolle d’aria
a Capovolgere l'utensile e bloccarlo in una morsa in posizione verticale (rif. Fig. 3) con il manico
mobile (40) divaricato.
b Svitare dal corpo (12) il manico fi sso (40) e sfi larlo completamente, mettendo in vista il serbatoio
di gomma (02) dell'olio.
c Estrarre il tappo (01) del serbatoio dell’olio.
d Azionare tre o quattro volte il manico mobile (40), facendo avanzare il pistone (28).
e Rilasciare la pressione dell’olio tramite la leva (55), fi no a che il pistone non sia arretrato com-
pletamente ed in modo che l'olio sia ritornato tutto nel serbatoio.
f Ripetere le operazioni (d - e) almeno 5 volte in modo che le bolle d’aria, eventualmente presenti
nel circuito oleodinamico, vengano espulse e si raccolgano nel serbatoio dell’olio.
22
ITALIANO
g Prima di richiudere il serbatoio si deve eliminare completamente l’aria.
Se il livello dell’olio fosse basso, eff ettuare un rabbocco come indicato al punto 4.2.
h Inserire il tappo (01) sul serbatoio dell’olio (02).
i Rimontare il manico fi sso (03).
Nel caso eccezionale che l’utensile, anche dopo queste operazioni di manutenzione, non funzio-
nasse correttamente (il pistone non avanza o pulsa) é consigliabile contattare il più vicino Agente
Cembre per la sua completa revisione (vedi § 6).
4.2) Rabbocco dell'olio
Il serbatoio dell'olio deve essere sempre pieno; ciò eviterà che si formino bolle d'aria al suo interno.
Consigliamo di verifi care il livello dell'olio almeno ogni 6 mesi; se il livello fosse basso, procedere
al rabbocco eseguendo le operazioni descritte precedentemente in a, b, c ed e, quindi riempire
raso il serbatoio.
Completare con le operazioni h ed i.
Usare esclusivamente un tipo d’olio consigliato al § 1.
Mai usare olio rigenerato o usato.
E' necessario che l'olio sia pulito.
In occasione di eventuali sostituzioni dell'olio, smaltire l'olio esausto attenendosi scrupolosa-
mente alla legislazione specifi ca in materia.
4.3) Cambio delle lame
Può accadere che, per un uso prolungato o improprio, le lame perdano il fi lo oppure si danneggino.
La sostituzione delle lame vecchie con le nuove è semplice:
4.3.1) Lama inferiore: (Rif. a Fig. 4)
Aprire la testa sganciando il dente di arresto (25) e far ruotare il complesso superiore, completa
mente no alla battuta.
Azionare il manico mobile (40) per fare avanzare la lama inferiore (24) fi no a mettere in vista il
grano di fi ssaggio (26) della stessa sul pistone (28).
Con un cacciavite svitare il grano (26) liberando così la lama.
– Togliere la vecchia lama dall'apposita sede del pistone, inserirvi la nuova e bloccarla con lo stesso
grano.
Attenzione: prima di richiudere il complesso superiore rilasciare la pressione dell’olio facendo ar-
retrare completamente la lama; in caso contrario il complesso superiore potrebbe urtare contro lo
spigolo della lama inferiore e danneggiarla.
4.3.2) Lama superiore: (Rif. a Fig. 5)
Aprire la testa sganciando il dente di arresto (25).
Togliere l'annello elastico di sicurezza (59), sfi lare parzialmente il perno (15) per un tratto suffi ciente
a liberare completamente il complesso superiore della testa.
– Togliere l'anello elastico di sicurezza (29), sfi lare il perno (23) e staccare il dente di arresto (25) dal
complesso superiore.
Recuperare la molla (22) che verrà in questo modo liberata, dall'apposita sede nel distanziale (19).
– Con una chiave fi ssa da “10” togliere gli 8 dadi (16), sfi lare i tiranti (17) le relative molle a tazza (18)
liberando così la lama (21).
– Sostituirla con la nuova, inserire i 4 tiranti e le relative molle a tazza, serrare a mano gli 8 dadi (16);
introdurre nell'apposita sede del distanziale la molla (22), rimontare il dente di arresto sul com-
plesso superiore, serrare a fondo gli 8 dadi.
Posizionare il complesso superiore nella sua sede, inserire a fondo il perno (15) e bloccarlo con il
suo anello elastico di sicurezza (59).
23
5. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 6)
I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre
consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale
smontaggio dell'utensile.
Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confe-
zione Ricambio per HT-TC026.
Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre i
seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo dell'utensile
- numero di matricola dell'utensile
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
N° Codice Part.
DENOMINAZIONE
Q.tà
N° Codice
Part. DENOMINAZIONE Q.tà
6800040 01 TAPPO SERBATOIO 1
6720020 02 SERBATOIO 1
6480065 03 MANICO FISSO 1
6360250 04 GUARNIZIONE OR 1
6740100 05 SFERA 5/32" 1
6520160 06 MOLLA ASPIRAZIONE 1
6740020 07 SFERA 1/4" 1
6520200 08 MOLLA 1
6340590 09 GRANO TENUTA SFERA 1
6362098 10 GUARNIZIONE 1
6160217 12 CORPO 1
6780170 13 SUPPORTO TESTA 1
6040490 14 ANELLO GUIDA PISTONE 1
6560380 15 PERNO FISSAGGIO 1
6180265 16 DADO M6 8
6880060 17 TIRANTE 4
6520420 18 MOLLA A TAZZA 8
6220070 19 DISTANZIALE 1
6250030 20 FIANCATA LAMA 1
6420190 21 LAMA SUPERIORE 1
6520460 22 MOLLA 1
6560380 23 PERNO FISSAGGIO 1
6420210 24 LAMA INFERIORE 1
6200020 25 DENTE ARRESTO 1
6560340 26
GRANO FISSAGGIO LAMA INFERIORE
1
6520350 27 MOLLA 1
6620190 28 PISTONE 1
6700140 29 ANELLO ELASTICO 1
6360161 30 GUARNIZIONE OR 1
6040101 31 ANELLO BK 1
6362020 32 GUARNIZIONE JF 1
6700060 33 ANELLO ELASTICO 4
6560262 34 PERNO MANICO MOBILE 2
6620090 35 PISTONE POMPANTE 1
6360240 36 GUARNIZIONE OR 1
6340590 37 GRANO TENUTA SFERA 1
6520200 38 MOLLA 1
6740020 39 SFERA 1/4" 1
6480173 40 MANICO MOBILE 1
6380200 41 IMPUGNATURA MANICO 1
6600100 42 NOTTOLINO SPINGI SFERA 1
6740120 43 SFERA 7/32" 1
6360120 44 GUARNIZIONE OR 1
6520280 45 MOLLA 1
6895020 46 VALVOLA COMPLETA 1
6600020 47 PIOLO RICHIAMO LEVA 1
6040080 48 ANELLO BK 1
6360140 49 GUARNIZIONE OR 1
6020027 50
PISTONCINO SCARICO PRESSIONE
1
6520520 51 MOLLA 1
6360166 52 GUARNIZIONE OR 1
6900341 53 VITE M 8x10 1
6232038 54 ETICHETTA (TG. 0352) 1
6440110 55 LEVA SBLOCCO PRESSIONE 1
6760100 56 SPINA ELASTICA ø 3x16 1
6232302 57 TARGHETTA (TG. 0502) 1
6650118 58 RIVETTO ø 2,5x3,5 2
6700140 59 ANELLO ELASTICO 1
6635011 60 PUNTALE SCARICO PRESSIONE 1
6520861 61 MOLLA SBLOCCO PRESSIONE 1
6340720 62 GRANO SCARICO PRESSIONE 1
6520160 63 MOLLA ASPIRAZIONE 1
6740100 64 SFERA 5/32" 1
6641020 65 ROSETTA RAME M 6 1
6900601 66
VITE ASPIRAZIONE COMPLETA
1
6860090 TESTA MONTATA
6000089 CONFEZIONE RICAMBIO
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istru-
zioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certifi cato di
Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo
disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito web Cembre.
ITALIANO
24
24
25
21
03
40
55
15
12
FIG. 1 OVERALL VIEW
VUE D'ENSEMBLE
GESAMTANSICHT
VISTA DEL CONJUNTO
VISTA D'ASSIEME
25
03
40
12
55
02
01
FIG. 3 TOOL POSITION FOR MAINTENANCE OPERATIONS
POSITION DE L'OUTIL POUR L'ENTRETIEN
WERKZEUG WARTUNGSPOSITION
COLOCACION PARA LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
POSIZIONAMENTO PER LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
FIG. 2
CANVAS BAG CVB-001
SACOCHE CVB-001
SEGELTUCHTASCHE CVB-001
BOLSA DE TELA CVB-001
SACCA DI TELA CVB-001
26
FIG. 5
UPPER BLADE - LAME SUPERIEURE - GEGENMESSER -
CUCHILLA SUPERIOR - LAMA SUPERIORE
FIG. 4
LOWER BLADE - LAME INFERIEUR - SCHNEIDMESSER
- CUCHILLA INFERIOR - LAMA INFERIORE
13
23
25
20
22
29
21
17
18
19
16
26
28
24
25
21
13
59
15
20
27
FIG. 6
LONGITUDINAL SECTION - COUPE LONGITUDINALE - SCHNITTZEICHNUNG - SECCIÓN LON-
GITUDINAL - SEZIONE LONGITUDINALE
63
62
60
61
66
64
65
02
03
04
05
06
07
08
10
12
14
15
09
13
16
17
18
19
20
21
26
25
24
23
22
30
28
27
59
56
58
57
01
55
45
44
42
43
51
52
53
50
49
48
46
31
36
35
34
33
32
39
38
37
41
40
47
54
52
29
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Número de serie
Numero di matricola
28
MAX CUTTING DIAMETER
DIAMETRE EXTERIEUR MAX. SECTIONNABLE
MAX SCHNEIDDURCHMESSER
DIAMETRO MAX DE CORTE
DIAMETRO ESTERNO MAX TAGLIABILE
Steel Acier
Stahl Acero Acciaio
≤ 30
≤ 16
≤ 25
≤ 60
MATERIAL
MATIERE
WERKSTOFF
MATERIAL
MATERIALE
≤ 41
≤ 20
≤ 34
25
4 2
Multi strands steel
(strands qty. ≥ 200)
Acier extra-souple
( ≥ 200 brins)
Mehrdrähtiger Stah
l
( Draht ≥ 200)
Acero fl ex
( ≥ 200 Hilos)
Acciaio extrafl ex
( N°fi li elem.≥ 200)
≤ 180 18
Steel Acier
Stahl Acero Acciaio
≤ 180
ACSR Aluminium-Acier
Aluminium/Stahl ACSR
Alluminio/Acciaio
≤ 180
25
(*)
26 x 2,50 + 7 x 1,95 : ø = 15,85
26 x 3,06 + 7 x 2,38 : ø = 19,38
26 x 3,60 + 7 x 2,80 : ø = 22,80
7 x 3,0 : ø = 9,0 mm
19 x 2,1 : ø = 10,5 mm
19 x 2,3 : ø = 11,5 mm
TENSILE STRENGTH
CHARGE DE RUPTURE A LA TRACTION
ZUGFESTIGKEIT
CARGA DE ROTURA
CARICO DI ROTTURA A TRAZIONE
Copper Cuivre
Kupfer Cobre Rame
25
25
Aluminium Aluminium
Aluminium Aluminio Alluminio
Almelec Almelec
Alu-Legierung Almelec Aldrey
Copper Cuivre
Kupfer Cobre Rame
Aluminium Aluminium
Aluminium Aluminio Alluminio
(*)
TYPICAL EXAMPLES A TITRE D’ EXEMPLES EINIGE BEDEUTENDE ANWENDUNGEN
ALGUNOS EJEMPLOS INDICATIVOS ESEMPI INDICATIVI
(*)
ROPES & CONDUCTORS CABLE
SEILE & LEITER CABLES Y CONDUCTORES FUNE
RODS ROND MASSIF
STANGEN VARILLAS TONDO
(daN/mm
2
) (lbs/sq.in.)
≤ 59,450
≤ 29,000
≤ 49,300
≤ 261,000
13
16
20
23
25
≤ 43,00
≤ 23,200
≤ 36,250
≤ 87,000
60,900
≤ 261,000
(mm) (inches)
1
1
1
7 x 0.118 = ø 0.354
19 x 0.083 = ø 0.413
19 x 0.091 = ø 0.453
(*)
≤ 261,000
0.709
26 x 0.098 + 7x 0.077 : ø 0.624
26 x 0.120 + 7x 0.094 : ø 0.413
26 x 0.142 + 7x 0.110 : ø 0.453
1
(*)
0.512
0.630
0.787
0.906
1
7. CUTTING RANGE CAPACITE DE COUPE EINSATZBEREICH
CAPACIDAD DE CORTE CAPACITÀ DI TAGLIO
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: 07151 20536-60
Telefax: 07151 20536-80
www.ikuma.de
cod. 6261049
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Cembre HT-TC026 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario