Cembre TC04N Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
2
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
1
2
3
Max.pressure
Max. pression
Max. Arbeitsdruck
Presión máxima
Pressione massima
4
Year
Année
Jahr
Año
Anno
max cutting diam.
ø maxi de coupe
max. Schneid. ø
ø max de corte
ø max di taglio
1
TYPE
2
4
MAX.
PRESSURE
700 bar (10,000 psi)
3
Ø MAX.
mm
Made in Italy
TC04N
45
123
4
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
1
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
2
– Keep hands clear of cutting blades.
– Au cours de la coupe, tenir les mains loin des lames.
– Während des Schneidens die Hände von den Messern fernhalten.
– Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas.
– Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame.
3
4
– Always wear safety glasses and gloves when operating this tool.
– Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail.
– Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen.
– Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad.
– Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro.
13
ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TIPO TC04N
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Campo de aplicación: idónea para cortar cables con un diámetro máximo de 45 mm (1-25/32”),
véase TABLA pag.22.
Presión máxima de trabajo: ........................................................................................ 700 bar (10,000 psi)
– Aceite necesario (desplazamiento): .......................................................................... 61 cm
3
(3.7 cu.in)
– Dimensiones: longitud .................................................................................................. 311 mm (12.2 in.)
anchura ................................................................................................... 100 mm (3.9 in.)
– Peso: ...................................................................................................................................... 3,9 kg (8.6 lbs)
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación (Ref. a Fig. 4)
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser
conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fa-
bricadas por Cembre.
Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte
deseado. Si el cable es pasante, será necesario abrir la cabeza, extraer el pasador de sujeción (27)
y hacer girar el conjunto superior.
SOLAMENTE SE PUEDE ABRIR EL CONJUNTO SUPERIOR CUANDO LA CUCHILLA INFERIOR (12) SE
ENCUENTRE COMPLETAMENTE RETRAÍDA.
Apoyar la cuchilla inferior (12) contra el cable que se desea cortar, volver a cerrar el conjunto
superior bloqueándolo con el pasador de sujeción (27).
ANTES DE PROCEDER CON LA OPERACIÓN DE CORTE, ASEGURARSE DE QUE EL PASADOR DE SUJECIÓN (27)
ESTÁ COMPLETAMENTE METIDO; UNA INTRODUCCIÓN PARCIAL PUEDE CAUSAR DAÑOS A LA HORQUILLA
DE LA CABEZA.
2.2) Acercamiento de las cuchillas
Al accionar la bomba comienza el acercamiento de la cuchilla inferior al cable: cuando las dos cuchi-
llas están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente en correspondencia
del punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase § 2.4) y a colocar en posición.
2.3) Corte
Si se sigue accionando la bomba la cuchilla inferior avanzará hasta completar el corte del cable.
2.4) Reapertura de las cuchillas
Para volver a abrir las cuchillas, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de aceite de
la bomba hasta que las cuchillas se hayan retraido completamente.
SOLAMENTE SE PUEDE ABRIR EL CONJUNTO SUPERIOR CUANDO LA CUCHILLA INFERIOR
(
12
)
SE
ENCUENTRE COMPLETAMENTE RETRAÍDA
.
ANTES DE PROCEDER CON LA OPERACIÓN DE CORTE
,
ASEGURARSE DE QUE EL PASADOR DE SUJECIÓN
(
27
)
E
STÁ COMPLETAMENTE METIDO; UNA INTRODUCCIÓN PARCIAL PUEDE CAUSAR DA
Ñ
OS A LA HORQUILLA
D
E LA CABEZA.
14
ESPAÑOL
3. MANTENIMIENTO
ANTES DE DESENSAMBLAR EL ACOPLAMIENTO RÁPIDO QUE UNE LA CABEZA A LA MANGUERA DE LA BOMBA
HIDRÁULICA, COMPROBAR QUE SE HA EVACUADO COMPLETAMENTE LA PRESIÓN DEL ACEITE.
T
ODAS LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO SE DEBEN LLEVAR A CABO CON LA CABEZA DESCONECTADA
DE LA MANGUERA DE LA BOMBA HIDRÁULICA.
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto,
bastará observar algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua.
Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de tefl ón.
Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par de30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Almacenamiento (Ref. Fig. 1)
Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente
guardarla cerrada en su estuche metálico de cierre hermético.
Dicho estuche (tipo VAL 04) de dimensiones 350x125x68 mm (13.8x4.9x2.7 in.), pesa 1,5 kg (3.3 lbs).
4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ref. Fig. 2 y 3)
Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio.
Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue:
4.1) Cuchilla inferior (Ref. Fig. 2)
Quitar el pasador de sujeción (27) y abrir el conjunto superior hasta el tope.
Accionar la bomba para hacer avanzar la cuchilla inferior (12) hasta que resulten visibles las clavijas
elásticas (33 y 34) de sujeción de la misma al pistón (10).
Con un punzón, expulsar las clavijas elásticas para así liberar la cuchilla.
Introducir la cuchilla nueva y bloquearla con las mismas clavijas elásticas.
ANTES DE VOLVER A CERRAR LA CABEZA, EVACUAR LA PRESIÓN DEL ACEITE HACIENDO RETROCEDER
COMPLETAMENTE LA CUCHILLA; EN CASO CONTRARIO, EL CONJUNTO SUPERIOR PODRÍA CHOCAR
CONTRA LA ARISTA DE LA CUCHILLA INFERIOR Y ESTROPEARLA.
A
NTES DE DESENSAMBLAR EL ACOPLAMIENTO RÁPIDO
Q
UE UNE LA CABEZA A LA MANGUERA DE LA BOMBA
HIDRÁULICA
,
COMPROBAR QUE SE HA EVACUADO COMPLETAMENTE LA PRESI
Ó
N DEL ACEITE.
T
O
DAS LAS
O
PERACI
O
NES DE MANTENIMIENT
O
SE DEBEN LLEVAR A CAB
O
C
O
N LA CABEZA DESC
O
NECTADA
DE LA MANGUERA DE LA BOMBA HIDRÁULICA
.
ANTES DE VOLVER A CERRAR LA CABEZA
,
EVACUAR LA PRESIÓN DEL ACEITE HACIENDO RETROCEDER
COMPLETAMENTE LA CUCHILLA; EN CASO CONTRARIO, EL CONJUNTO SUPERIOR PODRÍA CHOCAR
CONTRA LA ARISTA DE LA CUCHILLA INFERIOR Y ESTROPEARLA
.
15
ESPAÑOL
4.2) Cuchilla superior (Ref. a Fig. 3)
Con la cuchilla inferior (12) completamente retraída, el soporte (14) cerrado y el pasador de
sujeción (27) metido a fondo, bloquear la cabeza en una mordaza apretando el elemento distan-
ciador (26) o (02) teniendo cuidado de que las cabezas de los tornillos (17) estén giradas hacia
arriba.
Con la llave Allen de 8 mm desenroscar los 4 tornillos (17), quitar las 2 pletinas (16) liberando así
la cuchilla superior (13).
Colocar la cuchilla nueva teniendo cuidado de que la salida de la arista de corte esté girada hacia
arriba (es decir, del mismo lado que las cabezas de los 4 tornillos de sujeción).
Colocar las 2 pletinas (16) y apretar a fondo los 4 tornillos (17).
5. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 4)
Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible des-
montaje de la cabeza.
Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para TC04N“.
La garantia pierde efi cacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de cabeza
- número de serie de la cabeza
DESCRIPCION
N° Código
Part.
C.dad
6220042 02
DISTANCIADOR CUCH.IZQUIERDO
1
6360360 05 JUNTA DE GOMA 1
6040280 06 ANILLA DE PLASTICO 1
6120169 07 CILINDRO 1
6340082 08 TORNILLO M6x8 1
6520432 09 MUELLE RETORNO PISTON 1
6620142 10 PISTON 1
6361800 11 JUNTA DE GOMA 1
6420142 12 CUCHILLA INFERIOR 1
6420162 13 CUCHILLA SUPERIOR 1
6780022 14 SOPORTE CUCHILLA 1
6580064 16 PLETINA 2
6900380 17 TORNILLO M10x35 4
6760340 18 CLAVIJA ELÁSTICA ø 5x40 1
6280080 19 HORQUILLA 1
6040425 20 ARO 2
6170080 21 CADENA 1
DESCRIPCION
N° Código
Part.
C.dad
6060120 22 ACOPLAMIENTO Q14-MS 1
6520570 23 MUELLE 1
6740020 24 BOLA 1/4” 1
6080100 25 CASQUILLO 2
6220022 26
DISTANCIADOR CUCH.DERECHO
1
6560740 27 PASADOR DE SUJECIÓN 1
6232038 30 ETIQUETA TG. 0352 1
6650118 31 PASADOR D.2,5x3,5 2
6232666 32 TARJETA TG. 0908 1
6760240 33 CLAVIJA ELÁSTICA ø 4x20 1
6760011 34 CLAVIJA ELÁSTICA ø 2,5x20 1
6650140 35 ARANDELA 1
6180300 36 TUERCA M8 1
6560400 37 PASADOR CABEZA 1
6800186 38 TAPON DE PROTECCIÓN 1
6860102 CABEZA COMPLETA
6000042 PAQUETE DE REPUESTO
19
ITALIANO
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach
the form available in the ASSISTANCE” section of the Cembre website.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito web Cembre.

Transcripción de documentos

WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA 1 2 3 4 1 – – – – – 2 – Keep hands clear of cutting blades. – Au cours de la coupe, tenir les mains loin des lames. – Während des Schneidens die Hände von den Messern fernhalten. – Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas. – Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame. – – – – – 3 4 Before using the tool, carefully read the instructions in this manual. Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice. Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen. Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual. Prima di utilizzare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale. Always wear safety glasses and gloves when operating this tool. Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail. Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen. Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad. Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro. 1 TYPE Ø MAX. mm MAX. PRESSURE Head type Tête type Typ Kopf Cabeza tipo Tipo di testa TC04N 45 700 bar (10,000 psi) Made in Italy 1 2 3 2 max cutting diam. ø maxi de coupe max. Schneid. ø ø max de corte ø max di taglio 4 3 Max.pressure Max. pression Max. Arbeitsdruck Presión máxima Pressione massima 4 2 Year Année Jahr Año Anno ESPAÑOL CABEZA HIDRAULICA DE CORTE TIPO TC04N 1. CARACTERISTICAS GENERALES – Campo de aplicación: idónea para cortar cables con un diámetro máximo de 45 mm (1-25/32”), véase TABLA pag.22. – Presión máxima de trabajo: ........................................................................................ 700 bar (10,000 psi) – Aceite necesario (desplazamiento): .......................................................................... 61 cm3 (3.7 cu.in) – Dimensiones: longitud .................................................................................................. 311 mm (12.2 in.) anchura ................................................................................................... 100 mm (3.9 in.) – Peso: ...................................................................................................................................... 3,9 kg (8.6 lbs) 2. INSTRUCCIONES DE USO 2.1) Preparación (Ref. a Fig. 4) La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fabricadas por Cembre. – Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte deseado. Si el cable es pasante, será necesario abrir la cabeza, extraer el pasador de sujeción (27) y hacer girar el conjunto superior. SOLAMENTE SE PUEDE ABRIR EL CONJUNTO SUPERIOR CUANDO LA CUCHILLA INFERIOR (12) SE ENCUENTRE COMPLETAMENTE RETRAÍDA. – Apoyar la cuchilla inferior (12) contra el cable que se desea cortar, volver a cerrar el conjunto superior bloqueándolo con el pasador de sujeción (27). ANTES DE PROCEDER CON LA OPERACIÓN DE CORTE, ASEGURARSE DE QUE EL PASADOR DE SUJECIÓN (27) ESTÁ COMPLETAMENTE METIDO; UNA INTRODUCCIÓN PARCIAL PUEDE CAUSAR DAÑOS A LA HORQUILLA DE LA CABEZA. 2.2) Acercamiento de las cuchillas Al accionar la bomba comienza el acercamiento de la cuchilla inferior al cable: cuando las dos cuchillas están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente en correspondencia del punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase § 2.4) y a colocar en posición. 2.3) Corte Si se sigue accionando la bomba la cuchilla inferior avanzará hasta completar el corte del cable. 2.4) Reapertura de las cuchillas Para volver a abrir las cuchillas, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de aceite de la bomba hasta que las cuchillas se hayan retraido completamente. 13 ESPAÑOL 3. MANTENIMIENTO ANTES DE DESENSAMBLAR EL ACOPLAMIENTO RÁPIDO QUE UNE LA CABEZA A LA MANGUERA DE LA BOMBA HIDRÁULICA, COMPROBAR QUE SE HA EVACUADO COMPLETAMENTE LA PRESIÓN DEL ACEITE. TODAS LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO SE DEBEN LLEVAR A CABO CON LA CABEZA DESCONECTADA DE LA MANGUERA DE LA BOMBA HIDRÁULICA. Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto, bastará observar algunas precauciones sencillas: 3.1) Limpieza adecuada Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles. 3.2) Cambio del acoplamiento rápido Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente: – Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza. – Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua. – Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón. – Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par de30 Nm (22 lbf ft). 3.3) Almacenamiento (Ref. Fig. 1) Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla cerrada en su estuche metálico de cierre hermético. Dicho estuche (tipo VAL 04) de dimensiones 350x125x68 mm (13.8x4.9x2.7 in.), pesa 1,5 kg (3.3 lbs). 4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ref. Fig. 2 y 3) Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio. Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue: 4.1) Cuchilla inferior (Ref. Fig. 2) – Quitar el pasador de sujeción (27) y abrir el conjunto superior hasta el tope. – Accionar la bomba para hacer avanzar la cuchilla inferior (12) hasta que resulten visibles las clavijas elásticas (33 y 34) de sujeción de la misma al pistón (10). – Con un punzón, expulsar las clavijas elásticas para así liberar la cuchilla. – Introducir la cuchilla nueva y bloquearla con las mismas clavijas elásticas. ANTES DE VOLVER A CERRAR LA CABEZA, EVACUAR LA PRESIÓN DEL ACEITE HACIENDO RETROCEDER COMPLETAMENTE LA CUCHILLA; EN CASO CONTRARIO, EL CONJUNTO SUPERIOR PODRÍA CHOCAR CONTRA LA ARISTA DE LA CUCHILLA INFERIOR Y ESTROPEARLA. 14 ESPAÑOL 4.2) Cuchilla superior (Ref. a Fig. 3) – Con la cuchilla inferior (12) completamente retraída, el soporte (14) cerrado y el pasador de sujeción (27) metido a fondo, bloquear la cabeza en una mordaza apretando el elemento distanciador (26) o (02) teniendo cuidado de que las cabezas de los tornillos (17) estén giradas hacia arriba. – Con la llave Allen de 8 mm desenroscar los 4 tornillos (17), quitar las 2 pletinas (16) liberando así la cuchilla superior (13). – Colocar la cuchilla nueva teniendo cuidado de que la salida de la arista de corte esté girada hacia arriba (es decir, del mismo lado que las cabezas de los 4 tornillos de sujeción). – Colocar las 2 pletinas (16) y apretar a fondo los 4 tornillos (17). 5. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 4) N° Código Part. 6220042 6360360 6040280 6120169 6340082 6520432 6620142 6361800 6420142 6420162 6780022 6580064 6900380 6760340 6280080 6040425 6170080 DESCRIPCION  02 DISTANCIADOR CUCH.IZQUIERDO  05 JUNTA DE GOMA  06 ANILLA DE PLASTICO 07 CILINDRO 08 TORNILLO M6x8 09 MUELLE RETORNO PISTON 10 PISTON  11 JUNTA DE GOMA 12 CUCHILLA INFERIOR  13 CUCHILLA SUPERIOR  14 SOPORTE CUCHILLA  16 PLETINA  17 TORNILLO M10x35 18 CLAVIJA ELÁSTICA ø 5x40 19 HORQUILLA 20 ARO 21 CADENA C.dad 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 1 1 2 1 N° Código Part. DESCRIPCION 6060120 22 ACOPLAMIENTO Q14-MS 6520570 23 MUELLE 6740020 24 BOLA 1/4” 6080100  25 CASQUILLO 6220022  26 DISTANCIADOR CUCH.DERECHO 6560740 27 PASADOR DE SUJECIÓN 6232038 30 ETIQUETA TG. 0352 6650118 31 PASADOR D.2,5x3,5 6232666 32 TARJETA TG. 0908 6760240 33 CLAVIJA ELÁSTICA ø 4x20 6760011 34 CLAVIJA ELÁSTICA ø 2,5x20 6650140 35 ARANDELA 6180300 36 TUERCA M8 6560400 37 PASADOR CABEZA 6800186 38 TAPON DE PROTECCIÓN 6860102  CABEZA COMPLETA 6000042  PAQUETE DE REPUESTO C.dad 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible desmontaje de la cabeza. Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para TC04N“. La garantia pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre. Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes: - número de código del elemento - descripción del elemento - tipo de cabeza - número de serie de la cabeza 15 ITALIANO 6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website. 6. ENVOI EN REVISION A Cembre En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web Cembre. 6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei. 6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre. 6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certificato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre. 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Cembre TC04N Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario