Cembre TC120 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
2
1
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
TYPE
120 mm
TC120
2
4
1 2
3
1 23
4
Made in Italy
MAX
PRESSURE
700 bar
3
Max.pressure
Max. pression
Max. Arbeitsdruck
Presión máxima
Pressione massima
4
Year
Année
Jahr
Año
Anno
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– Keep hands clear of cutting blades.
– Au cours de la coupe, tenir les mains loin des lames.
– Während des Schneidens die Hände von den Messern fernhalten.
– Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas.
– Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame.
2
– Do not cut steel.
– Ne pas couper l'acier et l'almélec.
– Keinen Stahl schneiden.
– No cortar acero.
– Non tagliare acciaio.
3
4
1
Max cutting diam.
ø Maxi de coupe
Max. Schneid. ø
ø Max de corte
ø Max di taglio
Ø
MAX
– Always wear safety glasses and gloves when operating this tool.
– Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail.
– Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen.
– Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad.
– Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro.
TG 0351
10,000 psi
12
ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TIPO TC120
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Campo de aplicación: idónea para cortar cables de cobre, aluminio así como de telecomunica-
ciones (Ref. a pag. 17) con un diámetro máximo de ...........................................120 mm (4 - 3/4")
Presión máxima de trabajo: .......................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Aceite necesario (desplazamiento): .........................................................................182 cm
3
(11.1 cu. in.)
– Dimensiones: longitud .................................................................................................536 mm (21.1 in.)
anchura ..................................................................................................175 mm (6.9 in.)
– Peso: .....................................................................................................................................9,5 kg (20.1 lbs)
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación (Ref. a Fig. 3)
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser
conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fa-
bricadas por Cembre.
Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte deseado.
Si el cable es pasante, será necesario abrir la cabeza, desenganchando el pasador de desloqueo (25)
y hacer girar el conjunto superior alrededor de su pasador fi jo (15).
Solamente se puede abrir la cuchilla superior cuando la cuchilla inferior (11) se encuentre
completamente retraída.
Colocar la cuchilla inferior (11) sobre el cable a cortar, volver a cerrar el grupo superior bloqueándolo
con el pasador (25).
Antes de proceder con la operación de corte, comprobar que el pasador (25) está completa-
mente metido.
2.2) Acercamiento de las cuchillas
Al accionar la bomba comienza el acercamiento de las cuchillas al cable: cuando las dos cuchillas
están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente en correspondencia
del punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase § 2.4) y a colocar en posición.
2.3) Corte
Si se sigue accionando la bomba las cuchillas avanzarán hasta completar el corte del cable.
Esta herramienta ha sido concebida específi camente para cortar cables de cobre, de aluminio
o para telecomunicaciones. No emplearla bajo ningún concepto con conductores de acero
o de aluminio acero.
2.4) Reapertura de las cuchillas
Para volver a abrir las cuchillas, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de aceite de
la bomba hasta que las cuchillas se hayan retraido completamente.
13
ESPAÑOL
3. MANTENIMIENTO
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la bomba
hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite.
Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza desconectada de
la manguera de la bomba hidráulica.
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto,
bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua.
Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de tefl ón.
Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Almacenamiento (Ref. a Fig. 1)
Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente
guardarla en su caja metàlica de cierre hermético.
Esta caja (mod. VAL TC120) de dimensiones 590x209xh84 mm (23.2x8.2x3.3 in.) y peso 4,9 kg (10.8 lbs).
4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ref. a Fig. 2)
Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio.
Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue:
4.1) Cuchilla inferior
Abrir la cabeza desenganchando el pasador (25) y hacer girar completamente el grupo superior
hasta el tope.
Accionar la bomba haciendo avanzar la cuchilla inferior hasta que quede visible el tornillo de
sujeción (34) de la misma sobre el pistón (04).
Con un destornillador, desenroscar el tornillo (34) y soltar asi la cuchilla (22).
Sacar la cuchilla vieja del alojamiento correspondiente del pistón, colocar la nueva y sujetarla
con el tornillo mencionado.
Atención: antes de volver a cerrar la cabeza, evacuar la presión del aceite haciendo retroceder
completamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto superior podría chocar contra la arista
de la cuchilla inferior y estropearla.
14
4.2) Cuchilla superior
Abrir la cabeza quitando el pasador de sujeción (25).
Quitar el aro (14), extraer el pasador (15) para soltar completamente el grupo superior de la cabeza.
Utilizando una llave hexagonal del 13, quitar las tuercas auto-blocantes (17) de la cuchilla superior,
y las tuercas fi jas (20) que aprietan las guías (18) y los separadores (19).
– Montar las guías y los separadores en la cuchilla nueva, y apretarlos con las tuercas correspon-
dientes.
Montar el grupo superior en la cabeza, meter a fondo el pasador (15) y sujetarlo con el aro elástico (14).
5. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 3)
ESPAÑOL
Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible des-
montaje de la cabeza.
Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para TC120“.
La garantia pierde efi cacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales
Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de cabeza
- número de serie de la cabeza
N° Código
Elemento
DESCRIPCION
6060120 01 ACOPLAMIENTO Q14-MS 1
6120200 02 CILINDRO 1
6340060 03 TORNILLO M 6x6 2
6620050 04 PISTÓN 1
6522317 05 MUELLE RETORNO CUCHILLA 1
6080130 06 CASQUILLO RETEN DE PISTON 1
6361830 07 JUNTA DE GOMA 1
6780185 08 SOPORTE RETEN DE PALANCA 1
6900672 09 TORNILLO 1
6580063 10 PLAQUETA DE PROTECCION 1
6420250 11 CUCHILLA INFERIOR 1
6580019 12 PLAQUA DE BLOQUEO 2
6080140 13 CASQUILLO DE GUIA 1
6040735 14 ARO ELASTICO 1
6560730 15 PASADOR DE BLOQUEO 1
6180345 17
TUERCA HEXAGONAL AUTOBLOCANTE
12
6370170 18 GUIA CUCHILLA INFERIOR 2
6220200 19 DISTANCIADOR GUIA CUCHILLA 2
6580190 20 PRISIONIERO FIJACIÓN GUIA 4
6420260 22 CUCHILLA SUPERIOR 1
6560740 25 PASADOR DE SUJECION 1
C.dad
N° Código
Elemento
DESCRIPCION
C.dad
6520861 26 MUELLE 1
6740020 27 BOLA 1/4" 1
6580181 28 PRISIONIERO DE FIJACIÓN 2
6170080 29 CADENA 0,3 m
6040425 30 ARO 2
6760370 31 PASADOR 6x50 2
6440200 32 PALANCA 1
6641020 33 ARANDELA DE COBRE 1
6340710 34 TORNILLO DE BLOQUEO 1
6580171 35 PRISIONIERO DE LA PLACA 2
6180932 36 TUERCA HEXAGONAL 4
6380200 37 EMPUÑADURA DE GOMA 1
6650118 38 PASADOR Ø 2,5x3,5 2
6232075 39 TARJETA (TG. 0275) 1
6040290 40 ANILLA DE PLASTICO 1
6360380 41 JUNTA DE GOMA 1
6232000 42 ETIQUETA (TG. 0351) 1
6040055 43 ANILLA DE PLASTICO 1
6360115 44 JUNTA DE GOMA 1
6800186 45 TAPON DE PROTECCIÓN 1
6000029 PAQUETE DE REPUESTO
18
TC120 cutting capacity - examples:
Cable type
3x150 mm
2
steel armoured Ø 80 mm
1000 mm
2
Cu - EPR rubber insulated; Ø 85 mm
1000 mm
2
Cu - EPR rubber insulated + lead sheath; Ø 92 mm
1000 mm
2
Cu - EPR rubber insulated + lead sheath + PE sheath; Ø 100 mm
240 mm
2
EPR rubber insulated
Capacité de coupe TC120. Exemples indicatifs
Câble type
3x150 mm
2
armé avec bande d'acier Ø 80 mm
1000 mm
2
Cu isolé en EPR Ø 85 mm
1000 mm
2
Cu isolé en EPR + gaine Pb Ø 92 mm
1000 mm
2
Cu isolé en EPR + gaine Pb + gaine PE Ø 100 mm
240 mm
2
isolé en EPR
Beispiele für Schneidleistung TC120
Leitertyp
3x150 mm
2
Stahlband armiert Ø 80 mm
1000 mm
2
Cu in EPR isoliert Ø 85 mm
1000 mm
2
Cu in EPR isoliert + Pb Mantel Ø 92 mm
1000 mm
2
Cu in EPR isoliert + Pb Mantel + PE Schutz Ø 100 mm
240 mm
2
in EPR isoliert
TC120 capacidad de corte. Algunos ejemplos:
Tipo de cable
3x150 mm
2
armado con plancha de acero Ø 80 mm
1000 mm
2
Cu - aislado en EPR Ø 85 mm
1000 mm
2
Cu - aislado en EPR + recubrimiento de plomo Pb Ø 92 mm
1000 mm
2
Cu - aislado en EPR + recubrimiento de plomo + recubrimiento PE Ø 100 mm
240 mm
2
aislado en EPR
Capacità di Taglio TC120. Esempi indicativi
Cavo Tipo
3x150 mm
2
armato con nastri d'acciaio Ø 80 m
1000 mm
2
Cu isolato in EPR Ø 85 mm
1000 mm
2
Cu isolato in EPR + guaina Pb Ø 92 mm
1000 mm
2
Cu isolato in EPR + guaina Pb + guaina PE Ø 100 mm
240 mm
2
isolato in EPR
22
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach
the form available in the ASSISTANCE” section of the Cembre website.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito web Cembre.
24
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
cod. 6261135
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.it
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 – 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
E-mail: comercial@cembre.es
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: 732 225-7415 - Fax: 732 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com

Transcripción de documentos

TG 0351 WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA 1 1 2 3 4 – Before using the tool, carefully read the instructions in this manual. – Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice. – Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen. – Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual. – Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale. – Keep hands clear of cutting blades. – Au cours de la coupe, tenir les mains loin des lames. 2 – Während des Schneidens die Hände von den Messern fernhalten. – Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas. – Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame. 3 – Do not cut steel. – Ne pas couper l'acier et l'almélec. – Keinen Stahl schneiden. – No cortar acero. – Non tagliare acciaio. 4 – Always wear safety glasses and gloves when operating this tool. – Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail. – Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen. – Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad. – Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro. 1 TYPE Ø MAX MAX PRESSURE Head type Tête type Typ Kopf Cabeza tipo Tipo di testa TC120 120 mm 700 bar 10,000 psi Made in Italy 1 2 3 2 Max cutting diam. ø Maxi de coupe Max. Schneid. ø ø Max de corte ø Max di taglio 4 3 Max.pressure Max. pression Max. Arbeitsdruck Presión máxima Pressione massima 4 2 Year Année Jahr Año Anno ESPAÑOL CABEZA HIDRAULICA DE CORTE TIPO TC120 1. CARACTERISTICAS GENERALES – Campo de aplicación: idónea para cortar cables de cobre, aluminio así como de telecomunicaciones (Ref. a pag. 17) con un diámetro máximo de ...........................................120 mm (4 - 3/4") – Presión máxima de trabajo: .......................................................................................700 bar (10,000 psi) – Aceite necesario (desplazamiento):.........................................................................182 cm3 (11.1 cu. in.) – Dimensiones: longitud .................................................................................................536 mm anchura ..................................................................................................175 mm (21.1 in.) (6.9 in.) – Peso: .....................................................................................................................................9,5 kg (20.1 lbs) 2. INSTRUCCIONES DE USO 2.1) Preparación (Ref. a Fig. 3) La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fabricadas por Cembre. Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte deseado. Si el cable es pasante, será necesario abrir la cabeza, desenganchando el pasador de desloqueo (25) y hacer girar el conjunto superior alrededor de su pasador fijo (15). Solamente se puede abrir la cuchilla superior cuando la cuchilla inferior (11) se encuentre completamente retraída. Colocar la cuchilla inferior (11) sobre el cable a cortar, volver a cerrar el grupo superior bloqueándolo con el pasador (25). Antes de proceder con la operación de corte, comprobar que el pasador (25) está completamente metido. 2.2) Acercamiento de las cuchillas Al accionar la bomba comienza el acercamiento de las cuchillas al cable: cuando las dos cuchillas están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente en correspondencia del punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase § 2.4) y a colocar en posición. 2.3) Corte Si se sigue accionando la bomba las cuchillas avanzarán hasta completar el corte del cable. Esta herramienta ha sido concebida específicamente para cortar cables de cobre, de aluminio o para telecomunicaciones. No emplearla bajo ningún concepto con conductores de acero o de aluminio acero. 2.4) Reapertura de las cuchillas Para volver a abrir las cuchillas, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de aceite de la bomba hasta que las cuchillas se hayan retraido completamente. 12 ESPAÑOL 3. MANTENIMIENTO Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la bomba hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite. Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza desconectada de la manguera de la bomba hidráulica. Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas: 3.1) Limpieza adecuada Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles. 3.2) Cambio del acoplamiento rápido Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente: – Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza. – Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua. – Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón. – Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par 30 Nm (22 lbf ft). 3.3) Almacenamiento (Ref. a Fig. 1) Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla en su caja metàlica de cierre hermético. Esta caja (mod. VAL TC120) de dimensiones 590x209xh84 mm (23.2x8.2x3.3 in.) y peso 4,9 kg (10.8 lbs). 4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ref. a Fig. 2) Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio. Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue: 4.1) Cuchilla inferior – Abrir la cabeza desenganchando el pasador (25) y hacer girar completamente el grupo superior hasta el tope. – Accionar la bomba haciendo avanzar la cuchilla inferior hasta que quede visible el tornillo de sujeción (34) de la misma sobre el pistón (04). – Con un destornillador, desenroscar el tornillo (34) y soltar asi la cuchilla (22). – Sacar la cuchilla vieja del alojamiento correspondiente del pistón, colocar la nueva y sujetarla con el tornillo mencionado. Atención: antes de volver a cerrar la cabeza, evacuar la presión del aceite haciendo retroceder completamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto superior podría chocar contra la arista de la cuchilla inferior y estropearla. 13 ESPAÑOL 4.2) Cuchilla superior – Abrir la cabeza quitando el pasador de sujeción (25). – Quitar el aro (14), extraer el pasador (15) para soltar completamente el grupo superior de la cabeza. – Utilizando una llave hexagonal del 13, quitar las tuercas auto-blocantes (17) de la cuchilla superior, y las tuercas fijas (20) que aprietan las guías (18) y los separadores (19). – Montar las guías y los separadores en la cuchilla nueva, y apretarlos con las tuercas correspondientes. – Montar el grupo superior en la cabeza, meter a fondo el pasador (15) y sujetarlo con el aro elástico (14). 5. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 3) N° Código Elemento 6060120 01 6120200 02 6340060 03 6620050 04 6522317 05 6080130 06 6361830 07 6780185 08 6900672 09 6580063 10 6420250 11 6580019 12 6080140 13 6040735 14 6560730 15 6180345 17 6370170 18 6220200 19 6580190 20 6420260 22 6560740 25 DESCRIPCION C.dad N° Código Elemento DESCRIPCION ACOPLAMIENTO Q14-MS 1 6520861 26 MUELLE CILINDRO 1 6740020 27 BOLA 1/4" TORNILLO M 6x6 2 6580181 28 PRISIONIERO DE FIJACIÓN PISTÓN 1 6170080 29 CADENA MUELLE RETORNO CUCHILLA 1 6040425 30 ARO CASQUILLO RETEN DE PISTON 1 6760370 31 PASADOR 6x50 JUNTA DE GOMA 1 6440200 32 PALANCA SOPORTE RETEN DE PALANCA 1 6641020  33 ARANDELA DE COBRE TORNILLO 1 6340710 34 TORNILLO DE BLOQUEO PLAQUETA DE PROTECCION 1 6580171 35 PRISIONIERO DE LA PLACA CUCHILLA INFERIOR 1 6180932 36 TUERCA HEXAGONAL PLAQUA DE BLOQUEO 2 6380200 37 EMPUÑADURA DE GOMA CASQUILLO DE GUIA 1 6650118 38 PASADOR Ø 2,5x3,5 ARO ELASTICO 1 6232075 39 TARJETA (TG. 0275) PASADOR DE BLOQUEO 1 6040290  40 ANILLA DE PLASTICO TUERCA HEXAGONAL AUTOBLOCANTE 12 6360380  41 JUNTA DE GOMA GUIA CUCHILLA INFERIOR 2 6232000 42 ETIQUETA (TG. 0351) DISTANCIADOR GUIA CUCHILLA 2 6040055  43 ANILLA DE PLASTICO PRISIONIERO FIJACIÓN GUIA 4 6360115  44 JUNTA DE GOMA CUCHILLA SUPERIOR 1 6800186 45 TAPON DE PROTECCIÓN PASADOR DE SUJECION 1 6000029  PAQUETE DE REPUESTO C.dad 1 1 2 0,3 m 2 2 1 1 1 2 4 1 2 1 1 1 1 1 1 1 Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible desmontaje de la cabeza. Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para TC120“. La garantia pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre. Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes: - número de código del elemento - descripción del elemento - tipo de cabeza - número de serie de la cabeza 14 TC120 cutting capacity - examples: Cable type 3x150 mm2 steel armoured Ø 80 mm 1000 mm2 Cu - EPR rubber insulated; Ø 85 mm 1000 mm2 Cu - EPR rubber insulated + lead sheath; Ø 92 mm 1000 mm2 Cu - EPR rubber insulated + lead sheath + PE sheath; Ø 100 mm 240 mm2 EPR rubber insulated Capacité de coupe TC120. Exemples indicatifs Câble type 3x150 mm2 armé avec bande d'acier Ø 80 mm 1000 mm2 Cu isolé en EPR Ø 85 mm 1000 mm2 Cu isolé en EPR + gaine Pb Ø 92 mm 1000 mm2 Cu isolé en EPR + gaine Pb + gaine PE Ø 100 mm 240 mm2 isolé en EPR Beispiele für Schneidleistung TC120 Leitertyp 3x150 mm2 Stahlband armiert Ø 80 mm 1000 mm2 Cu in EPR isoliert Ø 85 mm 1000 mm2 Cu in EPR isoliert + Pb Mantel Ø 92 mm 1000 mm2 Cu in EPR isoliert + Pb Mantel + PE Schutz Ø 100 mm 240 mm2 in EPR isoliert Tipo de cable TC120 capacidad de corte. Algunos ejemplos: 3x150 mm2 armado con plancha de acero Ø 80 mm 1000 mm2 Cu - aislado en EPR Ø 85 mm 1000 mm2 Cu - aislado en EPR + recubrimiento de plomo Pb Ø 92 mm 1000 mm2 Cu - aislado en EPR + recubrimiento de plomo + recubrimiento PE Ø 100 mm 240 mm2 aislado en EPR Capacità di Taglio TC120. Esempi indicativi Cavo Tipo 3x150 mm2 armato con nastri d'acciaio Ø 80 m 1000 mm2 Cu isolato in EPR Ø 85 mm 1000 mm2 Cu isolato in EPR + guaina Pb Ø 92 mm 1000 mm2 Cu isolato in EPR + guaina Pb + guaina PE Ø 100 mm 240 mm2 isolato in EPR 18 6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website. 6. ENVOI EN REVISION A Cembre En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web Cembre. 6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei. 6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre. 6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certificato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre. 22 This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission. Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite. Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre. Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita. Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto. www.cembre.com Cembre Ltd. Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield West Midlands B76 9EB (UK) Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 E-mail: [email protected] www.cembre.co.uk Cembre España S.L.U. Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España) Teléfono: 91 4852580 Telefax: 91 4852581 E-mail: [email protected] www.cembre.es Cembre GmbH Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: 089 3580676 Telefax: 089 35806777 E-mail: [email protected] www.cembre.de Cembre S.a.r.l. 22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis (France) Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10 CS 92014 – 91423 Morangis Cédex E-mail: [email protected] www.cembre.fr Cembre Inc. Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: 732 225-7415 - Fax: 732 225-7414 E-mail: [email protected] 24 www.cembreinc.com cod. 6261135 Cembre S.p.A. Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: 030 36921 Telefax: 030 3365766 E-mail: [email protected] www.cembre.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Cembre TC120 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario