Cembre TC085 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
2
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
1 2 3
4
ETICHETTA AVVERTENZE
1
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este
manual.
– Prima di utilizzare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
2
– Keep hands clear of cutting blades.
– Au cours de la coupe, tenir les mains loin des lames.
– Während des Schneidens, die Hände von den Messern fernhalten.
– Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas.
– Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame.
3
– Do not cut steel.
– Ne pas couper l’acier et l’almélec.
– Keinen Stahl schneiden.
– No cortar acero.
– Non tagliare acciaio.
4
Ensure appropriate Personal Protective Equipment (PPE) is used - including hand and
eye protection.
Assurez-vous d’utiliser équipements de protection individuelle (EPI) y compris la pro-
tection pour les mains et les yeux.
Achten Sie darauf geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) zu verwenden, ein-
schließlich für Hände und Augen.
Asegúrese de utilizar el equipo de protección personal (EPP) que incluye protección
para las manos y los ojos.
Assicurarsi di utilizzare adeguati dispositivi di protezione personale (DPI) incluse prote-
zioni per mani e occhi.
(
(
(
(
1
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
2
4
1
2
3
3
Max.pressure
Max. pression
Max. Arbeitsdruck
Presión máxima
Pressione massima
4
Year
Année
Jahr
Año
Anno
max cutting diam.
ø maxi de coupe
max. Schneid. ø
ø max de corte
ø max di taglio
TC085
85 mm
TYPE
Ø MAX
MAX.
PRESSURE
10,000 psi
Made in Italy
700 bar
12
ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TIPO TC085
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Campo de aplicación: idónea para cortar cables de cobre, aluminio así como de telecomunica-
ciones con un diámetro máximo de ...........................85 mm (3-3/8" in.)
Presión máxima de trabajo: ....................................................................................... 700 bar (10,000 psi)
Aceite necesario (desplazamiento): ......................................................................... 71 cm
3
(4.3 cu. in)
– Dimensiones: longitud .................................................................................................409 mm (16.1 in.
anchura .................................................................................................. 135 mm (5.3 in.)
– Peso: .....................................................................................................................................4,9 kg (10.8 lbs)
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación (Ref. a Fig. 3)
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser
conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fa-
bricadas por Cembre.
Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte deseado.
Si el cable es pasante, será necesario abrir la cabeza, desenganchando la palanca de enganche (26)
y hacer girar el conjunto superior alrededor de su pasador (13).
Solamente se puede abrir la cuchilla superior cuando la cuchilla inferior (10) se encuentre
completamente retraída.
Colocar la cuchilla inferior (10) sobre el cable a cortar, volver a cerrar el grupo superior bloqueándolo
con la palanca de enganche (26).
Antes de proceder con la operación de corte, comprobar que la palanca de enganche (26) esté
enganchada perfectamente.
2.2) Acercamiento de las cuchillas
Al accionar la bomba comienza el acercamiento de las cuchillas al cable: cuando la dos cuchillas
están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente en correspondencia del
punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase § 2.4) y a colocar en posición.
2.3) Corte
Si se sigue accionando la bomba las cuchillas avanzarán hasta completar el corte del cable.
Esta herramienta ha sido concebida específicamente para cortar cables de cobre, de alumi-
nio o para telecomunicaciones. No emplearla bajo ningún concepto con conductores de acero o de
aluminio acero.
2.4) Reapertura de las cuchillas
Para volver a abrir las cuchillas actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de la bomba
hasta que las cuchillas se hayan retraido completamente.
ETICHETTA AVVERTENZE
ETICHETTA AVVERTENZE
13
3. MANTENIMIENTO
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la bomba
hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite.
Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza desconectada de
la manguera de la bomba hidráulica.
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto,
bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua.
Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón.
Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par de 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Almacenamiento (Ref. a Fig. 1)
Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente
guardarla en su caja metàlica de cierre hermético.
Esta caja metàlica (mod. VAL TC085) de dimensiones 465x155x65 mm (18.3x6.1x2.6 in.) y peso 2,4 kg
(5.3 lbs).
4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ref. a Fig. 2)
Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio.
Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue:
4.1.1) Cuchilla inferior:
Abrir la cabeza desenganchando la palanca de enganche (26) y hacer girar completamente el
grupo superior hasta el tope.
Accionar la bomba haciendo avanzar la cuchilla inferior hasta que quede visible el tornillo de su-
jeción (32) de la misma sobre el pistón (04).
Con un destornillador, desenroscar el tornillo (32) y soltar asi la cuchilla (10).
Sacar la cuchilla vieja del alojamiento correspondiente del pistón, colocar la nueva y sujetarla
con el tornillo mencionado.
Atención: antes de volver a cerrar la cuchilla superior, evacuar la presión del aceite haciendo
retroceder completamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto superior podría chocar
contra la arista de la cuchilla inferior y estropearla.
4.1.2) Cuchilla superior:
Abrir la cabeza desenganchando la palanca de enganche (26).
Quitar el aro (12), extraer el pasador (13) para soltar completamente la cuchilla superior.
ESPAÑOL
14
Utilizando una llave hexagonal del n° 13, quitar de la cuchilla superior las tuercas (14) y sus
correspondientes prisioneros (18) que sujetan contra la cuchilla, la guía (16) y el elemento dis-
tanciador (17).
– Montar en la cuchilla nueva la guía y el distanciador utilizando los prisioneros y las tuercas co-
rrespondientes.
Montar la cuchilla nueva en la cabeza de la herramienta y fijarla por medio del pasador (13) y del
correspondiente aro elástico (12).
5. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 3)
ESPAÑOL
Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible des-
montaje de la cabeza. Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para TC085“.
La garantia pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de cabeza
- número de serie de la cabeza
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
N° Código
Elemento
DESCRIPCION
C.dad
6060120 01 ACOPLAMIENTO Q14-MS 1
6120190 02 CILINDRO 1
6340060 03 TORNILLO M 6x6 2
6620172 04 PISTÓN 1
05 MUELLE RET. CUCHILLA 1
6080120 06
CASQUILLO RETEN DE PISTON
1
6780190 07
SOPORTE RETEN DE PALANCA
1
6360171 08 JUNTA DE GOMA 1
6900453 09 TORNILLO M 6x40 1
6420232 10 CUCHILLA INFERIOR 1
6080110 11 CASQUILLO DE GUIA 1
6040421 12 ARO ELASTICO ø 10 2
6560695 13
PASADOR CUCHILLA INFERIOR
1
6180345 14 TUERCA AUTOBLOCANTE M 8 11
6370160 16 GUIA CUCHILLA INFERIOR 1
6220190 17
DISTANCIADOR CUCHILLA INF.
1
6580151 18 PRISIONERO SUPERIOR 2
6420242 20 CUCHILLA SUPERIOR 1
6080114 21 CASQUILLO 1
6560720 22 PASADOR CUCHILLA SUP. 1
6520280 23 MUELLE 1
N° Código
Elemento
DESCRIPCION
C.dad
6760080 24 PASADOR ø 3x10 1
6560705 25 PASADOR CUCHILLA 1
6440190 26 PALANCA DE ENGANCHE 1
6520405 27 MUELLE DE RET. PALANCA 2
6560709 28 PASADOR MUELLE 2
6760160 29 PASADOR ø 3x28 2
6580110 30 PALANCA DE BLOQUEO 1
6560695 31
PASADOR DE BLOQ. PALANCA
1
6370250 32
TORNILLO DE BLOQ. CUCHILLA 1
6641020 33 ARANDELA DE COBRE 1
6580161 34 PRISIONERO INFERIOR 3
6362122 35 JUNTA DE GOMA 1
6360112 37 JUNTA DE GOMA 1
6232000 38 ETIQUETA TG.0351 1
6650118 39 PASADOR ø 2,5x3,5 2
6230817 40 TARJETA TG.0133 1
6580111 41
PALANCA DE BLOQ. MARCADA
1
6800186 42 TAPON DE PROTECCIÓN 1
6000040 PAQUETE DE REPUESTO
6860140 CABEZA COMPLETA
6522318 MUELLE COMPL. RET. CUCHILLA
20
EU/UE
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
16 V 202
S.p.A.
Aldo Bottini Bongrani
Director - Sales and Marketing
Brescia lì
Cembre S.p.A. Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy)
Ennio Peroni Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy)
We Nous Wir
Nos
Noi
........................................................................................................................................................................
(supplier’s name) (nom du fournisseur) (Name des Anbieters) (nombre del fabricante) (nome del fornitore)
Person authorised to compile the technical file
Personne autorisée à constituer le dossier technique
Person die bevollmächtigt ist die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Persona facultada para elaborar el expediente técnico
Persona autorizzata a costituire il file tecnico
..................................................................................................................................................................................................................
(name and address) (nom et adresse) (Name und Adresse) (nombre y direccion) (nome e indirizzo)
Declare under our sole responsibility that the product
Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Erklären in alleiniger Verantwortung daß das Produkt
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il prodotto
..................................................................................................................................................................................................................
(type) (type) (Typ) (tipo) (tipo)
..................................................................................................................................................................................................................
(serial number) (no de série) (Seriennummer) (n° de serie) (numero di serie)
To which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s).
Auquel cette déclaration se réfère est conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s)
Auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den folgenden Norm(en) oder normativen Dokument(en) übereinstimmt
Al que se refiere esta declaración, cumple la(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s)
Al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alla(e) norma(e) o altro(i) documento(i) normativo(i)
..................................................................................................................................................................................................................
(title and/or number) (titre et/ou numéro) (Titel und/oder Nummer) (título y/o número) (titolo e/o numero)
Following the provisions of Directive(s)
Conformément aux dispositions de(s) Directive(s)
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinie(n)
De acuerdo con las disposiciones de la(s) Directiva(s)
Conformemente alle disposizioni della(e) direttiva(e)
..................................................................................................................................................................................................................
(title and/or number) (titre et/ou numéro) (Titel und/oder Nummer) (título y/o número) (titolo e/o numero)
..................................................................................................................................................................................................................
(Place and date of issue) (name and signature or equivalent marking of authorized person)
(Lieu et date) (nom et signature du signataire autorisé)
(Ort und Datum der Ausstellung) (Name und Unterschrift oder gleichwertige Kennzeichnung des Befugten)
(Lugar y fecha de emisión) (nombre y firma del signatario autorizado)
(Luogo e data di emissione) (nome e firma di persona autorizzata)
TC085
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
EN ISO 12100
2006/42/EC
29-11-2006
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: sales@cembre.co.uk
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
E-mail: sales@cembre.com
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
l.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: 7151 20536-60
Telefax: 7151 20536-80
www.ikuma.de
cod. 6261130

Transcripción de documentos

WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA ETICHETTA AVVERTENZE (( (( 1 2 3 4 1 – Before using the tool, carefully read the instructions in this manual. – Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice. – Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen. – Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual. – Prima di utilizzare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale. 2 – Keep hands clear of cutting blades. – Au cours de la coupe, tenir les mains loin des lames. – Während des Schneidens, die Hände von den Messern fernhalten. – Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas. – Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame. 3 – Do not cut steel. – Ne pas couper l’acier et l’almélec. – Keinen Stahl schneiden. – No cortar acero. – Non tagliare acciaio. 4 – Ensure appropriate Personal Protective Equipment (PPE) is used - including hand and eye protection. – Assurez-vous d’utiliser équipements de protection individuelle (EPI) y compris la protection pour les mains et les yeux. – Achten Sie darauf geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) zu verwenden, einschließlich für Hände und Augen. – Asegúrese de utilizar el equipo de protección personal (EPP) que incluye protección para las manos y los ojos. – Assicurarsi di utilizzare adeguati dispositivi di protezione personale (DPI) incluse protezioni per mani e occhi. 1 TYPE Ø MAX MAX. PRESSURE 1 Head type Tête type Typ Kopf Cabeza tipo Tipo di testa TC085 85 mm 700 bar 10,000 psi Made in Italy 2 3 2 3 4 max cutting diam. Max.pressure ø maxi de coupe Max. pression max. Schneid. ø Max. Arbeitsdruck ø max de corte Presión máxima ø max di taglio Pressione massima 4 2 Year Année Jahr Año Anno ESPAÑOL CABEZA HIDRAULICA DE CORTE TIPO TC085 1. CARACTERISTICAS GENERALES – Campo de aplicación: idónea para cortar cables de cobre, aluminio así como de telecomunica ciones con un diámetro máximo de............................85 mm (3-3/8" in.) – Presión máxima de trabajo:........................................................................................700 bar (10,000 psi) – Aceite necesario (desplazamiento):..........................................................................71 cm3 (4.3 cu. in) – Dimensiones: longitud..................................................................................................409 mm anchura...................................................................................................135 mm (16.1 in. (5.3 in.) – Peso:......................................................................................................................................4,9 kg (10.8 lbs) 2. INSTRUCCIONES DE USO 2.1) Preparación (Ref. a Fig. 3) La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fabricadas por Cembre. Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de corte deseado. Si el cable es pasante, será necesario abrir la cabeza, desenganchando la palanca de enganche (26) y hacer girar el conjunto superior alrededor de su pasador (13). ETICHETTA AVVERTENZE Solamente se puede abrir la cuchilla superior cuando la cuchilla inferior (10) se encuentre completamente retraída. Colocar la cuchilla inferior (10) sobre el cable a cortar, volver a cerrar el grupo superior bloqueándolo con la palanca de enganche (26). Antes de proceder con la operación de corte, comprobar que la palanca de enganche (26) esté enganchada perfectamente. 2.2) Acercamiento de las cuchillas Al accionar la bomba comienza el acercamiento de las cuchillas al cable: cuando la dos cuchillas están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente en correspondencia del punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase § 2.4) y a colocar en posición. 2.3) Corte Si se sigue accionando la bomba las cuchillas avanzarán hasta completar el corte del cable. Esta herramienta ha sido concebida específicamente para cortar cables de cobre, de alumiETICHETTA AVVERTENZE nio o para telecomunicaciones. No emplearla bajo ningún concepto con conductores de acero o de aluminio acero. 2.4) Reapertura de las cuchillas Para volver a abrir las cuchillas actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de la bomba hasta que las cuchillas se hayan retraido completamente. 12 ESPAÑOL 3. MANTENIMIENTO Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la bomba hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite. Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza desconectada de la manguera de la bomba hidráulica. Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas: 3.1) Limpieza adecuada Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles. 3.2) Cambio del acoplamiento rápido Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente: – Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza. – Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua. – Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón. – Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par de 30 Nm (22 lbf ft). 3.3) Almacenamiento (Ref. a Fig. 1) Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla en su caja metàlica de cierre hermético. Esta caja metàlica (mod. VAL TC085) de dimensiones 465x155x65 mm (18.3x6.1x2.6 in.) y peso 2,4 kg (5.3 lbs). 4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ref. a Fig. 2) Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio. Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue: 4.1.1) Cuchilla inferior: – Abrir la cabeza desenganchando la palanca de enganche (26) y hacer girar completamente el grupo superior hasta el tope. – Accionar la bomba haciendo avanzar la cuchilla inferior hasta que quede visible el tornillo de sujeción (32) de la misma sobre el pistón (04). – Con un destornillador, desenroscar el tornillo (32) y soltar asi la cuchilla (10). – Sacar la cuchilla vieja del alojamiento correspondiente del pistón, colocar la nueva y sujetarla con el tornillo mencionado. Atención: antes de volver a cerrar la cuchilla superior, evacuar la presión del aceite haciendo retroceder completamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto superior podría chocar contra la arista de la cuchilla inferior y estropearla. 4.1.2) Cuchilla superior: – Abrir la cabeza desenganchando la palanca de enganche (26). – Quitar el aro (12), extraer el pasador (13) para soltar completamente la cuchilla superior. 13 ESPAÑOL – Utilizando una llave hexagonal del n° 13, quitar de la cuchilla superior las tuercas (14) y sus correspondientes prisioneros (18) que sujetan contra la cuchilla, la guía (16) y el elemento distanciador (17). – Montar en la cuchilla nueva la guía y el distanciador utilizando los prisioneros y las tuercas correspondientes. – Montar la cuchilla nueva en la cabeza de la herramienta y fijarla por medio del pasador (13) y del correspondiente aro elástico (12). 5. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 3) N° Código Elemento 6060120 01 6120190 02 6340060 03 6620172 04 – 05 6080120 06 6780190 07 6360171 08 6900453 09 6420232 10 6080110 11 6040421 12 6560695 13 6180345 14 6370160 16 6220190 17 6580151 18 6420242 20 6080114 21 6560720 22 6520280 23 DESCRIPCION C.dad N° Código Elemento ACOPLAMIENTO Q14-MS 1 6760080 24 CILINDRO 1 6560705 25 TORNILLO M 6x6 2 6440190 26 PISTÓN 1 6520405 27 MUELLE RET. CUCHILLA 1 6560709 28 CASQUILLO RETEN DE PISTON 1 6760160 29 SOPORTE RETEN DE PALANCA 1 6580110 30 JUNTA DE GOMA 1 6560695 31 TORNILLO M 6x40 1 6370250 32 CUCHILLA INFERIOR 1 6641020 33 CASQUILLO DE GUIA 1 6580161 34 ARO ELASTICO ø 10 2 6362122 35 PASADOR CUCHILLA INFERIOR 1 6360112 37 TUERCA AUTOBLOCANTE M 8 11 6232000 38 GUIA CUCHILLA INFERIOR 1 6650118 39 DISTANCIADOR CUCHILLA INF. 1 6230817 40 PRISIONERO SUPERIOR 2 6580111 41 CUCHILLA SUPERIOR 1 6800186 42 CASQUILLO 1 6000040 PASADOR CUCHILLA SUP. 1 6860140 MUELLE 1 6522318 DESCRIPCION C.dad PASADOR ø 3x10 1 PASADOR CUCHILLA 1 PALANCA DE ENGANCHE 1 MUELLE DE RET. PALANCA 2 PASADOR MUELLE 2 PASADOR ø 3x28 2 PALANCA DE BLOQUEO 1 PASADOR DE BLOQ. PALANCA 1 TORNILLO DE BLOQ. CUCHILLA 1 ARANDELA DE COBRE 1 PRISIONERO INFERIOR 3 JUNTA DE GOMA 1 JUNTA DE GOMA 1 ETIQUETA TG.0351 1 PASADOR ø 2,5x3,5 2 TARJETA TG.0133 1 PALANCA DE BLOQ. MARCADA 1 TAPON DE PROTECCIÓN 1 PAQUETE DE REPUESTO CABEZA COMPLETA MUELLE COMPL. RET. CUCHILLA Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible desmontaje de la cabeza. Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para TC085“. La garantia pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre. Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes: - número de código del elemento - descripción del elemento - tipo de cabeza - número de serie de la cabeza 6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre. 14 Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy) (supplier’s name) (nom du fournisseur) (Name des Anbieters) (nombre del fabricante) (nome del fornitore) Person authorised to compile the technical file Personne autorisée à constituer le dossier technique Person die bevollmächtigt ist die technischen Unterlagen zusammenzustellen Persona facultada para elaborar el expediente técnico Persona autorizzata a costituire il file tecnico Ennio Peroni Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy) .................................................................................................................................................................................................................. (name and address) (nom et adresse) (Name und Adresse) (nombre y direccion) (nome e indirizzo) Declare under our sole responsibility that the product Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Erklären in alleiniger Verantwortung daß das Produkt Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il prodotto TC085 .................................................................................................................................................................................................................. (type) (type) (Typ) (tipo) (tipo) .................................................................................................................................................................................................................. (serial number) (no de série) (Seriennummer) (n° de serie) (numero di serie) To which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s). Auquel cette déclaration se réfère est conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s) Auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den folgenden Norm(en) oder normativen Dokument(en) übereinstimmt Al que se refiere esta declaración, cumple la(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s) Al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alla(e) norma(e) o altro(i) documento(i) normativo(i) EN ISO 12100 .................................................................................................................................................................................................................. (title and/or number) (titre et/ou numéro) (Titel und/oder Nummer) (título y/o número) (titolo e/o numero) Following the provisions of Directive(s) Conformément aux dispositions de(s) Directive(s) Gemäss den Bestimmungen der Richtlinie(n) De acuerdo con las disposiciones de la(s) Directiva(s) Conformemente alle disposizioni della(e) direttiva(e) 2006/42/EC .................................................................................................................................................................................................................. (title and/or number) (titre et/ou numéro) (Titel und/oder Nummer) (título y/o número) (titolo e/o numero) S.p.A. Brescia lì 29-11-2006 .................................................................................................................................................................................................................. (Place and date of issue) (Lieu et date) (Ort und Datum der Ausstellung) (Lugar y fecha de emisión) (Luogo e data di emissione) 16 V 202 Aldo Bottini Bongrani Director - Sales and Marketing (name and signature or equivalent marking of authorized person) (nom et signature du signataire autorisé) (Name und Unterschrift oder gleichwertige Kennzeichnung des Befugten) (nombre y firma del signatario autorizado) (nome e firma di persona autorizzata) www.cembre.com Cembre S.p.A. Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: 030 36921 Telefax: 030 3365766 E-mail: [email protected] www.cembre.com Cembre España S.L.U. Calle Verano 6 y 8 28850 Torrejón de Ardoz Madrid (España) Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581 E-mail: [email protected] www.cembre.es Cembre Ltd. Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield West Midlands B76 9EB (UK) Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 E-mail: [email protected] www.cembre.co.uk Cembre GmbH Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: 089 3580676 Telefax: 089 35806777 E-mail: [email protected] www.cembre.de Cembre S.a.r.l. 22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis (France) Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10 CS 92014 - 91423 Morangis Cédex E-mail: [email protected] www.cembre.fr IKUMA GmbH & Co. KG Boschstraße 7 71384 Weinstadt (Deutschland) Telefon: 7151 20536-60 Telefax: 7151 20536-80 E-mail: [email protected] www.ikuma.de cod. 6261130 Cembre S.p.A. We Nous Wir Nos Noi ........................................................................................................................................................................ This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission. Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite. Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre. Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden. Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita. Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto. EU/UE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ Cembre Inc. Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414 E-mail: [email protected] 20 www.cembreinc.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Cembre TC085 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario