Clatronic PO 3682 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации •
Pizzaofen
Pizza oven • Four à pizza • Horno para pizza
Forno per pizza • Pizza Oven • Piec do pizzy
Pizzasütő • Печь для пиццы •
PO 3682
PO3682_IM 16.05.17
2
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .................................. Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................Seite 4
Technische Daten ......................................................Seite 8
Garantie .....................................................................Seite 8
Entsorgung .................................................................Seite 9
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen .................Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................Pagina 10
Technische gegevens .............................................Pagina 14
Verwijdering .............................................................Pagina 14
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ............. Page 3
Mode d’emploi ............................................................Page 15
Données techniques ..................................................Page 19
Élimination ..................................................................Page 19
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .................Página 3
Instrucciones de servicio.........................................Página 20
Datos técnicos.........................................................Página 24
Eliminación ..............................................................Página 24
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..............................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso ................................................... Pagina 25
Dati tecnici ...............................................................Pagina 29
Smaltimento ............................................................Pagina 29
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ....................................Page 3
Instruction Manual ......................................................Page 30
Technical Data............................................................Page 33
Disposal......................................................................Page 34
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obsługi ....................................Strona 3
Instrukcja obsługi .....................................................Strona 35
Dane techniczne ......................................................Strona 39
Warunki gwarancji ....................................................Strona 39
Usuwanie .................................................................Strona 40
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése .......................................Oldal 3
Használati utasítás .....................................................Oldal 41
Műszaki adatok ..........................................................Oldal 44
Hulladékkezelés ......................................................... Oldal 45
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора ............................................стр. 3
Руководство по эксплуатации ...................................стр. 46
Технические данные .................................................. стр. 50


3  .....................................................................................  
54  .................................................................................................... 
51  ....................................................................................................... 
PO3682_IM 16.05.17
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •
PO3682_IM 16.05.17
4
PO3682_IM 16.05.17
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese
inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar
liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Auf dem Produkt nden Sie folgendes Symbol mit Warncharakter:
WARNUNG: Heiße Oberäche!
Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes und danach kann die Temperatur der
berührbaren Oberächen sehr hoch sein.
Berühren Sie nicht die heißen Teile des Gerätes. Benutzen Sie
immer Topappen, wenn Sie den Griff berühren.
Tragen oder heben Sie das Gerät nicht während des Betriebs,
sondern schalten Sie es zuerst aus und ziehen Sie danach den
Netzstecker. Warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, hitzebeständige Fläche!
5
PO3682_IM 16.05.17
Achten Sie während der Benutzung darauf, dass das Netzkabel
nicht in Kontakt mit heißen Teilen des Gerätes kommt.
Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah-
ren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder, die jünger sind als 8 Jahre, sind von dem Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir
Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Backen von dünnen Pizzen, Flamm-
kuchen und Blätterteigtaschen.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen An-
wendungsbereichen vorgesehen. Es darf nur in der Art und
Weise benutzt werden, wie es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist. Sie dürfen das Gerät nicht für gewerbliche
Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
6
PO3682_IM 16.05.17
Übersicht der Bedienelemente / Lieferumfang
1 Handgefertigte Terrakotta-Haube
2 Griff
2a Unterlegscheibe
2b Sprengring
2c Flügelmutter
3 Heizelement
4 Basis
5 Halterung für die Bodenplatte
6 Schalter (Ein / Aus)
7 Netzstecker
8 Edelstahl-Bodenplatte
9 Edelstahl-Pizza-Heber
10 Ausstechform
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie
Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschä-
digungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler zurück.
5. Montieren Sie den Griff an die Terrakotta-Haube.
Betrachten Sie hierzu auch die Abbildung auf Seite 3.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, Gerät wie unter
„Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Anwendungshinweise
Der Teig darf nicht zu dick sein, da der aufgehende Teig
sonst mit dem Heizelement in Berührung kommen kann.
Die Backdauer hängt von folgenden Faktoren ab:
- Art des Teiges
- Teigbelag
- Anzahl der Backwaren, die gleichzeitig gebacken
werden
- Umgebungsbedingungen (z. B. Temperatur, Zugluft)
Die Terrakotta-Haube speichert die Wärme. Diese
„Warm-Halte-Funktion“ hält Ihre Pizza nach dem Garen
eine Zeit lang warm.
Elektrischer Anschluss
1. Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken,
prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben
dazu nden Sie auf dem Typenschild.
2. Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschrifts-
mäßig installierten Schutzkontaktsteckdose.
Bedienung
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Legen Sie die Bodenplatte so auf die Halterungen, dass
sich der Ausschnitt an den Heizstäben bendet. Die
Wölbung muss nach oben zeigen. Auf der Platte ist „UP“
(oben) zu lesen.
3. Setzen Sie die Terrakotta-Haube auf die Basis.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Schalten
Sie das Gerät am Ein- / Aus Schalter ein. Heizen Sie das
Gerät ca. 30 Minuten vor.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Die Terrakotta-Haube des Gerätes wird sehr heiß!
Benutzen Sie immer Topappen, wenn Sie den Griff
berühren.
Stellen Sie die Terrakotta-Haube nur auf eine hitze-
beständige Fläche.
5. Stechen Sie den vorgefertigten Teig mit der Ausstechform
aus.
6. Legen Sie den ausgestochenen Teig auf den Pizza-Heber
und belegen Sie den Teig nach Ihren Wünschen.
7. Stecken Sie den Pizza-Heber mit dem belegten Teig in
die Öffnung der Terrakotta-Haube und setzen Sie diesen
auf der Bodenplatte ab.
8. Entnehmen Sie die Pizza, wenn der Teigboden leicht
braun und der Belag gar ist.
9. Möchten Sie ein weiteres Stück vorbereiten, wiederholen
Sie die Punkte 5 - 9
Betrieb beenden
1. Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
2. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen!
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Berühren Sie auch die Haube erst, wenn sie vollständig
abgekühlt ist.
Rezeptvorschläge
Grundrezept Pizzateig
200 g Mehl
100 ml lauwarmes Wasser
½ Packung Trockenhefe
½ Esslöffel Olivenöl
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
1. Das Mehl sieben. Danach mit dem Salz in einer Schüssel
mischen. Hefe und Zucker mit dem lauwarmen Wasser
verrühren, bis sich Hefe und Zucker aufgelöst haben.
Mit dem Knethaken eines Handrührers unter das Mehl
arbeiten. Olivenöl zugeben und alles zu einem glatten
Teig verkneten.
7
PO3682_IM 16.05.17
2. Den Teig auf einer bemehlten Arbeitsäche mit den
Händen kräftig durchkneten und zu einer Kugel formen.
Den Teig abgedeckt in einer Schüssel an einem warmen,
zugfreien Ort für 45 Minuten gehen lassen.
3. Den Teig auf der bemehlten Arbeitsäche erneut kräftig
durchkneten und ausrollen.
4. Den Teig mit der Ausstechform ausstechen und auf den
Pizzaheber legen. Anschließend den Teig mit Toma-
tensauce bestreichen und nach Wunsch belegen.
Grundrezept Flammkuchen
300 g Mehl
125 ml Mineralwasser (mit Kohlensäure)
4 EL Öl (geschmacksneutral)
1 Prise Salz
1 Becher Crème fraîche oder Schmand
50 ml Sahne oder Milch
1. Mehl, Öl, Wasser und Salz in eine Schüssel geben und
mit einem Handrührer vermischen. Der Teig muss glatt
und darf nicht klebrig sein. Sollte der Teig zu trocken
sein, etwas mehr Öl und Mineralwasser hinzufügen. Das
Mineralwasser macht den Teig etwas lockerer. Wenn der
Teig klebt, etwas Mehl hinzugeben.
2. Den Teig zu einer Kugel formen und in Frischhaltefolie für
ca. 30 Minuten in den Kühlschrank legen.
3. Crème fraîche oder Schmand mit der Milch oder Sahne
verrühren.
4. Den Teig aus dem Kühlschrank nehmen und hauchdünn
ausrollen.
5. Den Teig mit der Ausstechform ausstechen und auf den
Pizzaheber legen. Anschließend den Teig mit der Creme
bestreichen und nach Wunsch belegen.
Grundrezept Blätterteig
270 g Mehl
25 g Butter (zerlassen)
1 Prise Salz
1 Eigelb
125 ml Wasser (kalt)
250 g Butter (kalt)
1. 250 g Mehl in eine Schüssel sieben, üssige Butter
zugießen. Butter und etwas Mehl mit den Händen zu
Bröseln verkneten. Salz und Eigelb zufügen und 125 ml
kaltes Wasser nach und nach dazugießen. Alles mit den
Händen zu einem glatten Teig verkneten. In Frischhalte-
folie wickeln und für 30 Minuten kalt stellen.
2. Die kalte Butter in kleine Würfel schneiden und das
restliche Mehl darüberstäuben. Butter und Mehl gut
verkneten und zwischen 2 Lagen Frischhaltefolie legen.
Die Butter zu einem Quadrat von etwa 19 cm Seitenlänge
ausrollen und im Kühlschrank mindestens 30 Minuten gut
durchkühlen lassen.
3. Den Mehlteig auf wenig Mehl zu einem Rechteck von
etwa 20 x 40 cm Größe ausrollen. Das kalte Butterquadrat
auf eine Teighälfte legen, die andere Teighälfte darüber-
klappen. Die Teigränder gut andrücken. Das Teigpäck-
chen zu einem länglichen Rechteck ausrollen. Jeweils
von unten und oben etwa ein Drittel des Blätterteiges
zur Mitte überklappen. Dieses dreilagige Teigpäckchen
nochmals ausrollen. Den ausgerollten Blätterteig
nochmals jeweils wieder von oben und unten zu einem
Drittel überklappen und das gefaltete Teigpäckchen für
mindestens 30 Minuten in den Kühlschrank stellen.
4. Blätterteig auf wenig Mehl nochmals länglich ausrollen
und zu jeweils einem Drittel wieder zur Mitte hin über-
klappen. 30 Minuten kalt stellen. Durch das Ausrollen und
Zusammenfalten (man nennt es auch „Tourieren“ oder
„Touren“) sowie das Kühlen des Blätterteiges entstehen
die feinen blättrigen Schichten.
5. Den Blätterteig erneut ausrollen. Ein Stück, das doppelt
so groß ist wie der Pizzaheber, abschneiden. Nach
Wunsch belegen und zur Hälfte zusammenklappen.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker.
Warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Die Basis auf keinen Fall in Wasser tauchen. Es könnte zu einem
elektrischen Schlag oder Brand führen.
8
PO3682_IM 16.05.17
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuern-
de Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Pizza-Heber, Bodenplatte
Reinigen Sie diese Teile in einem warmen Spülbad nach
jedem Gebrauch.
Terrakotta-Haube, Basis
ACHTUNG:
Die Terrakotta-Haube muss vollständig abgekühlt sein, be-
vor diese mit Wasser in Berührung kommt. Die Terrakotta-
Haube kann sonst zerspringen!
Reinigen Sie die Haube und die Basis nur mit einem
feuchten Tuch.
Die Terrakotta-Haube darf sich nicht voll Wasser saugen.
Lassen Sie sie an der Luft trocknen.
Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn die Haube
vollkommen trocken ist.
Technische Daten
Modell: ......................................................................... PO 3682
Spannungsversorgung: ........................ 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme:...................................................... 1100 W
Schutzklasse: ...........................................................................
Nettogewicht: .............................................................ca. 5,5 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät PO 3682 in
Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG
RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EU
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des
Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Er-
kennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden.
Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir,
auf welche Art der Schaden / Mangel behoben werden
soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines
gleichwertigen Geräts.
3. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, un-
sachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
4. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste
Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI -
Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem
Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige
Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses
Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie
weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie
den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
9
PO3682_IM 16.05.17
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres
Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als
Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen
Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere
Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kosten-
günstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte
gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektroge-
räten vorgesehenen Sammelstellen und geben
dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr
benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
10
PO3682_IM 16.05.17
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er
veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u
de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor
de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen
hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloei-
stoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het appa-
raat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden
apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer
u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt,
reinigt of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de
ruimte verlaat. Trek de netstekker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
U vindt het volgende symbool met een waarschuwing aard op het
product:
WAARSCHUWING: Heet oppervlak!
Gevaar op brandwonden!
De toegankelijke oppervlakken kunnen tijdens en na de werking erg
heet worden.
Raak geen hete onderdelen van het apparaat aan. Gebruik altijd
pannenlappen bij het aanpakken van het handvat.
Het apparaat niet meedragen of optillen tijdens de werking.
Schakel het eerst uit en koppel de stekker los van het stopcon-
tact. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
Plaats het apparaat op een hittebestendig oppervlak!
11
PO3682_IM 16.05.17
Zorg ervoor dat de voedingskabel geen hete onderdelen van het
apparaat aanraakt wanneer werkzaam.
Gebruik het apparaat niet met een externe timer of afzonderlijk
afstandsbedieningsysteem.
Repareer het apparaat niet zelf. Neem altijd contact op met een
erkende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze
door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende personen
vervangen worden om gevaar te vermijden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf
8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuig-
lijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als
zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid
worden.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
LET OP:
Het apparaat mag niet worden ondergedompeld in water tijdens het
reinigen. Raadpleeg de instructies die zijn voorzien in het hoofdstuk
“Reiniging”.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is ontworpen voor het bakken van dunne
pizza’s, tarte ambée en bladerdeegpakketjes.
Het is bestemd voor privé, huishoudelijk gebruik en dergelijke
toepassingen. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt
zoals is beschreven in de gebruiksaanwijzing. Gebruik het
apparaat niet voor andere doeleinden.
Elk ander gebruik is onbestemd gebruik en kan tot beschadi-
gingen of persoonlijk letsel leiden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen
veroorzaakt door onjuist gebruik.
12
PO3682_IM 16.05.17
Overzicht van de bedieningselementen /
Omvang van de levering
1 Handgemaakte terracotta kap
2 Handgreep
2a Ring
2b Borgring
2c Vleugelmoer
3 Verwarmingselement
4 Basis
5 Ondersteuning voor de basisplaat
6 Schakelaar (Aan / uit)
7 Stekker
8 Roestvrijstalen basisplaat
9 Roestvrij stalen pizzaschepje
10 Uitsteekvorm
Het apparaat uitpakken
1. Haal het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals lms, vulmate-
riaal, kabelbinders en karton.
3. Controleer of alle voorwerpen aanwezig zijn.
4. In geval van onvolledige levering of schade, dient het
apparaat niet te worden gebruikt. Het apparaat dient
onmiddellijk te worden teruggebracht naar de dealer.
5. Bevestig de handgreep aan de terracotta kap.
Raadpleeg hiervoor tevens afbeelding op pagina 3.
OPMERKING:
Er is eventueel wat productieresidu of stof op het apparaat
te vinden. Wij raden aan het apparaat schoon te maken
zoals is beschreven in hoofdstuk “Reiniging”.
Opmerkingen voor het gebruik
Het deeg mag niet te dik zijn omdat het rijzende deeg in
contact kan komen met het verwarmingselement.
De baktijd is afhankelijk van de volgende factoren:
- Soort deeg
- Het beleg
- Het aantal baksels dat tegelijk wordt gebakken
- Omgeving (bijv. temperatuur en tocht)
De terracotta kap houdt de warmte goed vast. Deze
“Warmhoudfunctie” houdt uw pizza op de juiste tempe-
ratuur.
Elektrische aansluiting
1. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, controleer
of de te gebruiken netspanning overeenkomt met die
van het apparaat. U vindt de benodigde informatie op het
typeplaatje.
2. Steek de stekker alleen in een goed geïnstalleerd schok-
vrij stopcontact.
Bediening
1. Wees er zeker van dat het apparaat is uitgeschakeld.
2. Zet de basisplaat op de steunen zodat de uitsparing op
de verwarmingselementen ligt. De kromming moet naar
boven wijzen. Er is “UP” te zien op de disk.
3. Plaats de terracotta kap op de basis.
4. Steek de stekker in het stopcontact. Schakel het apparaat
in. Verwarm het apparaat ongeveer 30 minuten voor.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
De terracotta kap van het apparaat wordt erg heet!
Gebruik altijd pannenlappen bij het aanpakken van
het handvat.
Zet de terracotta kap alleen op een hittebestendig
oppervlak.
5. Snijd het voorbewerkte deeg met de uitsteekvorm.
6. Plaats de deegrondjes op het pizzaschepje en leg daar de
ingrediënten van uw keuze op.
7. Steek het pizzaschepje met het deeg in de opening van
de terracotta kap en leg het op de basisplaat.
8. Verwijder de pizza als het deeg lichtbruin is en het beleg
gaar is.
9. Als u nog een portie klaar wilt maken, herhaal dan
stappen 5 - 9.
Betrieb beenden
1. Schakel het apparaat uit. Trek de stekker uit het stop-
contact.
2. Laat het apparaat volledig afkoelen!
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
Raak de kap niet aan voor deze volledig is afgekoeld.
Receptsuggesties
Basisrecept pizzadeeg
200 g meel
100 ml lauwwarm water
½ pakje droge gist
½ eetlepel olijfolie
1 snufje zout
1 snufje suiker
1. Zeef het meel. Vervolgens met het zout in een kom
mengen. Gist en suiker met lauwwarm water mengen,
totdat de gist en het suiker zijn opgelost. Met de kneedha-
ken van een handmixer door het meel mengen. Olijfolie
toevoegen en alles tot een glad deeg kneden.
2. Het werkvlak met wat meel bestrooien en het deeg vervol-
gens goed met de handen kneden tot een ronde bal kan
worden gevormd. Het deeg afgedekt in een schaal op een
warme, tochtvrij plekje 45 minuten laten rijzen.
3. Kneed het deeg nogmaals op een met bloem bestoven
oppervlak en rol het uit.
4. Snijd het deeg met de uitsteekvorm en leg het op het
pizzaschepje. Bestrijk het deeg dan met tomatensaus en
beleg zoals gewenst.
13
PO3682_IM 16.05.17
Basisrecept tarte ambée
300 g bloem
125 ml mineraal water (bruisend)
4 eetl. olie (zonder smaak)
1 snufje zout
1 cup crème fraîche of zure room (roomkaas)
50 ml room of melk
1. Doe bloem, olie, water en zout in een kom en meng dit
met een handmixer. Het deeg moet soepel en niet plakke-
rig zijn. Als het deeg te droog is, voeg dan een beetje olie
en mineraalwater toe. Het mineraalwater maakt het deeg
luchtiger. Als het deeg plakt, voegt u wat bloem toe.
2. Vorm het deeg tot een bal en leg het ong. 30 minuten in
de koelkast.
3. Roer crème fraîche of roomkaas door de melk of room.
4. Haal het deeg uit de koelkast en rol het dun uit.
5. Snijd het deeg met de uitsteekvorm en leg het op het
pizzaschepje. Bestrijk vervolgens het deeg met de room
en beleg zoals gewenst.
Basisrecept bladerdeeg
270 g bloem
25 g boter (gesmolten)
1 snufje zout
1 eidooier
125 ml water (koud)
250 g boter (koud)
1. Zeef 250 g bloem in een kom, voeg de gesmolten boter
toe. Kneed de bloem en boter tot kruimels. Voeg zout en
eidooier toe en voeg dan langzaam 125 ml koud water
toe. Meng alles met de hand tot een soepel deeg. Wikkel
in huishoudfolie en leg 30 minuten op een koele plaats.
2. Snijd de koude boter in kleine stukjes en bestrooi met de
overgebleven bloem. Kneed bloem en boter goed en leg
het tussen 2 lagen huishoudfolie. Rol de boter uit tot een
vierkant van ongeveer 19 cm. Leg het ong. 30 minuten in
de koelkast om af te koelen.
3. Rol het mengsel uit op een met bloem bestoven opper-
vlak tot een rechthoek van ongeveer 20 x 40 cm. Leg het
koude stuk boter op een helft van het deeg en vouw de
andere helft er over heen. Druk de randen van het deeg
goed aan. Rol het deegpakket tot een lange rechthoek.
Vouw de boven- en onderkant ongeveer één derde naar
het midden. Rol deze drie lagen deeg opnieuw uit. Vouw
de uitgerolde deeglap nogmaals in drieën en leg het
gevouwen deeg minimaal 30 minuten in de koelkast.
4. Rol het bladerdeeg uit op een met bloem bestoven onder-
grond en vouw het nogmaals in drieën. Leg ongeveer een
half uur in de koelkast. Door het uitrollen en vouwen (ook
wel toeren genoemd) en het koelen van het bladerdeeg
ontstaan de vele laagjes.
5. Rol het bladerdeeg nogmaals uit. Snijd een stuk deeg
tweemaal zo groot als het pizzaschepje af. Beleg naar
wens en vouw dubbel.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor het reinigen.
Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
Het apparaat nooit in water onderdompelen om te reinigen. Dit
kan leiden tot een elektrische schok of brand.
LET OP:
Gebruik geen staalborstels of andere schurende voor-
werpen.
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaak-
middelen.
Pizzaschepje, basisplaat
Reinig deze onderdelen met een warm sopje na elk gebruik.
Terracotta kap, basis
LET OP:
De terracotta kap dient volledig af te koelen voor deze in
aanraking komt met water. Anders kan de kap barsten!
Reinig de kap en basis met een vochtige doek.
De terracotta kap mag geen water opzuigen. Hij kan in de
lucht drogen.
Gebruik het apparaat pas weer als de kap helemaal
opgedroogd is.
14
PO3682_IM 16.05.17
Technische gegevens
Model:..........................................................................PO 3682
Voedingsspanning:............................... 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Opgenomen vermogen: ................................................ 1100 W
Beveiligingsklasse: ...................................................................
Nettogewicht: ...........................................................ong. 5,5 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken
in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft
voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richtlijnen, zoals de
richtlijn elektromagnetische compatibiliteit en de laagspan-
ningsrichtlijn, en is gefabriceerd volgens de meest recente
veiligheidsvoorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische
apparaten niet weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische appara-
ten naar gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren
door onverantwoordelijk wegwerpen te voor-
komen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude
elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
15
PO3682_IM 16.05.17
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de
caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le
remettre avec son mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez
en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’uti-
lisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive
que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débran-
chez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’ali-
mentation de la prise de courant (en tirant sur la che et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en
cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y
a risque d’étouffement !
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
Vous trouverez le symbole suivant accompagné d’un avertissement
sur le produit :
AVERTISSEMENT : Surface chaude !
Danger de brûlure !
La température des surfaces accessibles devient très chaude pen-
dant et après utilisation.
Ne touchez pas les parties chaudes de l‘appareil. Utilisez toujours
des gants de cuisine pour toucher la poignée.
Ne déplacez pas et ne soulevez pas l’appareil en fonctionnement,
il faut d’abord l’éteindre puis le débrancher du secteur. Attendez
que l’appareil refroidisse.
Posez toujours l’appareil sur une surface résistante à la chaleur !
16
PO3682_IM 16.05.17
Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne touche pas les par-
ties chaudes de l’appareil pendant utilisation.
N’utilisez pas l’appareil avec un minuteur externe ou un système de
commande à distance séparé.
Ne réparez pas vous-même l’appareil. Contactez toujours un tech-
nicien agrée. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent de service ou des personnes
ayant qualité semblable an d’éviter un risque.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus et les
personnes atteintes de handicap mental, physique ou sensoriel ou
les personnes qui manquent d’expérience ou de connaissances
s’ils sont supervisés ou s’ils ont reçu des instructions à propos de
l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et s’ils en comprennent
les dangers.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être effec-
tués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et
supervisés.
Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
ATTENTION :
Cet appareil n’est pas conçu pour être plongé dans l’eau pendant net-
toyage. Veuillez consulter les instructions du chapitre « Nettoyage ».
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à faire cuire les pizzas nes, les
tartes ambées et les pâtes feuilletées.
Il est conçu pour une utilisation par les ménages privés et ne
s’adresse qu’aux usages similaires. Vous ne devez utiliser
l’appareil que comme il est décrit dans le mode d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil pour tout autre but.
Toute autre utilisation n’est pas prévue et peut causer des
dégâts ou des blessures personnelles.
Le fabricant n’est aucunement responsable des dégâts liés à
une mauvaise utilisation.
17
PO3682_IM 16.05.17
Liste des différent éléments de
commande / Livraison
1 Dôme en terre cuite fait main
2 Poignée
2a Rondelle
2b Anneau clipsant
2c Boulon à ailettes
3 Élément chauffant
4 Base
5 Support de la plaque de base
6 Interrupteur (Allumer / Éteindre)
7 Fiche d’alimentation
8 Plaque de base en acier inoxydable
9 Spatule à pizza en acier inoxydable
10 Coupeuse à biscuits
Déballer l’appareil
1. Enlevez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tout le matériel d’emballage tel que les lms,
le matériau de remplissage, les colliers de xation et le
carton.
3. Vériez la présence de tous les éléments du contenu.
4. En cas de livraison incomplète ou de dégâts, n’utilisez pas
l’appareil. Renvoyez-le à votre vendeur immédiatement.
5. Fixez la poignée au dôme de terre cuite.
Pour cela, référez-vous à la gure de la page 3.
NOTE :
L’appareil peut garder des restes de production ou de
poussière. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil
conformément au chapitre « Nettoyage ».
Notes d’utilisation
La pâte ne doit pas être trop épaisse, car, en levant, elle
peut entrer en contact avec l’élément chauffant.
Le temps de cuisson dépend des facteurs suivants :
- Type de pâte
- Garniture sur la pâte
- Nombre de pâtes à cuire en même temps
- Conditions ambiantes (p. ex. température, courant
d’air).
Le dôme de terre cuite maintien bien la température. La
fonction « tenir au chaud » garde votre pizza à la bonne
température.
Connexion électrique
1. Avant de brancher la prise dans la che, vériez que
la tension du secteur que vous utilisez correspond à la
tension de l’appareil. Vous trouverez l’information néces-
saire sur la plaque d’identication.
2. Ne branchez la che d’alimentation que sur une prise
correctement installée et résistant aux chocs.
Fonctionnement
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2. Placez la plaque de base sur les supports de façon à
ce que la découpe soit sur les tiges de chauffage. La
poignée doit être orientée vers le haut. L’indication « UP »
est visible sur le disque.
3. Déposez le dôme en terre cuite sur la base.
4. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise. Allumez
l’interrupteur d’alimentation. Préchauffez l’appareil pen-
dant environ 30 minutes.
AVERTISSEMENT: Risque de blessure !
Le dôme en terre cuite de l’appareil devient très
chaud !
Utilisez toujours des gants de cuisine pour toucher
la poignée.
Posez le dôme de terre cuite sur une surface résis-
tante à la chaleur seulement.
5. Coupez la pâte préparée à l’avance à l’aide de la cou-
peuse à biscuits.
6. Placez la pâte découpée sur la spatule à pizza et garnis-
sez-la avec les ingrédients de votre choix.
7. Introduisez la spatule à pizza avec la pâte dans l’ouver-
ture du dôme en terre cuite et déposez-la sur la plaque
de base.
8. Retirez la pizza une fois que la pâte est légèrement dorée
et que la garniture est bien cuite.
9. Pour une nouvelle préparation, répétez les étapes 5 - 9.
Fin du fonctionnement
1. Éteignez l’appareil. Débranchez le cordon d’alimentation
de la prise.
2. Laissez l’appareil complètement refroidir !
AVERTISSEMENT : Risque de blessure !
Ne touchez pas le dôme jusqu’à ce qu’il ait complète-
ment refroidi.
Conseils de recette
Recette de base de la pâte à pizza
200 g de farine
100 ml d’eau courante
½ sachet de levure sèche
½ cuillère à soupe d’huile d’olive
1 pincée de sel
1 pincée de sucre
1. Tamiser la farine. Puis la mélanger avec le sel dans un
bol. Mélanger la levure et le sucre en les remuant dans de
l’eau tiède jusqu’à ce qu’ils soient dissous. Les mélanger
sous la farine avec les crochets d’un batteur. Ajouter
l’huile d’olive et tout malaxer en une pâte homogène.
18
PO3682_IM 16.05.17
2. Malaxer fermement la pâte avec les mains sur une
surface de travail farinée puis former une boule. Laisser la
pâte reposer dans un bol sans la couvrir dans un endroit
chaud sans courant d’air pendant 45 minutes.
3. Pétrissez la pâte sur une surface enfarinée et étalez-la.
4. Découpez la pâte à l’aide de la coupeuse à biscuits et
déposez-la sur la spatule à pizza. Puis, étalez la sauce
tomate sur le dessus selon votre goût.
Recette de base de la tarte ambée
300 g de farine
125 ml d’eau minérale (pétillante)
4 c-à-s d’huile (sans goût)
1 pincée de sel
1 tasse de crème fraîche ou de crème aigre (Schmand)
50 ml de crème ou de lait
1. Ajoutez la farine, l’huile, l’eau et le sel dans un bol et
mélangez à l’aide d’un batteur à main. La pâte doit être
lisse et ne doit pas coller. Si la pâte est trop sèche, ajou-
tez un peu plus d’huile et d’eau minérale. L’eau minérale
rend la pâte un peu plus légère. Si la pâte colle, ajoutez
de la farine.
2. Formez une boule avec la pâte et placez-la dans le
réfrigérateur pendant environ 30 minutes.
3. Mélangez la crème fraîche ou crème aigre avec le lait ou
la crème.
4. Sortez la pâte du réfrigérateur et aplatissez-la bien.
5. Découpez la pâte à l’aide de la coupeuse à biscuits et
déposez-la sur la spatule à pizza. Puis, garnissez-la de
crème et d’ingrédients selon votre goût.
Recette de base de la pâte feuilletée
270 g de farine
25 g de beurre (fondu)
1 pincée de sel
1 jaune d’œuf
125 ml d’eau (froide)
250 g de beurre (froid)
1. Tamisez 250 g de farine dans un bol et ajoutez le beurre
liquide. Pétrissez le beurre et la farine à la main pour
obtenir des miettes. Ajoutez le sel et le jaune d’œuf, puis
progressivement 125 ml d’eau froide. Mélangez le tout à
la main pour obtenir une pâte homogène. Recouvrez d’un
lm alimentaire et placez dans un endroit frais pendant
30 minutes.
2. Coupez le beurre froid en petits cubes et saupoudrez-les
avec le reste de farine. Pétrissez bien le beurre et la
farine et placez le tout entre deux couches de lm ali-
mentaire. Étalez le beurre pour obtenir un carré d’environ
19 cm. Placez-le dans le réfrigérateur pendant au moins
30 minutes pour le refroidir.
3. Abaissez la pâte à base de farine sur une petite quantité
de farine an d’obtenir un rectangle d’environ 20 x 40 cm.
Placez le carré de beurre froid sur la moitié de la pâte,
puis recouvrir avec l’autre moitié. Appuyez bien sur
les bords de la pâte. Étalez cette pâte pour former un
rectangle allongé. Repliez en ramenant le haut et le bas
de la pâte feuilletée au milieu, environ au tiers de la pâte.
Abaissez à nouveau cette pâte de trois couches. Une
fois encore, repliez le haut et le bas au tiers de la pâte
feuilletée aplatie, et placez la pâte feuilletée pliée dans le
réfrigérateur pendant environ 30 minutes.
4. Abaissez la pâte feuilletée sur une petite quantité de
farine une fois encore, et repliez-la au tiers en ramenant
le bas et le haut au milieu une nouvelle fois. Placez
dans un endroit froid pendant 30 minutes. Étaler et
plier (également appelé « tourer ») ainsi que refroidir la
pâte feuilletée permettent de réaliser de nes couches
feuilletées.
5. Abaissez à nouveau la pâte feuilletée. Coupez un mor-
ceau en deux à la largeur de la spatule à pizza. Garnissez
selon votre goût et pliez en deux.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours la prise de courant avant de nettoyer
l’appareil.
Attendez que l’appareil ait complètement refroidi !
N’immergez jamais la base dans l’eau pour nettoyer. Vous risque-
riez de causer une décharge électrique ou d’incendie.
19
PO3682_IM 16.05.17
ATTENTION :
N’utilisez pas de brosses à récurer ou autres objets
abrasifs.
N’utilisez pas de détergents de nettoyage agressifs ou
abrasifs.
Spatule à pizza, plaque de base
Nettoyez ces pièces dans un bain de rinçage chaud après
chaque utilisation.
Dôme en terre cuite, base
ATTENTION :
Le dôme en terre cuite doit être complètement refroidi
avant d’être en contact avec l’eau. Sinon, le dôme peut
éclater !
Nettoyez le dôme et la base uniquement à l’aide d’un
chiffon humide.
Le dôme en terre cuite n’absorbe pas l’eau. Laissez-le
sécher à l’air.
Réutilisez uniquement l’appareil une fois le dôme complè-
tement sec.
Données techniques
Modèle : ......................................................................PO 3682
Alimentation : ....................................... 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Consommation : ............................................................ 1100 W
Puissance d’entrée : ................................................................
Poids total : .........................................................environ 5,5 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil est conforme à toutes les directives CE en
vigueur, telles que les directives sur la compatibilité électro-
magnétique et les faibles tensions et a été fabriqué selon les
derniers règlements de sécurité.
Élimination
Signication du symbole « Élimination »
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter
des appareils électriques avec les ordures
ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou
défectueux dans les centres de récupération
municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la
santé en luttant contre les déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres formes de
réutilisation des appareils électriques usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations nécessaires
sur les centres de collecte.
20
PO3682_IM 16.05.17
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y
esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente,
para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea dete-
nidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien
incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también
el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de
dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de
instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la en-
trada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento
la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavi-
ja de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se
podrá seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de em-
balaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asxia!
Consejos de seguridad especiales para este aparato
En el producto encontrará el siguiente símbolo con carácter de aviso:
AVISO: ¡Supercie caliente!
¡Riesgo de quemaduras!
La temperatura de las supercies accesibles puede estar muy ca-
liente durante y después del funcionamiento.
No toque las partes calientes del aparato. Use siempre manoplas
para horno cuando toque el asa.
No levante ni mueva la unidad en funcionamiento, apáguela pri-
mero y desenchúfela de la corriente. Espere hasta que el aparato
se haya enfriado.
¡Coloque el dispositivo sobre una supercie resistente al calor!
21
PO3682_IM 16.05.17
Asegúrese de que el cable de alimentación no toque las partes ca-
lientes del aparato durante su uso.
No utilice el aparato con un temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
No repare usted mismo el aparato. Póngase en contacto con un
técnico autorizado. Si el cable de alimentación está dañado, corres-
ponde al fabricante, a su representante o persona de cualicación
similar su reemplazo para evitar peligros.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 o más años de edad
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reduci-
das, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión
o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y
comprenden los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados
por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
ATENCIÓN:
Este aparato no está diseñado para sumergirlo en agua durante
la limpieza. Por favor, consulte las instrucciones contenidas en el
capítulo “Limpieza”.
Uso previsto
Este aparato se usa para cocer pizzas delgadas, tarte
ambées y bolsas de hojaldre.
El aparato está destinado al uso doméstico y aplicaciones
similares. Sólo se utilizará tal como se describe en el manual
de usuario. No utilice el aparato con ningún otro n.
Cualquier otro uso no está aceptado y podría provocar daños
materiales o lesiones físicas.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los
daños que se puedan producir por un uso incorrecto.
22
PO3682_IM 16.05.17
Indicación de los elementos de manejo /
Contenido en la entrega
1 Campana de terracota hecha a mano
2 Asa
2a Arandela
2b Anilla de cierre
2c Rosca mariposa
3 Elemento de calefacción
4 Base
5 Soporte para la placa base
6 Interruptor (encendido / apagado)
7 Enchufes
8 Placa base de acero inoxidable
9 Levantador de pizza de acero inoxidable
10 Cortador de galletas
Desembalaje del aparato
1. Extraiga el aparato del embalaje.
2. Retire todos los materiales de embalaje, tales como
películas, material de relleno, bridas de cable y cartón.
3. Compruebe que estén todos los materiales.
4. En caso de entrega incompleta o de daños, no encienda
el aparato. Devuélvalo a su distribuidor inmediatamente.
5. Fije el asa al domo de terracota.
Para ello, consulte también la gura en la página 3.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la pro-
ducción o polvo en el aparato. Se recomienda limpiar el
aparato tal como se indica en el capítulo “Limpieza”.
Notas de uso
La masa no debe ser demasiado gruesa, dado que al
elevarse podría entrar en contacto con el elemento
calentador.
El tiempo de cocción depende de los factores siguientes:
- Tipo de masa
- Recubrimiento de la masa
- Número de hojaldres cocidos simultáneamente
- Condiciones ambientales (por ejemplo, temperatura,
corriente de aire)
El domo de terracota conserva bien el calor. La “función
de mantenimiento de temperatura” mantiene su pizza a la
temperatura adecuada.
Conexión eléctrica
1. Antes de introducir el enchufe en la toma de corriente,
compruebe que la tensión de la red de suministro que
se va a utilizar coincide con la del aparato. Encontrará la
información necesaria en la placa de identicación.
2. Conecte el enchufe a una toma resistente a tensión
adecuadamente instalada exclusivamente.
Uso
1. Asegúrese de que el dispositivo está apagado.
2. Ponga la placa base sobre los soportes de forma que
el recorte quede sobre las barras de calentamiento. La
curva debe estar orientada hacia arriba. Debe leerse “UP”
en el disco.
3. Ponga la campana de terracota sobre la base.
4. Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente.
Encienda el interruptor de encendido. Precaliente el
aparato unos aprox. 30 minutos.
AVISO: ¡Peligro de quemaduras!
¡La campana de terracota del aparato se calienta
mucho!
Use siempre manoplas para horno cuando toque
el asa.
Ponga el domo de terracota exclusivamente sobre
una supercie resistente al calor.
5. Corte la masa preparada con el cortador de galletas.
6. Ponga la masa cortada sobre el levantador de pizza y
cubra la masa con los ingredientes deseados.
7. Introduzca el levantador de pizza con la masa en la
apertura de la campana de terracota y póngalo sobre la
placa base.
8. Saque la pizza cuando la masa esté ligeramente tostada
y el recubrimiento esté bien hecho.
9. Si desea preparar otra ración, repita los pasos 5 - 9.
Fin de funcionamiento
1. Apague el dispositivo. Desconecte el cable de alimenta-
ción de la toma de corriente.
2. Deje que el aparato se enfríe por completo!
AVISO: ¡Peligro de quemaduras!
No toque la campana hasta que se haya enfriado por
completo.
Recetas sugeridas
Receta básica de masa de pizza
200 g de harina
100 ml de agua templada
½ paquete de levadura seca
½ cucharada sopera de aceite de oliva
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
1. Cierna la harina. Después mézclela con la sal en un
recipiente. Mezcle la levadura con el azúcar con el agua
templada hasta que se hayan disuelto. Añádala a la
harina con la paleta de amasado de una batidora manual.
Añada el aceite de oliva y amase hasta conseguir una
masa homogénea.
23
PO3682_IM 16.05.17
2. Amase enérgicamente la masa con las manos en una
supercie espolvoreada con harina y haga una bola. Deje
reposar la masa unos aprox. 45 minutos en un recipiente
tapado en un lugar caliente y sin corrientes de aire.
3. Amase la masa sobre una supercie enharinada de
nuevo y despliéguela.
4. Corte la masa con el cortador de galletas y póngala sobre
el levantador de pizza. Unte la masa con salsa de tomate
y cúbrala como desee.
Receta básica tarte ambées
300 g de harina
125 ml de agua mineral (con gas)
4 cucharadas de aceite (sin sabor)
1 pizca de sal
1 taza de crème fraîche o nata agria (Schmand)
50 ml de nata o leche
1. Ponga la harina, el aceite, el agua y la sal en un reci-
piente y bátalos con una batidora manual. La masa debe
quedar suave y no pegarse. Si la masa está demasiado
seca, añada un poco más de aceite y agua mineral. El
agua mineral hace que la masa sea un poco más espon-
josa. Si la masa se pega, añada un poco de harina.
2. Haga una bola con la masa y póngala en el frigoríco
aprox. 30 minutos.
3. Remueva la crème frâiche o el Schmand con la leche o
nata.
4. Saque la masa del frigoríco y despliéguela.
5. Corte la masa con el cortador de galletas y póngala sobre
el levantador de pizza. A continuación, unte la masa con
la nata y cúbrala como desee.
Receta básica de hojaldre
270 g de harina
25 g de mantequilla (fundida)
1 pizca de sal
1 yema de huevo
125 ml de agua (fría)
250 g de mantequilla (fría)
1. Pase por el tamiz 250 g de harina en un recipiente y
añada la mantequilla líquida. Amase la mantequilla y algo
de harina con las manos para formar migas. Añada sal y
la yema de huevo y añada gradualmente 125 ml de agua
fría. Mézclelo todo con las manos hasta formar una masa
suave. Enróllelo con plástico lm y póngalo en un lugar
fresco durante 30 minutos.
2. Corte la mantequilla fría en pequeños dados y esparza
el resto de harina por encima. Amase bien la mantequilla
y la harina y póngala entre 2 capas de plástico lm.
Despliegue la mantequilla en un cuadrado de aprox.
19 cm. Póngala en el frigoríco al menos 30 minutos para
que se enfríe.
3. Despliegue la masa de harina sobre una pequeña
cantidad de harina en un rectángulo de aproximadamente
20 x 40 cm. Ponga el cuadrado de mantequilla frío en
una mitad de la masa y pliegue por encima la otra mitad.
Presione bien los bordes de la masa. Enrolle el paquete
de masa en un rectángulo alargado. Desde arriba y
abajo, pliegue aproximadamente un tercio del hojaldre
hacia el centro. Despliegue de nuevo el paquete de masa
de tres capas. De nuevo, pliegue el hojaldre desde arriba
y abajo hasta un tercio y ponga el paquete de masa
plegado en el frigoríco al menos 30 minutos.
4. Desenrolle el hojaldre sobre una pequeña cantidad de
harina de nuevo y vuelva a plegarlo un tercio desde arriba
y abajo hacia el centro. Guárdelo en un lugar fresco
durante 30 minutos. Enrollando y desplegando, así como
enfriando el hojaldre, se crean las delgadas capas.
5. Vuelva a desenrollar el hojaldre. Corte un trozo el doble
de grande que el levantador de pizza. Cúbralo como
desee y pliéguelo por la mitad.
Limpieza
AVISO:
Desconecte el enchufe de corriente antes de limpiar.
¡Espere hasta que el aparato se haya enfriado por completo!
No sumerja nunca la base en agua para limpiarla. Podría provo-
car una descarga eléctrica o incendio.
24
PO3682_IM 16.05.17
ATENCIÓN:
No use cepillos metálicos ni otros abrasivos.
No use agentes limpiadores agresivos ni abrasivos.
Levantador de pizza, placa base
Limpie estas piezas en un enjuague caliente después de
cada uso.
Campana de terracota, base
ATENCIÓN:
La campana de terracota debe enfriarse por completo
antes de entrar en contacto con el agua. ¡En caso contrario
podría estallar!
Limpie la campana y la base únicamente con un trapo
húmedo.
La campana de terracota no puede sumergirse en agua.
Puede secarse al aire.
Use el aparato solamente cuando la campana esté total-
mente seca.
Datos técnicos
Modelo: .......................................................................PO 3682
Alimentación: ........................................ 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Consumo: ...................................................................... 1100 W
Clase de protección: ................................................................
Peso neto: .............................................................aprox. 5,5 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño
en el curso del desarrollo continuo del producto está reser-
vado.
Este dispositivo cumple con todas las directrices CE actua-
les, como la directriz de compatibilidad electromagnética y
de bajo voltaje, y está fabricada según las últimas normas de
seguridad.
Eliminación
Signicado del símbolo “cubo de basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos
eléctricos con los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos
o defectuosos en los puntos de recolección
municipales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en
la salud por una eliminación de residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos
eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información sobre los
puntos de recolección.
25
PO3682_IM 16.05.17
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un
buon utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indica-
zioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili
rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con
cura unitamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se
possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se
passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni
per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in am-
bito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il
cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si ap-
plicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘appa-
recchio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
Sul prodotto sono riportati i seguenti simbolo con avvertenze:
AVVISO: Supercie calda!
Pericolo di ustioni!
La temperature delle superci accessibili può essere molto alta
durante e dopo l’utilizzo.
Non toccare parti calde dell’apparecchio. Usare sempre le presine
quando si tocca l‘impugnatura.
Non trasportare o sollevare il dispositivo durante il funzionamento
ma spegnilo prima e poi scollega la spina di rete. Attendere nché
il dispositivo non si è completamente raffreddato.
Posiziona il dispositivo su una supercie resistente al calore!
26
PO3682_IM 16.05.17
Controllare che l cavo di alimentazione non entri in contatto con su-
perci calde dell’apparecchio quando l’apparecchio é in funzione.
Non far funzionare l’apparecchio con un timer esterno o un teleco-
mando separato.
Non tentare di riparare l’apparecchio da soli. Contattare sempre un
tecnico autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo
sostituire dal produttore, dall’agente addetto all’assistenza oppure
da personale qualicato per evitare situazioni pericolose.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età dagli 8 anni
in su e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali
o con mancanza di esperienza e conoscenze se in presenza di per-
sone che controllano e sanno usare il dispositivo in modo sicuro e
capiscono i pericoli coinvolti.
II bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguiti da
bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano
controllati.
Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
ATTENZIONE:
Questo dispositivo non è destinato ad immersione in acqua durante
la pulizia. Consultare le istruzioni fornite nel capitolo “Pulizia”.
Uso previsto
Questo apparecchio è usato per cuocere pizze sottili, tarte
ambée e rustici con pasta sfoglia.
È destinata all’uso domestico e applicazioni simili. L’appa-
recchio deve essere utilizzato soltanto come descritto nel
manuale istruzioni. Non utilizzare l’apparecchio per altri scopi.
È proibito utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti; in questo caso possono insorgere anni all’apparec-
chio o lesioni personali.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni
dovuti a uso improprio.
27
PO3682_IM 16.05.17
Elementi di comando / Nella fornitura
1 Calotta artigianale in terracotta
2 Impugnatura
2a Rondella
2b Anello elastico
2c Galletto
3 Elemento termico
4 Base
5 Supporto per piastra base
6 Interruttore (accensione / spegnimento)
7 Spine di alimentazione
8 Piastra base in acciaio inox
9 Sollevatore per pizza in acciaio inox
10 Stampo per biscotti
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Estrarre l’apparecchio dall’imballaggio.
2. Rimuovere tutti I materiali dell’imballaggio come pellicole,
materiale di riempimento, clip cavi e cartone.
3. Controllare che non manchi alcun componente.
4. In caso di fornitura non complete o danni, non usare il
dispositivo. Restituirlo immediatamente al rivenditore.
5. Attaccare l’impugnatura alla calotta in terracotta.
A tale scopo, far riferimento alla gura a pagina 3.
NOTA:
Sull’apparecchio possono raccogliersi residui di produzione
o polvere, Si consiglia di pulire l’apparecchio come indicato
nel capitolo “Pulizia”.
Note per l’uso
L’impasto non può essere troppo spesso, poiché l’impasto
in lievitazione potrebbe entrare in contatto con l’elemento
riscaldante.
Il tempo di cottura dipende dai seguenti fattori:
- Tipo di impasto
- Copertura dell’impasto
- Numero di pasticcini cotti allo stesso tempo
- Condizioni ambientali (ossia temperatura, corrente
d’aria)
La calotta in terracotta conserva bene il calore. Questa
“funzione di mantenimento calore” mantiene la propria
pizza alla giusta temperatura.
Collegamento elettrico
1. Prima di inserire la spina nella presa, controllare che la
tensione nominale corrisponda alla tensione dell’appa-
recchio. Le informazioni sono riportate sulla targhetta
dell’apparecchio.
2. Inlare la spina soltanto a una presa in materiale antiurto
correttamente installata.
Uso
1. Assicurati che il dispositivo sia spento.
2. Posizionare la piastra base sui supporti in modo tale
che la sagoma si trovi sopra gli elementi riscaldanti. La
curvatura deve puntare verso l’alto. L’indicazione “UP”
deve essere letta sul disco.
3. Posizionare la calotta in terracotta sulla base.
4. Collegare il cavo dell’alimentazione alla presa a muro
.
Accendere l’interruttore di alimentazione.
La spia di
controllo dell’alimentazione è accesa. Preriscaldare
l’apparecchio per ca. 30 minuti.
AVVISO: Pericolo di ustioni!
La calotta in terracotta dell‘apparecchio diventa
molto calda!
Usare sempre le presine quando si tocca l‘impu-
gnatura.
Posizionare la calotta in terracotta solamente su una
supercie resistente al calore.
5. Tagliare l’impasto preparato in precedenza con lo stampo
per biscotti.
6. Posizionare l’impasto tagliato sul sollevatore per pizza e
coprire l’impasto con ingredienti di propria scelta.
7. Inserire il sollevatore per pizza con l’impasto nell’apertura
della calotta in terracotta e posizionarlo sulla piastra base.
8. Estrarre la pizza una volta che l’impasto si è leggermente
rosolato e la guarnizione si è ben cotta.
9. Se si desidera preparare un altro pezzo, ripetere i punti
5 - 9.
Fine utilizzo
1. Spegnere il dispositivo. Scollegare il cavo dell’alimenta-
zione dalla presa a muro.
2. Consentire all’apparecchio di raffreddarsi completamente!
AVVISO: Pericolo di ustioni!
Non toccare la calotta nché non si è completamente
raffreddata.
Suggerimenti di ricette
Impasto per pizza ricetta base
200 g di farina
100 ml acqua tiepida
½ pacchetto lievito in polvere
½ cucchiaio olio d’oliva
1 presa di sale
1 presa di zucchero
1. Setacciare la farina. Unirla quindi al sale in una ciotola.
Mescolare il lievito e lo zucchero con l’acqua tiepida no a
completo scioglimento. Miscelare la farina con il gancio di
uno sbattitore. Aggiungere l’olio d’oliva e impastare il tutto
no ad ottenere un impasto liscio.
2. Impastare a fondo ed energicamente con le mani su
una supercie infarinata e formare una palla di impasto.
28
PO3682_IM 16.05.17
Coprire e lasciar riposare l’impasto in una ciotola per
45 minuti in un luogo caldo e senza correnti.
3. Lavorare nuovamente l’impasto sulla supercie infarinata
e stenderlo.
4. Tagliare l’impasto con lo stampo per biscotti e posizionarlo
sul sollevatore per pizza. In seguito spargere l’impasto
con salsa di pomodoro e coprire come si desidera.
Ricetta base per tarte ambée
300 g di farina
125 ml di acqua minerale (frizzante)
4 cucchiai di olio (insapore)
1 presa di sale
1 tazza di crème fraîche o panna acida (schmand)
50 ml di crema o latte
1. Mettere farina, olio, acqua e sale in una ciotola e
miscelare con un miscelatore a mano. L’impasto deve
essere liscio e non appiccicoso. Se l’impasto è troppo
secco, aggiungere ancora un po’ di olio e acqua minerale.
L’acqua minerale rende l’impasto un po’ più sofce. Se
l’impasto è appiccicoso, aggiungere della farina.
2. Formare una palla con l’impasto e metterlo in frigorifero
per ca. 30 minuti.
3. Mescolare la crème fraîche o schmand con latte o crema.
4. Estrarre l’impasto dal frigorifero e stenderlo nemente.
5. Tagliare l’impasto con lo stampo per biscotti e posizionarlo
sul sollevatore per pizza. Successivamente, cospargere
l’impasto con la crema e coprire come si desidera.
Ricetta base per pasta sfoglia
270 g di farina
25 g di burro (fuso)
1 presa di sale
1 tuorlo d’uovo
125 ml di acqua minerale (fredda)
250 g di burro (freddo)
1. Setacciare 250 g di farina in una ciotola, aggiungere
del burro liquido. Lavorare il burro e della farina con le
mani per sbriciolare. Aggiungere il sale e il tuorlo d’uovo
poi aggiungere gradualmente 125 ml di acqua fredda.
Mescolare tutto con le mani no ad ottenere un impasto
liscio. Avvolgerlo con pellicola trasparente e metterlo in un
luogo fresco per 30 minuti.
2. Tagliare il burro freddo a cubetti e cospargerli con la farina
rimanente. Lavorare il burro e la farina per bene e metterli
tra 2 strati di pellicola trasparente. Stendere il burro in un
quadrato di circa 19 cm. Metterlo in frigorifero per almeno
30 minuti per farlo raffreddare.
3. Stendere l’impasto di farina su una quantità minima di
farina in un rettangolo di circa 20 x 40 cm. Posizionare
il quadrato di burro freddo su una metà dell’impasto, e
ripiegarlo sull’altra metà dell’impasto. Premere per bene
i bordi. Lavorare il pacchetto di impasto no ad ottenere
un rettangolo allungato. Dal lato inferiore e da quello
superiore, ripiegare un terzo della pasta sfoglia verso il
centro. Stendere di nuovo questo pacchetto di impasto a
tre strati. Nuovamente, ripiegare la pasta sfoglia arrotolata
dal lato superiore e da quello inferiore di un terzo e
mettere il pacchetto di impasto piegato nel frigorifero per
almeno 30 minuti.
4. Stendere la pasta sfoglia su una quantità minima di farina
ancora una volta e ripiegarlo nuovamente di un terzo
verso il centro dal lato inferiore e da quello superiore.
Conservare in un luogo fresco per 30 minuti. Stendendo
e piegando (procedura chiamata anche “touring”) nonché
lasciando raffreddare la pasta sfoglia, vengono creati i ni
strati a foglia.
5. Stendere nuovamente la pasta sfoglia. Tagliare un pezzo
due volte grande quanto il sollevatore per pizza. Coprire
come si desidera e piegare a metà.
Pulizia
AVVISO:
Scollegare sempre la spina prima di pulire l’unità.
Attendere nché l’apparecchio è completamente raffreddato!
Non immergere mai la base in acqua per pulire. Può provocare
una scossa elettrica o un incendio.
ATTENZIONE:
Non utilizzare spazzole od oggetti abrasivi.
Non utilizzare detergenti forti o abrasivi.
Sollevatore per pizza, piastra base
Pulire queste parti risciacquandole con acqua calda dopo
ogni uso.
29
PO3682_IM 16.05.17
Calotta terracotta, base
ATTENZIONE:
La calotta in terracotta deve essersi raffreddata completa-
mente prima di entrare in contatto con l‘acqua. Altrimenti la
calotta in terracotta potrebbe esplodere!
Pulire la calotta e la base solamente con un panno umido.
La calotta in terracotta non può assorbire acqua. Può es-
sere asciugata all’aria.
Usare l’apparecchio nuovamente una volta che la calotta
si è completamente asciugata.
Dati tecnici
Modello: ....................................................................... PO 3682
Tensione di alimentazione: .................. 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Ingresso di alimentazione: ............................................ 1100 W
Classe di protezione: ...............................................................
Peso netto: ................................................................. ca. 5,5 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design
nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo dispositivo risponde a tutte le direttive della CE, come
la direttiva sulla compatibilità elettromagnetica e quella sul
basso voltaggio ed è prodotto secondo le più recenti norme
di sicurezza.
Smaltimento
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Rispettare l’ambiente, non smaltire dispositivi
elettrici nei riuti domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi
deve avvenire tramite consegna presso punti di
raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per l’ambiente e la nostra
salute tramite uno smaltimento non corretto.
Voi contribuite al riciclaggio e altro forme di utilizzo di disposi-
tivi elettrici e elettronici.
Il vostro comune è in grado di fornirvi informazioni sui punti
di raccolta.
30
PO3682_IM 16.05.17
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the appliance:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the appliance or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the
internal packing. If you give this appliance to other people,
please also pass on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for
commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat,
direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the appliance without supervision. If you
leave the room you should always turn the appliance off.
Remove the plug from the socket.
The appliance and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found the
appliance must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil. There is
a danger of suffocation!
Special Safety Precautions for this Appliance
You will nd the following symbol with warning character on the
appliance:
WARNING: Hot surface!
Danger of burns!
The temperature of accessible surfaces can be very hot during and
after operation.
Do not touch the hot parts of the appliance. Always use pot
holders when touching the handle.
Do not carry or lift the appliance during operation, but turn it off
rst and then disconnect the mains plug. Wait until the appliance
has cooled down completely.
Place the appliance on a heat resistant surface!
Ensure that the mains cord does not touch hot parts of the appli-
ance during operation.
31
PO3682_IM 16.05.17
Do not operate the appliance with an external timer or separate re-
mote control system.
Do not repair the appliance by yourself. Always contact an author-
ized technician. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older 8 years and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than
8 years.
CAUTION:
This appliance is not intended for immersion in water during
cleaning. Please refer to the instructions provided in the chapter,
“Cleaning”.
Intended Use
This appliance is used for baking thin pizzas, tarte ambées
and puff pastry bags.
It is intended for the use in private households and similar
applications. The appliance is only to be used as described
in the user manual. Do not use the appliance for any other
purpose.
Any other use is not intended and can result in damages or
personal injuries.
The manufacturer assumes no liability for damages caused
by improper use.
Overview of the Components /
Delivery Scope
1 Handmade terracotta hood
2 Handle
2a Washer
2b Snap ring
2c Wing nut
3 Heating element
4 Base
5 Support for the base plate
6 Switch (On / Off)
7 Power plug
8 Stainless steel base plate
9 Stainless steel pizza lifter
10 Biscuit cutter
32
PO3682_IM 16.05.17
Unpacking the Appliance
1. Remove the appliance from its packaging.
2. Remove all packaging materials such as lms, ller
material, cable clips and carton.
3. Check the contents for completeness.
4. In case of incomplete delivery or damage, do not operate
the appliance. Return it to your dealer immediately.
5. Attach the handle to the terracotta dome.
For this, also refer to gure on page 3.
NOTE:
Production residue or dust may have collected on the
appliance. We recommend cleaning the appliance accord-
ing to chapter “Cleaning”.
Notes on Use
The dough may not be too thick, as the rising dough can
come into contact with the heating element.
The baking time depends on the following factors:
- Type of dough
- Dough cover
- The number of pastries baked at the same time
- Ambient conditions (e. g. temperature, draught)
The terracotta dome holds the heat well. This „keep warm
function“ keeps your pizza at the right temperature.
Electric Connection
1. Before inserting the power plug into the outlet, check
that the mains voltage to be used matches that of the
appliance. You can nd the required information on the
nameplate.
2. Connect the mains plug to a properly installed shockproof
socket only.
Operation
1. Make sure the device is switched off.
2. Place the base plate onto the brackets in such a way that
the cutout is on the heating rods. The curvature must
point upwards. The “UP” is to be read on the disk.
3. Place the terracotta hood on the base.
4. Plug the power cord into the wall outlet. Turn on the power
switch. Preheat the appliance for approx. 30 minutes.
WARNING: Risk of burns!
The terracotta hood of the appliance gets very hot!
Always use pot holders when touching the handle.
Place the terracotta dome on a heat-resistant
surface only.
5. Cut the pre-prepared dough with the biscuit cutter.
6. Place the cut dough on the pizza lifter and cover the
dough with ingredients of your choice.
7. Insert the pizza lifter with the dough into the opening of
the terracotta hood and place it on the base plate.
8. Remove the pizza once the dough is slightly brown and
the topping is well done.
9. If you wish to prepare another piece, repeat points 5 - 9.
End of Operation
1. Turn off the appliance. Unplug the power cord from the
wall outlet.
2. Allow the appliance to cool down completely!
WARNING: Risk of burns!
Do not touch the hood until it is completely cooled
down.
Recipe Suggestions
Basic Recipe Pizza Dough
200 g our
100 ml lukewarm water
½ packet of dried yeast
½ tablespoon olive oil
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
1. Sieve the our and then mix with the salt in a bowl.
Stir the yeast and sugar into the lukewarm water until
dissolved. Work into the our using the dough hook on
a hand-held electric whisk. Add the olive oil and knead
together to create a smooth dough.
2. Using your hands, vigorously knead the dough on a
oured work surface, and then shape it into a ball. Put the
dough into a bowl, and then cover and leave to rise in a
warm, draught-free place for 45 minutes.
3. Knead the dough on the oured surface again and roll
it out.
4. Cut the dough with the biscuit cutter and place it on the
pizza lifter. Then spread the dough with tomato sauce and
cover as desired.
Basic Recipe Tarte Flambées
300 g our
125 ml mineral water (sparkling)
4 tbsp oil (tasteless)
1 pinch of salt
1 cup of crème fraîche or sour cream (Schmand)
50 ml of cream or milk
1. Place our, oil, water and salt in a bowl and mix with a
hand mixer. The dough must be smooth and not sticky.
If the dough is too dry, add a little more oil and mineral
water. The mineral water makes the dough a little ufer.
If the dough sticks, add some our.
2. Form the dough into a ball and place in a refrigerator for
approx. 30 minutes.
3. Stir crème fraîche or sour cream with the milk or cream.
4. Remove the dough from the refrigerator and roll out lmy.
33
PO3682_IM 16.05.17
5. Cut the dough with the biscuit cutter and place it on the
pizza lifter. Subsequently, coat the dough with the cream
and cover as desired.
Basic Recipe Puff Pastry
270 g our
25 g butter (melted)
1 pinch of salt
1 egg yolk
125 ml water (cold)
250 g butter (cold)
1. Sift 250 g our into a bowl, add liquid butter. Knead the
butter and some our with the hands to make crumbs.
Add salt and egg yolk and then gradually add 125 ml of
cold water. Mix everything with the hands to a smooth
dough. Wrap in cling lm and put in a cool place for
30 minutes.
2. Cut the cold butter into small cubes and dust the remain-
ing our over it. Knead the butter and the our well and
place between 2 layers of cling lm. Roll out the butter to
a square of about 19 cm. Place it in the refrigerator for at
least 30 minutes to cool down.
3. Roll out the our dough on a small amount of our to a
rectangle of about 20 x 40 cm. Place the cold butter square
on one half of the dough, and fold over the other half of
the dough. Press down the edges of the dough well. Roll
the dough packet into an elongated rectangle. From the
bottom and the top, fold over about one third of the puff
pastry to the middle. Roll out this three-layered dough
pack again. Once again, fold over the rolled puff pastry
from the top and bottom to a third and place the folded
dough packet in the refrigerator for at least 30 minutes.
4. Roll out the puff pastry on a small amount of our once
more and fold it over one third from the bottom and the
top to the middle again. Store in a cool place for 30 min-
utes. By rolling out and folding (also called “touring”) as
well as cooling off the puff pastry, the ne leafy layers are
created.
5. Roll out the puff pastry again. Cut a piece twice as big as
the pizza lifter. Cover as desired and fold half.
Cleaning
WARNING:
Always disconnect the mains plug before cleaning.
Wait until the appliance has cooled down completely!
Never immerse the base in water for cleaning. It could result in an
electric shock or re.
CAUTION:
Do not use wire brushes or other abrasive objects.
Do not use aggressive or abrasive cleaning detergents.
Pizza Lifter, Base Plate
Clean these parts in a warm rinsing bath after every use.
Terracotta Hood, Base
CAUTION:
The terracotta hood has to completely cool off before
getting into contact with water. Otherwise the terracotta
hood may burst!
Clean the hood and base only with a damp cloth.
The terracotta hood may not soak up water. It can dry in
the air.
Only use the appliance again once the hood is
completely dry.
Technical Data
Model:..........................................................................PO 3682
Voltage supply: ..................................... 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Power input: .................................................................. 1100 W
Protection class: .......................................................................
Net weight: ..........................................................approx. 5.5 kg
The right to make technical and design modications in the
course of continuous product development remains reserved.
This appliance complies with all current CE directives, such
as electromagnetic compatibility and low voltage directive and
is manufactured according to the latest safety regulations.
34
PO3682_IM 16.05.17
Disposal
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment; do not dispose of
electrical appliances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical
appliances via municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and
health impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of utilization of old
electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about
collecting points.
35
PO3682_IM 16.05.17
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z
kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również
kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urzą-
dzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatne-
go celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urzą-
dzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach
działalności gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypad-
ku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych
krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chce-
cie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wy-
czyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,
proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Szczególne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
Na produkcie znajdują się poniższe symbol ostrzegawcze:
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia!
Ryzyko poparzeń!
Podczas pracy urządzenia i zaraz po jego wyłączeniu temperatura
dostępnych powierzchni może być bardzo wysoka.
Nie należy dotykać gorących elementów urządzenia. Dotykając
uchwytu zawsze korzystać ze specjalnych chwytaków do naczyń.
Nie przenosić ani nie podnosić urządzenia podczas użytkowania,
ale najpierw je wyłączyć, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego. Należy odczekać, aż urządzenie ostygnie.
36
PO3682_IM 16.05.17
Ustawiać urządzenie na powierzchni żaroodpornej!
Należy uważać, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącymi
powierzchniami włączonego urządzenia.
Urządzenia nie należy obsługiwać za pomocą zewnętrznego regu-
latora czasowego ani oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontaktować się z pra-
cownikiem autoryzowanego serwisu. Jeśli przewód zasilania jest
uszkodzony, należy go wymienić u producenta, przedstawiciela ser-
wisu lub podobnie wykwalikowanej osoby, aby uniknąć zagrożenia.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz oso-
by z ograniczonymi zycznymi, czuciowymi oraz mentalnymi zdol-
nościami lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli są nadzorowa-
ne lub poinstruowane, jak użyć urządzenia w bezpieczny sposób i
rozumieją ewentualne ryzyko.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją
urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku
życia.
UWAGA:
Urządzenia nie wolno czyścić poprzez zanurzenie w wodzie. Należy
zapoznać się z instrukcjami zawartymi w rozdziale „Czyszczenie”.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie jest używane do pieczenia cienkiej pizzy, tarty
typu ambées i dmuchanych torebek z ciasta francuskiego.
Jest ono przeznaczone do użytku w prywatnych gospodar-
stwach domowych i podobnych miejscach. Z urządzenia
można korzystać wyłącznie w sposób opisany w instrukcji
użytkowania. Urządzenia nie należy używać do żadnego
innego celu.
Wszelkie inne sposoby użytkowania nie są zamierzone i
mogą prowadzić do uszkodzenia lub obrażeń ciała.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodze-
nia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem.
37
PO3682_IM 16.05.17
Przegląd elementów obsługi / Zakres dostawy
1 Sztuczny kaptur osłony z terakoty
2 Uchwyt
2a Podkładka
2b Pierścień ustalający
2c Nakrętka motylkowa
3 Element grzejny
4 Podstawa
5 Wspornik płyty podstawy
6 Wyłącznik (Włącznik / wyłącznik)
7 Wtyczka układu zasilania
8 Płyta podstawy ze stali nierdzewnej
9 Podnośnik do pizzy ze stali nierdzewnej
10 Foremka do wykrawania ciasta
Wypakowanie urządzenia
1. Wyjmij urządzenie z opakowania.
2. Usuń wszystkie elementy opakowania, takie jak folia,
materiał wypełniający, zaciski do kabli i karton.
3. Sprawdź, czy w opakowaniu znajdowały się wszystkie
elementy.
4. W razie niepełnego zestawu lub uszkodzeń nie wolno
posługiwać się urządzeniem. Zwrócić je natychmiast do
sprzedawcy.
5. Podłącz uchwyt do kopułki z terakoty.
W tym celu także należy spojrzeć na rysunek na stronie 3.
WSKAZÓWKA
Na urządzeniu może występować osad produkcyjny lub
kurz. Zalecane jest wyczyszczenie urządzenia zgodnie z
rozdziałem „Czyszczenie”.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Ciasto nie może być zbyt grube, ponieważ rosnące ciasto
może zetknąć się elementem grzewczym.
Czas pieczenia zależy od następujących czynników:
- Rodzaj ciasta
- Pokrycie ciasta
- Liczba porcji pieczywa wypiekanego w tym samym
czasie
- Warunki otoczenia (np. temperatura, wilgotność /
przeciąg)
Kopułka z terakoty utrzymuje dobrze ciepło. Funkcja
„utrzymywania ciepła“ utrzymuje prawidłową tempera-
turę pizzy.
Połączenie elektryczne
1. Przed podłączeniem wtyczki zasilającej do gniazdka
sprawdź, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem
urządzenia. Wymagane informacje można znaleźć na
tabliczce znamionowej.
2. Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do poprawnie
zainstalowanego, odpornego na wstrząsy, gniazdka.
Działanie
1. Sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone.
2. Umieść płytę podstawy na kwadratowych wspornikach w
taki sposób, że wycinek znajdzie się na prętach grzew-
czych. Zakrzywienie musi być nakierowane do góry. Na
dysku odczytać można “UP”.
3. Umieść kaptur osłony z terakoty na podstawie urządzenia.
4. Podłącz kabel zasilający do gniazdka elektrycznego.
Włącz zasilanie. Rozgrzej urządzenie przez około
30 minut.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!
Kaptur osłony z terakoty bardzo się rozgrzeje!
Dotykając uchwytu zawsze korzystać ze specjalnych
chwytaków do naczyń.
Ustawić kopułkę z terakoty tylko na żaroodpornej
powierzchni.
5. Wytnij wstępnie przygotowane ciasto wykrojnikiem do
wykrawania ciasta.
6. Umieść wycięte ciasto na podnośniku do pizzy i pokryj
ciasto składnikami do wyboru.
7. Wstaw podnośnik wraz z pizzą z przygotowanego właśnie
ciasta, do otworu w kopule osłony z terakoty i umieść go
na płycie podstawy.
8. Wyjmij pizzę z pieca, gdy ciasto jest już lekko brązowe a
posypka i przybranie jest już dobrze upieczone.
9. Jeśli chcesz przygotować kolejny kawałek, powtórz
czynności 5 - 9.
Końcowe operacje
1. Wyłącz urządzenie. Odłącz przewód zasilający od
gniazdka elektrycznego.
2. Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia!
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!
Nie należy dotykać kaptura osłony, dopóki całkowicie
nie ostygnie.
Sugestie na przepis
Podstawowy przepis na ciasto do pizzy
200 g mąki
100 ml letniej wody
½ opakowania suchych drożdży
½ łyżka oliwy
1 szczypta soli
1 szczypta cukru
1. Przesiać mąkę. Następnie zmieszać w misce z solą.
Drożdże i cukier zmieszać z wodą aż do rozpuszczenia
drożdży i cukru. Wyrobić ciasto ręcznym mikserem za
pomocą kocówek do ciasta drożdżowego. Dodać oliwę
i wszystko wyrobić na gładkie ciasto.
2. Zagnieść ręką ciasto na obsypanej mąką stolnicy i ufor-
mować kulę. Przykryte ciasto w misce ustawić w ciepłym
miejscu pozbawionym przeciągów na 45 minut.
38
PO3682_IM 16.05.17
3. Zagnieść ponownie ciasto na posypanej mąką powierzch-
ni (np. na stolnicy) i zrolować je.
4. Wyciąć ciasto foremką do wykrawania ciasta i umieścić je
na podnośniku do pizzy. Następnie pokryć ciasto sosem
pomidorowym i posypką, zgodnie z potrzebą.
Podstawowy przepis na tarte ambées
300 g mąki
125 ml wody mineralnej (musującej)
4 łyżki oleju (bez smaku)
1 szczypta soli
1 szklanka crème fraîche lub kwaśnej śmietany (Schmand)
50 ml śmietanki lub mleka
1. Wsypać mąkę i sól, wlać olej i wodę do miski i wymieszać
mikserem. Ciasto musi być gładkie i nie kleić się. Jeśli
ciasto jest zbyt suche, dodać trochę więcej oleju i wody
mineralnej. Woda mineralna sprawi, że ciasto będzie
trochę bardziej puszyste. Jeśli ciasto przykleja się, należy
dodać trochę mąki.
2. Uformować ciasto w kształcie kuli i umieścić je w lodówce
na ok. 30 minut.
3. Wymieszać crème fraîche lub kwaśną śmietanę
(Schmand) z mlekiem lub śmietanką.
4. Wyjąć ciasto z lodówki i rozwałkować je na stolnicy.
5. Wyciąć ciasto foremką do wykrawania ciasta i umieścić je
na podnośniku do pizzy. Następnie pokryć ciasto warstwą
śmietany i pokryć je np. warstwą owoców, zgodnie z
potrzebą.
Podstawowy przepis na dmuchane torebki z ciasta
francuskiego
270 g mąki
25 g masła (rozpuszczonego)
1 szczypta soli
1 żółtko
125 ml wody (zimnej)
250 g masła (zimnego)
1. Przesiać 250 g mąki do miski, dodać płynne masło.
Zagnieść rękami trochę mąki z masłem i utworzyć
kruszonkę. Dodać sól i żółtka a następnie stopniowo
dodawać 125 ml zimnej wody. Wymieszać wszystko
rękami, na gładkie ciasto. Zawinąć w folię spożywczą i
umieścić w chłodnym miejscu na 30 minut.Zimne masło
pokroić na małe kostki i posypać pozostałą mąką. Dobrze
wyrobić masło i mąkę i umieścić między 2 warstwami folii
spożywczej. Zrolować masło do utworzenia kwadratu o
boku około 19 cm. Umieścić w lodówce na co najmniej 30
minut do ostygnięcia.
2. Rozwałkować ciasto z mąką, podsypując je niewielką
ilością mąki, tworząc prostokąt o wymiarach około
20 x 40 cm. Umieścić zimne masło na jednej połowie
ciasta i zawinąć je drugą połową ciasta. Dobrze docisnąć
brzegi ciasta. Zrolować pakiet ciasta do utworzenia
wydłużonego prostokąta. Od dołu i od góry, około
jedną trzecią ciasta francuskiego, zagiąć do środka.
Rozwałkować ponownie trój-warstwowy pakiet ciasta. Po
raz kolejny zagiąć walcowane ciasto francuskie z góry i
z dołu do trzeciej warstwy i cały pakiet po złożeniu ciasta
umieścić w lodówce na co najmniej 30 minut.
3. Rozwałkować ciasto francuskie, podsypując je niewielką
ilością mąki, po raz kolejny i złożyć je ponownie do
ponad jednej trzeciej od dołu i od góry, do połowy. Prze-
chowywać je w chłodnym miejscu na 30 minut. Poprzez
rozwałkowanie i składanie (zwane również „touringiem”),
jak również poprzez stosowanie kolejnych operacji
chłodzenia ciasta francuskiego, są tworzone jego piękne
liściaste warstwy.
4. Rozwałkować puszyste ciasto francuskie ponownie.
Wyciąć kawałek ciasta, dwa razy większy od podnośnika
pizzy. Pokryć je według swoich potrzeb (np. warstwą
owoców) i złożyć na pół.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze odłączać wtyczkę z
gniazdka zasilania.
Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi!
Nie należy nigdy zanurzać podstawy w wodzie w celu jej wy-
czyszczenia. Może to doprowadzić do porażenia prądem lub
pożaru.
39
PO3682_IM 16.05.17
UWAGA:
Nie używać szczotek drucianych ani żadnych szorstkich
przedmiotów do mycia.
Nie stosować agresywnych ani ściernych środków do
czyszczenia.
Podnośnik do pizzy, płyta podstawy
Po każdorazowym użyciu, oczyść te części składowe w
ciepłej płuczącej kąpieli.
Kaptur osłony z terakoty, podstawa
UWAGA:
Kaptur osłony z terakoty musi zostać całkowicie schłodzony
przed wejściem w kontakt z wodą. W przeciwnym razie
kaptur osłony z terakoty może się rozerwać / rozsadzić!
Należy czyścić kaptur i podstawę urządzenia tylko wilgot-
ną szmatką.
Kaptur z terakoty nie może nasiąknąć wodą. Można go
wysuszyć na powietrzu.
Używać urządzenia ponownie można tylko wtedy, gdy
kaptur jest całkowicie suchy.
Dane techniczne
Model:..........................................................................PO 3682
Napięcie zasilania: ............................... 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Moc wejściowa: ............................................................. 1100 W
Klasa bezpieczeństwa: ............................................................
Waga netto: ................................................................ok. 5,5 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych
i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Urządzenie jest zgodne z aktualnymi dyrektywami CE,
dotyczącymi zgodności elektromagnetycznej czy niskiego
napięcia i produkowane jest zgodnie z najnowszymi przepi-
sami bezpieczeństwa.
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wyko-
nania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do
sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodze-
niem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z
miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrz-
nych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana na-
pięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycz-
nego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego
lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przecho-
wywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb
oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych doko-
nanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile
są one zgodne z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczy-
telna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po
upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub
całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z
końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
40
PO3682_IM 16.05.17
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać
urządzeń elektrycznych razem z odpadami
gospodarstwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne
należy odstawić do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środo-
wiska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zuży-
tych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się na terenie
danego miasta.
41
PO3682_IM 16.05.17
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük,
elégedetten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen
ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a
készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS: Tippeket és információkat emel ki.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csu-
pán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű hasz-
nálatra készült.
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak,
közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi
esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék
vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból.
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlako-
zót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a veze-
téket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat
szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza
ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk el-
érhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó,
karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS:
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
Speciális biztonsági előírások a készülékre vonatkozóan
A következő gyelmeztető szimbólumokat vagy tájékoztató jelzéseket
találja a terméken:
FIGYELMEZTETÉS: Forró felület!
Égési sérülések veszélye!
Használat közben és után a hozzáférhető felületek nagyon forrók
lehetnek.
Ne érintse meg a készülék forró részeit. Ha a fogantyúhoz ér,
mindig használjon edényfogót.
Ne hordozza vagy vegye fel a készüléket működés közben, előtte
kapcsolja ki és húzza ki a konnektorból. Várja meg, amíg a készü-
lék lehűlt.
A készüléket hőálló felszínre helyezze!
42
PO3682_IM 16.05.17
Ügyeljen arra, hogy a tápkábel a működés során ne érintkezzen a
készülék forró részeivel.
Ne működtesse a készüléket külső időzítővel vagy különálló távirá-
nyító rendszerrel.
Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Mindig lépjen kapcsolatba
szakképzett szerelővel. Ha a villanyvezeték megsérül, a gyártónak,
a szerviz ügynökségnek vagy más, hasonlóan képzett személynek
kell a javítást végeznie, a veszélyek elkerülése érdekében.
A készüléket nem használhatják 8 évesnél atalabb gyerekek, vala-
mint csökkent zikai, érzékelési vagy értelmi képességű személyek,
vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez; kivéve,
ha a biztonságukért felelős személy a készülék használatára meg-
tanítja, vagy használat közben felügyeli őket.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha
már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.
Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél atalabb gyerekektől
távol.
VIGYÁZAT:
A készülék a tisztítás során nem meríthető vízbe. Kérjük, olvassa el
a jelen útmutató „Tisztítás” fejezetében foglalt utasításokat.
Rendeltetésszerű használat
A készülék vékony pizzák, tarte ambées és leveles táskák
sütésére használható.
A készülék magánháztartásokban és más hasonló helyeken
használható. A készülék csak a használati útmutatónak
megfelelően leírtakra használható. Ne használja a készüléket
semmilyen más célra.
Minden más használat nem rendeltetésszerű és károsodást
vagy személyi sérülést eredményezhet.
A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen használatból
eredő károkért.
A kezelőelemek áttekintése / Szállított elemek
1 Kézzel készített terrakotta fedél
2 Fogantyú
2a Alátét
2b Rögzítőgyűrű
2c Szárnyasanya
3 Fűtőelem
4 Alapzat
5 Alaplemez támaszték
6 Kapcsoló (Be / ki)
7 Hálózati csatlakozó
8 Rozsdamentes acél alaplemez
9 Rozsdamentes acél pizzakiemelő
10 Kekszvágó
43
PO3682_IM 16.05.17
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a
fóliákat, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a kartonpapírt.
Ellenőrizze a csomagot, hogy minden megvan-e.
3. Hiányos csomag vagy sérülés esetén ne működtesse a
készüléket. Azonnal küldje vissza a kereskedőnek.
4. Csatlakoztassa a fogantyút a cserépkupolához.
Ehhez lásd továbbá a 3. oldalon található abrát.
MEGJEGYZÉS:
A gyártási maradékok vagy a por összegyűlhetett a készü-
léken. Javasoljuk, hogy a „Tisztítás” részben leírtak szerint
tisztítsa meg a készüléket.
Megjegyzések használatra
A tészta nem lehet túl vastag, mivel a kelő tészta érintkez-
het a fűtőelemmel.
A sütési idő a következő tényezőktől függ:
- A tészta típusa
- A tészta felülete
- Egyszerre sütött pékáru száma
- Környezeti feltételek (pl. hőmérséklet, huzat)
A cserépkupola jól tartja a hőt. A „melegen tartó” funkció
megőrzi a pizza megfelelő hőmérsékletét.
Elektromos csatlakozás
1. Mielőtt bedugná a csatlakozót a konnektorba, ellenőrizze,
hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék
feszültségével. A keresett információt a névtáblán találja.
2. Csak megfelelően felszerelt érintésbiztos aljzatba dugja
be a hálózati dugaszt.
Használat
1. Ügyeljen arra, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.
2. Helyezze az alaplemezt a keretekre, hogy a kivágások
a fűtőrudakon legyenek. Az ívnek felfelé kell mutatnia. A
lemezen az „UP” (Fel) feliratnak kell olvashatónak lennie.
3. Helyezze rá az alapzatra a terrakotta fedelet.
4. Dugja be a hálózati csatlakozót egy fali csatlakozóaljzatba.
Kapcsolja be a tápkapcsolót. Kb. 30 percig melegítse elő
a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
A készülék terrakotta fedele felforrósodik!
Ha a fogantyúhoz ér, mindig használjon edényfogót.
A cserépkupolát csak hőálló felületre helyezze.
5. Vágja ki a kekszvágóval az előre elkészített tésztát.
6. Helyezze a kivágott tésztát a pizzakiemelőre, és helyezze
rá a tésztára a kívánt feltéteket.
7. A pizzakiemelőt a tésztával helyezze be a terrakotta kúp
nyílásába, és helyezze az alaplemezre.
8. Vegye ki a pizzát, ha a tészta enyhén megbarnul és a
feltét jól sikerült.
9. Ha egy másik tésztát is szeretne elkészíteni, ismételje
meg a 5. - 9. lépéseket.
A használat befejezése
1. Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a tápkábelt a fali
aljzatból.
2. Hagyja teljesen lehűlni a készüléket!
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
Ne érjen addig a fedélhez, amíg teljesen le nem hűlt.
Ajánlott receptek
Pizzatészta alaprecept
200 g liszt
100 ml langyos víz
½ csomag száraz élesztő
½ evőkanál olívaolaj
1 csipet só
1 csipet cukor
1. Szitálja át a lisztet. Ezután keverje össze a sóval egy
tálban. Keverje össze az élesztőt és a cukrot a langyos
vízzel, amíg az élesztő és a cukor fel nem oldódik. Egy
robotgép dagasztóhorgával dolgozza be az anyagot
a liszt alá. Öntse hozzá az olívaolajat, és dagassza az
egészet homogén tésztává.
2. Egy liszttel megkent munkafelületen kézzel erőteljesen
gyúrja át és formálja gömbbé a tésztát. Hagyja kelni
a tésztát egy tálban lefedve 45 percig meleg, huzattól
védett helyen.
3. Gyúrja meg újra a tésztát egy lisztes felületen, és tekerje
szét.
4. A kekszvágóval vágja fel a tésztát, és helyezze a
pizzakiemelőre. Ezután kenje meg a tésztát paradicsom-
szósszal, és ízlés szerinte helyezze fel a feltétet.
Tarte ambées alaprecept
300 g liszt
125 ml ásványvíz (buborékos)
4 ek. olaj (íz nélküli)
1 csipet só
1 csésze tejföl vagy aludttej (Schmand)
50 ml tejszín vagy tej
1. Helyezze a lisztet, olajat, vizet és a sót egy edénybe, és
kézi mixerrel keverje össze. A tésztának simának kell
lennie, és nem lehet ragadós. Ha a tészta túl száraz,
adjon még hozzá némi olajat és ásványvizet. Az ásvány-
víz kicsit könnyebbé teszi a tésztát. Ha a tészta ragad,
adjon hozzá némi lisztet.
2. Formálja gömbbé a tésztát, és kb. 30 percre helyezze a
hűtőbe.
3. Keverje el a tejfölt vagy az aludttejet a tejjel vagy
tejszínnel.
4. Vegye ki a tésztát a hűtőből, és vékonyan nyújtsa szét.
44
PO3682_IM 16.05.17
5. A kekszvágóval vágja fel a tésztát, és helyezze a piz-
zakiemelőre. Ezután kenje meg a tésztát a tejszínnel, és
ízlés szerinte helyezze fel a feltétet.
Leveles táska alaprecept
270 g liszt
25 g vaj (olvasztott)
1 csipet só
1 tojássárgája
125 ml víz (hideg)
250 g vaj (hideg)
1. Szitálja a 250 g lisztet egy edénybe, majd adja hozzá az
olvasztott vajat. Kézzel gyúrja meg a vajat és némi lisztet
morzsás állagúra. Adja hozzá a sót és a tojássárgáját,
majd fokozatosan a 125 ml hideg vizet. Keverjen össze
kézzel sima tésztává. Tekerje fóliába, és 30 percre
helyezze hűvös helyre.
2. A vajat vágja kis kockákra, és szitálja rá a maradék lisztet.
Jól gyúrja össze a vajat és a lisztet, majd helyezze két
réteg fólia közé. Tekerje szét a vajat kb. 19 cm-es négy-
zetté. Legalább 30 percre tegye lehűlni a hűtőbe.
3. Tekerje szét a lisztes tésztát némi liszten egy kb.
20 x 40 cm-es téglalappá. Helyezze a vajas tészta
négyzetet a tészta egyik felére, és hajtsa rá a másik felét.
Alaposan dolgozza el a tészta széleit. Tekerje a tésztát
egy hosszabb téglalappá. Alulról és felülről hajtsa be a
leveles tészta egyharmadát a közepe felé. Tekerje ki újra
a háromrétegű tésztát. Újra hajtsa be alulról és felülről a
feltekert leveles tészta egyharmadát és legalább 30 perc-
re helyezze a hűtőbe a tésztát.
4. Némi liszten újra tekerje szét a leveles tésztát, és újra
hajtsa be az egyharmadát alulról és felülről. 30 percig
helyezze hűvös helyre. A leveles tészta kitekerésével és
behajtásával (mely „hajtogatásként” is ismert), valamint
lehűtésével a nom leveles rétegek kerülnek elkészítésre.
5. Tekerje szét újra a leveles tésztát. Vágjon a pizzakieme-
lőnél kétszer nagyobb darabot. Ízlés szerint helyezzen rá
feltétet, és hajtsa félbe.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a tápkábelt.
Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
Soha ne merítse víz alá az alapot, ha tisztítja. Elektrosokkhoz
vagy tűzesethez vezethet.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más karcoló tárgyakat.
Ne használjon agresszív vagy karcoló tisztítószereket.
Pizzakiemelő, alaplemez
Minden használat után meleg öblítővízben tisztítsa meg
ezeket az alkatrészeket.
Terrakotta fedél, alapzat
VIGYÁZAT:
A terrakotta fedélnek teljesen le kell hűlnie, mielőtt vízzel
érintkezne. Máskülönben a terrakotta fedél szétrobbanhat!
A fedelet és az alapzatot csak nedves ruhával tisztítsa.
A terrakotta fedél nem szívja fel a vizet. Levegőn szárítsa.
Csak a fedél teljes száradása után használja újra a ké-
szüléket.
Műszaki adatok
Típus: ..........................................................................PO 3682
Hálózati feszültség: .............................. 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Bemeneti teljesítmény:.................................................. 1100 W
Védelmi osztály: .......................................................................
Nettó súly: ..................................................................kb. 5,5 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
A készülék megfelel minden érvényes CE irányelvnek,
beleértve az elektromágneses megfelelőségről, és a kisfe-
szültségű berendezésekről szóló irányelveket, és a legújabb
biztonsági szabályozások gyelembe vételével készült.
45
PO3682_IM 16.05.17
Hulladékkezelés
A „kuka” piktogram jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal
semmisítse meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket
a helyi gyűjtőpontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelés-
ből eredő környezeti és egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek
újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
46
PO3682_IM 16.05.17
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам
понравится.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас-
ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы предотвратить несчастный
случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возмож-
ном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и
других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Общие замечания
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете
кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
в придачу данную инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом.
Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных
лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажны ми руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чист-
ке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель.
Не оставляйте включенные электроприборы без при-
смотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу-
лярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибо-
ром запрещается.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не оставляй-
те лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пено-
пласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Особые указания по технике безопасности
для данного устройства
На изделии имеются следующие предупреждающие символ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Горячая поверхность!
Опасность ожога!
Температура доступных поверхностей может быть очень высо-
кой во время и после работы устройства.
Не дотрагивайтесь до горячих частей прибора. Всегда ис-
пользуйте прихватки.
Не переносите и не поднимайте прибор во время работы,
сначала выключите его и отключите от сети. Подождите, пока
устройство не остынет.
47
PO3682_IM 16.05.17
Устанавливайте прибор на жаропрочную поверхность!
Убедитесь, что шнур электропитания не касается нагретых по-
верхностей устройства во время его работы.
Не управляйте устройством с помощью внешнего таймера или
отдельной системы дистанционного управления.
Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать устройство.
Обязательно свяжитесь с авторизованным мастером. При по-
вреждении сетевого шнура, во избежание опасности пораже-
ния электрическим током, шнур следует заменить у изготовите-
ля, сервисного представителя или других квалифицированных
лиц.
Это устройство может использоваться детьми с 8 лет и людь-
ми с ограниченными физическими, осязательными и умствен-
ными способностями, а также людьми без опыта и знаний,
если они находятся под присмотром или были проинструкти-
рованы об использовании устройства безопасным образом и
понимают возможные угрозы.
Детям не разрешается играть с устройством.
Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за ис-
ключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых.
Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей
младше 8 лет.
ВНИМАНИЕ:
Данное устройство не предназначено для погружения в воду во
время чистки. Смотрите рекомендации, которые даются в главе
“Чистка”.
48
PO3682_IM 16.05.17
Назначение
Данное устройство используется для выпечки пицц на
тонком тесте, тартов фламбе и конвертов из слоеного
теста.
Оно предназначено для использования в домашних или
подобных условиях. Устройство можно использовать
только так, как описано в данном руководстве пользо-
вателя. Не используйте данное устройство в каких-либо
других целях.
Любое другое использование считается использованием
не по назначению, и может привести к порче имущества
или травме.
Производитель не несет никакой ответственности за
ущерб, возникший из-за неправильного использования
устройства.
Обзор деталей прибора /
Комплект поставки
1 Изготовленный вручную терракотовый колпак
2 Ручка
2a Шайба
2b Стопорное кольцо
2c Гайка-барашек
3 Нагревательный элемент
4 Основание
5 Опора для тарелки-подставки
6 Переключатель (включения / выключения)
7 Вилки питания
8 Тарелка-подставка из нержавеющей стали
9 Лопатка для пиццы из нержавеющей стали
10 Форма для вырезания бисквита
Распаковка устройства
1. Извлеките устройство из коробки.
2. Удалите все упаковочные материалы, такие как
полиэтиленовая пленка, материал наполнителя,
кабельные стяжки и коробки.
3. Убедитесь, что содержимое упаковки включает все
компоненты.
4. В случае обнаружения повреждений или неполного
комплекта поставки, не используйте прибор. Немед-
ленно верните его дилеру.
5. Установите ручку на терракотовый колпак.
Для этого также см. рис. на стр. 3.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На устройстве все еще могут оставаться мелкие
частицы и пыль, оставшиеся после производственного
процесса. Рекомендуется почистить устройство, как
описано в разделе ”Чистка“.
Примечания по использования
Тесто не должно быть слишком толстым, иначе при
подъеме оно может соприкоснуться с нагревательным
элементом.
Время выпечки зависит от следующих факторов:
- Вид теста
- Начинка на тесте
- Количество кондитерских изделий, выпекаемых
за один раз.
- Условия окружающей среды (например, темпера-
тура, тяга воздуха)
Терракотовый колпак хорошо сохраняет тепло. Бла-
годаря „функции поддержания в горячем состоянии“
пицца хранится при правильной температуре.
Электрическое подключение
1. Перед тем, как вставлять штепсель в розетку,
убедитесь, что напряжение сети соответствует специ-
фикации устройства. Требуемую информацию можно
найти на табличке.
2. Подключите штепсель к правильным образом
установленной штепсельной розетке с заземляющим
контактом.
Работа
1. Убедитесь что прибор выключен.
2. Установите тарелку-подставку на кронштейны так,
чтобы прорезь располагалась на нагревательных
стержнях. Изгиб должен быть направлен вверх. На
диске должна быть видна надпись UP.
3. Установите терракотовый колпак на основание.
4. Подключите сетевой шнур к стенной розетке. Включи-
те прибор с помощью выключателя. Предварительно
нагрейте прибор в течение около 30 минут.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
Терракотовый колпак прибора очень сильно
нагревается!
Всегда используйте прихватки.
Размещайте терракотовый колпак только на жа-
роустойчивой поверхности.
5. Обрежьте предварительно приготовленное тесто с
помощью формы для вырезания бисквита.
6. Поместите обрезанное тесто на лопатку для пиццы и
положите на него ингредиенты по своему выбору.
7. Введите лопатку для пиццы с тестом в отверстие
терракотового колпака и положите ее на тарелку-под-
ставку.
8. Когда тесто слегка подрумянится, а начинка хорошо
приготовится, выньте пиццу.
9. Если Вы хотите приготовить еще одну порцию, повто-
рите пункты 5 - 9.
49
PO3682_IM 16.05.17
Конец работы
1. Выключите устройство. Отсоедините сетевой шнур от
стенной розетки.
2. Подождите, пока устройство полностью не остынет!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
Не прикасайтесь к колпаку до его полного остывания.
Примеры рецептов
Основной рецепт теста для пиццы
200 гр муки
100 мл теплой воды
½ упаковки сухих дрожжей
½ столовой ложки оливкового масла
1 щепотка соли
1 щепотка сахара
1. Просеять муку. Смешать ее с солью в миске. Разме-
шать дрожжи и сахар в теплой воде до растворения.
Обработать муку ручным миксером с насадкой для
твердого теста. Добавить оливковое масло и разме-
шивать до получения однородного теста.
2. Размять тесто вручную на поверхности, посыпанной
мукой, и сделать из него шар. Положить полученный
шар в миску, накрыть и оставить на 45 минут в теплом
месте без сквозняков.
3. Снова замесите тесто на покрытой мукой поверхности
и раскатайте его.
4. Обрежьте тесто с помощью формы для вырезания
бисквита и положите его на лопатку для пиццы. Затем
распределите на тесте томатный соус и начинку по
вкусу.
Основной рецепт тарта фламбе
300 г муки
125 мл минеральной воды (газированной)
4 столовые ложки растительного масла (дезодорирован-
ного)
1 щепотка соли
1 чашка крем-фреша или сметаны (Schmand)
50 мл сливок или молока
1. Поместите муку, масло, воду и соль в чашу и пере-
мешайте венчиком. Тесто должно быть гладким и не
липким. Если тесто слишком сухое, добавьте еще
немного масла и минеральной воды. Минеральная
вода делает тесто немного пышнее. Если тесто
прилипает, добавьте немного муки.
2. Скатайте тесто в шар и поместите его в холодильник
примерно на 30 минут.
3. Перемешайте крем-фреш или сметану с молоком или
сливками.
4. Выньте тесто из холодильника и тонко его раскатайте.
5. Обрежьте тесто с помощью формы для вырезания
бисквита и положите его на лопатку для пиццы. После
этого покройте его сливками и начинкой по вкусу.
Основной рецепт слоеного теста
270 г муки
25 г сливочного масла (растопленного)
1 щепотка соли
1 яичный желток
125 мл воды (холодной)
250 г сливочного масла (холодного)
1. Просейте 250 г муки в чашу, добавьте жидкое сли-
вочное масло. Смешайте руками сливочное масло с
небольшим количеством муки, чтобы образовались
крошки. Добавьте соль и яичный желток, затем по-
степенно добавьте 125 мл холодной воды. Смешайте
все руками до получения гладкого теста. Заверните в
пищевую пленку и поместите в прохладное место на
30 минут.
2. Нарежьте холодное сливочное масло на мелкие
кубики и посыпьте его оставшейся мукой. Хорошо
смешайте сливочное масло с мукой, а затем поме-
стите между 2 слоями пищевой пленки. Раскатайте
масло в квадрат со стороной около 19 см. Поместите
его в холодильник не менее чем на 30 минут, чтобы
охладить.
3. Раскатайте тесто на небольшом количестве муки в
прямоугольник примерно 20 х 40 см. Поместите ох-
лажденный квадрат из масла на одну половину теста
и накройте его другой половиной. Хорошо прижмите
края теста. Раскатайте сложенное тесто в вытянутый
прямоугольник. Согните примерно по одной трети
слоеного теста сверху и снизу по направлению к
середине. Снова раскатайте полученное таким об-
разом трехслойное тесто. Еще раз согните по одной
трети раскатанного слоеного теста сверху и снизу и
поместите сложенное тесто в холодильник не менее
чем на 30 минут.
4. Снова раскатайте слоеное тесто на небольшом
количестве муки и опять согните по одной трети
снизу и сверху к середине. Поместите в прохладное
место на 30 минут. Благодаря раскатыванию и
складыванию слоеного теста (это также называется
«прокатывание») и его охлаждению, образуются
тонкие чешуйчатые слои.
5. Еще раз раскатайте слоеное тесто. Вырежьте кусок,
размер которого в два раза превышает размер лопат-
ки для пиццы. Поместите начинку по вкусу и сложите
пополам.
50
PO3682_IM 16.05.17
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда отключайте сетевой штепсель перед очисткой.
Подождите, пока устройство полностью не остынет.
Не опускайте основание в воду для очистки. Это может при-
вести к поражению электрическим током или пожару.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте металлические щетки или другие
абразивные предметы.
Не используйте агрессивные или абразивные чистя-
щие средства.
Лопатка для пиццы, тарелка-подставка
После каждого использования промывайте эти детали в
теплой проточной воде.
Терракотовый колпак, основание
ВНИМАНИЕ:
Перед контактом с водой терракотовый колпак должен
полностью остыть. В противном случае он может
лопнуть!
Колпак и основание протирайте только влажной
тряпкой.
Нельзя, чтобы терракотовый колпак впитывал воду.
Он может высохнуть на воздухе.
Снова используйте прибор только после полного вы-
сыхания колпака.
Технические данные
Модель: ......................................................................PO 3682
Подача напряжения: ...........................220 - 240 В~, 50 / 60 Гц
Мощность на входе: ....................................................1100 Вт
Класс защиты: ........................................................................
Вес нетто: ....................................................... примерно 5,5 кг
Сохранено право на технические и конструкционные
изменения в рамках продолжающейся разработки
продукта.
Данное устройство соответствует всем текущим дирек-
тивам CE, таким как электромагнитная совместимость и
низкое напряжение; оно произведено в соответствии с
новейшими правилами техники безопасности.
51
PO3682_IM 16.05.17
 
PO 3682 ..............................................................................................................:
 60/50 ~ 240-220 ...................................................................: 
 1100 .....................................................................................................: 
I .....................................................................................................................: 
  5,5 .............................................................................................: 
.        
    CE      
         
.   
52
PO3682_IM 16.05.17
 
1 ..     .   
2 .!
    
!  :
.
    
  
   
   200
    100
   ½
    ½
 
 
1 .       .      . 
        .    
.

      .
2 . .          
. 45   
       
3 ..          
4 .   .        
.     
   
  300
()    125
( )     4
   
(  )       1
     50
1 .    .         
    
     .   
  .
     .  
.     
2 ..
  30       
3 ..       

4 ..     
5 .   .         
.     
   
  270
()   25
   
  1
()   125
()   250
1 .     .        250 
    .      
        .    125

. 30 
        .
2 .    .      

    .      
 
.   30     .
  19 
3 .            
        .
  40 × 20
     .

      . 
          .  
   .         .
          
.   30    
4 .             
 . 30 
  .   
 
 )        
.  (""
5 .        .   
.
      .

:
.     
.    
       .  
  
. 
:
.        
.      
  ,  
.          

 , 
:
!    .        
.       
.     .    
.          
53
PO3682_IM 16.05.17
.    
 8             
.   
. 8    
     
:
   .   
  
."فيظنتلا" 

.         
     .     
.      . 
              
.
.          
 /  
    1
 2
 2a
  2b
  2c
  3
 4
   5
(/)  6
  7
      8
      9
   10
  
1 ..   
2 ..         
3 ..    
4 .   .          
.  
5 .   
 
    .   
.3  
:
."فيظنتلا"      .      
 
.     

    
:   
  
-  
-  
-      
- (    )  
 "   "  .
    
.      
 
1 .       ,    
.       .
2 .          
.

1 ..    
2 .  .        
.  () "UP"      
3 ..    
4 . 


 .
 .   
.
  30
!  :
!

      

.      
.        
5 ..


      
6 ..         
  
7 .             
. 
8 ..   
       
9 ..9  5          
54
PO3682_IM 16.05.17
 
.    . 

  
  .          
:        
:
          
.
:
.           
.      :
 
           
   .   .     
.        
   .      
. 
      .   
 .  (      )  
         .  
. 
          
   (   )  
.   
     .     
.      .
          
.        .
.    
 )      
.    ( 
:
!       
  
:         
!  :
! 
.          
.       .   
            
.
     .
!    
.            
.         
    .    .   
.  
        

     
.  
        8  
 
              
.         
Stand 05 / 2017
PO3682_IM 16.05.17
Internet: http://www.clatronic.de
Made in P.R.C.
PO 3682
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Clatronic PO 3682 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario