Seca 674 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
seca 674
Bedienungsanleitung und Garantieerklärung . . . . . . . . . . 3
Instruction manual and guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Mode d’emploi et garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Manuale di istruzioni e garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Manual de instrucciones y garantia . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Instruções de utilização e declaração de garantia . . . . . 205
Instrukcja obsługi i gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
D
GB
FR
IT
ES
PT
PL
• 3
Deutsch
Deutsch
INHALTSVERZEICHNIS
1. Mit Brief und Siegel . . . . . . . . . . . . 5
2. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . 6
2.1 Herzlichen Glückwunsch! . . . . . 6
2.2 Verwendungszweck . . . . . . . . . 6
2.3 Funktionsbeschreibung . . . . . . . 6
2.4 Anwenderqualifikation . . . . . . . . 7
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. Sicherheitsinformationen . . . . . . . 7
3.1 Sicherheitshinweise in dieser
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . 7
3.2 Grundlegende
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . 8
Umgang mit dem Gerät . . . . . . 8
Vermeidung eines elektrischen
Schlages . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vermeidung von Infektionen . . 10
Vermeidung von Verletzungen 10
Vermeidung von
Geräteschäden . . . . . . . . . . . . 11
Umgang mit Messergebnissen 12
Umgang mit
Verpackungsmaterial . . . . . . . 13
4. Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Bedienelemente . . . . . . . . . . . 14
4.2 Symbole im Display . . . . . . . . 15
4.3 Kennzeichen am Gerät und
auf dem Typenschild . . . . . . . . 15
4.4 Kennzeichen auf der
Verpackung . . . . . . . . . . . . . . 16
4.5 Menü-Struktur . . . . . . . . . . . . 17
5. Bevor es richtig los geht… . . . . . 18
5.1 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Anzeigegehäuse betriebsbereit
machen (Tischanzeige) . . . . . . 19
Winkeladapter montieren . . . . 19
Verbindungskabel an Plattform
anschließen . . . . . . . . . . . . . . 19
5.3 Anzeigegehäuse betriebsbereit
machen (Wandanzeige) . . . . . 20
Winkeladapter montieren . . . . 20
Verbindungskabel an
Plattform anschließen . . . . . . . 21
Wandhalter montieren . . . . . . 22
Anzeigegehäuse auf
Wandhalter setzen . . . . . . . . . 22
5.4 Stromversorgung herstellen . . 23
5.5 Waage aufstellen . . . . . . . . . . 24
Waage ausrichten . . . . . . . . . . 24
6. Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.1 Wiegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Waage einschalten . . . . . . . . . 25
Patient wiegen . . . . . . . . . . . . 26
Zusatzgewicht austarieren
(TARE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Messergebnis dauerhaft
anzeigen (HOLD) . . . . . . . . . . 27
Body-Mass-Index ermitteln
und bewerten (BMI) . . . . . . . . 28
Waage ausschalten . . . . . . . . 29
4 •
6.2 Weitere Funktionen (Menü) . . . 30
Im Menü navigieren . . . . . . . . 30
Gespeicherte Werte
automatisch löschen (AClr) . . . 31
Zusatzgewicht dauerhaft
speichern (Pt) . . . . . . . . . . . . . 31
Autohold-Funktion aktivieren
(Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Signaltöne aktivieren (BEEP) . . 33
Dämpfung einstellen (Fil) . . . . . 34
Gewichtseinheit umschalten
(Unit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Werkseinstellungen
wiederherstellen (RESET) . . . . 35
7. Hygienische Aufbereitung . . . . . 36
7.1 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7.2 Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . 37
7.3 Sterilisation . . . . . . . . . . . . . . . 37
8. Funktionskontrolle . . . . . . . . . . . 38
9. Was tun, wenn…? . . . . . . . . . . . . 38
10. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
11. Technische Daten . . . . . . . . . . . 40
12. Optionales Zubehör . . . . . . . . . 41
13. Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
14. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . 41
15. Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . 42
Mit Brief und Siegel • 5
Deutsch
1. MIT BRIEF UND SIEGEL
Mit seca Produkten kaufen Sie nicht nur über ein Jahr-
hundert ausgereifte Technik, sondern auch eine
behördlich, gesetzlich und durch Institute bestätigte
Qualität. seca Produkte entsprechen den europäischen
Richtlinien, Normen und den nationalen Gesetzen. Mit
seca kaufen Sie Zukunft.
Produkte, die dieses Zeichen tragen, erfüllen die auf sie
anwendbaren regulatorischen Anforderungen der Euro-
päischen Gemeinschaft, insbesondere die folgenden:
Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
Auch von offizieller Seite wird die Professionalität von
seca anerkannt. Der TÜV Süd Product Service, die
zuständige Stelle für Medizinprodukte, bestätigt per
Zertifikat, dass seca die strengen gesetzlichen Anforde-
rungen als Medizinprodukthersteller konsequent ein-
hält. secas Qualitätssicherungssystem umfasst die
Bereiche Design, Entwicklung, Produktion, Vertrieb
und Service von medizinischen Waagen und Längen-
messsystemen sowie von Software und Messsyste-
men zur Beurteilung des Gesundheits- und
Ernährungsstatus.
seca hilft der Umwelt. Die Einsparung natürlicher Res-
sourcen liegt uns am Herzen. Deshalb bemühen wir
uns, Verpackungsmaterial dort einzusparen, wo es
sinnvoll ist. Und das, was übrigbleibt, kann über das
Duale System bequem vor Ort entsorgt werden.
0123
6 •
2. GERÄTEBESCHREIBUNG
2.1 Herzlichen Glückwunsch!
Mit der elektronischen Multifunktionswaage seca 674
haben Sie ein hochpräzises und gleichzeitig robustes
Gerät erworben.
Seit über 170 Jahren stellt seca seine Erfahrung in den
Dienst der Gesundheit und setzt als Marktführer in vie-
len Ländern der Welt mit innovativen Entwicklungen für
das Wiegen und Messen immer neue Maßstäbe.
2.2 Verwendungszweck
Die elektronische Multifunktionswaage seca 674
kommt entsprechend den nationalen Vorschriften
hauptsächlich in Krankenhäusern, Arztpraxen und sta-
tionären Pflegeeinrichtungen zum Einsatz.
Die Waage dient der konventionellen Gewichtsbestim-
mung, der Feststellung des allgemeinen Ernährungszu-
standes und unterstützt den behandelnden Arzt bei der
Erstellung einer Diagnose oder der Therapieentschei-
dung.
Zur Erstellung einer genauen Diagnose müssen jedoch
neben der Gewichtswerterfassung noch weitere
gezielte Untersuchungen durch den Arzt veranlasst und
deren Ergebnisse berücksichtigt werden.
2.3 Funktionsbeschreibung
Bei einigen Varianten dieser Waage kann die Gewichts-
anzeige zwischen Kilogramm (kg), Pounds (lbs) und
Stones (sts) umgeschaltet werden. Das Gewicht wird
innerhalb weniger Sekunden ermittelt.
Neben der konventionellen Bestimmung des Gewich-
tes bietet die
seca 674 eine Funktion zur Ermittlung des
Body-Mass-Indexes. Hierzu wird mittels der Tastatur
die Körpergröße eingegeben und automatisch der zum
Gewichtswert gehörende Body-Mass-Index errechnet.
Die seca 674 ist auf Rollen fahrbar.
Verwenden Sie die Waage ausschließlich für den im
Abschnitt „Verwendungszweck” auf Seite 6 genannten
Zweck.
Sicherheitsinformationen • 7
Deutsch
2.4 Anwenderqualifikation
Montage Geräte, die teilmontiert ausgeliefert werden, dürfen
ausschließlich von ausreichend qualifizierten Personen
z. B. Fachhändler, Krankenhaustechniker oder dem
seca service montiert werden.
Bedienung Das Gerät darf ausschließlich von medizinischem
Fachpersonal bedient werden.
3. SICHERHEITSINFORMATIONEN
3.1 Sicherheitshinweise in dieser Gebrauchsanweisung
GEFAHR!
Kennzeichnet eine außergewöhnlich große
Gefahrensituation. Wenn Sie diesen Hinweis
nicht beachten, wird es zu schweren irreversi-
blen oder tödlichen Verletzungen kommen.
WARNUNG!
Kennzeichnet eine außergewöhnlich große
Gefahrensituation. Wenn Sie diesen Hinweis
nicht beachten, kann es zu schweren irreversi-
blen oder tödlichen Verletzungen kommen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine Gefahrensituation. Wenn Sie
diesen Hinweis nicht beachten, kann es zu
leichten bis mittleren Verletzungen kommen.
ACHTUNG!
Kennzeichnet eine mögliche Fehlbedienung des
Gerätes. Wenn Sie diesen Hinweis nicht
beachten, kann es zu Geräteschäden oder zu
falschen Messergebnissen kommen.
HINWEIS:
Enthält zusätzliche Informationen zur
Anwendung dieses Gerätes.
8 •
3.2 Grundlegende Sicherheitshinweise
Umgang mit dem Gerät
Beachten Sie die Hinweise in dieser Gebrauchs-
anweisung.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
auf. Die Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des
Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein.
GEFAHR!
Explosionsgefahr
Setzen Sie das Gerät nicht in einer mit
folgenden Gasen angereicherten Umgebung
ein:
Sauerstoff
Brennbare Anästhetika
Sonstige feuergefährliche Substanzen/
Luftgemische
VORSICHT!
Patientengefährdung, Geräteschaden
• Zusätzliche Geräte, die an medizinische elekt-
rische Geräte angeschlossen werden, müssen
nachweisbar ihren entsprechenden IEC oder
ISO Normen entsprechen (z. B. IEC 60950 für
datenverarbeitende Geräte). Weiterhin müssen
alle Konfigurationen den normativen
Anforderungen für medizinische Systeme ent-
sprechen (siehe IEC 60601-1-1 oder Abschnitt
16 der 3. Ausgabe der IEC 60601-1, jeweilig).
Wer zusätzliche Geräte an medizinische elekt-
rische Geräte anschließt, ist Systemkonfigurie-
rer und ist damit verantwortlich, dass das
System mit den normativen Anforderungen für
Systeme übereinstimmt. Es wird darauf
hingewiesen, dass lokale Gesetze gegenüber
obigen normativen Anforderungen Vorrang
haben. Bei Rückfragen kontaktieren Sie bitte
Ihren örtlichen Fachhändler oder den Techni-
schen Service.
• Lassen Sie Wartungen regelmäßig durchfüh-
ren, wie im entsprechenden Abschnitt in die-
sem Dokument beschrieben.
• Technische Veränderungen am Gerät sind
unzulässig. Das Gerät enthält keine durch den
Anwender zu wartenden Teile. Lassen Sie
Wartungen und Reparaturen ausschließlich
von einem autorisierten seca-Servicepartner
Sicherheitsinformationen • 9
Deutsch
durchführen. Den Servicepartner in Ihrer Nähe
finden Sie unter www.seca.com oder senden
Sie eine Email an service@seca.com.
• Verwenden Sie ausschließlich Original seca
Zubehör und Ersatzteile. Andernfalls gewährt
seca keinerlei Garantie.
VORSICHT!
Patientengefährdung, Fehlfunktion
• Halten Sie mit elektrischen medizinischen
Geräten z. B. Hochfrequenz-Chirurgiegeräten
einen Mindestabstand von ca. 1 Meter ein,
um Fehlmessungen zu vermeiden.
• Halten Sie mit HF-Geräten wie z. B. Mobil-
telefonen einen Mindestabstand von ca.
1 Meter ein, um Fehlmessungen zu ver-
meiden.
• Die tatsächliche Sendeleistung von HF-Gerä-
ten kann Mindestabstände von mehr als
1 Meter erfordern. Details finden Sie unter
www.seca.com.
Vermeidung eines
elektrischen Schlages
WARNUNG!
Elektrischer Schlag
• Stellen Sie Geräte, die mit einem Netzgerät
betrieben werden können, so auf, dass die
Netzsteckdose einfach zu erreichen und eine
Trennung vom Stromnetz schnell durchzufüh-
ren ist.
• Stellen Sie sicher, dass Ihre lokale Netzversor-
gung mit den Angaben auf dem Netzgerät
übereinstimmt.
• Fassen Sie das Netzgerät niemals mit
feuchten Händen an.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel und
Mehrfachsteckdosen.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht
gequetscht wird oder durch eine scharfe
Kante beschädigt werden kann.
• Betreiben Sie das Gerät nicht oberhalb einer
Höhe von 3000 m über NN.
10 •
Vermeidung von
Infektionen
WARNUNG!
Infektionsgefahr
• Bereiten Sie das Gerät in regelmäßigen
Abständen hygienisch auf, wie im ent-
sprechenden Abschnitt in diesem Dokument
beschrieben.
• Stellen Sie sicher, dass der Patient keine
ansteckenden Krankheiten hat.
• Stellen Sie sicher, dass der Patient keine
offenen Wunden oder infektiösen Hautver-
änderungen hat, die mit dem Gerät in Berüh-
rung kommen können.
Vermeidung von
Verletzungen
WARNUNG!
Sturzgefahr
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät fest und
eben steht.
• Verlegen Sie Anschlusskabel so, dass
Anwender und Patient nicht darüber stolpern
können.
• Stellen Sie sicher, dass der Patient die Wiege-
plattform nicht direkt an den Kanten betritt.
• Stellen Sie sicher, dass der Patient die Wiege-
plattform langsam und sicher betritt.
• Stellen Sie sicher, dass die Bremsen von
Krankentransportmitteln während des Wiege-
vorganges angezogen sind.
WARNUNG!
Rutschgefahr
• Stellen Sie sicher, dass die Wiegeplattform
trocken ist, bevor der Patient sie betritt.
• Stellen Sie sicher, dass der Patient trockene
Füße hat, bevor er die Wiegeplattform betritt.
• Stellen Sie sicher, dass der Patient die Wiege-
plattform langsam und sicher betritt.
Sicherheitsinformationen • 11
Deutsch
Vermeidung von
Geräteschäden
ACHTUNG!
Geräteschaden
Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten
in das Innere des Gerätes gelangen. Diese
können die Elektronik zerstören.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie das
Netzgerät aus der Steckdose ziehen.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benut-
zen, ziehen Sie das Netzgerät aus der
Steckdose. Nur so ist das Gerät stromlos.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
• Setzen Sie das Gerät keinen Stößen oder
Vibrationen aus.
• Führen Sie in regelmäßigen Abständen eine
Funktionskontrolle durch, wie im ent-
sprechenden Abschnitt in diesem Dokument
beschrieben. Betreiben Sie das Gerät nicht,
wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder beschädigt ist.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem direkten Son-
nenlicht aus und achten Sie darauf, dass sich
keine Heizquelle in unmittelbarer Nähe
befindet. Die zu hohen Temperaturen könnten
die Elektronik beschädigen.
• Vermeiden Sie schnelle Temperatur-
schwankungen. Wenn das Gerät so transpor-
tiert wird, dass ein Temperaturunterschied
von mehr als 20 °C auftritt, muss das Gerät
mindestens 2 Stunden ruhen, bevor es einge-
schaltet wird. Andernfalls bildet sich
Kondenswasser, das die Elektronik
beschädigen kann.
• Scharfe Reinigungsmittel können die Ober-
flächen beschädigen. Verwenden Sie aus-
schließlich ein weiches Tuch, das Sie
gegebenenfalls mit milder Seifenlauge
anfeuchten.
• Verwenden Sie ausschließlich Desinfektions-
mittel, die für empfindliche Oberflächen
geeignet sind. Geeignete Desinfektionsmittel
sind im Fachhandel erhältlich.
12 •
Umgang mit
Messergebnissen
WARNUNG!
Patientengefährdung
Dieses Gerät ist kein Diagnosegerät. Das Gerät
unterstützt den behandelnden Arzt bei der
Diagnoseerstellung.
Zur Erstellung einer genauen Diagnose und
zur Einleitung von Therapien müssen neben
der Anwendung dieses Gerätes gezielte
Untersuchungen durch den behandelnden
Arzt veranlasst und deren Ergebnisse
berücksichtigt werden.
Die Verantwortung für Diagnosen und die
daraus abgeleiteten Therapien liegt beim
behandelnden Arzt.
VORSICHT!
Patientengefährdung
Um Fehlinterpretationen zu vermeiden, dürfen
Messergebnisse für medizinische Zwecke aus-
schließlich in SI-Einheiten angezeigt und ver-
wendet werden. Einige Geräte bieten die
Möglichkeit, Messergebnisse in anderen
Einheiten anzuzeigen. Dies ist lediglich eine
Zusatzfunktion.
Verwenden Sie Messergebnisse
ausschließlich in SI-Einheiten.
Die Verwendung von Messergebnissen in
Nicht-SI-Einheiten liegt allein in der
Verantwortung des Anwenders.
ACHTUNG!
Datenverlust
• Bevor Sie mit diesem Gerät erfasste Mess-
werte speichern und weiterverwenden (z. B. in
der PC-Software seca analytics oder in
einem Krankenhausinformationssystem),
stellen Sie sicher, dass die Messwerte plausi-
bel sind.
• Wenn Messwerte an die PC-Software
seca analytics oder an ein Krankenhausinfor-
mationssystem übertragen worden sind,
stellen Sie vor der Weiterverwendung sicher,
dass die Messwerte plausibel und dem rich-
tigen Patienten zugeordnet sind.
Sicherheitsinformationen • 13
Deutsch
Umgang mit
Verpackungsmaterial
WARNUNG!
Erstickungsgefahr
Verpackungsmaterial aus Kunststofffolie (Tüten)
stellen eine Erstickungsgefahr dar.
Bewahren Sie Verpackungsmaterial für
Kinder unzugänglich auf.
Sollte das Orginalverpackungsmaterial nicht
mehr vorhanden sein, verwenden Sie
ausschließlich Kunststofftüten mit
Sicherheitslöchern, um die Erstickungsgefahr
zu reduzieren.
HINWEIS:
Bewahren Sie das Originalverpackungsmaterial
zur späteren Verwendung auf (z. B. Rück-
sendung zur Wartung).
14 •
4. ÜBERSICHT
4.1 Bedienelemente
6
2
3
5
4
7
9
10
11
1
8
Nr. Bedienelement Funktion
1
Anzeige-
gehäuse
• Zentrales Bedien- und Anzeigeelement
• Kann auf einer Arbeitsfläche aufgestellt oder an einer
Wand montiert werden
2
Ein- und Ausschalten der Waage
3
Pfeil-Taste
• Während des Wiegens:
- Kurzes Drücken: Hold-Funktion aktivieren
- Langes Drücken: Tare-Funktion aktivieren
•Im Menü:
- Untermenü auswählen, Menüpunkt auswählen
-Wert erhöhen
4
Pfeil-Taste
• Während des Wiegens:
- Kurzes Drücken: BMI-Funktion aktivieren
- Langes Drücken: Menü aufrufen
•Im Menü:
- Untermenü auswählen, Menüpunkt auswählen
- Wert verringern
tare
Übersicht • 15
Deutsch
4.2 Symbole im Display
4.3 Kennzeichen am Gerät und auf dem Typenschild
5
Enter-Taste
• Im Menü:
- Ausgewählten Menüpunkt bestätigen
- Eingestellten Wert speichern
6
Display
Anzeigeelement für Messergebnisse und zur
Konfiguration des Gerätes
7
Transportrollen Auf diesen Rollen kann die Waage verfahren werden
8
Auffahrrampen Erleichtern das Befahren der Waage mit einem Rollstuhl
9
Libelle Zeigt an, ob das Gerät waagerecht steht
10
Netzgeräte-
anschluss
Dient zum Anschluss des mitgelieferten Netzgerätes
11
Fußschraube 4 Stück, dienen zum genauen Ausrichten
Nr. Bedienelement Funktion
enter
2
A
B
C
Symbol Bedeutung
A
Betrieb mit Netzgerät
B
Nicht eichfähige Funktion aktiv
C
Aktuell genutzer Speicherplatz
2
1
3
Text/Symbol Bedeutung
Modell Modellnummer
Ser. No. Seriennummer
Gebrauchsanweisung beachten
Elektromedizinisches Gerät, Typ B
Schutzisoliertes Gerät, Schutzklasse II
d
Wert, der die Differenz zwischen zwei aufeinander folgenden
Anzeigewerten angibt
16 •
4.4 Kennzeichen auf der Verpackung
Gerät ist konform mit Richtlinien der EG
0123: Benannte Stelle Medizinprodukte: TÜV Süd Product
Service
Typenschild an der Netzanschlussbuchse
x-y V: benötigte Versorgungspannung
max xxx mA: maximale Stromaufnahme
: Polung des Gerätesteckers beachten
: Gerät mit Gleichstrom betreiben
Gerät nicht im Hausmüll entsorgen
Text/Symbol Bedeutung
0123
use compatible
seca adapter only
x-y V
max. xxx mA
Vor Nässe schützen
Pfeile zeigen zur Oberseite des Produktes
Aufrecht transportieren und lagern
Zerbrechlich
Nicht werfen oder fallen lassen
Zulässige min. und max. Temperatur für Transport und
Lagerung
Zulässige min. und max. Luftfeuchtigkeit für Transport
und Lagerung
Verpackungsmaterial kann über Recycling-Programme
entsorgt werden.
Übersicht • 17
Deutsch
4.5 Menü-Struktur
Im Menü des Gerätes stehen Ihnen weitere Funktionen
zur Verfügung. So können Sie das Gerät optimal für
Ihre Nutzungsbedingungen konfigurieren (Details ab
Seite 30).
Reset
Autohold
on
off
Fil
0
1
2
Beep
on
off
on
off
Press
Hold
Unit
kg
lbs
sts
Sto 2 (Weight)
PT
Net Weight
Sto 1 (Weight)
Sto 3 (Weight)
Menü aufrufen:
Navigation:
enter
Navigation:
Menü aufrufen:
18 •
5. BEVOR ES RICHTIG LOS GEHT…
5.1 Lieferumfang
a
b
c
d
e
f
USA/Japan
Euro
Australia
UK
g
Nr. Komponente Stck.
a
Wägeplattform 1
b
Wandhalter 1
c
Winkeladapter 1
d
Schrauben, 3 x 35 mm 2
e
Dübel Ø 5 mm 2
f
Anzeigegehäuse mit Verbindungskabel 1
g
Netzgerät mit Adaptern
(modellabhängig: Netzgerät mit Euro-Stecker)
1
Gebrauchsanweisung, o. Abb. 1
Bevor es richtig los geht… • 19
Deutsch
5.2 Anzeigegehäuse betriebsbereit machen (Tischanzeige)
ACHTUNG!
Geräteschaden
Der Winkeladapter kann nach der Montage
nicht wieder gelöst werden.
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass
das Anzeigegehäuse auf einem Tisch
aufgestellt werden soll.
Winkeladapter
montieren
1. Setzen Sie den Winkeladapter in der gezeigten
Position am Anzeigegehäuse an.
2. Stellen Sie sicher, dass das Verbindungskabel in
der Führungsnut des Winkeladapters verläuft.
3. Drücken Sie den Winkeladapter auf das Anzeige-
gehäuse, bis er mit allen vier Rastnasen hörbar
einrastet.
Verbindungskabel an
Plattform anschließen
HINWEIS:
Beachten Sie bei der Wahl des Aufstellungs-
ortes die Länge des Verbindungskabels, sodass
Sie das Anzeigegehäuse auf einer Arbeitsfläche
aufstellen können.
1. Legen Sie die Waage auf eine feste und ebene
Fläche.
=>
=>
Click!
20 •
2. Schließen Sie das Verbindungskabel an der
Elektronikbox der Waage an.
ACHTUNG!
Fehlmessung durch Kraftnebenschluss
Wenn das Kabel des Anzeigegehäuses die
Wägeplattform berührt, kann das Gewicht des
Patienten nicht korrekt gemessen werden.
Verlegen Sie das Kabel so, dass es die
Wägeplattform nicht berühren kann.
3. Stellen Sie das Anzeigegehäuse auf einer Arbeits-
fläche auf.
5.3 Anzeigegehäuse betriebsbereit machen
(Wandanzeige)
ACHTUNG!
Geräteschaden
Der Winkeladapter kann nach der Montage
nicht wieder gelöst werden.
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass
die Kabelfernanzeige an einer Wand montiert
werden soll.
Winkeladapter
montieren
1. Setzen Sie den Winkeladapter in der gezeigten
Position am Anzeigegehäuse an.
2. Stellen Sie sicher, dass das Verbindungskabel in
der Führungsnut des Winkeladapters verläuft.
3. Drücken Sie den Winkeladapter auf das Anzeige-
gehäuse, bis er mit allen vier Rastnasen hörbar
einrastet.
=>
=>
Click!
Bevor es richtig los geht… • 21
Deutsch
Verbindungskabel an
Plattform anschließen
HINWEIS:
Beachten Sie bei der Wahl des Aufstellungs-
ortes die Länge des Verbindungskabels, sodass
Sie das Anzeigegehäuse auf den Wandhalter
setzen können.
1. Legen Sie die Waage auf eine feste und ebene
Fläche.
2. Schließen Sie das Verbindungskabel an der
Elektronikbox der Waage an.
ACHTUNG!
Fehlmessung durch Kraftnebenschluss
Wenn das Kabel des Anzeigegehäuses die
Wägeplattform berührt, kann das Gewicht des
Patienten nicht korrekt gemessen werden.
Verlegen Sie das Kabel so, dass es die
Wägeplattform nicht berühren kann.
22 •
Wandhalter montieren Wählen Sie eine ausreichend tragfähige Wand als
Montagestelle. Für die Montage an massivem Mauer-
werk sind Standarddübel im Lieferumfang enthalten.
Für andere Wandbeschaffenheiten empfehlen wir, ent-
sprechende Spezialdübel zu verwenden.
HINWEIS:
Beachten Sie bei der Wahl der Montagehöhe
die Länge des Verbindungskabels.
1. Zeichnen Sie die Bohrlöcher -waagerecht zuei-
nander- in der gewünschten Höhe an.
2. Bohren Sie die Löcher mit einem Bohrer Ø 5 mm.
3. Stecken Sie die Dübel in die Bohrlöcher.
4. Schrauben Sie den Wandhalter in der gezeigten
Ausrichtung an der Wand fest.
Anzeigegehäuse auf
Wandhalter setzen
Setzen Sie das Anzeigegehäuse auf den Wand-
halter, wie in obiger Zeichnung dargestellt.
Rückansicht
(Prinzipdarstellung)
Bevor es richtig los geht… • 23
Deutsch
5.4 Stromversorgung herstellen
Die Stromversorgung der Waage erfolgt mit einem
Netzgerät. Modellabhängig ist ein Netzgerät mit Ste-
ckeradaptern oder ein Netzgerät mit festem Euro-
Stecker im Lieferumfang enthalten.
Netzgerät anschließen WARNUNG!
Personen- und Geräteschäden durch falsche
Netzgeräte
Handelsübliche Netzgeräte können eine höhere
Spannung liefern, als auf ihnen angegeben ist.
Die Waage kann überhitzen, in Brand geraten,
schmelzen oder kurzgeschlossen werden.
Verwenden Sie ausschließlich Original-
Steckernetzgeräte von seca mit 9-Volt-
Ausgangsspannung oder geregelter 12-Volt-
Ausgangsspannung.
1. Stecken Sie, falls notwendig, den für Ihre Stromver-
sorgung notwendigen Netzstecker auf das
Netzgerät.
2. Stecken Sie den Gerätestecker des Netzgerätes in
die Anschlussbuchse der Waage.
3. Stecken Sie das Netzgerät in eine Netzsteckdose.
24 •
5.5 Waage aufstellen
Waage ausrichten ACHTUNG!
Fehlmessung durch Kraftnebenschluss
Wenn die Waage mit dem Gehäuse aufliegt,
z. B. auf einem Handtuch, wird das Gewicht
nicht korrekt gemessen.
Stellen Sie die Waage so auf, dass sie
ausschließlich mit den Fußschrauben
Bodenkontakt hat.
1. Stellen Sie die Waage auf einen festen, ebenen
Untergrund.
2. Lösen Sie die Rändelräder.
3. Richten Sie das Gerät durch Drehen der
Fußschrauben aus.
Die Luftblase der Libelle muss sich genau in der
Mitte des Kreises befinden.
4. Drehen Sie die Rändelder in Pfeilrichtung fest.
Die Fußschrauben sind gegen Verstellen gesichert.
2.
3.
4.
Libelle
Luftblase
Bedienung • 25
Deutsch
6. BEDIENUNG
VORSICHT!
Personenschäden
Führen Sie vor jeder Anwendung des Gerätes
eine Funktionskontrolle durch, wie im Abschnitt
„Funktionskontrolle” auf Seite 38 beschrieben.
6.1 Wiegen
VORSICHT!
Verletzung des Patienten durch Sturz
Personen mit eingeschränkter Motorik können
stürzen, wenn sie versuchen, die Waage zu
betreten.
Stützen Sie Personen mit eingeschränkter
Motorik beim Betreten der Waage.
Fahren Sie Personen, die nicht ohne Hilfe
stehen können, mit einem geeigneten
Krankentransportmittel auf die
Wiegeplattform.
Stellen Sie sicher, dass die Bremsen von
Krankentransportmitteln während des
Wiegevorganges angezogen sind.
ACHTUNG!
Fehlmessung durch falsche Belastung
Wird die Waage einseitig oder nur in einer Ecke
belastet, wird das Gewicht nicht korrekt
gemessen.
Bitten Sie Ihre Patienten, sich mittig auf die
Waage zu stellen.
Platzieren Sie Krankentransportmittel mittig
auf der Waage.
Waage einschalten
Drücken Sie die Start-Taste.
Alle Elemente des Displays werden kurz angezeigt,
dann erscheint SECA im Display.
Die Waage ist betriebsbereit, wenn 0.00 im Display
erscheint.
26 •
Patient wiegen Das in diesem Abschnitt beschriebene Vorgehen eignet
sich für Patienten, die während des gesamten Wiege-
vorganges selbstständig und ruhig stehen können.
1. Stellen Sie sicher, dass die Waage unbelastet ist.
2. Bitten Sie den Patienten, die Waage zu betreten.
3. Bitten Sie den Patienten, ruhig stehen zu bleiben.
4. Lesen Sie das Messergebnis ab.
HINWEIS:
Um Patienten mit eingeschränkter Motorik zu
wiegen, beachten Sie den Abschnitt „Zusatz-
gewicht austarieren (TARE)” auf Seite 26.
Um Patienten zu wiegen, die nicht mobil sind,
beachten Sie den Abschnitt „Zusatzgewicht
dauerhaft speichern (Pt)” auf Seite 31.
Zusatzgewicht
austarieren (TARE)
Mit der Funktion TARE können Sie vermeiden, dass ein
Zusatzgewicht (z. B. ein Handtuch oder eine Auflage
auf der Wiegefläche) das Wiegeergebnis beeinflusst.
Diese Funktion eignet sich für Patienten mit einge-
schränkter Motorik, die nicht während des gesamten
Wiegevorganges stehen können. Sie können zunächst
einen Rollstuhl wiegen und dessen Leergewicht
austarieren. Dann kann der Patient sitzend gewogen
werden.
ACHTUNG!
Fehlmessung durch Kraftnebenschluss
Wenn ein Zusatzgewicht z. B. ein großes Hand-
tuch die Fläche berührt, auf dem die Waage
steht, wird das Gewicht nicht korrekt gemes-
sen.
Stellen Sie sicher, dass Zusatzgewichte
ausschließlich auf der Wägefläche der Waage
aufliegen.
1. Schalten Sie die Waage ein.
2. Platzieren Sie das Zusatzgewicht auf der Waage.
3. Halten Sie die Pfeil-Taste (hold/tare) gedrückt, bis
die Meldung „NET“ in der Anzeige erscheint.
4. Warten Sie, bis die Anzeige nicht mehr blinkt und
stattdessen 0.00 erscheint.
tare
Bedienung • 27
Deutsch
5. Wiegen Sie den Patienten so, wie es seine Mobilität
ermöglicht.
Bitten Sie den Patienten, die Waage zu
betreten und ruhig stehen zu bleiben.
Helfen Sie dem Patienten, die Waage zu be-
treten und auf dem bereitgestellten Rollstuhl
Platz zu nehmen.
6. Lesen Sie das Messergebnis ab.
Das Zusatzgewicht wurde automatisch abgezogen.
7. Um die Funktion TARE zu deaktivieren, drücken Sie
die Pfeil-Taste (hold/tare), bis die Meldung „NET“
nicht mehr angezeigt wird oder schalten Sie die
Waage aus.
HINWEIS:
Das maximal anzeigbare Gewicht verringert sich
um das Gewicht der bereits aufgelegten
Gegenstände.
Messergebnis
dauerhaft
anzeigen (HOLD)
Wenn Sie die HOLD-Funktion aktivieren, wird der
Gewichtswert nach Entlastung der Waage weiterhin
angezeigt. So können Sie den Patienten versorgen,
bevor Sie den Gewichtswert notieren.
1. Stellen Sie sicher, dass die Waage unbelastet ist.
2. Schalten Sie die Waage ein.
3. Wiegen Sie den Patienten wie im Abschnitt „Patient
wiegen“ beschrieben.
4. Drücken Sie kurz die Pfeil-Taste (hold/tare).
Die Anzeige blinkt, bis ein stabiles Gewicht gemes-
sen wird. Dann wird der Gewichtswert dauerhaft
angezeigt. Das - Symbol (nicht eichfähige Funk-
tion) und die Meldung „HOLD“ werden angezeigt.
5. Um die HOLD-Funktion zu deaktivieren, drücken
Sie kurz die Pfeil-Taste (hold/tare).
Das - Symbol und die Meldung „HOLD“ werden
nicht mehr angezeigt.
HINWEIS:
Wenn die Autohold-Funktion aktiviert ist, wird
der Gewichtswert automatisch dauerhaft ange-
zeigt, bis sich die Waage ausschaltet oder aus-
geschaltet wird, siehe „Autohold-Funktion
aktivieren (Ahold)” auf Seite 33.
tare
tare
28 •
Body-Mass-Index
ermitteln und bewerten
(BMI)
Der Body-Mass-Index setzt Körpergröße und Körper-
gewicht zueinander in Beziehung und ermöglicht
dadurch genauere Angaben als z. B. das Idealgewicht
nach Broca. Es wird ein Toleranzbereich angegeben,
der als gesundheitlich optimal gilt.
Das Gerät verfügt über drei Speicherplätze für Körper-
größen. Sie können die Körpergröße bestimmter Pati-
enten eingeben und speichern. Alternativ dazu können
Sie unterschiedliche Startwerte speichern und so die
tatsächliche Körpergröße eines Patienten schneller ein-
stellen.
1. Stellen Sie sicher, dass die Waage unbelastet ist.
2. Schalten Sie die Waage ein.
3. Drücken Sie kurz die Pfeil-Taste (bmi/menu).
Die Meldung „BMI“ erscheint.
Der zuletzt verwendete Speicherplatz wird ange-
zeigt (hier Speicherplatz 2).
4. Sie können den angezeigten Speicherplatz über-
nehmen oder mit den Pfeiltasten einen anderen
Speicherplatz auswählen.
5. Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Enter-Taste
(Enter).
Im Display blinken Pfeile.
Die zuletzt auf dem gewählten Speicherplatz
gespeicherte Körpergröße wird angezeigt.
6. Sie können die angezeigte Körpergröße über-
nehmen oder mit den Pfeil-Tasten eine andere
Körpergröße einstellen.
7. Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Enter-Taste
(Enter).
Die eingegebene Körpergröße wird gespeichert und
steht für die nächste BMI-Berechnung wieder zur
Verfügung.
HINWEIS:
Notieren Sie sich den Speicherplatz, um die
Körpergröße für eine erneute BMI-Berechnung
wieder aufrufen zu können.
8. Wiegen Sie den Patienten wie im Abschnitt „Patient
wiegen“ beschrieben.
Der BMI des Patienten wird automatisch berechnet
und angezeigt.
Sto 2 (Height)
BMI
Sto 1 (Height)
Sto 3 (Height)
BMI
2
tare
enter
tare
enter
Bedienung • 29
Deutsch
9. Lesen Sie den BMI ab und vergleichen ihn mit den
weiter unten angegebenen Kategorien.
10. Um die BMI-Funktion zu deaktivieren, drücken Sie
kurz die Enter-Taste (Enter).
Waage ausschalten
Drücken Sie die Start-Taste.
enter
BMI Bewertung
unter 18,5
Der Patient wiegt zu wenig. Es könnte eine Tendenz zur
Magersucht vorliegen. Eine Gewichtszunahme ist empfeh-
lenswert, um Wohlbefinden und Leistungsfähigkeit zu verbes-
sern. Im Zweifelsfalle sollte ein Facharzt konsultiert werden.
zwischen 18,5 und
24,9
Der Patient ist normalgewichtig.
zwischen 25 und 30
(Präadipositas)
Der Patient hat leichtes bis mittleres Übergewicht. Er sollte
sein Gewicht reduzieren, wenn bereits eine Krankheit vorliegt
(z. B. Diabetes, Bluthochdruck, Gicht, Fettstoffwechselstö-
rungen).
über 30
Eine Gewichtsabnahme ist dringend erforderlich. Stoffwech-
sel, Kreislauf und Knochen werden belastet. Empfohlen ist
eine konsequente Diät, viel Bewegung und Verhaltenstraining.
Im Zweifelsfalle sollte ein Facharzt konsultiert werden.
30 •
6.2 Weitere Funktionen (Menü)
Im Menü der Waage stehen Ihnen weitere Funktionen
zur Verfügung. So können Sie die Waage optimal für
Ihre Nutzungsbedinungen konfigurieren.
Im Menü navigieren 1. Schalten Sie die Waage ein.
2. Halten Sie die Pfeil-Taste (bmi/menu) gedrückt, bis
das Menü aufgerufen wird.
Der zuletzt gewählte Menüpunkt erscheint im
Display (hier: Autohold „Ahold“).
3. Drücken Sie eine der Pfeil-Tasten so oft, bis der
gewünschte Menüpunkt im Display erscheint (hier:
Dämpfung „Fil“).
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Enter-Taste
(Enter).
Die aktuelle Einstellung für den Menüpunkt oder ein
Untermenü werden angezeigt (hier: Stufe „0“).
Reset
Autohold
•on
•off
Fil
•0
•1
•2
Beep
•on
•off
•on
•off
Press
Hold
Unit
•kg
•lbs
•sts
Sto 2 (Weight)
PT
Net Weight
Sto 1 (Weight)
Sto 3 (Weight)
tare
enter
Bedienung • 31
Deutsch
5. Um die Einstellung zu ändern oder ein anderes Un-
termenü aufzurufen, drücken Sie eine der Pfeil-
Tasten so oft, bis die gewünschte Einstellung (hier:
Stufe „2“) angezeigt wird.
6. Bestätigen Sie die Einstellung mit der Enter-Taste
(Enter).
Das Menü wird automatisch verlassen.
7. Um weitere Einstellungen vorzunehmen, rufen Sie
das Menü erneut auf und verfahren Sie in der be-
schriebenen Weise.
HINWEIS:
Wird für ca. 24 Sekunden keine Taste gedrückt,
wird das Menü automatisch verlassen.
Gespeicherte Werte
automatisch löschen
(AClr)
Um zu vermeiden, dass nicht mehr aktuelle Mess-
ergebnisse im Speicher des Gerätes verbleiben und zu
einer fehlerhaften BMI-Berechnung führen, können Sie
die Waage so einstellen, dass Messergebnisse nach 5
Minuten automatisch gelöscht werden.
HINWEIS:
Bei einigen Modellen ist diese Funktion werk-
seitig aktiviert. Falls gewünscht, können Sie die
Funktion deaktivieren.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „AClr“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
3. Wählen Sie die gewünschte Einstellung:
–On
–Off
4. Bestätigen Sie die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
Zusatzgewicht
dauerhaft
speichern (Pt)
Diese Funktion eignet sich für Patienten, die nicht mobil
sind und z. B. in einem Rollstuhl gewogen werden
müssen. Sie können das Leergewicht des Rollstuhles
unabhängig von einem Wiegevorgang speichern. Wäh-
rend des Wiegevorganges können Sie das Leergewicht
des Rollstuhles aufrufen und automatisch vom Mess-
ergebnis abziehen lassen.
tare
enter
32 •
Das Gerät verfügt über drei Speicherplätze für
Gewichtswerte. Sie können unterschiedliche Gewichts-
werte speichern und je nach Ausgangssituation einzeln
aufrufen, so dass sie automatisch vom Messergebnis
abgezogen werden.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „Pt“ aus.
Die Meldung „Pt“ erscheint.
2. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Der zuletzt verwendete Speicherplatz wird ange-
zeigt.
3. Sie können den angezeigten Speicherplatz über-
nehmen oder mit den Pfeiltasten einen anderen
Speicherplatz auswählen.
4. Bestätigen Sie die Auswahl.
Im Display blinken Pfeile.
Das auf dem gewählten Speicherplatz gespeicherte
Zusatzgewicht wird angezeigt.
5. Sie können den gespeicherten Wert übernehmen
oder mit den Pfeil-Tasten verändern.
HINWEIS:
Wenn Sie den Wert „0“ eingeben, wird die
Funktion abgeschaltet. Die Meldung „Pt“ wird
nicht mehr im Display angezeigt.
6. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
7. Fahren Sie den Patienten auf die Waage.
Das Gewicht des Patienten wird angezeigt.
Das gespeicherte Zusatzgewicht wurde automa-
tisch abgezogen.
8. Um die Funktion zu deaktivieren, wählen Sie im
Menü erneut den Punkt „Pt“ aus.
9. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Die Funktion ist deaktiviert.
Das Menü wird automatisch verlassen.
Sto 2 (Weight)
PT
Net Weight
Sto 1 (Weight)
Sto 3 (Weight)
PT
2
Bedienung • 33
Deutsch
HINWEIS:
Wenn Sie die Waage ausschalten, wird die
Funktion abgeschaltet. Die Meldung „Pt“ wird
beim Wiedereinschalten nicht mehr im Display
angezeigt.
Autohold-Funktion
aktivieren (Ahold)
Wenn Sie die Autohold-Funktion aktivieren, wird das
Messergebnis bei jedem Wiegevorgang nach Entlas-
tung der Waage weiterhin angezeigt. Es ist dann nicht
mehr notwendig, bei jedem einzelnen Wiegevorgang
die Hold-Funktion manuell zu aktivieren.
HINWEIS:
Bei einigen Modellen ist diese Funktion werk-
seitig aktiviert. Falls gewünscht, können Sie die
Funktion deaktivieren.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „Ahold“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
3. Wählen Sie die gewünschte Einstellung:
–On
–Off
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
Signaltöne aktivieren
(BEEP)
Sie können einstellen, ob bei jedem Tastendruck und
bei Erreichen eines stabilen Gewichtswertes ein Signal-
ton hörbar ist. Letzteres ist für die Funktion Hold/Auto-
hold von Bedeutung.
HINWEIS:
Die Funktion „Signalton bei stabilem Gewichts-
wert“ ist werkseitig aktiviert. Falls gewünscht,
können Sie diese Funktion deaktivieren.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „BEEP“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
3. Wählen Sie einen Menüpunkt aus:
Press: Signalton bei Tastendruck
Hold: Signalton bei stabilem Gewichtswert
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
5. Wählen Sie die gewünschte Einstellung:
–On
–Off
34 •
6. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
7. Wenn Sie auch für die zweite Funktion die Signal-
töne aktivieren wollen, wiederholen Sie den Vor-
gang.
Dämpfung einstellen
(Fil)
Mit der Dämpfung (Fil = Filter) können Sie Störungen
bei der Gewichtsermittlung (z. B. durch Patientenbewe-
gungen) reduzieren.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „Fil“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
3. Wählen Sie eine Dämpfungsstufe aus.
0: keine Dämpfung
1: mittlere Dämpfung
2: starke Dämpfung
4. Bestätigen Sie die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
Gewichtseinheit
umschalten (Unit)
Bei ungeeichten Waagen können Sie die Einheit (Unit)
auswählen, in der Sie sich das Gewicht anzeigen las-
sen wollen.
VORSICHT!
Patientengefährdung
Um Fehlinterpretationen zu vermeiden, dürfen
Messergebnisse für medizinische Zwecke aus-
schließlich in SI-Einheiten angezeigt und ver-
wendet werden. Einige Geräte bieten die
Möglichkeit, Messergebnisse in anderen
Einheiten anzuzeigen. Dies ist lediglich eine
Zusatzfunktion.
Verwenden Sie Messergebnisse
ausschließlich in SI-Einheiten.
Die Verwendung von Messergebnissen in
Nicht-SI-Einheiten liegt allein in der
Verantwortung des Anwenders.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „Unit“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
Bedienung • 35
Deutsch
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
Wählen Sie die Einheit aus, in der Sie sich das
Gewicht anzeigen lassen wollen:
9r: Kilogamm (kg)
LbS: Pounds (lbs)
StS: Stones (sts)
3. Bestätigen Sie die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
Werkseinstellungen
wiederherstellen
(RESET)
Für folgende Funktionen können Sie die Werksein-
stellungen wiederherstellen:
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „Reset“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
3. Schalten Sie die Waage aus.
Die Werkseinstellungen werden wieder hergestellt
und stehen zur Verfügung, wenn die Waage wieder
eingeschaltet wird.
Funktion Werkseinstellung
Autohold (Ahold) modellabhängig
Signalton (Press) off
Signalton (Hold) on
Dämpfung (Fil) 0
Autoclear (Aclear) modellabhängig
Pre-Tara (Pt) 0 kg
Körperlänge für
Body Mass Index (BMI)
170 cm
Gewichtseinheit kg
36 •
7. HYGIENISCHE AUFBEREITUNG
WARNUNG!
Elektrischer Schlag
Das Gerät ist nicht stromlos, wenn die Ein-/Aus-
Taste gedrückt wird und das Display erlischt.
Bei der Anwendung von Flüssigkeiten am Gerät
kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Um das Gerät stromlos zu machen, ziehen
Sie vor jeder hygienischen Aufbereitung den
Netzstecker.
Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeiten in
das Gerät gelangen.
VORSICHT!
Geräteschäden
Ungeeignete Reinigungs- und Desinfektionsmit-
tel können die empfindlichen Oberflächen des
Gerätes beschädigen.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keinen Spiritus oder Benzin.
Verwenden Sie ausschließlich
Desinfektionsmittel, die für empfindliche
Oberflächen geeignet sind. Geeignete
Desinfektionsmittel sind im Fachhandel
erhältlich.
7.1 Reinigung
Reinigen Sie die Oberflächen des Gerätes bei
Bedarf mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer
milden Seifenlauge anfeuchten.
Hygienische Aufbereitung • 37
Deutsch
7.2 Desinfektion
ACHTUNG!
Geräteschaden
Sichtscheiben auf Skalen und Displays
bestehen aus Acrylglas. Acrylglasscheiben
können reißen oder eintrüben, wenn
ungeeignete Desinfektionsmittel verwendet
werden.
Verwenden Sie ausschließlich
Desinfektionsmittel, die für empfindliche
Oberflächen geeignet sind. Geeignete
Desinfektionsmittel sind im Fachhandel
erhältlich.
1. Beachten Sie die Gebrauchsanweisung des
Desinfektionsmittels.
2. Desinfizieren Sie das Gerät in regelmäßigen Ab-
ständen mit einem weichen Tuch, das Sie mit
einem geeigneten Desinfektionsmittel anfeuchten.
3. Beachten Sie folgende Fristen:
7.3 Sterilisation
Die Sterilisation des Gerätes ist nicht zulässig.
Frist Komponente
Vor jeder Messung mit direk-
tem Hautkontakt
Wiegeplattform
Nach jeder Messung mit
direktem Hautkontakt
Wiegeplattform
Bei Bedarf
•Display
• Folientastatur
38 •
8. FUNKTIONSKONTROLLE
Führen Sie vor jeder Anwendung eine
Funktionskontrolle durch.
Zu einer vollständigen Funktionskontrolle gehören:
Sichtprüfung auf mechanische Beschädigung
Sicht-und Funktionsprüfung des Displays
Funktionsprüfung aller im Kapitel „Übersicht“
dargestellten Bedienelemente
Funktionsprüfung des optionalen Zubehörs
Sollten Sie bei der Funktionskontrolle Fehler oder
Abweichungen feststellen, versuchen Sie zunächst,
den Fehler mit Hilfe des Kapitels „Was tun, wenn…?”
ab Seite 38 zu beheben.
VORSICHT!
Personenschäden
Wenn Sie bei der Funktionskontrolle Fehler oder
Abweichungen feststellen, die nicht mit Hilfe
des Kapitels „Was tun, wenn…?” ab Seite 38
behoben werden können, dürfen Sie das Gerät
nicht verwenden.
Lassen Sie das Gerät durch den seca service
oder einen autorisierten Servicepartner
reparieren.
Beachten Sie den Abschnitt „Wartung” auf
Seite 39.
9. WAS TUN, WENN…?
Störung Ursache/Beseitigung
… bei Belastung keine
Gewichtsanzeige
erscheint?
Die Waage hat keine Stromversorgung.
- Prüfen, ob die Waage eingeschaltet ist.
… vor dem Wiegen nicht
0.00 erscheint?
Die Waage wurde vor dem Einschalten belastet.
- Waage entlasten.
- Waage aus- und wieder einschalten.
… ein Segment ständig
oder gar nicht leuchtet?
Die entsprechende Stelle weist einen Fehler auf.
- Wartungsdienst benachrichtigen.
… die Anzeige „StOP“
erscheint?
Die Höchstlast wurde überschritten.
- Waage entlasten.
Wartung • 39
Deutsch
10.WARTUNG
Ihre seca Waage verlässt das Werk mit einer Genauig-
keit besser ±0,15 %. Damit diese Genauigkeit auch
weiterhin erreicht wird, muss das Produkt sorgfältig
aufgestellt und regelmäßig gewartet werden. Wir emp-
fehlen je nach Häufigkeit der Benutzung eine Wartung
im Abstand von 3 bis 5 Jahren.
ACHTUNG!
Fehlmessungen durch unsachgemäße Wartung
Lassen Sie Wartungen und Reparaturen
ausschließlich durch den seca Service oder
einen autorisierten Servicepartner
durchführen.
Den Servicepartner in Ihrer Nähe finden Sie
unter www.seca.com oder senden Sie eine
… die Anzeige „tEMP“
erscheint?
Die Umgebungstemperatur der Waage ist zu
hoch oder zu niedrig.
- Waage in einer Umgebungstemperatur
zwischen +10 °C und +40 °C aufstellen.
- Ca. 15 Minuten warten, bis sich die Waage an
die Umgebungstemperatur angepasst hat.
… die Anzeige „Er:X:11“
erscheint?
Die Waage ist zu hoch oder an einer Ecke zu
stark belastet worden.
- Waage entlasten oder Gewicht gleich-
mäßiger verteilen.
- Waage neu starten.
… die Anzeige „Er:X:12“
erscheint?
Die Waage ist mit einer zu großen Belastung
eingeschaltet worden.
- Waage entlasten.
- Waage neu starten.
… die Anzeige „Er:X:16“
erscheint?
Die Waage wurde in Eigenschwingungen versetzt,
der Nullpunkt konnte nicht ermittelt werden.
- Waage neu starten.
Störung Ursache/Beseitigung
40 •
11.TECHNISCHE DATEN
Technische Daten seca 674
Abmessungen Waage
• Tiefe
•Breite
•Höhe
965 mm
890 mm
65 mm
Abmessungen Wiegeplattform
• Tiefe
•Breite
•Höhe
965 mm
800 mm
65 mm
Eigengewicht ca. 26 kg
Temperaturbereich
• Betrieb
• Lagerung
•Transport
+10 °C bis +40 °C / +50 °F bis 104 °F
-10 °C bis +65 °C / +14 °F bis 149 °F
-10 °C bis +65 °C / +14 °F bis 149 °F
Luftdruck
• Betrieb
• Lagerung
•Transport
700-1060 hPa
700-1060 hPa
700-1060 hPa
Luftfeuchtigkeit
• Betrieb
• Lagerung
•Transport
30 % - 80 % nicht kondensierend
0 % - 95 % nicht kondensierend
0 % - 95 % nicht kondensierend
Ziffernhöhe 25 mm
Stromversorgung Netzgerät
Stromaufnahme ca. 20 mA
Medizinprodukt nach Richtlinie
93/42/EWG
Klasse I mit Messfunktion
EN 60601-1:
• schutzisoliertes Gerät, Schutzklasse II:
• elektromedizinisches Gerät, Typ B:
Höchstlast 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Mindestlast 2,0 kg
Feinteilung 50 g / 0,1 lbs
Tarierbereich 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Optionales Zubehör • 41
Deutsch
12.OPTIONALES ZUBEHÖR
13.ERSATZTEILE
14.ENTSORGUNG
Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll. Das
Gerät muss sachgerecht als Elektronikschrott entsorgt
werden. Beachten Sie Ihre jeweiligen nationalen
Bestimmungen. Für weitere Auskünfte wenden Sie sich
an unseren Service unter:
Genauigkeit
• 0 bis 67 kg
• 67 kg bis Maximallast
• 0 bis 147,7 lbs
• 147,7 lbs bis Maximallast
• 0 bis 10,55 sts
• 10,55 sts bis Maximallast
±100 g
±0,15 %
±0,2 lbs
±0,15 %
±0,2 lbs
±0,15 %
Technische Daten
seca 674
Ersatzteile Artikelnummer
Auffahrrampe 470-00-00-009
Ersatzteile Artikelnummer
Steckernetzgerät mit Euro-Stecker: 230 V~ /
50 Hz/12 V= / 130 mA
68-32-10-252
Switchmode Netzgerät mit Adaptern:
100 - 240 V~ / 50 -60 Hz / 12 V= / 0.5 A
68-32-10-265
42 •
15.GEWÄHRLEISTUNG
Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler
zurückzuführen sind, gilt eine zweijährige Gewährleis-
tungsfrist ab Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie z. B.
Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind hiervon
ausgenommen. Mängel, die unter die Gewährleistung
fallen, werden für den Kunden gegen Vorlage der
Kaufquittung kostenlos behoben. Weitere Ansprüche
können nicht berücksichtigt werden. Kosten für Hin-
und Rücktransporte gehen zu Lasten des Kunden,
wenn sich das Gerät an einem anderen Ort als dem
Sitz des Kunden befindet. Bei Transportschäden kön-
nen Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht
werden, wenn für Transporte die komplette Originalver-
packung verwendet und die Waage darin gemäß dem
originalverpackten Zustand gesichert und befestigt
wurde. Bewahren Sie daher alle Verpackungsteile auf.
Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät
durch Personen geöffnet wird, die hierzu nicht aus-
drücklich von seca autorisiert worden sind.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleis-
tungsfall direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes
zu wenden.
• 43
English
English
TABLE OF CONTENTS
1. Signed and sealed . . . . . . . . . . . . 45
2. Device description . . . . . . . . . . . 46
2.1 Congratulations! . . . . . . . . . . . 46
2.2 Intended use . . . . . . . . . . . . . . 46
2.3 Description of function . . . . . . 46
2.4 User qualification . . . . . . . . . . 47
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3. Safety information . . . . . . . . . . . . 47
3.1 Safety information in these
instructions for use . . . . . . . . . 47
3.2 Basic safety instructions . . . . . 48
Handling the instrument . . . . . 48
Preventing electric shock . . . . 49
Avoiding infections . . . . . . . . . 49
Avoiding injuries . . . . . . . . . . . 50
Preventing device damage . . . 50
Handling measuring results . . . 51
Handling packaging material . . 52
4. Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.1 Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.2 Symbols in the display . . . . . . 54
4.3 Marking on the device and
on the rating plate . . . . . . . . . . 54
4.4 Marking on the packaging . . . 55
4.5 Menu structure . . . . . . . . . . . . 56
5. Before you really get started… . 57
5.1 Scope of delivery . . . . . . . . . . 57
5.2 Making display housing ready
for use (desktop display) . . . . . 58
Fitting the angle adapter . . . . . 58
Connecting the connecting
cable to the platform . . . . . . . 58
5.3 Making display housing ready
for use (wall-mounted display) 59
Fitting the angle adapter . . . . . 59
Connecting the connecting
cable to the platform . . . . . . . 60
Installing the wall bracket . . . . 61
Placing the display housing
on the wall bracket . . . . . . . . . 61
5.4 Establishing power supply . . . 62
5.5 Setting up the scale . . . . . . . . 63
Aligning the scale . . . . . . . . . . 63
6. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
6.1 Weighing . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Switching on the scale . . . . . . 64
Weighing a patient . . . . . . . . . 65
Taring off extra weight
(TARE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Keeping the measurement
result in the display (HOLD) . . . 66
Determining and rating
body mass index (BMI) . . . . . . 67
Switching off the scale . . . . . . 68
6.2 Other functions (menu) . . . . . . 69
Navigating in the menu . . . . . . 69
Deleting saved values
automatically (AClr) . . . . . . . . . 70
Permanently saving the
additional weight (Pt) . . . . . . . 70
Activating the auto hold
(Ahold) function . . . . . . . . . . . 71
Activating beeps (BEEP) . . . . . 72
Setting filtering (Fil) . . . . . . . . . 72
Switching unit of weight (Unit) . 73
Restoring factory settings
(RESET) . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
44 •
7. Hygiene treatment . . . . . . . . . . . 75
7.1 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.2 Disinfecting . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.3 Sterilizing . . . . . . . . . . . . . . . . 76
8. Function check . . . . . . . . . . . . . . 76
9. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . 77
10. Servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
11. Technical data . . . . . . . . . . . . . 78
12. Optional accessories . . . . . . . . 79
13. Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 79
14. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
15. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Signed and sealed • 45
English
1. SIGNED AND SEALED
With seca products, you are not only purchasing tech-
nology which has been perfected over 100 years, but
also quality with official legal certification confirmed by
institutions. seca products comply with European
directives, standards and national laws. When you buy
seca, you buy the future.
Products bearing this symbol meet the applicable regu-
latory requirements of the European Community, espe-
cially the following:
Directive 93/42/EEC for medical devices
seca’s professionalism is also recognized by official
testing agencies. TÜV Süd Product Service, the
appointed office for medical devices, confirms with this
certificate that as a medical devices manufacturer,
seca consistently complies with the strict legal require-
ments. seca’s quality assurance system includes the
areas of design, development, production, sales and
service of medical scales and length measuring sys-
tems as well as software and measuring systems for
assessing state of health and nutrition.
seca helps the environment. Saving natural resources
is very important to us. We therefore make every effort
to save on packaging materials wherever it makes
sense and whatever is left over can be conveniently
disposed of on site via the recycling system.
0123
46 •
2. DEVICE DESCRIPTION
2.1 Congratulations!
With the seca 674 electronic multi-functional scale, you
have purchased a highly precise and simultaneously
robust device.
For over 170 years, seca has used its experience in the
service of healthcare and, as a market leader, it has
always set standards in many countries of the world
with innovative developments in weighing and
measuring.
2.2 Intended use
Electronic multi-functional scale seca 674 is mainly
used in hospitals, medical practices and in-patient care
facilities in accordance with national regulations.
The scale is for conventional determination of weight
and establishment of general state of nutrition; it assists
the physician supervising treatment in making a diag-
nosis or deciding on a course of treatment.
To make an accurate diagnosis, however, other spe-
cific examinations have to be ordered by the physician
and their results taken into account, in addition to
determining a weight value.
2.3 Description of function
On some variants of this scale, the weight display can
be switched between kilograms (kg), pounds (lbs) and
stones (sts). Weight is determined within a few
seconds.
In addition to conventional determination of weight, the
seca 674 provides a function for determining body
mass index. To this end, height is entered on the key-
pad and the body mass index associated with the
weight value is calculated automatically.
The
seca 674 can be moved on casters.
Use the scale only for the purpose named in the
section entitled "Intended use" on page 46.
Safety information • 47
English
2.4 User qualification
Assembly Devices that are shipped partially assembled may only
be mounted by sufficiently qualified persons such as
specialist dealers, hospital technicians or seca service
technicians.
Operation The device may only be operated by healthcare
professionals.
3. SAFETY INFORMATION
3.1 Safety information in these instructions for use
DANGER!
Used to identify an extremely hazardous situa-
tion. If you fail to take note of this information,
serious irreversible or fatal injuries will occur.
WARNING!
Used to identify an extremely hazardous situa-
tion. If you fail to take note of this information,
serious irreversible or fatal injuries may result.
CAUTION!
Used to identify a hazardous situation. If you fail
to take note of this information, minor to moder-
ate injuries may result.
ATTENTION!
Used to identify possible incorrect usage of the
device. If you fail to take note of this information,
you may damage the device, or the measured
results may be incorrect.
NOTE
Includes additional information about use of the
device.
48 •
3.2 Basic safety instructions
Handling the instrument
Please take note of the information in these instruc-
tions for use.
Keep the instructions for use in a safe place. The
instructions for use are a component of the device
and must be available at all times.
DANGER!
Risk of explosion
Do not use the device in an environment in
which one of the following gases has accumu-
lated:
–oxygen
flammable anesthetics
other flammable substances/air mixtures
CAUTION!
Patient hazard, damage to device
• Additional devices which are connected to
electrical medical devices must provide evi-
dence of compliance with the relevant IEC or
ISO standards (e.g. IEC 60950 for data-
processing devices). Furthermore, all configu-
rations must comply with the requirements of
standards for medical systems (see IEC
60601-1-1 or Section 16 of the 3rd edition of
IEC 60601-1 respectively). Anyone connect-
ing additional devices to electrical medical
devices is considered a system configurer
and is therefore responsible for ensuring that
the system complies with the requirements of
standards for systems. Your attention is
drawn to the fact that local laws take prece-
dence over the above-mentioned require-
ments of standards. In the event of any
queries, please contact your local specialist
dealer or Technical Service.
• Have servicing carried out regularly as
described in the relevant section of this docu-
ment.
• Technical modifications may not be made to
the device. The device does not contain any
parts for servicing by the user. Only have serv-
icing and repairs performed by an authorized
seca service partner. You can find service
partners in your area at www.seca.com or by
sending an e-mail to [email protected].
Safety information • 49
English
• Only use original seca accessories and spare
parts, otherwise seca will not grant any war-
ranty.
CAUTION!
Patient hazard, malfunction
• Keep other electrical medical devices, e.g.
high-frequency surgical devices, a minimum
distance of approx. 1 meter away to prevent
incorrect measurements or wireless transmis-
sion interference.
• Keep HF devices such as cell phones a mini-
mum distance of approx. 1 meter away to
prevent incorrect measurements or wireless
transmission interference.
• The actual transmission output of HF equip-
ment may require minimum distances of more
than 1 meter. Details can be found at
www.seca.com.
Preventing electric
shock
WARNING!
Electric shock
• Set up the device so that the power supply
socket is easy to reach and the device can be
disconnected from the power supply quickly.
• Ensure that your local power supply matches
the information on the power supply unit.
• Do not touch the power supply unit with wet
hands.
• Do not use extension cables or power strips.
• Ensure that the power cable is not pinched or
damaged by a sharp edge.
• Do not operate the device at an altitude of
more than 3000 m above sea level.
Avoiding infections WARNING!
Risk of infection
• Hygienically reprocess the scales regularly as
described in the respective section in this
document.
• Make sure that the patient has no infectious
diseases.
• Make sure that the patient has no open
wounds or infectious skin alterations, which
may come into contact with the device.
50 •
Avoiding injuries
WARNING!
Risk of falling
Ensure that the device is positioned firmly and
level.
• Route the mains cable so that there is no risk
of tripping for the patient or user.
• The device is not designed as a standing aid.
Assist people with limited motor skills when
they are getting up, e.g. from a wheelchair.
Make sure that the patient does not step onto
the weighing platform directly at the edges.
• Make sure that the patient steps onto the
weighing platform slowly and securely.
WARNING!
Risk of slipping
• Ensure that the weighing platform is dry
before the patient steps onto it.
Ensure that the patients feet are dry before he
or she steps onto the weighing platform.
• Make sure that the patient steps onto the
weighing platform slowly and securely.
Preventing device
damage
ATTENTION!
Damage to device
• Ensure that no liquids enter the device. They
can damage the electronics.
Switch off the device before disconnecting the
power supply unit from the mains socket.
• Disconnect the power supply unit from the
mains socket if you intend to not use the
device for a longer period of time. Only this
way it can be ensured that the device is cur-
rentless.
• Make sure not to drop the device.
• Do not expose the device to any impacts or
vibrations.
• Perform function controls regularly as
described in the relevant section in this docu-
ment. Do not operate the device if it is dam-
aged or not working properly.
Safety information • 51
English
• Ensure that there is no heat source in the
immediate vicinity. Do not expose to direct
sunlight. The excessive temperature could
damage the electronics.
• Avoid rapid temperature fluctuations. When
the device is transported so that a tempera-
ture difference of more than 20 °C occurs, it
must stay turned off for at least 2 hours before
it can be turned on again. Otherwise, conden-
sation water will form which can damage the
electronics.
Caustic detergents may damage the surfaces.
Only use a soft cloth dampened with mild
soapsuds to clean the surfaces of the device.
• Only use disinfectants suitable for sensitive
surfaces. Suitable disinfectants are available
from specialist dealers.
Handling measuring
results
WARNING!
Patient hazard
This device is no diagnostic device. It simply
assists the treating physician in establishing a
diagnosis.
In order to make a precise diagnosis and
initiate therapeutic measures, besides
determination of the weight, further targeted
examinations must be set up by the
physician, and their results must be
considered.
The responsibility for diagnosis and treatment
lies with the treating physician.
CAUTION!
Patient hazard
In order to avoid misinterpretations, test results
for medical use must be displayed and used in
SI units only. Some devices offer the ability to
display test results in other units. This is only an
additional function.
Use the results exclusively in SI units.
The use of measurement results in non-SI
units is the sole responsibility of the user.
52 •
ATTENTION!
Loss of data
• Before you save measurements aquired with
this device and process them for further use
(e.g. in the PC software
seca analytics or in a
hospital information system), make sure the
measurement values are plausible.
• If measurement values are transmitted to the
seca analytics PC software or a hospital
information system, make sure prior to further
use that the measurement values are plausi-
ble and are assigned to the correct patient.
Handling packaging
material
WARNING!
Risk of suffocation
Packaging material made of plastic foil (bags) is
a choking hazard.
Keep packaging material out of reach of
children.
In the event that the original packing material
may not be available anymore, only use
plastic bags with security holes in order to
reduce the risk of suffocation.
NOTE
Keep the original packing material for future use
(e.g. returning for maintenance service).
Overview • 53
English
4. OVERVIEW
4.1 Controls
6
2
3
5
4
7
9
10
11
1
8
No. Control Function
1
Display housing
• Central control and display element
• Can be set up on a work surface or fitted to a wall
2
Switch scale on and off
3
Arrow key
• During weighing:
- press briefly: activate hold function
- press and hold: activate tare function
• In the menu:
- select submenu, select menu item
- increase value
tare
54 •
4.2 Symbols in the display
4.3 Marking on the device and on the rating plate
4
Arrow key
• During weighing:
- press briefly: activate BMI function
- press and hold: call up menu
•In the menu:
- select submenu, select menu item
- reduce value
5
Enter key
•In the menu:
- confirm selected menu item
- save set value
6
Display
Display element for measuring results and to configure
the device
7
Transport
casters
The scale can be moved on these casters.
8
Ramps Make it easier to access the scales with a wheelchair
9
Spirit level Shows whether the device is horizontal
10
Power supply
connection
Serves to connect the power pack supplied
11
Foot screw 4 pcs, for precise alignment
No. Control Function
enter
2
A
B
C
Symbol Meaning
A
Operation with power pack
B
Non-calibratable function active
C
Memory location currently in use
2
1
3
Text/symbol Meaning
Model Model number
Ser. no. Serial number
Overview • 55
English
4.4 Marking on the packaging
Follow instructions for use
Electrical medical device, type B
Insulated device, protection class II
d
Value which gives the difference between two consecutive
display values
Device conforms to EC directives
0123: appointed office for medical devices: TÜV Süd
Product Service
Rating plate on the power supply connection socket
x-y V: required supply voltage
max xxx mA: maximum current consumption
: note polarity of device plug
: operate device with direct current
Do not dispose of device with household waste
Text/symbol Meaning
0123
use compatible
seca adapter only
x-y V
max. xxx mA
Protect from moisture
Arrows indicate top of product.
Transport and store in an upright position.
Fragile
Do not throw or drop.
Permitted min. and max. temperature for transport and
storage
Permitted min. and max. moisture for transport and
storage
Packaging material can be disposed of through recycling
programs.
56 •
4.5 Menu structure
Other functions are available to you in the menu for the
device. This enables you to configure the device per-
fectly to suit your needs (details from page 69).
Reset
Autohold
on
off
Fil
0
1
2
Beep
on
off
on
off
Press
Hold
Unit
kg
lbs
sts
Sto 2 (Weight)
PT
Net Weight
Sto 1 (Weight)
Sto 3 (Weight)
Menü aufrufen:
Navigation:
enter
Navigation:
Call up menu:
Before you really get started… • 57
English
5. BEFORE YOU REALLY GET STARTED
5.1 Scope of delivery
a
b
c
d
e
f
USA/Japan
Euro
Australia
UK
g
No. Component Pcs.
a
Weighing platform 1
b
Wall bracket 1
c
Angle adapter 1
d
Screws, 3 x 35 mm 2
e
Wall plugs Ø 5 mm 2
f
Display housing with connecting cable 1
g
Power pack with adapters
(depending on model: power pack with Euro connector)
1
Instructions for use, not shown 1
58 •
5.2 Making display housing ready for use (desktop display)
ATTENTION!
Damage to device
The angle adapter cannot be removed once
fitted.
Ensure before fitting that the display housing
is to be set up on a desktop.
Fitting the angle
adapter
1. Hold the angle adapter against the display housing
in the position shown.
2. Ensure that the connecting cable is running in the
guide groove of the angle adapter.
3. Push the angle adapter onto the display housing
until all four lugs engage audibly.
Connecting the
connecting cable to the
platform
NOTE
When selecting the setup location, take
account of the length of the connecting cable
so that you can set up the display housing on a
work surface.
1. Place the scales on a firm, level surface.
2. Connect the connecting cable to the electronics
box of the scales.
=>
=>
Click!
Before you really get started… • 59
English
ATTENTION!
Incorrect measurement due to force shunts
If the cable of the display housing contacts the
weighing platform, the patient's weight cannot
be measured correctly.
Route the cable in such a way that it cannot
contact the weighing platform.
3. Set up the display housing on a work surface.
5.3 Making display housing ready for use (wall-mounted
display)
ATTENTION!
Damage to device
The angle adapter cannot be removed once
fitted.
–Ensure before fitting that the display housing
is to be wall-mounted.
Fitting the angle
adapter
1. Hold the angle adapter against the display housing
in the position shown.
2. Ensure that the connecting cable is running in the
guide groove of the angle adapter.
3. Push the angle adapter onto the display housing
until all four lugs engage audibly.
=>
=>
Click!
60 •
Connecting the
connecting cable to the
platform
NOTE
When selecting the setup location, take
account of the length of the connecting cable
so that you can place the display housing on
the wall bracket.
1. Place the scales on a firm, level surface.
2. Connect the connecting cable to the electronics
box of the scales.
ATTENTION!
Incorrect measurement due to force shunts
If the cable of the display housing contacts the
weighing platform, the patient's weight cannot
be measured correctly.
Route the cable in such a way that it cannot
contact the weighing platform.
Before you really get started… • 61
English
Installing the wall
bracket
Choose an adequately strong load-bearing wall to
mount the device. Standard wall plugs are supplied for
installation on solid brick walls. We recommend use of
appropriate special wall plugs for other types of wall.
NOTE
When selecting mounting height, take account
of the length of the connecting cable.
1. Mark the drill holes at the desired height, making
sure they are level.
2. Drill the holes using a Ø 5 mm drill bit.
3. Insert the wall plugs in the drill holes.
4. Screw the wall bracket to the wall in the alignment
shown.
Placing the display
housing on the wall
bracket
Place the display housing on the wall bracket as
shown in the drawing above.
Rear view
(Schematic diagram)
62 •
5.4 Establishing power supply
The scales are powered by a power pack. Depending
on model, the scope of supply will include either a
power pack with plug adapters or a power pack with a
fixed Euro connector.
Connecting the power
pack
WARNING!
Using the wrong power packs may cause bodily
injury or damage to the device
Conventional power packs may deliver a higher
voltage than is indicated on them. The scale
may overheat, catch fire, melt or short-circuit.
Use only original seca plug-in power packs
with a 9 V or controlled 12 V output voltage.
1. If required, insert the power supply connector nec-
essary for your power supply into the power pack.
2. Insert the connector of the power pack into the
connecting socket of the scale.
3. Plug the power pack into a power supply socket.
Before you really get started… • 63
English
5.5 Setting up the scale
Aligning the scale ATTENTION!
Incorrect measurement due to force shunts
If the scale and housing is in contact with some-
thing, e.g. a towel, weight will not be measured
correctly.
Set the scale up so that only its foot screws
are in contact with the floor.
1. Place the scale on firm, level surface.
2. Undo the knurled wheels.
3. Level the device by turning the foot screws.
The air bubble in the spirit level must be located in
the exact center of the circle.
4. Tighten the knurled wheels in the direction of the
arrow.
The foot screws are secured against being
adjusted.
2.
3.
4.
Spirit level
Air bubble
64 •
6. OPERATION
CAUTION!
Bodily injury
Perform a function check as described in the
section entitled "Function check" on page 76
before using the device each time.
6.1 Weighing
CAUTION!
Patients can be injured if they fall
People with restricted mobility may fall if they try
to step onto the scale.
Support people with restricted mobility when
they step onto the scale.
Use a suitable means of patient transport to
get those unable to stand unaided onto the
weighing platform.
Ensure that the brakes of the means of
transport are applied during the weighing
operation.
ATTENTION!
Incorrect measurement as a result of incorrect
loading
If the scales are loaded on only one side or in
only one corner, weight will not be measured
correctly.
Ask your patients to position themselves in
the centre of the scales.
Position the means of patient transport
centrally on the scales.
Switching on the scale
Press the Start key.
All the elements of the display are shown briefly,
then SECA appears in the display.
The scale is operational when 0.00 appears in the
display.
Operation • 65
English
Weighing a patient The procedure described in this section is suitable for
patients who can stand on their own and stand still
throughout the entire weighing operation.
1. Ensure that the scale has no load.
2. Ask the patient to step onto the scale.
3. Ask the patient to keep still.
4. Read off the measurement result.
NOTE
To weigh patients with restricted mobility, see
the section entitled "Taring off extra weight
(TARE)" on page 65.
To weigh patients with no mobility at all, see the
section entitled "Permanently saving the addi-
tional weight (Pt)" on page 70.
Taring off extra weight
(TARE)
Using the TARE function, you can prevent any extra
weight (e.g. a towel or a support on the weighing plat-
form) from affecting the weighing result.
This function is suitable for patients with restricted
mobility who cannot stand for the whole of the weigh-
ing operation. You can weigh a wheelchair first and
then deduct its tare weight. The patient can then be
weighed in a sitting position.
ATTENTION!
Incorrect measurement due to force shunts
If an extra weight, e.g. a large towel, contacts
the surface on which the scale is placed, weight
will not be measured correctly.
Make sure that extra weights are only placed
on the scale's weighing surface.
1. Switch on the scale.
2. Place the extra weight on the scale.
3. Hold the (hold/tare) arrow key down until the
message "NET" appears in the display.
4. Wait until the display stops flashing and 0.00
appears instead.
5. Weigh patients as their mobility permits.
Ask the patient to step onto the scales and to
stand still.
Help the patient step onto the scale and sit
down on the waiting wheelchair.
6. Read off the measurement result.
The additional weight is automatically deducted.
tare
66 •
7. To deactivate the TARE function, press the (hold/
tare) arrow key until the message "NET" is no long-
er displayed or turn off the scale.
NOTE
The maximum weight which can be displayed is
reduced by the weight of the objects already
placed on the scale.
Keeping the
measurement result in
the display (HOLD)
When you activate the HOLD function, the weight value
continues to be displayed after the weight has been
removed from the scale. As a result, you can attend to
the patient before recording the weight.
1. Ensure that the scale has no load.
2. Switch on the scale.
3. Weigh the patient as described in the section
entitled "Weighing a patient".
4. Press the (hold/tare) arrow key briefly.
The display flashes until a stable weight is meas-
ured. The weight is then continuously displayed.
The symbol (non-calibratable function) and the
message "HOLD" are displayed.
5. To deactivate the HOLD function, briefly press the
(hold/tare) arrow key.
The symbol and the "HOLD" message are no
longer displayed.
NOTE
If the auto hold function is activated, the weight
value is automatically displayed permanently
until the scale switches itself off or is switched
off, see "Activating the auto hold (Ahold) func-
tion" on page 71.
tare
tare
tare
Operation • 67
English
Determining and rating
body mass index (BMI)
Body mass index relates height and weight to one
another and consequently allows more accurate infor-
mation than ideal Broca weight, for example. A toler-
ance range is quoted which is considered ideal for
health.
The device has three memories for height. You can
enter and save the height of specific patients. Alterna-
tively, you can save different start values and thus set a
patient's actual height more quickly.
1. Ensure that the scale has no load.
2. Switch on the scale.
3. Press the (bmi/menu) arrow key briefly.
The message "BMI" appears.
The last memory used is displayed (in this case,
memory 2).
4. You can adopt the memory displayed or select a
different memory using the arrow keys.
5. Confirm your setting with Enter (Enter).
Arrows flash in the display.
The last height saved to the selected memory is
displayed.
6. You can accept the height displayed or use the
arrow keys to set a different height.
7. Confirm your setting with Enter (Enter).
The height entered is saved and will be available
again for the next BMI calculation.
NOTE
Make a note of the memory number so that you
can call up this height for another BMI calcula-
tion.
8. Weigh the patient as described in the section
entitled "Weighing a patient".
The patient's BMI is automatically calculated and
displayed.
9. Read off the BMI and compare it with the
categories quoted further down.
Sto 2 (Height)
BMI
Sto 1 (Height)
Sto 3 (Height)
BMI
2
tare
enter
tare
enter
68 •
10. To deactivate the BMI function, briefly press the
Enter key (Enter).
Switching off the scale
Press the Start key.
enter
BMI Rating
Below 18.5
Patient is underweight. There could be anorexic tendencies.
Weight should be increased to improve well-being and perfor-
mance. If in doubt, seek the advice of a consultant.
Between 18.5 and
24.9
The patient's weight is normal.
Between 25 and 30
(incipient obesity)
The patient is slightly to moderately overweight. He or she
should lose weight if already suffering from a disease such as
diabetes, high blood pressure, gout or disorders of fat metab-
olism.
Over 30
Weight needs to be lost urgently. The metabolism, the circula-
tory system and the bones are all under strain. A strict diet,
lots of physical activity and behavioral training are all recom-
mended. If in doubt, seek the advice of a consultant.
Operation • 69
English
6.2 Other functions (menu)
Other functions are available to you in the menu for the
scale. This enables you to configure the scale to suit
your conditions of use perfectly.
Navigating in the menu 1. Switch on the scale.
2. Keep arrow key (bmi/menu) pressed until the
menu is called up.
The last menu item selected (in this case: auto hold
"Ahold") appears in the display.
3. Press one of the arrow keys until the desired menu
item appears in the display (in this case: filtering
"Fil").
4. Confirm your selection with Enter (Enter).
The current setting for the menu item or a submenu
are displayed (in this case: level "0").
Reset
Autohold
•on
•off
Fil
•0
•1
•2
Beep
•on
•off
•on
•off
Press
Hold
Unit
•kg
•lbs
•sts
Sto 2 (Weight)
PT
Net Weight
Sto 1 (Weight)
Sto 3 (Weight)
tare
enter
70 •
5. To amend the setting or call up a different sub-
menu, press one of the arrow keys until the desired
setting (in this case: level "2") is displayed.
6. Confirm the setting with Enter (Enter).
You exit the menu automatically.
7. To make more settings, call up the menu again and
proceed as described.
NOTE
If no key is pressed for about 24 seconds, you
exit the menu automatically.
Deleting saved values
automatically (AClr)
To prevent current measurement results remaining in
the memory of the device and leading to an incorrect
BMI calculation, you can set the scale so that measure-
ment results are automatically deleted after 5 minutes.
NOTE
This function is activated at the factory on some
models. You can deactivate the function if desired.
1. Select the item "AClr" from the menu.
2. Confirm your selection.
3. Select the desired setting:
–on
–off
4. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.
Permanently saving the
additional weight (Pt)
This function is suitable for patients who are not mobile
and who will have to be weighed in a wheelchair, for
example. You can save the tare weight of the wheel-
chair independently of a weighing operation. You can
call up the tare weight of the wheelchair during the
weighing operation and have it deducted from the
measured result automatically.
The device has three memories for weights. You can
save various weights and call them up individually
depending on the initial situation, so that they are auto-
matically deducted from the measurement result.
tare
enter
Sto 2 (Weight)
PT
Net Weight
Sto 1 (Weight)
Sto 3 (Weight)
Operation • 71
English
1. Select the item "Pt" from the menu.
The message "Pt" appears.
2. Confirm your selection.
The last memory used is displayed.
3. You can adopt the memory displayed or select a
different memory.
4. Confirm your selection.
Arrows flash in the display.
The additional weight saved to the selected
memory is displayed.
5. You can adopt the saved value or amend it using
the arrow keys.
NOTE
When you enter the value "0", the function is
switched off. The message “Pt” is no longer
displayed.
6. Confirm your selection.
7. Wheel the patient onto the scales.
The patient's weight is displayed.
The saved additional weight has been deducted
automatically.
8. To deactivate the function, select the item "Pt" from
the menu again.
9. Confirm your selection.
The function is deactivated.
You exit the menu automatically.
NOTE
When you switch the scale off, the function is
switched off. The message “Pt” is no longer
displayed when you switch the scale on again.
Activating the auto hold
(Ahold) function
When you activate the auto hold function, the measure-
ment result for every weighing operation continues to
be displayed after the weight has been removed from
the scale. It is then no longer necessary to activate the
Hold function manually for each individual weighing
operation.
NOTE
This function is activated at the factory on some
models. You can deactivate the function if
desired.
PT
2
72 •
1. Select the item "Ahold" from the menu.
2. Confirm your selection.
The current setting is displayed.
3. Select the desired setting:
–on
–off
4. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.
Activating beeps
(BEEP)
You can set whether a beep is heard every time a key
is pressed and when a stable weight value is achieved.
The latter is significant for the Hold/auto hold function.
NOTE
The "Beep when weight is stable" function is
activated at the factory. You can deactivate this
function if desired.
1. Select the item "BEEP" from the menu.
2. Confirm your selection.
3. Select a menu item.
Press: beep when key is pressed
Hold: beep when weight value is stable.
4. Confirm your selection.
The current setting is displayed.
5. Select the desired setting:
–on
–off
6. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.
7. If you also want to activate beeps for the second
function, repeat the process.
Setting filtering (Fil) Filtering (Fil) allows you to reduce interference (e.g. as a
result of patient movement) when determining weight.
1. Select the item "Fil" from the menu.
2. Confirm your selection.
The current setting is displayed.
Operation • 73
English
3. Select a filtering level.
0: no filtering
1: moderate filtering
2: high filtering
4. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.
Switching unit of weight
(Unit)
On non-calibrated scales, you can select the unit (Unit)
in which you want weight to be displayed.
CAUTION!
Patient hazard
In order to avoid misinterpretations, test results
for medical use must be displayed and used in
SI units only. Some devices offer the ability to
display test results in other units. This is only an
additional function.
Use the results exclusively in SI units.
The use of measurement results in non-SI
units is the sole responsibility of the user.
1. Select the item "Unit" from the menu.
2. Confirm your selection.
The current setting is displayed.
Select the unit in which you want weight to be
displayed:
9r: kilograms (kg)
LbS: pounds (lbs)
StS: stones (sts)
3. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.
74 •
Restoring factory
settings (RESET)
You can restore the factory settings for the functions
below.
1. Select the item "Reset" from the menu.
2. Confirm your selection.
You exit the menu automatically.
3. Switch off the scale.
Factory settings are restored and are available
when the scale is switched back on.
Function Factory setting
Auto hold (Ahold") Model-dependent
Beep (Press) Off
Beep (Hold) On
Filtering (Fil) 0
Autoclear (Aclear) Model-dependent
Pre-tare (Pt) 0 kg
Height for Body Mass Index
(BMI)
170 cm
Unit of weight kg
Hygiene treatment • 75
English
7. HYGIENE TREATMENT
WARNING!
Electric shock
The device is not de-energized when the on/off
key is pressed and the display goes out. Use of
fluids on the device may cause electric shock.
Before each hygiene treatment, remove the
mains cable to de-energize the device.
Ensure that no fluids penetrate the device.
CAUTION!
Damage to device
Inappropriate detergents and disinfectants may
damage the sensitive surfaces of the device.
Do not use aggressive or abrasive cleaning
agents.
Do not use white spirit or petroleum spirit.
Only use disinfectants suitable for sensitive
surfaces. Suitable disinfectants are available
from specialist dealers.
7.1 Cleaning
Use a soft cloth dampened with mild soapsuds to
clean the surfaces of the device.
7.2 Disinfecting
ATTENTION!
Damage to device
The viewing windows of scales and displays are
made of acrylic glass. Acrylic glass windows
can crack or become cloudy if unsuitable disin-
fectants are used on them.
Only use disinfectants suitable for sensitive
surfaces. Suitable disinfectants are available
from specialist dealers.
1. Follow the instructions on the disinfectant.
2. Disinfect the device at regular intervals using a soft
cloth dampened with a suitable disinfectant.
76 •
3. Please take note of the following terms:
7.3 Sterilizing
The sterilisation of this device is not permitted.
8. FUNCTION CHECK
Perform a function check before each use.
A complete function check includes:
a visual inspection for mechanical damage
a visual inspection and function check of the display
Function check of all the controls shown in the
section entitled "Overview".
a function check of the optional accessories
If you find faults or deviations during the function
check, as a first step try to remedy the fault with the aid
of the section entitled "Troubleshooting" from page 77.
CAUTION!
Bodily injury
If you find faults or deviations during the func-
tion check which you are unable to remedy with
the aid of the section entitled "Troubleshooting"
from page 77, you may not use the device.
Have the device repaired by seca service or
by an authorized service partner.
Please see the section entitled "Servicing" on
page 78.
Interval Component
Prior to every measurement
with direct skin contact
Weighing platform
After every measurement
with direct skin contact
Weighing platform
If required
•Display
• Membrane keyboard
Troubleshooting • 77
English
9. TROUBLESHOOTING
Problem Cause / Solution
No weight displayed
with a load on the scale.
The scale has no power supply.
- Check whether the scale is switched on.
0.00 does not appear
before weighing.
A load was already on the scale before it was
switched on.
- Remove the load from the scale.
- Switch the scale off and back on again.
One segment is illumi-
nated either continu-
ously or not at all.
The corresponding point has a fault.
- Inform the service department.
The display "StOP"
appears.
Maximum load has been exceeded.
- Remove the load from the scale.
The display "tEMP"
appears.
The ambient temperature of the scale is too high
or too low.
- Set up the scale in an ambient temperature
between +10 °C and +40 °C.
- Wait for around 15 minutes until the device
has adapted to the ambient temperature.
The display "Er:X:11"
appears.
The scale has too high a load or too high a load in
one corner.
- Take the load off the scale or distribute the
weight more evenly.
- Restart the scale.
The display "Er:X:12"
appears.
The scale has been switched on with too high a
load.
- Remove the load from the scale.
- Restart the scale.
The display "Er:X:16"
appears.
The scale was caused to oscillate, the zero point
could not be determined.
- Restart the scale.
78 •
10.SERVICING
On leaving the factory, your seca scale has an accu-
racy of ±0.15 % or better. To preserve this level of
accuracy, the product must be set up with care and
serviced regularly. Depending on how frequently the
scale is used, we recommended servicing at intervals
of 3 to 5 years.
ATTENTION!
Incorrect measurements as a result of poor
servicing
Have servicing and repairs carried out
exclusively by seca service or by an
authorized service partner.
You can find service partners in your area at
www.seca.com or by sending an e-mail to
11.TECHNICAL DATA
Technical data seca 674
Dimensions of scale
•Depth
•Width
•Height
965 mm
890 mm
65 mm
Dimensions of weighing platform
•Depth
•Width
•Height
965 mm
800 mm
65 mm
Net weight approx. 26 kg
Temperature range
• Operation
• Storage
•Transport
+10 °C to +40 °C / +50 °F to 104 °F
-10 °C to +65 °C / +14 °F to 149 °F
-10 °C to +65 °C / +14 °F to 149 °F
Air pressure
• Operation
• Storage
•Transport
700-1060 hPa
700-1060 hPa
700-1060 hPa
Humidity
• Operation
• Storage
•Transport
30 % - 80 % no condensation
0 % - 95 % no condensation
0 % - 95 % no condensation
Optional accessories • 79
English
12.OPTIONAL ACCESSORIES
13.SPARE PARTS
Height of digits 25 mm
Power supply Power pack
Power consumption approx. 20 mA
Medical device in accordance with
Directive 93/42/EEC
Class I with measuring function
EN 60601-1:
• insulated device, protection class II
• electrical medical device, type B
Maximum load 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Minimum load 2.0 kg
Increments 50 g / 0.1 lbs
Tare range 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Accuracy
• 0 to 67 kg
• 67 kg to maximum load
• 0 to 147.7 lbs
• 147.7 lbs to maximum load
• 0 to 10.55 sts
• 10.55 sts to maximum load
±100 g
±0.15 %
±0.2 lbs
±0.15 %
±0.2 lbs
±0.15 %
Technical data seca 674
Spare parts Article number
Access ramp 470-00-00-009
Spare parts Article number
Power pack with Euro-connector:
230 V~ /50 Hz/12 V= / 130 mA
68-32-10-252
Switchmode power pack with adapters:
100 - 240 V~ / 50 -60 Hz / 12 V= / 0.5 A
68-32-10-265
80 •
14.DISPOSAL
Do not dispose of the device with household waste.
The device must be disposed of properly as electronic
waste. Comply with the national provisions applicable
in your country. For further information contact our
service department at:
15.WARRANTY
We offer a two-year warranty from the date of delivery
for defects attributable to faulty material or poor work-
manship. This excludes all moveable parts such as
(rechargeable) batteries, cables, power supply units,
etc. Defects which are covered by the warranty shall be
rectified free of charge for customers on production of
the sales receipt. No further claims can be accepted.
The costs of shipment in both directions shall be borne
by the customer where the device is not located at the
customer's premises. In the event of any damage dur-
ing shipment warranty claims can only be asserted
where the complete original packaging was used for
shipment and the scales were secured inside in the
same manner as in the original packaging. You should
therefore keep all packaging.
The warranty shall become null and void where the
device is opened by persons not expressly authorised
to do so by seca.
We ask customers based abroad to contact their local
sales agent direct in the case of warranty claims.
• 81
Français
Français
TABLE DES MATIÈRES
1. Toutes les garanties de qualité . 83
2. Description de l'appareil . . . . . . 84
2.1 Félicitations! . . . . . . . . . . . . . . 84
2.2 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.3 Description du
fonctionnement . . . . . . . . . . . . 84
2.4 Qualification de l'utilisateur . . . 85
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3. Informations relatives à la
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.1 Consignes de sécurité de
ce mode d'emploi . . . . . . . . . . 85
3.2 Consignes de sécurité de
base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Utilisation de l'appareil . . . . . . 86
Éviter les décharges
électriques . . . . . . . . . . . . . . . 87
Éviter les infections . . . . . . . . . 88
Éviter les blessures . . . . . . . . . 88
Éviter les dommages
matériels . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Utilisation des résultats
de mesure . . . . . . . . . . . . . . . 90
Utilisation du matériel
d'emballage . . . . . . . . . . . . . . 91
4. Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.1 Éléments de commande . . . . . 92
4.2 Symbole sur l'afficheur . . . . . . 93
4.3 Marquages sur l'appareil et
sur la plaque signalétique . . . . 94
4.4 Marquages sur l'emballage . . . 95
4.5 Structure du menu . . . . . . . . . 96
5. Avant de commencer… . . . . . . . 97
5.1 Éléments livrés . . . . . . . . . . . . 97
5.2 Montage de l'unité d'affichage
(afficheur de table) . . . . . . . . . 98
Montage du support
d'inclinaison . . . . . . . . . . . . . . 98
Brancher le câble de
raccordement sur la
plateforme . . . . . . . . . . . . . . . 98
5.3 Montage de l'unité
d'affichage (afficheur mural) . . 99
Montage du support
d'inclinaison . . . . . . . . . . . . . . 99
Brancher le câble de
raccordement sur la
plateforme . . . . . . . . . . . . . . 100
Montage de la fixation murale 101
Mise en place de l'unité
d'affichage sur la fixation
murale . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.4 Établissement de
l'alimentation électrique . . . . 102
5.5 Installation de la balance . . . . 103
Réglage horizontal de la
balance . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
6.1 Pesage . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Mise de la balance sous
tension . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Pesée du patient . . . . . . . . . 105
Compenser le poids
supplémentaire (TARE) . . . . . 105
Affichage en permanence
du résultat de mesure (HOLD) 106
Calcul et évaluation de l'indice
de masse corporelle (Body
Mass Index, BMI) . . . . . . . . . 107
Arrêt de la balance . . . . . . . . 108
82 •
6.2 Autres fonctions (menu) . . . . 109
Navigation dans le menu . . . 109
Suppression automatique
des valeurs enregistrées
(AClr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Enregistrement de manière
permanente du poids
supplémentaire (Pt) . . . . . . . . 111
Activation de la fonction
Autohold (Ahold) . . . . . . . . . . 112
Activation des signaux
sonores (BEEP) . . . . . . . . . . 112
Réglage de l'atténuation (Fil) . 113
Changement de l'unité de
poids (Unit) . . . . . . . . . . . . . . 114
Rétablissement des réglages
d'usine (RESET) . . . . . . . . . . 115
7. Traitement hygiénique . . . . . . . 116
7.1 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . 116
7.2 Désinfection . . . . . . . . . . . . . 116
7.3 Stérilisation . . . . . . . . . . . . . . 117
8. Contrôle fonctionnel . . . . . . . . 117
9. Que faire si… . . . . . . . . . . . . . . 118
10. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . 119
11. Caractéristiques techniques . 120
12. Accessoires optionnels . . . . . 121
13. Pièces de rechange . . . . . . . . 121
14. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . 121
15. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Toutes les garanties de qualité • 83
Français
1. TOUTES LES GARANTIES DE QUALITÉ
Les produits seca vous apportent non seulement les
performances d'une technique mise au point depuis
plus d'un siècle, mais vous assurent également une
qualité certifiée conforme aux normes et aux lois, ainsi
que par les instituts. Les produits seca satisfont aux
exigences des directives et normes européennes ainsi
qu'à celles des lois nationales. En achetant les produits
seca, vous achetez des produits d'avenir.
Les produits munis de ce symbole satisfont aux exi-
gences réglementaires applicables de l'Union euro-
péenne, en particulier aux réglementations suivantes:
Directive 93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux
Le professionnalisme de seca a été reconnu officielle-
ment. Le TÜV Süd Product Service, l'autorité compé-
tente en matière de dispositifs médicaux, atteste au
moyen d'un certificat que seca respecte minutieuse-
ment les réglementations strictes en tant que fabricant
de dispositifs médicaux. Le système de garantie de la
qualité de seca regroupe les secteurs de la recherche,
de la production, de la commercialisation et du service
après-vente des balances médicales et systèmes de
mesure de la taille ainsi que des logiciels et systèmes
de mesure destinés à l'évaluation des états de santé et
nutritionnels.
seca aide l'environnement. La préservation des res-
sources naturelles nous tient à cœur. C'est pourquoi
nous nous efforçons d'économiser du matériel
d'emballage là où c'est utile. Et l'emballage qui reste
peut être éliminé sur place et de façon adéquate grâce
au système Dual.
0123
84 •
2. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
2.1 Félicitations!
En achetant la balance électronique multifonctions
seca 674, vous avez fait l'acquisition d'un appareil à la
fois robuste et de grande précision.
Depuis plus de 170ans, seca met son expérience au
service de la santé et fait figure de leader dans de nom-
breux pays grâce à de constantes innovations en
matière de pesage et de mesure.
2.2 Utilisation
La balance électronique multifonctions seca 674 est
utilisée principalement dans les hôpitaux, les cabinets
médicaux et les centres de soins hospitaliers, confor-
mément aux directives nationales en vigueur.
Cette balance permet de déterminer le poids du patient
de manière conventionnelle, de constater son état
nutritionnel global, et d'aider le médecin traitant à éta-
blir un diagnostic et à décider d'une thérapie.
Pour l'établissement d'un diagnostic précis, il incombe
toutefois au médecin, parallèlement à la mesure du
poids, de prescrire des examens ciblés supplémen-
taires et de tenir compte des résultats correspondants.
2.3 Description du fonctionnement
Sur certains modèles de cette balance, il est possible
de faire basculer l'affichage entre les kilogrammes (kg),
les livres (lbs) et les stones (sts). Le poids est calculé en
quelques secondes.
Outre la fonction classique de détermination du poids,
la
seca 674 offre une fonction de calcul de l'indice de
masse corporelle (BMI). Pour cela, il suffit de saisir la
taille avec les touches: l'indice de masse corporelle
correspondant au poids mesuré est calculé automati-
quement.
La seca 674 dispose de roulettes pour le déplacement.
La balance doit être utilisée uniquement aux fins men-
tionnées à la section « Utilisation » à la page 84.
Informations relatives à la sécurité • 85
Français
2.4 Qualification de l'utilisateur
Montage Les appareils livrés partiellement montés doivent être
montés exclusivement par des personnes suffisam-
ment qualifiés, par ex. les revendeurs, les techniciens
hospitaliers ou le S.A.V. seca.
Utilisation L'appareil peut être utilisé exclusivement par un
personnel qualifié médical.
3. INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
3.1 Consignes de sécurité de ce mode d'emploi
DANGER!
Désigne une situation de danger exceptionnelle.
Le non-respect de cette indication entraîne des
blessures irréversibles ou mortelles.
AVERTISSEMENT!
Désigne une situation de danger exceptionnelle.
Le non-respect de cette indication peut entraî-
ner des blessures irréversibles ou mortelles.
PRUDENCE!
Désigne une situation de danger. Le non-res-
pect de cette indication peut entraîner des bles-
sures légères ou moyennes.
ATTENTION!
Désigne une possible utilisation incorrecte de
l'appareil. Le non-respect de cette indication
peut entraîner des dommages à l'appareil ou
générer des résultats de mesure erronés.
REMARQUE:
Contient des informations supplémentaires
relatives à l'utilisation de cet appareil.
86 •
3.2 Consignes de sécurité de base
Utilisation de l'appareil
Respectez les consignes de ce mode d'emploi.
Conservez précieusement le mode d'emploi. Le
mode d'emploi fait partie de l'appareil et doit tou-
jours être disponible.
DANGER!
Risque d'explosion
N'utilisez pas l'appareil dans un environnement
dans lequel se concentrent les gaz suivants:
Oxygène
Anesthésiques inflammables
Autres substances/mélanges inflammables
PRUDENCE!
Mise en danger du patient, dommages matériels
• Les appareils supplémentaires raccordés aux
appareils électromédicaux doivent satisfaire,
de manière vérifiable, à leurs normes IEC ou
ISO correspondantes (par ex. IEC 60950 pour
les appareils de traitement de l'information).
De plus, toutes les configurations doivent
satisfaire aux exigences normatives relatives
aux systèmes médicaux (voir IEC 60601-1-1
ou partie 16 de la 3ème édition de la norme
IEC 60601-1, respectivement). Toute per-
sonne raccordant des appareils supplémen-
taires aux appareils électromédicaux procède
à la configuration du système et est par
conséquent responsable de la mise en
conformité du système aux exigences norma-
tives relatives aux systèmes. Il est à noter que
la législation locale a priorité sur les exigences
normatives susmentionnées. Pour toute
demande, veuillez contacter votre revendeur
local ou le Service technique.
• Faites effectuer les maintenances régulière-
ment comme décrit dans le paragraphe cor-
respondant de ce document.
• Il est interdit de procéder à des modifications
techniques sur l'appareil. L'appareil ne
contient aucune pièce nécessitant un entre-
tien par l'utilisateur. Les entretiens et répara-
tions doivent être exclusivement confiés à des
partenaires S.A.V. seca autorisés. Pour
Informations relatives à la sécurité • 87
Français
connaître le partenaire S.A.V. le plus proche,
rendez-vous sur www.seca.com ou envoyez
un e-mail à service@seca.com.
• Utilisez exclusivement des accessoires et
pièces de rechange seca d'origine. Sinon,
seca n'offre aucune garantie.
PRUDENCE!
Mise en danger du patient, dysfonctionnement
• Avec les autres appareils médicaux élec-
triques, comme par ex. les appareils de
chirurgie à haute fréquence, maintenez une
distance minimum d'env. 1 mètre pour éviter
des mesures erronées ou des perturbations
lors de la transmission sans fil.
• Avec les appareils HF, comme par ex. les
téléphones mobiles, maintenez une distance
minimum d'env. 1 mètre pour éviter des
mesures erronées ou des perturbations lors
de la transmission sans fil.
• La puissance d'émission réelle des appareils
HF peut requérir des distances minimales
supérieures à 1 mètre. Plus de détails sous
www.seca.com.
Éviter les décharges
électriques
AVERTISSEMENT!
Décharge électrique
Posez les appareils, pouvant fonctionner avec
un bloc d'alimentation, de sorte que la fiche
d'alimentation soit d'accès facile et que la
coupure du secteur puisse être réalisée rapi-
dement.
• Assurez-vous que votre alimentation secteur
locale correspond aux indications sur le bloc
d'alimentation.
• Ne saisissez jamais le bloc d'alimentation
avec les mains humides.
• N'utilisez pas de rallonges ou multiprises.
• Veillez également à ce que le câble électrique
ne soit pas écrasé ou endommagé par des
objets à arêtes vives.
• N'utilisez pas l'appareil à une altitude supé-
rieure à 3000 m au-dessus du niveau de la
mer.
88 •
Éviter les infections AVERTISSEMENT!
Risque d'infection
• Traitez l'appareil de manière hygiénique à
intervalles réguliers comme décrit dans le
paragraphe correspondant de ce document.
• Assurez-vous que la patient ne présente
aucune maladie contagieuse.
• Assurez-vous que le patient ne présente pas
de plaie ouverte ni de modifications cutanées
infectieuses qui pourraient entrer en contact
avec l'appareil.
Éviter les blessures
AVERTISSEMENT!
Risque de chute
• Assurez-vous que l'appareil repose sur une
surface solide et plane.
• Posez le câble de raccordement de sorte que
l'utilisateur et le patient ne puissent pas trébu-
cher dessus.
• L'appareil ne doit pas être utilisé pour aider à
se mettre debout. Soutenez les personnes à
mobilité réduite, par ex. en les aidant à se
lever d'une chaise roulante.
• Assurez-vous que le patient ne se tient pas
directement sur le bord de la plateforme de
pesage.
• Assurez-vous que le patient se place lente-
ment et sûrement sur la plateforme de
pesage.
AVERTISSEMENT!
Risque de glissement
• Assurez-vous que la plateforme de pesage
est sèche avant que le patient n'y prenne
place.
• Assurez-vous que les pieds du patient sont
secs avant qu'il ne prenne place sur la plate-
forme de pesage.
• Assurez-vous que le patient se place lente-
ment et sûrement sur la plateforme de
pesage.
Informations relatives à la sécurité • 89
Français
Éviter les dommages
matériels
ATTENTION!
Dommages matériels
• Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à
l'intérieur de l'appareil. Cela pourrait détruire
les composants électroniques.
• Mettez l'appareil hors tension avant de
débrancher le bloc d'alimentation de la prise.
• En cas de non-utilisation prolongée de l'appa-
reil, débranchez le bloc d'alimentation de la
prise. Vous aurez ainsi la garantie que l'appa-
reil est hors tension.
• Ne faites pas tomber l'appareil.
• Ne soumettez pas l'appareil à de fortes
secousses ou vibrations.
Effectuez à intervalles réguliers un contrôle de
fonctionnement comme décrit dans le para-
graphe correspondant de ce document. Ne
faites pas fonctionner l'appareil s'il ne fonc-
tionne pas correctement ou s'il est endom-
magé.
• N'exposez pas l'appareil à la lumière directe
du soleil et assurez-vous qu'aucune source
de chaleur ne se trouve à proximité. Des tem-
pératures excessives risquent d'endomma-
ger les composants électroniques.
• Évitez les variations de températures rapides.
Si lors du transport, un écart de température
supérieur à 20 °C est atteint, l'appareil doit
être au repos pendant au moins 2 heures
avant la mise sous tension. Sinon, de l'eau de
condensation se forme, au risque d'endom-
mager les composants électroniques.
• Les produits de nettoyage abrasifs peuvent
endommager les surfaces. Utilisez exclusive-
ment un chiffon doux imbibé de lessive de
savon douce le cas échéant.
• Utilisez des désinfectants adaptés aux sur-
faces délicates. Vous trouverez des désinfec-
tants appropriés dans le commerce.
90 •
Utilisation des résultats
de mesure
AVERTISSEMENT!
Mise en danger du patient
Cet appareil n'est pas un appareil de diagnos-
tic. Cet appareil permet d'aider le médecin trai-
tant lors du diagnostic.
Pour élaborer un diagnostic exact et pour
initier des traitements, le médecin traitant doit
prévoir, en complément à l'utilisation de cet
appareil, des examens ciblés dont les
résultats sont à prendre en compte.
La responsabilité des diagnostics et des
traitements qui en résultent incombe au
médecin traitant.
PRUDENCE!
Mise en danger du patient
Afin d'éviter de mauvaises interprétations, les
résultats de mesure à des fins médicales doi-
vent être affichés et utilisés exclusivement en
unités SI. Certains appareils offrent la possibilité
d'afficher les résultats de mesure dans d'autres
unités. Cela correspond à une fonction supplé-
mentaire.
Utilisez les résultats de mesure exclusivement
en unités SI.
L'utilisateur est seul responsable de
l'utilisation des résultats de mesure en unités
autres que SI.
ATTENTION!
Perte de données
Avant d'enregistrer les valeurs mesurées avec
cet appareil en vue d'une exploitation ulté-
rieure (par ex. avec le logiciel seca analytics
ou dans un système d'information hospitalier),
assurez-vous qu'elles sont plausibles.
• Si des valeurs de mesures du logiciel PC
seca analytics ont été transmises à un sys-
tème d'information hospitalier, assurez-vous
qu'elles sont plausibles et affectées au patient
adéquat avant toute exploitation ultérieure.
Informations relatives à la sécurité • 91
Français
Utilisation du matériel
d'emballage
AVERTISSEMENT!
Risque d’asphyxie
Le matériel d'emballage sous film plastique
(sacs) représente un risque d'asphyxie.
Conservez le matériel d'emballage à l'abri
des enfants.
Si l'emballage d'origine n'est plus disponible,
utilisez exclusivement des sacs plastique
munis de perforations de sécurité afin de
réduire le risque d'asphyxie.
REMARQUE:
Conservez le matériel d'emballage d'origine en
vue d'une utilisation ultérieure (par ex. renvoi de
l'appareil à des fins de maintenance).
92 •
4. APERÇU
4.1 Éléments de commande
6
2
3
5
4
7
9
10
11
1
8
Élément de
commande
Fonction
1
Unité
d'affichage
• Élément de commande et d'affichage central
• Peut être posé sur une surface de travail ou fixé au
mur
2
Mise sous et hors tension de la balance
3
Touche fléchée
• Pendant la pesée:
- Pression brève: activer la fonction Hold
- Pression longue: activer la fonction Tare
• Dans le menu:
- Sélectionner un sous-menu, sélectionner un point de
menu
- Augmenter la valeur
tare
Aperçu • 93
Français
4.2 Symbole sur l'afficheur
4
Touche fléchée
• Pendant la pesée:
- Pression brève: Activer la fonction BMI
- Pression longue: appeler le menu
• Dans le menu:
- Sélectionner un sous-menu, sélectionner un point de
menu
- Réduire la valeur
5
Touche Enter
• Dans le menu:
- Confirmer le point de menu sélectionné
- Enregistrer la valeur réglée
6
Afficheur
Élément d'affichage utilisé pour les résultats de mesure
et pour la configuration de l'appareil
7
Roulettes de
transport
Ces roulettes permettent un déplacement aisé de la
balance
8
Rampes
d'accès
Facilitent l'accès à la balance avec un fauteuil roulant
9
Niveau à bulle Indique si l'appareil est bien à l'horizontale
10
Prise pour
adaptateur
secteur
Utilisé pour raccorder l'adaptateur secteur fourni
11
Pied réglable 4 pièces, utilisés pour un réglage horizontal précis
Élément de
commande
Fonction
enter
2
A
B
C
Symbole Signification
A
Fonctionnement avec adaptateur secteur
B
Fonction non étalonnable active
C
Emplacement de mémoire actuellement utilisé
2
1
3
94 •
4.3 Marquages sur l'appareil et sur la plaque signalétique
Texte/Symbole Signification
Modell Numéro de modèle
Ser. No. Numéro de série
Respecter le mode d'emploi
Appareil électromédical, type B
Appareil à isolation renforcée, classe de protection II
d
Valeur qui indique la différence entre deux valeurs d'affi-
chage consécutives
L'appareil est conforme aux directives CE
0123 : organisme désigné pour les produits médicaux :
TÜV Süd Product Service
Plaque signalétique sur la prise secteur
x-y V : tension d'alimentation nécessaire
max xxx mA : consommation de courant maximale
: respecter la polarité du connecteur
d'alimentation
: l'appareil doit fonctionner uniquement avec du
courant continu
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères
0123
use compatible
seca adapter only
x-y V
max. xxx mA
Aperçu • 95
Français
4.4 Marquages sur l'emballage
Protéger de l'humidité
Les flèches indiquent le dessus du produit
Transporter et stocker en position verticale
Fragile
Ne pas jeter ni laisser tomber
Température min. et max. admissibles pour le transport
et le stockage
Humidité de l'air min. et max. admissibles pour le
transport et le stockage
Le matériel d'emballage peut être recyclé conformément
aux dispositifs en vigueur.
96 •
4.5 Structure du menu
D'autres fonctions sont disponibles dans le menu de
l'appareil. Vous pouvez ainsi configurer l'appareil de
manière optimale en fonction de vos conditions d'utili-
sation (détails à partir de la page 109).
Reset
Autohold
on
off
Fil
0
1
2
Beep
on
off
on
off
Press
Hold
Unit
kg
lbs
sts
Sto 2 (Weight)
PT
Net Weight
Sto 1 (Weight)
Sto 3 (Weight)
Menü aufrufen:
Navigation:
enter
Navigation:
Appeler le menu:
Avant de commencer… • 97
Français
5. AVANT DE COMMENCER…
5.1 Éléments livrés
a
b
c
d
e
f
USA/Japan
Euro
Australia
UK
g
Composant Pièce
a
Plateforme de pesée 1
b
Fixation murale 1
c
Support d'inclinaison 1
d
Vis, 3 x 35mm 2
e
Cheville Ø 5mm 2
f
Unité d'affichage avec câble de raccordement 1
g
Adaptateur secteur avec adaptateurs
(en fonction du modèle : adaptateur secteur avec prise euro)
1
Mode d'emploi, non illustré 1
98 •
5.2 Montage de l'unité d'affichage (afficheur de table)
ATTENTION!
Dommages matériels
Le support d'inclinaison ne peut plus être
détaché après montage.
Assurez-vous avant le montage que l'unité
d'affichage sera bien posée sur une table.
Montage du support
d'inclinaison
1. Tenez le support d'inclinaison dans la position
indiquée par rapport à l'unité d'affichage.
2. Assurez-vous que le câble de raccordement est
bien inséré dans la gorge de passage du support
d'inclinaison.
3. Appuyez le support angulaire sur l'unité d'affichage
jusqu'à enclenchement audible des quatre ergots.
Brancher le câble de
raccordement sur la
plateforme
REMARQUE:
Au moment de choisir l'endroit où vous allez
installer la balance, assurez-vous que le câble
de raccordement est assez long pour que
l'unité d'affichage soit posée sur une surface de
travail.
1. Placez la balance sur une surface dure et plane.
=>
=>
Click!
Avant de commencer… • 99
Français
2. Raccordez le câble de raccordement au boîtier
électronique de la balance.
ATTENTION!
Mesure faussée due à une dérivation de force
Si le câble de l'unité d'affichage touche la plate-
forme de pesée, il n'est pas possible de mesu-
rer le poids du patient correctement.
Disposez le câble de sorte qu'il ne puisse pas
entrer en contact avec la plateforme de
pesée.
3. Placez l'unité d'affichage sur une surface de travail.
5.3 Montage de l'unité d'affichage (afficheur mural)
ATTENTION!
Dommages matériels
Le support d'inclinaison ne peut plus être
détaché après montage.
Assurez-vous avant le montage que l'unité
d'affichage sera bien fixée au mur.
Montage du support
d'inclinaison
1. Tenez le support d'inclinaison dans la position
indiquée par rapport à l'unité d'affichage.
2. Assurez-vous que le câble de raccordement est
bien inséré dans la gorge de passage du support
d'inclinaison.
3. Appuyez le support angulaire sur l'unité d'affichage
jusqu'à enclenchement audible des quatre ergots.
=>
=>
Click!
100 •
Brancher le câble de
raccordement sur la
plateforme
REMARQUE:
Au moment de choisir l'endroit où vous allez
installer la balance, assurez-vous que le câble
de raccordement est assez long pour que
l'unité d'affichage puisse être fixée au mur.
1. Placez la balance sur une surface dure et plane.
2. Raccordez le câble de raccordement au boîtier
électronique de la balance.
ATTENTION!
Mesure faussée due à une dérivation de force
Si le câble de l'unité d'affichage touche la plate-
forme de pesée, il n'est pas possible de mesu-
rer le poids du patient correctement.
Disposez le câble de sorte qu'il ne puisse pas
entrer en contact avec la plateforme de
pesée.
Avant de commencer… • 101
Français
Montage de la fixation
murale
Choisissez un mur d'une résistance suffisante comme
emplacement d'installation. Des chevilles standard
sont fournies pour le montage sur des murs massifs.
Pour les autres types de mur, nous vous recomman-
dons d'utiliser des chevilles spécialement adaptées.
REMARQUE:
Avant de décider de la hauteur de montage,
vérifiez la longueur du câble de raccordement.
1. Dessinez deux trous parfaitement horizontaux à la
hauteur souhaitée.
2. Percez les trous à l'aide d'une perceuse Ø 5mm.
3. Insérez les chevilles dans les trous.
4. Vissez la fixation murale au mur à la position
indiquée ci-dessus.
Mise en place de l'unité
d'affichage sur la
fixation murale
Placez l'unité d'affichage sur la fixation murale
comme indiqué sur l'illustration ci-dessus.
Vue de dos
(représentation théorique)
102 •
5.4 Établissement de l'alimentation électrique
L'alimentation électrique de la balance s'effectue avec
un adaptateur secteur. Selon les modèles, la livraison
comprend un adaptateur secteur avec adaptateurs
amovibles ou un adaptateur secteur avec un prise euro
fixe.
Raccordement de
l'adaptateur secteur
AVERTISSEMENT!
Dommages corporels et matériels dus à des
adaptateurs secteur inappropriés
Les adaptateurs secteur disponibles dans le
commerce peuvent fournir une tension supé-
rieure à celle indiquée sur l'appareil. La balance
risque de surchauffer, de prendre feu, de fondre
ou de court-circuiter.
Utilisez exclusivement des adaptateurs
secteur enfichables seca d'origine avec une
tension de 9V ou une tension de sortie
régulée de 12 V.
1. Enfichez, si nécessaire, la fiche secteur requise
dans l'adaptateur secteur.
2. Insérez le connecteur d'alimentation de
l'adaptateur secteur dans la prise de la balance.
3. Enfichez l'adaptateur secteur dans une prise
secteur.
Avant de commencer… • 103
Français
5.5 Installation de la balance
Réglage horizontal de la
balance
ATTENTION!
Mesure faussée due à une dérivation de force
Si la balance et le châssis reposent par ex. sur
une serviette, le poids mesuré est faussé.
Placez la balance sur le sol de manière que
seuls les pieds de réglage soient en contact
avec le sol.
1. Posez la balance sur une surface solide et plane.
2. Dévissez les molettes de réglage.
3. Ajustez le niveau de l'appareil en tournant les pieds
réglables.
La bulle d'air du niveau à bulle doit se trouver
exactement au centre du cercle.
4. Tournez les molettes dans le sens de la flèche.
Les pieds réglables sont fixés de manière à éviter
tout déréglage.
2.
3.
4.
Niveau à
bulle
Bulle d'air
104 •
6. UTILISATION
PRUDENCE!
Risque de blessure
Réalisez avant chaque utilisation de l'appareil
un contrôle fonctionnel comme décrit à la
section « Contrôle fonctionnel » à la page 117.
6.1 Pesage
PRUDENCE!
Risque de blessure du patient par chute
Les personnes à mobilité réduite risquent de
tomber lorsqu'elles tentent de monter sur la
balance.
Soutenez les personnes à mobilité réduite
lorsqu'elles montent sur la balance.
Conduisez les personnes qui ne sont pas en
mesure de rester debout sans aide avec un
dispositif de transport du patient sur la
plateforme de pesée.
Assurez-vous que les freins du dispositif de
transport sont mis pendant la pesée.
ATTENTION!
Mesure faussée par une mauvaise répartition du
poids
Si le poids exercé sur la balance se limite à un
côté ou à un coin, le poids mesuré sera faussé.
Demandez au patient de se placer au milieu
de la balance.
Placez le dispositif de transport du patient
bien centré sur la balance.
Mise de la balance sous
tension
Appuyez sur la touche Start.
Tous les éléments de l'afficheur apparaissent
brièvement, SECA apparaît ensuite sur l'afficheur.
La balance est prête à fonctionner lorsque 0.00
apparaît sur l'afficheur.
Utilisation • 105
Français
Pesée du patient La procédure décrite dans la présente section
s'applique aux patients capables de rester debout
seuls et sans bouger pendant toute la pesée.
1. Assurez-vous qu'aucune charge ne repose sur la
balance.
2. Demandez au patient de monter sur la balance.
3. Demandez au patient de ne pas bouger.
4. Relevez le résultat de mesure.
REMARQUE:
Pour la pesée des personnes à mobilité réduite,
reportez-vous à la section « Compenser le
poids supplémentaire (TARE) » à la page 105.
Pour la pesée des patients invalides, reportez-
vous à la section « Enregistrement de manière
permanente du poids supplémentaire (Pt) » à la
page 111.
Compenser le poids
supplémentaire (TARE)
La fonction TARE permet d'éviter qu'un poids supplé-
mentaire (par ex. une serviette ou un appui quelconque
sur la surface de pesage) n'influence le résultat de
mesure.
Cette fonction s'applique aux patients à mobilité
réduite qui ne peuvent pas rester debout pendant toute
la durée de la pesée. Vous pouvez peser une chaise
roulante vide et en déduire le poids pendant la pesée.
Le patient peut alors être pesé assis.
ATTENTION!
Mesure faussée due à une dérivation de force
Le poids mesuré sera faussé si un poids sup-
plémentaire tel une grande serviette touche la
surface sur laquelle la balance repose.
Assurez-vous que les poids supplémentaires
reposent uniquement sur la surface de pesée
de la balance.
1. Allumez la balance.
2. Placez le poids supplémentaire sur la balance.
3. Maintenez la touche fléchée (hold/tare) enfoncée
jusqu'à ce que le message «NET» apparaisse à
l'écran.
4. Attendez jusqu'à ce que l'affichage ne clignote plus
et que le message 0.00 s'affiche.
tare
106 •
5. Peser le patient selon la procédure correspondant à
son degré de mobilité.
Demandez au patient de se placer sur la
balance et de rester debout sans bouger.
Aidez le patient à monter sur la balance et à
prendre place sur la chaise roulante mise en
place.
6. Relevez le résultat de mesure.
Le poids supplémentaire a été déduit
automatiquement.
7. Pour désactiver la fonction TARE, appuyez sur la
touche fléchée (hold/tare) jusqu'à ce que le mes-
sage «NET» ne s'affiche plus, ou éteignez la ba-
lance.
REMARQUE:
Le poids des objets posés sur la surface avant
la pesée est déduit du poids total.
Affichage en
permanence du résultat
de mesure (HOLD)
Si vous activez la fonction HOLD, la valeur du poids
reste affichée après retrait de la charge de la balance.
Vous pouvez donc vous occuper du patient avant de
noter la valeur du poids.
1. Assurez-vous qu'aucune charge ne repose sur la
balance.
2. Allumez la balance.
3. Pesez le patient comme décrit à la section «Pesée
du patient».
4. Appuyez brièvement sur la touche fléchée (hold/
tare).
L'affichage clignote jusqu'à ce qu'un poids stable
soit mesuré. La valeur du poids est ensuite affichée
en permanence. Le symbole (Fonction non éta-
lonnable) et le message «HOLD» s'affichent.
5. Pour désactiver la fonction HOLD, appuyez sur la
touche fléchée (hold/tare).
Le symbole et le message «HOLD» ne sont plus
affichés.
tare
tare
tare
Utilisation • 107
Français
REMARQUE:
Si la fonction Autohold est activée, la valeur du
poids reste affichée en permanence jusqu'à ce
que la balance se mette ou soit mise à l'arrêt,
voir «Activation de la fonction Autohold
(Ahold)» à la page 112.
Calcul et évaluation de
l'indice de masse
corporelle (Body Mass
Index, BM
I)
L'indice de masse corporelle (BMI) établit un rapport
entre la taille et le poids, permettant ainsi d'obtenir des
indications plus précises que, par ex., la formule du
poids idéal de Broca. Une plage de tolérance considé-
rée comme optimale sur le plan de la santé est indi-
quée.
L'appareil dispose de trois emplacements de mémoire
pour les tailles. Vous pouvez entrer la taille de certains
patients et l'enregistrer. Vous pouvez aussi enregistrer
différentes valeurs de départ et régler ensuite plus rapi-
dement la taille réelle du patient.
1. Assurez-vous qu'aucune charge ne repose sur la
balance.
2. Allumez la balance.
3. Appuyez brièvement sur la touche fléchée (bmi/
menu).
Le message «BMI» apparaît.
Le dernier emplacement de mémoire utilisé
s'affiche (ici emplacement 2).
4. Vous pouvez reprendre l'emplacement de mémoire
affiché ou en régler un autre à l'aide des touches
fléchées.
5. Confirmez votre réglage avec la touche Enter
(Enter).
Les flèches clignotent sur l'afficheur.
La dernière taille enregistrée sur l'emplacement de
mémoire sélectionné s'affiche.
6. Vous pouvez reprendre la taille affichée ou régler
une autre taille avec les touches fléchées.
7. Confirmez votre réglage avec la touche Enter
(Enter).
La taille entrée est enregistrée et disponible pour le
calcul de l'indice de masse corporelle suivant.
Sto 2 (Height)
BMI
Sto 1 (Height)
Sto 3 (Height)
BMI
2
tare
enter
tare
enter
108 •
REMARQUE:
Notez l'emplacement de mémoire afin de pou-
voir appeler à nouveau la taille pour un nouveau
calcul de l'indice de masse corporelle.
8. Pesez le patient comme décrit à la section «Pesée
du patient».
L'indice de masse corporelle du patient est calculé
et affiché automatiquement.
9. Relevez l'indice de masse corporelle et comparez-
le aux catégories mentionnées ci-après.
10. Pour désactiver la fonction BMI, appuyez
brièvement sur la touche Enter (Enter).
Arrêt de la balance
Appuyez sur la touche Start.
enter
BMI Évaluation
inférieur à 18,5
Le patient présente un poids insuffisant. Cela pourrait indiquer
une tendance à l'anorexie. Une prise de poids est recomman-
dée pour améliorer son bien-être et ses performances. En cas
de doute, le patient doit consulter un spécialiste.
entre 18,5 et 24,9 Le patient présente un poids normal.
entre 25 et 30 (pré-
obésité)
Le patient présente une surcharge pondérale légère à
moyenne. Il doit perdre du poids s'il souffre déjà d'une mala-
die (par ex. diabète, hypertension, goutte, troubles du méta-
bolisme lipidique).
supérieur à 30
Il est urgent que le patient perde du poids. Son poids entraîne
des troubles métaboliques, de la circulation et des os. Un
régime adapté, beaucoup d'exercice et un changement de
mode de vie sont conseillés. En cas de doute, le patient doit
consulter un spécialiste.
Utilisation • 109
Français
6.2 Autres fonctions (menu)
D'autres fonctions sont disponibles dans le menu de la
balance. Vous pouvez ainsi configurer la balance de
manière optimale en fonction de vos conditions d'utili-
sation.
Navigation dans le
menu
1. Allumez la balance.
2. Maintenez la touche fléchée (bmi/menu) enfoncée
jusqu'à ce que le menu soit appelé.
Le dernier point de menu sélectionné apparaît à
l'écran (ici: Autohold «Ahold»).
3. Appuyez sur l'une des touches fléchées jusqu'à ce
que le point de menu souhaité apparaisse sur l'affi-
cheur (ici: Atténuation «Fil»).
4. Confirmez votre sélection avec la touche Enter
(Enter).
Le réglage actuel pour le point de menu ou un
sous-menu s'affichent (ici Niveau «0»).
Reset
Autohold
•on
•off
Fil
•0
•1
•2
Beep
•on
•off
•on
•off
Press
Hold
Unit
•kg
•lbs
•sts
Sto 2 (Weight)
PT
Net Weight
Sto 1 (Weight)
Sto 3 (Weight)
tare
enter
110 •
5. Pour modifier le réglage ou pour appeler un autre
sous-menu, appuyez sur l'une des touches flé-
chées jusqu'à ce que le réglage souhaité (ici:
Niveau «2») s'affiche.
6. Confirmez le réglage avec la touche Enter (Enter).
Le programme quitte le menu automatiquement.
7. Pour effectuer d'autres réglages, appelez le menu à
nouveau et suivez la description.
REMARQUE:
Si aucune touche n'est enfoncée pendant env.
24 secondes, le programme quitte le menu
automatiquement.
Suppression
automatique des
valeurs enregistrées
(AClr)
Pour éviter de conserver des résultats de mesure
obsolètes dans la mémoire de l'appareil et donc
d'entraîner un calcul erroné de l'indice de masse cor-
porelle, vous pouvez régler la balance de manière à ce
que les résultats de mesure soient supprimés automa-
tiquement après 5minutes.
REMARQUE:
Sur de nombreux modèles, cette fonction est
activée en usine. Si vous le souhaitez, vous
pouvez désactiver cette fonction.
1. Dans le menu, sélectionnez le point «AClr».
2. Confirmez la sélection.
3. Sélectionnez le réglage souhaité:
–On
–Off
4. Confirmez la sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
tare
enter
Utilisation • 111
Français
Enregistrement de
manière permanente du
poids supplémentaire
(Pt)
Cette fonction s'applique aux patients invalides devant
être pesés par exemple dans une chaise roulante. Vous
pouvez enregistrer le poids d'une chaise roulante vide
indépendamment de la pesée. Pendant la pesée, vous
pouvez appeler le poids de la chaise roulante vide pour
le déduire automatiquement du résultat de mesure.
L'appareil dispose de trois emplacements de mémoire
pour les valeurs de poids. Vous pouvez enregistrer dif-
férentes valeurs de poids et les appeler séparément
selon la situation de départ pour pouvoir les déduire
automatiquement du résultat de mesure.
1. Dans le menu, sélectionnez le point «Pt».
Le message «Pt» apparaît.
2. Confirmez votre sélection.
Le dernier emplacement de mémoire utilisé
s'affiche.
3. Vous pouvez reprendre l'emplacement de mémoire
affiché ou en régler un autre à l'aide des touches
fléchées.
4. Confirmez la sélection.
Les flèches clignotent sur l'afficheur.
Le poids supplémentaire enregistré sur
l'emplacement de mémoire sélectionné s'affiche.
5. Vous pouvez reprendre la valeur enregistrée ou la
modifier à l'aide des touches fléchées.
REMARQUE:
Si vous entrez la valeur «0», la fonction est
désactivée. Le message «Pt» n'apparaît plus
sur l'afficheur.
6. Confirmez votre sélection.
7. Conduisez le patient sur la balance.
Le poids du patient s'affiche.
Le poids supplémentaire enregistré a été déduit
automatiquement.
8. Pour désactiver la fonction, sélectionnez à nouveau
le point «Pt» dans le menu.
Sto 2 (Weight)
PT
Net Weight
Sto 1 (Weight)
Sto 3 (Weight)
PT
2
112 •
9. Confirmez votre sélection.
La fonction est désactivée.
Le programme quitte le menu automatiquement.
REMARQUE:
Si vous mettez la balance hors tension, la fonc-
tion est désactivée. Le message «Pt» n'appa-
raît plus sur l'afficheur lors de la remise sous
tension.
Activation de la fonction
Autohold (Ahold)
Si vous activez la fonction Autohold, le résultat de
mesure reste affiché à chaque pesée après retrait de la
charge de la balance. Il n'est donc plus nécessaire
d'activer manuellement la fonction Hold pour chaque
pesée.
REMARQUE:
Sur de nombreux modèles, cette fonction est
activée en usine. Si vous le souhaitez, vous
pouvez désactiver cette fonction.
1. Dans le menu, sélectionnez le point «Ahold».
2. Confirmez la sélection.
Le réglage actuel s'affiche.
3. Sélectionnez le réglage souhaité:
–On
–Off
4. Confirmez votre sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
Activation des signaux
sonores (BEEP)
Vous pouvez déterminer si un signal sonore doit être
audible lors de chaque pression sur une touche et
lorsqu'une valeur de poids stable est atteinte. Ce point
est important pour la fonction Hold/Autohold.
REMARQUE:
La fonction «Signal sonore lorsque la valeur de
poids est stable» est activée en usine. Si vous
le souhaitez, vous pouvez désactiver cette
fonction.
1. Dans le menu, sélectionnez le point «BEEP».
2. Confirmez la sélection.
3. Sélectionnez un point de menu:
Press: Signal sonore en cas de pression sur
une touche
Hold: Signal sonore lorsque la valeur de
poids est stable
Utilisation • 113
Français
4. Confirmez votre sélection.
Le réglage actuel s'affiche.
5. Sélectionnez le réglage souhaité:
–On
–Off
6. Confirmez votre sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
7. Si vous souhaitez activer également les signaux so-
nores pour la deuxième fonction, répétez la procé-
dure.
Réglage de
l'atténuation (Fil)
L'atténuation (Fil = Filtre) vous permet de réduire les
perturbations lors du calcul du poids (dues par ex. aux
mouvements du patient).
1. Dans le menu, sélectionnez le point «Fil».
2. Confirmez la sélection.
Le réglage actuel s'affiche.
3. Sélectionnez un niveau d'atténuation.
0: pas d'atténuation
1: atténuation moyenne
2: atténuation forte
4. Confirmez la sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
114 •
Changement de l'unité
de poids (Unit)
Avec des balances non étalonnées, vous pouvez sélec-
tionner l'unité (Unit) dans laquelle vous souhaitez affi-
cher le poids.
PRUDENCE!
Mise en danger du patient
Afin d'éviter de mauvaises interprétations, les
résultats de mesure à des fins médicales doi-
vent être affichés et utilisés exclusivement en
unités SI. Certains appareils offrent la possibilité
d'afficher les résultats de mesure dans d'autres
unités. Cela correspond à une fonction supplé-
mentaire.
Utilisez les résultats de mesure exclusivement
en unités SI.
L'utilisateur est seul responsable de
l'utilisation des résultats de mesure en unités
autres que SI.
1. Dans le menu, sélectionnez le point «Unit».
2. Confirmez la sélection.
Le réglage actuel s'affiche.
Sélectionnez l'unité dans laquelle vous souhaitez
afficher le poids:
9r: kilogrammes (kg)
LbS: livres (lbs)
StS: stones (sts)
3. Confirmez la sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
Utilisation • 115
Français
Rétablissement des
réglages d'usine
(RESET)
Vous pouvez rétablir les réglages d'usine pour les
fonctions suivantes:
1. Dans le menu, sélectionnez le point «Reset».
2. Confirmez la sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
3. Éteignez la balance.
Les réglages d'usine sont rétablis et sont dispo-
nibles lorsque la balance est remise en marche.
Fonction Réglage d'usine
Autohold (Ahold)
en fonction du
modèle
Signal sonore (Press) off
Signal sonore (Hold) on
Atténuation (Fil) 0
Autoclear (Aclear)
en fonction du
modèle
Pré-Tare (Pt) 0 kg
Taille pour l'indice de
masse corporelle (BMI)
170 cm
Unité du poids kg
116 •
7. TRAITEMENT HYGIÉNIQUE
AVERTISSEMENT!
Décharge électrique
L'appareil n'est pas hors tension si le bouton
marche/arrêt est enfoncé et si l'écran tactile
s'éteint. Si des liquides sont utilisés sur l'appa-
reil, il existe un risque de décharge électrique.
Pour mettre l'appareil hors tension, retirez la
fiche d'alimentation avant chaque traitement
hygiénique.
S'assurez qu'aucun liquide ne pénètre dans
l'appareil.
PRUDENCE!
Dommages matériels
Les nettoyants et désinfectants inappropriés
risquent d'endommager les surfaces délicates
de l'appareil.
N'utilisez pas de nettoyants abrasifs ni extra
forts.
N'utilisez pas d'alcool ni d'essence.
Utilisez des désinfectants adaptés aux
surfaces délicates. Vous trouverez des
désinfectants appropriés dans le commerce.
7.1 Nettoyage
Nettoyez les surfaces de l'appareil à l'aide d'un
chiffon doux imbibé de lessive de savon douce le
cas échéant.
7.2 Désinfection
ATTENTION !
Dommages matériels
Les glaces de cadran et d'afficheur sont en
verre acrylique. Les glaces en verre acrylique
peuvent se briser ou se rayer si les désinfec-
tants utilisés ne sont pas appropriés.
Utilisez exclusivement des désinfectants
adaptés aux surfaces délicates. Vous
trouverez des désinfectants appropriés dans
le commerce.
Contrôle fonctionnel • 117
Français
1. Respecter les consignes du mode d'emploi du
désinfectant.
2. Désinfectez l'appareil régulièrement à l'aide d'un
chiffon doux imprégné de désinfectant approprié.
3. Observez les délais suivants :
7.3 Stérilisation
La stérilisation de l'appareil est interdite.
8. CONTRÔLE FONCTIONNEL
Assurez-vous du bon fonctionnement avant
chaque utilisation.
Un contrôle fonctionnel complet comporte:
Contrôle visuel pour détecter d'éventuels endomma-
gements mécaniques
Contrôle visuel et fonctionnel de l'afficheur
Contrôle fonctionnel de tous les éléments présentés
au chapitre «Aperçu»
Contrôle fonctionnel des accessoires optionnels
Si vous constatez des erreurs ou des écarts lors du
contrôle fonctionnel, essayez d'abord d'éliminer l'erreur
à l'aide du chapitre « Que faire si… » à partir de la
page 118.
Délai Composant
Avant chaque mesure avec
un contact cutané direct
Plateforme de pesage
Après chaque mesure avec
un contact cutané direct
Plateforme de pesage
Si nécessaire
• Écran
• Clavier à
effleurement
118 •
PRUDENCE!
Risque de blessure
Si vous constatez des erreurs ou des écarts lors
du contrôle fonctionnel, que les indications du
chapitre « Que faire si… » à partir de la
page 118 ne permettent pas de corriger, n'utili-
sez pas l'appareil.
Envoyez l'appareil à réparer au S.A.V. seca
ou à un partenaire S.A.V. homologué.
Respectez les indications de la section
« Maintenance » à la page 119.
9. QUE FAIRE SI…
Incident Cause/Solution
… aucune indication de
poids n'apparaît alors
qu'une charge se trouve
sur la balance?
La balance n'est pas alimentée en courant.
- Vérifiez que la balance est bien sous tension.
… 0.00 ne s'affiche pas
avant la pesée?
La balance a été chargée avant la mise sous
tension.
- Enlever la charge de la balance.
- Mettre la balance hors tension puis à nouveau
sous tension.
… un segment reste
allumé en permanence
ou ne s'allume pas du
tout?
L'emplacement correspondant présente un
défaut.
- Informer le service maintenance.
… l'indication «StOP»
apparaît?
La charge maximale a été dépassée.
- Enlever la charge de la balance.
… l'indication «tEMP»
apparaît?
La température ambiante de la balance est trop
haute ou trop basse.
- Installer la balance à une température
ambiante comprise entre +10 °C et +40 °C.
- Attendre env. 15minutes jusqu'à ce que la
balance s'adapte à la température ambiante.
… l'indication «Er:X:11»
apparaît?
La charge se trouvant sur la balance est trop éle-
vée ou la balance a été trop chargée sur un coin.
- Enlever la charge sur la balance ou répartir le
poids de manière plus uniforme.
- Redémarrer la balance.
Maintenance • 119
Français
10.MAINTENANCE
À son départ de l'usine, votre balance seca possède
une précision supérieure à ±0,15 %. Pour continuer à
obtenir cette précision, le produit doit être monté avec
soin et entretenu à intervalles réguliers. Selon la fré-
quence d'utilisation, nous vous recommandons de pro-
céder à la maintenance tous les 3 à 5 ans.
ATTENTION!
Mesures erronées dues à une maintenance
incorrecte
Les entretiens et réparations doivent être
exclusivement confiés au S.A.V. seca ou à un
partenaire S.A.V. autorisé.
Pour connaître le partenaire SAV le plus
proche, rendez-vous sur le site
www.seca.com ou envoyez un e-mail à
… l'indication «Er:X:12»
apparaît?
La balance a été mise sous tension avec une
charge trop élevée.
- Enlever la charge de la balance.
- Redémarrer la balance.
… l'indication «Er:X:16»
apparaît?
Les oscillations propres à la balance ont entraîné
un déplacement, le point zéro n'a pas pu être
déterminé.
- Redémarrer la balance.
Incident Cause/Solution
120 •
11.CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques seca 674
Dimensions balance
•Profondeur
•Largeur
•Hauteur
965 mm
890 mm
65 mm
Dimensions plateforme
•Profondeur
•Largeur
•Hauteur
965 mm
800 mm
65 mm
Poids à vide env. 26 kg
Plage de températures
• Fonctionnement
• Stockage
•Transport
+10 °C - +40 °C / +50 °F - 104 °F
-10 °C - +65 °C / +14 °F - 149 °F
-10 °C - +65 °C / +14 °F - 149 °F
Pression atmosphérique
• Fonctionnement
• Stockage
•Transport
700-1060 hPa
700-1060 hPa
700-1060 hPa
Humidité de l'air
• Fonctionnement
• Stockage
•Transport
30 % - 80 % sans condensation
0 % - 95 % sans condensation
0 % - 95 % sans condensation
Hauteur des chiffres 25 mm
Alimentation Adaptateur secteur
Consommation env. 20 mA
Dispositif médical selon la directive
93/42/CE
Classe I avec fonction de mesurage
EN 60601-1:
• Appareil à isolation renforcée, classe de
protection II:
• Appareil électromédical, type B:
Charge max. 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Charge min. 2,0 kg
Graduation fine 50 g / 0,1lbs
Étendue de tarage 360 kg / 800 lbs / 57 sts
Accessoires optionnels • 121
Français
12.ACCESSOIRES OPTIONNELS
13.PIÈCES DE RECHANGE
14.MISE AU REBUT
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères.
L'appareil doit être mis au rebut en tant que déchet
d'équipements électriques et électroniques, conformé-
ment aux directives en vigueur. Respectez les disposi-
tions en vigueur dans votre pays. Pour de plus amples
informations à ce sujet, veuillez contacter notre service
après-vente à cette adresse:
Précision
• 0 à 67kg
• 67kg à charge maximale
• 0 à 147,7lbs
• 147,7lbs à charge maximale
• 0 à 10,55sts
• 10,55sts à charge maximale
±100g
±0,15 %
±0,2lbs
±0,15 %
±0,2lbs
±0,15 %
Caractéristiques techniques
seca 674
Pièces de rechange Numéro d'article
Rampe de montée 470-00-00-009
Pièces de rechange Numéro d'article
Adaptateur secteur avec prise euro:
230 V~ /50 Hz/12 V= / 130 mA
68-32-10-252
Adaptateur secteur avec adaptateurs
amovibles: 100 - 240 V~ / 50 -60 Hz / 12 V=
/ 0.5 A
68-32-10-265
122 •
15.GARANTIE
Une garantie de deux ans à compter de la date de
livraison est accordée pour les défauts de matière ou
de fabrication. Cette garantie ne s'applique pas aux
pièces amovibles, comme par ex. les piles, les câbles,
les blocs d'alimentation, les accus, etc. Les défauts
couverts par la garantie sont réparés gratuitement sur
présentation de la facture d'achat par le client. Aucune
autre demande de réparation ne peut être prise en
compte. Les frais de transport sont à la charge du
client si l'appareil n'est pas installé à la même adresse
que celle du client. En cas de dommages dus au trans-
port, le cas de garantie peut être invoqué uniquement
si l'emballage d'origine complet a été utilisé pour les
transports et si la balance a été immobilisée et fixée
conformément à l'emballage initial. Tous les éléments
de l'emballage doivent par conséquent être conservés.
Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l'appareil
est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicite-
ment autorisées par seca.
Nous prions nos clients à l'étranger de bien vouloir
contacter directement le revendeur de leur pays
respectif pour les cas de garantie.
• 123
Italiano
Italiano
INDICE
1. Con lettera e sigillo . . . . . . . . . . 125
2. Descrizione dell'apparecchio . 126
2.1 Sentiti complimenti! . . . . . . . . 126
2.2 Destinazione d'uso . . . . . . . . 126
2.3 Descrizione del
funzionamento . . . . . . . . . . . 126
2.4 Qualifica dell'utilizzatore . . . . 127
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . 127
Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
3. Informazioni sulla sicurezza . . 127
3.1 Indicazioni per la sicurezza
utilizzate nelle presenti
istruzioni per l'uso . . . . . . . . . 127
3.2 Indicazioni basilari per la
sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 128
Utilizzo dell'apparecchio . . . . 128
Come evitare scosse
elettriche . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Come evitare infezioni . . . . . . 130
Come evitare lesioni . . . . . . . 130
Come evitare danni
all'apparecchio . . . . . . . . . . . 130
Utilizzo dei risultati delle
misurazioni . . . . . . . . . . . . . . 131
Utilizzo del materiale di
imballaggio . . . . . . . . . . . . . . 132
4. Panoramica . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4.1 Elementi di comando . . . . . . 133
4.2 Simbolo sul display . . . . . . . . 134
4.3 Indicazioni sull'apparecchio
e sulla targhetta del modello . 135
4.4 Indicazioni sull'imballaggio . . 136
4.5 Struttura del menu . . . . . . . . 137
5. Prima di cominciare
veramente… . . . . . . . . . . . . . . 138
5.1 Dotazione . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.2 Predisposizione al
funzionamento
dell'alloggiamento del
display (su tavolo) . . . . . . . . . 139
Montaggio dell'adattatore
angolare . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Connessione del cavo di
collegamento alla piattaforma 139
5.3 Predisposizione al
funzionamento
dell'alloggiamento del
display (a parete) . . . . . . . . . 140
Montaggio dell'adattatore
angolare . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Connessione del cavo di
collegamento alla piattaforma 141
Montaggio del supporto
per parete . . . . . . . . . . . . . . . 142
Inserimento dell'alloggiamento
del display nel supporto per
parete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.4 Predisposizione
alimentazione elettrica . . . . . 143
5.5 Installazione della bilancia . . . 144
Allineamento della bilancia . . 144
6. Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
6.1 Pesatura . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Accensione della bilancia . . . 145
Pesatura del paziente . . . . . . 146
Taratura del peso
supplementare (TARE) . . . . . 146
Visualizzazione permanente
del risultato di misura (HOLD) 147
Determinazione e valutazione
del Body Mass Index (BMI) . . 148
Spegnimento della bilancia . . 149
124 •
6.2 Altre funzioni (menu) . . . . . . . 150
Navigazione nel menu . . . . . 150
Cancellazione automatica dei
valori memorizzati (AClr) . . . . 151
Memorizzazione permanente
del peso supplementare (Pt) . 151
Attivazione funzione
Autohold (Ahold) . . . . . . . . . . 153
Attivazione segnali acustici
(BEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Impostazione
dell'attenuazione (Fil) . . . . . . 154
Commutazione dell'unità
di peso (Unit) . . . . . . . . . . . . 154
Ripristino delle impostazioni
di fabbrica (RESET) . . . . . . . . 155
7. Trattamento igienico . . . . . . . . 156
7.1 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
7.2 Disinfezione . . . . . . . . . . . . . 156
7.3 Sterilizzazione . . . . . . . . . . . 157
8. Controllo del funzionamento . . 157
9. Cosa fare, se… . . . . . . . . . . . . . 158
10. Manutenzione . . . . . . . . . . . . . 159
11. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . 160
12. Accessori opzionali . . . . . . . . 161
13. Parti di ricambio . . . . . . . . . . . 161
14. Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . 161
15. Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Con lettera e sigillo • 125
Italiano
1. CON LETTERA E SIGILLO
Con i prodotti seca non acquistate solo una tecnica
maturata in oltre un secolo, bensì anche una qualità
confermata dalle autorità, dalla legge e da parte di isti-
tuti. I prodotti seca sono conformi alle direttive e alle
norme europee, nonché alle leggi nazionali. Con seca
acquistate il futuro.
I prodotti che portano questo contrassegno soddisfano
i requisiti delle norme europee applicabili, ed in partico-
lare:
Direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici
La professionalità seca è riconosciuta anche a livello
ufficiale. Il TÜV Süd Product Service, l'istituto di certifi-
cazione per i prodotti medicali ha certificato che seca,
in quanto produttore di prodotti medicali, soddisfa i più
rigorosi requisiti di legge in materia. Il sistema di assicu-
razione della qualità seca comprende i settori Design,
Sviluppo, Produzione, Vendita e Assistenza di bilance e
altimetri per il settore medicale e di software e sistemi
di misurazione per la valutazione dello stato di salute e
di alimentazione.
seca aiuta l’ambiente. La preservazione delle risorse
naturali ci sta a cuore. Pertanto ci sforziamo di rispar-
miare materiale da imballaggio laddove risulta ragione-
vole. E quello che rimane può essere smaltito
comodamente in loco grazie al sistema Duale.
0123
126 •
2. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
2.1 Sentiti complimenti!
Scegliendo la bilancia elettronica multifunzione seca 674
avete acquistato un apparecchio di grande precisione e
al contempo robusto.
Da oltre 170 anni, seca mette al servizio della salute la
propria esperienza e, in quanto leader di mercato in
molti paesi del mondo, stabilisce sempre nuovi stan-
dard per la pesatura e la misurazione grazie a prodotti
innovativi.
2.2 Destinazione d'uso
La bilancia elettronica multifunzione seca 674 viene
impiegata principalmente negli ospedali, in ambulatori
medici e in istituzioni di cura con ricovero in conformità
alle norme nazionali.
La bilancia serve alla determinazione tradizionale del
peso, nonché dello stato nutrizionale generale e aiuta il
medico curante a formulare una diagnosi o a prendere
una decisione sulla terapia.
Per formulare una diagnosi corretta, oltre alla rileva-
zione del peso, il medico deve prescrivere ulteriori
accertamenti mirati e tenere in considerazione i loro
risultati.
2.3 Descrizione del funzionamento
In alcune varianti di questa bilancia, l'indicazione del
peso può essere commutata tra chilogrammi (kg), lib-
bre (lbs) e stones (sts). Il peso viene determinato in
pochi secondi.
Oltre alla determinazione tradizionale del peso,
seca 674 offre una funzione per la determinazione del
Body-Mass-Index. A tale scopo viene inserita mediante
tastiera la statura e automaticamente viene calcolato il
Body-Mass-Index appartenente al valore del peso.
La seca 674 si può spostare su rotelle.
Utilizzare la bilancia esclusivamente per gli scopi indi-
cati nel paragrafo "Destinazione d'uso" a pagina 126.
Informazioni sulla sicurezza • 127
Italiano
2.4 Qualifica dell'utilizzatore
Montaggio Gli apparecchi forniti parzialmente montati devono
essere montati esclusivamente da persone con ade-
guata qualifica, ad es. rivenditori specializzati, tecnici
ospedalieri o dal servizio di assistenza seca.
Utilizzo L'apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente
da personale medico.
3. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
3.1 Indicazioni per la sicurezza utilizzate nelle presenti
istruzioni per l'uso
PERICOLO!
Indica una situazione di estremo pericolo. La
mancata osservanza di questa indicazione
comporta lesioni gravi irreversibili o mortali.
AVVERTENZA!
Indica una situazione di estremo pericolo. La
mancata osservanza di questa indicazione può
causare lesioni gravi irreversibili o mortali.
CAUTELA!
Indica una situazione di pericolo. La mancata
osservanza di questa indicazione può causare
lesioni da entità leggera a media.
ATTENZIONE!
Indica un possibile utilizzo errato dell'apparec-
chio. La mancata osservanza di questa indica-
zione può causare danni all'apparecchio o
risultati di misura errati.
INDICAZIONE:
contiene informazioni aggiuntive relative all'uti-
lizzo dell'apparecchio.
128 •
3.2 Indicazioni basilari per la sicurezza
Utilizzo
dell'apparecchio
Rispettare le indicazioni contenute in queste
istruzioni per l'uso.
Conservare con cura le presenti istruzioni per l'uso.
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante
dell'apparecchio e devono essere sempre
disponibili.
PERICOLO!
Pericolo di esplosione
Non utilizzare l'apparecchio in un ambiente
arricchito con uno dei seguenti gas:
Ossigeno
Anestetici infiammabili
Altre sostanze/miscele d'aria infiammabili
CAUTELA
Pericolo di lesioni al paziente e di danni
all'apparecchio
Ulteriori apparecchi che vengono collegati agli
apparecchi elettromedicali devono soddisfare
in modo comprovabile le relative norme IEC o
ISO (ad es. IEC 60950 per gli apparecchi di
elaborazione dati). Tutte le configurazioni
devono inoltre soddisfare i requisiti di legge
per i sistemi medicali (ved. IEC 60601-1-1
oppure paragrafo 16 della 3a edizione della
norma IEC 60601-1, a seconda dei casi). Chi
collega altri apparecchi a apparecchi elettro-
medicali è un configuratore di sistemi e per-
tanto è responsabile della conformità del
sistema con i requisiti normativi per i sistemi.
Si ricorda inoltre che le leggi locali hanno pre-
cedenza sui suddetti requisiti normativi. In
caso di domande contattare il rivenditore
locale o il servizio tecnico.
• Fare eseguire interventi di manutenzione a
intervalli regolari, come descritto nel corri-
spondente paragrafo di questo documento.
• Non è ammesso apportare modifiche tecni-
che all'apparecchio. L'apparecchio non con-
tiene componenti che possono essere riparati
dall'utilizzatore. Fare eseguire i lavori di manu-
tenzione e di riparazione solo da partner di
seca assistenza autorizzati. Il partner di assi-
Informazioni sulla sicurezza • 129
Italiano
stenza più vicino è reperibile su
www.seca.com oppure inviando una e-mail
all’indirizzo [email protected].
• Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
originali seca. In caso contrario, seca non for-
nisce alcuna garanzia.
CAUTELA
Pericolo di lesioni per il paziente e
malfunzionamento
• Con apparecchi elettromedicali come ad es.
apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza
mantenere una distanza minima di circa
1 metro, al fine di evitare errori di misurazione
o anomalie durante la trasmissione radio.
• Con apparecchi ad alta frequenza come ad
es. cellulari mantenere una distanza minima di
circa 1 metro, al fine di evitare errori di misura-
zione o anomalie durante la trasmissione
radio.
• La potenza di trasmissione effettiva degli
apparecchi ad alta frequenza potrebbe richie-
dere una distanza minima di oltre 1 metro.
Maggiori dettagli sono reperibili su
www.seca.com.
Come evitare scosse
elettriche
AVVERTENZA!
Scossa elettrica
• Posizionare gli apparecchi che vengono utiliz-
zati con un alimentatore in modo che la presa
del connettore di rete sia facilmente raggiungi-
bile e possano essere rapidamente scollegati
dalla rete elettrica.
• Assicurarsi che l’alimentazione di rete locale
sia conforme ai dati sull'alimentatore.
• Non afferrare mai l'alimentatore con le mani
bagnate.
• Non utilizzare cavi di prolunga e prese
multiple.
• Fare attenzione a non schiacciare il cavo di
corrente o a non danneggiarlo con spigoli
appuntiti.
• Non utilizzare l'apparecchio al di sopra di
un'altitudine di 3000 m.
130 •
Come evitare infezioni AVVERTENZA!
Pericolo di infezioni
• Sottoporre regolarmente l'apparecchio a trat-
tamento igienico, come descritto nel corri-
spondente paragrafo di questo documento.
• Assicurarsi che il paziente non abbia alcuna
malattia infettiva.
• Assicurarsi che il paziente non abbia ferite
aperte o alterazioni cutanee infettive che
potrebbero entrare in contatto con l'apparec-
chio.
Come evitare lesioni
AVVERTENZA!
Pericolo di caduta
• Assicurarsi che l'apparecchio sia collocato su
un fondo solido e piano.
• Posare i cavi di collegamento in modo che
l'utilizzatore e il paziente non possano inciam-
parvi.
• L'apparecchio non è concepito come eleva-
tore. Durante il sollevamento ad es. da una
sedia a rotelle, sorreggere le persone con
mobilità limitata.
• Assicurarsi che il paziente non salga diretta-
mente sui bordi della piattaforma di pesatura.
• Assicurarsi che il paziente salga sulla piatta-
forma di pesatura lentamente e con sicurezza.
AVVERTENZA!
Pericolo di scivolamento
• Assicurarsi che la piattaforma di pesatura sia
asciutta prima che il paziente vi salga sopra.
Assicurarsi che il paziente abbia i piedi asciutti
prima di salire sulla piattaforma di pesatura.
• Assicurarsi che il paziente salga sulla piatta-
forma di pesatura lentamente e con sicurezza.
Come evitare danni
all'apparecchio
ATTENZIONE!
Danni all'apparecchio
Prestare attenzione che nessun liquido penetri
all'interno dell'apparecchio, poiché potrebbe
distruggere i componenti elettronici.
• Spegnere l'apparecchio prima di staccare
l'alimentatore dalla presa.
Informazioni sulla sicurezza • 131
Italiano
• Se l'apparecchio non viene utilizzato per un
lungo periodo, staccare l'alimentatore dalla
presa. Solo così l'apparecchio è privo di cor-
rente.
• Non fare cadere l'apparecchio.
• Non esporre l’apparecchio a forti urti o
vibrazioni.
• Effettuare a intervalli regolari un controllo del
funzionamento, come descritto nel corrispon-
dente paragrafo di questo documento. Non
utilizzare l'apparecchio se non funziona cor-
rettamente o è danneggiato.
• Non esporre l'apparecchio ai raggi solari
diretti e non lasciarlo nelle immediate vici-
nanze di una fonte di calore. Temperature
troppo elevate possono danneggiare i com-
ponenti elettronici.
• Evitare repentine oscillazioni di temperatura.
Se durante il trasporto l'apparecchio è espo-
sto a una differenza di temperatura di oltre
20 °C, lasciarlo riposare per almeno 2 ore
prima dell'accensione. In caso contrario la for-
mazione di condensa potrebbe danneggiare i
componenti elettronici.
Detergenti aggressivi possono danneggiare le
superfici. Utilizzare soltanto un panno mor-
bido, eventualmente inumidito con acqua e
sapone delicato.
• Utilizzare esclusivamente disinfettanti per
superfici delicate acquistabili presso i rivendi-
tori specializzati.
Utilizzo dei risultati
delle misurazioni
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni al paziente
Questo apparecchio non è un apparecchio dia-
gnostico. L'apparecchio aiuta il medico curante
a formulare una diagnosi.
Per formulare una diagnosi corretta e
prendere una decisione sulla terapia, il medico
curante deve prescrivere ulteriori
accertamenti mirati e tenere in considerazione
i loro risultati.
La responsabilità della diagnosi e delle terapie
conseguenti è del medico curante.
132 •
CAUTELA!
Pericolo di lesioni al paziente
Per evitare interpretazioni errate, i risultati di
misura per scopi medici devono essere visualiz-
zati e utilizzati esclusivamente in unità SI. Alcuni
apparecchi offrono la possibilità di visualizzare i
risultati di misura in altre unità. Si tratta unica-
mente di una funzione aggiuntiva.
Utilizzare i risultati di misura esclusivamente in
unità SI.
L'utilizzatore è l'unico responsabile per
l'impiego di risultati di misura in unità diverse
da SI.
ATTENZIONE!
Perdita di dati
• Prima di salvare e riutilizzare i valori di misura
rilevati con l'apparecchio (ad es. nel software
PC
seca analytics o in un sistema informatico
ospedaliero), assicurarsi che i valori di misura
siano plausibili.
Prima di trasmettere i valori di misura a un sof-
tware PC
seca analytics o a un sistema infor-
matico ospedaliero, assicurarsi che i valori di
misura siano plausibili e siano assegnati al
paziente corretto.
Utilizzo del materiale di
imballaggio
AVVERTENZA!
Pericolo di soffocamento
Il materiale di imballaggio costituito da pellicole
in plastica (borse) rappresenta un pericolo di
soffocamento.
Conservare il materiale di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini.
Se il materiale di imballaggio originale non è
più disponibile, utilizzare esclusivamente
borse in plastica perforate, per ridurre il
pericolo di soffocamento.
INDICAZIONE:
conservare il materiale di imballaggio originale
per l'utilizzo successivo (ad es. resa per la
manutenzione).
Panoramica • 133
Italiano
4. PANORAMICA
4.1 Elementi di comando
6
2
3
5
4
7
9
10
11
1
8
N.
Elemento di
comando
Funzione
1
Alloggiamento
display
• Elemento di comando e di visualizzazione centrale
• Può essere posizionato su un piano di lavoro o
montato alla parete
2
Accensione e spegnimento della bilancia
3
Tasto freccia
•Durante la pesatura:
- breve pressione: attivazione della funzione HOLD
- lunga pressione: attivazione della funzione TARE
•Nel menu:
- selezione del sottomenu, selezione della voce di
menu
-aumento del valore
tare
134 •
4.2 Simbolo sul display
4
Tasto freccia
•Durante la pesatura:
- breve pressione: attivazione della funzione BMI
- lunga pressione: apertura del menu
•Nel menu:
- selezione del sottomenu, selezione della voce di
menu
- riduzione del valore
5
Tasto Invio
•Nel menu:
- conferma della voce di menu selezionata
- memorizzazione del valore impostato
6
Display
Elemento di visualizzazione per i risultati di misura e per
la configurazione dell'apparecchio
7
Rotelle di
trasporto
La bilancia può essere spostata grazie a queste rotelle
8
Rampe di
accesso
Facilitano l'accesso alla bilancia con una sedia a rotelle
9
Livella Indica se l'apparecchio è orizzontale
10
Attacco
alimentatore
Serve per collegare l’alimentatore di rete in dotazione
11
Vite di fissaggio
piedini
4 pezzi, servono per un esatto allineamento
N.
Elemento di
comando
Funzione
enter
2
A
B
C
Simbolo Significato
A
Utilizzo con alimentatore
B
Funzione non tarabile attiva
C
Posizione di memoria utilizzata attualmente
2
1
3
Panoramica • 135
Italiano
4.3 Indicazioni sull'apparecchio e sulla targhetta del
modello
Testo/Simbolo Significato
Modell Numero modello
Ser. No. Numero di serie
Rispettare le istruzioni per l'uso
Apparecchio elettromedicale, tipo B
Apparecchio con isolamento di protezione, classe di
protezione II
d
Valore corrispondente alla differenza tra due valori visualizzati
uno dopo l'altro
L'apparecchio è conforme alle direttive CE
0123: ente notificato prodotti medicali: TÜV Süd Product
Service
Targhetta del modello sulla presa di rete
x-y V: tensione di alimentazione richiesta
max xxx mA: assorbimento di corrente massimo
: rispettare la polarità della spina dell'apparecchio
: utilizzare l'apparecchio solo con corrente
continua
Non smaltire l'apparecchio nei rifiuti domestici
0123
use compatible
seca adapter only
x-y V
max. xxx mA
136 •
4.4 Indicazioni sull'imballaggio
Proteggere dall'umidità
Frecce indicanti il lato superiore del prodotto
Trasportare e conservare in posizione diritta
Fragile
Non lanciare o fare cadere
Temperatura min. e max. ammessa per il trasporto e lo
stoccaggio
Umidità dell'aria min. e max. ammessa per il trasporto e
lo stoccaggio
Il materiale di imballaggio può essere conferito a un
programma di riciclaggio.
Panoramica • 137
Italiano
4.5 Struttura del menu
Nel menu dell’apparecchio sono disponibili altre fun-
zioni. Queste consentono di configurare l’apparecchio
in modo ottimale per le condizioni di utilizzo (dettagli da
pagina 150).
Reset
Autohold
on
off
Fil
0
1
2
Beep
on
off
on
off
Press
Hold
Unit
kg
lbs
sts
Sto 2 (Weight)
PT
Net Weight
Sto 1 (Weight)
Sto 3 (Weight)
Menü aufrufen:
Navigation:
enter
Navigazione:
Apertura del menu:
138 •
5. PRIMA DI COMINCIARE VERAMENTE…
5.1 Dotazione
a
b
c
d
e
f
USA/Japan
Euro
Australia
UK
g
N. Componente Pz.
a
Piattaforma di pesatura 1
b
Supporti per parete 1
c
Adattatore angolare 1
d
Viti, 3 x 35 mm 2
e
Tasselli Ø 5 mm 2
f
Alloggiamento del display con cavo di collegamento 1
g
Alimentatore con adattatore
(in base al modello: alimentatore con spina di tipo C)
1
Istruzioni per l'uso, senza figura 1
Prima di cominciare veramente… • 139
Italiano
5.2 Predisposizione al funzionamento dell'alloggiamento
del display (su tavolo)
ATTENZIONE!
Danni all'apparecchio
Una volta montato, l'adattatore angolare non
può più essere rimosso.
Accertarsi prima del montaggio che
l'alloggiamento del display debba essere
installato su un tavolo.
Montaggio
dell'adattatore angolare
1. Fissare l'adattatore angolare nella posizione
indicata presso l'alloggiamento del display.
2. Assicurarsi che il cavo di collegamento passi nella
scanalatura di guida dell'adattatore angolare.
3. Premere l'adattatore angolare contro l'alloggiamen-
to del display fino a udire lo scatto di tutti e quattro i
denti di incastro.
Connessione del cavo
di collegamento alla
piattaforma
INDICAZIONE:
selezionare il luogo di installazione tenendo
conto della lunghezza del cavo di collegamento
in modo da poter installare l'alloggiamento del
display su un piano di lavoro.
=>
=>
Click!
140 •
1. Collocare la bilancia su una superficie solida e
piana.
2. Connettere il cavo di collegamento alla scatola
dell'elettronica della bilancia.
ATTENZIONE!
Misurazione errata a seguito di accoppiamento
Se il cavo dell'alloggiamento del display tocca la
piattaforma di pesatura, il peso rilevato
potrebbe non essere corretto.
Posare il cavo in modo che non tocchi la
piattaforma di pesatura.
3. Posizionare l'alloggiamento del display su un piano
di lavoro.
5.3 Predisposizione al funzionamento dell'alloggiamento
del display (a parete)
ATTENZIONE!
Danni all'apparecchio
Una volta montato, l'adattatore angolare non
può più essere rimosso.
Accertarsi prima del montaggio che
l'alloggiamento del display debba essere
installato alla parete.
Montaggio
dell'adattatore angolare
1. Fissare l'adattatore angolare nella posizione
indicata presso l'alloggiamento del display.
2. Assicurarsi che il cavo di collegamento passi nella
scanalatura di guida dell'adattatore angolare.
3. Premere l'adattatore angolare contro l'alloggiamen-
to del display fino a udire lo scatto di tutti e quattro i
denti di incastro.
=>
=>
Click!
Prima di cominciare veramente… • 141
Italiano
Connessione del cavo
di collegamento alla
piattaforma
INDICAZIONE:
selezionare il luogo di installazione tenendo
conto della lunghezza del cavo di collegamento
in modo da poter installare l'alloggiamento del
display presso il supporto per parete.
1. Collocare la bilancia su una superficie solida e
piana.
2. Connettere il cavo di collegamento alla scatola
dell'elettronica della bilancia.
ATTENZIONE!
Misurazione errata a seguito di accoppiamento
Se il cavo dell'alloggiamento del display tocca la
piattaforma di pesatura, il peso rilevato
potrebbe non essere corretto.
Posare il cavo in modo che non tocchi la
piattaforma di pesatura.
142 •
Montaggio del supporto
per parete
Scegliere come punto di montaggio una parete con
portata sufficiente. Per il montaggio su muratura mas-
siccia, utilizzare i tasselli standard in dotazione. Per
pareti con altre caratteristiche utilizzare i tasselli speciali
corrispondenti.
INDICAZIONE:
calcolare l'altezza di montaggio considerando la
lunghezza del cavo di collegamento.
1. Contrassegnare i fori all'altezza desiderata
orizzontalmente gli uni rispetto agli altri.
2. Forare con una punta di Ø 5mm.
3. Inserire i tasselli nei fori.
4. Avvitare saldamente il supporto per parete alla
parete rispettando il corretto orientamento.
Inserimento
dell'alloggiamento del
display nel supporto per
parete
Posizionare l'alloggiamento del display sul supporto
per parete, come illustrato nel disegno sopra.
Vista posteriore
(rappresentazione schematica)
Prima di cominciare veramente… • 143
Italiano
5.4 Predisposizione alimentazione elettrica
L'alimentazione elettrica della bilancia avviene con un
alimentatore di rete. In base al modello, viene fornito in
dotazione un alimentatore di rete con adattatori a spina
oppure uno con spina di tipo C fissa.
Collegamento
dell’alimentatore
AVVERTENZA!
Danni a persone e apparecchi a causa di
alimentatori errati
I comuni alimentatori possono fornire una ten-
sione maggiore rispetto a quella indicata sul
vostro. La bilancia può surriscaldarsi, incen-
diarsi, fondere o andare in cortocircuito.
Utilizzare esclusivamente alimentatori a spina
originali seca da 9 V o con tensione di uscita
regolata a 12 Volt.
1. Se necessario innestare nell'alimentatore la spina di
rete necessaria per l'alimentazione elettrica.
2. Innestare la spina dell'apparecchio dell'alimentatore
nella presa della bilancia.
3. Inserire l'alimentatore in una presa di rete.
144 •
5.5 Installazione della bilancia
Allineamento della
bilancia
ATTENZIONE!
Misurazione errata a seguito di accoppiamento
Se la bilancia viene posata con il rispettivo allog-
giamento ad es. su un asciugamano, il peso
non viene misurato correttamente.
Posizionare la bilancia in modo che tocchi il
fondo esclusivamente con le viti di fissaggio
dei piedini.
1. Posizionare la bilancia su un fondo solido e piano.
2. Allentare i godroni.
3. Allineare l’apparecchio ruotando le viti di fissaggio
dei piedini.
La bolla ad aria della livella deve trovarsi esatta-
mente al centro del cerchio.
4. Serrare i godroni in direzione della freccia.
Le viti di fissaggio dei piedini sono assicurate contro
lo spostamento.
2.
3.
4.
Livella
Bolla ad aria
Utilizzo • 145
Italiano
6. UTILIZZO
CAUTELA!
Danni alle persone
Prima di ogni utilizzo dell'apparecchio eseguire
un controllo del funzionamento come descritto
al paragrafo "Controllo del funzionamento" a
pagina 157.
6.1 Pesatura
CAUTELA!
Lesioni al paziente a seguito di caduta
Le persone con mobilità limitata possono
cadere mentre cercano di salire sulla bilancia.
Sorreggere le persone con mobilità limitata
mentre salgono sulla bilancia.
Nel caso di persone non in grado di reggersi
in piedi senza un ausilio, provvedere al
posizionamento sulla piattaforma di pesatura
tramite un mezzo di trasporto per infermi
idoneo.
Accertarsi che, durante la pesatura, i freni del
mezzo di trasporto per infermi utilizzato siano
azionati.
ATTENZIONE!
Misurazione errata a seguito di carico non
corretto
Se il carico si trova su un lato o solo in un
angolo della bilancia, il peso non viene misurato
correttamente.
Chiedere al paziente di salire sulla bilancia
posizionandosi centralmente.
Posizionare il mezzo di trasporto per infermi al
centro della bilancia.
Accensione della
bilancia
Premere il tasto Start.
Tutti gli elementi del display vengono mostrati
brevemente, quindi sul display compare SECA.
La bilancia è pronta all'uso quando sul display
compare 0.00.
146 •
Pesatura del paziente La procedura descritta nel presente paragrafo si
applica nel caso di pazienti in grado di restare in piedi e
fermi autonomamente.
1. Accertarsi che la bilancia non sia carica.
2. Chiedere al paziente di salire sulla bilancia.
3. Chiedere al paziente di restare fermo.
4. Leggere il risultato di misura.
INDICAZIONE:
per pesare pazienti con mobilità ridotta, atte-
nersi a quanto riportato al paragrafo "Taratura
del peso supplementare (TARE)" a pagina 146.
Per pesare pazienti non in grado di spostarsi,
attenersi a quanto riportato al paragrafo
"Memorizzazione permanente del peso supple-
mentare (Pt)" a pagina 151.
Taratura del peso
supplementare (TARE)
La funzione TARE fa sì che un peso supplementare (ad
es. un asciugamano o un supporto sul piano di pesa-
tura) non influenzi il risultato di pesatura.
Tale funzione è adatta nel caso di pazienti con mobilità
ridotta non in grado di reggersi in piedi durante la pesa-
tura. Si può infatti pesare prima una sedia a rotelle e
usarne il peso a vuoto come tara, facendo quindi acco-
modare il paziente seduto per la pesata.
ATTENZIONE!
Misurazione errata a seguito di accoppiamento
Se un peso supplementare, ad es. un asciuga-
mano, tocca la superficie sulla quale poggia la
bilancia, il peso non viene misurato corretta-
mente.
Accertarsi che i pesi supplementari si trovino
esclusivamente sul piano di pesatura della
bilancia.
1. Accendere la bilancia.
2. Poggiare il peso supplementare sulla bilancia.
3. Tenere premuto il tasto freccia (hold/tare) finché
non compare il messaggio "NET".
4. Attendere finché l'indicazione non lampeggia più e
al suo posto compare 0.00.
tare
Utilizzo • 147
Italiano
5. Pesare quindi il paziente tenendo conto della sua
mobilità.
Chiedere al paziente di salire sulla bilancia e di
restare fermo.
Aiutare il paziente a salire sulla bilancia e ad
accomodarsi sulla sedia a rotelle precedente-
mente posizionata.
6. Leggere il risultato di misura.
Il peso supplementare viene detratto automatica-
mente.
7. Per disattivare la funzione TARE, premere il tasto
freccia (hold/tare) finché non viene più visualizzato
il messaggio "NET" o spegnere la bilancia.
INDICAZIONE:
il peso massimo visualizzabile si riduce del peso
degli oggetti già poggiati.
Visualizzazione
permanente del
risultato di misura
(HOLD)
Se si attiva la funzione HOLD, il valore del peso conti-
nua a essere visualizzato anche dopo aver scaricato la
bilancia. Ciò consente di occuparsi del paziente prima
di annotare il valore del peso.
1. Accertarsi che la bilancia non sia carica.
2. Accendere la bilancia.
3. Pesare i pazienti come descritto al paragrafo
"Pesatura del paziente".
4. Premere brevemente il tasto freccia (hold/tare).
L'indicazione lampeggia finché non viene misurato
un peso stabile. Quindi il valore del peso viene
visualizzato in modo permanente. Il simbolo
(funzione non tarabile) e il messaggio "HOLD"
vengono visualizzati.
5. Per disattivare la funzione HOLD, premere
brevemente il tasto freccia (hold/tare).
Il simbolo e il messaggio "HOLD" non vengono
più visualizzati.
INDICAZIONE:
se è attivata la funzione autohold, il valore del
peso continua ad essere visualizzato in automa-
tico fino a quando la bilancia si disattiva o viene
spenta, vedere "Attivazione funzione Autohold
(Ahold)" a pagina 153.
tare
tare
148 •
Determinazione e
valutazione del Body
Mass Index (BMI)
Il Body-Mass-Index mette in relazione la statura e il
peso, consentendo così di avere indicazioni più precise
rispetto ad es. al peso ideale secondo la formula di
Broca. Viene indicato un campo di tolleranza che vale
come ottimale dal punto di vista della salute.
L'apparecchio dispone di tre posizioni di memoria per
la statura. È possibile inserire e memorizzare la statura
di determinati pazienti. In alternativa si possono memo-
rizzare vari valori di partenza e quindi impostare più
rapidamente la statura effettiva di un paziente.
1. Accertarsi che la bilancia non sia carica.
2. Accendere la bilancia.
3. Premere brevemente il tasto freccia (bmi/menu).
Compare il messaggio "BMI".
Viene visualizzata la posizione di memoria utilizzata
per ultima (qui posizione di memoria 2).
4. È possibile acquisire la posizione di memoria visua-
lizzata o selezionare con i tasti freccia un'altra posi-
zione di memoria.
5. Confermare l'impostazione con il tasto Invio (Invio).
Sul display le frecce lampeggiano.
Viene visualizzata la statura memorizzata per ultima
nella posizione di memoria selezionata.
6. È possibile accettare la statura visualizzata o
impostare un'altra statura con i tasti freccia.
7. Confermare l'impostazione con il tasto Invio (Invio).
Viene memorizzata la statura inserita ed è nuova-
mente disponibile per il prossimo calcolo del BMI.
INDICAZIONE:
annotarsi la posizione di memoria per poter
richiamare la statura per un nuovo calcolo del
BMI.
8. Pesare i pazienti come descritto al paragrafo
"Pesatura del paziente".
Il BMI del paziente viene calcolato
automaticamente e visualizzato.
9. Leggere il BMI e confrontarlo con le categorie sotto
elencate.
Sto 2 (Height)
BMI
Sto 1 (Height)
Sto 3 (Height)
BMI
2
tare
enter
tare
enter
Utilizzo • 149
Italiano
10. Per disattivare la funzione BMI, premere
brevemente il tasto Invio (Invio).
Spegnimento della
bilancia
Premere il tasto Start.
enter
BMI Valutazione
Inferiore a 18,5
Il paziente pesa troppo poco. Potrebbe esserci una tendenza
all'anoressia. Si raccomanda un aumento di peso per miglio-
rare il benessere e le capacità. In caso di dubbi, consultare un
medico specializzato.
Compreso tra 18,5 e
24,9
Il paziente ha un peso normale.
Compreso tra 25 e 30
(preadiposità)
Il paziente presenta un sovrappeso da leggero a medio.
Dovrebbe ridurre il peso se sussiste già una malattia (ad es.
diabete, ipertensione, gotta, disturbi al metabolismo dei
grassi).
Superiore a 30
Una riduzione di peso è urgente. Il metabolismo, la circola-
zione e le ossa vengono sollecitate. Si raccomanda una dieta
adeguata, molta attività fisica e training comportamentale. In
caso di dubbi, consultare un medico specializzato.
150 •
6.2 Altre funzioni (menu)
Nel menu della bilancia sono disponibili altre funzioni.
Queste consentono di configurare la bilancia in modo
ottimale per le condizioni di utilizzo.
Navigazione nel menu 1. Accendere la bilancia.
2. Tenere premuto il tasto freccia (bmi/menu) finché
non si apre il menu.
Viene visualizzata sul display l'ultima voce di menu
selezionata (qui: Autohold "Ahold").
3. Premere uno dei tasti freccia finché non compare
sul display la voce di menu desiderata (qui: attenua-
zione "Fil").
4. Confermare la selezione con il tasto Invio (Invio).
Vengono visualizzati l'impostazione attuale per la
voce di menu o un sottomenu (qui: livello "0").
Reset
Autohold
•on
•off
Fil
•0
•1
•2
Beep
•on
•off
•on
•off
Press
Hold
Unit
•kg
•lbs
•sts
Sto 2 (Weight)
PT
Net Weight
Sto 1 (Weight)
Sto 3 (Weight)
tare
enter
Utilizzo • 151
Italiano
5. Per modificare l'impostazione o aprire un altro sot-
tomenu, premere uno dei tasti freccia, finché non
viene visualizzata l'impostazione desiderata (qui: li-
vello "2").
6. Confermare l'impostazione con il tasto Invio (Invio).
Il menu si chiude automaticamente.
7. Per effettuare altre impostazioni, riaprire il menu e
procedere come descritto.
INDICAZIONE:
se per circa 24 secondi non viene premuto
alcun tasto, il menu si chiude automaticamente.
Cancellazione
automatica dei valori
memorizzati (AClr)
Per evitare che nella memoria dell'apparecchio restino
risultati di misura non più attuali e che questi condu-
cano a calcoli errati del BMI, è possibile impostare la
bilancia in modo che i risultati di misura vengano can-
cellati automaticamente dopo 5 minuti.
INDICAZIONE:
in alcuni modelli, questa funzione è attivata in
fabbrica. Se lo si desidera, è possibile disatti-
varla.
1. Selezionare nel menu la voce "AClr".
2. Confermare la selezione.
3. Selezionare l'impostazione desiderata:
–On
–Off
4. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
Memorizzazione
permanente del peso
supplementare (Pt)
Questa funzione è adatta nel caso di pazienti non in
grado di spostarsi e che devono essere pesati ad es.
su una sedia a rotelle. Il peso a vuoto della sedia a
rotelle può essere memorizzato a prescindere dalla
pesata. Durante la pesatura è infatti possibile richia-
mare il peso a vuoto della sedia a rotelle e detrarlo
automaticamente dal risultato della misurazione.
tare
enter
152 •
L'apparecchio dispone di tre posizioni di memoria per il
peso. Si possono memorizzare valori di peso diversi
richiamabili singolarmente in base alla situazione di par-
tenza, in modo che sia possibile detrarli in automatico
dal risultato di misura.
1. Selezionare nel menu la voce "Pt".
Compare il messaggio "Pt".
2. Confermare la selezione.
Viene visualizzazione la posizione di memoria
utilizzata per ultima.
3. È possibile acquisire la posizione di memoria
visualizzata o selezionare con i tasti freccia un'altra
posizione di memoria.
4. Confermare la selezione.
Sul display le frecce lampeggiano.
Viene visualizzato il peso supplementare memoriz-
zato nella posizione di memoria selezionata.
5. È possibile accettare il valore memorizzato o
modificarlo con i tasti freccia.
INDICAZIONE:
se si inserisce il valore "0", la funzione si disat-
tiva. Il messaggio “Pt” non viene più visualizzato
sul display.
6. Confermare la selezione.
7. Portare il paziente sulla bilancia.
Il peso del paziente viene visualizzato.
Il peso supplementare memorizzato viene detratto
automaticamente.
8. Per disattivare la funzione, selezionare nel menu di
nuovo la voce "Pt".
9. Confermare la selezione.
La funzione è disattivata.
Il menu si chiude automaticamente.
INDICAZIONE:
se la bilancia viene spenta, la funzione viene
disattivata. Il messaggio "Pt" non viene più
visualizzato sul display alla riaccensione.
Sto 2 (Weight)
PT
Net Weight
Sto 1 (Weight)
Sto 3 (Weight)
PT
2
Utilizzo • 153
Italiano
Attivazione funzione
Autohold (Ahold)
Se si attiva la funzione Autohold, il valore di misura con-
tinua a essere visualizzato ad ogni pesata dopo aver
scaricato la bilancia. Non è quindi più necessario atti-
vare manualmente ad ogni pesata la funzione Hold.
INDICAZIONE:
in alcuni modelli, questa funzione è attivata in
fabbrica. Se lo si desidera, è possibile disatti-
varla.
1. Selezionare nel menu la voce "Ahold".
2. Confermare la selezione.
L'impostazione attuale viene visualizzata.
3. Selezionare l'impostazione desiderata:
–On
–Off
4. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
Attivazione segnali
acustici (BEEP)
È possibile impostare se, ad ogni pressione di un tasto
e al raggiungimento di un valore di peso stabile, deve
essere emesso un segnale acustico. Quest'ultimo è
importante per la funzione Hold/Autohold.
INDICAZIONE:
la funzione "Segnale acustico con valore di
peso stabile" viene attivata in fabbrica. Se lo si
desidera, è possibile disattivare questa fun-
zione.
1. Selezionare nel menu la voce "BEEP".
2. Confermare la selezione.
3. Selezionare una voce di menu:
Press: segnale acustico alla pressione di un
tasto
Hold: segnale acustico con valore di peso
stabile
4. Confermare la selezione.
L'impostazione attuale viene visualizzata.
5. Selezionare l'impostazione desiderata:
–On
–Off
6. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
7. Se si desiderano attivare i segnali acustici anche
per la seconda funzione, ripetere la procedura.
154 •
Impostazione
dell'attenuazione (Fil)
Con la funzione Attenuazione (Fil = Filtro) è possibile
ridurre le anomalie durante la determinazione del peso
(ad es. a causa di movimenti del paziente).
1. Selezionare nel menu la voce "Fil".
2. Confermare la selezione.
L'impostazione attuale viene visualizzata.
3. Selezionare un livello di attenuazione.
0: nessuna attenuazione
1: attenuazione media
2: attenuazione massima
4. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
Commutazione
dell'unità di peso (Unit)
Nel caso di bilance non tarate è possibile selezionare
l'unità (Unit) con cui visualizzare il peso.
CAUTELA!
Pericolo di lesioni al paziente
Per evitare interpretazioni errate, i risultati di
misura per scopi medici devono essere visualiz-
zati e utilizzati esclusivamente in unità SI. Alcuni
apparecchi offrono la possibilità di visualizzare i
risultati di misura in altre unità. Si tratta unica-
mente di una funzione aggiuntiva.
Utilizzare i risultati di misura esclusivamente in
unità SI.
L'utilizzatore è l'unico responsabile per
l'impiego di risultati di misura in unità diverse
da SI.
1. Selezionare nel menu la voce "Unit".
2. Confermare la selezione.
L'impostazione attuale viene visualizzata.
Selezionare l'unità con cui visualizzare il peso:
9r: chilogrammi (kg)
LbS: libbre (lbs)
StS: stones (sts)
3. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
Utilizzo • 155
Italiano
Ripristino delle
impostazioni di fabbrica
(RESET)
Per le seguenti funzioni è possibile ripristinare le
impostazioni di fabbrica
1. Selezionare nel menu la voce "Reset".
2. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
3. Spegnere la bilancia.
Le impostazioni di fabbrica vengono ripristinate e
sono disponibili quando la bilancia viene riaccesa.
Funzione
Impostazione di
fabbrica
Autohold (Ahold) In base al modello
Segnale acustico (Press) Off
Segnale acustico (Hold) On
Attenuazione (Fil) 0
Autoclear (Aclear) In base al modello
Pre-Tara (Pt) 0 kg
Altezza per Body Mass Index
(BMI)
170 cm
Unità di peso kg
156 •
7. TRATTAMENTO IGIENICO
AVVERTENZA!
Scossa elettrica
L'apparecchio non è collegato alla corrente
elettrica quando si preme il tasto ON/OFF e il
display si spegne. L'utilizzo di liquidi sull'appa-
recchio può provocare una scossa elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente
elettrica, disconnettere la presa di rete prima
del trattamento igienico.
Assicurarsi che nessun liquido penetri
nell'apparecchio.
CAUTELA!
Danni all'apparecchio
L'utilizzo di detergenti e disinfettanti non adatti
può provocare danni alle superfici delicate
dell'apparecchio.
Non utilizzare detergenti abrasivi o forti.
Non utilizzare alcol o benzina.
Utilizzare esclusivamente disinfettanti per
superfici delicate acquistabili presso i
rivenditori specializzati.
7.1 Pulizia
Pulire secondo necessità le superfici
dell’apparecchio con un panno morbido, inumidito
con acqua e sapone delicato.
7.2 Disinfezione
ATTENZIONE!
Danni all'apparecchio
I vetri protettivi delle scale e dei display sono in
vetro acrilico. Gli schermi protettivi in vetro acri-
lico sono soggetti a crepe e alla perdita di tra-
sparenza se puliti con disinfettanti non adatti.
Utilizzare pertanto esclusivamente
disinfettanti per superfici delicate acquistabili
presso i rivenditori specializzati.
1. Rispettare le istruzioni per l'uso del prodotto disin-
fettante.
Controllo del funzionamento • 157
Italiano
2. Disinfettare l'apparecchio a intervalli regolari con un
panno morbido, inumidito con un disinfettante
adatto.
3. Rispettare le seguenti scadenze:
7.3 Sterilizzazione
La sterilizzazione dell'apparecchio non è ammessa.
8. CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO
Prima di ogni utilizzo effettuare un controllo del
funzionamento.
Rientrano in un controllo del funzionamento completo:
ispezione visiva di danni meccanici
controllo visivo e di funzionamento del display
controllo del funzionamento di tutti gli elementi di
comando illustrati nel capitolo "Panoramica"
controllo del funzionamento degli accessori
opzionali.
Qualora durante il controllo di funzionamento si riscon-
trassero guasti o anomalie, cercare dapprima di elimi-
nare il guasto mediante il capitolo "Cosa fare, se…" da
pagina 158.
Scadenza Componente
Prima di ogni misurazione con
contatto diretto con la pelle
Piattaforma di
pesatura
Dopo di ogni misurazione con
contatto diretto con la pelle
Piattaforma di
pesatura
All'occorrenza
•Display
• Tastiera a
membrana
158 •
CAUTELA!
Danni alle persone
Qualora durante il controllo di funzionamento si
riscontrassero guasti o anomalie non eliminabili
mediante il capitolo "Cosa fare, se…" da
pagina 158, non utilizzare l'apparecchio.
Fare riparare l'apparecchio dal servizio di
assistenza seca o da un partner di assistenza
autorizzato.
Rispettare le indicazioni di cui al paragrafo
"Manutenzione" a pagina 159.
9. COSA FARE, SE…
Anomalia Causa/eliminazione
… a bilancia carica non
appare alcuna indica-
zione del peso?
La bilancia non è collegata alla corrente.
- Verificare che la bilancia sia accesa.
… prima della pesatura
non compare 0.00?
La bilancia è stata caricata prima dell'accensione.
- Scaricare la bilancia.
- Spegnere e riaccendere la bilancia.
… un segmento resta
sempre acceso o non si
accende del tutto?
Il punto corrispondente presenta un errore.
- Contattare il servizio di manutenzione.
... appare l’indicazione
"StOP"?
Il carico massimo è stato superato.
- Scaricare la bilancia.
... appare l’indicazione
"tEMP"?
La temperatura ambiente della bilancia è
eccessiva o insufficiente.
- Posizionare la bilancia in un luogo con una
temperatura ambiente compresa tra +10 °C e
+40 °C.
- Attendere circa 15 minuti, finché la bilancia
non si è adattata alla temperatura ambiente.
… appare l'indicazione
"Er:X:11"?
La bilancia è stata caricata eccessivamente nella
parte superiore o in un angolo.
- Scaricare la bilancia o distribuire
uniformemente il peso.
- Riavviare la bilancia.
… appare l'indicazione
"Er:X:12" ?
La bilancia è stata accesa con un carico
eccessivo.
- Scaricare la bilancia.
- Riavviare la bilancia.
Manutenzione • 159
Italiano
10.MANUTENZIONE
La vostra bilancia seca lascia la fabbrica con una preci-
sione superiore a ±0,15 %. Per mantenere questa
precisione anche successivamente, il prodotto deve
essere installato correttamente e sottoposto a manu-
tenzione a intervalli regolari. In base alla frequenza di
utilizzo, raccomandiamo di eseguire una manutenzione
con intervalli da 3 a 5 anni.
ATTENZIONE!
Misurazioni errate a seguito di manutenzione
non conforme
Fare eseguire i lavori di manutenzione e di
riparazione solo dal servizio di assistenza
seca o da un partner di assistenza
autorizzato.
Il partner di assistenza più vicino a voi lo
trovate sul sito www.seca.com oppure
potete inviare una e-mail all’indirizzo
… appare l'indicazione
"Er:X:16"?
La bilancia è stata spostata in modo naturale, il
punto zero non può essere determinato.
- Riavviare la bilancia.
Anomalia Causa/eliminazione
160 •
11.DATI TECNICI
Dati tecnici seca 674
Dimensioni bilancia
•Profondità
•Larghezza
•Altezza
965 mm
890 mm
65 mm
Dimensioni piattaforma di pesatura
•Profondità
•Larghezza
•Altezza
965 mm
800 mm
65 mm
Peso proprio circa 26 kg
Campo di temperature
• Esercizio
• Stoccaggio
•Traspo