Transcripción de documentos
Art.Nr.
5906212985 / 5906214901 / 5906214903
AusgabeNr.
5906212850
Rev.Nr.
04/06/2018
SG1200
DE
Inverter Stromerzeuger
GB
Low Power Generating Set
13-20
FR
Groupe électrogène de faible puissance
21-29
ES
Generador del inversor
30-38
NL
Inverter generator
39-47
DK
Inverter generator
48-55
Originalbetriebsanleitung
Translation from the original instruction manual
Traduction des instructions d’origine
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Vertaling van de originele handleiding
Oversættelse fra den originale brugervejledning
4-12
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
2/60
1
1
2
3
8
2
A
B
C
E
F
D
7
6
5
3
4
9
10
11
4
5
13 14
12
6
16
17
7
18
15
3/60
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung
6
2.
Gerätebeschreibung
6
3.
Bestimmungsgemäße Verwendung
6
4.
Technische Daten
6
5.
Sicherheitshinweise
7
6.
Vor Inbetriebnahme
8
7.
Bedienung
8
8.
Reinigung
9
9.
Lagerung
9
10.
Transport
10
11.
Ersatzteilbestellung
10
12.
Entsorgung
10
13.
Fehlersuchplan
11
14.
Wartungplan
12
15.
Konformitätserklärung
59
16.
Garantieurkunde
60
4 / DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche
Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau
verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte
Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät
verwenden, sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im
Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
aus. Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher
nicht in unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoffen und Schmiermitteln sehr
vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen, und lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können
in der Nähe befindliche brennbare Gase entzünden.
Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist
streng verboten!
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes.
DE / 5
1. Einleitung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Hersteller:
Der Generator ist für Geräte, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet. Bei Haushaltsgeräten und elektronischen
Geräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer / Bediener und nicht der
Hersteller. Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz
konstruiert wurde. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerksoder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
4. Technische Daten
Generator
Inverter
Schutzart
IP23M
Dauerleistung Pnenn (S1)
1000 W
Max.Leistung Pmax (S2/5s)
1200 W
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 -7)
Nennspannung Unenn
230 V~
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Handgriff
Tankdeckel
Standfuß
Betriebsleuchte
Ölkontrollleuchte
Ein- / Ausschalter
Erdungsschraube
230 V~ Steckdose
Chokehebel
Starterseilzug
Luftfilterdeckel
Luftfilter
Öleinfüllschraube
Ölmangelsicherung
Zündkerzenstecker
Zündkerze
Benzinhahn
Benzinfilter
Nennstrom Inenn
4,35 A
Frequenz Fnenn
50 Hz
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Öleinfüllflasche
Handgriff
Schraubendreher
Zündkerzenschlüssel
Steckschlüssel
Werkzeugtasche
Bauart Antriebsmotor
Hubraum
Max. Leistung (Motor)
Kraftstoff
Tankinhalt
Motoröl
6 / DE
Verbrauch bei 2/3 Last
Gewicht
4-Takt Luftgekühlt
53,5 cm³
2,1 kW/2,85 PS
bleifreies Benzin
dieses Gerät darf
nicht mit E10
Benzin betrieben
werden
4,2 l
0,25 l
(15W-40)
ca.0,88 l/h
12,8 kg
Schalldruckpegel LpA
74 dB(A)
Schallleistungspegel LWA
95 dB(A)
Unsicherheit K
1,07 dB (A)
Leistungsfaktor cos φ
1
Leistungsklasse
G1
Qualitätsklasse
Zündkerze
B
A7RTC
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (5 s).
Zulässige Umgebungstemperatur:
-10 bis +40 °C
Höhe: 1000 m über NN
rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend)
5. Sicherheitshinweise
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger vorgenommen werden.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
Vergiftungsgefahr! Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht
eingeatmet werden.
Brandrisiko! Benzin und Benzindämpfe sind
leicht entzündlich bzw. explosiv.
Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht entflammbarer Umgebung
betreiben. Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen
die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins
Freie geleitet werden.
Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches
können giftige Abgase entweichen. Wegen der
Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals
auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit
leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
Heiße Oberflächen! Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht berühren.
Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
Schutzausrüstung! Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie sich in der Nähe
des Gerätes befinden.
Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile verwendet werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen.
15. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H07RN).
16. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm² 50 m, für
2,5 mm² 100 m nicht überschreiten.
17. Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall betreiben.
18. Beim Transport und Auftanken den Motor stets
abschalten.
19. Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
20. Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren.
Nicht rauchen!
21. Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen
Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes sind verboten.
22. Den Stromerzeuger mindestens 1 m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
23. Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
24. Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA)
angegebene Werte stellen Emissionspegel dar
und sind nicht zwangsläufig sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen
Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann
dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einflussfaktoren auf
den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft
schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, Luftschall, etc.,
wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer
angrenzender Prozesse und die Zeitspanne,
die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel
von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die
Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung
der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
Fallweise sollten akkustische Messungen nach
der Installation erfolgen, um den Schalldruckpegel zu bestimmen.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Normal-Benzin als Kraftstoff.
DE / 7
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
Montage (Abb. 1/2)
Zur Montage des Handgriffes (1), entfernen Sie die
beiden, bereits eingeschraubten Kreuzschlitzschrauben M6x35 mm. Setzen Sie den Handgriff (1) auf und
schrauben ihn fest. Montieren Sie alle Teile, bevor
Sie Kraftstoff und Öl einfüllen, um ein Auslaufen von
Flüssigkeiten zu vermeiden.
Motor starten (Abb. 1/3/6 )
ACHTUNG! Beim Starten mit dem Startseilzug (10)
kann es durch plötzlichen Rückschlag zu Verletzungen an der Hand kommen.
Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe.
•
Benzinhahn (17) öffnen; hierfür den Hahn nach
unten drehen.
•
Ein- / Ausschalter (6) auf Stellung „ON“ bringen.
Chokehebel (9) auf Stellung "geschlossen" (in
die linke Position) bringen.
•
Den Motor mit dem Startseilzug (10) starten;
hierfür am Griff kräftig ziehen. Sollte der Motor
nicht gestartet haben, nochmals am Griff ziehen.
•
Chokehebel (9) nach dem Starten des Motors
wieder zurückschieben (in die rechte Position).
•
Belasten des Stromerzeugers: Geräte an die
230 V~ Steckdose (8) anschließen.
ACHTUNG! Diese Steckdose darf dauernd
(S1) mit 1000 W und kurzzeitig (S2) für
max.5 Sekunden mit 1200 W belastet werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Motorstichsägen,
Bohrmaschinen usw.) können einen höheren Stromverbrauch haben, wenn sie unter erschwerten Bedingungen eingesetzt werden.
Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte
müssen in einem einwandfreien Zustand sein
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst
kurz zu halten.
m Achtung!
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Erdung (Abb. 1)
Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Erdung
des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen
Seite am Erdungsanschluss (7) des Stromerzeugers
und auf der anderen Seite mit einer externen Masse
(z.B. Staberder) verbinden.
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl
(15 W-40, ca. 0,25 l) und Kraftstoff (bleifreies NormalBenzin) eingefüllt werden. Kraftstoffstand und Motorenöl prüfen, eventuell nachfüllen. Für ausreichende
Belüftung des Geräts sorgen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze befestigt ist.
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen.
Öl einfüllen (Abb. 5)
Legen Sie den Generator mit der Frontseite nach unten hin und schrauben Sie die Öleinfüllschraube (13)
auf. Füllen Sie 0,25l Motorenöl (15W-40) ein.
Schließen Sie die Öleinfüllschraube (13) und stellen
den Generator wieder aufrecht hin.
Kraftstoff einfüllen (Abb. 1/7)
Schalten Sie das Gerät aus!
Zündquellen fernhalten! Tanken nur in gut belüfteten
Räumen oder im Freien.
Schrauben Sie den Tankdeckel (2) auf
und füllen Sie mit Hilfe eines Einfüllstutzens (nicht im
Lieferumfang enthalten) maximal
4,2 l unverbleites Benzin in den Tankbehälter.
Achten Sie darauf dass der Tank nicht überfüllt wird
und kein Benzin verschüttet wird. Benzinfilter verwenden. Verschüttetes Benzin sofort aufnehmen und
warten, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (Entzündungsgefahr).
Verschließen Sie den Tankdeckel (2).
8 / DE
Motor abstellen (Abb. 1/6)
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat
„nachkühlen“ kann.
•
Den Ein- / Ausschalter (6) auf Stellung „OFF”
bringen.
•
Den Benzinhahn (17) schließen.
Überlastungsschutz 230 V~ Steckdose
HINWEIS! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet.
Dieser schaltet die Steckdose (8) ab.
Die Grüne Betriebsleuchte zeigt die folgenden Zustände:
1 x blinken per Intervall
Motordrehzahl zu gering
2 x blinken per Intervall
Temperatur zu hoch
3 x blinken per Intervall
Überlastschutz schaltet
sich ein
4 x blinken per Intervall
Kurzschluss vorhanden
Durch Ausschalten und erneutes Starten des Motors kann die Steckdose (8) nach dem Auslösen des
Überlastschutzes wieder in Betrieb genommen werden. (Siehe "Motor abstellen" und "Motor starten")
ACHTUNG! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren
Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
ACHTUNG! Defekte Überlastschalter dürfen nur
durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür
an Ihren Kundendienst.
Reinigung, Wartung,
Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker (15) von der Zündkerze (16).
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie Reinigung oder
Wartung vornehmen.
ACHTUNG! Stellen Sie das Gerät sofort ab und wenden Sie sich an Ihre Service Station:
•
Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Geräuschen.
•
Wenn der Motor überlastet scheint oder Fehlzündungen hat.
8. Reinigung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker von der Zündkerze
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Luftfilter (Abb. 4)
Beachten Sie hierzu auch die Service-Informationen.
Luftfilter (12)regelmäßig reinigen, wenn nötig tauschen.
•
Öffnen Sie den Luftfilterdeckel (11) indem Sie die
2 Kreuzschlitzschrauben M6x16 mm entfernen.
•
Entnehmen Sie den Filter (12).
•
Zum Reinigen des Filters dürfen keine scharfen
Reiniger oder Benzin verwendet werden.
•
Die Elemente durch Ausklopfen auf einer flachen
Fläche reinigen. Bei starker Verschmutzung mit
Seifenlauge waschen, anschließend mit klarem
Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
•
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Zündkerze (Abb. 6)
Überprüfen Sie die Zündkerze (16) erstmals nach 20
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen
Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
•
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (15) mit einer
Drehbewegung ab.
•
Entfernen Sie die Zündkerze (16) mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (D) .
•
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis: Alternative Zündkerze NGK CR7HSA
Benzinfilter (Abb. 7)
Hinweis: Beim Benzinfilter (18) handelt es sich um
einen Filterbecher, welcher sich direkt unter dem
Tankdeckel (2) befindet und sämtlichen eingefüllten
Kraftstoff filtert.
•
Den Ein- / Ausschalter (6) auf Stellung „OFF”
bringen.
•
Den Tankdeckel (2) öffnen.
•
Den Benzinfilter (18) entfernen und in nicht
flammbarem Lösungsmittel oder einem Lösungsmittel mit einem hohen Flammpunkt reinigen.
•
Benzinfilter (18) wieder einsetzen.
•
Den Tankdeckel (2) schließen.
Ölwechsel (Abb. 5)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen
Motor durchgeführt werden.
ACHTUNG! Vor Ölwechsel Benzin ablassen.
Nur Motorenöl (15 W-40) verwenden.
•
Stromerzeuger auf geeigneter Unterlage auf die
Frontseite legen.
•
Öleinfüllschraube (13) öffnen und warmes Motorenöl durch Neigen des Generators in einen Auffangbehälter ablassen.
•
Motoröl auffüllen (ca. 0,25 l)
•
Generator wieder eben aufstellen.
Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig
Motoröl vorhanden ist. Die Ölkontrollleuchte (5) beginnt zu blinken wenn zu wenig Öl im Motor vorhanden ist. Die Kontrollleuchte beginnt zu leuchten wenn
die Ölmenge die Sicherheitsmenge unterschritten
hat. Der Motor stellt sich nach kurzer Zeit selbstständig ab. Ein Starten ist erst nach Auffüllen von Motoröl
(siehe Kapitel „Ölwechsel) möglich.
9. Lagerung
Vorbereitung für das Einlagern
•
Entleeren
Sie
den
Benzintank
mit
einer
Benzinabsaugpumpe.
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer
oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
•
Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
•
Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
•
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
DE / 9
•
•
•
•
•
Entfernen Sie die Zündkerze
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder.
Ziehen Sie den Startseilzug langsam, so dass
das Öl den Zylinder innen schützt.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
10. Transport
Vorbereitung für den Transport
•
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe bzw. alternativ über den Benzinhahn in einen zulässigen Kanister.
•
Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht
ist.
•
Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor
(wie beschrieben).
•
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker (15) von
der Zündkerze (16).
•
Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit Spanngurten gegen Verrutschen.
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
•
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchmäßigen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10 / DE
12. Entsorgung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern
entsorgt werden.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in
Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
13. Fehlersuchplan
Störung
Ursache
Maßnahme
Motor kann nicht gestartet
werden
Ölabschaltautomatik springt an
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen
Zündkerze verrußt
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
Elektrodenabtand 0,6 mm
Kein Kraftstoff
Kraftstoff nachfüllen / Benzinhahn überprüfen lassen
Elektronik defekt
Fachhändler aufsuchen
Überstromschutzschalter hat ausgelöst
Generator neu starten,
Verbraucher verringern
Luftfilter verschmutzt
Filter reinigen oder ersetzten
Generator hat zu wenig oder
keine Spannung
DE / 11
14. Wartungsplan
Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt einhalten, um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden.
Vor jedem Gebrauch
Überprüfung des Motoröls
nach einer Betriebszeit von
50 Stunden
erstmalig, dann
alle 50 Stunden
X
X
Reinigung des Luftfilters
Reinigen der Zündkerze
nach einer
Betriebszeit
von 300
Stunden
evtl. Filtereinsatz
wechseln
X
Reinigung des Benzinfilters
Sichtprüfung am Gerät
nach einer Betriebszeit von 100
Stunden
X
Wechseln des Motoröls
Überprüfung des Luftfilters
nach einer Betriebszeit von 20
Stunden
X
X
Abstand: 0,6
mm, evtl.
erneuern
Prüfen und Wiedereinstellen der Drosselklappe
X*
Reinigen des Zylinderkopfes
X*
Ventilspiel einstellen
X*
Achtung: Die Punkte „X*“ nur bei einem autorisierten Fachbetrieb durchführen lassen.
12 / DE
Table of contents:
Page:
1.
Introduction
15
2.
Device description
15
3.
Intended use
15
4.
Technical data
15
5.
Safety instructions
16
6.
Before operation
16
7.
Operation
17
8.
Cleaning
17
9.
Storage
18
10.
Transport
18
11.
Ordering spare parts
18
12.
Recycling
18
13.
Troubleshooting guide
19
14.
Maintenance schedule
20
15.
Declaration of conformity
59
16
Warranty certificate
60
GB / 13
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety
symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in
themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding
section in this user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch off the engine before refueling. Do not refuel
when operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an
unventilated area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Only for EU countries.
Do not dispose of power tools with your domestic waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EG about electrical
appliances and old electrical appliances and implementation in
national law, old power tools have to be collected separately and
recycled in an environmentally friendly manner.
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read
the instructions for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Strictly no naked flames or smoking near the appliance!
Guaranteed sound power level of the device.
14 / GB
1. Introduction
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and
disposal. Before using the product, please familiarise
yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for
the specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass on
all the documentation with it.
Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care.
We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety information.
2. Device description (Fig. 1/7)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Handle
Fuel tank cap
Foot
Operating bulb
Oil check bulb
On/off switch
Earthing screw
230 V~ socket
Choke lever
Starter grip
Air filter lid
Air filter
Oil filler plug
Low oil trip
Spark plug cap
Spark plug
Fuel tap
Fuel filter
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Oil filler bottle
Handle
Screwdriver
Spark plug spanner
Socket wrench
Tool bag
3. Intended use
The generator is suitable for devices which use a 230
AC voltage source.
Please check the suitability for use of house hold devices on the manufacturer information.
The machine may only be utilised for its intended use.
Any other use is not intended. The user / operator, not
the manufacturer, is liable for resulting damages or
any type of injury resulting from any other use that is
not intended. Please ensure that this device was not
intended for commercial use. We do not accept any
warranty liability if the device is used for commercial,
manual, or industrial operations, or activities similar
to these.
4. Technical Data
Generator
Inverter
Protection type
IP23M
Continuous output Prated (S1)
1000 W
Max. output Pmax (S2/5 s)
1200 W
Nominal voltage Urated
230 V~
Rated current Irated
4,35 A
Frequency Frated
50 Hz
Type drive motor
Engine displacement
Max. power (motor)
Fuel:
4 stroke air-cooled
53,5 cm³
2,1 kW/2,85 PS
unleaded fuel
This device may
not be operated
with E10 petrol
Tank capacity
Engine oil
Use at 2/3 engine load
Weight
4,2 l
0,25 l
(15W-40)
approx.0,88 l/h
12,8 kg
Sound pressure level LpA
74 dB(A)
Sound power level LWA
95 dB(A)
Uncertainty K
1,07 dB (A)
Power factor cos ϕ
1
Performance class
G1
Quality class
B
Spark plug
A7RTC
GB / 15
Operating mode S1 (long use)
The machine can be used continuously with the
indicated power.
Operating mode S2 (Short term use)
The machine can be used in the short term with the
indicated power (5 s)
Acceptable ambient temperature:
-10 to +40 °C
Height: 1000 m above NN
rel. air humidity: 90 % (not condensed)
5. Safety instructions
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
No modifications are allowed to be made to the
generator
The speed preset by the manufacturer may not
be changed. The generator or connected devices could be damaged.
Risk of poisoning! Fumes, fuels and lubricants
are toxic. Do not breath in the fumes.
Fire risk! Petrol and petrol fumes are highly
flammable and explosive.
Do not use the generator in non ventilated rooms
or in highly flammable areas. When the generator should be used in a well ventilated room, the
fumes must be channeled outside through a exhaust hose.
Even when using an exhaust hose, toxic gas can
still escape. Due to the risk of fire, the exhaust
hose should never be aimed at combustible material.
Never use the generator in rooms with highly
flammable materials.
Hot surface! Risk of burning, do not touch the
exhaust system and engine unit.
Do not touch any of the mechanically moving or
hot parts. Do not remove any of the protective
caps.
Protective equipment! Use suitable ear protection when near the device.
Only original parts should be used for maintenance and accessories.
Repair and maintenance work must only be performed by authorised qualified personnel.
Protect yourself from electric shocks.
Never touch the generator with wet hands
Only use outside with a extension cable which
is suitable for that and is appropriately marked
(H07RN).
When using an extension cable, the total length
should not exceed 50 m for 1.5 mm², 100 m for
2.5 mm².
Do not use the generator in the rain or snow.
Always turn off the engine when transporting or
refuelling.
Ensure that no fuel is spilt on the engine or exhaust when refuelling.
Do not refuel or empty near naked lights or
flames or flying sparks. Do not smoke!
16 / GB
21. Put the generator on a secure and level place.
Turning, tipping or changing its position during
operation is forbidden.
22. Install the generator at least 1 m away from the
walls or attached devices.
23. Keep the generator away from children.
24. Emission levels are represented in the technical
data under the stated values for sound power
level (LWA) and sound pressure level (LpA) and
are not compulsory definite working levels.Because there is a connection between emission
levels and immission levels, this can not reliably
used to determine the potentially necessary additional precautions. Influencing factors on the
workforce‘s current immission level includes the
properties of the work area, other noise sources,
air borne sound, etc. such as e.g. the number of
machines and other neighbouring processes and
intervals, to which the user is exposed. Also the
admissible immission levels can vary from country to country. However, this information gives
the user of the machine the opportunity to have a
better estimation of the risks and dangers. Occasionally acoustic measurements should be take
after installation in order to determine the sound
pressure level.
ATTENTION: Only use unleaded normal petrol as
fuel.
6. Before operation
Installation (Fig. 1/2)
To attach the handle (1), remove both Phillips screws
M6x35 mm which are inserted. Place the handle (1) in
position and screw it tight. Attach all parts before pouring in fuel or oil in order to prevent leaking of liquids.
Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be defect free. Never connect the generator to the mains
(power point). Keep the cables as short as possible.
Environmental protection
Dispense of polluted maintenance and operating materials in a suitable collection point.
Earthing (Fig. 1)
Earthing is needed to disperse static discharge. Connect a cable from one side of the earthing connector
(7) of the generator and from the other side to an external ground.
ATTENTION! When being used for the first
time, motor oil (15 W-40, approx. 0.6 l) and petrol
(unleaded normal petrol) must be put in.
Check the fuel level and the oil, and if necessary
top them up.Make sure you have adequate ventilation. Ensure that the spark cable is securely in the
spark plug. Unplug any electric device connected to
the generator.
Putting in oil (Fig. 5)
Put the generator with its front side down and unscrew the oil filler plug (13). Pour in 0.25 litres of engine oil (15 W-40).
Close the oil filler cap (13) and stand the generator
upright
Putting in fuel (Fig. 1/7)
Switch off the motor! Keep away from ignition sources! Always refuel in well-ventilated rooms or outside.
Open the fuel tank cap (2) and, using a filler pipe (not
included in delivery), pour in a maximum of 4.2 litres
of unleaded fuel into the fuel container. Ensure the
tank level is not exceeded and no fuel is spilled. Use
the fuel filter. Clean up spilled fuel immediately and
wait until the fuel fumes have evaporated (fire hazard). Close the fuel tank cap (2).
7. Operating
ATTENTION! If this happens reduce the amount of
electrical output which you are extracting from the
generator or remove defective devices which are attached.
ATTENTION! Faulty overload switches
should only be replaced with identically
constructed overload switches with the
same performance data. Please use our
customer service department.
Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering
replacement parts
Before cleaning and maintenance work, turn off the
engine and pull the spark plug connector (15) out of
the spark plug (16) .
WARNING! Risk of burning! Wait until the machine
has cooled down before cleaning or servicing it.
Start the engine (Fig. 1/3/6 )
ATTENTION! When starting with the express start
you can injure your hand with the sudden kick back.
Wear protective gloves when starting.
1. Open the petrol tap by turning the tap downwards.
2. Put the on / off switch (6) to the on position.
3. Turn the choke lever (9) to I I (in the left position).
4. Start the engine with the express start (10) by
sharply pulling the handle. If the engine has not
started pull the handle again.
5. Push the choke lever (9) back once the engine
has started (in the right position).
6. Connect the device to the 230 V~ socket (8).
ATTENTION! This socket can be loaded continuously (S1) with 1000 W and short term (S2) for
a maximum of 5 seconds with 1200 W.
Note: Some electric devices (sabre saws, drills etc.)
can use more electricity when doing heavy duty
tasks.
ATTENTION! Turn the device off immediately and
contact your Service Station:
•
With unusual vibrations or noises.
•
If the engine seems overloaded or has backfired.
Storing the engine (Fig. 1/6)
Before putting away, let the generator run without
load so that the device can „cool down“.
•
Turn the on / off switch to the „OFF“ position.
•
Close the petrol tap.
Air filter (Fig. 4)
Also refer to the service information.
Clean the air filter regularly, and if necessary
exchange it.
•
Open the air filter cover (11) by removing the 2
Phillips head screws M6x16 mm.
•
Remove the filter element
•
When cleaning the element do not use any
strong cleaners or petrol.
•
Clean the element by tapping it on a flat surface.
•
If it is very dirty wash with soapy water, rinse with
clean water and leave to dry.
•
Put it back together in the opposite order.
Overload protection 230 V~ socket
WARNING! This generator is fitted with an overload
protector.
This cuts off the sockets
Green operating bulb
Flashes 1 x per interval
Speed too low
Flashes 2 x per interval
Temperature too high
Flashes 3 x per interval
Overload protection
switches on
Flashes 4 x per interval
Short circuit
The socket (8) can be used again after the overload
protection has been triggered once the engine has
been switched off and restarted (See “Turning off engine” and “Starting engine”).
8. Cleaning
Switch off the motor and pull the spark plug boot
from the spark plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment.
Keep the safeguards, air vents and the engine housing as dust and dirt free as possible. Wipe the device
with a clean cloth or blow it with compressed air with
low pressure. We recommend that you clean the device after every use. Regularly clean the device with
a damp cloth and a little soft soap. Do not use any
cleaning products or solvents which could attack the
plastic part of the device. Ensure that no water can
penetrate the housing.
GB / 17
Spark plug (Fig. 6)
Check the spark plug (16) after the first 20 hours of
use for dirt and if necessary clean it with a copper
wire brush. Then service the spark plug after every
50 hours of use.
•
Remove the spark plug connector (15) with a
turning movement.
•
Remove the spark plug (16) with the spark plug
socket 25 included.
•
Put it back together in the opposite order.
Note: alternative spark plugs to
NGK CR7HSA
Petrol filter (Fig. 7)
Note: The petrol filter (18) is a filter bowl located directly under the petrol cap (2) , filtering any petrol
added.
•
Turn the on /o ff switch (6) to the “OFF“ position.
•
Open the petrol cap
•
Remove the petrol filter 5 and clean in a nonflammable solvent or solvent with a high tlash
•
point.
•
Reinsert petrol filter
•
Close the petrol cap
Changing the oil, (Fig. 5)
Changing the oil should take place when the engine
is warm.
WARNING! Drain fuel before replacing the oil.
Only use engine oil (15 W-40).
•
Place the generator on its front side on a suitable
surface.
•
Open the oil filler cap (13) and drain the warm
engine oil into a container by tilting the generator.
•
Pour in engine oil (approx. 0.25 litres).
•
Stand the generator upright again.
Low oil switch off
The low oil switch-off responds, if there is not enough
engine oil. The oil check bulb (5) starts to flash when
there is insufficient oil in the motor. The check bulb
begins to flash when the oil amount has gone below
the safe level. The engine will turn off independently
after a short time. Restart is possible only after pouring in more engine oil (see Chapter “Replacing the
oil”).
9. Storage
Preparation for storage
•
Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
Warning notice: Do not remove fuel in closed
rooms, close to fire or whilst smoking. Vapours
can cause explosions or fires.
•
Start the engine and leave it running until the rest
of the petrol has been used up.
•
Change the oil after each season. To do this, remove the old oil from the warm engine and refill
with new oil
•
Remove the spark plug
18 / GB
•
•
Remove the spark plug. Fill about 20 ml of oil
into the cylinder using an oil can. Slowly pull the
express start so that the oil protects the cylinder
from the inside. Screw the spark plug back in
Store the device in a well ventilated place or
area.
10. Transport
Preparation for transporting
•
Empty the petrol tank with a petrol suction pump
or alternatively using the petrol tap and a suitable
canister.
•
Once it it ready for use, leave the engine running
until the rest of the petrol has been used up.
•
Empty the engine oil from the engine (as described).
•
Remove the spark plug connector from the spark
plug.
•
Secure the device with a tension belt to prevent it
slipping out of place.
11. Ordering spare parts
When ordering replacement parts you should give
the following information:
•
Type of device
•
Device article number
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
12. Recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
The packaging is made of environmentally friendly
materials. It can be disposed of at your local recycling
centre. Do not dispose of electric equipment in the
household waste!
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE).
This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing
it in at an authorised collecting point for the recycling
of waste electrical and electronic equipment.
Improper handling of waste equipment may have
negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances
that are often contained in electrical and electronic
equipment. By properly disposing of this product, you
are also contributing to the effective use of natural
resources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and
electronic equipment or your waste disposal company.
Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point. Dispose of the waste oil properly.
13. Troubleshooting guide
Fault
Cause
Remedy
Engine does not start
Automatic oil cut-out has not responded
Check oil level, top up engine oil
Spark plug fouled
Clean or replace spark plug (electrode
spacing 0.6 mm)
No fuel
Refuel / habe the petrol cock checked
electronic defective
Contact your dealer
Overcurrent circuit-breaker has triggered
Actuate the circuitbreaker and reduce
the consumers
Air filter dirty
Clean or replace the filter
Generator has too little or no
voltage
GB / 19
14. Maintenance schedule
Please adhere to the following maintenance periods in order to ensure a failure-free operation.
IMPORTANT! The equipment must be filled with engine oil and fuel before it is started.
Before each use
Checking the engine oil
After an operating period of
50 hours
For the first time,
then every 50
hours
X
X
Cleaning the air filter
Cleaning the spark plug
After an
operating
period of
300 hours
Change the
filter insert if
necessary
X
Cleaning the petrol filter
Visual inspection of the
equipment
After an operating period of 100
hours
X
Changing the engine oil
Checking the air filter
After an operating
period of 20 hours
X
X
Distance: 0.6
mm, replace if
necessary
Checking andreadjusting the throttle vale on
the carburetor
X*
Cleaning the cylinder
head
X*
Set the valve play
X*
Important: The positions marked with “x*“ should only be carried out by an authorized dealer.
20 / GB
Table des matières:
Page:
1.
Introduction
23
2.
Description de lʼappareil
23
3.
Utilisation conforme
23
4.
Caracteristiques techniques
23
5.
Consignes de sécurité
24
6.
Avant la mise en service
25
7.
Utilisation
25
8.
Nettoyage
26
9.
Stockage
26
10.
Transport
27
11.
Commande de pièces derechange
27
12.
Mise au rebut et recyclage
27
13.
Plan de recherche des erreurs
28
14.
Plan de maintenance
29
15.
Déclaration de conformité
59
16.
Acte de garantie
60
FR / 21
Explication des symboles sur l’appareil
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques.
Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement
compris. Les avertissements proprement dits n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas
remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents.
Lisez le mode d’emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la
section correspondante dans ce manuel d’utilisation.
Important. Pièces chaudes. Gardez vos distances.
Important. Mettez le moteur à l’arrêt avant de faire le plein. Ne pas
remplir de carburant lorsque la machine est en fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont toxiques, ne pas faire
fonctionner dans des zones non ventilées.
Portez des protections auditives et des gants de protection.
Uniquement pour les pays de la communauté européenne.
N’éliminez pas cette machine électrique dans votre poubelle
domestique. Selon la directive européenne 2002/95/EG concernant
les appareillages électriques et électroniques usagés et son
application selon le droit local, les appareils électriques doivent
être collectés séparément et déposés à un point de collecte et de
revalorisation respectant l’environnement.
Soyez prudent en manipulant l’essence et les lubrifiants!
Retirez le câble d’allumage avant les travaux de maintenance et
lisez les instructions d’utilisation.
Ne pas exposer à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles.
Les étincelles peuvent mettre le feu aux gaz inflammables. Il est
strictement interdit de fumer ou d’approcher une flamme nue près
des appareils !
Niveau de puissance acoustique de l‘appareil.
22 / FR
1. Introduction
3. Utilisation conforme
Fabricant:
Le générateur de courant est adapté à des appareils
prévus pour un fonctionnement avec une source de
tention alternative de 230 V.
Pour les appareils ménagers, veuillez vérifier s‘ils
sont adaptés d‘après les instructions respectives du
fabricant Le générateur de courant est adapté à des
appareils prévus pour un fonctionnement avec une
source de tention alternative de 230 V. Le but du générateur est l‘alimentation d‘outils électriques et l‘alimentation de sources d‘éclairage. Pour les appareils
ménagers, veuillez vérifier s‘ils sont adaptés d‘après
les instructions respectives du fabricant.Veuillez
noter que cet appareil n‘a pas été conçu pour une
utilisation commerciale. Notre garantie n‘est pas applicable si l‘appareil est utilisé dans des entreprises
commerciales, d‘artisans ou industrielles dans le
cadre d‘activités similaires.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la
sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire
consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et
dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous les
documents.
ATTENTION !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement
ce mode d’emploi / ces consignes de sécurité. Nous
déclinons toute responsabilité pour les accidents et
dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi
et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil (Fig. 1-7)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Poignée
Bouchon du réservoir de carburant
Pied
Indicateur de fonctionnement
Voyant de contrôle du niveau d‘huile
Interrupteur Marche/Arrêt
Vis de mise à la terre
Prise en 230 V~
Levier de starter
Cordon du lanceur
Couvercle du filtre à air
Filtre à air
Orifice de remplissage d‘huile
Sécurité de manque d‘huile
Cosse de bougie
Bougie
Robinet de carburant
Filtre à essence
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Flacon remplissage d‘huile
Poignée
Tournevis
Clé à bougie
Clé à douille
Trousse à outils
4. Caractéristiques techniques
Générateur
Inverter
Type de protection
IP23M
Puissance continue Pnenn (S1)
1000 W
Puissance maximale Pmax
(S2/5s)
1200 W
Tention nominale Unenn
230 V~
Courant de consigne Inenn
4,35 A
Fréquence Fnenn
50 Hz
Type moteur électrique
d'entraînement
Cylindrée
Puissance maxi (motor)
Carburant
4 temps refroidi
par air
53,5 cm³
2,1 kW/2,85 CV
essence sans
plomb normale
Ne pas utiliser d’essence
E10 pour faire
fonctionner cet
appareil
Capacité du réservoir
Huile de moteur
Quantité pour ⅔ de charge
Poids
4,2 l
0,25 l
(15W-40)
ca.0,88 l/h
12,8 kg
FR / 23
Niveau de pression acoustique
LpA
74 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA
95 dB(A)
Incertitude K
1,07 dB (A)
Facteur de puissance cos φ
Classe de puissance
1
G1
Classe qualitative
Bougie
B
A7RTC
Type de fonctionnement S1 (fonctionnementcontinu)
La machine peut être utilisée à la puissance recommandé.
Mode de fonctionnement S2 (service intermittant)
La machine peut être actionnée en service intermittant à la puissance indiquée (5 s).
Température ambiante admise:
-10 à +40 °C
Hauteur: 1000 m au-dessus du niveau de la mer
Humidité de l’air : 90 % (pas de condensation)
5. Consignes de sécurité
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Le groupe électrogène ne doit pas être modifié.
La valeur mémorisée du fabricant ne doit pas
être modifiée. Le groupe électrogène ou les
autres périphériques raccordés risquent d‘être
endommagées.
Danger d‘intoxication! Les fumées d‘échappement, les carburants et les lubrifiants sont
toxiques, les fumées d‘échappement ne doivent
pas être inhalées.
Risque d‘incendie! L‘essence et les vapeurs
d‘essence sont facilement inflammables et explosives.
Ne pas utiliser le groupe électrogène dans une
pièce non aérée ou dans un environnement facilement inflammable. Si le groupe électrogène
est destiné à être utilisé dans des locaux bien
aérés, les fumées d‘échappement doivent être
évacuées à l‘air libre par un tuyau d‘évacuation.
Même en cas d‘utilisation d‘un tuyau d‘évacuation, des fumées toxiques peuvent s‘échapper.
En raison du risque d‘incendie, le tuyau d‘évacuation ne doit jamais être orienté vers des matières inflammables.
N‘utilisez jamais le groupe électrogène dans
des locaux contenant des matières facilement
inflammables.
Surfaces brûlantes! Risque d‘incendie, ne pas toucher l‘échappement et le dispositif d‘entraînement.
24 / FR
10. Ne toucher aucune pièce mécanique en mouvement ou brûlante. Ne retirez aucun cache de
protection.
11. Équipement de protection! Portez un casque
de protection acoustique lorsque vous vous trouvez à proximité de l‘appareil.
12. Pour tout ce qui maintenance et accessoires,
n‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine.
13. La réparation et les travaux de réglage doivent
être uniquement réalisés par des employés qualifiés et autorisés.
14. Protégez vous contre les risques liés à l‘électricité.
15. Ne jamais toucher le groupe électrogène avec
des mains mouillées.
16. N‘utilisez à l‘extérieur que des câbles prolongateurs homologuées et arborants les marquages
correspondants (H07RN).
17. Lors de l‘utilisation de câbles prolongateurs, leur
longueur totale ne doit pas dépasser 50 m pour
1,5 mm² , 100 m pour 2,5 mm² .
18. Ne jamais faire fonctionner le groupe électrogène en cas de pluie ou de neige.
19. Éteindre chaque fois le moteur lors du transport
et du ravitaillement.
20. Veiller à ce que lors du ravitaillement, il n‘y ait
pas de déversement accidentel de carburant sur
le moteur ou sur le pot d‘échappement.
21. Ne pas ravitailler ou vider le réservoir de carburant à proximité d‘une lumière ou d‘une flamme
nue ou d‘une source d‘étincelles. Ne pas fumer!
22. Placer le groupe électrogène à un endroit sûr et
plane. Il est interdit de faire pivoter ou basculer
ou changer de place pendant la mise en service.
23. Tenir le groupe électrogène éloigné des mûrs ou
de périphériques raccordés, à raison d‘au moins
1 m.
24. Éloigner les enfants du groupe électrogène.
Les caractéristiques techniques mentionnées sous
valeurs d‘émissions acoustiques (LWA) et niveau de
puissance acoustique (LpA) correspondent au niveau
d‘émission et n‘indiquent pas nécessairement de manière fiable le niveau de travail. Comme il existe un
lien entre le niveau d‘émission et le niveau de nuisance, celui-ci ne peut être utilisé de manière fiable
pour la détermination de mesures préventives supplémentaires. Les facteurs de changement sur le niveau
de nuisance actuel du niveau de travail incluent les
caractéristiques de l‘espace de travail, les sources
de bruits, les bruits aériens, etc, comme par ex. le
nombre de machines et d‘autres activités voisines et
la période pendant laquelle l‘utilisateur est exposé au
bruit. Le niveau de nuisance admissible peut aussi
varier d‘un pays à l‘autre. Cette information va cependant permettre à l‘utilisateur de la machine d‘effectuer une meilleure évaluation des risques et dangers.
Des mesures acoustiques devraient être réalisées au
cas par cas après l‘installation, afin de déterminer le
niveau de pression acoustique.
ATTENTION! Utilisez uniquement de l‘essence
normale sans plomb comme carburant.
6. Avant la mise en service
7. Utilisation
Montage (Fig. 1/2)
Pour effectuer le montage de la poignée (1), enlevez
les deux vis cruciformes M6 x 35 qui sont déjà en
place. Positionnez la poignée (1) et vissez-la fermement. Assemblez toutes les pièces avant d’effectuer
le remplissage de carburant et d’huile afin d’éviter
qu’ils ne puissent s’écouler.
Démarrer le moteur (Fig. 1/3/6 )
ATTENTION! Lors du démarrage à l‘aide de la tirette
de démarrage (10) , un mouvement de rebond brusque peut provoquer une blessure de la main.
Portez des gants de protection lors du démarrage.
•
Ouvrir le robinet d‘essence (17) ; pour cela, tourner le robinet vers le bas.
•
Régler l‘interrupteur(6) en position «ON»
(marche). Régler la manette de starter (9) en position (en position gauche).
•
Démarrer le moteur à l‘aide de la manette de démarrage (10) ; pour cela, tirer fortement la poignée. Si le moteur ne démarre pas, tirez à nouveau la poignée.
•
Après le démarrage du moteur, repousser la tirette de démarrage 1(9) dans la position initiale
•
(en position droite).
•
Poussée du groupe électrogène: Raccorder les
appareils aux prises 230 V~ (8).
ATTENTION! Ces prises peuvent être chargées en
continu (S1) avec 1000 W et en service intermittent
(S2) de (5s) maximum avec 1200 W .
Sécurité électrique
Les fils électriques et les appareils annexes doivent
être en parfait état. Ne jamais connecter le groupe
électrogène au réseau électrique (prise). Les
conduites vers les consommateurs doivent être aussi
courtes que possible.
Protection de l‘environnement
Remettez le matériel d‘entretien et les carburants pollués à un point de collecte prévu à cet effet.
Mise à terre (Fig. 1)
Pour dissiper la charge statique, une mise à terre du
boîtier est nécessaire. Pour cela, relier un câble d‘un
côté de la liaison à terre (7) du groupe électrogène et
de l‘autre côté avec une masse extérieure.
ATTENTION! Lors de la première mise en service,
l‘huile de moteur (15 W-40, environ 0,25 l) et le carburant (essence normale, sans plomb) doivent être
remplis. Vérifier le niveau du carburant et de l‘huile
de moteur, le rétablir si nécessaire. Assurer une ventilation convenable de l‘appareil. Assurez vous que le
câble d‘allumage soit fixé sur la bougie. Couper l‘appareil électrique éventuellement branché du groupe
électrogène.
Remplissage d’huile (Fig. 5)
Tournez la face-avant du groupe électrogène vers le
bas et ouvrez le bouchon de remplissage d’huile (13).
Remplissez avec 0,25 l d’huile –moteur
(15W-40).
Plein de carburant (Fig. 1 / 7)
Arrêtez le moteur. Restez à distance de toute source
d’allumage ! Faites le plein de carburant uniquement
dans des locaux bien ventilés ou à l’extérieur.
Ouvrez le bouchon du réservoir à carburant (1) et
remplissez le réservoir à carburant en utilisant un entonnoir (non fourni) avec au maximum 4,2 l d’essence
sans plomb.
Veillez à ne pas trop remplir le réservoir et à ne pas
renverser d’essence. Utilisez un filtre à carburant. Essuyez immédiatement l’essence renversée et attendez que les vapeurs se soient évaporées avant de
démarrer le moteur (risque d’inflammation).
Refermez le bouchon du réservoir à carburant
Arrêter le moteur (Fig. 1/6)
Faire marcher le groupe électrogène sans charge
quelques instants avant de l‘arrêter, afin que le
groupe électrogène puisse refroidir.
•
Régler l‘interrupteur (6) en position «OFF» (arrêt).
•
Fermer le robinet de carburant (17) .
Protection contre les surcharges prises 230 V
Remarque ! Le groupe électrogène est équipé d‘une
protection contre les surcharges. Celui-ci déconnecte les prises de courant (8) .
Voyant vert signalant le fonctionnement
1 clignotement à
intervalles réguliers
2 clignotements à
intervalles réguliers
3 clignotements à
intervalles réguliers
4 clignotements à
intervalles réguliers
Régime moteur trop faible
Température trop élevée
La protection anti-surcharge s’enclenche
Présence d’un court-circuit
En arrêtant le moteur et en le redémarrant, la prise
de courant (8) peut être réutilisée après le déclenchement du fusible de surcharge. (Voir « Arrêt du moteur
» et « Démarrage du moteur »)
ATTENTION! Dans cette éventualité, réduisez la
puissance électrique que vous tirez du groupe électrogène ou enlevez les appareils annexes défectueux.
ATTENTION! Les interrupteurs de surcharge défectueux ne doivent être remplacés que par des interrupteurs de surcharge du même type ayant les mêmes
données de performance. Veuillez vous adresser à
ce sujet à notre service aprèsvente.
FR / 25
Nettoyage, maintenance, stockage, transport et
commande de pièces de rechange
Eteignez le moteur avant tout nettoyage et tout travaux de maintenance et retirez le connecteur de bougie (15) de la bougie d‘allumage (16) .
ATTENTION! Risque de brûlures ! Attendez que
l’appareil ait refroidi avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien.
ATTENTION ! Arrêtez immédiatement l‘appareil et
adressez-vous à votre service après-vente:
•
En cas de vibrations et de bruits inhabituels.
•
Au cas où le moteur semble surchargé ou en cas
de ratés d‘allumage.
8. Nettoyage
Arrêtez le moteur avant tous travaux de nettoyage et
de maintenance et tirez la bougie dʼallumage de sa
cosse.
Veillez à ce que les dispositifs de protection et les
volets d‘aération et le carter du moteur soient autant
que possible sans poussière et salissures. Frottez
l‘appareil avec un chiffon propre ou soufflez sur l‘appareil avec de l‘air comprimé à basse pression. Nous
vous recommandons de nettoyer l‘appareil directement après chaque mise en service. Nettoyez régulièrement l‘appareil avec un chiffon humide et un peu
de savon mou. N‘utilisez pas de produits nettoyants
abrasifs ou solvants; ceux-ci risquent d‘endommager
les parties en plastique de l‘appareil. Assurez-vous
qu‘il n‘y ait pas de pénétration d‘eau à l‘intérieur de
l‘appareil.
Filtre à air (Fig. 4)
Veillez consulter à ce sujet notre service information.
Nettoyer régulièrement les filtres à air (12), les remplacer si nécessaire.
•
Ouvrez le couvercle du filtre à air (11) en dévissant les deux vis cruciformes M6 x 16 mm.
•
Enlevez les éléments filtrants (12).
•
Ne pas utiliser de détergents corrosifs ou d‘essence pour nettoyer les éléments.
•
Nettoyer les éléments en les tapotant sur une
surface plane. En cas d‘encrassement important, laver avec de la lessive, rincer ensuite avec
de l‘eau propre et faire sécher à l‘air libre.
•
Le montage s‘effectue dans l‘ordre inverse.
Bougie (Fig. 6)
Contrôlez la propreté de la bougie (16) pour la première fois au bout de 20 heures de service et nettoyez celle-ci éventuellement à l‘aide d‘une brosse en
fil de cuivre. Après, procédez à une maintenance sur
la bougie toutes les 50 heures de service.
•
Retirer le connecteur de bougie (15) avec un
mouvement rotatif.
•
Retirez la bougie d‘allumage (16) avec la clé à
bougie jointe (D) .
26 / FR
•
Le montage s‘effectue dans l‘ordre inverse.
Remarque : alternative bougies
NGK CR7HSA
Filtre à essence (Fig. 7)
Indication : Pour le filtre à essence (18) , il s‘agit d‘une
cuvette de filtre qui se trouve directement sous le
couvercle du réservoir (2) et filtre la totalité du carburant rempli.
•
Régler l‘interrupteur (6) en position «OFF»
•
(arrêt).
•
Ouvrir le couvercle de réservoir (2) .
•
Retirer le e filtre à essence (18) in le nettoyer
dans un solvant non inflammable ou un solvant
peu inflammable.
•
Remettre le filtre à essence (18) en place.
•
Fermer le couvercle de réservoir (2) .
Vidange, d‘huile (Fig. 5)
La vidange de l‘huile de moteur doit être effectuée
lorsque le moteur se trouve à sa température de service.
ATTENTION! Avant d’effectuer la vidange d’huile, videz le réservoir de carburant
Utiliser uniquement de l‘huile de moteur (15 W-40).
•
Placez la face avant du groupe électrogène sur
une surface appropriée.
•
Ouvrez la vis de remplissage d’huile (13)et laissez s’écouler l’huile-moteur du groupe électrogène dans un récipient approprié.
•
Remplissez d’huile-moteur (env. 0,25l)
•
Remettez le groupe électrogène debout
Système automatique d‘arrêt lié à l‘huile
Le système automatique d‘arrêt lié à l‘huile s‘enclenche lorsqu‘il y a trop peu d‘huile dans le moteur.
Le voyant de contrôle du niveau d’huile (5) commence
à clignoter lorsqu’il n’y a pas assez d’huile dans le
moteur et s’allume en permanence lorsque la quantité d’huile est inférieure à la quantité minimale. Peu
de temps après le moteur s’arrête. Il n’est possible
de redémarrer le moteur qu’après avoir fait l’appoint
d’huile ( voir le chapitre « Vidange d’huile). Un démarrage est seulement possible après le remplissage de
l‘huile de moteur (voir chapitre „changement d‘huile)
9. Stockage
Préparation pour le stockage
•
Videz
le
réservoir
d‘essence
avec
une
pompe
d‘aspiration
d‘essence.
Mise en garde: Ne videz pas l’essence dans un
local fermé, à proximité d’un feu ou en fumant.
Les vapeurs de carburant peuvent provoquer
une explosion ou un incendie.
•
Mettez le moteur en marche et faites marcher
le moteur jusqu‘à épuisement du reste du carburant.
•
•
•
Effectuez une vidange d‘huile à la fin de chaque
saison. Pour cela, retirez l‘huile de moteur usagée du moteur chaud et remplissez de l‘huile
neuve.
Retirez la bougie d‘allumage. Remplissez avec
un jerrycan d‘huile environ 20 ml d‘huile dans le
cylindre. Tirez lentement la corde de démarrage
pour que l‘huile protège l‘intérieur du cylindre.
Revissez la bougie d‘allumage.
Conservez l‘appareil dans un endroit bien ventilé.
10. Transport
Préparation pour le transport
•
Videz le réservoir d‘essence avec une pompe
d‘aspiration d‘essence ou alternativement par le
robinet d‘essence dans un récipent approuvé.
•
S‘il est opérationnel, faites marcher le moteur
jusqu‘à épuisement du reste du carburant.
•
Videz l‘huile de moteur du moteur chaud (comme
indiqué).
•
Retirez le connecteur de bougie d‘allumage (15)
de la bougie (16) d‘allumage.
•
Sécurisez l‘appareil contre tout glissement à
l‘aide de sangles tendeuses.
11. Commande de pièces derechange
Pour la commande de pièces de rechange, fournissez les indications suivantes :
•
Type d‘appareil
•
Référence de l‘article
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: bougie d’allumage
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
12. Mise au rebut
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
L’emballage et le matériel d’emballage se composent
exclusivement de matières recyclables. Il peut être
mis au rebut dans des conteneurs de recyclage locaux. Ne jetez pas les appareils électriques usés
dans les ordures ménagères !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service communal
d’élimination des déchets, un organisme agréé pour
éliminer les déchets d’équipements électriques et
électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
Protection de l‘environnement
Eliminez le matériel dʼentretien encrassé et les carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet Il faut
éliminer convenablement l’huile usée.
FR / 27
13. Plan de recherche des erreurs
Dérangement
Origine
Mesure
Le moteur ne peut pas êtredémarré
La mise hors circuitautomatique de l’huile sedéclenche
Contrôlez le niveau
d’huile, huile pour moteur remplissage
Bougie d’allumage encrassée
Nettoyez la bougie
d’allumage,ou remplacez-la. Distanceentre
électrodes 0,6 mmNettoyez la bougie
d’allumage,ou remplacez-la. Distanceentre
électrodes 0,6 mm
Panne de carburant
Remplissez de carburant / faites contrôler le
robinetd’essence
Régulateur ou condensateurdéfectueux
Consultez un spécialiste
Protection contre lessurcharges déclenchée
Actionner l’interrupteur
etdiminuer le consommateur
Filtre à air encrassé
Nettoyez ou remplacez
le filtre
Le générateur n’a pas assez
ouaucune tension
28 / FR
14. Plan de maintenance
Les délais de maintenance suivants doivent absolument être respectés pour assurer unfonctionnement sans défaut.
ATTENTION! Remplir d’huile de moteur et d’essence avant lapremière mise en service.
avant chaqueutilisation
Contrôle de l’huilepour
moteur
après untemps
deservice de
50 heures
la premièrefois,
ensuitetoutes les
50 heures
X
X
Nettoyage dufiltre à air
Nettoyage de labougied’allumage
après
untemps
deservice
de 300
heures
changez
évtl. la
cartouchefiltrante
X
Nettoyage dufiltre à
essence
Examen visuelsur
l’appareil
après untemps
deservice de 100
heures
X
Remplacementde l’huile
pourmoteur
Contrôle du filtreà air
après untemps
deservice de 20
heures
X
X
écart: 0,6
mm, Remplacez-lale cas
échéant
Contrôle etnouveau
réglagedu clapetd’étranglementsur le carburateur
X*
Nettoyage de laculasse
X*
Régler le jeu de lasoupape
X*
Attention: les points “x*” doivent uniquement être réalisés par une entreprise spécialisée dûmentautorisée.
FR / 29
Índice:
Página:
1.
Introducción
32
2.
Descripción del aparato
32
3.
Uso adecuado
32
4.
Características técnicas
32
5.
Instrucciones de seguridad
33
6.
Antes de la puesta en marcha
34
7.
Manejo
34
8.
Limpieza
35
9.
Almacenamiento
36
10.
Transporte
36
11.
Pedido de piezas de repuesto
36
12.
Eliminación
36
13.
Plan para localización de averías
37
14.
Plan de mantenimiento
38
15.
Declaración de conformidad
59
16.
Certificado de garantía
60
30 / ES
Explicación de los símbolos
El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles
riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser
comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben
ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Lea el manual de servicio. Antes de emplear el aparato, consulte
siempre el apartado correspondiente del manual del usuario.
Importante. Piezas calientes. Manténgase a distancia.
Importante. Desconecte el motor antes de rellenar el depósito de
combustible. No rellene el depósito de combustible en estado de
funcionamiento.
Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe
hacer funcionar el motor en espacios sin ventilación.
Use un medio de protección auditiva. Use guantes de protección.
Solo para países de la UE
¡No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica!
Conforme con la Directiva europea 2012/19/EU sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben
recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso
con el medio ambiente.
¡Proceda con mucho cuidado al manejar combustibles y
lubricantes!
Retire el cable de encendido antes de efectuar los trabajos de
mantenimiento y lea por completo las indicaciones.
No exponga el aparato a la lluvia.
Al arrancar el motor se producen chispas. Estas pueden producir
una inflamación en la proximidad de gases combustibles.
¡Está estrictamente prohibido causar llamas vivas o fumar en la
proximidad del aparato!
Nivel de potencia acústica del aparato garantizada.
ES / 31
1. Introducción
3. Descripción del aparato
Fabricante:
El generador es adecuado para aparatos que se
hayan previsto para un servicio con una fuente de
tensión alterna de 230 V. En el caso de aparatos domésticos y electrónicos, compruebe la idoneidad de
acuerdo con las respectivas indicaciones del fabricante.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el
usuario u operario de la máquina. Es preciso tener en
consideración que nuestro aparato no está indicado
para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el
aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo aparato.
Ha optado por un producto de alta calidad. El manual de instrucciones forma parte de este producto.
Contiene importantes indicaciones sobre seguridad,
uso y eliminación. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de
seguridad. Utilice el producto únicamente como se
describe a continuación y para las aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente toda la documentación en
caso de entregar el producto a terceros.
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para
poder consultarla en cualquier momento. En caso de
entregar el aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/
advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no
tener en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato (fig. 1 -7)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Asidero
Tapa del depósito
Pata
Lámpara de servicio
Lámpara de control de aceite
Interruptor de conexión/desconexión
Tornillo de conexión a tierra
Toma de enchufe de 230 V~
Palanca del estrangulador de aire
Cable de accionamiento de motor de arranque
Tapa de filtro de aire
Filtro de aire
Tornillo de llenado de aceite
Dispositivo de seguridad de falta de aceite
Conector de bujía de encendido
Bujía de encendido
Llave de gasolina
Filtro de gasolina
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Recipiente de llenado de aceite
Asidero
Destornillador
Llave de bujías de encendido
Llave tubular
Maletín de herramientas
32 / ES
4. Características técnicas
Generador
Tipo de protección
Inverter
IP23M
Potencia continua Pnominal (S1)
1000 W
Potencia máxima Pmáx(S2/5s)
1200 W
Tensión nominal Unominal
230 V~
Corriente nominal Inominal
4,35 A
Frecuencia Fnominal
50 Hz
Tipo de motor de accionamiento
Cilindrada
Potencia máx. (motor)
Combustible
Volumen del depósito
Aceite de motor
Consumo en carga 2 / 3
Peso
Nivel de presión acústica LpA
(1 m)
4 tiempos refrigerado por aire
53,5 cm³
2,1 kW/2,85 PS
gasolina regular
sin plomo No
use gasolina E10
para operar esta
unidad
4,2 l
0,25 l
(15W-40)
ca.0,88 l/h
12,8 kg
74 dB(A)
Nivel de potencia acústica
LWA
Imprecisión K
95 dB(A)
1,07 dB (A)
Factor de potencia cos φ
1
Tipo de potencia
G1
Clase de calidad
B
Bujía de encendido
A7RTC
Régimen de funcionamiento S1 (servicio continuo)
La máquina se puede utilizar permanentemente con
la potencia indicada.
Régimen de funcionamiento S2 (servicio temporal)
La máquina se puede utilizar temporalmente con la
potencia indicada (5 s).
Temperatura ambiente admitida:
de -10 a +40°,
altura:
1000 m sobre el nivel del mar
humedad ambiental relativa: 90 % (sin condensación)
5. Instrucciones de seguridad
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
No está permitido hacer modificaciones en el generador eléctrico.
No está permitido modificar la velocidad ajustada por el fabricante. El generador eléctrico o los
aparatos conectados podrían resultar dañados.
¡Atención! peligro de intoxicación; los gases de
emisión, combustibles y lubricantes son tóxicos.
No inhalar las emisiones de gas.
¡Atención! tanto la gasolina como los vapores
que emana son fácilmente inflamables y explosivos.
No utilizar el generador eléctrico en habitaciones
sin ventilación o en entornos fácilmente inflamables. Si el generador se utiliza en habitaciones
bien ventiladas, las emisiones de gas han de ser
conducidas directamente al exterior a través de
un tubo.
¡Atención! también pueden salir gases nocivos
al usar una manguera de escape. Por peligro de
incendio, nunca se orientará la manguera hacia
sustancias combustibles.
¡Peligro de explosión! no operar jamás el generador eléctrico en recintos con sustancias altamente inflamables.
¡Atención! peligro de sufrir quemaduras; no
tocar el sistema de escape ni la unidad motriz.
Tenga en cuenta las advertencias del generador.
No toque ninguna pieza en caliente o de movimiento mecánico. No retire ninguna de las cubiertas de protección.
10. Utilizar una protección adecuada para los oídos
cuando se esté en las inmediaciones del aparato.
11. Para mantenimiento y accesorios solo se utilizarán piezas originales.
12. La instalación, las reparaciones y los ajustes
solo deben llevarse a cabo por profesional especializado autorizado.
13. Protegerse contra peligros eléctricos.
14. No tocar nunca el generador eléctrico con las
manos húmedas
15. Si se trabaja al aire libre, utilizar sólo alargaderas homologadas a tal efecto y correspondientemente marcadas (H07RN).
16. Al utilizar alargaderas, no se podrá superar su
longitud total correspondiente: es decir, para 1,5
mm2 2,50 m y para 2,5 mm2 2,100 m.
17. Nunca ponga en funcionamiento el generador
eléctrico cuando llueva o nieve.
18. Desconectar siempre el motor al transportar el
generador o llenarlo de combustible.
19. Al llenar el combustible procure no derramarlo
sobre el motor o la manguera.
20. Prohibido repostar o vaciar el depósito cerca de
velas, fuego o proyección de chispas. ¡Prohibido
fumar!
21. Colocar el generador eléctrico sobre una superficie estable y lisa. Queda prohibido girar, volcar
o cambiar de posición el generador mientras
esté en funcionamiento.
22. Colocar el generador eléctrico como mínimo a
1 m de distancia de paredes y aparatos conectados.
23. Mantenga el generador eléctrico fuera del alcance de los niños.
24. Los valores indicados en las características técnicas para el nivel de potencia sónica (LWA) y
el nivel de presión acústica (LpA) representan el
nivel de emisión y no son necesariamente niveles seguros de trabajo. Puesto que los niveles
de emisión y de inmisión están ligados, éste no
puede considerarse fiable para determinar las
medidas de protección adicionales necesarias n
ciertos casos. Entre los factores que influyen en
el nivel actual de inmisión para los operarios, se
encuentran las características particulares del
recinto de trabajo, otras fuentes de ruido, etc.
como, por ejemplo, por ejemplo, el número de
máquinas y otros procesos derivados, así como
el periodo de tiempo que el operario se somete al ruido. De igual modo, el nivel de inmisión
permitido puede variar en los diferentes países.
Esta información está destinada a ayudar al operario de la máquina a realizar una mejor estimación de los posibles riesgos y amenazas. Según
las circunstancias, tras la instalación deberían
efectuarse mediciones acústicas para determinar el nivel de presión acústica.
Atención: utilice exclusivamente gasolina normal sin plomo.
ES / 33
6. Antes de la puesta en marcha
Montaje(fig. 1/2)
Para el montaje del asidero (1), retire los dos tornillos
de cabeza ranurada en cruz M6x35 mm ya atornillados. Coloque el asidero (1) y atorníllelo firmemente.
Monte todas las piezas antes de añadir el combustible y el aceite, para evitar un vertido de líquidos.
Seguridad eléctrica
Los cables de alimentación eléctrica y los aparatos
conectados deben estar en perfecto estado.
No conecte nunca el generador de corriente a la red
eléctrica (toma de enchufe).
Las líneas hasta el consumidor deben ser lo más cortas posibles.
m ¡Atención!
El material de mantenimiento sucio y las sustancias
de servicio usadas deben llevarse a un punto de recogida adecuado para ello.
Conexión a tierra (fig. 1)
Para la derivación a tierra de las cargas estáticas,
es precisa una conexión a tierra de la carcasa. Para
ello, conecte un cable en el lado de la conexión de
puesta a tierra (7) del generador de corriente y, en el
otro lado, a una masa externa (p. ej. varilla de puesta
a tierra).
¡Atención! Antes de la primera puesta en marcha,
añadir aceite de motor (15 W-40, ca. 0,25 l) y combustible. Comprobar el nivel de combustible y de
aceite de motor; rellenar en caso necesario. Comprobar los niveles de carburante y de aceite y rellenar
en caso necesario, echando el aceite por la entrada
de aceite 7 y el carburante por la entrada del depósito 2 . Asegurarse de que el cable de encendido se
halle sujeto de manera fija a la bujía de encendido.
Examinar las
Llenado de aceite (fig. 5)
Ponga el generador con la parte delantera hacia abajo y desenrosque el tornillo de llenado de aceite (13).
Añada al depósito 0,25 l de aceite de motor (15W40).
Cierre el tornillo de llenado de aceite (13) y ponga el
generador de nuevo en vertical.
Llenado de combustible (fig. 1/7)
¡Evite en la proximidad las fuentes de encendido!
Añada el combustible solo en estancias bien ventiladas o al aire libre.
Desenrosque la tapa del depósito (2) y añada al depósito un máximo de 4,2 litros de gasolina sin plomo
con ayuda de una tubuladura de llenado (no incluida
en el volumen de suministro).
Preste atención para que el depósito no se llene en
exceso y que no se derrame gasolina. Utilice un filtro
de gasolina.
34 / ES
Recoja inmediatamente la gasolina derramada y
efectúe el mantenimiento hasta que los vapores de
gasolina se hayan evaporado (peligro de inflamación).
Cierre la tapa del depósito (2).
7. Manejo
Arrancar el motor (fig. 1/3/6 )
¡Atención! Al arrancar con el estárter reversible (10)
, estando el motor en marcha, es posible que el cable
rebote de forma repentina y usted se dañe la mano. J
Por este motivo, ponerse guantes de protección para
arrancar el aparato.
•
Abrir la llave de la gasolina (17) ; para ello, girar
la llave hacia abajo.
•
Colocar el interruptor ON / OFF (6) en la posición
“ON”.
•
Poner la palanca del estárter (9) en la posición
I Ø I.
•
Arrancar el motor con el estárter reversible (9)
apretando fuertemente la empuñadura. Si no
arranca el motor, tirar de nuevo de la empuñadura.
•
Una vez arrancado el motor, volver a poner la
palanca del estárter (9) en la posición inicial.
•
Carga del generador de corriente: Conecte los
aparatos a la toma de enchufe (8) de 230 V~.
¡Atención! las tomas de corriente se pueden cargar
permanentemente (S1) con 1000 W y temporalmente
(S2) durante un máx. de 5 segundos con 1200 W.
Advertencia: algunos aparatos eléctricos (sierras, taladros, etc.) pueden consumir más electricidad cuando se utilizan bajo condiciones difíciles.
Desconectar el motor (fig. 1/6)
Antes de desconectar el generador eléctrico, dejarlo
funcionar brevemente sin carga para que la unidad
se pueda “enfriar”.
•
Llevar el interruptor ON/OFF (6) a la posición
“OFF”.
•
Cerrar la llave de la gasolina (17) .
Protección contra sobrecarga de corriente de
230 V
¡Atención! El generador eléctrico está equipado con
una protección contra sobrecarga. Su función es
desconectar la toma de corriente (8) .
La lámpara de servicio verde indica los siguientes
estados:
1 intermitencia por intervalo
Núm. de revoluciones del motor demasiado bajo
2 intermitencias por intervalo
Temperatura demasiado alta
3 intermitencias por intervalo
Se conecta la
protección frente a sobrecargas
4 intermitencias por intervalo
Existencia
de
cortocircuito
Al desconectar el motor y arrancarlo de nuevo, la
toma de enchufe (8) puede volver a funcionar tras
desactivarse la protección frente a sobrecargas.
(Véase “Parada del motor” y “Arranque del motor”)
¡Atención! En caso de que esto ocurra, reducir la potencia eléctrica que se obtiene del generador o desenchufar los aparatos conectados indebidamente.
¡Atención! Cambiar los interruptores de sobrecarga
defectuosos solo por otros de igual diseño y con los
mismo datos de potencia. Para ello, ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Limpieza,
mantenimiento,
almacenamiento,
transporte y pedido de piezas de repuesto
Parar el motor antes de realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento y quitar el enchufe (15) de la
bujía (16) de encendido.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de combustión! Espere a que
se haya enfriado el aparato antes de efectuar trabajos de limpieza o mantenimiento.
¡ATENCIÓN! Detenga el aparato de inmediato y póngase en contacto con su estación de servicio:
En caso de vibraciones o ruidos anómalos.
Si el motor parece estar sobrecargado o tiene fallos
de encendido.
8. Limpieza
Detenga el motor antes de cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento, y retire la bujía de su orejeta.
Limpieza
Evitar al máximo posible que la suciedad y el polvo se
acumulen en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o limpiarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. Se recomienda
limpiar el aparato tras cada uso. Limpiar el aparato
de forma periódica con un paño húmedo y un poco
de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o
disolventes; ya que podrían deteriorar las piezas de
plástico del aparato. Es preciso evitar que entre agua
en el interior del aparato.
Filtro de aire (fig. 4)
Tener en cuenta también la información de servicio.
Limpiar periódicamente el filtro de aire (12), en caso
necesario cambiarlo.
•
Abra la tapa del filtro de aire (11) quitando los 2
tornillos de cabeza ranurada en cruz M6x16 mm.
•
Retire el filtro (12).
•
Para limpiar el filtro no emplee ningún limpiador
abrasivo ni gasolina.
•
•
Limpiar los elementos sacudiéndolos sobre una
superficie lisa. Si hubiera mucha suciedad, lavar
con agua jabonosa, enjuagar a continuación con
agua clara y dejar secar al aire.
El montaje se realiza en el orden inverso.
Bujía (fig. 6)
Tras las primeras 20 horas de servicio, controlar que
la bujía (16) de encendido no esté sucia y, en caso
necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre.
A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de
servicio
•
Desmontar el enchufe de la bujía de encendido
(15) dándole un giro.
•
Retirar la bujía de encendido (16) con ayuda de
la llave suministrada (D).
•
El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
Indicación: Bujía de encendido alternativa
NGK CR7HSA
Filtro de gasolina (fig. 7)
Indicación: El filtro de gasolina (18) consiste en una
cubeta de filtro que se encuentra directamente detrás
de la tapa del depósito (2) y que filtra todo el combustible añadido.
•
Poner el interruptor de conexión/desconexión (6)
en la posición “OFF” (desconexión).
•
Abrir la tapa del depósito (2).
•
Retirar el filtro de gasolina (18) y limpiarlo con
un disolvente no inflamable o con un punto de
inflamación elevado.
•
Volver a colocar el filtro de gasolina (18).
•
Cerrar la tapa del depósito (2).
Cambio de aceite (fig. 5)
El cambio de aceite del motor debería realizarse con
el motor a la temperatura de funcionamiento.
¡ATENCIÓN! Vaciar la gasolina antes de efectuar el
cambio de aceite.
•
Utilizar únicamente aceite de motor (15W-40).
•
Poner el generador de corriente sobre una base
adecuada apoyado sobre su parte frontal.
•
Abrir el tornillo de llenado de aceite (13) y dejar
evacuar el aceite de motor caliente inclinando el
generador sobre un depósito colector.
•
Llenar con aceite de motor nuevo (aprox. 0,25 l)
•
Volver a colocar recto el generador.
Dispositivo automático de desconexión de aceite
El dispositivo de desconexión de aceite reacciona
cuando hay una cantidad insuficiente de aceite del
motor. La lámpara de control de aceite (5) se pone
intermitente cuando hay una cantidad insuficiente de
aceite en el motor. La lámpara de control se enciende
cuando la cantidad de aceite cae por debajo del nivel
de seguridad. El motor se para automáticamente al
cabo de un breve período. Tras añadirse más aceite
de motor (véase el capítulo “Cambio de aceite”) se
puede arrancar el motor de nuevo.
ES / 35
9. Almacenamiento
12. Eliminación
Dispositivo automático de desconexión de aceite
•
Vaciar
el
depósito
de
gasolina
con
una bomba de extracción de gasolina.
Advertencia: no extraer la gasolina en espacios
cerrados, en las inmediaciones de fuentes de ignición o mientras se esté fumando. Los vapores
del gas pueden provocar explosiones o fuentes
de ignición.
•
Poner el motor en marcha y dejar que funcione
hasta que la gasolina restante se agote.
•
Realice un cambio de aceite al concluir cada
temporada.
•
Para ello, retire el aceite usado del motor caliente y rellénelo con el nuevo.
•
Retire la bujía
•
Introduzca unos 20 ml de aceite con un lubricador en el cilindro.
•
Tire lentamente del polipasto de cable para que
el aceite también proteja el interior del cilindro.
•
Enrosque de nuevo la bujía.
•
Guarde el aparato en un lugar bien ventilado.
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar
o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al
cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben
eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos
materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar
las piezas defectuosas en un contenedor destinado
a residuos industriales. Informarse en el organismo
responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
10. Transport
Instrucciones para transportar el aparato
•
Vaciar el depósito de gasolina con una bomba
de extracción de gasolina.
•
Dejar funcionar el motor hasta que se haya gastado el resto de la gasolina.
•
Vaciar el aceite del motor estando éste todavía
caliente.
•
Extraer el enchufe de la bujía(15) de encendido
(16) de la propia bujía.
•
Sujetar el aparato para evitar que se deslice (p.ej
con una cinta de sujeción).
11. Pedido de piezas de repuesto
Cuando se pasa pedido de las piezas de repuesto, es
preciso indicar los siguientes datos:
•
Tipo de aparato
•
Número de artículo del aparato
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
36 / ES
El embalaje está hecho de materiales ecológicos.
Estos se pueden desechar en los contenedores de
reciclaje locales. ¡No arroje aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana,
debido a las sustancias potencialmente peligrosas
que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a
un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales.
Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en
contacto con su ayuntamiento, el organismo público
de recogida de residuos, cualquier centro autorizado
para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras.
Protección medioambiental
El material de mantenimiento sucio y las sustancias
de servicio usadas deben llevarse a un punto de recogida adecuado para ello. El aceite usado debe eliminarse de forma adecuada.
13. Plan para localización de averías
Avería
Causa
Medida
El motor no arranca
Se activa el automático de desconexión
del aceite
Comprobar el nivel del aceite, rellenar de
aceite del motor
La bujía tiene hollín
Limpiar o cambiar la bujía. Distancia
entre los electrodos 0,6 mm
Sin combustible
Rellenar combustible / llevar a revisar la
llave de gasolina a un taller
El sistema electrónico está defectuoso
Acudir al concesionario
Se ha activado el dispositivo de protección de sobrecorriente
Volver a arrancar el generador,
Reducir el número de consumidores
Filtro del aire sucio
Limpiar o sustituir filtro
El generador se ha quedado
sin tensión o es insuficiente
ES / 37
14. Plan de mantenimiento
Es preciso respetar los siguientes intervalos de mantenimiento para asegurar un correcto funcionamiento.
¡Atención! Antes de la primera puesta en marcha, añadir aceite de motor y el combustible.
Antes de cada
uso
Comprobación del aceite de motor
Tras un tiempo
de funcionamiento de 50
horas
por primera vez,
después cada 50
horas
X
X
Limpieza del filtro de
aire
Limpieza de la bujía de
encendido
Tras un
tiempo de
funcionamiento de
300 horas
En caso
necesario,
cambiar
filtro
X
Limpieza del filtro de
gasolina
Control visual en el
aparato
Tras un tiempo de
funcionamiento de
100 horas
X
Cambio del aceite de
motor
Comprobación del filtro
de aire
Tras un tiempo de
funcionamiento de
20 horas
X
X
Distancia: 0,6
mm, En caso
necesario,
cambiar
Comprobación y reajuste de la válvula de mariposa del carburador
X*
Limpieza de la culata
X*
Ajuste del juego de la
válvula
X*
Atención: los puntos señalados con “x*” sólo deben ser realizados por un especialista autorizado.
38 / ES
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding
41
2.
Beschrijving van het gereedschap
41
3.
Reglementair gebruik
41
4.
Technische gegevens
41
5.
Veiligheidsinstructies
42
6.
Vóór ingebruikneming
43
7.
Bediening
43
8.
Reiniging
44
9.
Opbergen
44
10.
Transport
45
11.
Bestellen van wisselstukken
45
12.
Afvalverwijdering
45
13.
Foutopsporing
46
14.
Onderhoudsschema
47
15.
Verklaring van Overeenstemming
59
16.
Garantiebewijs
60
NL / 39
Verklaring van de symbolen
Het gebruik van symbolen in deze handleiding moet uw aandacht vestigen op eventuele risico‘s.
De veiligheidssymbolen en verklaringen die hierbij gepaard gaan, moeten exact worden begrepen.
De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreffende
ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees de gebruikshandleiding. Voordat u het apparaat gebruikt,
dient u het desbetreffende gedeelte in de gebruikshandleiding te
raadplegen.
Belangrijk. Warme onderdelen. Houd afstand.
Belangrijk. Schakel eerst de motor uit voordat de brandstof wordt
bijgevuld. Vul niet bij als de motor stationair draait.
Belangrijk. De uitlaatgassen zijn giftig, gebruik de motor daarom
niet in niet-geventileerde bereiken.
Draag gehoorbescherming. Draag veiligheidshandschoenen.
Uitsluitend voor EU-landen
Gooi elektrische apparaten niet weg met het huishoudelijk afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/96/EU voor oude
elektrische- en elektronische apparaten (WEEE) en de omzetting
in nationaal recht moeten verbruikte elektrische apparatuur
gescheiden worden ingezameld en voor recyclingsdoeleinden
worden gebruikt.
Wees uiterst voorzichtig bij de omgang met brandstoffen en
smeermiddelen!
Verwijder de ontstekingskabels voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert en lees eerst de aanwijzingen
door.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Bij het starten van de motor kunnen vonken ontstaan. Deze kunnen
ontsteken in de nabijheid van brandbare gassen.
Open vuur of roken in de nabijheid van het apparaat is streng
verboden!
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van het apparaat.
40 / NL
1. Inleiding
3. Reglementair gebruik
Fabrikant:
De generator is geschikt voor apparaten die zijn
voorzien voor het gebruik van een 230V wisselspanningsbron. Bij huishoudapparaten en elektronische
apparatuur dient u de geschiktheid volgens de desbetreffende gegevens van de fabrikant te controleren.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan
ook is de gebruiker / bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke. of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te
stellen activiteiten wordt gebruikt.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en
veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom
deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig
door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk
moment kunt terugvinden. Indien u dit gereedschap
aan andere personen doorgeeft, gelieve dan deze
handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij
zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die
te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding
en van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van hetgereedschap
(afb. 1 -7)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Handgreep
Tankdeksel
Standaard
Bedrijfslampje
Oliecontrolelampje
Aan-/uit-schakelaar
Aardingsschroef
230 V~ contactdoos
Chokehendel
Startkabel
Luchtfilterdeksel
Luchtfilter
Olievulschroef
Oliewaarschuwingslampje
Bougiekap
Bougie
Benzinekraan
Benzinefilter
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Olievulfles
Handgreep
Schroevendraaier
Bougiesleutel
Steeksleutel
Gereedschapstas
4. Technische gegevens
Generator:
Inverter
Bescherming type:
IP23M
Continuvermogen Pnominaal
(S1)
1000 W
Maximumvermogen Pmax
(S2/5s)
1200 W
Nominale spanning Unominaal
230 V~
Nominale stroom
Inominaal:
4,35 A
Frequentie Fnominaal
50 Hz
Type aandrijfmotor
viertakt
luchtgekoeldt
Cilinderinhoud
Max. vermogen (motor)
Brandstof
53,5 cm³
2,1 kW/2,85 PS
Benzine, loodvrij
Dit apparaat
mag niet worden
gebruikt met E10
benzine.
Tankinhoud
Motorolie
Verbruik bij 2/3 belasting
4,2 l
0,25 l
(15W-40)
ca.0,88 l/h
Gewicht
12,8 kg
NL / 41
Geluidsdrukniveau LpA
74 dB(A)
Geluidsvermogen LWA
95 dB(A)
Onzekerheid K
1,07 dB (A)
Vermogensfactor cos φ
1
Vermogensklasse:
G1
Kwaliteitsklasse
Bougie
B
A7RTC
Werkmodus S1 (continubedrijf)
De machine kan continu met het opgegeven vermogen worden gebruikt.
Werkmodus S2 (korte-tijdbedrijf)
De machine mag kortstondig (5 sek.) met het opgegeven vermogen worden gebruikt.
Toegestane omgevingstemperaturen
-10° tot +40° C,
hoogte:
1000 m boven zeespiegel,
rel. luchtvochtigheid: 90 % (niet condenserend)
5. Veiligheidsinstructies
1.
Er mogen geen veranderingen op de elektriciteitsgenerator worden uitgevoerd.
2. Het door de fabrikant vooraf ingestelde toerenta
mag niet worden veranderd. Anders zouden de
elektriciteitsgenerator of aangesloten toestellen
kunnen worden beschadigd.
3. Vergiftigingsgevaar! Rookgassen, brandstoffen en smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mogen niet worden ingeademd.
4. Let op! Benzine en benzinedampen zijn licht
ontvlambaar of explosief.
5. De elektriciteitsgenerator niet in ruimten zonder
verluchting of in licht ontvlambare omgeving in
werking stellen. Als de generator in goed verluchte ruimten moet worden gebruikt, dienen de
uitlaatgassen rechtstreeks naar de open lucht te
worden afgevoerd via een uitlaatgasslang.
6. Let op! Er kunnen giftige uitlaatgassen ontsnappen ook al is een uitlaatgasslang aangesloten.
Wegens brandrisico mag de uitlaatgasslang
nooit op brandbaar materiaal worden gericht.
7. de elektriciteitsgenerator nooit in ruimten gebruiken waarin er zich licht ontvlambare materialen
bevinden.
8. Let op! Gevaar voor brandwonden, uitlaatgasinstallatie en aandrijfaggregaat niet raken. Neem
de waarschuwingen op de generator in acht.
9. Kom niet aan mechanisch bewogen of warme
onderdelen. Verwijder geen beschermende afdekkingen.
10. Let op! Gebruik een gepaste gehoorbeschermer
als uzich in de buurt van het apparaat bevindt.
42 / NL
11. Voor onderhoud en accessoires uitsluitend originele stukken gebruiken.
12. De installatie, reparatie- en nstelwerkzaamheden mogen alleen door geautoriseerd vakkundig
personeel worden uitgevoerd.
13. Bescherm u tegen elektrische gevaren.
14. Generator nooit met natte handen vastpakken.
15. Gebruik in open lucht enkel verlengkabels
(H07RN.), die daarvoor goedgekeurd en overeenkomstig gekenmerkt zijn.
16. Bij gebruik van verlengkabels mag de totale
lengte 50 m voor 1,5 mm², of 100 m voor 2,5 mm²
niet overschrijden.
17. Generator nooit bij regen of sneeuwval gebruiken.
18. De generator op een veilige effen plaats opstellen. Draaien en kantelen of verwisselen van
standplaats tijdens het bedrijf is verboden.
19. Bij het bijtanken erop letten dat geen brandstof
op de motor of de uitlaat terechtkomt.
20. De tank niet in de buurt van open licht, vuur of
vonkenregen vullen of leegmaken. Niet roken!
21. De generator op een veilige effen plaats opstellen. Draaien en kantelen of verwisselen van
standplaats tijdens het bedrijf is verboden.
22. De generator minstens op 1 m afstand van gebouwen of aangesloten toestellen opstellen.
23. Kinderen weghouden van de lektriciteitsgenerator.
24. De waarden vermeld bij de technische gegevens
onder geluidsvermogen (LWA) en geluidsdrukniveau (LpA) stellen emissiewaarden voor en zijn
niet noodzakelijk werkniveau’s. Aangezien er
geen verband bestaat tussen emissieen immissiepeilen kunnen deze waarden niet beslist worden gebruikt om eventueel noodzakelijke aanvullende voorzorgsmaatregelen te bepalen. Bij de
factoren, die van invloed zijn op het momentele
immissiepeil van de werkkracht, zijn de eigenschappen van de werkruimte, andere geluidsbronnen etc. alsmede b.v. het aantal machines
en andere naburige processen en de periode
die een bedienaar aan het lawaai is blootgesteld
inbegrepen. Ook kan het toelaatbare immissiepeil van land tot land verschillen. Toch zal deze
informatie aan de gebruiker van de machine de
mogelijkheid geven de risico’s en gevaren beter
te beoordelen. In enkele gevallen moeten akoestische metingen na de installatie worden uitgevoerd, om het geluidsdrukniveau te bepalen.
LET OP: gebruik uitsluitend loodvrije normale
autobenzine als motorbrandstof.
6. Vóór ingebruikneming
7. Bediening
Montage (afb. 1/2)
Voor de montage van de handgreep (1), verwijdert
u beide, reeds ingeschroefde kruiskopschroeven
M6x35 mm. Plaats de handgreep (1) en schroef deze
vast. Monteer alle onderdelen voordat u brandstof en
olie toevoegt om het weglekken van vloeistoffen te
vermijden.
Motor starten (afb. 1/3/6 )
Let op! Bij het starten met de trekkabelstarter (10)
kan u aan de hand een verwonding oplopen door een
plotselinge terugstoot veroorzaakt door de aanslaande motor.
Draag bij het starten veiligheidshandschoenen.
•
Benzinekraan (17) naar beneden opendraaien.
•
AAN / UIT-schakelaar (6) naar stand “ON” brengen.
•
Chokehendel (9) naar de stand I Ø I brengen.
•
Motor met de trekkabelstarter (10) starten, daarvoor flink aan de greep trekken. Mocht de motor
niet aanslaan, opnieuw flink aan de greep trekken.
•
Chokehendel (9) na het starten van de motor
opnieuw terugschuiven back slede (in de juiste
positie).
•
De aan te drijven toestellen aansluiten op de 230
V ~ stopcontacten (8) .
LET OP: Deze stopcontacten mogen permanent (S1)
met 1000 watt en kortstondig (S2) voor maximaal 5
s met 1200 watt worden belast. Aanwijzing: Sommige elektrische toestellen (motordecoupeerzagen,
boormachines enz.) kunnen een groter stroomverbruik hebben wanneer ze onder verzwaarde omstandigheden worden ingezet.
Elektrische veiligheid
Elektrische leidingen en aangesloten apparaten
moeten in perfecte staat zijn.
Verbind de stroomgenerator nooit met de stroomvoorziening (contactdoos).
De leidinglengtes naar de verbruiker moeten zo kort
mogelijk worden gehouden.
m Let op!
Vervuild onderhoudsmateriaal, oliën etc. naar een inzamelplaats brengen die daarvoor voorzien is.
Aarding (afb. 1)
Voor het afleiden van statische oplading is een aarding van de behuizing vereist. Te dien einde een
kabel aan de ene kant met de aardklem (7) van de
generator en aan de andere kant met een externe
massa verbinden.
LET OP! Bij de eerste ingebruikname moet motorolie
(15 W-40, ca. 0,25 l) en brandstof (benzine, normaal,
loodvrij) worden bijgevuld. Brandstofpeil en motorolie
controleren, eventueel bijvullen. Voor voldoende ventilatie van het apparaat zorgen.
Controleer of de ontstekingskabel aan de bougie is
bevestigd.
Eventueel aangesloten elektrisch apparaat loskoppelen van de stroomgenerator.
Olie bijvullen (afb. 5)
Plaats de generator met de voorste zijde omlaag en
schroef de olievulschroef (13) erop. Vul 0,25l motorolie (15W-40) bij.
Sluit de olievulschroef (13) en zet de generator weer
rechtop.
Brandstof bijvullen (afb. 1/7)
Schakel het apparaat uit!
Buiten bereik van ontstekingsbronnen houden! Tank
uitsluitend in goed geventileerde ruimtes of in de buitenlucht.
Schroef het tankdeksel (2) open en vul met behulp
van een trechter (niet in de leveringsomvang inbegrepen) maximaal 4,2 liter benzine, loodvrij, in het tankreservoir bij.
Let op dat de tank niet te vol wordt gevuld en dat er
geen benzine wordt gemorst. Gebruik een benzinefilter. Gemorste benzine direct opnemen en wachten
tot de benzinedampen zijn vervlogen (vanwege ontstekingsgevaar).
Sluiten van de tankdeksel (2).
Motor afzetten (afb. 1/6)
De generator kort onbelast laten draaien voordat u
hem afzet zodat het aggregaat kan nakoelen.
•
AAN / UIT-schakelaar (6) naar stand “OFF” brengen.
•
Benzinekraan (17) dichtdraaien.
Beveiliging tegen overbelasting 230 V stopcontacten
AANWIJZING! De stroomgenerator is voorzien van
een overbelastingsbeveiliging.
Deze schakelt de contactdoos (8) uit.
Het groene controlelampje geeft de volgende statussen weer:
1 x knipperen per interval Motortoerental te laag
2 x knipperen per interval Temperatuur te hoog
3 x knipperen per interval Overbelastingsbeveiliging
schakelt in
4 x knipperen per interval Kortsluiting opgetreden
Door het uitschakelen en het opnieuw inschakelen
van de motor kan de contactdoos (8) na het activeren van de overbelastingsbeveiliging weer in gebruik
worden genomen. (zie “Motor uitzetten” en “Motor
starten”)
LET OP! Mocht dit geval zich voordoen, verminder
dan het elektrische vermogen dat u aan de generator
onttrekt of verwijder aangesloten defecte toestellen.
NL / 43
LET OP! Defecte overbelastingsschakelaars mogen
enkel worden vervangen door overbelastingsschakelaars van hetzelfde type met dezelfde vermogensgegevens. Wendt u zich daarvoor tot uw klantenservice.
Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en
bestellen van wisselstukken
Zet vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de motor af en trek de bougiesleutel (15) van de
bougie(16) af.
LET OP! Verbrandingsgevaar! Wacht tot het apparaat is afgekoeld voordat u een reiniging of onderhoud uitvoert.
ATTENTIE! Zet het apparaat direct weg en neem
contact op met uw klantenservice:
•
als er zich ongewone trillingen of geluiden voordoen.
•
als de motor blijkbaar overbelast is of als u et
overslaan van de motor vaststelt.
8. Reiniging
Zet vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de motor af en trek de bougiesleutel van de
bougie af.
Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil.
Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het
met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk gebruik schoon
te maken. Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het apparaat kunnen aantasten. Zorg
ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht
kan komen.
Luchtfilter (afb. 4)
Raadpleeg hiertoe ook de service-informatie.
Luchtfilter (12) regelmatig reinigen, zo nodig vervangen.
•
Open het deksel van het luchtfilter (11) door de
2 kruiskopschroeven M6x16 mm te verwijderen.
•
Verwijder het filter (12).
•
Voor het reinigen van het filter mogen geen
scherpe reinigingsmiddelen of benzine worden
gebruikt.
•
De elementen moeten worden gereinigd door
het uitkloppen van een vlak oppervlak. Bij sterke vervuiling met zeeploog wassen, aansluitend
met schoon water uitspoelen en aan de lucht laten drogen.
•
Het monteren volgt in omgekeerde volgorde.
44 / NL
Bougie (afb. 6)
Controleer de bougie (16) voor het eerst na 20 bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien nodig,
m.b.v. een koperen draadborstel. Daarna de bougie
om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
•
Trek er de bougiestekker (15) met een draaiende
beweging af.
•
Verwijder de bougie (16) m.b.v. de bijgaande
bougiesleutel (D) .
•
De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Opmerking: Alternatieve bougie NGK CR7HSA
Benzinefilter (afb. 7)
Aanwijzing: Bij het benzinefilter (18) gaat het om een
filterbeker, die zich direct onder het tankdeksel (2) bevindt en alle gevulde brandstof filtert.
•
De aan-/uit-schakelaar (6) in de stand “OFF” zetten.
•
Het tankdeksel (2) openen.
•
Het benzinefilter (18) verwijderen en in een niet
ontvlambaar oplosmiddel of een oplosmiddel
met een hoog vlampunt reinigen.
•
Benzinefilter (18) weer terugplaatsen.
•
Het tankdeksel (2) sluiten.
Olie verversen (afb. 5)
Het verversen van de motorolie moet bij een bedrijfswarme motor worden uitgevoerd.
LET OP! Voor het verversen van de olie eerste de
benzine aftappen.
Uitsluitend motorolie (15 W-40) gebruiken.
•
De stroomgenerator op een geschikte ondergrond op de voorzijde plaatsen.
•
De olievulschroef (13) openen en de warme motorolie door het kantelen van de generator in een
opvangreservoir opvangen.
•
Motorolie bijvullen (ca. 0,25 l)
•
Generator wieder vlak plaatsen.
Automatisch uitschakelmechanisme voor olie
Het automatische uitschakelmechanisme voor olie
wordt geactiveerd als er te weinig motorolie aanwezig
is. Het oliecontrolelampje (5) begint te knipperen als
er te weinig olie in de motor aanwezig is. Het controlelampje gaat branden als de oliehoeveelheid onder
de veiligheidshoeveelheid komt. De motor wordt na
korte tijd automatisch uitgeschakeld. Het starten is
pas weer mogelijk als er motorolie is bijgevuld (zie
hoofdstuk “Olie verversen”).
9. Opbergen
Voorbereiding voor het opbergen
•
Maak
de
benzinetank
met
een
benzinezuigpomp
leeg..
Waarschuwing: verwijder de benzine niet in
gesloten ruimten, in de buurt van vuur of tijdens
het roken. Gasdampen kunnen ontploffingen of
brand veroorzaken.
•
•
•
•
•
•
•
•
Start de motor en laat hem draaien tot de resterende benzine is verbruikt.
Ververs de olie na elk seizoen.
Hiervoor haalt u de oude motorolie uit de warme
motor en vult u nieuwe olie bij.
Verwijder de bougie.
Vul met behulp van een oliekan ca. 20 ml. olie in
de cilinder.
Trek langzaam aan de startkabel, zodat de olie
de cilinder van binnen beschermt.
Schroef de bougie weer vast.
Bewaar het apparaat op een goed geventileerde
plaats.
10. Transport
Voorbereiding voor het transport
•
Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp
leeg.
•
Laat de motor draaien tot al de resterende benzine verbruikt is.
•
Verwijder de motorolie uit de warme motor.
•
Verwijder de bougiestekker (15) van de bougie
(16).
•
Beveilig het toestel tegen wegglijden b.v. door
middel van spanriemen.
11. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de volgende gegevens te vermelden:
•
type van het toestel
•
artikelnummer van het toestel
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de
volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door
gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Bougie
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
12. Afvalverwijdering
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen
horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. Deze kan in de plaatselijke recyclereservoirs
worden afgevoerd. Gooi elektrische apparaten niet
weg met het huishoudelijk afval!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij
een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve
effecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert
u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik
van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een
erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren
van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
Milieubescherming
Vervuild onderhoudsmateriaal en bedrijfsstoffen bij
een hiervoor bestemd inzamelingsstation afgeven.
Verbruikte olie moet conform de voorschriften worden verwijderd.
NL / 45
13. Foutopsporing
Storing
Oorzaak
Maatregel
De motor kan niet worden
gestart
De automatische uitschakeling wegens
oliegebrek heeft gereageerd
Oliepeil controleren, motorolie bijvullen
Bougie zit vol roet
Bougie schoonmaken of vervangen elektrodenafstand 0,6 mm
Geen brandstof
Brandstof bijvullen / benzinekraan laten
controleren
Elektronica defect
Naar de gespecialiseerde handelaar
gaan
Overstroomveiligheidsschakelaar heeft
gereageerd
Generator opnieuw opstarten,
Verbruiker verminderen
Luchtfilter verstopt geraakt
Filter schoonmaken of vervangen
Generator heeft te weinig of
geen spanning
46 / NL
14. Onderhoudsschema
De onderstaande onderhoudsintervallen dienen zeker in acht te worden genomenteneinde een perfecte werking van het
toestel te verzekeren.
LET OP! Voor de eerste inbedrijfstelling dient u er motorolie en brandstof in te gieten.
Telkens vóór
ingebruikneming
Controle van de motorolie
Na een gebruiksduur van
50 uur
voor de eerste
keer, dan om de
50 uur
X
X
Schoonmaken van de
luchtfilter
Schoonmaken van de
bougie
Na een gebruiksduur
van 300 uur
Eventueel
filterelement
vervangen
X
Schoonmaken van de
benzinefilter
Visuele controle van het
toestel
Na een gebruiksduur van 100 uur
X
Verversen van de motorolie
Controle van de luchtfilter
Na een gebruiksduur van 20 uur
X
X
Afstand: 0,6
mm, eventueel
vervangen
Smoorklep op de carburator controleren en
opnieuw afstellen
X*
Schoonmaken van de
cilinderkop
X*
Klepspeling instellen
X*
Let op: het is aan te bevelen de onderhoudswerkzaamheden vermeld onder “X*” enkel door een geautoriseerd vakbedrijf te laten uitvoeren.
NL / 47
Indhold:
Side:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Indledning
Oversigt over maskinen
Formålsbestemt anvendelse
Tekniske specifikationer
Sikkerhedsoplysninger
Inden ibrugtagning
Drift
Rengøring
Opbevaring
Transport
50
50
50
50
51
51
52
52
53
53
11.
Bestilling af reservedele
53
12. Bortskaffelse
54
13.
14.
15.
16.
54
55
59
60
Fejlfindingsplan
Vedligeholdelsesplan
Overensstemmelseserklæring
Garantibevis
48 / DK
Forklaring af symbolerne på instrumentet
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt,
at du forstår sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve
advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af
ulykker.
Læs driftsvejledningen. Inden du anvender maskinen, skal du altid
læse det tilhørende afsnit i driftsvejledningen.
Bemærk! Varme dele. Hold afstand.
Vigtigt. Sluk motoren, inden du påfylder brændstof. Påfyldning må
ikke ske, mens maskinen kører.
Vigtigt. Udstødningsgasserne er giftige; undlad derfor at benytte
motoren i områder uden ventilation.
Brug høreværn. Brug beskyttelseshandsker.
Kun for EU-lande
Bortskaf aldrig elværktøjer med husholdningsaffaldet!
I henhold til europæisk direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr og implementering i national lovgivning skal
brugte elværktøjer indsamles separat og afleveres med henblik på
miljøvenligt genbrug.
Udvis forsigtighed ved håndtering af brændstoffer og smøremidler!
Fjern tændingskablet, inden der udføres vedligeholdelse, og læs
vejledningen.
Undlad at udsætte maskinen for regn.
Når motoren starter, udvikles der gnister. Disse kan antænde
brændbare gasser i nærheden.
Åben ild og rygning i nærheden af maskinen er strengt forbudt!
Maskinens garanterede lydeffektniveau.
DK / 49
1. Indledning
3. Formålsbestemt anvendelse
Producent:
Apparatet er designet til opgaver udført med en 230 V
vekselstrømskilde. Generatoren er påtænkt som forsyning af elektricitet til el-værktøj og lyskilder.
Ved brug sammen med husholdningsapparater, kontroller deres egnethed i overensstemmelse med de
relevante instruktioner fra producenten.
Udstyret må kun anvendes til det beskrevne formål.
Enhver anden brug, anses som et tilfælde af misbrug.
Brugeren/operatøren, og ikke producenten, holdes
ansvarlig for enhver skade på udstyr eller mennesker
forårsaget af dette. Bemærk, at vores udstyr ikke er
designet til brug i erhvervsmæssige, handels- eller
industriopgaver. Garantien annulleres hvis udstyret
anvendes til erhvervsmæssig, handels- eller industrivirksomhed eller til lignende formål.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vi ønsker dig tillykke med købet af din nye maskine.
Hermed er du i besiddelse af et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt.
Den indeholder vigtige anvisninger vedr. sikkerhed,
brug og bortskaffelse. Inden du benytter produktet,
skal du sørge for at blive fortrolig med alle betjeningsog sikkerhedsanvisninger. Produktet må kun benyttes som beskrevet og kun til det tilsigtede anvendelsesformål. Hvis produktet overdrages til tredjepart,
skal alle tilhørende dokumenter følge med.
PAS PÅ!
Ved brug af maskinen skal bestemte sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at forhindre kvæstelser
og skader. Læs derfor denne brugsanvisning/sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt igennem. Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader, der måtte
opstå som følge af manglende overholdelse af denne
betjeningsvejledning/sikkerhedsanvisningerne.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1 -7)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Håndtag
Tank dæksel
Fod
Driftslampe
Oliekontrollampe
Tænd/Sluk kontakt
Jordingsskrue
230 V~ stikdåser
Chokerhåndtag
Startsnor
Luftfilterlåg
Luftfilter
Oliepåfyldningsskrue
Oliemangelsikring
Tændrørsstik
Tændrør
Brændstofhane
Benzinfilter
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Oliepåfyldningsflaske
Håndtag
Skruetrækker
Tændrørsnøgle
Topnøgle
Værktøjstaske
4. Tekniske specifikationer
Generator
Beskyttelsestype
IP23M
Konstant udgangseffekt Pnenn
(S1)
1000 W
Maksimal effekt Pmax (S2/5s)
1200 W
Nominel spænding Unenn
230 V~
Mærkestrøm Inenn
4,35 A
Frekvens Fnenn
50 Hz
Drivmotor design
Slagvolumen
Maks. ydeevne (motor)
Brændstof
Tankkapacitet
Motorolie
Forbrug ved 3/4 belastning
Vægt
4-takts, luftkølet
53,5 cm³
2,1 kW/2,85 PS
blyfri brændstof
Enheden må ikke
benyttes med
E10-benzin
4,2 l
0,25 l
(15W-40)
ca.0,88 l/h
12,8 kg
Lydtrykniveau LpA
74 dB(A)
Lydeffektniveau LWA
95 dB(A)
Usikkerhed K
50 / DK
Inverter
1,07 dB (A)
Effektfaktor cos φ
1
Effektklasse
G1
Kvalitetsklasse
Tændrør
B
A7RTC
Driftstilstand S1 (løbende drift)
Udstyret kan betjenes løbende med den anførte udgangseffekt.
Driftstilstand S2 (midlertidig drift)
Udstyret kan betjenes midlertidigt med den anførte
udgangseffekt (5s).
Tilladt omgivelsestemperatur:
-10 til +40°C
Højde: 1000 m.o.h.
rel. luftfugtighed: 90% (ikke-kondenserende)
5. Sikkerhedsoplysninger
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Der må ikke udføres ændringer på generatoren.
Den af producenten forudindstillede hastighed må
ikke ændres. Generatoren eller forbundet udstyr
kan blive beskadiget.
Fare for forgiftning! Udledninger, brændstof og
smøremidler er giftige. Indånd ikke udledninger.
Vigtigt! Benzin og benzindampe er meget letantændelige eller eksplosive.
Betjen aldrig generatoren i ikke-ventilerede rum,
eller i letantændelige omgivelser. Hvis du påtænker at anvende generatoren i rum med god ventilation, skal udstødningsdampene kanaliseres direkte udendørs gennem en udstødningsslange.
Vigtigt! Giftige udstødningsgasser kan slippe
ud på trods af udstødningsslangen. På grund af
brandfare, må udstødningsslangen aldrig vendes direkte mod etantændelige materialer.
Betjen aldrig generatoren i rum med letantændelige materialer.
Varme overflader! Fare for forbrænding, rør ikke
ved udstødning og drivaggregat.
Rør ikke ved mekanisk bevægelige eller varme
dele. Fjern ikke beskyttelsesafdækninger.
Værnemidler! Benyt egnet høreværn, når du
opholder dig i nærheden af maskinen.
Der må kun anvendes originale dele til vedligeholdelse og tilbehør.
Reparations- og justeringsarbejde må kun udføres af autoriseret fagpersonale.
Beskyttelse mod elektrisk fare.
Berør aldrig generatoren med våde hænder.
Ved arbejde udendørs, brug kun forlængerledninger der er godkendt til udendørs brug, og som
er mærket derefter (H07RN).
Den samlede længde på anvendte forlængerledninger må ikke overstige 50 meter for 1,5 mm² og
100 meter for 2,5 mm².
Betjen aldrig generatoren i regn eller sne.
18. Sluk altid motoren under transport og optankning
af generatoren.
19. Sørg for der ikke spildes brændstof på motoren
eller udstødningsrøret under optankning.
20. Påfyld eller tøm aldrig tanken når åbne lyskilder,
ild eller gnister. Rygning forbudt!
21. Placer generatoren i en sikker, plan position.
Drej, vip eller skift ikke generatoren position
mens den arbejder.
22. Placer generatoren mindst 1 meter væk fra vægge og udstyr forbundet til dem.
23. Børn må ikke komme i nærheden af generatoren.
24. De værdier der nævnes i de tekniske data under
lydeffektniveau (LWA) og lydtrykniveau (LpA),
er udledningsværdier og ikke nødvendigvis pålidelige arbejdspladsværdier. Eftersom der er en
sammenhæng mellem emissions- og immisionsniveauer, kan værdierne ikke bruges til pålidelig
bestemmelse af behovet for yderligere sikkerhedsforanstaltninger. Faktorer med indflydelse
på aktulle immissionsniveauer for bruger/operatør inkluderer egenskaber for arbejdsområdet,
andre lydkilder etc., f.eks. antallet af maskiner og
andre tilstødende processer, og tidshorisonten
over hvilken bruger/operatør udsættes for støjen.
Derudover, kan tilladte immissionsniveauer variere fra land til land. Ikke desto mindre, gør denne
information det muligt for brugeren at foretage en
bedre vurdering af de involverede farer og risici.
Der skal med jævne mellemrum foretages akustiske målinger efter installationen for at bestemme lydtrykniveauet.
VIGTIGT: Anvend kun almindelig, blyfri benzin
som brændstof.
6. Inden ibrugtagning
Montage (fig. 1/2)
Til montering af håndtaget (1) fjerner man de to forhånds-indskruede stjerneskruer M6x35 mm. Sæt
håndtaget (1) på, og skru det fast. Montér samtlige
dele, inden du påfylder brændstof og olie, så du undgår, at der løber væske ud.
Elektrisk sikkerhed
Elektriske kabler og forbundet udstyr skal være i perfekt stand.
Forbind aldrig generatoren til strømforsyningen (stikdåse).
Hold kabellængden til forbrugeren så kort som mulig.
m Vigtigt!
Bortskaf snavset vedligeholdelsesmateriale og driftsmaterialer på et passende indsamlingssted.
Forbindelse til jord (fig. 1)
Kabinettet skal forbindes til jord for at aflade statisk
elektricitet. For at gøre dette, forbind en ende af ledningen til jordforbindelsen (7) på generatoren, og den
anden ende til en ekstern jord (f.eks. jordspyd).
DK / 51
VIGTIGT! Du skal påfylde motorolie (15W-40, ca.
0,25 l) og brændstof (blyfri brændstof) før du kan
starte motoren. Kontrollér brændstofniveau og motorolie, påfyld efter behov. Sørg for, at generatoren
har passende ventilation.
Sørg for, at tændingskablet er fæstnet til tændrøret.
Afbryd al elektrisk udstyr som allerede kan være forbundet med generatoren.
Påfyldning af olie (fig. 5)
Læg generatoren med forsiden nedad, og skru
oliepåfyldningsskruen (13) af. Påfyld 0,25 liter motorolie (15W-40).
Luk oliepåfyldningsskruen (13), og stil atter generatoren på højkant.
Påfyldning af brændstof (fig. 1/7)
Sluk for maskinen!
Antændelseskilder må ikke komme nær! Der må kun
tankes i godt ventilerede rum eller i det fri.
Skru tankdækslet (2) af, og påfyld ved hjælp af en
påfyldningsstuds (medfølger ikke) maks.
4,2 liter blyfri benzin i tankbeholderen.
Pas på, at tanken ikke overfyldes, og at der ikke
spildes benzin. Brug benzinfilter. Spildt benzin skal
straks opsamles, hvorefter man skal vente, til benzindampene er bortfordampet (antændelsesfare).
Luk tankdækslet (2).
7. Drift
Opstart af motoren (fig. 1/3/6 )
VIGTIGT! Når man starter maskinen med startsnoren (10), kan man beskadige hånden pga. det pludselige tilbageslag.
Bær beskyttelseshandsker ved opstart af udstyret.
•
Åben benzinhanen (17) ved at dreje den nedad.
•
Indstil TÆND/SLUK kontakten (6) til „TÆND“ position. Sæt chokeren (9) i pos. ”lukket” (dvs. til
vestre).
•
Start motoren med startsnoren (10), og husk at
holde godt fast i grebet. Skulle motoren ikke starte, trækker man i grebet endnu en gang.
•
Skub chokerhåndtaget (9) tilbage efter motoren
er startet (mod højre position).
•
Belastning af generatoren: Tilslut maskinen til
230 V~ stikkontakten (8).
PAS PÅ! Denne stikkontakt må belastes varigt (S1)
med 1000 W og kortvarigt (S2) i maks. 5 sekunder
med 1200 W.
Bemærk: Nogle elektriske apparater (stiksave, bor,
etc.) kan have et højere effektforbrug når de anvendes under svære forhold.
Slukning af motoren (fig. 1/6)
Før du slukker generatoren, lad den køre kortvarigt
uden forbrugere så den kan „køle ned“.
•
Indstil TÆND/SLUK kontakten (6) til „SLUK“ position.
•
Luk benzinhanen (17).
52 / DK
Overbelastningssikring 230 V stikdåser
VIGTIGT! Generatoren er udstyret med en overbelastningssikring.
Den slukker stikkene (8).
Den grønne driftslampe viser følgende tilstande:
1 x blink pr. interval
Motorhastighed for lav
2 x blink pr. interval
Temperatur for høj
3 x blink pr. interval
Motorværn udløser
4 x blink pr. interval
Kortslutning
Ved at slukke og starte motoren igen kan stikkontakten (8) atter benyttes, når motorværnet hær været
udløst. (Se ”Slukning af motor” og ”Start af motor”)
VIGTIGT! Hvis dette sker, nedsæt den elektriske effekt du tager fra generatoren, eller fjern eventuelle
defekte forbundne apparater.
VIGTIGT! Defekte overbelastningssikringer må kun
udskiftes med overbelastningssikringer af identisk
design og med samme ydelsesdata. Hvis reparationer er nødvendige, kontakt dit kundeservicecenter.
Rengøring, vedligeholdelse, opbevaring,
Transport og bestilling af reservedele
Sluk motoren og fjern tændrørsmuffen (15) fra tændrøret (16) før der udføres rengøring og vedligeholselsesarbejde på udstyret.
PAS PÅ! Fare for forbrænding! Vent, til maskinen er
afkølet, inden du foretager rengøring eller vedligeholdelse.
BEMÆRK! Sluk apparatet øjeblikkeligt og kontakt dit
servicecenter:
•
I tilfælde af usædvanlige vibrationer eller støj
•
Hvis motoren virker til at være overbelastet eller
fejltænder.
8. Rengøring
Sluk motoren og fjern tændrørsmuffen (15) fra tændrøret (16) før der udføres rengøring og vedligeholselsesarbejde på udstyret.
Rengøring
Hold alle sikkerhedsudstyr, luftkanaler og motorkabinettet fri for snavs og støv så vidt muligt. Aftør udstyret med en tør klud, eller blæs det rent med trykluft
ved lavt tryk. Vi anbefaler, at du rengør udstyret umiddelbart efter brug.
Rengør jævnligt udstyret med en fugtig klud og mild
sæbe. Anvend ikke rengøringsmidler eller opløsningsmidler; de kan påvirke plastikdelen på udstyret.
Sørg for, der ikke kan komme vand ind i udstyrets indre.
Luftfilter (fig. 4)
I denne forbindelse, læs også serviceinformationen.
Rengør luftfilteret (12) jævnligt, og udskift hvis nødvendigt.
•
•
•
•
•
Åbn luftfilterdækslet (11) ved at fjerne de 2 stjerneskruer M6x16 mm.
Fjern filtret (12).
Anvend ikke slibende rengøringsmidler eller benzin til rengøring af elementerne.
Rengør elementerne ved at banke dem mod en
flad overflade. I tilfælde af genstridig snavs, rengør med sæbevand, skyl efter med rent vand og
lufttør.
Monter i modsat rækkefølge.
Tændrør (Fig. 6)
Kontrollér tændrøret (16) for skidt og snavs efter 20
timers drift, og hvis nødvendigt, rengør det med en
kobbertrådsbørste. Servicer herefter tændrøret efter
hver 50 timers drift.
•
•
Fjern tændrørsmuffen (15) ved at dreje den.
Fjern tændrøret (16) med den leverede tændrørstang (D).
•
Monter i modsat rækkefølge.
Bemærk: Alternativt tændrør NGK CR7HSA
Benzinfilter (fig. 7)
Bemærk: Benzinfilteret (18) er en filterkop, som befinder sig lige under tankdækslet (2) og filtrerer alt
påfyldt brændstof.
•
Sæt tænd-/sluk-knappen (6) i stilling „OFF“.
•
Åbn tankdækslet (2).
•
Fjern benzinfilteret (18), og rens det i ikke-brændbart opløsningsmiddel eller i opløsningsmiddel
med højt flammepunkt.
•
Indsæt benzinfilteret (18) igen.
•
Luk tankdækslet (2).
Udskiftning af olie (Fig. 5)
Motorolien udskiftes nemmest når motoren har arbejdstemperatur.
PAS PÅ! Aftap benzin inden olieskift.
Brug kun motorolie (15 W-40).
•
Læg generatoren med forsiden nedad på et egnet underlag.
•
Åbn oliepåfyldningsskruen (13), og aftap varm
motorolie i en opsamlingsbeholder ved at hælde
generatoren.
•
Påfyld motorolie (ca. 0,25 liter)
•
Stil atter generatoren vandret.
Afbrydelse ved lav oliestand
Afbrydelse ved lav oliestand sker, hvis der ikke er nok
motorolie til stede. Oliekontrollampen (5) begynder
at blinke, hvis der er for lidt olie i motoren. Kontrollampen begynder at blinke, hvis oliemængden har
underskredet sikkerhedsmængden. I dette tilfælde,
starter motoren ikke og slår automatisk fra efter en
kort driftsperiode. En genstart er kun mulig efter påfyldning af olie (se kapitel „Udskiftning af olie“).
9. Opbevaring
Forberedelse af langtidopbevaring af udstyret
•
Tøm
benzintanken
ved
brug
af
en
benzinsugepumpe.
Advarsel: Tøm ikke benzintanken i lukkede områder, når ild eller under rygning. Benzindampe
kan forårsage eksplosioner og brand.
•
Start motoren og kør indtil tanken og brændstofslangen er fuldstændig tømt og motoren går ud.
•
Foretag olieskift efter hver sæson.
•
For at gøre dette, fjern den gamle olie fra den
varme motor og påfyld ny olie.
•
Fjern tændrøret.
•
Fyld omkring 20 ml olie ind i cylinderen ved brug
af en oliekande.
•
Træk langsomt i træktråden, så olien beskytter
cylinderen fra indersiden.
•
Skru tændrøret fast igen.
•
Opbevar apparatet i et velventileret område.
10. Transport
Forberedelse af udstyret til transport
•
Tøm benzintanken i en godkendt dunk ved hjælp
af en benzinudsugningspumpe eller alternativt
via benzinhanen.
•
Lad - hvis muligt - motoren køre, indtil den sidste
benzin er opbrugt.
•
Tøm motorolien fra den varme motor (som beskrevet).
•
Fjern tændrørsmuffen (15) fra tændrøret (16).
•
Fastgør udstyret, f.eks. med stropper, mod forskydning.
11. Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles
reservedele:
•
Produkttype
•
Produktets artikelnummer
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tændrør
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
DK / 53
12. Bortskaffelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således
genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal
kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides
ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er
i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din
kommune!
Informationer om samlesteder for gamle apparater fås
ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer
til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller
renovationen.
Miljøbeskyttelse
Forurenet emballagemateriale og brændstoffer skal
afleveres på hertil indrettede opsamlingssteder. Den
gamle olie skal bortskaffes ifølge gældende miljøforskrifter.
Emballagen består af miljøvenlige materialer. Den
kan bortskaffes på lokale genbrugsstationer.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv
(2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt
skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres
f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af et
lignende produkt eller ved at aflevere det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroniske
apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige
stoffer, der ofte findes i gamle elektriske og elektroniske
apparater. Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige
ressourcer.
13. Fejlfindingsplan
Fejl
Mulig årsag
Løsning
Motoren starter ikke
Automatisk oliesikring har ikke reageret
Kontrollér oliestand, påfyldning af motorolie
Tændrør beskidt
Rengør eller udskift tændrør (elektrodeafstand 0,6 mm)
Ingen brændstof
Påfyld / kontroller benzinhane
Elektronik defekt
Kontakt din forhandler
Overspændingssikring er udløst
Genstart generator, og reducer forbrugere
Luftfilter beskidt
Rengør eller udskift filter
Generator har for lille eller
ingen spænding
54 / DK
14. Vedligeholdelsesplan
Overhold venligst følgende vedligeholdelsesperioder for at sikre driftsikker betjening.
VIGTIGT! Udstyret skal påfyldes motorolie og brændstof før opstart.
Før hver brug
Kontrollér motorolien
Efter en driftsperiode på 50
timer
Første gang, derefter hver 50 timer
X
X
Rengør luftfilteret
Rengør tændrøret
Efter en
driftsperiode på 300
timer
Udskift filter
hvis nødvendigt
X
Rengør benzinfilteret
Visuel inspektion af
udstyret
Efter en driftsperiode på 100 timer
X
Udskift motorolien
Kontrollér luftfilteret
Efter en driftsperiode på 20 timer
X
X
Afstand: 0,6
mm, udskift
hvis nødvendigt
Kontrol og justering af
drøvleventil på karburatoren
X*
Rengør cylinderhovedet
X*
Indstil ventilslør
X*
Vigtigt: Positionerne markeret med “x*“ bør kun udføres af en autoriseret forhandler.
DK / 55
56/60
57/60
58/60
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
PL UE i normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive
LT nį
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normati-
SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
CZ výrobek
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
SK výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
HR mama za sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
RS za artikal
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
RO normelor UE pentru articolul
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
BG на ЕС и норми за артикул
DE den Artikel
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
GB and standards for the following article
FR pour l’article
IT ve UE per l‘articolo
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
ES normas para el artículo
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
PT normas para o seguinte artigo
DK nedenstående EUdirektiver og standarder
ovime izjavljuje da postoji s ukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
NL betrekking h ebbende EG-richtlijnen en normen
FI tiivit ja standardit
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
SE och standarder för följande artikeln
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:
INVERTER STROMERZEUGER - SG1200
LOW POWER GENERATING SET - SG1200
GROUPE ÉLECTROGÈNE DE FAIBLE PUISSANCE - SG1200
Art.-Nr. / Art. no.: 5906212985 / 5906214901 / 5906214903
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
X 2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
X 2014/30/EU
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2011/65/EU*
X
X
2006/42/EC
Annex IV
X
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
Noise: SG1200: measured LWA = 94,39 dB(A); guaranteed
LWA = 95 dB(A), P = 0,75 kW
Notified Body: Société Nationale de Certification et
d’Homologation
Notified Body No.: 0499
2010/26/EC
Emission. No: e13*97/68SH3G3*2012/46*0821*00
Standard references:
EN 12601; EN 55012; EN 61000-6-1; EN ISO 3744; EN 60204-1
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 04.06.2018
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Viktor Kern
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the 54
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaTakuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com