Minox X-range 10x42 Manual de usuario

Categoría
Medición
Tipo
Manual de usuario
BEDIENUNGSANLEITUNG
|
INSTRUCTION MANUAL
|
MODE DEMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
|
ISTRUZIONE DUSO
LASER-RANGEFINDER FERNGLAS
|
LASER RANGEFINDER BINOCULARS
|
JUMELLES AVEC TELEMETRE LASER
|
PRISMÁTICOS CON TELÉMETRO LÁSER
|
BINOCOLO CON TELEMETRO LASER
X-range 10x42
Deutsch
2 3
INHALTSVERZEICHNIS
WILLKOMMEN
BEI MINOX!
Mit diesem Fernglas mit integrierten Laser-Entfernungsmesser
aus dem Hause MINOX hast du dich für ein Produkt von höchs-
ter optischer und feinmechanischer Qualität entschieden.
Diese Anleitung soll dir helfen, das Leistungsspektrum deines
X-range 10x42 Fernglases optimal zu nutzen.
Wir wünschen Dir viel Freude und jederzeit eine perfekte Sicht.
Willkommen bei MINOX! .......................................................2
Inhaltsverzeichnis .....................................................................3
Lerne dein Laser-Rangefinder kennen .............................4
Ansicht und Bedienelemente ...............................................5
Lieferumfang ..............................................................................5
Zeichenerklärung & Sicherheitshinweise .......................6
Erste Inbetriebnahme .............................................................8
Einstellungen deines Fernglases........................................8
Die Menüführung deines Rangefinders ...........................11
Pflegetipps...................................................................................15
Seriennummer ...........................................................................15
Technische Daten ......................................................................16
Gewährleistungsbestimmungen .........................................18
Kundendienst .............................................................................19
Impressum ...................................................................................19
Deutsch
4 5
LERNE DEIN LASER-
RANGEFINDER KENNEN
ANSICHT UND
BEDIENELEMENTE
1 | Okulare mit drehbaren Augenmuscheln
2 | Beidseitiger Dioptrien-Ausgleich
3 | Zentraler Mitteltrieb mit Batteriefach-
Abdeckung
4 | Frei belegbare Bedientasten
5 | Trageriemenhalter
6 | Objektiv
7 | Stativgewinde
LIEFERUMFANG
Laser-Rangefinder X-range 10x42
Neoprentrageriemen
Bereitschaftstasche
Objektiv- und Okularschutzdeckel
Optik-Reinigungstuch
Diese Bedienungsanleitung
Für Rechts- und Linkshänder geeig-
net durch frei wählbare Tastenbe-
legung
Exakte Messung auch bei schlechten
Witterungsverhältnissen
Enorm robustes und kompaktes
Magnesium Gehäuse
Brillante HD Optik durch mehrfach
vergütete ED-Linsen
Modernes OLED Display - Anpassbar
an alle Lichtverhältnisse
4
7
6 6
1
3
1
5 5
2
2
Deutsch
6 7
ZEICHENERKLÄRUNG & SICHERHEITSHINWEISE
Diese Bedienungsanleitung gehört zu dem MINOX Laser-Ran-
gefinder X-range 10x42 (im Folgenden nur „X-range“ oder
„Fernglas“ genannt). Sie ist Bestandteil des Produkts und enthält
wichtige Informationen zur Inbetriebnahme, Handhabung und
Entsorgung. Bitte lies die Bedienungsanleitung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor du das Fernglas
einsetzt. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann
zu Schäden an dem Fernglas führen. Die Bedienungsanleitung
basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen
und Regeln. Beachte im Ausland auch landesspezifische Richt-
linien und Gesetze! Bewahre die Bedienungsanleitung für die
weitere Nutzung auf. Wenn du das X-range Fernglas an Dritte
weitergibst, gib unbedingt diese Bedienungsanleitung mit.
Verwende das Fernglas nur wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und kann zu Sachschäden führen. Der Hersteller
oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstan-
den sind, und für unerlaubte Veränderungen.
Wir haben uns in jeder Hinsicht bemüht, diese Bedienungsan-
leitung so vollständig und akkurat wie möglich zu verfassen.
Dennoch kann nicht garantiert werden, dass während des
Druckprozesses keine Fehler oder Auslassungen entstehen.
Das Zubehör, das du erhalten hast, kann leicht vom beschriebe-
nen abweichen. Dieses Paket kann ohne eine vorherige Ankün-
digung verändert werden.
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser
Bedienungsanleitung, auf dem Gerät oder auf der Verpackung
verwendet.
GEFAHR!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung
mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
VORSICHT!
Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden.
Schaue NIEMALS mit deinem Fernglas direkt in die
Sonne oder in Laser Quellen. Dies kann zu irrepara-
blen Schäden am Auge führen.
Achte darauf, dass dein Fernglas nicht in die Hände
von Kindern gelangt. Hier besteht Gefahr duch ver-
schlucken von Kleinteilen und Strangulation durch
den Trageriemen.
Berühre keine metallischen Flächen, wenn das
Fernglas stark erhitzt oder abgekühlt ist.
Setze stets die Schutzkappen nach der Benutzung
auf. Dadurch bleiben die Linsen vor Beschädigun-
gen geschützt und von deinem Fernglas geht kei-
ne Brandgefahr durch Bündelung des Sonnenlichts
aus.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bezüglich Laser und Batterien
Das Produkt verwendet einen unsichtbaren Laser-Strahl. Bitte
achte auf die folgenden Dinge:
Richte den Laser nicht auf Augen
Richte den Laser nicht auf Menschen
Schau nicht mit optischen Geräten in den Laser
Nimm deinen Finger von der Messtaste, wenn du nicht misst.
Das verhindert ein unbeabsichtigtes Aktivieren des Lasers
Zerlege, verändere, repariere das Fernglas NICHT. Der Laser
kann gefährlich für deine Gesundheit sein.
WARNUNG
Dieses Produkt wurde getestet entspricht den folgenden Stan-
dards: KLASSE 1 LASER PRODUKT.
UNSICHTBARE LASER STRAHLUNG. SCHAUE NIEMALS MIT OP-
TISCHEN GERÄTEN IN DEN LASER. (FERNGLÄSER, TELESKOPE)
Dieses Gerät entspricht den Vorschriften der Laserklasse 1 der
gültigen Normen IEC 60825-1:2007 Ausgabe 2 (TÜV SÜD), EN
60825-1:2007 und CE gemäß EN 61326-1:2013.
Dieses Produkt enspricht den Vorschriften der FDA 21 CFR
1040.10 und 1040.11 und erfüllt die Vorgaben der FDA perfor-
mance standards und FCC Rules and Regulations Abschnitt 15
B:2018 mit der Testmethode ANSIC63.4-2014
Der Betrieb des Geräts unterliegt folgenden Beschränkungen:
(1) Das Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen,
und (2) dieses Gerät muss den Empfang von Interferenzen zu-
lassen, einschließlich von Interferenzen, die einen unerwünsch-
ten Betrieb verursachen können.
MINOX GmbH, Ziegelstadel 20, 88316 Isny
CR2 Lithium Batterie Sicherheitshinweise
Achte beim Einlegen der Batterie auf die korrekte Polarität
(+/-)
Versuche nicht die Batterie zu laden
Wirf die Batterie nicht ins Feuer oder ins Wasser
Zerlege die Batterie nicht
Achte bitte beim Entsorgen der Batterie auf die geltenden
Gesetze
Deutsch
8 9
ERSTE INBETRIEBNAHME
Lieferumfang prüfen
GEFAHR!
Es besteht Erstickungsgefahr für Kinder, die mit der Verpa-
ckungsfolie spielen.
Lass Kinder nicht mit der Verpackungsfolie spielen. Sie
können sich beim Spielen darin verfangen und ersticken.
1. Nimm das Fernglas aus der Verpackung und entferne sämt-
liche Schutzfolien.
2. Prüfe, ob die Lieferung vollständig ist.
3. Kontrolliere, ob das Fernglas oder die Einzelteile Schäden
aufweisen. Ist dies der Fall, benutze es nicht. Wende dich
über die Service-Adresse an uns.
Service & Support
Wilhelm-Loh-Straße 1
D-35578 Wetzlar
+49 (0) 7562 / 98135 01
service@minox.com
EINSTELLUNGEN DEINES FERNGLASES
Dein Fernglas nutzt einen unsichtbaren Laser zum Entfer-
nungsmessen. Die Messung wird durch die Zeit erzeugt, die
der Laser benötigt, um das anvisierte Objekt zu erreichen und
zum Fernglas zurückzukehren. Die Genauigkeit deiner Messung
hängt von klimatischen Bedingungen und den Umweltbedin-
gungen ab. So zum Beispiel von der Farbe, der Oberflächenbe-
schaenheit, der Größe und Struktur des zu messenden Objek-
tes. Folgende Punkte sind für eine optimale Messung wichtig:
klare Sicht, mittlere Helligkeit, kräftige Farbe des gemessenen
Objektes, flache Messwinkel, und eine ebene Struktur des
Objektes. Die Messreichweite wird durch folgende Dinge redu-
ziert: hohe Luftfeuchtigkeit, starkes Sonnenlicht, dunkle Farben
des zu messenden Objektes, große Winkel und unebene Ober-
flächen des Objektes.
Einstellungen deines Augenmuscheln
Um auch Brillenträgern ein optimales Sehfeld zu ermöglichen,
sind MINOX Ferngläser mit Drehaugenmuscheln ausgestattet.
Die drehbaren und rastbaren Augenmuscheln dienen der Ein-
stellung des richtigen Abstandes zwischen deinem Auge und
der Okularlinse. Je nach deinem persönlichem Komfortemp-
finden kann so die richtige Einstellung für Brillenträger und
Nichtbrillenträger gewählt werden.
Benutzung ohne Brille
Beobachter, die keine Brille tragen, drehen an beiden Okularen
die Augenmuscheln vollständig nach links heraus (gegen den
Uhrzeigersinn). In dieser Position ist der richtige Abstand des
Fernglases zum Auge gegeben.
Benutzung mit Brille
Trägst du eine Brille, dann lasse die drehbaren Augenmuscheln
an beiden Okularen in der Ursprungsstellung des Lieferzu-
stands, bzw. drehe sie nach rechts, bis sie spürbar einrasten. So
kannst du das gesamte Sehfeld ohne störende Beschneidung
am Rand überblicken.
Der richtige Augenabstand
Bitte schaue in die Okulare deines Fernglases und winkle die
zusammenfaltbaren Rohre so lange an, bis sich aus beiden Seh-
feldern ein gemeinsames kreisrundes Bild ergibt.
Deutsch
10 11
2. Visiere nun das selbe Beobachtungsobjekt an und drehe
bei geschlossenem rechten Auge den Einstellring am lin-
ken Okular so lange, bis Du für das linke Auge die optimale
Scharfstellung erreichst.
3. Dein MINOX Fernglas ist nun individuell auf die Sehleistung
deiner Augen abgestimmt.
4. Für die Beobachtung verschiedener Objekte in unterschied-
lichen Entfernungen wirst Du immer auch die Scharfstellung
regulieren müssen. Benutze dafür bitte jetzt nur noch den
zentralen Mitteltrieb.
GEFAHR!
Mit einem Fernglas nicht in die Sonne blicken, es könnte zu
Augenverletzungen führen.
DIE MENÜFÜHRUNG DEINES RANGEFINDERS
Display einschalten
Drücke kurz die rechte Tas-
te des Fernglases. Das Dis-
play wird nun sichtbar.
Nach dem Abschalten des
Geräts bleibt die letzte
Einstellung des Displays
gespeichert. Das Display
schaltet sich nach 10 Se-
kunden selbstständig ab.
Eine Auswahl in den
Menüpunkten kannst Du
durch drücken der Mes-
staste (Voreinstellung: rechts) vornehmen. Zum Bestätigen der
Auswahl drücke immer die Menütaste (Voreinstellung: links).
Danach springt das Menü automatisch in den nächsten Menü-
punkt.
Menü Modus
Wird die Menütaste länger als 3 Sekunden gedrückt erscheint
der Menümodus. Hier kannst du deine Einstellungen verändern.
Du kannst das Menü verlassen indem du wieder länger als 3
Sekunden die Menütaste drückst, oder einfach 10 Sekunden
nach dem letzten Tastendruck wartest.
Batterie einsetzen oder wechseln
Öne das Batteriefach, indem du den Deckel mit einem Werk-
zeug oder einer Münze nach links drehst, entgegen des Uhr-
zeigersinns. Lege eine Batterie vom Typ CR2 mit dem Pluspol
voran in den Schacht ein. Der Minuspol ist nun Richtung Deckel
gerichtet. Schraube dann den Deckel im Uhrzeigersinn ein.
Drehe hierbei bis zum Anschlag zu. Achte darauf immer CR2
Batterien zu verwenden.
Wenn du das Fernglas für längere Zeit nicht verwendest, entfer-
ne die Batterie, um ein Auslaufen zu vermeiden.
Batterie Warnung
Die Leistung der Batterie CR2 reicht für etwa 4000 Messungen
bei durchschnittlich 20° Celsius. Wenn die Batterie unter 20%
ihrer Leistungsfähigkeit sinkt, leuchtet beim Einschalten des
Displays das Batteriesymbol 3 mal auf. Du kannst das Fernglas
noch weiter nutzen, solltest aber möglichst bald die Batterie
wechseln.
Anbringung eines Stativ
Um eine verwacklungsfreie Beobachtung zu gewährleisten,
empfiehlt es sich, gerade bei höheren Vergrößerungen, ein Sta-
tiv einzusetzen. Dafür verwendest du den im Zubehör optional
erhältlichen MINOX-Stativadapter.
Entferne auf der Unterseite des Fernglases die Abdeckschrau-
be und bringe dort den MINOX Stativadapter an. Die Abdeck-
schraube bewahrst du bitte gut auf und bringst diese nach
Entfernung des Stativadapters wieder an.
Die richtige Dioptrien-Einstellungen für das Display
Aktiviere das Display durch Druck auf die Messtaste. Stelle nun
durch drehen des Dioptrienausgleichs nach links oder rechts
die gewünschte Dioptrien ein, bis du das Display scharf sehen
kannst.
Scharfstellen
Um eine optimale Bildschärfe zu erreichen, ist es notwendig,
die Optik des Fernglases auf die individuelle Sehleistung dei-
ner Augen ab zu stimmen. Gehe dazu bitte wie folgt vor:
1. Visiere als erstes ein weit entferntes, feststehendes Beob-
achtungsobjekt an. Drehe bei geschlossenem linken Auge
den zentralen Mitteltrieb so lange, bis das Beobachtungs-
objekt für dein rechtes Auge die optimale Scharfstellung
erreicht. Display und Objekt sind nun scharf.
Deutsch
12 13
Wechseln des Absehens
Voreinstellung: Kreis
Als Absehen zum Anvisieren beim Messen stehen dir zwei Op-
tionen zur Verfügung. Ein Kreuz oder ein Kreis. Gehe zunächst
in den Menü Modus. Drücke die Messtaste um zwischen Kreuz
und Kreis zu wechseln. Drücke die Menütaste um deine Aus-
wahl zu bestätigen. Danach springt das Menü automatisch in
die nächste Auswahl.
Entfernungseinheit wählen
Voreinstellung: Meter
Dir stehen zwei Einheiten bei der Entfernungsangabe zur Ver-
fügung: Meter und Yards. Du kannst zwischen beiden durch
drücken der Messtaste wählen. Drücke die Menütaste um deine
Auswahl zu bestätigen. Danach springt das Menü automatisch
in die nächste Auswahl.
Helligkeit des Absehens
Voreinstellung: Stufe 3 von 5
Es stehen dir 5 Helligkeitsstufen des Displays zur Verfügung.
Die jeweilige Stufe wird dir als Zahl im Display angezeigt.
Durch Drücken der Messtaste kannst Du die jeweils passende
Helligkeit auswählen.
Optionen für die Entferungsmessung
Voreinstellung: Standard
Dir stehen 3 Modi für die Entfernungsmessung zur Verfügung.
Last (L) Best (B) und Standard (Std).
Einstellung Last (L):
Ansicht Messvorgang
In dieser Einstellung wird dir bei einer Messung die Entfer-
nung zu dem Objekt angegeben, welches in der Erfassung am
weitesten entfernt ist. Ein Beispiel: Du versuchst ein Objekt zu
messen, das sich sehr weit weg befindet. Während der Messung
befinden sich Bäume oder andere Hindernisse zwischen Dir
und dem Objekt. Dir wird die Entfernung zu dem am weites-
ten entfernten Objekt angezeigt, das gemessen werden konnte
(Dein Ziel). Während der Anzeige erscheint ein „L im Display.
Einstellung Best:
Ansicht Messvorgang
In dieser Einstellung wird dir bei einer Messung die Entfernung
zu dem Objekt angegeben, das in der Erfassung die geringste
Entfernung aufweist. Ein Beispiel: Du versuchst ein Objekt zu
messen, hinter dem sich Bäume und Sträucher befinden. Dir
wird die Entfernung zu dem am nächsten entfernten Objekt
angezeigt, das gemessen werden konnte (dein Ziel). Während
der Anzeige erscheint ein “B“ im Display.
Einstellung Standard:
Ansicht Messvorgang
In dieser Einstellung wird dir immer genau die Entfernung zu
einem Objekt angezeigt, welches sich im Zentrum des Abse-
hens im Moment der Messung befindet. Ein Beispiel: Du ver-
suchst ein Objekt zwischen Bäumen hindurch zu messen. Durch
Wackeln bei der Messung kann es nun sein, dass du mehrere
Messungen durchführen musst, bis die Entfernung zu deinem
Objekt korrekt gemessen werden konnte. Durch Wackeln wur-
den gegebenenfalls die Bäume gemessen, die dein Ziel umge-
ben.
Optionen für die Winkelmessung
Voreinstellung: O
Dir stehen 3 Modi für die Winkelmessung zur Verfügung. O
(AUS),< (Winkel) und EHD (equivalente horizontale Distanz)
Einstellung O:
Ansicht Messvorgang
In dieser Einstellung wird dir nur die Entfernung der Sichtlinie
zum gemessenen Objekt angezeigt.
Einstellung <:
Ansicht Messvorgang
In dieser Einstellung wird dir im oberen Teil des Displays die
Entfernung der Sichtlinie zum gemessenen Objekt angezeigt.
Im unteren Teil des Displays wird dir der Winkel der Messung
angezeigt. Ein Beispiel: Wenn du im Gebirge ein Objekt über dir
misst, kannst Du hier den Winkel der Erhöhung ablesen.
Deutsch
14 15
Einstellung EHD:
Ansicht Messvorgang
In dieser Einstellung wird dir im oberen Teil des Displays
wieder die Entfernung der Sichtlinie zum gemessenen Objekt
angezeigt. Im unteren Teil des Displays wird dir die um den
Winkel der Messung korrigierte Entfernung angezeigt. (equiva-
lente horizontale Distanz)
Wahl der Tastenbelegung
Voreinstellung: Messtaste rechts
Die Funktion der beiden Tasten am Fernglas kannst du tau-
schen. Das ermöglicht dir, egal ob du Links-oder Rechtshänder
bist den selben Bedienkomfort. Die Belegung der Tasten kannst
Du tauschen, indem Du den Kreis in der Anzeige auf rechts oder
links festlegst. Die Seite, auf der sich der Kreis befindet stellt
die Seite der Messtaste dar.
Scan Modus
Mit dieser Funktion kannst du Dauermessungen durchführen.
Es werden Messungen im ¼ Sekunden Takt ausgelöst. Du ak-
tivierst den Scan Modus indem du die Messtaste beim Messen
gedrückt hältst. Nach 3 Sekunden aktiviert sich das Scannen
und alle Funktionen werden gemäß Displayeinstellung ständig
aktualisiert. Nach dem Loslassen der Messtaste geht das Gerät
automatisch wieder in die normale Messfunktion. Das ist zum
Beispiel hilfreich, um die Entfernung zu sich bewegenden Ob-
jekten zu messen.
Batterieanzeige
Die Batterieanzeige blinkt, wenn die Batteriespannung unter
2,4 Volt fällt. Nun solltest du möglichst bald die Batterie wech-
seln. Sinkt die Batteriespannung unter 2,3 Volt schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
PFLEGETIPPS
Um dein MINOX Fernglas bei Nichtgebrauch vor Fremdeinflüs-
sen zu schützen, empfehlen wir, das Fernglas in der mitgelie-
ferten Neopren-Tasche aufzubewahren, so dass dieses immer
geschützt ist.
Reinigung des Fernglases
Bewahre Dein MINOX Fernglas sauber und trocken auf. Vermei-
de es, das Fernglas größerer Hitze auszusetzen. Entferne Staub
und Fremdkörper am Gehäuse mit einem weichen feuchten
Tuch. Wenn dein Fernglas an der See oder in der Umgebung von
Salzwasser benetzt wird, empfehlen wir dir, es nach Gebrauch
mit frischem Wasser abzuspülen. Meeressalz kann mit der Zeit
die Objektivlinsen und optische Qualität Ihres Fernglases be-
schädigen.
Reinigung des Objektiv- und Okularlinsen
Verunreinigungen wie Staub, Fremdkörper und Fettspuren von
Fingerabdrücken beeinträchtigen die Abbildungsqualität (Bild-
schärfe und Kontrast) deines MINOX Fernglases. Leichte Ver-
unreinigungen und Partikel auf den Optiken können mit Hilfe
eines weichen Haarpinsels entfernt werden.
Stärkere Verunreinigungen oder Fingerabdrücke auf den Linsen
lassen sich mit einem Optikputztuch und speziellem Linsenrei-
niger entfernen.
Wir empfehlen zur Reinigung deines Fernglases die Verwen-
dung des MINOX Optik Reinigungskits (Best.-Nr. 80405463).
Weitere geeignete Optik-Reinigungsmittel erhältst du ansons-
ten auch im Fachhandel.
SERIENNUMMER
Die Seriennummer findest du unterhalb des Batteriefachde-
ckels, nachdem du den Deckel herausgedreht hast.
Deutsch
16 17
MODELL X-range 10x42
Vergrößerung 10x
Eintrittspupille (mm) 42
Austrittspupille (mm) 4,2
Interpupillarer Abstand (mm) 58 - 78
Sehfeld auf 1.000 m (m) 106 / 6.1°
Nahbereich (m) 4
Dioptrien - Ausgleich (dpt.) ± 3
Funktionstemperatur °C -10° bis +50°
Maximal messbare Entfernung (m)
"2800 (große Objekte)
1600 (Mensch&Wild)"
Messeinheit Meter und Yards
Messgenauigkeit bis 1000 m (m) ±1
Messgenauigkeit bis 2800 m (m) ±2
Display OLED
TECHNISCHE DATEN
MODELL X-range 10x42
Helligkeitsstufen Display 5
Anzeigemöglichkeiten
"Entfernung & Winkel,
Entfernung & Horizontale Entfernung"
Batterielebensdauer ca. 4000 Messungen
Stromversorgung 1x CR2 Lithium (3V)
Gehäusematerial Magnesium
Sticksto Füllung Ja
Wasserdicht nach IPX7 Ja
Abmessungen (mm | HxBxT) 152x132x52
Gewicht (g) 990
Bestell-Nr. 80408390
MINOX Comfort Service Ja
Deutsch
18 19
GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN
Mit dem Kauf dieses MINOX Fernglases hast du ein Produkt
erworben, das nach besonders strengen Qualitätsrichtlinien
hergestellt und geprüft wurde. Die für dieses Produkt geltende
gesetzliche Gewährleistung von 2 Jahren wird von uns ab dem
Tag des Verkaufs durch einen autorisierten Händler unter fol-
genden Bedingungen übernommen:
1. In der Gewährleistungszeit werden Beanstandungen, die auf
Fabrikationsfehlern beruhen, kostenlos und nach eigenem
Ermessen durch Instandsetzung, Austausch defekter Teile
oder Umtausch in ein gleichartiges einwandfreies Erzeugnis
behoben. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art und
gleich aus welchem Rechtsgrund im Zusammenhang mit
dieser Gewährleistung, sind ausgeschlossen.
2. Gewährleistungsansprüche entfallen, wenn der betreende
Mangel auf unsachgemäße Behandlung wozu auch die
Verwendung von Fremdzubehör zählen kann zurückzu-
führen ist, ein Eingri von nicht autorisierten Personen und
Werkstätten durchgeführt oder die Seriennummer unkennt-
lich gemacht wurde.
3. Gewährleistungsansprüche können nur bei Vorlage eines
maschinengeschriebenen Kaufbelegs eines autorisierten
Händlers geltend gemacht werden.
4. Bei Inanspruchnahme der Gewährleistung leitest du bitte
das MINOX Fernglas, zusammen mit dem Original des ma-
schinengeschriebenen Kaufbelegs und einer Schilderung
der Beanstandung dem Kundendienst der MINOX GmbH
oder einer Landesvertretung zu.
5. Touristen steht im Bedarfsfalle unter Vorlage des maschi-
nengeschriebenen Kaufbelegs die Vertretung des jeweiligen
Reiselandes gemäß den Regelungen zur Gewährleistung der
MINOX GmbH zur Verfügung.
Erweiteter Minox Garantieservice
Nutze die Möglichkeit der erweiterten MINOX Produktgarantie
und registriere Dein MINOX Produkt.
Erfahre mehr unter www.minox.com/service.
KUNDENDIENST
Im Schadensfall steht dir unser Kundendienst unter folgender
Adresse zur Verfügung:
In Deutschland
MINOX GmbH
Technischer Service
Wilhelm-Loh-Str. 1
35578 Wetzlar
In Großbritannien
Blaser Sporting Limited
Unit 12
The Pines
Broad Street
Guildford
Surrey
GU3 3BH
In den USA
Blaser USA
403 East Ramsey, Suite 301
San Antonio, Texas 78216
In allen anderen Ländern schickst du dein MINOX Fernglas an
den von MINOX autorisierten Distributor. Dessen Anschrift fin-
dest du unter: www.minox.com/haendlersuche
IMPRESSUM
MINOX GMBH
Ziegelstadel 20
88316 Isny im Allgäu
Deutschland
20 2120 21
English
CONTENTS
Welcome to MINOX! ................................................................20
Contents........................................................................................21
Getting to know your laser rangefinder ...........................22
Overview of control elements .............................................23
Scope of delivery .......................................................................23
Explanation of symbols & safety instructions ..............24
First use ........................................................................................26
Adjusting your binoculars......................................................26
The menu navigation of your rangefinder ......................29
Maintenance and care .............................................................33
Serial number .............................................................................33
Technical data ............................................................................34
Conditions of warranty ...........................................................36
Customer service .......................................................................37
Imprint...........................................................................................37
WELCOME
TO MINOX!
With these binoculars featuring an integrated laser rangefind-
er from MINOX, you have chosen a product of highest optical
quality and mechanical precision. These instructions
are to help you benefit from the full performance spectrum of
your X-range 10x42 binoculars.
We wish you lots of enjoyment and a perfect view at all times.
SCOPE OF DELIVERY
Laser Rangefinder X-range 10x42
Neoprene carrying strap
Ever-ready bag
Objective and ocular protection caps
Optics cleaning cloth
This instruction manual
22 2322 23
English
4
7
6 6
1
3
1
5 5
2
2
1 | Oculars with turnable eyecups
2 | Diopter adjustments on both oculars
3 | Central focusing knob with battery com-
partment cap
4 | Customisable control buttons
5 | Carrying strap loops
6 | Objectives
7 | Tripod socket
OVERVIEW OF CONTROL
ELEMENTS
GETTING TO KNOW YOUR
LASER RANGEFINDER
Suitable for right- and left-handed
users via customisable buttons
Precise measurements even in bad
weather conditions
Extremely robust and compact
magnesium housing
Multi-layered ED lenses to produce
brilliant HD optics
Modern OLED display - customisable
to any lighting situation
24 2524 25
English
EXPLANATION OF SYMBOLS & SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual is part of the MINOX Laser Rangefinder
X-range 10x42 (hereinafter named only “X-range” or “binocu-
lars”). It is part of the product and contains important informa-
tion on commissioning, handling and disposal. Please carefully
read the operating instructions, especially the safety instruc-
tions, before using the binoculars for the first time. Non-com-
pliance with these operating instructions can cause damage
to the binoculars. The operating instructions are based on the
standards and rules applicable within the European Union. Ob-
serve also country-specific guidelines and laws if used outside
the EU! Keep the operating instructions for the further use. If
you pass the X-range binoculars on to a third party, be sure to
include this user manual. Use the binoculars only as described
in this manual. Any other use is considered improper and can
lead to material damage. The manufacturer or dealer assumes
no liability for damage caused by improper or incorrect use, and
for unauthorised modifications.
We have made every eort to ensure that these operating in-
structions are as complete and accurate as possible. Neverthe-
less, it cannot be guaranteed that errors or omissions will not
have occurred during the printing process. The accessories in-
cluded in the delivery may dier slightly from those described.
This package can be changed without prior notice.
The following symbols and signal words are used in these op-
erating instructions, on the device or on the packaging.
DANGER!
This symbol/signal word indicates a hazard with a high
degree of risk, which if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING!
This signal word warns of possible damage to property.
NEVER look directly at the sun or into laser sources
with your binoculars. This can cause irreparable
damage to the eyes.
Be sure not to allow your binoculars to get into the
hands of children. There is a danger of swallowing
small parts or strangulation caused by the carrying
strap.
Do not touch metallic surfaces if the binoculars
have become very hot or very cold.
Always replace the protective caps after use. This
protects the lenses from damage and can avoid fire
hazard caused by the bundling of sunlight through
your binoculars.
Additional safety instructions regarding the laser and batteries
The product implements an invisible laser beam. Please pay
attention to the following:
Do not point the laser at eyes
Do not point the laser at people
Do not look into the laser with optical devices
Remove your finger from the measuring button when you
are not measuring. This will prevent accidental activation of
the laser.
DO NOT disassemble, alter or repair the binoculars yourself.
The laser can be hazardous to your health.
WARNING
This product has been tested to meet the following standards:
CLASS 1 LASER PRODUCT.
INVISIBLE LASER RADIATION. NEVER LOOK WITH OPTICAL DE-
VICES INTO THE LASER. (BINOCULARS, TELESCOPES)
This device complies with the regulations for laser class 1 in
accordance with applicable standards IEC 60825-1:2007 Edi-
tion 2 (TÜV SÜD), EN 60825-1:2007 and CE according to EN
61326-1:2013.
This product complies with the regulations according to the
FDA 21 CFR 1040.10 and 1040.11, and meets the requirements
of FDA performance standards and the FCC Rules and Regula-
tions section 15 B:2018 using the test method ANSIC63.4-2014.
The operation of the device is subject to the following restric-
tions:
(1) This device may not cause harmful interferences, and (2) this
device must allow the reception of any interferences, including
those that may cause undesirable operation.
MINOX GmbH, Ziegelstadel 20, 88316 Isny, Germany
CR2 lithium battery safety instructions
Make sure that the polarity is correct when inserting the
battery (+/-)
Do not attempt to charge the battery
Do not throw the battery into fire or water
Do not disassemble the battery
When discarding the battery, please observe applicable laws
26 2726 27
English
FIRST USE
Check the scope of delivery
DANGER!
There is a danger of suocation for children who may play
with the packaging film.
Do not let children play with the packaging film. They can
get caught in it and choke to death.
1. Remove the binoculars out of the packaging and remove all
protective foils.
2. Check if the scope of delivery is complete.
3. Check whether the binoculars or individual parts are dam-
aged. If this is the case, do not use it and contact our service
team.
Service & Support
Wilhelm-Loh-Straße 1
D-35578 Wetzlar, Germany
+49 (0) 7562 / 98135 01
service@minox.com
ADJUSTING YOUR BINOCULARS
Your binoculars use an invisible laser to measure distances. The
measurement is made by calculating the time needed for the
laser to reach the targeted object and return to the binoculars.
The accuracy of your measurement depends on climatic and
environmental conditions and can also be influenced by the
colour, surface texture, size and structure of the object to be
measured. The following points are important to ensure an
optimal measurement: clear view, medium brightness, strong
colour of the measured object, flat measurement angles, and
an even surface structure on the object. The measuring range is
reduced by the following: high humidity, strong sunlight, dark
colours of the object to be measured, large angles and uneven
surfaces on the object.
Adjusting your eyecups
To ensure that people wearing glasses also have an optimal
field of view, MINOX binoculars are equipped with rotating eye-
cups. The turnable and lockable eyecups are used for setting
the correct distance between your eye and the surface of the
eyepiece lens. Depending on your personal comfort, the pre-
ferred setting can be made to suit eyeglass wearers and even
those who do not wear glasses.
For use without glasses
Those who do not wear glasses should turn the eyecups on
both oculars all the way out to the left (counterclockwise) until
they are locked into position. The binoculars are now set at the
correct distance to the eyes.
Use with glasses
If you wear glasses, leave the rotating eyecups on both oculars
at the original position as they were when you purchased them,
or turn the oculars all the way to the right until they stop turn-
ing. Like this, you can see the entire field of view without the
annoying vignetting on the edge.
The right distance between the eyes
Look through the oculars of your binoculars and adjust the an-
gle of the hinged tubes until you have a single circular image.
28 2928 29
English
2. Next, look at the same object in the distance with the right
eye closed and turn the diopter adjustment ring on the left
eyepiece until the object is perfectly sharp.
3. Your MINOX binoculars are now set to the individual vision
for both eyes.
4. When observing objects at various distances, you will have
to refocus accordingly. Simply use the focus adjustment
knob to obtain a clear and sharp image.
DANGER!
Do not use binoculars to look into the sun. This could lead
to irreparable eye damage.
THE MENU NAVIGATION OF YOUR RANGEFINDER
Activate the display
Briefly press the right but-
ton on the binoculars. The
display is now visible. After
switching the device o,
the last display setting will
be saved. The display will
automatically deactivate
after 10 seconds. The menu
items can be selected by
pressing the measuring
button (default: right). To
confirm your selection, al-
ways press the menu button (default: left). The menu will then
automatically move to the next menu item.
Menu mode
To activate the menu mode, press the menu button for about
3 seconds. Here you can change your settings. You can exit
the menu by pressing the button again for a bit longer than
3 seconds, or simply wait for 10 seconds after the last push of
any button.
Inserting or replacing the battery
Open the battery compartment by turning the cover with a tool
or a coin to the left (counterclockwise). Insert a CR2 battery
with the positive end into the shaft. The negative pole is now
towards the battery cover. Then carefully screw the cover back
on (clockwise) as far as it will go. Always pay attention to use
only a CR2 battery. If you do not use the binoculars for a longer
period of time, remove the battery to prevent leakage.
Batterie Warnung
The CR2 battery has enough power for about 4,000 measure-
ments made at an average temperature of 20° Celsius. If the
battery charge is lower than 20%, the battery symbol will blink
three times after activating the display. You can continue using
the binoculars, but you should replace the battery as soon as
possible.
Attaching a tripod
For a shudder-free image, we recommend using a tripod, espe-
cially with binoculars with higher magnifications. The MINOX
tripod adapter is available as an optional accessory for this
purpose.
Remove the screw cap on the bottom of the binoculars and
attach the MINOX tripod adapter into the tripod socket. Keep
the screw cap in a safe place and reattach it after removing the
tripod adapter.
The correct diopter settings for the display
Activate the display by pressing the measuring button. Now
turn the diopter compensation to the left or right until you
have acquired the desired setting and until you can see the
display sharply.
Focusing
For the best possible image sharpness, you must adjust the op-
tics of the binoculars to match your individual vision. To do this,
please proceed as follows:
1. First, look at a stationary object in the distance. With the left
eye closed, turn the focusing knob until the object in view
has become perfectly sharp. The display and the object are
now in perfect focus.
30 3130 31
English
Changing the reticle
Default setting: Circle
Two reticles are available to aim with while measuring - a cross
or a circle. First enter the menu mode. Press the measuring but-
ton to switch alternatingly between the cross and circle. Press
the menu button to confirm your selection. The menu will then
automatically jump to the next menu item.
Select measuring unit
Default setting: Meter
Two distance measuring units are available - meters and yards.
You can select one or the other by pressing the measuring but-
ton. Press the menu button to confirm your selection. The menu
will then automatically jump to the next menu item.
Reticle brightness
Default setting: Level 3 of 5
The display can be adjusted in 5 brightness levels. The respec-
tive level is shown as a number in the display. Press the meas-
uring button to select the desired brightness.
Distance measuring options
Default setting: Standard
You have 3 modes for measuring distances - Last (L) Best (B)
and Standard (Std).
Last (L) setting:
Measurement reading
In this setting, the distance to the object that is furthest from
your location is displayed. An example: You are trying to meas-
ure the distance to an object that is very far away. While you
are measuring, there are trees or other obstacles between you
and the object. You will see the distance to the furthest object
that could be measured (your target). An “L will appear in the
display.
Setting Best:
Measurement reading
In this setting, the distance to the object that is closest to your
location is displayed. An example: You are trying to measure
an object which is in front of trees and shrubs. You will see
the distance to the closest object that could be measured (your
target). An “B“ will appear in the display.
Standard setting:
Measurement reading
In this setting, you will always be given the exact distance to
the object that is in the centre of the reticle at the moment in
which the measurement is being made. For example: You try to
measure the distance to an object that is between some trees.
Due to some shaking of the binoculars while you are meas-
uring, you may have to take several measurements until the
distance to your object has been correctly determined. Due to
your shaking, it is possible that you might have inadvertently
measured the distance to trees surrounding your target.
Options for measuring angles:
Default setting: O
There are 3 modes available for measuring angles. O (OFF),<
(angle) and EHD (equivalent horizontal distance).
Setting O:
Measurement reading
In this setting, only the distance in the direct line of sight to the
object is displayed.
Setting <:
Measurement reading
In this setting, the distance in the direct line of sight to the
object is indicated in the upper part of the display. The angle
of the measurement is indicated in the lower part of the dis-
play. An example: If you are in the mountains and measure the
distance to an object that is above you, you can read the incli-
nation angle here.
32 3332 33
English
Setting EHD:
Measurement reading
In this setting, the distance in the direct line of sight to the
object is indicated in the upper part of the display. The angle
in relation to the corrected distance measurement (equivalent
horizontal distance) is indicated in the lower part of the display.
Button configuration
Default setting: Measurement button right
The function of the two control buttons on your binoculars can
be swapped. This increases your operating convenience if you
are left or right handed. The assignment of the buttons can be
changed by moving the circle in the display to the right or left.
The side on which the circle is located, represents the side of
the measuring button.
Scan mode
With this function you can perform continuous measurements.
Measurements are triggered every ¼ of a second. You can ac-
tivate the scan mode by continuously pressing the measuring
button while measuring the distance. After 3 seconds, scanning
is activated and all functions are constantly updated according
to the display settings. Upon releasing the measuring button,
the device will automatically return to the normal measuring
functions. This can be helpful in determining the distance to
moving objects.
Battery indicator
The battery indicator will flash if the battery voltage drops be-
low 2.4 Volts. This is an indication that you should change the
battery soon. If the battery voltage drops below 2.3 Volts, the
device will automatically switch o.
MAINTENANCE AND CARE
To provide as much protection as possible for your MINOX
binoculars, it is recommended to use the carrying case when
storing your binoculars.
Cleaning the binoculars
Keep your MINOX binoculars clean and dry. Avoid exposing the
binoculars to extreme heat. Remove dust and foreign particles
on the housing with a soft moist cloth. If your binoculars have
been used at a lake or have been exposed to salt water, we
recommend that you rinse them with fresh water. Over a period
of time, sea salt can damage the objective lenses and optical
quality of your binoculars.
Cleaning the objective and ocular lenses
Contamination of the lenses by foreign bodies like sand, dust,
grease, drops of water or fingerprints reduce the image quality
of your MINOX binoculars (image sharpness and contrast). For-
eign bodies should be carefully removed using a very soft brush
before cleaning the lenses.
Heavier contamination or fingerprints on the lenses can be re-
moved with an optical cleaning cloth and special lens cleaner.
We recommend using the MINOX optical cleaning set (order no.
80405463). You can also obtain other suitable optical cleaning
agents from specialist retailers.
SERIAL NUMBER
The serial number can be found on the underside of the battery
compartment cover, after you have removed it.
34 3534 35
English
MODEL X-range 10x42
Magnification 10x
Entry pupil (mm) 42
Exit pupil (mm) 4,2
Interpupillary distance (mm) 58 - 78
Field of view at 1,000 m (m) 106 / 6.1°
Close focus (m) 4
Diopter adjustment (dpt.) ± 3
Operating temperature °C -10° to +50°
Maximum measurable distance (m)
"2800 (large objects)
1600 (humans & wildlife)"
Measuring unit Meter and Yards
Measurement accuracy up to 1,000 m (m) ±1
Measurement accuracy up to 2,800 m (m) ±2
Display OLED
TECHNICAL DATA
MODEL X-range 10x42
Display brightness levels 5
Display options
„Distance & angle,
Distance & horizontal distance“
Battery life approx. 4,000 measurements
Power supply 1x CR2 Lithium (3V)
Housing Magnesium
Nitrogen purged Yes
Waterproof according to IPX7 Yes
Measurements (mm | HxWxD) 152x132x52
Weight (g) 990
Order no. 80408390
MINOX Comfort Service Yes
36 3736 37
English
CONDITIONS OF WARRANTY
With the purchase of this MINOX binocular, you have acquired
a product that has been manufactured and inspected in accord-
ance with especially high quality standards. For this product,
we provide a legal warranty of 2 years in accordance with the
following regulations from the day of purchase at an author-
ised dealer:
1. During the warranty period we shall compensate complaints
based on faulty manufacture with repair, replacement of de-
fective parts or by replacement with an identical flawless
product at our own discretion. Consequential claims, regard-
less of manner or legal argument in connection with this
warranty, will not be accepted.
2. Claims under warranty are null and void if the defect has
been caused by improper handling which also can include
the combined use of non MINOX accessories if the MINOX
product is serviced by unauthorised persons or workshops, or
if the serial number has been made unreadable.
3. Warranty claims can only be made by submission of the print-
ed receipt as proof of purchase from an authorised dealer.
4. When submitting claims under warranty, please return the
MINOX binocular together with the proof of purchase and a
description of the complaint to MINOX GmbH in Germany, or
the nearest MINOX dealer.
5. Tourists may, if necessary, make use of the MINOX dealer in
the country in which they are travelling (within the warranty
terms of MINOX GmbH) by presenting the printed proof of
purchase.
EXTENDED MINOX WARRANTY SERVICE
Take advantage of the extended MINOX product warranty and
register your MINOX product.
Find out more at www.minox.com/service.
CUSTOMER SERVICE
In the case of a claim, our customer service can be contacted at
the following address:
In Germany
MINOX GmbH
Technical Service
Wilhelm-Loh-Str. 1
35578 Wetzlar
In Great Britain
Blaser Sporting Limited
Unit 12
The Pines
Broad Street
Guildford
Surrey
GU3 3BH
In the USA
Blaser USA
403 East Ramsey, Suite 301
San Antonio, Texas 78216
In all other countries, send your MINOX binoculars to the dis-
tributor authorised by MINOX. You can find their address at:
www.minox.com/en/dealer-locator
IMPRINT
MINOX GMBH
Ziegelstadel 20
88316 Isny im Allgäu
Germany
38 3938 39
Français
BIENVENUE CHEZ
MINOX !
Avec ces jumelles signées MINOX équipées d’un télémètre
laser intégré, vous avez choisi un produit de qualité optique
et de précision mécanique optimales.
Les présentes consignes ont pour but de vous aider à ex-
ploiter parfaitement l’ensemble des fonctionnalités de vos
jumelles X-range 10x42.
Nous espérons que vous apprécierez vos jumelles et qu’elles
vous oriront des vues parfaites.
TABLE DES MATIÈRES
Bienvenue chez Minox ! .........................................................38
Table des matières ...................................................................39
Faites connaissance avec votre
télémètre laser ...........................................................................40
Aperçu et éléments de commande ....................................41
Contenu.........................................................................................41
Légende et consignes de sécurité ......................................42
Première mise en service .......................................................44
Réglages de vos jumelles ......................................................44
Navigation dans le menu de
votre télémètre ..........................................................................47
Conseils d’entretien ..................................................................51
Numéro de série ........................................................................51
Données techniques ................................................................52
Conditions de garantie ...........................................................54
Mentions légales .......................................................................55
Service après-vente..................................................................55
40 4140 41
Français
4
7
6 6
1
3
1
5 5
2
2
FAITES CONNAIS-
SANCES AVEC VOTRE
TÉLÉMÈTRE LASER
Pour droitiers et gauchers
grâce à la configuration des touches
librement sélectionnable
Mesure exacte même en cas de
mauvaises conditions météorologiques
Boîtier en magnésium
très robuste et compact
Optique HD brillante grâce aux
lentilles ED multicouche
Écran OLED moderne adaptable
à tous les types de luminosité
APERÇU ET
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1 | Oculaires avec bonnettes rotatives
2 | Compensation dioptrique sur les deux côtés
3 | Molette centrale de mise au point avec
couvercle du compartiment de la batterie
4 | Touches de commande librement configurables
5 | Support pour courroie
6 | Objectif
7 | Filetage pour trépied
CONTENU
Télémètre laser X-range 10x42
Courroie en néoprène
Sacoche
Couvercles de protection pour objectifs
et oculaires
Chion de nettoyage pour l’optique
Mode d’emploi
42 4342 43
Français
LÉGENDE ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le présent mode d’emploi fait partie du télémètre laser MINOX
X-range 10x42 (ci-après désigné uniquement sous l’appellation
« X-range » ou « jumelles »). Ce document fait partie intégrante
du produit et contient des informations importantes sur la
mise en service, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser les jumelles,
notamment les consignes de sécurité. Le non-respect de ce
mode d’emploi peut entraîner des dommages aux jumelles. Le
mode d’emploi s’appuie sur les normes et les règles en vigueur
dans l’Union européenne. Veuillez également respecter les di-
rectives et les lois en vigueur propres au pays où vous utilisez
les jumelles. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir l’utiliser
ultérieurement. Fournissez impérativement ce mode d’emploi si
vous transmettez les jumelles X-range à des tiers.
Utilisez les jumelles uniquement selon les descriptions faites
dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation n’est pas consi-
dérée comme conforme à l’usage prévu et peut entraîner des
dommages. Le fabricant ou le revendeur décline toute respon-
sabilité légale quant aux dommages relevant d’une utilisation
non conforme à l’usage prévu ou d’une mauvaise utilisation et
quant à des changements non autorisés eectués sur l’appareil.
Nous nous sommes eorcés à tous les niveaux de rendre ce
mode d’emploi aussi complet et précis que possible. Néan-
moins, nous ne pouvons pas garantir l’absence d’erreurs ou
d’omissions éventuellement survenues durant le processus
d’impression.
Les accessoires que vous avez reçus peuvent être légèrement
diérents de ceux décrits. Le contenu peut être modifié sans
préavis.
DANGER !
Ce symbole d’avertissement/avertissement écrit décrit un
niveau de risque élevé qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Cet avertissement écrit prévient d’éventuels dommages
matériels.
Les symboles et les avertissements écrits suivants sont utilisés
dans ce mode d’emploi, sur l’appareil ou sur l’emballage.
Ne regardez JAMAIS directement le soleil ou des
sources laser avec vos jumelles. Vous risqueriez
d’abîmer irrémédiablement vos yeux.
Veillez à ce que vos jumelles soient hors de pore
des enfants. Ces derniers risqueraient en eet d’ingé-
rer de petites pièces et de s’étrangler avec la courroie.
Ne touchez pas les surfaces métalliques lorsque
les jumelles sont très chaudes ou très froides.
Remettez systématiquement les capuchons de
protection après utilisation. Vous protégez ainsi les
lentilles et évitez le risque d’incendie qui peut se
produire par la focalisation des rayons du soleil.
Consignes de sécurité liées au laser et aux batteries
Le produit utilise un rayon laser invisible. Veuillez tenir compte
des éléments suivants:
N’orientez pas le laser vers les yeux.
N’orientez pas le laser vers des personnes.
Ne regardez pas le laser avec des appareils optiques.
Enlevez votre doigt de la touche de mesure lorsque vous
n’eectuez pas de mesure. Vous éviterez ainsi d’activer invo-
lontairement le laser.
Les jumelles ne doivent PAS être démontées, modifiées ou
réparées. Le laser peut être dangereux pour la santé.
AVERTISSEMENT
Ce produit a été testé conformément aux normes suivantes:
PRODUIT LASER DE CLASSE 1.
RAYONNEMENT LASER INVISIBLE. NE JAMAIS REGARDER LE
LASER AVEC DES APPAREILS OPTIQUES (JUMELLES, TÉLES-
COPES).
Cet appareil respecte les prescriptions sur les lasers de classe
1 des normes en vigueur CEI 60825-1:2007 Deuxième édition
(TÜV SÜD), EN 60825-1:2007 et CE conformément à EN 61326-
1:2013.
Ce produit respecte les prescriptions de la FDA 21 CFR 1040.10
et 1040.11 et remplit les obligations des normes de perfor-
mance de la FDA, ainsi que les règles et les règlementations
de la FCC Section 15 B:2018 avec la méthode de test ANSI
C63.4-2014.
Le fonctionnement de l’appareil est soumis aux restrictions
suivantes:
(1) L’appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et (2)
doit autoriser la réception d’interférences, y compris celles pou-
vant entraîner un fonctionnement anormal.
MINOX GmbH, Ziegelstadel 20, 88316 Isny (Allemagne)
Consignes de sécurité de la batterie lithium CR2
Veillez à respecter la polarité de la batterie au moment de
son insertion (+/-).
N’essayez pas de charger la batterie.
Ne jetez pas la batterie au feu ou dans l’eau.
Ne démontez pas la batterie.
Respectez les lois en vigueur lorsque vous jetez la batterie.
44 4544 45
Français
PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Vérifier le contenu de la livraison
DANGER !
Lorsque les enfants jouent avec le film de l’emballage, ce-
lui-ci représente un risque de suocation.
Ne les laissez pas jouer avec le film de l’emballage.
Lemballage pourrait obstruer la bouche ou le nez d’un en-
fant et faire courir à celui-ci un risque de suocation.
1. Retirez les jumelles de l’emballage et enlevez l’ensemble des
films de protection.
2. Vérifiez que la livraison est complète.
3. Contrôlez que les jumelles ou que ses diérentes parties ne
sont pas endommagées. N’utilisez pas les jumelles en cas
d’endommagement. Contactez-nous à l’adresse suivante.
Service & Assistance
Wilhelm-Loh-Straße 1
D-35578 Wetzlar (Allemagne)
+49 (0) 7562 / 98135 01
service@minox.com
RÉGLAGE DE VOS JUMELLES
Vos jumelles utilisent un laser invisible permettant d’eectuer
des mesures de distance. Cette mesure est eectuée avec le
temps dont le laser a besoin pour arriver à l’objet visé et revenir
aux jumelles. La précision de votre mesure dépend des condi-
tions climatiques et environnementales (par ex. couleur, nature
de la surface, taille et structure de l’objet à mesurer). Les points
suivants sont importants car ils permettent d’arriver à une me-
sure optimale : vue claire, luminosité moyenne, couleur puis-
sante de l’objet visé, angle de mesure plat et structure d’objet
plane. Les éléments suivants réduisent la portée de la mesure:
humidité élevée, lumière naturelle forte, couleurs sombres de
l’objet à mesurer, grand angle et surfaces d’objet irrégulières.
Réglage des bonnettes
Pour que les porteurs de lunettes puissent aussi avoir un
champ de vision optimal, les jumelles MINOX sont équipées
de bonnettes rotatives. Ces bonnettes rotatives et blocables
servent à régler la distance exacte entre votre œil et la lentille
de l’oculaire. Selon votre niveau de confort, vous pouvez donc
choisir le réglage adéquat que vous portiez des lunettes ou non.
Utilisation sans lunettes
Les observateurs ne portant pas de lunettes doivent dévisser
entièrement vers la gauche les bonnettes au niveau des deux
oculaires (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Cette position permet d’obtenir la distance adéquate entre les
jumelles et l’œil.
Utilisation avec lunettes
Si vous portez des lunettes, laissez les bonnettes rotatives sur
les deux oculaires dans leur position d’origine (position à la ré-
ception du produit) ou tournez-les vers la droite jusqu’à ce que
sentiez un clic. Vous pourrez donc avoir une vue d’ensemble de
la totalité du champ de vision sans être gêné par un bord rogné.
Distance adéquate entre les deux oculaires
Veuillez regarder dans les oculaires de vos jumelles et modi-
fiez l’angle en rapprochant ou en écartant les deux tubes de
visée l’un de l’autre jusqu'à ce que les deux champs de vision
donnent une image circulaire globale.
46 4746 47
Français
Insertion ou changement de la batterie
Ouvrez le logement de la batterie en tournant vers la gauche
le couvercle avec un outil ou une pièce de monnaie (dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre). Insérez une batterie
de type CR2 avec le pôle « plus » vers l’avant. Le pôle « moins
» est alors orienté vers le couvercle. Vissez ensuite le couvercle
dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrez jusqu’à la butée.
Veillez à toujours utiliser des batteries CR2.
Retirez la batterie si vous avez prévu de ne pas utiliser les ju-
melles durant une période prolongée. Vous éviterez ainsi que
la batterie ne coule.
Avertissement lié à la batterie
L’autonomie de la batterie CR2 est d’environ 4000 mesures à
une température moyenne de 20° Celsius. Le symbole de bat-
terie s’allume 3 fois à l’activation de l’écran lorsque l’autonomie
passe en-dessous de 20 %. Vous pouvez toutefois continuer à
utiliser les jumelles, mais il est conseillé de changer la batterie
au plus tôt.
Pose d’un trépied
L’usage d’un trépied est recommandé si vous souhaitez réaliser
des agrandissements plus élevés. Vous pourrez ainsi faire des
observations sans tremblements. Utilisez alors l’adaptateur
pour trépied MINOX (disponible en option dans les accessoires).
Enlevez la vis de protection située sur le dessous des jumelles.
Posez ensuite à cet endroit l’adaptateur pour trépied MINOX.
Conservez bien la vis de protection et reposez-la après avoir
enlevé l’adaptateur pour trépied.
Réglage des dioptries pour l’écran
Activez l’écran en appuyant sur la touche de mesure. Réglez
maintenant la dioptrie souhaitée en tournant la compensation
dioptrique vers la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que l’écran
devienne net.
Mise au point
Pour arriver à l’image la plus nette possible, l’optique des ju-
melles doit être adaptée à votre vue. Procédez alors de la façon
suivante:
1. Visez tout d’abord un objet fixe dans le lointain. Avec l’œil
gauche fermé, tournez la molette centrale de mise au point
jusqu’à ce que vous obteniez une image nette de cet objet
avec l’œil droit. Lécran et l’objet sont maintenant clairs.
2. Visez maintenant le même objet d’observation puis avec
l’œil droit fermé, tournez l’anneau de réglage de l’oculaire
gauche jusqu’à ce que la mise au point pour l’œil gauche soit
parfaite.
3. Vos jumelles MINOX sont maintenant adaptées à votre vue.
4. Vous devrez toujours régler aussi la mise au point pour
observer divers objets à diérentes distances. Pour ce faire,
n’utilisez plus que la molette centrale de mise au point.
DANGER !
Ne pas regarder le soleil avec des jumelles.
Risque de dommages oculaires.
NAVIGATION DANS LE MENU DE VOTRE TÉLÉMÈTRE
LASER
Activation de l’écran
Appuyez brièvement sur le
bouton droit des jumelles.
Lécran est maintenant vi-
sible. Le dernier réglage de
l’écran eectué reste en
mémoire une fois l’appa-
reil éteint. Lécran s’éteint
automatiquement au bout
de 10 secondes. Vous pou-
vez eectuer une sélection
dans les rubriques du
menu en appuyant sur la
touche de mesure. Pour confirmer la sélection, appuyez sur la
touche de menu. Le menu passe ensuite automatiquement à la
rubrique de menu suivante.
Mode menu
Le mode menu s’ache si vous appuyez plus de 3 secondes sur
la touche de menu. Vous pouvez modifier vos réglages à cet en-
droit. Vous pouvez quitter le menu en appuyant à nouveau pen-
dant plus de 3 secondes sur la touche de menu ou en attendant
simplement 10 secondes après avoir appuyé sur une touche.
48 4948 49
Français
Changement du réticule
Préréglage: cercle
Deux options permettent de viser lors de la mesure: une croix
ou un cercle. Ouvrez d’abord le mode menu. Appuyez sur la
touche de mesure pour alterner entre la croix et le cercle. Ap-
puyez sur la touche de menu pour confirmer votre sélection. Le
menu passe ensuite automatiquement à la sélection suivante.
Choix de l’unité de distance
Préréglage: mètre
Le menu vous propose deux unités de distance: mètre et yard.
Vous pouvez choisir entre ces deux unités en appuyant sur la
touche de mesure. Appuyez sur la touche de menu pour confir-
mer votre sélection. Le menu passe ensuite automatiquement
à la sélection suivante.
Luminosité du réticule
Préréglage: niveau 3 sur 5
Lécran dispose de 5 niveaux de luminosité. Le niveau est aché
en chire sur l’écran. En appuyant sur la touche de mesure, vous
pouvez sélectionner la luminosité adaptée.
Options liées à la mesure de la distance
Préréglage: Standard
Trois modes de mesure de distance sont proposés : Last (L), Best
(B) et Standard (Std).
Réglage « Last » (L):
Achage de la mesure
Ce réglage permet pour une mesure d’indiquer la distance par
rapport à l’objet le plus éloigné dans la saisie. Exemple : Vous
cherchez à mesurer un objet très éloigné. Pendant la mesure,
des arbres ou d’autres obstacles se situent entre vous et l’objet.
La distance par rapport à l’objet le plus éloigné ayant pu être
mesuré (votre objectif) s’ache. Pendant l’achage, un « L »
s’ache sur l’écran.
Réglage « Best » (B):
Achage de la mesure
Ce réglage permet pour une mesure d’indiquer la distance par
rapport à l’objet le plus proche dans la saisie. Exemple: Vous es-
sayez de mesurer un objet se trouvant devant des arbres et des
buissons. La distance par rapport à l’objet le plus proche ayant
pu être mesuré s’ache (votre objectif). Durant l’achage, un «
B » s’ache sur l’écran.
Réglage « Standard »:
Achage de la mesure
Ce réglage permet de toujours acher avec précision la distan-
ce par rapport à un objet situé au centre du réticule au moment
de la mesure. Exemple : Vous essayez de mesurer un objet situé
entre des arbres. Il peut arriver qu’en raison des tremblements
survenus pendant la mesure, vous ayez à mesurer plusieurs fois
jusqu’à ce que la distance par rapport à votre objet puisse être
correctement mesurée. En tremblant, les arbres entourant votre
objectif ont pu être éventuellement mesurés.
Options liées à la mesure des angles:
Préréglage: O
Trois modes de mesure des angles sont proposés.
O (ARRÊT), < (Angle) et EHD (distance horizontale équivalente)
Réglage O:
Achage de la mesure
Ce réglage permet seulement d’acher la distance entre la
ligne de visée et l’objet mesuré.
Réglage <:
Achage de la mesure
Ce réglage vous permet d’acher dans la partie supérieure
de l’écran la distance entre la ligne de visée et l’objet mesuré.
L’angle de mesure s’ache dans la partie inférieure de l’écran.
Exemple : Vous pouvez consulter l’angle d’élévation lorsqu’en
montagne, vous mesurez un objet situé au-dessus de vous.
50 5150 51
Français
Réglage EHD:
Achage de la mesure
Ce réglage permet d’acher dans la partie supérieure de l’écran
la distance entre la ligne de visée et l’objet mesuré. La partie
inférieure de l’écran indique la distance corrigée de la valeur de
l’angle de mesure (distance horizontale équivalente).
Choix de la configuration des touches
Préréglage: touche de mesure à droite
Vous pouvez changer la fonction des deux touches sur les ju-
melles. Vous avez ainsi le même confort d’utilisation que vous
soyez droitier ou gaucher. Vous pouvez changer la configuration
des touches en choisissant le cercle dans l’achage à droite ou
à gauche. Le côté où figure le cercle représente le côté de la
touche de mesure.
Mode Scan
Cette fonction permet d’eectuer des mesures durables. Des
mesures sont déclenchées par tranche de ¼ de seconde. Vous
pouvez activer le mode scan en maintenant la touche de mesu-
re appuyée lors de la mesure. Au bout de 3 secondes, le scanna-
ge se déclenche ; toutes les fonctions sont alors constamment
actualisées conformément au réglage de l’écran. Une fois la
touche de mesure relâchée, l’appareil revient automatique-
ment à la fonction de mesure normale. Cette fonction permet
par exemple de mesurer la distance par rapport à des objets
mouvants.
Achage de la batterie
L’achage de la batterie clignote quand la tension de batterie
passe sous 2,4 volts. Il est alors conseillé de changer la batterie
au plus tôt. Lappareil s’éteint automatiquement quand la tensi-
on de batterie est inférieure à 2,3 volts.
CONSEILS DENTRETIEN
Nous recommandons de conserver vos jumelles MINOX dans la
sacoche en néoprène fournie lorsque vous ne les utilisez pas.
Vous les protégerez ainsi des influences extérieures.
Nettoyage des jumelles
Conservez vos jumelles MINOX dans un état propre et sec. Évi-
tez de les exposer à une trop grande chaleur. Enlevez la pous-
sière et les corps étrangers du boîtier en utilisant un chion
légèrement humidifié. Nous vous recommandons après usage
de rincer vos jumelles à l’eau fraîche si vous les avez utilisées
dans un environnement marin ou salin. Avec le temps, le sel
marin risque en eet d’endommager les lentilles de l’objectif,
ainsi que de détériorer la qualité optique de vos jumelles.
Nettoyage des lentilles de l’objectif et de l’oculaire
Les saletés comme la poussière, les corps étrangers et les
marques de graisse laissées par les traces de doigts diminuent
la qualité de l’image (netteté de l’image et contraste) de vos
jumelles MINOX. Il est donc recommandé de nettoyer avec un
pinceau à poils doux les saletés légères et les particules figu-
rant sur les optiques.
Les saletés plus importantes ou les traces de doigts sur les len-
tilles peuvent être enlevées avec un chion de nettoyage pour
lunettes et un nettoyeur de lentilles spécial.
Nous recommandons de nettoyer vos jumelles avec le kit de
nettoyage optique MINOX (n° de commande : 80405463). Vous
trouverez aussi d’autres produits de nettoyage d’optique adap-
tés dans les magasins spécialisés.
NUMÉRO DE SÉRIE
Le numéro de série figure sous le couvercle du compartiment
de la batterie (une fois le couvercle dévissé).
52 5352 53
Français
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE X-range 10x42
Agrandissement 10x
Pupille d’entrée (mm) 42
Pupille de sortie (mm) 4,2
Distance entre les pupilles (mm) 58 - 78
Champ de vision sur 1 000 mètres (m) 106 / 6.1°
Limite de proximité (m) 4
Correction des dioptries (dpt.) ± 3
Température de fonctionnement (°C) entre -10° et +50°
Distance mesurable maximale (m)
2800 (grands objets)
1600 (personnes et gibier)
Unité de mesure mètre et yard
Précision de mesure jusqu’à 1000 m (m) ±1
Précision de mesure jusqu’à 2800 m (m) ±2
Écran OLED
MODÈLE X-range 10x42
Niveaux de luminosité de l’écran 5
Possibilités de visualisation
Distance et angle,
distance et distance horizontale
Durée de vie de la batterie env. 4000 mesures
Alimentation électrique 1 batterie CR2 lithium (3 V)
Matière du boîtier magnésium
Remplissage d’azote oui
Étanchéité selon IPX7 oui
Dimensions (mm | H x L x P) 152x132x52
Poids (g) 990
N° de commande 80408390
MINOX Comfort Service oui
54 5554 55
Français
CONDITIONS DE GARANTIE
Avec l’achat de ces jumelles MINOX, vous avez acquis un pro-
duit fabriqué et contrôlé selon des directives de qualité parti-
culièrement strictes. Ce produit bénéficie de la garantie légale
de 2 ans. Cette garantie s’applique à compter de la date de la
vente eectuée par un revendeur agréé et dispose des condi-
tions suivantes:
1. Pendant la durée de garantie, les réclamations reposant sur
des défauts de fabrication sont satisfaites gratuitement et
à notre discrétion via une réparation, le changement des
pièces défectueuses ou un remplacement par un produit
identique en parfait état. Tout autre droit, de quelque type
et pour quelque motif juridique que ce soit, est exclu dans le
cadre de la présente garantie.
2. Le droit de garantie devient caduc lorsque le défaut concer-
né résulte d’une utilisation abusive, y compris l’utilisation
avec des accessoires de fournisseurs tiers, lorsqu’une tenta-
tive de réparation a été réalisée par des personnes ou des
ateliers non autorisés ou lorsque le numéro de série a été
rendu illisible.
3. Les droits de garantie ne peuvent être accordés qu’en cas de
présentation d’un justificatif d’achat non manuel établi par
un revendeur agréé.
4. Pour faire valoir une demande de garantie, vous devez faire
parvenir les jumelles MINOX accompagnées de l’original du
justificatif d’achat non manuel et d’une description du motif
de réclamation au service après-vente de la société MINOX
GmbH ou à l’un de ses représentants nationaux.
5. Le cas échéant, les touristes munis du justificatif d’achat non
manuel peuvent s’adresser à la représentation nationale de
leur pays de villégiature conformément aux règles de garan-
tie de la société MINOX GmbH.
Service d’extension de garantie MINOX
Profitez de la possibilité qu’ore l’extension de garantie MINOX
et enregistrez votre produit.
Pour en savoir plus, consultez www.minox.com/service.
SERVICE APRÈS-VENTE
En cas de dommage, le service après-vente se tient à votre dis-
position et peut être joint aux adresses suivantes:
Allemagne
MINOX GmbH
Service après-vente
Wilhelm-Loh-Str. 1
D-35578 Wetzlar
Grande-Bretagne
Blaser Sporting Limited
Unit 12
The Pines
Broad Street
Guildford
Surrey
GU3 3BH
États-Unis
Blaser USA
403 East Ramsey, Suite 301
San Antonio, Texas 78216
Dans tous les autres pays, envoyez vos jumelles MINOX au
distributeur agréé par MINOX. Vous trouverez son adresse sur:
www.minox.com/en/dealer-locator/
MENTIONS LÉGALES
MINOX GmbH
Ziegelstadel 20
88316 Isny im Allgäu
Allemagne
56 5756 57
Español
¡BIENVENIDO A
MINOX!
Con estos prismáticos con telémetro láser integrado de la
casa MINOX, te has decidido por un producto que te garanti-
za la mayor precisión óptica y mecánica.
Este manual te ayudará a sacarle el mayor rendimiento posi-
ble a tus prismáticos X-range 10x42.
Esperamos que sean de tu completa satisfacción y que disfru-
tes en todo momento de una perfecta visión.
ÍNDICE
¡Bienvenido a MINOX! ............................................................56
Índice .............................................................................................57
Conoce tu telémetro láser .....................................................58
Vista y controles ........................................................................59
Material incluido .......................................................................59
Explicación de los signos e
indicaciones de seguridad .....................................................60
Primera puesta en marcha ....................................................62
Ajustes de tus prismáticos ....................................................62
Menú de tu telémetro .............................................................65
Consejos de mantenimiento .................................................69
Número de serie ........................................................................69
Datos técnicos ............................................................................70
Condiciones de garantía ........................................................72
Servicio de atención al cliente ............................................73
Aviso legal ...................................................................................73
58 5958 59
Español
4
7
6 6
1
3
1
5 5
2
2
CONOCE TU
TELÉMETRO LÁSER
Apto para usuarios diestros y zurdos
gracias a la asignación de teclas de
libre elección
Medición exacta incluso en malas
condiciones meteorológicas
Carcasa de magnesio extremadamente
robusta y compacta
Brillante óptica HD mediante lentes
ED con recubrimiento múltiple
Moderna pantalla OLED adaptable a todas
las condiciones de iluminación
VISTA Y
CONTROLES
1 | Oculares con copas giratorias
2 | Corrección dióptrica bilateral
3 | Mando central con tapa del
compartimento de la pila
4 | Botones de control de libre asignación
5 | Enganches para la correa
6 | Objetivo
7 | Rosca de trípode
MATERIAL INCLUIDO
Telémetro láser X-range 10x42
Correa de neopreno
Funda
Tapa protectora para objetivos y oculares
Paño de limpieza para componentes
ópticos
El presente manual de instrucciones
60 6160 61
Español
EXPLICACIÓN DE LOS SIGNOS E INDICACIONES DE
SEGURIDAD
El presente manual de instrucciones pertenece al telémetro
láser MINOX X-range 10x42 (en lo sucesivo solo «X-range» o
«prismáticos»). Es parte integrante del producto e incluye infor-
mación importante sobre su puesta en marcha, manejo y elimi-
nación. Te rogamos que leas detenidamente el manual de ins-
trucciones, especialmente las indicaciones de seguridad, antes
de utilizar los prismáticos. El incumplimiento de lo dispuesto
en el presente manual de instrucciones puede provocar daños
en los prismáticos. El manual de instrucciones toma como base
las normas y reglas vigentes en la Unión Europea. Cuando estés
en el extranjero, ten en cuenta también las directrices y leyes
específicas de cada país. Guarda el manual de instrucciones por
si lo necesitas en el futuro. Si le entregas tus prismáticos X-ran-
ge a alguien, asegúrate de incluir este manual de instrucciones.
Utiliza los prismáticos solo como se describe en el presente
manual de instrucciones. Cualquier otro tipo de uso se conside-
ra inadecuado y puede provocar daños materiales. El fabricante
o el distribuidor no asumen ningún tipo de responsabilidad por
daños provocados por un uso inadecuado o incorrecto o por
modificaciones no autorizadas.
Hemos hecho todo lo necesario para redactar este manual de
instrucciones de la forma más completa y precisa posible. No
obstante, no se puede garantizar que no se haya producido al-
gún error u omisión durante el proceso de impresión.
Los accesorios que has recibido pueden diferir ligeramente de
los mencionados. Este paquete se puede modificar sin previo
aviso.
En el presente manual de instrucciones, en el aparato o en su
embalaje, se utilizan los siguientes símbolos y términos indi-
cativos.
¡PELIGRO!
Este símbolo/término indicativo indica un peligro de alto
nivel de riesgo que, si no se evita, provoca la muerte o le-
siones graves.
¡CUIDADO!
Este término indicativo advierte sobre posibles daños ma-
teriales.
No mires NUNCA directamente al sol con tus pris-
máticos ni a las fuentes láser. Puede provocar da-
ños irreparables en los ojos.
Procura mantener tus prismáticos fuera del alcan-
ce de los niños. En este caso, existe peligro por in-
gestión de piezas pequeñas y por estrangulación
con la correa.
No toques las superficies metálicas cuando los
prismáticos estén muy calientes o muy fríos.
Coloca siempre las tapas protectoras cuando aca-
bes de utilizarlos. De este modo se protegen las
lentes de posibles daños y se excluye el peligro
de incendio por focalización de la luz solar con tus
prismáticos.
Indicaciones adicionales de seguridad relativas al láser y a las
pilas
Este producto utiliza un rayo láser invisible. Ten en cuenta lo
siguiente:
No apuntes a los ojos con el láser.
No apuntes a la gente con el láser.
No mires al láser con instrumentos ópticos.
Cuando no estés midiendo, retira el dedo del botón de medi-
ción. Así evitarás la activación involuntaria del láser.
NO desmontes, modifiques ni repares los prismáticos. El láser
puede ser peligroso para tu salud.
ADVERTENCIA
Este producto ha sido probado y cumple las siguientes normas:
PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1.
RADIACIÓN LÁSER INVISIBLE. NO MIRES NUNCA AL LÁSER CON
INSTRUMENTOS ÓPTICOS (PRISMÁTICOS, TELESCOPIO).
Este dispositivo cumple las disposiciones de la clase de láser
1 de las normas vigentes IEC 60825-1:2007 2.ª edición (TÜV
SÜD), EN 60825-1:2007 y CE conforme a lo dispuesto en EN
61326-1:2013.
Este producto cumple las disposiciones de la FDA 21 CFR
1040.10 y 1040.11 y cumple los criterios de la normativa de
rendimiento FDA y las normas y reglamentos FCC apartado 15
B:2018 con el método de ensayo ANSI C63.4-2014.
El funcionamiento del dispositivo está sujeto a las siguientes
restricciones:
(1) el dispositivo no puede provocar interferencias perjudiciales
y (2) este dispositivo debe aceptar la recepción de interferen-
cias, incluidas aquellas que puedan provocar un funcionamien-
to no deseado.
MINOX GmbH, Ziegelstadel 20, 88316 Isny
Indicaciones de seguridad de la pila de litio CR2
Al insertar la pila, asegúrate de que la polaridad sea la co-
rrecta (+/-).
No trates de cargar la pila.
No arrojes la pila al fuego ni al agua.
No desmontes la pila.
Cuando vayas a desechar la pila, ten en cuenta la legislación
vigente.
62 6362 63
Español
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
Comprobación del material incluido
¡PELIGRO!
Si los niños juegan con el plástico de embalaje, existe pe-
ligro de asfixia.
No permitas que los niños jueguen con el plástico de em-
balaje. Podrían quedarse atrapados jugando y asfixiarse.
1. Saca los prismáticos del embalaje y quítales todos los plás-
ticos protectores.
2. Comprueba que el material incluido esté completo.
3. Comprueba si los prismáticos o los componentes tienen da-
ños. Si es así, no los utilices. Ponte en contacto con nosotros
utilizando la dirección del servicio posventa.
Service & Support
Wilhelm-Loh-Str. 1
D-35578 Wetzlar
+49 (0) 7562 / 98135 01
service@minox.com
AJUSTES DE TUS PRISMÁTICOS
Tus prismáticos utilizan un láser invisible para medir distancias.
La medición se calcula tomando el tiempo que el láser necesita
para llegar al objeto al que se apunta y volver hasta los prismá-
ticos. La precisión de tu medición depende de las condiciones
meteorológicas y ambientales. Así, por ejemplo, depende del
color, de la textura superficial, del tamaño y la estructura del
objeto a medir. Para que la medición sea óptima, son impor-
tantes los siguientes puntos: visión nítida, luminosidad media,
colorido intenso del objeto a medir, ángulo de medición plano y
estructura plana del objeto. El alcance de la medición se reduce
por los siguientes factores: humedad elevada, luz solar intensa,
colores oscuros del objeto a medir, ángulo grande y superficies
irregulares del objeto.
Ajustes de las copas oculares
Los prismáticos MINOX están equipados con copas oculares
giratorias para ofrecer un campo de visión óptimo incluso a los
usuarios con gafas. Las copas oculares giratorias y bloqueables
sirven para ajustar la distancia correcta entre tu ojo y la lente
del ocular. Dependiendo de tu sensación personal de comodi-
dad, se puede seleccionar el ajuste correcto para usuarios con
gafas o sin ellas.
Uso sin gafas
Si no utilizas gafas, debes desenroscar completamente las co-
pas de ambos oculares hacia la izquierda (en el sentido contra-
rio a las agujas del reloj). En esta posición, la distancia entre los
ojos y los prismáticos es la correcta.
Uso con gafas
Si llevas gafas, deja las copas giratorias de ambos oculares en
la posición original en la que se te entregaron o gíralas hacia la
derecha hasta que encajen perceptiblemente. Esto te permitirá
disfrutar de un campo de visión completo sin molestos recortes
en los bordes.
Distancia interocular correcta
Mira por los oculares de tus prismáticos y pliega los tubos
plegables hasta que los dos campos de visión se unan en una
imagen circular común.
64 6564 65
Español
Introducir o cambiar la pila
Abre el compartimento de la pila girando la tapa con una herra-
mienta o una moneda hacia la izquierda, en el sentido contrario
a las agujas del reloj. Introduce una pila tipo CR2 con el polo
positivo por delante en el hueco. El polo negativo queda apun-
tando en dirección a la tapa. Enrosca la tapa en el sentido de las
agujas del reloj. Ciérrala hasta el tope. Asegúrate siempre que
la pila que utilices sea CR2.
Si no tienes previsto utilizar los prismáticos durante un período
prolongado, quita la pila para evitar fugas.
Aviso de pila
El rendimiento de la pila CR2 permite unas 4000 mediciones a
una temperatura media de 20 °C. Cuando la pila se encuentra
por debajo del 20 % de su capacidad, el símbolo de batería
se enciende 3 veces al encender la pantalla. Puedes seguir
utilizando tus prismáticos, pero debes cambiar la pila lo antes
posible.
Colocación de un trípode
Se recomienda utilizar un trípode para garantizar una obser-
vación sin vibraciones, especialmente en caso de grandes au-
mentos. Para ello, utiliza el accesorio adaptador para trípodes
MINOX opcional.
Quita el tornillo de cierre de la parte inferior de los prismáticos
y fija allí el adaptador para trípodes MINOX. Guarda el tornillo
de cierre en un lugar seguro y vuelve a colocarlo cuando quites
el adaptador para trípodes.
Ajuste dióptrico correcto para la pantalla
Activa la pantalla pulsando el botón de medición. Configura
ahora el número deseado de dioptrías girando la corrección
dióptrica hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que pue-
das ver la pantalla con nitidez.
Control de enfoque
Para garantizar una nitidez de imagen óptima, debes ajustar
los elementos ópticos de los prismáticos a la agudeza visual
individual de cada uno de tus ojos. Para ello procede de la ma-
nera siguiente:
1. Apunta en primer lugar hacia un objeto fijo y lejano. Mante-
niendo el ojo izquierdo cerrado, gira el mando central hasta
que la nitidez del objeto observado sea la óptima para tu
ojo derecho. Ahora ya son nítidos tanto la pantalla como el
objeto.
2. Apunta ahora hacia el mismo objeto y, manteniendo el ojo
derecho cerrado, gira el anillo de ajuste del ocular izquierdo
hasta que la nitidez sea la óptima para tu ojo izquierdo.
3. Tus prismáticos MINOX ya están ajustados individualmente
a la agudeza visual de cada uno de tus ojos.
4. Para observar distintos objetos a diferentes distancias,
siempre será necesario que vuelvas a ajustar el enfoque.
Para ello, te rogamos que solo utilices el mando central.
¡PELIGRO!
No mires al sol con los prismáticos. Puede provocar lesio-
nes oculares.
MENÚ DE TU TELÉMETRO
Encender la pantalla
Pulsa brevemente el botón
derecho de los prismáticos.
Ahora, la pantalla es visi-
ble. Al apagar el dispositi-
vo, queda memorizado el
último ajuste de la panta-
lla. La pantalla se apaga
automáticamente tras 10
segundos. Pulsando el bo-
tón de medición, puedes
seleccionar las diferentes
opciones del menú. Para
confirmar la selección, pulsa siempre el botón de menú. Des-
pués, el menú salta automáticamente a la siguiente opción.
Modo menú
Si se mantiene pulsado el botón de menú durante más de 3
segundos, aparece el modo menú. Aquí puedes cambiar tu con-
figuración. Para salir del menú, vuelve a pulsar durante más de
3 segundos el botón de menú o espera simplemente 10 segun-
dos después de haber pulsado el último botón.
66 6766 67
Español
Cambiar la retícula
Valor predeterminado: círculo
Hay dos opciones de retícula disponibles para apuntar cuando
se mide: una cruz o un círculo. Vete primero al modo menú. Pul-
sa el botón de medición para cambiar entre la cruz y el círculo.
Pulsa el botón de menú para confirmar tu selección. Después, el
menú salta automáticamente a la siguiente opción.
Seleccionar la unidad de distancia
Valor predeterminado: metros
Para indicar las distancias, tienes a tu disposición dos unidades:
metros y yardas. Puedes elegir entre las dos pulsando el botón
de medición. Pulsa el botón de menú para confirmar tu selec-
ción. Después, el menú salta automáticamente a la siguiente
opción.
Brillo de la retícula
Valor predeterminado: nivel 3 de 5
Tienes a tu disposición 5 niveles de brillo de la pantalla. El
nivel correspondiente se muestra en la pantalla como un nú-
mero. Pulsando el botón de medición, puedes elegir el brillo
que consideres adecuado.
Opciones para la medición de distancias
Valor predeterminado: estándar
Tienes a tu disposición 3 modos de medición de distancias:
Last (L), Best (B) y Standard (Std).
Ajuste Last (L):
Modo de visualización de la medición
Con este ajuste, durante la medición se muestra la distancia
al objeto más alejado que se pueda detectar. Un ejemplo: in-
tentas medir un objeto que se encuentra muy lejos. Durante la
medición, hay árboles u otros obstáculos entre tú y el objeto.
Se te mostrará la distancia hasta el objeto más alejado que se
pueda medir (tu objetivo). Durante la indicación, aparecerá una
«L» en la pantalla.
Ajuste Best (B):
Modo de visualización de la medición
Con este ajuste, durante la medición se muestra la distancia
al objeto menos alejado que se pueda detectar. Un ejemplo:
intentas medir un objeto detrás del que hay árboles y arbustos.
Se te mostrará la distancia hasta el objeto más cercano que se
pueda medir (tu objetivo). Durante la indicación, aparecerá una
«B» en la pantalla.
Ajuste Standard (Std):
Modo de visualización de la medición
Con este ajuste, siempre se te muestra la distancia exacta al
objeto que se encuentre en el centro de la retícula en el mo-
mento de la medición. Un ejemplo: intentas medir un objeto
que se encuentra entre árboles. Debido a las sacudidas durante
la medición, puede ocurrir que tengas que hacer varias medi-
ciones hasta que se pueda medir correctamente la distancia
hasta el objeto. Las sacudidas pueden hacer que se mida la
distancia hasta los árboles que rodean tu objetivo.
Opciones para la medición angular: Valor
predeterminado: O
Tienes a tu disposición 3 modos para la medición angular: O
(apagado), < (ángulo) y EHD (distancia horizontal equivalente).
Ajuste O:
Modo de visualización de la medición
Con este ajuste, solo se te muestra la distancia de la línea de
visión hasta el objeto medido.
Ajuste <:
Modo de visualización de la medición
Con este ajuste, se te muestra en la parte
superior de la pantalla la distancia de la línea de visión hasta el
objeto medido. En la parte inferior de la pantalla, se muestra el
ángulo de la medición. Un ejemplo: si mides un objeto que está
por encima de ti en las montañas, aquí podrás leer el ángulo
de elevación.
68 6968 69
Español
Ajuste EHD:
Modo de visualización de la medición
Con este ajuste, también se te muestra en la parte superior de
la pantalla la distancia de la línea de visión hasta el objeto
medido. En la parte inferior de la pantalla, se te muestra la
distancia corregida por el ángulo de medición (distancia ho-
rizontal equivalente).
Elección de la asignación de los botones
Valor predeterminado: botón de medición derecho
Si lo deseas, puedes cambiar la función de los dos botones de
los prismáticos. Así podrás garantizarte la mayor comodidad
tanto si eres zurdo como diestro. Puedes cambiar la asignación
de los botones fijando el círculo en la pantalla a la derecha o a
la izquierda. El lado en el que se encuentra el círculo indica el
lado del botón de medición.
Modo escaneado
Con esta función, puedes realizar mediciones continuas. Las
mediciones se efectúan cada ¼ de segundo. El modo de es-
caneado lo puedes activar manteniendo pulsada la tecla de
medición durante la medición. Una vez transcurridos 3 segun-
dos, el escaneado se activa y se actualizan todas las funciones
de acuerdo con los ajustes de la pantalla. Cuando se suelta el
botón de medición, el dispositivo vuelve automáticamente a la
función de medición normal. Esto puede ser útil, por ejemplo,
para medir la distancia hasta objetos en movimiento.
Indicador de pila
El indicador de la pila parpadea cuando el voltaje de la pila
cae por debajo de 2,4 V. En ese caso, debes cambiar la pila lo
antes posible. Si el voltaje de la pila cae por debajo de 2,3 V, el
dispositivo se apaga automáticamente.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Para proteger tus prismáticos MINOX de influencias externas
cuando no los estés usando, te recomendamos que los guar-
des en la bolsa de neopreno incluida para que siempre estén
protegidos.
Limpieza de los prismáticos
Guarda tus prismáticos MINOX limpios y secos. Evita exponer-
los a un calor excesivo. Retira el polvo y las partículas extrañas
de la carcasa con un paño suave humedecido. En caso de que
tus prismáticos se mojen en el mar o en entornos de agua sa-
lada, te recomendamos que los enjuagues con agua dulce des-
pués de utilizarlos. El agua de mar puede dañar con el tiempo
las lentes de los objetivos y perjudicar la calidad óptica de tus
prismáticos.
Limpieza de las lentes de los objetivos y de los oculares
Las impurezas como el polvo, las partículas extrañas y los
restos de grasa de las huellas dactilares afectan a la calidad
de imagen (nitidez y contraste) de tus prismáticos MINOX. Las
pequeñas impurezas y partículas de los componentes ópticos
se pueden quitar utilizando una brocha de pelo suave.
La suciedad más rebelde o las huellas dactilares de las lentes
se limpian con un paño de limpieza para componentes ópticos
y un limpiador especial para lentes.
Para la limpieza de tus prismáticos, te recomendamos que utili-
ces el kit de limpieza MINOX para componentes ópticos (N.º de
pedido 80405463). También puedes adquirir otros productos de
limpieza adecuados para componentes ópticos en los comer-
cios especializados.
NÚMERO DE SERIE
Puedes encontrar el número de serie debajo de la tapa del com-
partimento de la pila, una vez desenroscada la tapa.
70 7170 71
Español
MODELO X-range 10x42
Aumento 10x
Pupila de entrada (mm) 42
Pupila de salida (mm) 4,2
Distancia interpupilar (mm) 58 - 78
Campo de visión a 1000 m (m) 106 / 6.1°
Distancia focal mínima (m) 4
Corrección dióptrica (dpt) ± 3
Temperatura de funcionamiento (°C) -10° hasta +50°
Distancia máxima medible (m)
2800 (objetos grandes)
1600 (personas y caza)
Unidad de medición metros y yardas
Precisión de medición hasta 1000 m (m) ±1
Precisión de medición hasta 2800 m (m) ±2
Pantalla OLED
DATOS TÉCNICOS
MODELO X-range 10x42
Niveles de brillo de la pantalla 5
Posibilidades de indicación
Distancia y ángulo,
distancia y distancia horizontal
Vida útil de la pila aprox. 4000 mediciones
Suministro de corriente 1 pila CR2 litio (3 V)
Material de la carcasa magnesio
Relleno de nitrógeno
Impermeable al agua conforme a IPX7
Dimensiones (mm | H x A x P) 152x132x52
Peso (g) 990
N.º de pedido 80408390
MINOX Comfort Service
72 7372 73
Español
CONDICIONES DE GARANTÍA
Con la compra de estos prismáticos MINOX, has adquirido un
producto fabricado y revisado conforme a normas de calidad
particularmente estrictas. Cubrimos la garantía legal de 2 años
aplicable a este producto a partir de la fecha de venta por un
distribuidor autorizado y conforme a las siguientes condiciones:
1. Durante el período de garantía, las reclamaciones por de-
fectos de fabricación se subsanarán gratuitamente y, a dis-
creción propia, mediante reparación, sustitución de piezas
defectuosas o canje por un producto similar en perfecto
estado. Queda excluido cualquier otro tipo de reclamación
y por cualquier causa en relación con la presente garantía.
2. Queda suprimido cualquier derecho de garantía cuando el
defecto en cuestión se deba a una manipulación inadecuada
(incluida también la utilización de accesorios de otros fabri-
cantes), a la intervención de personas y talleres no autoriza-
dos o en caso de que el número de serie sea irreconocible.
3. Los derechos de garantía sólo se podrán hacer válidos en
caso de presentación de una factura de compra mecanogra-
fiada de un distribuidor autorizado.
4. En caso de utilización de la garantía, te rogamos que remitas
los prismáticos MINOX junto con el original de la factura de
compra mecanografiada y una descripción de la reclamación
al servicio de atención al cliente de MINOX GmbH o a una
oficina de representación de tu país.
5. En caso de necesidad, los turistas tendrán a su disposición
la representación del respectivo país al que hayan viajado
y de acuerdo con las normas de garantía de MINOX GmbH
presentando la factura de compra mecanografiada.
Servicio de garantía ampliada MINOX
Aprovecha la posibilidad de ampliar la garantía del producto
MINOX y registra tu producto MINOX.
Para más información, consulta www.minox.com/service.
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
En caso de avería, nuestro servicio de atención te atenderá en
la siguiente dirección:
En Alemania
MINOX GmbH
Soporte técnico
Wilhelm-Loh-Str. 1
35578 Wetzlar
En el Reino Unido
Blaser Sporting Limited
Unit 12
The Pines
Broad Street
Guildford
Surrey
GU3 3BH
En los EE. UU.
Blaser USA
403 East Ramsey, Suite 301
San Antonio, Texas
78216
En el resto de los países, envía tus prismáticos MINOX al dis-
tribuidor autorizado MINOX. Puedes encontrar su dirección en:
www.minox.com/en/dealer-locator/
AVISO LEGAL
MINOX GMBH
Ziegelstadel 20
88316 Isny im Allgäu
Alemania
74 7574 75
Italiano
BENVENUTO IN
MINOX!
Con questo binocolo con misuratore della distanza laser inte-
grato MINOX, hai scelto un prodotto caratterizzato da massi-
ma qualità ottima e meccanica di precisione.
Lo scopo delle presenti istruzioni è di servirti a sfruttare al
meglio la gamma di potenza del tuo binocolo X-range 10x42.
Ti auguriamo buon divertimento e che tu possa godere di una
visione perfetta!
INDICE
Benvenuto in Minox! ........................................................... 74
Indice .........................................................................................75
Familiarizza con il tuo telemetro laser ........................ 76
Vista e comandi .....................................................................77
Dotazione .................................................................................77
Spiegazione dei simboli e avvertenze di sicurezza 78
Prima messa in funzione ....................................................80
Impostazioni del tuo binocolo.........................................80
La guida menu del tuo telemetro ..................................83
Consigli per la cura ..............................................................87
Numero di serie ..................................................................... 87
Specifiche tecniche ..............................................................88
Condizioni di garanzia ........................................................90
Servizio di assistenza clienti ............................................91
Impressum ............................................................................... 91
76 7776 77
Italiano
4
7
6 6
1
3
1
5 5
2
2
FAMILIARIZZA CON IL
TUO TELEMETRO
LASER
Adatto a mancini e destrorsi
grazie alla configurazione tasti
liberamente selezionabile
Misurazione esatta anche in caso di
cattive condizioni atmosferiche
Corpo in magnesio
estremamente robusto e compatto
Ottica HD brillante grazie a lenti ED
pluri-temprate
Moderno display OLED adattabile
a qualsiasi condizione di luminosità
VISTA E
COMANDI
1 | Oculari con paraocchi rotanti
2 | Compensazione diottrie bilaterale
3 | Regolazione micrometrica centrale con
coperchio vano batteria
4 | Pulsanti di comando liberamente
configurabili
5 | Punto di fissaggio per cinghia a tracolla
6 | Obiettivo
7 | Filettatura cavalletto
DOTAZIONE
Telemetro laser X-range 10x42
Cinghia a tracolla in neoprene
Custodia
Coperchio di protezione per obiettivo e
oculari
Panno per pulizia ottica
Istruzioni d’uso
78 7978 79
Italiano
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICU-
REZZA
Le presenti istruzioni per l'uso appartengono al telemetro laser
X-range MINOX 10x42 (di seguito detto solo “X-range” o “Bi-
nocolo”). Sono parte del prodotto e contengono informazioni
importanti su messa in funzione, uso e smaltimento. Leggi at-
tentamente le istruzioni d'uso, in particolare le avvertenze di
sicurezza, prima di utilizzare il binocolo. La mancata osservanza
delle presenti istruzioni d’uso può provocare danni al binocolo.
Le istruzioni d'uso si basano sulle norme e disposizioni vigenti
nell'Unione Europea. All’estero, osserva anche le direttive e le
norme specifiche del Paese. Conserva le istruzioni per l'uso per
poterle utilizzare in un momento successivo. Se cedi il binocolo
X-range a terzi, consegna anche le presenti istruzioni d'uso.
Utilizza il binocolo solo come descritto nelle presenti istruzioni
d’uso. Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non conforme e
può provocare danni materiali. Il produttore o rivenditore decli-
na qualsiasi responsabilità per danni provocati da uso scorretto
o non conforme e per modifiche non consentite.
L'azienda produttrice si è impegnata da ogni punto di vista a re-
digere le presenti istruzioni d'uso in modo quanto più completo
e accurato possibile. Non si può però garantire l'assenza di
eventuali errori od omissioni nel corso del processo tipografico.
È possibile che gli accessori ricevuti si discostino leggermen-
te da quelli descritti. Questo pacchetto può essere modificato
senza preavviso.
I simboli e le parole chiave seguenti vengono utilizzati nelle
presenti istruzioni d'uso, sul dispositivo o sulla confezione.
PERICOLO!
Questo simbolo/parola chiave segnala un pericolo con un
livello di rischio elevato che, se non evitato, provoca la mor-
te o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Questa parola chiave segnala possibili danni materiali.
Non guardare MAI con il binocolo direttamente nel
sole o in fonti laser, perché ciò può provocare dan-
ni irreparabili all'occhio.
Tieni il tuo binocolo fuori dalla portata dei bambi-
ni. Sussiste il rischio che possano ingerire pezzi
piccoli o di strangolamento con la cinghia a tracol-
la.
Non toccare le superfici metalliche se il binocolo è
fortemente riscaldato o rareddato.
Dopo l'uso applica sempre i cappucci protettivi. In
tal modo le lenti sono protette dai danni e il tuo
binocolo non crea pericolo d'incendio dovuto alla
concentrazione della luce solare.
Avvertenze di sicurezza supplementari relative a laser e
batterie
Il prodotto utilizza un raggio laser invisibile. N.B. quanto segue:
Non orientare mai il laser sugli occhi.
Non orientare mai il laser sulle persone.
Non guardare con dispositivi ottici nel laser.
Togli le tue dita dal pulsante di misurazione quando non
eettui nessuna misurazione.
Questo evita un'attivazione accidentale del laser. NON smon-
tare, modificare o riparare il binocolo. Il laser può essere pe-
ricoloso per la tua salute.
ATTENZIONE!
Questo prodotto è stato testato ed è conforme agli
standard seguenti: PRODOTTO LASER DI CLASSE
1. RADIAZIONE LASER INVISIBILE. NON GUARDARE MAI CON
DISPOSITIVI OTTICI NEL LASER (BINOCOLI, TELESCOPI).
Il presente dispositivo è conforme alle disposizioni della classe
laser 1 delle norme vigenti IEC 60825-1:2007 edizione 2 (TÜV
SÜD), EN 60825-1:2007 e CE conformemente a EN 61326-
1:2013.
Il presente dispositivo è conforme alle disposizioni della FDA
21 CFR 1040.10 e 1040.11 e a quanto prescritto conformemen-
te agli standard prestazionali della FDA e alle regole e rego-
lamenti della FCC paragrafo 15 B:2018 con metodo di prova
ANSI C63.4-2014
Il funzionamento del dispositivo è soggetto alle limitazioni
seguenti:
(1) Il dispositivo non deve provocare disturbi nocivi, e (2) il pre-
sente dispositivo deve consentire la ricezione di interferenze,
incluse interferenze che possono provocare un funzionamento
indesiderato.
MINOX GmbH, Ziegelstadel 20, 88316 Isny
Avvertenze di sicurezza batteria al litio CR2
In fase di inserimento della batteria, presta attenzione alla
corretta polarità (+/-).
Non cercare di caricare la batteria.
Non gettare la batteria nel fuoco o nell'acqua.
Non smontare la batteria.
Per lo smaltimento della batteria, osserva le leggi vigenti.
80 8180 81
Italiano
PRIMA MESSA IN FUNZIONE
Controlla la dotazione
PERICOLO!
Pericolo di soocamento per bambini che giocano con la
pellicola d'imballaggio.
Non consentire ai bambini di giocare con la pellicola d'im-
ballaggio. Mentre giocano potrebbero restare impigliati e
soocare.
1. Togli il binocolo dall'imballaggio e rimuovi tutte le pellicole
protettive.
2. Assicurati che la fornitura sia completa.
3. Controlla che il binocolo o i singoli componenti non presen-
tino danni. In tal caso non utilizzarlo. Rivolgiti a noi attraver-
so l'indirizzo di assistenza.
Service & Support
Wilhelm-Loh-Straße 1
D-35578 Wetzlar
+49 (0) 7562 / 98135 01
service@minox.com
IMPOSTAZIONI DEL TUO BINOCOLO
Il tuo binocolo si avvale di un laser invisibile per la misurazione
della distanza. La misurazione viene prodotta dal tempo che
occorre al laser per raggiungere l'oggetto da misurare e tor-
nare al binocolo. La precisione della tua misurazione dipende
dalle condizioni climatiche e ambientali. Quindi per esempio
dal colore, dalle condizioni della superficie, dalle dimensioni
e dalla struttura dell'oggetto da misurare. Per una misurazio-
ne ottimale sono importanti i punti seguenti: buona visuale,
luminosità media, colore intenso dell'oggetto misurato, angolo
di misurazione piano e una struttura regolare dell'oggetto. Il
campo di misura viene ridotto dagli elementi seguenti: umidità
dell'aria elevata, luce solare intensa, colori scuri dell'oggetto da
misurare, angoli grandi e superfici irregolari dell'oggetto.
Impostazioni dei paraocchi
Per consentire anche a chi indossa gli occhiali di avere un
campo visivo ottimale, i binocoli MINOX sono equipaggiati con
paraocchi rotanti. I paraocchi rotanti e innestabili servono a
regolare la distanza corretta tra il tuo occhio e la lente dell'ocu-
lare. A seconda della personale sensazione di comfort è quindi
possibile selezionare la regolazione corretta per chi indossa
occhiali e chi invece non li porta.
Utilizzo senza occhiali
Gli osservatori che non portano occhiali ruotano ed estraggono
completamente verso sinistra (in senso antiorario) i paraocchi
su entrambi gli oculari. In questa posizione è data la giusta di-
stanza del binocolo dall'occhio.
Utilizzo con occhiali
Se porti gli occhiali, lascia i paraocchi rotanti dei due oculari
nella posizione originaria di fornitura oppure ruotali verso de-
stra finché s'innestano con un clic. Così potrai spaziare nell'in-
tero campo visivo senza fastidiosa sovrapposizione del bordo.
La giusta distanza oculare
Guarda negli oculari del tuo binocolo e fletti i tubi ripiegabili
finché dai due campi visivi non si crea un'immagine circolare
comune.
82 8382 83
Italiano
Inserimento o sostituzione della batteria
Apri il vano batteria ruotando il coperchio a sinistra, in senso
antiorario con un utensile o una moneta. Inserisci una batteria
di tipo CR2 con il polo positivo davanti nel rispettivo vano. A
questo punto il polo negativo è orientato in direzione del co-
perchio. Avvita poi il coperchio in senso orario. Ruotalo fino a
battuta. Assicurati di utilizzare sempre batterie CR2.
Se pensi di non utilizzare il binocolo per un periodo prolungato,
rimuovi la batteria per evitare che da essa fuoriesca del liquido.
Avvertenza: batteria
La potenza della batteria CR2 è suciente per circa 4000 mi-
surazioni a una temperatura media di 20 °C. Se la carica della
batteria scende al di sotto del 20%, al momento dell'accensione
del display, il simbolo della batteria si accende 3 volte. Puoi
continuare a utilizzare il binocolo, ma dovresti sostituire la bat-
teria il prima possibile.
Applicazione di un cavalletto
Per garantire un'osservazione stabile, ti raccomandiamo di uti-
lizzare un cavalletto, in particolare nel caso di ingrandimenti
consistenti. A tale scopo utilizza l'adattatore per cavalletto MI-
NOX disponibile, su richiesta, come accessorio.
Sul lato inferiore del binocolo rimuovi la vite di copertura e ap-
plica lì l'adattatore per cavalletto MINOX. Conserva con cura la
vite di copertura e riapplicala dopo la rimozione dell'adattatore
per cavalletto.
Regolazioni di diottrie corrette per il display
Attiva il display premendo il pulsante di misurazione. Ruotando
la compensazione delle diottrie a destra o a sinistra, imposta la
diottria desiderata finché non riesci a visualizzare nitidamente
il display.
Messa a fuoco
Per ottenere una nitidezza ottimale dell'immagine, devi adatta-
re l'ottica del binocolo alle capacità visive individuali dei tuoi
occhi. A tal fine procedi come segue:
1. Punta per primo un oggetto di osservazione fisso, molto
lontano. Chiudi l'occhio sinistro, ruota la regolazione mi-
crometrica centrale, finché l'occhio destro non avrà messo
perfettamente a fuoco l'oggetto di osservazione. Il display e
l'oggetto risultano ora nitidi.
2. Punta ora lo stesso oggetto e, chiudendo l'occhio destro, ruo-
ta l'anello di regolazione sull'oculare sinistro finché l'occhio
sinistro non avrà messo perfettamente a fuoco l'oggetto.
3. Il binocolo MINOX è ora regolato per la tua specifica capaci-
tà visiva.
4. Per l'osservazione di oggetti diversi a distanze diverse, do-
vrai sempre regolare anche la messa a fuoco. A tale scopo
utilizza solo la regolazione micrometrica centrale.
PERICOLO!
Non guardare il sole con il binocolo, potrebbe provocarti
lesioni oculari.
LA GUIDA MENU DEL TELEMETRO
Attivazione del display
Premi brevemente il tasto
destro del binocolo. A que-
sto punto compare il di-
splay. Dopo lo spegnimen-
to del dispositivo, l'ultima
impostazione del display
rimane memorizzata. Dopo
10 secondi il display si spe-
gne automaticamente.
Premendo il pulsante di
misurazione puoi selezio-
nare le voci del menu. Per
confermare la selezione, premi sempre il pulsante del menu.
Poi il menu passa automaticamente alla voce successiva del
menu.
Modalità menu
Tenendo premuto il pulsante del menu per più di 3 secondi, si
apre la modalità menu dove puoi modificare le tue impostazio-
ni. Puoi uscire dal menu tenendo di nuovo premuto il pulsante
del menu per più di 3 secondi o semplicemente attendendo 10
secondi dall'ultima pressione del pulsante.
84 8584 85
Italiano
Cambio del reticolo
Preimpostazione: cerchio
Come reticolo per la visualizzazione durante le misurazioni, hai
a disposizione due opzioni: una croce o un cerchio. Apri innan-
zitutto la modalità menu. Premi il pulsante di misurazione per
passare dalla croce al cerchio e viceversa. Premi il pulsante del
menu per confermare la tua selezione. Poi il menu passa auto-
maticamente alla selezione successiva.
Selezione dell'unità della distanza
Preimpostazione: metro
Per l'indicazione della distanza hai a disposizione due unità:
metri e iarde. Premendo il pulsante di misurazione puoi selezio-
nare uno delle due. Premi il pulsante del menu per confermare
la tua scelta. Poi il menu passa automaticamente alla selezione
successiva.
Luminosità del reticolo
Preimpostazione: livello 3 di 5
Sono disponibili 5 livelli di luminosità del display. Il relativo
livello viene visualizzato sul display sotto forma di cifra. Pre-
mendo il pulsante di misurazione puoi selezionare la lumino-
sità adatta.
Opzioni per la misurazione della distanza
Preimpostazione: standard
Hai a disposizione 3 modalità di misurazione della distanza:
Last (L), Best (B) e Standard (Std).
Impostazione Last (L):
Modalità di visualizzazione della misurazione
Con questa impostazione, durante una misurazione ti viene
indicata la distanza dall'oggetto più lontano rilevato. Esempio:
Cerchi di misurare un oggetto ubicato molto lontano. Durante
la misurazione tra te e l'oggetto sono presenti alberi e altri
ostacoli. Viene visualizzata la distanza dall'oggetto più lontano
che è stato possibile misurare (il tuo obiettivo). Durante la vi-
sualizzazione, sul display compare una “L.
Impostazione Best:
Modalità di visualizzazione della misurazione
Con questa impostazione, durante una misurazione ti viene
indicata la distanza dall'oggetto più vicino rilevato. Esempio:
Cerchi di misurare un oggetto dietro al quale si trovano alberi
e cespugli. Ti viene mostrata la distanza dall'oggetto più vicino
che è stato possibile misurare (il tuo obiettivo). Durante la vi-
sualizzazione, sul display compare una “B”.
Impostazione Standard:
Modalità di visualizzazione della misurazione
Con questa impostazione ti viene mostrata sempre esatta-
mente la distanza da un oggetto che si trova al centro del
reticolo al momento della misurazione. Esempio: Stai cercando
di misurare un oggetto tra gli alberi. Dato che durante la misu-
razione ti sei mosso, è possibile che tu debba eseguire diverse
misurazioni prima di poter misurare correttamente la distanza
dall'oggetto prescelto. Dato che ti sei mosso, è possibile che
siano stati misurati alberi che circondano il tuo obiettivo.
Opzioni per la misurazione dell'angolo
Preimpostazione: O
Hai a disposizione 3 modalità di misurazione dell'angolo: O
(spento), < (angolo) e EHD (distanza orizzontale equivalente).
Impostazione O:
Modalità di visualizzazione della misurazione
Con questa impostazione viene visualizzata solo la distanza
dell'asse di visione dall'oggetto misurato.
Impostazione <:
Modalità di visualizzazione della misurazione
In questa impostazione, nella parte superiore del display viene
visualizzata la distanza della linea di visione dall'oggetto misu-
rato. Nella parte inferiore del display viene visualizzato l'angolo
della misurazione. Esempio: Se in montagna misuri un oggetto
sopra di te, qui puoi leggere l'angolo del rilievo.
86 8786 87
Italiano
Impostazione EHD:
Modalità di visualizzazione della misurazione
In questa impostazione, nella parte superiore del display vie-
ne visualizzata la distanza della linea di visione dall'oggetto
misurato. Nella parte inferiore del display viene visualizzata la
distanza corretta con il valore dell'angolo della misurazione
(distanza orizzontale equivalente).
Selezione della configurazione pulsanti
Preimpostazione: pulsante di misurazione
destro
Puoi scambiare la funzione dei due pulsanti sul binocolo. Que-
sto ti consente di ottenere lo stesso comfort di utilizzo indi-
pendentemente dal fatto che tu sia mancino o destrorso. Puoi
cambiare la configurazione tasti, fissando il cerchio nella visua-
lizzazione su destra o sinistra. Il lato su cui si trova il cerchio
rappresenta quello del pulsante di misurazione.
Modalità Scan
Questa funzione consente di eseguire misurazioni continue.
Vengono avviate misurazioni al ritmo di ¼ secondo. La moda-
lità Scan si attiva tenendo premuto il pulsante di misurazione
durante la misurazione. Dopo 3 secondi si attiva la scansione e
tutte le funzioni vengono costantemente aggiornate conforme-
mente all'impostazione del display. Una volta rilasciato il pul-
sante di misurazione, il dispositivo torna automaticamente alla
funzione di misurazione normale. Questo è utile per esempio
per misurare la distanza da oggetti mobili.
Indicatore della batteria
L'indicatore della batteria lampeggia quando la tensione della
batteria scende al di sotto di 2,4 volt. A questo punto dovresti
cambiare quanto prima la batteria.
Se la tensione della batteria scende al di sotto di 2,3 volt, il
dispositivo si spegne automaticamente.
CONSIGLI PER LA CURA
Per proteggere il binocolo MINOX da influssi esterni in caso
di non utilizzo, ti raccomandiamo di conservarlo sempre nella
custodia in neoprene in dotazione, in modo che sia sempre
protetto.
Pulizia del binocolo
Conserva il binocolo MINOX in un luogo pulito e asciutto. Non
esporlo a calore eccessivo. Rimuovi polvere e corpi estranei
dal corpo con un panno umido morbido. Se il binocolo assorbe
umidità perché ti trovi vicino al mare o ad un bacino di acqua
salata, ti raccomandiamo di lavarlo con acqua dolce dopo l'uso.
Con il tempo, il sale marino può danneggiare le lenti dell'obiet-
tivo e compromettere la qualità visiva del binocolo.
Pulizia delle lenti degli obiettivi e degli oculari
Impurità quali polvere, corpi estranei e tracce di grasso di
impronte digitali compromettono la qualità d'immagine (niti-
dezza dell'immagine e contrasto) del binocolo MINOX. Leggere
impurità e particelle sulle ottiche possono essere rimosse con
l'ausilio di un pennello a setole morbide.
Impurità più persistenti o impronte digitali sulle lenti possono
essere rimosse con un panno per occhiali e un detergente spe-
cifico per lenti.
Per la pulizia del binocolo, ti raccomandiamo di utilizzare il kit
di pulizia dell'ottica MINOX (no. d'ordine 80405463). Ulteriori
detergenti per ottiche idonei sono disponibili anche presso i
rivenditori specializzati.
NUMERO DI SERIE
Il numero di serie è riportato sotto il coperchio del vano batte-
ria. Basta svitare il coperchio per individuarlo.
88 8988 89
Italiano
MODELLO X-range 10x42w
Ingrandimento 10x
Pupilla d'ingresso (mm) 42
Pupilla di uscita (mm) 4,2
Distanza interpupillare (mm) 58 - 78
Campo visivo a 1.000 m (m) 106 / 6.1°
Distanza ravvicinata (m) 4
Compensazione diottrie (dpt.) ± 3
Temperatura di esercizio (°C) da -10° a +50°
Distanza massima misurabile (m)
2800 (oggetti grandi)
1600 (persone & animali)
Unità di misura metri e iarde
Accuratezza di misurazione fino a 1000 m (m) ±1
Accuratezza di misurazione fino a 2800 m (m) ±2
Display OLED
SPECIFICHE TECNICHE
MODELLO X-range 10x42w
Livelli di luminosità del display 5
Possibilità di visualizzazione
Distanza e angolo,
distanza e distanza orizzontale
Durata della batteria ca. 4000 misurazioni
Alimentazione 1 batteria CR2 litio (3V)
Materiale del corpo magnesio
Riempimento con azoto
Impermeabilità IPX7
Dimensioni (mm | A x L x P) 152x132x52
Peso (g) 990
No. d'ordine 80408390
MINOX Comfort Service
90 9190 91
Italiano
DISPOSIZIONI DI GARANZIA
Il binocolo MINOX da te acquistato è un prodotto creato e
controllato nel rispetto di severi standard qualitativi. Oriamo
la garanzia di 2 anni, applicabile per legge a questo prodotto,
a partire dal giorno della vendita da parte di un rivenditore
autorizzato alle condizioni seguenti:
1. Durante il periodo di garanzia rimedieremo a tutti i reclami
relativi a errori di produzione tramite la riparazione o la so-
stituzione gratuita delle parti difettose o, a nostra discrezio-
ne, sostituendo il prodotto con uno identico e privo di difetti.
Non verranno accettati reclami consequenziali, qualsiasi sia
il modo o la controversia legale in relazione alla presente
garanzia.
2. I reclami durante il periodo di garanzia si intendono nulli
e non avvenuti se il difetto è stato causato da una manipo-
lazione impropria dell'oggetto (il che può anche includere
l'uso di accessori non di marca MINOX), se il prodotto MI-
NOX è stato sottoposto ad assistenza da parte di persone
o laboratori non autorizzati o se il numero di serie è stato
reso illeggibile.
3. I reclami durante il periodo di garanzia sono validi solo die-
tro presentazione dello scontrino originale, che costituisce
prova di acquisto da un rivenditore autorizzato.
4. In caso di reclamo durante il periodo di garanzia, invia il bi-
nocolo MINOX, insieme alla prova d'acquisto e a una descri-
zione del problema al servizio di assistenza clienti di MINOX
GmbH o al più vicino rivenditore MINOX.
5. Se necessario, i turisti possono avvalersi del rivenditore MI-
NOX nel paese in cui si trovano, sempre nel quadro dei ter-
mini di garanzia di MINOX GmbH, presentando lo scontrino
originale come prova d'acquisto.
Estensione della garanzia MINOX
Approfitta della possibilità di estendere il periodo di garanzia
del prodotto MINOX registrando il tuo prodotto.
Ulteriori informazioni alla pagina www.minox.com/service.
ASSISTENZA CLIENTI
In caso di danno, la nostra assistenza clienti è disponibile all'in-
dirizzo:
In Germania
MINOX GmbH
Supporto tecnico
Wilhelm-Loh-Str. 1
35578 Wetzlar
In Gran Bretagna
Blaser Sporting Limited
Unit 12
The Pines
Broad Street
Guildford
Surrey
GU3 3BH
Negli USA
Blaser USA
403 East Ramsey, Suite 301
San Antonio, Texas 78216
In tutti gli altri Paesi, invia il binocolo MINOX al distributore
MINOX autorizzato, il cui indirizzo è riportato in: www.minox.
com/en/dealer-locator/
IMPRESSUM
MINOX GMBH
Ziegelstadel 20
88316 Isny im Allgäu
Germania
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten.
Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH.
We reserve the right to make changes in construction and design.
The MINOX brand is a registered trademark of MINOX GmbH.
Sous réserve de changements de construction et de modèle.
MINOX est une marque déposée de MINOX GmbH.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de diseño y acabado.
MINOX es una marca registrada de MINOX GmbH.
Con riserva di modifiche di costruzione e versione.
Il marchio MINOX è un marchio registrato di MINOX GmbH.
MINOX GmbH
Ziegelstadel 20 · 88316 Isny im Allgäu · Germany
info@minox.com
Service & Support
Wilhelm-Loh-Straße 1 · 35578 Wetzlar · Germany
Tel.: +49 (0)6441 / 917 700 · service@minox.com
Version: 05 / 2020

Transcripción de documentos

BEDIENUNGSANLEITUNG | INSTRUCTION MANUAL | MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES | ISTRUZIONE D’USO X-range 10x42 LASER-RANGEFINDER FERNGLAS | LASER RANGEFINDER BINOCULARS | JUMELLES AVEC TELEMETRE LASER | PRISMÁTICOS CON TELÉMETRO LÁSER | BINOCOLO CON TELEMETRO LASER Mit diesem Fernglas mit integrierten Laser-Entfernungsmesser aus dem Hause MINOX hast du dich für ein Produkt von höchster optischer und feinmechanischer Qualität entschieden. Diese Anleitung soll dir helfen, das Leistungsspektrum deines X-range 10x42 Fernglases optimal zu nutzen. Wir wünschen Dir viel Freude und jederzeit eine perfekte Sicht. 2 Willkommen bei MINOX!........................................................2 Inhaltsverzeichnis......................................................................3 Lerne dein Laser-Rangefinder kennen..............................4 Ansicht und Bedienelemente................................................5 Lieferumfang...............................................................................5 Zeichenerklärung & Sicherheitshinweise........................6 Erste Inbetriebnahme..............................................................8 Einstellungen deines Fernglases........................................8 Die Menüführung deines Rangefinders............................11 Pflegetipps...................................................................................15 Seriennummer............................................................................15 Technische Daten.......................................................................16 Gewährleistungsbestimmungen..........................................18 Kundendienst..............................................................................19 Impressum....................................................................................19 Deutsch WILLKOMMEN BEI MINOX! INHALTSVERZEICHNIS 3 F  ür Rechts- und Linkshänder geeignet durch frei wählbare Tastenbelegung E  xakte Messung auch bei schlechten Witterungsverhältnissen E  norm robustes und kompaktes Magnesium Gehäuse B  rillante HD Optik durch mehrfach vergütete ED-Linsen 1 3 2 2 5 5 4 M  odernes OLED Display - Anpassbar an alle Lichtverhältnisse 1 | Okulare mit drehbaren Augenmuscheln 2 | Beidseitiger Dioptrien-Ausgleich 3 | Zentraler Mitteltrieb mit BatteriefachAbdeckung 4 | Frei belegbare Bedientasten 5 | Trageriemenhalter 6 | Objektiv 7 | Stativgewinde LIEFERUMFANG Laser-Rangefinder X-range 10x42 Neoprentrageriemen Bereitschaftstasche Objektiv- und Okularschutzdeckel Optik-Reinigungstuch Diese Bedienungsanleitung 7 6 4 ANSICHT UND BEDIENELEMENTE 1 Deutsch LERNE DEIN LASERRANGEFINDER KENNEN 6 5 Diese Bedienungsanleitung gehört zu dem MINOX Laser-Rangefinder X-range 10x42 (im Folgenden nur „X-range“ oder „Fernglas“ genannt). Sie ist Bestandteil des Produkts und enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme, Handhabung und Entsorgung. Bitte lies die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor du das Fernglas einsetzt. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu Schäden an dem Fernglas führen. Die Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln. Beachte im Ausland auch landesspezifische Richtlinien und Gesetze! Bewahre die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn du das X-range Fernglas an Dritte weitergibst, gib unbedingt diese Bedienungsanleitung mit. Verwende das Fernglas nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden führen. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind, und für unerlaubte Veränderungen. Wir haben uns in jeder Hinsicht bemüht, diese Bedienungsanleitung so vollständig und akkurat wie möglich zu verfassen. Dennoch kann nicht garantiert werden, dass während des Druckprozesses keine Fehler oder Auslassungen entstehen. Das Zubehör, das du erhalten hast, kann leicht vom beschriebenen abweichen. Dieses Paket kann ohne eine vorherige Ankündigung verändert werden. 6 Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung, auf dem Gerät oder auf der Verpackung verwendet. GEFAHR! Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat. VORSICHT! Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden. Schaue NIEMALS mit deinem Fernglas direkt in die Sonne oder in Laser Quellen. Dies kann zu irreparablen Schäden am Auge führen. Achte darauf, dass dein Fernglas nicht in die Hände von Kindern gelangt. Hier besteht Gefahr duch verschlucken von Kleinteilen und Strangulation durch den Trageriemen.  Berühre keine metallischen Flächen, wenn das Fernglas stark erhitzt oder abgekühlt ist. Setze stets die Schutzkappen nach der Benutzung auf. Dadurch bleiben die Linsen vor Beschädigungen geschützt und von deinem Fernglas geht keine Brandgefahr durch Bündelung des Sonnenlichts aus. Zusätzliche Sicherheitshinweise bezüglich Laser und Batterien Das Produkt verwendet einen unsichtbaren Laser-Strahl. Bitte achte auf die folgenden Dinge: Richte den Laser nicht auf Augen Richte den Laser nicht auf Menschen Schau nicht mit optischen Geräten in den Laser Nimm deinen Finger von der Messtaste, wenn du nicht misst. Das verhindert ein unbeabsichtigtes Aktivieren des Lasers Zerlege, verändere, repariere das Fernglas NICHT. Der Laser kann gefährlich für deine Gesundheit sein. WARNUNG Dieses Produkt wurde getestet entspricht den folgenden Standards: KLASSE 1 LASER PRODUKT. UNSICHTBARE LASER STRAHLUNG. SCHAUE NIEMALS MIT OPTISCHEN GERÄTEN IN DEN LASER. (FERNGLÄSER, TELESKOPE) Dieses Gerät entspricht den Vorschriften der Laserklasse 1 der gültigen Normen IEC 60825-1:2007 Ausgabe 2 (TÜV SÜD), EN 60825-1:2007 und CE gemäß EN 61326-1:2013. Dieses Produkt enspricht den Vorschriften der FDA 21 CFR 1040.10 und 1040.11 und erfüllt die Vorgaben der FDA performance standards und FCC Rules and Regulations Abschnitt 15 B:2018 mit der Testmethode ANSIC63.4-2014 Der Betrieb des Geräts unterliegt folgenden Beschränkungen: (1) Das Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und (2) dieses Gerät muss den Empfang von Interferenzen zulassen, einschließlich von Interferenzen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können. MINOX GmbH, Ziegelstadel 20, 88316 Isny CR2 Lithium Batterie Sicherheitshinweise Achte beim Einlegen der Batterie auf die korrekte Polarität (+/-) Versuche nicht die Batterie zu laden Wirf die Batterie nicht ins Feuer oder ins Wasser Zerlege die Batterie nicht Achte bitte beim Entsorgen der Batterie auf die geltenden Gesetze 7 Deutsch ZEICHENERKLÄRUNG & SICHERHEITSHINWEISE Lieferumfang prüfen GEFAHR! Es besteht Erstickungsgefahr für Kinder, die mit der Verpackungsfolie spielen. Lass Kinder nicht mit der Verpackungsfolie spielen. Sie können sich beim Spielen darin verfangen und ersticken. 1. N  imm das Fernglas aus der Verpackung und entferne sämtliche Schutzfolien. 2. Prüfe, ob die Lieferung vollständig ist. 3. Kontrolliere, ob das Fernglas oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutze es nicht. Wende dich über die Service-Adresse an uns. Service & Support Wilhelm-Loh-Straße 1 D-35578 Wetzlar +49 (0) 7562 / 98135 01 [email protected] 8 EINSTELLUNGEN DEINES FERNGLASES Dein Fernglas nutzt einen unsichtbaren Laser zum Entfernungsmessen. Die Messung wird durch die Zeit erzeugt, die der Laser benötigt, um das anvisierte Objekt zu erreichen und zum Fernglas zurückzukehren. Die Genauigkeit deiner Messung hängt von klimatischen Bedingungen und den Umweltbedingungen ab. So zum Beispiel von der Farbe, der Oberflächenbeschaffenheit, der Größe und Struktur des zu messenden Objektes. Folgende Punkte sind für eine optimale Messung wichtig: klare Sicht, mittlere Helligkeit, kräftige Farbe des gemessenen Objektes, flache Messwinkel, und eine ebene Struktur des Objektes. Die Messreichweite wird durch folgende Dinge reduziert: hohe Luftfeuchtigkeit, starkes Sonnenlicht, dunkle Farben des zu messenden Objektes, große Winkel und unebene Oberflächen des Objektes. Einstellungen deines Augenmuscheln Um auch Brillenträgern ein optimales Sehfeld zu ermöglichen, sind MINOX Ferngläser mit Drehaugenmuscheln ausgestattet. Die drehbaren und rastbaren Augenmuscheln dienen der Einstellung des richtigen Abstandes zwischen deinem Auge und der Okularlinse. Je nach deinem persönlichem Komfortempfinden kann so die richtige Einstellung für Brillenträger und Nichtbrillenträger gewählt werden. Benutzung ohne Brille Beobachter, die keine Brille tragen, drehen an beiden Okularen die Augenmuscheln vollständig nach links heraus (gegen den Uhrzeigersinn). In dieser Position ist der richtige Abstand des Fernglases zum Auge gegeben. Der richtige Augenabstand Bitte schaue in die Okulare deines Fernglases und winkle die zusammenfaltbaren Rohre so lange an, bis sich aus beiden Sehfeldern ein gemeinsames kreisrundes Bild ergibt. Deutsch ERSTE INBETRIEBNAHME Benutzung mit Brille Trägst du eine Brille, dann lasse die drehbaren Augenmuscheln an beiden Okularen in der Ursprungsstellung des Lieferzustands, bzw. drehe sie nach rechts, bis sie spürbar einrasten. So kannst du das gesamte Sehfeld ohne störende Beschneidung am Rand überblicken. 9 Batterie Warnung Die Leistung der Batterie CR2 reicht für etwa 4000 Messungen bei durchschnittlich 20° Celsius. Wenn die Batterie unter 20% ihrer Leistungsfähigkeit sinkt, leuchtet beim Einschalten des Displays das Batteriesymbol 3 mal auf. Du kannst das Fernglas noch weiter nutzen, solltest aber möglichst bald die Batterie wechseln. 10 Anbringung eines Stativ Um eine verwacklungsfreie Beobachtung zu gewährleisten, empfiehlt es sich, gerade bei höheren Vergrößerungen, ein Stativ einzusetzen. Dafür verwendest du den im Zubehör optional erhältlichen MINOX-Stativadapter. Entferne auf der Unterseite des Fernglases die Abdeckschraube und bringe dort den MINOX Stativadapter an. Die Abdeckschraube bewahrst du bitte gut auf und bringst diese nach Entfernung des Stativadapters wieder an. Die richtige Dioptrien-Einstellungen für das Display Aktiviere das Display durch Druck auf die Messtaste. Stelle nun durch drehen des Dioptrienausgleichs nach links oder rechts die gewünschte Dioptrien ein, bis du das Display scharf sehen kannst. Scharfstellen Um eine optimale Bildschärfe zu erreichen, ist es notwendig, die Optik des Fernglases auf die individuelle Sehleistung deiner Augen ab zu stimmen. Gehe dazu bitte wie folgt vor: 1. Visiere als erstes ein weit entferntes, feststehendes Beobachtungsobjekt an. Drehe bei geschlossenem linken Auge den zentralen Mitteltrieb so lange, bis das Beobachtungsobjekt für dein rechtes Auge die optimale Scharfstellung erreicht. Display und Objekt sind nun scharf. 2. Visiere nun das selbe Beobachtungsobjekt an und drehe bei geschlossenem rechten Auge den Einstellring am linken Okular so lange, bis Du für das linke Auge die optimale Scharfstellung erreichst. 3. Dein MINOX Fernglas ist nun individuell auf die Sehleistung deiner Augen abgestimmt. 4. Für die Beobachtung verschiedener Objekte in unterschiedlichen Entfernungen wirst Du immer auch die Scharfstellung regulieren müssen. Benutze dafür bitte jetzt nur noch den zentralen Mitteltrieb. GEFAHR! Mit einem Fernglas nicht in die Sonne blicken, es könnte zu Augenverletzungen führen. DIE MENÜFÜHRUNG DEINES RANGEFINDERS Display einschalten Drücke kurz die rechte Taste des Fernglases. Das Display wird nun sichtbar. Nach dem Abschalten des Geräts bleibt die letzte Einstellung des Displays gespeichert. Das Display schaltet sich nach 10 Sekunden selbstständig ab. Eine Auswahl in den Menüpunkten kannst Du durch drücken der Messtaste (Voreinstellung: rechts) vornehmen. Zum Bestätigen der Auswahl drücke immer die Menütaste (Voreinstellung: links). Danach springt das Menü automatisch in den nächsten Menüpunkt. Menü Modus Wird die Menütaste länger als 3 Sekunden gedrückt erscheint der Menümodus. Hier kannst du deine Einstellungen verändern. Du kannst das Menü verlassen indem du wieder länger als 3 Sekunden die Menütaste drückst, oder einfach 10 Sekunden nach dem letzten Tastendruck wartest. 11 Deutsch Batterie einsetzen oder wechseln Öffne das Batteriefach, indem du den Deckel mit einem Werkzeug oder einer Münze nach links drehst, entgegen des Uhrzeigersinns. Lege eine Batterie vom Typ CR2 mit dem Pluspol voran in den Schacht ein. Der Minuspol ist nun Richtung Deckel gerichtet. Schraube dann den Deckel im Uhrzeigersinn ein. Drehe hierbei bis zum Anschlag zu. Achte darauf immer CR2 Batterien zu verwenden. Wenn du das Fernglas für längere Zeit nicht verwendest, entferne die Batterie, um ein Auslaufen zu vermeiden. Voreinstellung: Kreis Als Absehen zum Anvisieren beim Messen stehen dir zwei Optionen zur Verfügung. Ein Kreuz oder ein Kreis. Gehe zunächst in den Menü Modus. Drücke die Messtaste um zwischen Kreuz und Kreis zu wechseln. Drücke die Menütaste um deine Auswahl zu bestätigen. Danach springt das Menü automatisch in die nächste Auswahl. Optionen für die Entferungsmessung Ansicht Messvorgang Voreinstellung: Standard Dir stehen 3 Modi für die Entfernungsmessung zur Verfügung. Last (L) Best (B) und Standard (Std). Einstellung Last (L): Ansicht Messvorgang Entfernungseinheit wählen Voreinstellung: Meter Dir stehen zwei Einheiten bei der Entfernungsangabe zur Verfügung: Meter und Yards. Du kannst zwischen beiden durch drücken der Messtaste wählen. Drücke die Menütaste um deine Auswahl zu bestätigen. Danach springt das Menü automatisch in die nächste Auswahl. Helligkeit des Absehens Voreinstellung: Stufe 3 von 5 Es stehen dir 5 Helligkeitsstufen des Displays zur Verfügung. Die jeweilige Stufe wird dir als Zahl im Display angezeigt. Durch Drücken der Messtaste kannst Du die jeweils passende Helligkeit auswählen. 12 Optionen für die Winkelmessung Einstellung Best: In dieser Einstellung wird dir bei einer Messung die Entfernung zu dem Objekt angegeben, welches in der Erfassung am weitesten entfernt ist. Ein Beispiel: Du versuchst ein Objekt zu messen, das sich sehr weit weg befindet. Während der Messung befinden sich Bäume oder andere Hindernisse zwischen Dir und dem Objekt. Dir wird die Entfernung zu dem am weitesten entfernten Objekt angezeigt, das gemessen werden konnte (Dein Ziel). Während der Anzeige erscheint ein „L“ im Display. In dieser Einstellung wird dir bei einer Messung die Entfernung zu dem Objekt angegeben, das in der Erfassung die geringste Entfernung aufweist. Ein Beispiel: Du versuchst ein Objekt zu messen, hinter dem sich Bäume und Sträucher befinden. Dir wird die Entfernung zu dem am nächsten entfernten Objekt angezeigt, das gemessen werden konnte (dein Ziel). Während der Anzeige erscheint ein “B“ im Display. Einstellung Standard: Ansicht Messvorgang Voreinstellung: Off Dir stehen 3 Modi für die Winkelmessung zur Verfügung. Off (AUS),< (Winkel) und EHD (equivalente horizontale Distanz) Einstellung Off: Ansicht Messvorgang In dieser Einstellung wird dir nur die Entfernung der Sichtlinie zum gemessenen Objekt angezeigt. Einstellung <: In dieser Einstellung wird dir immer genau die Entfernung zu einem Objekt angezeigt, welches sich im Zentrum des Absehens im Moment der Messung befindet. Ein Beispiel: Du versuchst ein Objekt zwischen Bäumen hindurch zu messen. Durch Wackeln bei der Messung kann es nun sein, dass du mehrere Messungen durchführen musst, bis die Entfernung zu deinem Objekt korrekt gemessen werden konnte. Durch Wackeln wurden gegebenenfalls die Bäume gemessen, die dein Ziel umgeben. Ansicht Messvorgang In dieser Einstellung wird dir im oberen Teil des Displays die Entfernung der Sichtlinie zum gemessenen Objekt angezeigt. Im unteren Teil des Displays wird dir der Winkel der Messung angezeigt. Ein Beispiel: Wenn du im Gebirge ein Objekt über dir misst, kannst Du hier den Winkel der Erhöhung ablesen. 13 Deutsch Wechseln des Absehens Ansicht Messvorgang In dieser Einstellung wird dir im oberen Teil des Displays wieder die Entfernung der Sichtlinie zum gemessenen Objekt angezeigt. Im unteren Teil des Displays wird dir die um den Winkel der Messung korrigierte Entfernung angezeigt. (equivalente horizontale Distanz) Wahl der Tastenbelegung Voreinstellung: Messtaste rechts Die Funktion der beiden Tasten am Fernglas kannst du tauschen. Das ermöglicht dir, egal ob du Links-oder Rechtshänder bist den selben Bedienkomfort. Die Belegung der Tasten kannst Du tauschen, indem Du den Kreis in der Anzeige auf rechts oder links festlegst. Die Seite, auf der sich der Kreis befindet stellt die Seite der Messtaste dar. Scan Modus Mit dieser Funktion kannst du Dauermessungen durchführen. Es werden Messungen im ¼ Sekunden Takt ausgelöst. Du aktivierst den Scan Modus indem du die Messtaste beim Messen gedrückt hältst. Nach 3 Sekunden aktiviert sich das Scannen 14 und alle Funktionen werden gemäß Displayeinstellung ständig aktualisiert. Nach dem Loslassen der Messtaste geht das Gerät automatisch wieder in die normale Messfunktion. Das ist zum Beispiel hilfreich, um die Entfernung zu sich bewegenden Objekten zu messen. Batterieanzeige Die Batterieanzeige blinkt, wenn die Batteriespannung unter 2,4 Volt fällt. Nun solltest du möglichst bald die Batterie wechseln. Sinkt die Batteriespannung unter 2,3 Volt schaltet sich das Gerät automatisch ab. PFLEGETIPPS Um dein MINOX Fernglas bei Nichtgebrauch vor Fremdeinflüssen zu schützen, empfehlen wir, das Fernglas in der mitgelieferten Neopren-Tasche aufzubewahren, so dass dieses immer geschützt ist. Reinigung des Fernglases Bewahre Dein MINOX Fernglas sauber und trocken auf. Vermeide es, das Fernglas größerer Hitze auszusetzen. Entferne Staub und Fremdkörper am Gehäuse mit einem weichen feuchten Tuch. Wenn dein Fernglas an der See oder in der Umgebung von Salzwasser benetzt wird, empfehlen wir dir, es nach Gebrauch mit frischem Wasser abzuspülen. Meeressalz kann mit der Zeit die Objektivlinsen und optische Qualität Ihres Fernglases beschädigen. Wir empfehlen zur Reinigung deines Fernglases die Verwendung des MINOX Optik Reinigungskits (Best.-Nr. 80405463). Weitere geeignete Optik-Reinigungsmittel erhältst du ansonsten auch im Fachhandel. SERIENNUMMER Die Seriennummer findest du unterhalb des Batteriefachdeckels, nachdem du den Deckel herausgedreht hast. Reinigung des Objektiv- und Okularlinsen Verunreinigungen wie Staub, Fremdkörper und Fettspuren von Fingerabdrücken beeinträchtigen die Abbildungsqualität (Bildschärfe und Kontrast) deines MINOX Fernglases. Leichte Verunreinigungen und Partikel auf den Optiken können mit Hilfe eines weichen Haarpinsels entfernt werden. Stärkere Verunreinigungen oder Fingerabdrücke auf den Linsen lassen sich mit einem Optikputztuch und speziellem Linsenreiniger entfernen. 15 Deutsch Einstellung EHD: MODELL X-range 10x42 MODELL X-range 10x42 Vergrößerung 10x Helligkeitsstufen Display 5 Eintrittspupille (mm) 42 Anzeigemöglichkeiten Austrittspupille (mm) 4,2 "Entfernung & Winkel, Entfernung & Horizontale Entfernung" Interpupillarer Abstand (mm) 58 - 78 Batterielebensdauer ca. 4000 Messungen Sehfeld auf 1.000 m (m) 106 / 6.1° Stromversorgung 1x CR2 Lithium (3V) Nahbereich (m) 4 Gehäusematerial Magnesium Dioptrien - Ausgleich (dpt.) ±3 Stickstoff Füllung Ja Funktionstemperatur °C -10° bis +50° Wasserdicht nach IPX7 Ja 152x132x52 Maximal messbare Entfernung (m) "2800 (große Objekte) 1600 (Mensch&Wild)" Abmessungen (mm | HxBxT) Gewicht (g) 990 Messeinheit Meter und Yards Bestell-Nr. 80408390 Messgenauigkeit bis 1000 m (m) ±1 MINOX Comfort Service Ja Messgenauigkeit bis 2800 m (m) ±2 Display OLED 16 Deutsch TECHNISCHE DATEN 17 Mit dem Kauf dieses MINOX Fernglases hast du ein Produkt erworben, das nach besonders strengen Qualitätsrichtlinien hergestellt und geprüft wurde. Die für dieses Produkt geltende gesetzliche Gewährleistung von 2 Jahren wird von uns ab dem Tag des Verkaufs durch einen autorisierten Händler unter folgenden Bedingungen übernommen: 1. In der Gewährleistungszeit werden Beanstandungen, die auf Fabrikationsfehlern beruhen, kostenlos und nach eigenem Ermessen durch Instandsetzung, Austausch defekter Teile oder Umtausch in ein gleichartiges einwandfreies Erzeugnis behoben. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art und gleich aus welchem Rechtsgrund im Zusammenhang mit dieser Gewährleistung, sind ausgeschlossen. 2. Gewährleistungsansprüche entfallen, wenn der betreffende Mangel auf unsachgemäße Behandlung – wozu auch die Verwendung von Fremdzubehör zählen kann – zurückzuführen ist, ein Eingriff von nicht autorisierten Personen und Werkstätten durchgeführt oder die Seriennummer unkenntlich gemacht wurde. 3.  Gewährleistungsansprüche können nur bei Vorlage eines maschinengeschriebenen Kaufbelegs eines autorisierten Händlers geltend gemacht werden. 4. B  ei Inanspruchnahme der Gewährleistung leitest du bitte das MINOX Fernglas, zusammen mit dem Original des maschinengeschriebenen Kaufbelegs und einer Schilderung der Beanstandung dem Kundendienst der MINOX GmbH oder einer Landesvertretung zu. 5. Touristen steht im Bedarfsfalle unter Vorlage des maschinengeschriebenen Kaufbelegs die Vertretung des jeweiligen Reiselandes gemäß den Regelungen zur Gewährleistung der MINOX GmbH zur Verfügung. Erweiteter Minox Garantieservice Nutze die Möglichkeit der erweiterten MINOX Produktgarantie und registriere Dein MINOX Produkt. Erfahre mehr unter www.minox.com/service. KUNDENDIENST IMPRESSUM Im Schadensfall steht dir unser Kundendienst unter folgender Adresse zur Verfügung: MINOX GMBH Ziegelstadel 20 88316 Isny im Allgäu Deutschland In Deutschland MINOX GmbH Technischer Service Wilhelm-Loh-Str. 1 35578 Wetzlar Deutsch GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN In Großbritannien Blaser Sporting Limited Unit 12 The Pines Broad Street Guildford Surrey GU3 3BH In den USA Blaser USA 403 East Ramsey, Suite 301 San Antonio, Texas 78216 In allen anderen Ländern schickst du dein MINOX Fernglas an den von MINOX autorisierten Distributor. Dessen Anschrift findest du unter: www.minox.com/haendlersuche 18 19 With these binoculars featuring an integrated laser rangefinder from MINOX, you have chosen a product of highest optical quality and mechanical precision. These instructions are to help you benefit from the full performance spectrum of your X-range 10x42 binoculars. We wish you lots of enjoyment and a perfect view at all times. 20 Welcome to MINOX!.................................................................20 Contents........................................................................................21 Getting to know your laser rangefinder............................22 Overview of control elements..............................................23 Scope of delivery........................................................................23 Explanation of symbols & safety instructions...............24 First use.........................................................................................26 Adjusting your binoculars......................................................26 The menu navigation of your rangefinder.......................29 Maintenance and care..............................................................33 Serial number..............................................................................33 Technical data.............................................................................34 Conditions of warranty............................................................36 Customer service........................................................................37 Imprint...........................................................................................37 English WELCOME TO MINOX! CONTENTS 21 S  uitable for right- and left-handed users via customisable buttons P  recise measurements even in bad weather conditions E  xtremely robust and compact magnesium housing M  ulti-layered ED lenses to produce brilliant HD optics 1 OVERVIEW OF CONTROL ELEMENTS 1 3 2 2 5 5 4 1 | Oculars with turnable eyecups 2 | Diopter adjustments on both oculars 3 | Central focusing knob with battery compartment cap 4 | Customisable control buttons 5 | Carrying strap loops 6 | Objectives 7 | Tripod socket SCOPE OF DELIVERY Laser Rangefinder X-range 10x42 Neoprene carrying strap Ever-ready bag Objective and ocular protection caps Optics cleaning cloth This instruction manual English GETTING TO KNOW YOUR LASER RANGEFINDER M  odern OLED display - customisable to any lighting situation 7 6 22 6 23 This instruction manual is part of the MINOX Laser Rangefinder X-range 10x42 (hereinafter named only “X-range” or “binoculars”). It is part of the product and contains important information on commissioning, handling and disposal. Please carefully read the operating instructions, especially the safety instructions, before using the binoculars for the first time. Non-compliance with these operating instructions can cause damage to the binoculars. The operating instructions are based on the standards and rules applicable within the European Union. Observe also country-specific guidelines and laws if used outside the EU! Keep the operating instructions for the further use. If you pass the X-range binoculars on to a third party, be sure to include this user manual. Use the binoculars only as described in this manual. Any other use is considered improper and can lead to material damage. The manufacturer or dealer assumes no liability for damage caused by improper or incorrect use, and for unauthorised modifications. We have made every effort to ensure that these operating instructions are as complete and accurate as possible. Nevertheless, it cannot be guaranteed that errors or omissions will not have occurred during the printing process. The accessories included in the delivery may differ slightly from those described. This package can be changed without prior notice. The following symbols and signal words are used in these operating instructions, on the device or on the packaging. DANGER! This symbol/signal word indicates a hazard with a high degree of risk, which if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING! This signal word warns of possible damage to property. NEVER look directly at the sun or into laser sources with your binoculars. This can cause irreparable damage to the eyes. Be sure not to allow your binoculars to get into the hands of children. There is a danger of swallowing small parts or strangulation caused by the carrying strap. Do not touch metallic surfaces if the binoculars have become very hot or very cold. 24 Always replace the protective caps after use. This protects the lenses from damage and can avoid fire hazard caused by the bundling of sunlight through your binoculars. This device complies with the regulations for laser class 1 in accordance with applicable standards IEC 60825-1:2007 Edition 2 (TÜV SÜD), EN 60825-1:2007 and CE according to EN 61326-1:2013. Additional safety instructions regarding the laser and batteries This product complies with the regulations according to the FDA 21 CFR 1040.10 and 1040.11, and meets the requirements of FDA performance standards and the FCC Rules and Regulations section 15 B:2018 using the test method ANSIC63.4-2014. The product implements an invisible laser beam. Please pay attention to the following: Do not point the laser at eyes Do not point the laser at people Do not look into the laser with optical devices Remove your finger from the measuring button when you are not measuring. This will prevent accidental activation of the laser. DO NOT disassemble, alter or repair the binoculars yourself. The laser can be hazardous to your health. WARNING This product has been tested to meet the following standards: CLASS 1 LASER PRODUCT. INVISIBLE LASER RADIATION. NEVER LOOK WITH OPTICAL DEVICES INTO THE LASER. (BINOCULARS, TELESCOPES) The operation of the device is subject to the following restrictions: (1) This device may not cause harmful interferences, and (2) this device must allow the reception of any interferences, including those that may cause undesirable operation. MINOX GmbH, Ziegelstadel 20, 88316 Isny, Germany CR2 lithium battery safety instructions Make sure that the polarity is correct when inserting the battery (+/-) Do not attempt to charge the battery Do not throw the battery into fire or water Do not disassemble the battery When discarding the battery, please observe applicable laws 25 English EXPLANATION OF SYMBOLS & SAFETY INSTRUCTIONS Check the scope of delivery DANGER! There is a danger of suffocation for children who may play with the packaging film. Do not let children play with the packaging film. They can get caught in it and choke to death. 1. R  emove the binoculars out of the packaging and remove all protective foils. 2. C  heck if the scope of delivery is complete. 3. Check whether the binoculars or individual parts are damaged. If this is the case, do not use it and contact our service team. Service & Support Wilhelm-Loh-Straße 1 D-35578 Wetzlar, Germany +49 (0) 7562 / 98135 01 [email protected] 26 ADJUSTING YOUR BINOCULARS Your binoculars use an invisible laser to measure distances. The measurement is made by calculating the time needed for the laser to reach the targeted object and return to the binoculars. The accuracy of your measurement depends on climatic and environmental conditions and can also be influenced by the colour, surface texture, size and structure of the object to be measured. The following points are important to ensure an optimal measurement: clear view, medium brightness, strong colour of the measured object, flat measurement angles, and an even surface structure on the object. The measuring range is reduced by the following: high humidity, strong sunlight, dark colours of the object to be measured, large angles and uneven surfaces on the object. Adjusting your eyecups To ensure that people wearing glasses also have an optimal field of view, MINOX binoculars are equipped with rotating eyecups. The turnable and lockable eyecups are used for setting the correct distance between your eye and the surface of the eyepiece lens. Depending on your personal comfort, the preferred setting can be made to suit eyeglass wearers and even those who do not wear glasses. For use without glasses Those who do not wear glasses should turn the eyecups on both oculars all the way out to the left (counterclockwise) until they are locked into position. The binoculars are now set at the correct distance to the eyes. The right distance between the eyes Look through the oculars of your binoculars and adjust the angle of the hinged tubes until you have a single circular image. English FIRST USE Use with glasses If you wear glasses, leave the rotating eyecups on both oculars at the original position as they were when you purchased them, or turn the oculars all the way to the right until they stop turning. Like this, you can see the entire field of view without the annoying vignetting on the edge. 27 Batterie Warnung The CR2 battery has enough power for about 4,000 measurements made at an average temperature of 20° Celsius. If the battery charge is lower than 20%, the battery symbol will blink three times after activating the display. You can continue using the binoculars, but you should replace the battery as soon as possible. 28 Attaching a tripod For a shudder-free image, we recommend using a tripod, especially with binoculars with higher magnifications. The MINOX tripod adapter is available as an optional accessory for this purpose. Remove the screw cap on the bottom of the binoculars and attach the MINOX tripod adapter into the tripod socket. Keep the screw cap in a safe place and reattach it after removing the tripod adapter. The correct diopter settings for the display Activate the display by pressing the measuring button. Now turn the diopter compensation to the left or right until you have acquired the desired setting and until you can see the display sharply. Focusing For the best possible image sharpness, you must adjust the optics of the binoculars to match your individual vision. To do this, please proceed as follows: 1. First, look at a stationary object in the distance. With the left eye closed, turn the focusing knob until the object in view has become perfectly sharp. The display and the object are now in perfect focus. 2. Next, look at the same object in the distance with the right eye closed and turn the diopter adjustment ring on the left eyepiece until the object is perfectly sharp. 3. Your MINOX binoculars are now set to the individual vision for both eyes. 4. When observing objects at various distances, you will have to refocus accordingly. Simply use the focus adjustment knob to obtain a clear and sharp image. DANGER! Do not use binoculars to look into the sun. This could lead to irreparable eye damage. THE MENU NAVIGATION OF YOUR RANGEFINDER Activate the display Briefly press the right button on the binoculars. The display is now visible. After switching the device off, the last display setting will be saved. The display will automatically deactivate after 10 seconds. The menu items can be selected by pressing the measuring button (default: right). To confirm your selection, always press the menu button (default: left). The menu will then automatically move to the next menu item. Menu mode To activate the menu mode, press the menu button for about 3 seconds. Here you can change your settings. You can exit the menu by pressing the button again for a bit longer than 3 seconds, or simply wait for 10 seconds after the last push of any button. 29 English Inserting or replacing the battery Open the battery compartment by turning the cover with a tool or a coin to the left (counterclockwise). Insert a CR2 battery with the positive end into the shaft. The negative pole is now towards the battery cover. Then carefully screw the cover back on (clockwise) as far as it will go. Always pay attention to use only a CR2 battery. If you do not use the binoculars for a longer period of time, remove the battery to prevent leakage. Default setting: Circle Two reticles are available to aim with while measuring - a cross or a circle. First enter the menu mode. Press the measuring button to switch alternatingly between the cross and circle. Press the menu button to confirm your selection. The menu will then automatically jump to the next menu item. Select measuring unit Default setting: Meter Two distance measuring units are available - meters and yards. You can select one or the other by pressing the measuring button. Press the menu button to confirm your selection. The menu will then automatically jump to the next menu item. Reticle brightness Default setting: Level 3 of 5 The display can be adjusted in 5 brightness levels. The respective level is shown as a number in the display. Press the measuring button to select the desired brightness. 30 Distance measuring options Options for measuring angles: Setting Best: Measurement reading Default setting: Standard You have 3 modes for measuring distances - Last (L) Best (B) and Standard (Std). Last (L) setting: Measurement reading In this setting, the distance to the object that is closest to your location is displayed. An example: You are trying to measure an object which is in front of trees and shrubs. You will see the distance to the closest object that could be measured (your target). An “B“ will appear in the display. Default setting: Off There are 3 modes available for measuring angles. Off (OFF),< (angle) and EHD (equivalent horizontal distance). Setting Off: Measurement reading Standard setting: In this setting, the distance to the object that is furthest from your location is displayed. An example: You are trying to measure the distance to an object that is very far away. While you are measuring, there are trees or other obstacles between you and the object. You will see the distance to the furthest object that could be measured (your target). An “L“ will appear in the display. Measurement reading In this setting, only the distance in the direct line of sight to the object is displayed. Setting <: In this setting, you will always be given the exact distance to the object that is in the centre of the reticle at the moment in which the measurement is being made. For example: You try to measure the distance to an object that is between some trees. Due to some shaking of the binoculars while you are measuring, you may have to take several measurements until the distance to your object has been correctly determined. Due to your shaking, it is possible that you might have inadvertently measured the distance to trees surrounding your target. Measurement reading In this setting, the distance in the direct line of sight to the object is indicated in the upper part of the display. The angle of the measurement is indicated in the lower part of the display. An example: If you are in the mountains and measure the distance to an object that is above you, you can read the inclination angle here. 31 English Changing the reticle Measurement reading to the display settings. Upon releasing the measuring button, the device will automatically return to the normal measuring functions. This can be helpful in determining the distance to moving objects. Battery indicator In this setting, the distance in the direct line of sight to the object is indicated in the upper part of the display. The angle in relation to the corrected distance measurement (equivalent horizontal distance) is indicated in the lower part of the display. Button configuration Default setting: Measurement button right The function of the two control buttons on your binoculars can be swapped. This increases your operating convenience if you are left or right handed. The assignment of the buttons can be changed by moving the circle in the display to the right or left. The side on which the circle is located, represents the side of the measuring button. Scan mode With this function you can perform continuous measurements. Measurements are triggered every ¼ of a second. You can activate the scan mode by continuously pressing the measuring button while measuring the distance. After 3 seconds, scanning is activated and all functions are constantly updated according 32 The battery indicator will flash if the battery voltage drops below 2.4 Volts. This is an indication that you should change the battery soon. If the battery voltage drops below 2.3 Volts, the device will automatically switch off. MAINTENANCE AND CARE SERIAL NUMBER To provide as much protection as possible for your MINOX binoculars, it is recommended to use the carrying case when storing your binoculars. The serial number can be found on the underside of the battery compartment cover, after you have removed it. Cleaning the binoculars Keep your MINOX binoculars clean and dry. Avoid exposing the binoculars to extreme heat. Remove dust and foreign particles on the housing with a soft moist cloth. If your binoculars have been used at a lake or have been exposed to salt water, we recommend that you rinse them with fresh water. Over a period of time, sea salt can damage the objective lenses and optical quality of your binoculars. English Setting EHD: Cleaning the objective and ocular lenses Contamination of the lenses by foreign bodies like sand, dust, grease, drops of water or fingerprints reduce the image quality of your MINOX binoculars (image sharpness and contrast). Foreign bodies should be carefully removed using a very soft brush before cleaning the lenses. Heavier contamination or fingerprints on the lenses can be removed with an optical cleaning cloth and special lens cleaner. We recommend using the MINOX optical cleaning set (order no. 80405463). You can also obtain other suitable optical cleaning agents from specialist retailers. 33 MODEL X-range 10x42 MODEL X-range 10x42 Magnification 10x Display brightness levels 5 Entry pupil (mm) 42 Display options Exit pupil (mm) 4,2 „Distance & angle, Distance & horizontal distance“ Interpupillary distance (mm) 58 - 78 Battery life approx. 4,000 measurements Field of view at 1,000 m (m) 106 / 6.1° Power supply 1x CR2 Lithium (3V) Close focus (m) 4 Housing Magnesium Diopter adjustment (dpt.) ±3 Nitrogen purged Yes Operating temperature °C -10° to +50° Waterproof according to IPX7 Yes 152x132x52 Maximum measurable distance (m) "2800 (large objects) 1600 (humans & wildlife)" Measurements (mm | HxWxD) Weight (g) 990 Measuring unit Meter and Yards Order no. 80408390 Measurement accuracy up to 1,000 m (m) ±1 MINOX Comfort Service Yes Measurement accuracy up to 2,800 m (m) ±2 Display OLED 34 English TECHNICAL DATA 35 With the purchase of this MINOX binocular, you have acquired a product that has been manufactured and inspected in accordance with especially high quality standards. For this product, we provide a legal warranty of 2 years in accordance with the following regulations from the day of purchase at an authorised dealer: 1. During the warranty period we shall compensate complaints based on faulty manufacture with repair, replacement of defective parts or by replacement with an identical flawless product at our own discretion. Consequential claims, regardless of manner or legal argument in connection with this warranty, will not be accepted. 2. Claims under warranty are null and void if the defect has been caused by improper handling – which also can include the combined use of non MINOX accessories – if the MINOX product is serviced by unauthorised persons or workshops, or if the serial number has been made unreadable. 3. Warranty claims can only be made by submission of the printed receipt as proof of purchase from an authorised dealer. 4. W  hen submitting claims under warranty, please return the MINOX binocular together with the proof of purchase and a description of the complaint to MINOX GmbH in Germany, or the nearest MINOX dealer. 5. Tourists may, if necessary, make use of the MINOX dealer in the country in which they are travelling (within the warranty terms of MINOX GmbH) by presenting the printed proof of purchase. EXTENDED MINOX WARRANTY SERVICE Take advantage of the extended MINOX product warranty and register your MINOX product. Find out more at www.minox.com/service. CUSTOMER SERVICE IMPRINT In the case of a claim, our customer service can be contacted at the following address: MINOX GMBH Ziegelstadel 20 88316 Isny im Allgäu Germany In Germany MINOX GmbH Technical Service Wilhelm-Loh-Str. 1 35578 Wetzlar English CONDITIONS OF WARRANTY In Great Britain Blaser Sporting Limited Unit 12 The Pines Broad Street Guildford Surrey GU3 3BH In the USA Blaser USA 403 East Ramsey, Suite 301 San Antonio, Texas 78216 In all other countries, send your MINOX binoculars to the distributor authorised by MINOX. You can find their address at: www.minox.com/en/dealer-locator 36 37 Avec ces jumelles signées MINOX équipées d’un télémètre laser intégré, vous avez choisi un produit de qualité optique et de précision mécanique optimales. Les présentes consignes ont pour but de vous aider à exploiter parfaitement l’ensemble des fonctionnalités de vos jumelles X-range 10x42. Nous espérons que vous apprécierez vos jumelles et qu’elles vous offriront des vues parfaites. 38 Bienvenue chez Minox !..........................................................38 Table des matières....................................................................39 Faites connaissance avec votre télémètre laser............................................................................40 Aperçu et éléments de commande.....................................41 Contenu.........................................................................................41 Légende et consignes de sécurité.......................................42 Première mise en service........................................................44 Réglages de vos jumelles.......................................................44 Navigation dans le menu de votre télémètre...........................................................................47 Conseils d’entretien...................................................................51 Numéro de série.........................................................................51 Données techniques.................................................................52 Conditions de garantie............................................................54 Mentions légales........................................................................55 Service après-vente..................................................................55 Français BIENVENUE CHEZ MINOX ! TABLE DES MATIÈRES 39 P  our droitiers et gauchers grâce à la configuration des touches librement sélectionnable M  esure exacte même en cas de mauvaises conditions météorologiques B  oîtier en magnésium très robuste et compact O  ptique HD brillante grâce aux lentilles ED multicouche É  cran OLED moderne ‒ adaptable à tous les types de luminosité 1 3 2 2 5 5 4 1 | Oculaires avec bonnettes rotatives 2 | Compensation dioptrique sur les deux côtés 3 | Molette centrale de mise au point avec couvercle du compartiment de la batterie 4 | Touches de commande librement configurables 5 | Support pour courroie 6 | Objectif 7 | Filetage pour trépied CONTENU Télémètre laser X-range 10x42 Courroie en néoprène Sacoche Couvercles de protection pour objectifs et oculaires Chiffon de nettoyage pour l’optique Mode d’emploi 7 6 40 APERÇU ET ÉLÉMENTS DE COMMANDE 1 Français FAITES CONNAISSANCES AVEC VOTRE TÉLÉMÈTRE LASER 6 41 Le présent mode d’emploi fait partie du télémètre laser MINOX X-range 10x42 (ci-après désigné uniquement sous l’appellation « X-range » ou « jumelles »). Ce document fait partie intégrante du produit et contient des informations importantes sur la mise en service, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser les jumelles, notamment les consignes de sécurité. Le non-respect de ce mode d’emploi peut entraîner des dommages aux jumelles. Le mode d’emploi s’appuie sur les normes et les règles en vigueur dans l’Union européenne. Veuillez également respecter les directives et les lois en vigueur propres au pays où vous utilisez les jumelles. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir l’utiliser ultérieurement. Fournissez impérativement ce mode d’emploi si vous transmettez les jumelles X-range à des tiers. Utilisez les jumelles uniquement selon les descriptions faites dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation n’est pas considérée comme conforme à l’usage prévu et peut entraîner des dommages. Le fabricant ou le revendeur décline toute responsabilité légale quant aux dommages relevant d’une utilisation non conforme à l’usage prévu ou d’une mauvaise utilisation et quant à des changements non autorisés effectués sur l’appareil. Nous nous sommes efforcés à tous les niveaux de rendre ce mode d’emploi aussi complet et précis que possible. Néanmoins, nous ne pouvons pas garantir l’absence d’erreurs ou d’omissions éventuellement survenues durant le processus d’impression. 42 Les accessoires que vous avez reçus peuvent être légèrement différents de ceux décrits. Le contenu peut être modifié sans préavis. DANGER ! Ce symbole d’avertissement/avertissement écrit décrit un niveau de risque élevé qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION ! Cet avertissement écrit prévient d’éventuels dommages matériels. Les symboles et les avertissements écrits suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur l’appareil ou sur l’emballage. Ne regardez JAMAIS directement le soleil ou des sources laser avec vos jumelles. Vous risqueriez d’abîmer irrémédiablement vos yeux. Veillez à ce que vos jumelles soient hors de portée des enfants. Ces derniers risqueraient en effet d’ingérer de petites pièces et de s’étrangler avec la courroie. Ne touchez pas les surfaces métalliques lorsque les jumelles sont très chaudes ou très froides.  Remettez systématiquement les capuchons de protection après utilisation. Vous protégez ainsi les lentilles et évitez le risque d’incendie qui peut se produire par la focalisation des rayons du soleil. Consignes de sécurité liées au laser et aux batteries Le produit utilise un rayon laser invisible. Veuillez tenir compte des éléments suivants: N’orientez pas le laser vers les yeux. N’orientez pas le laser vers des personnes. Ne regardez pas le laser avec des appareils optiques. Enlevez votre doigt de la touche de mesure lorsque vous n’effectuez pas de mesure. Vous éviterez ainsi d’activer involontairement le laser. Les jumelles ne doivent PAS être démontées, modifiées ou réparées. Le laser peut être dangereux pour la santé. AVERTISSEMENT Ce produit a été testé conformément aux normes suivantes: PRODUIT LASER DE CLASSE 1. RAYONNEMENT LASER INVISIBLE. NE JAMAIS REGARDER LE LASER AVEC DES APPAREILS OPTIQUES (JUMELLES, TÉLESCOPES). Cet appareil respecte les prescriptions sur les lasers de classe 1 des normes en vigueur CEI 60825-1:2007 Deuxième édition (TÜV SÜD), EN 60825-1:2007 et CE conformément à EN 613261:2013. Ce produit respecte les prescriptions de la FDA 21 CFR 1040.10 et 1040.11 et remplit les obligations des normes de performance de la FDA, ainsi que les règles et les règlementations de la FCC Section 15 B:2018 avec la méthode de test ANSI C63.4-2014. Le fonctionnement de l’appareil est soumis aux restrictions suivantes: (1) L’appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et (2) doit autoriser la réception d’interférences, y compris celles pouvant entraîner un fonctionnement anormal. MINOX GmbH, Ziegelstadel 20, 88316 Isny (Allemagne) Consignes de sécurité de la batterie lithium CR2 Veillez à respecter la polarité de la batterie au moment de son insertion (+/-). N’essayez pas de charger la batterie. Ne jetez pas la batterie au feu ou dans l’eau. Ne démontez pas la batterie. Respectez les lois en vigueur lorsque vous jetez la batterie. 43 Français LÉGENDE ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Vérifier le contenu de la livraison DANGER ! Lorsque les enfants jouent avec le film de l’emballage, celui-ci représente un risque de suffocation. Ne les laissez pas jouer avec le film de l’emballage. L’emballage pourrait obstruer la bouche ou le nez d’un enfant et faire courir à celui-ci un risque de suffocation. 1. R  etirez les jumelles de l’emballage et enlevez l’ensemble des films de protection. 2. Vérifiez que la livraison est complète. 3. Contrôlez que les jumelles ou que ses différentes parties ne sont pas endommagées. N’utilisez pas les jumelles en cas d’endommagement. Contactez-nous à l’adresse suivante. Service & Assistance Wilhelm-Loh-Straße 1 D-35578 Wetzlar (Allemagne) +49 (0) 7562 / 98135 01 [email protected] 44 RÉGLAGE DE VOS JUMELLES Vos jumelles utilisent un laser invisible permettant d’effectuer des mesures de distance. Cette mesure est effectuée avec le temps dont le laser a besoin pour arriver à l’objet visé et revenir aux jumelles. La précision de votre mesure dépend des conditions climatiques et environnementales (par ex. couleur, nature de la surface, taille et structure de l’objet à mesurer). Les points suivants sont importants car ils permettent d’arriver à une mesure optimale : vue claire, luminosité moyenne, couleur puissante de l’objet visé, angle de mesure plat et structure d’objet plane. Les éléments suivants réduisent la portée de la mesure: humidité élevée, lumière naturelle forte, couleurs sombres de l’objet à mesurer, grand angle et surfaces d’objet irrégulières. Réglage des bonnettes Pour que les porteurs de lunettes puissent aussi avoir un champ de vision optimal, les jumelles MINOX sont équipées de bonnettes rotatives. Ces bonnettes rotatives et blocables servent à régler la distance exacte entre votre œil et la lentille de l’oculaire. Selon votre niveau de confort, vous pouvez donc choisir le réglage adéquat que vous portiez des lunettes ou non. Utilisation sans lunettes Les observateurs ne portant pas de lunettes doivent dévisser entièrement vers la gauche les bonnettes au niveau des deux oculaires (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Cette position permet d’obtenir la distance adéquate entre les jumelles et l’œil. Distance adéquate entre les deux oculaires Veuillez regarder dans les oculaires de vos jumelles et modifiez l’angle en rapprochant ou en écartant les deux tubes de visée l’un de l’autre jusqu'à ce que les deux champs de vision donnent une image circulaire globale. Français PREMIÈRE MISE EN SERVICE Utilisation avec lunettes Si vous portez des lunettes, laissez les bonnettes rotatives sur les deux oculaires dans leur position d’origine (position à la réception du produit) ou tournez-les vers la droite jusqu’à ce que sentiez un clic. Vous pourrez donc avoir une vue d’ensemble de la totalité du champ de vision sans être gêné par un bord rogné. 45 Avertissement lié à la batterie L’autonomie de la batterie CR2 est d’environ 4000 mesures à une température moyenne de 20° Celsius. Le symbole de batterie s’allume 3 fois à l’activation de l’écran lorsque l’autonomie passe en-dessous de 20 %. Vous pouvez toutefois continuer à utiliser les jumelles, mais il est conseillé de changer la batterie au plus tôt. 46 Pose d’un trépied L’usage d’un trépied est recommandé si vous souhaitez réaliser des agrandissements plus élevés. Vous pourrez ainsi faire des observations sans tremblements. Utilisez alors l’adaptateur pour trépied MINOX (disponible en option dans les accessoires). Enlevez la vis de protection située sur le dessous des jumelles. Posez ensuite à cet endroit l’adaptateur pour trépied MINOX. Conservez bien la vis de protection et reposez-la après avoir enlevé l’adaptateur pour trépied. Réglage des dioptries pour l’écran Activez l’écran en appuyant sur la touche de mesure. Réglez maintenant la dioptrie souhaitée en tournant la compensation dioptrique vers la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que l’écran devienne net. Mise au point Pour arriver à l’image la plus nette possible, l’optique des jumelles doit être adaptée à votre vue. Procédez alors de la façon suivante: 1. Visez tout d’abord un objet fixe dans le lointain. Avec l’œil gauche fermé, tournez la molette centrale de mise au point jusqu’à ce que vous obteniez une image nette de cet objet avec l’œil droit. L’écran et l’objet sont maintenant clairs. 2. Visez maintenant le même objet d’observation puis avec l’œil droit fermé, tournez l’anneau de réglage de l’oculaire gauche jusqu’à ce que la mise au point pour l’œil gauche soit parfaite. 3. Vos jumelles MINOX sont maintenant adaptées à votre vue. 4. Vous devrez toujours régler aussi la mise au point pour observer divers objets à différentes distances. Pour ce faire, n’utilisez plus que la molette centrale de mise au point. DANGER ! Ne pas regarder le soleil avec des jumelles. Risque de dommages oculaires. NAVIGATION DANS LE MENU DE VOTRE TÉLÉMÈTRE LASER Activation de l’écran Appuyez brièvement sur le bouton droit des jumelles. L’écran est maintenant visible. Le dernier réglage de l’écran effectué reste en mémoire une fois l’appareil éteint. L’écran s’éteint automatiquement au bout de 10 secondes. Vous pouvez effectuer une sélection dans les rubriques du menu en appuyant sur la touche de mesure. Pour confirmer la sélection, appuyez sur la touche de menu. Le menu passe ensuite automatiquement à la rubrique de menu suivante. Mode menu Le mode menu s’affiche si vous appuyez plus de 3 secondes sur la touche de menu. Vous pouvez modifier vos réglages à cet endroit. Vous pouvez quitter le menu en appuyant à nouveau pendant plus de 3 secondes sur la touche de menu ou en attendant simplement 10 secondes après avoir appuyé sur une touche. 47 Français Insertion ou changement de la batterie Ouvrez le logement de la batterie en tournant vers la gauche le couvercle avec un outil ou une pièce de monnaie (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Insérez une batterie de type CR2 avec le pôle « plus » vers l’avant. Le pôle « moins » est alors orienté vers le couvercle. Vissez ensuite le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrez jusqu’à la butée. Veillez à toujours utiliser des batteries CR2. Retirez la batterie si vous avez prévu de ne pas utiliser les jumelles durant une période prolongée. Vous éviterez ainsi que la batterie ne coule. Préréglage: cercle Deux options permettent de viser lors de la mesure: une croix ou un cercle. Ouvrez d’abord le mode menu. Appuyez sur la touche de mesure pour alterner entre la croix et le cercle. Appuyez sur la touche de menu pour confirmer votre sélection. Le menu passe ensuite automatiquement à la sélection suivante. Choix de l’unité de distance Préréglage: mètre Le menu vous propose deux unités de distance: mètre et yard. Vous pouvez choisir entre ces deux unités en appuyant sur la touche de mesure. Appuyez sur la touche de menu pour confirmer votre sélection. Le menu passe ensuite automatiquement à la sélection suivante. Luminosité du réticule Préréglage: niveau 3 sur 5 L’écran dispose de 5 niveaux de luminosité. Le niveau est affiché en chiffre sur l’écran. En appuyant sur la touche de mesure, vous pouvez sélectionner la luminosité adaptée. 48 Options liées à la mesure de la distance Réglage « Best » (B): Options liées à la mesure des angles: Affichage de la mesure Préréglage: Standard Trois modes de mesure de distance sont proposés : Last (L), Best (B) et Standard (Std). Réglage « Last » (L): Affichage de la mesure Ce réglage permet pour une mesure d’indiquer la distance par rapport à l’objet le plus éloigné dans la saisie. Exemple : Vous cherchez à mesurer un objet très éloigné. Pendant la mesure, des arbres ou d’autres obstacles se situent entre vous et l’objet. La distance par rapport à l’objet le plus éloigné ayant pu être mesuré (votre objectif) s’affiche. Pendant l’affichage, un « L » s’affiche sur l’écran. Ce réglage permet pour une mesure d’indiquer la distance par rapport à l’objet le plus proche dans la saisie. Exemple: Vous essayez de mesurer un objet se trouvant devant des arbres et des buissons. La distance par rapport à l’objet le plus proche ayant pu être mesuré s’affiche (votre objectif). Durant l’affichage, un « B » s’affiche sur l’écran. Réglage « Standard »: Affichage de la mesure Préréglage: Off Trois modes de mesure des angles sont proposés. Off (ARRÊT), < (Angle) et EHD (distance horizontale équivalente) Réglage Off: Affichage de la mesure Ce réglage permet seulement d’afficher la distance entre la ligne de visée et l’objet mesuré. Réglage <: Ce réglage permet de toujours afficher avec précision la distance par rapport à un objet situé au centre du réticule au moment de la mesure. Exemple : Vous essayez de mesurer un objet situé entre des arbres. Il peut arriver qu’en raison des tremblements survenus pendant la mesure, vous ayez à mesurer plusieurs fois jusqu’à ce que la distance par rapport à votre objet puisse être correctement mesurée. En tremblant, les arbres entourant votre objectif ont pu être éventuellement mesurés. Affichage de la mesure Ce réglage vous permet d’afficher dans la partie supérieure de l’écran la distance entre la ligne de visée et l’objet mesuré. L’angle de mesure s’affiche dans la partie inférieure de l’écran. Exemple : Vous pouvez consulter l’angle d’élévation lorsqu’en montagne, vous mesurez un objet situé au-dessus de vous. 49 Français Changement du réticule Affichage de la mesure Ce réglage permet d’afficher dans la partie supérieure de l’écran la distance entre la ligne de visée et l’objet mesuré. La partie inférieure de l’écran indique la distance corrigée de la valeur de l’angle de mesure (distance horizontale équivalente). Choix de la configuration des touches Préréglage: touche de mesure à droite Vous pouvez changer la fonction des deux touches sur les jumelles. Vous avez ainsi le même confort d’utilisation que vous soyez droitier ou gaucher. Vous pouvez changer la configuration des touches en choisissant le cercle dans l’affichage à droite ou à gauche. Le côté où figure le cercle représente le côté de la touche de mesure. Mode Scan Cette fonction permet d’effectuer des mesures durables. Des mesures sont déclenchées par tranche de ¼ de seconde. Vous pouvez activer le mode scan en maintenant la touche de mesure appuyée lors de la mesure. Au bout de 3 secondes, le scannage se déclenche ; toutes les fonctions sont alors constamment 50 actualisées conformément au réglage de l’écran. Une fois la touche de mesure relâchée, l’appareil revient automatiquement à la fonction de mesure normale. Cette fonction permet par exemple de mesurer la distance par rapport à des objets mouvants. Affichage de la batterie L’affichage de la batterie clignote quand la tension de batterie passe sous 2,4 volts. Il est alors conseillé de changer la batterie au plus tôt. L’appareil s’éteint automatiquement quand la tension de batterie est inférieure à 2,3 volts. CONSEILS D’ENTRETIEN Nous recommandons de conserver vos jumelles MINOX dans la sacoche en néoprène fournie lorsque vous ne les utilisez pas. Vous les protégerez ainsi des influences extérieures. Nettoyage des jumelles Conservez vos jumelles MINOX dans un état propre et sec. Évitez de les exposer à une trop grande chaleur. Enlevez la poussière et les corps étrangers du boîtier en utilisant un chiffon légèrement humidifié. Nous vous recommandons après usage de rincer vos jumelles à l’eau fraîche si vous les avez utilisées dans un environnement marin ou salin. Avec le temps, le sel marin risque en effet d’endommager les lentilles de l’objectif, ainsi que de détériorer la qualité optique de vos jumelles. Nous recommandons de nettoyer vos jumelles avec le kit de nettoyage optique MINOX (n° de commande : 80405463). Vous trouverez aussi d’autres produits de nettoyage d’optique adaptés dans les magasins spécialisés. NUMÉRO DE SÉRIE Le numéro de série figure sous le couvercle du compartiment de la batterie (une fois le couvercle dévissé). Français Réglage EHD: Nettoyage des lentilles de l’objectif et de l’oculaire Les saletés comme la poussière, les corps étrangers et les marques de graisse laissées par les traces de doigts diminuent la qualité de l’image (netteté de l’image et contraste) de vos jumelles MINOX. Il est donc recommandé de nettoyer avec un pinceau à poils doux les saletés légères et les particules figurant sur les optiques. Les saletés plus importantes ou les traces de doigts sur les lentilles peuvent être enlevées avec un chiffon de nettoyage pour lunettes et un nettoyeur de lentilles spécial. 51 MODÈLE X-range 10x42 MODÈLE X-range 10x42 Agrandissement 10x Niveaux de luminosité de l’écran 5 Pupille d’entrée (mm) 42 Possibilités de visualisation Pupille de sortie (mm) 4,2 Distance et angle, distance et distance horizontale Distance entre les pupilles (mm) 58 - 78 Durée de vie de la batterie env. 4000 mesures Champ de vision sur 1 000 mètres (m) 106 / 6.1° Alimentation électrique 1 batterie CR2 lithium (3 V) Limite de proximité (m) 4 Matière du boîtier magnésium Correction des dioptries (dpt.) ±3 Remplissage d’azote oui Température de fonctionnement (°C) entre -10° et +50° Étanchéité selon IPX7 oui 152x132x52 Distance mesurable maximale (m) 2800 (grands objets) 1600 (personnes et gibier) Dimensions (mm | H x L x P) Poids (g) 990 Unité de mesure mètre et yard N° de commande 80408390 Précision de mesure jusqu’à 1000 m (m) ±1 MINOX Comfort Service oui Précision de mesure jusqu’à 2800 m (m) ±2 Écran OLED 52 Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 53 Avec l’achat de ces jumelles MINOX, vous avez acquis un produit fabriqué et contrôlé selon des directives de qualité particulièrement strictes. Ce produit bénéficie de la garantie légale de 2 ans. Cette garantie s’applique à compter de la date de la vente effectuée par un revendeur agréé et dispose des conditions suivantes: 1. Pendant la durée de garantie, les réclamations reposant sur des défauts de fabrication sont satisfaites gratuitement et à notre discrétion via une réparation, le changement des pièces défectueuses ou un remplacement par un produit identique en parfait état. Tout autre droit, de quelque type et pour quelque motif juridique que ce soit, est exclu dans le cadre de la présente garantie. 2. Le droit de garantie devient caduc lorsque le défaut concerné résulte d’une utilisation abusive, y compris l’utilisation avec des accessoires de fournisseurs tiers, lorsqu’une tentative de réparation a été réalisée par des personnes ou des ateliers non autorisés ou lorsque le numéro de série a été rendu illisible. 3. Les droits de garantie ne peuvent être accordés qu’en cas de présentation d’un justificatif d’achat non manuel établi par un revendeur agréé. 4. P  our faire valoir une demande de garantie, vous devez faire parvenir les jumelles MINOX accompagnées de l’original du justificatif d’achat non manuel et d’une description du motif de réclamation au service après-vente de la société MINOX GmbH ou à l’un de ses représentants nationaux. 5. Le cas échéant, les touristes munis du justificatif d’achat non manuel peuvent s’adresser à la représentation nationale de leur pays de villégiature conformément aux règles de garantie de la société MINOX GmbH. Service d’extension de garantie MINOX Profitez de la possibilité qu’offre l’extension de garantie MINOX et enregistrez votre produit. Pour en savoir plus, consultez www.minox.com/service. SERVICE APRÈS-VENTE MENTIONS LÉGALES En cas de dommage, le service après-vente se tient à votre disposition et peut être joint aux adresses suivantes: MINOX GmbH Ziegelstadel 20 88316 Isny im Allgäu Allemagne Allemagne MINOX GmbH Service après-vente Wilhelm-Loh-Str. 1 D-35578 Wetzlar Grande-Bretagne Blaser Sporting Limited Unit 12 The Pines Broad Street Guildford Surrey GU3 3BH Français CONDITIONS DE GARANTIE États-Unis Blaser USA 403 East Ramsey, Suite 301 San Antonio, Texas 78216 Dans tous les autres pays, envoyez vos jumelles MINOX au distributeur agréé par MINOX. Vous trouverez son adresse sur: www.minox.com/en/dealer-locator/ 54 55 Con estos prismáticos con telémetro láser integrado de la casa MINOX, te has decidido por un producto que te garantiza la mayor precisión óptica y mecánica. Este manual te ayudará a sacarle el mayor rendimiento posible a tus prismáticos X-range 10x42. Esperamos que sean de tu completa satisfacción y que disfrutes en todo momento de una perfecta visión. 56 ¡Bienvenido a MINOX!.............................................................56 Índice..............................................................................................57 Conoce tu telémetro láser......................................................58 Vista y controles.........................................................................59 Material incluido........................................................................59 Explicación de los signos e indicaciones de seguridad......................................................60 Primera puesta en marcha.....................................................62 Ajustes de tus prismáticos.....................................................62 Menú de tu telémetro..............................................................65 Consejos de mantenimiento..................................................69 Número de serie.........................................................................69 Datos técnicos.............................................................................70 Condiciones de garantía.........................................................72 Servicio de atención al cliente.............................................73 Aviso legal....................................................................................73 Español ¡BIENVENIDO A MINOX! ÍNDICE 57  pto para usuarios diestros y zurdos A gracias a la asignación de teclas de libre elección M  edición exacta incluso en malas condiciones meteorológicas C  arcasa de magnesio extremadamente robusta y compacta B  rillante óptica HD mediante lentes ED con recubrimiento múltiple 1 3 2 2 5 5 4 M  oderna pantalla OLED adaptable a todas las condiciones de iluminación 1 | Oculares con copas giratorias 2 | Corrección dióptrica bilateral 3 | Mando central con tapa del compartimento de la pila 4 | Botones de control de libre asignación 5 | Enganches para la correa 6 | Objetivo 7 | Rosca de trípode MATERIAL INCLUIDO Telémetro láser X-range 10x42 Correa de neopreno Funda Tapa protectora para objetivos y oculares Paño de limpieza para componentes ópticos El presente manual de instrucciones 7 6 58 VISTA Y CONTROLES 1 Español CONOCE TU TELÉMETRO LÁSER 6 59 los mencionados. Este paquete se puede modificar sin previo aviso.  No toques las superficies metálicas cuando los prismáticos estén muy calientes o muy fríos. El presente manual de instrucciones pertenece al telémetro láser MINOX X-range 10x42 (en lo sucesivo solo «X-range» o «prismáticos»). Es parte integrante del producto e incluye información importante sobre su puesta en marcha, manejo y eliminación. Te rogamos que leas detenidamente el manual de instrucciones, especialmente las indicaciones de seguridad, antes de utilizar los prismáticos. El incumplimiento de lo dispuesto en el presente manual de instrucciones puede provocar daños en los prismáticos. El manual de instrucciones toma como base las normas y reglas vigentes en la Unión Europea. Cuando estés en el extranjero, ten en cuenta también las directrices y leyes específicas de cada país. Guarda el manual de instrucciones por si lo necesitas en el futuro. Si le entregas tus prismáticos X-range a alguien, asegúrate de incluir este manual de instrucciones. Utiliza los prismáticos solo como se describe en el presente manual de instrucciones. Cualquier otro tipo de uso se considera inadecuado y puede provocar daños materiales. El fabricante o el distribuidor no asumen ningún tipo de responsabilidad por daños provocados por un uso inadecuado o incorrecto o por modificaciones no autorizadas. Hemos hecho todo lo necesario para redactar este manual de instrucciones de la forma más completa y precisa posible. No obstante, no se puede garantizar que no se haya producido algún error u omisión durante el proceso de impresión. Los accesorios que has recibido pueden diferir ligeramente de En el presente manual de instrucciones, en el aparato o en su embalaje, se utilizan los siguientes símbolos y términos indicativos. Coloca siempre las tapas protectoras cuando acabes de utilizarlos. De este modo se protegen las lentes de posibles daños y se excluye el peligro de incendio por focalización de la luz solar con tus prismáticos. 60 ¡PELIGRO! Este símbolo/término indicativo indica un peligro de alto nivel de riesgo que, si no se evita, provoca la muerte o lesiones graves. ¡CUIDADO! Este término indicativo advierte sobre posibles daños materiales. No mires NUNCA directamente al sol con tus prismáticos ni a las fuentes láser. Puede provocar daños irreparables en los ojos. Procura mantener tus prismáticos fuera del alcance de los niños. En este caso, existe peligro por ingestión de piezas pequeñas y por estrangulación con la correa. Indicaciones adicionales de seguridad relativas al láser y a las pilas Este producto utiliza un rayo láser invisible. Ten en cuenta lo siguiente: No apuntes a los ojos con el láser. No apuntes a la gente con el láser. No mires al láser con instrumentos ópticos. Cuando no estés midiendo, retira el dedo del botón de medición. Así evitarás la activación involuntaria del láser. NO desmontes, modifiques ni repares los prismáticos. El láser puede ser peligroso para tu salud. ADVERTENCIA Este producto ha sido probado y cumple las siguientes normas: PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1. RADIACIÓN LÁSER INVISIBLE. NO MIRES NUNCA AL LÁSER CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS (PRISMÁTICOS, TELESCOPIO). Este dispositivo cumple las disposiciones de la clase de láser 1 de las normas vigentes IEC 60825-1:2007 2.ª edición (TÜV SÜD), EN 60825-1:2007 y CE conforme a lo dispuesto en EN 61326-1:2013. Este producto cumple las disposiciones de la FDA 21 CFR 1040.10 y 1040.11 y cumple los criterios de la normativa de rendimiento FDA y las normas y reglamentos FCC apartado 15 B:2018 con el método de ensayo ANSI C63.4-2014. El funcionamiento del dispositivo está sujeto a las siguientes restricciones: (1) el dispositivo no puede provocar interferencias perjudiciales y (2) este dispositivo debe aceptar la recepción de interferencias, incluidas aquellas que puedan provocar un funcionamiento no deseado. MINOX GmbH, Ziegelstadel 20, 88316 Isny Indicaciones de seguridad de la pila de litio CR2 Al insertar la pila, asegúrate de que la polaridad sea la correcta (+/-). No trates de cargar la pila. No arrojes la pila al fuego ni al agua. No desmontes la pila. Cuando vayas a desechar la pila, ten en cuenta la legislación vigente. 61 Español EXPLICACIÓN DE LOS SIGNOS E INDICACIONES DE SEGURIDAD Comprobación del material incluido ¡PELIGRO! Si los niños juegan con el plástico de embalaje, existe peligro de asfixia. No permitas que los niños jueguen con el plástico de embalaje. Podrían quedarse atrapados jugando y asfixiarse. 1. S  aca los prismáticos del embalaje y quítales todos los plásticos protectores. 2. Comprueba que el material incluido esté completo. 3. Comprueba si los prismáticos o los componentes tienen daños. Si es así, no los utilices. Ponte en contacto con nosotros utilizando la dirección del servicio posventa. Service & Support Wilhelm-Loh-Str. 1 D-35578 Wetzlar +49 (0) 7562 / 98135 01 [email protected] 62 AJUSTES DE TUS PRISMÁTICOS Tus prismáticos utilizan un láser invisible para medir distancias. La medición se calcula tomando el tiempo que el láser necesita para llegar al objeto al que se apunta y volver hasta los prismáticos. La precisión de tu medición depende de las condiciones meteorológicas y ambientales. Así, por ejemplo, depende del color, de la textura superficial, del tamaño y la estructura del objeto a medir. Para que la medición sea óptima, son importantes los siguientes puntos: visión nítida, luminosidad media, colorido intenso del objeto a medir, ángulo de medición plano y estructura plana del objeto. El alcance de la medición se reduce por los siguientes factores: humedad elevada, luz solar intensa, colores oscuros del objeto a medir, ángulo grande y superficies irregulares del objeto. Ajustes de las copas oculares Los prismáticos MINOX están equipados con copas oculares giratorias para ofrecer un campo de visión óptimo incluso a los usuarios con gafas. Las copas oculares giratorias y bloqueables sirven para ajustar la distancia correcta entre tu ojo y la lente del ocular. Dependiendo de tu sensación personal de comodidad, se puede seleccionar el ajuste correcto para usuarios con gafas o sin ellas. Uso sin gafas Si no utilizas gafas, debes desenroscar completamente las copas de ambos oculares hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj). En esta posición, la distancia entre los ojos y los prismáticos es la correcta. Distancia interocular correcta Mira por los oculares de tus prismáticos y pliega los tubos plegables hasta que los dos campos de visión se unan en una imagen circular común. Uso con gafas Si llevas gafas, deja las copas giratorias de ambos oculares en la posición original en la que se te entregaron o gíralas hacia la derecha hasta que encajen perceptiblemente. Esto te permitirá disfrutar de un campo de visión completo sin molestos recortes en los bordes. Español PRIMERA PUESTA EN MARCHA 63 Aviso de pila El rendimiento de la pila CR2 permite unas 4000 mediciones a una temperatura media de 20 °C. Cuando la pila se encuentra por debajo del 20 % de su capacidad, el símbolo de batería se enciende 3 veces al encender la pantalla. Puedes seguir utilizando tus prismáticos, pero debes cambiar la pila lo antes posible. 64 Colocación de un trípode Se recomienda utilizar un trípode para garantizar una observación sin vibraciones, especialmente en caso de grandes aumentos. Para ello, utiliza el accesorio adaptador para trípodes MINOX opcional. Quita el tornillo de cierre de la parte inferior de los prismáticos y fija allí el adaptador para trípodes MINOX. Guarda el tornillo de cierre en un lugar seguro y vuelve a colocarlo cuando quites el adaptador para trípodes. Ajuste dióptrico correcto para la pantalla Activa la pantalla pulsando el botón de medición. Configura ahora el número deseado de dioptrías girando la corrección dióptrica hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que puedas ver la pantalla con nitidez. Control de enfoque Para garantizar una nitidez de imagen óptima, debes ajustar los elementos ópticos de los prismáticos a la agudeza visual individual de cada uno de tus ojos. Para ello procede de la manera siguiente: 1. Apunta en primer lugar hacia un objeto fijo y lejano. Manteniendo el ojo izquierdo cerrado, gira el mando central hasta que la nitidez del objeto observado sea la óptima para tu ojo derecho. Ahora ya son nítidos tanto la pantalla como el objeto. 2. Apunta ahora hacia el mismo objeto y, manteniendo el ojo derecho cerrado, gira el anillo de ajuste del ocular izquierdo hasta que la nitidez sea la óptima para tu ojo izquierdo. 3. Tus prismáticos MINOX ya están ajustados individualmente a la agudeza visual de cada uno de tus ojos. 4.  Para observar distintos objetos a diferentes distancias, siempre será necesario que vuelvas a ajustar el enfoque. Para ello, te rogamos que solo utilices el mando central. ¡PELIGRO! No mires al sol con los prismáticos. Puede provocar lesiones oculares. MENÚ DE TU TELÉMETRO Encender la pantalla Pulsa brevemente el botón derecho de los prismáticos. Ahora, la pantalla es visible. Al apagar el dispositivo, queda memorizado el último ajuste de la pantalla. La pantalla se apaga automáticamente tras 10 segundos. Pulsando el botón de medición, puedes seleccionar las diferentes opciones del menú. Para confirmar la selección, pulsa siempre el botón de menú. Después, el menú salta automáticamente a la siguiente opción. Modo menú Si se mantiene pulsado el botón de menú durante más de 3 segundos, aparece el modo menú. Aquí puedes cambiar tu configuración. Para salir del menú, vuelve a pulsar durante más de 3 segundos el botón de menú o espera simplemente 10 segundos después de haber pulsado el último botón. 65 Español Introducir o cambiar la pila Abre el compartimento de la pila girando la tapa con una herramienta o una moneda hacia la izquierda, en el sentido contrario a las agujas del reloj. Introduce una pila tipo CR2 con el polo positivo por delante en el hueco. El polo negativo queda apuntando en dirección a la tapa. Enrosca la tapa en el sentido de las agujas del reloj. Ciérrala hasta el tope. Asegúrate siempre que la pila que utilices sea CR2. Si no tienes previsto utilizar los prismáticos durante un período prolongado, quita la pila para evitar fugas. Valor predeterminado: círculo Hay dos opciones de retícula disponibles para apuntar cuando se mide: una cruz o un círculo. Vete primero al modo menú. Pulsa el botón de medición para cambiar entre la cruz y el círculo. Pulsa el botón de menú para confirmar tu selección. Después, el menú salta automáticamente a la siguiente opción. Seleccionar la unidad de distancia Valor predeterminado: metros Para indicar las distancias, tienes a tu disposición dos unidades: metros y yardas. Puedes elegir entre las dos pulsando el botón de medición. Pulsa el botón de menú para confirmar tu selección. Después, el menú salta automáticamente a la siguiente opción. Brillo de la retícula Valor predeterminado: nivel 3 de 5 Tienes a tu disposición 5 niveles de brillo de la pantalla. El nivel correspondiente se muestra en la pantalla como un número. Pulsando el botón de medición, puedes elegir el brillo que consideres adecuado. 66 Opciones para la medición de distancias Opciones para la medición angular: Valor Ajuste Best (B): Modo de visualización de la medición Valor predeterminado: estándar Tienes a tu disposición 3 modos de medición de distancias: Last (L), Best (B) y Standard (Std). Ajuste Last (L): Modo de visualización de la medición Con este ajuste, durante la medición se muestra la distancia al objeto más alejado que se pueda detectar. Un ejemplo: intentas medir un objeto que se encuentra muy lejos. Durante la medición, hay árboles u otros obstáculos entre tú y el objeto. Se te mostrará la distancia hasta el objeto más alejado que se pueda medir (tu objetivo). Durante la indicación, aparecerá una «L» en la pantalla. Con este ajuste, durante la medición se muestra la distancia al objeto menos alejado que se pueda detectar. Un ejemplo: intentas medir un objeto detrás del que hay árboles y arbustos. Se te mostrará la distancia hasta el objeto más cercano que se pueda medir (tu objetivo). Durante la indicación, aparecerá una «B» en la pantalla. predeterminado: Off Tienes a tu disposición 3 modos para la medición angular: Off (apagado), < (ángulo) y EHD (distancia horizontal equivalente). Ajuste Off: Modo de visualización de la medición Ajuste Standard (Std): Modo de visualización de la medición Con este ajuste, solo se te muestra la distancia de la línea de visión hasta el objeto medido. Español Cambiar la retícula Ajuste <: Con este ajuste, siempre se te muestra la distancia exacta al objeto que se encuentre en el centro de la retícula en el momento de la medición. Un ejemplo: intentas medir un objeto que se encuentra entre árboles. Debido a las sacudidas durante la medición, puede ocurrir que tengas que hacer varias mediciones hasta que se pueda medir correctamente la distancia hasta el objeto. Las sacudidas pueden hacer que se mida la distancia hasta los árboles que rodean tu objetivo. Modo de visualización de la medición Con este ajuste, se te muestra en la parte superior de la pantalla la distancia de la línea de visión hasta el objeto medido. En la parte inferior de la pantalla, se muestra el ángulo de la medición. Un ejemplo: si mides un objeto que está por encima de ti en las montañas, aquí podrás leer el ángulo de elevación. 67 Modo de visualización de la medición Con este ajuste, también se te muestra en la parte superior de la pantalla la distancia de la línea de visión hasta el objeto medido. En la parte inferior de la pantalla, se te muestra la distancia corregida por el ángulo de medición (distancia horizontal equivalente). Elección de la asignación de los botones Valor predeterminado: botón de medición derecho Si lo deseas, puedes cambiar la función de los dos botones de los prismáticos. Así podrás garantizarte la mayor comodidad tanto si eres zurdo como diestro. Puedes cambiar la asignación de los botones fijando el círculo en la pantalla a la derecha o a la izquierda. El lado en el que se encuentra el círculo indica el lado del botón de medición. Modo escaneado Con esta función, puedes realizar mediciones continuas. Las mediciones se efectúan cada ¼ de segundo. El modo de escaneado lo puedes activar manteniendo pulsada la tecla de medición durante la medición. Una vez transcurridos 3 segun68 dos, el escaneado se activa y se actualizan todas las funciones de acuerdo con los ajustes de la pantalla. Cuando se suelta el botón de medición, el dispositivo vuelve automáticamente a la función de medición normal. Esto puede ser útil, por ejemplo, para medir la distancia hasta objetos en movimiento. Indicador de pila El indicador de la pila parpadea cuando el voltaje de la pila cae por debajo de 2,4 V. En ese caso, debes cambiar la pila lo antes posible. Si el voltaje de la pila cae por debajo de 2,3 V, el dispositivo se apaga automáticamente. CONSEJOS DE MANTENIMIENTO Para proteger tus prismáticos MINOX de influencias externas cuando no los estés usando, te recomendamos que los guardes en la bolsa de neopreno incluida para que siempre estén protegidos. Limpieza de los prismáticos Guarda tus prismáticos MINOX limpios y secos. Evita exponerlos a un calor excesivo. Retira el polvo y las partículas extrañas de la carcasa con un paño suave humedecido. En caso de que tus prismáticos se mojen en el mar o en entornos de agua salada, te recomendamos que los enjuagues con agua dulce después de utilizarlos. El agua de mar puede dañar con el tiempo las lentes de los objetivos y perjudicar la calidad óptica de tus prismáticos. Para la limpieza de tus prismáticos, te recomendamos que utilices el kit de limpieza MINOX para componentes ópticos (N.º de pedido 80405463). También puedes adquirir otros productos de limpieza adecuados para componentes ópticos en los comercios especializados. NÚMERO DE SERIE Puedes encontrar el número de serie debajo de la tapa del compartimento de la pila, una vez desenroscada la tapa. Español Ajuste EHD: Limpieza de las lentes de los objetivos y de los oculares Las impurezas como el polvo, las partículas extrañas y los restos de grasa de las huellas dactilares afectan a la calidad de imagen (nitidez y contraste) de tus prismáticos MINOX. Las pequeñas impurezas y partículas de los componentes ópticos se pueden quitar utilizando una brocha de pelo suave. La suciedad más rebelde o las huellas dactilares de las lentes se limpian con un paño de limpieza para componentes ópticos y un limpiador especial para lentes. 69 MODELO X-range 10x42 MODELO X-range 10x42 Aumento 10x Niveles de brillo de la pantalla 5 Pupila de entrada (mm) 42 Posibilidades de indicación Pupila de salida (mm) 4,2 Distancia y ángulo, distancia y distancia horizontal Distancia interpupilar (mm) 58 - 78 Vida útil de la pila aprox. 4000 mediciones Campo de visión a 1000 m (m) 106 / 6.1° Suministro de corriente 1 pila CR2 litio (3 V) Distancia focal mínima (m) 4 Material de la carcasa magnesio Corrección dióptrica (dpt) ±3 Relleno de nitrógeno sí Temperatura de funcionamiento (°C) -10° hasta +50° Impermeable al agua conforme a IPX7 sí 152x132x52 Distancia máxima medible (m) 2800 (objetos grandes) 1600 (personas y caza) Dimensiones (mm | H x A x P) Peso (g) 990 Unidad de medición metros y yardas N.º de pedido 80408390 Precisión de medición hasta 1000 m (m) ±1 MINOX Comfort Service sí Precisión de medición hasta 2800 m (m) ±2 Pantalla OLED 70 Español DATOS TÉCNICOS 71 Con la compra de estos prismáticos MINOX, has adquirido un producto fabricado y revisado conforme a normas de calidad particularmente estrictas. Cubrimos la garantía legal de 2 años aplicable a este producto a partir de la fecha de venta por un distribuidor autorizado y conforme a las siguientes condiciones: 1. D  urante el período de garantía, las reclamaciones por defectos de fabricación se subsanarán gratuitamente y, a discreción propia, mediante reparación, sustitución de piezas defectuosas o canje por un producto similar en perfecto estado. Queda excluido cualquier otro tipo de reclamación y por cualquier causa en relación con la presente garantía. 2. Queda suprimido cualquier derecho de garantía cuando el defecto en cuestión se deba a una manipulación inadecuada (incluida también la utilización de accesorios de otros fabricantes), a la intervención de personas y talleres no autorizados o en caso de que el número de serie sea irreconocible. 3. Los derechos de garantía sólo se podrán hacer válidos en caso de presentación de una factura de compra mecanografiada de un distribuidor autorizado. 72 4. E  n caso de utilización de la garantía, te rogamos que remitas los prismáticos MINOX junto con el original de la factura de compra mecanografiada y una descripción de la reclamación al servicio de atención al cliente de MINOX GmbH o a una oficina de representación de tu país. 5. En caso de necesidad, los turistas tendrán a su disposición la representación del respectivo país al que hayan viajado y de acuerdo con las normas de garantía de MINOX GmbH presentando la factura de compra mecanografiada. Servicio de garantía ampliada MINOX Aprovecha la posibilidad de ampliar la garantía del producto MINOX y registra tu producto MINOX. Para más información, consulta www.minox.com/service. SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE AVISO LEGAL En caso de avería, nuestro servicio de atención te atenderá en la siguiente dirección: MINOX GMBH Ziegelstadel 20 88316 Isny im Allgäu Alemania En Alemania MINOX GmbH Soporte técnico Wilhelm-Loh-Str. 1 35578 Wetzlar En el Reino Unido Blaser Sporting Limited Unit 12 The Pines Broad Street Guildford Surrey GU3 3BH Español CONDICIONES DE GARANTÍA En los EE. UU. Blaser USA 403 East Ramsey, Suite 301 San Antonio, Texas 78216 En el resto de los países, envía tus prismáticos MINOX al distribuidor autorizado MINOX. Puedes encontrar su dirección en: www.minox.com/en/dealer-locator/ 73 Con questo binocolo con misuratore della distanza laser integrato MINOX, hai scelto un prodotto caratterizzato da massima qualità ottima e meccanica di precisione. Lo scopo delle presenti istruzioni è di servirti a sfruttare al meglio la gamma di potenza del tuo binocolo X-range 10x42. Ti auguriamo buon divertimento e che tu possa godere di una visione perfetta! 74 Benvenuto in Minox!............................................................74 Indice..........................................................................................75 Familiarizza con il tuo telemetro laser.........................76 Vista e comandi......................................................................77 Dotazione..................................................................................77 Spiegazione dei simboli e avvertenze di sicurezza.78 Prima messa in funzione.....................................................80 Impostazioni del tuo binocolo.........................................80 La guida menu del tuo telemetro...................................83 Consigli per la cura...............................................................87 Numero di serie......................................................................87 Specifiche tecniche...............................................................88 Condizioni di garanzia.........................................................90 Servizio di assistenza clienti.............................................91 Impressum................................................................................91 Italiano BENVENUTO IN MINOX! INDICE 75 FAMILIARIZZA CON IL TUO TELEMETRO LASER 3 2 2 5 5 4 1 | Oculari con paraocchi rotanti 2 | Compensazione diottrie bilaterale 3 | Regolazione micrometrica centrale con coperchio vano batteria 4 | Pulsanti di comando liberamente configurabili 5 | Punto di fissaggio per cinghia a tracolla 6 | Obiettivo 7 | Filettatura cavalletto DOTAZIONE Telemetro laser X-range 10x42 Cinghia a tracolla in neoprene Custodia Coperchio di protezione per obiettivo e oculari Panno per pulizia ottica Istruzioni d’uso 7 6 76 VISTA E COMANDI 1 Italiano  datto a mancini e destrorsi A grazie alla configurazione tasti liberamente selezionabile M  isurazione esatta anche in caso di cattive condizioni atmosferiche C  orpo in magnesio estremamente robusto e compatto O  ttica HD brillante grazie a lenti ED pluri-temprate M  oderno display OLED adattabile a qualsiasi condizione di luminosità 1 6 77 Le presenti istruzioni per l'uso appartengono al telemetro laser X-range MINOX 10x42 (di seguito detto solo “X-range” o “Binocolo”). Sono parte del prodotto e contengono informazioni importanti su messa in funzione, uso e smaltimento. Leggi attentamente le istruzioni d'uso, in particolare le avvertenze di sicurezza, prima di utilizzare il binocolo. La mancata osservanza delle presenti istruzioni d’uso può provocare danni al binocolo. Le istruzioni d'uso si basano sulle norme e disposizioni vigenti nell'Unione Europea. All’estero, osserva anche le direttive e le norme specifiche del Paese. Conserva le istruzioni per l'uso per poterle utilizzare in un momento successivo. Se cedi il binocolo X-range a terzi, consegna anche le presenti istruzioni d'uso. Utilizza il binocolo solo come descritto nelle presenti istruzioni d’uso. Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non conforme e può provocare danni materiali. Il produttore o rivenditore declina qualsiasi responsabilità per danni provocati da uso scorretto o non conforme e per modifiche non consentite. L'azienda produttrice si è impegnata da ogni punto di vista a redigere le presenti istruzioni d'uso in modo quanto più completo e accurato possibile. Non si può però garantire l'assenza di eventuali errori od omissioni nel corso del processo tipografico. È possibile che gli accessori ricevuti si discostino leggermente da quelli descritti. Questo pacchetto può essere modificato senza preavviso. 78 I simboli e le parole chiave seguenti vengono utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso, sul dispositivo o sulla confezione. PERICOLO! Questo simbolo/parola chiave segnala un pericolo con un livello di rischio elevato che, se non evitato, provoca la morte o lesioni gravi. ATTENZIONE! Questa parola chiave segnala possibili danni materiali. Non guardare MAI con il binocolo direttamente nel sole o in fonti laser, perché ciò può provocare danni irreparabili all'occhio. Tieni il tuo binocolo fuori dalla portata dei bambini. Sussiste il rischio che possano ingerire pezzi piccoli o di strangolamento con la cinghia a tracolla. Non toccare le superfici metalliche se il binocolo è fortemente riscaldato o raffreddato. Dopo l'uso applica sempre i cappucci protettivi. In tal modo le lenti sono protette dai danni e il tuo binocolo non crea pericolo d'incendio dovuto alla concentrazione della luce solare. Avvertenze di sicurezza supplementari relative a laser e batterie Il prodotto utilizza un raggio laser invisibile. N.B. quanto segue: Non orientare mai il laser sugli occhi. Non orientare mai il laser sulle persone. Non guardare con dispositivi ottici nel laser. Togli le tue dita dal pulsante di misurazione quando non effettui nessuna misurazione. Questo evita un'attivazione accidentale del laser. NON smontare, modificare o riparare il binocolo. Il laser può essere pericoloso per la tua salute. ATTENZIONE! Questo prodotto è stato testato ed è conforme agli standard seguenti: PRODOTTO LASER DI CLASSE 1. RADIAZIONE LASER INVISIBILE. NON GUARDARE MAI CON DISPOSITIVI OTTICI NEL LASER (BINOCOLI, TELESCOPI). Il presente dispositivo è conforme alle disposizioni della classe laser 1 delle norme vigenti IEC 60825-1:2007 edizione 2 (TÜV SÜD), EN 60825-1:2007 e CE conformemente a EN 613261:2013. Il presente dispositivo è conforme alle disposizioni della FDA 21 CFR 1040.10 e 1040.11 e a quanto prescritto conformemente agli standard prestazionali della FDA e alle regole e regolamenti della FCC paragrafo 15 B:2018 con metodo di prova ANSI C63.4-2014 Il funzionamento del dispositivo è soggetto alle limitazioni seguenti: (1) Il dispositivo non deve provocare disturbi nocivi, e (2) il presente dispositivo deve consentire la ricezione di interferenze, incluse interferenze che possono provocare un funzionamento indesiderato. MINOX GmbH, Ziegelstadel 20, 88316 Isny Avvertenze di sicurezza ‒ batteria al litio CR2 In fase di inserimento della batteria, presta attenzione alla corretta polarità (+/-). Non cercare di caricare la batteria. Non gettare la batteria nel fuoco o nell'acqua. Non smontare la batteria. Per lo smaltimento della batteria, osserva le leggi vigenti. 79 Italiano SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA Controlla la dotazione PERICOLO! Pericolo di soffocamento per bambini che giocano con la pellicola d'imballaggio. Non consentire ai bambini di giocare con la pellicola d'imballaggio. Mentre giocano potrebbero restare impigliati e soffocare. 1. T  ogli il binocolo dall'imballaggio e rimuovi tutte le pellicole protettive. 2. Assicurati che la fornitura sia completa. 3. Controlla che il binocolo o i singoli componenti non presentino danni. In tal caso non utilizzarlo. Rivolgiti a noi attraverso l'indirizzo di assistenza. Service & Support Wilhelm-Loh-Straße 1 D-35578 Wetzlar +49 (0) 7562 / 98135 01 [email protected] 80 IMPOSTAZIONI DEL TUO BINOCOLO Il tuo binocolo si avvale di un laser invisibile per la misurazione della distanza. La misurazione viene prodotta dal tempo che occorre al laser per raggiungere l'oggetto da misurare e tornare al binocolo. La precisione della tua misurazione dipende dalle condizioni climatiche e ambientali. Quindi per esempio dal colore, dalle condizioni della superficie, dalle dimensioni e dalla struttura dell'oggetto da misurare. Per una misurazione ottimale sono importanti i punti seguenti: buona visuale, luminosità media, colore intenso dell'oggetto misurato, angolo di misurazione piano e una struttura regolare dell'oggetto. Il campo di misura viene ridotto dagli elementi seguenti: umidità dell'aria elevata, luce solare intensa, colori scuri dell'oggetto da misurare, angoli grandi e superfici irregolari dell'oggetto. Impostazioni dei paraocchi Per consentire anche a chi indossa gli occhiali di avere un campo visivo ottimale, i binocoli MINOX sono equipaggiati con paraocchi rotanti. I paraocchi rotanti e innestabili servono a regolare la distanza corretta tra il tuo occhio e la lente dell'oculare. A seconda della personale sensazione di comfort è quindi possibile selezionare la regolazione corretta per chi indossa occhiali e chi invece non li porta. Utilizzo senza occhiali Gli osservatori che non portano occhiali ruotano ed estraggono completamente verso sinistra (in senso antiorario) i paraocchi su entrambi gli oculari. In questa posizione è data la giusta distanza del binocolo dall'occhio. La giusta distanza oculare Guarda negli oculari del tuo binocolo e fletti i tubi ripiegabili finché dai due campi visivi non si crea un'immagine circolare comune. Utilizzo con occhiali Se porti gli occhiali, lascia i paraocchi rotanti dei due oculari nella posizione originaria di fornitura oppure ruotali verso destra finché s'innestano con un clic. Così potrai spaziare nell'intero campo visivo senza fastidiosa sovrapposizione del bordo. Italiano PRIMA MESSA IN FUNZIONE 81 Applicazione di un cavalletto Per garantire un'osservazione stabile, ti raccomandiamo di utilizzare un cavalletto, in particolare nel caso di ingrandimenti consistenti. A tale scopo utilizza l'adattatore per cavalletto MINOX disponibile, su richiesta, come accessorio. Sul lato inferiore del binocolo rimuovi la vite di copertura e applica lì l'adattatore per cavalletto MINOX. Conserva con cura la vite di copertura e riapplicala dopo la rimozione dell'adattatore per cavalletto. Avvertenza: batteria La potenza della batteria CR2 è sufficiente per circa 4000 misurazioni a una temperatura media di 20 °C. Se la carica della batteria scende al di sotto del 20%, al momento dell'accensione del display, il simbolo della batteria si accende 3 volte. Puoi continuare a utilizzare il binocolo, ma dovresti sostituire la batteria il prima possibile. Regolazioni di diottrie corrette per il display Attiva il display premendo il pulsante di misurazione. Ruotando la compensazione delle diottrie a destra o a sinistra, imposta la diottria desiderata finché non riesci a visualizzare nitidamente il display. 82 Messa a fuoco Per ottenere una nitidezza ottimale dell'immagine, devi adattare l'ottica del binocolo alle capacità visive individuali dei tuoi occhi. A tal fine procedi come segue: 1. Punta per primo un oggetto di osservazione fisso, molto lontano. Chiudi l'occhio sinistro, ruota la regolazione micrometrica centrale, finché l'occhio destro non avrà messo perfettamente a fuoco l'oggetto di osservazione. Il display e l'oggetto risultano ora nitidi. 2. Punta ora lo stesso oggetto e, chiudendo l'occhio destro, ruota l'anello di regolazione sull'oculare sinistro finché l'occhio sinistro non avrà messo perfettamente a fuoco l'oggetto. 3. Il binocolo MINOX è ora regolato per la tua specifica capacità visiva. 4. Per l'osservazione di oggetti diversi a distanze diverse, dovrai sempre regolare anche la messa a fuoco. A tale scopo utilizza solo la regolazione micrometrica centrale. PERICOLO! Non guardare il sole con il binocolo, potrebbe provocarti lesioni oculari. LA GUIDA MENU DEL TELEMETRO Attivazione del display Premi brevemente il tasto destro del binocolo. A questo punto compare il display. Dopo lo spegnimento del dispositivo, l'ultima impostazione del display rimane memorizzata. Dopo 10 secondi il display si spegne automaticamente. Premendo il pulsante di misurazione puoi selezionare le voci del menu. Per confermare la selezione, premi sempre il pulsante del menu. Poi il menu passa automaticamente alla voce successiva del menu. Modalità menu Tenendo premuto il pulsante del menu per più di 3 secondi, si apre la modalità menu dove puoi modificare le tue impostazioni. Puoi uscire dal menu tenendo di nuovo premuto il pulsante del menu per più di 3 secondi o semplicemente attendendo 10 secondi dall'ultima pressione del pulsante. 83 Italiano Inserimento o sostituzione della batteria Apri il vano batteria ruotando il coperchio a sinistra, in senso antiorario con un utensile o una moneta. Inserisci una batteria di tipo CR2 con il polo positivo davanti nel rispettivo vano. A questo punto il polo negativo è orientato in direzione del coperchio. Avvita poi il coperchio in senso orario. Ruotalo fino a battuta. Assicurati di utilizzare sempre batterie CR2. Se pensi di non utilizzare il binocolo per un periodo prolungato, rimuovi la batteria per evitare che da essa fuoriesca del liquido. Preimpostazione: cerchio Come reticolo per la visualizzazione durante le misurazioni, hai a disposizione due opzioni: una croce o un cerchio. Apri innanzitutto la modalità menu. Premi il pulsante di misurazione per passare dalla croce al cerchio e viceversa. Premi il pulsante del menu per confermare la tua selezione. Poi il menu passa automaticamente alla selezione successiva. Opzioni per la misurazione della distanza Modalità di visualizzazione della misurazione Preimpostazione: standard Hai a disposizione 3 modalità di misurazione della distanza: Last (L), Best (B) e Standard (Std). Impostazione Last (L): Modalità di visualizzazione della misurazione Selezione dell'unità della distanza Preimpostazione: metro Per l'indicazione della distanza hai a disposizione due unità: metri e iarde. Premendo il pulsante di misurazione puoi selezionare uno delle due. Premi il pulsante del menu per confermare la tua scelta. Poi il menu passa automaticamente alla selezione successiva. Luminosità del reticolo Preimpostazione: livello 3 di 5 Sono disponibili 5 livelli di luminosità del display. Il relativo livello viene visualizzato sul display sotto forma di cifra. Premendo il pulsante di misurazione puoi selezionare la luminosità adatta. 84 Opzioni per la misurazione dell'angolo Impostazione Best: Con questa impostazione, durante una misurazione ti viene indicata la distanza dall'oggetto più lontano rilevato. Esempio: Cerchi di misurare un oggetto ubicato molto lontano. Durante la misurazione tra te e l'oggetto sono presenti alberi e altri ostacoli. Viene visualizzata la distanza dall'oggetto più lontano che è stato possibile misurare (il tuo obiettivo). Durante la visualizzazione, sul display compare una “L”. Con questa impostazione, durante una misurazione ti viene indicata la distanza dall'oggetto più vicino rilevato. Esempio: Cerchi di misurare un oggetto dietro al quale si trovano alberi e cespugli. Ti viene mostrata la distanza dall'oggetto più vicino che è stato possibile misurare (il tuo obiettivo). Durante la visualizzazione, sul display compare una “B”. Preimpostazione: Off Hai a disposizione 3 modalità di misurazione dell'angolo: Off (spento), < (angolo) e EHD (distanza orizzontale equivalente). Impostazione Off: Modalità di visualizzazione della misurazione Impostazione Standard: Modalità di visualizzazione della misurazione Con questa impostazione viene visualizzata solo la distanza dell'asse di visione dall'oggetto misurato. Impostazione <: Con questa impostazione ti viene mostrata sempre esattamente la distanza da un oggetto che si trova al centro del reticolo al momento della misurazione. Esempio: Stai cercando di misurare un oggetto tra gli alberi. Dato che durante la misurazione ti sei mosso, è possibile che tu debba eseguire diverse misurazioni prima di poter misurare correttamente la distanza dall'oggetto prescelto. Dato che ti sei mosso, è possibile che siano stati misurati alberi che circondano il tuo obiettivo. Modalità di visualizzazione della misurazione Italiano Cambio del reticolo In questa impostazione, nella parte superiore del display viene visualizzata la distanza della linea di visione dall'oggetto misurato. Nella parte inferiore del display viene visualizzato l'angolo della misurazione. Esempio: Se in montagna misuri un oggetto sopra di te, qui puoi leggere l'angolo del rilievo. 85 Modalità di visualizzazione della misurazione In questa impostazione, nella parte superiore del display viene visualizzata la distanza della linea di visione dall'oggetto misurato. Nella parte inferiore del display viene visualizzata la distanza corretta con il valore dell'angolo della misurazione (distanza orizzontale equivalente). Selezione della configurazione pulsanti Preimpostazione: pulsante di misurazione destro Puoi scambiare la funzione dei due pulsanti sul binocolo. Questo ti consente di ottenere lo stesso comfort di utilizzo indipendentemente dal fatto che tu sia mancino o destrorso. Puoi cambiare la configurazione tasti, fissando il cerchio nella visualizzazione su destra o sinistra. Il lato su cui si trova il cerchio rappresenta quello del pulsante di misurazione. Modalità Scan Questa funzione consente di eseguire misurazioni continue. Vengono avviate misurazioni al ritmo di ¼ secondo. La modalità Scan si attiva tenendo premuto il pulsante di misurazione 86 durante la misurazione. Dopo 3 secondi si attiva la scansione e tutte le funzioni vengono costantemente aggiornate conformemente all'impostazione del display. Una volta rilasciato il pulsante di misurazione, il dispositivo torna automaticamente alla funzione di misurazione normale. Questo è utile per esempio per misurare la distanza da oggetti mobili. Indicatore della batteria L'indicatore della batteria lampeggia quando la tensione della batteria scende al di sotto di 2,4 volt. A questo punto dovresti cambiare quanto prima la batteria. Se la tensione della batteria scende al di sotto di 2,3 volt, il dispositivo si spegne automaticamente. CONSIGLI PER LA CURA Per proteggere il binocolo MINOX da influssi esterni in caso di non utilizzo, ti raccomandiamo di conservarlo sempre nella custodia in neoprene in dotazione, in modo che sia sempre protetto. Pulizia del binocolo Conserva il binocolo MINOX in un luogo pulito e asciutto. Non esporlo a calore eccessivo. Rimuovi polvere e corpi estranei dal corpo con un panno umido morbido. Se il binocolo assorbe umidità perché ti trovi vicino al mare o ad un bacino di acqua salata, ti raccomandiamo di lavarlo con acqua dolce dopo l'uso. Con il tempo, il sale marino può danneggiare le lenti dell'obiettivo e compromettere la qualità visiva del binocolo. Per la pulizia del binocolo, ti raccomandiamo di utilizzare il kit di pulizia dell'ottica MINOX (no. d'ordine 80405463). Ulteriori detergenti per ottiche idonei sono disponibili anche presso i rivenditori specializzati. NUMERO DI SERIE Il numero di serie è riportato sotto il coperchio del vano batteria. Basta svitare il coperchio per individuarlo. Pulizia delle lenti degli obiettivi e degli oculari Impurità quali polvere, corpi estranei e tracce di grasso di impronte digitali compromettono la qualità d'immagine (nitidezza dell'immagine e contrasto) del binocolo MINOX. Leggere impurità e particelle sulle ottiche possono essere rimosse con l'ausilio di un pennello a setole morbide. Italiano Impostazione EHD: Impurità più persistenti o impronte digitali sulle lenti possono essere rimosse con un panno per occhiali e un detergente specifico per lenti. 87 MODELLO X-range 10x42w MODELLO X-range 10x42w Ingrandimento 10x Livelli di luminosità del display 5 Pupilla d'ingresso (mm) 42 Possibilità di visualizzazione Pupilla di uscita (mm) 4,2 Distanza e angolo, distanza e distanza orizzontale Distanza interpupillare (mm) 58 - 78 Durata della batteria ca. 4000 misurazioni Campo visivo a 1.000 m (m) 106 / 6.1° Alimentazione 1 batteria CR2 litio (3V) Distanza ravvicinata (m) 4 Materiale del corpo magnesio Compensazione diottrie (dpt.) ±3 Riempimento con azoto sì Temperatura di esercizio (°C) da -10° a +50° Impermeabilità IPX7 sì 152x132x52 Distanza massima misurabile (m) 2800 (oggetti grandi) 1600 (persone & animali) Dimensioni (mm | A x L x P) Peso (g) 990 Unità di misura metri e iarde No. d'ordine 80408390 Accuratezza di misurazione fino a 1000 m (m) ±1 MINOX Comfort Service sì Accuratezza di misurazione fino a 2800 m (m) ±2 Display OLED 88 Italiano SPECIFICHE TECNICHE 89 Il binocolo MINOX da te acquistato è un prodotto creato e controllato nel rispetto di severi standard qualitativi. Offriamo la garanzia di 2 anni, applicabile per legge a questo prodotto, a partire dal giorno della vendita da parte di un rivenditore autorizzato alle condizioni seguenti: 1. Durante il periodo di garanzia rimedieremo a tutti i reclami relativi a errori di produzione tramite la riparazione o la sostituzione gratuita delle parti difettose o, a nostra discrezione, sostituendo il prodotto con uno identico e privo di difetti. Non verranno accettati reclami consequenziali, qualsiasi sia il modo o la controversia legale in relazione alla presente garanzia. 2. I reclami durante il periodo di garanzia si intendono nulli e non avvenuti se il difetto è stato causato da una manipolazione impropria dell'oggetto (il che può anche includere l'uso di accessori non di marca MINOX), se il prodotto MINOX è stato sottoposto ad assistenza da parte di persone o laboratori non autorizzati o se il numero di serie è stato reso illeggibile. 3. I reclami durante il periodo di garanzia sono validi solo dietro presentazione dello scontrino originale, che costituisce prova di acquisto da un rivenditore autorizzato. 4. In caso di reclamo durante il periodo di garanzia, invia il binocolo MINOX, insieme alla prova d'acquisto e a una descrizione del problema al servizio di assistenza clienti di MINOX GmbH o al più vicino rivenditore MINOX. 5. Se necessario, i turisti possono avvalersi del rivenditore MINOX nel paese in cui si trovano, sempre nel quadro dei termini di garanzia di MINOX GmbH, presentando lo scontrino originale come prova d'acquisto. Estensione della garanzia MINOX Approfitta della possibilità di estendere il periodo di garanzia del prodotto MINOX registrando il tuo prodotto. Ulteriori informazioni alla pagina www.minox.com/service. ASSISTENZA CLIENTI IMPRESSUM In caso di danno, la nostra assistenza clienti è disponibile all'indirizzo: MINOX GMBH Ziegelstadel 20 88316 Isny im Allgäu Germania In Germania MINOX GmbH Supporto tecnico Wilhelm-Loh-Str. 1 35578 Wetzlar In Gran Bretagna Blaser Sporting Limited Unit 12 The Pines Broad Street Guildford Surrey GU3 3BH Italiano DISPOSIZIONI DI GARANZIA Negli USA Blaser USA 403 East Ramsey, Suite 301 San Antonio, Texas 78216 In tutti gli altri Paesi, invia il binocolo MINOX al distributore MINOX autorizzato, il cui indirizzo è riportato in: www.minox. com/en/dealer-locator/ 90 91 Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH. We reserve the right to make changes in construction and design. The MINOX brand is a registered trademark of MINOX GmbH. Sous réserve de changements de construction et de modèle. MINOX est une marque déposée de MINOX GmbH. Reservado el derecho a realizar modificaciones de diseño y acabado. MINOX es una marca registrada de MINOX GmbH. Con riserva di modifiche di costruzione e versione. Il marchio MINOX è un marchio registrato di MINOX GmbH. MINOX GmbH Ziegelstadel 20 · 88316 Isny im Allgäu · Germany [email protected] Service & Support Wilhelm-Loh-Straße 1 · 35578 Wetzlar · Germany Tel.: +49 (0)6441 / 917 700 · [email protected] Version: 05 / 2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Minox X-range 10x42 Manual de usuario

Categoría
Medición
Tipo
Manual de usuario