Minox DTC 1200 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BEDIENUNGSANLEITUNG | INSTRUCTION MANUAL |
MODE D´EMPLOI | MANUAL DE INSTRUCCIONES | ISTRUZIONE D´USO
WILDKAMERA | TRAIL CAMERA | CAMÉRA DE SURVEILLANCE |
CÁMARA DE CAZA | FOTOTRAPPOLA
DTC 1200
Deutsch
2 3
EINLEITUNG
Wir gratulieren zum Kauf deiner Wildkamera MINOX DTC 1200.
Diese Anleitung soll dir helfen, das Leistungsspektrum deiner
Wildkamera MINOX DTC 1200 kennen zu lernen und optimal
zu nutzen.
Hinweis: Wir haben uns in jeder Hinsicht bemüht, diese
Bedienungsanleitung so vollständig und akkurat wie mög-
lich zu verfassen. Dennoch kann nicht garantiert werden,
dass während des Druckprozesses keine Fehler oder Aus-
lassungen entstehen.
Der Hersteller haftet weder für Schäden, die durch unbe-
fugte Versuche, die Software zu aktualisieren, verursacht
werden, noch für eventuellen Datenverlust bei der Repa-
ratur.
Bitte sichere deine Dateien! Wir haften nicht für Daten-
verlust, der durch ein beschädigtes Gerät oder Schäden
aufgrund von unlesbaren Datenträgern oder Laufwerken
verursacht wird.
Hinweis: Das Zubehör, das du erhalten hast, kann leicht
vom beschriebenen abweichen. Dieses Paket kann ohne
eine vorherige Ankündigung verändert werden.
Hinweis: Nimm bitte immer eine Formatierung der
SD- Karte vor. Andere Dateien von anderen Medien können
die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen. Weitere Informa-
tionen zum Zubehör für die DTC 1200 findest du auf der
MINOX Webseite: www.minox.com/zubehoer
INHALTSVERZEICHNIS
Einleitung ........................................................................................2
Inhaltsverzeichnis ........................................................................3
Lerne deine Wildkamera MINOX DTC 1200 kennen ......4
Ansicht und Bedienelemente .................................................. 5
Lieferumfang .................................................................................5
Allgemeines ...................................................................................6
Merkmale der Wildkamera ....................................................... 7
Erste Inbetriebnahme ................................................................8
Bedienung ....................................................................................11
Verbindung zum Computer ...................................................15
App Minox DTC 1200 ...............................................................16
Aufbewahrung ............................................................................19
Reinigung ..................................................................................... 19
Fehlerbehebung ........................................................................ 22
Technische Daten ......................................................................24
Deutsch
4 5
LERNE DEINE WILDKAMERA
MINOX DTC 1200 KENNEN
Echter 4G Sendestandard
Innovatives Bedienkonzept mit
integrierter SIM-Karte
Benutzerfreundliche App
zum Empfangen und Teilen
der gesendeten Fotos
Dank Inland-Roaming immer im
optimalen Mobilfunknetz
Unbegrenzte Bildanzahl zu einem
festen monatlichen Preis
Datenspeicherung in Deutschland
GPS-Funktion zur exakten
Kamera ortung
Batteriemagazin für mühelosen
Batteriewechsel
8
2
13
912
11
4
10
1
3
6
5
7
ANSICHT UND
BEDIENELEMENTE
1 | Infrarot LEDS
2 | Comfort-Verschluss
3 | Objektiv
4 | Bewegungssensor
5 | Antenne
6 | Antennenanschluss
7 | Betriebsmodus-Schalter
8 | SD-Kartenschacht
9 | Batteriefach-Entriegelung
10 | 2,0“ Farb-Kontrollmonitor
11 | Bedientasten
12 | 6 V DC Anschluss
13 | Verschlussloch
LIEFERUMFANG
Wildkamera MINOX DTC 1200
4G-Funkantenne
Befestigungsgurt
MicroSD-Karte mit Adapter
Schnellstart-Anleitung
Sicherheitshinweise
Benötigtes Zubehör, nicht im Lieferumfang
enthalten:
12 Batterien Typ LR6 (AA) 1,5V oder
gleichwertige NiMH-Akkus
Smartphone oder Tablet
Eine stabile Datenverbindung zum
Download der App
Deutsch
6 7
ALLGEMEINES
Anleitung lesen und aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung gehört zu der Wildkamera DTC
1200 (im Folgenden nur Wildkamera“ oder „Kamera“ genannt).
Sie ist Bestandteil des Produkts und enthält wichtige Infor-
mationen zur Inbetriebnahme, Handhabung und Entsorgung.
Bitte lies die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor du die Wildkamera ein-
setzt. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann
zu Datenverlust oder Schäden an der Wildkamera führen. Die
Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäischen
Union gültigen Normen und Regeln. Beachte im Ausland auch
landesspezifische Richtlinien und Gesetze! Bewahre die Be-
dienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn du die
Wildkamera an Dritte weitergibst, gib unbedingt diese Bedie-
nungsanleitung mit.
Diese Wildkamera ist ein Gerät der Informationselektronik und
dient zur Innen- und Außenüberwachung.
Beispiele:
Fotofalle für die Jagd,
Tier- oder Ereignisbeobachtung,
Sicherheitskamera für Haus, Büro,
Jegliche Innen- und Außenüberwachung, bei der der Nach-
weis eines Übergris erforderlich ist.
Die Wildkamera ist ausschließlich für den Privatgebrauch be-
stimmt und nicht für den gewerblichen Bereich geeignet.
Verwende die Wildkamera nur wie in dieser Bedienungsan-
leitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder Daten-
verlusten führen. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
oder falschen Gebrauch entstanden sind, und für unerlaubte
Veränderungen.
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser
Bedienungsanleitung, auf dem Gerät oder auf der Verpackung
verwendet.
GEFAHR!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung
mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
VORSICHT!
Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden.
6 V 2 A
Die Wildkamera kann über einem externen Netzadapter mit 6 V
und mindestens 2 A betrieben werden.
Bei diesem Symbol handelt es sich um einen Hohlstecker, wel-
cher die positive Polarität in der Mitte hat.
IP54
Die Wildkamera ist im fest verschlossenen Zustand und mit
aufgesetzter Schutzkappe gegen Staub und Spritzwasser ge-
schützt und kann im Außenbereich verwendet werden.
Produkte die mit diesem Zeichen versehen sind werden mit
Gleichstrom betrieben.
MERKMALE DER WILDKAMERA
3 Megapixel CMOS-Sensor.
Farbfotos bei Tag und Schwarz-Weiß Fotos bei Nacht.
Bis zu 6 Monate Standby-Betrieb.
Breiter Erfassungswinkel und schnelle Reaktionszeit der
Wildkamera.
Steuerung per App
Bilddatenübertragung und Änderungen von Einstellungen
über LTE in die Minox Cloud.
Einladen von zusätzlichen Betrachtern zu deiner Wildkamera
über Einladungscodes
Integrierte SIM Karte
Einsatz unter Extremtemperaturen von -20 °C bis +60 °C.
Kompaktgröße geeignet für den verdeckten Einsatz.
Schnelle Auslösezeit.
Staub- und Spritzwassergeschützt nach IP54.
Einfache Montage an Wänden, Decken, Bäumen o. ä.
Einfache Ausrichtung der Wildkamera.
Zeitstempel bei Fotos und Videos.
Verriegelbar.
Alarm bei niedriger Batterieleistung.
Tonaufnahme über das integrierte Mikrofon.
Einfacher Batteriewechsel durch herausnehmbares Magazin.
Solange die Wildkamera an deinen Minox-Account gebun-
den ist, kann niemand sonst die Kamera verwenden.
Deutsch
8 9
ERSTE INBETRIEBNAHME
Lieferumfang prüfen
GEFAHR!
Es besteht Erstickungsgefahr für Kinder, die mit der Verpa-
ckungsfolie spielen.
Lass Kinder nicht mit der Verpackungsfolie spielen. Sie
können sich beim Spielen darin verfangen und ersticken.
1. Nimm die Wildkamera aus der Verpackung und entferne
sämtliche Schutzfolien von der Wildkamera.
2. Prüfe, ob die Lieferung vollständig ist.
Wildkamera MINOX DTC 1200
4G-Funkantenne
Befestigungsgurt
MicroSD-Karte mit Adapter
Schnellstart-Anleitung
Sicherheitshinweise
3. Kontrolliere, ob die Wildkamera oder die Einzelteile Schäden
aufweisen. Ist dies der Fall, benutze die Wildkamera nicht.
Wende dich über die auf dem Quickstart Guide angegebene
Adresse an den Hersteller.
Batterien und Speicherkarte einsetzen
Batterie- und Speicherkartenfach befinden sich im Inneren der
Wildkamera. (8 | 9)
Wildkamera önen
Löse den seitlichen Verschluss, um die Wildkamera zu
önen. (2)
Batterien/Akkus einsetzen oder wechseln
Stelle vor dem Einsetzen der Batterien/ Akkus sicher, dass die
Kontakte im Batteriefach und auf den Batterien/Akkus selbst
sauber und intakt sind. Reinige sie bei Bedarf.
Verwendung von nicht aufladbaren Batterien:
Verwende Batterien vom Typ LR6 (AA).
Verwendung von aufladbaren Batterien (Akkus):
Anstelle von Batterien vom Typ LR6 (AA) kannst du wieder
aufladbare Batterien (Akkus) gleicher Spezifikation mit 2.000
mAh oder höher verwenden. Empfohlen werden NiMh-Akkus
mit geringer Selbstentladung.
Drücke den „EJECT“-Knopf an der Unterkante und zieh das
Batteriemagazin nach unten heraus. (9)
Nimm zunächst eventuell vorhandene Batterien aus dem
Batteriefach heraus. Setze 12 voll geladene Batterien ein.
Achte beim Einlegen auf die richtige Polarität der Batterien,
die im Batteriefach für jede Batterie markiert ist. Es werden
8 Batterien an der Vorderseite des Magazins eingesetzt und
4 an der Rückseite.
Stecke das Batteriemagazin wieder in den Schacht bis es
deutlich hörbar einrastet.
Bei geringer Batteriespannung wird auf dem Bildschirm der
Kamera die Meldung „Batterie schwach“ angezeigt. Bitte
wechsle alle Batterien gegen neue aus.
Überprüfe die Batterien/Akkus regelmäßig. Ersetze alte oder
entladene Batterien.
Wenn du vorhast die Wildkamera für längere Zeit nicht zu
verwenden, entferne die Batterien, um ein Auslaufen zu ver-
meiden.
Speicherkarte einsetzen
Öne die Wildkamera und schalte sie aus. (2 | 7)
Prüfe den Schreibschutz der SD-Karte. Schiebe ggf. den
Schieberegler von unten nach oben (in Richtung der
Gold-Kontakte), um den Schreibschutz aufzuheben.
Schiebe die SD-Karte vorsichtig bis zum Anschlag in das
Speicherkartenfach, bis sie hörbar einrastet. (8)
Wenn du ein Foto oder ein Video aufnehmen möchtest und
der Schreibschutz der SD-Karte aktiviert ist, zeigt das Display
im SETUP-Modus „Karte geschützt“ an. Entnimm in dem Fall
die SD-Karte und schiebe den Schieberegler von unten nach
oben. Achtung: Stell immer sicher, dass der Schreibschutz der
SD-Karte deaktiviert ist. Andernfalls macht die Wildkamera
keine Aufnahmen.
Um die SD-Karte zu entnehmen, drücke kurz auf das heraus-
stehende Ende der SD-Karte. Die SD-Karte wird daraufhin
ein Stück weit ausgeworfen. Nimm die SD-Karte heraus.
Es werden SD-/SDHC- und microSD-/SDHC-Speicherkarten
bis zu einer Kapazität von 32 GB unterstützt.
Benutze nur Speicherkarten der Geschwindigkeitsklasse 10
(Class 10). Karten mit einer geringeren Geschwindigkeit kön-
nen Fehler verursachen.
Aufnahmen von Fotos und Videos sind nur mit eingelegter
Speicherkarte möglich.
Es ist empfehlenswert, die Speicherkarte vor dem Einsetzen
zu formatieren. Beachte, dass die Daten, die sich eventuell
auf der Speicherkarte befinden, beim Formatieren gelöscht
werden. Sichere deine Daten zuvor auf einem Computer.
Wildkamera verschließen
VORSICHT!
Der Staub- und Spritzwasserschutz ist nur bei vollständig
verschlossener Wildkamera gewährleistet.
Stelle sicher, dass die Wildkamera zugeklappt und korrekt
verschlossen ist.
Stelle sicher, dass die Schutzkappe des 6 V DC-Anschlusses
geschlossen ist. (12)
Achte auf den korrekten Sitz der Dichtung, die als Umran-
dung innen in der Kamerarückseite sitzt. Schiebe die Dich-
tung ggf. wieder in die richtige Position.
Klappe die Wildkamera zusammen.
Hake den Verschluss in die Halterung am Deckel ein. (2)
Deutsch
10 11
Drücke dann den Verschluss nach unten.
Befestige ein Schloss (nicht im Lieferumfang enthalten) an
dem Verschlussloch, um die beiden Wildkamerahälften ab-
zuschließen. (13)
Externe Stromversorgung
Die Wildkamera kann neben dem Batterie-/Akku-Betrieb auch
über einen externen Netzadapter (nicht im Lieferumfang
enthalten) dauerhaft mit Strom versorgt werden. Es wird ein
Netzadapter mit 6 V und mind. 2 A benötigt, der über einen
Hohlstecker mit Außendurchmesser 4 mm und Innendurch-
messer 1,5 mm verfügt (Pluspol innen, Minuspol außen). Wie-
deraufladbare Akkus können nicht in der Wildkamera über eine
externe Stromversorgung geladen werden. Beim Anschluss
der Wildkamera an eine externe Stromversorgung wird der
IP 54-Schutz nicht aufrechterhalten.
Öne die Schutzkappe des 6 V DC-Anschlusses. (12)
Verbinde den externen Netzadapter mit dem
6 V DC-Anschluss.
Montagegurt befestigen
Wähle den Montageort so, dass die Wildkamera nicht direk-
ter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Achte darauf, dass sich keine Äste im Wirkungsbereich des
Sensors befinden. Bewegte Äste können unter Umständen
ungewollte Fehlaufnahmen auslösen.
Benutze den Montagegurt, um die Wildkamera an einem
Baum oder anderen Objekten zu befestigen.
Führe den Montagegurt durch die Baumhalterungen
Befestige die Wildkamera z.B. an einem Baum und fädele den
Gurt durch den Gurtverschluss.
Ziehe den Gurt stramm, bis die Kamera einen festen Halt hat
und verriegle die Lasche des Gurtverschluss.
Ziehe an der Lasche des Gurtverschlusses, um den Montage-
gurt wieder zu lösen.
BEDIENUNG
Modus-Schalter
Modus Funktion
OFF
(O-Modus)
Die Wildkamera ist komplett
ausgeschaltet.
SETUP
(Test-Modus)
Du kannst Aufnahmen im Test-Modus
auslösen und wiedergeben. Du kannst
das Live-Bild zur Ausrichtung der Kamera
benutzen. Kameraeinstellungen können
nur über die App geändert werden.
ON
(Live-Modus)
Die Wildkamera wird aktiviert, um
eigenständig Aufnahmen zu machen
(Live-Modus).
Bedientasten
Stelle den Modus-Schalter auf SETUP, um die Wildkamera und
das Display einzuschalten. Die rote LED im LED Fenster leuch-
tet kurz bei Erkennung einer Bewegung vor dem Sensor. (1 | 7)
Über die Bedientasten kannst du die aktuellen Kameraein-
stellungen anschauen, Fotos auf der SD-Karte betrachten und
manuell ein Foto in die Minox-Cloud laden. (11)
Beachte, dass ein Foto nur gesendet werden kann, wenn die
Wildkamera über die App an deinen Minox-Account gebunden
wurde und die Datenübertragung aktiviert ist.
Dafür stehen folgende Bedientasten zur Verfügung:
Bedientasten Funktion
MENU Einstellungsmenü
SHOT
Manuelle Aufnahme eines Bildes
OK
Wechsle in den Wiedergabe-Modus
Um die Wildkamera wieder auszuschalten, stelle den
Modus-Schalter auf OFF. Das Batteriesymbol im Display zeigt
dir die verfügbare Batterieleistung an.
Setup-Modus
Im Setup-Modus kannst du manuelle Foto- und Videoaufnah-
men mit der Wildkamera vornehmen und vorhandene Aufnah-
men anschauen. So kannst du die Wildkamera am Einsatzort
besser ausrichten und die Bildübertragung überprüfen.
Schiebe den Modus-Schalter in die Position SETUP.
Drücke die Taste SHOT, um eine Aufnahme auszulösen.
Drücke die Taste OK, um die Aufnahme zu betrachten
Drücke die Taste MENU, um in die erweiterten Einstellungen
zu gelangen.
Wähle SEND aus, um das Foto an dein Benutzerkonto der
Minox-Cloud zu senden.
Deutsch
12 13
Wiedergabe-Modus
Drücke im SETUP-Modus die Taste OK, um in den Wiederga-
be-Modus zu gelangen. Nachfolgend erhältst du eine Beschrei-
bung für die Bedientasten im Wiedergabe-Modus.
Bedientasten Funktion
OK Verlassen des Wiedergabe-Modus
MENU Erweiterte Einstellungen aufrufen
Vorhandene Aufnahmen vorwärts durch-
blättern.
Vorhandene Aufnahmen rückwärts durch-
blättern.
Erweiterte Einstellungen
Drücke im Wiedergabe-Modus die MENU-Taste, um zu den
erweiterten Einstellungen zu gelangen. Nachfolgend erhältst
du eine Beschreibung für die Bedientasten im den erweiterten
Einstellungen.
Bedientasten Funktion
OK Auswählen eines Menüeintrags
MENU Erweiterte Einstellungen verlassen (EXIT)
Blättern in den Menüeinträgen
Blättern in den Menüeinträgen
Aktuell ausgewähltes Foto senden (SEND)
Navigiere mit den Pfeiltasten zum Menüeintrag SEND und
wähle diesen mit der OK-Taste aus, um das aktuell ausgewählte
Foto an die Minox-Cloud zu senden.
Diagnose
Navigiere mit den Pfeiltasten zum Menüeintrag DIAGNOSE und
wähle diesen mit der OK-Taste aus, um die Wildkamera einem
Selbsttest zu unterziehen. Nach Abschluss der Diagnose wird
eine Datei auf der SD-Karte abgelegt, die für weitere Analysen
dem Minox-Kundenservice zur Verfügung gestellt werden kann,
ohne die Wildkamera einschicken zu müssen.
Aufnahme löschen
Navigiere mit den Pfeiltasten zum Menüeintrag DELETE ONE
oder DELETE ALL und wähle diesen mit der OK-Taste aus, um
das aktuell ausgewählte Foto (ONE) oder alle Aufnahmen (ALL)
auf der SD-Karte zu löschen.
Nachtaufnahmen
Bei Nachtaufnahmen liefern die Infrarot-LEDs an der Vorder-
seite der Wildkamera das nötige Licht, um die Aufnahmen zu
ermöglichen. Die Wildkamera nutzt hierzu Infrarot LEDs mit
einer hohen Wellenlänge, um den Rotlichtanteil so gering
wie möglich zu halten. Die vorhandene Anzahl von Infrarot
LEDs erzeugt einen hohen Abstrahlwinkel und erlaubt somit
Nachtaufnahmen in einer Distanz von ca. 3 m bis 15 m, ohne
dabei das Objekt überzubelichten. Reflektierende Gegenstände
können allerdings auch innerhalb dieser Reichweite eine Über-
belichtung verursachen (z.B. Straßenschilder). Beachte, dass
Nachtaufnahmen in schwarz-weiß getätigt werden.
Funktionsprinzip des Bewegungssensors
Sobald Wildtiere oder andere Objekte unmittelbar in den Erfas-
sungsbereich des Bewegungssensors treten, wird die Wildka-
mera automatisch aktiviert und beginnt mit der Aufzeichnung
von Fotos und/oder Videos. Sollte nach einer Bewegungser-
fassung für eine Minute (einstellbar im Menü der App) keine
weitere Bewegung erkannt werden, so kehrt die Wildkamera
zurück in den Standby-Modus.
Vorteile von Bewegungssensoren
Sobald der Bewegungssensor Wildtiere erfasst, schaltet sich
die Wildkamera ein und beginnt, Aufnahmen zu machen. Der
Zeitraum zwischen der Aktivierung und dem Beginn der Auf-
nahme wird Auslösezeit genannt. Wenn Wildtiere jedoch sehr
schnell vorüberziehen, ist es möglich, dass auf dem Bild nur
der hintere Teil des Körpers oder möglicherweise gar nichts zu
sehen ist. Mit dem ca. 50° Erfassungswinkel der Wildkamera
und der Auslösegeschwindigkeit von 0,6 Sekunden wird dieses
Problem nahezu gelöst.
Aufnahmen auslösen (LIVE MODUS)
Die Standardanwendung der Wildkamera ist der so genannte
Live-Modus. In diesem Modus werden Aufnahmen entweder
über den Bewegungssensor bei Bedarf ausgelöst oder perio-
disch nach einem festen Zeitplan (bei entsprechender Einstel-
lung in der App).
Schalte den Modus-Schalter in die Position ON, um den
Live-Modus einzustellen. Die rote Status-LED an der Vordersei-
te der Wildkamera blinkt für etwa 30 Sekunden, danach geht
die Wildkamera in den Live-Modus.
Deutsch
14 15
Wildkamera ausrichten
Der Test-Modus (Schalterposition SETUP) ist sehr hilfreich, um
den optimalen Bildbereich und die Reichweite des Bewegungs-
sensors in der Szene zu ermitteln.
Schalte den Modus-Schalter in die Position SETUP.
Befestige die Wildkamera in ca. 1–2 m Höhe an einem Baum
und richte die Wildkamera in die gewünschte Richtung aus.
Verriegle die Wildkamera.
Gehe nun langsam von einer Seite des anvisierten Bereichs
zur anderen Seite. Bewege dich parallel zur Wildkamera. Pro-
biere dabei verschiedene Winkel und Distanzen.
Leuchtet die rote LED an der Vorderseite der Wildkamera,
wurdest du vom Bewegungssensor erfasst.
Auf diese Weise kannst du die beste Position zur Ausrichtung
der Wildkamera ausfindig machen.
Im Live-Modus erfolgt keine LED-Anzeige. Zur Vermeidung fal-
scher Signale und dadurch unnötiger Aufnahmen beachte auch
die Hinweise bezüglich des Montageorts im Kapitel „Montage-
gurt befestigen“. Eine optimale Ausrichtung erfolgt in Richtung
Norden oder Süden. Der Erfassungsbereich des Bewegungsen-
sors und der Foto-Optik liegen bei ca. 50°.
Die besten Ergebnisse erzielst du mit deiner MINOX DTC 1200
in einer Entfernung von ca. 5 m. Der Fokus der Kamera ist auf
diese Distanz ausgerichtet.
Beachte zudem, dass die Wildkamera in der richtigen Höhe zu
der zu beobachtenden Stelle ausgerichtet wird. Im Bedarfsfall
sollte die Wildkamera etwas geneigt werden um optimal aus-
gerichtet zu sein.
Die Wildkamera entspricht der IP-Schutzart 54. Die Wildkamera
ist staub- und spritzwassergeschützt und kann somit wetterun-
abhängig eingesetzt werden.
Datenformat
Die Wildkamera speichert Fotos und Videos auf der Speicher-
karte in einem Ordner mit der Bezeichnung „\DCIM“. Fotos er-
halten dabei einen Dateinamen mit der Endung .JPG“ (Beispiel:
„IMAG_0010.JPG“), Videos erhalten die Endung .AVI“.
Im SETUP-Modus kannst du ein USB-Kabel nutzen, um Datei-
en auf den Computer zu übertragen. Alternativ kannst du die
Speicherkarte in einen Kartenleser am Computer einsetzen. Die
Videodateien können mit den meisten Standardprogrammen
wie Windows Media Player, Quick-Time etc. abgespielt werden.
VERBINDUNG ZUM COMPUTER
Über USB-Kabel kannst du die Wildkamera mit einem Compu-
ter verbinden.
Schalte die Kamera in den Setup-Modus
Stecke ein handelsübliches Micro-USB-Kabel an die Micro-
USB-Buchse der Kamera und danach das Standard-USB-En-
de an den Computer.
Die Wildkamera wechselt automatisch in den USB-Modus
(„Mass Storage“).
Die Wildkamera installiert sich nun am Computer als zusätz-
liches Laufwerk mit der Bezeichnung „SD.
Klicke doppelt auf dieses Laufwerk, dort findest du den Ord-
ner „DCIM“.
Die aufgenommenen Fotos und Videos befinden sich in den
Unterordnern des Ordners „DCIM“.
Du kannst die Foto- und Video-Dateien auf den Computer
kopieren bzw. verschieben.
An Mac-Computern erhältst du auf dem Desktop ein neues
Laufwerk. Wenn du dieses Laufwerk anklickst, so wird der Fin-
der gestartet.
Systemvoraussetzungen
Windows®
Hardware: Pentium® III oder höher
Betriebssystem: Windows® XP/Vista/7/8/10
Arbeitsspeicher: 512 MB RAM
Festplattenspeicher: 1 GB verfügbar
Bildschirmauflösung: 1.024 × 768 oder höher
Anschluss: Freier USB-2.0-Anschluss
Macintosh
Hardware: PowerPC G3/G4/G5
Betriebssystem: OS 10.3.9 oder neueres System
Arbeitsspeicher: 512 MB RAM
Festplattenspeicher: 1 GB verfügbar
Bildschirmauflösung: 1.024 × 768 oder höher
Anschluss: Freier USB-2.0-Anschluss
Smartphone
iOS: iOS 11 oder höher
Android: Android 5.1 oder höher
Deutsch
16 17
APP MINOX DTC 1200
Android IOS
Den vollen Funktionsumfang kannst du nur im Zusammenspiel
mit der App „MINOX DTC 1200“ nutzen. Lade dir die kostenlose
App „MINOX DTC 1200“ auf dein Smartphone. Richte dein per-
sönliches Minox-Benutzerkonto für den Cloud-Zugri ein. Wenn
du im Menü „Kamera“ eine neue Wildkamera hinzufügst, musst
du den QR-Code im Deckel scannen. Damit wird die Kamera
deinem Minox-Benutzerkonto hinzugefügt und gegen „Fremd-
verwendung“ gesperrt. Melde dich für die Datennutzung an, da
ohne eine aktive Datenverbindung keine Kommunikation der
Wildkamera mit der Cloud und mit der App stattfindet. Sobald
die Datenübertragung aktiviert ist, kannst du Bilder empfan-
gen und Einstellungen ändern. Die Kommunikation zwischen
App und Wildkamera erfolgt asynchron, d.h. Einstellungen von
der App werden in der Cloud gespeichert und erst dann an die
Wildkamera übertragen, wenn diese durch ein Ereignis Kontakt
zur Cloud aufgenommen hat. Ein Ereignis ist meistens das Sen-
den eines Fotos.
Wichtig! Die Wildkamera muss für die Cloud-Funktionen im
Live-Modus sein (Schalter auf ON).
Einrichtung einer Wildkamera in der App
Nach dem Start der App erstellst du ein Benutzerkonto in
der Minox-Cloud oder meldest dich mit deinem bestehenden
Benutzerkonto an. Dafür reichen Name, Vorname und eine
gültige mail-Adresse aus. Im Bereich „Kamera“ kannst du über
„Hinzufügen“ eine eigene Wildkamera einscannen. Es startet
die Scan-Funktion der App, damit der QR-Code im Kamerade-
ckel gescannt werden kann. Nachdem der QR-Code erfolgreich
deinem Minox-Benutzerkonto hinzugefügt wurde, gelangst du
zu einer Seite für die Zahlungsdetails, damit die Datenübertra-
gung von deiner Wildkamera zur Cloud starten kann. Übrigens,
wenn du zusätzliche Betrachter zu deiner Wildkamera einlädst,
kostet das nichts extra! Beachte, dass die Koppelung an dein
Minox-Benutzerkonto die Wildkamera für andere Personen un-
brauchbar macht. Diese Kopplung wird erst wieder aufgehoben,
wenn du die Kamera aus deiner App löschst.
Fotos
Über die Option „Fotos“ bekommst du Zugri auf die von der
Kamera aufgenommenen Fotos. Wenn du als Aufnahmemodus
Video gewählt hast, wird immer nur ein einzelnes Foto aus
der Videodatei an die App gesendet. Die Videos bleiben bis zur
Abholung vor Ort auf der SD-Karte gespeichert. Die Anzeige
der Vorschau der Fotos und Videos kann je nach Menge der
Aufnahmen einige Sekunden dauern.
Ansicht ändern / Fotos auswählen
Über das 3-Punkte-Menü oben rechts in der Foto-Ansicht er-
hältst du die Möglichkeit, mehrere Bilder zu markieren und
dann zu favorisieren bzw. zu löschen. Im Untermenü „Ansicht
ändern“ kannst du auswählen, welche Kamera ihre Bilder an-
zeigen soll und nach welchen Kriterien diese Bilder sortiert
sein sollen.
Favoriten
Hier erscheinen favorisierte Bilder.
... mehr
Hier hast du Zugri auf Deine Minox-Account-Daten und zu
allen rechtlich relevanten Dokumenten. Über entsprechende
Menüpunkte kannst du mit Minox in Kontakt treten und zusätz-
liche Unterstützung erhalten.
Kameras
Hier findest du Deine Kameras einzeln aufgelistet. Die von den
jeweiligen Wildkameras gemeldeten GPS-Standorte werden im
oberen Bereich mit grafisch dargestellt. Über den Punkt „Hin-
zufügen“ gelangst du zur Auswahl, ob du eine eigene Kamera
zu deinem Minox-Konto hinzufügen möchtest (eigene Kamera
scannen) oder ob du mit einem Einladungscode einer fremden
Wildkamera beitreten möchtest.
Einstellungen
Mit einem Druck auf die einzelnen Kameras im Kameras-Menü,
kannst du dort alle kameraspezifischen Einstellungen tätigen,
die Datenübertragung einsehen und verwalten, den Kamera-
namen festlegen, den SD-Karten-Status ansehen, Benachrichti-
gungen konfigurieren, Einladungscodes zu erstellen und auch,
deine Wildkamera wieder zu entfernen.
Bei Wildkameras, denen du als Betrachter beigetreten bist,
kannst du Einstellungen nur ansehen, nicht verändern.
Die einzelnen Einstellungsmöglichkeiten der Kategorien wer-
den im folgenden Kapitel erläutert.
Datenübertragung
Hier kannst du das Abonnement für die Datenübertragung ab-
schließen, ändern und auch Rechnungen einsehen. Bitte beach-
te, dass nur mit aktiver Datenübertragung der volle Funktions-
umfang der Minox DTC 1200 Wildkamera genutzt werden kann.
Speicher (SD-Karte)
Information über den aktuellen Füllstand der verwendeten
Speicherkarte. Ohne oder mit einer vollen Speicherkarte kann
die Wildkamera weder Aufnahmen machen, noch Aufnahmen
versenden. Du kannst mit der Einstellung „Überschreiben“ dafür
Sorge tragen, dass immer genügend Speicherplatz vorhanden
ist. Beim Überschreiben werden die jeweils ältesten Aufnah-
men nach Bedarf automatisch gelöscht.
Deutsch
18 19
Benachrichtigungen
Wenn du stets über neue Aufnahmen und andere wichtige
Kameraereignisse informiert werden möchtest, kannst du Be-
nachrichtigungen erlauben. Diese können als Push-Nachricht
direkt in der Nachrichtenzentrale deines Mobiltelefons er-
scheinen oder als mail an die Adresse deines Minox-Accounts
versendet werden.
Einstellungen
Hier kannst du bequem von überall die Aufnahme-Einstellun-
gen anpassen. Du kannst auch die GPS-Ortung der Kamera
einstellen, die Menüsprache auf der Kamera einstellen (die
Anzeigesprache der App steuerst du im Menü „Mehr“) und dich
über die verbleibende Speicherkapazität deiner SD-Karte infor-
mieren.
Location
Das sind die letzten gemeldeten GPS-Koordinaten deiner Wild-
kamera.
Name
Anzeige und Änderungsmöglichkeit für die Bezeichnung deiner
Wildkamera.
Nutzer
Wenn Du zusätzliche Betrachter zu deiner Wildkamera einladen
möchtest, kannst du hier Einladungscodes erzeugen und auch
sehen, welche Betrachter bereits zu deiner Wildkamera ange-
meldet sind. Natürlich kannst du eingeladene Betrachter hier
auch wieder entfernen.
Löschen & Entsperren
Wenn du deine Wildkamera weiterverkaufen oder aus einem
anderen Grund außer Betrieb nehmen möchtest, dann kannst
du sie hier wieder freigeben.
Bitte beachte, dass du zuerst das Abonnement zur Datenüber-
tragung kündigen musst. Danach hast du die Möglichkeit, die
Wildkamera aus deiner Liste zu löschen.
ACHTUNG!
Durch das Löschen aus deiner Liste gehen alle Bilder in der
Cloud, die von deiner Kamera aufgenommen wurden verloren.
Daten auf der SD-Karte bleiben erhalten.
ACHTUNG!
Nachdem du die Kamera gelöscht hast, kann ein anderer Nutzer
den Code im Deckel der Kamera wieder scannen und die Wild-
kamera als seine eigene verwenden.
AUFBEWAHRUNG
Bei Nichtbenutzung trenne die Wildkamera von der Stromver-
sorgung und bewahre sie an einem sauberen und trockenen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, auf. Entferne die
Batterien/Akkus vor der Aufbewahrung. Zur Vermeidung von
Transportschäden verpacke die Wildkamera im Falle eines
Transportes in der Originalverpackung.
REINIGUNG
GEFAHR!
In das Gehäuse eingedrungenes Wasser kann einen Kurz-
schluss verursachen. Tauche die Wildkamera niemals in
Wasser. Achte darauf, dass kein Wasser in das Gehäusein-
nere gelangt.
VORSICHT!
Unsachgemäßer Umgang mit der Wildkamera kann zu Be-
schädigung führen.
Verwende keine aggressiven Lösungs-/ Reinigungsmittel,
Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten, sowie scharfe oder
metallische Reinigungsgegenstände wie Messer, harte
Spachtel und dergleichen. Diese können die Oberflächen
beschädigen.
Gebe die Wildkamera keinesfalls in die Spülmaschine. Die
Wildkamera wird dadurch zerstört.
1. Ziehe vor der Reinigung den Netzadapter, wenn die Wildka-
mera mit einem externen Netzadapter betrieben wird.
2. Trenne alle Verbindungen.
3. Entferne die Batterien/Akkus.
4. Wische die Wildkamera von außen mit einem leicht ange-
feuchteten Tuch ab. Lasse die Wildkamera danach vollstän-
dig trocknen.
Deutsch
20 21
Abbildung 1: Konto erstellen Abbildung 3: EinstellungenAbbildung 2: QR-Code scannen Abbildung 4: Optionsbildschirm Abbildung 5: Positionsansicht
Deutsch
22 23
FEHLERBEHEBUNG
Problem Lösung
Kamera lässt sich nicht einschalten. Wechsle alle Batterien/Akkus gegen neue Batterien/Akkus aus (siehe Kapi-
tel „Batterien/Akkus einsetzen oder wechseln“)
Kamera macht keine Fotos /Videos. Überprüfe die Batterien und wechsle diese ggf. aus.
Wechsle die Speicherkarte aus.
Nachtaufnahmen sind zu dunkel. Überprüfe, ob der Stromspar-Modus auf „An (ON)“ eingestellt wurde und
wechsle die Batterien/Akkus aus
Es werden nur Fotos gesendet, obwohl sich
die Wildkamera im Modus Videos“ befindet.
In der App siehst du ausschließlich Fotos. Auch Videos senden ein einzelnes
Beispielfoto an die App. Wenn Du auf die Videos zugreifen möchtest, hole
die Daten bitte direkt von der SD-Karte.
„Batterie schwach“ wird angezeigt. Batterien sind schwach und müssen ausgetauscht werden
Fotos ohne Tiere. Achte darauf, dass sich keine Äste oder andere Gegenstände im Wirkungs-
bereich des Sensors befinden, die durch Bewegungen Fehlaufnahmen
auslösen können.
Überbelichtete Nachtaufnahmen Wähle den Montageort so, dass die Wildkamera nicht durch reflektierende
Schilder und Fenster o. Ä. beeinflusst wird.
Kamera sendet keine Bilder Überprüfe, ob die Datenübertragung in der App erfolgreich aktiviert wurde.
Problem Lösung
Nach einem Standortwechsel sendet die
Kamera kein Bild
Wenn die Kamera schon einmal ein starkes Netz gefunden hatte, versucht
sie sich für einen schnellen Verbindungsaufbau immer wieder dort einzubu-
chen. An einem neuen Standort kann das zu Verzögerungen für den ersten
Verbindungsaufbau führen. Das kannst du beschleunigen, indem du manuell
ein bis zwei Bilder hochlädst. Dazu musst du an der Wildkamera folgende
Aktionen durchführen: SETUP-Modus einschalten › OK › MENU › Send › OK
Wenn am aktuellen Standort das ursprüngliche Netz eine zu geringe Signal-
stärke hat, erscheint eine entsprechende Fehlermeldung („Signal Strength
weak“). Führe den manuellen Sendeprozess gleich noch einmal durch. So
lernt deine Kamera „auf die harte Tour“, dass ein neues Netz vorliegt.
Deutsch
24 25
MODELL DTC 1200
Bildsensor 1/3“, 4 Megapixel-CMOS-Sensor
Fotoauflösungen
3 MP: 2048 x 1536
interpoliert: 20 MP, 16 MP, 12 MP, 8 MP, 5 MP
Bildschirm 2“ TFT-LCD-Farbmonitor
Aufnahmemedium
SD/SDHC- und microSD/ SDHC-Speicherkarten der
Geschwindigkeitsklasse 10 (Class 10) bis 32 GB
Videoauflösungen HD 1080p (30fps), HD Ready 720p (30fps), WVGA (30fps)
Objektiv F/NO = 1.8; FOV=58°; Auto IR-filter
Fokusbereich Tag: 1 m unendlich; Nacht: bis 15 m
Auslösedistanz bis 20 Meter
Auslösezeit ca. 0,6 Sekunden
Reichweite IR Blitz 15 Meter
IP-Schutzart IP54 (Geschützt gegen Staub und gegen Spritzwasser)
Speicherformate Foto: JPEG; Video: AVI Motion-JPEG
Anschlüsse Mini-USB 2.0 (USB)
Sendestandard bis 4G
Frequenzband B1, B3, B5, B7, B8, B20, B38, B40, B41
Stromversorgung
12 x Batterien Typ LR6 (AA); oder 12 x NiMH-Akkus Typ HR6 (AA) mit geringer
Selbstentladung mit 2.000 mAh; externe 6 V, Netzadapter, mind. 2 A
TECHNISCHE DATEN
MODELL DTC 1200
Standby-Zeit ca. 6 Monate (mit 12 AA-Batterien)
Abmessungen ca. 140 mm (H) x 95 mm (B) x 57 mm (T)
Leuchtmittel 60 Infrarot-LEDs
Empfohlene Temperatur für die Lagerung: -20° bis +40° Celsius
Empfohlene Temperatur für die Nutzung: -20° bis +40° Celsius
Gewicht der Wildkamera 400 g (ohne Batterien)
Erfassungswinkel Bewegungssensor: 40°
26 2726 27
English
INTRODUCTION
Congratulations on the purchase of your MINOX DTC 1200 trail
camera. These instructions should help you to discover and
maximise the full performance spectrum of your trail camera.
Notes: We have made every eort to ensure that these ope-
rating instructions are as complete and accurate as possible.
Nevertheless, it cannot be guaranteed that errors or omis-
sions will not have occurred during the printing process.
The manufacturer is not liable for damages caused by un-
authorised attempts to update the software, nor for any loss
of data during repair.
Please backup your files! We are not liable for data loss
caused by a damaged device or damage due to unreadable
media or drives.
Notes: The accessories included in the delivery may dier
slightly from those described. This package can be changed
without prior notice.
Notes: Please always format the SD card. Other files from
other media may aect its functionality. Further informati-
on about accessories for the DTC 1200 can be found on the
MINOX website: www.minox.com/zubehoer
CONTENTS
Introduction ................................................................................26
Contents........................................................................................27
Getting to know your trail camera .....................................28
Overview of control elements .............................................29
Scope of delivery .......................................................................29
General information ................................................................30
Features ........................................................................................31
Using your trail camera for the first time ........................32
Operating your trail camera .................................................35
Connecting to a computer .....................................................39
MINOX DTC 1200 App .............................................................40
Storage .........................................................................................43
Cleaning .......................................................................................43
Troubleshooting ........................................................................46
Technical Data ............................................................................48
28 2928 29
English
GETTING TO KNOW YOUR
TRAIL CAMERA
True 4G broadcast standard
Innovative operating concept with
integrated SIM card
User-friendly app to receive and
share photos sent from the camera
With national roaming, always
connected to the best mobile
network in all hunting grounds
Unlimited number of photos at a
flat monthly fee
Data storage in Germany
GPS function to locate the camera’s
exact location
Battery magazine for easy change
of batteries
8
2
13
912
11
4
10
1
3
6
5
7
OVERVIEW OF
CONTROL ELEMENTS
1 | Infrared LEDs
2 | Comfort latch
3 | Lens
4 | Motion sensor
5 | Antenna
6 | Antenna connector
7 | Operating mode switch
8 | SD card slot
9 | Battery compartment release
10 | 2.0” colour display
11 | Control buttons
12 | 6V DC Port
13 | Lock hole
SCOPE OF DELIVERY
MINOX DTC 1200 Trail Camera
4G antenna
Mounting strap
Micro SD card with adapter
Quickstart guide
Safety instructions
Required accessories, not included in
delivery:
12 type LR6 (AA) 1.5 V or equivalent
NiMH batteries
Smartphone or tablet
A stable data connection to download
the app
30 3130 31
English
GENERAL INFORMATION
Anleitung lesen und aufbewahren
This instruction manual is part of the DTC 1200 trail camera
(hereinafter named only “trail camera” or camera”). It is part
of the product and contains important information on com-
missioning, handling and disposal. Please carefully read the
operating instructions, especially the safety instructions, before
using the trail camera for the first time. Non-compliance with
these operating instructions can cause loss of data or damage
to your trail camera. The operating instructions are based on
the standards and rules applicable within the European Union.
Observe also country-specific guidelines and laws if used out-
side the EU! Keep the operating instructions for further use. If
you pass the trail camera on to a third party, be sure to include
this user manual.
The trail camera can be operated using an external power ad-
apter with 6 V and at least 2 A.
The trail camera is protected against dust and splashes of wa-
ter when closed tightly and used with the protective cover, and
can be operated outdoors.
This trail camera is an information electronics device to be
used for indoor and outdoor surveillance.
Examples:
Photo trap for hunting,
animal or event observation,
security camera for house or oce,
any indoor and outdoor surveillance, where proof of
infringement is required.
The trail camera is intended exclusively for private use and is
not suitable for commercial use.
Use the trail camera only as described in this manual. Any other
utilisation is considered improper and may result in damage to
property or loss of data. The manufacturer or dealer assumes no
liability for damages resulting from improper or incorrect use
and for unauthorised modifications.
EXPLANATION OF SYMBOLS
The following symbols and signal words are used in these ope-
rating instructions, on the device or on the packaging.
DANGER!
This symbol/signal word indicates a hazard with a high
degree of risk, which if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING!
This signal word warns of possible damage to property.
6 V 2 A
The trail camera can be operated using an external power ad-
apter with 6 V and at least 2 A.
This symbol indicates a barrel connector with the positive po-
larity in the middle.
IP54
IP54: The trail camera is protected against dust and splashes of
water when closed tightly and used with the protective cover,
and can be operated outdoors.
Products bearing this symbol are operated with direct current.
FEATURES
3-megapixel CMOS sensor.
Colour photos by day, black & white photos at night.
Up to 6 months standby operation.
Wide angle of detection and fast response time.
Control via app.
Image data transfer and settings via LTE to the MINOX Cloud.
Invite additional viewers to your trail camera via invitation
codes.
Integrated SIM card.
Use in extreme temperatures from -20°C to +60°C
Compact size - suitable for covert use.
Fast shutter release.
Dust and splash-proof according to IP54.
Easy mounting on walls, ceilings, trees or similar.
Easy alignment of the trail camera.
Time stamp on photos and videos.
Lockable.
Low battery power alarm.
Sound recording via integrated microphone.
Easy battery change with the removable magazine.
As long as the trail camera is bound to your MINOX account,
nobody else can use the camera.
32 3332 33
English
USING YOUR TRAIL CAMERA FOR THE FIRST TIME
Check scope of delivery
DANGER!
There is a danger of suocation for children who may play
with the packaging film.
Do not let children play with the packaging film. They can
get caught in it and choke to death.
1. Remove the trail camera out of the packaging and removeall
protective foils.
2. Check whether the delivery is complete
MINOX DTC 1200 Trail Camera
4G antenna
Mounting strap
Micro SD card with adapter
Quickstart guide
Safety instructions
3. Check whether the trail camera or individual parts are dama-
ged. If this is the case, do not use it. Refer to the Quickstart
Guide and contact our service team as indicated.
Inserting the batteries and memory card
The battery compartment and memory card slot are on the in-
side of the trail camera. (8 | 9)
Opening the trail camera
Release the latch on the side of the trail camera and open it. (2)
Inserting or changing batteries
Before inserting the batteries, make sure that the contacts in
the battery compartment and on the batteries are clean and
intact. Clean them if necessary.
Using non-rechargeable batteries: Use only type LR6 (AA)
batteries.
Using rechargeable batteries:
As an alternative to the type LR6 (AA) batteries, you can use
rechargeable ones in the same size with 2,000 mAh or more.
Recommended are NiMh batteries with a low self-discharge.
Push the “EJECT” button on the bottom edge of the camera
and pull the battery compartment out. (9)
First remove any batteries from the battery compartment.
Insert 12 fully charged batteries. When inserting the batte-
ries, pay attention to the correct polarity, which is indicated
inside the battery compartment for each battery. Eight bat-
teries are inserted at the front of the magazine and four at
the back.
Push the battery magazine back into the slot until it clicks
into place.
When the battery power is low, the low-battery message will
be indicated on display. Please replace all batteries with new
ones.
Check the batteries regularly. Replace old or discharged
batteries.
If you do not intend to use the trail camera for a longer pe
riod of time, remove the batteries to prevent leakage.
Inserting the memory card
Open the trail camera and turn it o. (2 | 7)
Check the write protection on the SD card. If necessary, push
the write protection upwards (towards the gold contacts) to
deactivate the protection.
Carefully push the SD card into the card slot until it audibly
clicks into place. (8)
If you want to take a photo or video and the SD card
is write-protected, you will see “Card protected” in
the display while in SETUP mode. In this case, re-
move the SD card and push the write protection up.
Attention: Always make sure that the write protection of the
SD card is deactivated. Otherwise the trail camera will not
take any pictures.
To remove the SD card, lightly push up on the end of the
card. The SD card will then be partially ejected. Remove the
SD card.
SD/SDHC and microSD/SDHC memory cards with up to 32
GB capacity are supported.
Use only Class 10 memory cards. Cards with a lower speed
can cause errors.
Photos and videos can only be taken if a memory card has
been inserted.
It is recommended to format the memory card before inser-
ting it. Note that any data on the memory card will be dele-
ted during formatting. First back up your data to a computer
Closing the trail camera
WARNING!
The dust and splash water protection is only guaranteed
when the trail camera is completely closed.
Make sure that the trail camera is closed and that the latch
is firmly in place.
Make sure that the protection cap is covering the 6V DC
port. (12)
Pay attention to the correct fit of the seal, which is bordering
the inside of the camera front. If necessary, push the seal
back into the proper position.
Close the camera.
Fasten the latch onto the hooks on the cover. (2)
Push the latch firmly downwards until snug.
Attach a lock (not included in delivery) to the lock hole to
secure the two camera halves. (13)
34 3534 35
English
External power supply
In addition to battery operation, the trail camera can also be
permanently powered by an external power adapter (not in-
cluded). You need a mains adapter with 6 V and at least 2 A,
which has a barrel plug with an outer diameter of 4 mm and an
inner diameter of 1.5 mm (positive pole inside, negative pole
outside). Rechargeable batteries cannot be charged in the trail
camera using an external power supply. When connecting the
trail camera to an external power supply, the IP54 protection
cannot be ensured.
Open the protection cap of the 6 V DC port. (12)
Connect the external power adapter to the 6 V DC port.
Fastening the mounting strap
Select a location to mount the trail camera where it is not
exposed to direct sunlight.
Make sure that there are no branches within the eective
range of the sensor.
Moving branches can, under certain circumstances, trigger
unwanted recordings.
Use the mounting strap to attach the trail camera to a tree
or other object.
Feed the strap through the mounting brackets.
Attach the trail camera e.g. to a tree and thread the strap
through the buckle.
Tighten the strap until the camera has a firm hold, and then
clamp the strap with the buckle.
Pull up on the tab of the buckle to release the mounting
strap.
OPERATING YOUR TRAIL CAMERA
Mode switch
Mode Function
OFF
(O Mode)
The trail camera is completely
switched o.
SETUP
(Test-Mode)
You can make and view recordings while
in test mode (see further below in the
Operation” section). You can use the live
view to align the camera. Camera settings
can only be changed using the app.
ON
(Live-Mode)
The trail camera is activated and will
independently record images (Live Mode).
Control buttons
Push the mode switch to SETUP, to activate the display. The
red LED in the LED window will light up for a moment to indi-
cate movement in front of the motion sensor. (1 | 7)
Use the control buttons to view the current camera settings,
view photos on the SD card and manually upload a photo to
the MINOX Cloud. (11)
Note that a photo can only be sent if the trail camera has been
bound to your MINOX account via the app, and data transfer
has been activated.
The following control buttons are available for this purpose:
Control button Function
MENU Settings menu
SHOT
Manually record an image or video
OK
Switch to Playback Mode
To turn the trail camera o, set the mode switch to OFF.
The battery symbol in the display indicates the available bat-
tery charge.
Setup mode
In the Setup Mode, you can record photos or videos with your
trail camera, or view previously recorded files. This allows you
to better align the trail camera on site and check the image
transmission.
Push the mode switch to SETUP.
Push the SHOT button to record an image.
Push the OK button to view the image.
Push the MENU button to enter the menu for further settings.
Choose SEND to upload your image to your user account in
the MINOX Cloud.
36 3736 37
English
Playback mode
While in the SETUP Mode, push the OK button to enter the
playback mode. The following is a description of the control
buttons in Playback Mode.
Control Buttons Function
OK Exit the Playback Mode
MENU Enter the next mode for further
settings
Scroll forward through existing
recordings.
Scroll backward through existing
recordings.
Further settings
While in Playback Mode, push the MENU button to enter the
menu for further settings. The following is a description of the
control buttons while in the further settings menu.
Control buttons Function
OK Select a menu item
MENU Exit further settings (EXIT)
Scroll forward through the menu
Scroll backward through the
menu
Send currently selected photo (SEND)
Use the arrow buttons to navigate to SEND in the menu and
verify with the OK button to send your selected photo to the
MINOX Cloud.
Diagnosis
Use the arrow buttons to navigate to DIAGNOSE in the menu
and verify with the OK button to run a self-test of your trail
camera. When the diagnosis is complete, a file is stored on
the SD card, which can then be made available to the MINOX
Customer Service for further analysis without having to send
in the trail camera.
Delete recordings
Use the arrow buttons to navigate to the menu items DELETE
ONE or DELETE ALL and select the desired function with the
OK button to either delete the selected photo (ONE) or all (ALL)
images on the SD card.
Night recordings
For night shots, the infrared LEDs on the front of the trail ca-
mera provide the necessary light to capture images. The trail
camera uses infrared LEDs with a high wavelength to keep
the amount of red light to an absolute minimum. The existing
number of infrared LEDs produces a wide beam of light to en-
able night shots at a distance of approx. 3 m to 15 m without
overexposing the object. However, reflective objects can cause
an overexposure even within this range (e.g. road signs). Note
that night shots are recorded in black and white.
Operating principle of the motion sensor
As soon as wild animals or other objects move directly within
the detection range of the motion sensor, the trail camera is au-
tomatically activated and begins to take photos and/or record
videos. If no further movements are detected for one minute
after the previous recording (adjustable in the app menu), the
trail camera will return to standby mode.
Advantages of motion sensors
As soon as the motion detector has registered movement, the
trail camera is activated and begins to record images. The pe-
riod of time between activation and the start of the recording
is called the shutter release time. However, when wild animals
pass by very quickly, it is possible that only the rear part of the
body or possibly nothing at all can be seen in the image. With
a detection angle of approx. 50° and a shutter speed of 0.6
seconds, this problem is almost completely solved.
Recording images (LIVE MODUS)
The trail camera is typically used in the so-called Live Mode. In
this mode, recordings are either triggered by the motion sensor
as required or periodically in accordance with a fixed schedule
(depending on the setting in the app).
To activate the Live Mode, push the mode switch to ON. The red
status LEDs on the front of the camera will blink for approxi-
mately 30 seconds, after which the trail camera will enter the
Live Mode.
38 3938 39
English
Setting up your trail camera
The Test Mode (switch at SETUP) is very helpful when determi-
ning the optimal image area and motion sensor range for the
scene at a particular location.
Push the mode switch to SETUP.
Mount your trail camera at a height of approx. 1–2 m on a
tree and aim it in the desired direction.
Close the camera.
From a short distance away and within the motion sensor’s
range, slowly move from one side of the camera to the other.
Remain parallel to the camera and try various angles and
distances.
If the red LED on the front of the camera lights up, the moti-
on sensor has been activated.
In this way, you can determine the best position and directi-
on of the trail camera.
When in Live Mode, the LED does not light up. To avoid fal-
se signals that will lead to unnecessary recordings, be sure to
observe the instructions concerning the location of your trail
camera in the chapter “FASTENING THE MOUNTING STRAP”.
The best direction to mount your trail camera is to the north or
the south. The detection angles of the motion sensor and the
camera lens is approximately 50°.
You will achieve the best results with your MINOX DTC 1200 at
a distance of about 5 m. The focus of the camera has been set
to this distance.
Also make sure that the trail camera has been mounted at an
appropriate height in relation to the area to be observed. If
necessary, the trail camera should be tilted slightly in order to
achieve optimum alignment.
The trail camera complies with IP protection class 54. The trail
camera is dust and splash-proof, and can be used regardless
of the weather.
File formats
The trail camera stores photos and videos in a folder called “\
DCIM” on the memory card. The file format for photos is .JPG
(example: “IMAGE_0010.JPG”) and for videos, the ending is .AVI”.
While in the Setup Mode, you can transfer your files to a com-
puter. Alternatively, you can insert your memory card into a card
reader and connect this with your PC to transfer your files. The
video files can be played using a standard application such as
Windows Media Player, Quick-Time etc.
CONNECTING TO A COMPUTER
You can connect your trail camera directly to a computer using
a USB cable.
Switch the camera to Setup Mode.
Connect a standard micro-USB cable to the camera‘s micro-
USB port and then connect the standard USB end to the
computer.
The trail camera will automatically switch to USB mode
(“Mass Storage”).
The trail camera will then install itself as an additional drive
and will be labelled “SD”.
Double click on this drive; you will find the “DCIM” folder
there.
The photos and videos will be found in the “DCIM” subfolder.
You can now copy or move your photo and video files to
your computer.
On Mac computers, a new drive will appear on the desktop. If
you click on this drive, the Finder will start.
System requirements
Windows®
Hardware: Pentium® III or newer
Operating system: Windows® XP/Vista/7/8/10
Memory: 512 MB RAM
FHard drive space: 1 GB available
Display resolution: 1.024 × 768 or higher
Port: 1x USB 2.0
Macintosh
Hardware: PowerPC G3/G4/G5
Operating system: OS 10.3.9 or newer
Memory: 512 MB RAM
Hard drive space: 1 GB available
Display resolution: 1.024 × 768 or higher
Port: 1x USB 2.0
Smartphone
iOS: iOS 11 or newer
Android: Android 5.1 or newer
40 4140 41
English
APP MINOX DTC 1200
Android IOS
The full range of functions can only be used in combination
with the “MINOX DTC 1200” app. Download the free “MINOX
DTC 1200” onto your smartphone. Set up your personal MINOX
user account to access the MINOX Cloud. If you add a new trail
camera in the “Camera” menu, you must scan the QR code found
on the inside of the front cover. This adds the camera to your
MINOX user account and protects it against “third-parties”. Be
sure to sign up for mobile data usage, because without an acti-
ve data connection, the trail camera will not be able to commu-
nicate with the cloud and with the app.
Once the mobile data transmission has been enabled, you can
receive images and change settings. Communication between
the app and the trail camera is asynchronous, i.e. settings from
the app are stored in the cloud and are only transferred to the
trail camera when it contacts the cloud through an event. Such
an event is when a photo has been made and sent to the cloud.
Important!
The trail camera must be in Live Mode to communicate with
the cloud (switch to ON).
Setting up a trail camera in the app
After starting the app, either set up a new user account in the
MINOX Cloud or sign in to an existing account. It is sucient
to use your first and last names and a valid email address. Un-
der “Camera”, you can scan your own trail camera by clicking
Add”. The scanning function will begin simply scan the QR
code on the inside of the camera cover. Once the QR code has
been successfully added to your MINOX user account, you will
be taken to a payment details page to begin transferring data
from your trail camera to the cloud. By the way, if you invite
additional viewers to your trail camera, no additional costs will
be incurred! Note that linking to your MINOX user account will
make the trail camera unusable to others. This pairing will only
be removed when you delete the camera from your app.
Photos
The „Photos“ option gives you access to the photos taken by
the camera. If you have selected Video as the recording mode,
only a single photo from the video file will be sent to the app.
The videos will remain stored on the SD card until you transfer
the files manually. The preview of photos and videos may take a
few seconds to appear on the display, depending on the number
of shots.
Change view / select photos
Using the 3-point menu in the top right-hand corner of the
photo preview, you have the option of selecting several pictures
and then favouring or deleting them. In the submenu Change
View“, you can select which camera should display your images
and by which criteria these images should be sorted.
Favourites
Your favoured images will appear here.
... more
Here you have access to your MINOX account data and to all
of your legally relevant documents. You can get in touch with
MINOX and receive additional support via the corresponding
menu items.
Cameras
Here you will find a list of each of your cameras. The GPS loca-
tions reported by the respective trail cameras are graphically
displayed in the upper section.
Click on „Add“ to choose whether you want to add your own
camera to your MINOX account (scan your own camera) or
whether you want to accept an invitation to join someone else‘s
trail camera.
Settings
With one click on each camera in the Cameras menu, you can
make all necessary camera-specific settings, view and manage
data transfers, define the camera name, view the SD card status,
configure notifications, create invitation codes and even remo-
ve your trail camera from the list.
With those trail cameras that you have joined as a viewer, you
can only view the settings but not change them.
The individual setting options for each category are explained
in the following chapter.
Data transfer
Here you can subscribe for and make changes to your data
transfer subscription and view your invoices. Please note that
only with an activated data transfer subscription, can the full
range of your MINOX DTC 1200 functions be used.
Memory (SD card)
Information about the current memory status of your SD card.
The trail camera can neither take pictures nor send recordings
if the memory card has not been inserted or is full.
You can use the Overwrite“ setting to ensure that there is al-
ways enough memory available on your card. When overwriting,
the oldest recordings will be automatically deleted.
42 4342 43
English
Notifications
You can allow notifications if you wish to be informed about
all new recordings and other important camera events. These
can appear as a push message directly to your mobile phone or
be sent as an email to the address used when setting up your
MINOX account.
Settings
The functions for recording images and videos can be easily
made here, no matter where you are. You can also set the ca-
mera‘s GPS location, set the menu language on the camera (you
can control the app‘s display language in the „More“ menu) and
check the remaining memory on your SD card.
Location
These are the last reported GPS coordinates of your trail ca-
mera.
Name
Display and change the name of your trail camera.
User
If you want to invite additional viewers to your trail camera, you
can generate invitation codes here and also see which viewers
are already registered to your trail camera.
Of course you can also remove the invited viewers here.
Delete & unblock
If you want to resell your trail camera or take it out of service
for any other reason, you can unblock it here.
Please note that you must first cancel your data transfer sub-
scription. Only then can you delete the trail camera from your
list.
ATTENTION!
Deleting a camera from your list means that all images in the
cloud that were taken by your camera will be lost. However,
data on the SD card will be retained.
ATTENTION!
After deleting the camera, another user can rescan the code in
the cover of the camera and use the trail camera as their own.
STORAGE
When not in use, disconnect the trail camera from the power
supply and store it in a clean and dry place, out of the reach of
children. Remove the batteries before storing.
To avoid damage during transport, pack the trail camera in the
original packaging.
CLEANING
DANGER!
Water that has penetrated into the housing can cause a
short circuit. Never immerse the trail camera in water. Make
sure that no water enters the inside of the housing.
WARNING!
Improper handling of the trail camera may result in damage.
Do not use any aggressive solvents / cleaning agents, brus-
hes with metal or nylon bristles, or sharp or metallic clea-
ning objects such as knives, hard spatulas and the like. These
can damage the surfaces.
Never put the trail camera into a dishwasher. This will dest-
roy the trail camera.
1. If the camera is connected to a power adapter, disconnect it
before cleaning the camera.
2. Disconnect all other connections.
3. Remove all batteries.
4. Use a slightly moistened cloth to wipe the outer surface of
the camera. Leave the trail camera to dry completely.
44 4544 45
English
Image 1: create account Image 3: settingsImage 2: scan QR code Image 4: options screen Image 5: position view
46 4746 47
English
TROUBLESHOOTING
Problem Solution
Camera does not turn on. Replace the batteries with fresh ones (see chapter “INSERTING OR CHAN-
GING BATTERIES”)
Camera does not capture images / videos. Check the batteries and change them if necessary.
Insert a freshly formatted SD card.
Night images are too dark. Check that the power saving mode is set to ON“ and replace the batteries.
Only photos are being sent, even though the
trail camera is set to video mode.
In the app you will only see photos. When a video is made, a single sample
photo is sent to the app. If you want to access the videos, please retrieve
the data directly from the SD card.
“Low battery” is displayed. The batteries are almost empty and must be changed.
Photos without animals. Make sure that there are no branches or other objects within the sensor‘s
operating range that could cause faulty recordings due to movement.
Overexposed night images Select a location to mount your camera so that it is not aected by reflecti-
ve signs and windows or the like.
Camera is not sending photos Check if the data transmission has been activated in the app.
Problem Solution
After changing locations, the camera is not
sending images
If the camera has already found a strong network, it will repeatedly attempt
to log in to establish the fastest possible connection. At a new location, this
may cause delays during the first connection setup. You can speed this up
by manually uploading one or two images. To do this, you must perform the
following actions on the trail camera: Activate SETUP mode › OK › MENU ›
Send › OK If the signal strength of your original network is too weak at the
new location, a corresponding error message will appear (“Signal strength
weak”). Immediately carry out the manual transmission procedure again. In
this way, your camera learns „the hard way“ that a new network is available.
48 4948 49
English
MODEL DTC 1200
Image sensor 1/3”, 3-megapixel CMOS sensor
Photo resolution
3 MP: 2048 x 1536
interpolated: 20 MP, 16 MP, 12 MP, 8 MP, 5 MP
Display 2” TFT LCD colour display
External memory
SD/SDHC and microSD/ SDHC memory cards,
Speed Class 10 up to 32 GB
Video resolution HD 1080p (30fps), HD Ready 720p (30fps), WVGA (30fps)
Lens F/NO = 1.8; FOV=58°; Auto IR-filter
Focal range Day: 1 m infinity; Night: up to 15 m
Motion detector range up to 20 meters
Trigger release approx. 0.6 seconds
IR flash range 15 meters
IP protection class IP54 (protected against dust and splashing water)
File formats Photo: JPEG; Video: AVI motion JPEG
Ports Micro USB 2.0
Transmission standard Up to 4G
Frequency band B1, B3, B5, B7, B8, B20, B38, B40, B41
Power supply
12x type LR6 (AA) alkaline or 12x type HR6 (AA) NiMH batteries of at least
2,000 mAh and with low self-discharge; external 6 V power adapter, at least 2 A
TECNICAL DATA
MODEL DTC 1200
Standby time approx. 6 months (with 12 AA batteries)
Dimensions approx. 140 mm (H) x 95 mm (W) x 57 mm (D)
Light source 60 infrared LEDs
Suggested storage temperature: -20° to +40° Celsius
Suggested temperature for use: -20° to +40° Celsius
Weight 400 g (without batteries)
Detection angle Motion sensor: 40°
50 5150 51
Français
INTRODUCTION
Nous vous félicitons d’avoir acheté votre caméra de surveillan-
ce MINOX DTC 1200. Le présent mode d’emploi doit vous aider
à découvrir et à utiliser parfaitement toutes les fonctionnalités
de votre caméra de surveillance MINOX DTC 1200.
Remarques: Nous nous sommes eorcés de rendre ce mode
d’emploi aussi complet et précis que possible. Néanmoins,
nous ne pouvons pas garantir l’absence d’erreurs ou d’omis-
sions durant le processus d’impression. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les dommages occasionnés par
des tentatives non autorisées visant à actualiser le logi-
ciel, ni pour les pertes éventuelles de données lors d’une
réparation. Veillez à bien sauvegarder vos fichiers ! Nous
déclinons toute responsabilité pour les pertes de données
occasionnées par un appareil endommagé ou par l’illisibi-
lité des supports de données ou lecteurs.
Remarques: Les accessoires fournis avec le produit peuvent
être légèrement diérents des éléments décrits. Le contenu
de ce pack peut être modifié sans préavis.
Remarques: Formatez systématiquement la carte SD. D‘au-
tres fichiers provenant d‘autres supports peuvent endom-
mager les fonctions de l‘appareil. Vous trouverez de plus
amples informations sur les accessoires adaptés à votre
DTC 1200 sur le site Internet de MINOX :
www.minox.com/zubehoer
TABLE DES MATIÈRES
Introduction ................................................................................50
Table des matières ...................................................................51
Découverte de votre caméra de surveillance ................52
Aperçu et éléments de commande ....................................53
Contenu.........................................................................................53
Généralités ..................................................................................54
Caractéristiques de votre caméra de surveillance .......55
Première mise en service de votre caméra de
surveillance .................................................................................56
Utilisation ....................................................................................59
Connexion informatique ........................................................63
Application MINOX DTC 1200 ..............................................64
Conservation ...............................................................................67
Nettoyage.....................................................................................67
Résolution des erreurs ............................................................70
Caractéristiques techniques .................................................72
52 5352 53
Français
DÉCOUVERTE DE VOTRE
CAMÉRA DE SURVEILLANCE
Norme de diusion 4G authentique
Concept d’utilisation innovant avec
carte SIM intégrée
Application conviviale de réception
et de partage des photos envoyées
Présence systématique d’un réseau
mobile optimal dans chaque secteur
grâce à l’itinérance nationale
Nombre de photos illimité à un tarif
mensuel fixe
Sauvegarde des données en Alle-
magne
Fonction GPS pour une localisation
de caméra précise
Logement pour changement de
batteries facile
8
2
13
912
11
4
10
1
3
6
5
7
APERÇU DES ÉLÉMENTS
DE COMMANDE
1 | LEDs infrarouge
2 | Fermeture confort
3 | Objectif
4 | Capteur de mouvement
5 | Antenne
6 | Raccordement pour antenne
7 | Interrupteur de mode de fonctionnement
8 | Logement de carte SD
9 | Déverrouillage du logement des batteries
10 | Moniteur de contrôle couleur 2,0“
11 | Touches de commande
12 | Raccordement 6 V CC
13 | Trou de verrouillage
CONTENU
Caméra de surveillance MINOX DTC 1200
Antenne radio 4G
Courroie de fixation
Micro-carte SD avec adaptateur
Notice abrégée
Consignes de sécurité
Accessoires nécessaires, non contenus dans
la livraison:
12 batteries de type LR6 (AA) 1,5 V ou
accumulateurs NiMH équivalent
Un smartphone ou une tablette
Une connexion de données stable pour le
téléchargement de l’application
54 5554 55
Français
GÉNÉRALITÉS
Lire et conserver le mode d’emploi
Ces consignes d’utilisation font partie de la caméra de surveil-
lance DTC 1200 (ci-après désignée sous l’appellation « caméra
de surveillance » ou « caméra »). Elles font partie intégrante
du produit et contiennent des informations importantes sur
la mise en service, la manipulation et la mise au rebut. Avant
d’utiliser la caméra de surveillance, veuillez lire attentivement
le mode d’emploi, notamment les consignes de sécurité. Le
non-respect de ces consignes d’utilisation peut entraîner des
pertes de données ou endommager la caméra. Les consignes
d’utilisation s’appuient sur les normes et les règles en vigueur
dans l’Union européenne. Si vous utilisez la caméra dans un
pays extra-européen, veuillez également respecter les directi-
ves et les lois en vigueur dans chaque pays. Conservez ces con-
signes pour une utilisation ultérieure. Lorsque vous transmettez
la caméra de surveillance à un tiers, veuillez impérativement
inclure ces consignes d’utilisation.
La caméra de surveillance peut être utilisée avec un adaptateur
secteur externe (6 V et au moins 2 A).
La caméra de surveillance est hermétique ; le capuchon de
protection monté permet de la protéger de la poussière et des
projections d’eau. Elle peut être aussi utilisée à l’extérieur.
Cette caméra de surveillance est un appareil électronique
d‘information utilisé pour surveiller des espaces intérieurs et
extérieurs.
Exemples:
pièges photographiques pour la chasse,
observation d’animaux ou d’événements,
caméra de sécurité pour la maison, le bureau,
tout type de surveillance intérieure et extérieure requérant
une preuve d’intrusion.
La caméra de surveillance est uniquement destinée à être
utilisée dans le domaine privé et non commercial. Utilisez la
caméra de surveillance uniquement comme décrit dans les pré-
sentes consignes d’utilisation. Toute autre utilisation n’est pas
considérée comme conforme à l’usage prévue et peut entraîner
des dommages ou des pertes de données. Le fabricant ou le
revendeur décline toute responsabilité légale quant aux dom-
mages relevant d‘une utilisation non conforme à l’usage prévu
ou d‘une mauvaise utilisation et quant à des changements non
autorisés eectués sur l’appareil.
Explication des symboles
Les symboles et les avertissements écrits suivants sont utilisés
dans ces consignes d’utilisation, sur l’appareil et sur l’emballage.
DANGER!
Ce symbole d’avertissement/avertissement écrit désigne
un niveau de risque élevé pouvant entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
ATTENTION!
Cet avertissement écrit prévient d’éventuels dommages.
6 V 2 A
La caméra de surveillance peut être utilisée avec un adaptateur
secteur externe (6 V et au moins 2 A).
Ce symbole représente une fiche creuse avec la polarité posi-
tive au milieu.
IP54
La caméra de surveillance IP54 est hermétique ; avec le capu-
chon de protection monté, elle est protégée de la poussière et
des projections d’eau. Elle peut être utilisée à l’extérieur.
Les produits portant ce symbole sont alimentés en courant
continu.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE CAMÉRA DE
SURVEILLANCE
Capteur CMOS de 3 mégapixels
Photos en couleur le jour et photos en noir et blanc la nuit
Jusqu’à 6 mois en mode Veille
Large angle de saisie et temps de réaction rapide
Commande avec l’application
Transmission de données et changements des réglages par
LTE dans le Cloud Minox
Invitation d’observateurs supplémentaires de votre caméra
de surveillance avec des codes d’invitation
Carte SIM intégrée
Utilisation à des températures extrêmes (entre -20 °C et +60 °C)
Taille compacte adaptée à une utilisation dissimulée
Temps de déclenchement rapide
Protection anti-poussière et anti-projections d’eau selon IP54
Montage simple sur murs, bords, arbres ou équivalents
Orientation facile de la caméra de surveillance
Horodatage des photos et des vidéos
Verrouillable
Alarme en cas de faible niveau de batterie
Enregistrement sonore via le microphone intégré
Changement de batteries simple grâce au logement détachable
Personne ne peut sinon utiliser la caméra tant qu’elle est
connectée à votre compte Minox.
56 5756 57
Français
PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE VOTRE CAMÉRA DE
SURVEILLANCE
Vérifier l‘étendue de la livraison
DANGER!
Il y a un risque de suocation si les enfants jouent avec le
film d’emballage.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le film de l’emballage.
Lemballage pourrait obstruer la bouche ou le nez d’un enfant
et faire courir à celui-ci un risque de suocation.
1. Retirez la caméra de surveillance de l’emballage et enlevez
l’ensemble des films de protection de l’appareil.
2. Vérifiez si la livraison est complète
Caméra de surveillance MINOX DTC 1200
Antenne radio 4G
Courroie de fixation
Micro-carte SD avec adaptateur
Notice abrégée
Consignes de sécurité
3. Contrôlez que la caméra de surveillance ou que ses diéren-
tes parties ne sont pas endommagées. Ne pas utiliser la
caméra de surveillance en cas d’endommagement. Contactez
le fabricant en utilisant l’adresse indiquée sur le Guide de
démarrage rapide.
Insertion des batteries et de la carte-mémoire
Les compartiments réservés aux batteries et à la carte-mémoi-
re se trouvent à l’intérieur de la caméra de surveillance. (8 | 9)
Ouverture de la caméra de surveillance
Détachez la fermeture latérale pour ouvrir la caméra de sur-
veillance. (2)
Insertion ou changement des batteries/accumulateurs
Avant d’insérer les batteries/accumulateurs, vérifiez que les
contacts figurant dans le compartiment des batteries et sur
les batteries/accumulateurs sont propres et en parfait état.
Nettoyez-les en cas de besoin.
Utilisation de batteries non rechargeables :
utilisez des batteries de type LR6 (AA).
Utilisation de batteries rechargeables (accumulateurs) :
à la place de batteries de type LR6 (AA), vous pouvez utiliser
des batteries rechargeables (accumulateurs) de même spéci-
fication (2000 mAh ou plus). Il est recommandé d’utiliser des
accumulateurs NiMH ayant un faible auto-déchargement.
Appuyez sur le bouton « EJECT » (bord inférieur) et retirez le
logement des batteries en le tirant vers le bas. (9)
Enlevez d’abord du compartiment les batteries éventuelle-
ment insérées. Insérez 12 batteries entièrement chargées.
Lors de l’insertion, respectez les polarités de chaque batterie
marquées dans le compartiment des batteries. 8 batteries
figurent à l’avant du logement et 4, à l’arrière.
Réinsérez le logement des batteries dans le compartiment
jusqu’à ce que vous entendiez un clic net.
Lorsque les batteries achent une faible tension, le message
« Batterie faible » s’ache sur l’écran de la caméra. Veuillez
remplacer toutes les batteries par des neuves.
Contrôlez régulièrement les batteries/accumulateurs. Rem-
placez les batteries usagées ou déchargées.
Retirez les batteries si vous avez prévu de ne pas utiliser la
caméra de surveillance durant une période prolongée. Vous
éviterez que les batteries ne coulent.
Insertion de la carte-mémoire
Ouvrez et désactivez la caméra de surveillance. (2 | 7)
Contrôlez la protection en écriture de la carte SD. Pour
enlever la protection en écriture, poussez éventuellement
le loquet de verrouillage de bas en haut (dans le sens des
contacts dorés).
Enfoncez délicatement et jusqu’à la butée la carte SD dans le
compartiment. Vous devez alors entendre un clic. (8)
Si vous souhaitez faire une photo ou une vidéo alors que la
protection en écriture de la carte SD est activée, l’achage
indique « Carte protégée » (en mode SETUP). Retirez dans ce
cas la carte SD et poussez le loquet de verrouillage de bas en
haut. Attention : vérifiez systématiquement que la protection
en écriture de la carte SD est désactivée. Dans le cas cont-
raire, la caméra de surveillance ne pourra pas faire de prises.
Pour retirer la carte SD, appuyez brièvement sur l’extrémité
saillante de la carte SD. La carte SD est alors légèrement
éjectée. Retirez la carte SD.
Lappareil prend en charge les cartes-mémoire SD/SDHC et
micro SD/SDHC de 32 Go maximum.
Utilisez uniquement des cartes-mémoire de classe de vitesse
10 (Class 10). Les cartes de moindre vitesse peuvent générer
des erreurs.
Vous pouvez faire des photos et des vidéos uniquement si la
carte-mémoire est insérée.
Il est conseillé de formater la carte-mémoire avant l’in-
sertion. N’oubliez pas que le formatage eace les données
figurant éventuellement sur la carte-mémoire. Sauvegardez
préalablement vos données sur un ordinateur.
Fermeture de la caméra de surveillance
ATTENTION!
La caméra de surveillance est protégée de la poussière et des
projections d’eau seulement si elle est entièrement fermée.
Veillez à ce que la caméra soit rabattue et correctement
fermée.
Veillez à ce que le couvercle de protection du raccordement 6
V CC soit fermé. (12)
Veillez à ce que le joint soit correctement positionnée ; il doit
justement former une bordure à l’intérieur sur l’avant de la
caméra. Repoussez éventuellement le joint dans la position
adéquate
58 5958 59
Français
Repliez la caméra de surveillance.
Accrochez la fermeture dans le support du couvercle. (2)
Appuyez ensuite vers le bas sur la fermeture.
Posez un verrou (non fourni avec le produit) sur le trou de
fermeture afin de fermer les deux moitiés de la caméra de
surveillance. (13)
Alimentation électrique externe
En dehors du fonctionnement sur batterie/accumulateur, la
caméra de surveillance peut être alimentée constamment
en électricité via un adaptateur secteur externe (non fourni
avec le produit). Un adaptateur secteur 6 V et d’au moins 2 A
équipé d‘une fiche creuse d‘un diamètre extérieur de 4 mm et
d‘un diamètre intérieur d’1,5 mm (pôle + à l’intérieur et pôle -
à l’extérieur) est nécessaire. Les accumulateurs rechargeables
ne peuvent pas être chargés dans la caméra de surveillance
avec une alimentation électrique externe. La protection IP54 ne
peut pas être maintenue lorsque la caméra de surveillance est
raccordée à une alimentation électrique externe.
Ouvrez le capot de protection du raccordement 6 V CC. (12)
Raccordez l’adaptateur secteur externe au raccordement 6
V CC.
Fixation de la sangle de montage
Choisissez le lieu de montage de sorte que la caméra de
surveillance ne soit pas exposée aux rayons directs du soleil.
Veillez à ce qu’aucune branche ne se trouve dans le champ
d’action du capteur. Dans certaines conditions, les branches
en mouvement peuvent en eet engendrer des prises incor-
rectes involontaires.
Utilisez la sangle de montage pour fixer la caméra de surveil-
lance à un arbre ou à des objets.
Faites passer la sangle de montage par les supports de l’arbre.
Fixez la caméra de surveillance par exemple à un arbre et
enfilez la sangle par la fermeture de sangle.
Tirez la sangle pour la tendre jusqu’à ce que la caméra soit
correctement fixée et verrouillez le rabat de la fermeture de
la sangle.
Tirez sur le rabat de la fermeture de la sangle pour redéta-
cher la sangle de montage.
UTILISATION
Sélecteur de mode
Mode Fonctionnement
OFF
(Mode arrêt)
La caméra de surveillance est entièrement
désactivée.
SETUP
(Mode test)
Vous pouvez eectuer et consulter des
prises en mode Test (voir ci-dessous. Cha-
pitre « Utilisation »). Vous pouvez utiliser
l’image en direct pour orienter la caméra.
Les réglages de la caméra peuvent être
uniquement changés sur l’application.
ON
(Mode live)
La caméra de surveillance est activée
pour faire des prises de façon autonome
(mode Live).
Touches de commande
Mettez le sélecteur de mode sur SETUP pour allumer la camé-
ra de surveillance et l’écran. La LED rouge de la fenêtre LED
s’allume ensuite brièvement lorsqu’un mouvement est recon-
nu devant le capteur. (1 | 7)
Les touches de commande permettent de consulter les régla-
ges de la caméra en cours, de visualiser des photos sur la car-
te SD et de charger manuellement une photo dans le Cloud
Minox. (11)
Veuillez noter qu’une photo peut être envoyée seulement si la
caméra de surveillance est connectée à votre compte Minox
via l’application et que la transmission de données est activée.
L’appareil compte les touches de commande suivantes:
Touches de commande Fonctionnement
MENU Menu de réglage
SHOT
Prise manuelle d’une photo
OK
Passer au mode Lecture
Pour désactiver à nouveau la caméra de surveillance, mettez le
sélecteur de mode sur OFF. Le symbole de la batterie aché sur
l’écran vous indique le niveau d’autonomie disponible.
Mode setup
Le mode SETUP (Réglage) permet de faire des photos et des
vidéos manuellement avec la caméra de surveillance et de vi-
sualiser les prises existantes.
Vous pouvez donc mieux orienter la caméra de surveillance sur
le lieu d’utilisation et vérifier la transmission des photos.
Poussez le sélecteur de mode de la caméra de surveillance en
position SETUP.
Appuyez sur la touche SHOT pour eectuer une prise.
Appuyez sur la touche OK pour visualiser la prise.
60 6160 61
Français
Appuyez sur la touche MENU pour accéder aux réglages
avancés.
Sélectionnez SEND pour envoyer la photo sur votre comp-
te-utilisateur du Cloud Minox.
Réglages avancés
Appuyer dans le mode Lecture sur la touche MENU pour accé-
der aux réglages avancés. Vous trouverez ci-dessous une de-
scription des touches de commande dans les réglages avancés.
Touches de commande Fonctionnement
OK Sortie du mode Lecture
MENU Consulter les réglages
avancés
Passer en revue les prises
existantes (vers l’avant)
Passer en revue les prises
existantes (vers l’arrière)
Réglages avancés
Appuyer dans le mode Lecture sur la touche MENU pour accé-
der aux réglages avancés. Vous trouverez ci-dessous une de-
scription des touches de commande dans les réglages avancés.
Touches de commande Fonctionnement
OK Sélection d‘une entrée de menu
MENU Quitter les réglages avancés
(EXIT)
Consultation dans les entrées
de menu
Consultation dans les entrées
de menu
Envoyer une photo sélectionnée (SEND)
Naviguez avec les touches fléchées jusqu’à l’entrée de menu
SEND et sélectionnez-la avec la touche OK pour transférer la
photo sélectionnée dans le Cloud Minox.
Diagnostic
Naviguez avec les touches fléchées jusqu‘à l’entrée de menu
DIAGNOSE et sélectionnez-la avec la touche OK pour que la
caméra de surveillance fasse l’objet d’un auto-diagnostic. Un fi-
chier est archivé sur la carte SD une fois le diagnostic eectué.
Ce fichier peut être fourni au service-clients de Minox pour de
plus amples analyses sans que la caméra de surveillance soit
envoyée.
Suppression de prises
Naviguez avec les touches fléchées jusqu’à l’entrée de menu
DELETE ONE ou DELETE ALL et sélectionnez-la avec la touche
OK pour supprimer sur la carte SD la photo actuellement sélec-
tionnée (ONE) ou toutes les prises (ALL).
Prises nocturnes
Lorsque la caméra eectue des prises nocturnes, les LEDs infra-
rouge situées à l’avant de la caméra de surveillance fournissent
la lumière nécessaire aux prises. La caméra de surveillance
utilise ici des LEDs infrarouge équipées d’une longueur d‘onde
élevée afin de minimiser la part de lumière rouge. Le nombre
de LEDs infrarouge produit un angle de rayonnement élevé et
permet donc des prises nocturnes à une distance d’environ 3 m
à 15 m sans surexposer l’objet. Les objets réfléchissants peu-
vent toutefois aussi causer une surexposition s’ils se trouvent
dans ce rayon (p. ex. panneaux de signalisation). Veuillez noter
que les prises nocturnes sont eectuées en noir et blanc.
Principe de fonctionnement du capteur de mouvement
Lentrée d’animaux sauvages ou d’objets dans la zone de saisie
du capteur de mouvement active automatiquement la caméra
de surveillance. Lappareil commence alors à faire des photos
et/ou des vidéos. La caméra de surveillance repasse en mode
Veille si elle n’a décelé aucun autre mouvement pendant 1 mi-
nute (réglable dans le menu de l’application).
Avantages des capteurs de mouvement
La caméra de surveillance s’allume et commence à eectuer
des prises dès que le capteur de mouvement détecte la pré-
sence d’animaux sauvages. La durée de déclenchement désigne
la période entre l’activation et le début de la prise. Lorsque les
animaux passent très rapidement, il est possible que l’image
fasse seulement faire apparaître l’arrière de leurs corps, voire
aucune forme. Ce problème peut être presque résolu avec un
angle de saisie d’environ 50° et une vitesse de déclenchement
de 0,6 seconde.
Déclenchement de prises (MODE LIVE)
Le mode Live désigne l’utilisation standard de la caméra de
surveillance. Dans ce mode, les prises sont déclenchées en cas
de besoin avec le capteur de mouvement ou périodiquement
selon des horaires programmés (en cas de réglage correspon-
dant dans l’application).
Mettez le sélecteur de mode en position ON pour utiliser le
mode Live. La LED de statut rouge située à l’avant de la caméra
de surveillance clignote pendant environ 30 secondes. Lappa-
reil passe ensuite en mode Live.
62 6362 63
Français
Orientation de la caméra de surveillance
Le mode Test (position du sélecteur sur SETUP) est très utile car
il permet d’obtenir sur la scène l’angle de saisie optimal et le
rayon d’action du capteur de mouvement.
Mettez le sélecteur de mode en position SETUP.
Fixez la caméra de surveillance à un arbre à environ 1-2 m de
hauteur et orientez-la dans le sens souhaité.
Verrouillez la caméra de surveillance.
Passez ensuite lentement d‘un côté de la zone visée à l’autre.
Déplacez-vous parallèlement en direction de la caméra de
surveillance. Essayez ici diérents angles et distances.
Vous avez été enregistré par le capteur de mouvement
lorsque la LED rouge s’allume à l’avant de la caméra de sur-
veillance.
Vous pouvez trouver de cette manière la meilleure position
pour orienter la caméra de surveillance.
Le mode Live n’a aucun achage LED. Pour éviter les faux sig-
naux et donc les prises inutiles, prenez-en aussi en compte les
remarques liées au lieu de montage (voir chapitre « Fixation de
la sangle de montage »). Le nord ou le sud constitue une orien-
tation optimale. La zone de saisie du capteur de mouvement et
de l’objectif optique est d’environ 50°. Vous obtiendrez les meil-
leurs résultats si votre MINOX DTC 1200 est à environ 5 m de
distance. Le champ de la caméra est orienté sur cette distance.
Assurez-vous de fixer la caméra de surveillance à la bonne hau-
teur, et de l’orienter vers l’endroit à observer. En cas de besoin,
la caméra doit être légèrement inclinée pour être parfaitement
orientée. La caméra de surveillance possède le type de protec-
tion IP54. Elle est protégée de la poussière et des projections
d’eau et peut donc être utilisée quelles que soient les condi-
tions atmosphériques.
Format des données
La caméra de surveillance enregistre les photos et les vidéos
sur la carte-mémoire dans un dossier appelé « \DCIM ». Les
photos ont un nom de fichier se terminant par « .JPG » (exemple
: « IMAG_0010.JPG »), et les vidéos se terminent par « .AVI ».
En mode SETUP, vous pouvez utiliser un câble USB pour trans-
férer des fichiers sur l’ordinateur. Vous pouvez aussi insérer la
carte-mémoire dans un lecteur de carte de votre ordinateur.
Les fichiers vidéo sont lisibles avec la plupart des programmes
standards comme Windows Media Player ou Quick-Time.
CONNEXION INFORMATIQUE
Vous pouvez connecter la caméra de surveillance à un ordina-
teur en utilisant un câble USB.
Mettez la caméra en mode SETUP.
Branchez un câble micro USB classique dans le port micro
USB de la caméra, puis l’extrémité USB standard à l’ordinateur.
La caméra de surveillance passe automatiquement en mode
USB (« Mass Storage »).
La caméra de surveillance s’installe maintenant sur l’ordi-
nateur en tant que lecteur supplémentaire et porte la dési-
gnation « SD ».
Cliquez deux fois sur ce lecteur pour accéder ensuite au dos-
sier « DCIM ».
Les photos et les vidéos réalisées se trouvent dans les
sous-dossiers du dossier « DCIM ».
Vous pouvez déplacer et copier les fichiers contenant des
photos et des vidéos sur l’ordinateur.
Sur les ordinateurs Mac, un lecteur nouveau apparaît sur le bu-
reau. Le Finder démarre dès que vous avez cliqué sur ce lecteur.
Configurations minimales requises
Windows®
Matériel: Pentium® III ou
supérieur
Système d’exploitation: Windows® XP/
Vista/7/8/10
Mémoire de travail: 512 MB RAM
Espace disponible sur le disque dur: 1 Go disponible
Résolution d’écran: 1.024 × 768 ou supérieur
Raccordement: Port USB 2.0 libre
Macintosh
Matériel: PowerPC G3/G4/G5
Système d’exploitation: OS 10.3.9 ou supérieur
Mémoire de travail: 512 MB RAM
Espace disponible sur le disque dur: 1 Go disponible
Résolution d’écran: 1.024 × 768 ou supérieur
Raccordement: Port USB 2.0 libre
Smartphone
iOS: iOS 11 ou supérieur
Android: Android 5.1 ou supérieur
64 6564 65
Français
APPLICATION MINOX DTC 1200
Android IOS
Vous pouvez utiliser toutes les fonctionnalités de l’appareil
uniquement lorsqu’il est couplé à l’application « MINOX DTC
1200 ». Téléchargez l’application gratuite « MINOX DTC 1200
» sur votre smartphone. Pour avoir accès au cloud, configurez
votre compte-utilisateur Minox personnel. Pour ajouter une
nouvelle caméra de surveillance dans le menu « Caméra »,
vous devez scanner le code QR figurant dans le couvercle. La
caméra sera alors ajoutée à votre compte-utilisateur Minox
et verrouillée contre toute « utilisation étrangère ». Enregist-
rez-vous pour l’utilisation des données car sans connexion de
données active, la caméra de surveillance ne peut pas commu-
niquer avec le cloud ou avec l’application. Vous pouvez recevoir
des images et modifier des réglages dès que la transmission
des données est activée. La communication entre l’application
et la caméra de surveillance est alors asynchrone ; en d’autres
termes, les réglages de l’application sont sauvegardés dans le
cloud et transmis à la caméra de surveillance seulement si cet-
te dernière a pris contact avec le cloud suite à un événement.
Un événement désigne généralement l’envoi d’une photo.
Important! La caméra de surveillance doit être en mode Live
pour les fonctions cloud (sélecteur sur ON).
Installation d’une caméra de surveillance dans l’application
Une fois l’application lancée, créez un compte-utilisateur dans
le Cloud Minox ou connectez-vous avec votre compte-utilisa-
teur existant. Seuls le nom, le prénom et une adresse e-mail
valide sont nécessaires. Dans la rubrique « Caméra », vous
pouvez numériser votre propre caméra de surveillance avec «
Ajouter ». La fonction Scan de l’application démarre de façon
à ce que le code QR situé sur le couvercle de l’appareil puisse
être numérisé. Après que le code QR a été ajouté avec succès
au compte-utilisateur Minox, vous arrivez à une page contenant
des coordonnées de paiement pour activer le transfert de
données entre votre caméra de surveillance et le cloud.
Le fait d’inviter des observateurs supplémentaires dans votre
caméra de surveillance n’engendre d’ailleurs aucun frais sup-
plémentaire ! Veuillez noter que le couplage à votre comp-
te-utilisateur Minox empêche d’autres personnes d’utiliser la
caméra de surveillance. Ce couplage est à nouveau annulé seu-
lement lorsque la caméra est supprimée de votre application.
Photos
Loption « Photos » permet d’accéder aux photos prises par la
caméra. Seule une photo individuelle tirée du fichier vidéo est
systématiquement envoyée à l’application lorsque le mode de
prise « Vidéo » a été sélectionnée. Les vidéos restent enregis-
trées jusqu’à récupération sur place sur la carte SD.
Selon leur nombre, les photos et les vidéos peuvent mettre
quelques secondes à s’acher.
Modification de l’aperçu / sélection de photos
Avec le menu représenté par trois points en haut à droite de
l’aperçu photo, vous avez la possibilité de marquer plusieurs
images et de les mettre en favoris ou de les supprimer.
Dans le sous-menu « Modification de l’aperçu », vous pouvez
sélectionner la caméra devant acher vos images, ainsi que les
critères de triage de ces images.
Favoris
Les images mises en favoris s’achent ici.
... plus
Vous avez accès ici à vos données de compte Minox et à tous
les documents pertinents sur le plan juridique. Les rubriques
du menu correspondantes permettent d’entrer en contact avec
Minox et d’obtenir une assistance supplémentaire.
Caméras
Vous pouvez trouver ici vos caméras listées une par une. Les
sites GPS signalés par les diérentes caméras de surveillance
sont représentés graphiquement dans la partie supérieure. Lélé-
ment « Ajouter » vous permet de sélectionner si vous souhaitez
ajouter une propre caméra à votre compte Minox (numérisation
d’une caméra propre) ou si vous souhaitez joindre une caméra
de surveillance étrangère avec un code d’invitation.
Réglages
Lorsque vous appuyez sur les diérentes caméras figurant dans
le menu Caméras, vous pouvez régler tous les réglages spéci-
fiques à la caméra concernée, consulter et gérer la transmission
de données, déterminer le nom des caméras, voir le statut de la
carte SD, configurer des alertes, créer des codes d’invitation et
également supprimer à nouveau votre caméra de surveillance.
Vous pouvez uniquement consulter les réglages des caméras de
surveillance que vous avez jointes en tant qu’observateur, mais
ne pouvez pas les modifier.
Les diérentes possibilités de réglage des catégories sont ex-
pliquées dans le chapitre suivant.
Transmission de données
Vous pouvez vous abonner à la transmission de données, mo-
difier cet abonnement et également consulter les factures.
Veuillez noter que toutes les fonctionnalités de la caméra de
surveillance Minox DTC 1200 peuvent être utilisées seulement
avec une transmission de données active.
Mémoire (CARTE SD)
Information sur le niveau de remplissage actuel de la
carte-mémoire. La caméra de surveillance ne peut pas
réaliser ou envoyer de prises sans carte-mémoire ou avec une
carte-mémoire pleine. Avec le réglage « Écraser », vous pouvez
faire en sorte que la mémoire ait toujours susamment de
place. Lécrasement permet de supprimer automatiquement les
prises les plus anciennes en cas de besoin.
66 6766 67
Français
Alertes
Vous pouvez autoriser les alertes si vous souhaitez être systé-
matiquement informé des nouvelles prises ou d’autres événe-
ments importants liés à la caméra. Ces alertes peuvent s’acher
sous forme de notifications push directement dans le centre de
messages de votre téléphone mobile ou être envoyées sous
forme d’e-mails à l’adresse e-mail de votre compte Minox.
Réglages
Vous pouvez adapter facilement les réglages de prise quel que
soit l’endroit. Vous pouvez aussi régler la localisation GPS de
la caméra, ainsi que la langue du menu sur la caméra (gestion
de la langue d’achage de l’application dans le menu « Plus »)
et vérifier la capacité de mémoire restante de votre carte SD.
Lieu
Le lieu correspond aux dernières coordonnées GPS signalées
par votre caméra de surveillance.
Nom
Achage et possibilité de modification de la désignation de
votre caméra de surveillance.
Utilisateur
Pour inviter des observateurs supplémentaires à votre caméra
de surveillance, vous pouvez générer ici des codes d’invitation
et consulter aussi les observateurs déjà inscrits à votre caméra
de surveillance. Vous pouvez naturellement resupprimer à cet
endroit des observateurs invités.
Suppression & déblocage
Vous pouvez débloquer ici la caméra de surveillance si vous
souhaitez la revendre ou la mettre hors service pour une autre
raison. Veuillez noter que vous devez d’abord annuler l’abonne-
ment à la transmission des données. Vous avez ensuite la pos-
sibilité de supprimer la caméra de surveillance de votre liste.
ATTENTION!
Le fait de supprimer votre liste entraîne la perte de toutes les
images dans le cloud prises par votre caméra. Les données figu-
rant sur la carte SD sont conservées.
ATTENTION!
Une fois que vous avez supprimé la caméra, un autre utilisateur
peut à nouveau scanner le code dans le couvercle de l’appareil
et utiliser la caméra de surveillance comme s’il s’agissait de
la sienne.
CONSERVATION
En cas de non-utilisation, débranchez la caméra de surveillance
de l’alimentation électrique et conservez-la dans un endroit
propre, sec et hors de portée des enfants. Retirez les batteries/
accumulateurs avant de ranger la caméra.
Pour éviter de l’endommager lors du transport, emballez la
caméra de surveillance dans son emballage d’origine.
NETTOYAGE
DANGER!
Leau pénétrant dans le boîtier peut entraîner un court-cir-
cuit. Ne plongez jamais la caméra de surveillance dans
l’eau. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur
du boîtier.
ATTENTION!
Une utilisation inappropriée peut endommager la caméra
de surveillance.
N’utilisez jamais de solutions nettoyantes/agents nettoyants
agressifs, de brosses avec des fils en métal ou en nylon, ainsi
que des objets de nettoyage tranchants ou métalliques (p.
ex. couteaux, spatules dures et équivalents). Ces éléments
peuvent endommager les surfaces.
Ne mettez jamais la caméra de surveillance au lave-vaisselle.
Vous pourriez détruire l’appareil.
1. Retirez l’adaptateur secteur avant le nettoyage (si la caméra de
surveillance est utilisée avec un adaptateur secteur externe).
2. Enlevez toutes les connexions.
3. Retirez les batteries/accumulateurs.
4. Essuyez la caméra de surveillance de l’extérieur avec un chif-
fon légèrement humidifié. Laissez ensuite sécher entière-
ment la caméra de surveillance.
68 6968 69
Français
Image 1: créer un compte Image 3: réglagesImage 2: QR code scanner Image 4: écran d‘options Image 5: Vue de position
70 7170 71
Français
RÉSOLUTION DES ERREURS
Problème Solution
La caméra ne s’allume pas. Remplacez toutes les batteries/accumulateurs par de nouvelles batteries/
accumulateurs (voir chapitre « Insertion ou changement des batteries/
accumulateurs »).
La caméra ne prend aucune photo/vidéo. Vérifiez l’état des batteries et remplacez-les le cas échéant.
Remplacez la carte-mémoire.
Les prises nocturnes sont trop sombres. Vérifiez si le mode d’économie d’énergie a été réglé sur « Marche (ON) » et
remplacez les batteries/accumulateurs.
La caméra de surveillance envoie seulement
des photos même si elle se trouve en mode
« vidéos ».
Vous voyez uniquement des photos dans l’application. Des vidéos envoient
aussi une photo individuelle représentative à l’application. Si vous souhaitez
accéder aux vidéos, vous devez récupérer les données directement de la
carte SD.
La mention « batterie faible » s’ache. Les batteries sont faibles et doivent être remplacées.
Des photos sont prises sans présence
d’animaux.
Veillez à ce qu’aucune branche ou objet ne se trouve dans le champ d’action
du capteur. En bougeant, ces éléments peuvent en eet déclencher des
prises par erreur.
Prises nocturnes surexposées Choisissez le lieu de montage de sorte que la caméra de surveillance ne
soit pas influencée par des panneaux réfléchissants et des fenêtres ou
équivalents.
La caméra n’envoie aucune photo. Vérifiez que la transmission de données a été activée avec succès dans
l’application.
Problème Solution
Après un changement de lieu, la caméra
n’envoie aucune image.
Une fois un réseau puissant trouvé, la caméra essaye d’établir en perma-
nence une connexion rapide à cet endroit. Sur un nouveau lieu, cela peut
entraîner des retards dans le premier établissement de connexion.
Vous pouvez accélérer la procédure en chargeant manuellement une ou
deux images. Pour ce faire, eectuez les actions suivantes sur la caméra de
surveillance : Enclencher le mode SETUP › OK › MENU › Send › OK
Un message d’erreur apparaît si le signal du réseau initial du lieu actuel est
trop faible (« Signal strength weak »). Eectuez encore une fois la procédure
d’envoi manuelle. Votre caméra apprend alors « de manière forcée » qu’un
nouveau réseau est présent.
72 7372 73
Français
MODÈLE DTC 1200
Capteur d’image 1/3“, Capteur CMOS de 3 mégapixels
Résolutions des photos 3 MP: 2048 x 1536interpolé: 20 MP, 16 MP, 12 MP, 8 MP, 5 MP
Écran Moniteur couleur 2“ TFT LCD
Média de prise
Cartes-mémoire SD/SDHC et microSD/SDHC de
classe de vitesse 10 (Class 10) jusqu‘à 32 Go
Résolution des vidéos HD 1080p (30fps), HD Ready 720p (30fps), WVGA (30fps)
Objectif F/NO = 1.8; FOV=58°; Filtre IR auto
Zone de mise au point Jour : 1 m illimité ; Nuit : jusqu’à 15 m
Distance de déclenchement jusqu’à 20 mètres
Temps de déclenchement env. 0,6 seconde
Portée du flash IR 15 mètres
Type de protection IP IP54 (protection anti-poussière et anti-projections d’eau)
Formats de stockage Photo: JPEG ; vidéo: AVI Motion JPEG
Ports Micro-USB 2.0 (USB)
Norme de diusion jusqu’à 4G
Bande de fréquence B1, B3, B5, B7, B8, B20, B38, B40, B41
Alimentation électrique
12 batteries de type LR6 (AA) ; ou 12 accumulateurs NiMH de type HR6
(AA) avec autodéchargement faible avec 2 000 mAh ; adaptateur externe
6 V, 2 A min.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE DTC 1200
Durée de veille env. 6 mois (avec 12 batteries AA)
Dimensions ca. 140 mm (H) x 95 mm (La) x 57 mm (P)
Éclairage 60 LEDs infrarouge
Température recommandée pour la conservation entre -20° et +60° Celsius
Température recommandée pour l’utilisation entre -20° et +60° Celsius
Poids de la caméra de surveillance 400 g (sans batteries)
Angle de saisie 4Capteur de mouvement: 40°
74 7574 75
Español
INTRODUCCIÓN
Te felicitamos por la compra de tu cámara de caza MINOX DTC
1200. Este manual te ayudará a conocer la gama de prestaci-
ones de tu cámara de caza MINOX DTC 1200 para sacarle el
mayor rendimiento posible.
Notas: Hemos hecho todo lo necesario para redactar este
manual de instrucciones de la forma más completa y preci-
sa posible. No obstante, no se puede garantizar que no se
haya producido algún error u omisión durante el proceso
de impresión. El fabricante no se hace responsable de los
daños causados por intentos no autorizados de actualizar
el software ni de las pérdidas de datos que se puedan pro-
ducir en caso de reparación. ¡Haz una copia de todos tus da-
tos! No nos hacemos responsables de las pérdidas de datos
provocadas por un aparato averiado ni de los daños cau-
sados por soportes de datos o unidades de disco ilegibles.
Notas: Los accesorios que has recibido pueden diferir lige-
ramente de los mencionados. Este paquete se puede modi-
ficar sin previo aviso.
Notas: Formatea siempre la tarjeta SD. Los archivos de
otros medios pueden afectar a la funcionalidad. Puedes
encontrar más información sobre los accesorios de la DTC
1200 en el sitio web de MINOX: www.minox.com/zubehoer
ÍNDICE
Introducción ................................................................................74
Índice .............................................................................................75
Conoce tu cámara de caza.....................................................76
Vista de los controles ..............................................................77
Material incluido .......................................................................77
Generalidades ............................................................................78
Características de tu cámara de caza................................79
Primera puesta en marcha de tu cámara de caza ........80
Manejo ..........................................................................................83
Conexión con el ordenador ...................................................87
App MINOX DTC 1200 .............................................................88
Almacenamiento .......................................................................91
Limpieza .......................................................................................91
Solución de problemas ...........................................................94
Datos técnicos ............................................................................96
76 7776 77
Español
CONOCE TU CÁMARA
DE CAZA
Estándar de emisión 4G auténtico
Innovador concepto operativo con
tarjeta SIM integrada
Aplicación de uso sencillo para
recibir y compartir las fotos enviadas
Siempre con la mejor red móvil de
cada zona gracias a la itinerancia
nacional
Número ilimitado de imágenes a
precio mensual fijo
Almacenamiento de datos en
Alemania
Función GPS para la localización
exacta de la cámara
Cartucho de pilas para cambiar las
pilas sin esfuerzo Batteriewechsel
8
2
13
912
11
4
10
1
3
6
5
7
VISTA DE LOS
CONTROLES
1 | LED infrarrojos
2 | Cierre cómodo
3 | Objetivo
4 | Sensor de movimiento
5 | Antena
6 | Conexión de la antena
7 | Interruptor del modo operativo
8 | Ranura para tarjeta SD
9 | Desbloqueo del compartimento de pilas
10 | Monitor de control en color de 2,0“
11 | Teclas de funcionamiento
12 | conexión de 6 V CC
13 | orificio de cierre
MATERIAL INCLUIDO
Cámara de caza MINOX DTC 1200
Antena de radio 4G
Correa de fijación
Tarjeta micro SD con adaptador
Guía de inicio rápido
Indicaciones de seguridad
Accesorios necesarios no incluidos:
12 pilas tipo LR6 (AA) de 1,5 V o pilas
recargables NiMH equivalentes
Smartphone o tableta
Una conexión de datos estable para
descargar la aplicación
78 7978 79
Español
GENERALIDADES
Leer y conservar las instrucciones
El presente manual de instrucciones pertenece a la cámara de
caza DTC 1200 (en lo sucesivo, solo «cámara de caza» o «cáma-
ra»). Es parte integrante del producto e incluye información im-
portante sobre su puesta en marcha, manejo y eliminación. Te
rogamos que leas detenidamente el manual de instrucciones,
especialmente las indicaciones de seguridad, antes de utilizar
la cámara de caza. El incumplimiento de lo dispuesto en el
presente manual de instrucciones puede provocar pérdida de
datos o daños en la cámara de caza. El manual de instrucciones
toma como base las normas y reglas vigentes en la Unión Eu-
ropea. Cuando estés en el extranjero, ten en cuenta también las
directrices y leyes específicas de cada país. Guarda el manual
de instrucciones por si lo necesitas en el futuro. Si le entregas
tu cámara de caza a alguien, asegúrate de incluir este manual
de instrucciones. La cámara de caza se puede hacer funcionar
con un adaptador de red externo de 6 V y, como mínimo, 2 A.
Cuando la cámara de caza está bien cerrada y con la tapa pro-
tectora puesta, está protegida contra el polvo y las salpicaduras
y se puede utilizar en exteriores.
Esta cámara de caza es un dispositivo electrónico de informa-
ción y se utiliza para vigilancia en interiores y exteriores.
Ejemplos:
cámara trampa para caza;
observación de animales o hechos;
cámara de seguridad para el hogar, la oficina;
todo tipo de vigilancia interior y exterior en la que se requie-
ra prueba de una intrusión.
La cámara de caza es apta exclusivamente para uso privado y
no comercial.
Utiliza la cámara de caza solo como se describe en el presente
manual de instrucciones. Cualquier otro tipo de uso se conside-
ra inadecuado y puede provocar daños materiales o pérdida de
datos. El fabricante o el distribuidor no asumen ningún tipo de
responsabilidad por daños provocados por un uso inadecuado
o incorrecto o por modificaciones no autorizadas.
Explicación de los signos
En el presente manual de instrucciones, en el aparato o en su
embalaje, se utilizan los siguientes símbolos y términos indi-
cativos.
¡PELIGRO!
Este símbolo/término indicativo indica un peligro de alto
nivel de riesgo que, si no se evita, provoca la muerte o le-
siones graves.
¡ATENCIÓN!
Este término indicativo advierte sobre posibles daños ma-
teriales.
6 V 2 A
La cámara de caza se puede hacer funcionar con un adaptador
de red externo de 6 V y, como mínimo, 2 A.
Este símbolo hace referencia a un conector hueco con polari-
dad positiva en la parte interna.
IP54
IP54: cuando la cámara de caza está bien cerrada y con la tapa
protectora puesta, está protegida contra el polvo y las salpica-
duras y se puede utilizar en exteriores.
Los productos que llevan este símbolo funcionan con corriente
continua.
CARACTERÍSTICAS DE TU CÁMARA DE CAZA
Sensor CMOS de 3 megapíxeles
Fotografías en color durante el día y en blanco y negro
durante la noche
Hasta 6 meses de funcionamiento en espera
Ángulo de cobertura amplio y rápido tiempo de respuesta de
la cámara de caza
Control mediante app
Transferencia de datos de imagen y modificaciones de confi-
guración en la MINOX Cloud vía LTE
Invitación a otros espectadores a tu cámara de caza median-
te código de invitación
Tarjeta SIM integrada
Uso a temperaturas extremas de -20 °C hasta +60 °C
Tamaño compacto: apto para uso encubierto
Tiempo de disparo rápido
A prueba de polvo y salpicaduras según IP54
Sencillo montaje en paredes, techos, árboles, etc.
Sencilla orientación de la cámara de caza
Sello de fecha en fotografías y vídeos
Se puede bloquear
Alarma de batería baja
Grabación de sonido mediante micrófono integrado
Sencillo cambio de pilas mediante cartucho extraíble
Además, mientras la cámara de caza esté vinculada a tu cu-
enta MINOX, nadie podrá utilizarla.
80 8180 81
Español
PRIMERA PUESTA EN MARCHA DE TU CÁMARA DE CAZA
Cheque material incluido
¡PELIGRO!
Existe peligro de asfixia si los niños juegan con el plástico
de embalaje.
No permitas que los niños jueguen con el plástico de embalaje.
Podrían quedarse atrapados jugando y asfixiarse.
1. Saca la cámara de caza del embalaje y quítale todos los
plásticos protectores.
2. Verifique si la entrega está completa
Cámara de caza MINOX DTC 1200
Antena de radio 4G
Correa de fijación
Tarjeta micro SD con adaptador
Guía de inicio rápido
Indicaciones de seguridad
3. Comprueba si la cámara de caza o los componentes tienen
daños. Si es así, no utilices la cámara de caza. Ponte en con-
tacto con el fabricante utilizando la dirección indicada en la
guía de inicio rápido.
Introducir las pilas y la tarjeta de memoria
Los compartimentos de las pilas y de la tarjeta de memoria se
encuentran en el interior de la cámara de caza. (8 | 9)
Abrir la cámara de caza
Para abrir la cámara de caza, suelta el cierre lateral. (2)
Introducir o cambiar las pilas/baterías
Antes de introducir las pilas/baterías, asegúrate de que tanto
los contactos del compartimento de pilas como los de las
propias pilas/baterías estén limpios e intactos. Si es neces-
ario, límpialos.
Utilización de pilas no recargables:
utiliza pilas tipo LR6 (AA).
Utilización de pilas recargables (baterías):
en lugar de pilas tipo LR6 (AA), puedes utilizar pilas recar-
gables (baterías) de 2000 mAh o superior de las mismas
especificaciones. Se recomiendan las baterías de NiMH de
baja autodescarga.
Pulsa el botón «EJECT» del borde inferior y extrae el cartucho
de pilas hacia abajo. (9)
En primer lugar, saca las pilas que se puedan encontrar dentro del
compartimento. Introduce 12 pilas completamente cargadas.
Al hacerlo, asegúrate de introducir las pilas con la polaridad
correcta que está marcada en el compartimento de cada pila.
Se deben introducir 8 pilas en la parte delantera del cartu-
cho y 4 en la parte trasera.
Vuelve a meter el cartucho de pilas en el hueco hasta que
encaje audiblemente.
Cuando el nivel de carga de las pilas es bajo, aparece el
mensaje «Pila baja» en la pantalla de la cámara. En ese caso,
sustituye todas las pilas por otras nuevas.
Comprueba regularmente las pilas/baterías. Reemplaza las
pilas viejas o descargadas.
Si no tienes previsto utilizar la cámara de caza durante un
período prolongado, quita las pilas para evitar fugas.
Introducir la tarjeta de memoria
Abre la cámara de caza y apágala. (2 | 7)
Comprueba la protección contra escritura de la tarjeta SD. Si
es necesario, desliza el interruptor de bloqueo de abajo hacia
arriba (en la dirección de los contactos dorados) para quitar
la protección contra escritura.
Mete cuidadosamente la tarjeta SD hasta el tope en el
compartimento para tarjetas de memoria hasta que encaje
audiblemente. (8)
Cuando quieras tomar una foto o un vídeo y esté activada
la protección contra escritura de la tarjeta SD, en la pantal-
la aparecerá «Tarjeta protegida» en el modo SETUP. En ese
caso, saca la tarjeta SD y desliza el interruptor de bloqueo
de abajo hacia arriba. Atención: asegúrate siempre de que la
protección contra escritura de la tarjeta SD esté desactivada.
De lo contrario, la cámara de caza no podrá capturar ninguna
imagen.
Para sacar la tarjeta SD, presiona brevemente sobre su extre-
mo saliente. Así, la tarjeta se proyectará un poco hacia fuera.
Saca la tarjeta SD.
Se admiten tarjetas de memoria SD/SDHC y micro SD/SDHC
de hasta 32 GB de capacidad.
Utiliza exclusivamente tarjetas de memoria de la clase de
velocidad 10 (Class 10). Las tarjetas con una velocidad me-
nor pueden provocar errores.
Solo se pueden capturar fotografías y vídeos si hay una tar-
jeta de memoria introducida.
Se recomienda formatear la tarjeta de memoria antes de
introducirla. Ten en cuenta que los datos que puedan estar
en la tarjeta se borrarán al formatearla. Haz previamente una
copia de seguridad de tus datos en un ordenador.
Cerrar la cámara de caza
¡ATENCIÓN!
La protección contra el polvo y las salpicaduras solo se
garantiza si la cámara de caza está completamente cerrada.
Asegúrate de que la cámara de caza esté cerrada y correcta-
mente bloqueada.
Asegúrate de que la tapa protectora de la conexión de 6 V
CC esté cerrada. (12)
Procura que la junta del borde interior de la parte frontal
de la cámara esté correctamente colocada. Si es necesario,
desliza la junta hasta la posición correcta.
82 8382 83
Español
Cierra la cámara de caza.
Engancha el cierre en el soporte de la tapa. (2)
Después, presiona el cierre hacia abajo.
Coloca un candado (no incluido) en el orificio de cierre para
asegurar las dos mitades de la cámara de caza.(13)
Fuente de alimentación externa
Además del funcionamiento con pilas/batería, la cámara de
caza también se puede alimentar permanentemente utilizan-
do un adaptador de red externo (no incluido). Se necesita un
adaptador de red de 6 V y como mínimo 2 A, que disponga de
un conector hueco con un diámetro exterior de 4 mm y un diá-
metro interior de 1,5 mm (polo positivo interior, polo negativo
exterior). Las baterías recargables no se pueden recargar dentro
de la cámara de caza utilizando una fuente de alimentación ex-
terna. La protección IP54 no se mantiene al conectar la cámara
de caza a una fuente de alimentación externa.
Abre la tapa protectora de la conexión de 6 V CC. (12)
Conecta el adaptador de red externo con la conexión de 6
V CC.
Fijar la correa de montaje
Elige un lugar de montaje en el que la cámara de caza no
quede directamente expuesta a la luz solar.
Procura que no haya ramas dentro del radio de acción del
sensor. En determinadas circunstancias, las ramas en mo-
vimiento pueden provocar la captura no deseada de foto-
grafías o videos erróneos.
Utiliza la correa de montaje para fijar la cámara de caza a un
árbol o a otro objeto.
Pasa la correa de montaje por los soportes del árbol.
Fija la cámara de caza, p. ej., a un árbol y pasa la correa por
la hebilla.
Aprieta la correa tirando de ella hasta que la cámara quede
firmemente sujeta y traba la lengüeta de la hebilla.
Para volver a soltar la correa de montaje, tira de la lengüeta
de la hebilla.
MANEJO
Selector de modo
Modo Función
OFF
(Modo OFF)
La cámara de caza está completamente
apagada.
SETUP
(Modo Test)
En el modo test, puedes capturar y
reproducir imágenes (véase más abajo en
el capítulo «Manejo»). Para orientar la cá-
mara, puedes utilizar la imagen en directo.
Los ajustes de la cámara solo se pueden
modificar a través de la aplicación.
ON
(Modo Live)
La cámara de caza se activa para capturar
imágenes de modo independiente (modo
live).
Teclas de funcionamiento
Pon el selector de modo en SETUP para encender la cámara
de caza y la pantalla. El LED rojo de la ventana de LED se
enciende brevemente al detectar movimiento delante del
sensor. (1 | 7)
Con las teclas de funcionamiento, puedes consultar los ajustes
actuales de la cámara, ver imágenes en la tarjeta SD y cargar
manualmente una fotografía en la MINOX Cloud. (11)
Ten en cuenta que las fotografías solo se podrán enviar cuan-
do la cámara de caza esté vinculada a través de la aplicación
a tu cuenta MINOX y esté activada la transmisión de datos.
Para ello, están disponibles las siguientes teclas de funciona-
miento:
Teclas de funcionamiento Función
MENÚ Menú de configuración
SHOT
Captura manual de una
imagen
OK
Cambia al modo repro-
ducción
Para volver a apagar la cámara, coloca el selector de modo en
OFF. El símbolo de pila que aparece en la pantalla te muestra
la carga disponible de las pilas.
Modo setup
En el modo Setup puedes hacer manualmente fotos y vídeos
con la cámara de caza y ver las grabaciones disponibles. Así, po-
drás orientar mejor la cámara de caza en el lugar de instalación
y comprobar la transmisión de imágenes.
Desliza el selector de modo de la cámara de caza a la posición
SETUP.
Pulsa la tecla SHOT para capturar una imagen.
Pulsa la tecla OK para ver la imagen.
84 8584 85
Español
Pulsa la tecla MENU para acceder a la configuración avanzada.
Selecciona SEND para enviar la fotografía a tu cuenta de
usuario de la MINOX Cloud.
Modo reproducción
En el modo SETUP, pulsa la tecla OK para acceder al modo re-
producción. A continuación, te ofrecemos una descripción de las
teclas de funcionamiento del modo reproducción.
Teclas de
funcionamiento
Función
OK Salir del modo reproducción
MENU Acceder a la configuración avanzada
Desplazarse hacia delante por las
imágenes existentes
Desplazarse hacia atrás por las
imágenes existentes
Configuración avanzada
En el modo reproducción, pulsa la tecla MENU para acceder
a la configuración avanzada. A continuación, te ofrecemos una
descripción de las teclas de funcionamiento de la configuración
avanzada.
Teclas de
funcionamiento
Función
OK Selección de una opción del menú
MENU Salir de la configuración avanzada
(EXIT)
Desplazarse por las opciones del menú
Desplazarse por las opciones del menú
Enviar la fotografía actualmente seleccionada (SEND)
Utiliza las teclas de flecha para desplazarte hasta la opción del
menú SEND y selecciónala con la tecla OK para enviar la foto-
grafía actualmente seleccionada a la MINOX Cloud.
Diagnóstico
Utiliza las teclas de flecha para desplazarte hasta la opción del
menú DIAGNOSE y selecciónala con la tecla OK para que la
cámara de caza se someta a un autodiagnóstico. Una vez fina-
lizado el diagnóstico, se guarda un archivo en la tarjeta SD que
se puede poner a disposición del servicio de atención al cliente
MINOX para un posterior análisis sin necesidad de enviarles la
cámara de caza.
Borrar imágenes
Utiliza las teclas de flecha para desplazarte hasta la opción del
menú DELETE ONE o DELETE ALL y selecciónala con la tecla
OK para borrar la fotografía actualmente seleccionada (ONE) o
todas las imágenes (ALL) de la tarjeta SD.
Tomas nocturnas
En el caso de las tomas nocturnas, los LED infrarrojos de la
parte delantera proporcionan la luz necesaria para facilitar la
captura de imágenes. La cámara de caza utiliza en este caso
LED infrarrojos de alta longitud de onda para mantener la pro-
porción de luz roja lo más baja posible. El número de LED inf-
rarrojos disponible genera un gran ángulo de dispersión y, por
tanto, permite hacer tomas nocturnas a una distancia de entre
3 m y 15 m sin sobreexponer el objeto. Sin embargo, los objetos
reflectantes (p. ej. las señales de tráfico) pueden provocar una
sobreexposición incluso dentro de este alcance. Ten en cuenta
que las tomas nocturnas se hacen en blanco y negro.
Principio de funcionamiento del sensor de movimiento
Tan pronto como un animal salvaje u otro objeto penetran
directamente en la zona de detección del sensor de movimien-
to, la cámara de caza se activa automáticamente y comienza
a hacer fotos y/o grabar vídeos. Si no se detecta ningún otro
movimiento durante el minuto posterior (ajustable en el menú
de la aplicación) a la detección de un movimiento, la cámara de
caza vuelve al modo en espera.
Ventajas de los sensores de movimiento
Cuando el sensor de movimiento detecta animales salvajes, la
cámara de caza se enciende y comienza a capturar imágenes.
El tiempo que transcurre entre la activación y el comienzo de
la captura de imágenes se conoce como tiempo de disparo. Sin
embargo, cuando el animal pasa muy rápido, es posible que
en la imagen solo aparezcan los cuartos traseros o, probable-
mente, nada en absoluto. Pero con el ángulo de cobertura de
unos 50° de la cámara de caza y la velocidad de disparo de 0,6
segundos, este problema queda prácticamente resuelto.
Capturar imágenes (MODO LIVE)
La aplicación estándar de la cámara de caza es lo que se conoce
como modo live. En este modo se capturan imágenes, bien con
el sensor de movimiento, o bien periódicamente conforme a
un horario fijo (conforme al ajuste correspondiente en la apli-
cación). Para poner el modo live, conmuta el selector de modo
a la posición ON. El LED rojo de estado de la parte delantera
de la cámara de caza destella durante unos 30 segundos y des-
pués, la cámara de caza entra en modo live.
86 8786 87
Español
Orientar la cámara de caza
El modo test (posición SETUP del selector) es muy útil para de-
terminar el área óptima de la imagen y el alcance en la escena
del sensor de movimiento.
Conmuta el selector de modo a la posición SETUP.
Fija la cámara de caza en un árbol a unos 1-2 m de altura y
oriéntala hacia la dirección deseada.
Bloquea la cámara de caza.
Ahora, camina lentamente de un lado a otro de la zona hacia
la que se apunta. Muévete en paralelo a la cámara de caza.
Prueba diferentes ángulos y distancias.
Si se enciende el LED rojo de la parte delantera de la cámara
de caza, significa que has sido detectado por el sensor de
movimiento.
De este modo, podrás descubrir la mejor posición para orien-
tar la cámara de caza.
Durante el modo live, no se produce ninguna indicación LED.
Para evitar señales falsas y, por tanto, capturas innecesarias, ten
en cuenta también las indicaciones relativas al lugar de mon-
taje que aparecen en el capítulo «Fijar la correa de montaje».
La orientación óptima es en dirección norte o sur. La zona de
detección del sensor de movimiento y del objetivo fotográfico
es de unos 50°. Con tu MINOX DTC 1200 conseguirás los mejo-
res resultados a una distancia de aprox. 5 m. El enfoque de la
cámara está orientado a esa distancia. Asegúrate también de
que la cámara de caza esté alineada a la altura correcta con
respecto a la zona a observar. En caso necesario, habría que
inclinar ligeramente la cámara de caza para garantizar una
orientación óptima.
La cámara de caza cumple el grado de protección IP54. La cá-
mara de caza es a prueba de polvo y salpicaduras y, por tanto,
se puede utilizar independientemente de las condiciones me-
teorológicas.
Formato de datos
La cámara de caza almacena fotos y vídeos en la tarjeta de
memoria en una carpeta llamada «\DCIM». Las fotografías re-
ciben un nombre de archivo con la extensión «.JPG» (ejemplo:
«IMAG_0010.JPG») y los vídeos, con la extensión «.AVI».
En el modo SETUP, puedes utilizar un cable USB para transferir
los archivos a un ordenador. Como alternativa, también puedes
introducir la tarjeta de memoria en el lector de tarjetas de un
ordenador. Los archivos de vídeo se pueden reproducir con
la mayoría de los programas estándar, como Windows Media
Player, Quick-Time, etc.
CONEXIÓN CON EL ORDENADOR
Puedes conectar la cámara de caza con un ordenador utilizando
un cable USB.
Coloca el selector de modo de la cámara en SETUP.
Enchufa un cable micro USB convencional en el conector
micro USB de la cámara y después el extremo USB estándar
en el ordenador.
La cámara de caza cambia automáticamente al modo USB
(«Mass Storage»).
Ahora, la cámara de caza se instala en el ordenador como
unidad adicional con la denominación «SD».
Haciendo doble clic en esta unidad, encontrarás en ella la
carpeta «DCIM».
Las fotografías y los vídeos capturados se encuentran en las
subcarpetas de la carpeta «DCIM».
Puedes copiar o mover al ordenador los archivos de foto-
grafía y vídeo.
En los ordenadores Mac, la nueva unidad aparecerá en el escri-
torio. Solo tienes que hacer clic en esa unidad para que se inicie
el Finder.
Requisitos del sistema
Windows®
Hardware: Pentium® III o superior
Sistema operativo: Windows® XP/Vista/7/8/10
Memoria de trabajo: 512 MB RAM
Espacio en el disco duro: 1 GB disponible
Resolución de pantalla: 1024 × 768 o superior
Puerto: Puerto USB 2.0 libre
Macintosh
Hardware: PowerPC G3/G4/G5
Sistema operativo: OS 10.3.9 o sistema más reciente
Memoria de trabajo: 512 MB RAM
Espacio en el disco duro: 1 GB disponible
Resolución de pantalla: 1024 × 768 o superior
Puerto: Puerto USB 2.0 libre
Smartphone
iOS: iOS 11 o superior
Android: Android 5.1 o superior
88 8988 89
Español
APP MINOX DTC 1200
Android IOS
Solo podrás tener acceso a todas las funciones utilizando la
aplicación «MINOX DTC 1200». Descarga en tu smartphone la
aplicación gratuita «MINOX DTC 1200». Crea tu propia cuenta
de usuario MINOX para poder acceder a la Cloud. Para agregar
una nueva cámara de caza en el menú «Cámara», debes escane-
ar el código QR de la tapa. Así, la cámara quedará incluida en tu
cuenta de usuario MINOX y protegida contra cualquier uso no
autorizado. Inicia sesión para el uso de datos, ya que, sin una co-
nexión de datos activa, la cámara de caza no podrá establecer
comunicación con la Cloud ni con la app. Una vez activada la
transmisión de datos, podrás recibir imágenes y modificar ajus-
tes. La comunicación entre la aplicación y la cámara de caza es
asíncrona, es decir, los ajustes de la aplicación se guardan en
la Cloud y solo se transmiten a la cámara de caza cuando esta
entra en contacto con la Cloud debido a un acontecimiento. El
acontecimiento suele ser el envío de una fotografía.
¡Importante! La cámara de caza debe estar en modo live (selec-
tor en ON) para las funciones de la Cloud.
Configuración de una cámara de caza en la aplicación
Al abrir la aplicación, debes crear una cuenta de usuario en
la MINOX Cloud o iniciar sesión en una cuenta de usuario
existente. Para ello, basta con que introduzcas los apellidos y
el nombre y una dirección válida de correo electrónico. En el
apartado «Cámara», puedes escanear tu propia cámara de caza
utilizando «Agregar». Se inicia entonces la función de escanea-
do de la aplicación con la que se puede escanear el código QR
de la tapa de la cámara. Una vez agregado correctamente el
código QR a tu perfil de usuario MINOX, accederás a la página
de datos de pago para poder iniciar la transmisión de datos de
tu cámara de caza a la Cloud. Por cierto, invitar a espectadores
adicionales a tu cámara de caza no cuesta nada. Ten en cuenta
que vincular la cámara de caza a tu cuenta de usuario MINOX
impide que otras personas la puedan utilizar. Esta vinculación
solo se puede eliminar borrando tu cámara en la aplicación.
Fotos
La opción «Fotos» te da acceso a las fotografías capturadas por
la cámara. Si tienes seleccionado el modo de captura «Vídeo»,
siempre se envía a la aplicación un único fotograma del archivo
de vídeo. Los vídeos permanecen almacenados en la tarjeta SD
hasta que los recojas in situ. La visualización de la vista previa
de las fotografías y los vídeos puede demorarse unos segundos
dependiendo de la cantidad de grabaciones.
Cambiar vista / seleccionar fotos
Utilizando el símbolo del menú de tres puntos de la parte su-
perior derecha de la vista Foto, podrás marcar varias imágenes
y añadirlas a favoritos o borrarlas.
En el submenú «Cambiar vista» puedes seleccionar la cámara
que debe mostrar sus imágenes y los criterios de clasificación
de las mismas.
Favoritos
Aquí aparecen las imágenes favoritas.
... más
Desde aquí tendrás acceso a los datos de tu cuenta MINOX y
a toda la documentación legalmente relevante. Utilizando las
correspondientes opciones de menú, podrás ponerte en contac-
to con MINOX para recibir ayuda adicional.
Cámaras
Aquí podrás encontrar tus cámaras enumeradas en una lista. En
la parte superior se muestran las ubicaciones GPS notificadas
por las correspondientes cámaras de caza.
Con la opción «Agregar» podrás elegir si deseas agregar tu
propia cámara a tu cuenta MINOX (escanear tu cámara) o si
deseas acceder a la cámara de caza de un tercero con un código
de invitación.
Configuración
Pulsando en cada una de las cámaras del menú de cámaras,
podrás efectuar todos los ajustes específicos de la cámara, ver
y administrar la transmisión de datos, especificar el nombre
de la cámara, ver el estado de las tarjetas SD, configurar las
notificaciones, crear códigos de invitación e incluso eliminar
tu cámara de caza. En el caso de las cámaras de caza a las que
estés conectado como espectador, podrás ver su configuración,
pero no cambiarla.En el siguiente capítulo se explican cada una
de las posibilidades de configuración de las categorías.
Transmisión de datos
Aquí puedes suscribirte al servicio de transmisión de datos,
modificarlo o incluso ver las facturas. Ten en cuenta que solo se
puede tener acceso a todas las funciones de la cámara de caza
MINOX DTC 1200 con la transmisión de datos activa.
Memoria (TARJETA SD)
Información sobre el nivel de llenado actual de la tarjeta
de memoria utilizada. La cámara de caza no puede capturar
imágenes ni enviarlas si no dispone de tarjeta de memoria o
esta está llena. Para asegurarte de que siempre haya memoria
disponible, puedes utilizar la opción «Sobrescribir». Al sobre-
scribir, se van borrando automáticamente las grabaciones más
antiguas conforme vaya siendo necesario.
90 9190 91
Español
Notificaciones
Para estar siempre informado sobre nuevas capturas y otros
acontecimientos importantes de la cámara, puedes activar las
notificaciones. Estas pueden aparecer como mensaje emergen-
te en el centro de mensajes de tu teléfono móvil o se pueden
enviar a la dirección de correo electrónico de tu cuenta MINOX.
Configuración
Aquí podrás ajustar cómodamente las configuraciones de cap-
tura desde cualquier lugar. También puedes ajustar la ubicación
GPS de la cámara, establecer el idioma del menú de la cámara
(el idioma de la aplicación se controla desde el menú «Más»)
y comprobar el espacio de memoria restante de tu tarjeta SD.
Ubicación
Aquí aparecen las últimas coordenadas GPS emitidas por tu
cámara de caza.
Nombre
Visualización y posibilidad de modificación del nombre de tu
cámara de caza.
Usuario
Si deseas invitar a espectadores adicionales a tu cámara de
caza, aquí podrás generar códigos de invitación, enviarlos y ver
los espectadores que ya están conectados a tu cámara de caza.
Por supuesto, también podrás eliminar a los espectadores in-
vitados.
Borrar y desbloquear
Si quieres revender tu cámara de caza o ponerla fuera de servi-
cio por cualquier otro motivo, aquí puedes volver a desbloque-
arla. Ten en cuenta que primero debes cancelar tu suscripción
al servicio de transmisión de datos. Después, tendrás la posibi-
lidad de borrar la cámara de caza de tu lista.
¡ATENCIÓN!
Si la borras de tu lista, se perderán todas las imágenes de la
Cloud que hayan sido capturadas por tu cámara. Los datos de tu
tarjeta SD se conservarán.
¡ATENCIÓN!
Cuando hayas borrado tu cámara, cualquier otro usuario puede
volver a escanear el código de la tapa de la cámara y utilizar la
cámara de caza como propia.
ALMACENAMIENTO
Cuando no utilices la cámara de caza, desconéctala de la fuen-
te de alimentación y guárdala en un lugar limpio y seco fuera
del alcance de los niños. Antes de guardarla, quítale las pilas/
baterías.Para evitar daños de transporte, empaqueta la cámara
de caza en su embalaje original cuando la vayas a transportar.
LIMPIEZA
¡PELIGRO!
Si penetra agua en la carcasa, puede provocar un corto-
circuito. No sumerjas nunca la cámara de caza en el agua.
Asegúrate de que no entre agua en el interior de la carcasa.
¡ATENCIÓN!
La manipulación incorrecta de la cámara de caza puede
provocar desperfectos.
No utilices productos disolventes o de limpieza agresivos,
cepillos de cerdas metálicas o de nailon, ni tampoco utensi-
lios de limpieza afilados o metálicos como cuchillas, espátu-
las duras y similares. Pueden dañar las superficies.
No pongas jamás la cámara de caza en el lavavajillas. Ha-
cerlo la destruiría.
1. Si la cámara de caza utiliza un adaptador de red externo para
funcionar, desconéctalo antes de limpiarla.
2. Desconecta todas las conexiones.
3. Quita las pilas/baterías.
4. Limpia el exterior de la cámara de caza con un paño lige-
ramente humedecido. Deja que la cámara de caza se seque
completamente.
92 9392 93
Español
Imagen 1: crear una cuenta Imagen 3: ConfiguracionesImagen 2: Escanea el código QR Imagen 4: Pantalla de opciones Imagen 5: Vista de posición
94 9594 95
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Solución
No se puede encender la cámara. Cambia todas las pilas/baterías por otras nuevas (véase el capítulo «Intro-
ducir o cambiar las pilas/baterías»)
La cámara no hace fotos/vídeos. Comprueba las pilas y cámbialas si es necesario.
Cambia la tarjeta de memoria.
Las tomas nocturnas son demasiado oscuras. Comprueba si el modo de ahorro de energía está ajustado en «ON» y susti-
tuye las pilas/baterías.
Solo se han capturado fotos aunque la
cámara de caza está en el modo «vídeo».
En la aplicación solo puedes ver fotografías. En el caso de los vídeos,
también se envía a la aplicación un único fotograma de ejemplo. Si deseas
acceder a los vídeos, obtén directamente los datos de la tarjeta SD.
Aparece «pila baja». Las pilas tienen poca carga y es necesario sustituirlas.
Fotografías sin animales. Procura que dentro del radio de acción del sensor no haya ramas u otros
objetos cuyo movimiento pueda provocar capturas erróneas.
Tomas nocturnas sobreexpuestas. Selecciona un lugar de montaje en el que la cámara de caza no se vea
afectada por señales y ventanas reflectantes o similar.
La cámara no envía ninguna imagen. Comprueba que se haya activado correctamente la transmisión de datos en
la aplicación.
Problema Solución
La cámara no envía ninguna imagen tras un
cambio de ubicación.
Si la cámara ya ha encontrado una red potente, intentará conectarse con
ella continuamente para establecer una conexión rápida. En una nueva
ubicación, esto puede provocar retrasos al establecer la primera conexión.
Puedes acelerar el proceso subiendo manualmente una o dos imágenes.
Para ello, debes efectuar las siguientes operaciones en la cámara de caza:
Conectar modo SETUP › OK › MENU › Send › OK En caso de que la red ori-
ginal tenga una intensidad de señal demasiado baja en la ubicación actual,
aparecerá el correspondiente mensaje de error («Signal strength weak»)
Vuelve a ejecutar el proceso de transmisión manual. De este modo, la cáma-
ra aprenderá «por las malas» que existe una nueva red.
96 9796 97
Español
MODELO DTC 1200
Sensor de imagen 1/3“, sensor CMOS de 3 megapíxeles
Resoluciones de fotografía
3 MP: 2048 x 1536
interpolada: 20 MP, 16 MP, 12 MP, 8 MP, 5 MP
Pantalla Monitor TFT-LCD en color de 2“
Medio de grabación
Tarjetas de memoria SD/SDHC y micro SD/SDHC de
clase de velocidad 10 (Class 10) de hasta 32 GB
Resoluciones de vídeo HD 1080p (30fps), HD Ready 720p (30fps), WVGA (30fps)
Objetivo F/NO = 1.8; FOV=58°; filtro IR automático
Área de enfoque Día: 1 m infinito; noche: hasta 15 m
Distancia de disparo hasta 20 m
Tiempo de disparo aprox. 0,6 s
Alcance flash de infrarrojos 15 m
Grado de protección IP IP54 (protegida contra el polvo y las salpicaduras)
Formatos de memoria Foto: JPEG; vídeo: AVI Motion-JPEG
Puertos Micro USB 2.0 (USB)
Estándar de emisión hasta 4G
Banda de frecuencias B1, B3, B5, B7, B8, B20, B38, B40, B41
Fuente de alimentación
12 pilas tipo LR6 (AA); o 12 pilas recargables NiMH tipo HR6 (AA) de baja auto-
descarga con 2000 mAh; adaptador de red externo de 6 V y como mínimo 2 A
DATOS TÉCNICOS
MODELO DTC 1200
Tiempo en espera aprox. 6 meses (con 12 pilas AA)
Dimensiones aprox. 140 mm (H) x 95 mm (A) x 57 mm (P)
Lámparas 60 LED infrarrojos
Temperatura recomendada de
almacenamiento:
de -20° hasta +60 °C
Temperatura recomendada de uso: de -20° hasta +60 °C
Peso de la cámara de caza 400 g (sin pilas)
Ángulo de cobertura Sensor de movimiento: 40°
98 9998 99
Italiano
INTRODUZIONE
Congratulazioni per l‘acquisto della fototrappola MINOX DTC
1200. Le presenti istruzioni per l‘uso ti saranno d’aiuto a fami-
liarizzare con la gamma di opzioni della fototrappola MINOX
DTC 1200 e ad impiegarla in modo ottimale.
Consigli: Lazienda produttrice si è impegnata da ogni punto
di vista a redigere le presenti istruzioni per l‘uso in modo
quanto più completo e accurato possibile. Non si può tutta-
via garantire l‘assenza di eventuali errori od omissioni nel
corso del processo tipografico.
Il produttore non risponde né dei danni provocati da tenta-
tivi non autorizzati di aggiornare il software, né di eventuali
perdite di dati durante la riparazione.
Per favore, salva i tuoi file! Lazienda produttrice non è da
considerarsi responsabile della perdita di dati provocata
da un apparecchio danneggiato a causa di supporti dati o
periferiche illeggibili.
Consigli: Gli accessori forniti in dotazione possono risultare
leggermente diversi da quanto descritto. Questo pacchetto
potrebbe essere modificato senza preavvisi.
Consigli: Eettua sempre una formattazione della scheda
SD. File di altri supporti multimediali possono compromet-
tere il funzionamento. Ulteriori informazioni sugli accessori
per la DTC 550 WiFi sono disponibili sul sito internet di
MINOX: www.minox.com/zubehoer
INDICE
Introduzione................................................................................98
Indice .............................................................................................99
Familiarizza con la fototrappola ...................................... 100
Vista degli elementi di comando ..................................... 101
Dotazione .................................................................................. 101
Informazioni generali ........................................................... 102
Caratteristiche della fototrappola ................................... 103
Prima messa in funzione della fototrappola............... 104
Uso ............................................................................................... 107
Collegamento al computer ................................................ 111
App MINOX DTC 1200 ......................................................... 112
Conservazione ......................................................................... 115
Pulizia ......................................................................................... 115
Risoluzione dei guasti.......................................................... 118
Specifiche tecniche ............................................................... 120
100 101100 101
Italiano
FAMILIARIZZA CON LA
FOTOTRAPPOLA
Standard di trasmissione 4G
eettivo
Concetto operativo innovativo gra-
zie alla scheda SIM integrata
App user-friendly per ricezione e
condivisione delle foto trasmesse
Sempre nella rete di telefonia mo-
bile ottimale in ogni zona grazie al
roaming nazionale
Numero di immagini illimitato a un
prezzo mensile fisso
Salvataggio dati in Germania
Funzione GPS per localizzazione
esatta della telecamera
Caricatore batterie per semplificare
la sostituzione delle batterie
8
2
13
912
11
4
10
1
3
6
5
7
VISTA DEGLI ELEMENTI
DI COMANDO
1 | LED a infrarossi
2 | Chiusura comfort
3 | Obiettivo
4 | Sensore di movimento
5 | Antenna
6 | Collegamento dell’antenna
7 | Interruttore della modalità operativa
8 | Slot scheda SD
9 | Sblocco del vano batterie
10 | Monitor di controllo a colori da 2,0’’
11 | Pulsanti di comando
12 | Porta da 6 V DC
13 | Foro di bloccaggio
DOTAZIONE
Fototrappola MINOX DTC 1200
Antenna radio 4G
Cinghia di fissaggio
Scheda MicroSD con adattatore
Istruzioni di avvio rapido
Avvertenze di sicurezza
Accessori necessari, non forniti in
dotazione:
12 batterie di tipo LR6 (AA) 1,5V o
batterie NiMH di pari qualità
Smartphone o tablet
Un collegamento dati stabile per
scaricare l’app
102 103102 103
Italiano
INFORMAZIONI GENERALI
Leggere le istruzioni e conservarle
Le presenti istruzioni per l’uso appartengono alla fototrappola
DTC 1200 (di seguito denominata solo “fototrappola” o “teleca-
mera”). Sono parte integrante del prodotto e contengono in-
formazioni importanti su messa in funzione, manipolazione e
smaltimento. Prima di utilizzare la fototrappola, leggi accura-
tamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle presenti istruzioni
d’uso può provocare perdite di dati o danni alla fototrappola.
Le istruzioni d’uso si basano sulle norme e disposizioni vigenti
nell’Unione Europea. All’estero, osserva anche le direttive e le
norme specifiche del Paese. Conserva le istruzioni per l’uso per
poterle utilizzare in un momento successivo. Se cedi la fotot-
rappola a terzi, è indispensabile consegnare anche le presenti
istruzioni per l’uso. La fototrappola può essere azionata medi-
ante un adattatore di rete esterno da 6 V e almeno 2 A.
Nello stato saldamente chiuso e con cappuccio protettivo ap-
plicato, la fototrappola è protetta da polvere e spruzzi d’acqua e
può essere utilizzata in ambienti esterni.
La fototrappola è un dispositivo elettronico informatico e serve
alla sorveglianza interna ed esterna.
Esempi:
Fototrappola per la caccia,
per l’osservazione di animali o eventi,
videocamera di sicurezza per la casa o l’ucio,
Sorveglianza di ambienti interni ed esterni, in cui è necessa-
ria la dimostrazione di una violazione.
La fototrappola è destinata esclusivamente al settore privato
e non a quello industriale. Utilizza la fototrappola solo come
descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Qualsiasi altro uti-
lizzo è da considerarsi non conforme e può provocare danni
materiali o perdite di dati. Il produttore o rivenditore declina
qualsiasi responsabilità per danni provocati da uso scorretto o
non conforme e per modifiche non consentite.
Spiegazione dei simboli
I simboli e le parole chiave seguenti vengono utilizzati nelle
presenti istruzioni per l’uso, sul dispositivo o sulla confezione.
PERICOLO!
Questo/a simbolo/parola chiave segnala un pericolo con
un livello di rischio elevato che, se non evitato, provoca la
morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Questa parola chiave segnala possibili danni materiali.
6 V 2 A
La fototrappola può essere azionata mediante un adattatore di
rete esterno da 6 V e almeno 2 A.
Per quanto riguarda questo simbolo si può trattare di un con-
nettore cavo, con polarità positiva al centro.
IP54
IP54 Nello stato saldamente chiuso e con cappuccio protettivo
applicato, la fototrappola è protetta da polvere e spruzzi d’ac-
qua e può essere utilizzata in ambienti esterni.
I prodotti dotati di questo simbolo vengono azionati a corrente
continua.
CARATTERISTICHE DELLA FOTOTRAPPOLA
Sensore CMOS 3 Megapixel.
Immagini a colori di giorno e immagini in bianco e nero di
notte.
Fino a 6 mesi di funzionamento in standby.
Angolo di rilevamento più ampio e tempo di reazione più
rapido della fototrappola.
Comando tramite App
Trasmissione dati immagine e modifiche delle impostazioni
tramite LTE in Minox Cloud.
Invito di osservatori aggiuntivi alla tua fototrappola tramite
codici di invito
Scheda SIM integrata
Impiego a temperature estreme comprese tra -20°C a +60 °C.
Misure compatte adatte per impiego in posizioni nascoste.
Tempo di scatto rapido.
Protezione da polvere e spruzzi d’acqua secondo IP54.
Semplicità di montaggio su pareti, sotti, alberi o simili.
Semplicità di orientamento della fototrappola.
Marca temporale riportata su immagini e video.
Bloccabile.
Allarme in caso di livello batteria basso.
Registrazione audio tramite il microfono integrato.
Semplicità di sostituzione batterie tramite caricatore estrai-
bile.
Finché la fototrappola è collegata al tuo account Minox, nes-
suno può utilizzare la videocamera.
104 105104 105
Italiano
PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA FOTOTRAPPOLA
Verificare la dotazione
PERICOLO!
Pericolo di soocamento per bambini che giocano con la
pellicola d’imballaggio.
Non consentire ai bambini di giocare con la pellicola d’imbal-
laggio. Mentre giocano potrebbero restare impigliati e soocare.
1. Togliere la fototrappola dall’imballaggio e rimuovere even-
tuali pellicole protettive da quest’ultima.
2. Controlla se la consegna è completa
Fototrappola MINOX DTC 1200
Antenna radio 4G
Cinghia di fissaggio
Scheda MicroSD con adattatore
Istruzioni di avvio rapido
Avvertenze di sicurezza
3. Controlla che la fototrappola o i singoli componenti non
presentino danni. In tal caso non utilizzare la fototrappola.
Rivolgiti al produttore attraverso l’indirizzo riportato sulla
guida rapida.
Inserimento batterie e scheda di memoria
Il vano delle batterie e quello della scheda di memoria si trova-
no all’interno della fototrappola. (8 | 9)
Apertura della fototrappola
Sganciare la chiusura laterale, per aprire la fototrapppola.(2)
Inserimento o sostituzione della batteria/accumulatori
Prima dell’inserimento delle batterie/degli accumulatori, as-
sicurati che i contatti nel vano batterie e sulle batterie/accu-
mulatori stesse/i siano puliti e intatti. All’occorrenza puliscili.
Impiego di batterie non ricaricabili:
Usa batterie di tipo LR6 (AA).
Impiego di batterie ricaricabili (accumulatori):
Al posto di batterie di tipo LR6 (AA) puoi utilizzare batterie
ricaricabili (accumulatori) con le stesse caratteristiche tecni-
che da 2000 mAh o superiori. Si raccomandano accumulatori
NiMh a bassa autoscarica.
Premere il pulsante “EJECT” sul bordo inferiore ed estrarre il
caricatore delle batterie dal basso. (9)
Dal vano batterie, estrai innanzitutto le batterie eventual-
mente presenti. Inserisci 12 batterie completamente cariche.
Durante l’inserimento, verifica che la polarità delle batterie
corrisponda a quella indicata per ciascuna batteria nell’ap-
posito vano. Vengono utilizzate 8 batterie sul lato anteriore
del caricatore e 4 sul lato posteriore.
Reinserire il caricatore delle batterie nel vano finché non si
innesta con un clic.
Se la tensione delle batterie è bassa, sullo schermo della
videocamera compare il messaggio “batteria quasi scarica”.
Sostituisci tutte le batterie con batterie nuove.
Controlla con regolarità le batterie/gli accumulatori. Sostitu-
isci batterie vecchie o scariche.
Se pensi di non utilizzare la fototrappola per un periodo
prolungato, rimuovi le batterie, per evitare che da esse fuo-
riesca del liquido.
Inserimento della scheda di memoria
Apri la fototrappola e spegnila. (2 | 7)
Controlla la protezione da scrittura della scheda SD. Ev. spin-
gi il regolatore scorrevole dal basso verso l’alto (in direzione
dei contatti gold), per eliminare la protezione da scrittura.
Con cautela, spingi la scheda SD fino a battuta nell’apposito
scomparto finché s’innesta con un clic. (8)
Se desideri fare una foto o registrare un video ed è attivata la
protezione da scrittura della scheda SD, in modalità SETUP, il
display mostra “Scheda protetta”. In tal caso, rimuovi la sche-
da SD e spingi il regolatore a cursore dal basso verso l’alto.
Attenzione! Assicurati che la protezione da scrittura della
scheda SD sia disattivata. In caso contrario, la fototrappola
non eettua riprese.
Per togliere la scheda SD, premi brevemente sull’estremità
sporgente della scheda SD. La scheda SD verrà poi espulsa in
parte. Estrai la scheda SD.
Sono supportate schede di memoria SD/SDHC e microSD/
SDHC con una capacità fino a 32 GB.
Usa solo schede di memoria di classe di velocità 10 (Classe
10). Schede con una velocità inferiore possono provocare
errori.
Foto e video possono essere realizzati esclusivamente con
scheda di memoria inserita.
Ti raccomandiamo di formattare la scheda di memoria prima
di inserirla. N.B.: Durante la formattazione, i dati eventual-
mente presenti sulla scheda di memoria andranno persi.
Prima di procedere, salva i tuoi dati su un computer.
Chiusura della fototrappola
ATTENZIONE!
La protezione contro polvere e spruzzi d’acqua è garantita
solo se la fototrappola è completamente chiusa.
Assicurati che la fototrappola sia chiusa e bloccata corret-
tamente.
Assicurati che il cappuccio protettivo della porta da 6 V DC
sia chiuso. (12)
Assicurati che la guarnizione sia correttamente posizionata
come bordo all’interno della parte anteriore della videoca-
mera. Ev. riposiziona la guarnizione nella posizione giusta.
Richiudi la fototrappola.
Aggancia la chiusura nel supporto sul coperchio.(2)
Premi poi la chiusura verso il basso.
106 107106 107
Italiano
Fissa un lucchetto (non fornito in dotazione) al foro di chiu-
sura, per chiudere le due metà della fototrappola. (13)
Alimentazione esterna
Oltre al funzionamento a batteria/accumulatore la fototrappo-
la può essere alimentata elettricamente in modo permanente
anche tramite un adattatore di rete esterno (non fornito in do-
tazione). Occorre un adattatore di rete da 6 V e almeno 2 A, che
disponga di un connettore cavo con diametro esterno da 4 mm
e un diametro interno da 1,5 mm (polo positivo interno, polo
negativo esterno). Le batterie ricaricabili non possono essere
caricate nella fototrappola tramite un’alimentazione esterna.
Collegando la fototrappola a un’alimentazione esterna, la pro-
tezione IP-54 non viene mantenuta.
Apri il cappuccio protettivo della porta da 6V DC. (12)
Collega l’adattatore di rete esterno alla porta da 6V DC.
Fissaggio della cinghia di montaggio
Scegli un luogo d’installazione in cui la fototrappola non sia
esposta direttamente alla radiazione solare.
Assicurati che nel raggio d’azione del sensore non vi siano
rami. In alcuni casi, rami mossi possono indurre riprese in-
desiderate.
Utilizza la cinghia di montaggio per fissare la fototrappola su
un albero o altro oggetto.
Inserisci la cinghia di montaggio nei supporti per albero
Fissa la fototrappola ad es. a un albero e infila la cinghia
nella fibbia di chiusura.
Tendi la cinghia, finché la videocamera avrà una tenuta salda
e blocca il coprigiunto della chiusura della cinghia.
Tira la linguetta della fibbia di chiusura, per sganciare nuo-
vamente la cinghia di montaggio.
USO
Interruttori delle modalità
Modalità Funzione
OFF
(Modalità OFF)
La fototrappola è completamente
disattivata.
SETUP
(Modalità di
prova)
Puoi avviare riprese nella modalità di
prova e riprodurle (vedere più in basso
nel capitolo “Uso”) L’immagine dal vivo
può essere utilizzata per orientare la
videocamera. Le impostazioni della
videocamera possono essere modificate
solo tramite l’App.
ON
(Modalità live)
La fototrappola viene attivata per eet-
tuare riprese autonome (modalità Live).
Pulsanti di comando
Imposta l’interruttore Modalità su SETUP, per attivare la fo-
totrappola e il display. Il LED rosso nella finestra corrispon-
dente si illumina brevemente quando il sensore rileva un
movimento.(1 | 7)
Tramite i tasti di comando è possibile visualizzare le imposta-
zioni attuali della videocamera, osservare le foto sulla scheda
SD e caricare manualmente una foto nel Minox Cloud. (11)
N.B.: Può essere inviata solo una foto, se la fotocamera è stata
collegata tramite l’App al tuo account Minox e la trasmissione
dati è attivata.
A tal fine sono disponibili i pulsanti di comando seguenti:
Pulsanti di comando Funzionamento
MENU Menu Impostazioni
SHOT
Registrazione manuale di
un’immagine
OK
Passa alla modalità
Riproduzione
Per spegnere di nuovo la fototrappola, posizionare l’interruttore
delle modalità su OFF. Il simbolo della batteria sul display seg-
nala la potenza batteria disponibile.
Modalità setup
Nella modalità di Setup, con la fototrappola puoi eettuare ri-
prese fotografiche e video manuali e rivedere le riprese già ef-
fettuate. In tal modo può orientare meglio la fototrapppola nel
luogo d’impiego e controllare la trasmissione delle immagini.
Spingi l’interruttore Modalità della fototrappola nella posi-
zione di SETUP.
Premi il pulsante SHOT per avviare una ripresa.
Premi il pulsante OK per guardare la ripresa
108 109108 109
Italiano
Premi il pulsante MENU per accedere alle impostazioni
ampliate.
Seleziona SEND per inviare la foto al tuo account utente del
cloud Minox.
Modalità di riproduzione
In modalità SETUP, premi il pulsante OK per accedere alla mo-
dalità Riproduzione. Di seguito viene fornita una descrizione
dei pulsanti di comando nel menu Riproduzione.
Pulsanti di
comando
Funzionamento
OK Esci dalla modalità Riproduzione
MENU Richiama impostazioni ampliate
Sfoglia in avanti le riprese eettuate.
Sfoglia indietro le riprese eettuate.
Impostazioni ampliate
In modalità Riproduzione, premi il pulsante MENU per accedere
alle impostazioni ampliate. Di seguito viene fornita una desc-
rizione dei pulsanti di comando nelle impostazioni ampliate.
Pulsanti di
comando
Funzionamento
OK Seleziona una voce del menu
MENU Esci da impostazioni ampliate (EXIT)
Sfoglia le voci del menu
Sfoglia le voci del menu
Trasmissione delle foto attualmente selezionate (SEND)
Con i pulsanti freccia vai alla voce del menu SEND e selezionala
con il pulsante OK, per inviare la foto attualmente selezionata
al Minox Cloud.
Diagnosi
Con i pulsanti freccia vai alla voce del menu DIAGNOSI e
selezionala con il pulsante OK, per sottoporre la fototrappola
a un autotest. Al termine della diagnosi, nella scheda SD vie-
ne memorizzato un file che può essere messo a disposizione
dell’assistenza clienti Minox per ulteriori analisi, senza dover
spedire la fototrappola.
Cancellazione delle riprese
Con i pulsanti freccia vai alla voce del menu DELETE ONE o
DELETE ALL e selezionala con il pulsante OK, per cancellare
la foto attualmente selezionata (ONE) o tutte le riprese (ALL)
dalla scheda SD.
Riprese notturne
Nelle riprese notturne, i LED a infrarossi sul lato anteriore della
fototrappola forniscono la luce necessaria per poterle eet-
tuare. La fototrappola utilizza a tal fine LED a infrarossi con
una lunghezza d’onda elevata per contenere il più possibile la
percentuale di luce rossa. Il numero di LED a infrarossi presenti
produce un angolo del fascio di luce elevato, consentendo così
di poter eettuare riprese notturne a una distanza compresa tra
3 m e 15 m senza sovraesposizione dell’oggetto. Gli oggetti rif-
lettenti possono tuttavia provocare una sovraesposizione entro
questa portata (ad es. cartelli stradali). N.B.: Le riprese notturne
vengono realizzate in bianco e nero.
Principio di funzionamento del sensore di movimento
Non appena animali selvatici o altri oggetti entrano diretta-
mente nel campo di rilevamento del sensore di movimento,
la fototrappola si attiva automaticamente e inizia le riprese
fotografiche e/o video. Nel caso in cui dopo il rilevamento di
un movimento non ne venga individuato nessun altro per un
minuto (impostabile nel menu della App), la fototrappola ritor-
na in modalità Standby.
Vantaggi dei sensori di movimento
Non appena il sensore di movimento rileva animali selvatici, la
fototrappola si attiva e inizia a eettuare le riprese. Il periodo
tra l’attivazione e l’inizio della ripresa viene indicato con “tempo
di scatto. Se gli animali selvatici passano molto velocemente, è
possibile che sull’immagine si veda solo la parte posteriore del
corpo o persino nulla. Tuttavia, grazie all’angolo di rilevamento
di 50° della fototrappola e alla velocità di scatto di 0,6 secondi,
questo problema viene praticamente del tutto risolto.
Avvio delle riprese (modalità live)
L’applicazione standard della fototrappola è la cosiddetta
modalità Live. In questa modalità, le riprese vengono avviate
tramite il sensore di movimento secondo necessità o periodi-
camente secondo un programma fisso (con impostazione cor-
rispondente nell’App).
Spingi l’interruttore Modalità nella posizione ON, per avviare la
modalità Live. Il LED di stato rosso sul lato anteriore della fo-
totrappola lampeggia per circa 30 secondi, poi la fototrappola
passa alla modalità Live.
110 111110 111
Italiano
Orientamento della fototrappola
La modalità di prova (posizione interruttore SETUP) è molto
utile per calcolare l’angolo di rilevamento ottimale e la portata
del sensore di movimento nella scena.
Spingi l’interruttore Modalità nella posizione di SETUP.
Fissa la fototrappola a ca. 1 - 2 m di altezza su un albero e
orientala nella direzione desiderata.
Blocca la fototrappola.
A questo punto passa lentamente da un lato della zona vi-
sualizzata all’altra. Spostati parallelamente alla fototrappola.
Testa angoli e distanze diverse.
Se il LED rosso sul lato anteriore della fototrappola si accen-
de, significa che sei stato rilevato dal sensore di movimento.
In questo modo puoi trovare la posizione migliore in cui
orientare la fototrappola.
Nella modalità Live non viene fornita nessuna indicazione LED.
Per evitare segnali errati e quindi riprese inutili, osserva anche
le indicazioni relative al luogo d’installazione riportate nel ca-
pitolo “Fissaggio della cinghia di montaggio”. Lorientamento ot-
timale avviene in direzione nord o sud. Il campo di rilevamento
del sensore di movimento e della lente è di ca. 50°.
I risultati migliori con la MINOX DTC 1200 si ottengono a una
distanza di ca. 5 m. La messa a fuoco della videocamera è ori-
entata su questa distanza. Assicurati inoltre che la fototrappola
sia orientata all’altezza giusta rispetto al punto da osservare.
In caso di necessità, inclina leggermente la fototrapppola così
da orientarla in modo ottimale. La fototrapppola è conforme al
grado di protezione 54. La fototrapppola è protetta da polvere
e spruzzi di acqua e può pertanto essere impiegata indipenden-
temente dalle condizioni atmosferiche.
Formato dati
La fototrappola memorizza foto e video nella scheda di memo-
ria in una cartella denominata “\DCIM”. Alle foto viene assegna-
to un nome file con susso .JPG” (Esempio: „IMAG_0010.JPG“),
ai video viene assegnato il susso .AVI”.
In modalità SETUP puoi utilizzare il cavo USB in dotazione per
trasferire file sul computer. In alternativa puoi inserire la scheda
di memoria in un lettore di schede. I file video possono essere
riprodotti con la maggior parte dei programmi standard come
Windows Media Player, Quick-Time, ecc.
COLLEGAMENTO AL COMPUTER
Tramite cavo USB è possibile collegare la fototrapppola a un
computer.
Imposta la videocamera in modalità Setup
Inserisci un cavo micro USB d’uso commerciale nella presa
micro USB della videocamera e poi l’estremità USB standard
nel computer.
La fototrapppola passa automaticamente alla modalità USB
(“Mass Storage”).
A questo punto la fototrappola viene installata sul computer
come unità disco supplementare denominata “SD.
Fai doppio clic su questa unità disco e lì troverai la cartella
“DCIM”.
Le foto e i video registrati sono contenuti nelle sottocartelle
della cartella “DCIM”.
I file di foto e video possono essere copiati o spostati sul
computer.
Sui PC MAC, verrà creata una nuova unità disco sul desktop.
Facendo clic su questa unità disco, viene avviato il finder.
Requisiti del sistema
Windows®
Hardware: Pentium® III o superiore
Sistema operativo: Windows® XP/Vista/7/8/10
Memoria di lavoro: 512 MB RAM
Memoria a disco fisso: 1 GB disponibile
Risoluzione schermo: 1.024 × 768 o superiore
Porta: Porta USB 2.0 libera
Macintosh
Hardware: PowerPC G3/G4/G5
Sistema operativo: OS 10.3.9 o sistema più recente
Memoria di lavoro: 512 MB RAM
Memoria a disco fisso: 1 GB disponibile
Risoluzione schermo: 1.024 × 768 o superiore
Porta: Porta USB 2.0 libera
Smartphone
iOS: iOS 11 o superiore
Android: Android 5.1 o superiore
112 113112 113
Italiano
APP MINOX DTC 1200
Android IOS
È possibile sfruttare la gamma di funzioni completa solo in
combinazione con l’app “MINOX DTC 1200”.
Carica l’App gratuita “MINOX DTC 1200” sul tuo smartphone.
Imposta il tuo account utente Minox personale per l’acces-
so al Cloud. Se nel menu Videocamera” aggiungi una nuova
fototrappola, devi eettuare la scansione del codice QR nel
coperchio. In tal modo la videocamera viene aggiunta al tuo
account utente Minox e bloccata contro un eventuale uso da
parte di terzi”.
Accedi all’utilizzo dei dati, in quanto in mancanza di collega-
mento dati attivo, non avviene nessuna comunicazione della
fototrappola con il Cloud e con la App.
Non appena la trasmissione dati sarà attivata, potrai ricevere
immagini e modificare le impostazioni. La comunicazione tra
App e fotocamera avviene in modo asincrono, ovvero le im-
postazioni della App vengono memorizzate nel Cloud e tras-
messe alla fototrappola solo una volta che questa, attraverso
un evento, avrà creato un contatto con il Cloud. Un evento è
generalmente rappresentato dall’invio di una foto.
Nota bene! Per le funzioni Cloud, la fototrappola deve trovarsi
in modalità Live (interruttore su ON).
Configurazione di una fototrappola nell’app
Dopo l’avvio dell’App, crea un account utente nel Minox Cloud
o registrati con il tuo account utente preesistente. Basta for-
nire nome, cognome e un indirizzo e-mail valido. Nel campo
Videocamera”, tramite Aggiungi” puoi scannerizzare una tua
fototrappola. Viene avviata la funzione Scan della App, per po-
ter eettuare la scansione del codice QR nel coperchio della
videocamera. Dopo aver aggiunto con successo il codice QR al
tuo account utente Minox, accedi alla pagina delle informazioni
per il pagamento, per poter avviare la trasmissione dati dalla tua
fototrappola al Cloud. Tra l’altro, se inviti osservatori aggiuntivi
alla tua fotorappola, non dovrai sostenere spese extra!
N.B.: L’accoppiamento al tuo account utente Minox rende la fotot-
rappola inutilizzabile da altri. Tale accoppiamento viene elimina-
to soltanto nel momento in cui elimini la videocamera dall’App.
Foto
Con l’opzione “Foto puoi accedere alle foto acquisite dalla
videocamera.
Se, come modalità di ripresa hai selezionato Video, alla App vie-
ne inviata sempre solo una singola foto dal file video.
Fino al ritiro in loco, i video rimangono memorizzati sulla scheda
SD. La visualizzazione dell’anteprima di foto e video può durare
alcuni secondi a seconda del numero di riprese.
Modifica vista / selezione foto
Attraverso il menu a 3 punti in alto a destra, nella vista Foto hai
la possibilità di evidenziare diverse immagini, aggiungerle poi
ai preferiti o eliminarle.
Nel sottomenu “Modifica vista” puoi selezionare quale videoca-
mera debba visualizzare le tue immagini e secondo quali criteri
tali immagini debbano essere classificate.
Preferiti
Qui vengono mostrate le immagini preferite.
... altro
Qui hai accesso ai tuoi dati dell’account Minox e a tutti i
documenti giuridicamente rilevanti. Tramite voci del menu
corrispondenti puoi entrare in contatto con Minox e ricevere
ulteriore supporto.
Videocamere
Qui sono elencate le singole videocamere. Le posizioni GPS,
segnalate dalle relative fototrappole, vengono rappresentate
graficamente nel segmento superiore.
Attraverso la voce Aggiungi” puoi scegliere se aggiungere la
videocamera al tuo account Minox (eettua la scansione della
tua videocamera) o se con un codice invito desideri unirti a una
fototrappola di terzi.
Impostazioni
Premendo una volta le singole videocamere nel menu Video-
camere, puoi azionare tutte le impostazioni specifiche delle
videocamere, visualizzare e gestire la trasmissione dati, definire
un nome per la videocamera, visualizzare lo stato della scheda
SD, configurare le notifiche, creare codici invito e anche elimi-
nare nuovamente la tua fototrappola.
Per quanto riguarda le fototrappole in cui figuri come osser-
vatore, puoi soltanto visualizzare le impostazioni, ma non mo-
dificarle. Le singole possibilità d’impostazione delle categorie
vengono spiegate nel capitolo seguente.
Trasmissione dati
Qui puoi sottoscrivere l’abbonamento per la trasmissione dati,
modificarlo e visualizzare le fatture. Non dimenticare che puoi
sfruttare l’intera gamma delle funzioni della fototrappola
Minox DTC 1200 soltanto con trasmissione dati attiva.
Memoria (scheda sd)
Informazione sull’occupazione attuale della scheda di memoria
utilizzata. Senza o con una scheda di memoria piena, la fotot-
rapppola non può eettuare riprese, né trasmetterle.
Con l’impostazione “Sovrascrivi” puoi fare in modo che vi sia
sempre spazio di memoria suciente. Durante la sovrascrittura,
le riprese di volta in volta più vecchie vengono all’occorrenza
cancellate automaticamente.
114 115114 115
Italiano
Notifiche
Se desideri essere sempre informato sulle nuove riprese e su
altri importanti eventi della videocamera, puoi autorizzare le
notifiche. Queste possono comparire come notifiche push diret-
tamente nella centrale delle notifiche del tuo telefono cellulare
o essere inviate all’indirizzo del tuo account Minox.
Impostazioni
Da qui puoi adattare ovunque comodamente le impostazioni
delle riprese. Puoi anche impostare la localizzazione GPS della
videocamera e la lingua del menu della videocamera (la lingua
visualizzata nella App può essere impostata nel menu Altro”)
e puoi informarti sulla capacità di memoria residua della tua
scheda SD.
Location
Si tratta delle ultime coordinate GPS registrate della tua foto-
trappola.
Nome
Visualizzazione e possibilità di modificare la denominazione
della tua fototrappola.
Utente
Se desideri invitare utenti aggiuntivi alla tua fototrappola, qui
puoi produrre codici di invito e vedere quali osservatori siano
già registrati nella tua fototrappola. Naturalmente qui puoi an-
che eliminare osservatori già invitati.
Cancellazione e sblocco
Se desideri rivendere la tua fototrappola o disattivarla per un
qualunque motivo, qui puoi sbloccarla nuovamente.
Ricordati che prima è necessario cancellare l’abbonamento alla
trasmissione dati. Poi avrai la possibilità di eliminare la fotot-
rappola dalla tua lista.
ATTENZIONE!
Cancellandola dalla tua lista, tutte le immagini nel Cloud, ac-
quisite dalla tua videocamera, andranno perse. I dati sulla sche-
da SD vengono conservati.
ATTENZIONE!
Dopo aver eliminato la videocamera, un altro utente potrà ef-
fettuare nuovamente la scansione dal coperchio della videoca-
mera e utilizzare la fototrappola come fosse la sua.
CONSERVAZIONE
In caso di non utilizzo, stacca la fototrappola dall’alimentazione
elettrica e conservala in un luogo pulito e asciutto, fuori dalla
portata dei bambini. Prima della conservazione, rimuovi batte-
rie/accumulatori. Per evitare danni, prima del trasporto imballa
la fototrappola nella confezione originale.
PULIZIA
PERICOLO!
L’acqua penetrata nell’alloggiamento può provocare un
cortocircuito. Mai immergere la fototrappola in acqua. Assi-
curati che all’interno dell’alloggiamento non s’infiltri acqua.
ATTENZIONE!
L’uso improprio della fototrappola può provocare danni.
Non utilizzare solventi / detergenti aggressivi, spazzole con
setole di metallo o nylon, nonché oggetti per pulizia appun-
titi o metallici come coltelli, spatole dure e simili. Possono
danneggiare le superfici.
Mai mettere la fototrapppola in lavastoviglie. Verrebbe di-
strutta.
1. Prima della pulizia, stacca l’adattatore di rete nel caso in
cui la fototrappola venga azionata con un adattatore di rete
esterno.
2. Stacca tutti i collegamenti.
3. Rimuovi le batterie/gli accumulatori.
4. Pulisci la fototrappola esternamente con un panno legger-
mente umido. Poi fai asciugare la fototrappola completa-
mente.
116 117116 117
Italiano
Immagine 1: Creare un profilo Immagine 3: impostazioniImmagine 2: Scansiona il codice QR Immagine 4: Schermata delle opzioni Immagine 5: Visualizzazione della posizione
118 119118 119
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Problema Soluzione
Non si riesce ad accendere la videocamera. Sostituisci tutte le batterie/gli accumulatori con batterie/accumulatori
nuove/i (vedere capitolo “Inserimento o sostituzione delle batterie/degli
accumulatori”)
La videocamera non scatta foto/non registra
video.
Controlla le batterie ed ev. sostituiscile.
Sostituisci la scheda di memoria.
Le riprese notturne sono troppo scure. Controlla che la modalità di risparmio energetico sia stata impostata su
On” e sostituisci le batterie/accumulatori
Vengono scattate solo foto, anche se la
fototrappola si trova in modalità “video”.
Nella App vedi esclusivamente foto. Anche i video inviano una singola
foto esemplificativa alla App. Se desideri accedere ai video, recupera i dati
direttamente dalla scheda SD.
Viene visualizzato “batteria quasi scarica”. Le batterie sono quasi scariche e devono essere sostituite
Foto senza animali. Assicurati che nel raggio di azione del sensore non vi siano né rami, né altri
oggetti che, tramite movimenti, potrebbero portare a riprese errate.
Riprese notturne sovraesposte Scegli il luogo d’installazione in modo che la fototrappola non venga influ-
enzata da cartelli riflettenti e finestre o simili.
La videocamera non trasmette immagini Controlla se l’attivazione della trasmissione dati nella App è riuscita.
Problema Soluzione
Dopo un cambio di luogo, la videocamera
non trasmette nessuna immagine
Se la videocamera ha trovato già una volta una rete forte, cercherà di
agganciarsi sempre lì per stabilire velocemente un collegamento. Un luogo
nuovo può provocare ritardi nella creazione del primo collegamento.
Puoi accelerare questa operazione caricando manualmente da una a due
immagini. A tal fine puoi intervenire sulla fototrappola come segue: Attiva
modalità SETUP › OK › MENU › Send › OK Se presso il luogo attuale, la rete
originaria ha un’intensità di segnale troppo bassa, viene visualizzato un
messaggio di errore corrispondente (“Signal Strength weak”).
Ancora una volta, esegui subito il processo di trasmissione manuale. Così
la tua fototrappola apprenderà con le maniere forti” che è presente una
nuova rete.
120 121120 121
Italiano
MODELLO DTC 1200
Sensore immagini Sensore - CMOS di 1 / 3“ da 3 Megapixel
Risoluzione delle foto
3 MP: 2048 x 1536
interpolazione: 16 MP, 12 MP, 8 MP, 12 MP, 5 MP
Schermo Monitor a colori TFT- LCD da 2“
Supporto per riprese
Schede di memoria SD/SDHC e microSD/ SDHC della
classe di velocità 10 (Classe 10) fino 32 GB
Risoluzioni video HD 1080p (30fps), HD Ready 720p (30fps), WVGA (30fps)
Obiettivo F/NO = 1.8; FOV=58°; Filtro IR automatico
Intervallo di fuoco Giorno: 1 m infinito; Notte: fino a 15 m
Distanza di scatto fino a 20 m
Tempo di scatto ca. 0,6 secondi
Raggio d’azione flash IR 15 m
Tipo di protezione IP IP54 (protetto da polvere e dagli spruzzi d’acqua)
Formati di memoria Foto: JPEG; Video: AVI Motion-JPEG
Porte Micro-USB 2.0 (USB)
Standard di trasmissione fino a 4G
Banda di frequenza B1, B3, B5, B7, B8, B20, B38, B40, B41
Alimentazione
12 x batterie tipo LR6 (AA); o 12 x batterie NiMH tipo HR6 (AA) a bassa autosca-
rica 2.000 mAh; adattatori di rete 6V esterni, min. 2 A
SPECIFICHE TECNICHE
MODELLO DTC 1200
Tempo di standby ca. 6 mesi (con batterie da 12 AA)
Misure ca. 140 mm (alt.) x 95 mm (largh.) x 57 mm (prof.)
Luci 60 LED a infrarossi
Temperatura consigliata per lo stoccaggio: da -20° a +60° C
Temperatura consigliata per l’utilizzo: da -20° a +60° C
Peso della fototrappola 400 g (senza batterie)
Angolo di rilevamento Sensore di movimento: 40°
Stand: 01/2021
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten.
Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH.
We reserve the right to make changes in construction and design.
The MINOX brand is a registered trademark of MINOX GmbH.
Sous réserve de changements de construction et de modèle.
MINOX est une marque déposée de MINOX GmbH.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de diseño y acabado.
MINOX es una marca registrada de MINOX GmbH.
Con riserva di modifiche di costruzione e versione.
Il marchio MINOX è un marchio registrato di MINOX GmbH.
MINOX GmbH
Ziegelstadel 1 · 88316 Isny im Allgäu · Germany
info@minox.com
Service & Support
Wilhelm-Loh-Straße 1 · 35578 Wetzlar · Germany
Tel.: +49 (0)6441 / 917 700 · service@minox.com

Transcripción de documentos

BEDIENUNGSANLEITUNG | INSTRUCTION MANUAL | MODE D´EMPLOI | MANUAL DE INSTRUCCIONES | ISTRUZIONE D´USO DTC 1200 WILDKAMERA | TRAIL CAMERA | CAMÉRA DE SURVEILLANCE | CÁMARA DE CAZA | FOTOTRAPPOLA INHALTSVERZEICHNIS Wir gratulieren zum Kauf deiner Wildkamera MINOX DTC 1200. Diese Anleitung soll dir helfen, das Leistungsspektrum deiner Wildkamera MINOX DTC 1200 kennen zu lernen und optimal zu nutzen. Hinweis: Das Zubehör, das du erhalten hast, kann leicht vom beschriebenen abweichen. Dieses Paket kann ohne eine vorherige Ankündigung verändert werden. Hinweis: Wir haben uns in jeder Hinsicht bemüht, diese Bedienungsanleitung so vollständig und akkurat wie möglich zu verfassen. Dennoch kann nicht garantiert werden, dass während des Druckprozesses keine Fehler oder Auslassungen entstehen. Der Hersteller haftet weder für Schäden, die durch unbefugte Versuche, die Software zu aktualisieren, verursacht werden, noch für eventuellen Datenverlust bei der Reparatur. Bitte sichere deine Dateien! Wir haften nicht für Datenverlust, der durch ein beschädigtes Gerät oder Schäden aufgrund von unlesbaren Datenträgern oder Laufwerken verursacht wird. Hinweis: Nimm bitte immer eine Formatierung der ­SD-­Karte vor. Andere Dateien von anderen Medien können die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen. Weitere Informationen zum Zubehör für die DTC 1200 findest du auf der MINOX Webseite: www.minox.com/zubehoer 2 Einleitung����������������������������������������������������������������������������������������2 Inhaltsverzeichnis������������������������������������������������������������������������3 Lerne deine Wildkamera MINOX DTC 1200 kennen������4 Ansicht und Bedienelemente��������������������������������������������������5 Lieferumfang���������������������������������������������������������������������������������5 Allgemeines�����������������������������������������������������������������������������������6 Merkmale der Wildkamera�������������������������������������������������������7 Erste Inbetriebnahme����������������������������������������������������������������8 Bedienung������������������������������������������������������������������������������������11 Verbindung zum Computer���������������������������������������������������15 App Minox DTC 1200���������������������������������������������������������������16 Aufbewahrung����������������������������������������������������������������������������19 Reinigung�������������������������������������������������������������������������������������19 Fehlerbehebung������������������������������������������������������������������������22 Technische Daten����������������������������������������������������������������������24 Deutsch EINLEITUNG 3 ANSICHT UND BEDIENELEMENTE E  chter 4G Sendestandard Innovatives Bedienkonzept mit integrierter SIM-Karte B  enutzerfreundliche App zum Empfangen und Teilen der gesendeten Fotos D  ank Inland-Roaming immer im optimalen Mobilfunknetz U  nbegrenzte Bildanzahl zu einem festen monatlichen Preis D  atenspeicherung in Deutschland G  PS-Funktion zur exakten Kamera­ortung B  atteriemagazin für mühelosen Batteriewechsel 5 6 2 7 3 8 10 11 12 4 1 4 13 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 11 12 13 Infrarot LEDS Comfort-Verschluss Objektiv Bewegungssensor Antenne Antennenanschluss Betriebsmodus-Schalter SD-Kartenschacht Batteriefach-Entriegelung | 2,0“ Farb-Kontrollmonitor | Bedientasten | 6 V DC Anschluss | Verschlussloch LIEFERUMFANG Deutsch LERNE DEINE WILDKAMERA MINOX DTC 1200 KENNEN Wildkamera MINOX DTC 1200 4G-Funkantenne Befestigungsgurt MicroSD-Karte mit Adapter Schnellstart-Anleitung Sicherheitshinweise Benötigtes Zubehör, nicht im Lieferumfang enthalten: 12 Batterien Typ LR6 (AA) 1,5V oder gleichwertige NiMH-Akkus Smartphone oder Tablet Eine stabile Datenverbindung zum Download der App 9 5 Anleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu der Wildkamera DTC 1200 (im Folgenden nur „Wildkamera“ oder „Kamera“ genannt). Sie ist Bestandteil des Produkts und enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme, Handhabung und Entsorgung. Bitte lies die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor du die Wildkamera einsetzt. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu Datenverlust oder Schäden an der Wildkamera führen. Die Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln. Beachte im Ausland auch landesspezifische Richtlinien und Gesetze! Bewahre die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn du die Wildkamera an Dritte weitergibst, gib unbedingt diese Bedienungsanleitung mit. Diese Wildkamera ist ein Gerät der Informationselektronik und dient zur Innen- und Außenüberwachung. Beispiele: Fotofalle für die Jagd, Tier- oder Ereignisbeobachtung, Sicherheitskamera für Haus, Büro, Jegliche Innen- und Außenüberwachung, bei der der Nachweis eines Übergriffs erforderlich ist. 6 Die Wildkamera ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und nicht für den gewerblichen Bereich geeignet. Verwende die Wildkamera nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder Datenverlusten führen. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind, und für unerlaubte Veränderungen. Zeichenerklärung Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung, auf dem Gerät oder auf der Verpackung verwendet. GEFAHR! Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat. VORSICHT! Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden. 6V 2A Die Wildkamera kann über einem externen Netzadapter mit 6 V und mindestens 2 A betrieben werden. Bei diesem Symbol handelt es sich um einen Hohlstecker, welcher die positive Polarität in der Mitte hat. IP54 Die Wildkamera ist im fest verschlossenen Zustand und mit aufgesetzter Schutzkappe gegen Staub und Spritzwasser geschützt und kann im Außenbereich verwendet werden. Produkte die mit diesem Zeichen versehen sind werden mit Gleichstrom betrieben. MERKMALE DER WILDKAMERA 3 Megapixel CMOS-Sensor. Farbfotos bei Tag und Schwarz-Weiß Fotos bei Nacht. Bis zu 6 Monate Standby-Betrieb. Breiter Erfassungswinkel und schnelle Reaktionszeit der  Wildkamera. Steuerung per App Bilddatenübertragung und Änderungen von Einstellungen über LTE in die Minox Cloud. Einladen von zusätzlichen Betrachtern zu deiner Wildkamera über Einladungscodes Integrierte SIM Karte Einsatz unter Extremtemperaturen von -20 °C bis +60 °C. Kompaktgröße – geeignet für den verdeckten Einsatz. Schnelle Auslösezeit. Staub- und Spritzwassergeschützt nach IP54. Einfache Montage an Wänden, Decken, Bäumen o. ä. Einfache Ausrichtung der Wildkamera. Zeitstempel bei Fotos und Videos. Verriegelbar. Alarm bei niedriger Batterieleistung. Tonaufnahme über das integrierte Mikrofon. Einfacher Batteriewechsel durch herausnehmbares Magazin. Solange die Wildkamera an deinen Minox-Account gebunden ist, kann niemand sonst die Kamera verwenden. 7 Deutsch ALLGEMEINES Lieferumfang prüfen GEFAHR! Es besteht Erstickungsgefahr für Kinder, die mit der Verpackungsfolie spielen. Lass Kinder nicht mit der Verpackungsfolie spielen. Sie können sich beim Spielen darin verfangen und ersticken. 1. N  imm die Wildkamera aus der Verpackung und entferne sämtliche Schutzfolien von der Wildkamera. 2. Prüfe, ob die Lieferung vollständig ist. Wildkamera MINOX DTC 1200 4G-Funkantenne Befestigungsgurt MicroSD-Karte mit Adapter Schnellstart-Anleitung Sicherheitshinweise 3. Kontrolliere, ob die Wildkamera oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutze die Wildkamera nicht. Wende dich über die auf dem Quickstart Guide angegebene Adresse an den Hersteller. 8 Batterien und Speicherkarte einsetzen Batterie- und Speicherkartenfach befinden sich im Inneren der Wildkamera. (8 | 9) Wildkamera öffnen Löse den seitlichen Verschluss, um die Wildkamera zu öffnen. (2) Batterien/Akkus einsetzen oder wechseln Stelle vor dem Einsetzen der Batterien/ Akkus sicher, dass die Kontakte im Batteriefach und auf den Batterien/Akkus selbst sauber und intakt sind. Reinige sie bei Bedarf. Verwendung von nicht aufladbaren Batterien: Verwende Batterien vom Typ LR6 (AA). Verwendung von aufladbaren Batterien (Akkus): Anstelle von Batterien vom Typ LR6 (AA) kannst du wieder aufladbare Batterien (Akkus) gleicher Spezifikation mit 2.000 mAh oder höher verwenden. Empfohlen werden NiMh-Akkus mit geringer Selbstentladung. Drücke den „EJECT“-Knopf an der Unterkante und zieh das Batteriemagazin nach unten heraus. (9) Nimm zunächst eventuell vorhandene Batterien aus dem Batteriefach heraus. Setze 12 voll geladene Batterien ein. Achte beim Einlegen auf die richtige Polarität der Batterien, die im Batteriefach für jede Batterie markiert ist. Es werden 8 Batterien an der Vorderseite des Magazins eingesetzt und 4 an der Rückseite.  tecke das Batteriemagazin wieder in den Schacht bis es S deutlich hörbar einrastet. Bei geringer Batteriespannung wird auf dem Bildschirm der Kamera die Meldung „Batterie schwach“ angezeigt. Bitte wechsle alle Batterien gegen neue aus. Überprüfe die Batterien/Akkus regelmäßig. Ersetze alte oder entladene Batterien. Wenn du vorhast die Wildkamera für längere Zeit nicht zu verwenden, entferne die Batterien, um ein Auslaufen zu vermeiden. Speicherkarte einsetzen Öffne die Wildkamera und schalte sie aus. (2 | 7) Prüfe den Schreibschutz der SD-Karte. Schiebe ggf. den  Schieberegler von unten nach oben (in Richtung der Gold-Kontakte), um den Schreibschutz aufzuheben. Schiebe die SD-Karte vorsichtig bis zum Anschlag in das Speicherkartenfach, bis sie hörbar einrastet. (8) Wenn du ein Foto oder ein Video aufnehmen möchtest und der Schreibschutz der SD-Karte aktiviert ist, zeigt das Display im SETUP-Modus „Karte geschützt“ an. Entnimm in dem Fall die SD-Karte und schiebe den Schieberegler von unten nach oben. Achtung: Stell immer sicher, dass der Schreibschutz der SD-Karte deaktiviert ist. Andernfalls macht die Wildkamera keine Aufnahmen. Um die SD-Karte zu entnehmen, drücke kurz auf das herausstehende Ende der SD-Karte. Die SD-Karte wird daraufhin ein Stück weit ausgeworfen. Nimm die SD-Karte heraus.  s werden SD-/SDHC- und microSD-/SDHC-Speicherkarten E bis zu einer Kapazität von 32 GB unterstützt. Benutze nur Speicherkarten der Geschwindigkeitsklasse 10 (Class 10). Karten mit einer geringeren Geschwindigkeit können Fehler verursachen. Aufnahmen von Fotos und Videos sind nur mit eingelegter Speicherkarte möglich. Es ist empfehlenswert, die Speicherkarte vor dem Einsetzen zu formatieren. Beachte, dass die Daten, die sich eventuell auf der Speicherkarte befinden, beim Formatieren gelöscht werden. Sichere deine Daten zuvor auf einem Computer. Wildkamera verschließen VORSICHT! Der Staub- und Spritzwasserschutz ist nur bei vollständig verschlossener Wildkamera gewährleistet.  telle sicher, dass die Wildkamera zugeklappt und korrekt S verschlossen ist. Stelle sicher, dass die Schutzkappe des 6 V DC-Anschlusses geschlossen ist. (12) Achte auf den korrekten Sitz der Dichtung, die als Umrandung innen in der Kamerarückseite sitzt. Schiebe die Dichtung ggf. wieder in die richtige Position. Klappe die Wildkamera zusammen. Hake den Verschluss in die Halterung am Deckel ein. (2) 9 Deutsch ERSTE INBETRIEBNAHME Externe Stromversorgung Die Wildkamera kann neben dem Batterie-/Akku-Betrieb auch über einen externen Netzadapter (nicht im Lieferumfang enthalten) dauerhaft mit Strom versorgt werden. Es wird ein Netzadapter mit 6 V und mind. 2 A benötigt, der über einen Hohlstecker mit Außendurchmesser 4 mm und Innendurchmesser 1,5 mm verfügt (Pluspol innen, Minuspol außen). Wiederaufladbare Akkus können nicht in der Wildkamera über eine externe Stromversorgung geladen werden. Beim Anschluss der Wildkamera an eine externe Stromversorgung wird der IP 54-Schutz nicht aufrechterhalten. Öffne die Schutzkappe des 6 V DC-Anschlusses. (12)  erbinde den externen Netzadapter mit dem V 6 V DC-Anschluss. 10 Montagegurt befestigen Wähle den Montageort so, dass die Wildkamera nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Achte darauf, dass sich keine Äste im Wirkungsbereich des Sensors befinden. Bewegte Äste können unter Umständen ungewollte Fehlaufnahmen auslösen. Benutze den Montagegurt, um die Wildkamera an einem Baum oder anderen Objekten zu befestigen. Führe den Montagegurt durch die Baumhalterungen Befestige die Wildkamera z.B. an einem Baum und fädele den Gurt durch den Gurtverschluss. Ziehe den Gurt stramm, bis die Kamera einen festen Halt hat und verriegle die Lasche des Gurtverschluss. Ziehe an der Lasche des Gurtverschlusses, um den Montagegurt wieder zu lösen. BEDIENUNG Dafür stehen folgende Bedientasten zur Verfügung: Modus-Schalter Modus Funktion OFF (Off-Modus) Die Wildkamera ist komplett ausgeschaltet. SETUP (Test-Modus) Du kannst Aufnahmen im Test-Modus auslösen und wiedergeben. Du kannst das Live-Bild zur Ausrichtung der Kamera benutzen. Kameraeinstellungen können nur über die App geändert werden. ON (Live-Modus) Die Wildkamera wird aktiviert, um eigenständig Aufnahmen zu machen (Live-Modus). Bedientasten Stelle den Modus-Schalter auf SETUP, um die Wildkamera und das Display einzuschalten. Die rote LED im LED Fenster leuchtet kurz bei Erkennung einer Bewegung vor dem Sensor. (1 | 7) Über die Bedientasten kannst du die aktuellen Kameraeinstellungen anschauen, Fotos auf der SD-Karte betrachten und manuell ein Foto in die Minox-Cloud laden. (11) Beachte, dass ein Foto nur gesendet werden kann, wenn die Wildkamera über die App an deinen Minox-Account gebunden wurde und die Datenübertragung aktiviert ist. Bedientasten MENU SHOT OK Funktion Deutsch  rücke dann den Verschluss nach unten. D Befestige ein Schloss (nicht im Lieferumfang enthalten) an dem Verschlussloch, um die beiden Wildkamerahälften abzuschließen. (13) Einstellungsmenü Manuelle Aufnahme eines Bildes Wechsle in den Wiedergabe-Modus Um die Wildkamera wieder auszuschalten, stelle den Modus-Schalter auf OFF. Das Batteriesymbol im Display zeigt dir die verfügbare Batterieleistung an. Setup-Modus Im Setup-Modus kannst du manuelle Foto- und Videoaufnahmen mit der Wildkamera vornehmen und vorhandene Aufnahmen anschauen. So kannst du die Wildkamera am Einsatzort besser ausrichten und die Bildübertragung überprüfen. Schiebe den Modus-Schalter in die Position SETUP. Drücke die Taste SHOT, um eine Aufnahme auszulösen. Drücke die Taste OK, um die Aufnahme zu betrachten Drücke die Taste MENU, um in die erweiterten Einstellungen zu gelangen. Wähle SEND aus, um das Foto an dein Benutzerkonto der Minox-Cloud zu senden. 11 Bedientasten Funktion OK Verlassen des Wiedergabe-Modus MENU Erweiterte Einstellungen aufrufen Vorhandene Aufnahmen vorwärts durchblättern. Vorhandene Aufnahmen rückwärts durchblättern. Erweiterte Einstellungen Drücke im Wiedergabe-Modus die MENU-Taste, um zu den erweiterten Einstellungen zu gelangen. Nachfolgend erhältst du eine Beschreibung für die Bedientasten im den erweiterten Einstellungen. Bedientasten OK MENU Funktion Auswählen eines Menüeintrags Erweiterte Einstellungen verlassen (EXIT) Blättern in den Menüeinträgen Blättern in den Menüeinträgen Aktuell ausgewähltes Foto senden (SEND) Navigiere mit den Pfeiltasten zum Menüeintrag SEND und wähle diesen mit der OK-Taste aus, um das aktuell ausgewählte Foto an die Minox-Cloud zu senden. Diagnose Navigiere mit den Pfeiltasten zum Menüeintrag DIAGNOSE und wähle diesen mit der OK-Taste aus, um die Wildkamera einem Selbsttest zu unterziehen. Nach Abschluss der Diagnose wird eine Datei auf der SD-Karte abgelegt, die für weitere Analysen dem Minox-Kundenservice zur Verfügung gestellt werden kann, ohne die Wildkamera einschicken zu müssen. Aufnahme löschen Navigiere mit den Pfeiltasten zum Menüeintrag DELETE ONE oder DELETE ALL und wähle diesen mit der OK-Taste aus, um das aktuell ausgewählte Foto (ONE) oder alle Aufnahmen (ALL) auf der SD-Karte zu löschen. 12 Nachtaufnahmen Bei Nachtaufnahmen liefern die Infrarot-LEDs an der Vorderseite der Wildkamera das nötige Licht, um die Aufnahmen zu ermöglichen. Die Wildkamera nutzt hierzu Infrarot LEDs mit einer hohen Wellenlänge, um den Rotlichtanteil so gering wie möglich zu halten. Die vorhandene Anzahl von Infrarot LEDs erzeugt einen hohen Abstrahlwinkel und erlaubt somit Nachtaufnahmen in einer Distanz von ca. 3 m bis 15 m, ohne dabei das Objekt überzubelichten. Reflektierende Gegenstände können allerdings auch innerhalb dieser Reichweite eine Überbelichtung verursachen (z.B. Straßenschilder). Beachte, dass Nachtaufnahmen in schwarz-weiß getätigt werden. Funktionsprinzip des Bewegungssensors Sobald Wildtiere oder andere Objekte unmittelbar in den Erfassungsbereich des Bewegungssensors treten, wird die Wildkamera automatisch aktiviert und beginnt mit der Aufzeichnung von Fotos und/oder Videos. Sollte nach einer Bewegungserfassung für eine Minute (einstellbar im Menü der App) keine weitere Bewegung erkannt werden, so kehrt die Wildkamera zurück in den Standby-Modus. der hintere Teil des Körpers oder möglicherweise gar nichts zu sehen ist. Mit dem ca. 50° Erfassungswinkel der Wildkamera und der Auslösegeschwindigkeit von 0,6 Sekunden wird dieses Problem nahezu gelöst. Aufnahmen auslösen (LIVE MODUS) Die Standardanwendung der Wildkamera ist der so genannte Live-Modus. In diesem Modus werden Aufnahmen entweder über den Bewegungssensor bei Bedarf ausgelöst oder periodisch nach einem festen Zeitplan (bei entsprechender Einstellung in der App). Schalte den Modus-Schalter in die Position ON, um den Live-Modus einzustellen. Die rote Status-LED an der Vorderseite der Wildkamera blinkt für etwa 30 Sekunden, danach geht die Wildkamera in den Live-Modus. Vorteile von Bewegungssensoren Sobald der Bewegungssensor Wildtiere erfasst, schaltet sich die Wildkamera ein und beginnt, Aufnahmen zu machen. Der Zeitraum zwischen der Aktivierung und dem Beginn der Aufnahme wird Auslösezeit genannt. Wenn Wildtiere jedoch sehr schnell vorüberziehen, ist es möglich, dass auf dem Bild nur 13 Deutsch Wiedergabe-Modus Drücke im SETUP-Modus die Taste OK, um in den Wiedergabe-Modus zu gelangen. Nachfolgend erhältst du eine Beschreibung für die Bedientasten im Wiedergabe-Modus.  chalte den Modus-Schalter in die Position SETUP. S Befestige die Wildkamera in ca. 1–2 m Höhe an einem Baum und richte die Wildkamera in die gewünschte Richtung aus. Verriegle die Wildkamera. Gehe nun langsam von einer Seite des anvisierten Bereichs zur anderen Seite. Bewege dich parallel zur Wildkamera. Probiere dabei verschiedene Winkel und Distanzen. Leuchtet die rote LED an der Vorderseite der Wildkamera, wurdest du vom Bewegungssensor erfasst. Auf diese Weise kannst du die beste Position zur Ausrichtung der Wildkamera ausfindig machen. Im Live-Modus erfolgt keine LED-Anzeige. Zur Vermeidung falscher Signale und dadurch unnötiger Aufnahmen beachte auch die Hinweise bezüglich des Montageorts im Kapitel „Montagegurt befestigen“. Eine optimale Ausrichtung erfolgt in Richtung Norden oder Süden. Der Erfassungsbereich des Bewegungsensors und der Foto-Optik liegen bei ca. 50°. Die besten Ergebnisse erzielst du mit deiner MINOX DTC 1200 in einer Entfernung von ca. 5 m. Der Fokus der Kamera ist auf diese Distanz ausgerichtet. Beachte zudem, dass die Wildkamera in der richtigen Höhe zu der zu beobachtenden Stelle ausgerichtet wird. Im Bedarfsfall 14 sollte die Wildkamera etwas geneigt werden um optimal ausgerichtet zu sein. Die Wildkamera entspricht der IP-Schutzart 54. Die Wildkamera ist staub- und spritzwassergeschützt und kann somit wetterunabhängig eingesetzt werden. Datenformat Die Wildkamera speichert Fotos und Videos auf der Speicherkarte in einem Ordner mit der Bezeichnung „\DCIM“. Fotos erhalten dabei einen Dateinamen mit der Endung „.JPG“ (Beispiel: „IMAG_0010.JPG“), Videos erhalten die Endung „.AVI“. Im SETUP-Modus kannst du ein USB-Kabel nutzen, um Dateien auf den Computer zu übertragen. Alternativ kannst du die Speicherkarte in einen Kartenleser am Computer einsetzen. Die Videodateien können mit den meisten Standardprogrammen wie Windows Media Player, Quick-Time etc. abgespielt werden. VERBINDUNG ZUM COMPUTER Über USB-Kabel kannst du die Wildkamera mit einem Computer verbinden. Schalte die Kamera in den Setup-Modus Stecke ein handelsübliches Micro-USB-Kabel an die MicroUSB-Buchse der Kamera und danach das Standard-USB-Ende an den Computer. Die Wildkamera wechselt automatisch in den USB-Modus („Mass Storage“). Die Wildkamera installiert sich nun am Computer als zusätzliches Laufwerk mit der Bezeichnung „SD“. Klicke doppelt auf dieses Laufwerk, dort findest du den Ordner „DCIM“. Die aufgenommenen Fotos und Videos befinden sich in den Unterordnern des Ordners „DCIM“. Du kannst die Foto- und Video-Dateien auf den Computer kopieren bzw. verschieben. Systemvoraussetzungen Windows® Hardware: Pentium® III oder höher Betriebssystem: Windows® XP/Vista/7/8/10 Arbeitsspeicher: 512 MB RAM Festplattenspeicher: 1 GB verfügbar Bildschirmauflösung: 1.024 × 768 oder höher Anschluss: Freier USB-2.0-Anschluss Deutsch Wildkamera ausrichten Der Test-Modus (Schalterposition SETUP) ist sehr hilfreich, um den optimalen Bildbereich und die Reichweite des Bewegungssensors in der Szene zu ermitteln. Macintosh Hardware: PowerPC G3/G4/G5 Betriebssystem: OS 10.3.9 oder neueres System Arbeitsspeicher: 512 MB RAM Festplattenspeicher: 1 GB verfügbar Bildschirmauflösung: 1.024 × 768 oder höher Anschluss: Freier USB-2.0-Anschluss Smartphone iOS: iOS 11 oder höher Android: Android 5.1 oder höher An Mac-Computern erhältst du auf dem Desktop ein neues Laufwerk. Wenn du dieses Laufwerk anklickst, so wird der Finder gestartet. 15 Android IOS Den vollen Funktionsumfang kannst du nur im Zusammenspiel mit der App „MINOX DTC 1200“ nutzen. Lade dir die kostenlose App „MINOX DTC 1200“ auf dein Smartphone. Richte dein persönliches Minox-Benutzerkonto für den Cloud-Zugriff ein. Wenn du im Menü „Kamera“ eine neue Wildkamera hinzufügst, musst du den QR-Code im Deckel scannen. Damit wird die Kamera deinem Minox-Benutzerkonto hinzugefügt und gegen „Fremdverwendung“ gesperrt. Melde dich für die Datennutzung an, da ohne eine aktive Datenverbindung keine Kommunikation der Wildkamera mit der Cloud und mit der App stattfindet. Sobald die Datenübertragung aktiviert ist, kannst du Bilder empfangen und Einstellungen ändern. Die Kommunikation zwischen App und Wildkamera erfolgt asynchron, d.h. Einstellungen von der App werden in der Cloud gespeichert und erst dann an die Wildkamera übertragen, wenn diese durch ein Ereignis Kontakt zur Cloud aufgenommen hat. Ein Ereignis ist meistens das Senden eines Fotos. Wichtig! Die Wildkamera muss für die Cloud-Funktionen im Live-Modus sein (Schalter auf ON). 16 Einrichtung einer Wildkamera in der App Nach dem Start der App erstellst du ein Benutzerkonto in der Minox-Cloud oder meldest dich mit deinem bestehenden Benutzerkonto an. Dafür reichen Name, Vorname und eine gültige mail-Adresse aus. Im Bereich „Kamera“ kannst du über „Hinzufügen“ eine eigene Wildkamera einscannen. Es startet die Scan-Funktion der App, damit der QR-Code im Kameradeckel gescannt werden kann. Nachdem der QR-Code erfolgreich deinem Minox-Benutzerkonto hinzugefügt wurde, gelangst du zu einer Seite für die Zahlungsdetails, damit die Datenübertragung von deiner Wildkamera zur Cloud starten kann. Übrigens, wenn du zusätzliche Betrachter zu deiner Wildkamera einlädst, kostet das nichts extra! Beachte, dass die Koppelung an dein Minox-Benutzerkonto die Wildkamera für andere Personen unbrauchbar macht. Diese Kopplung wird erst wieder aufgehoben, wenn du die Kamera aus deiner App löschst. Ansicht ändern / Fotos auswählen Über das 3-Punkte-Menü oben rechts in der Foto-Ansicht erhältst du die Möglichkeit, mehrere Bilder zu markieren und dann zu favorisieren bzw. zu löschen. Im Untermenü „Ansicht ändern“ kannst du auswählen, welche Kamera ihre Bilder anzeigen soll und nach welchen Kriterien diese Bilder sortiert sein sollen. ... mehr Hier hast du Zugriff auf Deine Minox-Account-Daten und zu allen rechtlich relevanten Dokumenten. Über entsprechende Menüpunkte kannst du mit Minox in Kontakt treten und zusätzliche Unterstützung erhalten. Fotos Über die Option „Fotos“ bekommst du Zugriff auf die von der Kamera aufgenommenen Fotos. Wenn du als Aufnahmemodus „Video“ gewählt hast, wird immer nur ein einzelnes Foto aus der Videodatei an die App gesendet. Die Videos bleiben bis zur Abholung vor Ort auf der SD-Karte gespeichert. Die Anzeige der Vorschau der Fotos und Videos kann je nach Menge der Aufnahmen einige Sekunden dauern. Kameras Hier findest du Deine Kameras einzeln aufgelistet. Die von den jeweiligen Wildkameras gemeldeten GPS-Standorte werden im oberen Bereich mit grafisch dargestellt. Über den Punkt „Hinzufügen“ gelangst du zur Auswahl, ob du eine eigene Kamera zu deinem Minox-Konto hinzufügen möchtest (eigene Kamera scannen) oder ob du mit einem Einladungscode einer fremden Wildkamera beitreten möchtest. Favoriten Hier erscheinen favorisierte Bilder. Einstellungen Mit einem Druck auf die einzelnen Kameras im Kameras-Menü, kannst du dort alle kameraspezifischen Einstellungen tätigen, die Datenübertragung einsehen und verwalten, den Kameranamen festlegen, den SD-Karten-Status ansehen, Benachrichtigungen konfigurieren, Einladungscodes zu erstellen und auch, deine Wildkamera wieder zu entfernen. Bei Wildkameras, denen du als Betrachter beigetreten bist, kannst du Einstellungen nur ansehen, nicht verändern. Die einzelnen Einstellungsmöglichkeiten der Kategorien werden im folgenden Kapitel erläutert. Datenübertragung Hier kannst du das Abonnement für die Datenübertragung abschließen, ändern und auch Rechnungen einsehen. Bitte beachte, dass nur mit aktiver Datenübertragung der volle Funktionsumfang der Minox DTC 1200 Wildkamera genutzt werden kann. Speicher (SD-Karte) Information über den aktuellen Füllstand der verwendeten Speicherkarte. Ohne oder mit einer vollen Speicherkarte kann die Wildkamera weder Aufnahmen machen, noch Aufnahmen versenden. Du kannst mit der Einstellung „Überschreiben“ dafür Sorge tragen, dass immer genügend Speicherplatz vorhanden ist. Beim Überschreiben werden die jeweils ältesten Aufnahmen nach Bedarf automatisch gelöscht. 17 Deutsch APP MINOX DTC 1200 Einstellungen Hier kannst du bequem von überall die Aufnahme-Einstellungen anpassen. Du kannst auch die GPS-Ortung der Kamera einstellen, die Menüsprache auf der Kamera einstellen (die Anzeigesprache der App steuerst du im Menü „Mehr“) und dich über die verbleibende Speicherkapazität deiner SD-Karte informieren. Location Das sind die letzten gemeldeten GPS-Koordinaten deiner Wildkamera. Name Anzeige und Änderungsmöglichkeit für die Bezeichnung deiner Wildkamera. 18 Nutzer Wenn Du zusätzliche Betrachter zu deiner Wildkamera einladen möchtest, kannst du hier Einladungscodes erzeugen und auch sehen, welche Betrachter bereits zu deiner Wildkamera angemeldet sind. Natürlich kannst du eingeladene Betrachter hier auch wieder entfernen. Löschen & Entsperren Wenn du deine Wildkamera weiterverkaufen oder aus einem anderen Grund außer Betrieb nehmen möchtest, dann kannst du sie hier wieder freigeben. Bitte beachte, dass du zuerst das Abonnement zur Datenübertragung kündigen musst. Danach hast du die Möglichkeit, die Wildkamera aus deiner Liste zu löschen. ACHTUNG! Durch das Löschen aus deiner Liste gehen alle Bilder in der Cloud, die von deiner Kamera aufgenommen wurden verloren. Daten auf der SD-Karte bleiben erhalten. ACHTUNG! Nachdem du die Kamera gelöscht hast, kann ein anderer Nutzer den Code im Deckel der Kamera wieder scannen und die Wildkamera als seine eigene verwenden. AUFBEWAHRUNG Bei Nichtbenutzung trenne die Wildkamera von der Stromversorgung und bewahre sie an einem sauberen und trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, auf. Entferne die Batterien/Akkus vor der Aufbewahrung. Zur Vermeidung von Transportschäden verpacke die Wildkamera im Falle eines Transportes in der Originalverpackung. REINIGUNG GEFAHR! In das Gehäuse eingedrungenes Wasser kann einen Kurzschluss verursachen. Tauche die Wildkamera niemals in Wasser. Achte darauf, dass kein Wasser in das Gehäuseinnere gelangt. erwende keine aggressiven Lösungs-/ Reinigungsmittel, V Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten, sowie scharfe oder metallische Reinigungsgegenstände wie Messer, harte Spachtel und dergleichen. Diese können die Oberflächen beschädigen. Gebe die Wildkamera keinesfalls in die Spülmaschine. Die Wildkamera wird dadurch zerstört. 1. Z  iehe vor der Reinigung den Netzadapter, wenn die Wildkamera mit einem externen Netzadapter betrieben wird. 2. Trenne alle Verbindungen. 3. Entferne die Batterien/Akkus. 4. Wische die Wildkamera von außen mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Lasse die Wildkamera danach vollständig trocknen. VORSICHT! Unsachgemäßer Umgang mit der Wildkamera kann zu Beschädigung führen. 19 Deutsch Benachrichtigungen Wenn du stets über neue Aufnahmen und andere wichtige Kameraereignisse informiert werden möchtest, kannst du Benachrichtigungen erlauben. Diese können als Push-Nachricht direkt in der Nachrichtenzentrale deines Mobiltelefons erscheinen oder als mail an die Adresse deines Minox-Accounts versendet werden. Deutsch Abbildung 1: Konto erstellen 20 Abbildung 2: QR-Code scannen Abbildung 3: Einstellungen Abbildung 4: Optionsbildschirm Abbildung 5: Positionsansicht 21 Problem Lösung Problem Lösung Kamera lässt sich nicht einschalten. Wechsle alle Batterien/Akkus gegen neue Batterien/Akkus aus (siehe Kapitel „Batterien/Akkus einsetzen oder wechseln“) Nach einem Standortwechsel sendet die Kamera kein Bild Kamera macht keine Fotos /Videos. Überprüfe die Batterien und wechsle diese ggf. aus. Wechsle die Speicherkarte aus. Nachtaufnahmen sind zu dunkel. Überprüfe, ob der Stromspar-Modus auf „An (ON)“ eingestellt wurde und wechsle die Batterien/Akkus aus Es werden nur Fotos gesendet, obwohl sich die Wildkamera im Modus „Videos“ befindet. In der App siehst du ausschließlich Fotos. Auch Videos senden ein einzelnes Beispielfoto an die App. Wenn Du auf die Videos zugreifen möchtest, hole die Daten bitte direkt von der SD-Karte. Wenn die Kamera schon einmal ein starkes Netz gefunden hatte, versucht sie sich für einen schnellen Verbindungsaufbau immer wieder dort einzubuchen. An einem neuen Standort kann das zu Verzögerungen für den ersten Verbindungsaufbau führen. Das kannst du beschleunigen, indem du manuell ein bis zwei Bilder hochlädst. Dazu musst du an der Wildkamera folgende Aktionen durchführen: SETUP-Modus einschalten › OK › MENU › Send › OK Wenn am aktuellen Standort das ursprüngliche Netz eine zu geringe Signalstärke hat, erscheint eine entsprechende Fehlermeldung („Signal Strength weak“). Führe den manuellen Sendeprozess gleich noch einmal durch. So lernt deine Kamera „auf die harte Tour“, dass ein neues Netz vorliegt. „Batterie schwach“ wird angezeigt. Batterien sind schwach und müssen ausgetauscht werden Fotos ohne Tiere. Achte darauf, dass sich keine Äste oder andere Gegenstände im Wirkungsbereich des Sensors befinden, die durch Bewegungen Fehlaufnahmen auslösen können. Überbelichtete Nachtaufnahmen Wähle den Montageort so, dass die Wildkamera nicht durch reflektierende Schilder und Fenster o. Ä. beeinflusst wird. Kamera sendet keine Bilder Überprüfe, ob die Datenübertragung in der App erfolgreich aktiviert wurde. 22 23 Deutsch FEHLERBEHEBUNG MODELL DTC 1200 MODELL DTC 1200 Bildsensor 1/3“, 4 Megapixel-CMOS-Sensor Standby-Zeit ca. 6 Monate (mit 12 AA-Batterien) Fotoauflösungen 3 MP: 2048 x 1536 interpoliert: 20 MP, 16 MP, 12 MP, 8 MP, 5 MP Abmessungen ca. 140 mm (H) x 95 mm (B) x 57 mm (T) Bildschirm 2“ TFT-LCD-Farbmonitor Leuchtmittel 60 Infrarot-LEDs -20° bis +40° Celsius Aufnahmemedium SD/SDHC- und microSD/ SDHC-Speicherkarten der Geschwindigkeitsklasse 10 (Class 10) bis 32 GB Empfohlene Temperatur für die Lagerung: Empfohlene Temperatur für die Nutzung: -20° bis +40° Celsius Gewicht der Wildkamera 400 g (ohne Batterien) Erfassungswinkel Bewegungssensor: 40° Videoauflösungen HD 1080p (30fps), HD Ready 720p (30fps), WVGA (30fps) Objektiv F/NO = 1.8; FOV=58°; Auto IR-filter Fokusbereich Tag: 1 m – unendlich; Nacht: bis 15 m Auslösedistanz bis 20 Meter Auslösezeit ca. 0,6 Sekunden Reichweite IR Blitz 15 Meter IP-Schutzart IP54 (Geschützt gegen Staub und gegen Spritzwasser) Speicherformate Foto: JPEG; Video: AVI Motion-JPEG Anschlüsse Mini-USB 2.0 (USB) Sendestandard bis 4G Frequenzband B1, B3, B5, B7, B8, B20, B38, B40, B41 Stromversorgung 12 x Batterien Typ LR6 (AA); oder 12 x NiMH-Akkus Typ HR6 (AA) mit geringer Selbstentladung mit 2.000 mAh; externe 6 V, Netzadapter, mind. 2 A 24 Deutsch TECHNISCHE DATEN 25 CONTENTS Congratulations on the purchase of your MINOX DTC 1200 trail camera. These instructions should help you to discover and maximise the full performance spectrum of your trail camera. Notes: The accessories included in the delivery may differ slightly from those described. This package can be changed without prior notice. Notes: We have made every effort to ensure that these operating instructions are as complete and accurate as possible. Nevertheless, it cannot be guaranteed that errors or omissions will not have occurred during the printing process. The manufacturer is not liable for damages caused by unauthorised attempts to update the software, nor for any loss of data during repair. Please backup your files! We are not liable for data loss caused by a damaged device or damage due to unreadable media or drives. Notes: Please always format the SD card. Other files from other media may affect its functionality. Further information about accessories for the DTC 1200 can be found on the MINOX website: www.minox.com/zubehoer 26 Introduction.................................................................................26 Contents........................................................................................27 Getting to know your trail camera......................................28 Overview of control elements..............................................29 Scope of delivery........................................................................29 General information.................................................................30 Features.........................................................................................31 Using your trail camera for the first time.........................32 Operating your trail camera..................................................35 Connecting to a computer......................................................39 MINOX DTC 1200 App..............................................................40 Storage ..........................................................................................43 Cleaning........................................................................................43 Troubleshooting.........................................................................46 Technical Data.............................................................................48 English INTRODUCTION 27 OVERVIEW OF CONTROL ELEMENTS 5  rue 4G broadcast standard T Innovative operating concept with integrated SIM card U  ser-friendly app to receive and share photos sent from the camera With national roaming, always connected to the best mobile network in all hunting grounds U  nlimited number of photos at a flat monthly fee D  ata storage in Germany G  PS function to locate the camera’s exact location B  attery magazine for easy change of batteries 6 2 7 3 8 10 11 12 28 1 4 13 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 11 12 13 Infrared LEDs Comfort latch Lens Motion sensor Antenna Antenna connector Operating mode switch SD card slot Battery compartment release | 2.0” colour display | Control buttons | 6V DC Port | Lock hole SCOPE OF DELIVERY MINOX DTC 1200 Trail Camera 4G antenna Mounting strap Micro SD card with adapter Quickstart guide Safety instructions English GETTING TO KNOW YOUR TRAIL CAMERA Required accessories, not included in delivery: 12 type LR6 (AA) 1.5 V or equivalent NiMH batteries Smartphone or tablet A stable data connection to download the app 9 29 Anleitung lesen und aufbewahren This instruction manual is part of the DTC 1200 trail camera (hereinafter named only “trail camera” or “camera”). It is part of the product and contains important information on commissioning, handling and disposal. Please carefully read the operating instructions, especially the safety instructions, before using the trail camera for the first time. Non-compliance with these operating instructions can cause loss of data or damage to your trail camera. The operating instructions are based on the standards and rules applicable within the European Union. Observe also country-specific guidelines and laws if used outside the EU! Keep the operating instructions for further use. If you pass the trail camera on to a third party, be sure to include this user manual. The trail camera can be operated using an external power adapter with 6 V and at least 2 A. The trail camera is protected against dust and splashes of water when closed tightly and used with the protective cover, and can be operated outdoors. This trail camera is an information electronics device to be used for indoor and outdoor surveillance. Examples: Photo trap for hunting, animal or event observation, 30 s ecurity camera for house or office, any indoor and outdoor surveillance, where proof of infringement is required. The trail camera is intended exclusively for private use and is not suitable for commercial use. Use the trail camera only as described in this manual. Any other utilisation is considered improper and may result in damage to property or loss of data. The manufacturer or dealer assumes no liability for damages resulting from improper or incorrect use and for unauthorised modifications. EXPLANATION OF SYMBOLS The following symbols and signal words are used in these operating instructions, on the device or on the packaging. DANGER! This symbol/signal word indicates a hazard with a high degree of risk, which if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING! 6V 2A The trail camera can be operated using an external power adapter with 6 V and at least 2 A. This symbol indicates a barrel connector with the positive polarity in the middle. IP54 IP54: The trail camera is protected against dust and splashes of water when closed tightly and used with the protective cover, and can be operated outdoors. Products bearing this symbol are operated with direct current. FEATURES  -megapixel CMOS sensor. 3 Colour photos by day, black & white photos at night. Up to 6 months standby operation. Wide angle of detection and fast response time. Control via app. Image data transfer and settings via LTE to the MINOX Cloud. Invite additional viewers to your trail camera via invitation codes. Integrated SIM card. Use in extreme temperatures from -20°C to +60°C Compact size - suitable for covert use. Fast shutter release. Dust and splash-proof according to IP54. Easy mounting on walls, ceilings, trees or similar. Easy alignment of the trail camera. Time stamp on photos and videos. Lockable. Low battery power alarm. Sound recording via integrated microphone. Easy battery change with the removable magazine. As long as the trail camera is bound to your MINOX account, nobody else can use the camera. This signal word warns of possible damage to property. 31 English GENERAL INFORMATION Check scope of delivery DANGER! There is a danger of suffocation for children who may play with the packaging film. Do not let children play with the packaging film. They can get caught in it and choke to death. 1. R  emove the trail camera out of the packaging and removeall protective foils. 2. Check whether the delivery is complete MINOX DTC 1200 Trail Camera 4G antenna Mounting strap Micro SD card with adapter Quickstart guide Safety instructions 3. Check whether the trail camera or individual parts are damaged. If this is the case, do not use it. Refer to the Quickstart Guide and contact our service team as indicated. 32 Inserting the batteries and memory card The battery compartment and memory card slot are on the inside of the trail camera. (8 | 9) Opening the trail camera Release the latch on the side of the trail camera and open it. (2)  be indicated on display. Please replace all batteries with new  ones. Check the batteries regularly. Replace old or discharged batteries. If you do not intend to use the trail camera for a longer pe riod of time, remove the batteries to prevent leakage. Inserting or changing batteries Before inserting the batteries, make sure that the contacts in the battery compartment and on the batteries are clean and intact. Clean them if necessary. Using non-rechargeable batteries: Use only type LR6 (AA) batteries. Using rechargeable batteries:  As an alternative to the type LR6 (AA) batteries, you can use rechargeable ones in the same size with 2,000 mAh or more. Recommended are NiMh batteries with a low self-discharge. Push the “EJECT” button on the bottom edge of the camera and pull the battery compartment out. (9) First remove any batteries from the battery compartment. Insert 12 fully charged batteries. When inserting the batteries, pay attention to the correct polarity, which is indicated inside the battery compartment for each battery. Eight batteries are inserted at the front of the magazine and four at the back. Push the battery magazine back into the slot until it clicks into place. When the battery power is low, the low-battery message will Inserting the memory card Open the trail camera and turn it off. (2 | 7) Check the write protection on the SD card. If necessary, push the write protection upwards (towards the gold contacts) to deactivate the protection. Carefully push the SD card into the card slot until it audibly clicks into place. (8) If you want to take a photo or video and the SD card  is write-protected, you will see “Card protected” in the display while in SETUP mode. In this case, remove the SD card and push the write protection up. Attention: Always make sure that the write protection of the SD card is deactivated. Otherwise the trail camera will not take any pictures. To remove the SD card, lightly push up on the end of the card. The SD card will then be partially ejected. Remove the SD card. SD/SDHC and microSD/SDHC memory cards with up to 32 GB capacity are supported. Use only Class 10 memory cards. Cards with a lower speed can cause errors.  hotos and videos can only be taken if a memory card has P been inserted. It is recommended to format the memory card before inserting it. Note that any data on the memory card will be deleted during formatting. First back up your data to a computer Closing the trail camera English USING YOUR TRAIL CAMERA FOR THE FIRST TIME WARNING! The dust and splash water protection is only guaranteed when the trail camera is completely closed.  ake sure that the trail camera is closed and that the latch M is firmly in place. Make sure that the protection cap is covering the 6V DC port. (12) Pay attention to the correct fit of the seal, which is bordering the inside of the camera front. If necessary, push the seal back into the proper position. Close the camera. Fasten the latch onto the hooks on the cover. (2) Push the latch firmly downwards until snug. Attach a lock (not included in delivery) to the lock hole to secure the two camera halves. (13) 33 Open the protection cap of the 6 V DC port. (12) Connect the external power adapter to the 6 V DC port. Fastening the mounting strap Select a location to mount the trail camera where it is not exposed to direct sunlight. Make sure that there are no branches within the effective range of the sensor. Moving branches can, under certain circumstances, trigger unwanted recordings. Use the mounting strap to attach the trail camera to a tree or other object. Feed the strap through the mounting brackets. Attach the trail camera e.g. to a tree and thread the strap through the buckle. Tighten the strap until the camera has a firm hold, and then clamp the strap with the buckle. Pull up on the tab of the buckle to release the mounting strap. OPERATING YOUR TRAIL CAMERA Mode switch Mode Control button Function OFF (Off Mode) The trail camera is completely switched off. SETUP (Test-Mode) You can make and view recordings while in test mode (see further below in the “Operation” section). You can use the live view to align the camera. Camera settings can only be changed using the app. ON (Live-Mode) The trail camera is activated and will independently record images (Live Mode). Control buttons Push the mode switch to SETUP, to activate the display. The red LED in the LED window will light up for a moment to indicate movement in front of the motion sensor. (1 | 7) Use the control buttons to view the current camera settings, view photos on the SD card and manually upload a photo to the MINOX Cloud. (11) Note that a photo can only be sent if the trail camera has been bound to your MINOX account via the app, and data transfer has been activated. 34 The following control buttons are available for this purpose: MENU SHOT OK Function Settings menu Manually record an image or video Switch to Playback Mode To turn the trail camera off, set the mode switch to OFF. The battery symbol in the display indicates the available battery charge. Setup mode In the Setup Mode, you can record photos or videos with your trail camera, or view previously recorded files. This allows you to better align the trail camera on site and check the image transmission. Push the mode switch to SETUP. Push the SHOT button to record an image. Push the OK button to view the image. Push the MENU button to enter the menu for further settings. Choose SEND to upload your image to your user account in the MINOX Cloud. 35 English External power supply In addition to battery operation, the trail camera can also be permanently powered by an external power adapter (not included). You need a mains adapter with 6 V and at least 2 A, which has a barrel plug with an outer diameter of 4 mm and an inner diameter of 1.5 mm (positive pole inside, negative pole outside). Rechargeable batteries cannot be charged in the trail camera using an external power supply. When connecting the trail camera to an external power supply, the IP54 protection cannot be ensured. Control Buttons OK MENU Function Exit the Playback Mode Enter the next mode for further settings Scroll forward through existing recordings. Scroll backward through existing recordings. Further settings While in Playback Mode, push the MENU button to enter the menu for further settings. The following is a description of the control buttons while in the further settings menu. Control buttons OK MENU Function Select a menu item Exit further settings (EXIT) Scroll forward through the menu Scroll backward through the menu Send currently selected photo (SEND) Use the arrow buttons to navigate to SEND in the menu and verify with the OK button to send your selected photo to the MINOX Cloud. Diagnosis Use the arrow buttons to navigate to DIAGNOSE in the menu and verify with the OK button to run a self-test of your trail camera. When the diagnosis is complete, a file is stored on the SD card, which can then be made available to the MINOX Customer Service for further analysis without having to send in the trail camera. Delete recordings Use the arrow buttons to navigate to the menu items DELETE ONE or DELETE ALL and select the desired function with the OK button to either delete the selected photo (ONE) or all (ALL) images on the SD card. 36 Night recordings For night shots, the infrared LEDs on the front of the trail camera provide the necessary light to capture images. The trail camera uses infrared LEDs with a high wavelength to keep the amount of red light to an absolute minimum. The existing number of infrared LEDs produces a wide beam of light to enable night shots at a distance of approx. 3 m to 15 m without overexposing the object. However, reflective objects can cause an overexposure even within this range (e.g. road signs). Note that night shots are recorded in black and white. Recording images (LIVE MODUS) The trail camera is typically used in the so-called Live Mode. In this mode, recordings are either triggered by the motion sensor as required or periodically in accordance with a fixed schedule (depending on the setting in the app). To activate the Live Mode, push the mode switch to ON. The red status LEDs on the front of the camera will blink for approximately 30 seconds, after which the trail camera will enter the Live Mode. Operating principle of the motion sensor As soon as wild animals or other objects move directly within the detection range of the motion sensor, the trail camera is automatically activated and begins to take photos and/or record videos. If no further movements are detected for one minute after the previous recording (adjustable in the app menu), the trail camera will return to standby mode. Advantages of motion sensors As soon as the motion detector has registered movement, the trail camera is activated and begins to record images. The period of time between activation and the start of the recording is called the shutter release time. However, when wild animals pass by very quickly, it is possible that only the rear part of the body or possibly nothing at all can be seen in the image. With a detection angle of approx. 50° and a shutter speed of 0.6 seconds, this problem is almost completely solved. 37 English Playback mode While in the SETUP Mode, push the OK button to enter the playback mode. The following is a description of the control buttons in Playback Mode. Push the mode switch to SETUP. Mount your trail camera at a height of approx. 1–2 m on a tree and aim it in the desired direction. Close the camera. From a short distance away and within the motion sensor’s range, slowly move from one side of the camera to the other. Remain parallel to the camera and try various angles and distances. If the red LED on the front of the camera lights up, the motion sensor has been activated. In this way, you can determine the best position and direction of the trail camera. When in Live Mode, the LED does not light up. To avoid false signals that will lead to unnecessary recordings, be sure to observe the instructions concerning the location of your trail camera in the chapter “FASTENING THE MOUNTING STRAP”. The best direction to mount your trail camera is to the north or the south. The detection angles of the motion sensor and the camera lens is approximately 50°. You will achieve the best results with your MINOX DTC 1200 at a distance of about 5 m. The focus of the camera has been set to this distance. 38 Also make sure that the trail camera has been mounted at an appropriate height in relation to the area to be observed. If necessary, the trail camera should be tilted slightly in order to achieve optimum alignment. The trail camera complies with IP protection class 54. The trail camera is dust and splash-proof, and can be used regardless of the weather. File formats The trail camera stores photos and videos in a folder called “\ DCIM” on the memory card. The file format for photos is .JPG (example: “IMAGE_0010.JPG”) and for videos, the ending is “.AVI”. While in the Setup Mode, you can transfer your files to a computer. Alternatively, you can insert your memory card into a card reader and connect this with your PC to transfer your files. The video files can be played using a standard application such as Windows Media Player, Quick-Time etc. CONNECTING TO A COMPUTER You can connect your trail camera directly to a computer using a USB cable. Switch the camera to Setup Mode. Connect a standard micro-USB cable to the camera‘s microUSB port and then connect the standard USB end to the computer. The trail camera will automatically switch to USB mode (“Mass Storage”). The trail camera will then install itself as an additional drive and will be labelled “SD”. Double click on this drive; you will find the “DCIM” folder there. The photos and videos will be found in the “DCIM” subfolder. You can now copy or move your photo and video files to your computer. On Mac computers, a new drive will appear on the desktop. If you click on this drive, the Finder will start. System requirements Windows® Hardware: Operating system: Memory: FHard drive space: Display resolution: Port: Pentium® III or newer Windows® XP/Vista/7/8/10 512 MB RAM 1 GB available 1.024 × 768 or higher 1x USB 2.0 Macintosh Hardware: Operating system: Memory: Hard drive space: Display resolution: Port: PowerPC G3/G4/G5 OS 10.3.9 or newer 512 MB RAM 1 GB available 1.024 × 768 or higher 1x USB 2.0 English Setting up your trail camera The Test Mode (switch at SETUP) is very helpful when determining the optimal image area and motion sensor range for the scene at a particular location. Smartphone iOS: iOS 11 or newer Android: Android 5.1 or newer 39 Android IOS The full range of functions can only be used in combination with the “MINOX DTC 1200” app. Download the free “MINOX DTC 1200” onto your smartphone. Set up your personal MINOX user account to access the MINOX Cloud. If you add a new trail camera in the “Camera” menu, you must scan the QR code found on the inside of the front cover. This adds the camera to your MINOX user account and protects it against “third-parties”. Be sure to sign up for mobile data usage, because without an active data connection, the trail camera will not be able to communicate with the cloud and with the app. Once the mobile data transmission has been enabled, you can receive images and change settings. Communication between the app and the trail camera is asynchronous, i.e. settings from the app are stored in the cloud and are only transferred to the trail camera when it contacts the cloud through an event. Such an event is when a photo has been made and sent to the cloud. Important! The trail camera must be in Live Mode to communicate with the cloud (switch to ON). 40 Setting up a trail camera in the app After starting the app, either set up a new user account in the MINOX Cloud or sign in to an existing account. It is sufficient to use your first and last names and a valid email address. Under “Camera”, you can scan your own trail camera by clicking “Add”. The scanning function will begin – simply scan the QR code on the inside of the camera cover. Once the QR code has been successfully added to your MINOX user account, you will be taken to a payment details page to begin transferring data from your trail camera to the cloud. By the way, if you invite additional viewers to your trail camera, no additional costs will be incurred! Note that linking to your MINOX user account will make the trail camera unusable to others. This pairing will only be removed when you delete the camera from your app. Photos The „Photos“ option gives you access to the photos taken by the camera. If you have selected „Video“ as the recording mode, only a single photo from the video file will be sent to the app. The videos will remain stored on the SD card until you transfer the files manually. The preview of photos and videos may take a few seconds to appear on the display, depending on the number of shots. Change view / select photos Using the 3-point menu in the top right-hand corner of the photo preview, you have the option of selecting several pictures and then favouring or deleting them. In the submenu „Change View“, you can select which camera should display your images and by which criteria these images should be sorted. Favourites Your favoured images will appear here. ... more Here you have access to your MINOX account data and to all of your legally relevant documents. You can get in touch with MINOX and receive additional support via the corresponding menu items. Cameras Here you will find a list of each of your cameras. The GPS locations reported by the respective trail cameras are graphically displayed in the upper section. Click on „Add“ to choose whether you want to add your own camera to your MINOX account (scan your own camera) or whether you want to accept an invitation to join someone else‘s trail camera. can only view the settings but not change them. The individual setting options for each category are explained in the following chapter. Data transfer Here you can subscribe for and make changes to your data transfer subscription and view your invoices. Please note that only with an activated data transfer subscription, can the full range of your MINOX DTC 1200 functions be used. Memory (SD card) Information about the current memory status of your SD card. The trail camera can neither take pictures nor send recordings if the memory card has not been inserted or is full. You can use the „Overwrite“ setting to ensure that there is always enough memory available on your card. When overwriting, the oldest recordings will be automatically deleted. Settings With one click on each camera in the Cameras menu, you can make all necessary camera-specific settings, view and manage data transfers, define the camera name, view the SD card status, configure notifications, create invitation codes and even remove your trail camera from the list. With those trail cameras that you have joined as a viewer, you 41 English APP MINOX DTC 1200 Settings The functions for recording images and videos can be easily made here, no matter where you are. You can also set the camera‘s GPS location, set the menu language on the camera (you can control the app‘s display language in the „More“ menu) and check the remaining memory on your SD card. Location These are the last reported GPS coordinates of your trail camera. Name Display and change the name of your trail camera. 42 User If you want to invite additional viewers to your trail camera, you can generate invitation codes here and also see which viewers are already registered to your trail camera. Of course you can also remove the invited viewers here. Delete & unblock If you want to resell your trail camera or take it out of service for any other reason, you can unblock it here. Please note that you must first cancel your data transfer subscription. Only then can you delete the trail camera from your list. ATTENTION! Deleting a camera from your list means that all images in the cloud that were taken by your camera will be lost. However, data on the SD card will be retained. ATTENTION! After deleting the camera, another user can rescan the code in the cover of the camera and use the trail camera as their own. STORAGE When not in use, disconnect the trail camera from the power supply and store it in a clean and dry place, out of the reach of children. Remove the batteries before storing. To avoid damage during transport, pack the trail camera in the original packaging. CLEANING DANGER!  o not use any aggressive solvents / cleaning agents, brusD hes with metal or nylon bristles, or sharp or metallic cleaning objects such as knives, hard spatulas and the like. These can damage the surfaces. Never put the trail camera into a dishwasher. This will destroy the trail camera. 1. If the camera is connected to a power adapter, disconnect it before cleaning the camera. 2. Disconnect all other connections. 3. Remove all batteries. 4. Use a slightly moistened cloth to wipe the outer surface of the camera. Leave the trail camera to dry completely. Water that has penetrated into the housing can cause a short circuit. Never immerse the trail camera in water. Make sure that no water enters the inside of the housing. WARNING! Improper handling of the trail camera may result in damage. 43 English Notifications You can allow notifications if you wish to be informed about all new recordings and other important camera events. These can appear as a push message directly to your mobile phone or be sent as an email to the address used when setting up your MINOX account. English Image 1: create account 44 Image 2: scan QR code Image 3: settings Image 4: options screen Image 5: position view 45 Problem Solution Camera does not turn on. Replace the batteries with fresh ones (see chapter “INSERTING OR CHANGING BATTERIES”) Camera does not capture images / videos. Check the batteries and change them if necessary. Insert a freshly formatted SD card. Night images are too dark. Check that the power saving mode is set to „ON“ and replace the batteries. Only photos are being sent, even though the trail camera is set to “video” mode. In the app you will only see photos. When a video is made, a single sample photo is sent to the app. If you want to access the videos, please retrieve the data directly from the SD card. “Low battery” is displayed. The batteries are almost empty and must be changed. Photos without animals. Make sure that there are no branches or other objects within the sensor‘s operating range that could cause faulty recordings due to movement. Overexposed night images Select a location to mount your camera so that it is not affected by reflective signs and windows or the like. Camera is not sending photos Check if the data transmission has been activated in the app. 46 Problem Solution After changing locations, the camera is not sending images If the camera has already found a strong network, it will repeatedly attempt to log in to establish the fastest possible connection. At a new location, this may cause delays during the first connection setup. You can speed this up by manually uploading one or two images. To do this, you must perform the following actions on the trail camera: Activate SETUP mode › OK › MENU › Send › OK If the signal strength of your original network is too weak at the new location, a corresponding error message will appear (“Signal strength weak”). Immediately carry out the manual transmission procedure again. In this way, your camera learns „the hard way“ that a new network is available. 47 English TROUBLESHOOTING MODEL DTC 1200 MODEL DTC 1200 Image sensor 1/3”, 3-megapixel CMOS sensor Standby time approx. 6 months (with 12 AA batteries) Photo resolution 3 MP: 2048 x 1536 interpolated: 20 MP, 16 MP, 12 MP, 8 MP, 5 MP Dimensions approx. 140 mm (H) x 95 mm (W) x 57 mm (D) Display 2” TFT LCD colour display Light source 60 infrared LEDs -20° to +40° Celsius External memory SD/SDHC and microSD/ SDHC memory cards, Speed Class 10 up to 32 GB Suggested storage temperature: Suggested temperature for use: -20° to +40° Celsius Weight 400 g (without batteries) Detection angle Motion sensor: 40° Video resolution HD 1080p (30fps), HD Ready 720p (30fps), WVGA (30fps) Lens F/NO = 1.8; FOV=58°; Auto IR-filter Focal range Day: 1 m – infinity; Night: up to 15 m Motion detector range up to 20 meters Trigger release approx. 0.6 seconds IR flash range 15 meters IP protection class IP54 (protected against dust and splashing water) File formats Photo: JPEG; Video: AVI motion JPEG Ports Micro USB 2.0 Transmission standard Up to 4G Frequency band B1, B3, B5, B7, B8, B20, B38, B40, B41 Power supply 12x type LR6 (AA) alkaline or 12x type HR6 (AA) NiMH batteries of at least 2,000 mAh and with low self-discharge; external 6 V power adapter, at least 2 A 48 English TECNICAL DATA 49 TABLE DES MATIÈRES Nous vous félicitons d’avoir acheté votre caméra de surveillance MINOX DTC 1200. Le présent mode d’emploi doit vous aider à découvrir et à utiliser parfaitement toutes les fonctionnalités de votre caméra de surveillance MINOX DTC 1200. Remarques: Les accessoires fournis avec le produit peuvent être légèrement différents des éléments décrits. Le contenu de ce pack peut être modifié sans préavis. Remarques: Nous nous sommes efforcés de rendre ce mode d’emploi aussi complet et précis que possible. Néanmoins, nous ne pouvons pas garantir l’absence d’erreurs ou d’omissions durant le processus d’impression. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés par des tentatives non autorisées visant à actualiser le logiciel, ni pour les pertes éventuelles de données lors d’une réparation. Veillez à bien sauvegarder vos fichiers ! Nous déclinons toute responsabilité pour les pertes de données occasionnées par un appareil endommagé ou par l’illisibilité des supports de données ou lecteurs. Remarques: Formatez systématiquement la carte SD. D‘autres fichiers provenant d‘autres supports peuvent endommager les fonctions de l‘appareil. Vous trouverez de plus amples informations sur les accessoires adaptés à votre DTC 1200 sur le site Internet de MINOX : www.minox.com/zubehoer 50 Introduction.................................................................................50 Table des matières....................................................................51 Découverte de votre caméra de surveillance.................52 Aperçu et éléments de commande.....................................53 Contenu.........................................................................................53 Généralités...................................................................................54 Caractéristiques de votre caméra de surveillance........55 Première mise en service de votre caméra de surveillance..................................................................................56 Utilisation.....................................................................................59 Connexion informatique.........................................................63 Application MINOX DTC 1200...............................................64 Conservation................................................................................67 Nettoyage.....................................................................................67 Résolution des erreurs.............................................................70 Caractéristiques techniques..................................................72 Français INTRODUCTION 51 APERÇU DES ÉLÉMENTS DE COMMANDE N  orme de diffusion 4G authentique C  oncept d’utilisation innovant avec carte SIM intégrée Application conviviale de réception et de partage des photos envoyées P  résence systématique d’un réseau mobile optimal dans chaque secteur grâce à l’itinérance nationale N  ombre de photos illimité à un tarif mensuel fixe S  auvegarde des données en Allemagne F  onction GPS pour une localisation de caméra précise L  ogement pour changement de batteries facile 52 5 6 2 1 7 8 10 11 12 3 4 13 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 11 12 13 LEDs infrarouge Fermeture confort Objectif Capteur de mouvement Antenne Raccordement pour antenne Interrupteur de mode de fonctionnement Logement de carte SD Déverrouillage du logement des batteries | Moniteur de contrôle couleur 2,0“ | Touches de commande | Raccordement 6 V CC | Trou de verrouillage CONTENU Caméra de surveillance MINOX DTC 1200 Antenne radio 4G Courroie de fixation Micro-carte SD avec adaptateur Notice abrégée Consignes de sécurité Français DÉCOUVERTE DE VOTRE CAMÉRA DE SURVEILLANCE Accessoires nécessaires, non contenus dans la livraison: 12 batteries de type LR6 (AA) 1,5 V ou accumulateurs NiMH équivalent Un smartphone ou une tablette Une connexion de données stable pour le téléchargement de l’application 9 53 Lire et conserver le mode d’emploi Ces consignes d’utilisation font partie de la caméra de surveillance DTC 1200 (ci-après désignée sous l’appellation « caméra de surveillance » ou « caméra »). Elles font partie intégrante du produit et contiennent des informations importantes sur la mise en service, la manipulation et la mise au rebut. Avant d’utiliser la caméra de surveillance, veuillez lire attentivement le mode d’emploi, notamment les consignes de sécurité. Le non-respect de ces consignes d’utilisation peut entraîner des pertes de données ou endommager la caméra. Les consignes d’utilisation s’appuient sur les normes et les règles en vigueur dans l’Union européenne. Si vous utilisez la caméra dans un pays extra-européen, veuillez également respecter les directives et les lois en vigueur dans chaque pays. Conservez ces consignes pour une utilisation ultérieure. Lorsque vous transmettez la caméra de surveillance à un tiers, veuillez impérativement inclure ces consignes d’utilisation. La caméra de surveillance peut être utilisée avec un adaptateur secteur externe (6 V et au moins 2 A). La caméra de surveillance est hermétique ; le capuchon de protection monté permet de la protéger de la poussière et des projections d’eau. Elle peut être aussi utilisée à l’extérieur. Cette caméra de surveillance est un appareil électronique d‘information utilisé pour surveiller des espaces intérieurs et extérieurs. 54 graves, voire mortelles. Exemples: pièges photographiques pour la chasse, observation d’animaux ou d’événements, caméra de sécurité pour la maison, le bureau, tout type de surveillance intérieure et extérieure requérant une preuve d’intrusion. La caméra de surveillance est uniquement destinée à être utilisée dans le domaine privé et non commercial. Utilisez la caméra de surveillance uniquement comme décrit dans les présentes consignes d’utilisation. Toute autre utilisation n’est pas considérée comme conforme à l’usage prévue et peut entraîner des dommages ou des pertes de données. Le fabricant ou le revendeur décline toute responsabilité légale quant aux dommages relevant d‘une utilisation non conforme à l’usage prévu ou d‘une mauvaise utilisation et quant à des changements non autorisés effectués sur l’appareil. Explication des symboles Les symboles et les avertissements écrits suivants sont utilisés dans ces consignes d’utilisation, sur l’appareil et sur l’emballage. DANGER! Ce symbole d’avertissement/avertissement écrit désigne un niveau de risque élevé pouvant entraîner des blessures ATTENTION! Cet avertissement écrit prévient d’éventuels dommages. 6V 2A La caméra de surveillance peut être utilisée avec un adaptateur secteur externe (6 V et au moins 2 A). Ce symbole représente une fiche creuse avec la polarité positive au milieu. IP54 La caméra de surveillance IP54 est hermétique ; avec le capuchon de protection monté, elle est protégée de la poussière et des projections d’eau. Elle peut être utilisée à l’extérieur. Les produits portant ce symbole sont alimentés en courant continu. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE CAMÉRA DE SURVEILLANCE Capteur CMOS de 3 mégapixels Photos en couleur le jour et photos en noir et blanc la nuit Jusqu’à 6 mois en mode Veille Large angle de saisie et temps de réaction rapide Commande avec l’application Transmission de données et changements des réglages par LTE dans le Cloud Minox Invitation d’observateurs supplémentaires de votre caméra de surveillance avec des codes d’invitation Carte SIM intégrée Utilisation à des températures extrêmes (entre -20 °C et +60 °C) Taille compacte – adaptée à une utilisation dissimulée Temps de déclenchement rapide Protection anti-poussière et anti-projections d’eau selon IP54 Montage simple sur murs, bords, arbres ou équivalents Orientation facile de la caméra de surveillance Horodatage des photos et des vidéos Verrouillable Alarme en cas de faible niveau de batterie Enregistrement sonore via le microphone intégré Changement de batteries simple grâce au logement détachable Personne ne peut sinon utiliser la caméra tant qu’elle est connectée à votre compte Minox. 55 Français GÉNÉRALITÉS Vérifier l‘étendue de la livraison DANGER! Il y a un risque de suffocation si les enfants jouent avec le film d’emballage. Ne laissez pas les enfants jouer avec le film de l’emballage. L’emballage pourrait obstruer la bouche ou le nez d’un enfant et faire courir à celui-ci un risque de suffocation. 1. Retirez la caméra de surveillance de l’emballage et enlevez l’ensemble des films de protection de l’appareil. 2. Vérifiez si la livraison est complète Caméra de surveillance MINOX DTC 1200 Antenne radio 4G Courroie de fixation Micro-carte SD avec adaptateur Notice abrégée Consignes de sécurité 3. Contrôlez que la caméra de surveillance ou que ses différentes parties ne sont pas endommagées. Ne pas utiliser la caméra de surveillance en cas d’endommagement. Contactez le fabricant en utilisant l’adresse indiquée sur le Guide de démarrage rapide. 56 Insertion des batteries et de la carte-mémoire Les compartiments réservés aux batteries et à la carte-mémoire se trouvent à l’intérieur de la caméra de surveillance. (8 | 9) Ouverture de la caméra de surveillance Détachez la fermeture latérale pour ouvrir la caméra de surveillance. (2) Insertion ou changement des batteries/accumulateurs Avant d’insérer les batteries/accumulateurs, vérifiez que les contacts figurant dans le compartiment des batteries et sur les batteries/accumulateurs sont propres et en parfait état. Nettoyez-les en cas de besoin. Utilisation de batteries non rechargeables : utilisez des batteries de type LR6 (AA). Utilisation de batteries rechargeables (accumulateurs) : à la place de batteries de type LR6 (AA), vous pouvez utiliser des batteries rechargeables (accumulateurs) de même spécification (2000 mAh ou plus). Il est recommandé d’utiliser des accumulateurs NiMH ayant un faible auto-déchargement. Appuyez sur le bouton « EJECT » (bord inférieur) et retirez le logement des batteries en le tirant vers le bas. (9) Enlevez d’abord du compartiment les batteries éventuellement insérées. Insérez 12 batteries entièrement chargées. Lors de l’insertion, respectez les polarités de chaque batterie marquées dans le compartiment des batteries. 8 batteries figurent à l’avant du logement et 4, à l’arrière. Réinsérez le logement des batteries dans le compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un clic net. Lorsque les batteries affichent une faible tension, le message « Batterie faible » s’affiche sur l’écran de la caméra. Veuillez remplacer toutes les batteries par des neuves. Contrôlez régulièrement les batteries/accumulateurs. Remplacez les batteries usagées ou déchargées. Retirez les batteries si vous avez prévu de ne pas utiliser la caméra de surveillance durant une période prolongée. Vous éviterez que les batteries ne coulent. Insertion de la carte-mémoire Ouvrez et désactivez la caméra de surveillance. (2 | 7) Contrôlez la protection en écriture de la carte SD. Pour  enlever la protection en écriture, poussez éventuellement le loquet de verrouillage de bas en haut (dans le sens des contacts dorés). Enfoncez délicatement et jusqu’à la butée la carte SD dans le compartiment. Vous devez alors entendre un clic. (8) Si vous souhaitez faire une photo ou une vidéo alors que la protection en écriture de la carte SD est activée, l’affichage indique « Carte protégée » (en mode SETUP). Retirez dans ce cas la carte SD et poussez le loquet de verrouillage de bas en haut. Attention : vérifiez systématiquement que la protection en écriture de la carte SD est désactivée. Dans le cas contraire, la caméra de surveillance ne pourra pas faire de prises. Pour retirer la carte SD, appuyez brièvement sur l’extrémité saillante de la carte SD. La carte SD est alors légèrement éjectée. Retirez la carte SD.  ’appareil prend en charge les cartes-mémoire SD/SDHC et L micro SD/SDHC de 32 Go maximum. Utilisez uniquement des cartes-mémoire de classe de vitesse 10 (Class 10). Les cartes de moindre vitesse peuvent générer des erreurs. Vous pouvez faire des photos et des vidéos uniquement si la carte-mémoire est insérée. Il est conseillé de formater la carte-mémoire avant l’in sertion. N’oubliez pas que le formatage efface les données figurant éventuellement sur la carte-mémoire. Sauvegardez préalablement vos données sur un ordinateur. Français PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE VOTRE CAMÉRA DE SURVEILLANCE Fermeture de la caméra de surveillance ATTENTION! La caméra de surveillance est protégée de la poussière et des projections d’eau seulement si elle est entièrement fermée. eillez à ce que la caméra soit rabattue et correctement V fermée. Veillez à ce que le couvercle de protection du raccordement 6 V CC soit fermé. (12) Veillez à ce que le joint soit correctement positionnée ; il doit justement former une bordure à l’intérieur sur l’avant de la caméra. Repoussez éventuellement le joint dans la position adéquate 57 Alimentation électrique externe En dehors du fonctionnement sur batterie/accumulateur, la caméra de surveillance peut être alimentée constamment en électricité via un adaptateur secteur externe (non fourni avec le produit). Un adaptateur secteur 6 V et d’au moins 2 A équipé d‘une fiche creuse d‘un diamètre extérieur de 4 mm et d‘un diamètre intérieur d’1,5 mm (pôle + à l’intérieur et pôle à l’extérieur) est nécessaire. Les accumulateurs rechargeables ne peuvent pas être chargés dans la caméra de surveillance avec une alimentation électrique externe. La protection IP54 ne peut pas être maintenue lorsque la caméra de surveillance est raccordée à une alimentation électrique externe.  uvrez le capot de protection du raccordement 6 V CC. (12) O Raccordez l’adaptateur secteur externe au raccordement 6 V CC. 58 Fixation de la sangle de montage Choisissez le lieu de montage de sorte que la caméra de surveillance ne soit pas exposée aux rayons directs du soleil. Veillez à ce qu’aucune branche ne se trouve dans le champ d’action du capteur. Dans certaines conditions, les branches en mouvement peuvent en effet engendrer des prises incorrectes involontaires. Utilisez la sangle de montage pour fixer la caméra de surveillance à un arbre ou à des objets. Faites passer la sangle de montage par les supports de l’arbre. Fixez la caméra de surveillance par exemple à un arbre et enfilez la sangle par la fermeture de sangle. Tirez la sangle pour la tendre jusqu’à ce que la caméra soit correctement fixée et verrouillez le rabat de la fermeture de la sangle. Tirez sur le rabat de la fermeture de la sangle pour redétacher la sangle de montage. UTILISATION  euillez noter qu’une photo peut être envoyée seulement si la V caméra de surveillance est connectée à votre compte Minox via l’application et que la transmission de données est activée. Sélecteur de mode Mode Fonctionnement OFF (Mode arrêt) La caméra de surveillance est entièrement désactivée. SETUP (Mode test) ON (Mode live) Vous pouvez effectuer et consulter des prises en mode Test (voir ci-dessous. Chapitre « Utilisation »). Vous pouvez utiliser l’image en direct pour orienter la caméra. Les réglages de la caméra peuvent être uniquement changés sur l’application. La caméra de surveillance est activée pour faire des prises de façon autonome (mode Live). Touches de commande Mettez le sélecteur de mode sur SETUP pour allumer la caméra de surveillance et l’écran. La LED rouge de la fenêtre LED s’allume ensuite brièvement lorsqu’un mouvement est reconnu devant le capteur. (1 | 7) Les touches de commande permettent de consulter les réglages de la caméra en cours, de visualiser des photos sur la carte SD et de charger manuellement une photo dans le Cloud Minox. (11) L’appareil compte les touches de commande suivantes: Touches de commande MENU SHOT OK Fonctionnement Menu de réglage Prise manuelle d’une photo Passer au mode Lecture Pour désactiver à nouveau la caméra de surveillance, mettez le sélecteur de mode sur OFF. Le symbole de la batterie affiché sur l’écran vous indique le niveau d’autonomie disponible. Mode setup Le mode SETUP (Réglage) permet de faire des photos et des vidéos manuellement avec la caméra de surveillance et de visualiser les prises existantes. Vous pouvez donc mieux orienter la caméra de surveillance sur le lieu d’utilisation et vérifier la transmission des photos. Poussez le sélecteur de mode de la caméra de surveillance en position SETUP. Appuyez sur la touche SHOT pour effectuer une prise. Appuyez sur la touche OK pour visualiser la prise. 59 Français Repliez la caméra de surveillance.  ccrochez la fermeture dans le support du couvercle. (2) A Appuyez ensuite vers le bas sur la fermeture. Posez un verrou (non fourni avec le produit) sur le trou de fermeture afin de fermer les deux moitiés de la caméra de surveillance. (13) Réglages avancés Appuyer dans le mode Lecture sur la touche MENU pour accéder aux réglages avancés. Vous trouverez ci-dessous une description des touches de commande dans les réglages avancés. Touches de commande Fonctionnement OK Sortie du mode Lecture MENU Consulter les réglages avancés Passer en revue les prises existantes (vers l’avant) Passer en revue les prises existantes (vers l’arrière) Réglages avancés Appuyer dans le mode Lecture sur la touche MENU pour accéder aux réglages avancés. Vous trouverez ci-dessous une description des touches de commande dans les réglages avancés. 60 Touches de commande Fonctionnement OK Sélection d‘une entrée de menu MENU Quitter les réglages avancés (EXIT) Consultation dans les entrées de menu Consultation dans les entrées de menu Envoyer une photo sélectionnée (SEND) Naviguez avec les touches fléchées jusqu’à l’entrée de menu SEND et sélectionnez-la avec la touche OK pour transférer la photo sélectionnée dans le Cloud Minox. Diagnostic Naviguez avec les touches fléchées jusqu‘à l’entrée de menu DIAGNOSE et sélectionnez-la avec la touche OK pour que la caméra de surveillance fasse l’objet d’un auto-diagnostic. Un fichier est archivé sur la carte SD une fois le diagnostic effectué. Ce fichier peut être fourni au service-clients de Minox pour de plus amples analyses sans que la caméra de surveillance soit envoyée. Suppression de prises Naviguez avec les touches fléchées jusqu’à l’entrée de menu DELETE ONE ou DELETE ALL et sélectionnez-la avec la touche OK pour supprimer sur la carte SD la photo actuellement sélectionnée (ONE) ou toutes les prises (ALL). Prises nocturnes Lorsque la caméra effectue des prises nocturnes, les LEDs infrarouge situées à l’avant de la caméra de surveillance fournissent la lumière nécessaire aux prises. La caméra de surveillance utilise ici des LEDs infrarouge équipées d’une longueur d‘onde élevée afin de minimiser la part de lumière rouge. Le nombre de LEDs infrarouge produit un angle de rayonnement élevé et permet donc des prises nocturnes à une distance d’environ 3 m à 15 m sans surexposer l’objet. Les objets réfléchissants peuvent toutefois aussi causer une surexposition s’ils se trouvent dans ce rayon (p. ex. panneaux de signalisation). Veuillez noter que les prises nocturnes sont effectuées en noir et blanc. Principe de fonctionnement du capteur de mouvement L‘entrée d’animaux sauvages ou d’objets dans la zone de saisie du capteur de mouvement active automatiquement la caméra de surveillance. L’appareil commence alors à faire des photos et/ou des vidéos. La caméra de surveillance repasse en mode Veille si elle n’a décelé aucun autre mouvement pendant 1 minute (réglable dans le menu de l’application). sence d’animaux sauvages. La durée de déclenchement désigne la période entre l’activation et le début de la prise. Lorsque les animaux passent très rapidement, il est possible que l’image fasse seulement faire apparaître l’arrière de leurs corps, voire aucune forme. Ce problème peut être presque résolu avec un angle de saisie d’environ 50° et une vitesse de déclenchement de 0,6 seconde. Déclenchement de prises (MODE LIVE) Le mode Live désigne l’utilisation standard de la caméra de surveillance. Dans ce mode, les prises sont déclenchées en cas de besoin avec le capteur de mouvement ou périodiquement selon des horaires programmés (en cas de réglage correspondant dans l’application). Mettez le sélecteur de mode en position ON pour utiliser le mode Live. La LED de statut rouge située à l’avant de la caméra de surveillance clignote pendant environ 30 secondes. L’appareil passe ensuite en mode Live. Avantages des capteurs de mouvement La caméra de surveillance s’allume et commence à effectuer des prises dès que le capteur de mouvement détecte la pré61 Français  ppuyez sur la touche MENU pour accéder aux réglages A avancés. Sélectionnez SEND pour envoyer la photo sur votre compte-utilisateur du Cloud Minox.  ettez le sélecteur de mode en position SETUP. M Fixez la caméra de surveillance à un arbre à environ 1-2 m de hauteur et orientez-la dans le sens souhaité. Verrouillez la caméra de surveillance. Passez ensuite lentement d‘un côté de la zone visée à l’autre. Déplacez-vous parallèlement en direction de la caméra de surveillance. Essayez ici différents angles et distances. Vous avez été enregistré par le capteur de mouvement  lorsque la LED rouge s’allume à l’avant de la caméra de surveillance. Vous pouvez trouver de cette manière la meilleure position pour orienter la caméra de surveillance. Le mode Live n’a aucun affichage LED. Pour éviter les faux signaux et donc les prises inutiles, prenez-en aussi en compte les remarques liées au lieu de montage (voir chapitre « Fixation de la sangle de montage »). Le nord ou le sud constitue une orientation optimale. La zone de saisie du capteur de mouvement et de l’objectif optique est d’environ 50°. Vous obtiendrez les meilleurs résultats si votre MINOX DTC 1200 est à environ 5 m de distance. Le champ de la caméra est orienté sur cette distance. Assurez-vous de fixer la caméra de surveillance à la bonne hauteur, et de l’orienter vers l’endroit à observer. En cas de besoin, 62 la caméra doit être légèrement inclinée pour être parfaitement orientée. La caméra de surveillance possède le type de protection IP54. Elle est protégée de la poussière et des projections d’eau et peut donc être utilisée quelles que soient les conditions atmosphériques. Format des données La caméra de surveillance enregistre les photos et les vidéos sur la carte-mémoire dans un dossier appelé « \DCIM ». Les photos ont un nom de fichier se terminant par « .JPG » (exemple : « IMAG_0010.JPG »), et les vidéos se terminent par « .AVI ». En mode SETUP, vous pouvez utiliser un câble USB pour transférer des fichiers sur l’ordinateur. Vous pouvez aussi insérer la carte-mémoire dans un lecteur de carte de votre ordinateur. Les fichiers vidéo sont lisibles avec la plupart des programmes standards comme Windows Media Player ou Quick-Time. CONNEXION INFORMATIQUE Vous pouvez connecter la caméra de surveillance à un ordinateur en utilisant un câble USB. Mettez la caméra en mode SETUP. Branchez un câble micro USB classique dans le port micro USB de la caméra, puis l’extrémité USB standard à l’ordinateur. La caméra de surveillance passe automatiquement en mode USB (« Mass Storage »). La caméra de surveillance s’installe maintenant sur l’ordinateur en tant que lecteur supplémentaire et porte la désignation « SD ». Cliquez deux fois sur ce lecteur pour accéder ensuite au dossier « DCIM ». Les photos et les vidéos réalisées se trouvent dans les  sous-dossiers du dossier « DCIM ». Vous pouvez déplacer et copier les fichiers contenant des photos et des vidéos sur l’ordinateur. Sur les ordinateurs Mac, un lecteur nouveau apparaît sur le bureau. Le Finder démarre dès que vous avez cliqué sur ce lecteur. Configurations minimales requises Windows® Matériel: Pentium® III ou supérieur Système d’exploitation: Windows® XP/ Vista/7/8/10 Mémoire de travail: 512 MB RAM Espace disponible sur le disque dur: 1 Go disponible Résolution d’écran: 1.024 × 768 ou supérieur Raccordement: Port USB 2.0 libre Macintosh Matériel: PowerPC G3/G4/G5 Système d’exploitation: OS 10.3.9 ou supérieur Mémoire de travail: 512 MB RAM Espace disponible sur le disque dur: 1 Go disponible Résolution d’écran: 1.024 × 768 ou supérieur Raccordement: Port USB 2.0 libre Smartphone iOS: iOS 11 ou supérieur Android: Android 5.1 ou supérieur 63 Français Orientation de la caméra de surveillance Le mode Test (position du sélecteur sur SETUP) est très utile car il permet d’obtenir sur la scène l’angle de saisie optimal et le rayon d’action du capteur de mouvement. Android IOS Vous pouvez utiliser toutes les fonctionnalités de l’appareil uniquement lorsqu’il est couplé à l’application « MINOX DTC 1200 ». Téléchargez l’application gratuite « MINOX DTC 1200 » sur votre smartphone. Pour avoir accès au cloud, configurez votre compte-utilisateur Minox personnel. Pour ajouter une nouvelle caméra de surveillance dans le menu « Caméra », vous devez scanner le code QR figurant dans le couvercle. La caméra sera alors ajoutée à votre compte-utilisateur Minox et verrouillée contre toute « utilisation étrangère ». Enregistrez-vous pour l’utilisation des données car sans connexion de données active, la caméra de surveillance ne peut pas communiquer avec le cloud ou avec l’application. Vous pouvez recevoir des images et modifier des réglages dès que la transmission des données est activée. La communication entre l’application et la caméra de surveillance est alors asynchrone ; en d’autres termes, les réglages de l’application sont sauvegardés dans le cloud et transmis à la caméra de surveillance seulement si cette dernière a pris contact avec le cloud suite à un événement. Un événement désigne généralement l’envoi d’une photo. 64 Important! La caméra de surveillance doit être en mode Live pour les fonctions cloud (sélecteur sur ON). Selon leur nombre, les photos et les vidéos peuvent mettre quelques secondes à s’afficher. Installation d’une caméra de surveillance dans l’application Une fois l’application lancée, créez un compte-utilisateur dans le Cloud Minox ou connectez-vous avec votre compte-utilisateur existant. Seuls le nom, le prénom et une adresse e-mail valide sont nécessaires. Dans la rubrique « Caméra », vous pouvez numériser votre propre caméra de surveillance avec « Ajouter ». La fonction Scan de l’application démarre de façon à ce que le code QR situé sur le couvercle de l’appareil puisse être numérisé. Après que le code QR a été ajouté avec succès au compte-utilisateur Minox, vous arrivez à une page contenant des coordonnées de paiement pour activer le transfert de données entre votre caméra de surveillance et le cloud. Le fait d’inviter des observateurs supplémentaires dans votre caméra de surveillance n’engendre d’ailleurs aucun frais supplémentaire ! Veuillez noter que le couplage à votre compte-utilisateur Minox empêche d’autres personnes d’utiliser la caméra de surveillance. Ce couplage est à nouveau annulé seulement lorsque la caméra est supprimée de votre application. Modification de l’aperçu / sélection de photos Avec le menu représenté par trois points en haut à droite de l’aperçu photo, vous avez la possibilité de marquer plusieurs images et de les mettre en favoris ou de les supprimer. Dans le sous-menu « Modification de l’aperçu », vous pouvez sélectionner la caméra devant afficher vos images, ainsi que les critères de triage de ces images. Photos L’option « Photos » permet d’accéder aux photos prises par la caméra. Seule une photo individuelle tirée du fichier vidéo est systématiquement envoyée à l’application lorsque le mode de prise « Vidéo » a été sélectionnée. Les vidéos restent enregistrées jusqu’à récupération sur place sur la carte SD. Favoris Les images mises en favoris s’affichent ici. Réglages Lorsque vous appuyez sur les différentes caméras figurant dans le menu Caméras, vous pouvez régler tous les réglages spécifiques à la caméra concernée, consulter et gérer la transmission de données, déterminer le nom des caméras, voir le statut de la carte SD, configurer des alertes, créer des codes d’invitation et également supprimer à nouveau votre caméra de surveillance. Vous pouvez uniquement consulter les réglages des caméras de surveillance que vous avez jointes en tant qu’observateur, mais ne pouvez pas les modifier. Les différentes possibilités de réglage des catégories sont expliquées dans le chapitre suivant. ... plus Vous avez accès ici à vos données de compte Minox et à tous les documents pertinents sur le plan juridique. Les rubriques du menu correspondantes permettent d’entrer en contact avec Minox et d’obtenir une assistance supplémentaire. Transmission de données Vous pouvez vous abonner à la transmission de données, modifier cet abonnement et également consulter les factures. Veuillez noter que toutes les fonctionnalités de la caméra de surveillance Minox DTC 1200 peuvent être utilisées seulement avec une transmission de données active. Caméras Vous pouvez trouver ici vos caméras listées une par une. Les sites GPS signalés par les différentes caméras de surveillance sont représentés graphiquement dans la partie supérieure. L’élément « Ajouter » vous permet de sélectionner si vous souhaitez ajouter une propre caméra à votre compte Minox (numérisation d’une caméra propre) ou si vous souhaitez joindre une caméra de surveillance étrangère avec un code d’invitation. Mémoire (CARTE SD) Information sur le niveau de remplissage actuel de la carte-mémoire. La caméra de surveillance ne peut pas réaliser ou envoyer de prises sans carte-mémoire ou avec une carte-mémoire pleine. Avec le réglage « Écraser », vous pouvez faire en sorte que la mémoire ait toujours suffisamment de place. L’écrasement permet de supprimer automatiquement les prises les plus anciennes en cas de besoin. 65 Français APPLICATION MINOX DTC 1200 Réglages Vous pouvez adapter facilement les réglages de prise quel que soit l’endroit. Vous pouvez aussi régler la localisation GPS de la caméra, ainsi que la langue du menu sur la caméra (gestion de la langue d’affichage de l’application dans le menu « Plus ») et vérifier la capacité de mémoire restante de votre carte SD. Lieu Le lieu correspond aux dernières coordonnées GPS signalées par votre caméra de surveillance. Nom Affichage et possibilité de modification de la désignation de votre caméra de surveillance. 66 Utilisateur Pour inviter des observateurs supplémentaires à votre caméra de surveillance, vous pouvez générer ici des codes d’invitation et consulter aussi les observateurs déjà inscrits à votre caméra de surveillance. Vous pouvez naturellement resupprimer à cet endroit des observateurs invités. Suppression & déblocage Vous pouvez débloquer ici la caméra de surveillance si vous souhaitez la revendre ou la mettre hors service pour une autre raison. Veuillez noter que vous devez d’abord annuler l’abonnement à la transmission des données. Vous avez ensuite la possibilité de supprimer la caméra de surveillance de votre liste. ATTENTION! Le fait de supprimer votre liste entraîne la perte de toutes les images dans le cloud prises par votre caméra. Les données figurant sur la carte SD sont conservées. ATTENTION! Une fois que vous avez supprimé la caméra, un autre utilisateur peut à nouveau scanner le code dans le couvercle de l’appareil et utiliser la caméra de surveillance comme s’il s’agissait de la sienne. CONSERVATION En cas de non-utilisation, débranchez la caméra de surveillance de l’alimentation électrique et conservez-la dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants. Retirez les batteries/ accumulateurs avant de ranger la caméra. Pour éviter de l’endommager lors du transport, emballez la caméra de surveillance dans son emballage d’origine. NETTOYAGE DANGER! L’eau pénétrant dans le boîtier peut entraîner un court-circuit. Ne plongez jamais la caméra de surveillance dans l’eau. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur du boîtier.  ’utilisez jamais de solutions nettoyantes/agents nettoyants N agressifs, de brosses avec des fils en métal ou en nylon, ainsi que des objets de nettoyage tranchants ou métalliques (p. ex. couteaux, spatules dures et équivalents). Ces éléments peuvent endommager les surfaces. Ne mettez jamais la caméra de surveillance au lave-vaisselle. Vous pourriez détruire l’appareil. 1. R  etirez l’adaptateur secteur avant le nettoyage (si la caméra de surveillance est utilisée avec un adaptateur secteur externe). 2. Enlevez toutes les connexions. 3. Retirez les batteries/accumulateurs. 4. Essuyez la caméra de surveillance de l’extérieur avec un chiffon légèrement humidifié. Laissez ensuite sécher entièrement la caméra de surveillance. ATTENTION! Une utilisation inappropriée peut endommager la caméra de surveillance. 67 Français Alertes Vous pouvez autoriser les alertes si vous souhaitez être systématiquement informé des nouvelles prises ou d’autres événements importants liés à la caméra. Ces alertes peuvent s’afficher sous forme de notifications push directement dans le centre de messages de votre téléphone mobile ou être envoyées sous forme d’e-mails à l’adresse e-mail de votre compte Minox. Français Image 1: créer un compte 68 Image 2: QR code scanner Image 3: réglages Image 4: écran d‘options Image 5: Vue de position 69 Problème Solution La caméra ne s’allume pas. Remplacez toutes les batteries/accumulateurs par de nouvelles batteries/ accumulateurs (voir chapitre « Insertion ou changement des batteries/ accumulateurs »). La caméra ne prend aucune photo/vidéo. Vérifiez l’état des batteries et remplacez-les le cas échéant. Remplacez la carte-mémoire. Les prises nocturnes sont trop sombres. Vérifiez si le mode d’économie d’énergie a été réglé sur « Marche (ON) » et remplacez les batteries/accumulateurs. La caméra de surveillance envoie seulement des photos même si elle se trouve en mode « vidéos ». Vous voyez uniquement des photos dans l’application. Des vidéos envoient aussi une photo individuelle représentative à l’application. Si vous souhaitez accéder aux vidéos, vous devez récupérer les données directement de la carte SD. La mention « batterie faible » s’affiche. Les batteries sont faibles et doivent être remplacées. Des photos sont prises sans présence d’animaux. Veillez à ce qu’aucune branche ou objet ne se trouve dans le champ d’action du capteur. En bougeant, ces éléments peuvent en effet déclencher des prises par erreur. Prises nocturnes surexposées Choisissez le lieu de montage de sorte que la caméra de surveillance ne soit pas influencée par des panneaux réfléchissants et des fenêtres ou équivalents. La caméra n’envoie aucune photo. Vérifiez que la transmission de données a été activée avec succès dans l’application. 70 Problème Solution Après un changement de lieu, la caméra n’envoie aucune image. Une fois un réseau puissant trouvé, la caméra essaye d’établir en permanence une connexion rapide à cet endroit. Sur un nouveau lieu, cela peut entraîner des retards dans le premier établissement de connexion. Vous pouvez accélérer la procédure en chargeant manuellement une ou deux images. Pour ce faire, effectuez les actions suivantes sur la caméra de surveillance : Enclencher le mode SETUP › OK › MENU › Send › OK Un message d’erreur apparaît si le signal du réseau initial du lieu actuel est trop faible (« Signal strength weak »). Effectuez encore une fois la procédure d’envoi manuelle. Votre caméra apprend alors « de manière forcée » qu’un nouveau réseau est présent. 71 Français RÉSOLUTION DES ERREURS MODÈLE DTC 1200 MODÈLE DTC 1200 Capteur d’image 1/3“, Capteur CMOS de 3 mégapixels Durée de veille env. 6 mois (avec 12 batteries AA) Résolutions des photos 3 MP: 2048 x 1536interpolé: 20 MP, 16 MP, 12 MP, 8 MP, 5 MP Dimensions ca. 140 mm (H) x 95 mm (La) x 57 mm (P) Écran Moniteur couleur 2“ TFT LCD Éclairage 60 LEDs infrarouge Média de prise Cartes-mémoire SD/SDHC et microSD/SDHC de classe de vitesse 10 (Class 10) jusqu‘à 32 Go Température recommandée pour la conservation entre -20° et +60° Celsius Résolution des vidéos HD 1080p (30fps), HD Ready 720p (30fps), WVGA (30fps) Température recommandée pour l’utilisation entre -20° et +60° Celsius Objectif F/NO = 1.8; FOV=58°; Filtre IR auto Poids de la caméra de surveillance 400 g (sans batteries) Zone de mise au point Jour : 1 m – illimité ; Nuit : jusqu’à 15 m Angle de saisie 4Capteur de mouvement: 40° Distance de déclenchement jusqu’à 20 mètres Temps de déclenchement env. 0,6 seconde Portée du flash IR 15 mètres Type de protection IP IP54 (protection anti-poussière et anti-projections d’eau) Formats de stockage Photo: JPEG ; vidéo: AVI Motion JPEG Ports Micro-USB 2.0 (USB) Norme de diffusion jusqu’à 4G Bande de fréquence B1, B3, B5, B7, B8, B20, B38, B40, B41 12 batteries de type LR6 (AA) ; ou 12 accumulateurs NiMH de type HR6 (AA) avec autodéchargement faible avec 2 000 mAh ; adaptateur externe 6 V, 2 A min. Alimentation électrique 72 Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 73 ÍNDICE Te felicitamos por la compra de tu cámara de caza MINOX DTC 1200. Este manual te ayudará a conocer la gama de prestaciones de tu cámara de caza MINOX DTC 1200 para sacarle el mayor rendimiento posible. Notas: Los accesorios que has recibido pueden diferir ligeramente de los mencionados. Este paquete se puede modificar sin previo aviso. Notas: Hemos hecho todo lo necesario para redactar este manual de instrucciones de la forma más completa y precisa posible. No obstante, no se puede garantizar que no se haya producido algún error u omisión durante el proceso de impresión. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por intentos no autorizados de actualizar el software ni de las pérdidas de datos que se puedan producir en caso de reparación. ¡Haz una copia de todos tus datos! No nos hacemos responsables de las pérdidas de datos provocadas por un aparato averiado ni de los daños causados por soportes de datos o unidades de disco ilegibles. Notas: Formatea siempre la tarjeta SD. Los archivos de otros medios pueden afectar a la funcionalidad. Puedes encontrar más información sobre los accesorios de la DTC 1200 en el sitio web de MINOX: www.minox.com/zubehoer 74 Introducción.................................................................................74 Índice..............................................................................................75 Conoce tu cámara de caza.....................................................76 Vista de los controles...............................................................77 Material incluido........................................................................77 Generalidades.............................................................................78 Características de tu cámara de caza................................79 Primera puesta en marcha de tu cámara de caza.........80 Manejo...........................................................................................83 Conexión con el ordenador....................................................87 App MINOX DTC 1200..............................................................88 Almacenamiento........................................................................91 Limpieza........................................................................................9 1 Solución de problemas............................................................94 Datos técnicos.............................................................................96 Español INTRODUCCIÓN 75 VISTA DE LOS CONTROLES E  stándar de emisión 4G auténtico Innovador concepto operativo con tarjeta SIM integrada Aplicación de uso sencillo para recibir y compartir las fotos enviadas S  iempre con la mejor red móvil de cada zona gracias a la itinerancia nacional N  úmero ilimitado de imágenes a precio mensual fijo Almacenamiento de datos en Alemania F  unción GPS para la localización exacta de la cámara C  artucho de pilas para cambiar las pilas sin esfuerzo Batteriewechsel 76 5 6 2 1 7 8 10 11 12 3 4 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 11 12 13 LED infrarrojos Cierre cómodo Objetivo Sensor de movimiento Antena Conexión de la antena Interruptor del modo operativo Ranura para tarjeta SD Desbloqueo del compartimento de pilas | Monitor de control en color de 2,0“ | Teclas de funcionamiento | conexión de 6 V CC | orificio de cierre MATERIAL INCLUIDO Cámara de caza MINOX DTC 1200 Antena de radio 4G Correa de fijación Tarjeta micro SD con adaptador Guía de inicio rápido Indicaciones de seguridad Español CONOCE TU CÁMARA DE CAZA Accesorios necesarios no incluidos: 12 pilas tipo LR6 (AA) de 1,5 V o pilas recargables NiMH equivalentes Smartphone o tableta Una conexión de datos estable para descargar la aplicación 13 9 77 Leer y conservar las instrucciones El presente manual de instrucciones pertenece a la cámara de caza DTC 1200 (en lo sucesivo, solo «cámara de caza» o «cámara»). Es parte integrante del producto e incluye información importante sobre su puesta en marcha, manejo y eliminación. Te rogamos que leas detenidamente el manual de instrucciones, especialmente las indicaciones de seguridad, antes de utilizar la cámara de caza. El incumplimiento de lo dispuesto en el presente manual de instrucciones puede provocar pérdida de datos o daños en la cámara de caza. El manual de instrucciones toma como base las normas y reglas vigentes en la Unión Europea. Cuando estés en el extranjero, ten en cuenta también las directrices y leyes específicas de cada país. Guarda el manual de instrucciones por si lo necesitas en el futuro. Si le entregas tu cámara de caza a alguien, asegúrate de incluir este manual de instrucciones. La cámara de caza se puede hacer funcionar con un adaptador de red externo de 6 V y, como mínimo, 2 A. Cuando la cámara de caza está bien cerrada y con la tapa protectora puesta, está protegida contra el polvo y las salpicaduras y se puede utilizar en exteriores. Esta cámara de caza es un dispositivo electrónico de información y se utiliza para vigilancia en interiores y exteriores. Ejemplos: cámara trampa para caza; 78  bservación de animales o hechos; o cámara de seguridad para el hogar, la oficina; todo tipo de vigilancia interior y exterior en la que se requiera prueba de una intrusión. La cámara de caza es apta exclusivamente para uso privado y no comercial. Utiliza la cámara de caza solo como se describe en el presente manual de instrucciones. Cualquier otro tipo de uso se considera inadecuado y puede provocar daños materiales o pérdida de datos. El fabricante o el distribuidor no asumen ningún tipo de responsabilidad por daños provocados por un uso inadecuado o incorrecto o por modificaciones no autorizadas. Explicación de los signos En el presente manual de instrucciones, en el aparato o en su embalaje, se utilizan los siguientes símbolos y términos indicativos. ¡PELIGRO! Este símbolo/término indicativo indica un peligro de alto nivel de riesgo que, si no se evita, provoca la muerte o lesiones graves. ¡ATENCIÓN! Este término indicativo advierte sobre posibles daños materiales. 6V 2A La cámara de caza se puede hacer funcionar con un adaptador de red externo de 6 V y, como mínimo, 2 A. Este símbolo hace referencia a un conector hueco con polaridad positiva en la parte interna. IP54 IP54: cuando la cámara de caza está bien cerrada y con la tapa protectora puesta, está protegida contra el polvo y las salpicaduras y se puede utilizar en exteriores. Los productos que llevan este símbolo funcionan con corriente continua. CARACTERÍSTICAS DE TU CÁMARA DE CAZA Sensor CMOS de 3 megapíxeles Fotografías en color durante el día y en blanco y negro durante la noche Hasta 6 meses de funcionamiento en espera Ángulo de cobertura amplio y rápido tiempo de respuesta de la cámara de caza Control mediante app Transferencia de datos de imagen y modificaciones de configuración en la MINOX Cloud vía LTE Invitación a otros espectadores a tu cámara de caza mediante código de invitación Tarjeta SIM integrada Uso a temperaturas extremas de -20 °C hasta +60 °C Tamaño compacto: apto para uso encubierto Tiempo de disparo rápido A prueba de polvo y salpicaduras según IP54 Sencillo montaje en paredes, techos, árboles, etc. Sencilla orientación de la cámara de caza Sello de fecha en fotografías y vídeos Se puede bloquear Alarma de batería baja Grabación de sonido mediante micrófono integrado Sencillo cambio de pilas mediante cartucho extraíble Además, mientras la cámara de caza esté vinculada a tu cuenta MINOX, nadie podrá utilizarla. 79 Español GENERALIDADES Cheque material incluido ¡PELIGRO! Existe peligro de asfixia si los niños juegan con el plástico de embalaje. No permitas que los niños jueguen con el plástico de embalaje. Podrían quedarse atrapados jugando y asfixiarse. 1. S  aca la cámara de caza del embalaje y quítale todos los plásticos protectores. 2. Verifique si la entrega está completa Cámara de caza MINOX DTC 1200 Antena de radio 4G Correa de fijación Tarjeta micro SD con adaptador Guía de inicio rápido Indicaciones de seguridad 3. Comprueba si la cámara de caza o los componentes tienen daños. Si es así, no utilices la cámara de caza. Ponte en contacto con el fabricante utilizando la dirección indicada en la guía de inicio rápido. 80 Introducir las pilas y la tarjeta de memoria Los compartimentos de las pilas y de la tarjeta de memoria se encuentran en el interior de la cámara de caza. (8 | 9) Abrir la cámara de caza Para abrir la cámara de caza, suelta el cierre lateral. (2) Introducir o cambiar las pilas/baterías Antes de introducir las pilas/baterías, asegúrate de que tanto los contactos del compartimento de pilas como los de las propias pilas/baterías estén limpios e intactos. Si es necesario, límpialos. Utilización de pilas no recargables: utiliza pilas tipo LR6 (AA). Utilización de pilas recargables (baterías): en lugar de pilas tipo LR6 (AA), puedes utilizar pilas recargables (baterías) de 2000 mAh o superior de las mismas especificaciones. Se recomiendan las baterías de NiMH de baja autodescarga. Pulsa el botón «EJECT» del borde inferior y extrae el cartucho de pilas hacia abajo. (9) En primer lugar,sacalaspilasquesepuedanencontrardentrodel compartimento. Introduce 12 pilas completamente cargadas. Al hacerlo, asegúrate de introducir las pilas con la polaridad correcta que está marcada en el compartimento de cada pila. Se deben introducir 8 pilas en la parte delantera del cartucho y 4 en la parte trasera. Vuelve a meter el cartucho de pilas en el hueco hasta que encaje audiblemente. Cuando el nivel de carga de las pilas es bajo, aparece el mensaje «Pila baja» en la pantalla de la cámara. En ese caso, sustituye todas las pilas por otras nuevas. Comprueba regularmente las pilas/baterías. Reemplaza las pilas viejas o descargadas. Si no tienes previsto utilizar la cámara de caza durante un período prolongado, quita las pilas para evitar fugas. Introducir la tarjeta de memoria Abre la cámara de caza y apágala. (2 | 7) Comprueba la protección contra escritura de la tarjeta SD. Si es necesario, desliza el interruptor de bloqueo de abajo hacia arriba (en la dirección de los contactos dorados) para quitar la protección contra escritura. Mete cuidadosamente la tarjeta SD hasta el tope en el  compartimento para tarjetas de memoria hasta que encaje audiblemente. (8) Cuando quieras tomar una foto o un vídeo y esté activada la protección contra escritura de la tarjeta SD, en la pantalla aparecerá «Tarjeta protegida» en el modo SETUP. En ese caso, saca la tarjeta SD y desliza el interruptor de bloqueo de abajo hacia arriba. Atención: asegúrate siempre de que la protección contra escritura de la tarjeta SD esté desactivada. De lo contrario, la cámara de caza no podrá capturar ninguna imagen. Para sacar la tarjeta SD, presiona brevemente sobre su extremo saliente. Así, la tarjeta se proyectará un poco hacia fuera. Saca la tarjeta SD. Se admiten tarjetas de memoria SD/SDHC y micro SD/SDHC de hasta 32 GB de capacidad. Utiliza exclusivamente tarjetas de memoria de la clase de velocidad 10 (Class 10). Las tarjetas con una velocidad menor pueden provocar errores. Solo se pueden capturar fotografías y vídeos si hay una tarjeta de memoria introducida. Se recomienda formatear la tarjeta de memoria antes de introducirla. Ten en cuenta que los datos que puedan estar en la tarjeta se borrarán al formatearla. Haz previamente una copia de seguridad de tus datos en un ordenador. Cerrar la cámara de caza Español PRIMERA PUESTA EN MARCHA DE TU CÁMARA DE CAZA ¡ATENCIÓN! La protección contra el polvo y las salpicaduras solo se garantiza si la cámara de caza está completamente cerrada.  segúrate de que la cámara de caza esté cerrada y correctaA mente bloqueada. Asegúrate de que la tapa protectora de la conexión de 6 V CC esté cerrada. (12) Procura que la junta del borde interior de la parte frontal de la cámara esté correctamente colocada. Si es necesario, desliza la junta hasta la posición correcta. 81 Fuente de alimentación externa Además del funcionamiento con pilas/batería, la cámara de caza también se puede alimentar permanentemente utilizando un adaptador de red externo (no incluido). Se necesita un adaptador de red de 6 V y como mínimo 2 A, que disponga de un conector hueco con un diámetro exterior de 4 mm y un diámetro interior de 1,5 mm (polo positivo interior, polo negativo exterior). Las baterías recargables no se pueden recargar dentro de la cámara de caza utilizando una fuente de alimentación externa. La protección IP54 no se mantiene al conectar la cámara de caza a una fuente de alimentación externa.  bre la tapa protectora de la conexión de 6 V CC. (12) A Conecta el adaptador de red externo con la conexión de 6 V CC. 82 Fijar la correa de montaje Elige un lugar de montaje en el que la cámara de caza no quede directamente expuesta a la luz solar. Procura que no haya ramas dentro del radio de acción del sensor. En determinadas circunstancias, las ramas en movimiento pueden provocar la captura no deseada de fotografías o videos erróneos. Utiliza la correa de montaje para fijar la cámara de caza a un árbol o a otro objeto. Pasa la correa de montaje por los soportes del árbol. Fija la cámara de caza, p. ej., a un árbol y pasa la correa por la hebilla. Aprieta la correa tirando de ella hasta que la cámara quede firmemente sujeta y traba la lengüeta de la hebilla. Para volver a soltar la correa de montaje, tira de la lengüeta de la hebilla. MANEJO do la cámara de caza esté vinculada a través de la aplicación a tu cuenta MINOX y esté activada la transmisión de datos. Selector de modo Modo OFF (Modo OFF) SETUP (Modo Test) ON (Modo Live) Función La cámara de caza está completamente apagada. En el modo test, puedes capturar y reproducir imágenes (véase más abajo en el capítulo «Manejo»). Para orientar la cámara, puedes utilizar la imagen en directo. Los ajustes de la cámara solo se pueden modificar a través de la aplicación. La cámara de caza se activa para capturar imágenes de modo independiente (modo live). Teclas de funcionamiento Pon el selector de modo en SETUP para encender la cámara de caza y la pantalla. El LED rojo de la ventana de LED se enciende brevemente al detectar movimiento delante del sensor. (1 | 7) Con las teclas de funcionamiento, puedes consultar los ajustes actuales de la cámara, ver imágenes en la tarjeta SD y cargar manualmente una fotografía en la MINOX Cloud. (11) Ten en cuenta que las fotografías solo se podrán enviar cuan- Para ello, están disponibles las siguientes teclas de funcionamiento: Teclas de funcionamiento Función MENÚ Menú de configuración SHOT Captura manual de una imagen OK Cambia al modo reproducción Para volver a apagar la cámara, coloca el selector de modo en OFF. El símbolo de pila que aparece en la pantalla te muestra la carga disponible de las pilas. Modo setup En el modo Setup puedes hacer manualmente fotos y vídeos con la cámara de caza y ver las grabaciones disponibles. Así, podrás orientar mejor la cámara de caza en el lugar de instalación y comprobar la transmisión de imágenes. Desliza el selector de modo de la cámara de caza a la posición SETUP. Pulsa la tecla SHOT para capturar una imagen. Pulsa la tecla OK para ver la imagen. 83 Español  ierra la cámara de caza. C Engancha el cierre en el soporte de la tapa. (2) Después, presiona el cierre hacia abajo. Coloca un candado (no incluido) en el orificio de cierre para asegurar las dos mitades de la cámara de caza.(13) Modo reproducción En el modo SETUP, pulsa la tecla OK para acceder al modo reproducción. A continuación, te ofrecemos una descripción de las teclas de funcionamiento del modo reproducción. Teclas de funcionamiento OK MENU Función Salir del modo reproducción Acceder a la configuración avanzada Desplazarse hacia delante por las imágenes existentes Desplazarse hacia atrás por las imágenes existentes Configuración avanzada En el modo reproducción, pulsa la tecla MENU para acceder a la configuración avanzada. A continuación, te ofrecemos una descripción de las teclas de funcionamiento de la configuración avanzada. 84 Teclas de funcionamiento Función OK Selección de una opción del menú MENU Salir de la configuración avanzada (EXIT) menú DELETE ONE o DELETE ALL y selecciónala con la tecla OK para borrar la fotografía actualmente seleccionada (ONE) o todas las imágenes (ALL) de la tarjeta SD. Enviar la fotografía actualmente seleccionada (SEND) Utiliza las teclas de flecha para desplazarte hasta la opción del menú SEND y selecciónala con la tecla OK para enviar la fotografía actualmente seleccionada a la MINOX Cloud. Tomas nocturnas En el caso de las tomas nocturnas, los LED infrarrojos de la parte delantera proporcionan la luz necesaria para facilitar la captura de imágenes. La cámara de caza utiliza en este caso LED infrarrojos de alta longitud de onda para mantener la proporción de luz roja lo más baja posible. El número de LED infrarrojos disponible genera un gran ángulo de dispersión y, por tanto, permite hacer tomas nocturnas a una distancia de entre 3 m y 15 m sin sobreexponer el objeto. Sin embargo, los objetos reflectantes (p. ej. las señales de tráfico) pueden provocar una sobreexposición incluso dentro de este alcance. Ten en cuenta que las tomas nocturnas se hacen en blanco y negro. Diagnóstico Utiliza las teclas de flecha para desplazarte hasta la opción del menú DIAGNOSE y selecciónala con la tecla OK para que la cámara de caza se someta a un autodiagnóstico. Una vez finalizado el diagnóstico, se guarda un archivo en la tarjeta SD que se puede poner a disposición del servicio de atención al cliente MINOX para un posterior análisis sin necesidad de enviarles la cámara de caza. Principio de funcionamiento del sensor de movimiento Tan pronto como un animal salvaje u otro objeto penetran directamente en la zona de detección del sensor de movimiento, la cámara de caza se activa automáticamente y comienza a hacer fotos y/o grabar vídeos. Si no se detecta ningún otro movimiento durante el minuto posterior (ajustable en el menú de la aplicación) a la detección de un movimiento, la cámara de caza vuelve al modo en espera. Borrar imágenes Utiliza las teclas de flecha para desplazarte hasta la opción del Ventajas de los sensores de movimiento Cuando el sensor de movimiento detecta animales salvajes, la Desplazarse por las opciones del menú Desplazarse por las opciones del menú cámara de caza se enciende y comienza a capturar imágenes. El tiempo que transcurre entre la activación y el comienzo de la captura de imágenes se conoce como tiempo de disparo. Sin embargo, cuando el animal pasa muy rápido, es posible que en la imagen solo aparezcan los cuartos traseros o, probablemente, nada en absoluto. Pero con el ángulo de cobertura de unos 50° de la cámara de caza y la velocidad de disparo de 0,6 segundos, este problema queda prácticamente resuelto. Capturar imágenes (MODO LIVE) La aplicación estándar de la cámara de caza es lo que se conoce como modo live. En este modo se capturan imágenes, bien con el sensor de movimiento, o bien periódicamente conforme a un horario fijo (conforme al ajuste correspondiente en la aplicación). Para poner el modo live, conmuta el selector de modo a la posición ON. El LED rojo de estado de la parte delantera de la cámara de caza destella durante unos 30 segundos y después, la cámara de caza entra en modo live. 85 Español  ulsa la tecla MENU para acceder a la configuración avanzada. P Selecciona SEND para enviar la fotografía a tu cuenta de usuario de la MINOX Cloud.  onmuta el selector de modo a la posición SETUP. C Fija la cámara de caza en un árbol a unos 1-2 m de altura y oriéntala hacia la dirección deseada. Bloquea la cámara de caza. Ahora, camina lentamente de un lado a otro de la zona hacia la que se apunta. Muévete en paralelo a la cámara de caza. Prueba diferentes ángulos y distancias. Si se enciende el LED rojo de la parte delantera de la cámara de caza, significa que has sido detectado por el sensor de movimiento. De este modo, podrás descubrir la mejor posición para orientar la cámara de caza. Durante el modo live, no se produce ninguna indicación LED. Para evitar señales falsas y, por tanto, capturas innecesarias, ten en cuenta también las indicaciones relativas al lugar de montaje que aparecen en el capítulo «Fijar la correa de montaje». La orientación óptima es en dirección norte o sur. La zona de detección del sensor de movimiento y del objetivo fotográfico es de unos 50°. Con tu MINOX DTC 1200 conseguirás los mejores resultados a una distancia de aprox. 5 m. El enfoque de la cámara está orientado a esa distancia. Asegúrate también de que la cámara de caza esté alineada a la altura correcta con 86 respecto a la zona a observar. En caso necesario, habría que inclinar ligeramente la cámara de caza para garantizar una orientación óptima. La cámara de caza cumple el grado de protección IP54. La cámara de caza es a prueba de polvo y salpicaduras y, por tanto, se puede utilizar independientemente de las condiciones meteorológicas. Formato de datos La cámara de caza almacena fotos y vídeos en la tarjeta de memoria en una carpeta llamada «\DCIM». Las fotografías reciben un nombre de archivo con la extensión «.JPG» (ejemplo: «IMAG_0010.JPG») y los vídeos, con la extensión «.AVI». En el modo SETUP, puedes utilizar un cable USB para transferir los archivos a un ordenador. Como alternativa, también puedes introducir la tarjeta de memoria en el lector de tarjetas de un ordenador. Los archivos de vídeo se pueden reproducir con la mayoría de los programas estándar, como Windows Media Player, Quick-Time, etc. CONEXIÓN CON EL ORDENADOR Puedes conectar la cámara de caza con un ordenador utilizando un cable USB. Coloca el selector de modo de la cámara en SETUP. Enchufa un cable micro USB convencional en el conector micro USB de la cámara y después el extremo USB estándar en el ordenador. La cámara de caza cambia automáticamente al modo USB («Mass Storage»). Ahora, la cámara de caza se instala en el ordenador como unidad adicional con la denominación «SD». Haciendo doble clic en esta unidad, encontrarás en ella la carpeta «DCIM». Las fotografías y los vídeos capturados se encuentran en las subcarpetas de la carpeta «DCIM». Puedes copiar o mover al ordenador los archivos de fotografía y vídeo. Requisitos del sistema Windows® Hardware: Sistema operativo: Memoria de trabajo: Espacio en el disco duro: Resolución de pantalla: Puerto: Pentium® III o superior Windows® XP/Vista/7/8/10 512 MB RAM 1 GB disponible 1024 × 768 o superior Puerto USB 2.0 libre Macintosh Hardware: Sistema operativo: Memoria de trabajo: Espacio en el disco duro: Resolución de pantalla: Puerto: PowerPC G3/G4/G5 OS 10.3.9 o sistema más reciente 512 MB RAM 1 GB disponible 1024 × 768 o superior Puerto USB 2.0 libre Smartphone iOS: iOS 11 o superior Android: Android 5.1 o superior En los ordenadores Mac, la nueva unidad aparecerá en el escritorio. Solo tienes que hacer clic en esa unidad para que se inicie el Finder. 87 Español Orientar la cámara de caza El modo test (posición SETUP del selector) es muy útil para determinar el área óptima de la imagen y el alcance en la escena del sensor de movimiento. Android IOS Solo podrás tener acceso a todas las funciones utilizando la aplicación «MINOX DTC 1200». Descarga en tu smartphone la aplicación gratuita «MINOX DTC 1200». Crea tu propia cuenta de usuario MINOX para poder acceder a la Cloud. Para agregar una nueva cámara de caza en el menú «Cámara», debes escanear el código QR de la tapa. Así, la cámara quedará incluida en tu cuenta de usuario MINOX y protegida contra cualquier uso no autorizado. Inicia sesión para el uso de datos, ya que, sin una conexión de datos activa, la cámara de caza no podrá establecer comunicación con la Cloud ni con la app. Una vez activada la transmisión de datos, podrás recibir imágenes y modificar ajustes. La comunicación entre la aplicación y la cámara de caza es asíncrona, es decir, los ajustes de la aplicación se guardan en la Cloud y solo se transmiten a la cámara de caza cuando esta entra en contacto con la Cloud debido a un acontecimiento. El acontecimiento suele ser el envío de una fotografía. Configuración de una cámara de caza en la aplicación Al abrir la aplicación, debes crear una cuenta de usuario en la MINOX Cloud o iniciar sesión en una cuenta de usuario existente. Para ello, basta con que introduzcas los apellidos y el nombre y una dirección válida de correo electrónico. En el apartado «Cámara», puedes escanear tu propia cámara de caza utilizando «Agregar». Se inicia entonces la función de escaneado de la aplicación con la que se puede escanear el código QR de la tapa de la cámara. Una vez agregado correctamente el código QR a tu perfil de usuario MINOX, accederás a la página de datos de pago para poder iniciar la transmisión de datos de tu cámara de caza a la Cloud. Por cierto, invitar a espectadores adicionales a tu cámara de caza no cuesta nada. Ten en cuenta que vincular la cámara de caza a tu cuenta de usuario MINOX impide que otras personas la puedan utilizar. Esta vinculación solo se puede eliminar borrando tu cámara en la aplicación. Cambiar vista / seleccionar fotos Utilizando el símbolo del menú de tres puntos de la parte superior derecha de la vista Foto, podrás marcar varias imágenes y añadirlas a favoritos o borrarlas. En el submenú «Cambiar vista» puedes seleccionar la cámara que debe mostrar sus imágenes y los criterios de clasificación de las mismas. Favoritos Aquí aparecen las imágenes favoritas. Configuración Pulsando en cada una de las cámaras del menú de cámaras, podrás efectuar todos los ajustes específicos de la cámara, ver y administrar la transmisión de datos, especificar el nombre de la cámara, ver el estado de las tarjetas SD, configurar las notificaciones, crear códigos de invitación e incluso eliminar tu cámara de caza. En el caso de las cámaras de caza a las que estés conectado como espectador, podrás ver su configuración, pero no cambiarla.En el siguiente capítulo se explican cada una de las posibilidades de configuración de las categorías. ... más Desde aquí tendrás acceso a los datos de tu cuenta MINOX y a toda la documentación legalmente relevante. Utilizando las correspondientes opciones de menú, podrás ponerte en contacto con MINOX para recibir ayuda adicional. Transmisión de datos Aquí puedes suscribirte al servicio de transmisión de datos, modificarlo o incluso ver las facturas. Ten en cuenta que solo se puede tener acceso a todas las funciones de la cámara de caza MINOX DTC 1200 con la transmisión de datos activa. Fotos La opción «Fotos» te da acceso a las fotografías capturadas por la cámara. Si tienes seleccionado el modo de captura «Vídeo», siempre se envía a la aplicación un único fotograma del archivo de vídeo. Los vídeos permanecen almacenados en la tarjeta SD hasta que los recojas in situ. La visualización de la vista previa de las fotografías y los vídeos puede demorarse unos segundos dependiendo de la cantidad de grabaciones. Cámaras Aquí podrás encontrar tus cámaras enumeradas en una lista. En la parte superior se muestran las ubicaciones GPS notificadas por las correspondientes cámaras de caza. Con la opción «Agregar» podrás elegir si deseas agregar tu propia cámara a tu cuenta MINOX (escanear tu cámara) o si deseas acceder a la cámara de caza de un tercero con un código de invitación. Memoria (TARJETA SD) Información sobre el nivel de llenado actual de la tarjeta de memoria utilizada. La cámara de caza no puede capturar imágenes ni enviarlas si no dispone de tarjeta de memoria o esta está llena. Para asegurarte de que siempre haya memoria disponible, puedes utilizar la opción «Sobrescribir». Al sobrescribir, se van borrando automáticamente las grabaciones más antiguas conforme vaya siendo necesario. ¡Importante! La cámara de caza debe estar en modo live (selector en ON) para las funciones de la Cloud. 88 89 Español APP MINOX DTC 1200 Usuario Si deseas invitar a espectadores adicionales a tu cámara de caza, aquí podrás generar códigos de invitación, enviarlos y ver los espectadores que ya están conectados a tu cámara de caza. Por supuesto, también podrás eliminar a los espectadores invitados. Configuración Aquí podrás ajustar cómodamente las configuraciones de captura desde cualquier lugar. También puedes ajustar la ubicación GPS de la cámara, establecer el idioma del menú de la cámara (el idioma de la aplicación se controla desde el menú «Más») y comprobar el espacio de memoria restante de tu tarjeta SD. Borrar y desbloquear Si quieres revender tu cámara de caza o ponerla fuera de servicio por cualquier otro motivo, aquí puedes volver a desbloquearla. Ten en cuenta que primero debes cancelar tu suscripción al servicio de transmisión de datos. Después, tendrás la posibilidad de borrar la cámara de caza de tu lista. Ubicación Aquí aparecen las últimas coordenadas GPS emitidas por tu cámara de caza. ¡ATENCIÓN! Si la borras de tu lista, se perderán todas las imágenes de la Cloud que hayan sido capturadas por tu cámara. Los datos de tu tarjeta SD se conservarán. Nombre Visualización y posibilidad de modificación del nombre de tu cámara de caza. 90 ¡ATENCIÓN! Cuando hayas borrado tu cámara, cualquier otro usuario puede volver a escanear el código de la tapa de la cámara y utilizar la cámara de caza como propia. ALMACENAMIENTO Cuando no utilices la cámara de caza, desconéctala de la fuente de alimentación y guárdala en un lugar limpio y seco fuera del alcance de los niños. Antes de guardarla, quítale las pilas/ baterías.Para evitar daños de transporte, empaqueta la cámara de caza en su embalaje original cuando la vayas a transportar. LIMPIEZA ¡PELIGRO! Si penetra agua en la carcasa, puede provocar un cortocircuito. No sumerjas nunca la cámara de caza en el agua. Asegúrate de que no entre agua en el interior de la carcasa.  o utilices productos disolventes o de limpieza agresivos, N cepillos de cerdas metálicas o de nailon, ni tampoco utensilios de limpieza afilados o metálicos como cuchillas, espátulas duras y similares. Pueden dañar las superficies. No pongas jamás la cámara de caza en el lavavajillas. Hacerlo la destruiría. 1. S  i la cámara de caza utiliza un adaptador de red externo para funcionar, desconéctalo antes de limpiarla. 2. Desconecta todas las conexiones. 3. Quita las pilas/baterías. 4. Limpia el exterior de la cámara de caza con un paño ligeramente humedecido. Deja que la cámara de caza se seque completamente. Español Notificaciones Para estar siempre informado sobre nuevas capturas y otros acontecimientos importantes de la cámara, puedes activar las notificaciones. Estas pueden aparecer como mensaje emergente en el centro de mensajes de tu teléfono móvil o se pueden enviar a la dirección de correo electrónico de tu cuenta MINOX. ¡ATENCIÓN! La manipulación incorrecta de la cámara de caza puede provocar desperfectos. 91 Español Imagen 1: crear una cuenta 92 Imagen 2: Escanea el código QR Imagen 3: Configuraciones Imagen 4: Pantalla de opciones Imagen 5: Vista de posición 93 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Solución Problema Solución No se puede encender la cámara. Cambia todas las pilas/baterías por otras nuevas (véase el capítulo «Introducir o cambiar las pilas/baterías») La cámara no envía ninguna imagen tras un cambio de ubicación. La cámara no hace fotos/vídeos. Comprueba las pilas y cámbialas si es necesario. Cambia la tarjeta de memoria. Las tomas nocturnas son demasiado oscuras. Comprueba si el modo de ahorro de energía está ajustado en «ON» y sustituye las pilas/baterías. Solo se han capturado fotos aunque la cámara de caza está en el modo «vídeo». En la aplicación solo puedes ver fotografías. En el caso de los vídeos, también se envía a la aplicación un único fotograma de ejemplo. Si deseas acceder a los vídeos, obtén directamente los datos de la tarjeta SD. Si la cámara ya ha encontrado una red potente, intentará conectarse con ella continuamente para establecer una conexión rápida. En una nueva ubicación, esto puede provocar retrasos al establecer la primera conexión. Puedes acelerar el proceso subiendo manualmente una o dos imágenes. Para ello, debes efectuar las siguientes operaciones en la cámara de caza: Conectar modo SETUP › OK › MENU › Send › OK En caso de que la red original tenga una intensidad de señal demasiado baja en la ubicación actual, aparecerá el correspondiente mensaje de error («Signal strength weak») Vuelve a ejecutar el proceso de transmisión manual. De este modo, la cámara aprenderá «por las malas» que existe una nueva red. Aparece «pila baja». Las pilas tienen poca carga y es necesario sustituirlas. Fotografías sin animales. Procura que dentro del radio de acción del sensor no haya ramas u otros objetos cuyo movimiento pueda provocar capturas erróneas. Tomas nocturnas sobreexpuestas. Selecciona un lugar de montaje en el que la cámara de caza no se vea afectada por señales y ventanas reflectantes o similar. La cámara no envía ninguna imagen. Comprueba que se haya activado correctamente la transmisión de datos en la aplicación. 94 Español Problema 95 MODELO DTC 1200 MODELO DTC 1200 Sensor de imagen 1/3“, sensor CMOS de 3 megapíxeles Tiempo en espera aprox. 6 meses (con 12 pilas AA) Resoluciones de fotografía 3 MP: 2048 x 1536 interpolada: 20 MP, 16 MP, 12 MP, 8 MP, 5 MP Dimensiones aprox. 140 mm (H) x 95 mm (A) x 57 mm (P) Pantalla Monitor TFT-LCD en color de 2“ Lámparas 60 LED infrarrojos Medio de grabación Tarjetas de memoria SD/SDHC y micro SD/SDHC de clase de velocidad 10 (Class 10) de hasta 32 GB Temperatura recomendada de almacenamiento: de -20° hasta +60 °C Resoluciones de vídeo HD 1080p (30fps), HD Ready 720p (30fps), WVGA (30fps) Temperatura recomendada de uso: de -20° hasta +60 °C Objetivo F/NO = 1.8; FOV=58°; filtro IR automático Peso de la cámara de caza 400 g (sin pilas) Área de enfoque Día: 1 m – infinito; noche: hasta 15 m Ángulo de cobertura Sensor de movimiento: 40° Distancia de disparo hasta 20 m Tiempo de disparo aprox. 0,6 s Alcance flash de infrarrojos 15 m Grado de protección IP IP54 (protegida contra el polvo y las salpicaduras) Formatos de memoria Foto: JPEG; vídeo: AVI Motion-JPEG Puertos Micro USB 2.0 (USB) Estándar de emisión hasta 4G Banda de frecuencias B1, B3, B5, B7, B8, B20, B38, B40, B41 Fuente de alimentación 12 pilas tipo LR6 (AA); o 12 pilas recargables NiMH tipo HR6 (AA) de baja autodescarga con 2000 mAh; adaptador de red externo de 6 V y como mínimo 2 A 96 Español DATOS TÉCNICOS 97 INDICE Congratulazioni per l‘acquisto della fototrappola MINOX DTC 1200. Le presenti istruzioni per l‘uso ti saranno d’aiuto a familiarizzare con la gamma di opzioni della fototrappola MINOX DTC 1200 e ad impiegarla in modo ottimale. Consigli: Gli accessori forniti in dotazione possono risultare leggermente diversi da quanto descritto. Questo pacchetto potrebbe essere modificato senza preavvisi. Consigli: L‘azienda produttrice si è impegnata da ogni punto di vista a redigere le presenti istruzioni per l‘uso in modo quanto più completo e accurato possibile. Non si può tuttavia garantire l‘assenza di eventuali errori od omissioni nel corso del processo tipografico. Il produttore non risponde né dei danni provocati da tentativi non autorizzati di aggiornare il software, né di eventuali perdite di dati durante la riparazione. Per favore, salva i tuoi file! L‘azienda produttrice non è da considerarsi responsabile della perdita di dati provocata da un apparecchio danneggiato a causa di supporti dati o periferiche illeggibili. Consigli: Effettua sempre una formattazione della scheda SD. File di altri supporti multimediali possono compromettere il funzionamento. Ulteriori informazioni sugli accessori per la DTC 550 WiFi sono disponibili sul sito internet di MINOX: www.minox.com/zubehoer 98 Introduzione................................................................................98 Indice..............................................................................................99 Familiarizza con la fototrappola�������������������������������������� 100 Vista degli elementi di comando������������������������������������� 101 Dotazione���������������������������������������������������������������������������������� 101 Informazioni generali����������������������������������������������������������� 102 Caratteristiche della fototrappola����������������������������������� 103 Prima messa in funzione della fototrappola�������������� 104 Uso����������������������������������������������������������������������������������������������� 107 Collegamento al computer������������������������������������������������ 111 App MINOX DTC 1200 ��������������������������������������������������������� 112 Conservazione������������������������������������������������������������������������� 115 Pulizia����������������������������������������������������������������������������������������� 115 Risoluzione dei guasti��������������������������������������������������������� 118 Specifiche tecniche��������������������������������������������������������������� 120 Italiano INTRODUZIONE 99 VISTA DEGLI ELEMENTI DI COMANDO S  tandard di trasmissione 4G effettivo C  oncetto operativo innovativo grazie alla scheda SIM integrata App user-friendly per ricezione e condivisione delle foto trasmesse S  empre nella rete di telefonia mobile ottimale in ogni zona grazie al roaming nazionale N  umero di immagini illimitato a un prezzo mensile fisso S  alvataggio dati in Germania F  unzione GPS per localizzazione esatta della telecamera C  aricatore batterie per semplificare la sostituzione delle batterie 100 5 6 2 1 7 8 10 11 12 3 4 13 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 11 12 13 LED a infrarossi Chiusura comfort Obiettivo Sensore di movimento Antenna Collegamento dell’antenna Interruttore della modalità operativa Slot scheda SD Sblocco del vano batterie | Monitor di controllo a colori da 2,0’’ | Pulsanti di comando | Porta da 6 V DC | Foro di bloccaggio DOTAZIONE Fototrappola MINOX DTC 1200 Antenna radio 4G Cinghia di fissaggio Scheda MicroSD con adattatore Istruzioni di avvio rapido Avvertenze di sicurezza Accessori necessari, non forniti in dotazione: 12 batterie di tipo LR6 (AA) 1,5V o batterie NiMH di pari qualità Smartphone o tablet Un collegamento dati stabile per scaricare l’app Italiano FAMILIARIZZA CON LA FOTOTRAPPOLA 9 101 Leggere le istruzioni e conservarle Le presenti istruzioni per l’uso appartengono alla fototrappola DTC 1200 (di seguito denominata solo “fototrappola” o “telecamera”). Sono parte integrante del prodotto e contengono informazioni importanti su messa in funzione, manipolazione e smaltimento. Prima di utilizzare la fototrappola, leggi accuratamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni di sicurezza. La mancata osservanza delle presenti istruzioni d’uso può provocare perdite di dati o danni alla fototrappola. Le istruzioni d’uso si basano sulle norme e disposizioni vigenti nell’Unione Europea. All’estero, osserva anche le direttive e le norme specifiche del Paese. Conserva le istruzioni per l’uso per poterle utilizzare in un momento successivo. Se cedi la fototrappola a terzi, è indispensabile consegnare anche le presenti istruzioni per l’uso. La fototrappola può essere azionata mediante un adattatore di rete esterno da 6 V e almeno 2 A. Nello stato saldamente chiuso e con cappuccio protettivo applicato, la fototrappola è protetta da polvere e spruzzi d’acqua e può essere utilizzata in ambienti esterni. La fototrappola è un dispositivo elettronico informatico e serve alla sorveglianza interna ed esterna. Esempi: Fototrappola per la caccia, per l’osservazione di animali o eventi, 102 v ideocamera di sicurezza per la casa o l’ufficio, Sorveglianza di ambienti interni ed esterni, in cui è necessaria la dimostrazione di una violazione. La fototrappola è destinata esclusivamente al settore privato e non a quello industriale. Utilizza la fototrappola solo come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non conforme e può provocare danni materiali o perdite di dati. Il produttore o rivenditore declina qualsiasi responsabilità per danni provocati da uso scorretto o non conforme e per modifiche non consentite. Spiegazione dei simboli I simboli e le parole chiave seguenti vengono utilizzati nelle presenti istruzioni per l’uso, sul dispositivo o sulla confezione. PERICOLO! Questo/a simbolo/parola chiave segnala un pericolo con un livello di rischio elevato che, se non evitato, provoca la morte o lesioni gravi. ATTENZIONE! Questa parola chiave segnala possibili danni materiali. 6V 2A La fototrappola può essere azionata mediante un adattatore di rete esterno da 6 V e almeno 2 A. Per quanto riguarda questo simbolo si può trattare di un connettore cavo, con polarità positiva al centro. IP54 IP54 Nello stato saldamente chiuso e con cappuccio protettivo applicato, la fototrappola è protetta da polvere e spruzzi d’acqua e può essere utilizzata in ambienti esterni. I prodotti dotati di questo simbolo vengono azionati a corrente continua. CARATTERISTICHE DELLA FOTOTRAPPOLA  ensore CMOS 3 Megapixel. S Immagini a colori di giorno e immagini in bianco e nero di notte. Fino a 6 mesi di funzionamento in standby. Angolo di rilevamento più ampio e tempo di reazione più rapido della fototrappola. Comando tramite App Trasmissione dati immagine e modifiche delle impostazioni tramite LTE in Minox Cloud. Invito di osservatori aggiuntivi alla tua fototrappola tramite codici di invito Scheda SIM integrata Impiego a temperature estreme comprese tra -20°C a +60 °C. Misure compatte – adatte per impiego in posizioni nascoste. Tempo di scatto rapido. Protezione da polvere e spruzzi d’acqua secondo IP54. Semplicità di montaggio su pareti, soffitti, alberi o simili. Semplicità di orientamento della fototrappola. Marca temporale riportata su immagini e video. Bloccabile. Allarme in caso di livello batteria basso. Registrazione audio tramite il microfono integrato. Semplicità di sostituzione batterie tramite caricatore estraibile. Finché la fototrappola è collegata al tuo account Minox, nessuno può utilizzare la videocamera. 103 Italiano INFORMAZIONI GENERALI Verificare la dotazione PERICOLO! Pericolo di soffocamento per bambini che giocano con la pellicola d’imballaggio. Non consentire ai bambini di giocare con la pellicola d’imballaggio. Mentre giocano potrebbero restare impigliati e soffocare. 1. T  ogliere la fototrappola dall’imballaggio e rimuovere eventuali pellicole protettive da quest’ultima. 2. Controlla se la consegna è completa Fototrappola MINOX DTC 1200 Antenna radio 4G Cinghia di fissaggio Scheda MicroSD con adattatore Istruzioni di avvio rapido Avvertenze di sicurezza 3. Controlla che la fototrappola o i singoli componenti non presentino danni. In tal caso non utilizzare la fototrappola. Rivolgiti al produttore attraverso l’indirizzo riportato sulla guida rapida. 104 Inserimento batterie e scheda di memoria Il vano delle batterie e quello della scheda di memoria si trovano all’interno della fototrappola. (8 | 9) Apertura della fototrappola Sganciare la chiusura laterale, per aprire la fototrapppola.(2) Inserimento o sostituzione della batteria/accumulatori Prima dell’inserimento delle batterie/degli accumulatori, assicurati che i contatti nel vano batterie e sulle batterie/accumulatori stesse/i siano puliti e intatti. All’occorrenza puliscili. Impiego di batterie non ricaricabili: Usa batterie di tipo LR6 (AA). Impiego di batterie ricaricabili (accumulatori): Al posto di batterie di tipo LR6 (AA) puoi utilizzare batterie ricaricabili (accumulatori) con le stesse caratteristiche tecniche da 2000 mAh o superiori. Si raccomandano accumulatori NiMh a bassa autoscarica. Premere il pulsante “EJECT” sul bordo inferiore ed estrarre il caricatore delle batterie dal basso. (9) Dal vano batterie, estrai innanzitutto le batterie eventualmente presenti. Inserisci 12 batterie completamente cariche. Durante l’inserimento, verifica che la polarità delle batterie corrisponda a quella indicata per ciascuna batteria nell’apposito vano. Vengono utilizzate 8 batterie sul lato anteriore del caricatore e 4 sul lato posteriore. Reinserire il caricatore delle batterie nel vano finché non si innesta con un clic.  e la tensione delle batterie è bassa, sullo schermo della S videocamera compare il messaggio “batteria quasi scarica”. Sostituisci tutte le batterie con batterie nuove. Controlla con regolarità le batterie/gli accumulatori. Sostituisci batterie vecchie o scariche. Se pensi di non utilizzare la fototrappola per un periodo prolungato, rimuovi le batterie, per evitare che da esse fuoriesca del liquido. Inserimento della scheda di memoria Apri la fototrappola e spegnila. (2 | 7) Controlla la protezione da scrittura della scheda SD. Ev. spingi il regolatore scorrevole dal basso verso l’alto (in direzione dei contatti gold), per eliminare la protezione da scrittura. Con cautela, spingi la scheda SD fino a battuta nell’apposito scomparto finché s’innesta con un clic. (8) Se desideri fare una foto o registrare un video ed è attivata la protezione da scrittura della scheda SD, in modalità SETUP, il display mostra “Scheda protetta”. In tal caso, rimuovi la scheda SD e spingi il regolatore a cursore dal basso verso l’alto. Attenzione! Assicurati che la protezione da scrittura della scheda SD sia disattivata. In caso contrario, la fototrappola non effettua riprese. Per togliere la scheda SD, premi brevemente sull’estremità sporgente della scheda SD. La scheda SD verrà poi espulsa in parte. Estrai la scheda SD. Sono supportate schede di memoria SD/SDHC e microSD/ SDHC con una capacità fino a 32 GB.  sa solo schede di memoria di classe di velocità 10 (Classe U 10). Schede con una velocità inferiore possono provocare errori. Foto e video possono essere realizzati esclusivamente con scheda di memoria inserita. Ti raccomandiamo di formattare la scheda di memoria prima di inserirla. N.B.: Durante la formattazione, i dati eventualmente presenti sulla scheda di memoria andranno persi. Prima di procedere, salva i tuoi dati su un computer. Chiusura della fototrappola ATTENZIONE! La protezione contro polvere e spruzzi d’acqua è garantita solo se la fototrappola è completamente chiusa.  ssicurati che la fototrappola sia chiusa e bloccata corretA tamente. Assicurati che il cappuccio protettivo della porta da 6 V DC sia chiuso. (12) Assicurati che la guarnizione sia correttamente posizionata come bordo all’interno della parte anteriore della videocamera. Ev. riposiziona la guarnizione nella posizione giusta. Richiudi la fototrappola. Aggancia la chiusura nel supporto sul coperchio.(2) Premi poi la chiusura verso il basso. 105 Italiano PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA FOTOTRAPPOLA Alimentazione esterna Oltre al funzionamento a batteria/accumulatore la fototrappola può essere alimentata elettricamente in modo permanente anche tramite un adattatore di rete esterno (non fornito in dotazione). Occorre un adattatore di rete da 6 V e almeno 2 A, che disponga di un connettore cavo con diametro esterno da 4 mm e un diametro interno da 1,5 mm (polo positivo interno, polo negativo esterno). Le batterie ricaricabili non possono essere caricate nella fototrappola tramite un’alimentazione esterna. Collegando la fototrappola a un’alimentazione esterna, la protezione IP-54 non viene mantenuta.  pri il cappuccio protettivo della porta da 6V DC. (12) A Collega l’adattatore di rete esterno alla porta da 6V DC. Fissaggio della cinghia di montaggio Scegli un luogo d’installazione in cui la fototrappola non sia esposta direttamente alla radiazione solare. Assicurati che nel raggio d’azione del sensore non vi siano rami. In alcuni casi, rami mossi possono indurre riprese indesiderate. Utilizza la cinghia di montaggio per fissare la fototrappola su un albero o altro oggetto. Inserisci la cinghia di montaggio nei supporti per albero Fissa la fototrappola ad es. a un albero e infila la cinghia nella fibbia di chiusura. Tendi la cinghia, finché la videocamera avrà una tenuta salda e blocca il coprigiunto della chiusura della cinghia. Tira la linguetta della fibbia di chiusura, per sganciare nuovamente la cinghia di montaggio. USO collegata tramite l’App al tuo account Minox e la trasmissione dati è attivata. Interruttori delle modalità Modalità OFF (Modalità OFF) Funzione La fototrappola è completamente disattivata. SETUP (Modalità di prova) Puoi avviare riprese nella modalità di prova e riprodurle (vedere più in basso nel capitolo “Uso”) L’immagine dal vivo può essere utilizzata per orientare la videocamera. Le impostazioni della videocamera possono essere modificate solo tramite l’App. ON (Modalità live) La fototrappola viene attivata per effettuare riprese autonome (modalità Live). Pulsanti di comando Imposta l’interruttore Modalità su SETUP, per attivare la fototrappola e il display. Il LED rosso nella finestra corrispondente si illumina brevemente quando il sensore rileva un movimento.(1 | 7) Tramite i tasti di comando è possibile visualizzare le impostazioni attuali della videocamera, osservare le foto sulla scheda SD e caricare manualmente una foto nel Minox Cloud. (11) N.B.: Può essere inviata solo una foto, se la fotocamera è stata 106 A tal fine sono disponibili i pulsanti di comando seguenti: Pulsanti di comando MENU SHOT OK Funzionamento Menu Impostazioni Registrazione manuale di un’immagine Passa alla modalità Riproduzione Per spegnere di nuovo la fototrappola, posizionare l’interruttore delle modalità su OFF. Il simbolo della batteria sul display segnala la potenza batteria disponibile. Modalità setup Nella modalità di Setup, con la fototrappola puoi effettuare riprese fotografiche e video manuali e rivedere le riprese già effettuate. In tal modo può orientare meglio la fototrapppola nel luogo d’impiego e controllare la trasmissione delle immagini. Spingi l’interruttore Modalità della fototrappola nella posizione di SETUP. Premi il pulsante SHOT per avviare una ripresa. Premi il pulsante OK per guardare la ripresa 107 Italiano  issa un lucchetto (non fornito in dotazione) al foro di chiuF sura, per chiudere le due metà della fototrappola. (13) Modalità di riproduzione In modalità SETUP, premi il pulsante OK per accedere alla modalità Riproduzione. Di seguito viene fornita una descrizione dei pulsanti di comando nel menu Riproduzione. Pulsanti di comando Funzionamento OK Esci dalla modalità Riproduzione MENU Richiama impostazioni ampliate Sfoglia in avanti le riprese effettuate. Sfoglia indietro le riprese effettuate. Impostazioni ampliate In modalità Riproduzione, premi il pulsante MENU per accedere alle impostazioni ampliate. Di seguito viene fornita una descrizione dei pulsanti di comando nelle impostazioni ampliate. 108 Pulsanti di comando OK MENU Funzionamento Seleziona una voce del menu Esci da impostazioni ampliate (EXIT) Sfoglia le voci del menu Sfoglia le voci del menu Trasmissione delle foto attualmente selezionate (SEND) Con i pulsanti freccia vai alla voce del menu SEND e selezionala con il pulsante OK, per inviare la foto attualmente selezionata al Minox Cloud. Diagnosi Con i pulsanti freccia vai alla voce del menu DIAGNOSI e selezionala con il pulsante OK, per sottoporre la fototrappola a un autotest. Al termine della diagnosi, nella scheda SD viene memorizzato un file che può essere messo a disposizione dell’assistenza clienti Minox per ulteriori analisi, senza dover spedire la fototrappola. Cancellazione delle riprese Con i pulsanti freccia vai alla voce del menu DELETE ONE o DELETE ALL e selezionala con il pulsante OK, per cancellare la foto attualmente selezionata (ONE) o tutte le riprese (ALL) dalla scheda SD. Riprese notturne Nelle riprese notturne, i LED a infrarossi sul lato anteriore della fototrappola forniscono la luce necessaria per poterle effettuare. La fototrappola utilizza a tal fine LED a infrarossi con una lunghezza d’onda elevata per contenere il più possibile la percentuale di luce rossa. Il numero di LED a infrarossi presenti produce un angolo del fascio di luce elevato, consentendo così di poter effettuare riprese notturne a una distanza compresa tra 3 m e 15 m senza sovraesposizione dell’oggetto. Gli oggetti riflettenti possono tuttavia provocare una sovraesposizione entro questa portata (ad es. cartelli stradali). N.B.: Le riprese notturne vengono realizzate in bianco e nero. Principio di funzionamento del sensore di movimento Non appena animali selvatici o altri oggetti entrano direttamente nel campo di rilevamento del sensore di movimento, la fototrappola si attiva automaticamente e inizia le riprese fotografiche e/o video. Nel caso in cui dopo il rilevamento di un movimento non ne venga individuato nessun altro per un minuto (impostabile nel menu della App), la fototrappola ritorna in modalità Standby. corpo o persino nulla. Tuttavia, grazie all’angolo di rilevamento di 50° della fototrappola e alla velocità di scatto di 0,6 secondi, questo problema viene praticamente del tutto risolto. Avvio delle riprese (modalità live) L’applicazione standard della fototrappola è la cosiddetta modalità Live. In questa modalità, le riprese vengono avviate tramite il sensore di movimento secondo necessità o periodicamente secondo un programma fisso (con impostazione corrispondente nell’App). Spingi l’interruttore Modalità nella posizione ON, per avviare la modalità Live. Il LED di stato rosso sul lato anteriore della fototrappola lampeggia per circa 30 secondi, poi la fototrappola passa alla modalità Live. Italiano remi il pulsante MENU per accedere alle impostazioni P ampliate. Seleziona SEND per inviare la foto al tuo account utente del cloud Minox. Vantaggi dei sensori di movimento Non appena il sensore di movimento rileva animali selvatici, la fototrappola si attiva e inizia a effettuare le riprese. Il periodo tra l’attivazione e l’inizio della ripresa viene indicato con “tempo di scatto”. Se gli animali selvatici passano molto velocemente, è possibile che sull’immagine si veda solo la parte posteriore del 109 da orientarla in modo ottimale. La fototrapppola è conforme al grado di protezione 54. La fototrapppola è protetta da polvere e spruzzi di acqua e può pertanto essere impiegata indipendentemente dalle condizioni atmosferiche.  pingi l’interruttore Modalità nella posizione di SETUP. S Fissa la fototrappola a ca. 1 - 2 m di altezza su un albero e orientala nella direzione desiderata. Blocca la fototrappola. A questo punto passa lentamente da un lato della zona visualizzata all’altra. Spostati parallelamente alla fototrappola. Testa angoli e distanze diverse. Se il LED rosso sul lato anteriore della fototrappola si accende, significa che sei stato rilevato dal sensore di movimento. In questo modo puoi trovare la posizione migliore in cui orientare la fototrappola. Formato dati La fototrappola memorizza foto e video nella scheda di memoria in una cartella denominata “\DCIM”. Alle foto viene assegnato un nome file con suffisso “.JPG” (Esempio: „IMAG_0010.JPG“), ai video viene assegnato il suffisso “.AVI”. In modalità SETUP puoi utilizzare il cavo USB in dotazione per trasferire file sul computer. In alternativa puoi inserire la scheda di memoria in un lettore di schede. I file video possono essere riprodotti con la maggior parte dei programmi standard come Windows Media Player, Quick-Time, ecc. Nella modalità Live non viene fornita nessuna indicazione LED. Per evitare segnali errati e quindi riprese inutili, osserva anche le indicazioni relative al luogo d’installazione riportate nel capitolo “Fissaggio della cinghia di montaggio”. L’orientamento ottimale avviene in direzione nord o sud. Il campo di rilevamento del sensore di movimento e della lente è di ca. 50°. I risultati migliori con la MINOX DTC 1200 si ottengono a una distanza di ca. 5 m. La messa a fuoco della videocamera è orientata su questa distanza. Assicurati inoltre che la fototrappola sia orientata all’altezza giusta rispetto al punto da osservare. In caso di necessità, inclina leggermente la fototrapppola così 110 COLLEGAMENTO AL COMPUTER Tramite cavo USB è possibile collegare la fototrapppola a un computer. Imposta la videocamera in modalità Setup Inserisci un cavo micro USB d’uso commerciale nella presa micro USB della videocamera e poi l’estremità USB standard nel computer. La fototrapppola passa automaticamente alla modalità USB (“Mass Storage”). A questo punto la fototrappola viene installata sul computer come unità disco supplementare denominata “SD”. Fai doppio clic su questa unità disco e lì troverai la cartella “DCIM”. Le foto e i video registrati sono contenuti nelle sottocartelle della cartella “DCIM”. I file di foto e video possono essere copiati o spostati sul computer. Requisiti del sistema Windows® Hardware: Pentium® III o superiore Sistema operativo: Windows® XP/Vista/7/8/10 Memoria di lavoro: 512 MB RAM Memoria a disco fisso: 1 GB disponibile Risoluzione schermo: 1.024 × 768 o superiore Porta: Porta USB 2.0 libera Macintosh Hardware: PowerPC G3/G4/G5 Sistema operativo: OS 10.3.9 o sistema più recente Memoria di lavoro: 512 MB RAM Memoria a disco fisso: 1 GB disponibile Risoluzione schermo: 1.024 × 768 o superiore Porta: Porta USB 2.0 libera Smartphone iOS: iOS 11 o superiore Android: Android 5.1 o superiore Italiano Orientamento della fototrappola La modalità di prova (posizione interruttore SETUP) è molto utile per calcolare l’angolo di rilevamento ottimale e la portata del sensore di movimento nella scena. Sui PC MAC, verrà creata una nuova unità disco sul desktop. Facendo clic su questa unità disco, viene avviato il finder. 111 Nota bene! Per le funzioni Cloud, la fototrappola deve trovarsi in modalità Live (interruttore su ON). Android IOS È possibile sfruttare la gamma di funzioni completa solo in combinazione con l’app “MINOX DTC 1200”. Carica l’App gratuita “MINOX DTC 1200” sul tuo smartphone. Imposta il tuo account utente Minox personale per l’accesso al Cloud. Se nel menu “Videocamera” aggiungi una nuova fototrappola, devi effettuare la scansione del codice QR nel coperchio. In tal modo la videocamera viene aggiunta al tuo account utente Minox e bloccata contro un eventuale “uso da parte di terzi”. Accedi all’utilizzo dei dati, in quanto in mancanza di collegamento dati attivo, non avviene nessuna comunicazione della fototrappola con il Cloud e con la App. Non appena la trasmissione dati sarà attivata, potrai ricevere immagini e modificare le impostazioni. La comunicazione tra App e fotocamera avviene in modo asincrono, ovvero le impostazioni della App vengono memorizzate nel Cloud e trasmesse alla fototrappola solo una volta che questa, attraverso un evento, avrà creato un contatto con il Cloud. Un evento è generalmente rappresentato dall’invio di una foto. 112 Configurazione di una fototrappola nell’app Dopo l’avvio dell’App, crea un account utente nel Minox Cloud o registrati con il tuo account utente preesistente. Basta fornire nome, cognome e un indirizzo e-mail valido. Nel campo “Videocamera”, tramite “Aggiungi” puoi scannerizzare una tua fototrappola. Viene avviata la funzione Scan della App, per poter effettuare la scansione del codice QR nel coperchio della videocamera. Dopo aver aggiunto con successo il codice QR al tuo account utente Minox, accedi alla pagina delle informazioni per il pagamento, per poter avviare la trasmissione dati dalla tua fototrappola al Cloud. Tra l’altro, se inviti osservatori aggiuntivi alla tua fotorappola, non dovrai sostenere spese extra! N.B.: L’accoppiamento al tuo account utente Minox rende la fototrappola inutilizzabile da altri. Tale accoppiamento viene eliminato soltanto nel momento in cui elimini la videocamera dall’App. Foto Con l’opzione “Foto” puoi accedere alle foto acquisite dalla videocamera. Se, come modalità di ripresa hai selezionato “Video”, alla App viene inviata sempre solo una singola foto dal file video. Fino al ritiro in loco, i video rimangono memorizzati sulla scheda SD. La visualizzazione dell’anteprima di foto e video può durare alcuni secondi a seconda del numero di riprese. Modifica vista / selezione foto Attraverso il menu a 3 punti in alto a destra, nella vista Foto hai la possibilità di evidenziare diverse immagini, aggiungerle poi ai preferiti o eliminarle. Nel sottomenu “Modifica vista” puoi selezionare quale videocamera debba visualizzare le tue immagini e secondo quali criteri tali immagini debbano essere classificate. Preferiti Qui vengono mostrate le immagini preferite. ... altro Qui hai accesso ai tuoi dati dell’account Minox e a tutti i documenti giuridicamente rilevanti. Tramite voci del menu corrispondenti puoi entrare in contatto con Minox e ricevere ulteriore supporto. Videocamere Qui sono elencate le singole videocamere. Le posizioni GPS, segnalate dalle relative fototrappole, vengono rappresentate graficamente nel segmento superiore. Attraverso la voce “Aggiungi” puoi scegliere se aggiungere la videocamera al tuo account Minox (effettua la scansione della tua videocamera) o se con un codice invito desideri unirti a una fototrappola di terzi. Impostazioni Premendo una volta le singole videocamere nel menu Videocamere, puoi azionare tutte le impostazioni specifiche delle videocamere, visualizzare e gestire la trasmissione dati, definire un nome per la videocamera, visualizzare lo stato della scheda SD, configurare le notifiche, creare codici invito e anche eliminare nuovamente la tua fototrappola. Per quanto riguarda le fototrappole in cui figuri come osservatore, puoi soltanto visualizzare le impostazioni, ma non modificarle. Le singole possibilità d’impostazione delle categorie vengono spiegate nel capitolo seguente. Trasmissione dati Qui puoi sottoscrivere l’abbonamento per la trasmissione dati, modificarlo e visualizzare le fatture. Non dimenticare che puoi sfruttare l’intera gamma delle funzioni della fototrappola Minox DTC 1200 soltanto con trasmissione dati attiva. Memoria (scheda sd) Informazione sull’occupazione attuale della scheda di memoria utilizzata. Senza o con una scheda di memoria piena, la fototrapppola non può effettuare riprese, né trasmetterle. Con l’impostazione “Sovrascrivi” puoi fare in modo che vi sia sempre spazio di memoria sufficiente. Durante la sovrascrittura, le riprese di volta in volta più vecchie vengono all’occorrenza cancellate automaticamente. 113 Italiano APP MINOX DTC 1200 Impostazioni Da qui puoi adattare ovunque comodamente le impostazioni delle riprese. Puoi anche impostare la localizzazione GPS della videocamera e la lingua del menu della videocamera (la lingua visualizzata nella App può essere impostata nel menu “Altro”) e puoi informarti sulla capacità di memoria residua della tua scheda SD. Location Si tratta delle ultime coordinate GPS registrate della tua fototrappola. Nome Visualizzazione e possibilità di modificare la denominazione della tua fototrappola. 114 Utente Se desideri invitare utenti aggiuntivi alla tua fototrappola, qui puoi produrre codici di invito e vedere quali osservatori siano già registrati nella tua fototrappola. Naturalmente qui puoi anche eliminare osservatori già invitati. Cancellazione e sblocco Se desideri rivendere la tua fototrappola o disattivarla per un qualunque motivo, qui puoi sbloccarla nuovamente. Ricordati che prima è necessario cancellare l’abbonamento alla trasmissione dati. Poi avrai la possibilità di eliminare la fototrappola dalla tua lista. ATTENZIONE! Cancellandola dalla tua lista, tutte le immagini nel Cloud, acquisite dalla tua videocamera, andranno perse. I dati sulla scheda SD vengono conservati. ATTENZIONE! Dopo aver eliminato la videocamera, un altro utente potrà effettuare nuovamente la scansione dal coperchio della videocamera e utilizzare la fototrappola come fosse la sua. CONSERVAZIONE In caso di non utilizzo, stacca la fototrappola dall’alimentazione elettrica e conservala in un luogo pulito e asciutto, fuori dalla portata dei bambini. Prima della conservazione, rimuovi batterie/accumulatori. Per evitare danni, prima del trasporto imballa la fototrappola nella confezione originale. PULIZIA PERICOLO! L’acqua penetrata nell’alloggiamento può provocare un cortocircuito. Mai immergere la fototrappola in acqua. Assicurati che all’interno dell’alloggiamento non s’infiltri acqua.  on utilizzare solventi / detergenti aggressivi, spazzole con N setole di metallo o nylon, nonché oggetti per pulizia appuntiti o metallici come coltelli, spatole dure e simili. Possono danneggiare le superfici. Mai mettere la fototrapppola in lavastoviglie. Verrebbe distrutta. 1. P  rima della pulizia, stacca l’adattatore di rete nel caso in cui la fototrappola venga azionata con un adattatore di rete esterno. 2. Stacca tutti i collegamenti. 3. Rimuovi le batterie/gli accumulatori. 4. Pulisci la fototrappola esternamente con un panno leggermente umido. Poi fai asciugare la fototrappola completamente. ATTENZIONE! Italiano Notifiche Se desideri essere sempre informato sulle nuove riprese e su altri importanti eventi della videocamera, puoi autorizzare le notifiche. Queste possono comparire come notifiche push direttamente nella centrale delle notifiche del tuo telefono cellulare o essere inviate all’indirizzo del tuo account Minox. L’uso improprio della fototrappola può provocare danni. 115 Italiano Immagine 1: Creare un profilo 116 Immagine 2: Scansiona il codice QR Immagine 3: impostazioni Immagine 4: Schermata delle opzioni Immagine 5: Visualizzazione della posizione 117 RISOLUZIONE DEI GUASTI Soluzione Non si riesce ad accendere la videocamera. Sostituisci tutte le batterie/gli accumulatori con batterie/accumulatori nuove/i (vedere capitolo “Inserimento o sostituzione delle batterie/degli accumulatori”) La videocamera non scatta foto/non registra video. Controlla le batterie ed ev. sostituiscile. Sostituisci la scheda di memoria. Le riprese notturne sono troppo scure. Controlla che la modalità di risparmio energetico sia stata impostata su “On” e sostituisci le batterie/accumulatori Vengono scattate solo foto, anche se la fototrappola si trova in modalità “video”. Nella App vedi esclusivamente foto. Anche i video inviano una singola foto esemplificativa alla App. Se desideri accedere ai video, recupera i dati direttamente dalla scheda SD. Viene visualizzato “batteria quasi scarica”. Le batterie sono quasi scariche e devono essere sostituite Foto senza animali. Assicurati che nel raggio di azione del sensore non vi siano né rami, né altri oggetti che, tramite movimenti, potrebbero portare a riprese errate. Riprese notturne sovraesposte Scegli il luogo d’installazione in modo che la fototrappola non venga influenzata da cartelli riflettenti e finestre o simili. La videocamera non trasmette immagini Controlla se l’attivazione della trasmissione dati nella App è riuscita. 118 Problema Soluzione Dopo un cambio di luogo, la videocamera non trasmette nessuna immagine Se la videocamera ha trovato già una volta una rete forte, cercherà di agganciarsi sempre lì per stabilire velocemente un collegamento. Un luogo nuovo può provocare ritardi nella creazione del primo collegamento. Puoi accelerare questa operazione caricando manualmente da una a due immagini. A tal fine puoi intervenire sulla fototrappola come segue: Attiva modalità SETUP › OK › MENU › Send › OK Se presso il luogo attuale, la rete originaria ha un’intensità di segnale troppo bassa, viene visualizzato un messaggio di errore corrispondente (“Signal Strength weak”). Ancora una volta, esegui subito il processo di trasmissione manuale. Così la tua fototrappola apprenderà “con le maniere forti” che è presente una nuova rete. Italiano Problema 119 MODELLO DTC 1200 MODELLO DTC 1200 Sensore immagini Sensore - CMOS di 1 / 3“ da 3 Megapixel Tempo di standby ca. 6 mesi (con batterie da 12 AA) Risoluzione delle foto 3 MP: 2048 x 1536 interpolazione: 16 MP, 12 MP, 8 MP, 12 MP, 5 MP Misure ca. 140 mm (alt.) x 95 mm (largh.) x 57 mm (prof.) Schermo Monitor a colori TFT- LCD da 2“ Luci 60 LED a infrarossi da -20° a +60° C Supporto per riprese Schede di memoria SD/SDHC e microSD/ SDHC della classe di velocità 10 (Classe 10) fino 32 GB Temperatura consigliata per lo stoccaggio: Temperatura consigliata per l’utilizzo: da -20° a +60° C Peso della fototrappola 400 g (senza batterie) Angolo di rilevamento Sensore di movimento: 40° Risoluzioni video HD 1080p (30fps), HD Ready 720p (30fps), WVGA (30fps) Obiettivo F/NO = 1.8; FOV=58°; Filtro IR automatico Intervallo di fuoco Giorno: 1 m – infinito; Notte: fino a 15 m Distanza di scatto fino a 20 m Tempo di scatto ca. 0,6 secondi Raggio d’azione flash IR 15 m Tipo di protezione IP IP54 (protetto da polvere e dagli spruzzi d’acqua) Formati di memoria Foto: JPEG; Video: AVI Motion-JPEG Porte Micro-USB 2.0 (USB) Standard di trasmissione fino a 4G Banda di frequenza B1, B3, B5, B7, B8, B20, B38, B40, B41 Alimentazione 12 x batterie tipo LR6 (AA); o 12 x batterie NiMH tipo HR6 (AA) a bassa autoscarica 2.000 mAh; adattatori di rete 6V esterni, min. 2 A 120 Italiano SPECIFICHE TECNICHE 121 Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH. We reserve the right to make changes in construction and design. The MINOX brand is a registered trademark of MINOX GmbH. Sous réserve de changements de construction et de modèle. MINOX est une marque déposée de MINOX GmbH. Reservado el derecho a realizar modificaciones de diseño y acabado. MINOX es una marca registrada de MINOX GmbH. Con riserva di modifiche di costruzione e versione. Il marchio MINOX è un marchio registrato di MINOX GmbH. MINOX GmbH Ziegelstadel 1 · 88316 Isny im Allgäu · Germany [email protected] Service & Support Wilhelm-Loh-Straße 1 · 35578 Wetzlar · Germany Tel.: +49 (0)6441 / 917 700 · [email protected] Stand: 01/2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Minox DTC 1200 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario