Lionelo Bastiaan One Baby car seat Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario
‑ 1 ‑
Bas aan One
Baby car seat
Fotelik smochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto per bambini
Siège-auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Automobilinė kėdutė
Autosedačka
Autós gyermekülés
Scaun auto
Seggiolino auto per bambini
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
‑ 2 ‑
12
3
‑ 3 ‑
3
4
‑ 4 ‑
56
7
8
‑ 5 ‑
9
10
11
12
‑ 6 ‑
14
15
16
17
18
13
‑ 7 ‑
19 20
22
21
‑ 8 ‑
23 24a
25
26
24b
‑ 9 ‑ EN
NOTICE
When using for groups 0+, I, II, III, „universal” category:
The child restraint system is categorized as „universal”. It has been
granted a cercate of approval in accordance with the regulaons
no. 44, amendments series 04, for general use in vehicles and is t for
installaon on most car seats.
A proper installaon is possible if the vehicle manufacturer has declared
in the vehicle manual that this vehicle is t for installaon of the child
restraint system in „universal” category for this age group.
This child restraint system has been classied as „universal” in more
demanding condions than condions applicable in previous designs
not supplied with this informaon.
In case of any doubts, please consult the manufacturer or retailer of the device.
When using for groups 0+, I, II, III, „semi-universal” category”:
This child restraint system has been classied for use in „semi-universal”
categories and is t for installaon on seats in the following cars:
CAR FRONT REAR
Outer Centre Outer Centre
(model) NO NO YES NO
The model list is at the end of the user manual.
This device may be t for installaon also on seats of other car models. In
case of any doubts, please consult the manufacturer or retailer of the device.
It is t for installaon only when cered vehicles are equipped with three-point
safety belts with retractor which have been granted a cercate of approval in
accordance with the regulaons UN/ECG no. 16 or other equivalent standards.
If assembled in a rear-facing posion: do not assemble the child safety
seat on seats equipped with airbags.
EN
‑ 10 ‑EN
As for ISOFIX installaon:
NOTE
1.
It is ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It has been granted a cercate
of approval in accordance with the regulaons no. 44, amendments
series 04 for general use in vehicles equipped with ISOFIX system.
2.
It ts vehicles with posions approved as ISOFIX posions (pursuant
to the vehicle operang manual), depending on child safety seat
category and xing.
3.
ISOFIX weight group and size class the device is intended for: D
(groups 0+, I)
Dear customer!
Before you use the child safety seat for the rst me, please read this
manual carefully.
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please
do not hesitate to contact us: [email protected]om
The product is allowed for ECE R44/04 as the safety seat for weight
categories 0+, I, II and III (0-36kg).
A failure to follow the manual may lead to accidents. The product
must always be used and installed in the way described in this manual.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
IMPORTANT
Please read this manual before the rst use and keep it. The manual
provides a descripon on how to assemble the safety seat properly. An
unsuitable assembly may pose a threat to child’s heath. The manufacturer
shall not be held responsible for potenal hazards caused by unsuitable
assembly of the safety seat.
‑ 11 ‑ EN
1. This safety seat is intended for weight categories (groups) 0+, I, II
i III, which means that it can be used by children whose weight does
not exceed 36 kg (aged up to 11).
0+ weight group: 0-13kg
I weight group: 9-18kg
II weight group: 15-25kg
III weight group: 22-36kg
2.
The safety seat is intended for vehicles equipped with 3-point
safety seats granted a cercate of approval in accordance with
the Regulaons no. 16 ECG/UN or other equivalent standards.
3.
Applies to rear-facing installaons only: Do not place the safety seat
on the front passenger’s seat when the passenger’s airbag is acve.
4.
All safety seat belts must be ght, adapted to child’s body and must
not be twisted.
5.
All lap belts must be carried low so that the child’s pelvis is properly supported.
6.
Buckles must be done up properly and securely. In case of emergency,
a proper assembly of buckles lets you take the child out of the safety
seat easily.
7.
The device must be replaced if subject to rapid loads during accident.
8. Do not modify the product in any way.
9.
Avoid situaons in which the safety seat is exposed to direct sunlight.
Otherwise it may heat up and in eect cause the child to scald itself.
10.
Do not leave the child in the safety seat unaended. Make sure
the luggage and other items which may lead to injuries in case of
accident have been secured.
11.
Do not use the safety seat without material cover. Do not replace
the cover with other than recommended by the manufacturer. The
cover is an integral part of the safety seat.
12. The safety seat must be used in the car only.
13. It is forbidden to place any items on the child’s safety seat.
14.
Hard elements and plasc parts of the child holding device must be
placed and installed in a way that they are not trapped by a movable
seat and vehicle door during regular operaon of the vehicle.
15.
Before every travel, make sure the safety seat has been properly
and securely mounted.
‑ 12 ‑EN
16. During the travel, the safety seal must be properly aached to the
car’s seat by means of the car safety belt or ISOFIX and Top Tether,
even when there is no child.
17.
Do not use load bearing points of contact other than those described
in the instrucons and marked on the child restraint
18.
For rearward facing installaon: do not install the child seat on
seats with airbags.
19. Install the rearward-facing seat if the child weighs less than 9 kg
20.
If in doubt about the posion of the adult seat belt buckle in relaon
to major load-bearing contact points, contact the manufacturer.
CAUTION!
Never use the safety seat with 2-point seat belts (g. 1).
g. 2
Suitable posion of the safety seat in the car
Not suitable posion of the safety seat in the car
?1 Place the safety seat facing forward. Do not place the safety seat
on the passenger’s front seat when the passenger’s airbag is acve
?2 Installaon is possible only if three-point seat belts and ISOFIX
anchorages are present.
SAFETY SEAT OUTLINE (g. 3)
1. Belt guide
2. Safety seat cover
3. Arm pad
4. Shoulder belt
5. Buckle clasp
6. Red buon
7. Buckle
8. Crotch pad
9. Reducon pad
10. Belt tension adjustment buon
11. Tension adjustment belt
12. Rotaon buon
13. Headrest height adjustment
14. Headrest
15. Red and blue belt guide
16. Tilng handle
17. Base
18. ISOFIX overlays
19. Buckle
20. Upper fastening belt TOPTETHER
21. ISOFIX buon
22. Belt adjustment
23. ISOFIX arms
‑ 13 ‑ EN
SAFETY SEAT BELTS
To fasten belts in the safety seat (g. 4):
1. Connect belt clasps together.
2. Make sure the connecon is proper
3. Insert them into the fastening, you will hear a disncve click.
4.
Make sure the belts have been properly ghtened and are not
twisted. To undo the belts, press the red buon.
5.
Aer undoing the seat belts, you can put them in special hooks
located on the side of the seat.
To disassemble 5-point belts of the safety seat (g. 5):
1. Press the red buon and loosen the belts.
2.
Remove the loose belts from the connectors in the back of the
safety seat.
3. Take the belts from the safety seat through holes.
4. Remove arm pads.
5.
Roll up shoulder belts and place them in the safety seat holes (g. 6).
6.
Loosen the crotch belt, take the buckle located under the safety
seat and remove the belt. Pull the crotch belt and pull through the
hole (g. 7, 8).
To assemble the belts again, retake the acons above in reversed order.
Make sure the belts have been properly inserted in the buckles and are
not twisted (g. 9).
Safety seat belts tension adjustment
1. Make sure the safety seat belts t ght to the child’s body and are
not twisted.
2. To ghten the belts, pull the shoulder belts upwards and pull the
tension adjustment belt at the same me (g. 10).
3.
To loosen the belts and adjust their length, press the buon between
the child’s legs and pull the shoulder arms. Make sure you pull the
belts, not shoulder pads (g. 11).
‑ 14 ‑EN
Safety seat belts height adjustment (g. 12)
1.
A suitable belts height assures increased comfort and safety of
your child. The height must be adapted in a way that two ngers
t between the child and belts.
2. To adjust the height, loosen the belts and remove them from the
buckles in the back of the safety seat.
3.
Take the shoulder belts out through the safety seat holes and insert
in holes at relevant height.
4. Assemble the belts in buckles again.
REMOVING COVER
1. Remove 5-point belts of the safety seat.
2. Remove the cover from the base and backrest.
3. Set a top posion of the headrest.
4. Remove the cover.
To apply the cover again, retake the aforesaid acons
in reversed order.
NOTE: Never use the safety seat without the cover.
SAFETY SEAT INCLINATION (g. 13)
To incline the safety seat, grab the handle located between the safety
seat and base, and set in a required posion.
To adjust the lying posion, press the rotaon buon, turn the safety seat
by 180° and then set the lying posion of the backrest.
SAFETY SEAT ROTATION (g. 14)
Before rotate the seat, loosen TopTether. To rotate the safety seat, press
the rotaon buon and rotate the safety seat.
CAUTION: Before the travel, make sure the safety seat has been locked
and cannot rotate on its own.
‑ 15 ‑ EN
HEADREST HEIGHT (g. 15)
The headrest must be posioned at the height which assures that shoulder
belts are at the height of child’s shoulders.
A. TOO LOW B. TOO HIGH C. OK
To adjust the headrest height, pull the adjustment handle
along with the headrest. To adjust the headrest to a higher posion:
loosen the straps, undo the fastening buckle on the back of the seat
(detail 19 in g. 3) (g. 16)
HOW TO ASSEMBLE SAFETY SEAT IN
THE CAR
Group Group 0+
(0 – 13 kg)
Group I
(9 – 18 kg)
Group II and III (15
– 36 kg)
Posion of child safety
seat in the car
Rear-facing
posion
Rear-facing
posion
Forward-fac-
ing posion
Forward-facing
posion
How to install in
the car
Seat belts
ISOFIX
+ TOP
TETHER
ISOFIX
+ TOP
TETHER
Seat belts
Seat belts
and ISOFIX
Seat belts
Seat belts and
ISOFIX
Seat belts, ISOFIX
and TOP TETHER
Seat inclinaon level 5 5 1-4 1
1. Rear-facing posion with seat belts (group 0+)
a.
Rotate the seat by 90 degrees. Grab the inclinaon adjustment lever
and incline the seat as far as you can (h level - „half-lying”). Rotate
the seat again so that it is in a rear-facing posion.
b.
Posion the child safety seat on the car seat in a rear-facing posion.
c.
Pull the seat belt and carry the shoulder part at the back of the
child safety seat. The belt must go through the part between the
headrest and backrest (g. 18).
d.
Carry the hip part of the seat belt through the guide in the child
‑ 16 ‑EN
safety seat (marked as 15 in g. 3) and then under seat liner (g. 18).
e.
Fasten the belts. Press the child safety seat against the car seat.
Tighten the belt as showed by arrows in the gure 18.
f. Move the child safety seat to check if it has been securely xed. If
the product xing is unstable, adjust the belt tension.
g. Put the child in the child safety seat and fasten its safety belts.
2. Rear-facing posion with ISOFIX and TOP TETHER
(groups 0+, I)
a.
Rotate the seat by 90 degrees. Grab the inclinaon adjustment lever
and incline the seat as far as possible (h level - „half-lying”). Rotate
the seat again so that it is in a rear-facing posion.
b.
If necessary, put ISOFIX covers on ISOFIX connectors in the car.
They help you sck ISOFIX fasteners when the car connectors are
hard to access.
c.
Posion the child safety seat on the car seat in a rear-facing posion.
d.
Press ISOFIX buon to pull out both ISOFIX arms. Grab the child
safety seat and slide two ISOFIX arms into fasteners located in the car
seat unl they engage and you can hear a disncve „click” (g. 19).
e.
Push the child safety seat against the car seat as far as you can. The
marker on both sides of ISOFIX arms should turn from red into green.
f.
Pull out TOP TETHER xing belt and unroll it with the use of
adjustment device (g. 20).
g. Fasten TOP TETHER belt in the spot recommended in the vehicle
manual. The upper belt fastening spot may dier, depending on the
car model (g. 21). Tighten TOP TETHER xing belt so that a green
marker shows up on the buckle.
h.
Put the child in the child safety seat and secure with its safety belts.
3. Forward-facing posion with seat belts or seat belts
and ISOFIX connectors (group I)
ISOFIX (oponal)
a.
If necessary, put ISOFIX covers on ISOFIX connectors in the car.
‑ 17 ‑ EN
They help you sck ISOFIX fasteners when car connectors are
hard to access.
b.
Posion the child safety seat on the car seat in a forward-facing posion.
c.
Press ISOFIX buon to pull out both ISOFIX arms. Grab the child
safety seat and slide both ISOFIX arms into fasteners located in the car
seat unl arms engage and you can hear a disncve „click” (g. 22).
d. Push the child safety seat against the car seat as far as you can. The
marker on both sides of ISOFIX arms should turn from red into green.
CAR SEATS (required)
Fig. 23
1 – make sure this belt goes behind the headrest, under seat liner,
just by the child safety seat backrest.
2 – make sure this belt goes under the seat liner.
a.
Posion the child safety seat on the car seat in a forward-facing posion.
b. Pull the car seat and carry its shoulder part between the headrest
and backrest of the child safety seat (g. 23).
c.
Carry the hip part of the car seat along the child safety seat backrest
and then through the guide (marked as 15 in g. 3) (g. 23).
d.
Fasten the belts. Press the child safety seat against the car seat.
Tighten the belts as showed by arrows in gure 23.
e. Move the child safety seat to check if it has been securely xed. If
xing of the child safety seat is unstable, adjust belt tension.
f.
Put the child in the child safety seat and secure with its safety belts.
4. Forward-facing posion with seat belts or seat belts
and ISOFIX connectors or seat belts, ISOFIX connectors
and TOP TETHER (groups II, III)
Important: for this group disassemble 5-point safety belts. The child
must be secured with car seat belt.
‑ 18 ‑EN
ISOFIX (oponal)
a.
If necessary, put ISOFIX covers on ISOFIX connectors in the car.
They help you sck ISOFIX fasteners when car connectors are
hard to access.
b.
Posion the child safety seat on the car seat in a forward-facing posion.
c. Press ISOFIX buon to pull out both ISOFIX arms. Grab the child
safety seat and slide two ISOFIX arms into fasteners located in the
car seat unl they engage and you can hear a disncve „click”.
d.
Push the child safety seat against the car seat as far as you can.
The marker on both sides of ISOFIX arms should turn from red into
green (g. 24a).
TOP TETHER (oponal)
a.
Pull out TOP TETHER xing belt and unroll it with the use of
adjustment device (g. 24a).
b.
Fasten TOP TETHER in the spot recommended in the vehicle manual.
The upper belt fastening spot may dier, depending on the car model
(the example of locaon of fastening spots has been showed in the
example of group 0+ in g. 21).
c. Fasten TOP TETHER xing belt so that a green indicator shows up
on the buckle
CAR SEAT BELTS (required)
a.
Posion the child safety seat on the car seat in a forward-facing posion.
b. Put the child in the child safety seat.
c. Pull the car seat belt and carry its shoulder part through belt guide
in the headrest (element marked as 1 in g. 3).
d. Carry the hip part of the car seat belt through the guide (marked
as 15 in g. 3) (g. 24b).
e.
Fasten the belts. Press the child safety seat against the car seat.
Tighten the belts as showed by arrows in gure 24b. Make sure
they are not too ght and do not limit the child.
f. Move the child safety seat to check it is has been securely xed. If
xing of the product is unstable, adjust the belt tension.
‑ 19 ‑ EN | PL
Make sure the shoulder belt goes between points marked in g. 24B as
a and b, that is between the child’s neck and arm
HOOD ASSEMBLY (g. 25, 26)
1. Pull the hood over the headrest of the seat
2.
Hook the mounng bands on plasc element of the headrest, as
in the picture below.
MAINTENANCE AND CLEANING
1. Check for any damage to the safety seat on a regular basis. In case
of any irregularies, replace the safety seat immediately.
2. Make sure the safety seat is not exposed to direct sunlight.
3.
Covers may be cleaned in warm water with a soap or a so detergent.
Do not dry the covers in the sun.
4.
Clean a clasp, safety seat belts and plasc elements with warm
water. Do not use any detergents.
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier
from the pictures presented.
The product has been tested and meets all the requirements of the:
ECE R44.04
PL
Informacja
Przy użytkowaniu dla grup 0+, I, II, III, kategoria „uniwersalne”:
Urządzenie przytrzymujące dla dzieci należy do kategorii „uniwersalne”.
Uzyskało homologację zgodnie z regulaminem nr 44, seria poprawek 04, do
ogólnego zastosowania w pojazdach i nadaje się do instalacji na większości
miejsc siedzących w samochodzie.
Prawidłowa instalacja jest możliwa jeśli producent pojazdu oświadczył
‑ 20 ‑PL
w instrukcji obsługi pojazdu, że pojazd ten nadaje się do instalacji urządzenia
przytrzymującego dla dzieci kategorii „uniwersalnedla tej grupy wiekowej.
To urządzenie przytrzymujące dla dzieci zostało zaklasykowane do
kategorii „uniwersalne” w bardziej wymagających warunkach w odniesieniu
do warunków stosujących się do wcześniejszych projektów, które nie są
opatrzone tą informacją.
W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub
sprzedawcą detalicznym urządzenia.
Przy użytkowaniu dla grup 0+, I, II, III, kategoria „półuniwersalne”:
To urządzenie przytrzymujące dla dzieci zostało zaklasykowane do
użycia w kategoriach „półuniwersalne” i nadaje się do zainstalowania
w miejscach siedzących w następujących samochodach:
SAMOCHÓD PRZÓD TYŁ
Zewnętrzne Środkowe Zewnętrzne Środkowe
(model) NIE NIE TAK NIE
Lista modeli znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
Urządzenie to może nadawać się do instalacji także na miejscach siedzących
w innych modelach samochodów. W przypadku wątpliwości należy
skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym urządzenia.
Nadaje się do instalacji jedynie wówczas, gdy homologowane pojazdy
wyposażone w trzypunktowe, wyposażone w zwijacz pasy bezpieczeństwa,
które uzyskały homologację zgodnie z regulaminem ONZ/EKG nr 16 lub
innymi równoważnymi normami.
W przypadku montażu tyłem do kierunku jazdy: nie instaluj fotelika na
siedzeniach, wyposażonych w poduszki powietrzne.
W przypadku montażu ISOFIX:
UWAGA
1.
To jest URZĄDZENIE PRZYTRZYMUJĄCE DLA DZIECI ISOFIX.
Posiada ono homologację zgodną z regulaminem nr 44, seria poprawek
‑ 21 ‑ PL
04 do ogólnego zastosowania w pojazdach wyposażonych w systemy
mocowania ISOFIX.
2.
Pasuje ono do pojazdów pozycjami zatwierdzonymi jako pozycje
ISOFIX (zgodnie z instrukcją obsługi pojazdu) w zależności od
kategorii fotelika dla dziecka i mocowania.
3.
Grupa wagowa i klasa wielkości ISOFIX, dla której przeznaczone
jest urządzenie: D (grupy 0+, I)
Drogi Kliencie!
Przed pierwszym użyciem fotelika prosimy o uważne przeczytanie
niniejszej instrukcji użytkowania.
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu,
skontaktuj się z nami: [email protected]
Produkt jest dopuszczony do ECE R44/04 jako fotelik dla kategorii
wagowych 0+, I, II i III (0 - 36 kg). Niestosowanie się do instukcji może
prowadzić do nieszczęśliwego wypadku. Produkt musi zawsze być
używany i zainstalowany w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
WAŻNE INFORMACJE
Należy przeczytać tę instrukcję obsługi przed użyciem i zachować. Instrukcja
pomoże prawidłowo zamontować fotelik. Nieprawidłowy montaż może stanowić
zagrożenie dla zdrowia dziecka. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne zagrożenia spowodowane niewłaściwym montażem fotelika.
1.
Niniejszy fotelik przeznaczony jest dla kategorii (grup) wagowych
0+, I, II i III, co oznacza, że mogą z niego korzystać dzieci o wadze
do 36 kg (w wieku do 11 lat).
0+ grupa wagowa: 0 - 13kg
‑ 22 ‑PL
I grupa wagowa: 9 - 18kg
II grupa wagowa: 15 - 25kg
III grupa wagowa: 22 - 36kg
2.
Fotelik przeznaczony jest do instalacji wyłącznie w pojazdach
wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa, posiadające
homologację zgodnie z Regulaminem nr 16 EKG / ONZ lub innymi
wnoważnymi normami.
3.
Dotyczy instalacji tyłem do kierunku jazdy: nie należy umieszczać fotelika na
przednim siedzeniu pasażera, gdy poduszka powietrzna pasażera jest aktywna.
4.
Wszelkie pasy mocujące fotelik powinny być napięte, dostosowane
do ciała dziecka oraz nie mogą być poskręcane.
5.
Wszystkie taśmy biodrowe powinny przebiegać nisko, tak aby
miednica dziecka była mocno przytrzymywana.
6.
Należy poprawnie i porządnie spiąć klamry. W razie sytuacji
awaryjnych poprawne zabezpieczenie klamer pozwoli na szybkie
wydostanie dziecka z fotelika.
7.
Urządzenie powinno być wymienione, jeśli zostało poddane
gwałtownym obciążeniom podczas wypadku. Nie należy w żaden
sposób modykować produktu.
8.
Należy bezwzględnie unikać sytuacji, w których fotelik jest wystawiony
na działanie bezpośrednich promieni słonecznych. W przeciwnym razie
może się on nagrzać i w konsekwencji doprowadzić do poparzeń dziecka.
9. Nie pozostawiaj dziecka w foteliku bez nadzoru.
10. Należy zadbać o to, by bagaż oraz inne przedmioty mogące spowodować
obrażenia ciała w przypadku kolizji pojazdu, były odpowiednio zabezpieczone.
11.
Nie należy używać fotelika bez jego pokrycia materiałowego.Nie
należy wymieniać pokrycia na inne niż zalecane przez producenta.
Pokrycie stanowi integralną część fotelika.
12. Fotelik może być używany wyłącznie w samochodzie.
13. Nie wolno stawiać żadnych przedmiotów na foteliku dla dzieci.
14.
Twarde elementy oraz plaskowe części urządzenia przytrzymującego
dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by
w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać
uwięzione przez przesuwne siedzenie lub drzwi pojazdu.
15.
Przed każdą podróżą należy upewnić się, że fotelik jest prawidłowo
i pewnie zamocowany.
16.
Podczas jazdy fotelik powinien być pewnie przymocowany do
‑ 23 ‑ PL
siedzenia pojazdu za pomocą pasa samochodowego lub ISOFIX
i Top Tether nawet wówczas, gdy nie znajduje się w nim dziecko.
17.
Nie używaj innych nośnych punktów styczności niż opisane
w instrukcji i oznaczone na urządzeniu przytrzymującym dla dzieci.
18.
Przy montażu tyłem do kierunku jazdy: nie instaluj fotelika na
siedzeniach wyposażonych w poduszki powietrzne.
19. Instaluj fotelik tyłem do kierunku jazdy jeśli waga dziecka jest niższa od 9 kg.
20. Jeśli masz wątpliwości co do pozycji klamry pasa bezpieczeństwa
dla dorosłych względem głównych nośnych punktów styczności,
skontaktuj się z producentem.
UWAGA! Nigdy nie używaj fotelika z 2-punktowymi pasami
bezpieczeństwa. (rys. 1)
Rys. 2
Prawidłowe umiejscowienie fotelika w samochodzie
Nieprawidłowe umiejscowienie fotelika w samochodzie
?1 Umieszczaj fotelik przodem do kierunku jazdy. Nie należy
umieszczać fotelika na przednim siedzeniu pasażera, gdy poduszka
powietrzna pasażera jest aktywna.
?2 Instalacja możliwa tylko na miejscu z trzypunktowymi pasami
bezpieczeństwa i zaczepami ISOFIX.
SCHEMAT FOTELIKA (rys. 3)
1. Prowadnica do pasów
2. Pokrycie fotelika
3. Poduszki ochronne pasów
4. Pas ramienny
5. Zatrzask klamry
6. Przycisk odpięcia pasów
7. Klamra
8. Nakładka krokowa
9. Nakładka redukcyjna
10. Przycisk regulacji napięcia pasów
11. Pas regulujący naciągnięcie
12. Przycisk obrotu
13. Regulacja wysokości zagłówka
14. Zagłówek
15. Czerwona i niebieska prowadnica do pasów
16. Uchwyt odchylający
17. Podstawa
18. Nakładki ISOFIX
19. Sprzączka
20. Górny pas mocujący TOPTETHER
21. Przycisk ISOFIX
22. Regulator paska
23. Ramiona ISOFIX
‑ 24 ‑PL
PASY FOTELIKA
Aby zapiąć pasy w foteliku (rys.4):
1. Połącz klamry pasów.
2. Upewnij się, że są prawidłowo połączone.
3. Włóż je do zapięcia, pojawi się charakterystyczne kliknięcie.
4.
Upewnij się, że pasy prawidłowo naciągnięte i nieposkręcane.
Rozpiąć pasy można przez naciśnięcie czerwonego przycisku.
5. Po rozpięciu pasów możesz umieścić je w specjalnych zaczepach,
umiejscowionych po boku fotelika.
Aby zdemontować 5-puntowe pasy fotelika (rys. 5):
1. Wciśnij czerwony przycisk i poluzuj pasy.
2. Z tyłu fotelika zdejmij poluzowane pasy z łączników.
3. Wyciągnij pasy z fotelika przez otwory.
4. Zdejmij nakładki na ramiona.
5. Zwiń pasy ramienne i umieść w otworach w foteliku (rys. 6).
6.
Poluzuj pas krokowy, wyciągnij sprzączkę spod fotelika i zdejmij z niego
pas. Pociągnij za pas krokowy i przeciągnij przez otwór (rys. 7, 8).
Aby ponownie zamontować pasy, powtórz powyższe czynności
w odwrotnej kolejności. Upewnij się, że pasy dobrze umieszczone
w sprzączkach oraz że nie są poskręcane (rys. 9).
Regulacja napięcia pasów fotelika
1. Upewnij się, że pasy fotelika przylegają ściśle do ciała dziecka i że
nie są poskręcane.
2.
Aby napiąć pasy, pociągnij pasy ramienne do góry i jednocześnie
pociągnij pasek regulujący napięcie (rys. 10).
3.
Aby poluzować pasy i wyregulować ich długość, wciśnij przycisk
znajdujący się między nogami dziecka i pociągnij za naramienne
pasy. Upewnij się, że ciągniesz za pasy, a nie za nakładki naramienne
(rys. 11).
‑ 25 ‑ PL
Regulacja wysokości pasów fotelika (rys. 12)
1.
Prawidłowa wysokość pasów zapewnia największy komfort
i bezpieczeństwo dla dziecka. Wysokość powinna btaka, żeby
zmieściły się dwa palce między dzieckiem a pasami.
2.
Aby wyregulować wysokość, poluzuj pasy i zdejmij je ze sprzączek z tyłu fotelika.
3. Wyciągnij pasy ramienne przez otwory w foteliku i włóż w otwory
na odpowiedniej wysokości.
4. Zamontuj ponownie pasy w sprzączkach.
ZDEJMOWANIE POKRYCIA
1. Zdejmij 5-punktowe pasy fotelika.
2. Zdejmij pokrycie z podstawy i oparcia.
3. Ustaw zagłówek w najwyższej pozycji.
4. Ściągnij pokrycie.
Aby ponownie nałożyć pokrycia, powtórz powyższe czynności
w odwrotnej kolejności.
UWAGA: Nigdy nie używaj fotelika bez pokrycia.
POCHYLENIE FOTELIKA (rys. 13)
Aby odchylić fotelik, chwyć za uchwyt znajdujący się między fotelikiem
a podstawą i ułóż w żądanej pozycji. Aby ustawić fotelik w pozycji leżącej, wciśnij
przycisk obrotu, obróć fotelik o 180° i wtedy ustaw oparcie w pozycji leżącej.
OBRÓT FOTELIKA (rys. 14)
Przed obróceniem fotelika należy poluzować TOPTETHER
Aby obrócić fotelik, wciśnij przycisk obrotu i obróć fotelik.
UWAGA: Przed jazdą upewnij się, że fotelik jest zablokowany
i samoczynnie się nie obraca.
‑ 26 ‑PL
WYSOKOŚĆ ZAGŁÓWKA (rys. 15)
Zagłówek powinien być ustawiony na takiej wysokości, żeby pasy
naramienne były na wysokości ramion dziecka.
A. ZA NISKO B. ZA WYSOKO C. PRAWIDOWO
Aby ustawić wysokość zagłówka, pociągnij za uchwyt regulacji razem
z zagłówkiem. Aby ustawić zagłówek na wyższych pozycjach: poluzuj pasy,
odepnij łączącą je sprzączkę z tyłu fotelika (element 19 na rys. 3) (rys.16)
INSTRUKCJA MONTAŻU FOTELIKA
W SAMOCHODZIE
Grupa Grupa 0+
(0 – 13 kg)
Grupa I
(9 – 18 kg)
Grupa II i III
(15 – 36 kg)
Ułożenie fotelika
w aucie
Tyłem do
kierunku jazdy
Tyłem do
kierunku jazdy
Przodem do
kierunku jazdy
Przodem do kierunku
jazdy
Sposób montażu
w aucie
Pasy
samochodowe
ISOFIX + TOP
TETHER
ISOFIX
+ TOP
TETHER
Pasy
samochodowe
Pasy
samochodowe
i ISOFIX
Pasy samochodowe
Pasy samochodowe
i ISOFIX
Pasy samochodowe,
ISOFIX i TOP
TETHER
Pozycja pochylenia
siedziska
5 5 1-4 1
1. Tyłem do kierunku jazdy za pomocą samochodowych
pasów (grupa 0+)
a.
Obróć siedzisko o 90 stopni. Chwyć za dźwignię regulacji pochylenia
i maksymalnie pochyl siedzisko (pozycja piąta „półleżąca”). Ponownie
obróć siedzisko tak, aby było skierowane tyłem do kierunku jazdy.
b. Ułóż fotelik na kanapie samochodu tyłem do kierunku jazdy.
c.
Pociągnij za pas samochodowy i przeprowadź część ramienną z tyłu fotelika.
Pas musi przejść przez część pomiędzy zagłówkiem a oparciem (rys. 18).
d.
Część biodrową pasa samochodowego przeprowadź przez prowadnicę w foteliku
(oznaczona jako 15 na rys. 3), a następnie pod wkładką redukcyjną (rys. 18).
‑ 27 ‑ PL
e. Zapnij pasy. Dociśnij fotelik w kierunku kanapy samochodu. Napnij
pasy zgodnie z ruchem strzałek na rysunku 18.
f. Porusz fotelik aby sprawdzić czy jest stabilnie zamocowany. Jeśli fotelik
jest zbyt luźno zakotwiczony, popraw napięcie pasa.
g.
Posadź dziecko w foteliku i zapnij fotelikowymi pasami bezpieczeństwa.
2. Tyłem do kierunku jazdy pasów samochodowych i złączy
ISOFIX (grupa0+, I)
a.
Obróć siedzisko o 90 stopni. Chwyć za dźwignię regulacji pochylenia
i maksymalnie pochyl siedzisko (pozycja piąta „półleżąca”). Ponownie
obróć siedzisko tak, aby było skierowane tyłem do kierunku jazdy.
b.
Jeśli jest taka konieczność, nałóż nakładki ISOFIX na złącza ISOFIX
w samochodzie. Ułatwiają wpinanie zaczepów ISOFIX fotelika kiedy
złącza w samochodzie są mało dostępne.
c. Ułóż fotelik na kanapie samochodu tyłem do kierunku jazdy.
d.
Wciśnij przycisk ISOFIX aby wyciągnąć oba ramiona ISOFIX. Chwyć
fotelik i wsuń mocno dwa ramiona ISOFIX w zaczepy znajdujące
się w kanapie samochodu ramiona zaziębią się i usłyszysz
charakterystyczne „kliknięcie” (rys. 19).
e. Pchnij siedzisko w stronę fotela, w celu maksymalnego dociśnięcia
do kanapy samochodu. Znacznik po obu stronach ramion ISOFIX
powinien zmienić kolor z czerwonego na zielony.
f.
Wyciągnij pas mocujący TOP TETHER i rozwiń go na większą długość
przy pomocy regulatora (rys. 20).
g. Zaczep pas TOP TETHER w miejscu zalecanym w instrukcji obsługi
pojazdu. Punkt zaczepu pasa górnego może różnic się w zależności
od modelu samochodu (rys. 21). Napnij pas mocujący TOP TETHER
tak, aby pojawił się zielony wskaźnik na klamrze.
h.
Posadź dziecko w foteliku i zapnij fotelikowymi pasami bezpieczeństwa.
3. Przodem do kierunku jazdy za pomocą pasów samochodowych
lub pasów samochodowych i złączy ISOFIX (grupa I)
ISOFIX (opcjonalnie)
a.
Jeśli jest taka konieczność, nałóż nakładki ISOFIX na złącza ISOFIX
‑ 28 ‑PL
w samochodzie. Ułatwiają wpinanie zaczepów ISOFIX fotelika kiedy
złącza w samochodzie są mało dostępne.
b. Ułóż fotelik na kanapie samochodu przodem do kierunku jazdy.
c.
Wciśnij przycisk ISOFIX aby wyciągnąć oba ramiona ISOFIX.
Chwyć fotelik i wsuń mocno dwa ramiona ISOFIX w zaczepy
znajdujące się w kanapie samochodu ramiona zaziębią się
i usłyszysz charakterystyczne „kliknięcie” (rys. 22).
d.
Pchnij siedzisko w stronę fotela, w celu maksymalnego dociśnięcia do
kanapy samochodu. Znacznik po obu stronach ramion ISOFIX powinien
zmienić kolor z czerwonego na zielony.
PASY SAMOCHODOWE (wymagane)
Rys.23
1 upewnij się że ten pas przebiega za zagłówkiem, pod wkładką
redukcyjną, tuż przy oparciu fotelika.
2 – upewnij się, że ten pas przebiega pod wkładką redukcyjną.
a. Ułóż fotelik na kanapie samochodu przodem do kierunku jazdy.
b.
Pociągnij za pas samochodowy i przeprowadź część ramienną pomiędzy
zagłówkiem a oparciem fotelika (rys. 23).
c.
Część biodrową pasa samochodowego przeprowadź wzdłuż oparcia
fotelika a następnie przez prowadnicę (oznaczona jako 15 na rys. 3)
(rys. 23).
d. Zapnij pasy. Dociśnij fotelik w kierunku kanapy samochodu. Napnij
pasy zgodnie z ruchem strzałek na rysunku 23.
e. Porusz fotelik aby sprawdzić czy jest stabilnie zamocowany. Jeśli fotelik
jest zbyt luźno zakotwiczony, popraw napięcie pasa.
f.
Posadź dziecko w foteliku i zapnij fotelikowymi pasami bezpieczeństwa.
4. Przodem do kierunku jazdy za pomocą pasów
samochodowych lub pasów samochodowych i złączy
ISOFIX lub pasów samochodowych, złączy ISOFIX i TOP
‑ 29 ‑ PL
TETHER (grupy II, III)
Ważne: dla tej grupy należy zdemontować 5-punktowe pasy fotelika. Dziecko
powinno zostać zabezpieczone samochodowym pasem bezpieczeństwa.
ISOFIX (opcjonalnie)
a.
Jeśli jest taka konieczność, nałóż nakładki ISOFIX na złącza ISOFIX
w samochodzie. Ułatwiają wpinanie zaczepów ISOFIX fotelika kiedy
złącza w samochodzie są mało dostępne.
b. Ułóż fotelik na kanapie samochodu przodem do kierunku jazdy.
c.
Wciśnij przycisk ISOFIX aby wyciągnąć oba ramiona ISOFIX. Chwyć
fotelik i wsuń mocno dwa ramiona ISOFIX w zaczepy znajdujące
się w kanapie samochodu ramiona zaziębią się i usłyszysz
charakterystyczne „kliknięcie.
d. Pchnij siedzisko w stronę fotela, w celu maksymalnego dociśnięcia
do kanapy samochodu. Znacznik po obu stronach ramion ISOFIX
powinien zmienić kolor z czerwonego na zielony (rys. 24a).
TOP TETHER (opcjonalnie)
a.
Wyciągnij pas mocujący TOP TETHER i rozwiń go na większą długość
przy pomocy regulatora (rys. 24a).
b. Zaczep pas TOP TETHER w miejscu zalecanym w instrukcji obsługi
pojazdu. Punkt zaczepu pasa górnego może różnic się w zależności
od modelu samochodu (przykładowe umieszczenie punktów zaczepu
pokazano na przykładzie grupy 0+ na rys. 21).
c.
Napnij pas mocujący TOP TETHER tak, aby pojawił się zielony
wskaźnik na klamrze
PASY SAMOCHODOWE (wymagane)
a. Ułóż fotelik na kanapie samochodu przodem do kierunku jazdy.
b. Posadź dziecko w foteliku.
c. Pociągnij za pas samochodowy i przeprowadź część ramienną przez
prowadnice pasa w zagłówku (element oznaczony jako 1 na rys. 3).
d.
Część biodrową pasa samochodowego przeprowadź przez
prowadnicę (oznaczona jako 15 na rys. 3) (rys. 24b).
e. Zapnij pasy. Dociśnij fotelik w kierunku kanapy samochodu. Napnij
‑ 30 ‑PL
pasy zgodnie z ruchem strzałek na rysunku 24b. Upewnij się, że nie
są zbyt ciasno i nie uwierają dziecka.
f. Porusz fotelik aby sprawdzić czy jest stabilnie zamocowany. Jeśli fotelik
jest zbyt luźno zakotwiczony, popraw napięcie pasa.
Upewnij się, że pas ramienny przechodzi pomiędzy punktami oznaczonymi
na rys. 24b jako a oraz b, czyli pomiędzy szyją a ramieniem dziecka.
MONTAŻ DASZKU (rys. 25, 26)
1. Naciągnij daszek za zagłówek fotelika
2. Zaczep gumki montażowe za plaskowy element zagłówka, jak na
zdjęciu poniżej.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1.
Regularnie sprawdzaj, czy fotelik nie został uszkodzony. W razie
jakichkolwiek nieprawidłowości, fotelik powinien zostać niezwłocznie
wymieniony.
2.
Unikaj wystawiania fotelika na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
3. Pokrycia mogą być czyszczone w ciepłej wodzie z użyciem mydła lub
delikatnego detergentu. Nie susz pokryć na słońcu.
4. Klamrę, pasy fotelika oraz plaskowe elementy czyść ciepłą wodą.
Nie używaj żadnych detergentów.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić
się od prezentowanego na zdjęciach.
Produkt był testowany oraz spełnia wszystkie wymagania normy: ECE
R44.04
‑ 31 ‑ DE
DE
BEACHTEN
Bei der Verwendung für Gruppen 0+, I, II, III, Kategorie „universal”:
Die Rückhalteeinrichtung für Kinder gehört zu der Kategorie „universal“.
Sie hat die Genehmigung gemäß Regelung Nr. 44, Berichgung 4, zur
allgemeinen Anwendung in Fahrzeugen erhalten und eignet sich zur
Verwendung auf den meisten Sitzplätzen im Fahrzeug.
Die richge Installierung ist möglich, wenn der Produzent des Fahrzeugs
in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs erklärt hat, dass der Fahrzeug
sich zur Installierung der Rückhalteeinrichtung für Kinder in der Kategorie
„universal“ für diese Altersgruppe eignet.
Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wurde der Kategorie „universal” in
den strengeren Bedingungen zugeordnet, im Vergleich zu den Bedingungen
in früheren Projekten, die mit dieser Informaon nicht versehen sind.
Bei Fragen setzen Sie sich bitte mit dem Produzenten oder dem
Einzelhändler in Verbindung.
Bei der Verwendung für Gruppen 0+, I, II, III, Kategorie „semi-universal“:
Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wurde zur Verwendung in den
Kategorien „semi-universal“ klassiziert und eignet sich zur Installierung
auf den Sitzplätzen in folgenden Autos:
AUTO VORNE HINTEN
Außen Mie Außen Mie
(Modell) Nein Nein Ja Nein
Die Liste der Modelle bendet sich am Ende der Bedienungsanleitung.
Diese Rückhalteeinrichtung kann sich zur Installierung auf Sitzplätzen auch in
anderen Automodellen eignen. Bei Fragen setzen Sie sich mit dem Produzenten
oder dem Einzelhändler des Geräts in Verbindung.
Die Rückhalteeinrichtung eignet sich zur Installierung nur dann, wenn die
‑ 32 ‑DE
genehmigten Fahrzeuge mit den 3-Punkt-Gurten und dem Aufrollmechanismus
ausgestaet sind, die die Genehmigung gemäß der Regelung Nr. 16 der
Wirtschaskommission der Vereinten Naonen für Europa oder anderen
gleichwergen Normen erhalten haben.
Bei der Montage rückwärts zur Fahrtrichtung: installieren Sie den Kindersitz
nicht auf Sitzen, die mit Airbags ausgestaet sind.
Bei der Montage ISOFIX:
ACHTUNG
1.
Das ist RÜCKHALTEEINRICHTUNG FÜR KINDER ISOFIX. Sie
hat die Genehmigung gemäß der Regelung Nr. 44, Berichgung
04 zur allgemeinen Anwendung in Fahrzeugen, die mit dem
Befesgungssystem ISOFIX ausgestaet sind.
2.
Sie passt in die Fahrzeuge mit den Posionen, die als ISOFIX-Posionen
gebilligt wurden (gemäß der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs) je
nach der Kategorie des Kindersitzes und je nach der Befesgung.
3.
Gewichtsgruppe und Größenklasse ISOFIX, für die das Gerät
geeignet ist: D (Gruppen 0+, I).
Sehr geehrte Kunden!
Falls Sie Anmerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt
haben, nehmen Sie mit uns Kontakt auf: [email protected]
Das Produkt ist für ECE R44/04 als Sitz für die Gewichtsklasse II und
III (0-36 kg) zugelassen. Falsche Verwendung kann zu unglücklichen
Unfällen führen. Das Produkt sollte so angewendet und monert werden,
wie es in der Anleitung steht.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
‑ 33 ‑ DE
WICHTIGE INFORMATIONEN
Die Anleitung muss vor Gebrauch gelesen und anschließend aufgehoben
werden. Die Gebrauchsanweisung hil Ihnen, den Sitz richg zu
moneren. Falsche Montage kann zu gefährlichen Verletzungen bei
dem Kind führen. Der Hersteller haet nicht für möglich entstandene
Schäden, welche aufgrund falscher Montage entstanden sind.
1.
Dieser Sitz ist für die Gewichtsklassen (Gruppen) 0+, I, II und III
konzipiert und kann von Kindern mit einem Gewicht von bis zu 36
kg (bis 11 Jahre) verwendet werden.
0+ Gewichtsgruppe: 0-13kg
I Gewichtsgruppe: 9-18kg
II Gewichtsgruppe: 15-25kg
III Gewichtsgruppe: 22-36kg
2. Der Sitz darf nur in Fahrzeugen eingebaut werden, die mit 3-Punkt-
Sicherheitsgurten ausgestaet sind, die gemäß der UN / ECE-Regelung
Nr. 16 oder anderen gleichwergen Normen zugelassen sind.
3.
Gilt für nach hinten gerichtete Installaonen: Platzieren Sie den Sitz
nicht auf dem Beifahrersitz, wenn der Beifahrer-Airbag akv ist.
4.
Alle Sicherheitsgurte sollten eng an den Körper des Kindes angepasst
sein und dürfen nicht verdreht werden.
5.
Alle Hügurte sollten ef laufen, damit das Becken des Kindes
festgehalten wird.
6.
Es ist notwendig, die Schnallen richg und fest zu befesgen. In
Notsituaonen kann das Kind durch korrekte Sicherung der Schnallen
schnell vom Sitz enernt werden.
7.
Der Sitz sollte ausgetauscht werden, wenn es während eines Unfalls
starken Belastungen ausgesetzt wurde. Verändern Sie das Produkt
in keiner Weise.
8.
Vermeiden Sie unbedingt Situaonen, in denen der Sitz direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist. Andernfalls kann es heiß werden und
zu Verbrennungen bei dem Kind führen.
9. Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichgt im Sitz.
10.
Es muss sichergestellt sein, dass Gepäck und andere Gegenstände,
die während eines Verkehrsunfalls zu Verletzungen führen können,
ordnungsgemäß gesichert sind.
11.
Verwenden Sie den Sitz nicht ohne Materialbezug. Ersetzen Sie die
Abdeckung nicht durch andere als vom Hersteller empfohlene. Der
‑ 34 ‑DE
Bezug ist ein fester Bestandteil des Sitzes.
12. Der Sitz kann nur im Auto verwendet werden.
13. Legen Sie keine Gegenstände auf den Kindersitz.
14.
Die harten Teile und Kunststoeile der Kinderrückhalteeinrichtung sind
so einzubauen und einzusetzen, dass es nicht zu Reibungen während
der Fahrt kommen kann, die zu möglichen Verletzungen führen könnten.
15.
Vergewissern Sie sich vor jeder Fahrt, dass der Sitz ordnungsgemäß
und sicher befesgt ist.
16. Während der Fahrt sollte der Sitz mit Hilfe eines Autogürtel oder
ISOFIX und Top Tether sicher am Fahrzeugsitz befesgt sein auch
wenn sich das Kind nicht darin bende.
17.
Verwenden Sie keine anderen tragenden Berührungspunkte als
die in der Anleitung beschriebenen und auf der Kindersicherung
angegebenen.
18.
Bei nach hinten gerichteter Installaon: Installieren Sie den Kindersitz
nicht auf Sitzen mit Airbags.
19.
Installieren Sie den nach hinten gerichteten Sitz, wenn das Kind
weniger als 9 kg wiegt.
20.
Wenn Sie Zweifel an der Posion des Sicherheitsgurtschlosses für
Erwachsene in Bezug auf wichge tragende Kontaktpunkte haben,
wenden Sie sich an den Hersteller.
ACHTUNG! Verwenden Sie niemals einen Sitz mit 2-Punkt-
Sicherheitsgurten (Abb. 1).
Abb. 2
Korrekte Posionierung des Sitzes im Auto
Falsche Posionierung des Sitzes im Auto
?1 Platzieren Sie den Autositz in Fahrtrichtung. Platzieren Sie den
Sitz nicht auf dem Beifahrersitz, wenn der Beifahrer-Airbag akv ist.
?2 Die Installaon ist nur möglich, wenn Dreipunktgurte und
ISOFIX-Verankerungen vorhanden sind.
‑ 35 ‑ DE
KINDERSITZ SCHEMA (Abb. 3)
1. Riemenführung
2. Autositzbezug
3. Schulterpolster
4. Schultergurt
5. Schnallenverschluss
6. Rote Taste
7. Schnalle
8. Schripolster
9. Reduzierkappe
10. Taste zur Einstellung der Riemenspannung
11. Riemenspannung einstellen
12. Knopf drehen
13. Höhenverstellung der Kopfstütze
14. Stützen
15. Rote und blaue Riemenführung
16. Schwenkgri
17. Basis
18. ISOFIX-Overlays
19. Schnalle
20. TOPTETHER oberer Befesgungsgurt
21. ISOFIX-TasteX
22. Riemenversteller
23. ISOFIX-Arme
SITZGURTE
Sicherheitsgurte anlegen (Abb. 4):
1. Gurtschnallen verbinden.
2. Stellen Sie sich, dass sie sich korrekt verbunden haben.
3.
Führen Sie in diese in die Führung ein. Sie hören ein charakterissches
Klickgeräusch.
4.
Stellen Sie sicher, dass die Gurte ausreichend Spannung haben
und nicht verdreht sind. Die Gurte werden mit dem roten Knopf
wieder geönet.
5. Nachdem Sie die Sicherheitsgurte gelöst haben, können Sie sie in
spezielle Haken an der Seite des Sitzes stecken.
Um den 5-Punkte Gurt zu lösen (Abb. 5):
1. Drücken Sie den roten Knopf und lockern Sie die Gurte.
2. Nehmen Sie die Gurte an der Rückseite des Sitzes ab.
3. Ziehen Sie die Sitzgurte durch die Önungen
4. Nehmen Sie die Schulterpolster ab.
5.
Rollen Sie die Schultergurte zusammen und führen diese in die
Önung im Sitz (Abb. 6).
6. Lockern Sie den Schrigurt, ziehen Sie die Schnalle unterhalb des
Sitzes heraus und enernen Sie aus dieser den Gurt. Ziehen Sie an
dem Schrigurt und ziehen Sie diesen durch die Önung (Abb. 7, 8).
Um die Gurte wieder anzubringen, wiederholen Sie die Tägkeiten in der
‑ 36 ‑DE
umgekehrten Reihenfolge. Stellen Sie sicher, dass die Gurte sich ordnungsgemäß
in den Schnallen benden und diese nicht verdreht sind (Abb. 9).
Einstellung der Gurtspannung
1.
Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsgurte eng am Körper des
Kindes anliegen und nicht verdreht sind.
2.
Um die Sicherheitsgurte enger anzuziehen, ziehen Sie die Schultergurte
nach oben und gleichzeig den Spannungseinstellgurt (Abb. 10).
3.
Um die Gurte zu lösen und ihre Längen zu verstellen, drücken Sie
den Knopf zwischen den Beinen des Kindes und ziehen Sie die
Schultergurte. Stellen Sie sicher, dass Sie an den Gurten ziehen,
nicht an den Schulterpolstern (Abb. 11).
Einstellung der Höhe der Sicherheitsgurte (Abb. 12)
1.
Die richge Höhe der Gurte bietet dem Kind höchsten Komfort
und Sicherheit. Die Höhe sollte so sein, dass zwei Finger zwischen
Kind und Gurten passen.
2.
Um die Höhe zu regulieren, lösen Sie die Gurte und nehmen Sie
diese aus der Schnalle am hinteren Teil des Sitzes ab.
3. Ziehen Sie die Schultergurte aus Führung in dem Sitz heraus und legen
Sie diese in die Führung in der entsprechenden Höhe.
4. Moneren Sie die Gurte wieder an der Schnalle fest.
ABNEHMEN DES BEZUGS
1. Nehmen Sie die 5-Punkte Sicherheitsgurte des Sitzes ab.
2. Nehmen Sie den Bezug vom Sitz (Aufsatz) und den Armlehnen ab.
3. Stellen Sie die Kopfstütze in die höchste Posion ein.
4. Nehmen Sie den Bezug ab.
Um den Bezug erneut anzubringen, wiederholen Sie die oben aufgeführten
Tägkeiten in der umgekehrten Reihenfolge.
ACHTUNG: Nutzen Sie den Kindersitz niemals ohne Bezug.
SITZ ZURÜCKSTELLEN (Abb. 13)
‑ 37 ‑ DE
Um den Sitz zurückzustellen, greifen Sie nach dem Verstellgri, welcher
sich zwischen der Sitzschale und dem Sitz (Aufsatz) bendet und stellen
Sie die gewünschte Posion ein.
Um den Sitz in die Liegeposion einzustellen, drücken Sie den Drehknopf,
drücken Sie den Sitz um 180° nach unten und stellen Sie dann die Lehne
in die Liegeposion ein.
DREHEN DES SITZES (Abb. 14)
Bevor Sie den Sitz drehen, lösen Sie den TOPTETHER Um den Sitz zu
drehen, drücken Sie den Drehknopf und drehen Sie den Sitz.
ACHTUNG: Stellen Sie vor der Fahrt sicher, dass der Sitz blockiert ist
und sich nicht selbstständig drehen kann.
HÖHE DER KOPFSTÜTZE (Abb. 15)
Die Kopfstütze sollte die Höhe haben, dass die Schultergurte auf der
Höhe der Schultern sich benden.
A. zu niedrig B. zu hoch C. ordnungsgemäß
Um die Höhe der Kopfstütze einzustellen, ziehen Sie an dem Regulierungsgri
und gleichzeig an der Kopfstütze. So stellen Sie die Kopfstütze in eine höhere
Posion ein: Lösen Sie die Gurte und lösen Sie die Befesgungsschnalle an
der Rückenlehne des Sitzes (Detail 19 in Abb. 3) (Abb. 16).
Montage des Kindersitzes im Auto
Gruppe Gruppe 0+
(0 - 13 kg)
Gruppe I
(9 - 18 kg)
Gruppe II i III
(15 - 36 kg)
Posion des
Kindersitzes im Auto
Rückwärts zur
Fahrtrichtung
Rückwärts zur
Fahrtrichtung
Vorwärts zur
Fahrtrichtung
Vorwärts zur Fahrtrichtung
‑ 38 ‑DE
Methode der
Montage im Auto
Autosicher-
heitsgurte
ISOFIX + TOP
TETHER
ISOFIX + TOP
TETHER
Autosicher-
heitsgurte
Autosicher-
heitsgurte
und ISOFIX
Autosicherheitsgurte
Autosicherheitsgurte und
ISOFIX
Autosicherheitsgurte,
ISOFIX und TOP TETHER
Neigung des Sitzes 5 5 1-4 1
1. Rückwärts zur Fahrtrichtung mit
Autosicherheitsgurten (Gruppe 0+)
a. Drehen Sie den Sitz um 90 Grad. Greifen Sie nach dem Hebel zur
Regulierung der Neigung und neigen Sie den Sitz maximal (5. Posion
- „halbliegend“). Drehen Sie den Sitz erneut so, dass er rückwärts
zur Fahrtrichtung gerichtet ist.
b.
Stellen Sie den Kindersitz auf den Autositz rückwärts zur Fahrtrichtung.
c.
Greifen Sie nach dem Autosicherheitsgurt und führen Sie den Schulterteil
auf der Rückseite des Kindersitzes. Der Gurt muss durch den Teil
zwischen der Kopfstütze und der Lehne geführt werden (Abb. 18).
d.
Den Beckenteil des Sicherheitsgurtes führen Sie durch die Führung im
Kindersitz (als 15 auf der Abb. 3), und dann durch den Sitzverkleinerer (Abb. 18).
e.
Schnallen Sie die Gurte an. Drücken Sie den Kindersitz an den Autositz
zu. Spannen Sie die Gurte gemäß den Pfeilen auf der Abbildung 18.
f.
Berühren Sie den Kindersitz, um sicherzustellen, dass er stabil
befesgt ist. Falls der Kindersitz zu locker verankert ist, verbessern
Sie die Spannung der Gurte.
g. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und schnallen Sie es mit den
Sicherheitsgurten an.
2. Rückwärts zur Fahrtrichtung mit ISOFIX und TOP
TETHER (Gruppen 0+, I)
a. Drehen Sie den Sitz um 90 Grad. Greifen Sie nach dem Hebel zur
Regulierung der Neigung und neigen Sie den Sitz maximal (5. Posion
- „halbliegend“). Drehen Sie den Sitz erneut so, dass er rückwärts
zur Fahrtrichtung gerichtet ist.
b.
Wenn es notwendig ist, legen Sie die ISOFIX-Aufsätze auf die ISOFIX-
Bügel im Auto auf. Sie erleichtern das Einrasten der ISOFIX-Zangen
‑ 39 ‑ DE
des Kindersitzes, wenn die Bügel im Auto schwer zugänglich sind.
c.
Legen Sie den Kindersitz auf den Autositz rückwärts zur Fahrtrichtung.
d.
Drücken Sie die ISOFIX-Taste, um die ISOFIX-Zangen herauszuziehen.
Nehmen Sie den Kindersitz und drücken Sie die Zangen gegen
die Bügel im Auto, bis sie einrasten und Sie ein charakterissches
„Klicken“ hören (Abb. 19).
e.
Drücken Sie den Kindersitz an den Autositz zu, damit er eng am
Autositz anliegt. Die Anzeige an beiden Seiten der ISOFIX-Zangen
soll die Farbe von rot auf grün ändern.
f. Ziehen Sie den Befesgungsgurt TOP TETHER aus und rollen Sie
ihn in die Länge mit dem Regulator aus (Abb. 20).
g.
Haken Sie den Gurt TOP TETHER an der Stelle, die in der
Bedienungsanleitung empfohlen ist. Der Punkt des eingehakten
Befesgungsgurts TOP TETHER kann sich je nach dem Automodell
unterscheiden (Abb. 21). Spannen Sie den Befesgungsgurt TOP
TETHER so, dass sich auf der Klammer die grüne Anzeige zeigt.
h. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und schnallen Sie es mit den
Autosicherheitsgurten an.
3. Vorwärts zur Fahrtrichtung mit Autosicherheitsgurten oder
Autosicherheitsgurten und ISOFIX-Bügeln (Gruppe I)
ISOFIX (oponal)
a.
Wenn es notwendig ist, legen Sie die ISOFIX-Aufsätze auf die ISOFIX-
Bügel im Auto auf. Sie erleichtern das Einrasten der ISOFIX-Zangen
des Kindersitzes, wenn die Bügel im Auto schwer zugänglich sind.
b.
Stellen Sie den Kindersitz auf den Autositz vorwärts zur Fahrtrichtung.
c.
Drücken Sie die ISOFIX-Taste, um die ISOFIX-Zangen herauszuziehen.
Nehmen Sie den Kindersitz und drücken Sie die Zangen gegen
die Bügel im Auto, bis sie einrasten und Sie ein charakterissches
„Klicken“ hören (Abb. 22).
d.
Drücken Sie den Kindersitz an den Autositz zu, damit er eng am
Autositz anliegt. Die Anzeige an beiden Seiten der ISOFIX-Zangen
soll die Farbe von rot auf grün ändern.
‑ 40 ‑DE
AUTOSICHERHEITSGURTE (erforderlich)
Abb. 23
1 – Stellen Sie sicher, dass der Gurt hinter der Kopfstütze verläu,
unter dem Sitzverkleinerer, ganz an der Lehne des Kindersitzes.
2 – Stellen Sie sicher, dass der Gurt unter dem Sitzverkleinerer verläu.
a.
Stellen Sie den Kindersitz auf den Autositz vorwärts zur Fahrtrichtung.
b. Ziehen Sie am Autosicherheitsgurt und führen Sie den Schulterteil
zwischen der Kopfstütze und der Lehne des Kindersitzes (Abb. 23).
c.
Den Beckenteil des Autosicherheitsgurts führen Sie entlang der Lehne des
Kindersitzes und dann durch die Führung (als 15 auf der Abb. 3) (Abb. 23).
d.
Schnallen Sie die Gurte an. Drücken Sie den Kindersitzes an den
Autositz zu. Spannen Sie die Gurte gemäß den Pfeilen auf der Abb. 23.
e.
Berühren Sie den Kindersitz, um sicherzustellen, dass er stabil
befesgt ist. Wenn der Kindersitz zu locker verankert ist, verbessern
Sie die Spannung des Gurts.
f. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und schnallen Sie es mit den
Sicherheitsgurten an.
4. Vorwärts zur Fahrtrichtung mit Autosicher-
heitsgurten oder Autosicherheitsgurten und
ISOFIX-Bügeln oder mit Autosicherheitsgurten, ISO-
FIX-Bügeln und TOP TETHER (Gruppen II, III)
Wichg: für diese Gruppe soll man die 5-Punkt-Gurte des Kindersitzes
demoneren. Das Kind soll mit Autosicherheitsgurten gesichert sein.
ISOFIX (oponal)
a.
Wenn es notwendig ist, legen Sie die ISOFIX-Aufsätze auf die ISOFIX-
Bügel im Auto auf. Sie erleichtern das Einrasten der ISOFIX-Zangen
des Kindersitzes, wenn die Bügel im Auto schwer zugänglich sind.
b.
Drücken Sie die ISOFIX-Taste, um die ISOFIX-Zangen herauszuziehen.
‑ 41 ‑ DE
Nehmen Sie den Kindersitz und drücken Sie die Zangen gegen die Bügel
im Auto, bis sie einrasten und Sie ein charakterissches „Klicken“ hören.
c.
Drücken Sie den Kindersitz an den Autositz zu, damit er eng am
Autositz anliegt. Die Anzeige an beiden Seiten der ISOFIX-Zangen
soll die Farbe von rot auf grün ändern (Abb. 24a).
TOP TETHER (oponal)
a. Ziehen Sie den Befesgungsgurt TOP TETHER und rollen Sie ihn
mit dem Regulator in die Länge aus (Abb. 24a).
b.
Haken Sie den Gurt TOP TETHER an der Stelle ein, die in der
Bedienungsanleitung des Fahrzeugs empfohlen ist. Der Punkt des
eingehakten Befesgungsgurts TOP TETHER kann sich je nach dem
Automodell unterscheiden (eine beispielhae Verteilung der Punkte
des Einhakens wurde für die Gruppe 0+ auf der Abb. 21 gezeigt).
c.
Spannen sie den Befesgungsgurt TOP TETHER so, dass er sich
auf der Klammer die grüne Anzeige zeigt.
AUTOSICHERHEITSGURTE (erforderlich)
a.
Stellen Sie den Kindersitz auf den Autositz vorwärts zur Fahrtrichtung.
b. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz.
c.
Ziehen Sie am Autosicherheitsgurt und führen Sie den Schulterteil
durch die Führung in der Kopfstütze (das Element als 1 auf der Abb. 3).
d.
Der Beckenteil des Autosicherheitsgurts führen Sie durch die
Führung (als 15 auf der Abb. 3) (Abb. 24b).
e.
Drücken Sie den Kindersitz an den Autositz zu. Spannen Sie die
Gurte gemäß den Pfeilen auf der Abb. 24b. Stellen Sie sicher, dass
die Gurte nicht zu eng sind und das Kind nicht stören.
f.
Berühren Sie den Kindersitz, um sicherzustellen, dass er stabil
befesgt ist. Wenn der Kindersitz zu locker verankert ist, verbessern
Sie die Spannung des Gurts.
Stellen Sie sicher, dass der Schultergurt durch die Punkte verläu, die
auf der Abb. 24B als a und b markiert sind, also zwischen dem Hals und
der Schulter des Kindes.
‑ 42 ‑DE | RU
Harte Montage (Abb. 25, 26)
1. Ziehen Sie das Visier über die Kopfstütze des Sitzes.
2. Befesgen Sie die Befesgungsgummibänder wie in der Abbildung
unten am Kunststoelement der Kopfstütze.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
1.
Prüfen Sie regelmäßig, ob der Sitz beschädigt wurde. Bei
Auälligkeiten sollte der Sitz sofort ersetzt werden.
2. Setzen Sie den Kindersitz keinem direkten Sonnenlicht aus.
3.
Der Bezug kann in warmen Wasser mit Seife oder mit einem milden
Reinigungsmiel gewaschen werden. Trocknen Sie den Bezug nicht
in der Sonne.
4.
Die Schnalle, die Sitzgurte sowie alle Plaskelemente können
mit warmen Wasser gereinigt werden. Nutzen Sie keine weiteren
Reinigungsmiel.
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der
Produkte kann von den gezeigten Fotos abweichen.
Das Produkt wurde getestet und entspricht der vorgeschriebenen Norm:
ECE R44.04
УВЕДОМЛЕНИЕ
При использовании для групп 0+, I, II, III, категория „универсальные”:
Удерживающее устройство для детей относится к категории
«универсальные». Утверждено на основании Правил 44 с поправками
серии 04 для общего применения в транспортных средствах и подходит
для установки на большинстве автомобильных сидений.
Правильная установка возможна, если производитель транспортного
средства указал в руководстве по эксплуатации транспортного средства, что
RU
‑ 43 ‑ RU
транспортное средство подходит для установки удерживающего устройства
для детей в категории «универсальные» для данной возрастной группы.
Это удерживающее устройство для детей классифицируется как
«универсальное» при более строгих условиях по сравнению с теми,
которые применимы к более ранним конструкциям, которые не
содержат этой информации.
В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем или
продавцом устройства.
При использовании для групп 0+, I, II, III, категория
„полуниверсальные”:
Это удерживающее устройство для детей классифицируется для
использования в категориях „полуниверсальные” и подходит для
установки в местах для сидения в следующих автомобилях:
АВТОМОБИЛЬ ФРОНТ ЗАДНЯЯ
внешний Центр внешний Центр
(модель) НЕТ НЕТ ДА НЕТ
Список моделей находится в конце инструкции по эксплуатации.
Это устройство также может подойти для установки на сиденья других
моделей автомобилей. В случае сомнений проконсультируйтесь с
производителем или продавцом устройства.
Оно подходит для установки только в том случае, если утвержденные
автомобили оснащены трехточечными ремнями безопасности
с втягивающими механизмами, утвержденными в соответствии с
правилами 16 ЕЭК ООН или другими эквивалентными стандартами.
При установке против направления движения: не устанавливайте
сиденье на сиденья, оснащенные подушками безопасности.
В случае монтажа ISOFIX:
ВНИМАНИЕ
1.
Это УДЕРЖИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ ДЕТЕЙ ISOFIX.
Оно имеет одобрение в соответствии с правилами 44, серия
‑ 44 ‑RU
поправок 04 для общего применения в транспортных средствах,
оснащенных системами крепления ISOFIX.
2.
Подходит для транспортных средств с положениями,
утвержденными, ка положения ISOFIX соответствии с
инструкцией по эксплуатации автомобиля) в зависимости от
категории автокресла для ребенка и крепления.
3.
Весовая группа и размерный класс ISOFIX, для которых
предназначено устройство: D (группы 0+, I)
Уважаемый Клиент!
Перед первым использованием автокресла тщательно ознакомьтесь
с ниже представленной инструкцией по эксплуатации. Неправильное
использование продукта может поставить под угрозу жизнь ребёнка.
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который
Вы приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: [email protected]
Продукт соответствует стандарту ECE R44 / 04 и допущен к
использованию в качестве автокресла для весовой категории
0+, I, II и III (0-36 кг). Несоблюдение инструкции может привести
к несчастному случаю. Для того чтобы Ваш ребёнок находился
в безопасности, автокресло должно быть установлено и
использовано в соответствии с данной инструкцией.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Перед первым использованием автокресла тщательно ознакомьтесь
с ниже представленной инструкцией по эксплуатации и сохраните
её для дальнейшего использования. Неправильное использование
продукта может поставить под угрозу жизнь ребёнка. Производитель
не несёт ответственности за возможные угрозы, появившиеся в
‑ 45 ‑ RU
результате неправильного использования или монтажа автокресла.
1.
Данное автокресло предназначено для весовых
категорий (групп) 0+, I, II i III, что означает, что
оно может использоваться детьми весом до 36 кг
(в возрасте до 11 лет).
0+ весовая группа: 0-13кг
I весовая группа: 9-18кг
II весовая группа: 15-25кг
III весовая группа: 22-36кг
2. Данное кресло подходит только, если транспортные средства
оснащены 3-х точечными ремнями безопасности, утверждены
ООН/ЕЭК Правило 16 или другим эквивалентным стандартом.
3. Автокресло может быть установлено только по направлению
движения. Не устанавливайте автокресло на переднее
пассажирское сиденье, оснащённое активной подушкой
безопасности, если она не отключена.
4.
Всегда убедитесь, что ремни безопасности натянуты должным
образом и не перекручены.
5.
Убедитесь, что поясной ремень находится достаточно низко,
так как он отвечает за фиксацию таза ребёнка.
6. Следует правильно застёгивать пряжку ремней безопасности. В
случае возникновения аварийной ситуации, правильно застёгнутая
пряжка позволит быстро извлечь ребёнка из автокресла.
7. Кресло следует заменить, если оно подверглось деформации
в результате несчастного случая.
8. Не пытайтесь вносить изменения в конструкцию автокресла.
9.
Следует избегать ситуаций, в которых автокресло подвергается
влиянию прямых солнечных лучей. В противном случае, оно
может нагреться до высокой температуры, и привести к
появлению ожогов на теле ребёнка.
10. Не оставляйте ребёнка в автокресле без присмотра.
11. Любой багаж или другие предметы, которые могут привести
к травмам в случае столкновения должны быть надлежащим
образом закреплены.
12.
Кресло не должно использоваться без чехла. Чехол не может
быть заменён чем-то другим, а только тем, что рекомендует
производитель. Чехол является неотъемлемой частью автокресла.
‑ 46 ‑RU
13. Кресло может быть использовано только в автомобиле.
14. Не ставьте никакие предметы на детское автокресло.
15. Жёсткие предметы и пластмассовые части детского сиденья
должны быть расположены таким образом, чтобы не попадать
под двигающиеся сиденья и двери автомобиля при его
нормальной эксплуатации.
16.
Перед началом каждой поездки, убедитесь в правильности
установки и функционирования автокресла.
17.
По причине безопасности, детское кресло должно быть закреплено
в салоне автомобиля при помощи ремней безопасности, даже если
во время езды в нём не находится ребёнок.
18.
Не используйте несущие точки контакта, кроме тех, которые описаны
в инструкциях и отмечены на детском удерживающем устройстве.
19.
Установите сиденье, обращенное назад, если ребенок весит менее 9 кг.
20.
В случае сомнений относительно положения пряжки ремня
безопасности для взрослых по отношению к основным точкам
контакта, несущим нагрузку, обратитесь к производителю.
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте кресла в автомобиле,
который оборудован 2-х точечными ремнями безопасности (Рис. 1).
Рис. 2
Правильный монтаж автокресла в автомобиле
Неправильный монтаж автокресла в автомобиле
?1 Устанавливайте автокресло только по направлению
движения. Автокресло может быть установлено только после
отключения активной подушки безопасности.
?2 Установка возможна только при наличии трехточечных
ремней безопасности и креплений ISOFIX.
‑ 47 ‑ RU
СХЕМА АВТОКРЕСЛА (Рис. 3)
1. Ремень руководство
2. Чехол на сиденье безопасности
3. Коврик для рук
4. Плечевой ремень
5. Пряжка застежка
6. Красная кнопка
7. пряжка
8. Промежностная прокладка
9. Редукционная колодка
10. Кнопка регулировки натяжения
11. Ремень натяженияe
12. Кнопка вращения
13. Регулировка высоты подголовника
14. Подголовник
15. Красный и синий пояс
16. Наклонная ручка
17. База
18. Наложения ISOFIX
19. пряжка
20. Верхний крепежный ремень TOPTETHER
21. Кнопка ISOFIX
22. Регулировка ремня
23. ISOFIX руки
Ремни автокресла
Чтобы застегнуть ремни автокресла (Рис. 4):
1. Соедините вместе лапки пряжки.
2. Убедитесь в правильности их соединения.
3.
Вставьте обе лапки в пряжку до появления характерного щелчка.
4. Убедитесь, что ремни натянуты правильно и не перекручены.
Для того чтобы расстегнуть пряжку ремней безопасности,
нажмите на красную кнопку.
5.
Отстегнув ремни безопасности, вы можете зацепить их за
специальные крючки, расположенные сбоку от сиденья.
Чтобы снять 5-ти точечные ремни безопасности (Рис. 5):
1. Нажмите красную кнопку и ослабьте ремни.
2.
Отсоедините плечевые ремни от крючков соединительной пластинки.
3. Вытяните ремни через отверстия.
4. Скрутите ремни и поместите в отверстия в сиденье (Рис. 6).
5.
Ослабьте фиксирующий ремень возле промежности, вытяните
пряжку из- под кресла и снимите ремень. Потяните за ремень
возле промежности и вытяните его через отверстие (Рис. 7, 8).
Чтобы установить 5-ти точечный ремень. безопасности, выполните
те же самые действия В обратном порядке. Убедитесь, что ремни
расположены правильно и не перекручены (Рис. 9).
‑ 48 ‑RU
Регулировка натяжения ремней автокресла
1.
Убедитесь, что ремни автокресла тесно прилегают к телу
ребёнка и они не перекручены.
2.
Чтобы натянуть ремни, потяните плечевые ремни вверх,
одновременно регулировочный ремень (Рис. 10).
3. Чтобы ослабить ремни и отригулировать их длину, нажмите на
кнопку, которая находится между ногами ребёнка и потяните за
плечевые ремни. Убедитесь, что Вы тянете за плечевые ремни,
а не за накладки (Рис. 11).
Регулировка высоты ремней автокресла
(Рис. 12)
1.
Правильная высота ремней безопасности обеспечивает высокий
комфорт и безопасность ребёнка. Высота должна быть такой,
чтобы между ребёнком и ремнями могли поместиться два пальца.
2.
Чтобы отрегулировать высоту, ослабьте ремни и снимите их с крючков
соединительной пластинки, которые расположены сзади кресла.
3. Вытяните ремни через отверстия спереди спинки. Проденьте
ремни обратно в отверстия спинки, находящиеся выше или
ниже прежнего.
4.
Вновь присоедините ремни к крючкам соединительной
пластинки.
СНЯТИЕ ЧЕХЛА
1. Снимите 5-ти точечные ремни безопасности.
2. Снимите чехол с подкладки и спинки автокресла.
3. Установите подголовник в самой высокой позиции.
4. Снимите чехолe.
Чтобы одеть чехол на автокресло, проделайте эти операции в
обратном порядке.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте автокресло без чехла.
‑ 49 ‑ RU
НАКЛОН АВТОКРЕСЛА (Рис. 13)
Чтобы изменить положение автокресла, потяните за ручку, которая
находится между сиденьем и базой автокресла. Установите кресло
в нужном положении. Чтобы изменить положение на положение
лёжа, нажмите кнопку вращения, поверните кресло на 180° и тогда
установите кресло в положении лёжа.
ВРАЩЕНИЕ АВТОКРЕСЛА (Рис. 14)
Чтобы повернуть автокресло, нажмите кнопку вращения и поверните
кресло.
ВНИМАНИЕ: Перед каждой поездкой, убедитесь,
что кресло заблокировано и не вращается.
ВЫСОТА ПОДГОЛОВНИКА (Рис. 15)
Высота подголовника должна быть такой, чтобы
высота плечевых ремней соответствовала высоте
плечей ребёнка.
A. Слишком низко B. Слишком высоко C. Правильно
Чтобы отрегулировать высоту подголовника, потяните за ручку
регулировки вместе с подголовником. Чтобы установить подголовник
в более высокое положение: ослабьте ремни, расстегните застежку
на спинке сиденья (деталь 19 на рис. 3) (Рис. 16).
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ АВТОКРЕСЛА
Группа Группа 0+
(0 – 13 кг)
Группа I (9 – 18кг) Группа II и III (15 –
36 кг)
Размещение
кресла в
автомобиле
Задом к
направлению
движения
Задом к
направлению
движения
Передом к
направлению
движения
Передом к направлению
движения
‑ 50 ‑RU
Способ
монтажа в
автомобиле
Ремни
безопасности
автомобильные
ISOFIX + TOP
TETHER
ISOFIX
+ TOP
TETHER
Ремни
безопасности
автомобильные
Ремни
автомобильные
i ISOFIX
Ремни безопасности
автомобильные
Ремни безопасности
автомобильные и ISOFIX
Ремни безопасности
автомобильные, ISOFIX и TOP
TETHER
Положение
наклона
сидения
5 5 1-4 1
1. Задом к направлению движения при помощи
автомобильных ремней безопасности (группа 0+)
a.
Поверните сиденье на 90 градусов. Возьмитесь за рычаг
регулировки наклона и максимально наклоните кресло (пятое
положение - «полулежа »). Снова поверните кресло в положение
“задом к направлению движения”.
b.
Разместите кресло на сиденье на автомобиля задом к
направлению движения.
c.
Потяните автомобильный ремень безопасности и проденьте
плечевую часть через спинку кресла. Ремень должен проходить
через часть между подголовником и спинкой (рис. 18).
d.
Проденьте бедренную часть автомобильного ремня безопасности
через направляющую в кресле (обозначенную цифрой 15 на рис.
3), а затем под редукционной вставкой (рис. 18).
e.
Пристегните ремни. Дожмите кресло в направлении сидения
автомобиля. Затяните ремни, как показано стрелками на рисунке 18.
f.
Подвигайте кресло, чтобы убедиться, что оно надежно закреплено.
Если кресло слишком свободно, отрегулируйте натяжение ремня.
g.
Усадите ребенка в кресло и пристегните его ремнями
безопасности кресла.
2. Задом к направлению движения при помощи ISOFIX
и TOP TETHER (группы 0+, I)
a.
Поверните сиденье на 90 градусов. Возьмитесь за рычаг
регулировки наклона и максимально наклоните кресло (пятое
положение - «полулежа »). Снова поверните кресло в положение
‑ 51 ‑ RU
“задом к направлению движения”.
b.
Если есть такая необходимость, наложите накладки ISOFIX на коннекторы
ISOFIX в автомобиле. Они облегчают пристегивание крючков ISOFIX
кресла, когда коннекторы в автомобиле труднодоступны.
c.
Разместите кресло на сиденье на автомобиля задом к
направлению движения.
d.
Нажмите кнопку ISOFIX , чтобы вытянуть оба рычага ISOFIX.
Удерживайте кресло и вставьте с усилием два рычага ISOFIX в
крючки, находящиеся на сиденье автомобиля, пока рычаги не
зафиксируются, и вы не услышите характерный „щелчок” (рис. 19).
e.
Дожмите кресло в направлении сидения автомобиля, чтобы
прижать его максимально. Индикатор с обеих сторон рычагов
ISOFIX должен изменить цвет с красного на зеленый.
f.
Вытяните крепежный ремень TOP TETHER и разверните его на
максимальную длину при помощи регулятора (рис. 20).
g.
Закрепите ремень TOP TETHER в месте, указанном в инструкции
по эксплуатации транспортного средства. Точка крепления
верхнего ремня может отличаться в зависимости от модели
автомобиля (рис. 21).Натяните крепежный ремень TOP TETHER
таким образом, чтобы на пряжке появился зеленый индикатор.
h.
Усадите ребенка в кресло и пристегните его ремнями
безопасности кресла.
3. Передом по направлению движения при помощи
автомобильных ремней или автомобильных ремней
и коннекторов ISOFIX (группа I)
ISOFIX (опционально)
a. Если есть такая необходимость, наложите накладки ISOFIX на
коннекторы ISOFIX в автомобиле. Они облегчают пристегивание
крючков ISOFIX кресла, когда коннекторы в автомобиле
труднодоступны.
b.
Разместите кресло на сиденье на автомобиля передом к
направлению движения.
‑ 52 ‑RU
c.
Нажмите кнопку ISOFIX , чтобы вытянуть оба рычага ISOFIX.
Удерживайте кресло и вставьте с усилием два рычага ISOFIX в
крючки, находящиеся на сиденье автомобиля, пока рычаги не
зафиксируются, и вы не услышите характерный „щелчок” (рис. 22)
d.
Подтолкните сиденье в направлении кресла, чтобы прижать его
максимально к сиденью автомобиля. Индикатор с обеих сторон
рычагов ISOFIX должен изменить цвет с красного на зеленый.
РЕМНИ АВТОМОБИЛЬНЫЕ (обязательно)
Рис. 23
1 убедитесь, что этот ремень проходит за подголовником, под
редукционной вставкой, рядом со спинкой сиденья.
2 – убедитесь, что этот ремень проходит под редукционной вставкой
a.
Разместите кресло на сиденье на автомобиля передом к
направлению движения.
b.
Потяните автомобильный ремень безопасности и проденьте
плечевую часть ч между подголовником и спинкой кресла (рис. 23)
c.
Проденьте бедренную часть автомобильного ремня
безопасности вдоль спинки кресла, а затем через направляющую
(обозначенную цифрой 15 на рис. 3) (рис. 23).
d. Пристегните ремни. Дожмите кресло в направлении сидения
автомобиля. Затяните ремни, как показано направлением
стрелок на рисунке 23.
e.
Подвигайте кресло, чтобы убедиться, что оно надежно закреплено.
Если кресло слишком свободно, отрегулируйте натяжение ремня.
f.
Усадите ребенка в кресло и пристегните его ремнями
безопасности кресла.
4. Передом по направлению движения при помощи
автомобильных ремней или автомобильных ремней
и коннекторов ISOFIX или автомобильных ремней,
‑ 53 ‑ RU
коннекторов ISOFIX и TOP TETHER (группы II, III)
Важно: для этой группы необходимо демонтировать пятиточечноые ремни
кресла. Ребенка следует пристегивать ремнями безопасности автомобиля.
ISOFIX (опционально)
a. Если есть такая необходимость, наложите накладки ISOFIX на
коннекторы ISOFIX в автомобиле. Они облегчают пристегивание
крючков ISOFIX кресла, когда коннекторы в автомобиле
труднодоступны.
b.
Разместите кресло на сиденье на автомобиля передом к
направлению движения
c. Нажмите кнопку ISOFIX , чтобы вытянуть оба рычага ISOFIX.
Удерживайте кресло и вставьте с усилием два рычага ISOFIX
в крючки, находящиеся на сиденье автомобиля, пока рычаги
не зафиксируются, и вы не услышите характерный „щелчок”.
d.
Подтолкните сиденье в направлении кресла, чтобы прижать
его максимально к сиденью автомобиля. Индикатор с обеих
сторон рычагов ISOFIX должен изменить цвет.
TOP TETHER (опционально)
a.
Вытяните крепежный ремень TOP TETHER и разверните его
на максимальную длину при помощи регулятора (рис. 24 а).
b.
Точка крепления верхнего ремня может отличаться в
зависимости от модели автомобиля (примерное размещение
точек крепления показано на примере группы 0+ на рис. 21).
Натяните крепежный ремень TOP TETHER таким образом,
чтобы на пряжке появился зеленый индикатор.
c.
Натяните крепежный ремень TOP TETHER таким образом,
чтобы появился зеленый индикатор на пряжке
РЕМНИ АВТОМОБИЛЬНЫЕ (обязательно)
a.
Разместите кресло на сиденье на автомобиля передом к
направлению движения.
b. Усадите ребенка в кресло.
‑ 54 ‑RU
c.
Потяните автомобильный ремень безопасности и проденьте
плечевую часть через направляющую ремня в подголовнике
лемент обозначен как 1 на рис. 3).
d.
Бедренную часть автомобильного ремня безопасности пропустите
через направляющую (обозначенную как 15на рис. 3) (рис. 24b).
e.
Пристегните ремни. Подтолкните кресло в направлении сиденья
автомобиля. Натяните ремни в соответствии с направлением
стрелок на рисунке 24b. Убедитесь, что они не слишком тугие
и не ущемляют вашего ребенка.
f.
Подвигайте кресло, чтобы убедиться, что оно надежно закреплено.
Если кресло слишком свободно, отрегулируйте натяжение ремня.
Убедитесь, что плечевой ремень проходит между точками,
отмеченными a и b на рис. 24b, т.е. между шеей и плечом ребенка.
УСТАНОВКА КРЫШИ (Рис. 25, 26)
1. Потяните навес над подголовником детского сиденья
2.
Крюк крепления резинки за пластиком Элемент подголовника,
как на картинке ниже.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
1.
Регулярно проверяйте состояние автокресла. В случае появления
каких-либо повреждений, незамедлительно следует заменить кресло.
2.
Следует избегать ситуаций, в которых автокресло подвергается влиянию
прямых солнечных лучей. Для чистки чехла следует использовать только
нейтральные моющие средства и тёплую воду. Не сушите на солнце.
3.
Пряжку, ремни безопасности автокресла следует чистить,
используя тёплую воду. Не используйте химических средств.
Изображения, представленные в инструкции, могут отличаться от действительных.
Продукт был протестирован и соответствует всем требованиям
стандарта: ECE R44.04
‑ 55 ‑ IT
IT
Informazione
Quando viene ulizzato per i gruppi 0+, I, II, III, categoria „universale”:
Il sistema di ritenuta per bambini apparene alla categoria „universale.
È omologato ai sensi del regolamento n. 44, serie di modiche 04, per uso generale
sui veicoli ed è adao per l’installazione sulla maggior parte dei sedili nelle macchine.
L’installazione correa è possibile se il produore dell’auto ha dichiarato
nel manuale d’uso che il veicolo è adao per l’installazione di un sistema
di ritenuta per bambini della categoria “universaleper quella fascia di età.
Questo sistema di ritenuta per bambini è classicato come “universale”
relavamente alle condizioni più rigorose rispeo a quelle applicabili ai
modelli preceden che non recano queste informazioni.
In caso di dubbio, consultare il produore o il rivenditore del disposivo.
Quando viene ulizzato per i gruppi 0+, I, II, III, categoria „semiuniwersale”:
Questo sistema di ritenuta per bambini è classicato per l’uso come
“semiuniversale” ed è idoneo per l’installazione nei pos a sedere delle
seguen auto:
MACCHINA PARTE ANTERIORE PARTE POSTERIORE
Esterno Centrale Esterno Centrale
(modello) NO NO SI NO
Lelenco dei modelli si trova alla ne dell’istruzione d’uso.
Questo disposivo può essere adao anche per l’installazione su sedili
di altri modelli di auto. In caso di dubbio, consultare il produore o il
rivenditore del disposivo.
È idoneo all’installazione solo se i veicoli omologa sono dota di cinture
di sicurezza a tre pun, con arrotolatore, approvate dal regolamento UN
/ECE n.16 o altri standard equivalen.
‑ 56 ‑IT
In caso di montaggio in senso contrario di marcia: non installare il
seggiolino su sedili dota di airbag.
In caso di montaggio ISOFIX:
ATTENZIONE
1.
Questo è un SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI ISOFIX. È
omologato ai sensi del regolamento n. 44, serie di modiche 04 per
uso generale su veicoli dota di agganci ISOFIX.
2. Si adaa ai veicoli con posizioni approvate come posizioni ISOFIX
(in conformità al manuale del veicolo) a seconda della categoria del
seggiolino per bambini e del ssaggio.
3.
Il gruppo di massa e la classe di dimensioni ISOFIX a cui è desnato
il disposivo: D (gruppo 0+, I)
Gentile Cliente!
Se hai commenti o domande sul prodotto che hai acquistato, non esitare
a contattarci: [email protected]
Il prodotto è omologato per ECE R44/04 come seggiolino per le
categorie di peso 0+, I, II e III (0 - 36 kg). La mancata osservanza delle
istruzioni può causare un incidente. Il prodotto deve essere sempre
utilizzato e installato come descritto nel presente manuale.
Produttore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
INFORMAZIONI IMPORTANTIE
Leggere e conservare il presente manuale prima dell’uso. Questo manuale
vi aiuterà a installare correttamente il seggiolino. Un’installazione
impropria può mettere in pericolo la salute del bambino. Il produttore
non è responsabile di eventuali pericoli causati da un’errata installazione
‑ 57 ‑ IT
del seggiolino.
1.
Questo seggiolino è destinato all’uso per bambini nella categoria
di peso (gruppi) 0+, I, II e III, il che significa che i bambini fino a 36
kg (in età di 11 anni) possono usarlo.
0+ gruppo di peso: 0-13kg
I gruppo di peso: 9-18kg
II gruppo di peso: 15-25kg
III gruppo di peso: 22-36kg
2. il seggiolino è destinato ad essere installato solo su veicoli muniti di
cinture di sicurezza a tre punti omologate ai sensi del regolamento
ECE/UN n. 16 o di altre norme equivalenti.
3.
Riguarda l’installazione rivolta all’indietro rispetto la direzione di
guida: non posizionare il seggiolino sul sedile del passeggero anteriore
mentre l’airbag passeggero è attivo.
4. Tutte le cinture di sicurezza fissanti il seggiolino devono essere tese,
adattate al corpo del bambino e non attorcigliate.
5. Tutte le cinture sotto-addominali devono essere posizionati in basse,
in modo che il bacino del bambino sia ben supportato.
6.
Le fibbie devono essere fissate correttamente e saldamente. In
caso di emergenza, un corretto fissaggio della fibbia permetterà al
bambino di uscire rapidamente dal seggiolino.
7. Il dispositivo deve essere sostituito se è stato sottoposto a carichi
violenti durante un incidente. Non modificare in alcun modo il
prodotto.
8. È essenziale evitare situazioni in cui il seggiolino è esposto alla luce
diretta del sole. In caso contrario, potrebbe surriscaldarsi e causare
ustioni al bambino.
9. Non lasciare il bambino incustodito nel seggiolino.
10. Occorre fare in modo che i bagagli e gli altri oggetti che possono
causare lesioni in caso di collisione del veicolo siano correttamente
fissati.
11.
Non utilizzare il seggiolino senza il suo rivestimento materiale. Non
sostituire il rivestimento con altri che non siano quelli raccomandati
dal produttore. Il rivestimento è parte integrante del sedile.
12. Lo seggiolino può essere utilizzato solo in auto.
13. Non appoggiare alcun oggetto su un seggiolino per bambini.
‑ 58 ‑IT
14.
Gli elementi rigidi e le parti in plastica del sistema di ritenuta per
bambini devono essere posizionati e installati in modo da non poter
essere bloccati da un sedile o da una porta mobile del veicolo durante
il normale funzionamento del veicolo.
15.
Prima di ogni viaggio assicurarsi che il seggiolino sia fissato
correttamente e saldamente.
16.
Durante la guida, il seggiolino deve essere fissato saldamente al
sedile del veicolo utilizzando una cintura per auto o ISOFIX e Top
Tether anche quando il bambino non è dentro il seggiolino.
17. Non utilizzare punti di contatto portanti diversi da quelli descritti
nelle istruzioni e contrassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
18. Per l’installazione rivolta all’indietro: non installare il seggiolino per
bambini su sedili con airbag.
19.
Installare il sedile rivolto all’indietro se il bambino pesa meno di 9 kg.
20.
In caso di dubbi sulla posizione della fibbia della cintura di sicurezza
per adulti in relazione ai principali punti di carico, contattare il
produttore.
ATTENZIONE! Non utilizzare mai un seggiolino con una cintura di
sicurezza a 2 punti (fig. 1).
fig. 2
Posizionamento corretto del seggiolino in macchina
Posizionamento scorretto del seggiolino in macchina
?1 Posizionare il seggiolino auto rivolto in avanti verso la direzione
di marcia. Non collocare il seggiolino sul sedile del passeggero
anteriore mentre l’airbag passeggero è attivo
?2 L’installazione è possibile solo se sono presenti cinture di
sicurezza a tre punti e ancoraggi ISOFIX.
‑ 59 ‑ IT
DIAGRAMMA DEL SEGGIOLINO AUTO (fig. 3)
1. Guida per le cinture
2. Rivesmento del seggiolino
3. Imbotura soo le braccia
4. Cintura a tracolla
5. Fermaglio della bbia
6. Pulsante rosso
7. Fibbia
8. NInserto spargigambe
9. Inserto di riduzione
10. Pulsante di regolazione tensione cinture
11. Pulsante di regolazione tensione
12. Pulsante di rotazione
13. Regolazione dell’altezza del poggiatesta
14. Poggiatesta
15. Guida per le cinghie rossa e blu
16. Maniglia di reclinazione
17. Base
18. Sovrapposizioni ISOFIX
19. Fermaglio
20. Cintura superiore di ssaggio TOPTETHER
21. Pulsante ISOFIX
22. Regolatore del cinturino
23. Braccia ISOFIX
CINTURE DEL SEGGIOLINO
Per allacciare le cinture nel seggiolino (fig. 4):
1. Unisci le fibbie delle cinture.
2. Assicurati che siano correttamente unite.
3. Infilale nel fermaglio; si sentirà un caratteristico “click”.
4.
Controlla che le cinture sono tese correttamente e non attorcigliate.
Le cinture si possono slacciare premendo il pulsante rosso.
5.
Dopo aver slacciato le cinture di sicurezza, puoi metterle in appositi
ganci situati sul lato del sedile.
Per smontare le cinture a 5 punti del seggiolino (fig. 5):
1. Premi il pulsante rosso e allenta le cinture.
2. Dalla parte posteriore del seggiolino togliere le cinture allentate.
3. Sfilare le cinture dal seggiolino attraverso i fori.
4. Rimuovere imbottiture per le spalle.
5. Avvolgi le cinture tracolle e mettile nei fori del seggiolino (fig. 6).
6.
Allenta lo spartigambe, estrai la fibbia dalla parte inferiore del seggiolino
e togli la cintura. Tira lo spartigambe e sfilalo dal foro (fig. 7, 8).
Per rimontare le cinture, ripeti le operazioni suddette in un ordine inverso.
Assicurati che le cinture sono ben posizionate nelle fibbie e non sono
attorcigliate (fig. 9).
‑ 60 ‑IT
Regolazione della tensione delle cinture del seggiolino
1.
Assicurati che le cinture del seggiolino aderiscono bene al corpo
del bambino e non sono attorcigliate.
2.
Per tendere le cinture, tira le cinture a tracolla verso l’alto e allo
stesso tempo tira la cintura di regolazione della tensione (fig. 10).
3.
Per allentare le cinture e regolare la loro lunghezza, premere il pulsante
situato tra le gambe del bambino e tira le cinture a tracolla. Assicurati
che stai tirando le cinture e non imbottiture per le spalle (fig. 11).
Regolazione dell’altezza delle cinture del
seggiolino (fig. 12)
1.
Laltezza adeguata delle cinture assicura il comfort elevato e la di
scurezza del bambino. L’altezza deve essere tale che sia lo spazio
sufficiente per due dita tra il bambino e cinture.
2. Per regolare l’altezza, allentare le cinture e toglile dalle fibbie dalla
parte posteriore del seggiolino.
3. Estrarre le cinture a tracolla attraverso i fori del seggiolino e infilare
nei fori su un’adeguata altezza.
4. Rimontare le cinture nei ganci.
RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO
1. Rimuovere la cintura a 5 punti del seggiolino.
2. Togliere il rivestimento dalla base e dallo schienale
3. Pozizionare il poggiatesta in una posizione alta.
4. Sfilare il rivestimentoe.
Per rimettere il rivestimento, ripetere le operazioni suddette in un ordine inverso.
Attenzione: Non usare mail il seggiolino senza rivestimento.
INCLINAZIONE DEL SEGGIOLINO (fig. 13)
Per inclinare il seggiolino, afferra l’attacco che si trova tra il seggiolino e
la base e metti in una posizione desidearta. Per impostare il seggiolino
‑ 61 ‑ IT
in posizione sdraiata, premere il pulsante di rotazione, gira il seggiolino
di 180° e a questo punto imposta la posizione in posizione supina.
ROTAZIONE DEL SEGGIOLINO (fig. 14)
Prima di girare il seggiolino allentare TOPTETHER Per girare il seggiolino
premere il pulsante di rotazione e gira il seggiolino.
ATTENZIONE: prima di andare in un viaggio assicurarsi che il seggiolino
è bloccato e non ruota automaticament.
ALTEZZA DEL POGGIATESTA (fig. 15)
Il poggiatesta deve essere impostato in tale altezza che le cinture a tracolla
siano all’altezza delle braccia del bambino.
A. Troppo basso B. Troppo alto C. Correamente
Per impostare l’altezza del poggiatesta, tirare l’impugnatura di regolazione assieme
al poggiatesta. Per regolare il poggiatesta in una posizione più alta: allentare le
cinghie, svitare la fibbia di fissaggio sullo schienale del sedile (part.19 di fig.3) (fig. 16).
ISTRUZIONE DI MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO
IN AUTO
Gruppo Gruppo 0+
(0 – 13 kg)
Gruppo I
(9 – 18 kg)
Gruppo II e III
(15 – 36 kg)
Disposizione
del seggiolino
in auto
Rivolto all'indietro
al senso di marcia
Rivolto all'indietro
al senso di marcia
Rivolto in
avan al senso
di marcia
Rivolto in avan al
senso di marcia
Metodo di
montaggio in
auto
Cinture di
sicurezza
ISOFIX + TOP
TETHER
ISOFIX + TOP
TETHER
Cinture di
sicurezza
Cinture di
sicurezza
i ISOFIX
Cinture di sicurezza
Cinture di sicurezza e
ISOFIX
Cinture di sicurezza,
ISOFIX e TOP TETHER
Posizione di
inclinazione del
sedile
5 5 1-4 1
‑ 62 ‑IT
1. Rivolto all’indietro al senso di marcia tramite le cinture
di sicurezza (gruppo 0+)
a.
Ruotare il sedile di 90 gradi. Afferrare la leva di regolazione dell’inclinazione
e inclinare il sedile il più possibile (quinta posizione - “reclinabile”). Girare
nuovamente il sedile nella parte posteriore del veicolo.
b. Posizionare il sedile rivolto al senso di marcia sul divano auto.
c.
Tirare la cintura di sicurezza e far passare la sezione delle spalle attraverso
la parte posteriore del sedile. La cintura deve attraversare la parte tra il
poggiatesta e lo schienale (fig. 18).
d.
Passare la parte addominale della cintura dell’auto attraverso la
guida sul sedile (contrassegnata come 15 in fig. 3) e quindi sotto
l’inserto di riduzione (fig. 18).
e.
Allacciare le cinture di sicurezza. Spingere il seggiolino verso il sedile dell’auto.
Stringere le cinture di sicurezza come mostrato dalle frecce nella figura 18.
f. Spostare il seggiolino per verificare che sia saldamente fissato. Se
il seggiolino non è ben fissato, regolare la tensione della cintura.
g.
Mettere il bambino sul seggiolino e allacciatelo con le cinture di sicurezza.
2. Rivolto all’indietro al senso di marcia tramite ISOFIX
i TOP TETHER (gruppi 0+, I)
a.
Ruotare il sedile di 90 gradi. Afferrare la leva di regolazione dell’inclinazione
e inclinare il sedile il più possibile (quinta posizione - “reclinabile”). Girare
nuovamente il sedile nella parte posteriore del veicolo.
b.
Se necessario, posizionare le coperture ISOFIX sui connettori ISOFIX
nell’auto. Facilitano il collegamento degli attacchi ISOFIX del sedile
quando i connettori nell’auto non sono disponibili.
c. Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto rivolto all’indietro.
d.
Premere il pulsante ISOFIX per estrarre entrambi i bracci ISOFIX. Afferrare
il seggiolino e far scorrere i due bracci ISOFIX saldamente negli attacchi sul
divano auto fino a quando i bracci si bloccano e si sente un “clic” (fig. 19).
e. Spingere il sedile verso il seggiolino per la massima pressione contro
il divano auto. Il contrassegno su entrambi i lati dei bracci ISOFIX
dovrebbe cambiare colore da rosso a verde.
f.
Estrarre la cinghia di fissaggio TOP TETHER e srotolarla per una
‑ 63 ‑ IT
lunghezza maggiore utilizzando il regolatore (fig. 20).
g.
Agganciare la cintura TOP TETHER nel punto raccomandato nel
manuale d’uso del veicolo. Il punto di attacco della cintura superiore
può variare a seconda del modello di auto (fig. 21). Tensionare la cintura
TOP TETHER in modo che appaia l’indicatore verde sulla fibbia.
h.
Mettere il bambino sul sedile e allacciatelo con le cinture di sicurezza.
3. Rivolto in avanti al senso di marcia tramite le cinture di
sicurezza o cinture di sicurezza e connettori ISOFIX (gruppo I)
ISOFIX (opzionalmente)
a. Se necessario, mettere le coperture ISOFIX sui connettori ISOFIX
nell’auto. Semplificano il collegamento degli attacchi ISOFIX del
sedile quando i connettori nell’auto non sono disponibili.
b.
Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto rivolto in avanti al senso di marcia.
c. Premere il pulsante ISOFIX per estrarre entrambi i bracci ISOFIX.
Afferrare il seggiolino e inserire saldamente i due bracci ISOFIX
negli agganci sul divano dell’auto finché i bracci si innestano e si
sente un “clic” (fig. 22).
d.
Spingere il sedile verso il seggiolino per ottenere la massima pressione
contro il divano auto. Il contrassegno su entrambi i lati dei bracci
ISOFIX dovrebbe cambiare da rosso a verde.
CINTURE DI SICUREZZA (richiesti)
Fig. 23
1 aassicurarsi che questa cintura passi dietro il poggiatesta, soo
l’inserto di riduzione, proprio accanto allo schienale del segiolino.
2 – assicurarsi che questa cintura passi soo l’inserto di riduzione.
a. Posizionare il sedile sul divano dell’auto rivolto in avanti al senso di marcia.
b.
Tirare la cintura dell’auto e passare la sezione delle spalle tra il
poggiatesta e lo schienale (fig. 23).
c. Far passare la parte addominale della cintura dell’auto lungo lo schienale del
‑ 64 ‑IT
seggiolino e poi attraverso la guida (contrassegnata come 15 in fig. 3) (fig. 23).
d. Allacciare le cinture di sicurezza. Spingere il seggiolino verso il divano auto.
Tensionare le cinture di sicurezza come mostrato dalle frecce nella figura 23.
e. Muovere il sedile per verificare che sia saldamente fissato. Se il sedile
non è ben ancorato, regolare la tensione della cintura.
f.
Mettere il bambino sul sedile e allacciatelo con le cinture di sicurezza.
4. Rivolto in davanti al senso di marcia tramite le cinture di sicurezza
oppure cinture di sicurezza e connettori ISOFIX oppure cinture di
sicurezza, connettori ISOFIX e TOP TETHER (gruppi II, III)
Importante: per questo gruppo, le cinture di sicurezza a 5 punti del
seggiolino devono essere rimosse. Il bambino deve essere assicurato
con una cintura di sicurezza per auto.
ISOFIX (opzionalmente)
a. Se necessario, mettere le coperture ISOFIX sui connettori ISOFIX
nell’auto. Semplificano il collegamento degli agganci ISOFIX del
seggiolino quando i connettori nell’auto non sono disponibili.
b.
Posizionare il seggiolino sul divano auto rivolto in avanti al senso di marcia.
c.
Premere il pulsante ISOFIX per estrarre entrambi i bracci ISOFIX. Afferrare
il seggiolino e inserire saldamente le due braccia ISOFIX negli agganci
sul divano auto fino a quando le braccia si innestino e senti un “clic”.
d.
Spingere il sedile verso il seggiolino per la massima pressione contro
il divano auto. Il contrassegno su entrambi i lati dei bracci ISOFIX
dovrebbe cambiare da rosso a verde (Fig. 24a).
TOP TETHER (opzionalmente)
a.
Estrarre la cinghia di fissaggio TOP TETHER e srotolarla per una
lunghezza maggiore utilizzando il regolatore (fig. 24a).
b.
Agganciare la cintura TOP TETHER nel punto raccomandato nel
manuale d’uso del veicolo. Il punto di attacco della cintura superiore
può differire in base al modello di automobile (una posizione di esempio
dei punti di attacco è mostrata nell’esempio del gruppo 0+ in Fig. 21).
c. Tensionare la cintura di fissaggio TOP TETHER in modo che appaia
‑ 65 ‑ IT
l’indicatore verde sulla fibbia
CINTURE DI SICUREZZA (richieste)
a. Posizionare il seggiolino sul divano auto rivolto al senso di marcia.
b. Mettere il bambino sul seggiolino.
c. Tirare la cintura dell’auto e passare la sezione delle spalle attraverso le
guide della cintura sul poggiatesta (elemento segnalato come 1 in fig. 3).
d. Far passare la parte addominale della cintura del veicolo attraverso
la guida (segnalata come 15 in fig. 3) (fig. 24b).
e. Spingere il seggiolino verso il divano auto. Tensionare le cinture di
sicurezza come mostrato dalle frecce nella figura 24b. Assicuratevi
che non siano troppo stretti e non danno fastidio al bambino.
f. Muovere il seggiolino per verificare che sia saldamente fissato. Se
il seggiolino è troppo allentato, regolare la tensione della cintura.
Assicurarsi che la cintura delle spalle passi tra i punti contrassegnati con a e
b in fig. 24b, ossia tra il collo e la spalla del bambino.
MONTAGGIO DEL TETTUCCIO (fig. 25, 26)
1. Allungare il tettuccio dietro il poggiatesta del seggiolino.
2.
Aggancia le gomme di montaggio all’elemento di plastica del
poggiatesta, come illustrato in fotografia sottostante.
MANUTENZIONE E PULIZIA
1.
Controlla regolarmente che il seggiolino non p danneggiato. In caso
di qualsiasi irregolarità, il seggiolino dovrebbe essere sostituito.
2.
Evitare l’esposizione del seggiolino all’azione diretta dei raggi solari.
3. I rivestimenti possono essere pulite in un’acqua tiepida con sapone
o detergente delicato. Non asciugare i rivestimenti al sole.
4. La fibbia, le cinture del seggiolino e gli elementi di plastica pulire in
acqua calda. Non usare nessun detergente.
Le immagini sono solo a scopo illustrativo, l’aspetto reale dei prodotti può differire
dalla presentazione nelle foto.
Il prodotto è stato testato e soddisfa tutti i requisiti della norma: ECE R44.04
‑ 66 ‑FR
Informaon
Lors de l’utilisation pour les groupes 0+, I, II, III – catégorie
« universelle »:
Le disposif de retenue pour enfants apparent à la catégorie « universelle
». Il a obtenu l’homologaon conformément au règlement No. 44, la série
d’amendements 04 à l’usage général dans les véhicules et il est adapté à
l’installaon sur la majorité de sièges assis dans une voiture.
L’installation appropriée est possible si le fabricant du véhicule
a déclaré dans le mode d’emploi du véhicule que ce véhicule
est adapté à l’installation d’un dispositif de retenue de catégorie
« universelle » pour ce groupe d’âge.
Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé en catégorie
« universelle» dans les condions plus exigeantes par rapport aux
condions applicables aux projets antérieurs qui ne sont pas accompagnés
d’une telle informaon.
En cas de doutes, veuillez contacter le fabricant ou le vendeur de détail
du disposif.
Lors de l’utilisation pour les groupes 0+, I, II, III – catégorie
« semi-universelle »:
Ce disposif de retenue pour enfants a été classé à l’usage en catégories
« semi-universelles » est adapté à l’installaon sur les sièges assis dans
les véhicules suivants:
VOITURE AVANT ARRIÈRE
Extérieur Central Extérieur Central
(modèle) NON NON OUI NON
La liste des modèles gure à la n du mode d’emploi.
Ce disposif peut aussi être ulisable sur des places assises dans d’autres
FR
‑ 67 ‑ FR
modèles de véhicules. En cas de doutes, veuillez contacter le fabricant
ou le vendeur de détail du disposif.
Le produit est adapté à l’installaon uniquement quand les véhicules
homologués sont équipés de ceintures de sécurité à trois points équipées
d’un enrouleur qui ont obtenu une homologaon conformément au
règlement CEE-ONU N° 16 ou à d’autres standards équivalents.
Dans le cas de l’installaon dos à la route : n’installez pas le siège-auto
bébé sur les sièges véhicule équipés de coussins gonables.
Dans le cas de l’installaon ISOFIX :
ATTENTION
1.
C’est un DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS ISOFIX Il a une
homologaon conforme au règlement N°44, série d’amendements 04 à
l’usage général dans les véhicules équipés de systèmes de xaon ISOFIX.
2.
Le produit est adapté aux véhicules avec posions approuvées en tant
que posions ISOFIX (conformément au mode d’emploi du véhicule)
en foncon de la catégorie du siège pour enfant et la xaon.
3.
Le groupe de masse et la classe de taille ISOFIX auxquels le disposif
est desné : D (groupes 0+, I)
Cher client!
Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse: [email protected]
Le produit est admis à l’ECE R44/04 en tant que siège-auto bébé pour
groupes 0+, I, II et III (0- 36 kg). Le non-respect du mode d’emploi peut
entraîner un accident malheureux. Le produit doit être toujours utilisé
et installé de façon décrite dans le présent mode d’emploi.
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
‑ 68 ‑FR
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Lisez ce mode d’emploi avant l’usage et gardez-le. Le mode d’emploi vous aidera
à installer le siège correctement. Une installation inappropriée peut présenter un
danger pour la santé de l’enfant. Le fabricant ne sera pas tenu pour responsable de
tous dangers éventuels causés par un montage inapproprié du siège-auto bébé.
1.
Le présent siège-auto bébé est destiné aux groupes de masse 0+, I,
II et III ce qui signifie qu’il peut être utilisé par les enfants de poids
jusqu’à 36 kg (à l’âge jusqu’à 11 ans).
0+ groupe de masse : 0-13kg
I groupe de masse : 9-18kg
II groupe de masse : 15-25kg
III groupe de masse : 22-36kg
2.
Le siège-auto n’est destiné qu’à l’installation dans les véhicules équipés
de ceintures de sécurité à 3 points homologués conformément au
Règlement N° 16 CEE-ONU ou d’autres normes équivalentes.
3.
S’applique à l’installation dos à la route : le siège-auto bébé ne
devrait pas être placé sur le siège avant pour passager quand le
coussin gonflable du passager est actif.
4.
Toutes les sangles fixant le siège-auto bébé devraient être bien tendues,
adaptées au corps de l’enfant et elles ne devraient pas être vrillées.
5. Toutes les bandes de hanches devraient être placées bas pour que
le bassin de l’enfant soit bien retenu.
6. Il est nécessaire de bien boucler les ceintures. En cas de situations
d’urgence, l’assemblage correcte des boucles permettra de prendre
l’enfant rapidement du siège-auto.
7.
Le dispositif devrait être remplacé s’il a été soumis à des charges
violentes lors d’un accident. Ne modifiez pas le produit de quelque
manière que ce soit.
8.
Évitez impérativement des situations le siège-auto bébé est exposé
directement au rayonnement solaire. Sinon, il peut se chauffer et par
conséquent causer des brûlures de l’enfant.
9. Ne laissez pas l’enfant dans le siège-auto sans surveillance.
10.
Veillez à ce que le bagage ou d’autres objets pouvant entraîner des
blessures du corps en cas de collision du véhicule soient bien sécurisés.
‑ 69 ‑ FR
11.
N’utilisez pas le siège-auto bébé sans housse en tissu. Ne remplacez
pas la housse par une autre que celle recommandée par le fabricant.
La housse fait partie intégrante du siège-auto bébé.
12. Le siège-auto bébé ne peut être utilisé que dans la voiture.
13. Ne mettez pas aucun objet sur le siège-auto bébé.
14.
Des éléments durs et des pièces en plastique du dispositif de retenue
pour enfants devraient être placés et installés de manière à ce qu’ils
ne puissent être piégés par le siège coulissant ou les portes du
voiture dans des conditions normales d’utilisation.
15.
Avant chaque voyage, assurez-vous que le siège-auto bébé est bien fixé.
16.
Lors d’un trajet, le siège-auto devrait être bien fixé au siège du véhicule à
l’aide de la ceinture de sécurité ou du système ISOFIX et du Top Tether,
même s’il n’y a pas d’enfant à l’intérieur.
17. Il est interdit d’utiliser d’autres points porteurs de contact que les
points décrits dans le mode d’emploi et indiqués sur le dispositif
de retenue pour enfants.
18. Pour une installation orientée vers l’arrière: n’installez pas le siège
enfant sur des sièges dotés d’airbags.
19.
Installez le siège orienté vers l’arrière si l’enfant pèse moins de 9 kg.
20.
En cas de doute sur la position de la boucle de la ceinture de sécurité adulte par
rapport aux principaux points de contact porteurs, veuillez contacter le fabricant.
ATTENTION : N’utilisez jamais le siège-auto bébé avec les ceintures
de sécurité à 2 points (fig. 1).
Fig. 2
Placement correct du siège-auto bébé dans une voiture
Placement incorrect du siège-auto bébé dans une voiture
?1 Ne placez pas le siège-auto bébé orienté dos à la route dans
cet endroit si le coussin gonflable avant est actif.
?2 Installation possible uniquement sur site avec les ceintures
de sécurité trois points et les ancrages ISOFIX.
‑ 70 ‑FR
LE SCHÉMA DU SIÈGE-AUTO BÉBÉ (fig. 3)
1. Guide de ceintures
2. Housse du siège-auto bébé
3. Protège-sangles
4. Sangle thoracique
5. Aache de la boucle
6. Bouton rouge
7. Boucle
8. Protecteur de harnais d’entrejambe
9. Coussin réducteur
10. Bouton de réglage de la tension du harnais
11. Sangle de réglage de la tension
12. Bouton de rotaon
13. Réglage de la hauteur de l’appui-tête
14. Appui-tête
15. Guide rouge et bleu de sangles
16. Poignée d’inclinaison
17. Base
18. Superposions ISOFIX
19. Boucle
20. Sangle de retenue supérieure TOPTETHER
21. Bouton ISOFIX
22. Réglage de la sangle
23. Bras du système ISOFIX
Harnais du siège-auto bébé
Afin d’attacher les harnais dans le siège-auto bébé (fig. 4) :
1. Réunissez les languettes des sangles.
2. Assurez-vous qu’elles sont bien attachées.
3. Insérez-les dans la boucle, vous entendrez un clic caractéristique.
4.
Assurez-vous que les courroies sont bien tendues et non-vrillées.
Vous pouvez déboucler les courroies en appuyant sur le bouton rouge.
5.
Dopo aver slacciato le cinture di sicurezza, puoi metterle in appositi
ganci situati sul lato del sedile.
Afin de démonter les harnais à 5 points du siège-auto bébé (fig. 5) :
1. Appuyez sur le bouton rouge et relâchez les courroies.
2.
À l’arrière du siège-auto, enlevez les sangles relâchées des connecteurs.
3. Faites sortir les sangles du siège-auto à travers les fen.
4. Enlevez les protèges-ceintures.
5.
Enroulez sangles thoraciques et placez-les dans les ouvertures dans
le siège-auto (fig. 6).
6.
Relâchez la courroie d’entrejambe, faites sortir la boucle d’au-dessous
du siège-auto et enlevez la courroie de celui-ci. Tirez la courroie
d’entrejambe et passez-la dans l’ouverture (fig. 7, 8).
Afin d’installer les courroies de nouveau, répétez les opérations décrites ci-
dessus dans ordre inverse. Assurez-vous que les sangles sont correctement
placées dans les boucles wt qu’elles ne sont pas vrillées (fig. 9).
‑ 71 ‑ FR
Réglage de la tension du harnais du siège-auto
1. Assurez-vous que les courroies du harnais sont bien serrées contre
corps de l’enfant et qu’elles ne sont pas vrillées.
2.
Pour tendre les sangles, tirez les sangles thoraciques vers le hait
et en même temps tirez la sangle de réglage de la tension (fig. 10).
3. Pour desserrer les sangles et régler leur longueur, appuyez sur le bouton
situé entre les jambes de l’enfant et tirez les sangles thoraciques. Assurez-
vous que vous tirez les courroies et non les protèges-ceinturese (fig. 11).
Réglage de la hauteur des courroies du harnais (fig. 12)
1. La hauteur correcte des courroies assure le meilleur confort et la
sécurité pour l’enfant. La hauteur devrait permettre de placer deux
doigts entre l’enfant et les courroies.
2.
Afin de régler la hauteur, relâchez les sangles et enlevez-les des
boucles à l’arrière du siège-auto.
3. Passez les courroies du harnais dans les fentes dans le siège-auto
et mettez-les dans les ouvertures à la hauteur appropriée.
4. Fixez les sangles dans les boucles de nouveau.
ENLÈVEMENT DE LA HOUSSE
1. Enlevez les sangles à 5 points du siège-auto.
2. Enlevez la hausse de la base et du dossier.
3. Mettez l’appui-tête dans la position la plus haute.
4. Enlevez la housse.
Afin de mettre la housse de nouveau, répétez les opérations décrites
ci-dessus dans l’ordre inverse.
ATTENTION: N’utilisez jamais le siège-auto sans housse.
Basculement du siège-auto (fig. 13)
Afin d’incliner le siège-auto, tenez la poignée située entre le siège-auto et la
base et placez-le dans une position de votre choix. Afin de placez le siège-
auto dans une position couchée, pressez le bouton de rotation, tournez le
‑ 72 ‑FR
siège-auto de 180° et à ce moment-là, placez le dossier en position couchée.
ROTATION DU SIÈGE-AUTO (fig. 14)
Avant de tourner le siège-auto, il convient de relâcher le TOPTETHER. Afin de
tourner le siège-auto, pressez le bouton de rotation et tournez le siège-auto.
ATTENTION: Avant chaque trajet, assurez-vous que le siège-auto est
bien verrouillé et qu’il ne se tourne pas soi-même.
HAUTEUR DE LAPPUI-TÊTE (fig. 15)
Lappui-tête devrait être placé à une telle hauteur à ce que les courroies
soient à la hauteur des bras de l’enfant.
A. TROP BAS B. TROP HAUT C. CORRECT
Afin de régler la hauteur de l’appui-tête, tirez la poignée de réglage avec l’appui-
tête. Pour régler l’appui-tête sur une position plus haute: desserrez les sangles,
défaites la boucle de fixation à l’arrière du siège (détail 19 sur la fig. 3) (fig. 16)
INSTRUCTION D’INSTALLATION DU SIÈGE-
AUTO BÉBÉ DANS LA VOITURE
Groupe Groupe 0+
(0 – 13 kg)
Groupe I
(9 – 18 kg)
Groupe II et III
(15 – 36 kg)
Posion du
siège-auto bébé
dans le véhicule
Dos à la route Dos à la route Dans le sens
de la route
Dans le sens de la route
Méthode d’in-
stallaon dans le
véhicule
Ceintures de
sécurité
ISOFIX
+ TOP
TETHER
ISOFIX
+ TOP
TETHER
Ceintures
de sécurité
Ceintures
de sécurité
et ISOFIX
Ceintures de sécurité
Ceintures de sécurité et
ISOFIX
Ceintures de sécurité,
ISOFIX et TOP TETHER
Posion
d’inclinaison du
siège
5 5 1-4 1
‑ 73 ‑ FR
1. Dos à la route à l’aide des ceintures de sécurité (groupe 0+)
a.
Tournez le siège de 90 degrés. Saisissez le levier de réglage de
l’inclinaison et inclinez le siège au maximum (cinquième position «
demi-assise, demi-couchée »). Tournez le siège à nouveau pour qu’il
soit orienté dos à la route.
b.
Placez le siège-auto bébé sur la banquette du véhicule dos à la route.
c.
Tirez la ceinture de sécurité et faites passer la partie thoracique à
l’arrière du siège-auto bébé. La ceinture doit passer à travers la partie
entre l’appui-tête et le dossier (fig. 18).
d.
Faites passer la partie abdominale de la ceinture de sécurité à travers
le guide dans le siège-auto bébé (indiqué comme 15 sur la fig. 3),
puis sous le coussin réducteur (fig. 18).
e.
Attachez la ceinture. Poussez le siège-auto vers la banquette du véhicule.
Tendez les ceintures selon la direction des flèches sur la figure 18.
f.
Bougez le siège-auto bébé pour vérifier qu’il est fixé de façon stable.
Si le siège-auto bébé est ancré d’une façon trop lâche, corrigez la
tension de la ceinture.
g.
Installez l’enfant dans le siège-auto et attachez-le avec le harnais de sécurité.
2. Dos à la route à l’aide du système ISOFIX et TOP
TETHER (groupes 0+, I)
a.
Tournez le siège de 90 degrés Saisissez le levier de réglage de
l’inclinaison et inclinez le siège au maximum (cinquième position «
demi-assise, demi-couchée »). Tournez le siège à nouveau pour qu’il
soit orienté dos à la route.
b. Si nécessaire, mettez les guides ISOFIX sur les crochets ISOFIX au bord
de la voiture. Ils rendent l’accrochage des pinces ISOFIX du siège-auto
bébé plus facile quand les crochets dans le véhicule sont peu accessibles.
c.
Placez le siège-auto bébé sur la banquette du véhicule dos à la route.
d.
Appuyez sur le bouton ISOFIX pour faire sortir les deux bras ISOFIX.
Ensuite, saisissez le siège, insérez fermement les deux bras ISOFIX
dans les crochets qui se trouvent dans la banquette du véhicule
jusqu’à ce que les bras se clippent et vous entendiez un « clic »
‑ 74 ‑FR
caractéristique (fig. 19).
e.
Poussez le siège-auto bébé vers le siège de véhicule afin de l’appuyer
au maximum vers la banquette du véhicule. Le repère sur les deux
côtés des bras ISOFIX devrait changer la couleur du rouge au vert.
f.
Faites sortir la sangle de retenue TOP TETHER, puis déroulez-la à une
longueur plus grande à l’aide du régulateur (fig. 20).
g. Accrochez la sangle TOP TETHER à l’endroit recommandé dans le mode
d’emploi du véhicule. Le point d’ancrage de la sangle supérieure peut varier
en fonction du modèle de véhicule (fig. 21). Tendez la sangle de retenue
TOP TETHER de façon que l’indicateur vert apparaisse sur la boucle.
h.
Installez l’enfant dans le siège-auto et attachez-le avec le harnais de sécurité.
3. Dans le sens de la route à l’aide des ceintures de sécurité
ou des ceintures de sécurité et les crochets ISOFIX (groupe I)
ISOFIX (optionnel)
a.
Si nécessaire, mettez les guides ISOFIX sur les crochets ISOFIX
au bord de la voiture. Ils rendent l’accrochage des pinces ISOFIX
du siège-auto bébé plus facile quand les crochets dans le véhicule
sont peu accessibles.
b.
Placez le siège-auto bébé sur la banquette du véhicule dans le sens de la route.
c.
Appuyez sur le bouton ISOFIX pour faire sortir les deux bras ISOFIX.
Ensuite, saisissez le siège, insérez fermement les deux bras ISOFIX dans
les crochets qui se trouvent dans la banquette du véhicule jusqu’à ce que
les bras se clippent et vous entendiez un « clic » caractéristique (fig. 22).
d.
Poussez le siège-auto bébé vers le siège de véhicule afin de l’appuyer
au maximum vers la banquette du véhicule. Le repère sur les deux
côtés des bras ISOFIX devrait changer la couleur du rouge au vert.
CEINTURES DE SÉCURITÉ (requises)
Fig. 23
1 assurez-vous que cee ceinture passe derrière l’appui-tête, sous le
‑ 75 ‑ FR
coussin réducteur, juste à côté du dossier de siège.
2 – assurez-vous que cee ceinture passe sous le coussin réducteur
a.
Placez le siège-auto bébé sur la banquette du véhicule dans le sens
de la route.
b.
Tirez la ceinture de sécurité et faites passer la partie thoracique
entre l’appui-tête et le dossier du siège-auto bébé (fig. 23).
c.
Faites passer la partie abdominale de la ceinture de sécurité le
long du dossier du siège-auto bébé, puis à travers le guide (indiqué
comme 15 sur la fig. 3) (fig. 23).
d.
Attachez la ceinture. Poussez le siège-auto vers la banquette du véhicule.
Tendez les ceintures selon la direction des flèches sur la figure 23.
e.
Bougez le siège-auto bébé pour vérifier qu’il est fixé de façon stable.
Si le siège-auto bébé est ancré d’une façon trop lâche, corrigez la
tension de la ceinture.
f.
Installez l’enfant dans le siège-auto et attachez-le avec le harnais de sécurité.
4. Dans le sens de la route à l’aide des ceintures de sécurité
ou des ceintures de sécurité et des crochets ISOFIX ou
des ceintures de sécurité, des crochets ISOFIX et TOP
TETHER (groupes II, III)
Important : Pour ce groupe, il est nécessaire de démonter le harnais à 5
points. L’enfant devrait être sécurisé à l’aide de la ceinture de sécurité.
ISOFIX (optionnel)
a.
Si nécessaire, mettez les guides ISOFIX sur les crochets ISOFIX
au bord de la voiture. Ils rendent l’accrochage des pinces ISOFIX
du siège-auto bébé plus facile quand les crochets dans le véhicule
sont peu accessibles.
b.
Placez le siège-auto bébé sur la banquette du véhicule dans le sens
de la route.
c. Appuyez sur le bouton ISOFIX pour faire sortir les deux bras ISOFIX.
‑ 76 ‑FR
Ensuite, saisissez le siège, insérez fermement les deux bras ISOFIX dans
les crochets qui se trouvent dans la banquette du véhicule jusqu’à ce
que les bras se clippent et vous entendiez un « clic » caractéristique.
d.
Poussez le siège-auto bébé vers le siège de véhicule afin de l’appuyer
au maximum à la banquette du véhicule. Le repère sur les deux côtés
des bras ISOFIX devrait changer la couleur du rouge au vert (fig. 24a).
TOP TETHER (optionnel)
a. Faites sortir la sangle de retenue TOP TETHER, puis déroulez-la à
une longueur plus grande à l’aide du régulateur (fig. 24a).
b.
Accrochez la sangle TOP TETHER à l’endroit recommandé dans
le mode d’emploi du véhicule. Le point d’accrochage de la sangle
supérieure peut varier en fonction du modèle de véhicule (la
localisation exemplaire des points d’ancrage a été montrée à
l’exemple du groupe 0+ sur la Fig. 21).
c.
Tendez la sangle de retenue TOP TETHER de façon que l’indicateur
vert apparaisse sur la boucle
CEINTURES DE SÉCURITÉ (requises)
a.
Placez le siège-auto bébé dans le sens de la route sur la banquette du véhicule.
b. Installez l’enfant dans le siège-auto.
c. Tirez la ceinture de sécurité et faites passer la partie thoracique à travers
les guides dans l’appui-tête (cet élément est indiqué comme 1 sur la Fig. 3).
d.
Faites passer la partie abdominale de la ceinture de sécurité à travers
le guide (indiqué comme 15 sur la Fig. 3) (Fig. 24b).
e.
Attachez la ceinture. Poussez le siège-auto vers la banquette du véhicule.
Tendez les ceintures selon la direction des flèches sur la figure 18.
Assurez-vous que les ceintures ne sont pas trop serrées et qu’elles ne
dérangent pas l’enfant.
f. Bougez le siège-auto bébé pour vérifier s’il est fixé correctement.
Si le siège-auto bébé est ancré d’une façon trop lâche, corrigez la
tension de la ceinture.
Assurez-vous que la sangle thoracique passe entre les points indiqués sur
la fig. 24b comme a et b, c’est-à-dire entre le cou et le bras de l’enfant
‑ 77 ‑ FR | ES
INSTALLATION DE LAUVENT (fig. 25, 26)
1. Tendez l’auvent derrière l’appui-tête du siège-auto bébé.
2. Attachez les bandes de fixation derrière l’élément en plastique de
l’appui-tête, comme illustré ci-dessous.
ENTRETIEN ET LAVAGE
1. Vérifiez régulièrement que le siège-auto n’a pas été endommagé.
En cas d’anomalies de quelque nature que ce soit , le siège-auto
devrait être remplacé immédiatement.
2.
Évitez d’exposer le siège-auto directement au rayonnement solaire.
3. Les housses peuvent être lavées à l’eau chaude avec du savon ou
du détergent délicat. Ne séchez pas les housses au soleil.
4.
Lavez la boucle, les courroies du harnais et les éléments en plastique
avec l’eau chaude. N’utilisez aucun détergent fort.
Les photos sont à caractère informatif, l’apparence réelle des produits peut
varier de celle présentée sur les photos.
Le produit a été testé et il répond à toutes les exigences de la: ECE R44.04
ES
Información
Cuando se uliza para los grupos 0+, I, II, III, categoría “universal”:
El disposivo de retención para niños pertenece a la categoría “universal”.
Ha obtenido la homologación de acuerdo con el reglamento no. 44, serie 04
de enmiendas, para su uso general en vehículos y es apto para su instalación
en la mayoría de los asientos de automóviles.
La instalación correcta es posible si el fabricante del vehículo ha declarado
en el manual del vehículo que este es adecuado para la instalación de un
disposivo de retención infanl “universal” para este grupo de edad.
Este disposivo de retención infanl ha sido clasicado como “Universal”
‑ 78 ‑ES
en condiciones más exigentes en comparación con las condiciones que se
aplican a diseños anteriores que no están provistos con esta información.
En caso de duda, es necesario ponerse en contacto con el fabricante o el
vendedor del disposivo.
Cuando se uliza para los grupos 0+, I, II, III, categoría “semiuniversal”:
Este sistema de retención infanl ha sido clasicado para su uso en la
categoría “semiuniversal” y es adecuado para su instalación en los asientos
de los siguientes automóviles:
COCHE PARTE TRASERA PARTE DELANTERA
Exterior Medio Exterior Medio
(modelo) NO NO NO
La lista de modelos se encuentra al nal de este manual. Este disposivo
también puede ser adecuado para su instalación en los asientos de
otros modelos de automóviles. En caso de duda, es necesario ponerse
en contacto con el fabricante o el vendedor del disposivo. El producto
solo será apto para su instalación si los vehículos homologados están
equipados con cinturones de seguridad de tres puntos y retractor que
hayan sido aprobados según el reglamento nº 16 CEPE / ONU u otras
normas equivalentes.
En caso de instalación en sendo contrario a la marcha: no instales la
silla infanl en los asientos equipados con airbags.
En caso de instalación ISOFIX:
ATENCIÓN
1.
Esto es un SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL ISOFIX. Está
homologado según el Reglamento nº 44, serie 04 de enmiendas para
su uso general en vehículos equipados con sistemas de anclaje ISOFIX.
2.
Es apto para los vehículos con posiciones homologadas como
posiciones ISOFIX (de acuerdo con el manual del vehículo), en función
de la categoría de la silla infanl y del anclaje.
‑ 79 ‑ ES
3.
El grupo de peso y la clase de tamaño ISOFIX a la que está desnado
el disposivo es: D (grupos 0+, I)
¡Esmado Cliente!
Antes de ulizar el producto por primera vez, lea atentamente estas
instrucciones de uso.
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas
comprado, por favor contacta con nosotros: [email protected]
El producto está aprobado en ECE R44 / 04 como asiento para
categorías de peso 0+, I, II y III (0-36 kg). No seguir las instrucciones
puede provocar un desafortunado accidente. El producto siempre debe
usarse e instalarse como se describe en este manual.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea este manual de instrucciones antes de usarlo y consérvelo. Las
instrucciones le ayudarán a instalar el asiento correctamente. Una
instalación incorrecta puede poner en peligro la salud del niño. El
fabricante no se hace responsable de los peligros causados por una
instalación incorrecta del asiento.
1. Esta silla infanl está diseñada para las categorías de peso (grupos)
0+, I, II y III, lo que signica que pueden ulizarlo los niños de hasta
36 kg (hasta 11 años de edad).
0+ grupo de peso: 0-13 kg
I grupo de peso: 9-18 kg
II grupo de peso: 15-25 kg
III grupo de peso: 22-36 kg
‑ 80 ‑ES
2.
Esta silla infanl solo es adecuada para su instalación en vehículos
equipados con cinturones de seguridad de 3 puntos, homologados
según el Reglamento 16 CEPE/ ONU u otras normas equivalentes.
3.
Para la instalación orientada hacia atrás: no se debe colocar la silla infanl
en el asiento delantero cuando el airbag de este asiento esté acvado.
4.
Todos los cinturones de jación de la silla infanl deben estar
apretados, ajustados al cuerpo del niño y no pueden estar retorcidos.
5.
Todos las cintas abdominales deben ir bajas para que la pelvis del
niño quede rmemente sujeta.
6. Las hebillas deben estar abrochadas correcta y adecuadamente. En
caso de emergencia, el hecho de asegurar las hebillas correctamente
te permirá sacar al niño del asiento rápidamente.
7.
El disposivo debe ser sustuido si ha sido somedo a tensiones
bruscas durante un accidente. No se debe modicar el producto de
ninguna manera.
8.
Se deben evitar las situaciones en las que la silla infanl esté
expuesta a la luz solar directa. De lo contrario, puede calentarse y,
en consecuencia, provocar quemaduras al niño.
9. No dejes al niño en la silla infanl desatendido.
10.
Asegúrate de que el equipaje y otros objetos que puedan causar
lesiones en caso de colisión del vehículo estén bien sujetos.
11.
No ulices la silla infanl sin su cubierta de tela. No sustuyas la
cubierta por otra que no sea la recomendada por el fabricante. La
cubierta forma parte integrante de la silla infanl.
12. La silla infanl solo puede ser ulizada en el coche.
13. No está permido colocar ningún objeto sobre la silla infanl.
14.
Los componentes duros y las piezas de plásco del disposivo de
retención infanl deben situarse e instalarse de manera que no puedan
quedar atrapados por el deslizamiento de un asiento, o por las puertas
del vehículo en condiciones normales de uso.
15. Antes de cada viaje, es necesario comprobar que la silla infanl esté
bien sujeta y protegida.
16.
Durante la conducción, la silla infanl debe estar bien sujeta al asiento
del vehículo mediante el cinturón de seguridad del vehículo o el ISOFIX
y el Top Tether, aunque no haya ningún niño en ella.
17. No uses otros puntos de contacto diferentes a los descritos en las
instrucciones y señalados en el disposivo de retención infanl.
‑ 81 ‑ ES
18. En la instalación en sendo contrario a la marcha: no instales la silla
infanl en asientos equipados con airbags.
19. Instala la silla infanl orientada hacia atrás si el niño pesa menos de 9 kg.
20.
En caso de duda sobre la posición de la hebilla del cinturón de
seguridad para adultos en relación con los principales puntos de
contacto, ponte en contacto con el fabricante.
¡ATENCIÓN! Nunca ulices la silla infanl con cinturones de seguridad
de 2 puntos. (g. 1)
Fig. 2
Colocación correcta de la silla infanl en el coche
Colocación incorrecta de la silla infanl en el coche
?1 Coloca la silla infanl orientada de frente a la dirección de
avance. No se debe colocar la silla infanl en el asiento delantero
cuando el airbag de este asiento esté acvo.
?2 La instalación solo es posible en un lugar con cinturones de
seguridad de tres puntos y jaciones ISOFIX.
ESQUEMA DE LA SILLA INFANTIL (g. 3)
1. Guía para los cinturones
2. Cubierta de la silla infanl
3. Almohadillas protectoras para las correas
4. Tirantes
5. Cierre de la hebilla
6. Botón de desabrochado de las correas
7. Hebilla
8. Cobertura de la entrepierna
9. Cobertura reductora
10. Botón de ajuste de la tensión del cinturón
11. Correa de regulación de la tensión
12. Botón de giro
13. Regulación de la altura del reposacabezas
14. Reposacabezas
15. Guía roja y azul para los cinturones
16. Mango de inclinación
17. Base
18. Cubiertas ISOFIX
19. Hebilla
20. Cinturón de sujeción superior TOPTETHER
21. Botón ISOFIX
22. Regulador del cinturón
23. Brazos ISOFIX
CORREAS DE LA SILLA INFANTIL
Para abrochar las correas de la silla infanl: (g. 4):
1. Conecta las hebillas de las correas.
‑ 82 ‑ES
2. Asegúrate de que estén bien conectadas.
3. Introdúcelas en el cierre, se podrá escuchar un clic caracterísco.
4.
Asegúrate de que las correas estén bien tensadas y no estén retorcidas.
Las correas se pueden desabrochar pulsando el botón rojo.
5.
Después de desabrochar las correas puedes colocarlas en los
enganches especiales situados en el lateral de la silla infanl.
Para quitar las correas de 5 puntos de la silla infanl (g. 5):
1. Pulsa el botón rojo y aoja las correas.
2.
En la parte posterior del asiento, rera de los conectores las correas
que han quedado sueltas.
3. Saca las correas de la silla infanl a través de los agujeros.
4. Rera las almohadillas de los rantes.
5. Enrolla las correas de los rantes y colócalas en los agujeros de la
silla infanl (g. 6).
6.
Aoja la correa de la entrepierna, saca la hebilla de debajo de la silla
infanl y rera la correa. Tira de la correa de la entrepierna y pásala
por el agujero (g. 7, 8).
Para volver a instalar las correas, repite los pasos anteriores en orden
inverso. Asegúrate de que las correas estén bien colocadas en las hebillas
y que no estén retorcidas (g. 9).
Regulador de tensión de las correas de la silla infanl
1.
Asegúrate de que las correas de la silla infanl estén apretadas y
no estén retorcidas.
2.
Para tensar las correas, ra de las correas de los rantes hacia arriba
y, al mismo empo, de la correa de ajuste de la tensión (g. 10).
3.
Para aojar las correas y ajustar su longitud, pulsa el botón situado entre las
piernas del niño y ra de las correas de los rantes. Asegúrate de rar de
las correas de los rantes y no de las almohadillas de los rantes (g. 11).
Regulación de la altura de las correas de la silla
infanl (g. 12)
1. La altura correcta de las correas proporciona la mayor comodidad
‑ 83 ‑ ES
y seguridad para el niño. La altura debe ser tal que haya espacio
suciente para dos dedos entre el niño y las correas.
2. Para regular la altura, aoja las correas y reralas de las hebillas del
respaldo de la silla infanl.
3. Pasa las correas de los rantes por los agujeros de la silla infanl e
introdúcelas en los agujeros a la altura correcta.
4. Vuelve a colocar las correas en las hebillas.
RETIRAR LA CUBIERTA
1. Rera las correas de 5 puntos de la silla infanl.
2. Rera la cubierta de la base y el respaldo.
3. Ajusta el reposacabezas a la posición más alta.
4. Quita la cubierta.
Para volver a poner la cubierta, repite los pasos anteriores en orden inverso.
ATENCIÓN: No ulices nunca la silla infanl sin cubierta.
INCLINACIÓN DE LA SILLA INFANTIL (g. 13)
Para reclinar la silla infanl, coge la palanca situada entre la silla infanl
y la base, y colócala en la posición deseada. Para colocar la silla infanl
en posición tumbada, pulsa el botón de giro, gira el asiento 180° y luego
mueve el respaldo a la posición tumbada.
GIRO DE LA SILLA INFANTIL (g. 14)
Aoja el TOPTETHER antes de girar la silla infanl. Para girar la silla
infanl, pulsa el botón de giro y gira la silla infanl.
ATENCIÓN: Antes de empezar a conducir, asegúrate de que la silla
infanl esté bloqueada y no se gire sola.
ALTURA DEL REPOSACABEZAS (g. 15)
El reposacabezas debe colocarse a una altura tal que los rantes queden
a la altura de los hombros del niño.
‑ 84 ‑ES
A. DEMASIADO BAJO B. DEMASIADO ALTO C. CORRECTO
Para ajustar la altura del reposacabezas, ra de la palanca de regulación
junto con el reposacabezas. Para ajustar el reposacabezas en posiciones
más altas: suelta las correas, desabrocha la hebilla que las conecta detrás
de la silla infanl (elemento 19 de la g. 3) (g.16)
INSTRUCCIONES PARA INSTALAR LA SILLA
INFANTIL EN EL COCHE
Grupo: Grupo 0+ (0
– 13 kg)
Grupo I (9 – 18 kg) Grupo II y III (15 – 36
kg)
Colocación de la
silla infanl en el
coche
Orientada
hacia atrás
Orientada
hacia atrás
Orientada
hacia delante
Orientada hacia delante
Forma de monta-
je en el coche
Cinturones
de seguridad
del coche
ISOFIX
+ TOP
TETHER
ISOFIX
+ TOP
TETHER
Cinturones
de seguridad
del coche
Cinturones de seguridad
del coche
Cinturones de seguridad
del coche e ISOFIX
Cinturones de seguridad,
ISOFIX y TOP TETHER
Posición de
reclinación de la
silla infanl
5 5 Cinturones
de seguridad
del coche e
ISOFIX
1
1. Orientada hacia atrás con ayuda de los cinturones de
seguridad del coche (grupo 0+)
a.
Gira el asiento 90 grados. Agarra la palanca de regulación de la reclinación
y reclina el asiento al máximo (quinta posición - “semirreclinada”). Vuelve
a girar el asiento de forma que quede orientado hacia atrás.
b. Coloca la silla infanl en el asiento del coche orientada hacia atrás.
c. Tira del cinturón del coche y pasa la sección que va en bandolera por
detrás de la silla infanl. El cinturón debe pasar por la parte situada entre
el reposacabezas y el respaldo (g. 18).
d.
Pasa la sección abdominal del cinturón de seguridad del coche por la
‑ 85 ‑ ES
guía de la silla infanl (marcada como 15 en la g. 3) y, a connuación,
por debajo de la almohadilla reductora (g. 18).
e.
Abrocha los cinturones. Empuja la silla infanl hacia el asiento del coche.
Aprieta las correas de acuerdo con el movimiento de las echas de la gura 18.
f.
Mueve la silla infanl para comprobar que esté bien sujeta. Si la
silla infanl está demasiado suelta, corrige la tensión del cinturón.
g. Coloca al niño en la silla infanl y abrocha las correas de seguridad
de la silla infanl.
2. Posición orientada hacia atrás con ISOFIX y TOP
TETHER (grupos 0+, I)
a.
Gira el asiento 90 grados. Agarra la palanca de regulación de la reclinación
y reclina el asiento al máximo (quinta posición - “semirreclinada”). Vuelve
a girar el asiento para que quede orientado hacia atrás.
b.
Si es necesario, coloca las cubiertas ISOFIX en los conectores ISOFIX
del vehículo. Facilitan la colocación de los anclajes ISOFIX de la silla
infanl cuando los conectores en el coche no son fácilmente accesibles.
c. Coloca la silla infanl en el asiento del coche orientada hacia atrás.
d. Pulsa el botón ISOFIX para extender ambos brazos ISOFIX. Sujeta
la silla infanl y empuja los dos brazos ISOFIX con rmeza en los
enganches situados en el asiento del vehículo, hasta que los brazos
encajen y se pueda oír el caracterísco “clic” (g. 19).
e.
Empuja la silla infanl hacia el asiento, con el n de presionarla
contra el asiento del coche tanto como sea posible. El marcador
a cada lado de los brazos ISOFIX debe cambiar de rojo a verde.
f. Saca el cinturón de anclaje TOP TETHER y alárgalo al máximo con
ayuda del regulador (g. 20).
g.
Engancha el cinturón TOP TETHER en el lugar recomendado en
el manual del vehículo. El punto de jación del cinturón superior
puede variar según el modelo de automóvil (g. 21). Aprieta el
cinturón de anclaje TOP TETHER para que aparezca el indicador
verde en la hebilla.
h. Coloca al niño en la silla intanl y abrocha las correas de seguridad
de la silla infanl.
‑ 86 ‑ES
3. Orientada hacia delante con los cinturones de seguridad
del vehículo o con los cinturones de seguridad del vehículo
y el conector ISOFIX (grupo I)
ISOFIX (opcional)
a.
Si es necesario, coloca las cubiertas ISOFIX en los conectores ISOFIX
del vehículo. Facilitan la colocación de los anclajes ISOFIX de la silla
infanl cuando los conectores en el coche no son fácilmente accesibles.
b.
Coloca la silla infanl en el asiento del coche orientada hacia delante.
c. Pulsa el botón ISOFIX para extender ambos brazos ISOFIX. Sujeta
la silla infanl y empuja los dos brazos ISOFIX con rmeza en los
enganches situados en el asiento del vehículo, hasta que los brazos
encajen y se pueda oír el caracterísco “clic” (g. 22).
d.
Empuja la silla infanl hacia el asiento, con el n de presionarla
contra el asiento del coche tanto como sea posible. El marcador
a cada lado de los brazos ISOFIX debe cambiar de rojo a verde.
CINTURONES DE SEGURIDAD DEL COCHE (obligatorios)
Fig. 23
1 - asegúrate de que este cinturón pasa por detrás del reposacabezas, por
debajo de la almohadilla reductora, justo en el respaldo de la silla infanl.
2 - asegúrate de que este cinturón pasa por debajo de la almohadilla reductora.
a.
Coloca la silla infanl en el asiento del coche orientada hacia delante.
b. Tira del cinturón del coche y pasa la sección que va en bandolera
entre el reposacabezas y el respaldo de la silla infanl (g. 23).
c. Pasa la sección abdominal del cinturón de seguridad a lo largo del
respaldo de la silla infanl, y después a través de la guía (marcada
como 15 en la g. 3) (g. 23).
d. Abrocha los cinturones. Empuja la silla infanl hacia el asiento del
coche. Aprieta las correas de acuerdo con el movimiento de las
echas de la gura 23.
e.
Mueve la silla infanl para comprobar que esté bien sujeta. Si la
‑ 87 ‑ ES
silla infanl está demasiado suelta, corrige la tensión del cinturón.
f. Coloca al niño en la silla infanl y abrocha las correas de seguridad
de la silla infanl.
4. Orientada hacia delante con los cinturones de seguridad
del vehículo o con los cinturones de seguridad del vehículo
y las jaciones Isox o con los cinturones de seguridad del
vehículo, las jaciones Isox y TOP TETHER (Grupos II, III)
Importante: para este grupo, las correas de seguridad de 5 puntos
deben ser desmontadas. El niño debe estar asegurado con el cinturón
de seguridad del coche.
ISOFIX (opcional)
a.
Si es necesario, coloca las cubiertas ISOFIX en los conectores ISOFIX del
vehículo. Facilitan la colocación de los anclajes ISOFIX de la silla infanl
cuando los conectores en el coche no son fácilmente accesibles.
b. Coloca la silla infanl en el asiento del coche orientada hacia delante.
c. Pulsa el botón ISOFIX para extender ambos brazos ISOFIX. Sujeta la silla
infanl y empuja los dos brazos ISOFIX con rmeza en los enganches
situados en el asiento del vehículo, hasta que los brazos encajen y se
pueda oír el caracterísco “clic.
d. Empuja la silla infanl hacia el asiento, con el n de presionarla contra
el asiento del coche tanto como sea posible. El marcador a cada lado
de los brazos ISOFIX debe cambiar de rojo a verde (g. 24a).
TOP TETHER (opcional)
a. Saca el cinturón de anclaje TOP TETHER y alárgalo al máximo con
ayuda del regulador (g. 24a).
b.
Engancha el cinturón TOP TETHER en el lugar recomendado en el
manual del vehículo. El punto de enganche del cinturón superior puede
variar en función del modelo de automóvil (un ejemplo de la ubicación
del punto de enganche se muestra en el grupo 0+ de la g. 21).
c. Aprieta el cinturón de anclaje TOP TETHER para que aparezca el
indicador verde en la hebilla
‑ 88 ‑ES
CINTURONES DE SEGURIDAD DEL COCHE (obligatorios)
a.
Coloca la silla infanl en el asiento del coche orientada hacia delante.
b. Sienta al niño en la silla infanl.
c. Tira del cinturón del vehículo y guía la sección que va en bandolera
a través de las guías para el cinturón en el reposacabezas (elemento
marcado como 1 en la g. 3).
d.
Pasa la sección abdominal del cinturón del automóvil por la guía
(marcada como 15 en la gura 3) (g. 24b).
e.
Abrocha los cinturones. Empuja la silla infanl hacia el asiento del coche. Aprieta
las correas de acuerdo con el movimiento de las echas de la gura 24b.
Asegúrate de que no están demasiado apretadas y de que no lasman al niño.
f. Mueve la silla infanl para comprobar que esté bien sujeta. Si la silla
infanl está demasiado suelta, corrige la tensión del cinturón.
Asegúrate de que la correa de los rantes pase entre los puntos marcados
en la g. 24b como a y b, es decir, entre el cuello y el hombro del niño.
INSTALACIÓN DE LA CAPOTA (g. 25, 26)
1. Esra de la capota detrás del reposacabezas de la silla infanl
2.
Engancha las gomas de montaje detrás del elemento de plásco del
reposacabezas, como se muestra en la foto inferior.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1.
Compruebe periódicamente que el asiento no esté dañado. En caso de
cualquier irregularidad, el asiento debe reemplazarse inmediatamente.
2. Evite exponer la silla a la luz solar directa.
3.
Las cubiertas se pueden limpiar en agua bia con jabón o detergente
suave. No seque las mantas al sol.
4.
Limpie la hebilla, los cinturones de seguridad y las piezas de plásco
con agua bia. No ulice detergentes.
Las fotos son solo ilustravas, la apariencia real de los productos puede diferir
de la presentada en las fotos.
El producto ha sido probado y cumple con todos los requisitos de la
norma: ECE R44.04
‑ 89 ‑ NL
Informae
Bij gebruik voor de groepen 0+, I, II, III, categorie “universeel”:
Het kinderbeveiligingssysteem valt in de categorie “universeel”. Het is
goedgekeurd volgens Verordening nr. 44, 04-reeks amendementen, voor
algemeen gebruik in voertuigen en is geschikt voor gebruik in de meeste auto’s.
Een correcte montage is mogelijk indien de voertuigfabriek in de
handleiding hee verklaard dat het voertuig geschikt voor montage van
de categorie ‘’universeel’’
Dit kinderbeveiligingssysteem is geclassiceerd als “universeel” onder
veeleisende voorwaarden met betrekking tot de voorwaarden die van
toepassing zijn op eerdere ontwerpen die deze verklaring niet dragen.
Raadpleeg in geval van twijfel de fabrikant van het kinderstoeltje of de winkelier.
Te gebruiken voor groepen 0+, I, II, III, “semi-universeel” categorie:
Dit kinderbeveiligingssysteem is ingedeeld voor gebruik in de “semi-
universeel” categorieën en is geschikt voor montage in de volgende auto’s:
AUTO VOOR ACHTER
Extern Midden Extern Midden
(model) NEE NEE JA NEE
Een lijst van modellen vindt u aan het eind van deze handleiding.
Deze autostoel kan ook geschikt zijn voor montage opzitplaatsen in
andere automodellen.
Raadpleeg bij twijfel de fabrikant of uw winkelier.
Het is alleen geschikt als de goedgekeurde voertuigen zijn uitgerust met
driepuntsgordels, voorzien van oprolmechanismen, die goedgekeurd zijn
volgens VN/ECE-Reglement nr. 16 of andere gelijkwaardige normen.
In geval van achterwaarts gerichte montage: monteer het stoeltje niet
op zitplaatsen met een airbag.
NL
‑ 90 ‑NL
In geval van ISOFIX montage:
LET OP
1.
Dit is een KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM ISOFIX. Het is
goedgekeurd volgens Reglement nr. 44, wijzigingenreeks 04, voor
algemeen gebruik in voertuigen die zijn uitgerust met ISOFIX
verankeringssystemen.
2.
Ze passen in voertuigen met goedgekeurde posies Als ISOFIX
posies (zoals gedenieerd in de handleiding bij het voertuig),
aankelijk van de categorie van het kinderbeveiligingssysteem en
bevesgingen.
3.
De massagroep en de ISOFIX klasse waarvoor het product voor
bedoeld is: D (groepen 0+, I)
Beste klant!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het stoeltje voor
de eerste keer gebruikt.
Als u opmerkingen of vragen hee over het aangekochte product, neem
dan contact met ons op: [email protected]
Het product is ECE R44/04 goedgekeurd als kinderautostoel voor
gewichtsklassen 0+, I, II en III (0- 36 kg). Niet naleving van instruces
kunnen leiden tot onveilige situaes.
Het product moet altijd worden gebruikt en gemonteerd zoals
beschreven in deze handleiding.
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
BELANGRIJKE INFORMATIE
Lees deze handleiding voor gebruik en het monteren. De instruces
‑ 91 ‑ NL
zullen u helpen om het stoeltje correct te monteren.
Een onjuiste montage kan gevaar opleveren voor uw kind. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele risico’s als gevolg
van onjuiste montage van de stoel.
1. Deze stoel is bedoeld voor gebruik in de volgende gewichtscategorieën
(groepen) gewichtsklassen (groepen) 0+, I, II en III, hetgeen betekent dat het
kan worden gebruikt voor kinderen tot 36 kg (tot de leeijd van 11 jaar).
0+ gewichtsgroep: 0-13kg
I gewichtsgroep: 9-18kg
II gewichtsgroep: 15-25kg
III gewichtsgroep: 22-36kg
2.
De stoel is ontworpen om alleen te worden gemonteerd in voertuigen
uitgerust met 3-punts veiligheidsgordels. Welke is goedgekeurd
overeenkomsg ECE-Reglement nr. 16. VN/ECE-Reglement nr. 16
of andere gelijkwaardige normen.
3. Hij is geschikt voor achterwaarts gerichte montage. Achterwaarts
gericht: plaats het stoeltje niet op de passagiersstoel voorin.
4. Alle harnasgordels op de stoel moeten strak zien, aangepast aan
het lichaam van het kind en niet verdraaid.
5.
Alle heup gordels moeten laag lopen zodat het bekken van het kind
stevig wordt vastgehouden.
6. De gespen moeten correct en goed worden vastgemaakt. In geval van
een noodgeval zal dit helpen om het kind snel uit het stoeltje te krijgen.
7.
Het stoeltje moet worden vervangen indien het betrokken is geweest
bij een ongeval.
8.
Vermijd situaes waarbij de stoel wordt blootgesteld aan direct
zonlicht. De zing kan zeer heet worden, en dit kan brandwonden
veroorzaken bij uw kind.
9. Laat uw kind niet zonder toezicht achter in een kinderstoeltje.
10.
Zorg ervoor dat de bagage en andere voorwerpen die bij een botsing
letsel kunnen veroorzaken goed beveiligd zijn.
11.
Gebruik het stoeltje niet zonder de stoen bekleding. Verwissel
de stoelbekleding niet anders dan aanbevolen door fabrikant. De
bekleding is een integrerend deel van de zing.
12. Het stoeltje kan alleen in de auto worden gebruikt.
13. Plaats geen voorwerpen op het kinderstoeltje.
14.
Harde en kunststof onderdelen van het kinderbeveiligingssysteem moeten
‑ 92 ‑NL
worden geplaatst en gemonteerd op zodanige wijze dat zij onder normale
gebruikersomstandigheden niet door het voertuig kunnen worden bekneld.
15.
Zorg ervoor dat het stoeltje vóór elke reis goed en stevig bevesgd is.
16.
Tijdens het rijden moet het autostoeltje stevig aan de zing worden
vastgemaakt met de autogordel of de ISOFIX- en Top Tether gordels.
17. Maak geen gebruik van andere dragende voorzieningen.
18.
Bij montage achterwaarts gericht: monteer het stoeltje niet op
stoelen met airbags.
19.
Monteer het stoeltje achterwaarts gericht als uw kind minder dan 9 kg weegt.
20.
Bij twijfel over de plaats van de gordel voor volwassen in relae
tot belangrijke lastdragende contactpunten, contact de fabrikant.
LET OP! Gebruik het stoeltje nooit met een 2-punts autogordels
veiligheidsgordels (A. 1).
A. 2
Juiste montage van de autostoel in de auto
Onjuiste montage van de stoel in de auto
?1 Plaats de stoel met de voorkant naar voren indien de passagiers
airbag acef is.
?2 Montage is alleen mogelijk op een stoel met driepuntsbevesging
en ISOFIX bevesgingen.
STOEL SCHEMA (A. 3)
1. Gordelgeleider
2. Stoelbekleding
3. Gordelbeschermingskussens
4. Schouderriem
5. Gespslot
6. Gordel ontgrendelingsknop
7. Gesp
8. Heupgordel
9. Reduce inlegstuk
10. Knop om de spanning van de gordel te regelen
11. Afstelknop voor gordelspanning
12. Hoofdsteun in hoogte verstelbaar
14. Hoofdsteun
15. Rode en blauwe gordelgeleider voor de
gordels
16. Kantel hendel
17. Basis
18. ISOFIX bevesgingen
19. Klem
20. TOPTETHER riem
21. ISOFIX knop
22. Gordel versteller
23. ISOFIX armen
‑ 93 ‑ NL
KINDERSTOEL GORDELS
Om de veiligheidsgordels in het kinderstoeltje vast te maken: (A.4):
1. Sluit de gordelsluingen aan.
2. Zorg ervoor dat ze correct zijn aangesloten.
3. Steek ze in de gesp tot u een klik hoort.
4. Zorg ervoor dat de gordels van het harnas goed gespannen en niet
gedraaid zijn. Om het harnas los te maken, drukt u op de rode knop.
5.
Nadat u de gordels van het harnas hee losgemaakt, kunt u het
harnas in de haken aan de zijkant van de stoel doen.
Om de 5-punt veiligheidsgordels te verwijderen (A. 5):
1. Druk op de rode knop en maak de gordels los.
2. Verwijder aan de achterkant van de stoel de losse gordels van de
connector.
3. Trek de gordels door de gaten uit het stoeltje.
4. Verwijder de schoudervullingen.
5.
Rol de schoudergordels op en plaats ze in de gaten in het stoeltje (A. 6).
6. Maak de kruisgordel los, trek de gesp onder de zing vandaan en
verwijder de gordel van de stoel. Trek aan de kruisband en sleep
door de opening. (A. 7, 8).
Om de gordels opnieuw te monteren, herhaalt u de bovenstaande stappen
in omgekeerde volgorde. Zorg ervoor dat de gordels goed vastzien en
dat ze niet gedraaid zijn (A. 9).
Gordelspanning afstellen
1.
Zorg ervoor dat de veiligheidsgordels goed vastzien en dat ze niet
verdraaid zijn.
2. Om de gordels aan te trekken, trek de schoudergordels naar boven
en trek tegelijkerjd aan de spanband (A. 10).
3.
Om de gordels los te maken en de lengte aan te passen, drukt u op de
knop tussen de benen van uw kind en trek aan de schouderbanden.
Zorg ervoor dat je aan de gordels van het harnas trekt en niet aan
de schoudervullingen. (A. 11).
‑ 94 ‑NL
Hoogteverstelling van de veiligheidsgordels (A. 12)
1.
De juiste hoogte van de gordels zorgt voor het grootste comfort en
beste veiligheid voor uw kind. De hoogte moet twee vingers tussen
uw kind en het harnas bevaen.
2.
Om de hoogte aan te passen, maakt u de gordels van het harnas los
en haalt u ze uit de gespen aan de achterkant van de stoel.
3. Trek de schoudergordels door de gaten van het stoeltje en steek in
de gaten op de juiste hoogte.
4. Monteer de gordels weer in de gespen.
VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING
1. Verwijder de 5-punts autogordels.
2. Verwijder de bekleding van de basis en de rugleuning.
3. Zet de hoofdsteun in de hoogste stand.
4. Verwijder de bekleding
Om opnieuw de bekleding aan te brengen, herhaalt u de bovenstaande
stappen in omgekeerde volgorde.
LET OP: Gebruik het stoeltje nooit zonder de bekleding.
KANTELEN VAN HET KINDERSTOELTJE (A. 13)
Om het stoeltje naar achteren te kantelen, pakt u de hendel tussen de
tussen de zing en de basis en zet het in de gewenste posie. Om de
stoel in ligstand te zeen, de drukknop in te drukken, de stoel 180° te
draaien en vervolgens de rugleuning in de ligstand te duwen.
DRAAIEN VAN HET STOELTJE (A. 14)
Om het stoeltje te draaien, drukt u op de draaiknop en draait u het stoeltje.
LET OP: Controleer voor het rijden of de stoel vergrendeld is en niet
automasch kan draaien.
‑ 95 ‑ NL
HOOGTE VAN HOOFDSTEUN (A. 15)
De hoofdsteun moet op een zodanige hoogte worden geplaatst dat de
schouderbanden op schouderhoogte zijn.
A. TE LAAG B. TE HOOG C. CORRECT
Om de hoogte van de hoofdsteun aan te passen, trekt u aan de
verstelhendel. Om de hoofdsteun in hogere standen te zeen: maak
de gordel los, trek aan de gordel lus aan de achterkant van de zing
(punt 19 in a. 3) (A.16)
MONTAGE INSTRUCTIE AUTOSTOELTJE
Groep Groep 0+
(0 -13kg)
Groep I
(9 – 18kg)
Groep II en III
(15 36 kg)
Montage van de
stoel in de auto
Achterwaarts Achterwaarts Voorwaarts Voorwaarts
Manier van
montage in de
auto
Autogordels
ISOFIX
+ TOP
TETHER
ISOFIX
+ TOP
TETHER
Autogordels
Autogordels
en ISOFIX
Autogordels
Autogordels en ISOFIX
Autogordels, ISOFIX en
TOP TETHER
Kantel posie 5 5 1-4 1
1. Achterwaarts gericht met de autogordel (groep 0+)
a.
Draai de zing 90 graden. Pak de kantel verstelhendel vast,
en zet de stoel zo ver mogelijk achterover (vijfde stand - “semi-
achteroverleunend”). Draai de stoel opnieuw, zodat deze naar
achteren is gericht.
b.
Plaats het stoeltje achterstevoren op de autostoel (tegen de rijrichng).
c.
Trek aan de autogordel en haal het schoudergedeelte naar de
achterkant van de stoel. De gordel moet door het deel tussen de
hoofdsteun en de rugleuning (a. 18).
d.
Rijg het heupgordelgedeelte van de autogordel door de stoelgeleider
(punt 15 in a.3) en vervolgens onder het reducekussen (a. 18).
e. Maak de veiligheidsgordel vast. Duw het stoeltje in de richng van
‑ 96 ‑NL
de autostoel. Trek de gordel aan volgens de pijlen in a. 18.
f. Beweeg de stoel om te controleren of hij goed vastzit. Als de stoel
te los zit, corrigeer de gordelspanning.
g.
Plaats uw kind in het kinderstoeltje en maak de veiligheidsgordel vast.
2. Naar achteren gerichte posie met ISOFIX en TOP
TETHER (groepen 0+, I)
a. Draai de zing 90 graden. Pak de kantel verstelhendel vast en kantel
de stoel zo ver mogelijk (vijfde posie - “half liggend”). Draai de zing
opnieuw, zodat deze naar achteren in de rijrichng kan worden gedraaid.
b.
Bevesg zo nodig de ISOFIX bevesgingen aan ISOFIX aansluingen
in uw voertuig.
c.
Plaats het stoeltje achterstevoren op de autostoel tegen de rijrichng in.
d. Druk op de ISOFIX knop om beide armen uit te schuiven. Pak de
stoel vast en schuif de twee ISOFIX armen stevig te bevesgingen
op de autostoel totdat de armen op hun plaats klikken en u een
kenmerkende klik hoort. (a. 19).
e.
Duw het stoeltje naar het zitvlak toe voor maximaal contact met de
autostoel. De marker aan beide zijden van de ISOFIX armen moet
veranderen van rood naar groen.
f.
Trek de verankeringsgordel TOP TETHER uit en verleng deze tot de
lengte met behulp van de stelschroef (a. 20).
g.
Haak de TOP TETHER vast aan de aanbevolen plaats in de handleiding
van de auto. Aanslagpunt voor de bovenste gordel kan verschillen,
aankelijk van het voertuigmodel (a. 21). Trek de TOP TETHER
gordel aan tot er een groene indicator verschijnt op de gesp.
h.
Plaats uw kind in het kinderstoeltje en maak de veiligheidsgordel vast.
3. Voorwaarts gericht met de veiligheidsgordel van het
voertuig of de veiligheidsgordel van het voertuig, en
ISOFIX bevesgingen (groep I)
ISOFIX (oponeel)
a. Bevesg zo nodig de ISOFIX bevesgingen in uw voertuig. Ze maken
het gemakkelijker om de ISOFIX bevesgingen vast te klemmen van
‑ 97 ‑ NL
het kinderstoeltje wanneer de ISOFIX bevesgingen van de auto niet
gemakkelijk toegankelijk zijn.
b. Plaats het stoeltje op de autostoel voorwaarts gericht.
c.
Druk op de ISOFIX knop om beide ISOFIX armen uit te trekken. Pak
de stoel vast en schuif de twee ISOFIX armen in de autostoel tot
de armen strak staan en je de kenmerkende “klik” hoort (a. 22).
d.
Duw het stoeltje naar het zitvlak toe voor maximaal contact met de
autostoel. De marker aan beide zijden van de ISOFIX armen moet
veranderen van rood naar groen.
Autogordel (verplicht)
A.23
1 - Zorg ervoor dat de gordel achter de hoofdsteun komt, onder de
bekleding, net tegen de rugleuning van de stoel.
2 - Zorg ervoor dat de gordel onder het reduce inlegstuk komt.
a. Plaats het stoeltje op de autostoel voorwaarts gericht.
b.
Trek aan de autogordel en geleidt het schoudergedeelte tussen de
hoofdsteun en de rugleuning van de stoel (a. 23).
c.
Leid het heupgedeelte van de autogordel langs de rugleuning van
de stoel en vervolgens door de geleider (punt 15 in a. 3) (a. 23).
d.
Maak de veiligheidsgordel vast. Duw het stoeltje in de richng van de
autostoel. Trek de gordel aan volgens de pijlen in a. 23.
e. Beweeg de stoel om te controleren of hij goed vastzit. Als de stoel
te los zit, stel dan de gordelspanning bij.
f.
Plaats uw kind in het kinderstoeltje en maak de veiligheidsgordel vast.
4. Voorwaarts gericht met de veiligheidsgordel of het
harnas van het voertuig, of met de veiligheidsgordel van
het voertuig en ISOFIX of autogordels, ISOFIX- en TOP
TETHER aansluingen (groepen II en III)
Belangrijk: voor deze groep moeten de 5-punts veiligheidsgordels
‑ 98 ‑NL
worden verwijderd. Het kind moet worden vastgezet met de autogordel.
ISOFIX (oponeel)
a.
Bevesg zo nodig de ISOFIX bevesgingen in uw voertuig. Ze maken
het makkelijker om de ISOFIX bevesgingen vast te klemmen van het
kinderstoeltje wanneer de ISOFIX bevesgingen van de auto niet
gemakkelijk toegankelijk zijn.
b. Plaats het stoeltje op de autostoel voorwaarts gericht.
c.
Druk op de ISOFIX knop om beide ISOFIX armen uit te trekken.
Pak de stoel vast en schuif de twee Isox armen stevig in de
bevesgingen in de autostoel totdat de armen zijn vastgezet en je
een kenmerkende “klik” hoort.
d. Duw het stoeltje naar de autostoel toe om de druk op de autostoel
zo groot mogelijk te maken. De markeringen op beide aan beide
zijden van de ISOFIX armen moeten van kleur veranderen van rood
naar groen (a. 24a).
TOP TETHER (oponeel)
a. Trek de verankeringsgordel van de TOP TETHER uit en rek hem uit
tot de lengte met behulp van de stelschroef (a. 24a).
b.
Haak de TOP TETHER gordel vast op de plaats die wordt aanbevolen
in het handboek van het voertuig. Het bevesgingspunt van de
TOP TETHER gordel kan variëren, aankelijk van het automodel
(een voorbeeld van de plaats van de ankerpunten is afgebeeld voor
groep 0+ in a. 21).
c. Trek de TOP TETHER gordel aan tot er een groene indicator op de
gesp verschijnt.
AUTOGORDEL (verplicht)
a. Plaats het stoeltje op de autostoel voorwaarts gericht.
b. Plaats het kind in het stoeltje.
c.
Trek aan de autogordel en haal het schoudergedeelte door de
gordelgeleiders in de hoofdsteun (gemarkeerd met 1 in a. 3).
d.
Rijg het heupgedeelte van de autogordel door de geleider
(gemarkeerd met 15 in a. 3) (a. 24b).
e. Maak de veiligheidsgordel vast. Duw het zitje in de richng van de
‑ 99 ‑ NL
autostoel. Trek de gordel aan volgens de pijlen in a. 24b. Zorg
ervoor dat ze niet te strak zien en het kind niet knellen.
f. Beweeg de stoel om te controleren of hij goed vastzit. Als de stoel
te los zit, stel dan de gordelspanning bij.
Zorg ervoor dat de schoudergordel loopt tussen de punten die in a.
24b zijn aangegeven als a en b, tussen de nek en de schouder van
het kind.
MONTAGE VAN DE OVERKAPPING (A. 25, 26)
1. Trek de overkapping over de hoofdsteun van de stoel
2.
Haak de elasekjes achter het plasc deel van de hoofdsteun, zoals
aangegeven op de onderstaande foto.
ONDERHOUD EN REINIGING
1.
Controleer de stoel regelmatig op beschadigingen. Indien er
onregelmatigheden zijn, moet de stoel onmiddellijk worden
vervangen.
2. Vermijd blootstelling van het stoeltje aan direct zonlicht.
3.
De hoezen kunnen worden gereinigd in warm water met zeep of een
mild afwasmiddel. Droog de hoezen niet in de zon.
4.
Maak de gesp, de veiligheidsgordels en de plasc onderdelen schoon
met warm water. Gebruik geen detergenten.
De beelden zijn slechts voor illustrae, het daadwerkelijke uiterlijk van producten
kan van het voorgestelde in de beelden verschillen.
Het product is getest en voldoet aan alle eisen van de norm: ECE R44.04
‑ 100 ‑LT
INFORMACIJA
Kai naudojama 0+, I, II, III grupėms – kategorija „universali“:
Vaikiškas palaikymo įrenginys „universalios“ kategorijos. Jis patvirntas
pagal Taisyklę Nr. 44, 04 serijos pakeimus, skirtas bendram naudojimui
transporto priemonėse ir nka montuo daugelyje automobilių sėdynių.
Teisingai sumontuo galima, jei transporto priemonės gamintojas
transporto priemonės vadove nurodė, kad transporto priemonė yra
nkama to amžiaus grupės „universalios“ kategorijos vaikų apsaugos
sistemai įreng.
Šis vaikiškas palaikymo įrenginys yra klasikuojamas kaip „universalus“
griežtesnėmis sąlygomis, palygin su tomis, kurios taikomos ankstesniems
modeliams, kuriuose nėra šios informacijos.
Jei abejojate, pasitarkite su prietaiso gamintoju arba pardavėju.
Kai naudojama 0+, I, II, III grupėms – kategorija „pusiau universali”:
Vaikiškas palaikymo įrenginys „pusiau universalios“ kategorijos, nka
montuo šių automobilių sėdynėse:
AUTOMOBILIS PRIEKIS GALAS
Šoninė Vidurinė Šoninė Vidurinė
(modelis) NE NE TAIP NE
Išsamų modelių sąrašą rasite naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Šis prietaisas taip pat gali bū nkamas montuo ant kitų automobilių modelių
sėdynių. Jei abejojate, pasitarkite su prietaiso gamintoju arba pardavėju.
Gaminys nka montuo k tuo atveju, jei patvirntos transporto
priemonės yra su trijų taškų ištraukiamais saugos diržais, patvirntais
pagal JT / EEK taisyklę Nr. 16 arba kitus lygiaverčius standartus.
Montuojant priešinga važiavimo krypmi: nemontuokite kėdutės ant
sėdynių, kur yra įrengta oro pagalvė.
LT
‑ 101 ‑ LT
Montuojant su ISOFIX:
DĖMESIO
1.
Tai yra VAIKIŠKAS PALAIKYMO ĮRENGINYS ISOFIX. Jis patvirntas
pagal Taisyklę Nr. 44, 04 serijos pakeimus, skirtas bendram
naudojimui transporto priemonėse, turinčiose ISOFIX tvirnimo
sistemą.
2. Tiks transporto priemonėms, kurių padės patvirnta kaip ISOFIX
padės (kaip nurodyta transporto priemonės vadove), priklausomai
nuo vaiko sėdynės kategorijos ir tvirnimo detalių.
3.
Svorio grupė ir ISOFIX dydžio klasė, kuriai prietaisas skirtas: D (grupei
0+, I)
Gerbiamas Kliente!
Prieš pirmą kartą naudodami automobilinę kėdutę, adžiai perskaitykite
šias naudojimo instrukcijas.
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami
susisiekite su mumis: [email protected]
Produktas yra patvirntas ECE R44 / 04 kaip kėdutė 0+, I, II ir III
svorio kategorijoms (0-36 kg). Jei nesilaikysite nurodymų, galite
par nelaimingą atsikimą. Gaminys visada turi bū naudojamas ir
sumontuotas taip, kaip aprašyta šioje instrukcijoje.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
SVARBIOS INFORMACIJOS
Prieš naudodami perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir išsaugokite
ją ateičiai. Instrukcijos padės teisingai sumontuo automobilinę kėdutę.
Nenkamas surinkimas gali kel pavojų vaiko sveikatai. Gamintojas
‑ 102 ‑LT
neatsako jokius pavojus, kylančius dėl nenkamo kėdutės montavimo.
1.
Ši kėdutė skirta 0, 0+, I, II ir III svorio kategorijoms, todėl gali
naudo vaikai, sveriantys iki 36 kg (iki 11 metų).
0+ svorio kategorija: 0-13 kg
I svorio kategorija: 9-18 kg
II svorio kategorija: 15-25 kg
III svorio kategorija: 22-36 kg
2.
Kėdutė skirta montuo k transporto priemonėse su 3 taškų
saugos diržais, patvirntais pagal JT EEK taisyklę Nr. 16 arba kitus
lygiaverčius standartus.
3. Jei montuojate priešinga važiavimo krypmi, nenaudokite kėdutės
tose vietose, kur įjungta priekinė oro pagalvė.
4. Visi kėdutę prilaikantys saugos diržai turi gerai priglus prie vaiko
kūno sudėjimo. Diržai neturi bū susuk.
5.
Visi juosmens diržai turi bū žemai, kad nkamai palaikytų vaiko dubenį.
6. Tinkamai ir tvarkingai pritvirnkite sags. Avarijos atveju, teisingai
pritvirnus sags, vaiką bus galima greitai išim iš kėdutės.
7.
Prietaisą reikia pakeis, kai avarijos metu jis buvo staigiai spriai
prispaustas. Jokiu būdu nemodikuokite gaminio.
8.
Būna veng situacijų, kai kėdutę veikia esioginiai saulės spinduliai.
Priešingu atveju ji gali įkais ir nudegin kūdikį.
9. Nepalikite vaiko be priežiūros kėdutėje.
10.
Bagažas ir ki panašūs daiktai turi bū pritvirn taip, kad susidūrimo
metu nesusižeistumėte.
11.
Kėdutės negalima naudo be jos medžiaginio apmušalo. Nekeiskite
apmušalo kitu, nei rekomenduoja gamintojas. Tai yra neatskiriama
surinkimo dalis.
12. Kėdutę galima naudo k automobilyje.
13. Nedėkite jokių daiktų ant vaiko kėdutės.
14.
Kietos ir plaskinės vaikiško palaikymo įrenginio dalys turi bū
išdėstytos ir sumontuotos taip, kad esant įprastoms transporto
priemonės eksploatavimo sąlygoms neįstumtų slankiojan sėdynė
ar transporto priemonės durys.
15.
Prieš kiekvieną kelionę įsikinkite, kad vaiko saugos kėdutė yra
teisingai ir tvirtai pritvirnta.
16.
Važiuojant, kėdutė turi bū tvirtai pritvirnta prie automobilio
sėdynės, naudojant automobilio diržą arba ISOFIX ir Top Tether,
‑ 103 ‑ LT
net kai vaiko nėra.
17. Nenaudokite jokių laikančiųjų kontaknių taškų, išskyrus aprašytus
instrukcijose ir pažymėtus vaiko apsaugos sistemoje.
18.
Montuojant priešinga važiavimo krypmi: nemontuokite kėdutės
ant sėdynių su oro pagalvėmis.
19.
Montuokite priešinga važiavimo krypmi nukreiptą prietaisą, jei
vaikas sveria mažiau nei 9 kg.
20.
Jei abejojate dėl suaugusiojo saugos diržo sages padėes pagrindinių
apkrolaikančių kontaknių taškų atžvilgiu, kreipkitės į gamintoją.
DĖMESIO! Niekada nenaudokite vaikiškos kėdutės su 2 taškų saugos
diržu. (1 pav.)
2 pav.
Teisinga automobilinės kėdutės padės automobilyje
Neteisinga automobilinės kėdutės padės automobilyje
?1 Statykite kėdutę važiavimo krypmi. Vaiko kėdutė neturėtų bū
montuojama priekinėje keleivio sėdynėje, kai įjungta keleivio oro pagalvė.
?2 Montuo galima k vietoje su trijų taškų saugos diržais
ir ISOFIX tvirnimo detalėmis.
KĖDUTĖS SCHEMA (3 pav.)
1. Diržų kreiptuvas
2. Kėdutės apmušalas
3. Pečių pagalvėlės
4. Pečių diržas
5. Sages ksatorius
6. Raudonas atsegimo mygtukas
7. Sags
8. Tarpkojo gaubtas
9. Sumažinimo įdėklas
10. Diržų įtempimo reguliavimo mygtukas
11. Įtempimo reguliavimo dirželis
12. Sukimo mygtukas
13. Galvos atramos aukščio reguliavimas
14. Galvos atrama
15. Raudonas ir mėlynas diržų kreiptuvas
16. Sėdynės pakreipimo rankena
17. Pagrindas
18. ISOFIX antgaliai
19. Sags
20. TOPTETHER viršunis tvirnimo diržas
21. ISOFIX mygtukas
22. Dirželio reguliatorius
23. ISOFIX tvirnimo atramos
‑ 104 ‑LT
KĖDUTĖS DIRŽAI
Norėdami priseg saugos diržus kėdutėje (4 pav.)
1. Sujunkite diržo sags.
2. Įsikinkite, kad yra teisingai sujung.
3. Įdėkite juos į užsegimą, išgirsite spragtelėjimą.
4. Įsikinkite, kad diržai nkamai priverž ir nesusuk. Diržus galima
atseg spaudžiant raudoną mygtuką.
5.
Atsegę saugos diržus galite juos įdė į specialius kabliukus, esančius
sėdynės šone.
Norėdami nuim 5 taškų saugos diržus kėdutėje (5 pav.):
1. Paspauskite raudoną mygtuką ir atlaisvinkite diržus.
2. Kėdutės atloše nuimkite laisvus diržus nuo tvirnimo detalių.
3. Ištraukite diržus iš vaikiškos kėdutės per skyles.
4. Nuimkite pečių pagalvėles.
5. Susukite pečių diržus ir padėkite juos į vaiko kėdutės angas (6 pav.).
6. Atlaisvinkite tarpkojo diržą, ištraukite sag iš po sėdynės ir nuimkite
saugos diržą. Patraukite tarpkojo dirželį ir ištraukite per angą (7, 8 pav.).
Norėdami naujo uždė diržus, pakartokite aukščiau nurodytus veiksmus
atvirkšne tvarka. Įsikinkite, kad diržai tvirtai priglunda prie sagčių ir nėra
susuk (9 pav.)
Kėdutės saugos diržų įtempimo reguliavimas
1.
Įsikinkite, kad saugos diržai tvirtai priglunda prie vaiko kūno ir
nėra susuk.
2.
Norėdami priverž diržus, patraukite pečių diržus aukštyn ir tuo pat
metu patraukite įtempimo reguliavimo dirželį (10 pav.).
3.
Norėdami atlaisvin diržus ir pakoreguo ilgį, paspauskite mygtuką
tarp vaiko kojų ir patraukite pečių diržus. Įsikinkite, kad traukiate
diržus, o ne pečių pagalvėles (11 pav.)
Kėdutės saugos diržų aukščio reguliavimas (12 pav.)
1.
Tinkamas diržų aukšs užkrina didžiausią komfortą ir saugumą
‑ 105 ‑ LT
vaikui. Aukšs turi bū toks, kad tarp vaiko ir diržų lptų du pirštai.
2. Norėdami reguliuo aukš, atlaisvinkite diržus ir nuimkite juos nuo
sagčių kėdutės atloše.
3. Ištraukite pečių diržus per kėdutėje esančias skyles ir įdėkite juos į
reikiamo aukščio skyles.
4. Įdėkite diržus atgal į sags.
UŽVALKALO NUĖMIMAS
1. Nuimkite 5 taškų kėdutės saugos diržus.
2. Nuimkite užvalkalą nuo pagrindo ir atlošo.
3. Nustatykite galvos atramą į aukščiausią padė.
4. Nuimkite užvalkalą.
Norėdami vėl uždė užvalkalą, pakartokite aukščiau nurodytus veiksmus
atvirkšne tvarka.
DĖMESIO: Niekada nenaudokite kėdutės be užvalkalo.
KĖDUTĖS PAKREIPIMAS (13 pav.)
Norėdami atloš kėdutę, patraukite rankeną, esančią tarp kėdutės ir
pagrindo, ir nustatykite norimą nuolydį.
Norėdami sureguliuo kėdutę gulimoje padėtyje, paspauskite sukimo mygtuką,
pasukite kėdutę 180 ° kampu ir tada sureguliuokite atlošą į gulėjimo padė.
KĖDUTĖS PASUKIMAS (14 pav.)
Prieš pasukdami kėdutę, atlaisvinkite TOPTETHER
Norėdami pasuk kėdutę, paspauskite pasukimo mygtuką ir pasukite kėdutę.
DĖMESIO: Prieš važiuodami įsikinkite, kad kėdutė yra užksuota ir
nesisuka savaime.
GALVOS ATRAMOS AUKŠTIS (15 pav.)
Galvos atrama turi bū sureguliuota taip, kad pečių diržai vaiko pečių aukštyje.
‑ 106 ‑LT
A. PER ŽEMAI B. PER AUKŠTAI C. TEISINGAI
Norėdami reguliuo galvos atramos aukš, traukite reguliavimo rankenėlę
kartu su galvos atrama. Norėdami reguliuo galvos atramą į aukštesnę
padė: atlaisvinkite diržus, atsukite tvirnimo sag sėdynės nugaroje
(19 detalė 3 pav.) (16 pav.)
KĖDUTĖS MONTAVIMO INSTRUKCIJA
AUTOMOBILYJE
Grupė 0+ grupė
(0 – 13 kg)
I grupė
(9 – 18 kg)
II ir III grupės
(15 36 kg)
Kėdutės padės
automobilyje
Priešinga
važiavimo
krypmi
Priešinga
važiavimo
krypmi
Važiavimo
krypmi
Važiavimo krypmi
Montavimo būdas
automobilyje
Automobilio
diržai
ISOFIX
+ TOP
TETHER
ISOFIX
+ TOP
TETHER
Automobilio
diržai
Automobilio
diržai ir
ISOFIX
Automobilio diržai
Automobilio diržai ir
ISOFIX
Automobilio diržai,
ISOFIX ir TOP TETHER
Sėdynės pakreipimo
padės
5 5 1-4 1
1. Priešinga važiavimo krypmi naudojant automobilio
saugos diržus (0+ grupė)
a.
Pasukite sėdynę 90 laipsnių kampu. Suimkite pasvirimo reguliavimo svir
ir maksimaliai pakreipkite sėdynę (penkta padės „pusiau gulima“). Dar
kartą pasukite sėdynę, kad ji būtų nukreipta priešinga važiavimo krypmi.
b.
Pastatykite kėdutę ant automobilio sėdynės priešinga važiavimo krypmi.
c.
Patraukite automobilio saugos diržą ir perkelkite pečių dalį per sėdynės
atlošą. Diržas turi praei pro dalį tarp galvos atramos ir atlošo (18 pav.).
d.
Perkiškite automobilio diržo juosmens dalį per sėdynėje esan kreiptuvą
(3 pav. pažymėtą kaip 15), o po to po sumažinimo įdėklu (18 pav.)
e.
Uždėkite diržus. Prispauskite kėdutę prie automobilio sėdynės.
Priveržkite saugos diržus, kaip parodyta rodyklėmis 18 paveiksle.
‑ 107 ‑ LT
f.
Pajudinkite kėdutę ir pakrinkite, ar ji tvirtai pritvirnta. Jei kėdutė laisvai
juda, sureguliuokite diržo įtempimą.
g. Pasodinkite vaiką kėdutėje ir prisekite kėdutės saugos diržais.
2. Priešinga važiavimo krypmi naudojant automobilio
saugos diržus ir ISOFIX jungs (0+, I grupės)
a.
Pasukite sėdynę 90 laipsnių kampu. Suimkite pasvirimo reguliavimo svir
ir maksimaliai pakreipkite sėdynę (penkta padės „pusiau gulima“). Dar
kartą pasukite sėdynę, kad ji būtų nukreipta priešinga važiavimo krypmi.
b.
Jei reikia, uždėkite ISOFIX antgalius ant ISOFIX jungčių automobilyje. Jie
palengvina automobilio sėdynės ISOFIX tvirnimo detalių prijungimą,
kai automobilyje esančios jungtys sunkiai pasiekiamos.
c.
Pastatykite kėdutę ant automobilio sėdynės priešinga važiavimo krypmi.
d.
Paspauskite ISOFIX mygtuką, kad ištrauktumėte abi ISOFIX svirs. Suimkite
sėdynę ir tvirtai įstumkite dvi ISOFIX svirs į automobilio sofos kabliukus,
kol tvirnimo atramos užsiksuos ir išgirsite spragtelėjimą (19 pav.).
e.
Stumkite kėdutę link sėdynės, kad kiek įmanoma labiau prispaustumėte
prie automobilio sėdynės. Abiejose ISOFIX tvirnimo atramų pusėse
esans žymeklis turi pasikeis iš raudonos į žalią.
f. Ištraukite TOP TETHER tvirnimo diržą ir reguliatoriumi išskleiskite jį
ilgiau (20 pav.).
g.
Užkabinkite TOP TETHER diržą toje vietoje, kuri rekomenduojama
transporto priemonės vadove. Viršunė diržo tvirnimo vieta gali
skirs priklausomai nuo automobilio modelio (21 pav.). Priveržkite
TOP TETHER diržą taip, kad ant sages atsirastų žalias indikatorius.
h. Pasodinkite vaiką kėdutėje ir prisekite kėdutės saugos diržais.
3. Važiavimo krypmi naudojant automobilio saugos diržus
arba automobilio saugos diržus ir ISOFIX jungs (I grupė)
ISOFIX (pasirinknai)
a.
Jei reikia, uždėkite ISOFIX antgalius ant ISOFIX jungčių automobilyje.
Jie palengvina automobilio sėdynės ISOFIX tvirnimo detalių
prijungimą, kai automobilyje esančios jungtys sunkiai pasiekiamos.
b. Pastatykite kėdutę ant automobilio sėdynės važiavimo krypmi.
‑ 108 ‑LT
c. Paspauskite ISOFIX mygtuką, kad ištrauktumėte abi ISOFIX svirs.
Suimkite sėdynę ir tvirtai įstumkite dvi ISOFIX svirs į automobilio
sėdynės kabliukus, kol tvirnimo atramos užsiksuos ir išgirsite
spragtelėjimą (22 pav.).
d.
Stumkite kėdutę link sėdynės, kad kiek įmanoma labiau prispaustumėte
prie automobilio sėdynės. Abiejose ISOFIX tvirnimo atramų
pusėse esans žymeklis turi pasikeis iš raudonos spalvos į žalią.
AUTOMOBILIO DIRŽAI (būna)
23 pav.
1 įsikinkite, kad šis diržas yra galvos atramos, po sumažinimo
įdėklu, šalia sėdynės atlošo.
2 – įsikinkite, kad šis diržas yra po sumažinimo įdėklu.
a. Pastatykite kėdutę ant automobilio sėdynės važiavimo krypmi.
b.
Patraukite automobilio diržą ir perkelkite pečių dalį tarp galvos
atramos ir sėdynės atlošo (23 pav.).
c.
Perkiškite automobilio diržo juosmens dalį išilgai sėdynės atlošo,
o tada per kreiptuvą (3 pav. pažymėtą 15) (23 pav.).
d.
Užsekite diržus. Prispauskite kėdutę prie automobilio sėdynės.
Priveržkite saugos diržus, kaip parodyta rodyklėmis 23 paveiksle.
e. Pajudinkite kėdutę ir pakrinkite, ar ji tvirtai pritvirnta. Jei kėdutė
laisvai juda, sureguliuokite diržo įtempimą.
f. Pasodinkite vaiką kėdutėje ir prisekite kėdutės saugos diržais.
4. Važiavimo krypmi naudojant automobilio saugos diržus
arba automobilio saugos diržus ir ISOFIX jungs arba
automobilio saugos diržus, ISOFIX jungs ir TOP TETHER
(II, III grupės)
Svarbu: šiai grupei reikia nuseg 5 taškų saugos diržus. Vaikas turi bū
prisegtas automobilio saugos diržu.
‑ 109 ‑ LT
ISOFIX (pasirinknai)
a.
Jei reikia, uždėkite ISOFIX antgalius ant ISOFIX jungčių automobilyje.
Jie palengvina automobilio sėdynės ISOFIX tvirtinimo detalių
prijungimą, kai automobilyje esančios jungtys sunkiai pasiekiamos.
b. Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės važiavimo krypmi.
c. Paspauskite ISOFIX mygtuką, kad ištrauktumėte abi ISOFIX svirs.
Suimkite sėdynę ir tvirtai įstumkite dvi ISOFIX svirs į automobilio
sėdynės kabliukus, kol tvirnimo atramos užsiksuos ir išgirsite
spragtelėjimą.
d.
Stumkite kėdutę link sėdynės, kad kiek įmanoma labiau prispaustumėte
prie automobilio sėdynės. Abiejose ISOFIX tvirnimo atramų pusėse
esans žymeklis turi pasikeis iš raudonos spalvos į žalią (24a pav.)
TOP TETHER (pasirinknai)
a.
Ištraukite TOP TETHER tvirnimo diržą ir reguliatoriumi atlenkite
iki ilgesnio ilgio (24a pav.).
b. Užkabinkite TOP TETHER diržą toje vietoje, kuri rekomenduojama
transporto priemonės vadove. Viršunė diržo tvirnimo vieta gali
skirs priklausomai nuo automobilio modelio (tvirnimo taškų vietos
pavyzdys parodytas 0+ grupės pavyzdyje 21 pav.)
c.
Priveržkite TOP TETHER diržą taip, kad ant sages atsirastų žalias indikatorius.
AUTOMOBILIO DIRŽAI (būna)
a. Pastatykite kėdutę ant automobilio sėdynės važiavimo krypmi.
b. Pasodinkite vaiką kėdutėje.
c.
Patraukite automobilio diržą ir perkelkite pečių dalį per galvos atramos
diržo kreipiklius (3 pav. pažymėtas kaip 1)
d.
Perkiškite automobilio diržo juosmens dalį per kreiptuvą (3 pav.
pažymėtą kaip 15) (24b pav.)
e.
Užsekite diržus. Prispauskite kėdutę prie automobilio sėdynės.
Priveržkite saugos diržus, kaip parodyta rodyklėmis 24b paveiksle.
Įsikinkite, kad nėra per daug įtemp ir neveržia vaiko.
f. Pajudinkite kėdutę ir pakrinkite, ar ji tvirtai pritvirnta. Jei kėdutė
laisvai juda, sureguliuokite diržo įtempimą.
Įsikinkite, kad pees diržas eina tarp taškų, pažymėtų a ir b pav. 24b,
t. y. tarp Jūsų vaiko kaklo ir pees.
‑ 110 ‑LT | CS
STOGELIO MONTAVIMAS (25, 26 pav.)
1. Užtraukite stogelį virš sėdynės galvos atramos
2.
Tvirnimo gumas užkabinkite ant plaskinio galvos atramos elemento,
kaip parodyta toliau esančioje nuotraukoje
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
1. Reguliariai krinkite, ar kėdutė nepažeista. Atsiradus nelygumams,
kėdutę reikia nedelsiant pakeis.
2. Stenkitės, kad sėdynė nepatektų į esioginius saulės spindulius.
3.
Užvalkalus galima nuplau šiltu vandeniu, naudojant muilą arba
švelnų ploviklį. Nedžiovinkite užvalkalų saulėje.
4.
Nuvalykite sag, saugos diržus ir plaskines dalis šiltu vandeniu.
Nenaudokite jokių ploviklių.
Nuotraukos skirtos k iliustracijai, kroji prekių išvaizda gali skirs nuo pateiktos
nuotraukose.
Gaminys išbandytas ir anka visus standarto reikalavimus: ECE R44.04
INFORMACE
Při použi pro skupiny 0+, I, II, III, kategorie „univerzální“:
Dětský zádržný systém patří do kategorie „univerzální“. Získalo homologaci v
souladu s předpisem č. 44, série změn 04, pro obecné použi ve vozidlech
a je vhodné k instalaci na tšině sedadel ve vozidle.
Správná instalace je možná, pokud výrobce vozidla v příručce vozidla uvedl,
že je vozidlo vhodné pro instalaci dětského zádržného systému z kategorie
„univerzální“, pro tuto věkovou skupinu.
Tento dětský zádržný systém je klasikován v kategorii „univerzální“ za
mnohem přísnějších podmínek s ohledem na podmínky platné pro dřívější
projekty, které nejsou označeny touto informací.
V případě pochybnos se obraťte na výrobce nebo maloobchodního prodejce
CS
‑ 111 ‑ CS
zařízení.
Při použi pro skupiny 0, I, II, III, kategorie „polouniverzální“:
Tento dětský zádržný systém je klasikován pro použi v kategorii
„polouniverzální“ a je vhodný k instalaci na sedadlech v následujících
vozidlech:
VOZIDLO PŘEDNÍ ZADNÍ
Vnější Středové Vnější Středové
(model) NE NE ANO NE
Seznam modelů najdete na konci návodu k obsluze.
Toto zařízení může být rovněž vhodné pro instalaci na sedadlech v jiných
modelech vozidel. V případě pochybnos se obraťte na výrobce nebo
maloobchodního prodejce zařízení.
Produkt je vhodný pro instalaci pouze za předpokladu, že jsou
homologovaná vozidla vybavena tříbodovými bezpečnostními pásy s
navíječem, které získaly homologaci v souladu s předpisem EHK OSN č.
16 nebo jinými ekvivalentními normami.
V případě montáže zády ke směru jízdy: neinstalujte autosedačku na
sedadlech vybavených airbagy.
V případě montáže ISOFIX:
UPOZORNĚNÍ
1.
Jedná se o DĚTSKÝ ZÁDRŽNÝ SYSTÉM ISOFIX. Je schválen v souladu
s edpisem č. 44, série změn 04 pro obecné použi ve vozidlech
vybavených upevňovacím systémem ISOFIX.
2.
Pasuje do vozidel s polohami schválenými jako polohy ISOFIX (v souladu
s návodem k obsluze vozidla) v závislos na kategorii dětské autosedačky
a upevnění.
3.
Hmotnostní skupina a velikostní třída ISOFIX, pro kterou je zařízení
určeno: D (skupiny 0+, I)
‑ 112 ‑CS
Vážení zákazníci!
ed prvním použim autosedačky si prosím pečlivě ečtěte tento
návod k použi.
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
Výrobek je schválen v rámci ECE R44/04 jako autosedačka pro
hmotnostní kategorie 0+, I, II a III (0-36 kg).
Nedodržení pokynů může vést k nešťastné nehodě. Produkt musí být
vždy používán a instalován tak, jak je popsáno v této příručce.
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
DŮLEŽITÉ INFORMACE
ed použim si prosím přečtěte tento návod k obsluze a uschovejte
jej. Pokyny Vám pomohou správně nainstalovat autosedačku. Nesprávná
montáž může představovat riziko pro zdraví dítěte. Výrobce neodpovídá
za případná nebezpečí způsobená nesprávnou montáží autosedačky.
1. Tato autosedačka je určena pro hmotnostní kategorie (skupiny) 0+,
I, II a III, což znamená, že ji mohou používat dě s hmotnos do
36 kg (do 11 let).
0+ hmotnostní skupina: 0 - 13 kg
I hmotnostní skupina: 9 - 18 kg
II hmotnostní skupina: 15 - 25 kg
III hmotnostní skupina: 22 - 36 kg
2.
Autosedačka je určena výhradně k instalaci ve vozidlech vybavených
3bodovými bezpečnostními pásy, s homologací podle Předpisu č.
16 EHK/OSN nebo jiných ekvivalentních norem.
3. Pla pro instalaci zády ke směru jízdy: neumisťujte autosedačku na
přední sedadlo spolujezdce, pokud je airbag spolujezdce akvní.
4.
Veškeré pásy, které upevňují autosedačku, by měly být napnuté,
‑ 113 ‑ CS
přizpůsobené tělu dítěte a neměly by být překroucené.
5.
Všechny bederpásy by měly procházet nízko, aby pánev dítěte
byla pevně držena.
6.
ezky musí být správně a pořádně zapnuty. V případě nouze správné
zajištění přezek umožní dítě rychle se dostat ze autosedačky.
7. Zařízení by mělo být vyměněno, pokud bylo při nehodě vystaveno
náhlému zažení. Produkt žádným způsobem neupravujte.
8.
Je nezbytné vyhnout se situacím, ve kterých je autosedačka
vystavena přímému slunečnímu světlu. V opačném případě může
dojít k jejímu zahřá a popálení Vašeho dítěte.
9. Nenechávejte své dítě v autosedačce bez dozoru.
10. Postarejte se, aby byla zavazadla a další předměty, které mohou v
případě srážky vozidla způsobit zranění, řádně zajištěny.
11.
Autosedačka by neměla být používána bez texlního potahu. Potah
by neměl být vyměňován na jiný než doporučený výrobcem. Potah
je nedílnou součás autosedačky.
12. Autosedačku lze používat pouze v automobilu.
13. Na autosedačku nepokládejte žádné předměty.
14. Tvrdé součás a plastové čás dětského zádržného systému musí
být umístěny a instalovány takovým způsobem, aby za normálních
podmínek používání vozidla nemohly být uvězněny posuvným
sedadlem nebo dveřmi vozidla.
15.
ed každou cestou se ujistěte, že je autosedačka správně a bezpečně
upevněna.
16.
Během jízdy by měla být autosedačka bezpečně připevněna k sedadlu
vozidla pomocí bezpečnostního pásu automobilu nebo ISOFIX a Top
Tether, i když v ní dítě není.
17.
Nepoužívejte žádné jiné nosné kontaktní body, než jsou body
popsané v návodu a označené na dětském zádržném systému.
18. V případě montáže zády ke směru jízdy: neinstalujte autosedačku
na sedadlech vybavených airbagy.
19.
Pokud je hmotnost dítěte nižší než 9 kg instalujte autosedačku zády
ke směru jízdy.
20.
Máte-li pochybnos o poloze ezky bezpečnostního pásu pro dospělé
vzhledem k hlavním nosním kontaktním bodům, obraťte se na výrobce.
‑ 114 ‑CS
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy nepoužívejte autosedačku s 2bodovým bezpečnostním pásem. (obr. 1)
Obr. 2
Správné umístění autosedačky ve vozidle
Nesprávné umístění autosedačky ve vozidle
?1 Umístěte autosedačku čelem ke směru jízdy. Pokud je akvován
airbag spolujezdce, autosedačka by neměla být umístěna na edním
sedadle spolujezdce.
?2 Instalace je možná pouze na místě s tříbodovými bezpečnostními
pásy a úchyty ISOFIX.
SCHÉMA AUTOSEDAČKY (obr. 3)
1. Vodítko pásů
2. Potah autosedačky
3. Ochranné polstrování bezpečnostních pásů
4. Ramenní pás
5. Západka přezky
6. Tlačítko pro odepnu pásů
7. Přezka
8. Chránič v rozkroku
9. Redukční nástavec
10. Tlačítko pro nastavení napnu pásů
11. Pás pro nastavení natažení
12. Tlačítko otáčení
13. Nastavení výšky opěrky hlavy
14. Opěrka hlavy
15. Červené a modré vodítko pásů
16. Naklápěcí rukojeť
17. Základna
18. Nástavce ISOFIX
19. Spona
20. Horní upevňovací pás TOPTETHER
21. Tlačítko ISOFIX
22. Nastavení pásku
23. Ramena ISOFIX
PÁSY AUTOSEDAČKY
Chcete-li zapnout pásy autosedačky (obr.4):
1. Spojte přezky pásů.
2. Ujistěte se, že jsou správně spojeny.
3. Vložte je do zapínání, uslyšíte charakteriscké kliknu.
4.
Ujistěte se, že jsou pásy řádně napjaté a nejsou zkroucené. Pásy
můžete odepnout ssknum červeného tlačítka.
5.
Po odepnu pásů je můžete umíst do speciálních háčků, umístěných
po bocích sedačky.
‑ 115 ‑ CS
Demontáž 5bodového pásu ze autosedačky (obr. 5):
1. Sskněte červené tlačítko a uvolněte pásy.
2.
Na zadní straně autosedačky sundejte uvolněné pásy z upevňovacích prvků.
3. Vytáhněte pásy z autosedačky otvory.
4. Sejměte chrániče na ramena.
5.
Srolujte ramenní pásy a umístěte je do otvorů v autosedačce (obr. 6).
6.
Uvolněte pás v rozkroku, vytáhněte sponu zpod autosedačky a sejměte
z něj pás. Vytáhněte pás v rozkroku a protáhněte jej otvorem (obr. 7, 8).
Chcete-li pásy znovu namontovat, opakujte výše uvedené kroky v
opačném pořadí. Ujistěte se, že jsou pásy správně umístěny ve sponách
a že nejsou zkroucené (obr. 9).
Nastavení napnu pásů autosedačky
1.
Ujistěte se, že bezpečnostní pásy těsně přiléhají k tělu dítěte a
nejsou překroucené.
2.
Pro natažení pásů zatáhněte ramenní pásy nahoru a současně
zatáhněte za pásek pro nastavení napě (obr. 10).
3.
Chcete-li uvolnit pásy a upravit jejich délku, sskněte tlačítko
nacházející se mezi nožičkami dítěte a zatáhněte za ramenní pásy.
Ujistěte se, že taháte za pásy a ne za ramenní chrániče (obr. 11).
Nastavení výšky pásů autosedačky (obr. 12)
1. Správná výška pásů zajišťuje největší komfort a bezpečnost dítěte.
ška by měla být taková, aby se mezi dítě a pásy vešly dva prsty.
2.
Chcete-li upravit výšku, povolte pásy a sejměte je ze spon na opěradle
autosedačky.
3.
Protáhněte ramenní pásy otvory v autosedačce a vložte je do otvorů
v odpovídající výšce.
4. Namontujte pásy zpět do spon.
ODSTRANĚNÍ POTAHU
1. Sejměte 5bodové pásy autosedačky.
‑ 116 ‑CS
2. Sejměte potah ze základny a opěradla.
3. Nastavte opěrku hlavy do nejvyšší polohy.
4. Sejměte potah.
Chcete-li potah znovu nasadit, opakujte výše uvedené kroky v opačném pořadí.
POZNÁMKA: Nikdy nepoužívejte autosedačku bez potahu.
NAKLONĚNÍ AUTOSEDAČKY (obr. 13)
Chcete-li autosedačku naklonit, uchopte držadlo mezi sedačkou a
základnou a sklopte ji do požadované polohy. Pro nastavení autosedačky
v poloze ležící sskněte tlačítko pro otáčení, otočte autosedačku o 180°
a poté nastavte opěradlo do ležící polohy.
OTOČENÍ AUTOSEDAČKY (obr. 14)
ed otočením autosedačky uvolněte TOPTETHER.
Chcete-li autosedačku otočit, sskněte tlačítko pro otočení a otočte
autosedačku.
POZNÁMKA: ed jízdou se ujistěte, že je autosedačka zablokována na
místě a samostatně se neotáčí.
ŠKA OPĚRKY HLAVY (obr. 15)
Opěrka hlavy by měla být nastavena v takové výšce, aby ramenní pásy
byly v úrovni ramen dítěte.
A. PŘÍLIŠ NÍZKO B. PŘÍLIŠ VYSOKO C. SPRÁVNĚ
Chcete-li nastavit výšku opěrky hlavy, zatáhněte za nastavovací rukojeť
společně s opěrkou hlavy. Chcete-li nastavit opěrku hlavy do vyšší polohy:
povolte pásy, uvolněte upevňovací ezku na zadní straně sedačky
(prvek 19 na obr. 3) (obr. 16)
‑ 117 ‑ CS
VOD K MONTÁŽI AUTOSEDAČKY VE
VOZIDLE
Skupina Skupina 0+
(0–13 kg)
Skupina I
(9–18 kg)
Skupina II a III
(15 - 36 kg)
Poloha autosedačky
v autě
Zády ke směru
jízdy
Zády ke směru
jízdy
Čelem ke
směru jízdy
Čelem ke směru jízdy
Způsob montáže
do auta
Bezpečnostní
pásy
ISOFIX
+ TOP
TETHER
ISOFIX
+ TOP
TETHER
Seat belts
Seat belts
and ISOFIX
Seat belts
Seat belts and
ISOFIX
Seat belts, ISOFIX
and TOP TETHER
Poloha sklopení
sedáku
5 5 1-4 1
1. Zády ke směru jízdy při použi bezpečnostních pásu
auta (skupina 0+)
a.
Otočte sedák o 90 stupňů. Uchopte páku nastavení sklonu a sklopte
sedák na maximum (pátá poloha - “pololežící”). Otočte sedák znovu
tak, aby směřovalo zády ke směru jízdy.
b. Umístěte autosedačku na sedadle vozidla zády ke směru jízdy.
c.
Zatáhněte za bezpečnostní pás auta a protáhněte ramenní část zadní čás
sedačky. Pás musí procházet čás mezi opěrkou hlavy a opěradlem (obr. 18).
d.
Bederní část bezpečnostního pásu vozidla protáhněte vodítkem na autosedačce
(označeným jako 15 na obr. 3) a následně pod redukční vložku (obr. 18).
e.
Zapněte pásy. Přitlačte autosedačku směrem k sedadlu vozidla.
Napněte bezpečnostní pásy, jak je znázorněno šipkami na obrázku 18.
f.
Posuňte autosedačku a zkontrolujte, zda je pevně připevněna.
Pokud je autosedačka příliš volná, upravte napnu pásu.
g.
Posaďte dítě do autosedačky a připoutejte jej bezpečnostními pásy.
2. Zády ke směru jízdy pomocí bezpečnostních pásů vozidla
a konektorů ISOFIX (skupina 0+, I)
a.
Otočte sedák o 90 stupňů. Uchopte páku nastavení sklonu a sklopte
‑ 118 ‑CS
sedák na maximum (pátá poloha - “pololežící”). Otočte sedák znovu
tak, aby směřovalo zády ke směru jízdy.
b.
V případě potřeby nasaďte nástavce ISOFIX na konektory ISOFIX ve
vozidle. Usnadňují připojení konektorů ISOFIX autosedačky, pokud
jsou konektory v autě těžko přístupné.
c. Umístěte autosedačku na sedadle vozidla zády ke směru jízdy.
d. Ssknum tlačítka ISOFIX vytáhněte obě ramena ISOFIX. Uchopte
autosedačku a pevně zasuňte dvě ramena ISOFIX do háčků na sedadle
vozidla, dokud ramena nezapadnou a neuslyšíte charakteriscké
„cvaknu“ (obr. 19).
e.
Zatlačte sedák směrem k sedadlu, abyste jej co nejvíce přitlačili k
sedadlu vozidla. Značka na obou stranách ramen ISOFIX by se měla
změnit z červené na zelenou.
f.
Vytáhněte upevňovací pás TOP TETHER a pomocí nastavení jej
rozviňte na delší délku (obr. 20).
g.
Zahákněte pás TOP TETHER na místo doporučené v návodu k
obsluze vozidla. Horní upevňovací bod pásu se může lišit v závislos
na modelu vozidla (obr. 21). Napněte upevňovací pás TOP TETHER
tak, aby se objevil zelený indikátor na přezce.
h.
Posaďte dítě do autosedačky a připoutejte jej bezpečnostními pásy.
3. Čelem ve směru jízdy pomocí bezpečnostních pásů vozidla
nebo bezpečnostních pásů vozidla a konektorů ISOFIX (skupina I)
ISOFIX (volitelně)
a. V případě potřeby nasaďte nástavce ISOFIX na konektory ISOFIX ve
vozidle. Usnadňují připojení konektorů ISOFIX autosedačky, pokud
jsou konektory v autě těžko přístupné.
b. Umístěte autosedačku na sedadle vozidla čelem ke směru jízdy.
c. Ssknum tlačítka ISOFIX vytáhněte obě ramena ISOFIX. Uchopte
autosedačku a pevně zasuňte dvě ramena ISOFIX do háčků na sedadle
vozidla, dokud ramena nezapadnou a neuslyšíte charakteriscké
„cvaknu“ (obr. 22).
d.
Zatlačte sedák směrem k sedadlu, abyste jej co nejvíce přitlačili k
‑ 119 ‑ CS
sedadlu vozidla. Značka na obou stranách ramen ISOFIX by se měla
změnit z červené na zelenou.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY VOZIDLA (povinné)
Obr. 23
1 – ujistěte se, že tento pás prochází za opěrkou hlavy, pod redukční
vložkou, těsně za opěradlem autosedačky.
2 – ujistěte se, že tento pás prochází pod redukční vložkou.
a. Umístěte autosedačku na sedadle vozidla čelem ke směru jízdy.
b. Zatáhněte za bezpečnostní pás vozidla a protáhněte ramenní část
mezi opěrkou hlavy a opěradlem autosedačky (obr. 23).
c.
Protáhněte bederní část bezpečnostního pásu vozidla podél opěradla
autosedačky a následně skrz vodítko (označené jako 15 na obr. 3) (obr. 23).
d.
Zapněte pásy. Přitlačte autosedačku směrem k sedadlu vozidla.
Napněte bezpečnostní pásy, jak je znázorněno šipkami na obrázku 23.
e.
Posuňte autosedačku a zkontrolujte, zda je pevně připevněna. Pokud
je autosedačka příliš volná, upravte napnu pásu.
f.
Posaďte dítě do autosedačky a připoutejte jej bezpečnostními pásy.
4. Čelem ve směru jízdy pomocí bezpečnostních pásů
automobilu nebo bezpečnostních pásů automobilu a
konektorů ISOFIX nebo bezpečnostních pásů automobilu,
konektorů ISOFIX a TOP TETHER (skupiny II, III)
Důležité: u této skupiny je nutné odstranit 5bodové pásy autosedačky.
Dítě by mělo být zajištěno bezpečnostním pásem vozidla.
ISOFIX (volitelně)
a.
V případě potřeby nasaďte nástavce ISOFIX na konektory ISOFIX ve
vozidle. Usnadňují připojení konektorů ISOFIX autosedačky, pokud
jsou konektory v autě těžko přístupné.
‑ 120 ‑CS
b. Umístěte autosedačku na sedadle vozidla čelem ke směru jízdy.
c.
Ssknum tlačítka ISOFIX vytáhněte obě ramena ISOFIX. Uchopte
autosedačku a pevně zasuňte dvě ramena ISOFIX do háčků na sedadle
vozidla, dokud ramena nezapadnou a neuslyšíte charakteriscké „cvaknu“.
d.
Zatlačte sedák směrem k sedadlu, abyste jej co nejvíce přitlačili k
sedadlu vozidla. Značka na obou stranách ramen ISOFIX by se měla
změnit z červené na zelenou (obr. 24a).
TOP TETHER (volitelné)
a.
Vytáhněte upevňovací pás TOP TETHER a pomocí nastavení jej
rozviňte na delší délku (obr. 24a).
b.
Zahákněte pás TOP TETHER na místo doporučené v návodu k
obsluze vozidla. Horní upevňovací bod pásu se může lišit v závislos
na modelu vozidla (příklad umístění upevňovacích bodů je znázorněn
na příkladu skupiny 0+ na obr. 21).
c.
Napněte upevňovací pás TOP TETHER tak, aby se objevil zelený
indikátor na přezce.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY VOZIDLA (povinné)
a. Umístěte autosedačku na sedadle vozidla čelem ke směru jízdy.
b. Umístěte dítě v autosedačce.
c.
Zatáhněte za bezpečnostní pás vozidla a protáhněte ramenní část vodítky
pásu v opěrce hlavy (označené jako 1 na obr. 3).
d.
Bederní část bezpečnostního pásu vozidla protáhněte vodítkem
(označeným jako 15 na obr. 3) (obr. 24b).
e.
Zapněte pásy. Přitlačte autosedačku směrem k sedadlu vozidla. Napněte
bezpečnostní pásy, jak je znázorněno šipkami na obrázku 24b. Ujistěte
se, že nejsou příliš těsné a nesvírají dítě.
f.
Posuňte autosedačku a zkontrolujte, zda je pevně připevněna. Pokud
je autosedačka příliš volná, upravte napnu pásu.
Ujistěte se, že ramenní pás prochází mezi body vyznačenými na obr. 24b
jako a a b, to znamená mezi krkem a ramenem dítěte.
‑ 121 ‑ CS | HU
MONTÁŽ STŘÍŠKY (obr. 25, 26)
1. Natáhněte stříšku přes opěrku hlavy autosedačky
2. Zahákněte upevňovací gumy za plastový prvek opěrky hlavy, jak je
znázorněno na fotograi níže.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
1. Pravidelně kontrolujte, zda autosedačka není poškozená. V případě
jakýchkoli nesrovnalos by měla být autosedačka okamžitě vyměněna.
2. Nevystavujte autosedačku přímému působení slunečního světla.
3.
Potahy lze čist v teplé vodě pomocí mýdla nebo jemného čiscího
prostředku. Nesušte potahy na slunci.
4.
Očistěte přezku, pásy autosedačky a plastové ly teplou vodou.
Nepoužívejte žádné detergenty.
Fotograe slouží pouze pro ilustraci, skutečný vzhled výrobků se může lišit od
vzhledu uvedeného na fotograích.
Výrobek byl testován a vyhovuje všem požadavkům normy: ECE R44.04
HU
INFORMÁCIÓ
A 0+, I., II., III. csoportra használva ,,univerzális” kategória:
A gyermekbiztonsági rendszer „univerzális” kategóriájú. A 44. sz. előírás 04.
módosítássorozata szerint hagyták jóvá a járművekben történő általános
használatra, és alkalmas a legtöbb autóülésre történő felszerelésre.
A helyes beszerelés akkor lehetséges, ha a jármű gyártója a jármű
kézikönyvében kijelentee, hogy a jármű alkalmas az „univerzális” kategóriába
tartozó gyermekbiztonsági rendszer felszerelésére az ado korosztály számára.
Ezt a gyermekbiztonsági rendszert „univerzális” kategóriába sorolták,
szigorúbb feltételek melle, mint a korábbi kialakításokra vonatkofeltételek,
amelyek nem tartalmazzák ezt az információt.
‑ 122 ‑HU
Kétség esetén forduljon a berendezés gyártójához vagy kiskereskedőjéhez.
A 0., I., II., III. csoportra használva ,,féluniverzális” kategória:
Ez a gyermekbiztonsági rendszer a „féluniverzális” kategóriákba van
besorolva, és a következő gépkocsik üléseibe történő beszerelésre alkalmas:
GÉPKOCSI ELÖL HÁTUL
Külső Középső Külső Középső
(modell) NEM NEM IGEN NEM
A modellek listája a használa utasítás végén található.
Ez a berendezés más autómodellek üléseire is felszerelhető. Kétség esetén
forduljon a berendezés gyártójához vagy kiskereskedőjéhez.
A termék csak akkor alkalmas, ha a jóváhagyo járműveket az ENSZ-EGB
16. sz. előírása vagy más egyenértékű szabványok szerint jóváhagyo,
övvisszahúzóval elláto hárompontos biztonsági övvel szerelték fel.
A menetiránynak hátrafelé néző beszerelés esetén: ne szerelje a
gyermekülést légzsákkal felszerelt ülésekre.
ISOFIX felszerelés esetén:
FIGYELEM
1.
Ez egy ISOFIX gyermekbiztonsági rendszer. Az ISOFIX rögzítési
rendszerrel felszerelt járművekben való általános használatra a 44. sz.
előírás 04. módosítássorozata szerint hagyták jóvá.
2.
A gyermekülés kategóriájától és rögzítésétől függően ISOFIX
pozícióként jóváhagyo pozíciókkal rendelkező járművekre illeszkedik
(a jármű kézikönyve szerint).
3.
A tömegcsoport és az ISOFIX méretosztály, amelyre az eszközt szánják:
A tömegcsoport és az ISOFIX méretosztály, amelyre az eszközt szánják:
D (0+, I. csoport).
‑ 123 ‑ HU
Kedves Ügyfelünk!
Az gyermekülés első használat elő kérjük, gyelmesen olvassa el az
alábbi használa utasítást.
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen
kapcsolatba velünk: [email protected]
A termék az ECE R44 / 04 szabvány szerint jóváhagyo gyermekülés
0+, I., II. és III. tömegkategóriához (0-36 kg).
Az utasítások be nem tartása szerencsétlen balesethez vezethet. A
terméket mindig a jelen kézikönyvben leírtak szerint kell használni
és felszerelni.
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
FONTOS INFORMÁCIÓK
Kérjük, használat elő olvassa el ezt a használa utasítást, és őrizze
meg. Az utasítás segít a gyermekülés helyes felszerelésében. A helytelen
összeszerelés veszélyeztethe a gyermek egészségét. A gyártó nem
vállal felelősséget a gyerekülés nem megfelelő összeszerelése okozta
lehetséges veszélyekért.
1.
Ezt a gyermekülést 0+, I., II. és III. kategóriákra (csoportokra)
tervezték, ami azt jelen, hogy 36 kg súlyú gyermekek használhatják
(11 éves korig).
0+ tömegcsoport: 0-13kg
I. tömegcsoport: 9-18kg
II. tömegcsoport: 15-25kg
III. tömegcsoport: 22-36kg
2.
A gyermekülés csak az ECE 16 / ENSZ előírás vagy más egyenértékű
szabványok szerint jóváhagyo, 3 pontos biztonsági övvel felszerelt
járművekben való beszerelésre alkalmas.
3. Hátrafelé néző beépítésre vonatkozik: ne helyezze a gyermekülést
‑ 124 ‑HU
az első utasülésre, ha az utasoldali légzsák akv.
4.
A gyermekülés minden övének feszesnek, a gyermek testéhez
igazodónak és nem megcsavarodonak kell lennie.
5. Minden derékövnek olyan alacsonyan kell futnia, hogy a gyermek
medencéjét szilárdan tartsa.
6.
A csatokat helyesen és megfelelően kell rögzíteni. Vészhelyzet esetén
a csatok megfelelő rögzítése lehetővé teszi, hogy gyermekét gyorsan
kivegye az ülésből.
7.
A készüléket ki kell cserélni, ha balesetben nagy terhelésnek volt
kitéve. Ne módosítsa semmilyen módon a terméket.
8.
Feltétlenül kerülni kell az olyan helyzeteket, amikor az ülés közvetlen
napsugárzásnak van kitéve. Ellenkező esetben felforrósodhat, és
ennek következtében megégethe a gyermeket.
9. Ne hagyja felügyelet nélkül a gyermekét gyermekülésben.
10.
Gondoskodjon arról, hogy a csomagok és egyéb olyan tárgyak,
amelyek a jármű ütközése esetén sérülést okozhatnak, megfelelően
gzítve legyenek.
11.
A gyermekülést nem szabad szövetburkolat nélkül használni. Ne
cserélje ki a huzatot a gyártó által ajánlo huzaton kívül másra. A
huzat a gyermekülés szerves részét képezi.
12. A gyermekülés kizárólag autóban használható.
13. Ne helyezzen semmilyen tárgyat a gyermekülésre.
14.
A gyermekbiztonsági rendszer kemény alkatrészeit és műanyag
alkatrészeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál
működési körülményei közö ne szorulhassanak be a jármű üléseibe
vagy ajtójába.
15.
Minden utazás elő győződjön meg arról, hogy az ülés megfelelően
és biztonságosan rögzítve van-e.
16.
Vezetés közben az ülést biztonságosan rögzíteni kell a jármű üléséhez
a biztonsági öv vagy az ISOFIX és a Top Tether segítségével, még
akkor is, ha nincs benne gyermek.
17.
Ne használjon a használa utasításban leírtaktól és a gyermekbiztonsági
rendszeren megjelöltektől eltérő teherviselő érintkezési pontokat.
18.
A meneránynak hátrafelé néző beszerelés esetén: ne szerelje a
gyermekülést légzsákkal felszerelt ülésekre.
‑ 125 ‑ HU
19.
A gyermekülést meneránynak hátra néző helyzetben kell beszerelni,
ha a gyermek súlya nem haladja meg a 9 kg-ot.
20.
Ha kétségei vannak a felnőbiztonsági öv csatjának a fő teherviselő
érintkezési pontokhoz viszonyított helyzetével kapcsolatban,
forduljon a gyártóhoz.
FIGYELEM!
A gyermekülést soha ne használja n 2 pontos biztonsági övvel. (1. ábra)
2. ábra
A gyermekülés helyes elhelyezése az autóban
A gyermekülés helytelen elhelyezése az autóban
?1 Helyezze a gyermekülést a meneránnyal szembe. Ne helyezze
a gyermekülést az első utasülésre, ha az utasoldali légzsák akv.
?2 A beszerelés csak hárompontos biztonsági övvel és ISOFIX
gzítéssel lehetséges.
A GYERMEKÜLÉS SÉMÁJA (3. ábra)
1. Az övek vezetője
2. A gyermekülés huzatja
3. A biztonsági övek védőpárnái
4. Vállöv
5. Csat rögzítése
6. Az övek kioldó gombja
7. Kapocs
8. Ágyékvédő betét
9. Redukciós betét
10. Övfeszesség beállító gombja
11. A meghízást szabályzó öv
12. A forgatás gombja
13. A fejtámla magasságának beállítása
14. Fejtámla
15. Piros és kék övvezetők
16. Döntés fogantyú
17. Talpazat
18. ISOFIX feltét
19. Csat
20. TOPTETHER felső rögzítő öv
21. ISOFIX nyomógomb
22. Övbeállító
23. ISOFIX karok
A GYERMEKÜLÉS ÖVEI
A gyermekülés öveinek becsatolásához (4. ábra):
1. Csatlakoztassa az övcsatokat.
2. Győződjön meg arról, hogy helyesen vannak-e csatlakoztatva.
‑ 126 ‑HU
3. Tegye őket a kapocsba, és egy jellegzetes „kaanást” fog hallani.
4.
Győződjön meg arról, hogy az övek megfelelően meg vannak-e húzva,
és nem csavarodtak-e meg. Az övek a piros gomb megnyomásával
oldhatók ki.
5. Az övek kioldása után az ülés oldalán található speciális horgokba
helyezhe őket.
Az 5 pontos övek eltávolítása a gyermekülésről ülésről (5. ábra):
1. Nyomja meg a piros gombot, és lazítsa meg az öveket.
2.
A gyermekülés hátulján távolítsa el a meglazított öveket a
gzítőelemekről.
3. Húzza ki az öveket a gyermekülésből nyílásokon át.
4. Vegye le a vállbetéteket.
5.
Húzza fel a vállöveket és helyezze el őket a gyermekülés nyílásaiban. (6. ábra 6).
6.
Lazítsa meg az ágyékhevedert, húzza ki a csatot az ülés alól, és
vegye le róla az övet Húzza meg az ágyékvédő betétet és húzza át
a nyíláson (7., 8. ábra).
A borítás újbóli felszereléséhez ismételje meg a fen lépéseket fordíto
sorrendben. Győződjön meg arról, hogy a szíjak jól vannak-e elhelyezve
a csatokban, és hogy nincsenek-e megcsavarodva (9. ábra 9).
A gyermekülés övei feszességének beállítása
1.
Ügyeljen arra, hogy a biztonsági övek szorosan illeszkedjenek a
gyermek testéhez, és ne csavarodjanak meg.
2.
Az övek meghúzásához húzza felfelé a vállöveket, és ezzel egyidejűleg
húzza meg a feszesség állító szíjat (10. ábra 10).
3.
A hevederek lazításához és beállításához nyomja meg a gyermeke lábai
közö található gombot, és húzza meg a vállpántokat. Ügyeljen arra,
hogy a pántokat húzza meg, ne pedig a vállbetéteket (11. ábra 11).
A gyermekülés övei magasságának beállítása (12. ábra)
1.
Az övek megfelelő magassága biztosítja a legnagyobb kényelmet és
‑ 127 ‑ HU
biztonságot a gyermek számára. A magasságnak olyannak kell lennie,
hogy két ujj elférjen a gyermek és az övek közö.
2. A magasság beállításához lazítsa meg az öveket, és vegye ki azokat
az ülés hátulján lévő csatokból.
3.
Húzza ki a vállöveket a gyermekülésen lévő nyílásokon, és helyezze
be a megfelelő magasságban lévő nyílásokba.
4. Szerelje vissza az öveket a csatokba.
A BURKOLAT ELTÁVOLÍTÁSA
1. Vegye ki az 5 pontos biztonsági övet.
2. Vegye le a huzatot az alapról, a háámláról.
3. Állítsa a fejtámlát a legmagasabb állásba.
4. Vegye le a huzatot.
A huzat újbóli felhelyezéséhez ismételje meg a fen lépéseket fordíto sorrendben.
FIGYELEM: Soha ne használja a gyermekülést borítás nélkül.
A GYERMEKÜLÉS DÖNTÉSE (13. ábra)
A gyermekülés döntéséhez fogja meg a fogantyút az ülés és az alap
közö, és állítsa be a kívánt pozícióba.
Az ülés lefektetéséhez nyomja meg a forgatható gombot, fordítsa el az
ülést 180°-kal, majd állítsa a háámlát fekvő helyzetbe.
A GYERMEKÜLÉS FORGATÁSA (14. ábra)
Az ülés elfordítása elő lazítsa meg a TOPTETHER-t.
Az ülés elfordításához nyomja meg az elfordító gombot, és fordítsa el
az ülést.
FIGYELEM: Az utazás elő győződjön meg arról, hogy az ülés rögzítve
van-e, és nem forog-e el magától.
‑ 128 ‑HU
A FEJTÁMLA MAGASSÁGA (15. ábra)
A fejtámlát olyan magasságba kell állítani, hogy a vállövek a gyermek
vállmagasságban legyenek.
A. TÚL ALACSONY B. TÚL MAGAS C. MEGFELELŐ
A fejtámla magasságának beállításához húzza meg a beállítási fogantyút a
fejtámlával együ. A fejtámla magasabb pozícióba történő állításához: lazítsa
meg az öveket, oldja ki a csatot az ülés hátsó részén (19. elem a 3. ábrán)
(16. ábra).
BESZERELÉSI UTASÍTÁS A GYERMEKÜLÉS
AUTÓBA VALÓ BESZERELÉSÉHEZ
Csoport 0+ csoport
(0 – 13 kg)
I. csoport
(9 – 18 kg)
II. és III. csoport
(15 – 36 kg)
Az gyermekülés
elhelyezése az autóban
Meneránynak
háal
Meneránynak
háal
Meneránnyal
szemben
Meneránnyal
szemben
A beszerelés módja
az autóban
Autós
biztonsági
övek
ISOFIX
+ TOP
TETHER
ISOFIX
+ TOP
TETHER
Autós
biztonsági
övek
Autós
biztonsági
övek +
ISOFIX
Autós biztonsági övek
Autós biztonsági
övek + ISOFIX
Autós biztonsági
övek + ISOFIX és
TOP TETHER
Ülés dőlésszög pozíciója 5 5 1-4 1
1. Meneránnyal szembe, az autó biztonsági övvel bekötö
gyermek (0+. csoport)
a.
Fordítsa el az ülést 90 fokkal. Fogja meg a hátradöntő kart, és döntse
meg az ülést maximálisan (ötödik pozíció - “félig fekvő”). Fordítsa el
ismét az ülést úgy, hogy az hátrafelé nézzen.
b.
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára a meneránynak háal.
c. Húzza ki a biztonsági övet, és vezesse át a vállrészét az ülés hátsó
részén. Az övnek át kell haladnia a fejtámla és a háámla közö
‑ 129 ‑ HU
részen (18. ábra).
d. Fűzze át a biztonsági derékrészét az ülés vezetőjén (15-ös jelölés a
3. ábrán), majd a redukciós betét ala (18. ábra).
e.
Rögzítse az öveket. Nyomja a gyermekülést az autó kanapéjához.
Húzza meg az öveket a 18. ábrán látható nyilaknak megfelelően.
f.
Mozgassa meg az ülést, hogy ellenőrizze, hogy biztonságosan
gzítve van-e. Ha az ülés túl laza, korrigálja az öv feszességét.
g.
Ültesse gyermekét az ülésbe, és kapcsolja be a gyermekülés
biztonsági öveit.
2. Meneránynak háal a biztonsági övek és ISOFIX
csatlakozók (0+, I. csoport)
a.
Fordítsa el az ülést 90 fokkal. Fogja meg a hátradöntő kart, és döntse
meg az ülést maximálisan (ötödik pozíció - “félig fekvő”). Fordítsa el
ismét az ülést úgy, hogy az hátrafelé nézzen.
b.
Ha szükséges, tegye fel az ISOFIX feltéteket az autó ISOFIX
csatlakozóira. Megkönnyík a gyermekülés ISOFIX rögzítőelemeinek
gzítését, ha az autó csatlakozói nem könnyen hozzáférhetőek.
c.
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára a meneránynak háal.
d.
Nyomja meg az ISOFIX gombját, hogy kihúzza mindkét ISOFIX karját.
Fogja meg az ülést, és erősen illessze be a két ISOFIX kart az autó
kanapéján lévő rögzítőelemekbe, amíg a karok be nem kaannak,
és egy jellegzetes „kaanást” nem hall (19. ábra).
e.
Nyomja a gyermekülést az ülés felé, hogy a lehető legnagyobb
mértékben lenyomja le az autóülésbe. Az ISOFIX karok mindkét
oldalán lévő jelzésnek pirosról zöldre kell váltania.
f.
Húzza ki a TOP TETHER rögzítő övét, majd az állítógomb segítségével
nyissa nagyobb hosszúságúra. (20. ábra).
g.
Akassza be a TOP TETHER fogantyúját a jármű használa utasításában
ajánlo helyre. A felső öv gzítési pontja autó modelljétől függően
eltérő lehet (21. ábra). Húzza meg a TOP TETHER övét úgy, hogy
a csaton megjelenjen a zöld jelzés.
h.
Ültesse gyermekét az ülésbe, és kapcsolja be a gyermekülés
biztonsági öveit.
‑ 130 ‑HU
3. Meneránnyal szemben az autós biztonsági övekkel vagy
a biztonsági övekkel és az ISOFIX csatlakozókkal (I. csoport)
ISOFIX (opcionális)
a.
Ha szükséges, tegye fel az ISOFIX feltéteket az autó ISOFIX
csatlakozóira. Megkönnyík a gyermekülés ISOFIX rögzítőelemeinek
gzítését, ha az autó csatlakozói nem könnyen hozzáférhetőek.
b.
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára meneránnyal szemben.
c.
Nyomja meg az ISOFIX gombját, hogy kihúzza mindkét ISOFIX
karját. Fogja meg az ülést, és nyomja a két ISOFIX-kart határozoan
a jármű ülésén található rögzítési pontokba, amíg a karok be nem
kapcsolódnak, és a jellegzetes “kaanást” nem hallja (22. ábra).
d.
Nyomja a gyermekülést az ülés felé, hogy a lehető legnagyobb
mértékben lenyomja le az autóülésbe. Az ISOFIX karok mindkét
oldalán lévő jelzésnek pirosról zöldre kell váltania.
AUTÓS BIZTONSÁGI ÖVEK (kötelező)
23. Ábra
1 – győződjön meg arról, hogy ez az öv a fejtámla mögö, a redukciós
betét ala, közvetlenül az ülés háámlája melle fut.
2 – győződjön meg arról, hogy ez az öv a redukciós betét ala fut.
a. Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára meneránnyal szemben.
b. Húzza meg az autós biztonsági övet, és vezesse át a fejtámla és az
üléstámla közö (23. ábra).
c.
A biztonsági öv derékrészét vezesse végig az ülés háámláján, majd
a vezetőn keresztül (15-ös jelzéssel a 3. ábrán) (23. ábra).
d.
Rögzítse az öveket. Nyomja a gyermekülést az autó kanapéjához.
Húzza meg az öveket a 23. ábrán látható nyilaknak megfelelően.
e.
Mozgassa meg az ülést, hogy ellenőrizze, hogy biztonságosan
gzítve van-e. Ha az ülés túl laza, korrigálja az öv feszességét.
f.
Ültesse gyermekét az ülésbe, és kapcsolja be a gyermekülés biztonsági öveit.
‑ 131 ‑ HU
4. Előre néző autós biztonsági övek vagy biztonsági övek
és ISOFIX csatlakozók vagy autós biztonsági övek, ISOFIX
és TOP TETHER csatlakozók (II., III. csoport) használatával
Fontos: ennél a csoportoknál a gyermekülés 5 pontos biztonsági öveit
ki kell szerelni. A gyermeket az autó biztonsági övével kell rögzíteni.
ISOFIX (opcionális)
a.
Ha szükséges, tegye fel az ISOFIX feltéteket az autó ISOFIX
csatlakozóira. Megkönnyík a gyermekülés ISOFIX rögzítőelemeinek
gzítését, ha az autó csatlakozói nem könnyen hozzáférhetőek.
b.
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára meneránnyal szemben.
c.
Nyomja meg az ISOFIX gombját, hogy kihúzza mindkét ISOFIX karját.
Fogja meg az ülést, és erősen illessze be a két ISOFIX kart az autó
kanapéján lévő rögzítőelemekbe, amíg a karok be nem kaannak,
és egy jellegzetes „kaanást” nem hall.
d.
Nyomja a gyermekülést az ülés felé, hogy a lehető legnagyobb
mértékben lenyomja le az autóülésbe. Az ISOFIX karok mindkét
oldalán lévő jelzésnek pirosról zöldre kell váltania (24a ábra).
TOP TETHER (opcionális)
a.
Húzza ki a TOP TETHER rögzítő övét, majd az állítógomb segítségével
nyissa nagyobb hosszúságúra. (24a. ábra).
b.
Akassza be a TOP TETHER fogantyúját a jármű használa utasításában
ajánlo helyre. A felső öv rögzítési pontja autó modelljétől függően eltérő
lehet (a pontok elhelyezkedésének példája a 0+ csoportban 21. ábrán látható).
c.
Húzza meg a TOP TETHER övet úgy, hogy a csaton lévő zöld jelzés megjelenjen.
AUTÓS BIZTONSÁGI ÖVEK (kötelező)
a.
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára meneránnyal szemben.
b. Ültesse a gyermeket a gyermekülésbe.
c.
Húzza meg az autós biztonsági övet, és vezesse át a vállrészt az
övvezetőn keresztül az ülés fejtámlájában (az elem 1-ként jelölve
a 3. ábrán).
‑ 132 ‑HU
d.
Vezesse át az öv derékrészét a vezetőn (15-ként jelölve a 3. ábrán) (24b. ábra).
e. Rögzítse az öveket. Nyomja a gyermekülést az autó kanapéjához. Húzza
meg az öveket a 24b. ábrán látható nyilaknak megfelelően. Győződjön
meg arról, hogy az övek nem túl szorosak-e és nem nyomja-e a gyermeket.
f.
Mozgassa meg az ülést, hogy ellenőrizze, hogy biztonságosan
gzítve van-e. Ha az ülés túl laza, korrigálja az öv feszességét.
Győződjön meg arról, hogy a vállpánt áthalad-e a 24b ábrán jelölt a és
b pontok közö, azaz a gyermek nyaka és karja közö.
A NAPELLENZŐ FELSZERELÉSE (25., 26. ábra)
1. Húzza a napellenzőt az ülés fejtámlája fölé
2. Csatlakoztassa a rögzítő gumikat a fejtámla műanyag része mögé,
ahogy az alábbi képen látható.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
1.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a gyermekülés nem sérült -e. Bármilyen
rendellenesség esetén a gyermekülést azonnal ki kell cserélni.
2. Kerülje a gyermekülést kitenni a közvetlen napsugárzásnak.
3.
A huzatok meleg vízben szappannal vagy enyhe tisztítószer
használatával sztható. Ne szárítsa a huzatokat a napon.
4. A gyermekülés öveit, csatját és a műanyag alkatrészeit meleg vízzel
sztsa meg. Ne használjon semmilyen sztószert.
A fényképek illusztrációk, a termékek megjelenése eltérhet a bemutato képeken
láthatóaktól.
A terméket tesztelték, és megfelel az alábbi szabványok követelményeinek:
ECE R44.04
‑ 133 ‑ RO
INFORMAȚIE
Când este ulizat pentru grupurile 0+, I, II, III, categoria „universale”:
Sistemul de siguranță pentru copii este din categoria „universală. Este
omologat la Regulamentul nr. 44, seria 04 de amendamente, pentru uz
general în vehicule și este potrivit pentru instalare pe majoritatea scaunelor
auto.
Instalarea corectă este posibilă dacă producătorul vehiculului a declarat în
manualul vehiculului vehiculul este potrivit pentru instalarea unui sistem
de reținere pentru copii din categoria „universală” pentru grupa de vârstă
respecvă.
Acest sistem de reținere pentru copii este clasicat în categoria „universal”
în condițiile mai solicitante față de cele aplicabile modelelor anterioare care
nu poartă aceste informații.
Dacă aveți îndoieli, consultați producătorul sau distribuitorul dispozivului.
Când este ulizat pentru grupurile 0+, I, II, III, categoria „semi-universale”:
Acest sistem de siguranță pentru copii este clasicat pentru ulizare ca
„semi-universal” și este potrivit pentru instalarea în locurile de scaun ale
următoarelor mașini:
AUTOTURIS FAȚĂ SPATE
Externe De mijloc Externe De mijloc
(model) NU NU DA NU
Lista de modele o veți găsi la sfârșitul instrucțiunilor de ulizare.
Acest dispoziv poate potrivit și pentru instalarea pe scaune din
alte modele de mașini. Dacă aveți îndoieli, consultați producătorul sau
distribuitorul dispozivului.
Potrivit pentru montare numai dacă vehiculele omologate sunt echipate
cu centuri de siguranță retractabile în trei puncte, aprobate conform
RO
‑ 134 ‑RO
regulamentului UN/ECE nr. 16 sau altor standarde echivalente.
Pentru instalarea cu spatele în direcția de circulație: nu instalați scaunul
pe scaune cu airbag-uri.
În cazul montajului ISOFIX:
NO
1. Acesta este un DISPOZITIV DE SIGURANȚĂ ISOFIX PENTRU COPII.
Este omologat la Regulamentul nr. 44, seria 04 de amendamente pentru
uz general la vehiculele echipate cu sisteme de ancorare ISOFIX.
2.
Se va potrivi vehiculelor în pozițiile aprobate ca poziții ISOFIX (așa cum
se specică în manualul vehiculului) în funcție de categoria scaunului
pentru copii și de suporturi.
3.
Grupul de greutate și clasa de mărime ISOFIX pentru care este desnat
dispozivul: D (grupele 0+, I)
Smate client!
Înainte de a uliza scaunul pentru prima dată, rugăm ciți cu atenție
aceste instrucțiuni de ulizare.
Dacă aveți observații sau întrebări referitoare la produsul achiziționat,
vă rugăm să ne contactați: [email protected]om
Produsul este omologat ECE R44 / 04 ca scaun pentru categoriile de
greutate 0+, I, II si III (0 - 36 kg).
Nerespectarea instrucțiunilor poate duce la accident nefericit. Produsul
trebuie întotdeauna ulizat și instalat așa cum este descris în acest manual.
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
INFORMAȚII IMPORTANTE
Vă rugăm ciți acest manual de instrucțiuni înainte de ulizare și să-l păstrați.
‑ 135 ‑ RO
Instrucțiunile vă vor ajuta să instalați corect scaunul. Asamblarea incorectă
poate pune în pericol sănătatea copilului. Producătorul nu este responsabil
pentru niciun pericol cauzat de instalarea necorespunzătoare a scaunului.
1. Acest scaun auto este desnat categoriilor de greutate 0+, I, II și III,
ceea ce înseamnă că poate  folosit de copii cu o greutate de până
la 36 kg (până la vârsta de 11 ani).
0+ grupa de greutate: 0 - 13kg
I grupa de greutate: 9 - 18kg
II grupa de greutate: 15 - 25kg
III grupa de greutate: 22 - 36kg
2. Scaunul este desnat să e instalat numai în vehicule echipate cu
centuri de siguranță în 3 puncte, omologate în conformitate cu
Regulamentul UNECE nr. 16 sau cu alte standarde echivalente.
3.
Pentru instalarea cu spatele spre spate: nu așezați scaunul pe scaunul
pasagerului din față când airbag-ul pasagerului este acvat.
4. Toate centurile care xează scaunul trebuie să e strânse, ajustate
la corpul copilului și nu răsucite.
5. Toate curelele pentru poală trebuie e joase, asel încât pelvisul
copilului să e ținut ferm.
6. Fixați cataramele corect și corespunzător. În caz de urgență, xarea
corectă a cataramelor va permite copilului să iasă rapid din scaun.
7. Dispozivul trebuie înlocuit dacă a fost supus unor sarcini violente
într-un accident. Nu modicați produsul în niciun fel.
8. Este absolut necesar să evitați situațiile în care scaunul este expus
la lumina directă a soarelui. În caz contrar, s-ar putea devină
erbinte și, ca urmare, să-ți ardă copilul.
9. Nu lăsați copilul nesupravegheat pe scaun.
10.
Asigurați-vă bagajele și alte obiecte care pot provoca vătămări în
cazul unei coliziuni cu vehiculul sunt bine asigurate.
11.
Nu folosiți scaunul fără husa din material texl. Nu înlocuiți capacul
cu unul diferit de cel recomandat de producător. Husa este parte
integrantă a scaunului.
12. Scaunul poate  ulizat numai în mașină.
13. Nu așezați niciun obiect pe scaunul pentru copii.
14.
Componentele dure și părțile din plasc ale unui scaun pentru copii
‑ 136 ‑RO
trebuie poziționate și instalate asel încât, în condiții normale de
funcționare ale vehiculului, să nu poată  prinse în scaunul glisant
sau în ușa vehiculului.
15.
Înainte de ecare călătorie, asigurați-vă scaunul de siguranță
pentru copii este xat corect și sigur.
16.
În mpul conducerii, scaunul trebuie xat ferm de scaunul vehiculului
folosind o centură de mașină sau ISOFIX și Top Tether, chiar și atunci
când copilul nu este în ea.
17.
Nu ulizați alte puncte de contact cu încărcătură decât cele descrise
în instrucțiuni și marcate pe sistemul de siguranță pentru copii.
18.
Pentru instalarea cu spatele spre spate: nu instalați scaunul pe
scaune echipate cu airbag-uri.
19.
Montați scaunul cu spatele la spate dacă copilul cântărește mai
puțin de 9 kg.
20.
Dacă aveți îndoieli cu privire la poziția cataramei centurii de siguranță
pentru adulți în raport cu punctele de contact majore cu sarcină,
contactați producătorul.
NOTĂ!
Nu ulizați niciodată scaunul auto pentru copii cu centură de siguranță
în 2 puncte. (g. 1)
g. 2
Poziționarea corectă a scaunului auto în mașină
Poziția incorectă a scaunului pentru copii în mașină
?1 Așezați scaunul cu fața în direcția de mers. Scaunul pentru copii
nu trebuie așezat pe scaunul pasagerului din față când airbagul
pasagerului este acvat.
?2 Instalarea este posibilă numai la fața locului cu centuri de
siguranță în trei puncte și atașamente ISOFIX.
‑ 137 ‑ RO
SCHEMA SCAUNULUI AUTO (g. 3)
1. Ghidaj centură
2. Husă pentru scaun
3. Tampoane de protecție centură
4. Centură de umăr
5. Încuietoare cu cataramă
6. Buton de eliberare a centurii de siguranță
7. Cataramă
8. Eclisă centură
9. Suprapunere de reducere
10. Buton pentru reglarea tensiunii centurii
11. Cureaua de reglare a tensiunii
12. Buton rotație scaun auto
13. Reglarea înălțimii teerei
14. Teeră
15. Ghid centura rosie si albastra
16. Mâner înclinare
17. Baza
18. Eclise ISOFIX
19. Blocadă
20. TOPTETHER top tether
21. Buton ISOFIX
22. Reglaj centură
23. Bratele ISOFIX
CENTURĂ SCAUN AUTO
Pentru a xa centurile (g.4):
1. Conectați cataramele curelei.
2. Asigurați-vă că sunt conectate corect.
3. Puneți-le în închizătoare, veți vedea un clic caracterisc.
4.
Asigurați-vă centurile sunt strânse corect și nu sunt răsucite.
Puteți desface centurile de siguranță apăsând butonul roșu.
5. După desfacerea centurilor de siguranță, le puteți așeza în cârlige
speciale situate pe lateralul scaunului.
Pentru a demonta centurile de siguranță în 5 puncte (g. 5):
1. Apăsați butonul roșu și slăbiți curelele.
2.
Pe spatele scaunului, scoateți curelele libere de la elementele de xare.
3. Trageți centurile din scaun prin oricii.
4. Scoateți capacele brațelor.
5. Rulați centurile de umăr și așezați-le în fantele din scaun (g. 6).
6.
Slăbiți cureaua din picioare, trageți catarama de sub scaun și scoateți
centura de siguranță. Trageți cureaua pentru picioare și trageți-o
prin deschidere (g. 7, 8).
Pentru a reinstala centurile, repetați pașii de mai sus în ordine inversă.
Asigurați-vă curelele se potrivesc bine în catarame și nu sunt
răsucite (g. 9).
‑ 138 ‑RO
Reglarea tensiunii centurilor de siguranță
1.
Asigurați-vă centurile de siguranță se potrivesc bine în jurul
corpului copilului și că nu sunt răsucite.
2.
Pentru a strânge curelele, trageți curelele de umăr în sus și în același
mp trageți de cureaua de reglare a tensiunii (g. 10).
3.
Pentru a slăbi centurile și a regla lungimea acestora, apăsați butonul
dintre picioarele copilului și trageți de bretele. Asigurați-vă trageți
de centuri și nu de tampoanele pentru umeri (g. 11).
Reglarea înălțimii centurilor de umeri (g. 12)
1.
Inalmea corecta a centurilor asigura copilului cel mai mare confort
si siguranta. Înălțimea trebuie să e asel încât două degete să se
potrivească între copil și curele.
2.
Pentru a regla înălțimea, slăbiți curelele și scoateți-le din cataramele
de pe spatele scaunului.
3. Trageți curelele de umăr prin oriciile din scaun și introduceți-le în
oricii la înălțimea corectă.
4. Montați centurile în catarame.
ÎNDEPĂRTAREA HUSEI
1. Scoateți hamul în 5 puncte de pe scaun.
2. Scoateți husa de pe bază și de pe spătar.
3. Fixați teera în poziția cea mai înaltă.
4. Îndepărtați husa.
Pentru a pune la loc husa, repetați pașii de mai sus în ordine inversă.
NOTĂ: Nu ulizați niciodată scaunul auto fără husă.
ÎNCLINAREA SCAUNULUI AUTO (g. 13)
Pentru a înclina scaunul, prindeți mânerul dintre scaun și bază și pliați-l în poziția dorită.
Pentru a înclina scaunul, apăsați butonul de rotație, roți scaunul la 180 °
și apoi reglați spătarul în poziția culcat.
‑ 139 ‑ RO
ROTIREA SCAUNULUI AUTO (g. 14)
Înainte de a întoarce scaunul, slăbiți TOPTETHER.
Pentru a întoarce scaunul, apăsați butonul de întoarcere și întoarceți scaunul.
NOTĂ: Înainte de a porni la drum, asigurați-vă scaunul este blocat pe
loc și nu se rotește singur.
ÎNĂLȚIMEA TETIEREI (g. 15)
Tetiera trebuie reglată atât de sus, încât centurile de umăr fie la nivelul umerilor copilului.
A. PREA JOS B. PREA SUS C. CORECT
Pentru a regla înălțimea teerei, trageți mânerul de reglare împreună cu
teera. Pentru a regla teera într-o poziție mai înaltă: slăbiți curelele, desfaceți
catarama de xare de pe spatele scaunului (arcolul 19 din Fig. 3) (g. 16)
INSTRUCȚIUNEA DE MONTARE
A SCAUNULUI AUTO ÎN MAȘINĂ
Grupa Grupa 0+
(0 – 13 kg)
Grupa I
(9 – 18 kg)
Grupa II i III
(15 – 36 kg)
Amplasarea scaunului
auto în mașină
Cu spatele
în direcția de
circulație
Cu spatele
în direcția de
circulație
Cu fața în
direcția de
circulație
Cu fața în direcția de
circulație
Metoda de montare
în mașină
Centuri auto
ISOFIX
+ TOP
TETHER
ISOFIX
+ TOP
TETHER
Centuri auto
Centuri auto
și ISOFIX
Centuri auto
Centuri auto și ISOFIX
Centuri auto, ISOFIX
i TOP TETHER
Poziția de înclinare a
scaunului
5 5 1-4 1
1. Cu spatele în direcția de circulație cu ajutorul centurilor
auto (grupa 0+)
a.
Roți scaunul cu 90 de grade. Prindeți maneta de reglare a înclinării și
‑ 140 ‑RO
înclinați scaunul la maximum (poziția a cincea - „înclinare”). Roți din
nou scaunul asel încât e cu fața cu spatele în direcția de circulație.
b.
Așezați scaunul pe canapeaua mașinii Cu spatele în direcția de circulație.
c. Trageți centura de siguranță a mașinii și ghidați secțiunea umărului
prin spatele scaunului. Centura trebuie treacă prin porțiunea
dintre teeră și spătar (g. 18).
d. Treceți partea superioară a centurii mașinii prin ghidajul din scaun
(marcat cu 15 în Fig. 3) și apoi sub insertul de reducere (Fig. 18).
e.
Fixați-vă centurile de siguranță. Împingeți scaunul spre scaunul auto. Strângeți
centurile de siguranță așa cum se arată prin săgețile din imaginea 18.
f. Mutați scaunul pentru a verica dacă este bine xat. Dacă scaunul
este prea slăbit, reglați tensiunea centurii.
g. Așezați copilul pe scaun și xați centurile de siguranță.
2. Cu spatele în direcția de circulație cu centuri de siguranță
auto și conectori ISOFIX (grupa0+, I)
a.
Roți scaunul cu 90 de grade. Prindeți maneta de reglare a înclinării
și înclinați scaunul la maxim (poziția a cincea - „înclinare”). Turn the
seat again so that it is faces Cu spatele în direcția de circulație.
b.
Dacă este necesar, puneți capacele ISOFIX pe conectorii ISOFIX
din mașină. Ele facilitează conectarea atașamentelor ISOFIX ale
scaunului auto atunci când conectorii din mașină sunt greu accesibile.
c.
Așezați scaunul auto pe canapeaua mașinii Cu spatele în direcția de circulație.
d.
Apăsați butonul ISOFIX pentru a scoate ambele brațe ISOFIX.
Prindeți scaunul și glisați ferm cele două brațe ISOFIX în cârligele
scaunului auto până când brațele se prind și se aude un „clic” (g. 19).
e. Împingeți scaunul spre scaun pentru a-l apăsa cât mai mult posibil
în jos pe scaunul auto. Markerul de pe ambele părți ale brațelor
ISOFIX ar trebui să se transforme de la roșu la verde.
f.
Trageți cureaua de prindere TOP TETHER și desfaceți-o la o lungime
mai mare cu ajutorul dispozivului de reglare (g. 20).
g.
Agățați cureaua TOP TETHER în locul recomandat în manualul
vehiculului. Punctul de prindere a centurii de sus poate diferi în
funcție de modelul de mașină (g. 21). Strângeți cureaua de prindere
‑ 141 ‑ RO
TOP TETHER asel încât apară indicatorul verde de pe cataramă.
h.
Puneți copilul se așeze pe scaun și se xeze cu centurile de siguranță.
3. Cu fața în direcția de circulație cu centuri de siguranță auto
sau centuri de siguranță auto și conectori ISOFIX (grupa I)
ISOFIX (opțional)
a. Dacă este necesar, puneți capacele ISOFIX pe conectorii ISOFIX din
mașină. Ele facilitează conectarea atașamentelor ISOFIX ale scaunului
auto atunci când conectorii din mașină sunt greu accesibile.
b.
Așezați scaunul pe canapeaua mașinii Cu fața în direcția de circulație.
c.
Apăsați butonul ISOFIX pentru a scoate ambele brațe ISOFIX. Prindeți
scaunul și glisați ferm cele două brațe ISOFIX în cârligele scaunului
auto până când brațele sunt răcite și veți auzi un „clic” (g. 22).
d.
Împingeți scaunul spre scaun pentru a-l apăsa cât mai mult posibil
pe scaunul auto. Markerul de pe ambele părți ale brațelor ISOFIX ar
trebui să se transforme de la roșu la verde.
Centuri auto (obligatoriu)
Fig. 23
1 – asigurați-vă că această centură trece în spatele teerei, sub insertul
de reducere, chiar lângă spătarul scaunului.
2 – asigurați-vă că această centură trece sub insertul de reducere.
a.
Așezați scaunul auto pe canapeaua mașinii. Cu fața în direcția de circulație.
b.
Trageți centura mașinii și treceți porțiunea de umăr între teera și spătarul
scaunului (g. 23).
c.
Treceți partea superioară a centurii auto de-a lungul spătarului scaunului
și apoi prin ghidaj (marcat ca 15 în Fig. 3) (Fig. 23).
d.
Fixați-vă centurile de siguranță. Împingeți scaunul spre scaunul auto. Strângeți
centurile de siguranță așa cum se arată prin săgețile din imaginea 23.
e. Mutați scaunul pentru a verica dacă este bine xat. Dacă scaunul este
‑ 142 ‑RO
prea slăbit, reglați tensiunea centurii.
f.
Puneți copilul se așeze pe scaun și se xeze cu centurile de siguranță.
4. Cu fața în direcția de circulație cu centuri de siguranță auto
sau centuri de siguranță auto și conectori ISOFIX sau centuri de
siguranță auto, conectori ISOFIX și TOP TETHER (grupy II, III)
Important: pentru acest grup trebuie scoase centurile de siguranță
in 5 puncte. Copilul trebuie să e asigurat cu o centură de siguranță.
ISOFIX (opțional)
a.
Dacă este necesar, puneți capacele ISOFIX pe conectorii ISOFIX
din mașină. Ele facilitează conectarea atașamentelor ISOFIX ale
scaunului auto atunci când conectorii din mașină sunt greu accesibile.
b.
Așezați scaunul pe canapeaua mașinii Cu fața în direcția de circulație.
c.
Apăsați butonul ISOFIX pentru a scoate ambele brațe ISOFIX.
Prindeți scaunul și glisați ferm cele două brațe ISOFIX în cârligele
de pe canapeaua mașinii până când brațele se prind și auziți un „clic”.
d.
Împingeți scaunul spre canapea pentru a-l apropia cât mai mult posibil
pe scaunul auto. Markerul de pe ambele părți ale brațelor ISOFIX
ar trebui să se schimbe de la roșu la verde (g.24a).
TOP TETHER (opțional)
a. Trageți centura de xare TOP TETHER și desfaceți-o la o lungime
mai mare cu ajutorul dispozivului de reglare (g. 24a).
b.
Agățați cureaua TOP TETHER în locul recomandat în manualul
vehiculului. Punctul de prindere al centurii de sus poate diferi în
funcție de modelul mașinii (un exemplu de locație a punctelor de
atașare este prezentat în exemplul grupului 0+ din Fig. 21).
c.
Strângeți centura de xare TOP TETHER asel încât apară
indicatorul verde de pe cataramă
Centuri auto (obligatoriu)
a.
Așezați scaunul auto pe canapeaua mașinii. Cu fața în direcția de circulație.
‑ 143 ‑ RO
b. Puneți copilul se așeze pe scaun.
c.
Trageți centura mașinii și ghidați secțiunea de umăr prin ghidajele centurii
din teera (arcolul marcat ca 1 în Fig. 3).
d. Treceți partea superioară a centurii auto prin ghidaj (echetat 15 în Fig. 3)
(Fig. 24b).
e.
Fixați-vă centurile de siguranță. Împingeți scaunul spre scaunul auto.
Strângeți centurile de siguranță așa cum se arată prin săgețile din imaginea
24b. Asigurați-vă că nu sunt prea strânși și nu ciupiți copilul.
f. Mutați scaunul pentru a verica dacă este bine xat. Dacă scaunul este
prea slăbit, reglați tensiunea centurii.
Asigurați-vă că centura de umăr trece între punctele marcate a și b din
g. 24b, adică între gâtul și umărul copilului.
MONTAREA COPERTINEI (g. 25, 26)
1. Trageți coperna peste teera scaunului
2. Agățați benzile de montare pe elementul de plasc al teerei, ca în
fotograa de mai jos.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
1. Vericați în mod regulat dacă scaunul nu a fost deteriorat. În cazul
oricăror nereguli, scaunul trebuie înlocuit imediat.
2. Evitați expunerea scaunului la lumina directă a soarelui.
3.
Husele pot curățate în apă caldă folosind săpun sau detergent
slab. Nu uscați husele la soare.
4.
Curăţaţi catarama, centurile de siguranţă şi părţile din plasc cu apă
caldă. Nu folosiți niciun detergenți.
Fotograile au caracter ilustrav, aspectul real al produselor poate diferi de cel
prezentat în fotograi.
Produsul a fost testat și îndeplinește toate cerințele standardului:
ECE R44.04
‑ 144 ‑
‑ 145 ‑
‑ 146 ‑
‑ 147 ‑
‑ 148 ‑
‑ 149 ‑
‑ 150 ‑
‑ 151 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
‑ 152 ‑
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Lionelo Bastiaan One Baby car seat Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario