mothercare Gemino 1.2.3 Ifix, Inglesina Gemino ifix 0714682 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el mothercare Gemino 1.2.3 Ifix Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
seggiolino auto • child car seat
IMPORTANT - KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
MANUALE ISTRUZIONI
IT
INSTRUCTION MANUAL
EN
MANUEL D’INSTRUCTIONS
FR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ
RU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
PŘÍŘUČKA POKYNŮ
CS
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
EL
2
1
2
4
10
1
3
5
7
11
6
8
9
14
2
12
13
3
2 3
11
13
4
14
4
6
7
4 5
11
12
12
5
86
7
4
12
4
6
11 12
13
9 10
9-18 KG 15-36 KG
8
7
1412
13
8
15
2
1
7
8
• Il
Q
seco
di p
N
• In
16 17
9
9
IT
Il Gemino 1.2.3 IFIX è omologato secondo i seguenti metodi di installazione:
Gruppo Metodo di installazione Ritenuta del bambino Categoria
Direzione di
installazione
1
(9-18 kg)
Connettori ISOFIX +
TopTether
con il cinghiaggio
integrato a 5 punti
Universale
Solo nel senso
di marcia
2
(15-25 kg)
Connettori IFIX + cintura
del veicolo
a 3 punti
cintura del veicolo
a 3 punti
Semi Universale
Solo nel senso
di marcia
2
(15-25 kg)
Cintura del veicolo
a 3 punti
cintura del veicolo
a 3 punti
Universale
Solo nel senso
di marcia
3
(22-36 kg)
Connettori IFIX + cintura
del veicolo
a 3 punti
cintura del veicolo
a 3 punti
Semi Universale
Solo nel senso
di marcia
3
(22-36 kg)
Cintura del veicolo
a 3 punti
cintura del veicolo
a 3 punti
Universale
Solo nel senso
di marcia
AVVERTENZE
Questo sistema di ritenuta per bambini è stato omologato
secondo il Regolamento ECE 44/04 per essere usato da bambini
di peso compreso tra 9 kg e 36 kg.
Non lasciare mai il bambino incustodito nel veicolo.
• In caso di installazione su sedute posteriori, portare il sedile
anteriore corrispondente il più avanti possibile.
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle
per riferimenti futuri. La sicurezza del vostro bambino può venire
compromessa se non seguite attentamente queste istruzioni.
10
IT
GRUPPO 1
Il seggiolino auto Gemino 1.2.3 IFIX è un dispositivo di ritenuta
ISOFIX Universale quando utilizzato come Gruppo 1 in veicoli
dotati di connettori ISOFIX ed aggancio Top Tether.
In questa congurazione non utilizzare mai il seggiolino auto
senza Top Tether perché è indispensabile per garantire la totale
sicurezza.
GRUPPO 2/3
L’uso in auto del seggiolino auto Gemino 1.2.3 IFIX è previsto
unicamente su veicoli dotati di cinture di sicurezza a 3 punti
con arrotolatore, omologate in base al regolamento UN/ECE 16
o altri standard equivalenti. Controllare nel manuale dell’auto
in quali posizioni si può installare il seggiolino auto. In caso di
dubbio, contattare immediatamente il Produttore o il Rivenditore
autorizzato.
Non è consentito usare la cintura di sicurezza dell’auto a due
punti o addominale.
Al ne di garantire un corretto passaggio delle cinture di
sicurezza dell’auto, vericare e regolare periodicamente la
posizione dello schienale e del poggiatesta ed adeguarli alla
crescita del bambino.
Il seggiolino auto Gemino 1.2.3 IFIX può essere installato sulla
maggior parte dei veicoli dotati di punti di ancoraggio Isox; la
corretta compatibilità deve però essere vericata sulla lista di
cor
r
di s
atto
N
e le
ess
e
son
ni
N
com
di im
• Il
applicazione veicoli relativa.
Può essere installato su veicoli con posizioni ISOFIX approvate
(come indicato nel manuale del produttore del veicolo) in base
alla categoria del sistema di ritenuta e allo spazio occupato.
Il gruppo di massa e la categoria ISOFIX per cui è approvato
questo sistema vanno da 9-18 kg e B1. Controllare il manuale di
istruzioni del veicolo per accertarsi che i sistemi di ritenuta per
bambini Isox di categoria B1 siano adatti al proprio veicolo.
Gli interni dell’auto possono diventare molto caldi se esposti
alla luce diretta del sole. Si raccomanda pertanto di coprire il
seggiolino auto, quando non utilizzato, con un panno che eviti
che il surriscaldamento dei componenti possa ferire la delicata
pelle del bambino.
Pulire le parti in plastica ed in metallo con un panno umido o con
un detergente leggero; non usare solventi, ammoniaca o benzina.
Non utilizzare il seggiolino auto Gemino 1.2.3 IFIX se:
- ha subito un incidente, anche lieve. Potrebbe aver subito
danneggiamenti invisibili. Il seggiolino auto deve essere
sostituito con uno nuovo per mantenere il livello di sicurezza.
- è danneggiato, sprovvisto di istruzioni d’uso o di alcuni
componenti. Contattare immediatamente il Riveditore
autorizzato o il Servizio Clienti Inglesina.
- è di seconda mano. Potrebbe aver subito danni strutturali
estremamente pericolosi.
In caso di lunghi viaggi è consigliabile fare delle soste frequenti
perché il bambino si stanca molto facilmente.
Quanto utilizzato nel Gruppo 1 (9-18 kg), assicurarsi della
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
IT
corretta installazione del Top Tether e vericare che la cintura
di sicurezza del seggiolino sia montata correttamente e non sia
attorcigliata.
Non utilizzare il seggiolino auto senza il rivestimento in tessuto
e le protezioni delle cinghie dorsali. Tali componenti non possono
essere sostituiti da altri non approvati dal Costruttore in quanto
sono parte integrante del sistema di ritenuta e sono essenziali ai
ni della sicurezza.
• Non usare riduttori diversi da quelli forniti con il prodotto o
comunque non approvati dal Costruttore per lo specico gruppo
di impiego.
Il seggiolino auto deve essere installato seguendo
vate
base
vato
e di
per
osti
re il
eviti
cata
con
na.
bito
sere
zza.
cuni
tore
urali
enti
ella
scrupolosamente le istruzioni fornite. Linosservanza di queste
avvertenze e delle istruzioni può causare gravi conseguenze alla
sicurezza del vostro bambino.
Evitare di lasciare oggetti o bagagli liberi nell’abitacolo e
accertarsi che siano sempre saldamente custoditi. In caso di
incidente, se lasciati liberi, potrebbero causare lesioni.
In caso di dubbi o informazioni si prega di contattare:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy
inglesina.com
ISTRUZIONI
ELENCO COMPONENTI
1 Poggiatesta regolabile
2 Leva di regolazione del poggiatesta
3 Guida cinture superiore
4 Gancio Top Tether
5 Parti laterali
6 Cinture di sicurezza
7 Guida cinture inferiore
8 Cinghia di tensionamento gruppo cinture
9 Leva di regolazione inclinazione seggiolino
10 Vano porta manuale
11 Connettori Isox
12 Leva di rilascio dell’aggancio Isox
13 Leva di scorrimento dell’aggancio Isox
14 Scomparto per il Top Tether
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO
DA 9 KG A 18 KG
2. Agire sulla leva (13) ed estrarre i connettori Isox (11) no a
ne corsa, da ambo i lati del seggiolino.
3. Rimuovere il gancio Top Tether (4) dall’apposito scomparto
(14).
12
IT
4. Agganciare i connettori Isox (11) ai corrispondenti punti
di ancoraggio sul sedile dell’auto no a distinguere il ”click” di
corretto ssaggio.
Il segnale sulla leva di rilascio (12) da rosso, diventa verde.
5. Spingere il seggiolino il più possibile verso il sedile dell’auto,
assicurandosi che entrambi i connettori Isox (11) rimangano
allineati nella medesima posizione.
6. Agganciare il Top Tether (4) al
punto di ancoraggio previsto nel veicolo,
contrassegnato dal simbolo.
7. Tensionare la cintura del Top Tether (4) no a che l’apposito
indicatore non diventa verde. La cintura deve passare attraverso
il poggiatesta del sedile dell’auto. Se necessario, per una corretta
installazione, sollevare o rimuovere il poggiatesta.
Attenzione! Assicurarsi che i connettori Isox siano
correttamente agganciati ai punti di ancoraggio Isox del veicolo,
tirando il seggiolino una volta installato.
Per disinstallare il seggiolino dal sedile dell’auto, esegui i passaggi
sopraccitati in senso inverso.
8. Agire sulla leva di sblocco (12) e rilasciare i connettori isox.
DA 15 KG A 36 KG
Per installare il seggiolino in auto, esegui tutti i passaggi
sopraccitati (da 1A a 1D) senza agganciare il Top Tether (4).
È anche possibile installare il seggiolino utilzzando
esclusivamente le cinture di sicurezza dell’auto.
POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO SUL SEGGIOLINO
I gruppi di utilizzo del seggiolino sono i seguenti:
9. 9-18 KG Il bambino deve sempre essere ssato con la
cintura di sicurezza del seggiolino.
10. 15-36 KG La cintura di sicurezza del seggiolino deve
essere rimossa e riposta lontano del bambino; utilizzare la
cintura di sicurezza dell’auto.
RIMOZIONE DELLE CINTURE DI SICUREZZA
Una volta che il bambino ha raggiunto i 18 kg la cintura di
sicurezza del seggiolino deve essere rimossa e riposta e il
bambino deve essere ssato esclusivamente utilizzando la
cintura di sicurezza del veicolo.
Rimuovere le cinture di sicurezza del seggiolino e riporle come
indicato nell’etichetta sullo spallaccio. Sollevare la copertura della
seduta e riporre la bbia spartigambe nell’apposito scoparto.
UTILIZZO DELLA CINTURA DI SICUREZZA DEL SEGGIOLINO
(SOLO IN CONFIGURAZIONE 9-18 KG)
11. Premere il pulsante e tirare la cinghia di tensionamento (8)
per allentare le cinture di sicurezza.
12. Per poter posizionare agevolmente il bambino, sbloccare
la bbia premendo il pulsante rosso centrale, quindi allontanare
entrambe le porzioni di cintura lateraralmente.
13. Una volta accomodato il bambino, chiudere la cintura sulla
bb
14.
tira
Qu
a
e la
Ass
Per
so
p
15.
ad
a
Age
(1),
ba
m
La
azi
o
Ass
cor
r
circ
16.
cin
t
vers
in c
17.
co
n
Per
13
IT
n la
eve
e la
a di
e il
la
ome
ella
NO
(
8)
care
nare
ulla
bbia centrale.
14. Tensionare correttamente le cinture intorno al bambino,
tirando la cinghia (8).
Quando è possibile inserire un dito fra il torace del bambino
e la cintura, si ha una tensione adeguata della cinghiaggio.
Assicurarsi che la cintura si posizioni come mostrato in g. 2A.
Per rimuovere il bambino dal seggiolino, ripetere i passaggi
sopraccitati in senso inverso.
15. Una volta che il bambino ha raggiunto i 18 kg il seggiolino si
adatterà alla sua crescita.
Agendo sulla leva di regolazione (2) e sollevando il poggiatesta
(1), il seggiolino si ingrandirà, adattandosi alle dimensioni del
bambino.
La cintura di sicurezza salirà automaticamente senza ulteriori
azioni necessarie.
Assicurarsi che, una volta posizionato il bambino e regolato
correttamente il poggiatesta, i guida cinture (7) si trovino sempre
circa 2 cm sopra le spalle del bambino.
16. Nel caso risultasse necessario abbassare la posizione delle
cinture di sicurezza, agire sulla leva (2) e spingere il poggiatesta
verso il basso (come indicato in gura). Le cinture si abbasseranno
in conseguenza.
RECLINAZIONE DEL SEGGIOLINO
17. Il seggiolino può essere reclinato per rendere la seduta più
confortevole al bambino.
Per reclinare il seggiolino, agire sulla leva (9) tirandolo in avanti
no a raggiungere la posizione desiderata.
MANUTENZIONE DEL SEGGIOLINO
MONTAGGIO/RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO
Per rimuovere il rivestimento dal seggiolino, allentare i 2 punti
di ancoraggio sulla parte anteriore e staccare delicatamente gli
agganci in plastica presenti sui lati.
Per rimontare il rivestimento, seguire i medesimi passaggi in
senso inverso, assicurandosi di inserire correttamente i lati nelle
fessure sulla struttura.
PULIZIA
Il rivestimento del seggiolino deve essere lavato a mano con un
detergente delicato, ad una temperatura massima di 30°. Si prega
di consultare le istruzioni di lavaggio riportate sull’etichetta.
Non asciugare in asciugatrice.
Non esporre il rivestimento alla luce solare per periodi prolungati;
quando il seggiolino non viene utilizzato, coprirlo o riporlo nel
bagagliaio del veicolo.
Le parti in plastica possono essere pulite con un panno umido e
un detergente neutro.
RACCOMANDAZIONI
Conservare il manuale di istruzioni per riferimenti futuri.
Conservalo sempre nell’apposito scomparto sotto la base (10).
Nel veicolo assicurarsi che tutti i bagagli, così come ogni altro
oggetto che potrebbe causare lesioni in caso di incidente, sia
correttamente ssato o riposto.
14
EN
The Gemino 1.2.3 IFIX is approved for the following methods of installation:
Group Installation method Child installation Category Installation direction
1
(9-18 kg)
ISOFIX Connectors +
TopTether
with the integrated
5-point harness
Universal Forward facing only
2
(15-25 kg)
IFIX Connectors +
3-point Vehicle belt
3-point Vehicle belt Semi Universal Forward facing only
2
(15-25 kg)
3-point Vehicle belt 3-point Vehicle belt Universal Forward facing only
3
(22-36 kg)
IFIX Connectors +
3-point Vehicle belt
3-point Vehicle belt Semi Universal Forward facing only
3
(22-36 kg)
3-point Vehicle belt 3-point Vehicle belt Universal Forward facing only
WARNINGS
This child restraint system has been approved under Regulation
ECE 44/04 to be used by children weighing between 9 kg and 36
kg.
Never leave your child unattended in the vehicle.
If installed in the rear vehicle seats, adjust the front seat as far
forward as possible.
Read these instructions carefully before use and keep them
for future reference. Failure to follow these instructions can
jeopardise the safety of your child.
GROUP 1
The Gemino 1.2.3 IFIX child car seat is a Universal ISOFIX
restraint device when used as Group 1 in vehicles equipped with
ISOFIX connectors and Top Tether connection.
In this conguration never use the child car seat without Top
Teth
C
only
app
equ
to s
case
imm
D
• In
per
he
a
T
with
the
• I
t
(as
de
p
take
T
is ap
man
syst
C
15
EN
n
y
y
y
y
y
OFIX
with
Top
Tether because it is essential for guaranteeing complete safety.
GROUP 2/3
Car use of the Gemino 1.2.3 IFIX child car seat is intended
only for vehicles equipped with 3-point seat belts with winders,
approved in compliance with regulation UN/ECE 16 or other
equivalent standards. Check the instruction manual of the car
to see in which positions the child car seat can be installed. In
case of doubt, contact the Manufacturer or authorized Dealer
immediately.
Do not use the cars two-point or lap safety belt.
In order to ensure the cars safety belts are passed correctly,
periodically check and adjust the position of the backrest and the
headrest and adapt them as the child grows.
The Gemino 1.2.3 IFIX child car seat can be tted on most cars
with Isox anchoring points. However, check the compatibility on
the relative list of vehicles on which it can be applied.
It may be installed in vehicles with approved ISOFIX positions
(as detailed in the manual of your vehicle manufacturer)
depending on the restraint system category and the space it
takes up.
The mass group and the ISOFIX category for which this system
is approved is from 9-18 kg and B1. Check your vehicle instruction
manual to make sure that isox category B1 child restraint
systems are suitable for your vehicle.
Car interiors can become very hot if the vehicle is left in direct
sunlight. Cover the child car seat with a towel when it is not in use
to prevent its components from overheating and cause injuries to
the delicate skin of your child.
Clean the plastic and metal parts with a damp cloth or with a
mild detergent; do not use solvents, ammonia or benzine.
Do not use the Gemino 1.2.3 IFIX child car seat if:
- it was subject to accident, even to a slight one. It may have
been subject to invisible damages. The child car seat has to
be replaced with a new one to assure the safety level.
- it is damaged, not equipped with the instruction manual, or
any component is missing. Contact the Inglesina authorized
Retailer or Customer Care Service immediately.
- if it is second-hand. There could be extremely dangerous
structural damage.
During long journeys take frequent breaks as the child will tire
easily.
When the child car seat is used as Group 1 (9-18 kg) make sure
that the Top Tether is correctly installed and that the child car
seat’s safety harness is correctly tted and not twisted.
Never use the child car seat without the lining and the shoulder
pads. They cannot be replaced with others unapproved by the
manufacturer as they are an integral part of the child restraint
system and are essential for safety purposes.
Do not use adapters other than those supplied with the
product or in any case non approved by the Manufacturer for the
specic usage group.
The child car seat must be installed in strict compliance
16
EN
with the instructions provided. Failure to observe instructions/
warnings can seriously compromise your child’s safety.
During your journey, refrain from leaving unattended objects
or bags in the car: make sure that they are stored securely as, in
the event of an accident, they can cause injury.
If you have any queries please contact:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy
inglesina.com
INSTRUCTIONS
LIST OF COMPONENTS
1 Adjustable headrest
2 Headrest adjustment lever
3 Upper belt guide
4 Top Tether hook
5 Side parts
6 Safety harness
7 Lower belt guide
8 Harness tensioning strap
9 Child car seat inclination adjustment lever
10 Manual storage compartment
11 Isox connectors
12 Isox connector disengagement lever
13 Isox connector adjustment lever
14 Top Tether housing
INSTALLATION OF CHILD CAR SEAT IN THE VEHICLE
FROM 9 KG TO 18 KG
2. Slide the Isox anchors (11) to their maximum length by
turning the lever (13). Do this on both sides of the child car seat.
3. Open the cover (14) and take the top tether connector out
(4).
4. Connect the Isox anchors (11) until you hear them click
into place. The display window on the lever (12) will turn from red
to green.
5. Make sure that both Isox connectors (11) are in the same
position once you have pushed the child car seat back.
6. Connect the Top Tether (4) to the
intended anchor point in the vehicle marked
with the symbol.
7.
the
ov
e
or r
Ca
u
into
onc
To d
8.
an
c
To i
to
1
The
with
The
9.
car
10.
sto
se
a
Onc
chil
17
EN
by
at.
out
click
red
ame
he
ed
7. Lastly, tighten the strap of the Top Tether system (4) until
the green signal is displayed on the indicator. The strap should go
over the backrest of the vehicle seat. If necessary lift the headrest
or remove it.
Caution! Make sure that the connectors are correctly fastened
into the anchor points of the vehicle by pulling the child car seat
once it has been installed.
To detach the child car seat follow the same steps in reverse.
8. Move the lever (12) to open the connectors and release the
anchors.
FROM 15 KG TO 36 KG
To install the child car seat, follow the steps explained above (1A
to 1D) without connecting the Top Tether (4).
There is also the possibility of installing the child car seat only
with the vehicle seat belt.
POSITIONING THE CHILD INTO THE CHILD SEAT
The car seat may be used for the following weight ranges:
9. 9-18 KG The child must be always secured using the child
car seat safety harness.
10. 15-36 KG The child car seat safety harness must be
stored away and the child must be secured with the vehicle
seat belt.
REMOVING THE SAFETY HARNESS
Once the child reaches a weight of 18 kg (105 cm tall approx) the
child car seat’s safety harness should be stored away and the child
should be secured with the vehicle safety belt.
Follow the instruction on the shoulder label to detach and store
tha harness straps. Lift the seat fabric cover and store the crotch
buckle in the compartment. Then put the fabric cover back over
the seat.
USING THE CHILD CAR SEAT’S SAFETY HARNESS
(ONLY IN CONFIGURATION 9-18 KG)
11. Loose the harness by pressing the button and pulling the
tensioning strap (8).
12. To easily accomodate the child, unfasten the buckle by
pressing the red button then move both belt portions out
sideways.
13. Position the child in the child car seat and fasten the buckle.
14. Tight the harness by pulling the lower strap (8).
The harness is correctly tightened when it’s possible to insert
a nger between the child’s chest and the straps.
Make sure that the safety harness looks like in g. 2A.
To get the child out of the child car seat follow the same process
in reverse.
15. Once the child reaches a weight of 18 kg the child car seat
adapts to its growth.
Pull upwards on the lever (2), slide the headrest (1) and the child
car seat will become wider to t the baby size.
The child car seat’s safey harness will move automatically without
any further action needed.
Make sure that once the child is positioned and the headrest is
18
EN
properly adjusted, the seat belts (7) are always about 2 cm above
the child’s shoulders.
16. To adjust the harness height, press the lever (2) and push
down the headrest as shown in the diagram. The safety harness
will move consequently.
HOW TO RECLINE THE CHILD CAR SEAT
17. The child car seat can be reclined to make it more
comfortable for the child.
To recline the child car seat press the lever (9) and pull forward
until it reaches the desired position.
CAR SEAT MAINTENANCE
FITTING/REMOVING THE COVER
The cover has 2 fastening points on the front part. Simply
unfasten these points and then gently pull the front part of the
cover. On the sides of the seat there are some plastic parts that
are used to fasten the cover. Simply pull these gently to take the
cover o.
To put the cover back on again just follow the same process in
reverse. Fit the parts into the slots for the sides.
CLEANING
The cover can be hand washed using a mild detergent and at
a maximum temperature of 30°. Please refer to the washing
instructions on the care label of the cover.
Do not tumble dry.
Do not expose the fabric cover to the sunlight for prolonged
periods; when the child car seat is not in use cover it up or store
it in the vehicle boot.
The plastic parts can be cleaned with a damp cloth and neutral
detergent.
RECOMMENDATIONS
Keep this instruction book for future reference. Always store it in
the compartment under the base (10).
In the vehicle make sure that all luggage, as well as any other
object that could cause injury in the event of an accident, is
correctly secured or stored.
G
C
g
poid
N
E
19
FR
tore
tral
t in
ther
t, is
Gemino 1.2.3 IFIX est homologué pour les méthodes d’installation suivantes :
Groupe Méthode d’installation
Dispositif de retenue
de l’enfant
Catégorie Direction d’installation
1
(9-18 kg)
Connecteurs ISOFIX +
TopTether
Avec harnais intégré 5
points
Universel
Uniquement dans le sens
de la marche
2
(15-25 kg)
Connecteurs IFIX +
ceinture du véhicule à
3 points
Ceinture du véhicule à
3 points
Semi-universel
Uniquement dans le sens
de la marche
2
(15-25 kg)
Ceinture du véhicule à
3 points
Ceinture du véhicule à
3 points
Universel
Uniquement dans le sens
de la marche
3
(22-36 kg)
Connecteurs IFIX +
ceinture du véhicule à
3 points
Ceinture du véhicule à
3 points
Semi-universel
Uniquement dans le sens
de la marche
3
(22-36 kg)
Ceinture du véhicule à
3 points
Ceinture du véhicule à
3 points
Universel
Uniquement dans le sens
de la marche
AVERTISSEMENTS
Ce système de retenue pour enfant a été homologué selon le
Règlement ECE 44/04 pour être utilisé par des enfants dont le
poids est compris entre 9 kg et 36 kg.
Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance dans le véhicule.
En cas dinstallation sur la banquette arrière, positionner le
siège avant lui correspondant le plus en avant possible.
Lire les instructions suivantes attentivement avant utilisation
et les conserver pour les besoins ultérieurs de référence. Ne pas
tenir compte des mises en garde et des instructions fournies peut
s’avérer très dangereux pour votre enfant.
20
FR
GROUPE 1
Le siège auto Gemino 1.2.3 IFIX est un système de retenue
ISOFIX Universel lorsqu’il est utilisé en tant que Groupe 1 dans des
véhicules équipés de connecteurs ISOFIX et d’un point d’ancrage
Top Tether.
Selon cette conguration, n’utilisez jamais le siège auto sans
Top Tether, car celui-ci est indispensable pour garantir la sécurité
totale.
GROUPE 2/3
L’utilisation du siège auto Gemino 1.2.3 IFIX nest prévue que
sur les véhicules équipés de ceintures de sécurité à 3 points,
avec enrouleur, homologuées conformément au règlement
n°16 CEE/ONU et autres normes équivalentes. Vériez dans
quelles positions le siège auto peut être installé en consultant
le manuel de votre véhicule. Si vous avez des doutes, contactez
immédiatement le constructeur ou le concessionnaire autorisé.
• Il est interdit d’utiliser la ceinture de sécurité de la voiture à
deux points ou abdominale.
An de garantir un passage correct des ceintures de sécurité de
la voiture, vérier et régler périodiquement la hauteur du dossier
et de l’appuie-tête pour les adapter à la croissance de l’enfant.
Le siège auto Gemino 1.2.3 IFIX peut être installé sur la plupart
des véhicules équipés des points d’ancrage Isox ; la compatibilité
doit cependant être vériée sur la liste des applications de
chaque véhicule.
Peut être installé sur des véhicules équipés des points
d’ancrage ISOFIX approuvés (comme indiqué dans le manuel du
constructeur du véhicule) en fonction de la catégorie du système
de retenue et de l’espace occupé.
La tranche de poids et la catégorie ISOFIX pour lesquelles ce
système est approuvé sont 9-18 kg et B1. Contrôler le manuel
d’instructions du véhicule pour vérier que les systèmes de
retenue pour enfant ISOFIX de la catégorie B1 sont adaptés au
véhicule.
Les surfaces à l’intérieur du véhicule peuvent devenir brûlantes
lorsquelles sont exposées à la lumière directes du soleil. Il est
donc chaudement recommandé de couvrir le siège auto, lorsqu’il
nest pas utilisé, avec une étoe qui fasse barrage à la surchaue
des composants susceptibles de blesser la peau délicate de
l’enfant.
Nettoyer les parties en plastique et en métal avec un chion
humide ou bien avec un détergeant léger; ne pas utiliser des
solvants, ammoniaque ou essence.
N’utilisez pas le siège auto Gemino 1.2.3 IFIX si :
- il a subi un accident, même léger. Il pourrait avoir subi des
dommages invisibles. Le siège auto doit être remplacé par
un siège neuf pour conserver le même niveau de sécurité.
- il est endommagé, dépourvu des instructions pour lemploi
ou de quelques composants. Contacter immédiatement le
Vendeur autorisé ou bien le Service Clients Inglesina.
- le siège est d’occasion. Il pourrait avoir subi des dommages
E
fatig
Q
Teth
sièg
N
san
élé
m
pas
par
de
s
N
pro
gro
1
2
3
4
5
6
7
21
FR
ints
du
ème
s ce
nuel
de
s au
ntes
est
quil
ue
de
on
des
des
par
é.
ploi
t le
ges
structurels extrêmement dangereux.
En cas de longs voyages, arrêtez-vous souvent car un enfant se
fatigue facilement.
Quand il est utilisé en Groupe 1 (9-18 kg), vérier que le Top
Tether est correctement installé et que la ceinture de sécurité du
siège auto est bien montée, sans être entortillée.
N’utilisez pas le siège auto sans son revêtement textile et
sans les protège-épaules des ceintures de retenue du buste. Ces
éléments ne peuvent pas être remplacés par d’autres qui n’aient
pas été approuvés par le Fabricant, car ils font intégralement
partie du système de retenue et quils sont essentiels aux objectifs
de sécurité.
N’utilisez pas de réducteurs autres que ceux fournis avec le
produit ou qui n’aient pas été approuvés par le Fabricant pour tel
groupe spécique d’utilisation.
Le siège auto doit être installé en suivant scrupuleusement les
instructions fournies. Le non-respect de ces mises en garde et
instructions peut avoir de graves conséquences pour la sécurité
de votre enfant.
Évitez de laisser des objets ou des bagages non calés à
l’intérieur de l’habitacle et n’oubliez pas de vérier que tout
est bien arrimé sous peine de provoquer des lésions en cas
d’accident.
En cas de doutes ou pour de plus amples informations, veuillez
contacter :
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy
inglesina.com
INSTRUCTIONS
LISTE DES COMPOSANTS
1 Appui-tête réglable
2 Levier de réglage de l’appui-tête
3 Guide-ceinture supérieur
4 Connecteur Top Tether
5 Parties latérales
6 Ceintures de securite
7 Guide-ceinture inférieur
8 Tensionneur du groupe ceintures de sécurité
9 Levier de réglage de l’inclinaison du siège auto
10 Compartiment de rangement du manuel
11 Connecteurs Isox
12 Levier de détente de l’ancrage Isox
13 Levier de coulissement de l’ancrage Isox
14 Logement du Top Tether
22
FR
INSTALLATION DU SIEGE ENFANT DANS LA VOITURE
DE 9 KG À 18 KG
2. Utiliser le levier (13) pour extraire les connecteurs Isox (11)
jusquen n de course, des deux côtés du siège auto.
3. Retirer le crochet Top Tether (4) de son logement (14).
4. Ancrer les connecteurs Isox (11) dans leurs points
d’ancrage sur le siège du véhicule, jusqu’au CLIC.
Le signal visuel sur le levier de détente (12) passe de rouge à vert.
5. Pousser le siège auto le plus possible contre le siège du
véhicule, en vériant que les deux connecteurs Isox (11) restent
alignés dans la même position.
6. Fixer le Top Tether (4) sur le point
d’ancrage prévu sur le véhicule, indiqué par
le symbole.
7. Tendre la ceinture du Top Tether (4) jusqu’à ce que le signal
visuel passe au vert. La ceinture doit passer à travers l’appui-tête
du siège du véhicule. Pour terminer l’installation, éventuellement
soulever ou retirer l’appui-tête.
Attention ! Vérier que les connecteurs Isox sont correctement
xés aux points d’ancrage Isox du véhicule, en essayant de tirer
sur le siège auto, une fois que celui-ci est installé.
Pour démonter le siège auto du siège du véhicule, eectuer les
passages indiqués ci-dessus dans le sens inverse.
8. Utiliser le levier de déverrouillage (12) pour détacher les
connecteurs Isox.
DE 15 KG À 36 KG
Pour installer le siège auto dans le véhicule, eectuer toutes les
opérations indiquées ci-dessus(de 1A à 1D) sans xer le Top
Tether (4).
Le siège auto peut également être installé en utilisant
uniquement la ceinture de sécurité du véhicule.
INSTALLATION DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE AUTO
Les groupes d’utilisation du siège auto sont les suivants :
9. 9-18 KG Lenfant doit toujours être attaché avec la
ceinture de sécurité du siège auto.
10. 15-36 KG La ceinture de sécurité du siège auto doit
être retirée et rangée hors de portée de l’enfant ; utiliser la
ceinture de sécurité du véhicule.
ÉLIMINATION DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ
Une fois que l’enfant atteint 18 kg, retirer la ceinture de sécurité
du siège auto et la ranger, lenfant devra désormais être attaché
uniquement en utilisant la ceinture de sécurité du véhicule.
Retirer les ceintures de sécurité du siège auto et les ranger tel
quindiqué sur létiquette de l’épaule rembourrée. Soulever la
housse de l’assise et ranger la boucle d’entrejambes dans son
logement.
UT
11.
(8)
p
12.
ver
r
deu
13.
ce
n
14.
san
Si
o
la c
r
Po
u
indi
15.
s’a
d
Util
siè
g
La c
soit
Une
hau
env
16.
de
23
FR
les
Top
sant
c la
doit
r la
rité
ché
tel
r la
son
UTILISATION DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ DU SIÈGE AUTO
(UNIQUEMENT POUR LA CONFIGURATION 9-18 KG)
11. Appuyer sur le bouton et tirer la sangle de mise sous tension
(8) pour desserrer les ceintures de sécurité.
12. Pou installer facilement lenfant, débloquer la boucle de
verrouillage en appuyant sur son bouton rouge, puis éloigner les
deux parties de ceinture de chaque côté.
13. Un fois l’enfant installé, verrouiller la ceinture sur la boucle
centrale.
14. Bien tendre les ceintures autour de l’enfant, en tirant sur la
sangle (8).
Si on réussit à introduire un doigt entre le buste de l’enfant et
la ceinture, on a obtenu la juste tension.
Vérier que la ceinture est installée comme indiqué sur la g. 2A.
Pour retirer l’enfant du siège auto, répéter les opérations
indiquées ci-dessus dans le sens inverse.
15. Une fois que l’enfant aura atteint 18 kg, le siège auto
s’adaptera à sa croissance.
Utiliser le levier de réglage (2) et en soulevant l’appui-tête (1) le
siège auto sélèvera pour s’adapter à la taille de l’enfant.
La ceinture de sécurité s’élèvera sans qu’aucune autre action ne
soit nécessaire.
Une fois que l’enfant est installé avec l’appui-tête réglé à la bonne
hauteur, vérier que les guide-ceintures (7) se trouvent bien à
environ 2 cm au-dessus des épaules de l’enfant.
16. S’il s’avère nécessaire d’abaisser la position des ceintures
de sécurité, utiliser le levier (2) en poussant l’appui-tête vers
le bas (comme indiqué sur la gure). Les ceintures de sécurité
s’abaisseront en conséquence.
INCLINAISON DU SIÈGE AUTO
17. Le siège auto peut être incliné pour que l’enfant soit installé
plus confortablement.
Pour incliner le siège auto, tirer le levier (9) vers l’avant jusqu’à
atteindre la position souhaitée.
ENTRETIEN DU SIÈGE AUTO
INSTALLATION/DÉMONTAGE DE LA HOUSSE
Pour retirer la housse du siège auto, desserrer les 2 points de
xation de la partie avant et détacher soigneusement les attaches
en plastiques présentes sur les côtés.
Pour réinstaller la housse, eectuer les mêmes opérations, mais
dans le sens inverse, en prenant soin de bien introduire les côtés
dans les fentes de la structure.
NETTOYAGE
Laver la housse du siège auto à la main, avec une lessive délicate
à 30° maximum. Suivre les instructions de lavage indiquées sur
l’étiquette.
Ne pas sécher au sèche-linge.
Ne pas exposer la housse au rayonnement solaire pendant de
longues périodes ; quand le siège nest pas utilisé, le couvrir et le
ranger dans le core à bagages du véhicule.
Nettoyer les parties en plastique avec un chion humide et un
produit de nettoyage neutre.
24
ES
RECOMMANDATIONS
Conserver ce manuel d’instructions pour pouvoir le consulter au
besoin. Le conserver dans son compartiment sous la base (10).
Dans le véhicule, vérier que tous les bagages et tous les autres
objets qui pourraient s’avérer dangereux en cas d’accident soient
bien arrimés ou rangés.
Gemino 1.2.3 IFIX se homologa dependiendo de los siguientes métodos de instalación:
Grupo Método de instalación Retención del niño Categoría
Dirección de
instalación
1
(9-18 kg)
Conectores ISOFIX + Top
Tether
Con las correas
integradas de 5 puntos
Universal
Solo en el sentido de la
marcha
2
(15-25 kg)
Conectores IFIX +
cinturón del vehículo de
3 puntos
Cinturón del vehículo de
3 puntos
Semi-universal
Solo en el sentido de la
marcha
2
(15-25 kg)
Cinturón del vehículo de
3 puntos
Cinturón del vehículo de
3 puntos
Universal
Solo en el sentido de la
marcha
3
(22-36 kg)
Conectores IFIX +
cinturón del vehículo de
3 puntos
Cinturón del vehículo de
3 puntos
Semi-universal
Solo en el sentido de la
marcha
3
(22-36 kg)
Cinturón del vehículo de
3 puntos
Cinturón del vehículo de
3 puntos
Universal
Solo en el sentido de la
marcha
ADVERTENCIAS
C
g
poid
N
E
sièg
L
con
niño
L
de
en
v
Teth
E
Top
tota
L
en v
con
UN/
man
25
ES
tres
ent
la
la
la
la
la
Ce système de retenue pour enfant a été homologué selon le
Règlement ECE 44/04 pour être utilisé par des enfants dont le
poids est compris entre 9 kg et 36 kg.
Nunca deje al niño desatendido en el vehículo.
En cas dinstallation sur la banquette arrière, positionner le
siège avant lui correspondant le plus en avant possible.
Lea estas instrucciones atentamente antes del empleo y
consérvelas para poder consultarlas en futuro. La seguridad de su
niño puede verse comprometida si no respeta las instrucciones.
GRUPO 1
La sillita para automóvil Gemino 1.2.3 IFIX es un dispositivo
de retención ISOFIX Universal cuando se utiliza como Grupo 1
en vehículos equipados con conectores ISOFIX y enganche Top
Tether.
En esta conguración, nunca utilice la sillita para automóvil sin
Top Tether, al resultar indispensable para garantizar la seguridad
total.
GRUPO 2/3
La sillita para automóvil Gemino 1.2.3 IFIX solo se puede utilizar
en vehículos equipados con cinturones de seguridad de 3 puntos
con enrollador, homologados de acuerdo con el reglamento
UN/ECE 16 u otros estándares equivalentes. Compruebe en el
manual del vehículo en qué posiciones se puede instalar la sillita
para automóvil. En caso de duda, contacte de inmediato con el
fabricante o el distribuidor autorizado.
Está prohibido utilizar el cinturón del coche de dos puntos o
abdominal.
Para garantizar un correcto paso de los cinturones de seguridad
del coche, compruebe y regule periódicamente la altura del
respaldo y del reposacabezas para adecuarlos al crecimiento del
niño.
• La sillita para automóvil Gemino 1.2.3 IFIX se puede instalar
en la mayoría de los vehículos equipados con puntos de anclaje
Isox; sin embargo, compruebe la compatibilidad correcta en la
correspondiente lista de vehículos en los que se puede aplicar.
Peut être installé sur des véhicules équipés des points
d’ancrage ISOFIX approuvés (comme indiqué dans le manuel du
constructeur du véhicule) en fonction de la catégorie du système
de retenue et de l’espace occupé.
La tranche de poids et la catégorie ISOFIX pour lesquelles ce
système est approuvé sont 9-18 kg et B1. Contrôler le manuel
d’instructions du véhicule pour vérier que les systèmes de
retenue pour enfant ISOFIX de la catégorie B1 sont adaptés au
véhicule.
El interior del vehículo puede llegar a alcanzar temperaturas
muy altas cuando está expuesto a la luz directa del sol. Por
tanto, se recomienda cubrir la sillita para automóvil con un
paño, cuando no se utiliza, para evitar que sus componentes se
sobrecalienten y puedan ocasionar lesiones a la delicada piel del
niño.
26
ES
Limpiar las partes plásticas y metálicas con un paño húmedo
o con un detergente ligero; no usar disolventes, amoníaco ni
bencina.
No utilice la sillita para automóvil Gemino 1.2.3 IFIX si:
- ha sufrido un accidente, aunque sea leve. Podría haberse
dañado de forma no visible. La sillita para automóvil se debe
sustituir por otra nueva para mantener el nivel de seguridad.
- en caso de daños, falta de instrucciones para el uso o
de algunos componentes. Contactar inmediatamente el
distribuidor autorizado o el servicio asistencia clientes
Inglesina.
- si es de segunda mano. Podría padecer daños estructurales
extremamente peligrosos.
En caso de largos viajes pare con frecuencia ya que los niños se
cansan muy fácilmente.
Quand il est utilisé en Groupe 1 (9-18 kg), vérier que le Top
Tether est correctement installé et que la ceinture de sécurité du
siège auto est bien montée, sans être entortillée.
No utilice la sillita para automóvil sin el revestimiento de tejido
y sin las protecciones de las correas dorsales. Estos componentes
no pueden ser reemplazados por otros no aprobados por el
fabricante, ya que son parte integral del sistema de retención y
son esenciales para la seguridad.
No utilice reductores diferentes de los suministrados con el
producto o, en cualquier caso, no aprobados por el fabricante
para el grupo de uso especíco.
La sillita para automóvil se debe instalar siguiendo
estrictamente las instrucciones facilitadas. El incumplimiento de
estas advertencias y de las instrucciones puede comprometer
seriamente la seguridad del niño.
Evite dejar objetos o bolsas sueltas en el habitáculo y asegúrese
de que estén siempre vigilados. En caso de accidente, las bolsas u
objetos sueltos podrían causar lesiones.
En cas de doutes ou pour de plus amples informations, veuillez
contacter :
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy
inglesina.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2.
al
m
3.
4.
pu
n
27
ES
o de
eter
rese
as u
llez
INSTRUCCIONES
LISTA DE LOS COMPONENTES
1 Apoyacabeza regulable
2 Palanca de ajuste del apoyacabeza
3 Guía de cinturones superior
4 Gancho Top Tether
5 Partes laterales
6 Arneses de seguridad
7 Guía de cinturones inferior
8 Correa de tensado grupo correas
9 Palanca de ajuste inclinación sillita
10 Compartimento para el manual
11 Conectores Isox
12 Palanca de liberación del enganche Isox
13 Palanca de deslizamiento del enganche Isox
14 Compartimento para el Top Tether
INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL AUTOMÓVIL
DE 9 KG A 18 KG
2. Actúe en la palanca (13) y extraiga los conectores Isox (11)
al máximo en ambos lados de la sillita.
3. Saque el gancho Top Tether (4) de su compartimento (14).
4. Enganche los conectores Isox (11) a los correspondientes
puntos de anclaje en el asiento del vehículo hasta oír el clic de
jación correcta.
La señal en la palanca de liberación (12) de rojo pasa a verde.
5. Empuje la sillita todo lo posible hacia el asiento del coche,
asegurándose de que ambos conectores Isox (11) permanezcan
alineados en la misma posición.
6. Enganche el Top Tether (4) al punto de
anclaje previsto en el vehículo, marcado con
el símbolo.
7. Tense la correa del Top Tether (4) hasta que el indicador
adecuado se vuelva verde. La correa debe pasar a través del
reposacabezas del asiento del vehículo. Si es necesario, levante o
retire el reposacabezas para una instalación correcta.
¡Atención! Asegúrese de que los conectores Isox estén bien
enganchados en los puntos de anclaje Isox del vehículo, tirando
de la sillita tras su instalación.
Para desinstalar la sillita del asiento del vehículo, repita los pasos
mencionados a la inversa.
8. Actúe en la palanca de desbloqueo (12) y suelte los
conectores Isox.
28
ES
DE 15 KG A 36 KG
Para instalar la sillita para coche, siga todos los pasos mencionados
(de 1A a 1D) sin enganchar el Top Tether (4).
También se puede instalar la sillita utilizando exclusivamente los
cinturones de seguridad del coche.
COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLITA
Los grupos de uso de la sillita son los siguientes:
9. 9-18 kg, se debe jar el niño con el arnés de seguridad de
la sillita.
10. 15-36 kg, debe retirarse el arnés de seguridad de la sillita
y guardarse lejos del niño; utilice el cinturón de seguridad del
vehículo.
REMOCIÓN DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
Cuando el niño haya alcanzado los 18 kg debe retirarse el
arnés de seguridad de la sillita y guardarse. El niño debe jarse
exclusivamente con el cinturón de seguridad del vehículo.
Retire el arnés de seguridad de la sillita y guárdelo como se
indica en la etiqueta de la hombrera. Levante el revestimiento
del asiento y guarde la hebilla del arnés de entrepierna en el
compartimento adecuado.
USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD DE LA SILLITA
(SOLO EN CONFIGURACIÓN 9-18 KG)
11. Pulse el botón y tire de la correa de tensado (8) para aojar
el arnés de seguridad.
12. Para poder colocar fácilmente el niño, desbloquee la hebilla
pulsando el botón rojo central, luego aparte ambas partes del
arnés a un lado.
13. Después de colocar el niño, cierre el arnés en la hebilla
central.
14. Tense correctamente el arnés alrededor del niño, tirando de
la correa (8).
Si se puede introducir un dedo entre el tórax del niño y el
arnés, la tensión de las correas es la adecuada.
Asegúrese de que el arnés se coloque como en la g. 2A.
Para sacar el niño de la sillita, repita los pasos mencionados a la
inversa.
15. Cuando el niño alcance los 18 kg, la sillita se adaptará a su
crecimiento.
Actuando en la palanca de ajuste (2) y levantando el apoyacabeza
(1), la sillita se agrandará, adaptándose al tamaño del niño.
El arnés de seguridad subirá automáticamente sin que sean
necesarias operaciones adicionales.
Tras colocar el niño y ajustar correctamente el apoyacabeza,
asegúrese de que las guías de cinturones (7) se encuentren
siempre a unos 2 cm por encima de los hombros del niño.
16. Si fuera necesario bajar la posición del arnés de seguridad,
actúe en la palanca (2) y empuje el apoyacabeza hacia abajo
(como se indica en la gura). Las correas bajarán al mismo tiempo.
RECLINACIÓN DE LA SILLITA PARA AUTOMÓVIL
17. La sillita se puede reclinar para que su posición resulte más
con
Para
hac
Para
de
en
g
Para
ase
ran
El
r
det
co
n
No
No
pro
ma
l
Las
det
Gua
Guá
bas
29
ES
billa
del
billa
o de
y el
a la
a su
eza
ean
eza,
tren
dad,
bajo
mpo.
más
confortable al niño.
Para reclinar la sillita, actúe en la palanca (9) tirando de la sillita
hacia adelante hasta alcanzar la posición deseada.
MANTENIMIENTO DE LA SILLITA
MONTAJE/RETIRADA DEL REVESTIMIENTO
Para retirar el revestimiento de la sillita, aoje los 2 puntos
de enganche en la parte delantera y suelte suavemente los
enganches de plástico presentes en los laterales.
Para montar el revestimiento, siga los mismos pasos a la inversa,
asegurándose de introducir correctamente los laterales en las
ranuras de la estructura.
LIMPIEZA
El revestimiento de la sillita se debe lavar a mano con un
detergente suave, a una temperatura máxima de 30°. Por favor,
consulte las instrucciones de lavado en la etiqueta.
No seque en la secadora.
No exponga el revestimiento a la luz solar durante períodos
prolongados; cuando no use la sillita, cúbrala o guárdela en el
maletero del vehículo.
Las partes de plástico se pueden limpiar con un paño húmedo y
detergente neutro.
RECOMENDACIONES
Guarde el manual de instrucciones para posteriores consultas.
Guárdelo siempre en el compartimento adecuado debajo de la
base (10).
Asegúrese de que en el vehículo todo el equipaje y cualquier
otro objeto que pueda causar lesiones en caso de accidente esté
debidamente jado o guardado.
30
RU
кон
угр
Д
уде
как
кон
В
авто
гар
И
IFIX
осн
втя
ста
н
Про
пол
слу
к пр
Н
авто
поя
Детское автокресло Gemino 1.2.3 IFIX сертифицировано по следующим методам установки:
Группа Метод установки Удерживание ребенка Категория
Направление
установки
1
(9-18 кг)
Коннекторы ISOFIX
+ Якорный ремень
(TopTether)
со встроенной
5-точечной системой
ремней
Универсальная
Только по ходу
движения
2
(15-25 кг)
Коннекторы IFIX +
3-точечный ремень
автомобиля
3-точечный ремень
автомобиля
Полууни-версальная
Только по ходу
движения
2
(15-25 кг)
3-точечный ремень
автомобиля
3-точечный ремень
автомобиля
Универсальная
Только по ходу
движения
3
(22-36 кг)
Коннекторы IFIX +
3-точечный ремень
автомобиля
3-точечный ремень
автомобиля
Полууни-версальная
Только по ходу
движения
3
(22-36 кг)
3-точечный ремень
автомобиля
3-точечный ремень
автомобиля
Универсальная
Только по ходу
движения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Данная удерживающая система для детей
классифицирована согласно требованиями стандарта ECE
44/04 для детей весом от 9 до 36 кг.
Никогда не оставляйте ребенка в машине без присмотра.
• В случае установки на задних сиденьях следует сдвинуть
соответствующее сиденье максимально вперед.
До начала использования изделия внимательно
ознакомьтесь с инструкцией. Бережно храните её для будущих
31
RU
консультаций. Если вы проигнорируете эти инструкции, под
угрозой может оказаться безопасность вашего ребёнка.
ГРУППА 1
Детское автокресло Gemino 1.2.3 IFIX - это универсальное
удерживающее устройство ISOFIX, если оно используется
как кресло для Группы 1 в автомобилях, оснащенных
коннекторами ISOFIX и креплением якорного ремня.
В этой конфигурации запрещается использовать детское
автокресло без якорного ремня, поскольку необходимо
гарантировать полную безопасность.
ГРУППА 2/3
Использование детского автокресла Gemino 1.2.3
IFIX предусмотрено исключительно для автомобилей,
оснащенных 3-точечными ремнями безопасности с
втягивающим механизмом, сертифицированными по
стандарту UN/ECE 16 или по другим равнозначным стандартам.
Проверьте в инструкции по эксплуатации автомобиля, в каких
положениях можно устанавливать детское автокресло. В
случае возникновения сомнений безотлагательно обратитесь
к производителю или авторизованному продавцу.
Не разрешается использовать с двухточечными
автомобильным ремнём безопасности или только с
поясничным.
В целях обеспечения правильного размещения
автомобильных ремней безопасности, периодически следует
проверять и регулировать положение спинки и подголовника
в соответствии с ростом ребёнка.
Детское автокресло Gemino 1.2.3 IFIX может
устанавливаться на большинство автомобилей, оснащенных
точками крепления Isox; совместимость следует проверить
в соответствующем списке совместимости с автомобилями.
• Система может использоваться в автомобилях, в которых
имеются специальные утвержденные средства и положения
крепления ISOFIX (как указано в инструкции по эксплуатации
автомобиля), в зависимости от категории удерживающей
системы и занимаемого пространства.
Весовая группа и категория ISOFIX, для которой утверждена
данная система, включает 9-18 кг и B1. Следует ознакомится с
инструкцией по эксплуатации автомобиля, чтобы убедиться,
что удерживающая система для детей ISOFIX категории B1
подходит для автомобиля.
Под прямым солнечным светом элементы салона
автомобиля могут сильно нагреваться. Рекомендуется
накрывать детское автокресло тканью, когда оно не
используется, чтобы предотвратить перегрев его
компонентов и повреждения деликатной кожи ребенка.
Протрите влажной ветошью пластмассовые и
металлические детали изделия. Можно использовать
нейтральное моющее средство, но ни в коем случае не
растворители, аммиак или бензин.
уть
ьно
щих
32
RU
Не пользуйтесь детским автокреслом Gemino 1.2.3 IFIX,
если:
- оно участвовало в дорожно-транспортном
происшествии , даже незначительном. Кресло могло
получить невидимые на поверхности повреждения.
Детское автокресло должно быть заменено на новое для
сохранения надлежащего уровня безопасности.
- она повреждена, потерялась инструкция или отсутствуют
какие-либо компоненты. Сражу же обратитесь к
авторизованному продавцу или в службу обслуживания
клиентов Inglesina.
- кресло было в употреблении. Оно могло претерпеть
весьма опасные структурные повреждения.
В случае длительных путешествий, делайте частые
привалы, так как ребенок очень быстро устает.
В случае использования для Группы 1 (9-18 кг), следует
убедиться, что якорный ремень установлен надлежащим
образом, а также проверить, что ремень безопасности
детского автокресла установлен надлежащим образом и не
перекрутился.
Не пользуйтесь детским автокреслом без тканевой обивки и
защиты наплечных ремней. Эти компоненты нельзя заменить
на другие, не одобренные Производителем, поскольку они
являются неотъемлемой частью удерживающей системы и
имеют критическое значение для безопасности.
Не используйте эргономические подушки, отличающиеся
от тех, которыми комплектуется изделие или не одобренные
производителем для конкретной группы предназначения.
Детское автокресло должно устанавливаться со строгим
соблюдением предоставленных инструкций. Несоблюдение
этих мер предосторожности и инструкций может привести
к тяжелым последствиям, угрожающим безопасности вашего
ребенка.
Не оставляйте не закрепленных предметов или багажа
в салоне и проверяйте, чтобы они были всегда прочно
закреплены. В случае аварии, не закрепленные предметы
могут вызвать телесные повреждения.
В случае возникновения сомнений или при необходимости
получить дополнительную информацию, пожалуйста,
обращайтесь:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy
inglesina.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
У
2.
Iso
3.
отд
4.
33
RU
гим
ние
сти
его
ажа
чно
еты
сти
ста,
ИНСТРУКЦИИ
СПИСОК КОМПОНЕНТОВ
1 Регулируемый подголовник
2 Рычаг регулировки подголовника
3 Направляющая верхних ремней
4 Крючок якорного ремня (Top Tether)
5 Боковые части
6 Ремни безопасности
7 Направляющая нижних ремней
8 Пояс натяжения ремней
9 Рычаг регулировки наклона кресла
10 Отделение для инструкции
11 Соединительные элементы Isox
12 Рычаг освобождения крепления Isox
13 Рычаг перемещения крепления Isox
14 Отделение для якорного ремня
УСТАНОВКА ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
ОТ 9 КГ ДО 18 КГ
2. Воздействовать на рычаг (13) и извлечь коннекторы
Isox (11) до конца хода с обеих сторон детского автокресла.
3. Извлечь крючок якорного ремня (4) из специального
отделения (14).
4. Закрепить коннекторы Isox (11) в соответствующих
точках крепления на сиденье автомобиля до характерного
щелчка, свидетельствующего о правильном подключении.
Индикатор на рычаге освобождения (12) вместо красного
станет зеленым.
5. Необходимо сдвинуть детское автокресло как можно
ближе к автомобильному сиденью, следует убедиться, что оба
коннектора Isox (11) остаются выровненными в одном и том
же положении.
6. Следует закрепить якорный ремень
(4) к точке крепления, предусмотренной в
автомобиле и обозначенной символом.
7. Необходимо натягивать якорный ремень (4) до тех пор,
пока соответствующий индикатор не станет зеленым. Ремень
должен проходить через подголовник автомобильного
сиденья. При необходимости, для правильной установки,
можно поднять или снять подголовник.
Внимание! Необходимо убедиться, что коннекторы Isox
правильно закреплены в точках крепления Isox автомобиля,
потянув за детское автокресло после установки.
Чтобы снять детское автокресло с автомобильного сиденья,
34
RU
необходимо выполнить описанные выше действия в
обратном порядке.
8. Воздействовать на рычаг разблокировки (12) и
освободить коннекторы Isox.
ОТ 15 КГ ДО 36 КГ
Чтобы установить детское автокресло на автомобильное
сиденье необходимо выполнить все вышеперечисленные
шаги (от 1A до 1D), не закрепляя якорный ремень (4).
Детское автокресло можно также установить используя
только ремни безопасности автомобиля.
РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В ДЕТСКОМ АВТОКРЕСЛЕ
Группы, для которых может использоваться детское
автокресло:
9. 9-18 КГ. Ребенок всегда должен быть пристегнут
ремнем безопасности.
10. 15-36 КГ. Ремень безопасности необходимо снять и
хранить вдали от детей; следует использовать ремень
безопасности автомобиля.
СНЯТИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Когда ребенок достигнет веса 18 кг, ремень безопасности
необходимо снять и хранить отдельно, а ребенка следует
пристегивать только с помощью ремня безопасности
транспортного средства.
Необходимо снять ремни безопасности детского автокресла
и установить их, как указано на этикетке на плечевом ремне.
Необходимо поднять чехол сиденья и поместить межножную
застежку в соответствующее отделение.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ОЛЬКО В КОНФИГУРАЦИИ 9-18 КГ)
11. Необходимо нажать кнопку и потянуть натяжные ремни
(8) чтобы ослабить ремни безопасности.
12. Чтобы ч легкостью разместить ребенка следует
разблокировать застежку, нажав на красную центральную
кнопку и отодвинув обе части ремня вбок.
13. После размещения ребенка необходимо застегнуть
ремень на центральную застежку.
14. Следует правильно натянуть ремни вокруг ребенка,
потянув за ремень (8).
Ремень натянут надлежащим образом в том случае, если
можно вставить палец между грудью ребенка и поясом.
Убедитесь, что ремень расположен так, как показано на рис.
2A.
Чтобы извлечь ребенка с сиденья, повторите описанные
выше действия в обратном порядке.
15. Как только ребенок наберет 18 кг, детское кресло
адаптируется к его росту.
Воздействуя на регулировочный рычаг (2) и приподымая
подголовник (1), детское автокресло можно увеличить,
адаптируя его к размерам ребенка.
Ремень безопасности автоматически поднимется без
дальнейших действий.
Нео
кре
все
16.
бе
з
под
соо
17.
бо
л
Что
(9),
по
л
Что
кре
крю
Что
в о
пра
Чех
мою
Рек
35
RU
ную
мни
дует
ную
уть
нка,
сли
м.
рис.
ные
сло
мая
ить,
без
Необходимо убедиться, что после размещения ребенка в
кресле и регулировки подголовника, ремни безопасности (7)
всегда находятся примерно на 2 см выше плеч ребенка.
16. Если необходимо опустить положение ремней
безопасности, следует повернуть рычаг (2) и сдвинуть
подголовник вниз (как показано на рисунке). Ремни опустятся
соответственно.
НАКЛОН ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА
17. Детское автокресло можно откинуть, чтобы сделать его
более удобным для ребенка.
Чтобы откинуть детское автокресло следует нажать на рычаг
(9), потянув его вперед, пока не будет достигнуто желаемое
положение.
УХОД ЗА ДЕТСКИМ АВТОКРЕСЛОМ
ОДЕВАНИЕ/СНЯТИЕ ОТДЕЛКИ
Чтобы снять отделку с сиденья следует ослабить 2 точки
крепления спереди и аккуратно отсоединить пластиковые
крючки по бокам.
Чтобы одеть отделку необходимо выполнить те же действия
в обратном порядке, убедившись, что боковые элементы
правильно вставлены в отверстия корпуса.
ОЧИСТКА
Чехол на сиденье необходимо стирать вручную мягким
моющим средством при максимальной температуре 30 °.
Рекомендуется ознакомится с инструкциями по стирке на
этикетке.
Запрещается сушить в стиральной машине.
Не следует подвергать отделку воздействию солнечных
лучей в течение длительного времени; если сиденье не
используется, его следует накрыть или хранить в багажнике
автомобиля.
Пластиковые детали можно чистить влажной тряпкой и
нейтральным моющим средством.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Инструкцию по эксплуатации следует сохранить, чтобы иметь
возможность воспользоваться ею в дальнейшем. Инструкцию
следует всегда хранить в специальном отделении под
основанием (10).
Необходимо убедиться, что весь багаж, а также любые другие
предметы, которые могут привести к травмам в случае
аварии, надежно закреплены или размещены а автомобиле.
36
PL
Gemino 1.2.3 IFIX posiada homologację zgodnie z następującymi metodami instalacji:
Zespół Metoda montażu
System ochronny dla
dziecka
Kategoria Kierunek montażu
1
(9-18 kg)
Zaczepy ISOFIX +
TopTether
z 5-punktowym
zintegrowanym
zespołem pasów
Uniwersalna
Tylko zgodnie z
kierunkiem jazdy
2
(15-25 kg)
Zaczepy IFIX +
3-punktowy pas
bezpieczeństwa
samochodu
3-punktowy pas
bezpieczeństwa
samochodu
Pół-uniwersalna
Tylko zgodnie z
kierunkiem jazdy
2
(15-25 kg)
3-punktowy pas
bezpieczeństwa
samochodu
3-punktowy pas
bezpieczeństwa
samochodu
Uniwersalna
Tylko zgodnie z
kierunkiem jazdy
3
(22-36 kg)
Zaczepy IFIX +
3-punktowy pas
bezpieczeństwa
samochodu
3-punktowy pas
bezpieczeństwa
samochodu
Pół-uniwersalna
Tylko zgodnie z
kierunkiem jazdy
3
(22-36 kg)
3-punktowy pas
bezpieczeństwa
samochodu
3-punktowy pas
bezpieczeństwa
samochodu
Uniwersalna
Tylko zgodnie z
kierunkiem jazdy
OSTRZEŻENIA
T
rozp
od 9
N
W
prze
przo
P
zac
ins
t
F
och
Gru
Top
W
sam
niez
U
1.2.
w
3
hom
37
PL
Ten system ochronny dla dzieci posiada homologację zgodną z
rozporządzeniem EKG 44/04 do stosowania przez dzieci o wadze
od 9 kg do 36 kg.
Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki w samochodzie.
• W przypadku instalowania go na siedzeniach tylnych należy
przesunąć dane siedzenie przednie możliwie jak najdalej do
przodu.
• Przed użyciem uważnie przeczytać niniejsze instrukcje i
zachować je na przyszłość. Nie przestrzeganie niniejszych
instrukcji może ograniczyć bezpieczeństwo dziecka.
GRUPA 1
Fotelik samochodowy Gemino 1.2.3 IFIX jest to urządzenie
ochronne ISOFIX typu uniwersalnego, o ile stosowane jest jako
Grupa 1 w pojazdach wyposażonych w zaczepy ISOFIX i zaczep
Top Tether.
W tej konguracji nie należy nigdy używać fotelika
samochodowego bez mocowania Top Tether, ponieważ jest to
niezbędne, aby zapewnić całkowite bezpieczeństwo.
GRUPA 2/3
ycie w samochodzie fotelika samochodowego Gemino
1.2.3 IFIX przewidziane jest tylko w pojazdach wyposażonych
w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa ze zwijaczem, posiadające
homologację zgodnie z rozporządzeniem UN/ECE 16 lub
innymi równoważnymi normami. Sprawdzić w instrukcji
obsługi samochodu, w jakich położeniach można zamontować
fotelik samochodowy. W razie wątpliwości należy natychmiast
skontaktować się z producentem lub autoryzowanym
sprzedawcą.
Zabrania się używania pasów dwupunktowych lub
podbrzusznych.
W celu zapewnienia prawidłowego przejścia pasów
bezpieczeństwa samochodu, należy okresowo sprawdzać i
regulować wysokość oparcia i zagłówka, aby dopasować je do
rosnącego dziecka.
Fotelik samochodowy Gemino 1.2.3 IFIX może być instalowany
w większości pojazdów wyposażonych w punkty mocowania
Isox; kompatybilność należy jednak sprawdzić na właściwej
liście zastosowań w poszczególnych samochodach.
Może być instalowany w pojazdach z mocowaniami ISOFIX
(zgodnie z instrukcją producenta pojazdu) posiadającymi
homologację na podstawie kategorii systemu ochronnego i
zajmowanego miejsca.
Grupa wagowa i kategoria ISOFIX, dla których zatwierdzono
ten system, to 9 - 18 kg i B1. Sprawdzić instrukcję obsługi
samochodu, aby upewnić się, że systemy ochronne dla dzieci
ISOFIX kategorii B1 są dostosowane do posiadanego pojazdu.
• Wnętrze samochodu może stać się bardzo gorące, jeśli
samochód wystawiony jest na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych. Dlatego zaleca się przykrycie fotelika
samochodowego, gdy nie jest on używany, odpowiednim
38
PL
pokrowcem, aby uniemożliwić nagrzanym komponentom
zranienie delikatnej skóry dziecka.
Czyścić plastikowe i metalowe części wilgotną ściereczką lub
lekkim detergentem; nie używać rozpuszczalników, amoniaku
lub benzyny.
Nie używać fotelika samochodowego Gemino 1.2.3 IFIX, jeśli:
- samochód uległ wypadkowi, nawet lekkiemu. Fotelik mógł
doznać niewidocznych uszkodzeń. W celu zapewnienia
odpowiedniego poziomu bezpieczeństwa fotelik
samochodowy należy wymienić na nowy.
- jest uszkodzony, pozbawiony instrukcji użytkowania lub
niektórych komponentów. Skontaktować się natychmiast
z autoryzowanym Sprzedawcą lub Serwisem Klientów
Inglesina.
- był on używany. Mógł on uprzednio ulec bardzo
niebezpiecznym uszkodzeniom konstrukcji.
W czasie długich podróży należy często urządzać postoje, gdyż
dziecko bardzo łatwo się męczy.
W przypadku stosowania fotelika z Grupy 1 (9 - 18 kg) należy
upewnić się o prawidłowej instalacji paska Top Tether i sprawdzić,
czy pas bezpieczeństwa fotelika zamontowany jest prawidłowo i
nie jest skręcony.
Nie używać fotelika samochodowego bez poszycia z tkaniny
i zabezpieczeń pasów grzbietowych. Elementy te nie mogą
być wymieniane na inne, niezatwierdzone przez producenta,
ponieważ stanowią one integralną częścią systemu ochronnego
i są niezbędne, jeśli chodzi o zapewnienie bezpieczeństwa.
Nie należy używać adapterów innych niż dostarczone z
produktem ani nie zatwierdzonych przez producenta dla
określonej grupy zastosowań.
Fotelik powinien być zamontowany, postępując ściśle zgodnie
z przekazanymi instrukcjami. Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń
i instrukcji może spowodować poważne konsekwencje dla
bezpieczeństwa własnego dziecka.
Nie pozostawiać w kabinie pojazdu swobodnych przedmiotów
lub bagażu i upewnić się, że są one bezpiecznie przymocowane.
W przypadku nieszczęśliwego wypadku, jeżeli pozostawione
swobodnie, mogłyby spowodować uszkodzenia ciała.
W razie wątpliwości lub potrzeby uzyskania dodatkowych
informacji prosimy o kontakt:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy
inglesina.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2.
ko
ń
3.
sch
4.
39
PL
e z
dla
dnie
żeń
dla
tów
ane.
one
ych
INSTRUKCJE
SPIS KOMPONENTÓW
1 Regulowany zagłówek
2 wignia regulacji zagłówka
3 Górna prowadnica pasa
4 Zaczep Top Tether
5 Części boczne
6 Pasy bezpieczeństwa
7 Dolna prowadnica pasa
8 Pasek napinający zespół pasów
9 wignia regulacji pochylania fotelika
10 Wnęka na instrukcję obsługi
11 Łączniki Isox
12 wignia zwalniania zaczepu Isox
13 wignia przesuwania zaczepu Isox
14 Schowek na pasek Top Tether
MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE
OD 9 KG DO 18 KG
2. Nacisnąć na dźwignię (13) i wysunąć zaczepy Isox (11) do
końca skoku z obu stron fotelika.
3. Wyjąć pasek Top Tether (4) z przewidzianego na niego
schowka (14).
4. Zaczepić zaczepy Isox (11) do odpowiednich punktów
mocowania na siedzeniu samochodu do momentu usłyszenia
„kliknięcia świadczącego o prawidłowym zamocowaniu.
Wskaźnik na dźwigni zwalniającej (12) z czerwonego zmieni kolor
na zielony.
5. Popchnąć fotelik możliwie jak najdalej w stronę siedzenia
samochodu, upewniając się, że oba zaczepy Isox (11) pozostają
wyrównane w tym samym położeniu.
6. Zaczepić pasek Top Tether (4) w
punkcie mocowania przewidzianym w
samochodzie, oznaczonym symbolem.
7. Napiąć pasek Top Tether (4) do momentu, aż wskaźnik
zmieni kolor na zielony. Pasek musi przechodzić poprzez
zagłówek siedzenia samochodu. W razie konieczności, w celu
zapewnienia prawidłowej instalacji należy podnieść lub wyjąć
zagłówek.
Uwaga! Upewnić się, że zaczepy Isox są prawidłowo zaczepione
w punktach mocowania Isox pojazdu, pociągając fotelik po
zainstalowaniu.
Aby wymontować fotelik z siedzenia samochodu, należy wykonać
powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
40
PL
8. Nacisnąć na dźwignię odblokowującą (12) i zwolnić zaczepy
Isox.
OD 15 KG DO 36 KG
Aby zamontować fotelik w samochodzie, należy wykonać
wszystkie powyższe czynności (od 1A do 1D) bez zaczepiania
paska Top Tether (4).
Możliwe jest również zamontowanie fotelika przy użyciu
wyłącznie pasów bezpieczeństwa samochodu.
UMIESZCZANIE DZIECKA W FOTELIKU
Grupy wagowe przewidziane dla tego fotelika są następujące:
9. 9 - 18 KG Dziecko musi być zawsze zabezpieczone pasem
bezpieczeństwa fotelika.
10. 15 - 36 kg Pas bezpieczeństwa fotelika musi być wyjęty i
umieszczony z dala od dziecka; używać pasa bezpieczeństwa
samochodu.
WYJĘCIE PASÓW BEZPIECZEŃSTWA
Gdy dziecko osiągnie wagę 18 kg, pas bezpieczeństwa fotelika
należy wyjąć i odłożyć, a dziecko musi być zabezpieczone
wyłącznie przy użyciu pasa bezpieczeństwa samochodu.
Wyjąć pasy bezpieczeństwa fotelika i umieść je zgodnie ze
wskazaniem na etykiecie na pasie naramiennym. Podnieść
pokrywę siedziska i umieścić klamrę pasa kroczowego w
odpowiednim wgłębieniu.
UŻYCIE PASA BEZPIECZEŃSTWA FOTELIKA
(TYLKO W KONFIGURACJI 9 - 18 KG)
11. Nacisnąć przycisk i pociągnąć pasek napinający (8), aby
poluzować pasy bezpieczeństwa.
12. Aby móc łatwo umieścić dziecko, należy odblokować
klamrę, naciskając środkowy czerwony przycisk, a następnie
odsunąć oba odcinki pasa bocznego.
13. Po umieszczeniu dziecka zapiąć pas na klamrze środkowej.
14. Napiąć pasy prawidłowo wokół dziecka, pociągając za pasek
(8).
Gdy pomiędzy klatkę piersiową dziecka a pas można
włożyć tylko jeden palec, naciąg szelek bezpieczeństwa jest
właściwy.
Upewnić się, że pas jest ustawiony, jak pokazano na rys. 2A.
Aby wyjąć dziecko z fotelika, należy powtórzyć powyższe
czynności w odwrotnej kolejności.
15. Gdy dziecko osiągnie wagę 18 kg, fotelik dostosowuje się do
jego wzrostu.
Po naciśnięciu na dźwignię regulacyjną (2) i podniesieniu
zagłówka (1) fotelik powiększy się, dostosowując się do postury
dziecka.
Pas bezpieczeństwa podniesie się automatycznie bez
konieczności wykonywania dalszych czynności.
Należy upewnić się, że po ustawieniu dziecka i prawidłowym
wyregulowaniu zagłówka prowadnice pasów (7) znajdują się
zawsze około 2 cm nad ramionami dziecka.
16. Gdy konieczne okaże się obniżenie pozycji pasów
bez
zag
ob
n
17.
wy
g
Aby
ją d
Aby
mo
zac
z
Aby
czy
o
Pos
det
się
z
Nie
Nie
prz
e
przy
Czę
41
PL
aby
wać
pnie
ej.
sek
żna
jest
ższe
ę do
eniu
tury
bez
wym
się
sów
bezpieczeństwa, należy nacisnąć na dźwignię (2) i pchnąć
zagłówek w dół (jak pokazano na rysunku). W konsekwencji pasy
obniżą się.
POCHYLANIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
17. Fotelik można przechylać w celu zapewnienia dziecku
wygodniejszej pozycji podczas podróży.
Aby przechylić fotelik, należy nacisnąć na dźwignię (9), pociągając
ją do przodu do momentu osiągnięcia żądanego położenia.
JAK DBAĆ O FOTELIK
ZAKŁADANIE/ZDEJMOWANIE POSZYCIA
Aby zdjąć poszycie z fotelika, należy poluzować 2 punktów
mocowania na części przedniej i odłączyć delikatnie plastikowe
zaczepy znajdujące się na bokach.
Aby ponownie założyć poszycie, należy wykonać te same
czynności w odwrotnej kolejności, upewniając się o prawidłowym
włożeniu boków w szczeliny na konstrukcji.
MYCIE
Poszycie fotelika należy prać ręcznie przy użyciu łagodnego
detergentu w maksymalnej temperaturze 30°. Proszę zapoznać
się z instrukcjami prania na etykiecie.
Nie suszyć w suszarce.
Nie wystawiać poszycia na działanie promieni słonecznych
przez dłuższy czas; gdy fotelik nie jest używany, należy poszycie
przykryć lub umieścić w bagażniku pojazdu.
Części plastikowe można myć wilgotną ściereczką i neutralnym
detergentem.
ZALECENIA
Zachować instrukcję obsługi, aby móc ewentualnie skorzystać
z niej w przyszłości. Przechowywać ją zawsze w odpowiednim
schowku pod bazą (10).
Należy upewnić się, że cały bagaż, jak również każdy inny
przedmiot, który może w samochodzie spowodować obrażenia
w razie wypadku, jest odpowiednio zabezpieczony lub
przechowywany.
42
RO
S
ISO
aut
o
Top
• În
cen
a ga
U
poa
de s
cu
ec
h
scau
con
N
în d
P
auto
a te
S
auto
Gemino 1.2.3 IFIX este omologat pentru următoarele metode de instalare:
Grup Metodă de instalare
Sistemul de siguranță
pentru copii
Categorie Direcție de instalare
1
(9-18 kg)
Conectoare ISOFIX +
TopTether
cu centură de siguranță,
integrată, în 5 puncte
Universală Doar în direcția de mers
2
(15-25 kg)
Conectoare IFIX +
centura autovehiculului
în 3 puncte
centura autovehiculului
în 3 puncte
Semi-universală Doar în direcția de mers
2
(15-25 kg)
Centura autovehiculului
în 3 puncte
centura autovehiculului
în 3 puncte
Universală Doar în direcția de mers
3
(22-36 kg)
Conectoare IFIX +
centura autovehiculului
în 3 puncte
centura autovehiculului
în 3 puncte
Semi-universală Doar în direcția de mers
3
(22-36 kg)
Centura autovehiculului
în 3 puncte
centura autovehiculului
în 3 puncte
Universală Doar în direcția de mers
AVERTIZĂRI
Acest sistem de reținere pentru copii a fost omologat în
conformitate cu Regulamentul ECE 44/04 pentru a  utilizat de
copii cu o greutate cuprinsă între 9 kg și 36 kg.
Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat, în autovehicul.
În cazul instalării pe bancheta din spate, deplasați înainte cât
mai mult posibil scaunul din față corespunzător.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de utilizarea produsului
şi păstraţi-le pentru a le consulta în viitor. Siguranţa copilului
dumneavoastră poate  în pericol dacă nu respectaţi cu atenţie
aceste instrucţiuni.
43
RO
GRUPA 1
Scaunul auto Gemino 1.2.3 IFIX este in sistem de siguranță
ISOFIX universal atunci când este utilizat pentru Grupa 1 în
autovehicule dotate cu conectoare ISOFIX și xare a centurilor
Top Tether.
În această congurație, nu utilizați niciodată scaunul auto fără
centurile Top Tether pentru că acestea sunt indispensabile pentru
a garanta siguranța totală.
GRUPA 2/3
Utilizarea în autovehicul a scaunului auto Gemino 1.2.3 IFIX
poate  efectuată doar în cazul autovehiculelor dotate cu centuri
de siguranță în 3 puncte cu retractor, omologate în conformitate
cu regulamentul CEE-ONU nr. 16 sau cu alte standarde
echivalente. Vericați care sunt pozițiile în care se poate instala
scaunul auto în manualul autovehiculului. Dacă aveți dubii,
contactați imediat Producătorul sau Vânzătorul autorizat.
Nu este permisă utilizarea centurii de siguranţă a automobilului
în două puncte sau cea abdominală.
Pentru a garanta trecerea corectă a centurilor de siguranţă ale
automobilului, vericaţi şi reglaţi periodic înălţimea spătarului şi
a tetierei pentru a le adapta ritmului de creştere a copilului.
Scaunul auto Gemino 1.2.3 IFIX poate  instalat în majoritatea
autovehiculelor dotate cu puncte de xare Isox; dar trebuie
să vericați compatibilitatea scaunului auto consultând lista
autovehiculelor prevăzute cu aceste puncte.
Poate  instalat pe autovehicule cu poziții ISOFIX omologate
(așa cum se indică în manualul producătorului vehiculului) în
funcție de categoria de sistem de reținere și de spațiul ocupat.
Grupul de masă și categoria ISOFIX pentru care este aprobat
acest sistem sunt de la 9-18 kg și B1. Controlați manualul de
instrucțiuni al autovehiculului pentru a vă asigura că sistemele de
reținere pentru copii ISOFIX de categoria B1 sunt adecvate pentru
autovehiculul dvs.
Interiorul autovehiculului poate deveni foarte erbinte în
cazul în care acesta este lăsat în lumina directă a soarelui. Se
recomandă acoperirea scaunului auto cu un prosop atunci când
nu este în uz pentru a preveni supraîncălzirea componentelor sale
care pot răni pielea delicată a copilului.
Curăţaţi componentele din plastic şi din metal cu o cârpă
umedă sau cu un detergent delicat; nu utilizaţi solvenţi, amoniac
sau benzină.
Nu utilizați scaunul auto Gemino 1.2.3 IFIX dacă:
- a fost supus unui accident, chiar daca acesta a fost ușor.
Este posibil să  fost supus la daune invizibile. Scaunul auto
trebuie să e înlocuit cu unul nou pentru a asigura nivelul de
siguranță.
- este deteriorat, nu posedă instrucţiuni de utilizare sau unele
componente. Contactaţi imediat Vânzătorul autorizat sau
Serviciul Clienţi Inglesina.
- este second-hand. Este posibil să  înregistrat daune
structurale extrem de periculoase.
e
e
rs
ers
ers
ers
ers
ului
ului
nţie
44
RO
În cazul unor călătorii lungi efectuaţi opriri frecvente deoarece
copilul oboseşte foarte uşor.
Când este utilizat pentru Grupul 1 (9-18 kg), asigurați-vă că
Top Tether este corect instalat și vericați ca centura de siguranță
a scaunului auto pentru copii să e montată corect și să nu e
răsucită.
Nu utilizați scaunul auto fără husa din material textil și
apărătorile centurilor dorsale. Aceste componente nu pot 
înlocuite cu altele care nu sunt aprobate de producător pentru
că fac parte din sistemul de siguranță și sunt esențiale pentru
siguranță.
• Nu utilizați adaptoare diferite de cele furnizate împreună cu
produsul sau care, în orice caz, nu sunt aprobate de producător
pentru grupa de utilizare specică.
Scaunul pentru copii trebuie să e instalat în strictă
conformitate cu instrucțiunile furnizate. Nerespectarea
avertizărilor și a instrucțiunilor compromite grav siguranța
copilului dumneavoastră.
Evitaţi să lăsaţi obiecte sau bagaje libere în interiorul
automobilului şi asiguraţi-vă că sunt întotdeauna bine xate. În
caz de accidente, dacă sunt lăsate libere, pot cauza leziuni.
În cazul că aveți îndoieli sau doriți informații, contactați:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy
inglesina.com
INSTRUCŢIUNI
LISTĂ COMPONENTE
1 Tetieră reglabilă
2 Manetă de reglare a tetierei
3 Ghidaj centuri superior
4 Cârlig Top Tether
5 Părți laterale
6 Centuri de siguranţă
7 Ghidaj centuri inferior
8 Curea de tensionare grup centuri
9 Manetă de reglare înclinare scaun
10 Compartiment pentru manual
11 Conectoare Isox
12 Manetă de eliberare a dispozitivului de cuplare Isox
13 Manetă de glisare a dispozitivului de cuplare Isox
14 Compartiment pentru Top Tether
INSTALAREA SCĂUNELULUI ÎN AUTOMOBIL
DE LA 9 KG LA 18 KG
2. Acționați maneta (13) și scoateți conectoarele Isox (11)
până la capătul cursei, pe ambele laturi ale scaunului auto pentru
co
p
3.
(14
)
4.
pe
ind
i
Sem
verd
5.
spr
e
m
7.
ind
i
teti
ins
t
Ate
pun
auto
Pen
auto
8.
45
RO
ictă
area
nța
orul
e. În
(11
)
ntru
copii.
3. Scoateți cârligul Top Tether (4) din compartimentul respectiv
(14).
4. Cuplați conectoarele Isox (11) de punctele de ancorare de
pe bancheta autovehiculului, până când se aude un „clic care
indică instalarea corectă.
Semnalul de pe maneta de eliberare (12) va trece de la roșu la
verde.
5. Împingeți cât mai mult posibil scaunul auto pentru copii
spre banchetă, asigurându-vă că ambele conectoare Isox (11)
rămân aliniate în aceeași poziție.
6. Cuplați Top Tether (4) de punctul de
ancorare prevăzut în autovehicul, care este
marcat cu simbolul.
7. Tensionați centura pentru Top Tether (4) până când
indicatorul respectiv devine verde. Centura trebuie să treacă prin
tetiera scaunului autovehiculului. Dacă este necesar pentru o
instalare corectă, ridicați sau înlăturați tetiera.
Atenție! Asigurați-vă că conectoarele Isox sunt cuplate corect la
punctele de ancorare Isox de pe autovehicul, trăgând de scaunul
auto pentru copii după ce este instalat.
Pentru a demonta scaunul auto pentru copii de pe scaunul
autovehiculului, efectuați pașii de mai sus în ordine inversă.
8. Acționați asupra manetei de deblocare (12) și eliberați
conectoarele Isox.
DE LA 15 KG LA 36 KG
Pentru a instala scaunul auto pentru copii în autovehicul, efectuați
toți pașii de mai sus (de la 1A la 1D) fără a cupla dispozitivul Top
Tether (4).
De asemenea, este posibil să se instaleze scaunul auto pentru
copii folosind numai centurile de siguranță ale autovehiculului.
POZIȚIONAREA COPILULUI ÎN SCAUN
Grupurile de utilizare ale scaunului auto pentru copii sunt
următoarele:
9. 9-18 KG Copilul trebuie să e xat întotdeauna cu
centura de siguranță a scaunului auto pentru copii.
10. 15-36 KG Centura de siguranță a scaunului auto pentru
copii trebuie să e înlăturată și păstrată undeva unde să
nu e la îndemâna copilului; folosiți centura de siguranță a
autovehiculului.
ÎNDEPĂRTAREA CENTURILOR DE SIGURANȚĂ
După ce copilul a ajuns la 18 kg, centura de siguranță a scaunului
auto pentru copii trebuie să e înlăturată și depozitată, iar
copilul trebuie să e xat folosind exclusiv centura de siguranță
a autovehiculului.
Scoateți centurile de siguranță ale scaunului auto pentru copii și
plasați-le așa cum se indică pe eticheta de pe cureaua de umăr.
Ridicați învelișul șezutului și depozitați catarama situată între
picioare în compartimentul corespunzător.
46
RO
UTILIZAREA CENTURII DE SIGURANȚĂ A SCAUNULUI AUTO
PENTRU COPII
(NUMAI PENTRU CONFIGURAȚIA 9-18 KG)
11. Apăsați pe buton și trageți centura de tensionare (8) pentru
a slăbi centurile de siguranță.
12. Pentru a putea poziționa copilul cu ușurință, deblocați
centura, apăsând pe butonul roșu din mijloc, apoi îndepărtați
lateral ambele porțiuni ale centurii.
13. După ce copilul a fost așezat, închideți centura cu catarama
centrală.
14. Tensionați corect centurile în jurul copilului, trăgând de
cureaua (8).
Centurile sunt tensionate corect atunci când puteți să
introduceți un deget între toracele copilului și centură.
Asigurați-vă că centura este poziționată așa cum se arată în g.
2A.
Pentru a scoate copilul din scaun, repetați pașii de mai sus în
ordine inversă.
15. Când copilul ajunge la 18 kg, scaunul auto pentru copii se
adaptează la ritmul său de creștere.
Acționând asupra manetei de reglare (2) și ridicând tetiera
(1), scaunul auto pentru copii se va mări, adaptându-se la
dimensiunile copilului.
Centura de siguranță se va ridica automat, fără să e nevoie de
alte acțiuni.
Asigurați-vă că, după ce copilul a fost poziționat, iar tetiera a fost
reglată corect, ghidajele pentru centură (7) se aă întotdeauna la
dep
Com
un d
st
aprox. 2 cm deasupra umerilor copilului.
16. În cazul în care este nevoie să se coboare poziția centurilor
de siguranță, acționați maneta (2) și împingeți tetiera în jos (cum
se arată în gură). Centurile se vor coborî în mod adecvat.
ÎNCLINAREA SCAUNULUI AUTO
17. Scaunul auto pentru copii poate  înclinat, pentru a  mai
comod pentru copil.
Pentru a înclina scaunul auto pentru copii, acționați maneta (9)
trăgând-o în față, până când se ajunge în poziția dorită.
ÎNTREȚINEREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPII
MONTAREA/ÎNLĂTURAREA CĂPTUȘELII
Pentru a înlătura căptușeala de pe scaunul auto pentru copii,
slăbiți cele 2 puncte de ancorare de pe partea anterioară și
decuplați delicat dispozitivele de prindere din plastic de pe laturi.
Pentru a pune la loc căptușeala, efectuați aceiași pași în ordine
inversă, asigurându-vă că ați introdus corect părțile laterale în
fantele existente pe structură.
CURĂȚAREA
Căptușeala scaunului auto pentru copii trebuie să e spălată de
mână, cu un detergent delicat, la o temperatură de maxim 30°.
Vă rugăm să consultați instrucțiunile referitoare la spălare de pe
etichetă.
Nu uscați în mașina de uscat rufe.
Nu expuneți căptușeala la lumina soarelui pe perioade prelungite;
când scaunul auto pentru copii nu este utilizat, acoperiți-l sau
G
47
CS
depozitați-l în portbagajul autovehiculului.
Componentele din plastic pot  curățate cu o cârpă umedă și cu
un detergent neutru.
RECOMANDĂRI
Păstrați manualul de instrucțiuni pentru a-l consulta și pe viitor.
ilor
um
mai
(
9)
opii,
ă și
uri.
ine
e în
de
30°.
pe
ite;
sau
Păstrați-l întotdeauna în compartimentul corespunzător de sub
bază (10).
Asigurați-vă că toate bagajele, precum și orice alt obiect care ar
putea cauza leziuni în caz de accident, sunt xate sau depozitate
corect în autovehicul.
Gemino 1.2.3 IFIX je schválený pro následující způsoby instalace:
Skupina Postup při instalaci Zabezpečení dítěte Kategorie Směr instalace
1
(9-18 kg)
Úchyty ISOFIX +
TopTether
se zabudovaným
pětibodovým pásem
Univerzální Jen ve směru jízdy
2
(15-25 kg)
Úchyty IFIX + tříbodový
bezpečnostní pás vozidla
tříbodový bezpečnostní
pás vozidla
Polo-univezální Jen ve směru jízdy
2
(15-25 kg)
Tříbodový bezpečnostní
pás vozidla
tříbodový bezpečnostní
pás vozidla
Univerzální Jen ve směru jízdy
3
(22-36 kg)
Úchyty IFIX + tříbodový
bezpečnostní pás vozidla
tříbodový bezpečnostní
pás vozidla
Polo-univezální Jen ve směru jízdy
3
(22-36 kg)
Tříbodový bezpečnostní
pás vozidla
tříbodový bezpečnostní
pás vozidla
Univerzální Jen ve směru jízdy
VARONÍ
48
CS
-
-
V
sna
P
nain
sed
N
a k
nes
zád
N
Tento dětský zádržný systém byl schválen podle nařízení EHK
44/04 pro děti s hmotností od 9 kg do 36 kg.
Nenechávejte dítě bez dozoru ve vozidle.
Při instalaci na zadních sedadlech přesuňte odpovídající přední
sedadlo co nejdále dopředu.
• Než výrobek začnete užívat, přečtěte si pokyny a uschovejte
si je pro budoucí použití. Nebudete-li postupovat podle těchto
pokynů, bezpečnost vašeho dítěte může být ohrožena.
SKUPINA 1
Dětská autosedačka Gemino 1.2.3 IFIX slouží jako zádržné
zařízení, pokud se používá pro skupinu 1 ve vozidlech vybavených
kotvami úchyty ISOFIX a úchytem Top Tether, .
V takové konguraci nepoužívejte nikdy dětskou autosedačku
bez úchytu Top Tether, protože je to nezbytné pro zajištění
celkové bezpečnosti.
SKUPINA 2/3
Dětská autosedačka Gemino 1.2.3 IFIX se smí používat výhradně
ve vozidlech, které mají tříbodové bezpečnostní pásy s navíječem
schválené podle nařízení UN/ECE 16 či jiných ekvivalentních
standardů. Zjistěte v manuálu k vozidlu, do kterých poloh lze
nainstalovat dětskou autosedačku. V případě pochybností
kontaktujte bez prodlení výrobce nebo autorizovaného prodejce.
Není povoleno používat dvoubový ani břišní bezpečnostní pás
auta.
Aby bylo zajištěno správné umístění bezpečnostních pásů
auta, pravidelně kontrolujte a upravujte polohu opěradla a
opěrky hlavy za účelem jejich přizpůsobení růstu dítěte.
Dětskou autosedačku Gemino 1.2.3 IFIX lze nainstalovat do
většiny vozidel, které mají ve výbavě úchyty Isox, nicméně je
nutno tuto kompatibilitu zkontrolovat v seznamu příslušenství k
danému vozidlu.
Systém smí být instalován na vozidlech se schválenými
polohami ISOFIX (jak je uvedeno v příručce výrobce vozidla)
podle kategorie zádržného systému a obsazeného prostoru.
Hmotnostní skupina a kategorie ISOFIX, pro které je tento
systém schválen, se pohybuje od 9-18 kg a B1. Zkontrolujte návod
k obsluze vozidla, abyste se ujistili, že dětské zádržné systémy
ISOFIX kategorie B1 jsou vhodné pro vaše vozidlo.
Pokud je vozidlo vystaveno přímému slunci, může se interiér
zahřát na vysokou teplotu. Pokud dětskou autosedačku
nepoužíváte, doporučujeme přes ní přehodit přehoz, aby se
citlivá pokožka dítěte neporanila o přehřáté díly.
Čistěte plastové a kovové části navlhčeným hadříkem s nepříliš
agresivním čisticím prostředkem. Nepoužívejte rozpouštědla,
čpavek či benzín.
Nepoužívejte dětskou autosedačku Gemino 1.2.3 IFIX:
- pokud byla vystavena byť mírné nehodě. Mohla by utrpět
škody, které nejsou znát na první pohled. Pro zachování
patřičné úrovně bezpečnosti je nutno takovou dětskou
autosedačku vyměnit za novou.
1
2
3
4
5
6
7
49
CS
- je poškozen, chybí mu pokyny k používání či některé
součásti. Kontaktujte okamžitě autorizovaného prodejce
nebo klientský servis společnosti Inglesina.
- je použitý. Mohlo dojít k velmi nebezpečnému poškození
jeho konstrukce.
• V případě dlouhých cest se často zastavujte, protože děti se
snadno unaví.
Při použití ve skupině 1 (9-18 kg) se ujistěte, že je správně
nainstalován Top Tether a zkontrolujte, zda je bezpečnostní pás
sedačky správně namontovaný a není zkroucený.
Nepoužívejte dětskou autosedačku bez textilního potahu
a kryty zádových pásů. Tyto díly nesmíte nahradit jinými díly
neschválenými výrobcem, protože jsou nedílnou součástí
zádržného systému a mají zásadní význam z hlediska bezpečnosti.
Nepoužívejte jiné podložky než ty, které jsou dodané se
sedačkou, či nejsou schválené výrobcem pro danou skupinu
tělesné hmotnosti.
Dětskou autosedačku je nutno nainstalovat přesně podle
příslušného návodu. Nedodržením těchto upozornění a pokynů
můžete způsobit vážné důsledky pro bezpečnost svého dítěte.
Nenechávejte volně ležet předměty nebo zavazadla uvnitř
vozidla a zkontrolujte, zda jsou pevně uchycena. Pokud by byla
volně položena, mohla by v případě nehody způsobit zranění
pasažérů.
V případě pochybností nebo informací kontaktujte:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy
inglesina.com
ásů
a a
do
ě je
ví k
ými
dla)
nto
vod
émy
riér
čku
se
říliš
dla,
pět
vání
kou
POKYNY
SEZNAM SOUČÁSTÍ
1 Regulovatelná opěrka hlavy
2 Nastavovací páka opěrky hlavy
3 Spodní vodicí prvek pro pásy
4 Hák Top Tether
5 Boční díly
6 Bezpečnostní pásy
7 Horní vodicí prvek pro pásy
8 Napínací pás skupiny pásů
9 Nastavovací páka sklonu sedáku
10 Úložný prostor dveří
11 Konektory Isox
12 Uvolňovací páka úchytu Isox
13 Páka posuvu úchytu Isox
14 Oddíl pro Top Tether
50
CS
INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
OD 9 KG DO 18 KG
2. Působením na páku (13)vysuňte konektory Isox (11) až na
doraz, z obou stran sedačky.
3. Vytáhněte hák Top Tether (4) z jeho oddílu (14).
4. Připevněte konektory Isox (11) k příslušným ukotvovacím
bodům na sedadle auta a zatlačte sedačku až do slyšitelného
kliknutí správného připojení.Signál na uvolňovací páce (12) se z
červené barvy změní na zelenou.
5. Zatlačte sedačku co nejvíce směrem k sedadlu a ujistěte se,
že jsou oba konektory Isox (11) vyrovnané ve stejné poloze.
6. Připojte Top Tether (4) do ukotvovacího
bodu připraveného ve vozidle a označeného
symbolem.
7. Napněte pás Top Tether (4), až se na indikátoru objeví zelený
signál. Pás musí procházet přes opěrku hlavy sedadla. Je-li to
nutné pro správnou instalaci, zdvihněte nebo odstraňte opěrku
hlavy.
Pozor! Zkontrolujte, zda jsou konektory Isox správně připojeny
k ukotvovacím bodům Isox vozidla tak, že zatáhnete za již
nainstalovanou sedačku.
Chcete-li sedačku vyjmout ze sedadla auta, proveďte výše
uvedené kroky v opačném pořadí.
8. Působením na uvolňovací páku (12) uvolněte konektory
Isoxu.
OD 15 KG DO 36 KG
Chcete-li nainstalovat sedačku na sedadlo auta, proveďte všechny
výše uvedené kroky (od 1A do 1D), ale bez připojení Top Tether
(4). Sedačku lze také instalovat pouze pomocí bezpečnostního
pásu vozidla.
UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE DO SEDAČKY
Skupiny použití sedačky jsou následující:
9. 9-18 KG Dítě musí být vždy upevněno bezpečnostním
pásem sedačky.
10. 15-36 Kg Bezpečnostní pás sedačky se musí odstranit a
uložit mimo dosah dítěte; použijte bezpečnostní pás auta.
ODSTRANĚNÍ BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU
Jakmile dítě dosáhne 18 kg, musí být bezpečnostní pás sedačky
odstraněn a uložen a dítě musí být zajištěno pouze pomocí
bezpečnostního pásu vozidla.Demontujte bezpečnostní pásy
sedačky a umístěte je tak, jak je uvedeno na štítku na ramenním
popruhu. Zvedněte kryt sedadla a vložte sponu pásu nožiček do
příslušného umístění.
POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU SEDAČKY
(POUZE U VERZE 9-18 KG)
11. Stiskněte tlačítko a zatáhněte za napínací pás (8) k uvolnění
bezpečnostních pásů.
12. Abyste mohli dítě snadno vložit do sedačky, uvolněte sponu
stla
roz
t
13.
14.
(8).
Po
k
nap
Ujis
2A.
Ch
c
v op
15.
při
z
opě
Bez
zása
Ujis
hlav
16.
k
obr
17.
Ch
c
dop
51
CS
hny
ther
ního
ním
it a
.
čky
mocí
pásy
ním
k do
nění
onu
stlačením červeného centrálního tlačítka, a potom obě části pásu
roztáhněte do stran.
13. Jakmile dítě sedí, zavřete pás na centrální sponu.
14. Napněte pás správně kolem dítěte tím, že zatáhnete za pás
(8).
Pokud mezi hrudník dítěte a pás můžete vložit prst, je
napnutí pásu dostatečné.
Ujistěte se, že je pás umístěn tak, jak je znázorněno na obrázku
2A.
Chcete-li dítě vyjmout ze sedačky, zopakujte výše uvedené kroky
v opačném pořadí.
15. Jakmile dítě dosáhne 18 kg, můžete dětskou sedačku
přizpůsobit růstu.Pomocí nastavovací páky (2) a zvednutím
opěrky hlavy (1) se sedačka zvětší a přizpůsobí se velikosti dítěte.
Bezpečnostní pás se automaticky vytáhne bez nutnosti dalšího
zásahu.
Ujistěte se, že po usazení dítěte a správném nastavení opěrky
hlavy jsou vodicí prvky pásů vždy (7) asi2 cm nad rameny dítěte.
16. Pokud je nutné snížit polohu bezpečnostních pásů, použijte
páku (2) a zatlačte opěrku hlavy dolů (jak je znázorněno na
obrázku). Bezpečnostní pásy se sníží odpovídajícím způsobem.
SKLOPENÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY
17. Sedačku můžete naklonit tak, aby byla pro dítě pohodlnější.
Chcete-li sedačku naklonit, použijte páku (9) a zatáhněte ji
dopředu, dokud nedosáhnete požadované polohy.
ÚDRŽBA SEDAČKY
INSTALACE/ODSTRANĚNÍ POTAHU
Chcete-li odstranit potah ze sedačky, uvolněte 2 ukotvovací
body na přední straně a opatrně odpojte plastové postranní
háčky.Chcete-li potah znovu nasadit, postupujte stejnými kroky
v opačném směru a ujistěte se, že jste správně vložili strany do
otvorů konstrukce.
ČIŠTĚNÍ
Potah sedačky se musí čistit ručně jemným čisticím prostředkem
při maximální teplotě 30 °. Dodržujte prosím pokyny k čištění na
štítku.
Nesušte v sušičce.Nevystavujte potah povětrnostním vlivům
po delší dobu; pokud sedačku nepoužíváte, zakryjte ji nebo ji
uložte do kufru vozidla.Plastové části mohou být čištěny vlhkým
hadříkem a neutrálním čisticím prostředkem.
DOPORUČENÍ
Uschovejte si návod k použití pro budoucí použití. Vždy ho uložte
do příslušné části pod podstavcem (10).Ve vozidle se ujistěte,
že veškerá zavazadla, stejně jako jakýkoli jiný předmět, který by
mohl způsobit zranění v případě nehody, je řádně zajištěn nebo
uložen.
52
EL
Δ
φυλ
με π
ασφ
Τ
συγ
σε α
στε
Σ
κάθ
προ
Η
IFIX
είνα
έγκ
εφ
ά
σε π
αυτ
με τ
Δ
σε δ
Το Gemino 1.2.3 IFIX έχει πάρει έγκριση τύπου σύμφωνα με τις παρακάτω μεθόδους τοποθέτησης:
Ομάδα Μέθοδος τοποθέτησης
Συγκράτηση του
παιδιού
Κατηγορία
Κατεύθυνση της
τοποθέτησης
1
(9-18 kg)
Στηρίγματα ISOFIX +
TopTether
με το σύστημα ιμάντων
5 σημείων
Universal
Μόνο προς τη φορά
κίνησης του αυτοκινήτου
2
(15-25 kg)
Στηρίγματα IFIX + ζώνη
ασφαλείας 3 σημείων
του αυτοκινήτου
ζώνη ασφαλείας
3 σημείων του
αυτοκινήτου
Semi Universal
Μόνο προς τη φορά
κίνησης του αυτοκινήτου
2
(15-25 kg)
ζώνη ασφαλείας
3 σημείων του
αυτοκινήτου
ζώνη ασφαλείας
3 σημείων του
αυτοκινήτου
Universal
Μόνο προς τη φορά
κίνησης του αυτοκινήτου
3
(22-36 kg)
Στηρίγματα IFIX + ζώνη
ασφαλείας 3 σημείων
του αυτοκινήτου
ζώνη ασφαλείας
3 σημείων του
αυτοκινήτου
Semi Universal
Μόνο προς τη φορά
κίνησης του αυτοκινήτου
3
(22-36 kg)
ζώνη ασφαλείας
3 σημείων του
αυτοκινήτου
ζώνη ασφαλείας
3 σημείων του
αυτοκινήτου
Universal
Μόνο προς τη φορά
κίνησης του αυτοκινήτου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Αυτό το σύστημα συγκράτησης για παιδιά είναι εγκεκριμένο
σύμφωνα με τον κανονισμό ECE 44/04 για να χρησιμοποιείται από
παιδιά βάρους μεταξύ 9 κιλών και 36 κιλών.
Μην αφήνετε ποτέ μόνο του ένα παιδί μέσα στο αυτοκίνητο.
Σε περίπτωση τοποθέτησης επάνω στα πίσω καθίσματα, φέρτε
το αντίστοιχο εμπρόσθιο κάθισμα όσο το δυνατόν πιο μπροστά.
53
EL
Διαβαστε προσεκτικα τισ οδηγιεσ πριν απο τη χρηση και
φυλαξτε τισ για να τισ συμβουλευεστε στο μελλον. Αν δεν τηρειτε
με προσοχη τισ παρουσεσ οδηγιεσ, μπορει να τεθει σε κινδυνο η
ασφαλεια του παιδιου σασ.
ΟΜΑΔΑ 1
Το παιδικό κάθισμα Gemino 1.2.3 IFIX είναι μία διάταξη
συγκράτησης ISOFIX Universal όταν χρησιμοποιείται ως Ομάδα 1
σε αυτοκίνητα που είναι εξοπλισμένα με στηρίγματα ISOFIX και
στερέωση Top Tether.
Σε αυτή τη διαμόρφωση μην χρησιμοποιήσετε ποτέ το παιδικό
κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς το Top Tether γιατί είναι απαραίτητο
προκειμένου να διασφαλιστεί η καθολική ασφάλεια.
ΟΜΑΔΑ 2/3
Η χρήση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου Gemino 1.2.3
IFIX μέσα στο αυτοκίνητο προβλέπεται μόνο στα αυτοκίνητα που
είναι εξοπλισμένα με ζώνες ασφαλείας 3 σημείων με ράουλο, με
έγκριση τύπου σύμφωνα με τον κανονισμό UN/ECE 16 ή άλλα
εφάμιλλα πρότυπα. Ελέγξτε στο εγχειρίδιο του αυτοκινήτου
σε ποιες θέσεις μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε αμέσως
με τον κατασκευαστή ή με τον εξουσιοδοτημένο διανομέα.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της ζώνης ασφαλείας του αυτοκινήτου
σε δυο σημεία ή στην κοιλιά.
Για την εγγύηση μιας σωστής μετάβασης των ζωνών ασφαλείας
του αυτοκινήτου, επιβεβαιώσατε και ρυθμίσατε περιοδικά το
ύψος της πλάτης και του μαξιλαριού ώστε να προσαρμόζονται
στην ανάπτυξη του παιδιού.
Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου Gemino 1.2.3 IFIX μπορεί να
τοποθετηθεί επάνω στο μεγαλύτερο μέρος των αυτοκινήτων
που είναι εξοπλισμένα με σημεία στήριξης Isox. Η συμβατότητα
πρέπει να ελέγχεται στην αντίστοιχη λίστα εφαρμογών των
αυτοκινήτων.
Μπορεί να τοποθετηθεί σε αυτοκίνητα με εγκεκριμένες θέσεις
ISOFIX (όπως αναφέρεται στο εγχειρίδιο του κατασκευαστή
του αυτοκινήτου) σύμφωνα με την κατηγορία του συστήματος
συγκράτησης και του χώρου που καταλαμβάνει.
Η ομάδα βάρους και η κατηγορία ISOFIX για την οποία είναι
εγκεκριμένο το σύστημα αυτό είναι από 9-18 κιλά και B1.
Ελέγξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης του αυτοκινήτου για να
βεβαιωθείτε ότι τα συστήματα συγκράτησης για παιδιά ISOFIX
της κατηγορίας B1 είναι κατάλληλα για το αυτοκίνητο σας.
Το εσωτερικό του αυτοκινήτου μπορεί να γίνει πολύ ζεστό όταν
εκτίθεται σε άμεσο ηλιακό φως. Γι ‘αυτό συνιστάται να καλύψετε
το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου, όταν δεν χρησιμοποιείται,
με ένα πανί προκειμένου να αποφευχθεί η υπερθέρμανση των
εξαρτημάτων που μπορεί να βλάψει το ευαίσθητο δέρμα του
παιδιού.
Καθαρίστε τα πλαστικά και μεταλλικά μέρη με ένα υγρό πανί
ή ένα ήπιο καθαριστικό. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες, αμμωνία ή
βενζίνη.
ά
του
ά
του
ά
του
ά
του
ά
του
ο.
ρτε
τά.
54
EL
Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου Gemino
1.2.3 IFIX αν:
- έχει συμβεί ατύχημα, έστω και μικρό. Μπορεί να έχει υποστεί
ανεπανόρθωτες ζημιές. Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
πρέπει να αντικαθίσταται με νέο για να διατηρήσει το
επίπεδο ασφαλείας.
- έχει υποστεί βλάβη, δεν υπάρχουν οι οδηγίες χρήσης
ή ορισμένα συστατικά. Επικοινωνήστε αμέσως με
τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Πελατών της Inglesina.
- είναι από δεύτερο χέρι. Μπορεί να έχει υποστεί επικίνδυνες
δομικές βλάβες.
Όταν κάνετε μακρινά ταξίδια, σας συνιστούμε να κάνετε συχνές
στάσεις, γιατί το παιδί κουράζεται πολύ εύκολα.
Όταν χρησιμοποιείται η Ομάδα 1 (9-18 κιλά), βεβαιωθείτε για
τη σωστή τοποθέτηση του Top Tether και ελέγξτε ότι η ζώνη
ασφαλείας του παιδικού καθίσματος έχει συναρμολογηθεί σωστά
και δεν έχει στρίψει.
Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς
το υφασμάτινο κάλυμμα και τα προστατευτικά των ιμάντων της
πλάτης. Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν να αντικατασταθούν
από άλλα που δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή,
δεδομένου ότι αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του συστήματος
συγκράτησης και είναι απαραίτητα για τους σκοπούς της
ασφάλειας.
Μην χρησιμοποιείτε διαφορετικά μαξιλαράκια από αυτά που
παρέχονται μαζί με το προϊόν ή που δεν έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή για τη συγκεκριμένη ομάδα χρήσης.
Το παιδικο καθισμα πρεπει να τοποθετειται ακολουθώντασ
προσεκτικα τισ οδηγιεσ που παρεχονται. Η μη τηρηση αυτων
των προειδοποιησεων και των οδηγιων μπορει να προκαλεσει
σοβαρεσ συνεπειεσ στην ασφαλεια του παιδιου σασ.
Μην αφήνετε αντικείμενα ή αποσκευές στο σαλόνι του
αυτοκινήτου. Βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλισμένα. Αν αφήσετε
ελεύθερα τα αντικείμενα, σε περίπτωση ατυχήματος, θα
μπορούσαν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Στην περίπτωση αμφιβολιών ή πληροφοριών επικοινωνήστε
με:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy
inglesina.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2.
Iso
του
3.
χώ
ρ
55
EL
τασ
των
εσει
του
σετε
θα
στε
ΟΔΗΓΙΕΣ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1 Ρυθμιζόμενο μαξιλαράκι
2 Μοχλός ρύθμισης του προσκέφαλου
3 Οδηγός άνω ζώνης
4 Αγκίστρωση Top Tether
5 Πλευρικά τμήματα
6 Ζωνεσ ασφαλειασ
7 Οδηγός κάτω ζώνης
8 Ιμάντας τεντώματος συνόλου ζωνών
9 Λαβή ρύθμισης κλίσης παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου
10 Χώρος τοποθέτησης εγχειριδίου
11 Συστήματα σύνδεσης Isox
12 Μοχλός ελευθέρωσης της σύνδεσης Isox
13 Μοχλός μετακίνησης της σύνδεσης Isox
14 Τμήμα για το Top Tether
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
ΑΠΟ 9 ΚΙΛΑ ΕΩΣ 18 ΚΙΛΑ
2. χρησιμοποιήστε τον μοχλό (13) και βγάλτε τα στηρίγματα
Isox (11) μέχρι το τέρμα της διαδρομής, και στις δύο πλευρές
του παιδικού καθίσματος.
3. Αφαιρέστε τον γάντζο Top Tether (4) από τον κατάλληλο
χώρο (14).
4. Στερεώστε τα στηρίγματα Isox (11) στα αντίστοιχα σημεία
στήριξης του καθίσματος του αυτοκινήτου μέχρι να ακούσετε το
“κλικ” της σωστής αγκίστρωσης.
Η ένδειξη στο μοχλό ελευθέρωσης (12) γίνεται από κόκκινη,
πράσινη.
5. Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα όσο το δυνατόν προς το
κάθισμα του αυτοκινήτου, και βεβαιωθείτε ότι και τα δύο
στηρίγματα Isox (11) παραμένουν ευθυγραμμισμένα στην ίδια
θέση.
6. Στερεώστε το Top Tether (4) στο
σημείο στήριξης που προβλέπεται για το
αυτοκίνητο, και σημειώνεται με το σύμβολο.
7. Τεντώστε τη ζώνη του Top Tether (4) μέχρι να γίνει πράσινος
ο αντίστοιχος δείκτης. Η ζώνη πρέπει να περνάει από το
προσκέφαλο του καθίσματος του αυτοκινήτου. Εάν χρειάζεται, για
μία σωστή τοποθέτηση, σηκώστε ή αφαιρέστε το προσκέφαλο.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι τα στηρίγματα Isox έχουν στερεωθεί
σωστά στα σημεία στήριξης Isox του αυτοκινήτου, τραβώντας
το κάθισμα αφού τοποθετηθεί.
Για να αφαιρέσετε το παιδικό κάθισμα από το κάθισμα του
56
EL
αυτοκινήτου, εκτελέστε τα παραπάνω βήματα αντίστροφα.
8. Χρησιμοποιήστε το μοχλό ελευθέρωσης (12) και
ελευθερώστε τα στηρίγματα isox.
ΑΠΟ 15 ΚΙΛΑ ΕΩΣ 36 ΚΙΛΑ
Για να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα στο αυτοκίνητο,
εκτελέστε όλα τα παραπάνω βήματα (από 1A έως 1D) χωρίς να
στερεώσετε το Top Tether (4).
Μπορείτε επίσης να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα
χρησιμοποιώντας μόνο τις ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
Οι ομάδες χρήσης του παιδικού καθίσματος είναι οι ακόλουθες:
9. 9-18 ΚΙΛΑ Το παιδί πρέπει πάντα να στερεώνεται με τη
ζώνη ασφαλείας του παιδικού καθίσματος.
10. 15-36 ΚΙΛΑ Η ζώνη ασφαλείας του παιδικού καθίσματος
πρέπει να αφαιρεθεί και να αποθηκευτεί μακριά από το παιδί.
Χρησιμοποιήστε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου.
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΏΝ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Αφού το παιδί φτάσει τα 18 κιλά, πρέπει να αφαιρεθεί η ζώνη
ασφαλείας του παιδικού καθίσματος και να αποθηκευτεί και το
παιδί πρέπει να ασφαλίζεται χρησιμοποιώντας μόνο με τη ζώνη
ασφαλείας του αυτοκινήτου.
Αφαιρέστε τις ζώνες ασφαλείας από το παιδικό κάθισμα και
τοποθετήστε τις όπως υποδεικνύεται στην ετικέτα του ιμάντα
ώμου. Ανασηκώστε το κάλυμμα του καθίσματος και τοποθετήστε
την δέστρα του καβάλου στον κατάλληλο χώρο.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
(ΜΟΝΟ ΣΕ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ 9-18 ΚΙΛΩΝ)
11. Πιέστε το πλήκτρο και τραβήξτε τον ιμάντα τεντώματος (8)
για να λασκάρετε τις ζώνες ασφαλείας.
12. Για να μπορέσετε να τοποθετήσετε εύκολα το παιδί,
απελευθερώστε την δέστρα πατώντας το κόκκινο κεντρικό
κουμπί και στη συνέχεια, μετακινήστε και τα δύο πλευρικά
τμήματα μακρυά από το άλλο.
13. Μόλις τοποθετήσετε το παιδί, ασφαλίστε τη ζώνη στην
κεντρική δέστρα.
14. Τεντώστε τις ζώνες σωστά γύρω από το παιδί, τραβώντας
τον ιμάντα (8).
Όταν μπορεί να εισαχθεί ένα δάκτυλο μεταξύ του θώρακα του
παιδιού και της ζώνης, υπάρχει επαρκές τέντωμα του ιμάντα.
Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη είναι τοποθετημένη όπως φαίνεται στην
εικ. 2A.
Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθισμα, επαναλάβετε τα
παραπάνω βήματα αντίστροφα.
15. Μόλις το παιδί φθάσει τα 18 κιλά το παιδικό κάθισμα θα
προσαρμοστεί στην ανάπτυξή του.
Χρησιμοποιώντας το μοχλό ρύθμισης (2) και σηκώνοντας
το προσκέφαλο (1), το παιδικό κάθισμα εκτείνεται, και
προσαρμόζεται στις διαστάσεις του παιδιού.
Η ζώνη ασφαλείας ανασηκώνεται αυτόματα χωρίς να χρειάζεται
κάποια περαιτέρω ενέργεια.
Βεβαιωθείτε ότι, αφού τοποθετήσετε το παιδί και ρυθμίσετε
σωσ
πάν
16.
θέ
σ
σπρ
εικό
17.
να
κ
Για
χρ
η
μέχ
Για
λα
σ
ξεκο
υπά
Για
βή
μ
τοπ
Η ε
χέρ
57
EL
ς (
8)
αιδί,
ρικό
ρικά
την
ντας
του
τα.
την
ε τα
θα
ντας
και
εται
σετε
σωστά το προσκέφαλο, οι οδηγοί των ζωνών (7) βρίσκονται
πάντα περίπου 2 cm κάτω από τις ωμοπλάτες του παιδιού.
16. Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο να χαμηλώσετε τη
θέση των ζωνών ασφαλείας, χρησιμοποιήστε τον μοχλό (2) και
σπρώξτε το προσκέφαλο προς τα κάτω (όπως φαίνεται στην
εικόνα). Οι ζώνες θα χαμηλώσουν αναλόγως.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
17. Η κλίση του παιδικού καθίσματος μπορεί να ρυθμιστεί για
να κάνει το κάθισμα πιο άνετο για το παιδί.
Για να ρυθμίσετε την κλίση του παιδικού καθίσματος,
χρησιμοποιήστε τον μοχλό (9) τραβώντας τος προς τα εμπρός
μέχρι να φτάσετε στην επιθυμητή θέση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ/ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
Για να αφαιρέσετε την επένδυση του παιδικού καθίσματος,
λασκάρετε τα 2 σημεία στήριξης στο εμπρόσθιο τμήμα και
ξεκουμπώστε προσεκτικά τα πλαστικά στηρίγματα που
υπάρχουν στις πλευρές.
Για να μοντάρετε ξανά την επένδυση, ακολουθήστε τα ίδια
βήματα με αντίστροφη σειρά, και βεβαιωθείτε ότι έχετε
τοποθετήσει σωστά τις πλευρές στις υποδοχές της δομής.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η επένδυση του παιδικού καθίσματος πρέπει να πλένεται με το
χέρι με ήπιο απορρυπαντικό, σε μέγιστη θερμοκρασία έως 30°.
Συμβουλευθείτε τις οδηγίες καθαρισμού που αναφέρονται στην
ετικέτα.
Μην το στεγνώνετε σε στεγνωτήριο ρούχων.
Μην εκθέτετε την επένδυση στο ηλιακό φως για παρατεταμένες
περιόδους· όταν το παιδικό κάθισμα δεν χρησιμοποιείται,
καλύψτε το ή το αποθηκεύστε στον χώρο αποσκευών του
αυτοκινήτου.
Τα πλαστικά μέρη μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό πανί και
ένα ουδέτερο απορρυπαντικό.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
Διατηρήστε το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική αναφορά.
Πάντα να το κρατάτε στον κατάλληλο χώρο κάτω από τη βάση
(10).
Στο αυτοκίνητο, βεβαιωθείτε ότι όλες οι αποσκευές, καθώς
και οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο που μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό σε περίπτωση ατυχήματος, είναι σωστά
ασφαλισμένο ή αποθηκευμένο.
58
LISTA DI APPLICAZIONE VEICOLI
IT
Attenersi a questa lista di veicoli per installare il sistema di
ritenuta come Gruppo 2/3 (15-36 kg) “Semi-universale utilizzando
gli ancoraggi addizionali Isox.
ATTENZIONE! Assicurarsi che il bambino sia sempre agganciato
con la cintura a 3 punti del sedile dell’auto, quando si utilizzano
gli ancoraggi Isox.
Questa lista è soggetta a revisioni periodiche. Vericare anche le
indicazioni sul Manuale di utilizzo del veicolo.
VEHICLE APPLICATION LIST
EN
Follow this vehicle list when installing the child restraint
system with Group 2/3 (15 to 36 kg) “Semi-Universal” approval with
additional Isox anchorages.
ATTENTION! Ensure that your child is always secured with 3-point
belt when Isox anchorages are used.
This list is always in revision. Please check also your vehicle manual
specications.
AUTOVETTURA
CAR MODEL
ANNO
YEAR
SEDILE IDONEO
APPROVED SEAT
59
ABARTH
124 SPIDER 03-2016 1
ALFA ROMEO
MITO 2008 2-4
GIULIETTA 2010 2-4
159 03-2008 2-4
AUDI
A 1 2012 2-4
A3 08-2012 2-4
A3 SPORTBACK 02-2013 2-4
A4 AVANT 2007 2-4
A8 02-2010/2013 2-4
Q3 11-2014 2-4
Q5 2008 2-4
Q7 06-2015 2-3-4-5-7
BMW
1 09-2011 2-4
2 03-2014 2-4
3 02-2012 2-4
3 GT 06-2013 2-4
5 GRAN TURISMO 08-2009 2-4
5 TOURING 06-2010 2-4
7 07-2012 2-4
MINI 2 11-2006 2-4
MINI 03-2014 2-4
MINI CLUBMAN 09-2007 2-4
MINI COUNTRYMAN 09-2010 2-4
X1 10-2009/2012 2-4
X1 06-2012 2-4
X3 11-2010 2-4
X4 04-2014 2-4
X5 03-2007/2013 2-4
X6 2008-2012 2-4
X6 06-2012 2-4
CHEVROLET
AVEO 09-2011 2-4
CAPTIVA 2011 2-4
CRUZE 2012 2-4
MATIZ 2005 2-4
ORLANDO 03-2011 2-4
SPARK 01-2013 2-4
CITROEN
BERLINGO II 04-2012 2-4
C1 2012 2-4
C3 01-2010/03-2013 2-4
C3 PICASSO 2009 2-4
C4 II 10-2010 2-4
C4 GRAND PICASSO 11-2010/2013 2-3-4
C4 PICASSO 10-2010 2-3-4
C5 TOURER 12-2010 2-4
DS3 03-2010 2-4
DS4 03-2011 2-4
DS5 03-2012 2-4
JUMPY 2012 2-4
AUTOVETTURA
CAR MODEL
ANNO
YEAR
SEDILE IDONEO
APPROVED SEAT
60
DACIA
DOKKER 02-2013 2-3-4
DUSTER 2012 2-4
LODGY 06-2013 2-4
LOGAN MCV 06-2013 2-4
SANDERO 06-2008/2013 2-4
SANDERO II 11-2012 2-4
FIAT
500 10-2007 2-4
500 L 10-2012 2
500 X 11-2014 2-4
BRAVO 07-2007 2-4
DOBLO 02-2010 2-4
FREEMONT 09-2011 2-4
GRANDE PUNT0 01-2006 2-4
PANDA 03-2012 2-4
PUNTO 02-2012 2-4
QUBO 02-2008 2-4
TIPO 04-2016 2-4
FORD
C-MAX 2010 2-4
ECO SPORT 2014 2-4
FIESTA 2012 2-4
FOCUS 2011 2-4
GALAXY 2006 2-4
KUGA 2008/2012 2-4
KUGA 2013 2-4
MONDEO ESTATE 2010 2-4
MONDEO 2007/2014 2-4
S-MAX 2006 2-3-4
HONDA
ACCORD 2008 2-4
CIVIC 2006/2011 2-4
CRV 2006 2-4
JAZZ 09-2015 2-4
HYUNDAI
I 10 02-2011/2013 2-4
I 20 06-2012 2-4
I 30 07-2007/2010 2-4
I 30 07-2010/2012 2-4
I 40 CW 06-2011 2-4
IX 20 11-2010 2-4
IX 35 03-2010/2013 2-4
SANTA FE 09-2012 2-4
TUCSON 08-2016 2-4
VELOSTER 04-2011 2-4
JAGUAR
XF 2011 2-4
F-PACE 2016 2-4
XF 2015 2-4
JEEP
CHEROKEE 2014 2-4
COMPASS 2013 2-4
GRAND CHEROKEE 03-2013 2-4
RENEGADE 10-2014 2-4
KIA
CARENS 03-2013 2-4
PICANTO 04-2004 2-4
RIO 2011 2-4
SORENTO 10 2012 2 4
61
CARENS 03 2013 2 4
PICANTO 04-2004 2-4
RIO 2011 2-4
SORENTO 10-2012 2-4
SOUL 10-2011 2-4
SPORTAGE 08-2010 2-4
LANCIA
YPSILON 2011/09-2015 2-4
MUSA 2012 2-4
DELTA 2011/2014 2-4
THEMA 2011 2-4
VOYAGER 11-2011 2-4
LAND ROVER
DISCOVERY 4 2006/2013 2-4
FREELANDER II 2006/2013 2-4
LEXUS
CT 03-2011 2-4
LS 2013 2-4
RX 04-2009 2-4
MAZDA
2 10-2010 2-4
3 01-2009 2-4
5 10-2010 2-4
6 02-2008 2-4
CX-5 04-2012 2-4
CX-7 08-2007 2-4
MERCEDES
A 05-2005 2-4
B 06-2005 2-4
C 2007 2-4
E 2009 2-4
GLK 2008 2-4
R 12-2005 2-4
NISSAN
JUKE 20-2010 2-4
LEAF 04-2012 2-4
MICRA 11-2010 2-4
MURANO 09-2008 2-4
NAVARA CREW CAB 04-2016 2-4
NOTE 2009 2-4
PIXO 2009/2013 2-4
PULSAR 2014 2-4
QASHQAI+2 03-2010 2-4
QASHQAI 12-2006/11-2013 2-4
X-TRAIL 2014 2-4
MITSUBISHI
ASX 2010 2-4
OUTLANDER 2007 2-4
OPEL
ADAM 01-2013 2-4
AGILA 04-2008/2012 2-4
ASTRA J 12-2009 2-4
ANTARA 2010 2-4
CORSA 01-2011 2-4
INSIGNIA 08-2011 2-4
MERIVA B 06-2010 2-4
MOKKA 10-2012 2-4
ZAFIRA B 2008/2012 2-4
ZAFIRA C TOURER 01-2012 2-4
62
PEUGEOT
107 2012 2-4
108 2012 2-4
207 05-2006/2009 2-4
207 SW 06-2009/2013 2-4
208 04-2012 2-4
308 05-2011 2-4
308 SW 05-2011 2-4
508 03-2011 2-4
508 SW 03-2011 2-4
1007 04-2005/2009 2-4
2008 06-2013 2-4
3008 2009 2-4
5008 2009 2-4
PARTNER TEPEE 2015 2-4
PORSCHE
CAYENNE 2010 2-4
MACAN 11-2013 2-4
PANAMERA 2009 2-4
RANGE ROVER
RANGE ROVER 2012 2-4
EVOQUE 2011 2-4
RENAULT
CAPTUR 04-2013 2-4
CLIO 2012 2-4
ESPACE 2010 2-4
FLUENCE 2011 2-4
GRAND MODUS 2008 2-4
GRAND SCENIC 01-2012 2-4
KANGOO 01-2008/2012 2-4
KOLEOS 10-2011 2-4
LAGUNA 11-2010 2-4
MEGANE 2008 2-4
MODUS 2005 2-4
SCENIC 2009 2-4
SCENIC XMOD 04-2013 2-4
TWINGO 2008 2-4
SEAT
ALHAMBRA 2010 2-4-5-7
EXEO ST 2009 2-4
LEON 11-2012 2-4
IBIZA ST 07-2010 2-4
MII 04-2012 2-4
SKODA
CITIGO 06-2012 2-4
FABIA 09-2010 2-4
OCTAVIA 03-2013 2-4
RAPID 10-2012 2-4
ROOMSTER 05-2010 2-4
SUPERB 02-2010/2013 2-4
YETI 2009 2-4
SMART
FORTWO 2014 1
FORFOUR 11-2014 2-4
SUBARU
FORESTER 2012 2-4
IMPREZA 2011 2-4
OUTBACK 2014 2-4
XV 2011 2-4
SUZUKI
63
IMPREZA 2011 24
OUTBACK 2014 2-4
XV 2011 2-4
SUZUKI
ALTO 03-2008 2-4
GRAND VITARA 2013 2-4
SPLASH 05-2012 2-4
SWIFT 09-2010 2-4
SX4 12-2010 2-4
VITARA 02-2015 2-4
TOYOTA
AURIS 01-2013 2-4
AVENSIS 2012 2-4
COROLLA 2013 2-4
IQ 06-2010/2014 2-4
LAND CRUISER 04-2012 2-4
PRIUS + 06-2012 2-4
RAV4 05-2010/03-2013 2-4
URBAN CRUISER 04-2009 2-4
VERSO 2013 2-4
YARIS 10-2011 2-4
VOLVO
C30 2006 2-4
S60 03-2010 2-4
S80 05-2007/2009 2-4
V40 09-2012 2-4
V40 CROSS COUNTRY 01-2013 2-4
V50 2007 2-4
V60 03-2013 2-4
V70 08-2011 2-4
XC60 2013 2-4
XC70 08-2011/2013 2-4
XC90 12-2011 2-4
VW
AMOROK 2010 2-4
BEETLE 11-2011 2-4
CADDY 2005 2-4
GOLF 10-2008 2-4
GOLF VARIANT 05-2009 2-4
PASSAT 10-2010 2-4
PASSAT ALLTRACK 02-2012 2-4
PASSAT VARIANT 11-2010 2-4
POLO 03-2009 2-4
SCIROCCO 07-2008 2-4
SHARAN 09-2010 2-4-5-7
TIGUAN 07-2011 2-4
TOUAREG 04-2010 2-4
TOURAN 2004 2-4
UP! 12-2011 2-4
L’Inglesina Baby S.p.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 - 36077 Altavilla Vicentina - Vicenza - Italy
Tel. +39 0444 392 200 - Fax +39 0444 392 250
inglesina.com - info@inglesina.com
4470471L_01 - 02/2019
1/64