Transcripción de documentos
composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C
A
A
C
B
D
J
E
L
L
F
G
K
H
I
M
3
B
U
N
O
L
P
R
T S
Q
K
4
C
Z
V
R
5
1
2
3
4
5
2
2
1
6
6
7
8
9
10
11
7
12
12A
12B
12C
12D
12E
8
13
14
15
16
1
2
17B
17A
9
18
19
19A
20
NO!
OK!
OK!
21
22
CLICK
10
23
24
25
26
27
27A
11
28
29
OK
NO!
NO!
30
31
12
32
33
34A
34B
35
36
13
37
38A
38B
39
40
41
14
42
43
44
45
CLICK
46
47
15
48
49
1
Gr. 1 (9-18 kg)
2
3
50
Gr. 23 (15-36 kg)
1
2
3
16
51
52
53
54
55
56
17
YOUniverse Fix
Gr. 123 (9-36 kg)
ghevoli o rotanti non ben agganciati, in caso
di incidente potrebbero costituire un pericolo.
• Prestare attenzione a come si installa il Seggiolino in auto in modo da evitare che un sedile mobile o la portiera possano interferire
con esso.
• Non allacciare mai il Seggiolino su un sedile
auto dotato di una cintura solo addominale
(a due punti).
• Nessun Seggiolino può garantire la totale sicurezza del bambino in caso d’incidente, ma
l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio
di lesioni gravi o di morte.
• Il rischio di seri danni al bambino, non solo in
caso d’incidente, ma anche in altre circostanze (per es. brusche frenate, ecc.), aumenta se
le indicazioni riportate in questo manuale
non vengono seguite in modo scrupoloso:
verificare sempre che il Seggiolino sia agganciato correttamente al sedile.
• Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggiato, deformato o fortemente usurato, questo
deve essere sostituito, poiché potrebbe aver
perso le caratteristiche originali di sicurezza.
• Non effettuare modifiche o aggiunte al prodotto senza l’approvazione del costruttore.
• Non installare accessori, parti di ricambio e
componenti non forniti dal costruttore.
• Non lasciare mai il bambino incustodito nel
Seggiolino per nessun motivo.
• Non interporre nulla, che non sia un accessorio approvato per il prodotto sia tra il sedile
auto e il Seggiolino sia tra il Seggiolino e il
bambino: in caso di incidente il Seggiolino
potrebbe non funzionare correttamente.
• Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto il
sole, ispezionare accuratamente il Seggiolino, prima di accomodare il bambino, verificando che alcune parti di esso non si siano
surriscaldate: in tal caso lasciarle raffreddare
prima di far sedere il bambino, in modo da
evitare che possa scottarsi.
• In seguito ad un incidente anche lieve il Seggiolino può subire danni non sempre visibili a
occhio nudo: è pertanto necessario sostituirlo.
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:
potrebbero avere subito danni strutturali
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTISSIMO!
DA LEGGERE SUBITO
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE
ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE
DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA
DEI BAMBINI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUARE LO SMALTIMENTO DI QUESTI ELEMENTI
OPERANDO LA RACCOLTA DIFFERENZIATA IN
CONFORMITA’ ALLE LEGGI VIGENTI.
AVVERTENZE
• Per il montaggio e l’installazione del prodotto
seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare
che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver
letto le istruzioni.
• Conservare questo manuale per utilizzi futuri.
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti diversi in materia di sicurezza per il trasporto
dei bambini in auto. Per questo è consigliabile contattare le autorità locali per avere
maggiori informazioni.
• ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli
incidenti, generalmente i sedili posteriori del
veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si
consiglia pertanto di installare il Seggiolino
sui sedili posteriori. In particolare il sedile più
sicuro è quello centrale posteriore, se dotato
di cintura a 3 punti.
• Si raccomanda che tutti i passeggeri occupanti siano informati della modalità di sgancio del bambino in caso di emergenza.
• Se il Seggiolino viene posizionato sul sedile
anteriore con l’airbag frontale attivato, per
maggiore sicurezza si raccomanda di arretrare il più possibile il sedile compatibilmente
con la presenza di altri passeggeri sul sedile
posteriore.
• Fare attenzione a non lasciare sedili auto pie18
n
te
• La
tà
• La
te
co
lin
se
si
• C
su
o
le
• Il
ci
• Q
g
g
Se
tu
in
• Ve
p
de
st
ca
ro
• Ve
in
no
av
de
lin
ca
• A
u
p
vi
p
• In
q
te
d
vi
zi
ac
aso
olo.
egseire
dile
ale
sima
hio
o in
anse
ale
so:
an-
giasto
ver
a.
roe.
oe
nel
sodile
e il
no
o il
oliifino
are
da
egli a
rlo.
no:
rali
INDICE
1. DESCRIZIONE COMPONENTI
2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL
PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
4. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
IN GR. 1 ISOFIX (9-18 KG)
5.
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO IN GR. 1 CON CINTURA A TRE PUNTI
DELL’AUTO (9-18 KG)
6. ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN GRUPPO 1
7. MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIOLINO DA GRUPPO 1 (9-18 KG) A GRUPPO 2/3
(15-36 KG)
8. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO E
ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN GR.2/3
UTILIZZANDO CINTURA A 3 PUNTI E CONNETTORI ISOFIX, TOP TETHER (15-36 KG)
9. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN GR.
2/3 CON CINTURA A TRE PUNTI DELL’AUTO
(15-36 KG)
10. RIPRISTINO DELLE CINTURE PER UTILIZZO
IN GRUPPO 1 (9-18KG)
11.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL POGGIATESTA
12. RECLINAZIONE
13. PULIZIA E MANUTENZIONE
non visibili a occhio nudo, ma compromettenti la sicurezza del prodotto.
• La società Artsana declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto.
• La fodera può essere sostituita esclusivamente con una approvata dal costruttore, poiché
costituisce una parte integrante del Seggiolino. Il Seggiolino non deve essere mai usato
senza la fodera, per non compromettere la
sicurezza del bambino.
• Controllare che il nastro della cintura non risulti attorcigliato ed evitare che quest’ultimo
o parti del Seggiolino vengano pizzicate tra
le portiere o sfreghino contro punti taglienti.
• Il Seggiolino non è più utilizzabile qualora la
cintura presenti tagli o sfilacciature.
• Quando non si trasporta il bambino, il Seggiolino deve essere comunque lasciato agganciato, oppure va riposto nel bagagliaio. Il
Seggiolino non agganciato può in-fatti costituire un pericolo per i passeggeri in caso di
incidente o di brusche frenate.
• Verificare che non vengano trasportati, in
particolare sul ripiano posteriore all’interno
del veicolo, oggetti o bagagli che non siano
stati fissati o posizionati in maniera sicura: in
caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire i passeggeri.
• Verificare che il poggiatesta del sedile non
interferisca con il poggiatesta del Seggiolino:
non deve spingerlo in avanti. Qualora questo
avvenga rimuovere il pog-giatesta dal sedile
dell’auto sul quale viene installato il Seggiolino avendo cura di non appoggiarlo sulla
cappelliera.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura
utilizzino la propria cintura di sicurezza sia
per la propria sicurezza sia perché durante il
viaggio, in caso di incidente o brusca frenata,
potrebbero ferire il bambino.
• In caso di lunghi viaggi fate delle soste frequenti. Il bambino si stanca molto facilmente. Per nessuna ragione estrarre il bambino
dal Seggiolino auto mentre l’auto è in movimento. Se il bambino ha bisogno di attenzione, è necessario trovare un posto sicuro e
accostare.
1. DESCRIZIONE COMPONENTI
Fig. A
A. Leva di regolazione di poggiatesta e cinture
B. Poggiatesta
C. Passaggi cintura diagonale
D. Spallacci
E. Cinture del seggiolino
F. Fibbia
G. Protezione spartigambe
H. Pulsante di regolazione delle cinture
I. Nastro di regolazione delle cinture
J. Riduttore
K. Maniglia reclinazione
L. Passaggi cinture addominali GR.2/3
M. Maniglia di sgancio sistema ISOFIX
19
Fig. B
N. Passaggi cintura diagonali Gr. 1
O. Morsetto di blocco cintura
P. Passaggio cintura addominale Gr. 1
Q. Etichette installazione
R. Sistema connettori Isofix
S. Segnalatori connettori Isofix
T. Pulsanti sgancio connettori Isofix
U. Side Safety System
2. Per l’utilizzo di un sistema ISOFIX UNIVERSALE
è assolutamente necessario leggere il manuale dell’autoveicolo prima dell’installazione del
Seggiolino. Il manuale indicherà i posti compatibili con la classe di taglia del seggiolino
auto, omologato ISOFIX UNIVERSALE.
3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato “Universale” secondo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli precedenti
che non dispongono del presente avviso.
4. Il gruppo di massa e la classe di dimensione ISOFIX per cui il dispositivo è utilizzabile
sono: GRUPPO 1, classe B1.
5. In caso di dubbio, contattare il produttore del
dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
ATTENZIONE! Non combinare mai i due sistemi di aggancio ISOFIX e la cintura dell’autoveicolo per installare il vostro seggiolino auto.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo ISOFIX, il
fissaggio degli ancoraggi inferiori non è sufficiente. Bisogna assolutamente fissare il “Top
Tether” al punto di ancoraggio previsto dal
costruttore dell’autoveicolo.
Fig. C
V. Vano alloggiamento sistema Top Tether
Z. Top Tether
2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
• Questo Seggiolino è omologato “Gruppo 1, 2
e 3”, per il trasporto di bambini da 9 a 36 kg
di peso (da 9/12mesi a 12 anni circa), nel rispetto del regolamento europeo ECE R44/04.
• L’omologazione è di tipo “Universale”, quindi
il Seggiolino può essere utilizzato su qualsiasi modello di automobile: in Gr. 1/2/3 con
installazione cintura a 3 punti e in Gr. 1 con
sistema Isofix.
• L’omologazione è di tipo “Semi-Universale” in
Gr. 23 con installazione con connettori Isofix
e Top Tether quindi il seggiolino è compatibile solo con le auto presenti nella “Lista compatibilità veicoli” fornita con il prodotto.
ATTENZIONE! “Universale” significa che è
compatibile con la maggior parte, ma non
con tutti i sedili auto.
GRUPPO 2/3 (SEMI UNIVERSALE).
AVVISO IMPORTANTE: Installazione con
sistema con connettori Isofix + Top Tether e
cintura a 3 punti dell’auto.
1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini
è omologato SEMIUNIVERSALE secondo il
regolamento ECER44/04, ed è compatibile
esclusivamente con i veicoli indicati nell’apposita “Lista delle autovetture”;
2. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli
dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata in base al
Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard
equivalenti.
3. In caso di dubbio, contattare il produttore del
dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
POSSIBILI CONFIGURAZIONI DI INSTALLAZIONE
GRUPPO
INSTALLAZIONE
TIPO DI
OMOLOGAZIONE
GR. 123
Cintura
a 3 punti
dell’auto
Universale
GR. 1
Isofix + top
tether
Isofix
Universale
GR. 23
Isofix +
top tether
+ cintura
a 3 punti
dell’auto
SemiUniversale
GRUPPO 1 (ISOFIX UNIVERSALE).
AVVISO IMPORTANTE: Installazione con sistema ISOFIX
1. Questo è un dispositivo ISOFIX di ritenuta
del bambino. E’ approvato dal Regolamento
ECE R44/04 per il generale utilizzo in veicoli
dotati dei sistemi di ancoraggio ISOFIX.
20
GR. 1 e GR.2/3 (UNIVERSALE).
AVVISO IMPORTANTE: Installazione con
cintura a 3 punti
1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini
“Universale”, omologato secondo Regolamento ECE R44/04 e compatibile con la
maggior parte, ma non tutti, i sedili auto.
2. La perfetta compatibilità è più facilmente
ottenibile nei casi in cui il costruttore del
veicolo dichiara nel manuale veicolare che
il veicolo prevede l’installazione di disposi-
t
f
3. Q
c
z
c
4. A
t
t
U
5. I
d
3.
AT
seg
pro
èg
AT
do
airb
- in
n
q
p
st
b
g
Is
co
D
ci
ta
g
- in
zi
d
si
tu
• Q
co
kg
• Il
d
to
EC
• N
d
• Il
an
d
ALE
uadel
mno
sifiganti
iobile
del
e.
sitoto.
il
ufop
dal
on
re
bini
o il
bile
ap-
coli
atie al
ard
del
e.
on
bini
olala
nte
del
he
osi-
tivi di ritenuta “Universali” per bambini nella
fascia d’età in questione.
3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato “Universale” secondo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli precedenti
che non dispongono del presente avviso.
4. Adatto per l’impiego nei veicoli dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento
UN/ECE N°16 o altri standard equivalenti.
5. In caso di dubbio, contattare il produttore del
dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o opposti al senso di marcia (Fig. 3).
• Il prodotto è destinato esclusivamente a un
uso come Seggiolino per auto e non all’utilizzo in casa.
• Per una corretta installazione, evitare che il
poggiatesta del sedile dell’auto interferisca in
alcun modo con lo schienale del Seggiolino.
• Assicurarsi che la fibbia della cintura a tre
punti dell’auto non sia troppo alta. In caso
contrario, provare ad installare il seggiolino
in un altro sedile dell’auto (Fig.4).
3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le
seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al
prodotto e al sedile auto: in caso contrario non
è garantita la sicurezza.
ATTENZIONE! In caso di utilizzo in veicoli
dotati di cinture di sicurezza posteriori con
airbag integrati (cinture gonfiabili):
- in Gr. 1 (9-18 kg) l’interazione tra la porzione gonfiabile della cintura del veicolo con
questo sistema di ritenuta per bambini può
provocare gravi lesioni o la morte. Non installare questo dispositivo di ritenuta per
bambini utilizzando una cintura di sicurezza
gonfiabile. Installare utilizzando il sistema
Isofix o spostare il seggiolino su un sedile
con un tipo di cintura di sicurezza adeguato.
Durante l’installazione con il sistema Isofix, la
cintura di sicurezza non deve essere allacciata dietro il seggiolino, perchè questo ingaggerebbe la porzione gonfiabile della cintura.
- in Gr. 23 (15-36 kg) seguire il manuale istruzioni del produttore dell’auto per l’utilizzo
del seggiolino in veicoli dotati di cinture di
sicurezza posteriori con airbag integrati (cinture gonfiabili).
• Questo Seggiolino è omologato per l’utilizzo
con bambini di peso esclusivamente da 9 a 36
kg di peso (da 9/12mesi fino a 12 anni circa).
• Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintura
di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento UNI/
ECE N°16 o altri standard equivalenti (Fig. 1).
• Non installare mai il seggiolino con la cintura
dell’auto a due punti di ancoraggio (Fig. 2).
• Il Seggiolino può essere installato sul sedile
anteriore lato passeggero o su uno qualsiasi
dei sedili posteriori. Non utilizzare mai questo
4. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO IN GR. 1 ISOFIX (9-18 KG)
1. Per estrarre il sistema connettori Isofix (R)
spostare il grilletto fino a fine corsa. Successivamente, tenendo premuto il grilletto,
premere la maniglia di sgancio sistema ISOFIX (M) (Fig. 5).
2. Mantenendo la maniglia tirata, estrarre
COMPLETAMENTE il sistema ISOFIX dalla
parte posteriore dello schienale (Fig. 6).
Assicurarsi che il sistema sia estratto fino a
fine corsa.
3. Successivamente estrarre completamente
il Top Tether riposto nello sportellino posteriore, sganciando il moschettone e richiudere lo sportello del vano alloggiamento
(Fig.7). Posizionare il Top Tether sulla seduta
per evitare che ostacoli le operazioni di installazione (Fig. 8).
4. Posizionare il Seggiolino sul sedile facendo
riferimento alle opzioni suggerite all’interno
del manuale di istruzioni della vostra auto.
ATTENZIONE! Verificare che non siano interposti oggetti tra il seggiolino e il sedile o tra il
Seggiolino e la portiera.
5. Agganciare i due connettori ISOFIX ai corrispondenti attacchi ISOFIX posti sul sedile
dell’auto tra schienale e seduta (Fig. 9).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’aggancio sia
avvenuto in maniera corretta, tirando verso di
sé il Seggiolino e verificando successivamente che i due segnalatori (S) indichino il colore
verde (Fig. 10).
6. Spingere con energia il Seggiolino contro lo
schienale dell’auto (Fig. 11) per assicurare la
massima aderenza.
L’installazione del Seggiolino si completa solo
e unicamente con l’installazione del Top Tether.
ATTENZIONE! Fare riferimento al libretto di
21
istruzioni dell’auto per individuare il punto di
aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale
punto di aggancio è contrassegnato da apposita etichetta (Fig. 12) e si può trovare nelle
posizioni indicate dalle figure 12A - 12B - 12C
- 12D - 12E).
ATTENZIONE! Verificare che l’ancoraggio
utilizzato per il Top Tether sia quello previsto.
Evitare di confonderlo con un anello previsto
per fissare i bagagli (Fig. 13).
ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la
parte alta dello schienale del sedile dell’autoveicolo e il poggiatesta. Non far passare mai il Top
Tether sopra il poggiatesta dell’auto (Fig. 14).
7. Allungare il nastro del Top Tether agendo
sull’apposito pulsante. (Fig. 15)
8. Una volta individuato il punto di ancoraggio, connettervi il gancio del Top Tether.
9. Regolare la lunghezza della cintura del Top
Tether tirando energicamente il nastro per
metterlo in tensione. La conferma del corretto tensionamento avviene attraverso il
colore verde dell’indicatore presente sul
nastro (Z) (Fig. 16).
10. Avvolgere il nastro in eccedenza e assicurarlo con apposito velcro e riporlo all’interno del vano alloggiamento sistema Top
Tether (V) (Fig.17A - 17B).
Per disinstallare il seggiolino, sganciare il Top
Tether e i connettori Isofix mediante i pulsanti
di sgancio (T) (Fig. 18). Per farli rientrare completamente spingerli verso l’interno contemporaneamente.
Per alloggiare il bambino nel seggiolino fare
riferimento al capitolo 6.
5. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO IN GR. 1 CON CINTURA A TRE PUNTI DELL’AUTO (9-18 KG)
ATTENZIONE! NON FARE MAI PASSARE LA
CINTURA AUTO IN POSIZIONI DIVERSE DA
QUELLE INDICATE IN QUESTO LIBRETTO DI
ISTRUZIONI: SI RISCHIEREBBE DI COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL BAMBINO!
ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono,
sia nel testo che nei disegni, ad un’installazione del Seggiolino sul sedile posteriore lato destro. Per installazioni in altre posizioni eseguire
comunque la stessa sequenza di operazioni.
I passaggi per le cinture sono evidenziati sul
seggiolino con elementi di colore rosso.
1. P
osizionare il Seggiolino sul sedile prescelto
in senso di marcia per l’installazione (Fig. 19A).
ATTENZIONE! Verificare che il poggiatesta
del sedile non interferisca con il Seggiolino:
non deve spingerlo in avanti (Fig. 19B).
2. Inserire la cintura del veicolo attraverso il
passaggio posteriore (Fig. 20).
3. Agganciare la cintura dell’auto alla fibbia,
facendo in modo che il ramo addominale
passi in corrispondenza del passaggio cintura addominale Gr. 1 (P) (Fig. 21)
4. Inserire il ramo diagonale della cintura nel
passaggio cintura diagonali Gr. 1 (N) (Fig. 22).
5. Tendere il più possibile la cintura dell’auto
facendo aderire bene il Seggiolino al sedile
(Fig. 23).
6. Chiudere il morsetto di blocco (O) (Fig. 24).
7. Verificare la correttezza dell’installazione,
che la cintura sia ben tesa e che il Seggiolino
sia fermamente fissato e aderente al sedile.
Se così non fosse, ripetere l’operazione di
installazione dall’inizio.
ATTENZIONE!
• Verificare sempre che la cintura sia distribuita
uniformemente in tutti i punti e non presenti
degli attorcigliamenti.
• Non far passare MAI la cintura dell’auto in posizioni diverse da quelle indicate.
Per alloggiare il bambino nel seggiolino fare
riferimento al capitolo 6.
22
6.
ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN
GRUPPO 1
Completata l’installazione del Seggiolino, per
far alloggiare il bambino su di esso procedere
come descritto di seguito:
1. Premere il pulsante di regolazione delle cinture H e contemporaneamente impugnare
e tirare verso di sé la parte inferiore delle
cinture del seggiolino, fino a ottenerne la
massima estensione possibile (Fig. 25).
2. Sganciare le cinture del Seggiolino premendo il pulsante della fibbia (F) (Fig. 26) e adagiarle sui lati.
ATTENZIONE! Il riduttore va utilizzato indicativamente fino a 11 Kg.
3. Sistemare con cura il bambino nel Seggiolino, adattando le cinture intorno al suo corpo senza tirarle, unire le due linguette della
cintura (Fig. 27) e agganciarle nuovamente
nella fibbia (Fig. 27A).
4. Attraverso l’apposita leva di regolazione
d
s
d
m
d
12
13
7.
Per
da
seg
1. A
(
2. R
3. S
4. S
r
g
5. F
s
6. S
7. S
e
8. S
b
b
9. R
s
10.
11
12
8.
A).
sta
no:
o il
bia,
ale
in-
nel
2).
uto
dile
4).
ne,
no
ile.
di
uita
nti
po-
are
IN
per
ere
inare
elle
la
enda-
ca-
oliorella
nte
ne
del poggiatesta e cinture (A) posta sulla
sommità dello schienale, regolare l’altezza
del poggiatesta del Seggiolino (Fig. 28), in
modo che le cinture fuoriescano all’altezza
delle spalle del bambino (Fig. 29).
12. Per regolare la tensione delle cinture del
Seggiolino, adattandole al corpo del bambino, tirare con cautela il nastro di regolazione (I) fino ad ottenere il giusto livello di
tensionamento (Fig. 30).
13. Per togliere il bambino dal Seggiolino, premere il pulsante della fibbia (F) e sganciare
le cinture (Fig. 31).
7.
MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL
SEGGIOLINO DA GRUPPO 1 (9-18 KG) A
GRUPPO 2/3 (15-36 KG)
Per cambiare la configurazione del Seggiolino
dal Gruppo 1 al Gruppo 2-3 è necessario proseguire come segue:
1. Allentare al massimo le cinture integrate
(Fig. 32).
2. Rimuovere se presente il cuscino riduttore.
3. Sfilare gli spallacci dalla loro sede (Fig. 33)
4. Sfilare le cinture del seggiolino (E) dall’ancora e posizionare l’ancora nell’apposito alloggio (Fig. 34 A – 34 B)
5. Far passare le cinture del seggiolino (E) e gli
spallacci (D) attraverso le asole. (Fig. 35)
6. Sganciare la fibbia (F) (Fig. 36).
7. Sfilare la protezione spartigambe (G) (Fig. 37)
e riporlo in un luogo sicuro per utilizzi futuri.
8. Sollevare la fodera della seduta. Estrarre il
belt positioner (Fig. 38A). Posizionare la fibbia (F) nell’apposito alloggio (Fig. 38B).
9. Rimuovere il tessile sganciandolo dalla
struttura (Fig. 39).
10. Posizionare le linguette della fibbia nell’apposito vano (Fig. 40) e arrotolare i nastri posizionandoli nel vano insieme alla fibbia (Fig. 41).
11. Sovrapporre gli spallacci unendoli tramite i
velcri (Fig. 42) e posizionarli nel vano alloggiamento Top Tether (V) (Fig. 43).
12. Una volta completate le operazioni descritte sopra riposizionare il tessile e lo
spartigambe.
8. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN GR.2/3 UTILIZZANDO CINTURA
A 3 PUNTI, CONNETTORI ISOFIX E TOP
TETHER (15-36 KG)
23
Prima di procedere con l’installazione e l’alloggiamento del bambino modificare la configurazione
del seggiolino da Gruppo 1 (9-18 kg) a Gruppo
2/3 (15-36 kg) come indicato nel capitolo 7.
Per installare il seggiolino con il Sistema Isofix
eseguire le operazioni descritte nel capitolo 4.
(da Fig. 5 a Fig. 17B).
1. Per estrarre il sistema connettori Isofix (R)
spostare il grilletto fino a fine corsa. Successivamente, tenendo premuto il grilletto,
premere la maniglia di sgancio sistema ISOFIX (M) (Fig. 5).
2. Mantenendo la maniglia tirata, estrarre COMPLETAMENTE il sistema ISOFIX dalla parte
posteriore dello schienale (Fig. 6). Assicurarsi
che il sistema sia estratto fino a fine corsa.
3. Successivamente estrarre completamente
il Top Tether riposto nello sportellino posteriore, sganciando il moschettone e richiudere lo sportello del vano alloggiamento
(Fig.7). Posizionare il Top Tether sulla seduta
per evitare che ostacoli le operazioni di installazione (Fig. 8).
4. Posizionare il Seggiolino sul sedile facendo
riferimento alle opzioni suggerite all’interno
del manuale di istruzioni della vostra auto.
ATTENZIONE! Verificare che non siano interposti oggetti tra il seggiolino e il sedile o tra il
Seggiolino e la portiera.
5. Agganciare i due connettori ISOFIX ai corrispondenti attacchi ISOFIX posti sul sedile
dell’auto tra schienale e seduta (Fig. 9).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’aggancio sia
avvenuto in maniera corretta, tirando verso di
sé il Seggiolino e verificando successivamente che i due segnalatori (S) indichino il colore
verde (Fig. 10).
6. Spingere con energia il Seggiolino contro lo
schienale dell’auto (Fig. 11) per assicurare la
massima aderenza.
L’installazione del Seggiolino si completa solo
e unicamente con l’installazione del Top Tether.
ATTENZIONE! Fare riferimento al libretto di
istruzioni dell’auto per individuare il punto di
aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale
punto di aggancio è contrassegnato da apposita etichetta (Fig. 12) e si può trovare nelle
posizioni indicate dalle figure 12A - 12B - 12C
- 12D - 12E).
ATTENZIONE! Verificare che l’ancoraggio
utilizzato per il Top Tether sia quello previsto.
Evitare di confonderlo con un anello previsto
per fissare i bagagli (Fig. 13).
ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la
parte alta dello schienale del sedile dell’autoveicolo e il poggiatesta. Non far passare mai il Top
Tether sopra il poggiatesta dell’auto (Fig. 14).
7. Allungare il nastro del Top Tether agendo
sull’apposito pulsante. (Fig. 15)
8. Una volta individuato il punto di ancoraggio, connettervi il gancio del Top Tether.
9. Regolare la lunghezza della cintura del Top
Tether tirando energicamente il nastro per
metterlo in tensione. La conferma del corretto tensionamento avviene attraverso il
colore verde dell’indicatore presente sul
nastro (Z) (Fig. 16).
10. Avvolgere il nastro in eccedenza e assicurarlo con apposito velcro e riporlo all’interno
del vano alloggiamento sistema Top Tether (V)
(Fig.17A - 17B).
Per procedere con l’alloggiamento del bambino eseguire le seguenti operazioni:
11. Far passare il ramo diagonale della cintura
dell’auto dietro al poggiatesta e attraverso
l’apposito passaggio cintura diagonale
rosso (C) posto sotto il poggiatesta (Fig.
44).
12. Far sedere con cura il bambino, assicurandosi che la sua schiena sia ben aderente
allo schienale del Seggiolino.
13. Agganciare la cintura dell’auto alla sua fibbia facendo in modo che sia il ramo addominale che quello diagonale della stessa
passino in corrispondenza dei passaggi
cintura addominali L. Far passare la porzione addominale della cintura all’interno del
belt positioner (Fig. 45).
14. In fase di regolazione dell’altezza del poggiatesta verificare che la posizione del
guida cintura diagonale (C) sia posizionato
sopra la spalla ad una distanza massima di
2 cm (Fig. 46).
15. Tirare la parte diagonale della cintura auto
verso l’arrotolatore, in modo che tutta la
cintura risulti tesa e ben aderente al torace
e alle gambe del bambino (Fig. 47).
16. Verificare che il Seggiolino sia fissato correttamente.
ATTENZIONE!
• Verificare sempre che la cintura sia distribuita
uniformemente in tutti i punti e non presenti
attorcigliamenti.
• Verificare che la cintura diagonale sia appoggiata correttamente contro la spalla del
bambino e non eserciti pressione sul collo; se
necessario regolare il poggiatesta.
• Verificare che l’arrotolatore della cintura
dell’auto risulti in posizione arretrata allo
schienale del sedile dell’auto (Fig. 48).
Per togliere il bambino dal Seggiolino in Gruppo 2 e 3:
1. Sganciare la cintura dell’auto dalla sua fibbia.
2. Sfilare la cintura dell’auto dal corpo del
bambino.
3. Rimuovere con cura il bambino dal Seggiolino.
Per disinstallare il seggiolino, sganciare il Top
Tether e i connettori Isofix mediante i pulsanti
di sgancio (T) (Fig. 17). Per farli rientrare completamente spingerli verso l’interno contemporaneamente.
24
9. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN GR. 2/3 CON CINTURA A TRE
PUNTI DELL’AUTO (15-36 KG)
ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono,
sia nel testo che nei disegni, ad un’installazione del Seggiolino sul sedile posteriore lato destro. Per installazioni in altre posizioni eseguire
comunque la stessa sequenza di operazioni.
I passaggi per le cinture sono evidenziati sul
seggiolino con elementi di colore rosso.
1. Posizionare il Seggiolino, sul sedile prescelto
per l’installazione ,in senso di marcia.
2. Far passare il ramo diagonale della cintura
dell’auto dietro al poggiatesta e attraverso
l’apposito passaggio cintura diagonale rosso (C) posto sotto il poggiatesta (Fig. 44).
3. Far sedere con cura il bambino, assicurandosi che la sua schiena sia ben aderente allo
schienale del Seggiolino.
4. Agganciare la cintura dell’auto alla sua
fibbia facendo in modo che sia il ramo addominale che quello diagonale della stessa
passino in corrispondenza dei passaggi cintura addominali L. Far passare la porzione
addominale della cintura all’interno del belt
positioner (Fig. 45).
5. In fase di regolazione dell’altezza del poggiatesta verificare che la posizione del guida
cintura diagonale (C) sia posizionato sopra
la spalla ad una distanza massima di 2 cm
(Fig. 46).
6. Tirare la parte diagonale della cintura auto
v
t
a
7. V
t
AT
• Ve
un
at
• Ve
p
b
ne
• Ve
de
sc
Per
po
1. S
2. S
b
3. R
AT
rim
cia
mo
sen
ire
10
Rip
cap
11
E’ p
pe
lino
ott
- ch
te
- ch
an
d
- ch
al
in
Att
po
de
de
apdel
se
ura
allo
up-
bia.
del
no.
op
nti
mm-
OMRE
no,
iodeire
oni.
sul
lto
ura
rso
os-
anallo
ua
adssa
inne
elt
ogda
pra
cm
uto
verso l’arrotolatore, in modo che tutta la cintura risulti tesa e ben aderente al torace e
alle gambe del bambino (Fig. 47).
7. Verificare che il Seggiolino sia fissato correttamente.
ATTENZIONE!
• Verificare sempre che la cintura sia distribuita
uniformemente in tutti i punti e non presenti
attorcigliamenti.
• Verificare che la cintura diagonale sia appoggiata correttamente contro la spalla del
bambino e non eserciti pressione sul collo; se
necessario regolare il poggiatesta.
• Verificare che l’arrotolatore della cintura
dell’auto risulti in posizione arretrata allo
schienale del sedile dell’auto (Fig. 48).
Per togliere il bambino dal Seggiolino in Gruppo 2 e 3:
1. Sganciare la cintura dell’auto dalla sua fibbia.
2. Sfilare la cintura dell’auto dal corpo del
bambino.
3. R
imuovere con cura il bambino dal Seggiolino.
ATTENZIONE! Nel caso in cui non si intenda
rimuovere il Seggiolino, provvedere a riallacciare la cintura dell’auto nell’apposita fibbia, in
modo che essa trattenga il Seggiolino anche
senza il bambino; potrebbe altrimenti costituire un pericolo in caso di frenata o incidente.
raggiungere l’altezza desiderata.
12. RECLINAZIONE
In Gr. 1 il Seggiolino ha 3 posizioni di reclinazione (Fig. 49).
In Gr. 23 il Seggiolino può essere reclinato
ESCLUSIVAMENTE utilizzando le posizioni 1 e
2. La posizione 3 NON può essere utilizzata.
(Fig. 50).
Per reclinare il seggiolino azionare la maniglia
di reclinazione (K) e scegliere la posizione
desiderata in base al gruppo di utilizzo. Consigliamo di eseguire l’operazione di reclinazione
prima di alloggiare il bambino.
ATTENZIONE: Dopo le operazioni di regolazione verificare che le cinture siano ben tensionate.
13. PULIZIA E LA MANUTENZIONE
PULIZIA DELLA FODERA
La fodera del Seggiolino è completamente
rimovibile e lavabile a mano o in lavatrice a
30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni riportate sull’etichetta del rivestimento contenente
i seguenti simboli per il lavaggio:
Lavare in lavatrice a 30°C
Non candeggiare
10. RIPRISTINO DELLE CINTURE PER UTILIZZO IN GRUPPO 1 (9-18KG)
Ripercorrere a ritroso le istruzioni descritte nel
capitolo 7.
11.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL
POGGIATESTA
E’ possibile regolare l’altezza del poggiatesta
per permettere di adattare al meglio il Seggiolino all’altezza del bambino. Una regolazione
ottimale consente:
- che la testa sia sempre ben contenuta e protetta (Gr. 1/2/3).
- che le cinture di sicurezza del seggiolino siano sempre all’altezza corretta, cioè quella
delle spalle (Gr. 1).
- che la cintura diagonale dell’auto sia sempre
all’altezza giusta grazie ai passaggi cintura
integrati nel poggiatesta C (Gr. 2-3).
Attraverso l’apposita leva di regolazione del
poggiatesta e cinture (A) posta sulla sommità
dello schienale, è possibile regolare l’altezza
del poggiatesta del Seggiolino (Fig. 28) fino a
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
25
Non usare mai detergenti abrasivi o solventi.
Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare senza strizzarla. Per rimuovere i diversi
componenti della fodera tessile dalla struttura del Seggiolino, operare come di seguito
descritto:
Solo se il Seggiolino si trova nella configurazione Gr. 1, eseguire le operazioni (dalla 1 alla
7) descritte nel capitolo 7. MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIOLINO DA GRUPPO 1
(9-18 KG) A GRUPPO 2/3 (15-36 KG).
1. Sfilare l’elastico dal passaggio cintura diagonale (C) (Fig. 51)
2. Sfilare il rivestimento del poggiatesta (Fig. 52).
3. Sfilare la fodera dalla zona piedi (Fig. 53)
4. Sganciare il tessile nella zona centrale della
seduta.
5. Sfilare la fodera dalla struttura laterale, svincolando gli elastici in corrispondenza dei passaggi cinture addominali GR.2/3 (L) (Fig. 54).
6. Sfilare la fodera dalla parte superiore del
seggiolino, svincolando l’elastico (Fig. 55)
7. Completare le operazioni togliendo il tessile
nella parte superiore (Fig. 56).
secondo quanto previsto dalla normativa vigente nel proprio Paese.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di
conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in
caso di danni derivanti da un uso improprio,
usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle
normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE E DI METALLO
Per la pulizia delle parti in plastica o in metallo verniciato utilizzare solamente un panno
umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi
o solventi.
Le parti mobili del Seggiolino non devono essere in alcun modo lubrificate.
CONTROLLO DELL’INTEGRITA’ DEI COMPONENTI
Si raccomanda di verificare regolarmente l’integrità e lo stato di usura dei seguenti componenti:
• Fodera: verificare che non fuoriescano imbottiture o che non ci sia rilascio di parti di
esse. Verificare lo stato delle cuciture che devono essere sempre integre.
• Cinture: verificare che non ci sia un anomalo
sfibramento della trama tessile con evidente
riduzione dello spessore in corrispondenza
del nastro di regolazione, dello spartigambe,
sui rami spalle e nella zona della piastra di regolazione delle cinture.
• Plastiche: verificare lo stato di usura di tutte
le parti in plastica che non devono presentare evidenti segni di danneggiamento o di
scolorimento.
ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino
risultasse deformato o fortemente usurato
deve essere sostituito: potrebbe aver perso le
caratteristiche originali di sicurezza.
VE
RE
WA
PO
MA
OF
PO
ING
TH
WA
• R
se
le
fir
• Ke
• Ea
re
in
th
• W
ve
fr
ca
sp
se
• M
h
ch
• If
o
en
p
in
si
• M
ar
th
• W
m
fe
• N
is
• N
CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO
Quando non installato sull’auto si raccomanda di conservare il Seggiolino in un posto
asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo
da polvere, umidità e luce solare diretta.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il
Seggiolino, interrompere l’uso dello stesso e
depositarlo tra i rifiuti. Per motivi di rispetto
dell’ambiente, separare i diversi tipi di rifiuti
INS
26
vi-
di
seo.
in
rio,
onelle
ac-
YOUniverse Fix
Gr. 1/2/3 (9-36 kg)
of your child in the event of an accident but
using this product reduces the risk of serious
injury or death.
• The risk of serious injuries to your child increases, not only in the case of accidents but
also in other circumstances (sudden braking,
etc.), if these instructions are not carefully followed: always check that the child car seat is
secured correctly to the vehicle's seat.
• If the child car seat is damaged, deformed
or worn out, it must be replaced as its original safety features may have been compromised.
• This product must not be modified in any
way unless approved by the manufacturer.
• Do not fit any accessories, spare parts or
components not supplied or approved by
the manufacturer.
• Never leave your child unattended in the
child car seat for any reason.
• Never place anything except an approved
accessory between the vehicle seat and the
child car seat or between the child car seat
and the child: in the event of an accident, the
child car seat may not work properly.
• If the vehicle has been left in the sun, check
that the different parts of the child car seat
are not too hot before seating the child in it:
in this case, let the car seat cool down first
before placing the child into it, in order to
avoid burns.
• Even during a minor accident the child seat
may have incurred damage that may not be
visible to the naked eye. It must therefore be
replaced.
• Do not use second-hand child car seats: they
may have suffered structural damage not
visible to the naked eye but liable to compromise the safety of the product.
• Artsana does not accept any responsibility
for the inappropriate use of the product.
• The fabric cover must only be replaced with
another cover approved by the manufacturer
as it is an integral part of the child car seat. To
ensure your child’s safety, never use the child
car seat without the fabric cover.
• Check that the safety harness strap is not
twisted and ensure that neither the strap or
any part of the child car seat can get trapped
in the car door or rub against sharp edges.
• The child car seat must be replaced if the har-
INSTRUCTIONS
VERY IMPORTANT!
READ IMMEDIATELY
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING
MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH
OF CHILDREN. THESE ITEMS SHOULD BE DISPOSED OF AT AN APPROPRIATE WASTE SORTING COLLECTION POINT, AS REQUIRED BY
THE REGULATIONS IN FORCE.
WARNINGS
• Read these instructions carefully before assembling and installing the product. Do not
let anyone use this product without having
first read the instructions.
• Keep this instruction booklet for future use.
• Each country has different safety laws and
regulations for the transportation of children
in cars. For this reason, contact your local authorities for further information.
• WARNING! According to accident statistics, a
vehicle's rear seat is generally safer than the
front seat: we therefore suggest installing the
car seat on the rear seat of the vehicle. More
specifically, the central rear seat is the safest
seat if it is fitted with a 3-point safety belt.
• Make sure that all the passengers in the vehicle know how to release the child from the
child car seat in the event of an emergency.
• If the child car seat is fitted on the front seat
of the car with the front airbag installed, to
ensure maximum safety the seat should be
pushed as far back as possible while taking
into account the comfort of the passenger
sitting in the seat directly behind it.
• Make sure that all folding or rotating car seats
are always securely fastened in place; if not,
they could be dangerous.
• When fitting the child car seat in the car
make sure that no car seat or door can interfere with it.
• Never fit the child car seat on a car seat that
is only equipped with a waist belt (2-point).
• No car seat can guarantee the total safety
27
ness is cut or frayed.
• When the child car seat is not in use, it should
be left secured to the car seat or stowed in
the boot. An unsecured car seat may pose
a hazard to passengers in the event of accidents or sudden braking.
• Do not transport loose or unsecured objects
or baggage on the back shelf of the vehicle:
they may injure passengers in the event of
accidents or sudden braking.
• Check that the car seat headrest does not interfere with that of the child car seat: it must
not push it forward. If this happens, remove
the headrest from the car seat to which the
child car seat is fixed, making sure not to
leave it on the parcel shelf.
• Ensure that all car passengers fasten their
seat belts, for their own safety and also because, during the journey, they may injure
the child in the event of an accident or the
sudden braking of the car.
• On long journeys make frequent stops. Children
get tired easily. Do not remove the child from the
child car seat while travelling. If your child needs
attention, find a safe place and stop.
INDEX
1. DESCRIPTION OF PARTS
2. PRODUCT FEATURES
3.
RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS REGARDING THE USE OF THE PRODUCT AND
CAR SEAT
4. FITTING THE GR. 1 ISOFIX (9-18 KG) CHILD
CAR SEAT
5. FITTING THE GR. 1 CHILD CAR SEAT USING
THE CAR’S THREE-POINT-BELT (9-18 KG)
6. SEATING CHILDREN IN GROUP 1
7. CHANGE OF CHILD CAR SEAT SET-UP FROM
GROUP 1 (9-18 KG) TO GROUP 2/3 (15-36
KG)
8. FITTING THE CHILD CAR SEAT AND SEATING
CHILDREN IN GROUP 2/3 USING THE CAR’S
THREE-POINT-BELT AND ISOFIX, TOP TETHER
CONNECTORS (15-36 KG)
9. FITTING THE CHILD CAR SEAT AND SEATING
CHILDREN IN GROUP 2/3 USING THE CAR’S
THREE-POINT-BELT (15-36 KG)
10. REFITTING THE HARNESS FOR A GROUP 1
SEAT (9-18 KG)
11. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST
12. RECLINING
13. CLEANING AND MAINTENANCE
WA
pa
1. DESCRIPTION OF PARTS
PO
TIO
Fig. A
A. Headrest and harness adjustment lever
B. Headrest
C. Diagonal belt slots
D. Shoulder straps
E. Child car seat harness
F. Buckle
G. Crotch strap protection
H. Harness adjustment button
I. Harness adjustment strap
J. Booster cushion
K. Reclining handle
L. Waist belt slots GR. 2/3
M. ISOFIX system release handle
Fig. B
N. Diagonal belt slots Gr. 1
O. Belt-lock clamp
P. Waist belt slot Gr. 1
Q. Installation labels
R. Isofix system connectors
S. Isofix connector indicators
T. Isofix connector release buttons
U. Side Safety System
Fig. C
V. Top Tether system storage compartment
Z. Top Tether
28
2. PRODUCT FEATURES
• This child car seat is approved for “Group 1,
2 and 3”, for the transportation of children
weighing between 9 and 36 kg (from 9-12
months to approximately 12 years of age),
and conforms to the European ECE R 44/04
standard.
• This child car seat has been classified as
“Universal”, and can therefore be fitted in any
car model: for Groups 1/2/3 using the threepoint belt and for Group 1 using the Isofix
system.
• For Groups 2/3 the car seat is classified as
“Semi-Universal” with the installation of Isofix
and Top Tether connectors meaning that the
seat is only compatible with the cars on the
“Compatible vehicles list” provided with the
product.
G
G
G
G
GR
IM
Iso
1. T
a
e
s
2. W
is
fi
w
c
c
3. T
a
t
d
4. T
f
a
5. I
c
WA
an
WA
me
suffi
Tet
by
GR
IM
1,
en
12
ge),
04
as
any
eeofix
as
ofix
he
he
he
WARNING! “Universal” means that it is compatible with most, but not all car seats.
system with Isofix + Top Tether connectors
and car 3-point seat belt.
1. This child restraint system is classified as
SEMI-UNIVERSAL according to Regulation
No. ECER44/04 and is only compatible with
the vehicles indicated in the “List of vehicles”;
2. It is only suitable for vehicles which feature
3-point static or 3-point retractable seat
belts approved according to UN/ECE Regulation No. 16, or other equivalent standards.
3. If you have any doubts contact either the
child restraint manufacturer or the retailer.
POSSIBLE INSTALLATION CONFIGURATIONS
TYPE OF
APPROVAL
GROUP
INSTALLATION
GR. 1/2/3
3-point seat
belt
Universal
GR. 1
Isofix + top
tether
Isofix
Universal
GR. 2/3
Isofix + top
tether + car
3-point seat
belt
SemiUniversal
GR. 1 and GR.2/3 (UNIVERSAL)
IMPORTANT WARNING: Fitting with 3-point
seat belt
1. This is a “Universal” child restraint system.
It is approved according to Regulation No.
44/04 for general use in vehicles, and it will
fit most, but not all car seats.
2. For perfect compatibility, check if the manufacturer of your vehicle has indicated in the
car manual whether your vehicle requires
the installation of “Universal” child restraint
devices for the age group in question.
3. This child restraint device has been classified
as “Universal” under more stringent conditions than those that were applied to earlier
designs that do not display this notice.
4. It is only suitable for vehicles which feature
3-point static or 3-point retractable seat
belts approved according to UN/ECE Regulation No. 16, or other equivalent standards.
5. If you have any doubts contact either the
child restraint manufacturer or the retailer.
GROUP 1 (ISOFIX UNIVERSAL)
IMPORTANT WARNING: Installation with
Isofix system
1. This is an ISOFIX child restraint device. It is
approved to ECE R44/04 Standards for general use in vehicles equipped with ISOFIX
safety anchorage systems.
2. When using the ISOFIX UNIVERSAL system, it
is essential to read the vehicle manual before
fitting the child car seat. The manual will show
which cars seats are compatible with the size
class of the ISOFIX UNIVERSAL-certified child
car seat.
3. This child restraint device has been classified
as “Universal” under more stringent conditions than those that were applied to earlier
designs that do not display this notice.
4. The child mass group and ISOFIX size class
for which the child restraint may be used
are: GROUP 1, class B1.
5. If you have any doubts contact either the
child restraint manufacturer or the retailer.
WARNING! Never combine the ISOFIX system
and the car seat belt to fit your child car seat.
WARNING! When using ISOFIX, the attachment of the lower anchorage systems is not
sufficient. It is also essential to attach the “Top
Tether” to the anchorage point made available
by the vehicle manufacturer.
GROUP 2/3 (SEMI-UNIVERSAL
IMPORTANT WARNING: Installation with
29
3.
RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS
REGARDING THE USE OF THE PRODUCT
AND CAR SEAT
WARNING! It is important to respect the following limitations and requirements for use
concerning the product and car seat: your
safety will not be guaranteed otherwise.
WARNING! In case of use in vehicles equipped with rear seat belts with integrated airbags (inflatable belts):
- In Gr. 1 (9-18 kg) the interaction of the inflatable portion of the vehicle’s belt with this
child restraint can result in serious injury or
death! Do not install this child restraint using
an inflatable seat belt. Install using ISOFIX in-
WARNING! Make sure there are no objects between the child car seat and the vehicle seat or
between the child car seat and car door.
5. Fasten the two ISOFIX connectors to the
corresponding ISOFIX hooks on the car seat
between the backrest and the seat (Fig. 9).
WARNING! To make sure that the seat has
been fitted correctly, pull the child car seat towards you and check that the two indicators
(S) are green (Fig. 10).
6. Push the child car seat firmly against the
backrest of the car seat (Fig. 11) to make
sure it is securely in place.
The child car seat is completely fitted only with
the installation of the Top Tether.
WARNING! Refer to your car’s user manual to
identify where the Top Tether of the child car
seat is attached to the car. This fastening point
is denoted with a specific label (Fig. 12) and
can be found in the positions indicated by the
figures 12A - 12B - 12C - 12D - 12E.
WARNING! Check that the Top Tether fastener used is the one that has been specially designated. Do not confuse it with a ring used for
hanging bags (Fig. 13).
WARNING! Pass the Top Tether between the
top of the car seat backrest and the headrest.
Never pass the Top Tether above the car headrest (Fig. 14).
7. Extend the Top Tether belt by pressing the
button. (Fig. 15)
8. Once you have identified the fastening
point, connect the Top Tether hook to it.
9. Adjust the length of the Top Tether belt by
forcefully pulling the belt until it is tight. The
indicator on the belt goes green (Z) when
the tether is suitably tight (Fig. 16).
10. Roll up any excess belt, tie it using the
velcro and put it back in the Top Tether
system storage compartment (V) (Fig.
17A - 17B).
To disassemble the child car seat, unhook the
Top Tether and the Isofix connectors by pressing the release buttons (T) (Fig. 18). To put
them back in completely push them inwards
at the same time.
To seat your child in the car seat refer to chapter 6.
stead, or move the car seat to a position with
a suitable seat belt type. When installing
with ISOFIX , the unused seat belt should
not be buckled behind the Child Restraint
System as this will engage the inflatable portion of the belt.
- In Gr. 2/3 (15-36 kg) Follow the vehicle manufacturer’s instructions for use of inflatable
seat belt with the child restrain system.
• This child car seat is approved for use only
for children weighing between 9 and 36 kg
(from 9-12 months up to approximately 12
years of age).
• The vehicle’s seat must be equipped with a
3-point seat belt, static or retractable, that
complies with UNI/ECE Regulation no. 16 or
other equivalent standards (Fig. 1).
• Never fit the child car seat to a seat that is only
equipped with a 2-point safety belt (Fig. 2).
• The child car seat can be fitted on the front
passenger seat or any other back seat. Never use this child car seat on side-facing or
rear-facing car seats (Fig. 3).
• This product is specifically designed to be
used as a child car seat only; it should not be
used indoors.
• To fit correctly, check that the car seat headrest does not interfere with the child seat’s
backrest.
• Make sure that the buckle of the car’s threepoint belt is not too high. Otherwise, try fitting the car seat to another seat (Fig. 4).
4. FITTING THE GR. 1 ISOFIX (9-18 KG)
CHILD CAR SEAT
1. To extract the Isofix connector system (R)
move the button all the way across. Then,
holding down the button, press the ISOFIX
system release handle (M) (Fig. 5).
2. Keeping the button held down, COMPLETELY pull out the ISOFIX system from the bottom of the backrest (Fig. 6). Check that the
system has been fully extracted.
3. Then completely remove the Top Tether
from the rear cover, undoing the snap button and closing the compartment cover
(Fig. 7). Place the Top Tether on the seat so
it does not get in the way during the fitting
process (Fig. 8).
4. Position the child car seat on the seat, referring to the options suggested in your car’s
user manual.
30
5. FITTING THE GR. 1 CHILD CAR SEAT
USING THE CAR’S THREE-POINT-BELT
(9-18 KG)
WA
WA
BO
TY
WA
str
car
sam
tio
ma
gu
1. P
w
WA
do
mu
2. P
r
3. F
i
w
4. P
t
5. P
t
c
6. C
7. C
i
s
c
t
WA
• A
ed
• N
ill
To
6.
Wh
low
1. P
H
l
r
2. U
p
p
WA
for
beor
he
eat
9).
has
toors
he
ake
ith
to
car
int
nd
he
enesfor
he
est.
ad-
he
ng
by
he
en
he
her
Fig.
he
ssput
rds
ap-
AT
ELT
WARNING! NEVER FIT THE SEAT BELT IN ANY
WAY NOT MENTIONED IN THIS INSTRUCTION
BOOKLET: YOU MAY COMPROMISE THE SAFETY OF YOUR CHILD!
WARNING! The text and figures of these instructions refer to the installation of the child
car seat on the right back seat. Follow the
same steps to install the car seat in other positions. The slots for the car seat belts are clearly
marked on the child car seat with red colour
guides.
1. P
lace the child car seat on the chosen forward-facing car seat (Fig. 19A).
WARNING! Check that the car seat headrest
does not interfere with the child car seat: it
must not push it forward (Fig. 19B).
2. Pass the vehicle belt through the slot at the
rear (Fig. 20).
3. Fasten the vehicle belt to the buckle, ensuring that the waist strap passes through the
waist belt slot Gr. 1 (P) (Fig. 21)
4. Pass the diagonal strap of the belt through
the diagonal belt slot Gr. 1 (N) (Fig. 22).
5. Pull the car safety belt firmly, ensuring that
the child car seat adheres correctly to the
car seat (Fig. 23).
6. Close the belt-lock clamp (O) (Fig. 24).
7. C
heck that the child car seat is fitted firmly
in place and adheres correctly to the vehicle
seat; check that the seat belt is tight. If the
child car seat is not tightly and safely fitted to
the car seat, repeat the installation procedure.
WARNING!
• Always check that the safety belt is distributed evenly and that it is not twisted.
• NEVER fit the car safety belt in any way not
illustrated in these instructions.
3. Make sure your child is seated comfortably in the child car seat, adjust the harness
straps around their body without pulling
them too tight, join the two harness straps
(Fig. 27) and click them into the buckle (Fig.
27A).
4. Use the headrest and harness adjustment
button (A) on the top of the backrest to
adjust the height of the child seat headrest
(Fig. 28) so that the harness straps come out
at shoulder height (Fig. 29).
12. To adjust the tension of the child seat harness straps, adapting them to your child’s
body, carefully pull on the adjustment
strap (I) to achieve the desired level of
tightness (Fig. 30).
13. To remove your child from the seat, press
the buckle button (F) and release the harness straps (Fig. 31).
To seat your child in the car seat refer to chapter 6.
6. SEATING CHILDREN IN GROUP 1
When the child car seat is fitted correctly, follow the instructions below to seat your child:
1. Press restraint harness adjustment button
H and, at the same time, hold and pull the
lower part of the child seat belt in your direction as far as possible (Fig. 25).
2. Unfasten the child car seat harnesses by
pressing the buckle button (F) (Fig. 26) and
place them at the sides.
WARNING! The booster cushion can be used
for children of up to around 11 kg.
31
7. CHANGE OF CHILD CAR SEAT SET-UP
FROM GROUP 1 (9-18 KG) TO GROUP
2/3 (15-36 KG)
To change the set-up of the child car seat from
Group 1 to Group 2-3, continue as follows:
1. Loosen the integrated belts as far as possible (Fig. 32).
2. Remove the booster cushion if present.
3. Remove the shoulder straps from their slots
(Fig. 33)
4. Unhook the child seat harness straps (E) from
the hook and position the hook in the dedicated slot compartment (Fig. 34 A – 34 B).
5. Pass the child seat harness straps (E) and
the shoulder straps (D) through the holes.
(Fig. 35)
6. Unfasten the buckle (F) (Fig. 36).
7. Remove the crotch strap protection (G) (Fig.
37) and store in a safe place for future use.
8. Lift the seat lining. Pull out the belt positioner (Fig. 38 A). Place the buckle (F) in the
dedicated compartment (Fig. 38 B).
9. Remove the fabric part, unhooking it from
the structure (Fig. 39).
10. Place the two parts of the buckle in the
dedicated slot (Fig. 40) and roll up the
straps placing them in the slot together
with the buckle (Fig. 41).
11. Cross over the shoulder straps and attach
to each other using the velcro (Fig. 42)
then position them in the Top Tether slot
(V) (Fig. 43).
12. Replace the fabric and the crotch strap
once you have completed the above steps.
8.
FITTING THE CHILD CAR SEAT AND
SEATING CHILDREN IN GROUP 2/3 USING THE CAR’S THREE-POINT-BELT AND
ISOFIX AND TOP TETHER CONNECTORS
(15-36 KG)
Before fitting and seating your child change
the child car seat set-up from Group 1 (9-18
kg) to Group 2/3 (15-36 kg) as indicated in
chapter 7.
To fit the child car seat with the Isofix system
follow the instructions in chapter 4. (from Fig.
5 to Fig. 17B).
1. To extract the Isofix connector system (R)
move the button all the way across. Then,
holding down the button, press the ISOFIX
system release handle (M) (Fig. 5).
2. Keeping the button held down, COMPLETELY pull out the ISOFIX system from the bottom of the backrest (Fig. 6). Check that the
system has been fully extracted.
3. Then completely remove the Top Tether
from the rear cover, undoing the snap button and closing the compartment cover
(Fig. 7). Place the Top Tether on the seat so
it does not get in the way during the fitting
process (Fig. 8).
4. Position the child car seat on the seat, referring to the options suggested in your car’s
user manual.
WARNING! Make sure there are no objects
between the child car seat and the vehicle
seat or between the child car seat and car
door.
5. Fasten the two ISOFIX connectors to the
corresponding ISOFIX hooks on the car seat
between the backrest and the seat (Fig. 9).
WARNING! To make sure that the seat has
been fitted correctly, pull the child car seat towards you and check that the two indicators
(S) are green (Fig. 10).
6. Push the child car seat firmly against the
backrest of the car seat (Fig. 11) to make
sure it is securely in place.
The child car seat is completely fitted only with
the installation of the Top Tether.
WARNING! Refer to your car’s user manual to
identify where the Top Tether of the child car
seat is attached to the car. This fastening point
is denoted with a specific label (Fig. 12) and
can be found in the positions indicated by the
figures 12A - 12B - 12C - 12D - 12E.
WARNING! Check that the Top Tether fastener used is the one that has been specially designated. Do not confuse it with a ring used for
hanging bags (Fig. 13).
WARNING! Pass the Top Tether between the
top of the car seat backrest and the headrest.
Never pass the Top Tether above the car headrest (Fig. 14).
7. Extend the Top Tether belt by pressing the
button. (Fig. 15)
8. Once you have identified the fastening
point, connect the Top Tether hook to it.
9. Adjust the length of the Top Tether belt by
forcefully pulling the belt until it is tight. The
indicator on the belt goes green (Z) when
the tether is suitably tight (Fig. 16).
10. Roll up any excess belt, tie it using the velcro and put it back in the Top Tether system
storage compartment (V) (Fig. 17A - 17B).
32
To seat your child proceed as follows:
11. Pass the diagonal strap of the vehicle seat
belt behind the headrest and through the
specific red diagonal belt slot (C) under the
headrest (Fig. 44).
12. Carefully place your child in the seat, making sure their back is well supported by the
backrest.
13. F asten the car seat belt to its buckle ensuring
that both the waist and the diagonal strap
pass through the waist belt slots L. Pass the
waist portion of the belt in the belt positioner (Fig. 45).
14. When adjusting the height of the headrest
check that the diagonal belt guide (C) is
positioned above the shoulder at a maximum distance of 2 cm (Fig. 46).
15. Pull the diagonal strap of the car seat belt
towards the retractor, ensuring that the
belt is tight and fits properly over your
child’s legs and chest (Fig. 47).
16. Check that the child car seat is fitted correctly.
WARNING!
• Always check that the seat belt is distributed
evenly and that it is not twisted.
• Check that the diagonal seat belt fits correctly across your child’s shoulder and does not
press on their neck; if necessary, adjust the
headrest.
• C
h
To
car
1. R
2. R
b
3. C
To
Top
ing
the
at
9.
WA
str
car
sam
tio
ma
gu
1. P
w
2. P
b
s
h
3. C
i
b
4. F
i
s
P
p
5. W
c
s
d
6. P
t
i
l
7. C
r
WA
• A
ev
he
enesfor
he
est.
ad-
he
ng
by
he
en
elem
eat
he
he
akhe
ng
rap
he
osi-
est
) is
axi-
elt
he
our
or-
ed
ctnot
he
• Check that the car safety belt retractor is behind the backrest of the car seat (Fig. 48).
To remove a child from a Group 2 and 3 child
car seat:
1. Release the car safety belt from its buckle.
2. Remove the car safety belt from the child’s
body.
3. C
arefully remove the child from the car seat.
To disassemble the child car seat, unhook the
Top Tether and the Isofix connectors by pressing the release buttons (T) (Fig. 17). To put
them back in completely push them inwards
at the same time.
9.
FITTING THE CHILD CAR SEAT AND
SEATING CHILDREN IN GROUP 2/3 USING THE CAR’S THREE-POINT-BELT (1536 KG)
WARNING! The text and figures of these instructions refer to the installation of the child
car seat on the right back seat. Follow the
same steps to install the car seat in other positions. The slots for the car seat belts are clearly
marked on the child car seat with red colour
guides.
1. Place the child car seat on the chosen forward-facing car seat.
2. Pass the diagonal strap of the vehicle seat
belt behind the headrest and through the
specific red diagonal belt slot (C) under the
headrest (Fig. 44).
3. Carefully place your child in the seat, making sure their back is well supported by the
backrest.
4. Fasten the car seat belt to its buckle ensuring that both the waist and the diagonal
strap pass through the waist belt slots L.
Pass the waist portion of the belt in the belt
positioner (Fig. 45).
5. When adjusting the height of the headrest
check that the diagonal belt guide (C) is positioned above the shoulder at a maximum
distance of 2 cm (Fig. 46).
6. Pull the diagonal strap of the car seat belt
towards the retractor, ensuring that the belt
is tight and fits properly over your child’s
legs and chest (Fig. 47).
7. Check that the child car seat is fitted correctly.
WARNING!
• Always check that the seat belt is distributed
evenly and that it is not twisted.
• Check that the diagonal seat belt fits correctly across your child’s shoulder and does not
press on their neck; if necessary, adjust the
headrest.
• Check that the car safety belt retractor is behind the backrest of the car seat (Fig. 48).
To remove a child from a Group 2 and 3 child
car seat:
1. Release the car safety belt from its buckle.
2. Remove the car safety belt from the child’s
body.
3. Carefully remove the child from the car seat.
WARNING! If you do not intend to remove
the child car seat, fasten the car seat belt in
its buckle so that it restrains the child car seat
even when not in use; this will avoid danger in
the event of an accident or the sudden braking of the car.
10.
REFITTING THE HARNESS FOR A
GROUP 1 SEAT (9-18 KG)
Follow the instructions described in chapter 7
in reverse order.
11.
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE
HEADREST
It is possible to adjust the height of the headrest to the height of your child. Correct adjustment of the headrest ensures that:
- the child’s head is always held in place and
well protected (Gr. 1/2/3).
- the child car seat safety harnesses are always
at the right height, i.e. shoulder height (Gr. 1)
- the diagonal car seat belts are always at the
right height with the belt slots incorporated
in the headrest C (Gr. 2-3).
Use the headrest and harness adjustment
button (A) on the top of the backrest to adjust
the child seat headrest (Fig. 28) to the desired
height.
33
12. RECLINING
WARNING! The child car seat has 3 recline
positions in Gr. 1 (Fig. 49).
The child car seat must be reclined ONLY in
positions 1 and 2 in Gr. 2/3. Position 3 CANNOT
be used. (Fig. 50).
To recline the child car seat use the recline
handle (K) and set to the desired position depending on the group. We recommend reclining the seat before seating your child.
WARNING: After adjusting, make sure that
the harnesses are tight.
It is a good idea to regularly check the condition of the following components to make
sure they are not damaged or worn:
• Fabric cover: check that the padding does
not come out from the seams. Check the
condition of the seams: they must always be
intact and undamaged.
• Harness straps: check that the fabric lining is
not frayed and that the harness strap is not
worn out around the adjustment strap, crotch,
shoulders and harness adjustment plate.
• Plastic parts: check that plastic parts are not
worn out, damaged or faded.
WARNING! If the child car seat is damaged,
deformed or very worn, it must be replaced: its
original safety features may be compromised.
13. CLEANING AND MAINTENANCE
HOW TO CLEAN THE FABRIC COVER
The child car seat’s fabric cover can be removed and cleaned by hand or in a washing
machine at 30°C. Please refer to the cleaning
instructions on the fabric label, which illustrates the following washing symbols:
Machine washable at 30°C
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
STORING THE PRODUCT
When it is not fitted in the car, it is advisable
to store the child car seat in a dry place, away
from sources of heat, dust, humidity and direct sunlight.
Do not dry clean
Never use abrasive detergents or solvents. Do
not spin dry the cover and leave to dry without wringing out. To remove the various sections of the fabric cover from the child car seat
frame, follow the instructions below:
Only if the child car seat is configured for Gr. 1,
follow the instructions (from 1 to 7) described
in chapter 7. CHANGE OF CHILD CAR SEAT
SET-UP FROM GROUP 1 (9-18 KG) TO GROUP
2/3 (15-36 KG).
1. Remove the elastic from the diagonal belt
slot (C) (Fig. 51).
2. Remove the lining from the headrest (Fig. 52).
3. Remove the cover from the foot area (Fig. 53).
4. R
emove the fabric from the middle of the sea.
5. Remove the cover from the side structure,
unhooking the elastic bands next to the GR.
2/3 waist belt slots (L) (Fig. 54).
6. Remove the cover from the top of the child
car seat, unhooking the elastic band (Fig. 55).
7. Complete the procedure by removing the
fabric from the top part (Fig. 56).
DISPOSING OF THE PRODUCT
When the child car seat no longer complies
with the original safety standards, stop using it
and dispose of it at an appropriate collection
point. Dispose of the product in accordance
with the environmental regulations in force in
your country.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as
provided for by the instructions for use.
The warranty shall not therefore apply in the
case of damages caused by improper use,
wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity
defects please refer to the specific provisions
of national laws applicable in the country of
purchase, where provided.
CLEANING PLASTIC AND METAL PARTS
Clean plastic and coated metal parts with a
damp cloth only. Never use abrasive detergents or solvents.
The movable parts of the child car seat must
not be lubricated.
CHECKING THE CONDITION OF THE COMPONENTS
34
NO
TR
ÀL
AT
ÉLI
ÉLÉ
DU
TÉE
D'É
AU
TIÈ
AV
• Po
s'e
N
• C
u
• C
fé
p
il
ca
• A
le
so
av
si
m
ar
• N
p
ch
• Si
av
cu
p
se
• N
ou
ils
• Ve
la
qu
• N
onake
oes
he
be
g is
not
ch,
not
ed,
its
d.
ble
way
di-
ies
g it
on
nce
e in
onas
he
se,
mity
ons
of
YOUniverse Fix
Gr. 1/2/3 (9-36 kg)
voiture équipé uniquement d’une ceinture
abdominale (à deux points).
• Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité
totale du bébé en cas d’accident. L’utilisation
de ce produit réduit le risque de blessures
graves ou mortelles.
• Le risque de blessures graves à l’enfant, pas
uniquement en cas d’accident, mais également dans d’autres circonstances (ex : freinage brusque, etc.), augmente si l’on ne suit
pas scrupuleusement les indications de ce
manuel : toujours s’assurer que le siège-auto
est correctement fixé au siège du véhicule.
• En cas de dommages, de déformations ou de
forte usure du siège-auto, le remplacer. Ses
caractéristiques de sécurité d’origine pourraient être compromises.
• Ne pas apporter de modifications ou d’ajouts
au produit sans l’approbation du fabricant.
• Ne pas installer d’accessoires, de pièces de
rechange et d’éléments non fournis par le
fabricant.
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance
dans le siège-auto.
• Ne rien interposer, excepté un accessoire approuvé pour le produit entre le siège de la
voiture et le siège-auto et entre le siège-auto
et l’enfant : en cas d’accident, le siège-auto
pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Si le véhicule est resté stationné au soleil, s’assurer, avant d’installer l’enfant sur le siège-auto, que les différentes parties de celui-ci ne
sont pas trop chaudes : si c'est le cas, les
laisser refroidir avant d’y faire asseoir l’enfant
pour éviter tout risque de brûlure.
• Suite à un accident, même léger, le siège-auto peut subir des dommages qui ne sont pas
toujours visibles à l’œil nu : donc le remplacer.
• Ne pas utiliser de siège-auto d’occasion : ils
pourraient avoir subi des dommages structuraux invisibles à l’œil nu, mais qui peuvent
compromettre la sécurité du produit.
• La société Artsana décline toute responsabilité en cas de mauvaise utilisation du
siège-auto.
• La housse ne peut être remplacée que par
une housse approuvée par le fabricant car
elle fait partie intégrante du siège-auto. Le
siège-auto ne doit jamais être utilisé sans la
housse, afin de ne pas compromettre la sécurité du bébé.
NOTICE D’EMPLOI
TRÈS IMPORTANT !
À LIRE IMMÉDIATEMENT
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET
ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET
ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE
DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. NOUS RECOMMANDONS
D'ÉLIMINER CES ÉLÉMENTS CONFORMÉMENT
AUX RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR EN MATIÈRE DE TRI SÉLECTIF.
AVERTISSEMENTS
• Pour le montage et l’installation du produit
s'en tenir scrupuleusement aux instructions.
Ne pas utiliser le produit sans avoir lu la notice.
• Conserver cette notice d’emploi pour toute
utilisation future.
• Chaque pays a des lois et des règlements différents en matière de sécurité pour le transport des enfants en voiture. C’est pourquoi
il est conseillé de contacter les autorités locales pour obtenir davantage d’informations.
• AVERTISSEMENT ! D’après les statistiques sur
les accidents, les sièges arrière du véhicule
sont généralement plus sûrs que le siège
avant : il est donc conseillé d’installer le
siège-auto sur les sièges arrière. Plus précisément, le siège le plus sûr est le siège central
arrière, si équipé d’une ceinture à 3 points.
• Nous recommandons d’informer tous les
passagers du véhicule sur la façon de détacher le siège-auto en cas d’urgence.
• Si le siège-auto est installé sur le siège avant
avec l’airbag frontal activé, pour plus de sécurité, il est recommandé de le pousser le
plus en arrière possible, en fonction de la présence d’autres passagers sur le siège arrière.
• Ne jamais laisser les sièges de la voiture pliants
ou pivotants, mal accrochés, en cas d’accident
ils pourraient constituer un danger.
• Veiller à ce que le siège-auto soit installé dans
la voiture en évitant qu’un siège mal fixé ou
qu’une portière n’interfère avec le siège-auto.
• Ne jamais fixer le siège-auto sur un siège de
35
• S’assurer que le harnais de sécurité n’est pas
entortillé et ne pas laisser ce dernier ou des
parties du siège-auto se coincer dans les
portières ou frotter contre des arêtes tranchantes.
• Le siège-auto ne peut plus être utilisé dès lors
qu’il présente des entailles ou s'il s'effiloche.
• Lorsque l’enfant n’est pas dans son siège-auto, celui-ci doit rester accroché ou être rangé
dans le coffre. Le siège-auto non attaché
peut en effet constituer un danger pour les
passagers en cas d’accident ou de freinage
brusque.
• Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé
ou positionné en toute sécurité n’est transporté, tout particulièrement sur la lunette
arrière à l’intérieur du véhicule : en cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient
blesser les passagers.
• S’assurer que l’appui-tête du siège de véhicule
n’interfère pas avec celui du siège auto : il ne
doit pas le pousser en avant. Si cela se produisait, retirer l’appui-tête du siège de la voiture
sur lequel le siège-auto est installé en prenant
soin de ne pas le poser sur la plage arrière.
• S’assurer que tous les passagers de la voiture
attachent leur ceinture de sécurité, aussi bien
pour leur propre sécurité que pour éviter
tout risque de blesser l’enfant en cas d’accident ou de coup de frein brusque.
• En cas de voyages longs, faites des arrêts
fréquents. Le bébé se fatigue très facilement. Ne jamais retirer l’enfant du siège-auto
lorsque le véhicule est en marche. Si le bébé
a besoin d’attention, chercher un endroit sûr
et s’arrêter.
SOMMAIRE
1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS
2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
3.
LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
4.
INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 1 ISOFIX (9-18 KG)
5.
INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 1 AVEC CEINTURE À TROIS
POINTS DU VÉHICULE (9-18 KG)
6. MISE EN PLACE DE L’ENFANT - GROUPE 1
7. MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU
SIÈGE-AUTO DU GROUPE 1 (9-18 KG) AU
GROUPE 2/3 (15-36 KG)
8.
INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO ET MISE EN PLACE DE L’ENFANT GR. 2/3 AVEC CEINTURE À 3 POINTS
ET CONNECTEURS ISOFIX, TOP TETHER (1536 KG)
9.
INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO ET MISE EN PLACE DE L’ENFANT
GR. 2/3 AVEC CEINTURE À TROIS POINTS DU
VÉHICULE (15-36 KG)
10. REMONTAGE DES CEINTURES POUR UNE
UTILISATION EN CONFIGURATION GROUPE
1 (9-18KG)
11. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE L’APPUI-TÊTE
12. INCLINAISON
13. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
m
• L’
si
p
in
p
• L’
se
te
si
h
co
AV
est
tos
1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS
CO
SIB
Fig. A
A. Levier de réglage de l’appui-tête et des
ceintures
B. Appui-tête
C. Passants de la ceinture diagonale
D. Épaulières
E. Ceintures du siège-auto
F. Boucle
G. Protection d'entrejambe
H. Bouton de réglage des sangles
I. Sangle de réglage du harnais
J. Coussin réducteur
K. Poignée d'inclinaison
L. Passants des ceintures abdominales GR.2/3
M. Poignée de décrochage du système ISOFIX
Fig. B
N. Passants de la ceinture en diagonale Gr. 1
O. Clip de blocage de la ceinture
P. Passants de la ceinture abdominale Gr. 1
Q. Étiquettes d'installation
R. Système connecteurs Isofix
S. Indicateurs connecteurs Isofix
T. Boutons de décrochage connecteurs Isofix
U. Side Safety System
Fig. C
V. Logement système Top Tether
Z. Top Tether
36
2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
• Ce siège-auto est homologué « Groupe 1, 2 et
3 », pour le transport d’enfants pesant de 9 à
36 kg (entre 9 mois et 12 ans environ), confor-
G
G
G
G
GR
AV
pa
1. C
n
m
r
d
2. E
U
l
s
t
h
3. C
v
p
p
DU
ENNTS
15-
DU
NT
DU
NE
UPE
ÊTE
des
/3
FIX
1
fix
2 et
9à
or-
mément au règlement européen ECE R44/04.
• L’homologation est de type « Universel », le
siège-auto peut donc être utilisé sur n’importe quel modèle de voiture : Gr. 1/2/3 avec
installation de la ceinture à 3 points et Gr. 1
par système Isofix.
• L’homologation est de type « Semi-universel », Gr. 2/3 avec installation par connecteurs Isofix et Top Tether, par conséquent le
siège-auto n'est compatible qu'avec les véhicules présents dans la « Liste des véhicules
compatibles » fournie avec le produit.
AVERTISSEMENT ! « Universel » signifie qu’il
est compatible avec la plupart des sièges-autos (sauf exceptions).
avertissement.
4. Le groupe de masse et la classe de dimension ISOFIX pour lesquels le dispositif est
utilisable sont : GROUPE 1, classe B1.
5. En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais utiliser simultanément les deux systèmes de fixation ISOFIX et la ceinture du véhicule pour installer le
siège-auto.
AVERTISSEMENT ! Pendant l'utilisation ISOFIX, la fixation des ancrages inférieurs n'est
pas suffisante. Il faut absolument fixer le
« Top Tether » au point d'ancrage prévu par le
constructeur du véhicule.
CONFIGURATIONS D'INSTALLATION POSSIBLES
GROUPE 2/3 (SEMI-UNIVERSEL)
AVERTISSEMENT IMPORTANT : Installation
par système à connecteurs Isofix + Top Tether
et ceinture à 3 points du véhicule.
1. Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfant SEMI-UNIVERSEL homologué selon le
Règlement ECE R44/04 et compatible exclusivement avec les véhicules indiqués dans la
« Liste des véhicules compatibles » ;
2. Ce dispositif est utilisable uniquement
dans les véhicules équipés de ceintures de
sécurité 3 points, statiques ou à enrouleur,
homologuées conformément au Règlement UN/ECE N°16 ou à d’autres standards
équivalents.
3. En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur.
TYPE
D'HOMOLOGATION
GROUPE
INSTALLATION
GR. 1/2/3
Ceinture à
3 points du
véhicule
UNIVERSEL
GR. 1
Isofix + top
tether
Isofix
Universel
GR. 2/3
Isofix + top
tether + ceinture à 3 points
du véhicule
Semiuniversel
GROUPE 1 (ISOFIX UNIVERSEL)
AVERTISSEMENT IMPORTANT : Installation
par système ISOFIX
1. Ce produit est un dispositif ISOFIX de retenue de l’enfant. Il est approuvé par le Règlement ECE R44/04 pour une utilisation générale dans des véhicules dotés de systèmes
de fixation ISOFIX.
2. E n vue de l’utilisation d'un système ISOFIX
UNIVERSEL, il est absolument nécessaire de
lire la notice du véhicule avant d’installer le
siège-auto. Elle indiquera les places compatibles avec la classe de taille du siège-auto,
homologué ISOFIX UNIVERSEL.
3. Ce dispositif de retenue est classé « Universel » selon des critères d’homologation
plus rigoureux par rapport à des modèles
précédents qui ne disposent pas de cet
37
GR. 1 et GR.2/3 (UNIVERSEL)
AVERTISSEMENT IMPORTANT : Installation
avec ceinture à 3 points
1. Il s’agit d’un dispositif de retenue « Universel » pour bébé, homologué selon le
Règlement ECE R44/04 et compatible avec
la plupart des sièges de voiture, mais pas
avec tous.
2. Pour s’assurer de la compatibilité du
siège-auto et du véhicule, vérifier dans la
notice de ce dernier la présence de l’indication « Universels » pour la tranche d’âge
en question.
3. Ce dispositif de retenue est classé « Universel » selon des critères d’homologation plus
rigoureux par rapport à des modèles précédents qui ne disposent pas de cet avertissement.
4. Adapté uniquement pour l’utilisation dans
des véhicules équipés d'une ceinture de sécurité à 3 points, statique ou à enrouleurs,
homologuée conformément à la norme
UN/ECE N°16 ou autres standards équivalents.
5. En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur.
3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
AVERTISSEMENT ! Respecter scrupuleusement les limitations et les conditions d'utilisation suivantes relatives au produit et au
siège-auto : si ce n'est pas le cas, la sécurité
n’est pas garantie.
AVERTISSEMENT ! En cas d’utilisation dans
des véhicules équipés de ceintures de sécurité arrière avec airbags intégrés (ceintures
gonflables) :
- Gr. 1 (9-18 kg) l’interaction entre la partie
gonflable de la ceinture du véhicule et ce
système de retenue pour enfants peut provoquer de graves lésions, voire entraîner la
mort. Ne pas installer ce dispositif de retenue pour enfants en utilisant une ceinture
de sécurité gonflable. Installer en utilisant
le système Isofix ou déplacer le siège-auto
sur un siège ayant un type de ceinture de
sécurité approprié. Durant l’installation avec
le système Isofix, la ceinture de sécurité ne
doit pas être attachée derrière le siège-auto,
car cette opération risquerait de déclencher
la partie gonflable de la ceinture.
- Gr. 2/3 (15-36 kg) pour l’utilisation dans des
véhicules équipés de ceintures de sécurité
arrière avec airbags intégrés (ceintures gonflables), se conformer à la notice d’utilisation
du constructeur du véhicule.
• Ce siège-auto est exclusivement homologué
pour des enfants de 9 à 36 kg (de 9/12 mois
jusqu'à 12 ans environ).
• Le siège de la voiture doit être doté d’une
ceinture de sécurité 3 points, statique ou à
enrouleur, homologuée conformément à la
norme UN/ECE N°16 ou à d’autres standards
équivalents (Fig. 1).
• Ne jamais installer le siège-auto avec une
ceinture de sécurité à deux points d’ancrage
(Fig. 2).
• Le siège-auto peut être installé sur le siège
avant côté passager ou sur n’importe quel
siège arrière. Ne jamais utiliser ce siège-auto
sur des sièges orientés latéralement ou dans
le sens contraire de la marche (Fig. 3).
• Le produit est exclusivement destiné à servir
de siège-auto et non à une utilisation domestique.
• Pour une installation correcte, éviter que
l’appui-tête du siège de la voiture n'interfère
avec le dossier du siège-auto.
• Vérifier que la boucle de la ceinture trois
points de la voiture n’est pas trop haute. Si ce
n'est pas le cas, essayer d'installer le siège-auto sur un autre siège de la voiture (Fig. 4).
38
4. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 1 ISOFIX (9-18 KG)
1. Pour extraire le système de connecteurs
Isofix (R), déplacer le déclencheur jusqu'en
fin de course. En gardant le déclencheur
enfoncé, appuyer sur la poignée de décrochage du système ISOFIX (M) (Fig. 5).
2. Garder la poignée tirée et extraire COMPLÈTEMENT le système ISOFIX de la partie arrière du dossier (Fig. 6). S'assurer que le système est bien extrait jusqu'en fin de course.
3. Ensuite extraire complètement le Top Tether
situé dans le logement arrière, décrocher le
mousqueton et refermer le volet du logement (Fig.7). Positionner le Top Tether sur
l'assise pour éviter qu'il n'entrave les opérations d'installation (Fig. 8).
4. Placer le siège-auto sur le siège de la voiture
en se référant aux options proposées dans
la notice du véhicule.
AVERTISSEMENT ! Vérifier qu’aucun objet
n’est interposé entre le siège-auto et le siège du
véhicule ou entre le siège-auto et la portière.
5. Enclencher les deux connecteurs ISOFIX
dans les attaches ISOFIX correspondantes
situées sur le siège de la voiture entre le
dossier et l'assise (Fig. 9).
AVERTISSEMENT ! S’assurer que l'enclenchement a été effectué correctement en tirant le
siège-auto vers soi et en vérifiant que les deux
indicateurs (S) sont verts (Fig. 10).
6. Pousser fortement le siège-auto contre le
dossier du siège de la voiture (Fig. 11) pour
assurer une adhérence maximale.
L'installation du siège-auto n'est complète
qu'après avoir installé le Top Tether.
AVERTISSEMENT ! Consulter la notice du
véhicule pour identifier le point d'ancrage du
Top
rep
pe
da
AV
lisé
pré
pré
AV
en
véh
Top
(Fig
7. A
p
8. U
c
9. R
T
p
c
t
10
Po
Top
de
les
mê
Po
réf
5.
AV
LA
DR
NO
PA
AV
fèr
àu
riè
la m
de
élé
1. P
t
m
uto
ans
vir
do-
ue
ère
ois
ce
au-
DU
urs
en
eur
ro-
LÈarysse.
her
r le
gesur
ra-
ure
ans
jet
du
.
FIX
tes
le
het le
eux
le
our
ète
du
du
AVERTISSEMENT ! Vérifier que l'appui-tête
du siège de la voiture n'interfère pas avec
le siège-auto : il ne doit pas le pousser vers
l’avant (Fig. 19B).
2. Faire passer la ceinture du véhicule à travers
le passant avant (Fig. 20).
3. Accrocher la ceinture de la voiture à la
boucle en faisant en sorte que la courroie
abdominale passe au niveau du passant de
la ceinture abdominale Gr. 1 (P) (Fig. 21)
4. Faire passer la courroie diagonale de la ceinture à travers le passant de la ceinture en diagonale Gr. 1 (N) (Fig. 22).
5. Tendre le plus possible la ceinture de la voiture en faisant bien adhérer le siège-auto au
siège de la voiture (Fig. 23).
6. Fermer le clip de blocage (O) (Fig. 24).
7. Vérifier que l’installation est correcte, si la
ceinture est bien tendue et si le siège-auto
est solidement fixé et adhère au siège de la
voiture. Dans le cas contraire, recommencer
l’opération d’installation du début.
AVERTISSEMENT !
• Toujours s’assurer que la ceinture de sécurité
est correctement tendue et n'est pas entortillée.
• Ne JAMAIS faire passer la ceinture de la voiture par d’autres endroits que ceux indiqués.
Top Tether du siège-auto. Ce point d'ancrage
reporte une étiquette spécifique (Fig. 12) et il
peut se trouver dans les positions indiquées
dans les figures 12A - 12B - 12C - 12D- 12E.
AVERTISSEMENT ! Vérifier que l'ancrage utilisé pour le Top Tether est bien celui qui est
prévu. Éviter de le confondre avec une bague
prévue pour fixer les bagages (Fig. 13).
AVERTISSEMENT ! Faire passer le Top Tether
entre la partie haute du dossier du siège du
véhicule et l'appui-tête. Ne jamais faire passer le
Top Tether au-dessus de l'appui-tête du véhicule
(Fig. 14).
7. Allonger la sangle du Top Tether en appuyant sur le bouton de réglage. (Fig. 15)
8. Une fois le point d'ancrage identifié, y enclencher le crochet du Top Tether.
9. Régler la longueur de la ceinture du Top
Tether en tirant énergiquement la sangle
pour la tendre. La tension correcte est
confirmée par la couleur verte de l'indicateur présent sur la sangle (Z) (Fig. 16).
10. Enrouler la sangle excédentaire et la fixer
à l'aide du velcro prévu à cet effet dans
le logement du système Top Tether (V)
(Fig.17A - 17B).
Pour désinstaller le siège-auto, décrocher le
Top Tether et les connecteurs Isofix à l'aide
des boutons de décrochage (T) (Fig. 18). Pour
les faire rentrer complètement, les pousser en
même temps vers l'extérieur.
Pour installer l'enfant dans le siège-auto, se
référer au chapitre 6.
5. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO GR. 1 AVEC CEINTURE À
TROIS POINTS DU VÉHICULE (9-18 KG)
AVERTISSEMENT ! NE JAMAIS FAIRE PASSER
LA CEINTURE DE LA VOITURE À D’AUTRES ENDROITS QUE CEUX INDIQUÉS DANS CETTE
NOTICE : LA SÉCURITÉ DE L'ENFANT NE SERAIT
PAS GARANTIE !
AVERTISSEMENT ! Ces instructions se réfèrent, à la fois dans le texte et dans les dessins,
à une installation du siège-auto sur le siège arrière côté droit. Pour l’installer ailleurs, suivre
la même séquence d’opérations. Les passages
destinés aux ceintures sont signalés par des
éléments rouges sur le Siège-auto.
1. P
ositionner le siège-auto sur le siège de la voiture où celui-ci sera installé, dans le sens de la
marche (Fig. 19A).
39
Pour installer l'enfant dans le siège-auto, se
référer au chapitre 6.
6. MISE EN PLACE DE L’ENFANT - GROUPE 1
Après avoir installé le siège-auto, mettre l’enfant en place en procédant de la manière
suivante :
1. Appuyer sur le bouton de réglage des
ceintures H tout en prenant et en tirant
vers soi la partie inférieure des ceintures du
siège-auto, jusqu’à obtenir l’extension maximale (Fig. 25).
2. Décrocher les ceintures du siège-auto en
appuyant sur le bouton de la boucle (F) (Fig.
26) et les mettre sur les côtés.
AVERTISSEMENT ! Le réducteur doit être utilisé jusqu'à 11 kg environ.
3. Placer l’enfant dans le siège-auto, en adaptant les ceintures autour de son corps sans
les tirer, unir les deux languettes de la ceinture (Fig. 27) et les accrocher une nouvelle
fois à la boucle (Fig. 27A).
4. Régler la hauteur de l’appui-tête du
siège-auto, à l’aide du levier de réglage de
l'appui-tête et des ceintures (A) placé en
haut du dossier (Fig. 28), de manière à ce
que les ceintures sortent à la hauteur des
épaules de l’enfant (Fig. 29).
12. Pour régler la tension des ceintures du
siège-auto et les adapter au corps de
l’enfant, tirer avec précaution la sangle de
réglage (i) jusqu’à obtenir le niveau de tension approprié (Fig. 30).
13. Pour retirer l’enfant du siège-auto, appuyer
sur le bouton de la boucle (F) et décrocher
les ceintures (Fig. 31).
7. MODIFICATION DE LA CONFIGURATION
DU SIÈGE-AUTO DU GROUPE 1 (9-18
KG) AU GROUPE 2/3 (15-36 KG)
Pour changer la configuration du siège-auto
en passant du groupe 1 au groupe 2-3, procéder comme suit :
1. Desserrer au maximum les ceintures intégrées (Fig. 32).
2. Enlever, s'il est présent, le coussin réducteur.
3. Enlever les couvre-harnais de leur logement
(Fig. 33)
4. Enlever les ceintures du siège-auto (E) de la
fixation et positionner la fixation dans son
logement (Fig. 34 A - 34 B).
5. Faire passer les ceintures du siège-auto (E)
et les couvre-harnais (D) à travers les boutonnières. (Fig. 35)
6. Décrocher la boucle (F) (Fig. 36).
7. Enlever la protection d'entrejambe (G) (Fig.
37) et la ranger dans un lieu sûr pour de futures utilisations.
8. Soulever la housse du siège. Extraire le positionneur de ceinture (Fig. 38A). Positionner
la boucle (F) dans son logement (Fig. 38B).
9. Enlever la housse en décrochant la structure
(Fig. 39).
10. Positionner les languettes de la boucle
dans leur logement (Fig. 40) et enrouler les
sangles en les mettant dans le logement
avec la boucle (Fig. 41).
11. S uperposer les couvre-harnais et les unir à
l'aide des velcros (Fig. 42), puis les ranger
dans le logement du Top Tether (V) (Fig. 43).
12. A
u terme des opérations décrites ci-dessus,
remettre en place la housse et l’entrejambe.
8. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO ET MISE EN PLACE DE
L’ENFANT GR. 2/3 AVEC CEINTURE À 3
40
POINTS ET CONNECTEURS ISOFIX, TOP
TETHER (15-36 KG)
Avant d'installer le siège-auto et de mettre en
place l'enfant, modifier la configuration du
siège-auto du Groupe 1 (9-18 kg) au Groupe
2/3 (15-36 kg) comme indiqué au chapitre 7.
Pour installer le siège-auto avec le système
Isofix, exécuter les opérations décrites au chapitre 4. (de la Fig. 5 à la Fig. 17B).
1. Pour extraire le système de connecteurs
Isofix (R), déplacer le déclencheur jusqu'en
fin de course. En gardant le déclencheur
enfoncé, appuyer sur la poignée de décrochage du système ISOFIX (M) (Fig. 5).
2. Garder la poignée tirée et extraire COMPLÈTEMENT le système ISOFIX de la partie arrière du dossier (Fig. 6). S'assurer que le système est bien extrait jusqu'en fin de course.
3. Ensuite extraire complètement le Top Tether
situé dans le logement arrière, décrocher le
mousqueton et refermer le volet du logement (Fig.7). Positionner le Top Tether sur
l'assise pour éviter qu'il n'entrave les opérations d'installation (Fig. 8).
4. Placer le siège-auto sur le siège de la voiture
en se référant aux options proposées dans
la notice du véhicule.
AVERTISSEMENT ! Vérifier qu’aucun objet
n’est interposé entre le siège-auto et le siège
du véhicule ou entre le siège-auto et la portière.
5. Enclencher les deux connecteurs ISOFIX
dans les attaches ISOFIX correspondantes
situées sur le siège de la voiture entre le
dossier et l'assise (Fig. 9).
AVERTISSEMENT ! S’assurer que l'enclenchement a été effectué correctement en tirant le
siège-auto vers soi et en vérifiant que les deux
indicateurs (S) sont verts (Fig. 10).
6. Pousser fortement le siège-auto contre le
dossier du siège de la voiture (Fig. 11) pour
assurer une adhérence maximale.
L'installation du siège-auto n'est complète
qu'après avoir installé le Top Tether.
AVERTISSEMENT ! Consulter la notice du
véhicule pour identifier le point d'ancrage du
Top Tether du siège-auto. Ce point d'ancrage
reporte une étiquette spécifique (Fig. 12) et il
peut se trouver dans les positions indiquées
dans les figures 12A - 12B - 12C - 12D- 12E.
AVERTISSEMENT ! Vérifier que l'ancrage utilisé pour le Top Tether est bien celui qui est
pré
pré
AV
en
véh
Top
(Fig
7. A
p
8. U
c
9. R
T
p
c
t
10
Po
rat
11
12
13
14
15
16.
AV
• To
es
til
OP
en
du
pe
7.
me
ha-
urs
en
eur
ro-
LÈarysse.
her
r le
gesur
ra-
ure
ans
jet
ge
or-
FIX
tes
le
het le
eux
le
our
ète
du
du
ge
t il
ées
utiest
prévu. Éviter de le confondre avec une bague
prévue pour fixer les bagages (Fig. 13).
AVERTISSEMENT ! Faire passer le Top Tether
entre la partie haute du dossier du siège du
véhicule et l'appui-tête. Ne jamais faire passer le
Top Tether au-dessus de l'appui-tête du véhicule
(Fig. 14).
7. Allonger la sangle du Top Tether en appuyant sur le bouton de réglage. (Fig. 15)
8. Une fois le point d'ancrage identifié, y enclencher le crochet du Top Tether.
9. Régler la longueur de la ceinture du Top
Tether en tirant énergiquement la sangle
pour la tendre. La tension correcte est
confirmée par la couleur verte de l'indicateur présent sur la sangle (Z) (Fig. 16).
10. Enrouler la sangle excédentaire et la fixer
à l'aide du velcro prévu à cet effet dans
le logement du système Top Tether (V)
(Fig.17A - 17B).
Pour l'installation de l'enfant, exécuter les opérations suivantes :
11. Faire passer la courroie diagonale de la
ceinture de la voiture derrière l’appui-tête
et à travers le passant de la ceinture en
diagonale rouge (C) situé sous l’appui-tête
(Fig. 44).
12. Faire asseoir l’enfant en s’assurant que son
dos adhère bien au dossier du siège-auto.
13. Accrocher la ceinture de la voiture à la
boucle en faisant en sorte que la courroie
abdominale et la sangle diagonale de la
ceinture passent au niveau des passants
de la ceinture abdominale L. Faire passer
la partie abdominale de la ceinture à l’intérieur du positionneur de ceinture (Fig. 45).
14. Lors du réglage de la hauteur de l’appui-tête, vérifier que le guide de la ceinture
diagonale (C) est bien positionné au-dessus de l'épaule à une distance maximale
de 2 cm (Fig. 46).
15. Tirer la partie diagonale de la ceinture de
la voiture vers l'enrouleur, de manière à
ce que toute la ceinture soit bien tendue
et adhère parfaitement au thorax et aux
jambes de l’enfant (Fig. 47).
16. Vérifier que le siège-auto est correctement fixé.
AVERTISSEMENT !
• Toujours s’assurer que la ceinture de sécurité
est correctement tendue et n'est pas entortillée.
• Vérifier que la ceinture diagonale s’appuie
correctement contre l’épaule de l’enfant et
qu’elle n’exerce pas de pression sur son cou
; régler l’appui-tête le cas échéant.
• Vérifier que l’enrouleur de la ceinture de la
voiture est en arrière par rapport au dossier
du siège de la voiture (Fig. 48).
Pour retirer l’enfant du siège-auto en configuration groupe 2 et 3 :
1. Décrocher la ceinture de la voiture de sa
boucle.
2. Retirer la ceinture de la voiture du corps de
l’enfant.
3. Retirer soigneusement l’enfant du siège-auto.
Pour désinstaller le siège-auto, décrocher le
Top Tether et les connecteurs Isofix à l'aide
des boutons de décrochage (T) (Fig. 17). Pour
les faire rentrer complètement, les pousser en
même temps vers l'extérieur.
41
9. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU
SIÈGE-AUTO ET MISE EN PLACE DE
L’ENFANT GR. 2/3 AVEC CEINTURE À
TROIS POINTS DU VÉHICULE (15-36 KG)
AVERTISSEMENT ! Ces instructions se réfèrent, à la fois dans le texte et dans les dessins,
à une installation du siège-auto sur le siège arrière côté droit. Pour l’installer ailleurs, suivre
la même séquence d’opérations. Les passages
destinés aux ceintures sont signalés par des
éléments rouges sur le Siège-auto.
1. Positionner le siège-auto sur le siège de la
voiture où celui-ci sera installé, dans le sens
de la marche.
2. Faire passer la courroie diagonale de la ceinture de la voiture derrière l’appui-tête et à
travers le passant de la ceinture en diagonale
rouge (C) situé sous l’appui-tête (Fig. 44).
3. Faire asseoir l’enfant en s’assurant que son
dos adhère bien au dossier du siège-auto.
4. Accrocher la ceinture de la voiture à la
boucle en faisant en sorte que la courroie
abdominale et la sangle diagonale de la
ceinture passent au niveau des passants de
la ceinture abdominale L. Faire passer la partie abdominale de la ceinture à l’intérieur du
positionneur de ceinture (Fig. 45).
5. Lors du réglage de la hauteur de l’appui-tête,
vérifier que le guide de la ceinture diagonale
(C) est bien positionné au-dessus de l'épaule à
une distance maximale de 2 cm (Fig. 46).
6. Tirer la partie diagonale de la ceinture de la
voiture vers l'enrouleur, de manière à ce que
toute la ceinture soit bien tendue et adhère
parfaitement au thorax et aux jambes de
l’enfant (Fig. 47).
7. Vérifier que le siège-auto est correctement fixé.
AVERTISSEMENT !
• Toujours s’assurer que la ceinture de sécurité
est correctement tendue et n'est pas entortillée.
• Vérifier que la ceinture diagonale s’appuie
correctement contre l’épaule de l’enfant et
qu’elle n’exerce pas de pression sur son cou
; régler l’appui-tête le cas échéant.
• Vérifier que l’enrouleur de la ceinture de la
voiture est en arrière par rapport au dossier
du siège de la voiture (Fig. 48).
Pour retirer l’enfant du siège-auto en configuration groupe 2 et 3 :
1. Décrocher la ceinture de la voiture de sa
boucle.
2. Retirer la ceinture de la voiture du corps de
l’enfant.
3. R
etirer soigneusement l’enfant du siège-auto.
AVERTISSEMENT ! Si l'on ne souhaite pas
enlever le siège-auto, réenclencher la ceinture
de la voiture dans sa boucle, de manière à ce
que celle-ci retienne le siège-auto même sans
l’enfant ; autrement cela pourrait constituer
un danger en cas de coup de frein brusque
ou d’accident.
Régler la hauteur de l’appui-tête du siège-auto (Fig. 28), à l’aide du levier de réglage de
l'appui-tête et des ceintures (A) placé en haut
du dossier, de manière à atteindre la hauteur
souhaitée.
12. INCLINAISON
AVERTISSEMENT ! Dans le Gr. 1, le siège-auto a 3 positions d’inclinaison (Fig. 49).
Dans le Gr. 2/3, le siège peut être incliné EXCLUSIVEMENT sur les positions 1 et 2. La position 3 NE PEUT PAS être utilisée. (Fig. 50).
Pour incliner le siège-auto, actionner la poignée d’inclinaison (K) et choisir la position
souhaitée en fonction du groupe d’utilisation.
Il est conseillé d'effectuer l'opération d'inclinaison du siège-auto avant d'y positionner
l'enfant.
ATTENTION : Après les opérations de réglage,
vérifier que les ceintures sont bien tendues.
13. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA HOUSSE
La housse du siège-auto est complètement
amovible et lavable à la main ou en machine à
30°C. Pour le lavage, s'en tenir aux instructions
affichées sur l’étiquette du revêtement avec
les symboles de lavage suivants :
Laver en machine à 30°C
10.
REMONTAGE DES CEINTURES POUR
UNE UTILISATION EN CONFIGURATION GROUPE 1 (9-18KG)
Suivre les indications décrites au chapitre 7,
mais dans le sens inverse.
Ne pas blanchir
11. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE L’APPUI-TÊTE
Il est possible de régler la hauteur de l’appui-tête pour permettre d’adapter au mieux
le siège-auto à la taille de l’enfant. Un réglage
optimal permet :
- que la tête soit toujours bien soutenue et
protégée (Groupe 1/2/3).
- que les harnais de sécurité du siège-auto
soient toujours à la bonne hauteur, c’est-àdire à la hauteur des épaules (Groupe 1).
- que la ceinture diagonale de la voiture
soit toujours à la bonne hauteur grâce aux
passants de la ceinture intégrés dans l’appui-tête C (Gr. 2-3).
Ne pas laver à sec
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
42
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de
solvants. Ne pas essorer la housse et la laisser
sécher sans la tordre. Pour retirer les différents
éléments de la housse de la structure du
siège-auto, procéder comme suit :
Exécuter les opérations (de la 1 à la 7) décrites au
chapitre 7 uniquement si le siège-auto se trouve
dans la configuration Gr. 1 MODIFICATION DE LA
CONFIGURATION DU SIÈGE-AUTO DU GROUPE 1
(9-18 KG) AU GROUPE 2/3 (15-36 KG).
1. Ôter l’élastique du passant de la ceinture en
diagonale (C) (Fig. 51).
2. Ôter le revêtement de l’appui-tête (Fig. 52).
3. Ô
4. D
d
5. Ô
c
d
6. C
s
7. C
h
NE
ET
Po
en
hu
sifs
Les
en
CO
SA
Il e
gri
• H
p
fie
êt
• H
d
ré
d
ép
g
• Pl
p
au
d
AV
mé
ses
po
CO
Qu
co
en
l’ab
ne
ÉL
Un
aude
aut
eur
au-
EXosi-
oion
on.
cliner
ge,
.
ent
eà
ons
vec
de
ser
nts
du
au
uve
LA
E1
en
).
3. Ôter la housse de la zone des pieds (Fig. 53).
4. Décrocher la housse dans la zone centrale
de l'assis.
5. Ô
ter la housse de la structure latérale en décrochant les élastiques au niveau du passage
des ceintures abdominales GR.2/3 (L) (Fig. 54).
6. Commencer le déhoussage par le haut du
siège-auto en décrochant l'élastique (Fig. 55).
7. Compléter les opérations en enlevant la
housse par le haut (Fig. 56).
siège-auto atteinte, interrompre son utilisation
et le déposer parmi les déchets. Pour des motifs de respect de l’environnement, séparer les
différents types de déchets conformément à
la réglementation en vigueur dans votre pays.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de
conformité dans des conditions normales
d’utilisation selon les indications prévues par
la notice d’emploi.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas
de dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie
contre les défauts de conformité, consulter
les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays
d’achat.
NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE
ET EN MÉTAL
Pour le nettoyage des parties en plastique ou
en métal verni, utiliser seulement un chiffon
humide. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants.
Les parties mobiles du Siège-auto ne doivent
en aucune sorte être lubrifiées.
CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DES COMPOSANTS
Il est conseillé de vérifier régulièrement l’intégrité et l'état d'usure des éléments suivants :
• Housse : vérifier que le rembourrage ne sort
pas et qu’aucune partie n’est desserrée. Vérifier l’état des coutures qui doivent toujours
être parfaites.
• Harnais de sécurité : vérifier qu’il n’y a pas
d'effilochage anormal du tissu, avec une
réduction évidente de l'épaisseur au niveau
du ruban de réglage, de l’entrejambe, sur les
épaules et dans la zone de la plaque de réglage des ceintures.
• Plastiques : vérifier l’état d’usure de toutes les
parties en plastique qui ne doivent montrer
aucun signe évident d’endommagement ou
de décoloration.
AVERTISSEMENT ! Si le siège-auto est déformé ou fortement usé, il doit être remplacé :
ses caractéristiques originales de sécurité
pourraient être compromises.
CONSERVATION DU PRODUIT
Quand il n’est pas installé dans la voiture, il est
conseillé de conserver le siège-auto dans un
endroit sec, loin des sources de chaleur et à
l’abri de poussières, de l’humidité et du rayonnement solaire direct.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Une fois la limite d’utilisation prévue pour le
43
YOUniverse Fix
Gr. 1/2/3 (9-36 kg)
darstellen.
• Achten Sie darauf, wie der Kinderautositz im
Fahrzeug installiert wird, damit ein beweglicher
Fahrzeugsitz oder die Autotür keine Gefahr
bergen.
• Niemals den Kinderautositz auf einem Fahrzeugsitz festschnallen, der lediglich mit einem
(Zweipunkt-) Beckengurt ausgestattet ist.
• Kein Kinderautositz kann bei einem Unfall
die totale Sicherheit des Kindes gewährleisten, aber die Verwendung dieses Produktes
reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko
des Kindes.
• Das Risiko ernsthafter Schäden an dem Kind,
nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch
unter anderen Umständen (z.B. scharfes
Bremsen usw.) steigt, wenn die in diesem
Handbuch angegebenen Anweisungen
nicht gewissenhaft befolgt werden: Prüfen
Sie stets, ob der Kinderautositz korrekt am
Fahrzeugsitz fixiert ist.
• Sollte der Kinderautositz beschädigt, verformt oder stark abgenutzt sein, muss dieser
ausgetauscht werden, da es möglich wäre,
dass die ursprünglichen Sicherheitseigenschaften nicht mehr gegeben sind.
• Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Herstellers keine Änderungen oder Ergänzungen am Produkt vor.
• Keine Zubehörteile, Ersatzteile und Komponenten installieren, die nicht vom Hersteller
geliefert sind.
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im
Kinderautositz sitzen.
• Vergewissern Sie sich, dass zwischen Fahrzeugsitz und Kinderautositz sowie zwischen
Kinderautositz und Kind nur für das Produkt
genehmigte Ersatzteile montiert sind: Im Fall
eines Unfalls könnte der Kinderautositz nicht
korrekt funktionieren.
• Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand,
vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das
Kind in den Kinderautositz setzen, dass kein
Teil des Kinderautositzes überhitzt ist: In einem solchen Fall lassen Sie den Kinderautositz abkühlen bevor Sie das Kind hineinlegen,
damit es sich nicht verbrennt.
• Auch nach einem leichten Unfall kann der
Kinderautositz Schäden davon tragen, die
nicht stets mit bloßem Auge sichtbar sind: Es
ist deshalb notwendig, ihn auszutauschen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
SEHR WICHTIG!
BITTE SOFORT LESEN
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE
TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN. ES WIRD EMPFOHLEN,
DIESE ELEMENTE NACH DEN GELTENDEN
GESETZEN ZU ENTSORGEN.
SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte befolgen Sie bei der Montage und
Installation genau die Anweisungen der
Gebrauchsanleitung. Vermeiden Sie, dass
jemand das Produkt verwendet, ohne die
Anleitung gelesen zu haben.
• Bewahren Sie dieses Handbuch für zukünftigen Gebrauch auf.
• In jedem Land sind hinsichtlich der Sicherheit andere Gesetze und Regelungen für
die Beförderung von Kindern im Auto vorgesehen. Daher sollte man sich für weitere
Informationen an die örtlichen Behörden
wenden.
• WARNUNG! Nach den Unfallstatistiken sind
im Allgemeinen die Rücksitze des Fahrzeugs
sicherer als die Vordersitze: Deshalb wird
empfohlen, den Kinderautositz auf den Rücksitzen zu installieren. Insbesondere ist der
sicherste Fahrzeugsitz in der Mitte hinten,
sofern dieser mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist.
• Wir empfehlen, alle Fahrgäste darüber in
Kenntnis zu setzen, wie das Kind im Notfall
abgeschnallt werden muss.
• Wird der Kinderautositz auf dem Vordersitz
mit aktiviertem Frontairbag montiert, empfiehlt es sich aus Sicherheitsgründen, den
Fahrzeugsitz so weit zurückzustellen, wie es
mit den anderen Insassen auf dem Rücksitz
vereinbar ist.
• Achten Sie darauf, dass umklappbare oder
drehbare Fahrzeugsitze gut eingerastet sind.
Diese könnten bei einem Unfall eine Gefahr
44
• Be
d
er
si
Pr
• D
H
Pr
• D
le
d
ze
d
he
• Ko
ve
G
d
fe
• D
d
A
• W
w
fe
w
ka
Br
st
• Ve
de
st
di
ni
ar
ve
• Ve
de
ze
ni
de
vo
au
ni
• A
ei
si
h
U
fü
• M
im
her
ahr
hrem
fall
eistes
iko
nd,
ch
fes
em
en
en
am
erser
äre,
en-
erun-
poler
im
hren
ukt
Fall
cht
nd,
das
ein
eitoen,
der
die
Es
.
• Benutzen Sie bitte keine Secondhand-Kinderautositze: Diese könnten Strukturschäden
erlitten haben, die nicht mit bloßem Auge
sichtbar sind und somit die Sicherheit des
Produkts gefährden.
• Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßem Gebrauch des
Produktes.
• Der Bezug kann nur durch einen vom Hersteller genehmigten Bezug ersetzt werden, da
dieser ein fester Bestandteil des Kinderautositzes ist. Der Kinderautositz darf niemals ohne
den Bezug verwendet werden, um die Sicherheit des Kindes nicht zu beeinträchtigen.
• Kontrollieren Sie, dass das Gurtband nicht
verdreht ist und vermeiden Sie, dass das
Gurtband oder Teile des Kinderautositzes in
der Autotür eingeklemmt sind oder an scharfen Stellen scheuern.
• Der Kinderautositz kann nicht mehr verwendet werden, wenn der Gurt Schnitte oder
Ausfransungen aufweist.
• Wenn das Kind nicht im Auto transportiert
wird, muss der Kinderautositz trotzdem befestigt bleiben oder in den Kofferraum gelegt
werden. Der nicht befestigte Kinderautositz
kann im Falle eines Unfalls oder scharfen
Bremsens für die Fahrgäste eine Gefahr darstellen.
• Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf
der Hutablage im Fahrzeug weder Gegenstände noch Gepäck transportiert werden,
die nicht sicher festgemacht oder positioniert wurden: Bei einem Unfall oder bei ruckartigem Bremsen könnten diese Insassen
verletzen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze
des Fahrzeugsitzes nicht gegen die Kopfstütze des Kinderautositzes stößt: Sie darf diese
nicht nach vorne drücken. Sollte dies jedoch
der Fall sein, entfernen Sie die Kopfstütze
vom Fahrzeugsitz, auf welchem der Kinderautositz installiert wird und legen Sie diese
nicht auf die Hutablage.
• Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer
eigenen Sicherheit im Fahrzeug angeschnallt
sind. Ein Insasse, der nicht mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt ist, kann bei einem
Unfall oder scharfem Bremsen eine Gefahr
für das Kind im Kinderautositz darstellen.
• Machen Sie während einer langen Autoreise
öfters Pausen. Das Kind ermüdet sehr schnell.
Nehmen Sie das Kind auf keinen Fall während
der Fahrt aus dem Kinderautositz. Wenn das
Kind Bewegung oder Ihre Aufmerksamkeit
braucht, suchen Sie einen sicheren Platz und
halten Sie an.
INHALTSANGABE
1. BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN
3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -ANFORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND FAHRZEUGSITZ
4. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM
AUTO IN GRUPPE 1 ISOFIX (9-18 kg)
5. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM
AUTO IN GR. 1 MIT 3-PUNKT-GURT (9-18 kg)
6. HINEINSETZEN DES KINDES IN DEN KINDERAUTOSITZ IN GRUPPE 1
7. ÄNDERN DER KONFIGURATION DES KINDERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9-18 KG)
IN GRUPPE 2/3 (15-36 KG)
8. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM
AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES IN
GRUPPE 2/3 MIT 3-PUNKT-GURT UND ISOFIX-RASTARMEN, TOP TETHER (15-36 kg)
9. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM
AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES IN
GR. 2/3 MIT DEM 3-PUNKT-GURT DES AUTOS (15-36 kg)
10.
WIEDEREINRICHTUNG DER GURTE FÜR
DEN GEBRAUCH IN GRUPPE 1 (9-18 KG)
11. EINSTELLEN DER HÖHE DER KOPFSTÜTZE
12. VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
13. REINIGUNG UND WARTUNG
1. BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
45
Abb. A
A. Verstellhebel für Kopfstütze und Gurte
B. Kopfstütze
C. Diagonale Abzweigung des Dreipunkt-Sicherheitsautogurtes
D. Schulterpolster
E. Kinderautositzgurte
F. Sicherheitsschloss
G. Gepolsteter Mittelsteg
H. Gurtlängenverstelltaste
I. Gurtlängenverstellband
J. Sitzverkleinerer
K. Griff für die Verstellung der Rückenlehne
L. Führungsschlitze Beckengurte GR. 2/3
M. Entriegelungsgriff des ISOFIX-Systems
GR. 2/3
Abb. B
N. Diagonale Gurtführungen Gr. 1
O. Schlossklemme
P. Beckengurtführungen Gr. 1
Q. Etiketten mit Installationsanweisungen
R. System Isofix-Rastarme
S. Anzeiger Isofix-Rastarme
T. Entriegelungstasten Isofix-Rastarme
U. Side Safety System
2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN
• Dieser Kinderautositz ist nach „Gruppe 1, 2
und 3” für den Transport für Kinder von 9 bis
36 kg Körpergewicht (ab 9./12. Lebensmonat
bis ca. 12 Jahren) unter Einhaltung der europäischen Regelung ECE R44/04 zugelassen.
• Der Kinderautositz wurde in die Klasse
„Universal“ eingestuft und ist somit für alle
PKW-Modelle geeignet: in Gruppe 1/2/3 Installation mit dem 3-Punkt Gurt des Autos
und in Gruppe 1 mit Isofix-System.
• Der Kinderautositz wurde in Klasse „Semi-Universal” in Gr. 2/3 eingestuft, mit Installation mit Isofix-Rastarmen und Top Tether,
daher ist er nur mit den Autos kompatibel,
die in der mit dem Produkt mitgelieferten
„Fahrzeugtypenliste” angegeben sind.
WARNUNG! „Universal“ bedeutet, dass der
Kinderautositz mit den meisten, aber nicht
mit allen PKW-Sitzen kompatibel ist.
MÖGLICHE INSTALLATIONSKONFIGURATIONEN
ART DER
ZULASSUNG
INSTALLATION
GRUPPE
1/2/3
3-Punkt-Gurt
des Autos
Universal
GRUPPE 1
Isofix + Top
Tether
Isofix
Universal
SemiUniversal
GRUPPE 1 (ISOFIX UNIVERSAL)
WARNUNG: Installation mit ISOFIX-System
1. Dies ist eine ISOFIX Rückhalteeinrichtung
für Kinder. Sie ist gemäß der europäischen
Prüfnorm ECE R44/04 für den allgemeinen
Gebrauch in Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen.
2. Für die Verwendung des ISOFIX UNIVERSAL-Systems ist es unbedingt erforderlich,
vor der Installation des Kinderautositzes das
Betriebshandbuch des Fahrzeugs zu lesen.
Das Handbuch gibt die Plätze an, die mit der
Altersgruppe des Kindersitzes mit ISOFIX UNIVERSAL-Zulassung kompatibel sind.
3. Diese Rückhaltevorrichtung für Kinder wurde nach strengen Bedingungen in die Klasse
„Universal“ eingestuft als vorhergehende Ausführungen, die diese Aufsicht nicht tragen.
4. Die ISOFIX-Gewichtsgruppe und die Altersgruppe, für die die Rückhalteeinrichtung
verwendet werden kann, sind: GRUPPE 1,
Klasse B1.
5. Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich an
den Hersteller der Rückhalteeinrichtung oder
an den Händler.
WARNUNG! Kombinieren Sie niemals zwei
ISOFIX-Befestigungssysteme und den Gurt
des Fahrzeugs, um Ihren Kinderautositz zu
installieren.
WARNUNG! Bei der Verwendung von ISOFIX
ist die Befestigung der unteren Verankerungen nicht ausreichend. Der „Top Tether“ muss
unbedingt an dem vom Fahrzeughersteller
vorgesehenen Verankerungspunkt befestigt
werden.
Abb. C
V. Fach Top Tether System
Z. Top Tether
GRUPPE
Isofix + Top
Tether +
3-Punkt-Gurt
des Autos
46
GRUPPE 2/3 (SEMI-UNIVERSAL)
WARNUNG: Installation mit System mit Isofix-Rastarmen + Top Tether und 3-Punkt-Gurt
des Autos.
1. Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder ist
nach der Norm ECE R44/04 als SEMI-UNIVERSAL zugelassen und ist ausschließlich
mit den in der speziellen „Fahrzeugtypenliste” aufgeführten Fahrzeugen kompatibel;
2. Nur geeignet, wenn das genehmigte Fahr-
z
t
d
v
3. S
d
a
GR
WA
1. D
t
R
d
2. D
l
b
F
h
A
3. D
d
„
f
4. G
D
h
1
e
5. S
d
a
3.
WA
ge
stim
de
Sic
WA
ge
ch
au
- in
zw
ze
fü
le
d
sf
ng
en
en
an-
ERch,
das
en.
der
NI-
ursse
us-
ersng
1,
an
der
wei
urt
zu
FIX
unuss
ler
igt
sourt
ist
NIch
enel;
hr-
zeug mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten ausgerüstet ist, die
der UNI/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen
vergleichbaren Normen entsprechen.
3. Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich an
den Hersteller der Rückhalteeinrichtung oder
an den Händler.
vorhanden ist. Den Kinderautositz mit dem
Isofix-System oder auf einem Fahrzeugsitz
mit geeignetem Sicherheitsgurt installieren.
Bei der Installation mit dem Isofix-System
darf der Sicherheitsgurt nicht hinter dem
Kindersitz befestigt werden, da dies den
aufblasbaren Teil des Gurts betreffen würde.
- in Gr. 2/3 (15-36 kg) zur Verwendung des
Kinderautositzes in Fahrzeugen, die auf der
hinteren Sitzbank mit Sicherheitsgurten
mit integrierten Airbags ausgestattet sind
(aufblasbare Gurte), die Gebrauchsanweisung des Autoherstellers befolgen.
• Dieser Kinderautositz ist ausschließlich für Kinder von 9 bis 36 kg Körpergewicht (ab 9./12.
Lebensmonat bis ca. 12 Jahren) zugelassen.
• Der Kinderautositz muss mit Dreipunkt-/
Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten ausgerüstet sein, die der UNI/ECE-Regelung Nr.
16 oder anderen vergleichbaren Normen entsprechen (Abb. 1).
• Der Kinderautositz darf niemals mit dem
Zweipunkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
installiert werden (Abb. 2).
• Der Kinderautositz kann beliebig auf dem
vorderen Beifahrersitz oder auf einem der
Rücksitze installiert werden. Verwenden Sie
diesen Kinderautositz niemals auf seitlich
ausgerichteten oder gegen die Fahrrichtung
montierten Sitzen (Abb. 3).
• Das Produkt ist ausschließlich für den Gebrauch als Kinderautositz und nicht für die
Verwendung im Haus bestimmt.
• Bei einer korrekten Installation des Kinderautositzes, darf die Kopfstütze des Autos nicht
mit der Rückenlehne des Kinderautositzes in
Kontakt kommen.
• Sicherstellen, dass das Gurtschloss des
3-Punkt-Autogurtes nicht zu hoch ist. Anderenfalls versuchen, den Kinderautositz auf
einem anderen Sitz des Fahrzeugs zu installieren (Abb. 4).
GR. 1 und GR. 2/3 (UNIVERSAL)
WARNUNG: Installation mit 3-Punkt-Gurt
1. Dies ist eine „Universal“ - Rückhalteeinrichtung für Kinder, die gemäß der Norm ECE
R44/04 zugelassen und für die meisten, jedoch nicht alle PKW-Sitze geeignet ist.
2. Die perfekte Kompatibilität erreicht man
leichter, wenn der Fahrzeughersteller im
betreffenden Handbuch erklärt, dass das
Fahrzeug den Einbau von „Universal“-Rückhalteeinrichtung für Kinder der jeweiligen
Altersgruppe vorsieht.
3. D
iese Rückhaltevorrichtung für Kinder wurde nach strengen Bedingungen in die Klasse
„Universal“ eingestuft als vorhergehende Ausführungen, die diese Aufsicht nicht tragen.
4. Geeignet für den Einsatz in Fahrzeugen mit
Dreipunkt-, Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten, die der Richtlinie UN/ECE Nr.
16 oder anderen vergleichbaren Normen
entsprechen.
5. Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich an
den Hersteller der Rückhalteeinrichtung oder
an den Händler.
3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -ANFORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND
FAHRZEUGSITZ
WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft die folgenden Einschränkungen und Nutzungsbestimmungen in Bezug auf das Produkt und
den Fahrzeugsitz ein: Andernfalls ist keine
Sicherheit gewährt.
WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeugen, die auf der hinteren Sitzbank mit Sicherheitsgurten mit integrierten Airbags
ausgestattet sind (aufblasbare Gurte):
- in Gr. 1 (9-18 kg) kann die Wechselwirkung
zwischen dem aufblasbaren Teil des Fahrzeuggurts und dieser Rückhalteeinrichtung
für Kinder schwere oder sogar tödliche Verletzungen zur Folge haben. Montieren Sie
diese Rückhalteeinrichtung für Kinder keinsfalls, wenn ein aufblasbarer Sicherheitsgurt
47
4. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES
IM AUTO IN GRUPPE 1 ISOFIX (9-18 kg)
1. Um das System der Isofix-Rastarme (R)
herauszuziehen, den Öffnungshaken bis
zum Anschlag schieben. Daraufhin den
Öffnungshaken gedrückt halten und den
Entriegelungsgriff des ISOFIX-Systems (M)
drücken (Abb. 5).
2. Den Griff gezogen halten und das ISO-
FIX-System vollständig von der Rückseite
der Rückenlehne herausziehen (Abb. 6).
Sicherstellen, dass das System bis zum Anschlag herausgezogen ist.
3. Daraufhin den in der hinteren Klappe untergebrachten Top Tether vollständig herausziehen indem man den Karabinerhaken
öffnet, und die Klappe des Fachs wieder
schließen (Abb. 7). Den Top Tether auf den
Sitz legen, damit er die Installationsarbeiten
nicht behindert (Abb. 8).
4. Den Kinderautositz auf dem Fahrzeugsitz
anbringen. Dafür sind in der Gebrauchsanweisung Ihres Autos verschiedene Optionen angegeben.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass sich
keine Gegenstände zwischen dem Kinderautositz und dem Sitz oder zwischen dem Kinderautositz und der Tür befinden.
5. Die beiden ISOFIX-Rastarme an den entsprechenden ISOFIX-Anschlüssen am Fahrzeugsitz zwischen Rückenlehne und Sitz
befestigen (Abb. 9).
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass der
Kindersitz ordnungsgemäß eingerastet ist, indem Sie ihn zu sich ziehen und prüfen, ob die
beiden Anzeiger (S) „grün“ zeigen (Abb. 10).
6. Den Kinderautositz kräftig gegen die Auto-Rückenlehne (Abb. 11) drücken, damit er
optimal anliegt.
Der Einbau des Kinderautositzes wird ausschließlich mit der Befestigung des Top Tether
abgeschlossen.
WARNUNG! In der Gebrauchsanweisung des
Autos nachsehen, um den Befestigungspunkt
des Top Tether des Kinderautositzes zu finden.
Dieser Befestigungspunkt ist durch ein entsprechendes Etikett gekennzeichnet (Abb. 12)
und kann sich an den Stellen befinden, die in
den Abbildungen 12A - 12B - 12C - 12D - 12E
angegeben sind.
WARNUNG! Sicherstellen, dass die richtige Verankerung für den Top Tether verwendet wird. Sie
darf nicht mit dem Ring für die Gepäckbefestigung verwechselt werden (Abb. 13).
WARNUNG! Den Top Tether zwischen dem
oberen Teil der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes
und der Kopfstütze durchführen. Den Top Tether
niemals oberhalb der Kopfstütze des Autos entlang führen (Abb. 14).
7. D
en Gurt des Top Tether verlängern, indem man
die entsprechende Taste betätigt. (Abb. 15)
48
8. Sobald der Verankerungspunkt gefunden
ist, den Haken des Top Tether dort einhaken.
9. Die Gurtlänge des Top Tether einstellen, indem fest am Band gezogen wird, um es zu
spannen. Die ordnungsgemäße Spannung
wird durch einen grünen Anzeiger am Band
(Z) bestätigt (Abb. 16).
10. Den überschüssigen Gurt aufwickeln, ihn
mit dem speziellen Klettband sichern und
in das Aufbewahrungsfach des Top Tether
Systems (V) legen (Abb. 17A - 17B).
Um den Kinderautositz zu demontieren, den
Top Tether lösen und die Isofix-Rastarme mit
den Entriegelungstasten (T) aushaken (Abb.
18). Sie gleichzeitig nach innen drücken, um
sie wieder vollständig einzufahren.
Um das Kind in den Kinderautositz zu setzen,
siehe Kapitel 6.
d
6. S
7. V
k
s
a
W
t
WA
• Ve
al
ke
•La
als
5.
INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM AUTO IN Gr. 1 MIT 3-PUNKTGURT (9-18 kg)
WARNUNG! DEN FAHRZEUGGURT NIE AN
ANDEREN STELLEN ALS DEN IN DIESER GEBRAUCHSANLEITUNG ANGEGEBEN DURCHZIEHEN: DIE SICHERHEIT DES KINDES KÖNNTE
DADURCH GEFÄHRDET WERDEN!
WARNUNG! Diese Anleitung bezieht sich
sowohl im Text als auch in den Zeichnungen
auf eine Installation auf dem hinteren rechten
Fahrzeugsitz. Für die Installation in anderen
Positionen muss dieselbe Abfolge der Arbeitsgänge vorgenommen werden. Die Durchgänge für die Gurte sind am Kinderautositz durch
Elemente in roter Farbe gekennzeichnet.
1. Den Kinderautositz auf dem gewählten Sitz in
Fahrtrichtung positionieren (Abb. 19A).
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Kopfstütze des Fahrzeugsitzes nicht mit dem Kinderautositz in Kontakt kommt: Sie darf die
Kopfstütze des Kinderautositzes nicht nach
vorne schieben (Abb.19B).
2. Führen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs durch den hinteren Schlitz (Abb. 20).
3. Stecken Sie den Fahrzeuggurt in das Gurtschloss und stellen Sie dabei sicher, dass das
Beckengurtband durch die Beckengurtführung Gr. 1 (P) verläuft (Abb. 21)
4. Fügen Sie das diagonale Gurtband in die diagonalen Gurtführungen Gr. 1 (N) ein (Abb. 22).
5. Ziehen Sie den Fahrzeuggurt so straff wie
möglich, so dass der Kinderautositz fest auf
Na
wie
Kin
1. D
g
d
z
n
2. L
d
d
a
WA
ein
we
3. D
s
l
G
f
e
4. D
z
K
d
G
(
12
Um
sie
6.
13
en
en.
inzu
ng
nd
hn
nd
her
en
mit
bb.
um
en,
ITKT-
AN
GECHNTE
ch
en
en
en
tsänrch
z in
pfindie
ch
hr0).
urtdas
üh-
dia22).
wie
auf
dem Sitz befestigt ist (Abb. 23).
6. Schließen Sie die Schlossklemme (O) (Abb. 24).
7. Vergewissern Sie sich, dass die Installation
korrekt vorgenommen wurde, der Gurt gespannt ist und der Kinderautositz korrekt
auf dem Fahrzeugsitz festgemacht wurde.
Wenn dem nicht so ist, nehmen Sie die Installation nochmal vor.
WARNUNG!
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt an
allen Punkten gleichmäßig angelegt und an
keiner Stelle verdreht ist.
•Lassen Sie den Autogurt NIEMALS in anderen
als den angegebenen Positionen verlaufen.
Um das Kind in den Kinderautositz zu setzen,
siehe Kapitel 6.
6.
HINEINSETZEN DES KINDES IN DEN
KINDERAUTOSITZ IN GRUPPE 1
Nach abgeschlossener Installation, gehen Sie
wie nachstehend beschrieben vor, um das
Kind in den Kinderautositz zu setzen:
1. Die Gurtlängenverstelltaste H drücken und
gleichzeitig den unteren Teil der Gurtbänder des Kinderautositzes in Ihre Richtung
ziehen, bis der Gurt seine maximale Spannung erreicht (Abb. 25).
2. Lösen Sie die Gurte des Kinderautositzes indem Sie auf die Taste des Gurtschlosses (F)
drücken (Abb. 26) und legen Sie die Gurte
auf die Seiten.
WARNUNG! Der Verkleinerer kann bis zu
einem Gewicht von circa 11 kg verwendet
werden.
3. Das Kind vorsichtig in den Kinderautositz
setzen. Dabei die Gurte um seinen Körper
legen, ohne an ihnen zu ziehen, die zwei
Gurtschlosszungen (Abb. 27) zusammenführen und diese wieder in das Gurtschloss
einhaken (Abb. 27A).
4. Die Höhe der Kopfstütze des Kinderautositzes (Abb. 28) anhand des Verstellhebels für
Kopfstütze und Gurte (A) auf der Oberseite
der Rückenlehne so verstellen, dass sich die
Gurte in Schulterhöhe des Kindes befinden
(Abb. 29).
12. Um die Spannung der Kinderautositzgurte einzustellen, diese an den Körper des
Kindes legen und mit Vorsicht an dem
Gurtlängenverstellband (I) ziehen, bis die
richtige Spannung erreicht ist (Abb. 30).
13. Um das Kind aus dem Kinderautositz zu
nehmen, auf die Taste des Gurtschlosses
(F) drücken und die Gurte lösen (Abb. 31).
7.
ÄNDERN DER KONFIGURATION DES
KINDERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (918 KG) IN GRUPPE 2/3 (15-36 KG)
Um die Konfiguration des Kinderautositzes
von der Gruppe 1 in die Gruppe 2-3 zu ändern,
gehen Sie wie folgt vor:
1. Lockern Sie die integrierten Gurte so weit
wie möglich (Abb. 32).
2. Entfernen Sie den Sitzverkleinerer falls vorhanden.
3. Ziehen Sie die Schultergurte aus ihrem Sitz
(Abb. 33)
4. Ziehen Sie die Gurte des Kinderautositzes
(E) aus der Verankerung und positionieren
Sie diese in der speziellen Aufnahme (Abb.
34 A – 34 B).
5. Führen Sie die Gurte des Kinderautositzes
(E) und die Schultergurte (D) durch die
Schlitze. (Abb. 35)
6. Öffnen Sie das Gurtschloss (F) (Abb. 36).
7. Ziehen Sie den gepolsterten Mittelsteg (G)
(Abb. 37) heraus und legen Sie ihn an einem
sicheren Ort für zukünftigen Gebrauch ab.
8. Den Bezug des Sitzes anheben. Die Gurtführung herausziehen (Abb. 38A). Das
Gurtschloss (F) in seine Aufnahme einfügen
(Abb. 38B).
9. Nehmen Sie den Bezug vom Gestell ab
(Abb. 39).
10. Fügen Sie die Gurtschlosszungen in die
spezielle Aufnahme ein (Abb. 40), rollen
Sie die Gurte auf und legen Sie diese zusammen mit dem Gurtschloss in die Aufnahme (Abb. 41).
11. Legen Sie die Schultergurte übereinander,
verbinden Sie sie mit den Klettbändern
(Abb. 42) und legen Sie sie in das Aufnahmefach des Top Tether (V) (Abb. 43).
12. Nachdem die oben beschriebenen Arbeitsgänge abgeschlossen sind, den Bezug und den Schrittgurt wieder anbringen.
49
8.
INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM AUTO UND HINEINSETZEN DES
KINDES IN GR. 2/3 MIT 3-PUNKT-GURT,
ISOFIX-RASTARMEN UND TOP TETHER
(15-36 kg)
Bevor man mit der Installation beginnt und
das Kind hineinsetzt, die Konfiguration des
Kinderautositzes von Gruppe 1 (9-18 kg) auf
Gruppe 2/3 (15-36 kg) ändern, wie im Kapitel
7 angegeben.
Um den Kinderautositz mit dem Isofix-System
zu installieren, die im Kapitel 4 angegebenen Arbeitsschritte ausführen. (von Abb. 5 bis Abb. 17B).
1. Um das System der Isofix-Rastarme (R)
herauszuziehen, den Öffnungshaken bis
zum Anschlag schieben. Daraufhin den
Öffnungshaken gedrückt halten und den
Entriegelungsgriff des ISOFIX-Systems (M)
drücken (Abb. 5).
2. Den Griff gezogen halten und das ISOFIX-System vollständig von der Rückseite
der Rückenlehne herausziehen (Abb. 6).
Sicherstellen, dass das System bis zum Anschlag herausgezogen ist.
3. Daraufhin den in der hinteren Klappe untergebrachten Top Tether vollständig herausziehen indem man den Karabinerhaken
öffnet, und die Klappe des Fachs wieder
schließen (Abb. 7). Den Top Tether auf den
Sitz legen, damit er die Installationsarbeiten
nicht behindert (Abb. 8).
4. Den Kinderautositz auf dem Fahrzeugsitz
anbringen. Dafür sind in der Gebrauchsanweisung Ihres Autos verschiedene Optionen angegeben.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass sich
keine Gegenstände zwischen dem Kinderautositz und dem Sitz oder zwischen dem Kinderautositz und der Tür befinden.
5. Die beiden ISOFIX-Rastarme an den entsprechenden ISOFIX-Anschlüssen am Fahrzeugsitz zwischen Rückenlehne und Sitz
befestigen (Abb. 9).
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass der
Kindersitz ordnungsgemäß eingerastet ist, indem Sie ihn zu sich ziehen und prüfen, ob die
beiden Anzeiger (S) „grün“ zeigen (Abb. 10).
6. Den Kinderautositz kräftig gegen die Auto-Rückenlehne (Abb. 11) drücken, damit er
optimal anliegt.
Der Einbau des Kinderautositzes wird ausschließlich mit der Befestigung des Top Tether
abgeschlossen.
WARNUNG! In der Gebrauchsanweisung des
Autos nachsehen, um den Befestigungspunkt
des Top Tether des Kinderautositzes zu finden.
Dieser Befestigungspunkt ist durch ein entsprechendes Etikett gekennzeichnet (Abb. 12)
und kann sich in den Positionen befinden, die
in den Abbildungen 12A - 12B - 12C - 12D 12E angegeben sind.
WARNUNG! Sicherstellen, dass die richtige Verankerung für den Top Tether verwendet wird. Sie
darf nicht mit dem Ring für die Gepäckbefestigung verwechselt werden (Abb. 13).
WARNUNG! Den Top Tether zwischen dem
oberen Teil der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes
und der Kopfstütze durchführen. Den Top Tether
niemals oberhalb der Kopfstütze des Autos entlang führen (Abb. 14).
7. Den Gurt des Top Tether verlängern, indem
man die entsprechende Taste betätigt.
(Abb. 15)
8. Sobald der Verankerungspunkt gefunden
ist, den Haken des Top Tether dort einhaken.
9. Die Gurtlänge des Top Tether einstellen, indem fest am Band gezogen wird, um es zu
spannen. Die ordnungsgemäße Spannung
wird durch einen grünen Anzeiger am Band
(Z) bestätigt (Abb. 16).
10. Den überschüssigen Gurt aufwickeln, ihn
mit dem speziellen Klettband sichern und in
das Aufbewahrungsfach des Top Tether Systems (V) legen (Abb. 17A - 17B).
50
Um das Kind hineinzusetzen, wie folgt vorgehen:
11. Das diagonale Gurtband des Fahrzeugs hinter der Kopfstütze durch die dafür vorgesehene rote diagonale Gurtführung (C) unter
der Kopfstütze ziehen (Abb. 44).
12. Das Kind vorsichtig in den Sitz setzen und
sich vergewissern, dass sein Rücken gut
auf der Rückenlehne des Kinderautositzes
aufliegt.
13. Den Fahrzeuggurt in das Gurtschloss stecken und dabei sicherstellen, dass sowohl
das Beckengurtband als auch das diagonale Gurtband entlang der Beckengurtführungen L verlaufen. Den Bauchgurt
durch die Gurtführung ziehen (Abb. 45).
14. Stellen Sie beim Einstellen der Höhe der
Kopfstütze sicher, dass die Gurtführung
des diagonalen Gurtteiles (C) über der
Schulter in einem Mindestabstand von 2
cm positioniert ist (Abb. 46).
15. Das diagonale Gurtband des Fahrzeuggurtes in Richtung der Rolle ziehen, damit der
gesamte Gurt gespannt wird und eng an
Brustkorb und Beinen des Kindes anliegt
(Abb. 47).
16. Vergewissern Sie sich, dass der Kinderauto-
WA
• Ve
gl
ve
• Pr
an
n
w
• Pr
rü
Fa
Um
de
1. D
s
2. D
d
3. V
n
Um
Top
En
Sie
wie
9.
WA
sow
au
Fah
Po
gä
ge
Ele
1. D
i
2. D
t
h
d
3. D
s
a
a
4. D
c
d
G
D-
erSie
sti-
em
zes
her
nt-
em
gt.
en
en.
inzu
ng
nd
hn
in
ys-
en:
inseter
nd
gut
zes
teohl
gourturt
der
ng
der
n2
urder
an
egt
to-
sitz richtig befestigt ist.
WARNUNG!
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt
gleichmäßig angebracht und an keiner Stelle
verdreht ist.
• Prüfen Sie, ob das diagonale Gurtband richtig
an der Schulter des Kindes anliegt und keinen Druck auf den Hals ausübt; wenn notwendig verstellen Sie die Kopfstütze.
• Prüfen Sie dann, ob sich der Gurtregler in zurückgestellter Position zur Rückenlehne des
Fahrzeugsitzes befindet (Abb. 48).
Um das Kind in Gruppe 2 und 3 aus dem Kinderautositz zu nehmen:
1. Den Fahrzeuggurt aus seinem Sicherheitsschloss lösen.
2. Den Fahrzeuggurt von dem Körper des Kindes streifen.
3. Vorsichtig Ihr Kind aus dem Kinderautositz
nehmen.
Um den Kinderautositz zu demontieren, den
Top Tether und die Isofix-Rastarme mit den
Entriegelungstasten (T) aushaken (Abb. 17).
Sie gleichzeitig nach innen drücken, um sie
wieder vollständig einzufahren.
9.
INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM AUTO UND HINEINSETZEN DES
KINDES IN GR. 2/3 MIT DEM 3-PUNKTGURT DES AUTOS (15-36 kg)
WARNUNG! Diese Anleitung bezieht sich
sowohl im Text als auch in den Zeichnungen
auf eine Installation auf dem hinteren rechten
Fahrzeugsitz. Für die Installation in anderen
Positionen muss dieselbe Abfolge der Arbeitsgänge vorgenommen werden. Die Durchgänge für die Gurte sind am Kinderautositz durch
Elemente in roter Farbe gekennzeichnet.
1. Den Kinderautositz auf dem gewählten Sitz
in Fahrtrichtung positionieren.
2. Das diagonale Gurtband des Fahrzeugs hinter der Kopfstütze durch die dafür vorgesehene rote diagonale Gurtführung (C) unter
der Kopfstütze ziehen (Abb. 44).
3. Das Kind vorsichtig in den Sitz setzen und
sich vergewissern, dass sein Rücken gut
auf der Rückenlehne des Kinderautositzes
aufliegt.
4. Den Fahrzeuggurt in das Gurtschloss stecken und dabei sicherstellen, dass sowohl
das Beckengurtband als auch das diagonale
Gurtband entlang der Beckengurtführun-
gen L verlaufen. Den Bauchgurt durch die
Gurtführung ziehen (Abb.45).
5. Stellen Sie beim Einstellen der Höhe der
Kopfstütze sicher, dass die Gurtführung des
diagonalen Gurtteiles (C) über der Schulter in
einem Mindestabstand von 2 cm positioniert
ist (Abb. 46).
6. Das diagonale Gurtband des Fahrzeuggurtes in Richtung der Rolle ziehen, damit der
gesamte Gurt gespannt wird und eng an
Brustkorb und Beinen des Kindes anliegt
(Abb. 47).
7. Vergewissern Sie sich, dass der Kinderautositz richtig befestigt ist.
WARNUNG!
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt
gleichmäßig angebracht und an keiner Stelle
verdreht ist.
• Prüfen Sie, ob das diagonale Gurtband richtig
an der Schulter des Kindes anliegt und keinen Druck auf den Hals ausübt; wenn notwendig verstellen Sie die Kopfstütze.
• Prüfen Sie dann, ob sich der Gurtregler in zurückgestellter Position zur Rückenlehne des
Fahrzeugsitzes befindet (Abb. 48).
Um das Kind in Gruppe 2 und 3 aus dem Kinderautositz zu nehmen:
1. Den Fahrzeuggurt aus seinem Sicherheitsschloss lösen.
2. Den Fahrzeuggurt von dem Körper des Kindes streifen.
3. Vorsichtig Ihr Kind aus dem Kinderautositz
nehmen.
WARNUNG! Wenn man den Kinderautositz
nicht aus dem Fahrzeug entfernen möchte,
den Fahrzeuggurt wieder in das vorgesehene
Sicherheitsschloss einhaken, damit der Gurt
den Kinderautositz auch ohne das Kind hält;
andernfalls könnte dieser eine Gefahr beim
Bremsen oder bei einem Unfall darstellen.
10.
WIEDEREINRICHTUNG DER GURTE
FÜR DEN GEBRAUCH IN GRUPPE 1 (918 KG)
Die Anleitungen aus Kapitel 7 in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
51
11.
EINSTELLEN DER HÖHE DER KOPFSTÜTZE
Die Höhe der Kopfstütze kann eingestellt werden, um den Kinderautositz bestmöglich an
die Körpergröße des Kindes anzupassen. Eine
optimale Verstellung ermöglicht:
- dass der Kopf stets korrekt gehalten und geschützt ist (Gruppe 1/2/3).
- dass die Sicherheitsgurte des Kinderautositzes stets die richtige Höhe haben, bzw. in
Schulterhöhe sind (Gruppe 1).
- dass das diagonale Fahrzeuggurtband, dank
der in die Kopfstütze C integrierten Gurtführungen stets die richtige Höhe hat (Gr. 2-3).
Mit dem speziellen Verstellhebel für Kopfstütze und Gurte (A) auf der Oberseite der Rückenlehne kann die Höhe der Kopfstütze des
Kinderautositzes (Abb. 28) in die gewünschte
Höhe verstellt werden.
verschiedenen Bestandteile des Bezugs von
der Kinderautositzstruktur zu entfernen, gehen Sie folgendermaßen vor:
Nur wenn der Kinderautositz sich in der
Konfiguration Gr. 1 befindet die im Kapitel
7 beschriebenen Arbeitsgänge (von 1 bis 7)
durchführen. ÄNDERN DER KONFIGURATION
DES KINDERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9-18
KG) IN GRUPPE 2/3 (15-36 KG).
1. Ziehen Sie das Gummi aus der diagonalen
Gurtführung (C) (Abb. 51).
2. Ziehen Sie den Bezug der Kopfstütze ab
(Abb. 52).
3. Ziehen Sie den Bezug vom Fußbereich ab
(Abb. 53).
4. Lösen Sie den Stoff im mittleren Bereich des
Sitzes ab.
5. Ziehen Sie den Bezug vom seitlichen Gestell
ab, lösen Sie dazu die Gummis in Höhe der
Beckengurtführungen Gr. 2/3 (L) (Abb. 54).
6. Ziehen Sie den Bezug vom oberen Teil des
Kinderautositzes ab, indem Sie das Gummi
lösen (Abb. 55).
7. Schließen Sie die Arbeiten ab, indem Sie den Stoff
im oberen Teil abnehmen (Abb. 56).
12. VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
WARNUNG! In Gr. 1 hat der Kinderautositz 3
Verstellpositionen (Abb. 49).
In Gr. 2/3 kann der Kinderautositz AUSSCHLIESSLICH in die Positionen 1 und 2 geneigt werden. Die Position 3 darf NICHT verwendet werden. (Abb. 50)
Um den Kinderautositz zu verstellen, den Verstellgriff (K) betätigen und die gewünschte Position wählen, je nach Verwendungsgruppe. Es
wird empfohlen, dies zu tun, bevor Sie Ihr Kind
in den Kinderautositz legen.
WARNUNG: Prüfen Sie nach dem Einstellen,
ob die Gurte richtig straff sitzen.
REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND METALLTEILE
Für die Reinigung der Kunststoff- oder der
lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes
Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine
Scheuer- oder Lösungsmittel.
Die beweglichen Teile des Kinderautositzes
dürfen keinesfalls geschmiert werden.
13. REINIGUNG UND WARTUNG
REINIGUNG DES BEZUGS
Der Bezug des Kinderautositzes kann vollständig abgenommen und von Hand oder in der
Waschmaschine bei 30°C gewaschen werden.
Für die Reinigung befolgen Sie bitte die Anleitung auf dem Pflege-Etikett, auf dem die folgende Symbole für das Waschen abgedruckt sind:
Waschen in der Waschmaschine bei 30°C
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. Den Bezug nicht schleudern und
ohne Auswringen trocknen lassen. Um die
52
KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER
BESTANDTEILE
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrtheit und den Verschleiß folgender Bestandteile des Kinderautositzes zu überprüfen:
• Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile
davon beschädigt sind. Prüfen, ob die Nähte
in perfektem Zustand sind.
• Gurte: Vergewissern Sie sich, dass am Verstellband, am Mittelsteg, an den Schulterbändern und im Bereich der Verstellplatte
der Gurte kein Zerfransen des Gewebes mit
sichtbarer Ausdünnung auftritt.
• Kunststoffe: Alle Kunststoffteile auf ihren
Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine
sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Verschleiß oder Ausbleichung zeigen.
WA
nu
de
kön
AU
We
ist,
Or
Sta
ge
EN
Ist
Ge
Au
sch
ge
Ihr
GA
Die
die
(ge
tun
Die
Ge
Un
Be
tät
Re
on
ge-
der
tel
7)
ON
18
en
ab
ab
des
tell
der
.
des
mi
off
ME-
der
tes
ne
WARNUNG! Bei starker Verformung oder Abnutzung muss der Kinderautositz ersetzt werden: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien
könnten nicht mehr gegeben sein.
AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert
ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen
Ort, von Wärmequellen entfernt und vor
Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht
geschützt, aufzubewahren.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Ist die für den Kinderautositz vorgesehene
Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn.
Aus Umweltschutzgründen müssen die verschiedenen Einzelteile des Kinderautositzes
getrennt und die Entsorgungsbestimmungen
Ihres Landes befolgt werden.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern,
die trotz normaler Gebrauchsbedingungen
(gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem
Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen
Unglücksfällen.
Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen
Rechtsvorschriften des Kauflandes.
zes
ER
erBeen:
eile
hte
erertte
mit
en
ne
er53
YOUniverse Fix
Gr. 1/2/3 (9-36 kg)
representar un peligro.
• Preste atención al instalar la sillita en el automóvil para evitar que un asiento móvil o la puerta
puedan interferir con la misma.
• No instale nunca la sillita sobre un asiento
de automóvil dotado solamente de cinturón
abdominal (de dos puntos).
• Ninguna sillita para automóvil puede garantizar la seguridad total del niño en caso de
accidente, pero la utilización de este producto reduce el riesgo de muerte o lesiones.
• El riesgo de lesiones graves al niño, no solo
en caso de accidente, sino en otras circunstancias (por ejemplo, frenazos bruscos, etc.)
aumenta si no se siguen al pie de la letra las
instrucciones de este manual: Compruebe
siempre que la sillita esté correctamente enganchada en el asiento.
• Si la sillita presenta daños, deformaciones o
está muy desgastada, sustitúyala de inmediato, ya que podría haber perdido sus características originales de seguridad.
• No modifique ni incorpore partes adicionales
al producto sin la aprobación del fabricante.
• No instale accesorios, recambios ni componentes no suministrados por el fabricante.
• No deje nunca al niño sin vigilancia en la sillita para automóvil.
• No coloque nada que no sea un accesorio
aprobado para el producto, ni entre el asiento del coche y la sillita, ni entre la sillita y el
niño: en caso de accidente, la sillita podría no
funcionar correctamente.
• En caso de dejar el coche bajo el sol, inspeccione con cuidado la sillita antes de acomodar al niño, comprobando que no se haya recalentado ninguna de sus partes: en tal caso
deje que se enfríen antes de sentar al niño,
para evitar que se queme.
• En caso de accidente incluso leve, la sillita
puede sufrir daños que no siempre pueden
verse a simple vista: por lo tanto es necesario
sustituirla.
• No utilice sillitas de segunda mano: podrían
haber sufrido daños estructurales no evidentes a simple vista pero que comprometen la
seguridad del producto.
• La sociedad Artsana no asume responsabilidad alguna por el uso inadecuado del producto.
• La funda puede sustituirse única y exclusiva-
INSTRUCCIONES DE USO
¡MUY IMPORTANTE!
LÉASE ANTE TODO
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y
ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE
DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE RECOMIENDA
ELIMINAR ESTOS ELEMENTOS DE ACUERDO
CON LAS LEYES VIGENTES EN MATERIA DE
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS.
ADVERTENCIAS
• Para el montaje y la instalación del producto,
siga las instrucciones al pie de la letra. Impida el uso del producto si no se han leído las
instrucciones.
• Conserve este manual para futuras consultas.
• Cada país establece leyes y reglamentos
diferentes en materia de seguridad para el
transporte de niños en automóvil. Por este
motivo, es recomendable contactar con las
autoridades locales para obtener más información.
• ¡ATENCIÓN! Sobre la base de las estadísticas
sobre accidentes, en general, los asientos traseros del vehículo son más seguros que los
delanteros: por tanto, se recomienda instalar
la sillita en los asientos traseros. En especial,
el asiento más seguro es el central posterior,
siempre que disponga de cinturón de seguridad de 3 puntos.
• Se aconseja que todos los pasajeros que ocupen el automóvil sepan cómo sacar al niño
en caso de emergencia.
• En caso de uso de la sillita en el asiento delantero con el airbag frontal activado, para
mayor seguridad se recomienda colocar el
asiento lo más atrás posible, en la medida en
que lo permita la presencia de otros pasajeros en el asiento trasero.
• Preste atención a que los asientos del automóvil plegables o rotativos queden bien
enganchados; en caso de accidente podrían
54
m
te
La
fu
d
• C
es
q
co
ta
• La
co
• C
d
m
d
en
• A
n
se
h
ca
• Ve
no
p
el
en
cu
de
• A
to
p
ra
b
• D
p
ci
d
m
un
ÍND
1. D
2. C
3. L
R
D
4. I
G
5. I
D
mórta
nto
ón
ande
uc-
olo
nstc.)
las
be
en-
so
meac-
les
te.
po-
illi-
rio
enel
no
ecmoreaso
ño,
lita
en
rio
an
enn la
biro-
va-
PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (9-18 KG)
6. COLOCACIÓN DEL NIÑO, GRUPO 1
7. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE
LA SILLITA DEL GRUPO 1 (9-18 KG) AL GRUPO 2/3 (15-36 KG)
8. INSTALACIÓN EN EL COCHE DE LA SILLITA Y
COLOCACIÓN DEL NIÑO, GRUPO 2/3, UTILIZANDO UN CINTURÓN DE 3 PUNTOS Y CONECTORES ISOFIX, TOP TETHER (15-36 KG)
9. INSTALACIÓN EN EL COCHE DE LA SILLITA Y
COLOCACIÓN DEL NIÑO, GRUPO 2/3, CON
CINTURÓN DE TRES PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (15-36 KG)
10. REAJUSTE DE LOS CINTURONES PARA EL
USO EN EL GRUPO 1 (9-18 KG)
11. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS
12. RECLINACIÓN
13. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
mente por fundas aprobadas por el fabricante, ya que forma parte integrante de la sillita.
La sillita no debe ser utilizada nunca sin la
funda para no poner en riesgo la seguridad
del niño.
• Compruebe que el cinturón de seguridad no
esté retorcido y evite que el mismo o cualquier parte de la sillita queden enganchados
con la puerta, o bien que rocen contra puntas salientes.
• La sillita no debe utilizarse si el cinturón está
cortado o deshilachado.
• Cuando no se esté llevando al niño, la sillita
debe dejarse enganchada, o meterse en el
maletero. En efecto, una sillita sin sujetar puede representar un peligro para los pasajeros
en caso de accidente o de frenadas bruscas.
• Asegúrese de que no se transporten objetos
ni equipajes sin fijarlos o colocarlos de forma
segura, sobre todo en la parte trasera del vehículo: en caso de accidente o frenada brusca pueden herir a los pasajeros.
• Verifique que el reposacabezas del asiento
no interfiera con el de la sillita: no debe empujarlo hacia adelante. Si esto ocurre, quite
el reposacabezas del asiento del automóvil
en el que está instalada la sillita, teniendo
cuidado de no apoyarlo en el panel trasero
del automóvil.
• Asegúrese de que todos los pasajeros del automóvil usen el cinturón de seguridad, por su
propia seguridad, pero también porque durante el viaje. en caso de accidente o frenada
brusca, podrían golpear al niño.
• Durante los viajes largos se aconseja realizar
paradas frecuentes. El niño se cansa muy fácilmente. No saque por ningún motivo al niño
de la sillita mientras el vehículo esté en movimiento. Si el niño requiere atención, busque
un lugar seguro y pare.
ÍNDICE
1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO
RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO
DEL AUTOMÓVIL
4. INSTALACIÓN EN EL COCHE DE LA SILLITA,
GRUPO 1 ISOFIX (9-18 KG)
5. INSTALACIÓN EN EL COCHE DE LA SILLITA
DEL GRUPO 1 CON CINTURÓN DE TRES
1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Fig. A
A. Palanca de ajuste del reposacabezas y de
los cinturones
B. Reposacabezas
C. Pasadores del cinturón diagonal
D. Hombreras
E. Cinturones de la sillita
F. Hebilla
G. Protección separapiernas
H. Botón de regulación de los cinturones
I. Cinta de regulación de los cinturones
J. Reductor
K. Manilla de reclinación
L. Pasadores de los cinturones abdominales,
Grupo 2/3
M. Manilla de desenganche del sistema ISOFIX
Fig. B
N. Pasadores del cinturón diagonal Grupo 1
O. Abrazadera de bloqueo del cinturón
P. Pasador del cinturón abdominal Grupo 1
Q. Etiquetas de instalación
R. Sistema de conectores Isofix
S. Indicadores de los conectores Isofix
T. Botones de desenganche de los conectores
Isofix
U. Side Safety System
55
Fig. C
V. Alojamiento del sistema Top Tether
Z. Top Tether
vehículo antes de instalar la sillita. El manual
indicará los asientos compatibles con el tamaño de la sillita de auto con la homologación
ISOFIX UNIVERSAL.
3. Este dispositivo de retención se ha clasificado como “Universal” según los criterios de
homologación más severos con respecto a
los modelos anteriores que no disponen del
presente aviso.
4. El grupo de masa y la clase de dimensión
ISOFIX en los que puede utilizarse el dispositivo son: GRUPO 1, clase B1.
5. En caso de duda, póngase en contacto con el
fabricante del dispositivo de retención o con
el vendedor.
¡ADVERTENCIA! Nunca combine los dos sistemas de enganche ISOFIX y el cinturón del
automóvil para instalar la sillita de auto.
¡ADVERTENCIA! Cuando se utiliza el sistema
ISOFIX no es suficiente fijar los anclajes inferiores. Es absolutamente necesario fijar el “Top
Tether” al punto de anclaje indicado por el fabricante del vehículo.
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
• Esta sillita está homologada como “Grupo 1,
2 y 3” para el transporte de niños de 9 a 36
kg de peso (de los 9/12 meses a los 12 años
aproximadamente), conforme al reglamento
europeo ECE R44/04.
• La homologación es de tipo “Universal”, por
lo que la sillita puede utilizarse en automóviles de cualquier modelo: para el Grupo 1/2/3
con instalación del cinturón de 3 puntos y
para el Grupo 1 con el sistema Isofix.
• La homologación es de tipo “Semi-Universal” para el Grupo 2/3, con la instalación de
conectores Isofix y Top Tether, por lo que la
sillita es compatible únicamente con los automóviles que aparecen en la “Lista de compatibilidad con vehículos” que se suministra
junto con el producto.
¡ADVERTENCIA! “Universal” significa que es
compatible con la mayor parte de los asientos
de automóvil, pero no con todos.
POSIBLES CONFIGURACIONES DE INSTALACIÓN
GRUPO
INSTALACIÓN
TIPO DE
HOMOLOGACIÓN
GRUPO
1/2/3
Cinturón de
3 puntos del
automóvil
Universal
GRUPO 1
Isofix + top
tether
Isofix
Universal
GRUPO 2/3
Isofix + top
tether +
cinturón de
3 puntos del
automóvil
SemiUniversal
GRUPO 1
AVISO IMPORTANTE: Instalación con sistema ISOFIX
1. Este es un sistema ISOFIX de contención
del niño. Ha sido aprobado conforme al
Reglamento ECE R44/04 para el uso general
en vehículos que disponen de sistemas de
anclaje ISOFIX.
2. P
ara el uso de un sistema ISOFIX UNIVERSAL
es absolutamente necesario leer el manual del
GRUPO 2/3
AVISO IMPORTANTE: Instalación con sistema de conectores Isofix + Top Tether y cinturón de 3 puntos del automóvil.
1. Este dispositivo de retención para niños ha
sido homologado como SEMI-UNIVERSAL,
conforme al reglamento ECE R44/04, y es
compatible únicamente con los vehículos
que se enumeran en la correspondiente
“Lista de vehículos”;
2. Apto únicamente para el empleo en los vehículos provistos de cinturón de seguridad
de 3 puntos, estático o con enrollador, homologado según el Reglamento UN/ECE N.°
16 u otros estándares equivalentes.
3. En caso de duda, póngase en contacto con el
fabricante del dispositivo de retención o con
el vendedor.
56
Grupo 1 y Grupo 2/3
AVISO IMPORTANTE: Instalación con el cinturón de 3 puntos
1. Este es un dispositivo de retención “Universal” para niños, homologado de acuerdo al
Reglamento ECE R44/04 y compatible con
la mayoría (no todos) de los asientos de
vehículos.
2. La perfecta compatibilidad se logra más fá-
c
b
d
d
p
d
3. E
d
h
l
p
4. A
c
o
R
d
5. E
f
e
3.
¡AD
las
uso
mó
ga
¡AD
híc
tra
ch
- G
h
si
si
e
u
In
q
se
co
d
d
p
- G
d
ca
to
ai
• Es
ni
ual
maón
cade
oa
del
ón
po-
n el
on
sisdel
ma
feop
fa-
tetu-
ha
AL,
es
los
nte
vead
hoN.°
n el
on
in-
ero al
on
de
fá-
cilmente en aquellos casos en los que el fabricante del automóvil indica en el manual
del mismo que se ha previsto la instalación
de dispositivos de retención “Universales”
para niños cuya edad esté comprendida
dentro del rango considerado.
3. Este dispositivo de retención se ha clasificado como “Universal” según los criterios de
homologación más severos con respecto a
los modelos anteriores que no disponen del
presente aviso.
4. Apto para el uso en vehículos provistos de
cinturón de seguridad de 3 puntos, estático
o con enrollador, homologado en base al
Reglamento UN/ECE N.° 16 o a otros estándares equivalentes.
5. En caso de duda, póngase en contacto con el
fabricante del dispositivo de retención o con
el vendedor.
3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL
USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL
ASIENTO DEL AUTOMÓVIL
¡ADVERTENCIA! Observe detenidamente
las siguientes limitaciones y requisitos para el
uso relativos al producto y al asiento del automóvil: de lo contrario, la seguridad no puede
garantizarse.
¡ADVERTENCIA! En caso de utilizarse en vehículos provistos de cinturones de seguridad
traseros con airbag integrados (cinturón hinchable):
- Grupo 1 (9-18 kg) la interacción de la parte
hinchable del cinturón del vehículo con este
sistema de retención para niños puede ocasionar graves lesiones o la muerte. No instale
este sistema de retención para niños si se
utiliza un cinturón de seguridad hinchable.
Instálelo utilizando el sistema Isofix o coloque la sillita en un asiento con cinturón de
seguridad adecuado. Durante la instalación
con el sistema Isofix, el cinturón de seguridad del coche no debe quedar abrochado
detrás de la sillita, porque comprometería la
parte hinchable del cinturón.
- Grupo 2-3 (15-36 kg) siga las instrucciones
del manual del fabricante del automóvil en
caso de utilizar la sillita en vehículos provistos de cinturones de seguridad traseros con
airbag integrados (cinturón hinchable).
• Esta sillita está homologada para el uso con
niños exclusivamente de 9 a 36 kg de peso
(de los 9/12 meses a los 12 años aproximadamente).
• El asiento del automóvil tiene que estar provisto de cinturón de seguridad de 3 puntos,
estático o con enrollador, homologado según
el Reglamento UN/ECE N.° 16 u otros estándares equivalentes (Fig. 1).
• Nunca instale la sillita con cinturones del
automóvil con dos puntos de anclaje (Fig. 2).
• La sillita puede instalarse en el asiento delantero del pasajero o en cualquiera de los
asientos traseros. Nunca utilice esta sillita en
asientos laterales u opuestos al sentido de
marcha (Fig. 3).
• El producto está pensado para ser utilizado
únicamente como sillita para automóvil y no
para el uso en casa.
• Para una instalación correcta, evite que el
reposacabezas del asiento del automóvil interfiera de cualquier manera con el respaldo
de la sillita.
• Compruebe que la hebilla del cinturón de
tres puntos del automóvil no se encuentre
en una posición demasiado alta. De lo contrario, intente instalar la sillita en otro asiento
del automóvil (Fig. 4).
57
4. INSTALACIÓN EN EL COCHE DE LA SILLITA DEL GRUPO 1 ISOFIX (9-18 KG)
1. Para extraer el sistema de conectores Isofix
(R), desplace la palanquita hasta el final de
su carrera. Posteriormente, manteniendo
apretada la palanquita, apriete la manilla de
desenganche del sistema ISOFIX (M) (Fig. 5).
2. Manteniendo presionada la manilla, extraiga COMPLETAMENTE el sistema ISOFIX por
la parte trasera del respaldo (Fig. 6). Asegúrese de que el sistema ha sido totalmente
extraído hasta el final de su carrera.
3. Seguidamente extraiga completamente el
Top Tether situado en el compartimiento
trasero, desenganchando el mosquetón,
y cierre la tapa del compartimiento (Fig.7).
Coloque el Top Tether en el asiento para
evitar que obstaculice las operaciones de
instalación (Fig. 8).
4. Acomode la sillita en el asiento siguiendo
las indicaciones sugeridas en el manual de
instrucciones de su coche.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que no haya
objetos entre la sillita y el asiento, o entre la
sillita y la puerta.
DEL GRUPO 1 CON CINTURÓN DE TRES
PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (9-18 KG)
¡ADVERTENCIA! NUNCA SE DEBE PASAR EL
CINTURÓN DEL AUTOMÓVIL POR POSICIONES
DIFERENTES DE AQUELLAS QUE SE INDICAN
EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES: ¡EXISTE
EL RIESGO DE COMPROMETER LA SEGURIDAD
DEL NIÑO!
¡ADVERTENCIA! Estas instrucciones se refieren, tanto en el texto como en las imágenes, a
la instalación de la sillita en el asiento trasero
del lado derecho. Para instalarla en otras posiciones, realice la misma secuencia de operaciones. Los puntos de paso de los cinturones
se han indicado en la sillita con elementos de
color rojo.
1. Coloque la sillita en el asiento elegido para la
instalación, en el sentido de marcha (Fig. 19A).
¡ADVERTENCIA! Verifique que el reposacabezas del asiento no interfiera con la sillita: no
debe empujar hacia delante (Fig.19B).
2. Introduzca el cinturón del automóvil a través del pasador trasero (Fig. 20).
3. Enganche el cinturón del automóvil en la
hebilla, de manera que el segmento abdominal pase por el pasador del cinturón
abdominal, Grupo 1 (P) (Fig. 21)
4. Introduzca el segmento diagonal del cinturón en el pasador del cinturón diagonal, Grupo 1 (N) (Fig. 22).
5. Tense lo más posible el cinturón del automóvil de manera que la sillita quede bien
adherida al asiento (Fig. 23).
6. Cierre la abrazadera de bloqueo (O) (Fig. 24).
7. Compruebe la exactitud de la instalación,
que el cinturón se haya tensado bien y
que la sillita se haya fijado firmemente y
esté adherida al asiento. En caso contrario,
repita las operaciones de instalación desde
el principio.
¡ADVERTENCIA!
• Compruebe siempre que el cinturón esté
uniformemente distribuido en todos los
puntos y que no esté retorcido.
• NUNCA haga pasar el cinturón del automóvil
por posiciones diferentes de las indicadas.
5. Enganche los dos conectores ISOFIX en los
respectivos conectores ISOFIX situados en
el asiento del coche entre el respaldo y el
asiento (Fig. 9).
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el enganche se haya efectuado correctamente tirando
de la sillita hacia sí y verificando seguidamente que los dos indicadores (S) muestren las
marcas de color verde (Fig. 10).
6. Empuje con fuerza la sillita contra el respaldo del coche (Fig. 11) y compruebe que
quede perfectamente adherida a éste.
La instalación de la sillita queda terminada solo
tras instalar el Top Tether.
¡ADVERTENCIA! Consulte el manual de instrucciones del coche para identificar el punto
de enganche del Top Tether de la sillita. Dicho
punto de enganche está marcado con una
etiqueta (Fig. 12) y puede encontrarse en las
posiciones indicadas en las Figuras 12A - 12B
- 12C - 12D - 12E).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el anclaje
utilizado para el Top Tether sea el indicado.
Evite confundirlo con un anillo para asegurar
el equipaje (Fig. 13).
¡ADVERTENCIA! Haga pasar el Top Tether
entre la parte alta del respaldo del asiento del
coche y el reposacabezas. Nunca haga pasar
el Top Tether por encima del reposacabezas
del coche (Fig. 14).
7. Alargue la cinta del Top Tether presionando
el botón correspondiente. (Fig. 15)
8. Una vez identificado el punto de anclaje,
conecte el gancho del Top Tether.
9. Regule la longitud del cinturón del Top Tether tirando de la cinta con fuerza para tensarla. El color verde en el indicador (Z) que
lleva la cinta (Fig. 16) confirma que ésta está
bien tensada.
10. Enrolle la cinta sobrante, asegúrela con
el velcro y colóquela dentro del compartimiento del sistema Top Tether (V)
(Fig.17A - 17B).
Para desinstalar la sillita, desenganche el Top
Tether y los conectores Isofix mediante los botones de desenganche (T) (Fig. 18). Para que
entren por completo empújelos hacia adentro
al mismo tiempo.
Para acomodar al niño en la sillita consulte el
capítulo 6.
5. INSTALACIÓN EN EL COCHE DE LA SILLITA
58
Para acomodar al niño en la sillita consulte el
capítulo 6.
6. COLOCACIÓN DEL NIÑO, GRUPO 1
Una vez completada la instalación de la sillita,
para acomodar al niño en esta, lleve a cabo el
sig
1. P
t
h
r
e
2. S
e
l
¡AD
ma
3. A
a
c
g
n
4. A
p
d
l
2
n
12
13
7.
Par
Gru
pro
1. A
r
2. Q
3. S
4. E
g
m
5. H
h
6. S
7. E
y
8. L
a
h
ES
EL
NES
AN
STE
AD
fies, a
ero
osiranes
de
a la
A).
cano
ra-
la
abón
turu-
toen
24).
ón,
n y
e y
rio,
de
sté
los
óvil
e el
ita,
o el
siguiente procedimiento:
1. Presione el botón de regulación de los cinturones H y al mismo tiempo sujete y tire
hacia usted de la parte inferior de los cinturones de la sillita, hasta obtener la máxima
extensión posible (Fig. 25).
2. Suelte los cinturones de la sillita apretando
el botón de la hebilla (F) (Fig. 26) y colóquelos a los lados.
¡ADVERTENCIA! El reductor se utiliza aproximadamente hasta los 11 kg.
3. Acomode con cuidado al niño en la sillita,
adaptando los cinturones en torno a su
cuerpo sin tirar de ellos; una las dos lengüetas del cinturón (Fig. 27) y enganche de
nuevo la hebilla (Fig. 27A).
4. A través de la palanca de regulación del reposacabezas y de los cinturones (A), ubicada en la parte superior del respaldo, regule
la altura del reposacabezas de la sillita (Fig.
28) de manera que los cinturones salgan a
nivel de los hombros del niño (Fig. 29).
12. Para ajustar la tensión de los cinturones de
la sillita y adaptarlos al cuerpo del niño, tire
con cuidado de la cinta de regulación (I)
hasta obtener el grado de tensión adecuado (Fig. 30).
13. Para sacar al niño de la sillita, presione el
botón de la hebilla (F) y desenganche los
cinturones (Fig. 31).
7.
MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE LA SILLITA DEL GRUPO 1 (9-18
KG) AL GRUPO 2/3 (15-36 KG)
Para cambiar la configuración de la sillita del
Grupo 1 al Grupo 2-3, lleve a cabo el siguiente
procedimiento:
1. Afloje por completo los cinturones incorporados (Fig. 32).
2. Quite el cojín reductor, si estuviera colocado.
3. Saque las hombreras de su alojamiento (Fig. 33)
4. Extraiga los cinturones de la sillita (E) del
gancho y coloque el gancho en su alojamiento (Fig. 34A – 34B).
5. Haga pasar los cinturones de la sillita (E) y las
hombreras (D) a través de los ojales. (Fig. 35)
6. Suelte la hebilla (F) (Fig. 36).
7. E xtraiga la protección separapiernas (G) (Fig. 37)
y guárdela en un lugar seguro para su uso futuro.
8. LLevante la funda del asiento. Extraiga el
ajustador de cinturón (Fig. 38A). Introduzca la
hebilla (F) en el alojamiento correspondiente
(Fig. 38B).
9. Quite la funda desenganchándola de la estructura (Fig. 39).
10. Coloque las lengüetas de la hebilla en el
compartimiento correspondiente (Fig. 40);
enrolle las cintas y colóquelas en el compartimiento junto a la hebilla (Fig. 41).
11. Coloque las hombreras una sobre la otra,
únalas con los velcros (Fig. 42) y colóquelas en el compartimiento del Top Tether (V)
(Fig. 43).
12. Tras completar las operaciones antes descritas, vuelva a colocar la funda y el separapiernas en su lugar.
59
8. INSTALACIÓN EN EL COCHE DE LA SILLITA Y COLOCACIÓN DEL NIÑO, GRUPO 2/3, UTILIZANDO UN CINTURÓN DE
3 PUNTOS, CONECTORES ISOFIX Y TOP
TETHER (15-36 KG)
Antes de proceder con la instalación y antes de
acomodar al niño, modifique la configuración
de la sillita, de Grupo 1 (9-18 kg) a Grupo 2/3
(15-36 kg), como se explica en el capítulo 7.
Para instalar la sillita con el Sistema Isofix,
efectúe las operaciones que se describen en
el capítulo 4. (desde la Fig. 5 hasta la Fig. 17B).
1. Para extraer el sistema de conectores Isofix
(R), desplace la palanquita hasta el final de
su carrera. Posteriormente, manteniendo
apretada la palanquita, apriete la manilla de
desenganche del sistema ISOFIX (M) (Fig. 5).
2. Manteniendo presionada la manilla, extraiga COMPLETAMENTE el sistema ISOFIX por
la parte trasera del respaldo (Fig. 6). Asegúrese de que el sistema ha sido totalmente
extraido hasta el final de su carrera.
3. Seguidamente extraiga completamente el
Top Tether situado en el compartimiento
trasero, desenganchando el mosquetón,
y cierre la tapa del compartimiento (Fig.7).
Coloque el Top Tether en el asiento para
evitar que obstaculice las operaciones de
instalación (Fig. 8).
4. Acomode la sillita en el asiento siguiendo
las indicaciones sugeridas en el manual de
instrucciones de su coche.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que no haya
objetos entre la sillita y el asiento, o entre la
sillita y la puerta.
5. Enganche los dos conectores ISOFIX en los
respectivos conectores ISOFIX situados en
el asiento del coche entre el respaldo y el
asiento (Fig. 9).
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el enganche se haya efectuado correctamente tirando
de la sillita hacia sí y verificando seguidamente que los dos indicadores (S) muestren las
marcas de color verde (Fig. 10).
6. Empuje con fuerza la sillita contra el respaldo del coche (Fig. 11) y compruebe que
quede perfectamente adherida a éste.
La instalación de la sillita queda terminada solo
tras instalar el Top Tether.
¡ADVERTENCIA! Consulte el manual de instrucciones del coche para identificar el punto
de enganche del Top Tether de la sillita. Dicho
punto de enganche está marcado con una
etiqueta (Fig. 12) y puede encontrarse en las
posiciones indicadas en las 12A - 12B - 12C 12D - 12E).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el anclaje
utilizado para el Top Tether sea el indicado.
Evite confundirlo con un anillo para asegurar
el equipaje (Fig. 13).
¡ADVERTENCIA! Haga pasar el Top Tether entre
la parte alta del respaldo del asiento del coche
y el reposacabezas. Nunca haga pasar el Top
Tether por encima del reposacabezas del coche
(Fig. 14).
7. Alargue la cinta del Top Tether presionando
el botón correspondiente. (Fig. 15)
8. Una vez identificado el punto de anclaje,
conecte el gancho del Top Tether.
9. Regule la longitud del cinturón del Top
Tether tirando de la cinta con fuerza para
tensarla. El color verde en el indicador que
lleva la cinta (Z) (Fig. 16) confirma que está
bien tensada.
10. Enrolle la cinta sobrante, asegúrela con el
velcro y colóquela dentro del alojamiento del
sistema Top Tether (V) (Fig.17A - 17B).
Para acomodar al niño, efectúe las siguientes
operaciones:
11. H
aga pasar el segmento diagonal del cinturón del automóvil por detrás del reposacabezas y a través del pasador rojo del
cinturón diagonal (C), situado debajo del
reposacabezas (Fig. 44).
12. Acomode con cuidado al niño, asegurándose de que su espalda quede bien adherida al respaldo de la silla.
13. Enganche el cinturón del automóvil en la
hebilla, de manera que tanto el segmento
abdominal como el diagonal de éste pasen por los pasadores del cinturón abdominal (L). Haga pasar el segmento abdominal del cinturón dentro del ajustador de
cinturón (Fig. 45).
14. Al regular la altura de reposacabezas,
compruebe que el pasador del cinturón
diagonal (C) quede sobre el hombro, a una
distancia máxima de 2 cm (Fig. 46).
15. Tire de la parte diagonal del cinturón del
automóvil hacia el enrollador, de modo
que todo el cinturón esté tensado y bien
adherido al tórax y a las piernas del niño
(Fig. 47).
16. Compruebe que la sillita esté fijada correctamente.
¡ADVERTENCIA!
• Compruebe siempre que el cinturón esté
uniformemente distribuido en todos los
puntos y que no esté retorcido.
• Compruebe que el cinturón diagonal esté
apoyado correctamente contra el hombro
del niño y que no le presione el cuello; de ser
necesario, regule el reposacabezas.
• Compruebe que el enrollador del cinturón
del automóvil se encuentre en posición retraída respecto al respaldo del asiento del
automóvil (Fig. 48).
Para retirar al niño de la sillita en el Grupo 2 y 3:
1. Suelte el cinturón del coche de su hebilla.
2. Quítele al niño el cinturón del coche.
3. Saque con cuidado al niño de la sillita.
Para desinstalar la sillita, desenganche el Top
Tether y los conectores Isofix mediante los botones de desenganche (T) (Fig. 17). Para que
entren por completo empújelos hacia adentro
al mismo tiempo.
60
9. INSTALACIÓN EN EL COCHE DE LA SILLITA Y COLOCACIÓN DEL NIÑO, GRUPO 2/3, CON CINTURÓN DE TRES PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (15-36 KG)
¡ADVERTENCIA! Estas instrucciones se refieren, tanto en el texto como en las imágenes, a
la instalación de la sillita en el asiento trasero
del lado derecho. Para instalarla en otras posiciones, realice la misma secuencia de operaciones. Los puntos de paso de los cinturones
se han indicado en la sillita con elementos de
color rojo.
1. Coloque la sillita en el asiento elegido para
l
2. H
t
c
c
c
3. A
s
a
4. E
b
m
p
p
d
5. A
p
q
m
6. T
a
t
r
7. C
t
¡AD
• C
u
p
• C
ap
d
n
• C
d
tr
au
Par
1. S
2. Q
3. S
¡AD
de
rón
die
inc
co
acc
10
Seg
nto
padodode
as,
ón
na
del
do
en
ño
ec-
sté
los
sté
bro
ser
ón
redel
y 3:
op
boue
tro
SIUN-
fies, a
ero
osiranes
de
ara
la instalación, en el sentido de marcha.
2. Haga pasar el segmento diagonal del cinturón del automóvil por detrás del reposacabezas y a través del pasador diagonal del
cinturón rojo (C), situado debajo del reposacabezas (Fig. 44).
3. Acomode con cuidado al niño, asegurándose de que su espalda quede bien adherida
al respaldo de la silla.
4. E nganche el cinturón del automóvil en la hebilla, de manera que tanto el segmento abdominal como el diagonal de éste pasen por los
pasadores del cinturón abdominal (L). Haga
pasar el segmento abdominal del cinturón
dentro del ajustador de cinturón (Fig. 45).
5. A
l regular la altura de reposacabezas, compruebe que la guía diagonal del cinturón (C)
quede sobre el hombro, a una distancia máxima de 2 cm (Fig. 46).
6. Tire de la parte diagonal del cinturón del
automóvil hacia el enrollador, de modo que
todo el cinturón esté tensado y bien adherido al tórax y a las piernas del niño (Fig. 47).
7. Compruebe que la sillita esté fijada correctamente.
¡ADVERTENCIA!
• Compruebe siempre que el cinturón esté
uniformemente distribuido en todos los
puntos y que no esté retorcido.
• Compruebe que el cinturón diagonal esté
apoyado correctamente contra el hombro
del niño y que no le presione el cuello; de ser
necesario, regule el reposacabezas.
• Compruebe que el enrollador del cinturón
del automóvil se encuentre en posición retraída respecto al respaldo del asiento del
automóvil (Fig. 48).
Para retirar al niño de la sillita en el Grupo 2 y 3:
1. Suelte el cinturón del coche de su hebilla.
2. Quítele al niño el cinturón del coche.
3. S aque con cuidado al niño de la sillita.
¡ADVERTENCIA! Si no se va a quitar la sillita
del automóvil, vuelva a enganchar el cinturón del automóvil en la hebilla correspondiente, de modo que la sillita quede sujeta
incluso sin el niño; De lo contrario, podría
constituir un peligro en caso de frenazo o de
accidente.
10. REAJUSTE DE LOS CINTURONES PARA
EL USO EN EL GRUPO 1 (9-18 KG)
Seguir en sentido contrario las instrucciones
descritas en el capítulo 7.
11. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS
La altura del reposacabezas puede regularse
para adaptar mejor la sillita a la altura del niño.
Una regulación óptima permite:
- que la cabeza esté siempre bien protegida
(Grupo 1/2/3).
- que los cinturones de seguridad de la sillita
estén siempre a la altura correcta, es decir, al
nivel de los hombros (Grupo 1).
- que el cinturón diagonal del coche se encuentre siempre a la altura correcta gracias
a los pasadores del cinturón integrados en el
reposacabezas C (Grupo 2-3).
A través de la palanca de regulación del eposacabezas y de los cinturones (A), ubicada en
la parte superior del respaldo, puede regularse
la altura del reposacabezas de la sillita (Fig. 28),
hasta obtener la altura deseada.
12. RECLINACIÓN
¡ADVERTENCIA! En el Grupo 1 la sillita tiene
3 posiciones de reclinación (Fig. 49).
En el Grupo 2-3 la sillita puede reclinarse ÚNICAMENTE en las posiciones 1 y 2. La posición
3 NO puede utilizarse. (Fig. 50)
Para reclinar la sillita, accione la manilla de reclinación (K) y seleccione la posición que desee, en base
al grupo de uso. Se recomienda efectuar la operación de reclinación antes de acomodar al niño.
ADVERTENCIA: Tras las operaciones de regulación, revise que los cinturones estén bien
tensados.
13. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LA FUNDA
La funda de la sillita puede quitarse completamente y lavarse a mano o en lavadora a 30 °C.
Para el lavado, siga las instrucciones que se indican en la etiqueta de la funda que contiene
los siguientes símbolos para el lavado:
Lavado en lavadora a 30 °C
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
61
gaste de todas las partes de plástico que no
deben presentar señales visibles de daños o
desteñido.
¡ADVERTENCIA! En el caso de que la sillita resultara deformada o fuertemente desgastada,
será necesario sustituirla: podría haber perdido sus características originales de seguridad.
No lavar en seco
No utilice detergentes abrasivos ni disolventes
No centrifugar la funda y dejarla secar sin retorcerla.Para quitar de la estructura de la sillita
los diferentes componentes de la funda textil,
lleve a cabo el siguiente procedimiento:
Únicamente si la sillita se encuentra en la configuración Grupo 1, efectúe las operaciones
(desde la 1 hasta la 7) que se describen en el
capítulo 7. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE LA SILLITA DEL GRUPO 1 (9-18 KG)
AL GRUPO 2/3 (15-36 KG).
1. Quite el elástico del pasador diagonal del
cinturón (C) (Fig. 51)
2. Extraiga la funda del reposacabezas (Fig. 52).
3. Saque la funda de la zona de los pies (Fig. 53)
4. Desenganche la funda en la zona central
del asiento.
5. Saque la funda de la estructura lateral soltando los elásticos a nivel de los pasadores
de los cinturones abdominales Grupo 2/3 (L)
(Fig. 54).
6. Saque la funda por la parte superior de la
sillita soltando el elástico (Fig. 55).
7. Complete las operaciones quitando la funda en la parte superior (Fig. 56).
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Cuando no esté instalada en el automóvil, se
recomienda guardar la sillita en un lugar seco,
alejada de fuentes de calor y protegida del
polvo, la humedad y la luz solar directa.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Al final de la vida útil de la sillita, suspenda su
uso y deposítela en un punto de recogida de
residuos adecuado. A efectos del respeto y
la protección del medio ambiente, se deben
separar los distintos tipos de residuos según
establecen las normativas vigentes en el país
de uso.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo
defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en
caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional
aplicable en el país de compra, si las hubiera.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE PLÁSTICO Y
DE METAL
Para la limpieza de las partes de plástico o
metal barnizado, utilice solo un paño húmedo. Nunca utilice detergentes abrasivos o disolventes.
Las partes móviles de la sillita no deben ser
lubricadas.
CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE LOS
COMPONENTES
Se recomienda comprobar regularmente la
integridad y el estado de desgaste de los siguientes componentes:
• Funda: Compruebe que el acolchado no se
salga por las costuras y que las costuras estén
intactas y sin daños.
• Cinturones: Controle que no haya partes
deshilachadas con evidente reducción del
espesor de las correas, la cinta de regulación,
el separapiernas, los hombros y la zona de
regulación de los cinturones.
• Partes de plástico: Revise el estado de des-
62
INS
IM
PA
AT
ELI
TO
DA
NH
QU
NO
RE
DA
AD
• Pa
si
d
to
• C
• C
te
p
m
ri
• A
ac
ve
fr
d
d
ti
• R
b
a
g
• Se
d
m
b
ra
b
• N
ro
te
• Te
no
so
reda,
diad.
se
co,
del
su
de
o y
en
ún
aís
do
oruc-
en
ec-
deponal
a.
YOUniverse Fix
Gr. 1/2/3 (9-36 kg)
de modo a que esta não entre em contacto com um banco móvel ou com a porta do
automóvel.
• Nunca instale a Cadeira auto num banco do
automóvel equipado apenas com um cinto
de segurança abdominal (com dois pontos
de fixação).
• Nenhuma cadeira auto pode garantir a segurança total da criança em caso de acidente,
mas a utilização deste produto reduz o risco
de ferimentos e de morte da criança.
• O risco de a criança sofrer alguma lesão grave, não só em caso de acidente mas também
noutras circunstâncias (por ex. travagens
bruscas, etc.), aumenta se as indicações
dadas neste manual não forem escrupulosamente respeitadas: verifique sempre se
a Cadeira auto está fixada corretamente no
banco do automóvel.
• Se a Cadeira auto estiver danificada, deformada ou muito desgastada, deve ser substituída, pois poderá ter perdido as características originais de segurança.
• Não faça alterações ou acrescentos ao produto sem aprovação do fabricante.
• Não utilize acessórios, peças de substituição e
componentes não fornecidos pelo fabricante.
• Nunca deixe a criança na cadeira auto sem
vigilância, por nenhum motivo.
• Não coloque nada que não seja um acessório aprovado para o produto, quer entre o
banco do automóvel e a Cadeira auto, quer
entre esta e a criança: em caso de acidente,
a Cadeira auto poderá não funcionar corretamente.
• Se o automóvel estiver ao sol, inspeccione
cuidadosamente a Cadeira auto antes de
instalar a criança, verificando se algumas partes estão demasiado quentes: se for o caso,
deixe arrefecer antes de sentar a criança, para
evitar que ela se queime.
• Após um acidente, ainda que ligeiro, a Cadeira auto pode ter sofrido danos nem sempre
visíveis a olho nu: é, portanto, necessário
substituí-la.
• Não utilize Cadeiras auto em segunda mão:
podem ter sofrido danos estruturais não visíveis a olho nu, mas que comprometem a
segurança do produto.
• A sociedade Artsana declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do produto.
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
IMPORTANTÍSSIMO!
PARA LER DE IMEDIATO
ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E
ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E
TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE
DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
QUANDO OS DEITAR FORA, COLOQUE-OS
NOS CONTENTORES ADEQUADOS PARA A
RECOLHA DIFERENCIADA, EM CONFORMIDADE COM AS LEIS EM VIGOR.
ADVERTÊNCIAS
• Para a montagem e instalação do produto,
siga escrupulosamente as instruções fornecidas. Não permita que alguém utilize o produto sem ter lido as instruções.
• Conserve este manual para consultas futuras.
• Cada país prevê leis e regulamentos diferentes em matéria de segurança para o transporte de crianças no automóvel. Por este
motivo, é aconselhável contactar as autoridades locais para obter mais informações.
• ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
acidentes, geralmente os bancos de trás do
veículo são mais seguros do que o banco da
frente. Portanto, é aconselhável instalar a Cadeira auto num dos bancos de trás. Nomeadamente, o lugar mais seguro é o do meio, se
tiver cinto de 3 pontos.
• Recomenda-se que todos os passageiros a
bordo sejam informados sobre como retirar
a criança da cadeira auto, em caso de emergência.
• Se a Cadeira auto estiver colocada no banco
da frente com o airbag frontal ativado, para
maior segurança é aconselhável recuar o
banco o mais possível, tendo em consideração a presença de outros passageiros no
banco de trás.
• Não deixe bancos de automóvel dobráveis ou
rotativos mal fixados pois, em caso de acidente, podem constituir um perigo.
• Tenha o cuidado de instalar a cadeira auto
63
RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO
AUTOMÓVEL
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL NO GR. 1 ISOFIX (9-18 KG)
5. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL NO GR. 1, COM CINTO DE SEGURANÇA DE 3 PONTOS (9-18 KG)
6. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO GRUPO 1
7. ALTERAÇÃO DA CONFIGURAÇÃO DA CADEIRA AUTO DO GRUPO 1 (9-18 KG) PARA O
GRUPO 2/3 (15-36 KG)
8. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO GR.
2/3, COM CINTO DE SEGURANÇA DE 3 PONTOS, CONECTORES ISOFIX E TOP TETHER
(15-36 KG)
9. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO GR.
2/3, COM CINTO DE SEGURANÇA DE TRÊS
PONTOS DO AUTOMÓVEL (15-36 KG)
10. REPOSIÇÃO DOS CINTOS PARA UTILIZAÇÃO NO GRUPO 1 (9-18KG)
11. REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO DA
CABEÇA
12. RECLINAÇÃO
13. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• O revestimento só pode ser substituído por
outro aprovado pelo fabricante, pois é parte
integrante da Cadeira auto. A Cadeira auto
nunca deve ser utilizada sem o revestimento, para não comprometer a segurança da
criança.
• Certifique-se de que o cinto de segurança
do automóvel não fica torcido. Evite que
este último ou componentes da cadeira auto
fiquem entalados na porta ou em contacto
com pontos cortantes.
• A Cadeira auto deixa de ser utilizável se o
cinto apresentar cortes ou partes desfiadas.
• Mesmo quando não transportar a criança, a
Cadeira auto deve estar fixada corretamente
ou então deve ser guardada no porta-bagagem. Se a Cadeira auto não estiver fixada
corretamente, pode constituir um perigo
para os passageiros, em caso de acidente ou
travagem brusca.
• Certifique-se de que não são transportados
no interior do veículo, nomeadamente na
chapeleira, objetos ou bagagens que não
tenham sido fixados ou colocados de forma
segura: em caso de acidente ou travagem
brusca, poderão ferir os passageiros.
• Verifique se o apoio da cabeça do banco do
automóvel interfere com o apoio da cabeça
da Cadeira auto: não deve empurrá-lo para a
frente. Se tal suceder, retire o apoio da cabeça do banco do automóvel onde está instalada a Cadeira auto, tendo o cuidado de não o
colocar solto sobre a chapeleira.
• Assegure-se de que todos os passageiros do
automóvel utilizam o cinto de segurança,
não só para a sua própria segurança, mas
também para que durante a viagem, em
caso de acidente ou travagem brusca, não
possam ferir a criança.
• No caso de viagens longas, faça paragens frequentes. A criança cansa-se muito facilmente.
Não retire a criança da Cadeira auto enquanto o automóvel estiver em movimento, por
nenhum motivo. Se a criança necessitar de
atenção, deve procurar um local seguro e
estacionar.
ÍNDICE
1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO
1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
Fig. A
A. Botão de regulação do apoio da cabeça e
correias dos ombros
B. Apoio da cabeça
C. Guias de passagem da correia diagonal
D. Protetores das correias dos ombros
E. Correias dos ombros
F. Fecho
G. Protetor da correia separadora de pernas
H. Botão de regulação do cinto
I. Regulador central de tensão do cinto
J. Redutor
K. Manípulo de reclinação
L. Guias de passagem da correia abdominal
GR. 2/3
M. Manípulo de desbloqueio do sistema ISOFIX
64
Fig. B
N. Guias de passagem da correia diagonal Gr. 1
O. Mola de bloqueio do cinto
P. Guia de passagem da correia abdominal
Gr. 1
Q.
R. S
S. S
T. B
U.
Fig
V. C
Top
Z. T
2.
• Es
“G
ça
m
12
co
R4
• A
a
q
1/
d
in
• A
n
to
d
to
d
AT
tíve
mó
PO
LA
G
G
G
DO
TO-
TOAN-
CAAO
TOGR.
ONHER
TOGR.
RÊS
ZA-
DA
ae
Q. Autocolantes de instalação
R. Sistema de conectores Isofix
S. Sinalizadores dos conectores Isofix
T. Botões de desbloqueio dos conectores Isofix
U. Side Safety System
Fig. C
V. Compartimento do alojamento do sistema
Top Tether
Z. Top Tether
POSSÍVEIS CONFIGURAÇÕES DE INSTALAÇÃO
GRUPO
INSTALAÇÃO
TIPO DE
HOMOLOGAÇÃO
GR. 1/2/3
Cinto de
segurança
com 3
pontos de
fixação do
automóvel
Universal
GR. 1
Isofix + top
tether
Isofix
Universal
O-
r. 1
SemiUniversal
GRUPO 1
AVISO IMPORTANTE: Instalação com sistema ISOFIX
1. Trata-se de um dispositivo ISOFIX para a retenção da criança. Está aprovado pela norma europeia ECE R44/04 para a utilização
geral em veículos dotados de sistemas de
fixação ISOFIX.
2. Para a utilização de um sistema ISOFIX UNIVERSAL, é absolutamente necessário ler o
manual de instruções do automóvel antes de
instalar a cadeira auto. O manual de instruções
indicará os locais compatíveis com a classe de
tamanho da cadeira auto, com homologação
ISOFIX UNIVERSAL.
3. Este dispositivo de retenção foi classificado
“Universal” de acordo com critérios de homologação mais rigorosos relativamente a modelos anteriores, que não incluem este aviso.
4. O grupo de massa e a classe de dimensões
ISOFIX em que o dispositivo é utilizável são:
GRUPO 1, classe B1.
5. Em caso de dúvida, contacte o fabricante do
dispositivo de retenção ou o revendedor.
ATENÇÃO! Para instalar a sua cadeira auto,
nunca combine os dois sistemas de fixação:
ISOFIX e cinto de segurança do automóvel.
ATENÇÃO! Durante a instalação com sistema
ISOFIX, não basta fixar os pontos de ancoragem inferiores. É absolutamente necessário fixar o “Top Tether” no ponto de fixação previsto
pelo fabricante do automóvel.
2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
• Esta Cadeira auto está homologada para os
“Grupos 1, 2 e 3”, para o transporte de crianças com peso entre os 9 e os 36 kg (recomendável a partir dos 15/18 meses até aos
12 anos de idade, aproximadamente), em
conformidade com a norma europeia ECE
R44/04.
• A homologação é do tipo “Universal”, ou seja,
a cadeira auto pode ser utilizada em qualquer modelo de automóvel, se nos Grupos
1/2/3, for instalada com o cinto de segurança
de 3 pontos do automóvel, ou no Gr. 1, for
instalada com o sistema Isofix.
• A homologação é do tipo “Semi-universal” se,
nos Grupos 2/3, for instalada com os conectores Isofix e Top Tether; deste modo, a cadeira auto é compatível apenas com os automóveis presentes na “Lista de compatibilidade dos veículos” fornecida com o produto.
ATENÇÃO! “Universal” significa que é compatível com a maior parte dos bancos de automóveis, mas não todos.
nal
nal
GR. 2/3
Isofix + top
tether + cinto de segurança com
3 pontos de
fixação do
automóvel
65
GRUPO 2/3
AVISO IMPORTANTE: Instalação com sistema de conectores Isofix + Top Tether e cinto
de segurança de 3 pontos do automóvel.
1. Este é um sistema de retenção de crianças
designado por SEMI-UNIVERSAL segundo o
regulamento ECER44/04 e é compatível exclusivamente com os veículos indicados na
respetiva “Lista de automóveis”;
2. Indicado apenas para a utilização em veículos dotados de cintos de segurança com 3
pontos de fixação, estáticos ou com enrolador, homologados segundo o Regulamento
UN/ECE N°16 ou outras normas equivalentes.
3. Em caso de dúvida, contacte o fabricante do
dispositivo de retenção ou o revendedor.
o sistema Isofix, o cinto de segurança não
deve ser apertado por trás da cadeira porque
ativa a parte insuflável do cinto.
- No Gr. 2/3 (15-36 kg) siga o manual de instruções do fabricante do automóvel no
caso de utilização da cadeira em veículos
com cintos de segurança posteriores com
airbag integrado (cintos insufláveis).
• Esta Cadeira auto está homologada exclusivamente para o transporte de crianças de peso
compreendido entre 9 e 36 kg (recomendável
a partir dos 15/18 meses aos 12 anos de idade,
aproximadamente).
• O banco do automóvel deve estar equipado
com cinto de segurança com 3 pontos de fixação, estático ou com enrolador, homologado
segundo o Regulamento UN/ECE N°16 ou outras normas equivalentes (Fig. 1).
• Nunca instale a Cadeira auto num banco de
automóvel equipado apenas com cinto de
segurança de dois pontos de fixação (Fig. 2).
• A cadeira auto pode ser instalada no banco
da frente, ao lado do condutor (verifique no
código da estrada em que condições) ou em
qualquer um dos bancos traseiros. Nunca
instale esta Cadeira auto em bancos virados
lateralmente ou posicionados no sentido inverso à marcha (Fig. 3).
• O produto destina-se exclusivamente a ser
utilizado como Cadeira auto para automóvel
e não para usar em casa.
• Para uma instalação correta, o apoio da cabeça do banco do automóvel não deve interferir, de forma alguma, com o encosto da
Cadeira auto.
• Certifique-se de que o fecho do cinto de três
pontos do automóvel não está demasiado
alto. Caso contrário, tente instalar a cadeira
auto noutro banco do automóvel (Fig. 4).
GR. 1 e GR.2/3
AVISO IMPORTANTE: Instalação com cinto
de segurança de 3 pontos de fixação
1. Este é um dispositivo de retenção para
crianças do tipo “Universal”, homologado de
acordo com o Regulamento ECE R44/04 e
compatível com a maior parte dos bancos
de automóvel, mas não todos.
2. A compatibilidade será mais facilmente
obtida nos casos em que o construtor do
automóvel declara no manual do veículo
que o mesmo prevê a instalação de um dispositivo de retenção para crianças do tipo
“Universal”, para a faixa etária em questão.
3. Este dispositivo de retenção foi classificado
“Universal” de acordo com critérios de homologação mais rigorosos relativamente a modelos anteriores, que não incluem este aviso.
4. É adequado exclusivamente para veículos
equipados com cinto de segurança com 3
pontos de fixação, estático ou com enrolador, certificado de acordo com o Regulamento UNI/ECE N° 16.
5. Em caso de dúvida, contacte o fabricante do
dispositivo de retenção ou o revendedor.
3.
LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO
BANCO DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as
seguintes limitações e requisitos de utilização
relativos ao produto e ao banco do automóvel: caso contrário, a segurança será comprometida.
ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos
com cintos de segurança posteriores com airbag integrado (cintos insufláveis):
- No Gr. 1 (9-18 kg) a interação com a parte
insuflável do cinto do veículo com este sistema de retenção para crianças pode provocar
lesões graves ou mortais. Não instale este dispositivo de retenção para crianças utilizando um cinto de segurança insuflável. Instale
utilizando o sistema Isofix ou mudando a cadeira para um banco com um tipo de cinto
de segurança adequado. Na instalação com
66
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL NO GR. 1 ISOFIX (9-18 KG)
1. Para extrair o sistema de conectores Isofix
(R), desloque o gatilho até ao fim do seu
curso. Em seguida, mantendo premido o
gatilho, prima o manípulo de desbloqueio
do sistema ISOFIX (M) (Fig. 5).
2. Mantendo o manípulo puxado, extraia
COMPLETAMENTE o sistema ISOFIX da parte posterior do encosto (Fig. 6). Certifique-se de que o sistema foi extraído até ao fim
de curso.
3. E
T
r
f
m
o
i
4. C
t
i
AT
co
co
po
5. E
x
b
b
AT
efe
dir
da
ver
6. E
t
g
Ai
de
AT
do
en
po
bo
po
-1
AT
fixa
Nu
qu
AT
pe
apo
cim
7. A
r
8. D
p
9. R
t
c
c
n
ão
ue
inno
los
om
vaeso
vel
de,
do
xado
ou-
de
de
2).
co
no
em
nca
dos
in-
ser
vel
cainda
rês
do
eira
NO
)
ofix
eu
o
eio
aia
aruefim
3. Em seguida, extraia completamente o Top
Tether guardado no compartimento posterior, desengatando o mosquetão e volte a
fechar a porta do compartimento de alojamento (Fig.7). Posicione o Top Tether sobre
o encosto da cadeira auto, para evitar que
interfira nas operações de instalação (Fig. 8).
4. Coloque a cadeira auto no banco, consultando as opções sugeridas no manual de
instruções do seu automóvel.
ATENÇÃO! Certifique-se de que não se encontram objetos entre a cadeira auto e o banco do automóvel ou entre a cadeira auto e a
porta do automóvel.
5. Engate os dois conectores ISOFIX nos encaixes ISOFIX correspondentes presentes no
banco do automóvel, entre o encosto e o
banco (Fig. 9).
ATENÇÃO! Assegure-se de que a fixação foi
efetuada de maneira correta, puxando na sua
direção a cadeira auto e garantindo, em seguida, que os dois sinalizadores (S) mostram a cor
verde (Fig. 10).
6. Empurre energicamente a cadeira auto contra o encosto do automóvel (Fig. 11) para
garantir a máxima aderência.
A instalação da cadeira auto fica concluída só
depois de fixar o Top Tether.
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para identificar o ponto de
engate do Top Tether da cadeira auto. Este
ponto de engate está sinalizado por um símbolo gráfico (Fig. 12) e pode encontrar-se nas
posições indicadas nas figuras 12A - 12B - 12C
- 12D - 12E).
ATENÇÃO! Certifique-se de que o ponto de
fixação utilizado para o Top Tether é o previsto.
Nunca deverá confundi-lo com um anel adequado apenas para fixar a bagagem (Fig. 13).
ATENÇÃO! Passe o Top Tether entre a parte superior do encosto do banco do automóvel e o
apoio da cabeça. Nunca passe o Top Tether por
cima do apoio da cabeça do automóvel (Fig. 14).
7. Alongue a fita do Top Tether, premindo o
respetivo botão. (Fig. 15)
8. Depois de identificar o ponto de fixação,
prenda o gancho do Top Tether.
9. Regule o comprimento do cinto do Top Tether, puxando energicamente a fita para a
colocar em tensão. A confirmação da tensão
correta ocorre quando o indicador presente
na fita (Z) (Fig. 16) passa para a cor verde.
10. Enrole o excesso de fita e prenda-a com o
respetivo velcro; volte a colocá-la dentro
do compartimento do alojamento do sistema Top Tether (V) (Fig.17A - 17B).
Para retirar a cadeira auto, desengate o Top Tether e os conectores Isofix através dos botões
de desbloqueio (T) (Fig. 18). Para os recolher
completamente, empurre-os para dentro ao
mesmo tempo.
Para posicionar a criança na cadeira auto, consulte o capítulo 6.
67
5. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL NO GR. 1, COM O CINTO
DE SEGURANÇA DE 3 PONTOS DO AUTOMÓVEL (9-18 KG)
ATENÇÃO! NUNCA FAÇA PASSAR O CINTO DE
SEGURANÇA DO AUTOMÓVEL EM POSIÇÕES
DIFERENTES DAS INDICADAS NESTE LIVRO DE
INSTRUÇÕES: PODERÁ COMPROMETER A SEGURANÇA DA CRIANÇA!
ATENÇÃO! Estas instruções aplicam-se, tanto
no texto como nas figuras, à instalação da Cadeira auto no banco de trás, do lado direito.
Para instalação noutras posições, execute a
mesma sequência de operações. As guias de
passagem para as correias do cinto de segurança estão sinalizadas na Cadeira auto com
elementos de cor vermelha.
1. Coloque a Cadeira auto no banco escolhido
para a instalação, no sentido da marcha (Fig.
19A).
ATENÇÃO! Certifique-se de que o apoio da
cabeça do banco do automóvel não interfere
com o apoio da cabeça da Cadeira auto: não
deve empurrá-lo para a frente (Fig. 19B).
2. Introduza o cinto do automóvel através da
passagem traseira (Fig. 20).
3. Passe a correia abdominal pela respetiva
guia de passagem da correia abdominal Gr.
1 (P), e fixe o cinto do automóvel na fivela
(Fig. 21)
4. Introduza a correia diagonal do cinto na guia
de passagem da correia diagonal Gr. 1 (N)
(Fig. 22).
5. Puxe o mais possível o cinto do automóvel
fazendo com que a Cadeira auto fique bem
apertada contra o banco (Fig. 23).
6. Feche a mola de bloqueio (O) (Fig. 24).
7. Certifique-se de que a Cadeira está instalada
corretamente: se o cinto está bem esticado e
se a Cadeira auto está firmemente presa e en-
costada ao banco. Se tal não acontecer, repita
as operações de instalação, desde o início.
ATENÇÃO!
• Certifique-se sempre de que o cinto está distribuído uniformemente em todos os pontos
e de que não está torcido.
• NUNCA passe o cinto do automóvel em posições diferentes das indicadas.
3. Remova os protetores dos ombros dos seus
pontos de fixação (Fig. 33)
4. Retire as correias dos ombros (E) da peça de
fixação e posicione-a no devido compartimento (Fig. 34 A – 34 B)
5. Faça passar as correias dos ombros (E) e os
protetores das correias (D) através das ranhuras. (Fig. 35)
6. Abra o fecho (F) (Fig. 36).
7. Retire o protector da correia separadora de
pernas (G) (Fig. 37) e guarde-o num local seguro para futuras utilizações.
8. Levante o forro da cadeira. Retire o belt positioner (Fig. 38A). Coloque o fecho (F) no
respetivo encaixe (Fig. 38B).
9. Remova o têxtil, soltando-o da estrutura
(Fig. 39).
10. Posicione as linguetas no devido compartimento (Fig. 40) e enrole as correias
posicionando-as no compartimento, juntamente com o fecho (Fig. 41).
11. Sobreponha os protetores dos ombros
unindo-os através dos velcros (Fig. 42) e
posicione-os no compartimento do alojamento Top Tether (V) (Fig. 43).
12. Após concluir as operações acima descritas, volte a colocar a cobertura têxtil e a
correia separadora de pernas.
Para posicionar a criança na cadeira auto, consulte o capítulo 6.
6. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO GRUPO 1
Terminada a instalação da Cadeira auto, para
colocar a criança proceda da seguinte forma:
1. Pressione o botão de regulação do cinto H
e, simultaneamente, segure e puxe para si
as correias dos ombros da Cadeira auto, até
obter a máxima extensão possível (Fig. 25).
2. Abra o cinto da Cadeira auto, pressionando
o botão do fecho (F) e afaste as correias para
os lados (Fig. 26).
ATENÇÃO! O redutor pode ser utilizado até
aos 11 Kg.
3. Coloque cuidadosamente a criança na Cadeira auto, adaptando-lhe os cintos sobre o
corpo sem os puxar, una as duas linguetas
do cinto (Fig. 27) e encaixe-as novamente
no fecho (Fig. 27A).
4. Com o botão de regulação do apoio da cabeça e das correias (A) situado na parte de
cima do encosto, regule a altura do apoio
da cabeça da Cadeira auto (Fig. 28), de
modo a que as correias fiquem à altura dos
ombros da criança (Fig. 29).
12. P
ara regular a tensão do cinto da Cadeira
auto, ajustando-o ao corpo da criança, puxe
com cuidado a correia de regulação (I) até
obter o nível certo de tensão (Fig. 30).
13. Para retirar a criança da Cadeira auto, pressione o botão do fecho (F) e liberte as correias (Fig. 31).
7.
ALTERAÇÃO DA CONFIGURAÇÃO DA
CADEIRA AUTO DO GRUPO 1 (9-18 KG)
PARA O GRUPO 2/3 (15-36 KG)
Para alterar a configuração da Cadeira auto
do Grupo 1 para os Grupos 2-3, proceda da
seguinte forma:
1. Folgue as correias dos ombros até ao máximo (Fig. 32).
2. Retire a almofada redutora se esta ainda se
encontrar na Cadeira.
68
8.
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO GR. 2/3 COM CINTO DE SEGURANÇA DE 3 PONTOS, CONECTORES
ISOFIX E TOP TETHER (15-36 KG)
Antes de proceder à instalação e colocação da
criança, modifique a configuração da cadeira
auto do Grupo 1 (9-18 kg) para o Grupo 2/3
(15-36 kg) conforme indicado no capítulo 7.
Para instalar a cadeira auto com o Sistema Isofix, efetue as operações descritas no capítulo
4. (da Fig. 5 à Fig. 17B).
1. Para extrair o sistema de conectores Isofix
(R), desloque o gatilho até ao fim do seu
curso. Em seguida, mantendo premido o
gatilho, prima o manípulo de desbloqueio
do sistema ISOFIX (M) (Fig. 5).
2. Mantendo o manípulo puxado, extraia
COMPLETAMENTE o sistema ISOFIX da parte posterior do encosto (Fig. 6). Certifique-se de que o sistema foi extraído até ao fim
de curso.
3. Em seguida, retire completamente o Top
T
d
c
a
n
r
4. C
t
i
AT
co
co
po
5. E
x
b
b
AT
efe
dir
da
ver
6. E
t
g
Ai
de
AT
do
en
po
bo
po
-1
AT
xaç
Nu
qu
AT
pe
apo
cim
7. A
r
8. D
p
9. R
t
c
c
n
10
eus
de
rti-
os
ra-
de
se-
pono
ura
mias
un-
ros
)e
oja-
criea
NO
NUES
da
eira
2/3
.
soulo
ofix
eu
o
eio
aia
aruefim
op
Tether colocado na portinhola posterior,
desengatando o mosquetão e volte a fechar a portinhola do compartimento do
alojamento (Fig.7). Posicione o Top Tether
no banco para evitar que interfira nas operações de instalação (Fig. 8).
4. Coloque a cadeira auto no banco, consultando as opções sugeridas no manual de
instruções do seu automóvel.
ATENÇÃO! Certifique-se de que não se encontram objetos entre a cadeira auto e o banco do automóvel ou entre a cadeira auto e a
porta do automóvel.
5. Engate os dois conectores ISOFIX nos encaixes ISOFIX correspondentes presentes no
banco do automóvel, entre o encosto e o
banco (Fig. 9).
ATENÇÃO! Assegure-se de que a fixação foi
efetuada de maneira correta, puxando na sua
direção a cadeira auto e garantindo, em seguida, que os dois sinalizadores (S) mostram a cor
verde (Fig. 10).
6. Empurre energicamente a cadeira auto contra o encosto do automóvel (Fig. 11) para
garantir a máxima aderência.
A instalação da cadeira auto fica concluída só
depois de fixar o Top Tether.
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para identificar o ponto de
engate do Top Tether da cadeira auto. Este
ponto de engate está sinalizado por um símbolo gráfico (Fig. 12) e pode encontrar-se nas
posições indicadas nas figuras 12A - 12B - 12C
- 12D - 12E).
ATENÇÃO!Certifique-se de que o ponto de fixação utilizado para o Top Tether é o previsto.
Nunca deverá confundi-lo com um anel adequado apenas para fixar a bagagem (Fig. 13).
ATENÇÃO! Passe o Top Tether entre a parte superior do encosto do banco do automóvel e o
apoio da cabeça. Nunca passe o Top Tether por
cima do apoio da cabeça do automóvel (Fig. 14).
7. Alongue a fita do Top Tether, premindo o
respetivo botão. (Fig. 15)
8. Depois de identificar o ponto de fixação,
prenda o gancho do Top Tether.
9. Regule o comprimento do cinto do Top Tether, puxando energicamente a fita para a
colocar em tensão. A confirmação da tensão
correta ocorre quando o indicador presente
na fita (Z) (Fig. 16) passa para a cor verde.
10. Enrole o excesso de fita e prenda-a com
o respetivo velcro; volte a colocá-la dentro do
compartimento do alojamento do sistema
Top Tether (V) (Fig.17A - 17B).
69
Para proceder à colocação da criança, efetue
as seguintes operações:
11. Passe a correia diagonal do cinto do automóvel por trás do apoio da cabeça e através
da guia de passagem diagonal vermelha
(C) por baixo do próprio apoio da cabeça
(Fig. 44).
12. Sente a criança com cuidado, certificando-se de que está bem encostada ao encosto
da Cadeira auto.
13. Engate o cinto do automóvel no fecho, de
modo a que, tanto a correia abdominal
como a diagonal passem junto à guia de
passagem do cinto abdominal L. Faça passar a parte abdominal do cinto pelo interior do belt positioner (Fig. 45).
14. Para regular a altura do apoio da cabeça,
certifique-se de que a guia do cinto diagonal (C) fica posicionada acima do ombro,
a uma distância máxima de 2 cm (Fig. 46).
15. Puxe a parte diagonal do cinto auto para o
enrolador, de forma que o cinto fique bem
esticado e bem encostado ao tórax e às
coxas da criança (Fig. 47).
16. Certifique-se de que a Cadeira auto está
bem fixa.
ATENÇÃO!
• Certifique-se sempre de que o cinto está distribuído uniformemente em todos os pontos
e de que não está torcido.
• Certifique-se de que o cinto diagonal está
corretamente apoiado sobre o ombro da
criança e de que não exerce pressão no
pescoço; se necessário, regule o apoio da
cabeça.
• Certifique-se de que o enrolador do cinto
do automóvel fica em posição recuada em
relação ao encosto do banco do automóvel
(Fig. 48).
Para retirar a criança da Cadeira auto nos Grupos 2 e 3:
1. Solte o cinto do automóvel abrindo o fecho.
2. Afaste as correias do cinto do automóvel do
corpo da criança.
3. Retire a criança da Cadeira auto com cuidado.
Para retirar a cadeira auto, desengate o Top Tether e os conectores Isofix através dos botões
de desengate (T) (Fig. 17). Para os recolher
completamente, empurre-os para dentro ao
mesmo tempo.
9.
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO GR. 2/3 COM CINTO DE SEGURANÇA DE TRÊS PONTOS (15-36 KG)
ATENÇÃO! Estas instruções aplicam-se, tanto
no texto como nas figuras, à instalação da Cadeira auto no banco de trás, do lado direito.
Para instalação noutras posições, execute a
mesma sequência de operações. As guias de
passagem para as correias do cinto de segurança estão sinalizadas na Cadeira auto com
elementos de cor vermelha.
1. Coloque a Cadeira auto no banco escolhido
para a instalação, no sentido da marcha.
2. Passe a correia diagonal do cinto do automóvel por trás do apoio da cabeça e através da
guia de passagem diagonal vermelha (C) por
baixo do próprio apoio da cabeça (Fig. 44).
3. Sente a criança com cuidado, certificando-se de que está bem encostada ao encosto
da Cadeira auto.
4. Engate o cinto do automóvel no fecho, de
modo a que, tanto a correia abdominal
como a diagonal passem junto à guia de
passagem do cinto abdominal L. Faça passar a parte abdominal do cinto pelo interior
do belt positioner (Fig. 45).
5. P
ara regular a altura do apoio da cabeça,
certifique-se de que a guia do cinto diagonal
(C) fica posicionada acima do ombro, a uma
distância máxima de 2 cm (Fig. 46).
6. Puxe a parte diagonal do cinto auto para o
enrolador, de forma que o cinto fique bem
esticado e bem encostado ao tórax e às coxas da criança (Fig. 47).
7. Certifique-se de que a Cadeira auto está
bem fixa.
ATENÇÃO!
• Certifique-se sempre de que o cinto está distribuído uniformemente em todos os pontos
e de que não está torcido.
• Certifique-se de que o cinto diagonal está
corretamente apoiado sobre o ombro da
criança e de que não exerce pressão no
pescoço; se necessário, regule o apoio da
cabeça.
• Certifique-se de que o enrolador do cinto
do automóvel fica em posição recuada em
relação ao encosto do banco do automóvel
(Fig. 48).
Para retirar a criança da Cadeira auto nos Grupos 2 e 3:
1. Solte o cinto do automóvel abrindo o fecho.
2. Afaste as correias do cinto do automóvel do
corpo da criança.
3. Retire a criança da Cadeira auto com cuidado.
ATENÇÃO! Caso não tencione retirar a Cadeira auto do automóvel, volte a prender o cinto
do automóvel no fecho correspondente, de
modo a prender a Cadeira auto mesmo sem
a criança; de outra forma, poderia constituir
um perigo em caso de travagem ou acidente.
13
LIM
O
me
qu
çõ
to
de
10. REPOSIÇÃO DOS CINTOS PARA UTILIZAÇÃO NO GRUPO 1 (9-18KG)
Efetue, pela ordem inversa, as instruções fornecidas no capítulo 7.
11. REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO
DA CABEÇA
É possível regular a altura do apoio da cabeça
para adaptar melhor a Cadeira auto à altura da
criança. Uma boa regulação permite que:
- a cabeça esteja sempre bem amparada e
protegida (Grupos 1/2/3).
- os cintos de segurança da cadeira auto fiquem sempre corretamente colocados, isto
é, à altura dos ombros (Grupo 1).
- o cinto diagonal do automóvel fique sempre
à altura certa, graças às guias de passagem
do cinto integradas no apoio da cabeça C
(Grupos 2-3).
Com o manípulo de regulação do apoio da
cabeça e das correias (A) situado na parte de
cima do encosto, é possível regular a altura do
apoio da cabeça (Fig. 28), até obter a altura
desejada.
70
12. RECLINAÇÃO
ATENÇÃO! No Gr. 1, a cadeira tem 3 posições
de reclinação (Fig. 49).
No Gr. 2/3, a cadeira pode ser reclinada EXCLUSIVAMENTE nas posições 1 e 2. A posição
3 NÃO pode ser utilizada. (Fig. 50)
Para reclinar a cadeira, acione o botão de reclinação (K) e selecione a posição desejada com
base no grupo de utilização. Recomenda-se
que recline a cadeira auto antes de sentar a
criança.
ATENÇÃO: Após a regulação, verifique se as
correias do cinto estão bem esticadas.
Nu
ven
sec
ne
pro
Efe
pít
na
FIG
(91. R
c
2. R
(
3. R
4. L
5. R
o
c
6. R
a
7. C
p
LIM
TIC
Par
ou
hú
ou
As
de
ru-
ho.
do
do.
einto
de
em
uir
te.
LI-
or-
IO
eça
da
a e
fisto
pre
em
aC
da
de
do
ura
ões
EXão
cliom
-se
ra
as
13. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO FORRO
O revestimento da Cadeira auto é completamente removível e lavável à mão ou na máquina a 30°C. Para a lavagem, siga as instruções que constam da etiqueta do revestimento e que podem incluir os seguintes símbolos
de lavagem:
CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COMPONENTES
É aconselhável verificar regularmente a integridade e o estado de desgaste dos seguintes
componentes:
• Forro: certifique-se de que não estão a desfazer-se nem a sair para fora do revestimento,
partes do enchimento. Verifique o estado das
costuras, que devem estar sempre intactas.
• Cinto: verifique se o material têxtil está a
desfazer-se e se há uma evidente redução
da espessura na zona da correia reguladora,
na correia separadora de pernas, nas correias
dos ombros e na zona da placa de regulação
das mesmas.
• Plásticos: verifique o estado de desgaste de
todos os componentes em plástico, que não
devem apresentar evidentes sinais de deterioração nem perda de cor.
ATENÇÃO! Se a Cadeira auto estiver deformada ou muito desgastada deve ser substituída,
pois poderá ter perdido as características originais de segurança.
Lavar na máquina a 30°C
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. Não centrifugue o forro e deixe-o
secar sem torcer. Para retirar os vários componentes do forro da estrutura da Cadeira auto,
proceda da seguinte forma:
Efetue as operações (de 1 a 7) descritas no capítulo 7 apenas se a Cadeira auto se encontrar
na configuração Gr. 1. ALTERAÇÃO DA CONFIGURAÇÃO DA CADEIRA AUTO DO GRUPO 1
(9-18 KG) PARA O GRUPO 2/3 (15-36 KG).
1. Retire o elástico da guia de passagem da
correia diagonal (C) (Fig. 51)
2. Retire o revestimento do apoio da cabeça
(Fig. 52).
3. Retire o forro da zona dos pés (Fig. 53)
4. Liberte o tecido na zona central do banco.
5. Retire o forro da estrutura lateral, afastando
os elásticos junto às guias de passagem das
correias abdominais do GR.2/3 (L) (Fig. 54).
6. Retire o forro da parte superior da Cadeira
auto, afastando o elástico (Fig. 55)
7. Conclua as operações ao retirar o tecido na
parte superior (Fig. 56).
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não está instalada no automóvel, é
aconselhável conservar a cadeira auto num
local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo do pó, da humidade e da luz solar direta.
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Atingido o limite de utilização previsto para a
Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no
lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os
diferentes tipos de resíduos de acordo com a
legislação vigente no seu País.
GARANTIA
em condições normais de uso, de acordo com
o disposto nas instruções de utilização.
A garantia não poderá portanto, aplicar-se,
relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou
acidente.
O prazo de validade da garantia sobre defeitos
de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
LIMPEZA DOS COMPONENTES DE PLÁSTICO E DE METAL
Para a limpeza dos componentes em plástico
ou em metal pintado, utilize apenas um pano
húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos
ou solventes.
As partes móveis da cadeira auto não devem,
de modo algum, ser lubrificadas.
71
YOUniverse Fix
Gr. 1/2/3 (9-36 kg)
• Bevestig het autostoeltje nooit op een autozetel uitgerust met enkel een buikgordel
(tweepuntsgordel).
• Geen enkel autostoeltje kan de absolute veiligheid van het kind in geval van een ongeluk
garanderen, maar het gebruik van dit artikel
vermindert het gevaar voor ernstig letsel of
de dood.
• Het gevaar voor ernstig letsel van het kind,
en niet alleen bij een ongeluk, maar ook in
andere omstandigheden (bijv. bij hard remmen, enz.) wordt groter als men zich niet
nauwgezet houdt aan de aanwijzingen die
in deze handleiding worden gegeven: controleer altijd dat het autostoeltje correct aan
de zitting is bevestigd.
• Indien de autostoel beschadigd, vervormd
of ernstig versleten mocht zijn, moet hij worden vervangen, omdat hij de oorspronkelijke
veiligheidskenmerken kan hebben verloren.
• Wijzig niets aan het artikel en voeg er niets
aan toe zonder toestemming van de fabrikant.
• Breng geen niet door de fabrikant geleverde
accessoires, reserveonderdelen of onderdelen aan.
• Laat het kind nooit en om geen enkele reden
zonder toezicht in het autostoeltje achter.
• Zet niets dat geen voor het artikel goedgekeurd accessoire is tussen de autozetel en
de autostoel, of tussen de autostoel en het
kind: in geval van een ongeluk kan het dan
gebeuren dat het autostoeltje niet goed
functioneert.
• Als het voertuig in de zon heeft gestaan,
controleert u de autostoel zorgvuldig, voordat u het kind erin zet, door na te gaan of de
verschillende delen ervan niet heet zijn geworden: in dit geval laat u ze eerst afkoelen
voordat u het kind er in legt, om te voorkomen dat het zich verbrandt.
• Ook na een niet ernstig ongeluk kan het
autostoeltje schade opgelopen hebben, die
echter niet altijd met het blote oog zichtbaar
is: het moet daarom worden vervangen.
• Gebruik geen tweedehands autostoeltjes:
deze kunnen voor het blote oog onzichtbare
structurele schade hebben opgelopen, die
zodanig is dat de veiligheid van het artikel
niet langer gewaarborgd wordt.
• De firma Artsana wijst elke vorm van aan-
GEBRUIKSAANWIJZING
ZEER BELANGRIJK!
METEEN LEZEN
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE
WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET
BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE WEG IN OVEREENSTEMMING MET DE GELDENDE WETTEN
VOOR GESCHEIDEN AFVALVERWERKING.
WAARSCHUWING
• Volg de instructies voor de montage en de
installatie van het artikel nauwgezet. Laat
niemand het artikel gebruiken zonder eerst
de instructies te hebben gelezen.
• Bewaar deze handleiding voor eventuele latere raadpleging.
• Ieder land heeft andere wetten en voorschriften betreffende een veilig vervoer van kinderen in de auto. Het is daarom aangeraden
voor meer informatie contact op te nemen
met de plaatselijke autoriteiten.
• WAARSCHUWING! Volgens de statistieken
over ongelukken is de achterbank van het
voertuig veiliger dan de voorzetels: daarom
wordt aangeraden het autostoeltje op de
achterbank te installeren. De veiligste zetel is
de middelste achterzetel, indien deze is uitgerust met een driepuntsgordel.
• Het wordt aanbevolen alle inzittenden te
informeren over hoe het kind in geval van
nood kan worden losgekoppeld.
• Als de autostoel op de voorzetel met ingeschakelde airbag gezet is, wordt voor een
grotere veiligheid aangeraden de zetel zover
mogelijk naar achteren te zetten, voor zover
de aanwezigheid van andere passagiers op
de achterbank dit toestaat.
• Kijk goed uit dat inklapbare of draaiende autozetels stevig vastzitten, omdat deze bij een
ongeluk een gevaar kunnen inhouden.
• Let erop hoe het autostoeltje in de auto wordt
geïnstalleerd om te voorkomen dat een mobiele zetel of het portier stoort.
72
sp
b
• D
m
h
va
zo
h
• C
ve
d
re
• D
al
• A
au
fe
to
h
vo
• C
g
h
va
ee
d
• C
te
d
d
d
au
vo
• Ve
vo
b
om
ha
• St
he
ke
rij
u
INH
1. B
2. K
3. B
H
4. H
R
audel
eiluk
kel
of
nd,
in
miet
die
onan
md
orjke
n.
ets
bri-
de
de-
en
geen
het
an
ed
an,
orde
geen
ko-
het
die
aar
es:
are
die
kel
an-
5. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN VOOR GR. 1 MET DRIEPUNTSGORDEL
VAN DE AUTO (9-18 KG)
6. HET KIND VAN GROEP 1 ER IN ZETTEN
7. DE CONFIGURATIE VAN DE AUTOSTOEL VERANDEREN VAN GROEP 1 (9-18 KG) IN GROEP
2/3 (15-36 KG)
8.
HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN EN HET KIND VAN GROEP 2/3 ER IN
ZETTEN MET DRIEPUNTSGORDEL en ISOFIXKOPPELSTUKKEN, TOP TETHER (15-36 KG)
9. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN EN HET KIND VAN GROEP 2/3 ERIN ZETTEN MET DRIEPUNTSGORDEL VAN DE AUTO
(15-36 KG)
10. DE GORDELS WEER AFSTELLEN VOOR GEBRUIK IN GROEP 1 (9-18 KG)
11.
DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN INSTELLEN
12. KANTELEN
13. REINIGEN EN ONDERHOUD
sprakelijkheid af voor een oneigenlijk gebruik van het artikel.
• De hoes kan uitsluitend worden vervangen
met een door de fabrikant goedgekeurde
hoes, omdat deze integraal deel uitmaakt
van de autostoel. Het autostoeltje mag nooit
zonder hoes worden gebruikt, om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten.
• Controleer dat de band van de gordel niet
verdraaid zit en voorkom dat deze of een gedeelte van het autostoeltje tussen de portieren komt of over scherpe punten wrijft.
• De autostoel mag niet meer worden gebruikt
als de gordel gescheurd of gerafeld is.
• Als het kind niet wordt vervoerd, moet het
autostoeltje vast blijven zitten of in de kofferbak worden gezet. Een niet vastgezet autostoeltje kan in geval van een ongeluk of bij
hard remmen namelijk een gevaar inhouden
voor de passagiers.
• Controleer of er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op de hoedenplank, in
het voertuig worden vervoerd, die niet zijn
vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval van
een ongeluk of bij hard remmen kunnen ze
de passagiers verwonden.
• Controleer of de hoofdsteun van de autozetel niet in de weg zit van de hoofdsteun van
de autostoel: hij mag hem niet naar voren
duwen. Als dit mocht gebeuren, verwijdert u
de hoofdsteun van de autozetel waarop de
autostoel wordt geïnstalleerd en zorgt u ervoor dat u hem niet op de hoedenplank legt.
• Verzeker u ervan dat alle passagiers van het
voertuig hun eigen veiligheidsgordel gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als
omdat zij tijdens de reis bij een ongeluk of bij
hard remmen het kind kunnen verwonden.
• Stop vaak tijdens lange reizen. Een kind wordt
het al gauw beu. Haal het kind om geen enkele reden uit het autostoeltje, terwijl de auto
rijdt. Als het kind aandacht nodig heeft, moet
u een veilige plek zoeken en stoppen.
INHOUDSOPGAVE
1. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL
3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN VAN
HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING
4. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN VOOR GR. 1 ISOFIX (9-18 KG)
1. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig. A
A. Verstelhendel hoofdsteun en gordels
B. Hoofdsteun
C. Diagonale gordeldoorgangen
D. Schouderriemen
E. Gordels van de autostoel
F. Gesp
G. Tussenbeenbescherming
H. Verstelknop van de gordels
I. Verstelband van de gordels
J. Verkleinkussen
K. Greep voor kantelen
L. Buikgordeldoorgangen GR.2/3
M. Greep voor losmaken van het ISOFIX-systeem
Fig. B
N. Diagonale gordeldoorgangen Gr. 1
O. Klem voor gordelblokkering
P. Buikgordeldoorgang Gr. 1
Q. Labels voor installatie
R. Isofix-koppelstukkensysteem
S. Isofix-koppelstukkentekens
T. Deblokkeerknoppen voor Isofix-koppelstukken
U. Side Safety System
73
Fig. C
V. Opbergruimte van Top Tether-systeem
Z. Top Tether (bovengordel)
het autostoeltje installeert. De handleiding
duidt de plaatsen aan die compatibel zijn met
de afmetingsklasse van het autostoeltje, met
goedkeuring UNIVERSELE ISOFIX.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Universeel” geclassificeerd volgens goedkeuringscriteria die strenger zijn ten opzichte van vorige modellen die niet met deze mededeling
zijn uitgerust.
4. De gewichtsgroep en de ISOFIX afmetingsklasse waarvoor het systeem bruikbaar is,
zijn: GROEP 1, klasse B1.
5. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem
of met de dealer.
WAARSCHUWING! Combineer nooit de
twee ISOFIX-bevestigingssystemen en de
autogordel om het autostoeltje te installeren.
WAARSCHUWING! Bij gebruik van ISOFIX
volstaat het vastmaken van de onderste bevestigingen niet. Het is absoluut noodzakelijk
om de “Top Tether” (bovengordel) vast te maken aan het bevestigingspunt voorzien door
de fabrikant van de auto.
2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL
• Deze autostoel is met inachtneming van de
Europese voorschriften ECE R44/04 goedgekeurd voor “Groep 1, 2 en 3”, voor het vervoer
van kinderen van 9 tot 36 kg (ongeveer van
9-12 maanden tot 12 jaar).
• De goedkeuring is van het “Universele” type,
dus kan het autostoeltje in elke model auto
worden gebruikt. voor Gr. 1/2/3 met installatie met de driepuntsgordel en voor Gr. 1 met
het Isofix-systeem.
• De goedkeuring is van het “Semi-Universele”
type voor Gr. 2/3 met installatie van Isofixkoppelstukken en Top Tether, dus is het autostoeltje enkel compatibel met de auto’s
die op de “Lijst van compatibele voertuigen”
staan die met het product wordt meegeleverd.
WAARSCHUWING! “Universeel” betekent dat
het compatibel is met de meeste, maar niet
met alle autozetels.
MOGELIJKE INSTALLATIECONFIGURATIES
GROEP 2/3
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN: Installatie
met systeem met Isofix-koppelstukken + Top
Tether en driepuntsgordel van de auto.
1. Dit is een SEMIUNIVERSEEL kinderbeveiligingssysteem dat goedgekeurd is volgens
Voorschrift ECER44/04 en is enkel compatibel met de voertuigen vermeld in de speciale “Lijst van autovoertuigen”;
2. Enkel geschikt om te worden gebruikt in
voertuigen met vaste of oprolbare driepuntsgordels, die zijn goedgekeurd volgens
de Voorschriften UN/ECE Nr. 16 of andere
gelijkwaardige standaarden.
3. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem
of met de dealer.
TYPE
GOEDKEURING
GROEP
INSTALLEREN
GR. 1/2/3
Driepuntsgordel van
de auto
Universeel
GR. 1
Isofix + top
tether
Isofix
Universeel
GR. 2/3
Isofix + top
tether +
driepuntsgordel van
de auto
SemiUniverseel
GROEP 1
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN: Installatie
met ISOFIX-systeem
1. Dit is een ISOFIX kinderveiligheidssysteem.
Het is goedgekeurd door de Voorschriften
ECE R44/04 voor het algemeen gebruik in
voertuigen uitgerust met ISOFIX bevestigingssystemen.
2. Voor het gebruik van het UNIVERSEEL ISOFIX
systeem is het absoluut noodzakelijk de handleiding van het voertuig te lezen, voordat u
74
GR. 1 en GR. 2/3
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN: Installatie
met driepuntsgordel
1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligingssysteem, dat goedgekeurd is volgens de Voorschriften ECE R44/04 en compatibel is met
de meeste, maar niet alle, autozittingen.
2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger
te verkrijgen indien de fabrikant van het
v
d
l
d
3. D
s
c
r
z
4. G
t
g
V
l
5. N
f
o
3.
WA
pe
he
ach
WA
ge
vei
(op
- in
o
ki
d
e
In
p
g
in
lig
d
sb
- in
ik
h
d
lig
(o
• D
b
9
12
• D
va
ng
met
met
ergsvong
gsis,
de
em
de
de
en.
FIX
belijk
maoor
tie
op
eiliens
atieci-
in
ieens
ere
de
em
tie
ysormet
ger
het
voertuig in de handleiding ervan verklaart
dat het voertuig geschikt is om er “universele” beveiligingssystemen voor kinderen van
deze leeftijdsgroep in te installeren.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Universeel” geclassificeerd volgens goedkeuringscriteria die strenger zijn ten opzichte van vorige modellen die niet met deze mededeling
zijn uitgerust.
4. Geschikt om te worden gebruikt in voertuigen met vaste of oprolbare driepuntsgordel, die goedgekeurd is volgens de
Voorschriften UN/ECE Nr.16 of andere gelijkwaardige normen.
5. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem
of met de dealer.
3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN
VAN HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING
WAARSCHUWING! Neem de volgende beperkingen en gebruiksvereisten betreffende
het artikel en de autozitting nauwgezet in
acht: anders is de veiligheid niet verzekerd.
WAARSCHUWING! Bij gebruik in voertuigen die op de achterbank zijn uitgerust met
veiligheidsgordels met ingebouwde airbags
(opblaasbare gordels):
- in Gr. 1 (9-18 kg) kan het contact tussen het
opblaasbare gedeelte van de riem en het
kinderzitje leiden tot ernstig letsel of de
dood. Installeer dit kinderzitje niet in een voertuig met opblaasbare veiligheidsgordels.
Installeer het met het Isofix-systeem of verplaats de autostoel naar een zetel met een
geschikt type veiligheidsgordel. Tijdens de
installatie met het Isofix-systeem mag de veiligheidsgordel niet achter de autostoel worden vastgemaakt, want dat kan het opblaasbare gedeelte van de gordel activeren.
- in Gr. 2-3 (15-36 kg) volgt u de gebruiksaanwijzingen van de autofabrikant voor
het gebruik van de autostoel in voertuigen
die op de achterbank zijn uitgerust met veiligheidsgordels met ingebouwde airbags
(opblaasbare gordels).
• Deze autostoel is enkel goedgekeurd voor gebruik voor kinderen met een gewicht tussen
9 en 36 kg (van 9-12 maanden tot ongeveer
12 jaar).
• De autozetel dient uitgerust te zijn met een
vaste of oprolbare driepuntsgordel, die goed-
gekeurd is volgens de Voorschriften UN/ECE
Nr. 16 of andere gelijkwaardige standaarden
(Fig. 1).
• Installeer het autostoeltje nooit met de tweepuntsgordel van de auto. (Fig. 2).
• Het autostoeltje kan voorin op de passagierszitplaats worden aangebracht, of op één van
de achterzittingen. Gebruik dit autostoeltje
nooit op zetels die zijdelings staan of tegen
de rijrichting in (Fig. 3).
• Het artikel is uitsluitend bestemd om te
worden gebruikt als autostoel en niet voor
gebruik in huis.
• Voor een goede installatie zorgt u ervoor dat
de hoofdsteun van de autozetel op geen enkele manier in de weg zit van de rugleuning
van de autostoel.
• Verzeker u ervan dat de gesp van de driepuntsgordel van de auto niet te hoog zit. Probeer het autostoeltje anders op een andere
zitplaats van de auto te installeren (Fig. 4).
75
4. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN VOOR GR. 1 ISOFIX (9-18 KG)
1. Om het systeem van de Isofix-koppelstukken
(R) uit te trekken verplaatst u de trekker tot
tegen de eindaanslag. Houd vervolgens de
trekker ingedrukt en druk op de ontgrendelhendel van het ISOFIX-systeem (M) (Fig. 5).
2. Blijf aan de greep trekken en trek het ISOFIXsysteem VOLLEDIG uit aan de achterkant
van de rugleuning (Fig. 6). Controleer of het
systeem tot tegen de eindaanslag is uitgetrokken.
3. Trek vervolgens de Top Tether, dat zich
achter het achterluikje bevindt, volledig
uit door de haak los te zetten en sluit het
luikje van de opbergruimte terug (Fig.7). Positioneer de Top Tether op de zitting om te
voorkomen dat hij de installatieprocedure
hindert (Fig. 8).
4. Positioneer het autostoeltje op de zetel en
raadpleeg de opties die u in de gebruiksaanwijzing van uw auto vindt.
WAARSCHUWING! Controleer of er zich
geen voorwerpen tussen het autostoeltje en
de zitting of het autostoeltje en het portier
bevinden.
5. Bevestig de twee ISOFIX-koppelstukken aan
hun ISOFIX-bevestigingen die zich tussen
de rugleuning en de zitting van de zetel in
de auto bevinden (Fig. 9).
WAARSCHUWING! Verzeker u ervan dat hij
goed bevestigd is door het stoeltje naar u toe
te trekken en te controleren of de twee tekens
(S) de groene kleur aanwijzen (Fig. 10).
6. Duw het stoeltje resoluut tegen de rugleuning van de auto (Fig. 11), om u ervan te
verzekeren dat het er helemaal op aansluit.
De installatie van het stoeltje is alleen maar
compleet als de Top Tether geïnstalleerd is.
WAARSCHUWING! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de auto om het bevestigingspunt van de Top Tether van het stoeltje te
identificeren. Dat bevestigingspunt is gemerkt met een speciaal label (Fig. 12) en kan
zich bevinden op de plaatsen aangegeven op
de afbeeldingen 12A - 12B - 12C - 12D- 12E.
WAARSCHUWING! Controleer of het bevestigingspunt dat u gebruikt voor de Top Tether
het voorziene punt is. Verwar hem niet met
de ring die dient voor het bevestigen van de
bagage (Fig. 13).
WAARSCHUWING! Plaats de Top Tether (bovengordel) tussen het bovenste gedeelte van de
rugleuning van de zetel van het voertuig en de
hoofdsteun. Laat de Top Tether nooit boven de
hoofdsteun van de auto lopen (Fig. 14).
7. Maak de band van de Top Tether langer
door op de daarvoor bedoelde knop te
drukken. (Fig. 15).
8. Zodra u het bevestigingspunt geïdentificeerd heeft, maakt u de bevestiging van de
Top Tether eraan vast.
9. Regel de lengte van de gordel van de Top
Tether door stevig aan de band te trekken
zodat hij gespannen wordt. De juiste spanning wordt gemeld met de groene kleur
van de aanwijzer op de band (Z) (Fig. 16).
10. Rol het teveel aan band op en maak hem
vast met de speciale klittenband. Leg hem
in de opbergruimte van het Top Tethersysteem (V) (Fig.17A - 17B).
Om het stoeltje te verwijderen koppelt u de
Top Tether en de Isofix-koppelstukken los met
de ontgrendelknoppen (T) (Fig. 18). Duw ze
tegelijkertijd naar binnen om ze helemaal te
doen verdwijnen.
Raadpleeg hoofdstuk 6 wanneer u het kind in
de autostoel zet.
5.
HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN VOOR GR. 1 MET DRIEPUNTSGORDEL VAN DE AUTO (9-18 kg)
WAARSCHUWING! LAAT DE AUTOGORDEL
NOOIT OP ANDERE PLAATSEN LOPEN DAN
DIE IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING WORDEN
AANGEDUID: ANDERS KAN DE VEILIGHEID
VAN HET KIND IN HET GEDRANG KOMEN!
WAARSCHUWING! Deze instructies hebben,
zowel in de tekst als op de tekeningen, betrekking op de installatie van de autostoel op de
rechter achterzetel. Voer echter dezelfde handelingen uit voor installaties op andere plaatsen. De passages van de gordels zijn met rode
tekens op het autostoeltje aangegeven.
1. Plaats de autostoel met de rijrichting mee op
de voor de installatie gekozen zetel (Fig. 19A).
WAARSCHUWING! Controleer of de hoofdsteun van de autozetel niet in de weg zit van
de autostoel: hij mag hem niet naar voren duwen (Fig. 19B).
2. Duw de gordel van het voertuig door de
achterste doorgang (Fig. 20).
3. Maak de autogordel zodanig aan de gesp
vast, dat de buikgordel door de buikgordeldoorgang Gr. 1 (P) loopt (Fig. 21).
4. Steek het diagonale gedeelte van de gordel
door de diagonale gordeldoorgang Gr. 1 (N)
(Fig. 22).
5. Span de autogordel zoveel mogelijk aan
zodat de autostoel goed tegen de zitting
gedrukt wordt (Fig. 23).
6. Sluit de blokkeerklem (O) (Fig. 24).
7. Controleer of de installatie goed is verricht,
of de gordel goed is gespannen en of de autostoel stevig op de zetel is vastgezet. Als dit
niet zo zou zijn, herhaalt u de hele installatie
vanaf het begin.
WAARSCHUWING!
• Controleer altijd of de gordel gelijkmatig over
alle punten is verdeeld en niet verdraaid zit.
• Laat de autogordel NOOIT op andere plaatsen lopen dan de aangeduide.
76
Raadpleeg hoofdstuk 6 wanneer u het kind in
de autostoel zet.
6. HET KIND VAN GROEP 1 ERIN ZETTEN
Als de autostoel is geïnstalleerd, laat u het
kind als volgt erin plaatsnemen:
1. Druk op de verstelknop van de gordels H en
pak tegelijkertijd het onderste gedeelte van
de gordels van de autostoel vast en trek ze
naar u toe, tot ze helemaal zijn uitgetrokken
(Fig. 25).
2. Maak de gordels van de autostoel los, door
o
2
WA
wo
3. Z
d
a
g
z
4. V
s
u
t
t
u
12
13
7.
Ga
de
Gro
1. T
l
2. V
k
3. T
(
4. T
v
3
5. S
s
6. M
7. T
3
l
8. H
g
z
9. V
v
10
DEL
AN
EN
EID
en,
ekde
anatde
op
A).
fdan
du-
de
esp
el-
del
(N)
an
ng
ht,
audit
tie
ver
.
at-
d in
N
het
en
an
ze
en
oor
op de knop van de gesp (F) te drukken (Fig.
26) en leg ze aan de zijkanten neer.
WAARSCHUWING! Het verkleinkussen
wordt gebruikt tot ongeveer 11 kg.
3. Zet het kind met zorg in de autostoel en pas
de gordels aan zijn lichaam aan, zonder eraan te trekken. Maak de twee lipjes van de
gordel aan elkaar vast (Fig. 27) en bevestig
ze weer in de gesp (Fig. 27A).
4. Via de speciale verstelhendel van hoofdsteun en gordels (A) op de rugleuning stelt
u de hoogte van de hoofdsteun van de autostoel (Fig. 28) zodanig af dat de gordels er
ter hoogte van de schouders van het kind
uitkomen (Fig. 29).
12. Om de spanning van het gordels van de
autostoel af te stellen en ze aan het lichaam van het kind aan te passen, trekt u
voorzichtig aan verstelband (I) tot ze goed
gespannen zijn (Fig. 30).
13. Om het kind uit de autostoel te halen,
drukt u op de knop van de gesp (F) en
maakt u de gordels los (Fig. 31).
7. DE CONFIGURATIE VAN DE AUTOSTOEL
VERANDEREN VAN GROEP 1 (9-18 KG)
IN GROEP 2/3 (15-36 KG)
Ga als volgt te werk om de configuratie van
de autostoel te veranderen van Groep 1 in
Groep 2-3:
1. Trek de geïntegreerde gordels zoveel mogelijk los (Fig. 32).
2. Verwijder het eventueel aanwezige verkleinkussen.
3. Trek de schouderriemen uit hun zittingen
(Fig. 33)
4. Trek de gordels van de autostoel (E) uit de
verankering en plaats het in zijn zitting (Fig.
34 A – 34 B).
5. Steek de gordels van de autostoel (E) en de
schouderriemen (D) door de lussen. (Fig. 35).
6. Maak de gesp (F) los (Fig. 36).
7. Trek de tussenbeenbescherming(G) uit (Fig.
37) en bewaar hem op een veilige plek voor
later gebruik.
8. Hef de hoes van het zitje. Trek de gordelregelaar uit (Fig. 38A). Plaats de gesp (F) in zijn
zitting (Fig. 38B).
9. Verwijder de stof door hem los te maken
van het frame (Fig. 39).
10. Plaats de lipjes van de gesp in hun opberguimte (Fig. 40) en rol de banden op en
leg ze in de opbergruimte samen met de
gesp (Fig. 41).
11. Leg de schouderriemen op elkaar en bevestig ze aan elkaar met de klittenbanden
(Fig. 42) en leg ze in de opbergruimte van
de Top Tether (V) (Fig. 43).
12. Breng de stof en het tussenbeenstuk terug
aan nadat u de hiervoor beschreven werkzaamheden heeft uitgevoerd.
77
8.
HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN EN HET KIND VAN GROEP
2/3 ERIN ZETTEN MET DRIEPUNTSGORDEL, ISOFIX-KOPPELSTUKKEN en TOP
TETHER (15-36 KG)
Alvorens de installatie uit te voeren en het
kind er in te zetten verandert u de configuratie van de autostoel van Groep 1 (9-18 kg) in
Groep 2/3 (15-36 kg) zoals wordt aangegeven
in hoofdstuk 7.
Om de autostoel te installeren met het Isofixsysteem voert u de handelingen uit die in
hoofdstuk 4 worden beschreven. (van Fig. 5
tot Fig. 17B).
1. Om het systeem van de Isofix-koppelstukken
(R) uit te trekken verplaatst u de trekker tot
tegen de eindaanslag. Houd vervolgens de
trekker ingedrukt en druk op de ontgrendelhendel van het ISOFIX-systeem (M) (Fig. 5).
2. Blijf aan de greep trekken en trek het ISOFIXsysteem VOLLEDIG uit aan de achterkant
van de rugleuning (Fig. 6). Controleer of het
systeem tot tegen de eindaanslag is uitgetrokken.
3. Trek vervolgens de Top Tether, dat zich
achter het achterluikje bevindt, volledig
uit door de haak los te zetten en sluit het
luikje van de opbergruimte terug (Fig.7). Positioneer de Top Tether op de zitting om te
voorkomen dat hij de installatieprocedure
hindert (Fig. 8).
4. Positioneer het autostoeltje op de zetel en
raadpleeg de opties die u in de gebruiksaanwijzing van uw auto vindt.
WAARSCHUWING! Controleer of er zich
geen voorwerpen tussen het autostoeltje en
de zitting of het autostoeltje en het portier
bevinden.
5. Bevestig de twee ISOFIX-koppelstukken aan
hun ISOFIX-bevestigingen die zich tussen
de rugleuning en de zitting van de zetel in
de auto bevinden (Fig. 9).
WAARSCHUWING! Verzeker u ervan dat hij
goed bevestigd is door het stoeltje naar u toe
te trekken en te controleren of de twee tekens
(S) de groene kleur aanwijzen (Fig. 10).
6. Duw het stoeltje resoluut tegen de rugleuning van de auto (Fig. 11), om u ervan te
verzekeren dat het er helemaal op aansluit.
De installatie van het stoeltje is alleen maar
compleet als de Top Tether geïnstalleerd is.
WAARSCHUWING! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de auto om het bevestigingspunt van de Top Tether van het stoeltje te
identificeren. Dat bevestigingspunt is gemerkt met een speciaal label (Fig. 12) en kan
zich bevinden op de plaatsen aangegeven op
de afbeeldingen 12A - 12B - 12C - 12D- 12E.
WAARSCHUWING!Controleer of het bevestigingspunt dat u gebruikt voor de Top Tether
het voorziene punt is. Verwar hem niet met
de ring die dient voor het bevestigen van de
bagage (Fig. 13).
WAARSCHUWING! Plaats de Top Tether (bovengordel) tussen het bovenste gedeelte van de
rugleuning van de zetel van het voertuig en de
hoofdsteun. Laat de Top Tether nooit boven de
hoofdsteun van de auto lopen (Fig. 14).
7. Maak de band van de Top Tether langer
door op de daarvoor bedoelde knop te
drukken. (Fig. 15).
8. Zodra u het bevestigingspunt geïdentificeerd heeft, maakt u de bevestiging van de
Top Tether eraan vast.
9. Regel de lengte van de gordel van de Top
Tether door stevig aan de band te trekken
zodat hij gespannen wordt. De juiste spanning wordt gemeld met de groene kleur
van de aanwijzer op de band (Z) (Fig. 16).
10. Rol het teveel aan band op en maak hem
vast met de speciale klittenband. Leg hem in
de opbergruimte van het Top Tether-systeem
(V) (Fig.17A - 17B).
Ga als volgt te werk wanneer u het kind in de
autostoel zet:
11. Laat het diagonale gedeelte van de autogordel achter de hoofdsteun en door de speciale rode diagonale gordeldoorgang (C) onder
de hoofdsteun doorlopen (Fig. 44).
12. Laat het kind met zorg plaatsnemen en
verzeker u ervan dat zijn rug goed tegen
de rugleuning van de autostoel steunt.
13. Maak de autogordel zodanig aan zijn gesp
vast, dat zowel de buikgordel als het diagonale gedeelte ervan door de buikgordeldoorgangen L lopen. Doe de buikgordel door de gordelregelaar lopen (Fig. 45).
14. Controleer tijdens de regeling van de
hoogte van de hoofdsteun of de geleider
van de diagonale gordel (C) zich boven de
schouder bevindt met een maximumafstand van 2 cm (Fig. 46).
15. Trek het diagonale gedeelte van de autogordel in de richting van het oprolsysteem,
zodat de hele gordel gespannen wordt en
goed op de borstkas en de benen van het
kind aansluit (Fig. 47).
16. Controleer of de autostoel correct bevestigd is.
WAARSCHUWING!
• Controleer altijd of de gordel gelijkmatig over
alle punten is verdeeld en niet verdraaid zit.
• Controleer dat de diagonale gordel goed tegen de schouder van het kind rust en geen
druk uitoefent op de nek; regel zo nodig de
hoofdsteun.
• Controleer of het oprolsysteem van de autogordel ten opzichte van de rugleuning van
de autozetel naar achteren staat (Fig. 48).
Om het kind uit de autostoel van Groep 2 en
3 te nemen:
1. Maak de autogordel uit de gesp los.
2. Haal de autogordel van het lichaam van het kind.
3. Haal het kind met zorg uit de autostoel.
Om het stoeltje te verwijderen koppelt u de
Top Tether en de Isofix-koppelstukken los met
de ontgrendelknoppen (T) (Fig. 17). Duw ze
tegelijkertijd naar binnen om ze helemaal te
doen verdwijnen.
78
9.
HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN EN HET KIND VAN GROEP
2/3 ERIN ZETTEN MET DRIEPUNTSGORDEL VAN DE AUTO (15-36 KG)
WAARSCHUWING! Deze instructies hebben,
zowel in de tekst als op de tekeningen, betrekking op de installatie van de autostoel op de
rechter achterzetel. Voer echter dezelfde handelingen uit voor installaties op andere plaatsen. De passages van de gordels zijn met rode
tekens op het autostoeltje aangegeven.
1. Plaats de autostoel met de rijrichting mee
op de voor de installatie gekozen zetel.
2. Laat het diagonale gedeelte van de autogordel achter de hoofdsteun en door de specia-
l
d
3. L
v
r
4. M
v
n
d
d
5. C
v
a
b
(
6. T
g
z
g
k
7. C
t
WA
• C
al
• C
g
d
h
• C
g
d
Om
3t
1. M
2. H
3. H
WA
de
vo
ge
sto
ho
een
10
Vo
kee
11
diaoror5).
de
der
de
af-
tom,
en
het
es-
ver
.
teen
de
toan
en
nd.
de
met
ze
te
NEP
OR-
en,
ekde
anatde
le rode diagonale gordeldoorgang (C) onder
de hoofdsteun doorlopen (Fig. 44).
3. Laat het kind met zorg plaatsnemen en
verzeker u ervan dat zijn rug goed tegen de
rugleuning van de autostoel steunt.
4. Maak de autogordel zodanig aan zijn gesp
vast, dat zowel de buikgordel als het diagonale gedeelte ervan door de buikgordeldoorgangen L lopen. Doe de buikgordel
door de gordelregelaar lopen (Fig. 45).
5. C
ontroleer tijdens de regeling van de hoogte
van de hoofdsteun of de geleider van de diagonale gordel (C) zich boven de schouder
bevindt met een maximumafstand van 2 cm
(Fig. 46).
6. Trek het diagonale gedeelte van de autogordel in de richting van het oprolsysteem,
zodat de hele gordel gespannen wordt en
goed op de borstkas en de benen van het
kind aansluit (Fig. 47).
7. Controleer of de autostoel correct bevestigd is.
WAARSCHUWING!
• Controleer altijd of de gordel gelijkmatig over
alle punten is verdeeld en niet verdraaid zit.
• Controleer dat de diagonale gordel goed tegen de schouder van het kind rust en geen
druk uitoefent op de nek; regel zo nodig de
hoofdsteun.
• Controleer of het oprolsysteem van de autogordel ten opzichte van de rugleuning van
de autozetel naar achteren staat (Fig. 48).
Om het kind uit de autostoel van Groep 2 en
3 te nemen:
1. Maak de autogordel uit de gesp los.
2. H
aal de autogordel van het lichaam van het kind.
3. H
aal het kind met zorg uit de autostoel.
WAARSCHUWING! Als u niet van plan bent
de autostoel uit de auto te nemen, zorgt u ervoor dat de autogordels weer in de speciale
gesp worden vastgemaakt, zodat ze de autostoel ook zonder kind aan de auto bevestigd
houden; het kan anders bij hard remmen of
een ongeval gevaarlijk zijn.
mee
10. DE GORDELS WEER AFSTELLEN VOOR
GEBRUIK IN GROEP 1 (9-18 KG)
Voer de aanwijzingen in hoofdstuk 7 in omgekeerde volgorde uit.
orcia-
11.
DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN
INSTELLEN
De hoofdsteun kan afgesteld worden om de
autostoel beter aan te passen aan de grootte
van het kind. Bij een optimale afstelling:
- is het hoofd altijd goed gesteund en beschermd (Gr. 1/2/3).
- bevinden de veiligheidsgordels van de autostoel zich altijd op de goede hoogte, dat wil
zeggen, die van de schouders (Gr. 1).
- bevindt de diagonale autogordel zich dankzij de gordeldoorgangen in de hoofdsteun C
altijd op de juiste hoogte (Gr. 2-3).
Met de speciale verstelhendel van hoofdsteun
en gordels (A) op de rugleuning kunt u de
hoogte van de hoofdsteun van de autostoel
regelen (Fig. 28) tot de gewenste hoogte
wordt bereikt.
12. KANTELEN
WAARSCHUWING! In Gr. 1 heeft de autostoel 3 schuine standen (Fig. 49).
In Gr. 2-3 kan de autostoel UITSLUITEND in de
standen 1 en 2 schuin gezet worden. De stand
3 kan NIET gebruikt worden. (Fig. 50)
Gebruik de greep voor het kantelen (K) om de
autostoel schuin te zetten en kies de gewenste stand naargelang de gebruikersgroep. Het
is aan te raden om de autostoel te kantelen
alvorens het kind erin te plaatsen.
LET OP: Controleer na het afstellen of de gordels goed gespannen zijn.
13. REINIGEN EN ONDERHOUD
DE HOES REINIGEN
De hoes van de autostoel is volledig verwijderbaar en kan met de hand of op 30°C in de
wasmachine worden gewassen. Volg bij het
wassen de instructies op het etiket van de
bekleding, waar de volgende wassymbolen
op staan:
Op 30°C in de wasmachine wassen
Niet bleken
Niet in de droger drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
79
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Centrifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze
WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje
beschadigd, vervormd of ernstig versleten
mocht zijn, moet het worden vervangen: het
kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken
hebben verloren.
uit te wringen. Om de verschillende onderdelen van de stoffen hoes van het frame van de
autostoel te verwijderen, handelt u als volgt:
Alleen als de autostoel de configuratie Gr. 1
heeft, voert u de werkzaamheden (van 1 tot
7) uit die in hoofdstuk 7 beschreven worden.
DE CONFIGURATIE VAN DE AUTOSTOEL VERANDEREN VAN GROEP 1 (9-18 KG) IN GROEP
2/3 (15-36 KG).
1. Trek het elastiek uit de diagonale gordeldoorgang (C) (Fig. 51).
2. Verwijder de bekleding van de hoofdsteun
(Fig. 52).
3. Verwijder de hoes van het voeteneinde (Fig. 53).
4. Maak de stof van het middenstuk van de
zitting los.
5. Verwijder de hoes van het zijframe door de
elastieken bij de buikgordeldoorgangen
GR.2/3 los te trekken (L) (Fig. 54).
6. Verwijder de hoes van de bovenste gedeelte van de autostoel door het elastiek los te
trekken (Fig. 55).
7. Verwijder de stof van het bovenste gedeelte
om de procedure te voltooien (Fig. 56).
HET ARTIKEL OPBERGEN
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt
aangeraden het autostoeltje op een droge
plaats, uit de buurt van warmtebronnen en
beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks
zonlicht te bewaren.
HET ARTIKEL AFDANKEN
Als de voorziene gebruiksgrens van het autostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer
en zet u het bij het afval. Uit respect voor het
milieu scheidt u de verschillende soorten afval
volgens wat door de geldende voorschriften
in uw land is voorgeschreven.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke
non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen.
De garantie is dus niet geldig in geval van
schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik,
slijtage of toevallige gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake nonconformiteit verwijzen we naar de specifieke
richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien
deze voorzien zijn.
DE PLASTIC EN METALEN ONDERDELEN
REINIGEN
Gebruik alleen een vochtige doek om de plastic of gelakte metalen delen te reinigen. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
De bewegende delen van het autostoeltje
mogen op geen enkele wijze worden gesmeerd.
CONTROLE OF DE ONDERDELEN INTACT
ZIJN
Het wordt aanbevolen de volgende onderdelen regelmatig op beschadiging en slijtage te
controleren:
• Hoes: controleer of de vulling niet uitpuilt
en of er geen delen loszitten. Controleer
de staat van de naden die altijd intact
moeten zijn.
•Gordels: controleer of de stof niet rafelt of
duidelijk dun is geworden ter hoogte van de
verstelband, het tussenbeenstuk, de schouderbeschermstukken en het gebied van de
afstelplaat van de gordels.
•Kunststof delen: controleer de slijtagestaat
van alle plastic delen, die geen duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd
mogen zijn.
80
NÁ
VE
PŘ
ST
UP
TE
SÁ
VÝ
MI
ČÁ
VS
ŘÍZ
UP
• Př
d
kd
n
• N
p
•V
a
p
ob
ší
• U
vy
p
p
N
p
• D
b
p
n
• Bu
se
p
se
p
se
• Ve
ný
uk
st
tje
en
het
en
rdt
ge
en
eks
aueer
het
val
en
lke
uikru-
an
uik,
oneke
toen
YOUniverse Fix
Sk. 1/2/3 (9–36 kg)
• Při upevňování autosedačky do vozidla postupujte se zvýšenou obezřetností a dbejte, aby se
nemohla dostat do kontaktu s předním sedadlem nebo dveřmi vozidla.
• Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadlo, které je vybaveno pouze břišním pásem
(dvoubodovým bezpečnostním pásem).
• Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpečnost dítěte v případě nehody, ale její použití
sníží riziko zranění nebo smrti dítěte.
• Riziko vážného poranění dítěte nejen v případě nehody, ale i za jiných okolností (např. při
prudkém zabrzdění) je větší, jestliže pokyny
uvedené v tomto návodu nejsou přísně dodržovány: vždy zkontrolujte, zda je autosedačka správně upevněna k sedadlu.
• Je-li autosedačka poškozená, deformovaná nebo příliš dlouho používaná, musí být
vyměněna, protože mohla pozbýt původní
bezpečnostní vlastnosti.
• Na výrobku nesmí být provedena žádná
úprava nebo změna bez předchozího souhlasu výrobce.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo
části, které nejsou dodávány výrobcem.
• Za žádných okolností nikdy nenechávejte
dítě v autosedačce bez dozoru.
• Nevkládejte nic, co by nebylo schváleným
doplňkem pro tento výrobek mezi sedadlo
auta a autosedačku nebo mezi autosedačku
a dítě: v případě nehody by autosedačka nemusela být plně funkční!
• Stálo-li auto delší dobu na slunci, autosedačku pozorně prohlédněte, než do ní dítě umístíte; ubezpečte se, zda některé její části nejsou rozpálené: v takovém případě ji nechte
vychladnout, než do ní položíte dítě, mohlo
by se popálit.
• I při malé dopravní nehodě může dojít k poškození struktury autosedačky, i když neznatelnému pouhým okem: je proto nutné ji
vyměnit.
• Nepoužívejte autosedačku zakoupenou
v bazarech nebo z druhé ruky: mohlo dojít
k vážnému poškození struktury autosedačky, přičemž závada nemusí být viditelná
pouhým okem, ale může snížit bezpečnost
výrobku.
• Společnost Artsana nenese žádnou odpovědnost za nesprávné používání výrobku.
• Potah může být nahrazen pouze potahem
NÁVOD K POUŽITÍ
VELMI DŮLEŽITÉ!
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ PŘILOŽENÉ INSTRUKCE PRO POUŽITÍ!
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ
SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO
VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE
MIMO DOSAH DĚTÍ. DOPORUČUJEME TYTO
ČÁSTI VYHODIT DO TŘÍDĚNÉHO ODPADU
V SOULADU S PLATNÝMI VYHLÁŠKAMI A NAŘÍZENÍMI.
UPOZORNĚNÍ
• Při montáži a připevnění výrobku přesně
dodržujte návod k použití. Nedovolte, aby
kdokoliv používal výrobek, pokud se předtím
neseznámí s tímto návodem!
• Návod uschovejte pro případné budoucí
použití.
•V jednotlivých státech platí různé vyhlášky
a bezpečnostní předpisy vztahující se na
přepravu dětí ve vozidle. Proto je vhodné se
obrátit na místní orgány ohledně podrobnějších informací!
• UPOZORNĚNÍ! Ze statistik dopravních nehod
vyplývá, že zadní sedadla vozidla jsou bezpečnější než přední: doporučujeme proto
připevnit autosedačku na zadní sedadla.
Nejbezpečnější je prostřední zadní sedadlo,
pokud je vybaveno tříbodovým pásem.
• Doporučujeme, aby všichni spolucestující
byli obeznámeni se způsobem odepnutí
pásů a uvolnění dítěte ze sedačky v případě
nouze.
• Bude-li autosedačka připevněna na přední
sedadlo s aktivovaným čelním airbagem, doporučuje se pro větší bezpečnost posunout
sedadlo co nejvíce dozadu, s ohledem na
přítomnost ostatních cestujících na zadním
sedadle.
• Velkou pozornost věnujte sklápěcím či otočným sedadlům, zkontrolujte, zda jsou správně
ukotvená, v případě nehody by mohla představovat nebezpečí.
81
(15–36 KG)
8. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA A
UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE PRO SKUPINU 2/3 (15-36
kg) S 3 BODOVÝM PÁSEM A KONEKTORY
ISOFIX, TOP TETHER
9. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY A UMÍSTĚNÍ
DÍTĚTE PRO SKUPINU 2/3 (15-36 kg) S TŘÍ
BODOVÝM PÁSEM VOZIDLA
10.
ZPĚTNÁ MONTÁŽ PÁSŮ PRO POUŽITÍ
U SKUPINY 1 (9–18 KG)
11. NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY
12. SKLÁPĚNÍ
13. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
schváleným výrobcem, neboť je nedílnou
součástí autosedačky. Nikdy nepoužívejte
autosedačku bez potahu, abyste neohrozili
bezpečnost dítěte!
• Zkontrolujte, zda není popruh pásů překroucený, a zabraňte tomu, aby se popruh či části
autosedačky mohly přivřít ve dveřích auta
nebo se třely o ostré hrany.
• Autosedačka není použitelná, je-li pás pořezaný nebo roztřepený.
• Pokud nepřepravujete dítě, musí být autosedačka připevněna k sedadlu nebo uložena
do kufru vozidla. Nepřipevněná autosedačka
by mohla v případě nehody nebo prudkého
zabrzdění zranit spolucestující.
• Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle volně ležící nebo špatně upevněné předměty
a zavazadla, a to zvláště na zadní odkládací
desce. v případě nehody nebo prudkého
zabrzdění by mohly zranit osoby ve vozidle.
• Zkontrolujte, zda se opěrka hlavy sedadla
nedotýká opěrky hlavy autosedačky: nesmí ji
tlačit dopředu. Pokud by k tomu došlo, odmontujte opěrku hlavy ze sedadla automobilu, na něž je autosedačka připevněna, neukládejte ji však volně na odkládací prostor za
zadním sedadlem automobilu.
• Ujistěte se, zda mají všichni spolucestující
zapnutý bezpečnostní pás, a to jak pro jejich
vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v případě nehody nebo prudkého zabrzdění mohli
zranit vaše dítě.
• Během dlouhých cest dělejte často zastávky.
Dítě se velmi snadno unaví. Z žádného důvodu neodpínejte dítě z autosedačky, pokud
je auto v pohybu. Jestliže dítě vyžaduje vaši
pozornost, najděte vhodné místo k zastavení
a zastavte.
OBSAH
1. POPIS ČÁSTÍ
2. VLASTNOSTI VÝROBKU
3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
4. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
PRO SKUPINU 1 ISOFIX (9-18 kg)
5. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY PRO SKUPINU 1
(9-18 kg) S TŘÍ BODOVÝM PÁSEM VOZIDLA
6. USAZENÍ DÍTĚTE U SKUPINY 1
7. ZMĚNA KONFIGURACE AUTOSEDAČKY
ZE SKUPINY 1 (9–18 KG) NA SKUPINU 2/3
1. POPIS ČÁSTÍ
Obr. A
A. Regulační páka pro nastavení opěrky hlavy
a pásů
B. Opěrka hlavy
C. Průběh šikmého pásu
D. Ramenní popruhy
E. Pásy autosedačky
F. Přezka
G. Ochranné polstrování mezinožního pásu
H. Tlačítko na úpravu délky pásů
I. Pás na úpravu délky pásů
J. Redukce
K. Rukojeť pro naklopení autosedačky
L. Průchody břišních pásů skupina 2/3
M. Uvolňovací rukojeť systému ISOFIX
Obr. B
N. Diagonální průchody pásu Sk. 1
O. Zajišťovací svorka pásu
P. Průchod břišního pásu Sk. 1
Q. Etikety připevnění
R. Systém konektorů Isofix
S. Ukazovatelé konektorů Isofix
T. Tlačítka k uvolnění konektorů Isofix
U. Side Safety System
Obr. C
V. Prostor pro umístění systému Top Tether
Z. Top Tether
82
2. VLASTNOSTI VÝROBKU
• Autosedačka je homologovaná pro „skupiny 1, 2 a 3“ pro přepravu dětí od 9 do 36 kg
(přibližně od 9/12 měsíců do 12 let) a splňuje
evropskou normu ECE R44/04.
• Tato autosedačka byla klasifikována jako
„U
už
Sk
p
• Ta
„P
ně
A
p
m
to
UP
kom
da
MO
S
S
S
S
SK
DŮ
tém
1. J
B
R
v
2. D
I
p
s
a
g
3. T
v
d
j
4. V
d
5. V
AA
36
RY
ĚNÍ
TŘÍ
ŽITÍ
avy
pikg
uje
ako
„Univerzální“, autosedačka tedy může být používána v jakémkoli modelu automobilu: ve
Sk. 1/2/3 s připevněním pomocí 3 bodového
pásu a ve Sk. 1 se systémem Isofix.
• Tato autosedačka byla klasifikována jako
„Polo-Univerzální“ ve Sk. 23 s připevněním s konektory Isofix a Top Tether.
Autosedačka
je
tedy
kompatibilní
pouze s vozidly nacházejícími se na „Seznamu kompatibilních vozidel“ dodávaný s tímto výrobkem.
UPOZORNĚNÍ! „Univerzální“ znamená, že je
kompatibilní s většinou, avšak ne se všemi sedadly automobilů.
na výrobce zádržného zařízení nebo na příslušnou prodejnu.
UPOZORNĚNÍ! Při připevnění vaší autosedačky nikdy nekombinujte připevňovací systém ISOFIX s pásem vozidla.
UPOZORNĚNÍ! Během použití ISOFIX, upevnění spodních ukotvení není dostatečné.
Je nutné upevnit “Top Tether” ke kotevnímu
bodu, který byl stanovený výrobcem vozidla.
SKUPINA 2/3
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ : Připevnění pomocí systému s konektory Isofix + Top Tether a
3 bodového pásu vozidla.
1. Jedná se o dětský zádržný systém homologovaný jako POLOUNIVERZÁLNÍ v souladu
s nařízením ECER44/04, a je kompatibilní
výhradně s vozidly uvedenými na „Seznamu
vozidel“;
2. Vhodné pouze pro použití ve vozidlech
vybavených tříbodovými bezpečnostními
pásy, statickými nebo se samočinným navíjením, které byly schváleny podle dispozic
normy UN/ECE č. 16 nebo jiných odpovídajících norem.
3. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte
na výrobce zádržného zařízení nebo na příslušnou prodejnu.
MOŽNÉ KONFIGURACE PŘIPEVNĚNÍ
TYP
HOMOLOGACE
SKUPINA
PŘIPEVNĚNÍ
SK. 1/2/3
3 bodový
pás vozidla
UNIVERZÁLNÍ
SK. 1
Isofix + top
tether
ISOFIX
UNIVERZÁLNÍ
SK. 23
Isofix + top
tether + 3
bodový pás
vozidla
PoloUNIVERZÁLNÍ
SKUPINA 1
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Připevnění se systémem ISOFIX
1. Jedná se o dětské zádržné zařízení ISOFIX.
Bylo schváleno podle evropské normy ECE
R44/04 pro všeobecné použití ve vozidlech,
vybavených kotevními závěsy ISOFIX.
2. D
říve než začnete autosedačku UNIVERZÁLNÍ
ISOFIX používat, je nezbytné, abyste si přečetli
příručku k vozidlu. V příručce jsou uvedena
sedadla, která jsou kompatibilní se systémem
a vhodná pro třídu této autosedačky, homologované UNIVERZÁLNÍ ISOFIX.
3. Tato autosedačka byla klasifikována jako „univerzální“, protože vyhovuje přísnějším požadavkům pro homologaci oproti předcházejícím modelům, které takto označeny nejsou.
4. Váhová skupina a třída ISOFIX této autosedačky jsou následující: SKUPINA 1, třída B1.
5. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte
83
SK. 1 a SK.2/3
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Připevnění s 3 bodovým pásem
1. Jedná se o „univerzální“ dětské zádržné zařízení, které bylo schváleno podle evropské
normy ECE R44/04 a je použitelné na většině sedadel, i když ne na všech.
2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud
výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se pro
dané vozidlo předpokládá použití dětských
zádržných zařízení univerzálního typu pro
danou věkovou kategorii.
3. Tato autosedačka byla klasifikována jako „univerzální“, protože vyhovuje přísnějším požadavkům pro homologaci oproti předcházejícím modelům, které takto označeny nejsou.
4. Je vhodná pro použití ve vozidlech vybavených tříbodovými bezpečnostními pásy,
pevnými nebo s automatickým navíjením,
které byly schváleny podle ustanovení normy UN/ECE č. 16 nebo jiných podobných
norem.
5. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte
pečnostního pásu vozidla nenachází příliš
vysoko. V opačném případě se pokuste autosedačku připevnit na jiné sedadlo vozidla
(Obr. 4).
na výrobce zádržného zařízení nebo na příslušnou prodejnu.
3.
OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU
A POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
UPOZORNĚNÍ! Striktně dodržujte následující
omezení a požadavky týkající se používání výrobku a sedadla vozidla: v opačném případě
není zaručena plná bezpečnost!
UPOZORNĚNÍ! V případě použití ve vozidlech
vybavených zadními bezpečnostními pásy s integrovaným airbagem (nafukovací pásy):
- ve Sk. 1 (9-18 kg) interakce mezi částí nafukovacího pásu vozidla s tímto dětským zádržným systémem může způsobit vážná zranění
nebo smrt. Neinstalujte tento dětský zádržný
systém za použití nafukovacího bezpečnostního pásu. Nainstalujte pomocí systému
Isofix nebo přesuňte dětskou sedačku na
sedadlo s vhodným typem bezpečnostního
pásu. Při instalaci se systémem Isofix nesmí
být bezpečnostní pás upevněn za sedačkou,
protože by byla použitá nafukovací část pásu.
- ve Sk. 2/3 (15-36 kg), při použití sedačky ve
vozidlech vybavených zadními bezpečnostními pásy s integrovaným airbagem (nafukovací pásy), postupujte podle pokynů v
návodu k obsluze, který byl dodán výrobcem
vozidla.
• Autosedačka je schválena pro použití pro děti
s hmotností výlučně od 9 do 36 kg (od 9/12
měsíců do zhruba 12 let).
• Sedadlo vozidla musí být vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem, pevným nebo
s automatickým navíjením, který byl schválen
podle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo jiných odpovídajících norem (Obr. 1).
• Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadlo vybavené pouze dvoubodovým břišním
pásem (Obr. 2).
•Autosedačka může být připevněna na předním sedadle pro spolujezdce nebo na jakémkoliv ze zadních sedadel. Nikdy nepřipevňujte
autosedačku na sedadla, která jsou otočena
do boku nebo proti směru jízdy (obr. 3).
• Výrobek je určen pro použití výhradně jako
autosedačka, a nikoli pro využití v domácím
prostředí.
• Připevněte autosedačku správně tak, aby
opěrka hlavy sedadla automobilu nijak nepřekážela opěradlu zad autosedačky.
• Zkontrolujte, zda se přezka tříbodového bez-
84
4. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA PRO SKUPINU 1 ISOFIX (9-18 kg)
1. K vyjmutí systému konektorů Isofix (R)
stiskněte tlačítko až na doraz. Poté, zatímco
držíte tlačítko stisknuté, zatáhněte za uvolňovací rukojeť systému ISOFIX (M) (Obr. 5).
2. Podržte nataženou rukojeť a zároveň ZCELA vytáhněte systém ISOFIX ze zadní strany
opěrky zad (Obr. 6). Ujistěte se, že je systém
vytažen až na doraz.
3. Poté zcela vyjměte Top Tether, umístěný v
zadní části, vyháknutím karabiny, a zavřete
kryt prostoru, kde je umístěn (Obr. 7). Umístěte Top Tether na sedadlo, aby nepřekážel
při připevňování (Obr. 8).
4. Umístěte autosedačku na sedadlo podle
možností navržených v návodu k použití
vašeho vozidla.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, aby se mezi
autosedačkou a sedadlem nebo mezi autosedačkou a dveřmi nenacházely žádné předměty
5. Zahákněte oba konektory ISOFIX do odpovídajících připevnění ISOFIX, umístěných na
sedačce vozidla mezi opěrkou zad a sedadlem (Obr. 9).
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda jste autosedačku dobře připevnili, a to jejím zatažením
směrem k vám, a že na obou indikátorech je
vidět zelená barva (Obr. 10).
6. Silně přitiskněte autosedačku k opěrce zad
vozidla (Obr. 11) tak, aby k němu autosedačka co nejvíce přilnula.
Připevnění autosedačky je kompletní pouze a
výhradně po instalaci Top Tether.
UPOZORNĚNÍ! K vyhledání bodu připojení
Top Tether autosedačky nahlédněte do návodu k použití vozidla. Tento připevňovací bod je
označen příslušným štítkem (Obr. 12), a lze je
nalézt na místech znázorněných na obrázcích
12A - 12B - 12C - 12D - 12E.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, že použité ukotvení pro Top Tether je, jak je předepsáno. Nepleťte si to s kroužkem určeným k upevnění
zavazadel (Obr. 13).
UPOZORNĚNÍ! Protáhněte Top Tether mezi
horní částí opěrky zad sedadla vozidla a opěrkou
hla
kou
7. N
h
8. J
h
9. N
z
k
n
p
10
Ch
Tet
tlač
zpě
Inf
na
5.
UP
VO
ZO
DÍT
UP
jde
sed
sed
žov
na
1. U
l
UP
ne
ne
2. V
d
3. Z
ž
d
4. V
p
5. N
c
d
6. U
íliš
audla
ZI-
(R)
co
ol).
CEany
ém
ýv
ete
mísžel
dle
žití
ezi
toed-
pona
da-
seím
je
ad
ač-
ea
ení
vod je
je
ch
koNeění
ezi
ou
hlavy. Nikdy neprotahujte Top Tether nad opěrkou hlavy vozidla (Obr. 14).
7. Natáhněte pás Top Tether pomocí příslušného tlačítka. (Obr. 15)
8. Jakmile určíte kotevní bod, připojte k němu
háček Top Tether.
9. Nastavte délku pásu Top Tether energickým
zatažením pásu tak, abyste jej natáhli. Jako
kontrola správného napnutí pásu se objeví
na indikátoru zelená barva nacházející se na
pásu (Z) (Obr. 16).
10. Naviňte přebytečný pás, zajistěte ho pomocí příslušného suchého zipu a umístěte ho uvnitř prostoru pro umístění
systému Top Tether (V) (Obr.17A - 17B).
7. Zkontrolujte, zda je připevnění správné,
bezpečnostní pás dobře napnutý a jestli je
autosedačka důkladně fixována a na sedadle dobře drží. Pokud tomu tak není, proveďte všechny výše uvedené pokyny ještě
jednou.
UPOZORNĚNÍ!
• Vždy se ujistěte, zda bezpečnostní pás je stejnoměrně rozložený ve všech bodech a není
zkroucený.
• NIKDY neprotahujte pás automobilu mimo
uvedená místa.
Chcete-li odstranit autosedačku, uvolněte Top
Tether a konektory Isofix pomocí uvolňovacích
tlačítek (T) (Obr. 18). Chcete-li je zcela navrátit
zpět, současně je zatlačte směrem dovnitř.
Informace o umístění dítěte do autosedačky
naleznete v kapitole 6.
6. USAZENÍ DÍTĚTE U SKUPINY 1
Dokončete montáž autosedačky, pro připevnění dítěte do autosedačky, postupujte podle
následujících pokynů:
1. Stiskněte tlačítko regulace pásu označené
jako H a zároveň uchopte a táhněte směrem k sobě spodní část pásů sedačky, dokud není dosaženo maximálního možného
napnutí (obr. 25).
2. Odepněte pásy autosedačky stisknutím
tlačítka přezky (F) (Obr. 26) a položte je na
strany.
UPOZORNĚNÍ! Redukce se používá do dosažení hmotnosti dítěte přibližně 11 kg.
3. Opatrně posaďte dítě do autosedačky, přizpůsobte pásy kolem jeho těla a aniž byste je natahovali, spojte oba jazýčky pásu
(Obr. 27) a znovu je zapněte do přezky
(Obr. 27A).
4. Pomocí příslušného regulačního mechanismu opěrky hlavy a pásů (A), umístěného na
vrcholku opěrky zad, nastavte výšku opěrky
hlavy autosedačky (Obr. 28) tak, aby pásy vycházely ve výši ramen dítěte (Obr. 29).
12. Regulujte natažení pásů autosedačky tak,
aby se přizpůsobily tělu dítěte, opatrně
táhněte za regulační popruh (I), až dosáhnete správné úrovně natažení (Obr. 30).
13. Pro vyjmutí dítěte z autosedačky stiskněte tlačítko přezky (F) a rozepněte pásy
(Obr.31).
5. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY PRO SKUPINU 1 (9-18 kg) S TŘÍ BODOVÝM PÁSEM VOZIDLA
UPOZORNĚNÍ! NIKDY NEPROTAHUJTE PÁS
VOZIDLA JINÝMI MÍSTY, NEŽ JSOU MÍSTA ZNÁZORNĚNÁ V TOMTO NÁVODU: BEZPEČNOST
DÍTĚTE BY MOHLA BÝT OHROŽENA!
UPOZORNĚNÍ! Tento návod se týká, pokud
jde o text i obrázky, způsobu připevnění autosedačky na pravé zadní sedadlo. Pro připevnění
sedačky na ostatní sedadla je však nutno dodržovat stejný postup. Místa protažení pásů jsou
na autosedačce vyznačena prvky červené barvy.
1. U
místěte autosedačku po směru jízdy na zvolené sedadlo (Obr. 19A).
UPOZORNĚNÍ! Prověřte, zda opěrka hlavy
nebrání tomu, aby sedačka plnila svoji funkci:
nesmí ji tlačit dopředu (obr. 19B).
2. Vložte bezpečnostní pás zadním průchodem (Obr. 20).
3. Zapněte pás vozidla do přezky a ujistěte se,
že břišní popruh projde v blízkosti průchodu břišního pásu Sk. 1 (P) (Obr. 21)
4. Vložte diagonální část pásu do diagonálního
průchodu pásu Sk. 1 (N) (Obr. 22).
5. Napněte pás automobilu co nejvíce a nechejte dobře přilnout autosedačku k sedadlu (Obr. 23).
6. Uzavřete zajišťovací svorku (O) (Obr. 24).
Informace o umístění dítěte do autosedačky
naleznete v kapitole 6.
85
7. ZMĚNA KONFIGURACE AUTOSEDAČKY
ZE SKUPINY 1 (9–18 KG) NA SKUPINU 2/3 (15–36 KG)
Pro změnu konfigurace autosedačky ze sku-
piny 1 na skupinu 2–3 je nutné postupovat
následovně:
1. Co nejvíce uvolněte integrované pásy (Obr. 32).
2. Odstraňte přídavné polstrování (polštářek),
je-li součástí výbavy.
3. Vytáhněte ramenní popruhy z jejich umístění (Obr. 33)
4. Vytáhněte pásy autosedačky (E z ukotvení a
umístěte ukotvení do otvoru pro jeho uchycení.
(Obr. 34 A– 34 B).
5. Protáhněte pásy autosedačky (E) a ramenní
popruhy (D) otvory. (Obr. 35)
6. Rozepněte přezku (F) (Obr. 36).
7. Vytáhněte ochranu pásu mezi nohama (G)
(Obr. 37) a uložte ho na bezpečné místo pro
budoucí použití.
8. Zvedněte potah sedačky. Vyjměte polohování pásu (Obr. 38A). Umístěte přezku (F) do
příslušného otvoru (Obr. 38B).
9. Odstraňte potah odpojením od struktury
(Obr. 39).
10. Umístěte jazýčky přezky do příslušného
otvoru (Obr. 40), srolujte pásy a umístěte je
do prostoru spolu s přezkou (Obr. 41).
11. Překryjte ramenní popruhy jejich spojením
pomocí suchého zipu (Obr. 42) a umístěte
je do prostoru pro umístění Top Tether (V)
(Obr. 43).
12. Po dokončení výše uvedených kroků znovu umístěte potah a pás mezi nohama.
8. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA A UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE PRO SKUPINU
2/3 (15-36 kg) S 3 BODOVÝM PÁSEM,
KONEKTORY ISOFIX A TOP TETHER
Před připevněním a umístěním dítěte změňte
konfiguraci autosedačky ze Skupiny 1 (9-18
kg) na Skupinu 2/3 (15-36 kg), jak je uvedeno
v kapitole 7.
K připevnění autosedačky se systémem ISOFIX
postupujte podle pokynů uvedených v kapitole 4. (od Obr. 5 k Obr. 17B).
1. K vyjmutí systému konektorů Isofix (R)
stiskněte tlačítko až na doraz.Poté, zatímco
držíte tlačítko stisknuté, zatáhněte za uvolňovací rukojeť systému ISOFIX (M) (Obr. 5).
2. Podržte nataženou rukojeť a zároveň ZCELA vytáhněte systém ISOFIX ze zadní strany
opěrky zad (Obr. 6). Ujistěte se, že je systém
vytažen až na doraz.
3. Poté zcela vyjměte Top Tether, umístěný v
zadní části, vyháknutím karabiny, a zavřete
kryt prostoru, kde je umístěn (Obr. 7). Umístěte Top Tether na sedadlo, aby nepřekážel
při připevňování (Obr. 8).
4. Umístěte autosedačku na sedadlo podle
možností navržených v návodu k použití
vašeho vozidla.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, aby se mezi autosedačkou a sedadlem nebo mezi autosedačkou a dveřmi nenacházely žádné předměty .
5. Zahákněte oba konektory ISOFIX do odpovídajících připevnění ISOFIX, umístěných na
sedačce vozidla mezi opěrkou zad a sedadlem (Obr. 9).
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda jste autosedačku dobře připevnili, a to jejím zatažením
směrem k vám, a že na obou indikátorech je
vidět zelená barva (Obr. 10).
6. Silně přitiskněte autosedačku k opěrce zad
vozidla (Obr. 11) tak, aby k němu autosedačka co nejvíce přilnula.
Připevnění autosedačky je kompletní pouze a
výhradně po instalaci Top Tether.
UPOZORNĚNÍ! K vyhledání bodu připojení
Top Tether autosedačky nahlédněte do návodu k použití vozidla. Tento připevňovací bod je
označen příslušným štítkem (Obr. 12) a lze jej
nalézt v místech znázorněných na obrázcích
12A - 12B - 12C - 12D - 12E.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, že použité ukotvení pro Top Tether je, jak je předepsáno. Nepleťte si to s kroužkem určeným k upevnění
zavazadel (Obr. 13).
UPOZORNĚNÍ! Protáhněte Top Tether mezi
horní částí opěrky zad sedadla vozidla a opěrkou
hlavy.Nikdy neprotahujte Top Tether nad opěrkou hlavy vozidla (Obr. 14).
7. Natáhněte pás Top Tether pomocí příslušného tlačítka. (Obr. 15)
8. Jakmile určíte kotevní bod, připojte k němu
háček Top Tether.
9. Nastavte délku pásu Top Tether energickým
zatažením pásu tak, abyste jej natáhli. Jako
kontrola správného napnutí pásu se objeví
na indikátoru zelená barva nacházející se na
pásu (Z) (Obr. 16).
10. Naviňte přebytečný pás, zajistěte ho pomocí příslušného suchého zipu a umístěte
ho uvnitř prostoru pro umístění systému Top
Tether (V) (Obr.17A - 17B).
86
K umístění dítěte postupujte podle následujících pokynů:
11.
12
13
14
15
16
UP
• Vž
no
zk
• U
p
p
• U
n
n
(O
Pro
nu
1. O
z
2. S
z
3. O
Ch
Tet
tlač
zpě
9.
UP
mísžel
dle
žití
auač-
pona
da-
seím
je
ad
ač-
ea
ení
vod je
jej
ch
otNeění
ezi
ou
ěr-
né-
mu
ým
ako
eví
na
poěte
op
ují-
11. P
rotáhněte diagonální část pásu automobilu za opěrou hlavy a příslušným červeným
diagonálním průchodem pásu (C), který je
umístěný pod opěrkou hlavy (Obr. 44).
12. Opatrně dítě posaďte do autosedačky
a ujistěte se, že se zády dobře opírá o její
opěradlo.
13. Zapněte bezpečnostní pás automobilu do
přezky tak, aby jak břišní, tak diagonální
popruh tohoto pásu procházel v blízkosti průchodů břišního pásu L. Protáhněte
břišní část pásu uvnitř polohování pásu
(Obr. 45).
14. Ve fázi nastavování výšky opěrky hlavy
zkontrolujte, zda pozice vodicí přezky
diagonálního pásu (C) je umístěna nad
ramenem ve vzdálenosti maximálně 2 cm
(Obr. 46).
15. Táhněte šikmou část bezpečnostního pásu
automobilu směrem k jeho samočinnému navíjení tak, aby byl celý pás napnutý
a dobře přiléhal k hrudníku a nohám dítěte
(Obr. 47).
16. Prověřte, zda je autosedačka správně
upevněná.
UPOZORNĚNÍ!
• Vždy se ujistěte, že je bezpečnostní pás stejnoměrně rozmístěný ve všech bodech a není
zkroucený.
• Ujistěte se, že šikmý pás je správně upevněný
proti rameni dítěte a netlačí na krk; v případě
potřeby nastavte výšku opěrky hlavy.
• Ujistěte se, že samočinné navíjení bezpečnostního pásu automobilu se nachází v zadní poloze vůči opěradlu sedadla automobilu
(Obr. 48).
Pro vyjmutí dítěte z autosedačky pro skupinu 2 a 3:
1. Odepněte bezpečnostní pás automobilu
z přezky.
2. Stáhněte bezpečnostní pás automobilu
z těla dítěte.
3. O
patrně vyjměte dítě z autosedačky.
Chcete-li odstranit autosedačku, uvolněte Top
Tether a konektory Isofix pomocí uvolňovacích
tlačítek (T) (Obr. 17). Chcete-li je zcela navrátit
zpět, současně je zatlačte směrem dovnitř.
9. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY A UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE PRO SKUPINU 2/3 (15-36 kg)
S TŘÍ BODOVÝM PÁSEM VOZIDLA
UPOZORNĚNÍ! Tento návod se týká, po-
87
kud jde o text i obrázky, způsobu připevnění autosedačky na pravé zadní sedadlo.
Pro připevnění sedačky na ostatní sedadla je
však nutno dodržovat stejný postup. Místa
protažení pásů jsou na autosedačce vyznačena prvky červené barvy.
1. Umístěte autosedačku po směru jízdy na
zvolené sedadlo.
2. Protáhněte diagonální část pásu automobilu za opěrou hlavy a příslušným červeným
diagonálním průchodem pásu (C), který je
umístěný pod opěrkou hlavy (Obr. 44).
3. Opatrně dítě posaďte do autosedačky
a ujistěte se, že se zády dobře opírá o její
opěradlo.
4. Zapněte bezpečnostní pás automobilu do
přezky tak, aby jak břišní, tak diagonální
popruh tohoto pásu procházel v blízkosti
průchodů břišního pásu L. Protáhněte břišní
část pásu uvnitř polohování pásu (Obr. 45).
5. Ve fázi nastavování výšky opěrky hlavy zkontrolujte, zda pozice vodicí přezky diagonálního
pásu (C) je umístěna nad ramenem ve vzdálenosti maximálně 2 cm (Obr. 46).
6. Táhněte šikmou část bezpečnostního pásu
automobilu směrem k jeho samočinnému navíjení tak, aby byl celý pás napnutý
a dobře přiléhal k hrudníku a nohám dítěte
(Obr. 47).
7. Prověřte, zda je autosedačka správně upevněná.
UPOZORNĚNÍ!
• Vždy se ujistěte, že je bezpečnostní pás stejnoměrně rozmístěný ve všech bodech a není
zkroucený.
• Ujistěte se, že šikmý pás je správně upevněný
proti rameni dítěte a netlačí na krk; v případě
potřeby nastavte výšku opěrky hlavy.
• Ujistěte se, že samočinné navíjení bezpečnostního pásu automobilu se nachází v zadní poloze vůči opěradlu sedadla automobilu
(Obr. 48).
Pro vyjmutí dítěte z autosedačky pro skupinu 2 a 3:
1. Odepněte bezpečnostní pás automobilu
z přezky.
2. Stáhněte bezpečnostní pás automobilu
z těla dítěte.
3. Opatrně vyjměte dítě z autosedačky.
UPOZORNĚNÍ! V případě, že nemáte v úmyslu vyndat autosedačku z automobilu, nezapomeňte znovu zapnout bezpečnostní pás
automobilu do příslušné přezky tak, aby tato
přezka fixovala autosedačku k automobilu
i bez přítomnosti dítěte; v opačném případě
by mohla představovat nebezpečí při brzdění
nebo při nehodě.
Perte v pračce na 30 °C
Nebělte
Nesušte v sušičce.
10. ZPĚTNÁ MONTÁŽ PÁSŮ PRO POUŽITÍ
U SKUPINY 1 (9–18 KG)
Postupujte v opačném pořadí podle pokynů
uvedených v kapitole 7.
Nežehlete
Nečistěte chemicky
11. NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY
Je možné nastavit výšku opěrky hlavy, aby se
autosedačka co nejlépe přizpůsobila výšce dítěte. Optimální regulace umožňuje:
– aby hlava byla vždy dobře fixována a chráněna (Sk. 1/2/3),
– aby bezpečnostní pásy autosedačky byly
vždy ve správné výšce, tedy ve výši ramen
(Sk. 1),
– aby šikmý bezpečnostní pás automobilu byl
vždy ve správné výšce, a to díky průchodům
pásu zabudovaných v opěrce hlavy označených jako C (sk. 2–3).
Prostřednictvím příslušné páky k nastavení
opěrky hlavy a pásů (A), umístěné na horní
části opěradla, je možné nastavit výšku opěrky
hlavy autosedačky (Obr. 28), až do dosažení
požadované výšky.
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Potah neždímejte a nechte jej volně uschnout.
Při sundání různých součástí textilního potahu
ze struktury autosedačky postupujte následovně popsaným způsobem:
Pouze v případě, že se autosedačka nachází
v konfiguraci Sk. 1, proveďte kroky (1 až 7)
popsané v kapitole 7. ZMĚNA KONFIGURACE
AUTOSEDAČKY ZE SKUPINY 1 (9–18 KG) NA
SKUPINU 2/3 (15–36 KG)
1. Sejměte gumičky z průchodu diagonálního
pásu (C) (Obr. 51)
2. Stáhněte potah opěrky hlavy (obr. 52).
3. Sejměte potah z prostoru pro nohy (Obr. 53)
4. Odepněte textilní potah ve střední části
sedadla.
5. Sejměte potah z boční konstrukce, uvolněním gumiček v blízkosti průchodů břišních
pásů Sk.2/3 (L) (Obr. 54).
6. Sejměte potah z horní části autosedačky,
uvolněním gumiček (Obr. 55).
7. Dokončete operace odstraněním textilního
potahu v horní části (Obr. 56).
12. SKLÁPĚNÍ
UPOZORNĚNÍ! U Sk. 1 má autosedačka 3 polohy naklonění (Obr. 49).
Ve Sk. 2/3 je možné sedačku naklonit VÝHRADNĚ pomocí poloh 1 a 2. NENÍ možné použít
polohu 3. (Obr. 50)
Sedačku nakloníte pomocí rukojeti k naklonění (K), a zvolíte požadovanou polohu v závislosti na používané skupině. Doporučujeme
tento úkon provádět předtím, než do autosedačky usadíte dítě.
UPOZORNĚNÍ: Po dokončení nastavení prověřte, zda jsou pásy dobře napnuté.
ČIŠTĚNÍ PLASTOVÝCH A KOVOVÝCH ČÁSTÍ
Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte
pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak
olejovány.
13. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ČISTĚNÍ POTAHU
Potah autosedačky je možno celý sejmout
a vyprat v ruce nebo v pračce na 30 °C. Při
praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku
potahu, který obsahuje následující symboly
pro praní:
88
KONTROLA CELISTVOSTI SOUČÁSTÍ
Doporučujeme pravidelně kontrolovat celistvost a stav opotřebení následujících částí:
• Potah: Kontrolujte, jestli vycpávka někde nevyčnívá nebo se nedrolí. Kontrolujte stav švů.
Nesmí se nikde párat.
• Pásy: Kontrolujte, jestli útek látky neřídne
a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů
v blízkosti regulačního pásu, pásu mezi nohama dítěte, na úrovni ramen a okolo destič-
ky
• Pl
čá
p
UP
for
vym
po
UL
Po
zid
mí
tak
ap
LIK
Po
pře
Zd
tět
od
zem
ZÁ
Výr
vad
nýc
vn
Zá
sle
be
Do
ti v
van
dla.
ut.
hu
le-
ází
7)
CE
NA
ho
53)
ásti
něích
ky,
ho
ky na úpravu pásů.
• Plasty: Kontrolujte stupeň opotřebení všech
částí z plastu, které nesmí být ani viditelně
poškozené ani vybledlé.
UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka deformovaná nebo velmi opotřebená, musí být
vyměněna: nemusela by už splňovat původní
požadavky na bezpečnost!
ULOŽENÍ VÝROBKU
Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uschovat na suchém
místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji
tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí
a přímým slunečním světlem.
LIKVIDACE VÝROBKU
Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej
přestaňte používat a vyhoďte jej do odpadu.
Z důvodu ochrany životního prostředí umístěte jednotlivé části výrobku do tříděného
odpadu v souladu s předpisy platnými ve vaší
zemi.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli
vadu týkající se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, tak jak je uvedeno
v návodu.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nevhodného způsobu použití, opotřebení nebo nahodilé události.
Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
STÍ
ěte
uží-
jak
lis-
nevů.
ne
ásů
notič-
89
YOUniverse Fix
Grupy 1/2/3 (9-36 kg)
danych lub obrotowych siedzeń w pojeździe
nie pozostawić ich nieprawidłowo zablokowanych, gdyż w razie wypadku mogłyby stanowić zagrożenie.
• Instalując Fotelik należy upewnić się, czy nie
styka się z nim ruchome siedzenie samochodowe lub drzwi pojazdu.
• Nigdy nie instalować Fotelika na siedzeniu
samochodowym wyposażonym tylko w pas
biodrowy (dwupunktowy).
• W razie wypadku żaden Fotelik nie może
zagwarantować dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci.
• Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń
przez dziecko, nie tylko w razie wypadku,
lecz również w innych okolicznościach (np.
przy gwałtownym hamowaniu, itd.) wzrasta,
jeśli nie przestrzega się dokładnie zaleceń
przytoczonych w niniejszej instrukcji. Należy
zawsze sprawdzić, czy Fotelik został prawidłowo zamocowany na siedzeniu.
• Nie należy używać Fotelika jeśli jest on uszkodzony, zdeformowany lub mocno zużyty, w
takich przypadkach musi być on wymieniony, ponieważ mógł on stracić swoją pierwotną charakterystykę bezpieczeństwa.
• Nie należy dokonywać żadnych przeróbek
ani instalować dodatkowych akcesoriów bez
uprzedniej zgody producenta.
• Nie montować na foteliku akcesoriów, części
zamiennych i elementów, które nie zostały
dostarczone przez Producenta.
• Nie pozostawiać nigdy dziecka w Foteliku
bez opieki.
• Nie należy umieszczać niczego za wyjątkiem
akcesoriów zatwierdzonych dla wyrobu, zarówno pomiędzy siedzeniem pojazdu i Fotelikiem, jak też pomiędzy Fotelikiem a dzieckiem: w razie wypadku, może spowodować
to nieprawidłowe działanie Fotelika.
• Jeśli pojazd pozostawał na słońcu, przed
umieszczeniem dziecka w Foteliku należy
dokładnie sprawdzić, czy jego elementy nie
są zbytnio nagrzane. Jeśli jest to konieczne,
przed umieszczeniem w nim dziecka, należy
go ochłodzić, aby uniknąć poparzeń.
• W wyniku nawet niegroźnego wypadku samochodowego, Fotelik może ulec uszkodzeniom niewidocznym gołym okiem, dlatego
też jest konieczna jego wymiana.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
BARDZO WAŻNE!
PROSZĘ NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM PRODUKTU USUŃ TOREBKI PLASTIKOWE I WSZYSTKIE ELEMENTY STANOWIĄCE OPAKOWANIE
PRODUKTU LUB TRZYMAJ JE POZA ZASIĘGIEM DZIECI. ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI
PRZEPISAMI PRAWA, ZALECA SIĘ WYRZUCENIE CZĘŚCI OPAKOWANIA DO ODPOWIEDNICH POJEMNIKÓW PRZEZNACZONYCH DO
SEGREGACJI ŚMIECI.
OSTRZEŻENIA
• Podczas montażu i instalowania produktu
należy rygorystycznie przestrzegać instrukcji. Produkt nie powinien być używany przez
osoby, które nie zapoznały się z instrukcją.
• Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
• Każdy kraj stosuje odmienne normy i przepisy dotyczące bezpiecznego przewozu dzieci
w samochodzie. Dlatego też należy skontaktować się z lokalnymi władzami w celu uzyskania dokładnych informacji.
• UWAGA! Z badań statystycznych dotyczących wypadków samochodowych wynika,
że z reguły tylne siedzenia samochodu są
bezpieczniejsze niż przednie. Dlatego też
zaleca się instalować Fotelik właśnie z tyłu.
Najbezpieczniejszym miejscem jest w szczególności tylne, środkowe siedzenie, jeśli
wyposażone jest w 3-punktowy pas zabezpieczający.
• Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu zostali poinstruowani w jaki sposób w
nagłych przypadkach odpiąć pasy i wyjąć
dziecko z fotelika.
• Jeżeli Fotelik umieszczany jest na przednim
siedzeniu, a przednia poduszka powietrzna
jest włączona, dla większego bezpieczeństwa zaleca się jak najbardziej przesunąć siedzenie samochodowe do tyłu, o ile pozwoli
na to obecność innych, siedzących z tyłu
pasażerów.
• Należy zwrócić uwagę, aby w przypadku skła90
• N
m
u
b
• Sp
o
lu
u
• Po
te
o
Fo
m
cz
• Sp
za
in
p
o
• Fo
że
• N
Fo
za
ra
n
za
• U
w
b
w
ko
p
• Sp
d
n
d
fo
p
ty
• U
d
n
le
ra
n
• W
m
w
ny
fo
zie
kota-
nie
do-
niu
pas
oże
ieejci.
eń
ku,
np.
sta,
eń
eży
wi-
kow
ioot-
bek
bez
ści
ały
iku
em
zateecwać
ed
eży
nie
ne,
eży
sazego
Waszej uwagi, należy znaleźć odpowiednie
miejsce i zatrzymać pojazd.
• Nie należy stosować Fotelików używanych:
mogą posiadać niewidoczne gołym okiem
uszkodzenia konstrukcyjne, wpływające na
bezpieczeństwo produktu.
• Spółka ARTSANA uchyla się od jakiejkolwiek
odpowiedzialności w razie nieprawidłowego
lub niezgodnego z niniejszymi instrukcjami
użycia produktu.
• Ponieważ obicie stanowi integralną część Fotelika, może ono zostać zastąpione wyłącznie
obiciem zatwierdzonym przez producenta.
Fotelik nie może być używany bez obicia,
mogłoby to narazić dziecko na niebezpieczeństwo.
• Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa nie jest
zaplątany i upewnić się, czy jego taśma albo
inne elementy fotelika nie zostały przycięte
przez drzwi lub też, aby nie ocierały się one
o ostre punkty.
• Fotelik nie nadaje się do dalszego użytku jeżeli pas jest uszkodzony lub zniszczony.
• Nawet jeśli nie jest przewożone dziecko,
Fotelik powinien być zawsze prawidłowo
zainstalowany lub włożony do bagażnika. W
razie wypadku lub gwałtownego hamowania niezamontowany fotelik może stanowić
zagrożenie dla pasażerów
• Upewnić się, czy nie są przewożone – przede
wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub
bagaże, które zostały nieprawidłowo umocowane lub źle umieszczone, mogące w razie
kolizji lub gwałtownego hamowania zranić
pasażerów.
• Sprawdzić, czy zagłówek siedzenia samochodowego nie koliduje z zagłówkiem Fotelika:
nie może go popychać do przodu. Jeżeli dojdzie do takiej sytuacji, należy wyjąć zagłówek
fotela, na którym jest zamontowany Fotelik,
pamiętając, aby nie pozostawić zagłówka na
tylnej półce.
• Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie pojazdu używają swojego pasa bezpieczeństwa
nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa,
lecz również dlatego, że w trakcie podróży, w
razie wypadku lub gwałtownego hamowania, mogliby zranić dziecko.
• W przypadku długich podróży należy zatrzymywać się często ponieważ dziecko siedzące
w foteliku bardzo łatwo się męczy. Pod żadnym pozorem nie wolno wyjmować dziecka z
fotelika w trakcie jazdy. Jeżeli dziecko wymaga
SPIS TREŚCI
1. OPIS KOMPONENTÓW
2. CECHY WYROBU
3. OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE
PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO
4. MONTAŻ FOTELIKA ISOFIX W SAMOCHODZIE, GRUPA 1 (9-18 KG)
5. MONTAŻ FOTELIKA Z TRZYPUNKTOWYM
PASEM BEZPIECZEŃSTWA W SAMOCHODZIE, GRUPA 1 (9-18 KG)
6. SADZANIE DZIECKA W FOTELIKU NALEŻĄCEGO DO GRUPY 1
7. ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z GRUPY
1 (9-18 KG) NA GRUPĘ 2/3 (15-36 KG)
8. MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE I SADZANIE DZIECKA NALEŻĄCEGO DO GRUPY
2/3, PRZY UŻYCIU TRZYPUNKTOWEGO PASA
I ZACZEPÓW ISOFIX, TOP TETHERA (15-36 KG)
9. MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE I SADZANIE DZIECKA NALEŻĄCEGO DO GRUPY
2/3, PRZY UŻYCIU TRZYPUNKTOWEGO PASA
(15-36 KG)
10. PRZYWRACANIE REGULACJI PASÓW DLA
ZASTOSOWANIA ICH W GRUPIE 1 (9-18 KG)
11. REGULOWANIE WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA
12. NACHYLANIE
13. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. OPIS KOMPONENTÓW
Rys. A
A. Dźwignia do regulowania zagłówka i pasów
B. Oparcie na główkę
C. Otwory poprzecznego pasa
D. Pasy naramienne
E. Pasy Fotelika
F. Sprzączka
G. Osłona pasa krocznego
H. Przycisk do regulacji pasów
I. Taśma do regulacji pasów
J. Poduszka redukcyjna
K. Uchwyt nachylania
L. Otwory do przeciągnięcia pasów bezpieczeństwa przez klatkę piersiową GRUPA 2/3
M. Uchwyt zwalniający system ISOFIX
91
Rys. B
N. Przejścia poprzeczne pasa Grupa 1
O. Zacisk blokady pasa
P. Przejście pasa biodrowego Grupa 1
Q. Etykieta instalowania
R. Zaczepy systemu Isofix
S. Sygnalizatory zaczepów Isofix
T. Przyciski zwalniające zaczepy Isofix
U. Side Safety System
GRUPA 2/3
2. CECHY WYROBU
• Ten Fotelik posiada homologację dla „Grupy
1, 2 i 3” do przewozu dzieci o wadze od 9
do 36 kg (od 9/12 miesięcy do około 12 lat),
zgodnie z europejskim rozporządzeniem ECE
R44/04.
• Fotelik posiada homologację z oznaczeniem
„Uniwersalny”- co oznacza, że może on być
montowany we wszystkich modelach pojazdów: w grupach 1/2/3 - z montażem przy
użyciu trzypunktowego pasa oraz w grupie
1 - z systemem Isofix.
• Fotelik posiada homologację z oznaczeniem
„Pół-uniwersalny” dla grupy 2/3, z montażem
za pomocą zaczepów Isofix i Top Tethera.
Oznacza to, że jest on kompatybilny tylko z
pojazdami wskazanymi na „Liście pojazdów
kompatybilnych”,dołączonej do produktu.
OSTRZEŻENIE! „Uniwersalna” oznacza, że
jest on kompatybilny z większością – lecz nie
wszystkimi – siedzeniami samochodowymi.
MOŻLIWE KONFIGURACJE MONTAŻOWE
RODZAJ
HOMOLOGACJI
MONTAŻ
GRUPA
1/2/3
Trzypunktowy pas bezpieczeństwa
w pojeździe
Uniwersalny
GRUPA 1
Isofix + top
tether
Isofix
Uniwersalny
PółUniwersalny
GRUPA 1
WAŻNA INFORMACJA: Montaż z systemem
ISOFIX
1. Jest to urządzenie zabezpieczająco-przytrzymujące dziecko ISOFIX Jest dopuszczone do ogólnego użytkowania w pojazdach
wyposażonych w system kotwiczenia ISOFIX na mocy Rozporządzenia ECE R44/04.
2. Przed montażem Fotelika typu UNIWERSALNEGO z systemem ISOFIX, należy obowiązkowo przeczytać instrukcje pojazdu. W instrukcji
wskazane są miejsca montażu fotelika kompatybilne z klasą rozmiaru fotelika samochodowego, z homologacją ISOFIX UNIWERSALNY.
3. Niniejszy fotelik samochodowy został zakwalifikowany jako “Uniwersalny” zgodnie z kryteriami homologacyjnymi znacznie bardziej
wymagającymi w stosunku do kryteriów
poprzednich modeli, które nie przytaczają
niniejszej informacji.
4. Grupa wagowa i klasa rozmiaru ISOFIX, dla
których produkt jest przeznaczony to: GRUPA 1, klasa B1.
5. W razie wątpliwości należy skontaktować się
z producentem niniejszego urządzenia zabezpieczająco-przytrzymującego lub z jego
sprzedawcą.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie łączyć dwóch
systemów zaczepów ISOFIX i pasa bezpieczeństwa pojazdu do zamontowania fotelika
samochodowego.
OSTRZEŻENIE! Podczas używania ISOFIX,
mocowanie dolnych zaczepów nie jest wystarczające. Obowiązkowo należy zamocować
„Top Tethera” w punkcie zakotwiczenia przewidzianym przez producenta pojazdu.
Rys. C
V. Schowek system Top Tether
Z. Top Tether
GRUPA
Isofix + top
tether +
trzypunktowy pas bezpieczeństwa
w pojeździe
92
GRUPA 2/3
WAŻNA INFORMACJA: Montaż z systemem
zaczepów Isofix + Top Tether i trzypunktowym
pasem bezpieczeństwa w pojeździe.
1. Zgodnie z kryteriami Rozporządzenia ECE
R44/04 niniejsze urządzenie zabezpieczająco-przytrzymujące zostało zakwalifikowane
jako PÓŁ-UNIWERSALNE i jest ono kompaty-
b
o
2. M
w
c
p
r
n
3. W
z
b
s
GR
WA
trz
1. N
t
“
l
p
s
2. D
g
d
s
n
w
3. N
l
t
w
p
n
4. M
w
p
p
r
n
5. W
z
b
s
3.
OS
ga
tyc
mo
y
em
zyzoch
O-
ALkokcji
padoY.
waryziej
ów
ają
dla
RU-
się
zago
ch
ieika
FIX,
wywać
wi-
em
ym
CE
ająne
ty-
bilne wyłącznie z pojazdami wskazanymi na
odpowiedniej „Liście pojazdów”;
2. Może on być stosowany tylko w pojazdach
wyposażonych w 3-punktowy pas bezpieczeństwa, statyczny lub bezwładnościowy,
posiadający homologację zgodnie z Rozporządzeniem UN/ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi standardami.
3. W razie wątpliwości należy skontaktować się
z producentem niniejszego urządzenia zabezpieczająco-przytrzymującego lub z jego
sprzedawcą.
GR. 1 i GR.2/3
WAŻNA INFORMACJA: Montaż przy użyciu
trzypunktowego pasa bezpieczeństwa
1. Niniejsze urządzenie zabezpieczająco-przytrzymujące zostało zakwalifikowane jako
“Uniwersalne”, zgodnie z kryteriami homologacyjnymi Rozporządzenia ECE R44/04 i
pasuje do większości, lecz nie do wszystkich
siedzeń samochodowych.
2. Dokładne przystosowanie jest łatwo osiągalne wówczas, kiedy producent samochodu oświadcza w podręczniku pojazdu, iż w
samochodzie przewidziane jest instalowanie „Uniwersalnych” fotelików samochodowych dla dzieci w danej grupie wiekowej.
3. Niniejszy fotelik samochodowy został zakwalifikowany jako “Uniwersalny” zgodnie z kryteriami homologacyjnymi znacznie bardziej
wymagającymi w stosunku do kryteriów
poprzednich modeli, które nie przytaczają
niniejszej informacji.
4. Może on być stosowany tylko w pojazdach
wyposażonych w 3-punktowy pas zabezpieczający, statyczny lub bezwładnościowy,
posiadający homologację zgodnie z Rozporządzeniem UN/ECE Nr16 lub innymi równorzędnymi standardami.
5. W razie wątpliwości należy skontaktować się
z producentem niniejszego urządzenia zabezpieczająco-przytrzymującego lub z jego
sprzedawcą.
3. OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA
SAMOCHODOWEGO
OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie przestrzegać poniższych ograniczeń i wymagań dotyczących użycia produktu oraz siedzenia samochodowego: w przeciwnym wypadku nie
93
gwarantuje się bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE! W przypadku używania
w pojazdach wyposażonych w tylne pasy
bezpieczeństwa ze zintegrowanymi poduszkami powietrznymi (nadmuchiwane pasy
bezpieczeństwa):
- w Grupie 1 (9-18 kg) interakcja między
pompowaną częścią pasa w pojeździe i
tym systemem podtrzymującym dla dzieci może spowodować poważne obrażenia
lub śmierć. Nie instalować tego systemu
podtrzymującego dla dzieci przy użyciu
nadmuchiwanego pasa bezpieczeństwa.
Instalować przy użyciu systemu Isofix lub
umieścić fotelik na tym siedzeniu pojazdu,
na którym znajduje się odpowiedni pas
bezpieczeństwa. Podczas instalowania za
pomocą systemu Isofix pas bezpieczeństwa
nie może być zapięty z tyłu fotelika, ponieważ
włączona zostałaby pompowana część pasa.
- w Grupie 2/3 (15-36 kg) należy stosować
się do instrukcji użytkowania producenta pojazdu w celu używania fotelika w
pojazdach wyposażonych w tylne pasy
bezpieczeństwa ze zintegrowanymi poduszkami powietrznymi (nadmuchiwane pasy
bezpieczeństwa).
• Fotelik ten posiada homologację zezwalającą
na używanie go dla dzieci wyłącznie o wadze
od 9 do 36 kg (od 9/12 miesiąca do około 12
roku życia).
• Siedzenie samochodowe powinno być wyposażone w 3-punktowy pas bezpieczeństwa,
statyczny lub bezwładnościowy, posiadający
homologację zgodnie z Rozporządzeniem
UN/ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi
standardami (Rys. 1).
• Nie należy nigdy mocować fotelika za pomocą dwupunktowego pasa samochodowego
(Rys. 2).
• Fotelik może być instalowany na przednim
siedzeniu po stronie pasażera lub na którymkolwiek tylnym siedzeniu. Nie należy nigdy
używać tego Fotelika na siedzeniach ustawionych w poprzek lub w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (Rys. 3).
• Produkt może być stosowany wyłącznie jako
fotelik samochodowy. Nie powinien on być
używany w domu.
• W celu prawidłowego montażu unikać, aby
zagłówek siedzenia samochodowego miał
jakikolwiek kontakt z oparciem Fotelika.
• Upewnić się, czy klamra 3-punktowego pasa
bezpieczeństwa samochodu nie jest za wysoko. W przeciwnym wypadku, spróbować
zamontować fotelik na innym siedzeniu w
samochodzie (Rys. 4).
4. MONTAŻ FOTELIKA ISOFIX W SAMOCHODZIE, GRUPA 1 (9-18 KG)
1. Aby wyjąć system zaczepów Isofix (R) przesunąć dźwigienkę do końca. Następnie,
przytrzymując naciśniętą dźwigienkę, nacisnąć uchwyt zwalniający system ISOFIX (M)
(Rys. 5).
2. Pociągając za uchwyt CAŁKOWICIE wyjąć
system ISOFIX z tylnej części oparcia (Rys. 6).
Upewnić się, że system został wyjęty całkowicie do oporu.
3. Następnie wyjąć całkowicie Top Tethera
umieszczonego w tylnej klapie, odczepiając karabińczyk i zamknąć klapkę schowka
(Rys.7). W celu uniknięcia przeszkód podczas
wykonywania czynności montażowych,
umieścić Top Tethera na siedzisku (Rys. 8).
4. Umieścić Fotelik na siedzeniu uwzględniając
opcje proponowane w instrukcji pojazdu.
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy nie zostały
pozostawione przedmioty pomiędzy fotelikiem a siedzeniem lub pomiędzy fotelikiem a
drzwiami samochodu.
5. Zamocować dwa zaczepy ISOFIX do odpowiednich punktów kotwiczenia ISOFIX
znajdujących się na siedzeniu pojazdu pomiędzy oparciem a siedziskiem (Rys. 9).
OSTRZEŻENIE! Upewnić się czy, mocowanie
nastąpiło w sposób prawidłowy, pociągając
do siebie Fotelik. Następnie sprawdzić, czy
dwa oznakowania (S) wskazują kolor zielony
(Rys. 10).
6. Aby zapewnić maksymalne przyleganie
Fotelika do siedzenia, popchnąć Fotelik w
sposób zdecydowany, w kierunku oparcia
siedzenia (Rys. 11).
Montaż Fotelika jest ukończony tylko i wyłącznie po zamontowaniu Top Tethera.
OSTRZEŻENIE! W celu zlokalizowania punktu
zakotwiczenia Top Tethera, zapoznać się z instrukcją obsługi pojazdu. Taki punkt kotwiczenia jest oznaczony odpowiednią etykietą (Rys.
12) i może znajdować się w miejscach wskazanych na rys. 12A - 12B - 12C - 12D - 12E).
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy używany jest
odpowiedni zaczep do Top Tethera. Uważać,
aby nie pomylić go z pierścieniem przeznaczonym do mocowania bagaży (Rys. 13).
OSTRZEŻENIE! Przeciągnąć Top Tethera pomiędzy górną częścią oparcia siedzenia pojazdu
a zagłówkiem. Nigdy nie przeciągać Top Tethera
nad zagłówkiem siedzenia w pojeździe (Rys. 14).
7. Wydłużyć pas Top Tethera naciskając odpowiedni przycisk. (Rys. 15)
8. Po zlokalizowaniu punktu zakotwiczenia zamocować zaczep Top Tethera.
9. W celu naciągnięcia pasa Top Tether, wyregulować jego długość pociągając go w
sposób zdecydowany. Potwierdzeniem prawidłowego naciągnięcia pasa jest kolor zielony wskaźnika umieszczonego na taśmie
(Z) (Rys. 16).
10. Z
winąć nadmiar taśmy i zabezpieczyć odpowiednim rzepem oraz umieścić w schowku
systemu Top Tether (V) (Rys.17A - 17B).
Aby zdemontować fotelik, odczepić Top
Tethera oraz zaczepy Isofix używając przycisków zwalniających (T) (Rys. 18). Aby je całkowicie schować wepchnąć je jednocześnie do
wewnątrz.
Aby posadzić dziecko w foteliku zapoznać się
z rozdziałem 6.
94
5.
MONTAŻ FOTELIKA Z TRZYPUNKTOWYM PASEM BEZPIECZEŃSTWA W SAMOCHODZIE, GRUPA 1 (9-18 KG)
OSTRZEŻENIE! NIGDY NIE NALEŻY PRZECIĄGAĆ PASA SAMOCHODOWEGO W POZYCJI
INNEJ OD TEJ WSKAZANEJ W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI: MOŻE TO STWORZYĆ ZAGROŻENIE
DLA DZIECKA!
OSTRZEŻENIE! Tekst oraz rysunki w niniejszej
instrukcji dotyczą sposobu montażu Fotelika
na tylnym, prawym siedzeniu. Aby zainstalować fotelik w innej pozycji należy wykonać tę
samą kolejność czynności. Prowadnice pasów
oznaczone są na foteliku elementami w czerwonym kolorze
1. Umieścić Fotelik na wybranym do montażu siedzeniu, przodem do kierunku jazdy
(Rys.19A).
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy zagłówek
siedzenia pojazdu nie koliduje z zagłówkiem
Fotelika: nie powinien on wypychać go do
przodu (Rys. 19B).
2. Włożyć pas pojazdu poprzez tylne przejście
(Rys. 20).
3. Zamocować pas bezpieczeństwa pojazdu w
s
d
p
4. W
p
(
5. N
a
(
6. Z
7. S
z
n
d
p
s
OS
• N
w
ta
• N
d
Ab
z ro
6.
Po
um
na
1. W
j
d
o
w
2. O
s
OS
uży
3. P
p
g
p
4. Z
c
r
w
n
12
na-
podu
era
14).
po-
za-
wyw
raiemie
powku
op
ycikodo
się
OSA-
IĄCJI
INNIE
zej
ika
lotę
ów
er-
tazdy
wek
em
do
cie
uw
sprzączce tak, aby również jego odcinek biodrowy przechodził w miejscu przechodzenia
pasa biodrowego Grupa 1 (P) (Rys. 21)
4. Włożyć odcinek poprzeczny pasa w miejsce
przechodzenia pasa poprzecznego Grupa 1
(N) (Rys. 22).
5. Naciągnąć jak najmocniej pas pojazdu tak,
aby Fotelik dokładnie przylegał do siedzenia
(Rys. 23).
6. Zacisnąć zacisk blokujący (O) (Rys. 24).
7. Sprawdzić, czy Fotelik został poprawnie
zainstalowany, czy pas jest odpowiednio
naprężony i czy Fotelik dokładnie przylega
do siedzenia. Jeśli tak nie jest, ponownie
powtórzyć wszystkie etapy procedury instalacyjnej.
OSTRZEŻENIE!
• Należy zawsze sprawdzić, czy pas jest prawidłowo przeciągnięty we wszystkich punktach oraz czy nie jest on skręcony.
• NIGDY nie należy przeciągać pasa samochodowego przez punkty inne od wskazanych.
gulacji (I), aż osiągną odpowiedni stopień
naprężenia (Rys. 30).
13. A
by wyjąć dziecko z Fotelika należy nacisnąć
przycisk klamry (F) i odpiąć pasy (Rys. 31).
7.
ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z
GRUPY 1 (9-18 KG) NA GRUPĘ 2/3 (1536 KG)
Aby zmienić konfigurację Fotelika z Grupy 1
na Grupę 2-3 należy postępować w następujący sposób:
1. Maksymalnie poluzować zintegrowane
pasy (Rys. 32).
2. Usunąć poduszkę redukcyjną, jeżeli występuje.
3. Wyjąć nakładki naramienne (Rys. 33)
4. Wyjąć pasy fotelika (E) z zaczepu i umieścić
go w odpowiednim miejscu (Rys. 34 A - 34 B)
5. Przeciągnąć pasy fotelika (E) oraz nakładki
naramienne (D) przez otwory. (Rys. 35)
6. Odczepić sprzączkę (F) (Rys. 36).
7. Wyjąć osłonę pasa krocznego (G) (Rys. 37) i
odłożyć go w bezpieczne miejsce, w celu
przyszłego użycia.
8. Podnieść pokrycie fotelika. Zdjąć pozycjoner pasa (Rys. 38A). Umieścić sprzączkę (F)
w odpowiednim miejscu (Rys. 38B).
9. Zdjąć obicie, odczepiając je od konstrukcji
(Rys. 39).
10. Umieścić języczki sprzączki w odpowiednim schowku (Rys. 40) i zwinąć taśmy
umieszczając je w schowku razem ze
sprzączką (Rys. 41).
11. Połączyć nakładki naramienne za pomocą
rzepów (Rys. 42) i umieścić je w schowku z
Top Tether (V) (Rys. 43).
12. Po zakończeniu opisanych powyżej czynności ponownie założyć tkaninę i pas kroczny.
Aby posadzić dziecko w foteliku zapoznać się
z rozdziałem 6.
6. SADZANIE DZIECKA W FOTELIKU NALEŻĄCEGO DO GRUPY 1
Po zakończeniu instalowania Fotelika, aby
umieścić w nim dziecko należy postępować w
następujący sposób:
1. Wcisnąć przycisk do regulacji pasów H i
jednocześnie chwycić i pociągnąć do siebie
dolną część pasów fotelika, do momentu
otrzymania największego możliwego ich
wysunięcia (Rys. 25).
2. Odpiąć pasy Fotelika naciskając przycisk
sprzączki (F) (Rys. 26) i odłożyć je na boki.
OSTRZEŻENIE! Poduszki redukcyjnej można
używać do wagi około 11 kg.
3. Posadzić ostrożnie dziecko w Foteliku, dopasować pasy do jego ciała (bez ich naciągania), złączyć dwa języczki pasa (Rys. 27) i
ponownie zapiąć je w sprzączce (Rys. 27A).
4. Z
a pomocą odpowiedniej dźwigni do regulacji zagłówka i pasów (A) umieszczonej na górze oparcia, wyregulować wysokość zagłówka
w Foteliku (Rys. 28) tak, aby pasy wychodziły
na wysokości ramion dziecka (Rys. 29).
12. W celu wyregulowania naprężenia pasów
Fotelika i dopasowania ich do ciała dziecka
należy ostrożnie pociągnąć taśmę do re-
95
8. MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE I
SADZANIE DZIECKA NALEŻĄCEGO DO
GRUPY 2/3, PRZY UŻYCIU PASA TRZYPUNKTOWEGO, ŁĄCZNIKÓW SYSTEMU
ISOFIX ORAZ TOP TETHERA (15-36 KG)
Przed przystąpieniem do montażu i przed
posadzeniem dziecka zmodyfikować konfigurację fotelika z Grupy 1 (9-18 kg) na Grupę 2/3
(15-36 kg), tak jak podano w rozdziale 7.
Aby zamontować fotelik z systemem Isofix,
wykonać czynności opisane w rozdziale 4. (od
Rys. 5 do Rys. 17B).
1. Aby wyjąć system zaczepów Isofix (R) przesunąć dźwigienkę do końca. Następnie,
przytrzymując naciśniętą dźwigienkę, nacisnąć uchwyt zwalniający system ISOFIX (M)
(Rys. 5).
2. Pociągając za uchwyt CAŁKOWICIE wyjąć
system ISOFIX z tylnej części oparcia (Rys. 6).
Upewnić się, że system został wyjęty całkowicie do oporu.
3. Następnie wyjąć całkowicie Top Tethera
umieszczonego w tylnej klapie, odczepiając karabińczyk i zamknąć klapkę schowka
(Rys.7). W celu uniknięcia przeszkód podczas
wykonywania czynności montażowych,
umieścić Top Tethera na siedzisku (Rys. 8).
4. Umieścić Fotelik na siedzeniu uwzględniając
opcje proponowane w instrukcji pojazdu.
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy nie zostały
pozostawione przedmioty pomiędzy fotelikiem a siedzeniem lub pomiędzy fotelikiem a
drzwiami samochodu.
5. Zamocować dwa zaczepy ISOFIX do odpowiednich punktów kotwiczenia ISOFIX
znajdujących się na siedzeniu pojazdu pomiędzy oparciem a siedziskiem (Rys. 9).
OSTRZEŻENIE! Upewnić się czy, mocowanie
nastąpiło w sposób prawidłowy, pociągając do
siebie Fotelik. Następnie sprawdzić, czy dwa
oznakowania (S) wskazują kolor zielony (Rys. 10).
6. Aby zapewnić maksymalne przyleganie
Fotelika do siedzenia, popchnąć Fotelik w
sposób zdecydowany, w kierunku oparcia
siedzenia (Rys. 11).
Montaż Fotelika jest ukończony tylko i wyłącznie po zamontowaniu Top Tethera.
OSTRZEŻENIE! W celu zlokalizowania punktu
zakotwiczenia Top Tethera, zapoznać się z instrukcją obsługi pojazdu. Taki punkt kotwiczenia jest oznaczony odpowiednią etykietą (Rys.
12) i może znajdować się w miejscach wskazanych na rys. 12A - 12B - 12C - 12D - 12E).
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy używany jest
odpowiedni zaczep do Top Tethera. Uważać,
aby nie pomylić go z pierścieniem przeznaczonym do mocowania bagaży (Rys. 13).
OSTRZEŻENIE! Przeciągnąć Top Tethera pomiędzy górną częścią oparcia siedzenia pojazdu
a zagłówkiem. Nigdy nie przeciągać Top Tethera
nad zagłówkiem siedzenia w pojeździe (Rys. 14).
7. Wydłużyć pas Top Tethera naciskając odpowiedni przycisk. (Rys. 15)
8. Po zlokalizowaniu punktu zakotwiczenia zamocować zaczep Top Tethera.
9. W celu naciągnięcia pasa Top Tether, wy-
96
regulować jego długość pociągając go w
sposób zdecydowany. Potwierdzeniem prawidłowego naciągnięcia pasa jest kolor zielony wskaźnika umieszczonego na taśmie
(Z) (Rys. 16).
10. Zwinąć nadmiar taśmy i zabezpieczyć odpowiednim rzepem oraz umieścić w schowku
systemu Top Tether (V) (Rys.17A - 17B).
Ab
ora
nia
wa
Aby posadzić dziecko wykonać następujące
czynności:
11. Przeciągnąć poprzeczny odcinek pasa pojazdu z tyłu zagłówka i poprzez odpowiednie, czerwone przejście pasa poprzecznego
(C) pod zagłówkiem (Rys. 44).
12. Posadzić ostrożnie dziecko w Foteliku
upewniając się, czy jego plecy dokładnie
przylegają do oparcia Fotelika.
13. Zapiąć pas pojazdu w swojej sprzączce tak,
aby zarówno jego odcinek biodrowy jak i
poprzeczny przeszły w miejscach przechodzenia pasa biodrowego L. Przeciągnąć
brzuszny fragment pasa przez pozycjoner
(Rys. 45).
14. Podczas regulowania wysokości zagłówka
sprawdzić, czy prowadnica pasa poprzecznego (C) jest umieszczona nad ramieniem
w maksymalnej odległości 2 cm (Rys. 46).
15. Pociągnąć poprzeczną część pasa samochodowego w stronę mechanizmu zwijającego pas, tak aby cały pas był dobrze
naciągnięty i dokładnie przylegał do klatki
piersiowej i do nóg dziecka (Rys. 47).
16. Sprawdzić, czy Fotelik jest poprawnie przymocowany.
OSTRZEŻENIE!
• Należy zawsze sprawdzić, czy pas jest prawidłowo przeciągnięty we wszystkich punktach, oraz czy nie jest on skręcony.
• Sprawdzić czy poprzeczny pas prawidłowo
opiera się o ramię dziecka i czy nie uciska
szyi; w razie konieczności wyregulować zagłówek.
• Sprawdzić czy mechanizm zwijający pas samochodowy znajduje się w pozycji cofniętej
w stosunku do oparcia fotela samochodu
(Rys. 48).
Aby wyjąć dziecko z Fotelika należącego do
Grupy 2 i 3:
1. Odpiąć pas samochodowy z klamry.
2. Zdjąć pas samochodowy z ciała dziecka.
3. Wyjąć dziecko z Fotelika.
OS
ins
na
wa
sam
ozn
wo
1. U
d
2. P
j
n
(
3. P
u
p
4. Z
a
p
d
b
(
5. P
s
n
m
6. P
c
j
n
p
7. S
m
OS
• N
w
ta
• Sp
o
sz
g
• Sp
m
9.
w
raiemie
Aby zdemontować fotelik odczepić Top Tethera
oraz zaczepy Isofix, używając przycisków zwalniających (T) (Rys. 17). Aby je całkowicie schować wepchnąć je jednocześnie do wewnątrz.
odwku
9. MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE I
SADZANIE DZIECKA NALEŻĄCEGO DO
GRUPY 2/3, Z TRZYPUNKTOWYM PASEM BEZPIECZEŃSTWA (15-36 KG)
OSTRZEŻENIE! Tekst oraz rysunki w niniejszej
instrukcji dotyczą sposobu montażu Fotelika
na tylnym, prawym siedzeniu. Aby zainstalować fotelik w innej pozycji należy wykonać tę
samą kolejność czynności. Prowadnice pasów
oznaczone są na foteliku elementami w czerwonym kolorze
1. Ustaw Fotelik na siedzeniu przeznaczonym
do montażu, przodem do kierunku jazdy.
2. Przeciągnąć poprzeczny odcinek pasa pojazdu z tyłu zagłówka i poprzez odpowiednie, czerwone przejście pasa poprzecznego
(C) pod zagłówkiem (Rys. 44).
3. Posadzić ostrożnie dziecko w Foteliku
upewniając się, czy jego plecy dokładnie
przylegają do oparcia Fotelika.
4. Zapiąć pas pojazdu w swojej sprzączce tak,
aby zarówno jego odcinek biodrowy jak i
poprzeczny przeszły w miejscach przechodzenia pasa biodrowego L. Przeciągnąć
brzuszny fragment pasa przez pozycjoner
(Rys. 45).
5. P
odczas regulowania wysokości zagłówka
sprawdzić, czy prowadnica pasa poprzecznego (C) jest umieszczona nad ramieniem w
maksymalnej odległości 2 cm (Rys. 46).
6. Pociągnąć poprzeczną część pasa samochodowego w stronę mechanizmu zwijającego pas, tak aby cały pas był dobrze
naciągnięty i dokładnie przylegał do klatki
piersiowej i do nóg dziecka (Rys. 47).
7. Sprawdzić, czy Fotelik jest poprawnie przymocowany.
OSTRZEŻENIE!
• Należy zawsze sprawdzić, czy pas jest prawidłowo przeciągnięty we wszystkich punktach, oraz czy nie jest on skręcony.
• Sprawdzić czy poprzeczny pas prawidłowo
opiera się o ramię dziecka i czy nie uciska
szyi; w razie konieczności wyregulować zagłówek.
• Sprawdzić czy mechanizm zwijający pas samochodowy znajduje się w pozycji cofniętej
ące
poedgo
iku
nie
ak,
ak i
honąć
ner
wka
czem
).
mowirze
atki
zy-
rank-
wo
ska
za-
satej
du
do
w stosunku do oparcia fotela samochodu
(Rys. 48).
Aby wyjąć dziecko z Fotelika należącego do
Grupy 2 i 3:
1. Odpiąć pas samochodowy z klamry.
2. Zdjąć pas samochodowy z ciała dziecka.
3. Wyjąć dziecko z Fotelika.
OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik nie jest wyjmowany z samochodu, należy ponownie wpiąć
pas samochodowy do odpowiedniej sprzączki tak, aby przytrzymywał on Fotelik również
wtedy, gdy nie siedzi w nim dziecko; w przeciwnym razie może on stwarzać zagrożenie
podczas gwałtownego hamowania lub w
razie kolizji.
10.
PRZYWRACANIE REGULACJI PASÓW
DLA ZASTOSOWANIA ICH W GRUPIE
1 (9-18 KG)
Wykonać w odwrotnej kolejności czynności
opisane w rozdziale 7.
11. REGULOWANIE WYSOKOŚCI
ZAGŁÓWKA
Możliwe jest regulowanie wysokości zagłówka, co pozwala jak najlepiej przystosować Fotelik do wzrostu dziecka. Optymalna regulacja
pozwala na to, aby:
- aby głowa była zawsze dobrze podtrzymywana i chroniona (Grupa 1/2/3).
- aby pasy bezpieczeństwa fotelika znajdowały się zawsze na prawidłowej wysokości, to
znaczy na wysokości ramion (Grupa 1).
- pas poprzeczny samochodu znajdował się
zawsze na odpowiedniej wysokości dzięki
przejściom pasa umieszczonymi w zagłówku
C (Grupa 2-3).
Za pomocą odpowiedniej dźwigni do regulacji zagłówka i pasów (A) znajdującej się na
górze oparcia, możliwe jest regulowanie wysokości zagłówka w Foteliku (Rys. 28), aż do
uzyskania pożądanej wysokości.
97
12. NACHYLANIE
OSTRZEŻENIE! W Grupie 1 Fotelik posiada 3
pozycje nachylenia (Rys. 49).
W Grupie 2/3 Fotelik można nachylać WYŁĄCZNIE do pozycji 1 i 2. Pozycja 3 jest NIEDOSTĘPNA. (Rys. 50)
Aby nachylić fotelik, nacisnąć uchwyt nachylania (K) i wybrać żądaną pozycję, w zależności
od grupy użytkowej. Zalecamy, aby czynność
nachylania wykonywać przed umieszczeniem
dziecka w foteliku.
OSTRZEŻENIE: Po wykonaniu regulacji
sprawdzić, czy pasy są dobrze naprężone.
Ruchome części Fotelika nie wymagają smarowania.
KONTROLA STANU ELEMENTÓW SKŁADOWYCH
Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz
stopień zużycia następujących elementów:
• Obicia: sprawdzić czy nie jest przetarte i czy
nie wychodzi z niego wyściółka. Sprawdzić
szwy, nie powinny być rozprute.
• Pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia
tkaniny oraz do zmniejszenia jej grubości w
okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocznego,
na odcinku ramiennym pasów oraz w pobliżu płytki regulacji pasów.
• Plastikowe elementy: kontrolować stan oraz
stopień zużycia wszystkich plastikowych elementów, które nie powinny być uszkodzone
i wypłowiałe.
OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik jest zdeformowany lub silnie zużyty powinien być wymieniony: fotelik może być niebezpieczny w użyciu.
13. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
CZYSZCZENIE OBICIA
Obicie Fotelika można całkowicie zdjąć i wyprać ręcznie lub w pralce w temperaturze 30°C.
Podczas prania należy przestrzegać instrukcji
przytoczonych na wszywce obicia, zawierającej
następujące symbole dotyczące prania:
Prać w pralce w temperaturze 30°C
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
KONSERWACJA WYROBU
Jeżeli fotelik nie jest zainstalowany w samochodzie zaleca się, aby przechowywać go w
suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła oraz
chronić go przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
Nie używać nigdy agresywnych detergentów
ani rozpuszczalników. Nie stosować wirowania oraz suszyć obicie bez wykręcania. Aby
usunąć różne elementy obicia z ramy Fotelika
należy postępować w następujący sposób:
Tylko wtedy, gdy Fotelik jest w konfiguracji Grupy 1, wykonać czynności (od 1. do 7.) opisane w
rozdziale 7. ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA
Z GRUPY 1 (9-18 KG) NA GRUPĘ 2/3 (15-36 KG).
1. Wyjąć gumę z miejsca przechodzenia pasa
poprzecznego (C) (Rys. 51)
2. Zdjąć obicie zagłówka (Rys. 52).
3. Zdjąć ochraniacz ze strefy nóżek (Rys. 53)
4. Odczepić tkaninę w środkowej strefie siedzenia.
5. Zdjąć ochraniacz z ramy bocznej, odczepiając
gumy w miejscu szczelin pasów brzusznych
GR. 2/3 (L) (Rys. 54).
6. Zdjąć ochraniacz z górnej części fotelika,
odczepiając gumę (Rys. 55).
7. Zakończyć czynności zdejmując tkaninę w
górnej części (Rys. 56).
CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ METALOWYCH ELEMENTÓW
Do czyszczenia elementów z plastiku lub z
lakierowanego metalu należy używać tylko
wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agresywnych detergentów ani rozpuszczalników.
UTYLIZACJA WYROBU
Po zakończeniu okresu eksploatacji Fotelik nie
powinien być używany i należy go wyrzucić. Ze
względu na ochronę środowiska należy segregować różnego rodzaju odpady zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkownika.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie
wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z
umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja
nie będzie miała natomiast zastosowania w
przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku
niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń.
Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową
należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
98
ΟΔ
ΕΞ
ΔΙ
ΠΡ
ΚΑ
ΚΑ
ΠΡ
ΠΑ
ΤΑ
ΚΟ
ΜΕ
ΠΡ
• Γι
το
Κα
το
σ
• Κρ
χρ
• Σ
νό
α
α
επ
ρ
• Π
α
θ
α
τα
σ
τε
α
σ
• Σ
τρ
π
• Α
σ
α
α
κά
σ
π
ma-
ŁA-
raz
czy
zić
cia
w
go,
bli-
raz
lene
waiou.
mow
raz
po-
nie
Ze
reze-
sie
ci z
wawicja
w
iku
zy-
muwą
joku-
YOUniverse Fix
Ομ. 1/2/3 (9-36 kg)
• Ελέγχετε ότι όλα τα πτυσσόμενα ή περιστρεφόμενα καθίσματα του αυτοκινήτου
είναι καλά στερεωμένα, γιατί σε περίπτωση
ατυχήματος θα μπορούσαν να αποτελέσουν
κίνδυνο.
• Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παιδικού
καθίσματος στο αυτοκίνητο, έτσι ώστε να αποφύγετε την παγίδευσή του σε κινητά καθίσματα
ή την πόρτα.
• Μη δένετε ποτέ το παιδικό κάθισμα σε ένα
κάθισμα αυτοκινήτου που διαθέτει μόνο κοιλιακή ζώνη (δύο σημείων).
• Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγγυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε
περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση αυτού
του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού και θανάτου του παιδιού.
• Αν δεν ακολουθείτε πιστά τις παρούσες
οδηγίες χρήσης, κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού του παιδιού, αυξάνεται, όχι μόνο σε
περίπτωση ατυχήματος, αλλά και σε άλλες
συνθήκες (π.χ. απότομα φρεναρίσματα, κλπ.):
Ελέγχετε πάντα ότι το παιδικό κάθισμα είναι
στερεωμένο σωστά στο κάθισμα του αυτοκινήτου.
• Στη περίπτωση κατά την οποία το παιδικό
κάθισμα είναι κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει
να αντικαθίσταται, γιατί μπορεί να έχει χάσει
τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας.
• Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο
προϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή.
• Μην τοποθετείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά
και στοιχεία που δεν είναι εγκεκριμένα από
τον κατασκευαστή.
• Μην αφήνετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα
χωρίς επίβλεψη για κανένα λόγο.
• Μην τοποθετείτε τίποτα που δεν είναι ένα
εγκεκριμένο αξεσουάρ για το προϊόν, είτε
μεταξύ του καθίσματος αυτοκινήτου και του
παιδικού καθίσματος είτε μεταξύ του παιδικού καθίσματος και του παιδιού: Σε περίπτωση ατυχήματος το παιδικό κάθισμα μπορεί
να μην λειτουργήσει σωστά.
• Σε περίπτωση που το όχημα μείνει σταθμευμένο κάτω από τον ήλιο, ελέγξτε προσεκτικά
το παιδικό κάθισμα, πριν τοποθετήσετε το
παιδί, γιατί ορισμένα τμήματά του μπορεί να
έχουν υπερθερμανθεί: Στη περίπτωση αυτή,
για να μην καεί το παιδί, αφήστε τα να κρυώσουν πριν το βάλετε να καθίσει.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ
ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ
ΠΑΙΔΙΑ. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ
ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΔΙΚΟΥΣ ΚΑΔΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ
ΜΕ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Για τη συναρμολόγηση και την εγκατάσταση
του προϊόντος ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες.
Κανείς δεν επιτρέπεται να συναρμολογήσει
το προϊόν αν προηγουμένως δεν έχει διαβάσει τις οδηγίες.
• Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
• Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί
νόμοι και κανονισμοί που αφορούν την
ασφάλεια για τη μεταφορά παιδιών με το
αυτοκίνητο. Για το λόγο αυτό συνιστάται να
επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές για τα
ατυχήματα, σε γενικές γραμμές τα πίσω καθίσματα του αυτοκινήτου είναι πιο ασφαλή
από τα μπροστινά: για το λόγο αυτό συνιστάται η εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος
στα πίσω καθίσματα του αυτοκινήτου. Ιδιαίτερα, το πίσω κεντρικό κάθισμα είναι το πιο
ασφαλές, εάν είναι εξοπλισμένο με ζώνη 3
σημείων.
• Συνιστάται όλοι οι επιβάτες να γνωρίζουν τον
τρόπο απελευθέρωσης του παιδιού από το
παιδικό κάθισμα σε περίπτωση ανάγκης.
• Αν το παιδικό κάθισμα τοποθετηθεί επάνω
στο μπροστινό κάθισμα με τον μετωπικό
αερόσακο ενεργοποιημένο, για μεγαλύτερη
ασφάλεια, συνιστάται να τραβήξετε πίσω το
κάθισμα, όσο το δυνατόν περισσότερο, προσεκτικά ώστε να μην ενοχλούνται οι επιβάτες
που βρίσκονται στο πίσω κάθισμα.
99
• Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, το
παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές οι
οποίες δεν είναι πάντα ορατές με γυμνό μάτι:
γι’ αυτό είναι απαραίτητο να αντικατασταθεί.
• Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτερο χέρι: μπορεί να έχουν υποστεί ζημιές μη
ορατές με γυμνό μάτι που μπορούν όμως να
επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντος.
• Η εταιρεία Artsana δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη σε περίπτωση μη σωστής χρήσης
του προϊόντος.
• Το ύφασμα μπορεί να αντικατασταθεί αποκλειστικά με ένα άλλο εγκεκριμένο από τον
κατασκευαστή, γιατί αποτελεί αναπόσπαστο
τμήμα του παιδικού καθίσματος. Το παιδικό
Κάθισμα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ
χωρίς την επένδυση, για να μην τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του παιδιού.
• Ελέγχετε ότι η ζώνη δεν είναι μπερδεμένη.
Προσέχετε έτσι ώστε να μην πιάνεται η ζώνη
ή τμήματα του παιδικού καθίσματος ανάμεσα στις πόρτες ή να μην έρχονται σε επαφή
με αιχμηρά αντικείμενα.
• Το παιδικό κάθισμα δεν μπορεί πλέον να
χρησιμοποιηθεί στη περίπτωση που η ζώνη
παρουσιάζει κοψίματα ή ξεφτίσματα.
• Όταν δεν χρησιμοποιείται το παιδικό κάθισμα, πρέπει να παραμένει δεμένο ή να τοποθετείται στο πορτ-μπαγκάζ. Πράγματι, το παιδικό κάθισμα όταν δεν είναι δεμένο αποτελεί
πηγή κινδύνου για τους επιβάτες σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος.
• Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα στο
πίσω μέρος του αυτοκινήτου, αντικείμενα ή
αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο: Σε περίπτωση
ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος ενδέχεται να τραυματίσουν τους επιβάτες.
• Βεβαιωθείτε ότι το προσκέφαλο του καθίσματος του αυτοκινήτου δεν εμποδίζει αυτό
του καθίσματος του παιδιού: δεν πρέπει να
το ωθεί προς τα εμπρός. Στη περίπτωση
που αυτό συμβεί, αφαιρέστε το προσκέφαλο από το κάθισμα του αυτοκινήτου, επάνω
στο οποίο εγκαθίσταται το παιδικό κάθισμα,
προσέχοντας να μην το τοποθετήσετε επάνω
στη καπελιέρα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήματος χρησιμοποιούν τη ζώνη ασφαλείας, τόσο
για τη δική τους ασφάλεια, όσο και γιατί σε
περίπτωση ατυχήματος μπορεί να τραυματί-
σουν σοβαρά το παιδί.
• Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών συνιστάται
να κάνετε συχνές στάσεις. Το παιδί κουράζεται
πολύ εύκολα. Δεν πρέπει να βγάζετε για κανένα
λόγο το παιδί από το παιδικό κάθισμα όταν το
όχημα είναι σε κίνηση. Αν το παιδί έχει ανάγκη
από προσοχή, είναι απαραίτητο να βρείτε ένα
ασφαλές μέρος και να σταθμεύσετε.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΟΜ. 1 ISOFIX (9-18 KG)
5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΟΜ. 1 ΜΕ ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (9-18 KG)
6. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΗΝ ΟΜΑΔΑ
1
7. ΑΛΛΑΓΗ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΟΜΑΔΑ 1 (9-18 KG) ΣΕ ΟΜΑΔΑ
2/3 (15-36 KG)
8. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΗΝ ΟΜΑΔΑ 2/3 ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ
ISOFIX, TOP TETHER (15-36 KG)
9. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΕ ΟΜ. 2/3 ΜΕ ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (15-36 KG)
10. ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ
ΟΜΑΔΑ 1 (9-18KG)
11. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ
12. ΑΝΑΚΛΙΣΗ
13. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
100
Εικ. A
A. Moχλός ρύθμισης προσκεφάλου και ζωνών
B. Προσκέφαλο
C. Περάσματα διαγώνιας ζώνης
D. Επωμίδες
E. Ζώνες του παιδικού καθίσματος
F. Αγκράφα
G. Προστασία διαχωριστικού ποδιών
H.
I. Τ
J. Μ
K. Μ
L. Π
M.
Εικ
N.
O.
P. Π
Q.
R. Σ
S. Δ
T. Π
Τ. S
Εικ
Υ. Θ
Z. T
2.
• Α
γι
π
νώ
ευ
• Η
το
η
κι
ζώ
Is
• Η
Ο
κα
εί
π
α
ΠΡ
βα
κα
ΠΙΘ
ΣΗ
Ο
Ο
ται
ται
ένα
το
γκη
ένα
ΗΣ
ΙΣ-
ΚΑ-
ΟΣ
ΩΝ
ΔΑ
ΜΑΔΑ
ΟΣ
ΟΥ
ΩΥΣ
ΟΣ
ΟΥ
ΣΗ-
ΣΕ
ΦΑ-
H. Κουμπί ρύθμισης των ζωνών
I. Ταινία ρύθμισης των ζωνών
J. Μειωτήρας
K. Μοχλός ανάκλισης
L. Περάσματα ζωνών στη μέση ΟΜ. 2/3
M. Λαβή αποσύνδεσης συστήματος ISOFIX
Εικ. B
N. Διαγώνια περάσματα ζώνης Ομ. 1
O. Σφιγκτήρας ασφάλισης ζώνης
P. Πέρασμα ζώνης μέσης Ομ. 1
Q. Ετικέτες εγκατάστασης
R. Σύστημα συνδέσμων Isofix
S. Δείκτες συνδέσμων Isofix
T. Πλήκτρα αποσύνδεσης συνδέσμων Isofix
Τ. Side Safety System
2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
• Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο
για τις “Ομάδες 1, 2 και 3”, για τη μεταφορά
παιδιών από 9 έως 36 kg κιλά (από 9/12 μηνών έως 12 ετών περίπου), σύμφωνα με τον
ευρωπαϊκό κανονισμό ECE R44/04.
• Η έγκριση είναι τύπου “Universal” συνεπώς
το παιδικό κάθισμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί επάνω σε οποιοδήποτε μοντέλο αυτοκινήτου: στην Ομ. 1/2/3 με τοποθέτηση της
ζώνης 3 σημείων και στην Ομ. 1 με σύστημα
Isofix.
• Η έγκριση είναι τύπου “Semi-Universal” στην
Ομ. 2/3 με τοποθέτηση με συνδέσμους Isofix
και Top Tether, συνεπώς το παιδικό κάθισμα
είναι συμβατό μόνο με τα αυτοκίνητα που
περιλαμβάνονται στη “Λίστα συμβατότητας
αυτοκινήτων” που παρέχεται με το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ! “Universal” σημαίνει ότι είναι συμβατό με τα περισσότερα, αλλά όχι με όλα τα
καθίσματα αυτοκινήτου.
ΠΙΘΑΝΕΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
ΟΜΆΔΑ
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
ΤΎΠΟΣ
ΈΓΚΡΙΣΗΣ ΤΎΠΟΥ
ΟΜ. 1/2/3
Ζώνες 3
σημείων του
αυτοκινήτου
Universal
Isofix + top
tether
Isofix
Universal
ΟΜ. 2/3
Isofix +
top tether
+ ζώνη 3
σημείων του
αυτοκινήτου
SemiUniversal
ΟΜΑΔΑ 1
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εγκατάσταση
με σύστημα ISOFIX
1. Αυτό είναι ένα σύστημα ISOFIX συγκράτησης του παιδιού. Είναι εγκεκριμένο από τον
Κανονισμό ECE R44/04 για τη χρήση σε οχήματα που διαθέτουν συστήματα στερέωσης
ISOFIX.
2. Για τη χρήση του συστήματος ISOFIX
UNIVERSAL, είναι απολύτως απαραίτητη η
ανάγνωση του εγχειριδίου του αυτοκίνητου
οχήματος, πριν από την εγκατάσταση του Καθίσματος. Το εγχειρίδιο θα υποδείξει τις θέσεις
που είναι συμβατές με την κλάση μεγέθους
του καθίσματος αυτοκινήτου, με έγκριση τύπου ISOFIX UNIVERSAL.
3. Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει καταταχθεί
ως “Universal” (Γενικής χρήσης), σύμφωνα με
τα πιο αυστηρά κριτήρια έγκρισης, σε σύγκριση με τα προηγούμενα μοντέλα που δεν
διαθέτουν τη παρούσα ειδοποίηση.
4. Η ηλικιακή ομάδα και η κλάση μεγέθους
ISOFIX για την οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί το σύστημα είναι: ΟΜΑΔΑ 1, κλάση Β1.
5. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την εταιρεία παραγωγής του
συστήματος πρόσδεσης ή με το κατάστημα
πώλησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη συνδυάζετε ποτέ τα δύο συστήματα σύνδεσης ISOFIX και τη ζώνη του
οχήματος για να εγκαταστήσετε το παιδικό
κάθισμα αυτοκινήτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη χρήση του ISOFIX, η
στερέωση των κάτω αγκυρώσεων δεν είναι
επαρκής. Πρέπει οπωσδήποτε να στερεώσετε
το “Top Tether” στο σημείο αγκύρωσης που
προβλέπεται από τον κατασκευαστή του αυτοκινήτου.
Εικ. C
Υ. Θήκη τοποθέτησης συστήματος Top Tether
Z. Top Tether
ών
ΟΜ. 1
101
ΟΜΑΔΑ 2/3
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εγκατάσταση
με το σύστημα συνδέσμων Isofix + Top Tether
και τη ζώνη 3 σημείων του αυτοκινήτου.
1. Αυτή είναι μια συσκευή συγκράτησης παιδιών με έγκριση τύπου SEMI-UNIVERSAL
σύμφωνα με τον κανονισμό ECER44/04 και
είναι συμβατή αποκλειστικά με τα οχήματα
που περιλαμβάνονται στην ειδική “Λίστα
αυτοκινήτων”.
2. Κατάλληλο μόνο για χρήση στα οχήματα
που διαθέτουν ζώνη ασφαλείας 3 σημείων,
στατική ή με σύστημα περιτύλιξης, εγκεκριμένη βάσει του Κανονισμού UN/ECE N°16 ή
άλλων ισοδύναμων προτύπων.
3. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την εταιρεία παραγωγής του
συστήματος πρόσδεσης ή με το κατάστημα
πώλησης.
ΟΜ. 1 και GR.2/3
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εγκατάσταση
με ζώνη 3 σημείων
1. Αυτή είναι μία συσκευή μεταφοράς παιδιών
“Universal” (Γενικής χρήσης), εγκεκριμένη
σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE R44/04 και
συμβατή με τα περισσότερα, όχι όμως με
όλα, τα καθίσματα αυτοκινήτων.
2. Η απόλυτη συμβατότητα επιτυγχάνεται
ευκολότερα στις περιπτώσεις που ο κατασκευαστής του οχήματος δηλώνει στο
εγχειρίδιο του οχήματος ότι το αυτοκίνητο
είναι κατάλληλο για τοποθέτηση παιδικών
καθισμάτων “Universal” για τη συγκεκριμένη
ηλικιακή ομάδα.
3. Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει καταταχθεί
ως “Universal” (Γενικής χρήσης), σύμφωνα με
τα πιο αυστηρά κριτήρια έγκρισης, σε σύγκριση με τα προηγούμενα μοντέλα που δεν
διαθέτουν τη παρούσα ειδοποίηση.
4. Κατάλληλη για χρήση σε οχήματα εξοπλισμένα με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή με περιτύλιξη, εγκεκριμένη βάσει
του Κανονισμού UN/ECE Αριθ. 16 ή άλλων
ισοδύναμων προτύπων.
5. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την εταιρεία παραγωγής του
συστήματος πρόσδεσης ή με το κατάστημα
πώλησης.
3.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ
ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ
ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να τηρείτε σχολαστικά τους
παρακάτω περιορισμούς και τις απαιτήσεις
χρήσης σχετικά με το προϊόν και το κάθισμα
102
του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δεν
υφίσταται εγγύηση ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!Σε περίπτωση χρήσης σε οχήματα εφοδιασμένα με πίσω ζώνες ασφαλείας με
ενσωματωμένους αερόσακους (φουσκωτές
ζώνες):
- στην Ομ. 1 (9-18 kg) η αλληλεπίδραση του
φουσκωτού τμήματος της ζώνης του οχήματος με αυτή τη διάταξη συγκράτησης για παιδιά, μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς ή και το θάνατο. Μην τοποθετείτε
αυτή τη διάταξη συγκράτησης για παιδιά με
χρήση φουσκωτής ζώνης. Τοποθετήστε την
χρησιμοποιώντας το σύστημα Isofix ή μετακινήστε το παιδικό κάθισμα σε ένα κάθισμα
με τον κατάλληλο τύπο ζώνης ασφαλείας.
Κατά την εγκατάσταση με το σύστημα Isofix,
η ζώνη ασφαλείας δεν πρέπει να είναι δεμένη πίσω από το παιδικό κάθισμα, γιατί έτσι θα
συμπλεχθεί το τμήμα της φουσκωτής ζώνης.
- στην Ομ. 23 (15-36 kg) ακολουθήστε το
εγχειρίδιο οδηγιών του κατασκευαστή του
αυτοκινήτου για τη χρήση του καθίσματος
σε οχήματα εφοδιασμένα με πίσω ζώνες
ασφαλείας με ενσωματωμένους αερόσακους
(φουσκωτές ζώνες).
•Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο για
χρήση σε παιδιά βάρους από 9 έως 36 kg (από
9/12 μηνών έως 12 ετών περίπου).
• Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να διαθέτει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή με
σύστημα περιτύλιξης, εγκεκριμένη βάσει του
Κανονισμού UN/ECE N°16 ή άλλων ισοδύναμων προτύπων (Εικ. 1).
• Μη στερεώνετε ποτέ το παιδικό κάθισμα με
τη ζώνη αυτοκινήτου δύο σημείων στερέωσης (Εικ. 2).
• Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί
επάνω στο κάθισμα του συνοδηγού ή επάνω
σε ένα οποιοδήποτε πίσω κάθισμα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισμα σε
καθίσματα αυτοκινήτου με κατεύθυνση προς
τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυτοκινήτου (Εικ. 3).
• Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση ως παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και όχι
για χρήση στο σπίτι.
• Για μια σωστή τοποθέτηση, το μαξιλαράκι
του καθίσματος του αυτοκινήτου δεν πρέπει
παρεμποδίζει με κανένα τρόπο την πλάτη
του παιδικού καθίσματος.
• Βεβαιωθείτε ότι η αγκράφα της ζώνης τρι-
ώ
π
σ
σ
4.
ΚΑ
1. Γ
I
λ
π
α
(
2. Δ
ρ
π
θ
τ
3. Σ
π
χ
κ
τ
δ
4. Τ
θ
ε
ο
ΠΡ
αν
το
πα
5. Σ
σ
υ
α
ΠΡ
μα
πρ
ελέ
πρ
6. Σ
π
τ
ε
Ηε
κλη
τάσ
ΠΡ
γιώ
ση
κο
δεν
μαμε
τές
ου
μααιαυίτε
με
την
ταμα
ας.
fix,
μέθα
ης.
το
ου
τος
νες
ους
για
πό
θέμε
ου
να-
με
ω-
θεί
νω
ρησε
ρος
οκι-
ρήόχι
άκι
πει
άτη
ρι-
ών σημείων του αυτοκινήτου δεν βρίσκεται
πολύ ψηλά. Σε αντίθετη περίπτωση, εγκαταστήστε το παιδικό κάθισμα σε ένα άλλο κάθισμα του αυτοκινήτου (Εικ. 4).
4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΟΜ. 1 ISOFIX (9-18 KG)
1. Για να αφαιρέσετε το σύστημα συνδέσμων
Isofix (R) μετακινήστε το λεβιεδάκι έως το τέλος της διαδρομής. Στη συνέχεια, κρατώντας
πατημένο το λεβιεδάκι, πιέστε το χερούλι
αποσύνδεσης του συστήματος ISOFIX (M)
(Εικ. 5).
2. Διατηρώντας το χερούλι τραβηγμένο, αφαιρέστε ΕΝΤΕΛΩΣ το σύστημα ISOFIX από την
πίσω πλευρά της πλάτης (Εικ. 6). Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα έχει εξαχθεί μέχρι το
τέλος της διαδρομής.
3. Στη συνέχεια βγάλτε εντελώς το Top Tether
που είναι αποθηκευμένο στην πίσω υποδοχή, αποσυνδέοντας το γάντζο και κλείστε το
καπάκι της υποδοχής (Εικ.7). Τοποθετήστε
το Top Tether στο κάθισμα για να μην εμποδίζει τις εργασίες εγκατάστασης (Εικ. 8).
4. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του αυτοκινήτου με αναφορά στις
επιλογές που προτείνονται στο εγχειρίδιο
οδηγιών του αυτοκινήτου σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
αντικείμενα ανάμεσα στο παιδικό Κάθισμα και
το κάθισμα του αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο
παιδικό Κάθισμα και την πόρτα.
5. Συνδέστε τους δύο συνδετήρες ISOFIX (P)
στους αντίστοιχους συνδέσμους ISOFIX που
υπάρχουν στον κάθισμα του αυτοκινήτου
ανάμεσα στην πλάτη και το κάθισμα (Εικ. 9).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση πραγματοποιήθηκε με ορθό τρόπο, τραβώντας
προς την πλευρά σας το παιδικό κάθισμα και
ελέγχοντας ότι οι δύο δείκτες (S) δείχνουν το
πράσινο χρώμα (Εικ. 10).
6. Σπρώξτε με δύναμη το παιδικό κάθισμα
προς τη πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου (Εικ. 11) για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη
εφαρμογή.
Η εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος ολοκληρώνεται αποκλειστικά και μόνο με την εγκατάσταση του Top Tether.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ανατρέξτε στο βιβλιαράκι οδηγιών του αυτοκινήτου για να εντοπίσετε το
σημείο σύνδεσης του Top Tether του παιδικού καθίσματος. Αυτό το σημείο σύνδεσης
επισημαίνεται από μια ειδική ετικέτα (Εικ. 12)
και μπορείτε να τη βρείτε στις θέσεις που υποδεικνύονται από τις εικόνες 12A - 12B - 12C 12D - 12E.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η αγκίστρωση
που χρησιμοποιείται για το Top Tether είναι η
προβλεπόμενη. Αποφύγετε να το μπερδέψετε
με έναν δακτύλιο που προβλέπεται για τη στερέωση των αποσκευών (Εικ. 13).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Περάστε το Top Tether ανάμεσα
στο άνω τμήμα της πλάτης του καθίσματος του
αυτοκινήτου και το προσκέφαλο. Ποτέ μην περνάτε το Top Tether πάνω από το προσκέφαλο
του αυτοκινήτου (Εικ. 14).
7. Τραβήξτε την ταινία του Top Tether χρησιμοποιώντας το ειδικό πλήκτρο. (Εικ. 15)
8. Αφού εντοπιστεί το σημείο σύνδεσης, συνδέστε το γάντζο του Top Tether.
9. Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης του Top Tether
τραβώντας δυνατά την ταινία για να τεντώσει. Η επιβεβαίωση του σωστού τεντώματος
γίνεται μέσω του δείκτη πράσινου χρώματος που υπάρχει στην ταινία (Ζ) (Εικ. 16).
10. Τυλίξτε την επιπλέον ταινία, ασφαλίστε την
με το ειδικό βέλκρο και τοποθετήστε την
μέσα στην υποδοχή του συστήματος Top
Tether (V) (Εικ.17A - 17B).
Για την απεγκατάσταση του παιδικού καθίσματος, απαγκιστρώστε το Top Tether και τους
συνδετήρες Isofix με τα πλήκτρα απαγκίστρωσης (Τ) (Εικ. 18). Για να τα επαναφέρετε πλήρως σπρώξτε τα ταυτόχρονα προς τα μέσα.
Για να τοποθετήσετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα ανατρέξτε στο κεφάλαιο 6.
103
5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΟΜ. 1 ΜΕ
ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (9-18 KG)
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΗ ΖΩΝΗ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΑΠΟ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κείμενο και τα σχέδια αυτών
των οδηγιών αναφέρονται σε τοποθέτηση
του παιδικού καθίσματος επάνω στο πίσω
κάθισμα, στη δεξιά πλευρά.Για τη τοποθέτηση
σε άλλες θέσεις ακολουθήστε την ίδια σειρά
ενεργειών. Τα σημεία από όπου πρέπει να περάσουν οι ζώνες επισημαίνονται στο Κάθισμα
με κόκκινα σύμβολα
1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα επάνω στο
κάθισμα της επιλογής σας, στραμμένο προς
τη κατεύθυνση πορείας του αυτοκινήτου (Εικ.
19Α).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το προσκέφαλο
του καθίσματος δεν παρεμβάλλεται με το παιδικό κάθισμα: Δεν πρέπει να το σπρώχνει προς
τα εμπρός (Εικ. 19Β).
2. Τοποθετήστε τη ζώνη του οχήματος μέσα
από το πίσω πέρασμα (Εικ. 20).
3. Συνδέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στην
αγκράφα, με τρόπο ώστε το τμήμα της μέσης να περνάει στο σημείο περάσματος της
ζώνης μέσης Ομ. 1 (Ρ) (Εικ. 21)
4. Τοποθετήστε τον διαγώνιο κλάδο της ζώνης
στο διαγώνιο πέρασμα ζώνης Ομ. 1 (Ν) (Εικ. 22).
5. Τεντώστε όσο το δυνατόν περισσότερο τη
ζώνη του αυτοκινήτου έτσι ώστε να εφαρμόσει καλά το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα
του αυτοκινήτου (Εικ. 23).
6. Κλείστε το σφιγκτήρα ασφάλισης (Ο) (Εικ. 24).
7. Ελέγξτε αν η τοποθέτηση έγινε σωστά, αν η
ζώνη είναι καλά τεντωμένη και αν το παιδικό κάθισμα είναι σταθερά στερεωμένο και
εφαρμοσμένο στο κάθισμα του αυτοκινήτου. Αν αυτό δε συμβαίνει, επαναλάβετε τις
ενέργειες εγκατάστασης από την αρχή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι κατανεμημένη ομοιόμορφα σε όλα τα σημεία και ότι δεν
είναι μπερδεμένη.
• Μην περνάτε ΠΟΤΕ τη ζώνη του αυτοκινήτου
σε θέσεις διαφορετικές από εκείνες που ενδείκνυνται.
Για να τοποθετήσετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα ανατρέξτε στο κεφάλαιο 6.
6.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΗΝ
ΟΜΑΔΑ 1
Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης του
παιδικού καθίσματος, για να τοποθετήσετε το
παιδί επάνω σε αυτό, συνεχίστε όπως περιγράφεται ακολούθως:
1. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης των ζωνών H
και ταυτόχρονα πιάστε και τραβήξτε προς
τη πλευρά σας το κάτω μέρος των ζωνών
του παιδικού καθίσματος, μέχρι να αποκτήσετε τη μέγιστη επέκταση (Εικ. 25).
2. Λύστε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος
πιέζοντας το πλήκτρο της αγκράφας (F) (Εικ.
26) και αφήστε να πέσουν πλάγια.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο μειωτήρας χρησιμοποιείται εν-
δεικτικά έως τα 11 Kg.
3. Τακτοποιήστε προσεκτικά το παιδί στο παιδικό κάθισμα, προσαρμόζοντας τις ζώνες
γύρω από το σώμα του χωρίς να τις τραβήξετε, ενώστε τις δύο γλωσσίτσες της ζώνης
(Εικ. 27) και δέστε ξανά τις ίδιες στην αγκράφα (Εικ. 27Α).
4. Με το ειδικό πόμολο ρύθμισης του προσκεφάλου και των ζωνών (A) που βρίσκεται στη
κορυφή της πλάτης, ρυθμίστε το ύψος του
προσκέφαλου του παιδικού καθίσματος (Εικ.
28), με τρόπο ώστε οι ζώνες να βγαίνουν στο
ύψος των ώμων του παιδιού (Εικ. 29).
12. Για να ρυθμίσετε το μήκος των ζωνών
του παιδικού καθίσματος, έτσι ώστε να
προσαρμόζονται στο σώμα του παιδιού,
τραβήξτε προσεκτικά τον ιμάντα ρύθμισης
(I) μέχρι να αποκτήσετε το σωστό μήκοςεπίπεδο συγκράτησης (Εικ. 30).
13. Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθισμα, πιέστε το πλήκτρο της αγκράφας (F)
και λύστε τις ζώνες (Εικ. 31).
104
7. ΑΛΛΑΓΗ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΟΜΑΔΑ 1 (9-18 KG) ΣΕ
ΟΜΑΔΑ 2/3 (15-36 KG)
Για να αλλάξετε τη διαμόρφωση του παιδικού
καθίσματος από την Ομάδα 1 στην Ομάδα 2-3
πρέπει να προχωρήσετε ως εξής:
1. Χαλαρώστε εντελώς τις ενσωματωμένες
ζώνες (Εικ. 32).
2. Αφαιρέστε, αν υπάρχει, το μαξιλάρι μειωτήρα.
3. Αφαιρέστε τις βάτες από την έδρα τους (Εικ. 33)
4. Αφαιρέστε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος
(E) από το άγκιστρο και τοποθετήστε το άγκιστρο στην ειδική υποδοχή (Εικ. 34Α – 34Β)
5. Περάστε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος
(E) και τις επωμίδες (D) μέσα από τις σχισμές.
(Εικ. 35)
6. Αποσυνδέστε την αγκράφα (F) (Εικ. 36).
7. Αφαιρέστε το προστατευτικό διαχωριστικό
ποδιών(G) (Εικ. 37) και αποθηκεύστε το σε
ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
8. Σηκώστε την επένδυση του καθίσματος.
Τραβήξτε τη θέση ζώνης (Εικ. 38A). Τοποθετήστε την αγκράφα (F) στην ειδική υποδοχή
(Εικ. 38B).
9. Αφαιρέστε το ύφασμα αφαιρώντας το από
το πλαίσιο (Εικ. 39).
10. Τοποθετήστε τις γλωσσίτσες της αγκράφας
στην ειδική υποδοχή (Εικ. 40) και τυλίξτε
τις ταινίες τοποθετώντας τις στην υποδοχή
11
12
8.
Πρ
θέτ
του
kg
ετα
Για
το
περ
Εικ
1. Γ
I
λ
π
α
(
2. Δ
ρ
π
θ
τ
3. Σ
π
χ
κ
τ
δ
4. Τ
θ
ε
ο
ΠΡ
αν
το
πα
5. Σ
σ
υ
αινες
βήνης
ρά-
κεστη
ου
Εικ.
στο
ών
να
ού,
σης
ςε-
κά(F)
ΙΣΣΕ
ού
2-3
νες
ρα.
33)
τος
γκι-
τος
ές.
ικό
σε
ος.
θεοχή
πό
φας
ξτε
οχή
μαζί με την αγκράφα (Εικ. 41).
11. Τοποθετήστε από πάνω τις βάτες και ενώστε τις με τα βέλκρο (Εικ. 42) και τοποθετήστε τις στην υποδοχή αποθήκευσης του
Top Tether (V) (Εικ. 43).
12. Αφού ολοκληρωθούν οι πιο πάνω περιγραφόμενες ενέργειες, τοποθετήστε ξανά το
ύφασμα και το διαχωριστικό ποδιών.
8. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΗΝ ΟΜΑΔΑ
2/3 ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ ISOFIX, TOP
TETHER (15-36 KG)
Πριν προχωρήσετε σε εγκατάσταση και τοποθέτηση του παιδιού αλλάξτε τη διαμόρφωση
του παιδικού καθίσματος από Ομάδα 1 (9-18
kg) σε Ομάδα 2/3 (15-36 kg) όπως υποδεικνύεται στο κεφάλαιο 7.
Για να εγκαταστήσετε το παιδικό κάθισμα με
το Σύστημα Isofix εκτελέστε τις εργασίες που
περιγράφονται στο κεφάλαιο 4. (από Εικ. 5 έως
Εικ. 17B).
1. Για να αφαιρέσετε το σύστημα συνδέσμων
Isofix (R) μετακινήστε το λεβιεδάκι έως το τέλος της διαδρομής. Στη συνέχεια, κρατώντας
πατημένο το λεβιεδάκι, πιέστε το χερούλι
αποσύνδεσης του συστήματος ISOFIX (M)
(Εικ. 5).
2. Διατηρώντας το χερούλι τραβηγμένο, αφαιρέστε ΕΝΤΕΛΩΣ το σύστημα ISOFIX από την
πίσω πλευρά της πλάτης (Εικ. 6). Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα έχει εξαχθεί μέχρι το
τέλος της διαδρομής.
3. Στη συνέχεια βγάλτε εντελώς το Top Tether
που είναι αποθηκευμένο στην πίσω υποδοχή, αποσυνδέοντας το γάντζο και κλείστε το
καπάκι της υποδοχής (Εικ.7). Τοποθετήστε
το Top Tether στο κάθισμα για να μην εμποδίζει τις εργασίες εγκατάστασης (Εικ. 8).
4. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του αυτοκινήτου με αναφορά στις
επιλογές που προτείνονται στο εγχειρίδιο
οδηγιών του αυτοκινήτου σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
αντικείμενα ανάμεσα στο παιδικό Κάθισμα και
το κάθισμα του αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο
παιδικό Κάθισμα και την πόρτα.
5. Συνδέστε τους δύο συνδετήρες ISOFIX (P)
στους αντίστοιχους συνδέσμους ISOFIX που
υπάρχουν στον κάθισμα του αυτοκινήτου
ανάμεσα στην πλάτη και το κάθισμα (Εικ. 9).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση πραγματοποιήθηκε με ορθό τρόπο, τραβώντας
προς την πλευρά σας το παιδικό κάθισμα και
ελέγχοντας ότι οι δύο δείκτες (S) δείχνουν το
πράσινο χρώμα (Εικ. 10).
6. Σπρώξτε με δύναμη το παιδικό κάθισμα
προς τη πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου (Εικ. 11) για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη
εφαρμογή.
Η εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος ολοκληρώνεται αποκλειστικά και μόνο με την εγκατάσταση του Top Tether.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ανατρέξτε στο βιβλιαράκι οδηγιών του αυτοκινήτου για να εντοπίσετε το
σημείο σύνδεσης του Top Tether του παιδικού καθίσματος. Αυτό το σημείο σύνδεσης
επισημαίνεται από μια ειδική ετικέτα (Εικ. 12)
και μπορείτε να τη βρείτε στις θέσεις που υποδεικνύονται από τις εικόνες 12A - 12B - 12C 12D - 12E.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η αγκίστρωση
που χρησιμοποιείται για το Top Tether είναι η
προβλεπόμενη. Αποφύγετε να το μπερδέψετε
με έναν δακτύλιο που προβλέπεται για τη στερέωση των αποσκευών (Εικ. 13).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Περάστε το Top Tether ανάμεσα
στο άνω τμήμα της πλάτης του καθίσματος του
αυτοκινήτου και το προσκέφαλο. Ποτέ μην περνάτε το Top Tether πάνω από το προσκέφαλο
του αυτοκινήτου (Εικ. 14).
7. Τραβήξτε την ταινία του Top Tether χρησιμοποιώντας το ειδικό πλήκτρο. (Εικ. 15)
8. Αφού εντοπιστεί το σημείο σύνδεσης, συνδέστε το γάντζο του Top Tether.
9. Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης του Top Tether
τραβώντας δυνατά την ταινία για να τεντώσει. Η επιβεβαίωση του σωστού τεντώματος
γίνεται μέσω του δείκτη πράσινου χρώματος που υπάρχει στην ταινία (Ζ) (Εικ. 16).
10. Τυλίξτε την επιπλέον ταινία, ασφαλίστε την
με το ειδικό βέλκρο και τοποθετήστε την μέσα
στην υποδοχή του συστήματος Top Tether (V)
(Εικ.17A - 17B).
105
Για να τοποθετήσετε το παιδί κάντε τις ενέργειες που ακολουθούν:
11. Περάστε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης του
αυτοκινήτου πίσω από το προσκέφαλο και
ανάμεσα από το ειδικό κόκκινο διαγώνιο
πέρασμα ζώνης (C) που υπάρχει στο προσκέφαλο (Εικ. 44).
12. Βάλτε να καθίσει προσεκτικά το παιδί και
βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του είναι καλά
εφαρμοσμένη στη πλάτη του παιδικού
καθίσματος.
13. Δέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στην
αγκράφα με τρόπο ώστε το κοιλιακό τμήμα και το διαγώνιο τμήμα της ίδιας να περάσουν από τα περάσματα της ζώνης στη
μέση L. Περάστε το τμήμα της μέσης της
ζώνης στο εσωτερικό της θέσης ζώνης
(Εικ. 45).
14. Κατά τη φάση ρύθμισης του ύψους του
προσκεφάλου ελέγξτε αν ο οδηγός διαγώνιας ζώνης(C) είναι τοποθετημένος πάνω
από τον ώμο σε μέγιστη απόσταση 2 cm
(Εικ. 46).
15. Τραβήξτε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης αυτοκινήτου προς τον μηχανισμό περιτύλιξής
του ούτως ώστε ολόκληρη η ζώνη να προκύπτει τεντωμένη και καλά εφαρμοσμένη στο
θώρακα και στα πόδια του παιδιού (Εικ. 47).
16. Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα είναι
σωστά στερεωμένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι κατανεμημένη ομοιόμορφα σε όλα τα σημεία και ότι δεν
είναι μπερδεμένη.
• Ελέγχετε ότι η διαγώνια ζώνη είναι σωστά
ακουμπισμένη στον ώμο του παιδιού και ότι
δεν πιέζει το λαιμό του, αν είναι απαραίτητο
ρυθμίστε το προσκέφαλο.
• Ελέγχετε ότι ο μηχανισμός περιτύλιξης της
ζώνης του αυτοκινήτου βρίσκεται πιο πίσω
από τη πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου (Εικ. 48).
Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθισμα σε Ομάδα 2 και 3:
1. Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από την
αγκράφα της.
2. Αφαιρέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από το
σώμα του παιδιού.
3. Β
γάλτε προσεκτικά το παιδί από το παιδικό
κάθισμα.
Για την απεγκατάσταση του παιδικού καθίσματος, απαγκιστρώστε το Top Tether και τους
συνδετήρες Isofix με τα πλήκτρα απαγκίστρωσης (Τ) (Εικ. 17). Για να τα επαναφέρετε πλήρως σπρώξτε τα ταυτόχρονα προς τα μέσα.
9. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΕ ΟΜ. 2/3 ΜΕ
106
ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (15-36 KG)
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κείμενο και τα σχέδια αυτών
των οδηγιών αναφέρονται σε τοποθέτηση
του παιδικού καθίσματος επάνω στο πίσω κάθισμα, στη δεξιά πλευρά. Για τη τοποθέτηση
σε άλλες θέσεις ακολουθήστε την ίδια σειρά
ενεργειών. Τα σημεία από όπου πρέπει να περάσουν οι ζώνες επισημαίνονται στο Κάθισμα
με κόκκινο σύμβολα.
1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα επάνω στο
κάθισμα της επιλογής σας, στραμμένο προς
τη κατεύθυνση πορείας του αυτοκινήτου.
2. Περάστε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης του
αυτοκινήτου πίσω από το προσκέφαλο και
ανάμεσα από το ειδικό κόκκινο διαγώνιο
πέρασμα ζώνης (C) που υπάρχει στο προσκέφαλο (Εικ. 44).
3. Βάλτε να καθίσει προσεκτικά το παιδί και
βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του είναι καλά
εφαρμοσμένη στη πλάτη του παιδικού καθίσματος.
4. Δέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στην
αγκράφα με τρόπο ώστε το κοιλιακό τμήμα και το διαγώνιο τμήμα της ίδιας να περάσουν από τα περάσματα της ζώνης στη
μέση L. Περάστε το τμήμα της μέσης της
ζώνης στο εσωτερικό της θέσης ζώνης (Εικ.
45).
5. Κατά τη φάση ρύθμισης του ύψους του προσκεφάλου ελέγξτε αν ο οδηγός διαγώνιας
ζώνης(C) είναι τοποθετημένος πάνω από τον
ώμο σε μέγιστη απόσταση 2 cm (Εικ. 46).
6. Τραβήξτε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης αυτοκινήτου προς τον μηχανισμό περιτύλιξής του
ούτως ώστε ολόκληρη η ζώνη να προκύπτει
τεντωμένη και καλά εφαρμοσμένη στο θώρακα και στα πόδια του παιδιού (Εικ. 47).
7. Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα είναι
σωστά στερεωμένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι κατανεμημένη ομοιόμορφα σε όλα τα σημεία και ότι δεν
είναι μπερδεμένη.
• Ελέγχετε ότι η διαγώνια ζώνη είναι σωστά
ακουμπισμένη στον ώμο του παιδιού και ότι
δεν πιέζει το λαιμό του, αν είναι απαραίτητο
ρυθμίστε το προσκέφαλο.
• Ελέγχετε ότι ο μηχανισμός περιτύλιξης της
ζώνης του αυτοκινήτου βρίσκεται πιο πίσω
από τη πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου (Εικ. 48).
Για
σμ
1. Λ
α
2. Α
σ
3. Β
κ
ΠΡ
το
ξαν
αγκ
κά
πα
σει
ατυ
10
Επ
πο
11
Μπ
φά
μό
του
- Το
κα
- Ο
το
σ
- Η
π
τα
(Ο
Μέ
σκ
κορ
να
πα
σει
12
ΠΡ
έχε
Στη
δικ
σιμ
μπ
Για
ΚΙ-
ών
ση
κάση
ρά
πεμα
στο
ρος
ου
και
νιο
ρο-
και
λά
κα-
την
μήπεστη
της
Εικ.
ροιας
τον
τοου
τει
θώ-
ναι
μέδεν
στά
ότι
ητο
της
σω
νή-
Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθισμα σε Ομάδα 2 και 3:
1. Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από την
αγκράφα της.
2. Αφαιρέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από το
σώμα του παιδιού.
3. Β
γάλτε προσεκτικά το παιδί από το παιδικό
κάθισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν δεν σκοπεύετε να αφαιρέσετε
το παιδικό κάθισμα από το αυτοκίνητο, δέστε
ξανά τη ζώνη του αυτοκινήτου στην ειδική
αγκράφα ούτως ώστε να συγκρατεί το παιδικό
κάθισμα στο αυτοκίνητο ακόμη και χωρίς το
παιδί. Διαφορετικά θα μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο σε περίπτωση φρεναρίσματος ή
ατυχήματος.
χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή ανάκλισης (K)
και επιλέξτε την επιθυμητή θέση με βάση την
ομάδα χρήσης.Συνιστάται η ανάκλιση να γίνεται πριν τοποθετήσετε το παιδί στο κάθισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά από την ανάκλιση, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες είναι καλά τεντωμένες.
13. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
Η εξωτερική επένδυση του παιδικού καθίσματος αφαιρείται εντελώς και πλένεται στο χέρι
ή στο πλυντήριο στους 30 °C. Για το πλύσιμο,
ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται
στην ετικέτα του υφάσματος, η οποία φέρει τα
ακόλουθα σύμβολα:
Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30 °C
10. ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
ΣΕ ΟΜΑΔΑ 1 (9-18KG)
Επαναλάβετε με αντίστροφη σειρά τις οδηγίες
που περιγράφονται στο κεφάλαιο 7.
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
11. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος του προσκεφάλου προκειμένου να μπορέσετε να προσαρμόσετε καλύτερα το παιδικό κάθισμα στο ύψος
του παιδιού. Μια τέλεια ρύθμιση επιτρέπει:
- Το κεφάλι να είναι πάντα καλά συγκρατημένο
και προστατευμένο (Ομάδα 1/2/3).
- Οι ζώνες ασφαλείας του παιδικού καθίσματος να είναι πάντα στο σωστό ύψος, δηλαδή
στο ύψος των ώμων (Ομάδα 1).
- Η διαγώνια ζώνη του αυτοκινήτου να είναι
πάντα στο σωστό ύψος, χάρη στα περάσματα ζώνης που υπάρχουν στο προσκέφαλο C
(Ομάδα 2-3).
Μέσω του ειδικού μοχλού ρύθμισης προσκεφάλου και ζωνών (A) που βρίσκεται στην
κορυφή της πλάτης του καθίσματος, μπορείτε
να ρυθμίσετε το ύψος του προσκεφάλου του
παιδικού καθίσματος (Εικ. 28), έως ότου φτάσει στο επιθυμητό ύψος.
12. ΑΝΑΚΛΙΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Στην Ομ. 1 το παιδικό κάθισμα
έχει 3 θέσεις ανάκλισης (Εικ. 49).
Στην Ομ. 2/3 μπορεί να δοθεί κλίση στο παιδικό κάθισμα ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟ χρησιμοποιώντας τις θέσεις 1 και 2. Η θέση 3 ΔΕΝ
μπορεί να χρησιμοποιηθεί. (Εικ. 50)
Για να δώσετε κλίση στο παιδικό κάθισμα,
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
107
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που χαράζουν. Μη στύβετε την επένδυση στο πλυντήριο και απλώστε την για να
στεγνώσει χωρίς να την στύψετε με το χέρι. Για
να αφαιρέσετε τα διάφορα μέρη του υφάσματος από τη κατασκευή του καθίσματος, ενεργήστε όπως περιγράφεται παρακάτω:
Μόνο εάν το παιδικό κάθισμα βρίσκεται στη
διαμόρφωση Ομ. 1, προχωρήστε στις ενέργειες (από 1 έως 7) που περιγράφονται στο κεφάλαιο 7. ΑΛΛΑΓΗ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΟΜΑΔΑ 1 (9-18 KG) ΣΕ ΟΜΑΔΑ
2/3 (15-36 KG).
1. Αφαιρέστε το εξωτερικό λάστιχο από το διαγώνιο πέρασμα ζώνης (C) (Εικ. 51)
2. Βγάλτε την επένδυση του προσκεφάλου (Εικ.
52).
3. Αφαιρέστε την επένδυση από την περιοχή
των ποδιών (Εικ. 53)
4. Αποσυνδέστε το ύφασμα στην κεντρική περιοχή του καθίσματος.
5. Αφαιρέστε την επένδυση από την πλευρική
κατασκευή, ελευθερώνοντας τα λάστιχα στα
σημεία των περασμάτων των ζωνών της μέσης ΟΜ. 2/3 (L) (Εικ. 54).
6. Αφαιρέστε την επένδυση από την άνω πλευ-
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες
χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες
χρήσης.
Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά
ή τυχαία γεγονότα.
Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές
διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
ρά του παιδικού καθίσματος, ελευθερώνοντας το λάστιχο (Εικ. 55)
7. Ολοκληρώστε τις ενέργειες αφαιρώντας το
ύφασμα στην επάνω πλευρά (Εικ. 56).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΑΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ
Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των
βερνικωμένων μεταλλικών τμημάτων, χρησιμοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που
χαράζουν.
Τα κινητά τμήματα του παιδικού καθίσματος
δεν πρέπει, για κανένα λόγο, να λιπαίνονται.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα και τη κατάσταση φθοράς των ακόλουθων εξαρτημάτων:
• Υφασμάτινη Επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν
προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία της εσωτερικής γέμισης. Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα των ραφών.
• Ζώνες: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το ύφασμα με εμφανή μείωση του πάχους στο ύψος
της ταινίας ρύθμισης, του διαχωριστικού των
ποδιών, στα τμήματα των ώμων και στο σημείο του κλιπ ρύθμισης των ζωνών.
• Πλαστικά: βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα
όλων των πλαστικών τμημάτων που δεν θα
πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ζημιάς
ή αποχρωματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό Κάθισμα είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμένο πρέπει να αντικατασταθεί, διότι μπορεί να
έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας: ενδέχεται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας.
ÇO
DE
UY
ÜR
BA
BU
YE
RÜ
DİĞ
TO
LID
UY
•Ü
ta
ce
bu
• Bu
ü
• H
g
lik
b
• U
ar
g
b
Ö
ke
g
• A
ço
b
• Ç
m
ve
ko
al
it
• Ka
im
d
• Ç
ko
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο
το παιδικό κάθισμα, συνιστάται να φυλάσσεται
σε χώρο ξηρό, μακριά από πηγές θερμότητας
και από σκόνη, υγρασία και άμεσο ηλιακό φως.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν το παιδικό κάθισμα δεν χρησιμοποιείται
πλέον πρέπει να απορρίπτεται. Για λόγους σεβασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε
τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα
με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας.
TA
108
λεικες
ίες
ζηρά
ρακές
χύται.
YOUniverse Fix
Gr. 1/2/3 (9-36 kg)
ğından emin olunuz.
• Çocuk oto koltuğunu asla sadece bel kemeri
ile donatılmış (2 noktadan sabitlenen) bir araba koltuğuna takmayınız.
• Kaza durumunda hiçbir oto koltuğu çocuğun
güvenliğini tam olarak sağlayamaz, ancak bu
ürünün kullanılması ciddi şekilde yaralanma
veya ölüm riskini azaltır.
• Bu talimatlara dikkatle uyulmadığı takdirde,
yalnızca kazalarda değil, diğer durumlarda da
(ani frenleme vb.) çocuğunuzun ciddi şekilde
yaralanması riski artmaktadır: çocuk araç koltuğunun aracın koltuğuna düzgün bir şekilde sabitlendiğini daima kontrol ediniz.
• Hasarlı, deforme olmuş veya aşırı derecede
yıpranmış olan çocuk oto koltuğunu kullanmayınız ve yenisiyle değiştiriniz, orijinal güvenlik özelliklerini yitirmiş olabilir.
• Ürün üzerinde üreticinin onayı olmadan hiçbir değişiklik yapmayınız.
• Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanmayan hiçbir aksesuarı, yedek parçayı veya bileşeni takmayınız.
• Çocuğunuzu her ne sebeple olursa olsun
çocuk oto koltuğunda kesinlikle yalnız başına
bırakmayınız.
• Arabanın koltuğu ve çocuk araç koltuğu
arasına veya çocuk araç koltuğu ile çocuk
arasına onaylanmış aksesuar haricinde hiçbir
şey koymayınız: kaza durumunda çocuk oto
koltuğu doğru şekilde işlevini yapamayabilir.
• Arabanın uzun süre güneş altında bırakılması durumunda, çocuğu içine oturtmadan
önce araç koltuğunun çeşitli kısımlarının aşırı
ısınmadığını kontrol ediniz: bu durumda, çocuğu içine koymadan önce, yanıklardan kaçınmak için öncelikle çocuk araç koltuğunu
soğumaya bırakınız.
• Küçük bir kaza esnasında dahi, çocuk koltuğu
çıplak gözle görülemeyebilecek şekilde zarar
görmüş olabilir. Bu nedenle, değiştirilmelidir.
• İkinci el çocuk oto koltuklarını kullanmayınız:
çıplak gözle görülemeyen, ancak ürün güvenliğini tehlikeye atabilecek yapısal hasar
görmüş olabilirler.
• Artsana, ürününün uygun olmayan kullanımına ilişkin hiçbir sorumluluğu kabul etmez.
• Kumaş kılıf; çocuk oto koltuğunun bütünleşik
bir parçası olduğundan, yalnızca üretici tarafından onaylanmış bir başka kılıfla değiştirilmelidir. Çocuğunuzun güvenliğini sağlamak
TALİMATLAR
ÇOK ÖNEMLİ!
DERHAL OKUYUN
UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE
ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE
BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI
YERLERDE SAKLAYINIZ. BU MALZEMELER YÜRÜRLÜKTEKİ YÖNETMELİKLERİN GEREKTİRDİĞİ ŞEKİLDE UYGUN BİR ATIK AYRIŞTIRMA
TOPLAMA NOKTASINDA ELDEN ÇIKARILMALIDIR.
UYARILAR
•Ürünün takılması ve kurulumundan önce, bu
talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz. Öncelikle ilgili talimatları okumaksızın kimsenin
bu ürünü kullanmasına izin vermeyiniz.
• Bu kullanım kılavuzunu ilerde de danışmak
üzere saklayınız.
• Her ülke, çocukların araçta taşınmalarında
güvenlik konusunda ayrı yasa ve yönetmelikler uygulamaktadır. Bu nedenle, daha fazla
bilgi için yerel yetkililer ile iletişime geçiniz.
• UYARI! Kaza istatistiklerine göre, bir aracın
arka koltuğu genellikle ön koltuktan daha
güvenlidir: bu nedenle, oto koltuğunun arabanın arka koltuğuna takılmasını öneriyoruz.
Özellikle, 3 noktadan sabitlenen emniyet
kemeri ile donatılmış ise, arka orta koltuk en
güvenli olan koltuktur.
• Araba içindeki tüm yolcuların acil durumda
çocuğu çocuk oto koltuğundan nasıl serbest
bırakacağını bildiğinden emin olunuz.
• Çocuk oto koltuğu arabanın ön hava yastığı
monteli ön koltuğuna takılmışsa, azami güvenlik sağlamak amacıyla; hemen arkasındaki
koltukta oturan yolcunun konforu da dikkate
alınarak, koltuk mümkün olduğunca geriye
itilmelidir.
• Katlanır veya döner tüm oto koltuklarının daima sağlamca yerlerine sabitlenmiş olduğundan emin olunuz; aksi halde tehlikeli olabilirler.
• Çocuk oto koltuğunu arabaya takarken, bir oto
koltuğu veya araç kapısının engel oluşturmadı109
için, çocuk oto koltuğunu asla kılıfsız kullanmayınız.
• Güvenlik kemerinin bükülmediğini kontrol
ediniz ve kemerin ya da çocuk oto koltuğunun herhangi bir parçasının araba kapısına
sıkışmayacağından veya keskin kenarlara
sürtmeyeceğinden emin olunuz.
• Kemerin kesilmiş veya yıpranmış olması halinde çocuk oto koltuğu değiştirilmelidir.
• Kullanılmadığı zamanlarda, çocuk oto koltuğu araba koltuğuna sabitlenmiş şekilde bırakılmalı ya da bagaja yerleştirilmelidir. Sabitlenmemiş oto koltuğu, bir kaza durumunda
veya ani fren yapılması halinde yolcular için
tehlike yaratabilir.
• Arabanın arka camının ön kısmında gevşek
veya sabitlenmemiş nesneler veya bagaj
taşımayınız: kaza durumunda veya ani fren
yapılması halinde yolcuların yaralanmasına
neden olabilirler.
• Araba koltuğunun başlığının, çocuk araç
koltuğunun başlık kısmına engel oluşturmadığını kontrol ediniz: çocuk oto koltuğunu
öne doğru itmemelidir. İtiyorsa, çocuk oto
koltuğunun sabitlendiği araba koltuğunun
başlığını çıkarınız, ancak bu başlığı arka rafta
bırakmayınız.
• Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi güvenlikleri açısından gerekse yolculuk sırasında,
kaza veya ani fren yapma durumunda çocuğun yaralanmasına neden olabileceklerinden, emniyet kemerlerini kullandıklarından
emin olunuz.
• Uzun seyahatlerde sık sık mola veriniz. Çocuklar çabuk yorulur. Yolculuk ederken çocuğu
çocuk oto koltuğundan kaldırmayınız. Çocuğunuz ilgi istiyor ise, güvenli bir yer bulunuz
ve durunuz.
DİZİN
1. PARÇALARIN AÇIKLAMASI
2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
3. ÜRÜNÜN VE OTO KOLTUĞUNUN KULLANIMINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE KOŞULLAR
4. GR. 1 ISOFIX (9-18 KG) ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI
5. GR. 1 ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ARABANIN ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN EMNİYET
KEMERİ KULLANILARAK TAKILMASI (9-18 KG)
6. GRUP 1’DEKİ ÇOCUKLARIN OTURTULMASI
7. GRUP 1 (9-18 KG) İLE GRUP 2/3 (15-36 KG)
ARASI ÇOCUK ARAÇ KOLTUĞU KURULUMUNUN DEĞİŞTİRİLMESİ
8. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI VE
ARABANIN ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN
EMNİYET KEMERİ VE ISOFIX, ÜST BAĞLANTI
KEMERİ BAĞLANTI PARÇALARI KULLANILARAK GRUP 2/3’TEKİ ÇOCUKLARIN (15-36 KG)
OTURTULMASI
9. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI VE
ARABANIN ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN
EMNİYET KEMERİ KULLANILARAK GRUP
2/3’TEKİ ÇOCUKLARIN (15-36 KG) OTURTULMASI
10. BİR GRUP 1 (9-18 KG) KOLTUĞU İÇİN KEMERİN YERİNE TAKILMASI
11. BAŞLIK YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI
12. YATIRMA
13. TEMİZLİK VE BAKIM
ya
d
ta
44
• Bu
la
d
n
la
• G
la
“Y
ko
lu
u
Dİ
ile
na
1. PARÇALARIN AÇIKLAMASI
OL
Şek. A
A. Başlık ve kemer ayarlama kolu
B. Başlık
C. Çapraz kemer yuvaları
D. Omuz kemerleri
E. Çocuk oto koltuğu kemeri
F. Toka
G. Bacak arası kemeri koruması
H. Kemer ayar tuşu
I. Kemer ayar şeridi
J. Yükseltme yastığı
K. Yatırma kolu
L. Bel kemeri yuvaları GR. 2/3
M. ISOFIX sistemi serbest bırakma kolu
Şek. B
N. Çapraz kemer yuvaları Gr. 1
O. Kemer kilitleme tokası
P. Bel kemeri yuvası Gr. 1
Q. Kurulum etiketleri
R. Isofix sistemi bağlantı parçaları
S. Isofix bağlantı parçası göstergeleri
T. Isofix bağlantı parçası serbest bırakma düğmeleri
U. Yan Emniyet Sistemi
Şek. C
V. Üst Bağlantı Kemeri sistemi saklama bölmesi
Z. Üst Bağlantı Kemeri
110
2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
• Bu çocuk oto koltuğu, "Grup 1, 2 ve 3” için
G
G
G
G
GR
ÖN
1. B
I
i
E
m
2. I
o
n
k
o
MU-
VE
EN
NTI
LAKG)
VE
EN
UP
UR-
ME-
leri
esi
çin
yani ağırlığı 9'dan 36 kg.’ye kadar (9 -12 aydan yaklaşık 12 yaşa kadar) olan çocukların
taşınması için onaylanmıştır ve Avrupa ECE R
44/04 standardına uygundur.
• Bu çocuk oto koltuğu “Üniversal” olarak sınıflandırılmıştır ve dolayısıyla herhangi bir model otomobile takılabilir: Grup 1/2/3 için, üç
noktadan sabitlenen emniyet kemeri kullanılarak ve Grup 1 için, Isofix sistemi kullanılarak.
• Grup 2/3 için oto koltuğu, Isofix ve Üst Bağlantı Kemeri bağlantı parçaları montajıyla
“Yarı Üniversal” olarak sınıflandırılmıştır; yani
koltuk sadece ürünle birlikte gelen "Uyumlu araçlar listesi"nde yer alan otomobillerle
uyumludur.
DİKKAT! “Uluslararası”, bütün araba koltukları
ile olmasa da çoğu ile uyumlu olduğu anlamına gelir.
terilecektir.
3. Bu çocuk sabitleme donanımı, bu uyarıyı belirtmeyen daha önceki tasarımlarda geçerli
olanlardan daha kısıtlı olan koşullar altında
“Evrensel” olarak sınıflandırılmıştır.
4. Çocuk ağırlık grubu ve çocuk sabitleme donanımının kullanılabileceği ISOFIX ebat sınıfı
şöyledir: GRUP 1, sınıf B1.
5. Tereddüt durumunda, çocuk sabitleme donanımının üreticisine veya bayiye başvurunuz.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğunuzu takmak için,
ISOFIX sistemini ve araç koltuğu emniyet kemerini kesinlikle birlikte kullanmayınız.
DİKKAT! ISOFIX kullanılırken alt sabitleme
sistemlerinin takılması yeterli değildir. Araç
üreticisi tarafından sunulan sabitleme noktasına "Üst Bağlantı Kemeri"nin takılması da
gereklidir.
OLASI MONTAJ KONFİGÜRASYONLARI
GRUP 2/3 (YARI ÜNİVERSAL)
ÖNEMLİ UYARI: Isofix + Üst Bağlantı Kemeri
bağlantı parçaları sistemi ve arabanın 3 noktadan sabitlenen emniyet kemeri ile montaj.
1. Bu çocuk sabitleme sistemi, ECER44/04 sayılı
Yönetmelik uyarınca YARI ÜNİVERSAL olarak
sınıflandırılmıştır ve sadece “Araçlar listesi”nde belirtilen araçlarla uyumludur;
2. Yalnızca UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya eşdeğeri standartlara göre onaylanmış 3 noktadan statik veya 3 noktadan geri sarılabilen
emniyet kemerleriyle donatılmış araçlar için
uygundur.
3. Tereddüt durumunda, çocuk sabitleme donanımının üreticisine veya bayiye başvurunuz.
GRUP
MONTAJ
ONAY TIPI
GR. 1/2/3
3 noktadan
sabitlenen
emniyet
kemeri
Üniversal
GR. 1
Isofix + üst
bağlantı
kemeri
Isofix
Üniversal
GR. 2/3
Isofix + üst
bağlantı
kemeri +
arabanın 3
noktadan
sabitlenen
emniyet
kemeri
YarıÜniversal
GRUP 1 (ISOFIX ÜNİVERSAL)
ÖNEMLİ UYARI: Isofix sistemi ile montaj
1. Bu bir ISOFIX çocuk sabitleme donanımıdır.
ISOFIX güvenlik amaçlı sabitleme sistemleri
ile donatılmış araçlarda genel kullanım için
ECE R44/04 Standartlarına göre onaylanmıştır.
2. ISOFIX ÜNİVERSAL sistemi kullanılırken çocuk
oto koltuğunu takmadan önce araç kılavuzunun okunması gereklidir. Kılavuzda, hangi araç
koltuklarının ISOFIX ÜNİVERSAL belgeli çocuk
oto koltuğu ebat sınıfı ile uyumlu olduğu gös-
111
GR. 1 ve GR.2/3 (ÜNİVERSAL)
ÖNEMLİ UYARI: 3 noktadan sabitlenen emniyet kemeri ile takma
1. Bu, bir “Üniversal“ çocuk sabitleme sistemidir. Yönetmelik No. 44/04'e göre araçlarda
genel kullanım için onaylanmıştır ve araç
koltuklarının tümü ile olmasa da büyük çoğunluğu ile uyumludur.
2. Mükemmel uyumluluk için; araç kılavuzunda, aracınızın söz konusu yaş grubuna yönelik "Evrensel" çocuk sabitleme donanımlarının montajını gerektirdiğinin aracınızın
üreticisi tarafından belirtilip belirtilmediğini
kontrol ediniz.
3. Bu çocuk sabitleme donanımı, bu uyarıyı belirtmeyen daha önceki tasarımlarda geçerli
olanlardan daha kısıtlı olan koşullar altında
“Evrensel” olarak sınıflandırılmıştır.
4. Yalnızca UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya eşdeğeri standartlara göre onaylanmış 3 noktadan statik veya 3 noktadan geri sarılabilen
emniyet kemerleriyle donatılmış araçlar için
uygundur.
5. Tereddüt durumunda, çocuk sabitleme donanımının üreticisine veya bayiye başvurunuz.
3. ÜRÜNÜN VE OTO KOLTUĞUNUN KULLANIMINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE
KOŞULLAR
DİKKAT! Ürün ve araç koltuğu için kullanıma
ilişkin olarak aşağıda belirtilen kısıtlamalara ve
koşullara uyulması önemlidir: aksi takdirde güvenliğiniz garanti edilemez.
DİKKAT! Arka koltuğu entegre hava yastıklı
emniyet kemeri (şişirilebilir emniyet kemeri) ile
donatılmış araçlarda kullanılması durumunda:
- 1. Grupta (9-18 kg) araç emniyet kemerinin
şişirilebilir kısmının bu çocuk koltuğu ile
etkileşimi, ciddi yaralanma veya ölüm ile sonuçlanabilir! Bu çocuk koltuğunu, şişirilebilir
emniyet kemeri ile monte etmeyin. Bunun
yerine ISOFIX kullanarak monte edin veya
oto koltuğunu uygun tipte bir emniyet kemeri bulunan bir konuma taşıyın. ISOFIX
ile montaj sırasında, kullanılmayan emniyet kemeri, kemerin şişirilebilir kısmına
dolaşacağından, Çocuk Koltuğu Sisteminin
arkasında bağlanmamalıdır.
- 2./3. Grupta (15-36 kg) Şişirilebilir emniyet kemerinin çocuk koltuğu sistemi ile birlikte kullanımı
için, araç üreticisinin talimatlarına uyun.
• Bu çocuk oto koltuğu, yalnızca ağırlığı 9 ile
36 kg. arasında (9 -12 aydan yaklaşık 12 yaşa
kadar) olan çocuklar için kullanılmak üzere
onaylanmıştır.
• Aracın koltuğu 3 noktadan sabitlenen, statik
ya da geri çekilebilir nitelikte, şunlara uygun bir
emniyet kemeri ile donatılmış olmalıdır: UNI/
ECE Yönetmeliği no. 16 veya diğer eşdeğer
standartlar (Şek. 1).
• Çocuk oto koltuğunu sadece 2 noktadan
sabitlenen emniyet kemeriyle donatılmış bir
koltuğa kesinlikle takmayınız (Şek. 2).
• Çocuk araç koltuğu, ön yolcu koltuğuna veya
herhangi bir arka koltuğa takılabilir. Bu çocuk
oto koltuğunu kesinlikle yana dönük ya da arkaya dönük koltuklar üzerine takmayınız (Şek. 3).
• Bu ürün sadece bir çocuk oto koltuğu olarak
kullanılmak üzere özel olarak tasarlanmıştır;
kapalı mekanlarda kullanılmamalıdır.
• Ürünü doğru takmak için, araba koltuğu başlığının hiçbir şekilde çocuk oto koltuğunun
sırt desteğini engellemediğini kontrol ediniz.
• Aracın üç noktadan sabitlenen emniyet kemerinin tokasının çok yukarıda olmadığını
kontrol ediniz. Aksi takdirde, çocuk oto koltuğunu arabanın başka bir koltuğuna takmayı
deneyiniz (Şek. 4).
112
4. GR. 1 ISOFIX (9-18 KG) ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI
1. Isofix bağlantı parçası sistemini (R) çıkarmak
için, düğmeye sonuna kadar basınız. Ardından, düğmeyi basılı tutarken ISOFIX sistemi
serbest bırakma koluna (M) bastırınız (Şek. 5).
2. Düğmeyi basılı tutarak ISOFIX sistemini sırt
desteğinin altından TAMAMEN çekerek çıkarınız (Şek. 6). Sistemin tamamen çıkarıldığını
kontrol ediniz.
3. Daha sonra, basma düğmesini açarak ve
bölme kapağını kapatarak Üst Bağlantı Kemerini arka kılıftan tamamen çıkarınız (Şek.
7). Üst Bağlantı Kemerini, takma işlemi sırasında engel yaratmayacak şekilde koltuğun
üzerine yerleştiriniz (Şek. 8).
4. Arabanızın kullanıcı kılavuzunda önerilen
seçeneklere bakarak, çocuk oto koltuğunu
arabanın koltuğu üzerine yerleştiriniz.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğu ile arabanın
koltuğu arasında veya çocuk oto koltuğu ile
arabanın kapısı arasında herhangi bir cisim
bulunmadığından emin olunuz.
5. İki adet ISOFIX bağlantı parçasını araç koltuğu üzerinde, sırt desteğiyle koltuk arasında
bulunan ve parçalara karşılık gelen ISOFIX
kancalarına sabitleyiniz (Şek. 9).
DİKKAT! Koltuğun doğru takıldığından emin
olmak için, çocuk oto koltuğunu kendinize
doğru çekiniz ve iki göstergenin (S) yeşil olduğunu kontrol ediniz (Şek. 10).
6. Çocuk oto koltuğunu araba koltuğunun sırt
desteğine kuvvetlice iterek (Şek. 11) yerine
sabitlendiğinden emin olunuz.
Çocuk oto koltuğu ancak Üst Bağlantı Kemerinin montajıyla tamamen takılmış olur.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğu Üst Bağlantı Kemerinin arabada nereye takıldığını belirlemek
için arabanızın kullanıcı kılavuzuna başvurunuz.
Bu sabitleme noktaları özel bir etiketle gösterilir
(Şek. 12) ve 12A - 12B - 12C - 12D - 12E şekilleri
ile gösterilen konumlarda bulunabilir.
Dİ
lan
ma
için
DİK
de
Bağ
üze
7. D
u
8. S
B
9. Ü
k
l
l
y
10
Ço
Bağ
par
sar
ma
Ço
lüm
5.
Dİ
KU
ŞEK
VEN
Dİ
ve
kol
kol
işle
kem
nu
şek
1. Ç
a
Dİ
kol
niz
lidi
2. A
aşun
niz.
keğını
tuayı
OL-
mak
ınmi
5).
sırt
kağını
ve
Keek.
raun
en
nu
nın
ile
im
tuda
FIX
min
ize
du-
sırt
ne
eri-
Kemek
uz.
rilir
leri
DİKKAT! Kullanılan Üst Bağlantı Kemeri bağlantı elemanının özel olarak tasarlanmış eleman olduğunu kontrol ediniz. Çanta asmak
için kullanılan halka ile karıştırmayınız (Şek. 13).
DİKKAT! Üst Bağlantı Kemerini araç koltuğu sırt
desteğinin üstü ile başlık arasından geçiriniz. Üst
Bağlantı Kemerini kesinlikle arabanın başlığının
üzerinden geçirmeyiniz (Şek. 14).
7. Düğmeye basarak Üst Bağlantı Kemerini
uzatınız. (Şek. 15)
8. Sabitleme noktasını belirledikten sonra, Üst
Bağlantı Kemeri kancasını bu noktaya takınız.
9. Üst Bağlantı Kemerini gergin oluncaya kadar
kuvvetle çekerek kemerin uzunluğunu ayarlayınız. Üst Bağlantı Kemeri uygun gerginlikte olduğunda kemer üzerindeki gösterge
yeşil olur (Z) (Şek. 16).
10. Varsa kemerin fazlasını sarınız, cırt bant
yardımıyla bağlayınız ve Üst Bağlantı Kemeri sistemi saklama bölmesine (V) geri
koyunuz (Şek. 17A - 17B).
Çocuk oto koltuğunu demonte etmek için, Üst
Bağlantı Kemerinin kancasını ve Isofix bağlantı
parçalarını serbest bırakma düğmelerine (T) basarak çıkarınız (Şek. 18). Bunları tekrar yerine koymak için, aynı anda tamamen içeri doğru itiniz.
Çocuğunuzu oto koltuğuna oturtmak için bölüm 6'ya başvurunuz.
5. GR. 1 ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ARABANIN ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN
EMNİYET KEMERİ KULLANILARAK TAKILMASI (9-18 KG)
DİKKAT! EMNİYET KEMERİNİ KESİNLİKLE BU
KULLANIM KILAVUZUNDA BELİRTİLMEYEN BİR
ŞEKİLDE TAKMAYINIZ: ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE ATABİLİRSİNİZ!
DİKKAT! Bu kılavuzda yer verilen ifadeler
ve şekiller, çocuk oto koltuğunun sağ arka
koltuğa montajına atıfta bulunmaktadır. Oto
koltuğunu farklı konumlara monte etmek için,
işlemleri aynı sırayla yerine getiriniz. Emniyet
kemerleri için olan yuvalar, çocuk oto koltuğunun üzerinde kırmızı renkli kılavuzlarla belirgin
şekilde işaretlenmiştir.
1. Ç
ocuk oto koltuğunu, seçtiğiniz ileriye dönük
araba koltuğu üzerine yerleştiriniz (Şek. 19A).
DİKKAT! Araba koltuğu başlığının, çocuk oto
koltuğuna engel oluşturmadığını kontrol ediniz: çocuk oto koltuğunu öne doğru itmemelidir (Şek. 19B).
2. Araç emniyet kemerini arkadaki yuvadan
geçiriniz (Şek. 20).
3. Bel kemerinin bel kemeri yuvasından Gr. 1
(P) geçmesini sağlayarak araç kemerini tokaya takınız (Şek. 21)
4. Kemerin çapraz şeridini çapraz kemer yuvasından Gr. 1 (N) geçiriniz (Şek. 22).
5. Çocuk araç koltuğunun araba koltuğuna
doğru şekilde sabitlendiğinden emin olarak,
arabanın emniyet kemerini sağlamca çekiniz (Şek. 23).
6. Kemer kilitleme tokasını (O) kapatınız (Şek. 24).
7. Çocuk araç koltuğunun sağlamca yerine
takıldığını ve arabanın koltuğuna doğru şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz; emniyet
kemerinin gergin olduğunu kontrol ediniz.
Çocuk oto koltuğu araba koltuğuna sıkı ve
güvenli bir şekilde takılmamışsa, montaj
prosedürünü tekrarlayınız.
DİKKAT!
• Emniyet kemerinin eşit şekilde dağıldığını ve
bükülmemiş olduğunu daima kontrol ediniz.
• Araba emniyet kemerini KESİNLİKLE bu talimatlarda gösterilenden farklı bir şekilde takmayınız.
Çocuğunuzu oto koltuğuna oturtmak için bölüm 6'ya başvurunuz.
113
6. GRUP 1’DEKİ ÇOCUKLARIN OTURTULMASI
Çocuk oto koltuğu doğru olarak takıldığında,
çocuğunuzu oturtmak için aşağıdaki talimatları izleyiniz:
1. Sabitleme kemeri ayar düğmesine (H) basınız ve aynı zamanda çocuk oto koltuğu
kemerinin alt kısmını tutunuz ve kendinize
doğru mümkün olduğunca çekiniz (Şek. 25).
2. Toka düğmesine (F) basarak çocuk oto koltuğu kemerlerini çözünüz (Şek. 26) ve kemerleri yanlara yerleştiriniz.
DİKKAT! Yükseltici minder, yaklaşık 11 kg'a kadar olan çocuklar için kullanılabilir.
3. Çocuğunuzun çocuk oto koltuğuna rahatça
oturduğundan emin olunuz, kemer şeritlerini fazla sıkmadan çocuğun vücuduna göre
ayarlayınız, iki kemer şeridini birleştiriniz
(Şek. 27) ve tokaya takınız (Şek. 27A).
4. Kemer şeritlerinin omuz yüksekliğine gelebilmesi (Şek. 29) için çocuk oto koltuğu başlığının yüksekliğini ayarlamak (Şek. 28) üzere
sırt desteğinin en üst kısmındaki başlık ve
kemer ayarlama düğmesini (A) kullanınız.
12. Çocuk koltuğu kemer şeritlerinin gerginliğini çocuğunuzun vücuduna göre ayarlamak için, istenen seviyede gerginliği elde
etmek üzere ayarlama şeridini (I) dikkatlice
çekiniz (Şek. 30).
13. Çocuğunuzu koltuktan çıkarmak için, tokanın düğmesine (F) basınız ve kemer şeritlerini çözünüz (Şek. 31).
7. GRUP 1 (9-18 KG) İLE GRUP 2/3 (15-36
KG) ARASI ÇOCUK ARAÇ KOLTUĞU KURULUMUNUN DEĞİŞTİRİLMESİ
Grup 1 ile Grup 2-3 arasındaki çocuk araç koltuğunun kurulumunu değiştirmek için, aşağıdaki gibi devam ediniz:
1. Bütünleşik kemerleri mümkün olduğunca
gevşetiniz (Şek. 32).
2. Varsa, yükseltici minderi çıkarınız.
3. Omuz kemerlerini yuvalarından çıkarınız
(Şek. 33)
4. Çocuk koltuğu kemer şeritlerini (E) kancadan çıkarınız ve kancayı özel yuva bölümüne yerleştiriniz (Şek. 34 A – 34 B).
5. Çocuk koltuğu kemer şeritlerini (E) ve omuz
kemerlerini (D) deliklerden geçiriniz. (Şek. 35)
6. Tokayı (F) açınız (Şek. 36).
7. Bacak arası korumasını (G) çıkarınız (Şek. 37)
ve ileride kullanmak üzere güvenli bir yerde
saklayınız.
8. Koltuk kılıfını kaldırınız. Kemer konumlandırıcısını çekiniz (Şek. 38A). Tokayı (F) ilgili yuvaya
takınız (Şek. 38B).
9. Yapıya bağlı kancalarını çözerek, kılıfı çıkarınız (Şek. 39).
10. Tokanın iki parçasını özel yuvaya yerleştiriniz (Şek. 40) ve şeritleri yuvarlayıp tokayla
birlikte yuvanın içine yerleştiriniz (Şek. 41).
11. Omuz kemerlerini çapraz geçiriniz ve cırt
bant yardımıyla birbirine tutturunuz (Şek.
42), ardından bunları Üst Bağlantı Kemeri
yuvasına (V) yerleştiriniz (Şek. 43).
12. Yukarıdaki adımları tamamladıktan sonra
kumaşı ve bacak arası kemerini değiştiriniz.
8. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI
VE ARABANIN ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN EMNİYET KEMERİ VE ISOFIX VE
ÜST BAĞLANTI KEMERİ BAĞLANTI PARÇALARI KULLANILARAK GRUP 2/3’TEKİ
ÇOCUKLARIN (15-36 KG) OTURTULMASI
Grup 1 (9-18 kg)'den Grup 2/3 (15-36 kg)'e geçişte, takma işleminden ve çocuğunuzu oturt-
114
madan önce çocuk oto koltuğu kurulumunu
bölüm 7'de belirtildiği gibi değiştiriniz.
Çocuk oto koltuğunu Isofix sistemi ile takmadan önce, bölüm 4'teki talimatları takip ediniz.
(Şek. 5 ila Şek. 17B).
1. Isofix bağlantı parçası sistemini (R) çıkarmak
için, düğmeye sonuna kadar basınız. Ardından, düğmeyi basılı tutarken ISOFIX sistemi
serbest bırakma koluna (M) bastırınız (Şek. 5).
2. Düğmeyi basılı tutarak ISOFIX sistemini sırt
desteğinin altından TAMAMEN çekerek çıkarınız (Şek. 6). Sistemin tamamen çıkarıldığını
kontrol ediniz.
3. Daha sonra, basma düğmesini açarak ve
bölme kapağını kapatarak Üst Bağlantı Kemerini arka kılıftan tamamen çıkarınız (Şek.
7). Üst Bağlantı Kemerini, takma işlemi sırasında engel yaratmayacak şekilde koltuğun
üzerine yerleştiriniz (Şek. 8).
4. Arabanızın kullanıcı kılavuzunda önerilen
seçeneklere bakarak, çocuk oto koltuğunu
arabanın koltuğu üzerine yerleştiriniz.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğu ile arabanın
koltuğu arasında veya çocuk oto koltuğu ile
arabanın kapısı arasında herhangi bir cisim
bulunmadığından emin olunuz.
5. İki adet ISOFIX bağlantı parçasını araç koltuğu üzerinde, sırt desteğiyle koltuk arasında
bulunan ve parçalara karşılık gelen ISOFIX
kancalarına sabitleyiniz (Şek. 9).
DİKKAT! Koltuğun doğru takıldığından emin
olmak için, çocuk oto koltuğunu kendinize
doğru çekiniz ve iki göstergenin (S) yeşil olduğunu kontrol ediniz (Şek. 10).
6. Çocuk oto koltuğunu araba koltuğunun sırt
desteğine kuvvetlice iterek (Şek. 11) yerine
sabitlendiğinden emin olunuz.
Çocuk oto koltuğu ancak Üst Bağlantı Kemerinin montajıyla tamamen takılmış olur.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğu Üst Bağlantı Kemerinin arabada nereye takıldığını belirlemek
için arabanızın kullanıcı kılavuzuna başvurunuz.
Bu sabitleme noktaları özel bir etiketle gösterilir
(Şek. 12) ve 12A - 12B - 12C - 12D - 12E şekilleri
ile gösterilen konumlarda bulunabilir.
DİKKAT! Kullanılan Üst Bağlantı Kemeri bağlantı elemanının özel olarak tasarlanmış eleman olduğunu kontrol ediniz. Çanta asmak
için kullanılan halka ile karıştırmayınız (Şek. 13).
DİKKAT! Üst Bağlantı Kemerini araç koltuğu sırt
desteğinin üstü ile başlık arasından geçiriniz. Üst
Bağlantı Kemerini kesinlikle arabanın başlığının
üze
7. D
u
8. S
B
9. Ü
k
l
l
y
10
yar
sist
(Şe
Ço
tak
11.
12
13
14
15
16
Dİ
• Em
b
• Ç
o
o
u
b
• A
ko
ko
nu
maniz.
mak
ınmi
5).
sırt
kağını
ve
Keek.
raun
en
nu
nın
ile
im
tuda
FIX
min
ize
du-
sırt
ne
eri-
Kemek
uz.
rilir
leri
ağlemak
13).
sırt
Üst
nın
üzerinden geçirmeyiniz (Şek. 14).
7. Düğmeye basarak Üst Bağlantı Kemerini
uzatınız. (Şek. 15)
8. Sabitleme noktasını belirledikten sonra, Üst
Bağlantı Kemeri kancasını bu noktaya takınız.
9. Üst Bağlantı Kemerini gergin oluncaya kadar
kuvvetle çekerek kemerin uzunluğunu ayarlayınız. Üst Bağlantı Kemeri uygun gerginlikte olduğunda kemer üzerindeki gösterge
yeşil olur (Z) (Şek. 16).
10. Varsa kemerin fazlasını sarınız, cırt bant
yardımıyla bağlayınız ve Üst Bağlantı Kemeri
sistemi saklama bölmesine (V) geri koyunuz
(Şek. 17A - 17B).
Çocuğunuzu oturtmak için aşağıdaki adımları
takip ediniz:
11. A
raç emniyet kemerinin çapraz şeridini
başlığın altından ve başlığın altındaki özel
kırmızı çapraz kemer yuvasından (C) geçiriniz (Şek. 44).
12. Sırt desteğinin çocuğunuzun sırtını iyi
bir şekilde desteklediğinden emin olarak
çocuğunuzu dikkatli bir şekilde koltuğa
yerleştiriniz.
13. Hem bel kemerinin hem de çapraz şeridin bel kemeri yuvalarından (L) geçmesini
sağlayarak oto koltuğu kemerini tokasına
takınız. Kemerin bel kısmını kemer konumlandırıcısına geçiriniz (Şek. 45).
14. Başlığın yüksekliğini ayarlarken, çapraz
kemer kılavuzunun (C) omuzdan en fazla
2 cm yukarıda konumlandığını kontrol ediniz (Şek. 46).
15. Kemerin gergin olmasını ve çocuğun bacakları ile göğsü üzerine düzgünce oturmasını sağlayarak, araba emniyet kemerinin çapraz şeridini sargı mekanizmasına
doğru çekiniz (Şek. 47).
16. Çocuk oto koltuğunun doğru takıldığını
kontrol ediniz.
DİKKAT!
• Emniyet kemerinin eşit şekilde dağıldığını ve
bükülmemiş olduğunu daima kontrol ediniz.
• Çapraz emniyet kemerinin, çocuğunuzun
omzundan çapraz şekilde doğru takılmış
olduğunu ve çocuğunuzun boynuna baskı
uygulamadığını kontrol ediniz; gerekiyorsa,
başlığı ayarlayınız.
• Araba emniyet kemeri sargı cihazının, araç
koltuğunun sırt desteği arkasında kaldığını
kontrol ediniz (Şek. 48).
Bir çocuğu, Grup 2 ve 3 çocuk oto koltuğundan çıkarmak için:
1. Arabanın emniyet kemerini tokasından çıkarınız.
2. Arabanın emniyet kemerini, çocuğun bedeninden çözünüz.
3. Çocuğu, çocuk araç koltuğundan dikkatle
kaldırınız.
Çocuk oto koltuğunu demonte etmek için, Üst
Bağlantı Kemerinin kancasını ve Isofix bağlantı
parçalarını serbest bırakma düğmelerine (T) basarak çıkarınız (Şek. 17). Bunları tekrar yerine koymak için, aynı anda tamamen içeri doğru itiniz.
115
9. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI
VE ARABANIN ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN EMNİYET KEMERİ KULLANILARAK
GRUP 2/3’TEKİ ÇOCUKLARIN (15-36
KG) OTURTULMASI
DİKKAT! Bu kılavuzda yer verilen ifadeler
ve şekiller, çocuk oto koltuğunun sağ arka
koltuğa montajına atıfta bulunmaktadır. Oto
koltuğunu farklı konumlara monte etmek için,
işlemleri aynı sırayla yerine getiriniz. Emniyet
kemerleri için olan yuvalar, çocuk oto koltuğunun üzerinde kırmızı renkli kılavuzlarla belirgin
şekilde işaretlenmiştir.
1. Çocuk oto koltuğunu, seçtiğiniz ileriye dönük araba koltuğu üzerine yerleştiriniz.
2. Araç emniyet kemerinin çapraz şeridini
başlığın altından ve başlığın altındaki özel
kırmızı çapraz kemer yuvasından (C) geçiriniz (Şek. 44).
3. Sırt desteğinin çocuğunuzun sırtını iyi bir şekilde desteklediğinden emin olarak çocuğunuzu dikkatli bir şekilde koltuğa yerleştiriniz.
4. Hem bel kemerinin hem de çapraz şeridin
bel kemeri yuvalarından (L) geçmesini sağlayarak oto koltuğu kemerini tokasına takınız. Kemerin bel kısmını kemer konumlandırıcısına geçiriniz (Şek. 45).
5. Başlığın yüksekliğini ayarlarken, çapraz kemer
kılavuzunun (C) omuzdan en fazla 2 cm yukarıda konumlandığını kontrol ediniz (Şek. 46).
6. Kemerin gergin olmasını ve çocuğun bacakları
ile göğsü üzerine düzgünce oturmasını sağlayarak, araba emniyet kemerinin çapraz şeridini
sargı mekanizmasına doğru çekiniz (Şek. 47).
7. Çocuk oto koltuğunun doğru takıldığını
kontrol ediniz.
DİKKAT!
• Emniyet kemerinin eşit şekilde dağıldığını ve
bükülmemiş olduğunu daima kontrol ediniz.
• Çapraz emniyet kemerinin, çocuğunuzun
omzundan çapraz şekilde doğru takılmış
olduğunu ve çocuğunuzun boynuna baskı
uygulamadığını kontrol ediniz; gerekiyorsa,
başlığı ayarlayınız.
• Araba emniyet kemeri sargı cihazının, araç
koltuğunun sırt desteği arkasında kaldığını
kontrol ediniz (Şek. 48).
Bir çocuğu, Grup 2 ve 3 çocuk oto koltuğundan çıkarmak için:
1. A
rabanın emniyet kemerini tokasından çıkarınız.
2. Arabanın emniyet kemerini, çocuğun bedeninden çözünüz.
3. Ç
ocuğu, çocuk araç koltuğundan dikkatle
kaldırınız.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğunu çıkarmayacaksanız, kullanımda olmadığında bile çocuk oto
koltuğunu sabitlemesi için araba emniyet kemerini tokasına takınız; bu, kaza halinde veya
arabanın ani fren yapması durumunda tehlikeyi önleyecektir.
kolunu (K) kullanınız ve gruba göre istenen
konuma ayarlayınız. Koltuğu, çocuğu içine
oturtmadan önce yatırmanızı tavsiye ederiz.
UYARI: Ayarladıktan sonra, kemerlerin sıkı olmasını sağlayın.
10. BİR GRUP 1 (9-18 KG) KOLTUĞU İÇİN
KEMERİN YERİNE TAKILMASI
Bölüm 7'de açıklanan talimatları ters sırayla
takip ediniz.
Kuru temizlemeye vermeyiniz
13. TEMİZLİK VE BAKIM
KILIFIN TEMİZLİĞİ
Çocuk oto koltuğunun kumaş kılıfı çıkarılarak elde ya da çamaşır makinesinde 30°C’de
yıkanabilir. Yıkama sırasında, lütfen aşağıdaki
yıkama sembollerini gösteren kumaş etiketi
üzerindeki temizlik talimatlarına uyunuz:
Çamaşır makinesinde 30°C’de yıkanabilir
Ağartıcı kullanmayınız
Kurutma makinesinde kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde
kullanmayınız. Kılıfı makinede kurutmayınız
ve sıkmadan kurumaya bırakınız. Kumaş kılıfın
çeşitli kısımlarını çocuk oto koltuğu gövdesinden sökmek için, aşağıdaki talimatları izleyiniz:
Yalnızca çocuk oto koltuğunun Grup 1 düzenine getirilmesi durumunda, bölüm 7'de
açıklanan talimatları (1 ila 7) izleyiniz. GRUP 1
(9-18 KG) İLE GRUP 2/3 (15-36 KG) ARASI ÇOCUK ARAÇ KOLTUĞU KURULUMUNUN DEĞİŞTİRİLMESİ.
1. Esnek şeridi çapraz kemer yuvasından (C)
çıkarınız (Şek. 51).
2. Kılıfı başlıktan çıkarınız (Şek. 52).
3. Kılıfı ayak kısmından çıkarınız (Şek. 53).
4. Kumaşı koltuğun ortasından çıkarınız.
5. GR. 2/3 bel kemeri yuvalarının (L) yanındaki
esnek şeritleri kancalarından sökerek kılıfı yan
yapıdan çıkarınız (Şek. 54).
6. Esnek şeridi kancalarından sökerek kılıfı çocuk oto koltuğunun üst kısmından çıkarınız
(Şek. 55).
7. Kumaşı üst kısımdan çıkararak işlemi tamamlayınız (Şek. 56).
11. BAŞLIK YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI
Başlık yüksekliğinin çocuğunuzun boyuna
göre ayarlanması mümkündür. Doğru başlık
ayarı aşağıdakileri sağlar:
- çocuğun başı daima yerinde tutulur ve iyi
korunur (Gr. 1/2/3).
- çocuk oto koltuğu emniyet kemerleri daima
doğru yükseklikte, yani omuz yüksekliğindedir (Gr.1)
- arabanın çapraz emniyet kemerleri, başlık (C)
ile bütünleşik kemer yuvalarıyla daima doğru
yüksekliktedir (Gr. 2-3).
Çocuk koltuğu başlığını (Şek. 28) istenen yüksekliğe ayarlamak için sırt desteğinin en üst
kısmındaki başlık ve kemer ayarlama düğmesini (A) kullanınız.
12. YATIRMA
DİKKAT! Çocuk oto koltuğu, Grup 1’de (Şek.
49) 3 yatırma pozisyonuna sahiptir.
Çocuk oto koltuğu Grup 2/3’te SADECE 1 ve 2
konumlarına yatırılabilir. Konum 3 KULLANILAMAZ. (Şek. 50)
Çocuk oto koltuğunu yatırmak için yatırma
116
PLASTİK VE METAL PARÇALARIN TEMİZLENMESİ
Plastik veya boyalı metal kısımları yalnızca
ne
de
Ot
lam
BİL
Ha
ma
nu
• Ku
d
d
h
• Ke
ve
o
yı
• Pl
o
ko
DİK
de
me
ÜR
Ara
ğu
ve
ma
ÜR
Ço
ile
kın
ed
ola
rilm
GA
Ürü
kul
tüm
Bu
vey
na
Uy
res
alın
hü
en
ne
.
ol-
ıla’de
aki
eti
ilir
z
de
nız
fın
inniz:
düde
P1
ÇOĞİŞ-
(C)
aki
yan
çonız
ta-
nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı
deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız.
Oto koltuğunun hareketli kısımlarını asla yağlamayınız.
BİLEŞENLERİN DURUMUNUN KONTROLÜ
Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin olmak amacıyla, aşağıdaki bileşenlerin durumunun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir:
• Kumaş kılıf: dolgu malzemesinin dikişlerden
dışarı taşmadığını kontrol ediniz. Dikişlerin
durumunu kontrol ediniz: daima sağlam ve
hasarsız olmaları gerekmektedir.
• Kemer şeritleri: kumaş kılıfın yıpranmadığını
ve kemer şeridinin ayar kayışı, bacak arası,
omuzlar ve kemer ayar plakası çevresinde
yıpranmış olmadığını kontrol ediniz.
• Plastik parçalar: plastik parçaların aşınmamış
olduğunu, hasarlı veya solmuş olmadıklarını
kontrol ediniz.
DİKKAT! Çocuk oto koltuğu hasar görmüşse,
deforme olmuşsa veya çok aşınmışsa, değiştirilmelidir: orijinal güvenlik özellikleri kaybolabilir.
ÜRÜNÜN SAKLANMASI
Arabaya takılmadığı zaman, çocuk oto koltuğunun kuru bir yerde, ısıdan, tozdan, nemden
ve doğrudan güneş ışığından uzakta saklanması önerilir.
ÜRÜNÜN ELDEN ÇIKARILMASI
Çocuk oto koltuğu, asıl güvenlik standartları
ile uygunluğu kaybettiğinde, kullanmayı bırakın ve uygun bir toplama noktasında bertaraf
ediniz. Ürünün bertarafı, ülkenizde yürürlükte
olan çevre yönetmeliklerine göre gerçekleştirilmelidir.
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal
kullanım koşulları altında uygunluğa ilişkin
tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir.
Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma
veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın
alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel
hükümlerine bakınız.
İZ-
zca
117
YOUniverse Fix
Gr. 1/2/3 (9 - 36 kg)
nim dijelom (u dvije točke).
• Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće
ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali
uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od
teških ozljeda ili smrti.
• Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo
u slučaju prometne nesreće nego i u drugim
okolnostima (npr. naglo kočenje itd.) - povećava se ako se strogo ne pridržavate uputa
navedenih u ovom priručniku: uvijek provjerite je li autosjedalica pravilno pričvršćena za
sjedalo.
• U slučaju oštećenja, deformacije ili velike
istrošenosti autosjedalice, morate je zamijeniti jer može biti da je izgubila izvorna sigurnosna obilježja.
• Nemojte vršiti nikakve izmjene niti dodavanja
na proizvodu bez odobrenja proizvođača.
• Nemojte montirati dodatnu opremu, rezervne dijelove niti komponente koje nije isporučio proizvođač.
• Nemojte nikad i ni iz kog razloga ostavljati
dijete na autosjedalici bez nadzora.
• Nemojte stavljati ništa što nije neki odobreni
dio dodatne opreme za proizvod ni između
sjedala automobila i autosjedalice, niti između autosjedalice i djeteta: u slučaju prometne nesreće autosjedalica možda neće ispravno funkcionirati.
• U slučaju ostavljanja automobila na suncu,
prije smještanja djeteta na autosjedalicu detaljno je pregledajte kako biste provjerili da
se pojedini njeni dijelovi nisu pregrijali: u tom
slučaju ostavite ih da se ohlade prije no što
dijete posjednete na auto-sjedalicu, kako se
ne bi opeklo.
• Nakon nesreće - pa i manje - autosjedalica
može pretrpjeti oštećenja koja nisu uvijek
vidljiva golim okom: stoga je treba zamijeniti.
• Nemojte koristiti rabljene autosjedalice: njihova konstrukcija bi mogla biti oštećena a da
se to ne vidi golim okom, no to može ugroziti
sigurnost proizvoda.
• Tvrtka Artsana odbija svaku odgovornost za
neprikladnu uporabu proizvoda.
• Navlaku smijete zamijeniti isključivo navlakom
koju je odobrio proizvođač, jer ona predstavlja
sastavni dio autosjedalice. Autosjedalicu se ne
smije nikad koristiti bez navlake, kako se ne bi
ugrozila sigurnost djeteta.
• Kontrolirajte da se traka pojasa nije zavila i
UPUTE ZA UPORABU
VRLO VAŽNO!
ODMAH PROČITAJTE
PAŽNJA: PRIJE UPORABE SKINITE I UKLONITE MOGUĆE PLASTIČNE VREĆICE I SVE DIJELOVE KOJI ČINE AMBALAŽU PROIZVODA ILI
IH U SVAKOM SLUČAJU DRŽITE DALEKO OD
DOHVATA DJECE. PREPORUČUJEMO DA TE
ELEMENTE ODLOŽITE ODVOJENO, SUKLADNO VAŽEĆIM ZAKONIMA.
UPOZORENJA
• Za montiranje i postavljanje proizvoda strogo slijedite upute. Izbjegavajte da autosjedalicu rabi osoba koja nije pročitala upute.
• Čuvajte ovaj priručnik za buduću uporabu.
• Svaka zemlja ima svoje zakone i različite
uredbe o sigurnosti za prijevoz djece u automobilu. Stoga savjetujemo da za više informacija kontaktirate lokalna tijela.
• PAŽNJA! Na osnovi statističkih podataka o
nesrećama, stražnja sjedala u vozilu općenito
su sigurnija od onog prednjeg: preporučuje
se, dakle, postavljanje autosjedalice na stražnja sjedala vozila. Naročito, najsigurnije je
srednje stražnje sjedalo - ako ima pojas u 3
točke.
• Preporučujemo da sve putnike obavijestite
o načinu oslobađanja djeteta u slučaju opasnosti.
• Ako autosjedalicu namjestite na prednje sjedalo automobila a aktiviran je prednji zračni
jastuk, radi veće sigurnosti preporučujemo
pomicanje sjedala što više unazad, ovisno
o prisutnosti drugih putnika na stražnjem
sjedalu.
• Pazite da su sva preklopna ili okretna automobilska sjedala dobro pričvršćena, inače
bi ona u slučaju nesreće mogla predstavljati
opasnost.
• Posvetite pažnju postavljanju autosjedalice u
automobil, kako ona ne bi smetala nekom pomičnom sjedalu ili vratima.
• Nemojte nikad vezivati autosjedalicu na sjedalu automobila koje ima pojas samo s trbuš118
iz
lic
vr
• A
ja
• K
ip
sp
za
p
• Pr
lja
št
u
o
• Pr
ta
g
zi
m
p
• Pr
si
ta
sr
• U
lja
g
se
p
m
KA
1. O
2. K
3. O
O
A
4. P
L
5.
P
D
P
6. S
7. P
C
8.
P
M
N
eće
ali
od
mo
im
veuta
jeza
ike
jeur-
nja
erpo-
jati
eni
đu
meetav-
cu,
deda
om
što
se
ica
jek
niti.
njida
ziti
za
om
vlja
ne
e bi
ai
9.
POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - GR. 2/3 (15
- 36 kg) S AUTOMOBILSKIM POJASOM U TRI
TOČKE
10. SPAŠAVANJE POJASEVA ZA UPORABU U
GRUPI 1 (9 - 18 kg)
11. PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA GLAVU
12. NAGIB
13. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
izbjegavajte da se pojas ili dijelovi autosjedalice ukliješte vratima, odnosno stružu o oštre
vrhove.
• Autosjedalica više nije uporabljiva ako na pojasu ima posjekotina ili se pohabao.
• Kad ne prevozite dijete, autosjedalicu trebate
ipak ostaviti zakačenu u vozilu ili je trebate
spremiti u prtljažnik. Ako autosjedalica nije
zakačena, može predstavljati opasnost za
putnike u slučaju nesreće ili naglog kočenja.
• Provjerite da se ne prevoze predmeti ili prtljaga koji nisu sigurno pričvršćeni ili namješteni, pogotovo na polici prtljažnika vozila:
u slučaju nesreće ili naglog kočenja mogli bi
ozlijediti putnike.
• Provjerite da naslon za glavu sjedala ne smeta naslonu za glavu autosjedalice: ne smije
ga gurati prema naprijed. Ako do toga dolazi, skinite naslon za glavu sa sjedala u automobilu na koje ćete postaviti autosjedalicu,
pazeći da ga ne stavite na policu prtljažnika.
• Provjerite koriste li svi putnici u vozilu vlastiti
sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurnosti
tako i da za vrijeme putovanja - u slučaju nesreće ili naglog kočenja - ne bi ozlijedili dijete.
• U slučaju dugih putovanja, često se zaustavljajte. Dijete se vrlo lako umara. Ni iz kog razloga nemojte izvlačiti dijete iz autosjedalice dok
se automobil kreće. Ako je djetetu potrebno
posvetiti pozornost, trebate pronaći sigurno
mjesto i zaustaviti se.
KAZALO
1. OPIS KOMPONENTI
2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA
3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI SE
ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDALO U
AUTOMOBILU
4. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJEDALICE GR. 1 ISOFIX (9 - 18 kg)
5.
POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJEDALICE GR. 1 (9 - 18 kg) S AUTOMOBILSKIM
POJASOM U TRI TOČKE
6. SMJEŠTANJE DJETETA - GRUPA 1
7. PROMJENA KONFIGURACIJE AUTOSJEDALICE IZ GRUPE 1 (9 - 18 kg) U GRUPU 2/3 (15
- 36 kg)
8.
POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - GR. 2/3 (15
- 36 kg) POMOĆU POJASA U 3 TOČKE, KONEKTORA ISOFIX I GORNJEG POJASA
1. OPIS KOMPONENTI
Slika A
A. Polugica za podešavanje naslona za glavu
i pojaseva
B. Naslon za glavu
C. Mjesta provlačenja dijagonalnog dijela pojasa
D. Rameni štitnici
E. Pojasevi autosjedalice
F. Kopča
G. Štitnik dijela koji razdvaja noge
H. Gumb za podešavanje pojaseva
I. Traka za podešavanje pojaseva
J. Umetak
K. Ručka za podešavanje nagiba
L. Mjesta provlačenja trbušnih pojaseva GR. 2/3
M. Ručka za otkačivanje sustava ISOFIX
Slika B
N. Mjesta provlačenja dijagonalnog dijela pojasa gr. 1
O. Stezaljka za blokiranje pojasa
P. Mjesto provlačenja trbušnog dijela pojasa gr. 1
Q. Etikete za postavljanje
R. Sustav konektora Isofix
S. Signalizatori konektora Isofix
T. Gumbi za otkačivanje konektora Isofix
U. Side Safety System (Bočni sigurnosni sustav)
Sl. C
V. Prostor za smještanje sustava gornjeg pojasa
Z. Gornji pojas (Top Tether)
119
2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA
• Ova autosjedalica je homologirana kao "Grupa 1, 2 i 3", za prijevoz djece težine od 9 do 36
kg (od otprilike 9/12 mjeseci do 12 godina), u
skladu s europskim sigurnosnim standardom
ECE R44/04.
• Homologacija je "univerzalnog" tipa, stoga se
autosjedalicu može rabiti na bilo kojem modelu automobila: u gr. 1/2/3 postavljanjem
pojasa u 3 točke i u gr. 1 sa sustavom Isofix.
• Homologacija je "polu-univerzalnog" tipa
u gr. 2/3 postavljanjem konektorima Isofix
i s gornjim pojasom, stoga je autosjedalica
kompatibilna samo s automobilima navedenim u "Popisu kompatibilnosti vozila" koji se
dostavlja s proizvodom.
PAŽNJA! "Univerzalna" znači da je kompatibilna s većinom, ali ne i sa svim sjedalima
automobila.
mojte nikad kombinirati dva sustava kačenja,
ISOFIX i sigurnosni pojas automobila.
PAŽNJA! Za vrijeme uporabe ISOFIX-a, pričvršćivanje donjim sidrištima nije dostatno.
Apsolutno je potrebno pričvrstiti gornji pojas
("Top Tether") u točku sidrenja koju je predvidio proizvođač automobila.
GRUPA 2/3 (POLU-UNIVERZALNA)
VAŽNA OBAVIJEST: Postavljanje sustavom s
konektorima Isofix + gornji pojas i automobilski pojas u 3 točke.
1. Ova naprava za pridržavanje djeteta je homologirana kao POLU-UNIVERZALNA prema sigurnosnom standardu ECE R44/04
i kompatibilna je isključivo s vozilima navedenim u odgovarajućem "Popisu automobila".
2. Prikladna je jedino za primjenu u vozilima
koja imaju sigurnosni pojas u 3 točke, statički ili s napravom za namotavanje, homologiran na temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili
drugih istovrijednih standarda.
3. U slučaju dvojbe, kontaktirajte proizvođača
naprave za pridržavanje djeteta ili prodavaču.
MOGUĆE KONFIGURACIJE POSTAVLJANJA
GRUPA
POSTAVLJANJE
VRSTA
HOMOLOGACIJE
GR. 1/2/3
Automobilski pojas u 3
točke
Univerzalna
GR. 1
Isofix + gornji pojas
Isofix
Univerzalna
GR. 2/3
Isofix +
gornji pojas
+ automobilski pojas u
3 točke
Poluuniverzalna
GRUPA 1 (UNIVERZALNA ISOFIX)
VAŽNA OBAVIJEST: Postavljanje sustavom
ISOFIX
1. Ovo je naprava ISOFIX za pridržavanje djeteta. Odobrena je sigurnosnim standardom
ECE R44/04 za opću uporabu u vozilima
koja imaju sustave sidrenja ISOFIX.
2. Z
a uporabu sustava ISOFIX UNIVERSAL, apsolutno je potrebno pročitati priručnik za
automobil prije postavljanja autosjedalice. U
priručniku se navode mjesta kompatibilna s
klasom za određenu veličinu autosjedalice homologirane kao ISOFIX UNIVERSAL.
3. Ova naprava za pridržavanje je klasificirana kao "univerzalna" u skladu sa strožijim
homologacijskim kriterijima u odnosu na
prethodne modele, koji ne raspolažu ovom
obavješću.
4. Težinska grupa i klasa dimenzija ISOFIX za
koju se naprava može koristiti su: GRUPA 1,
klasa B1.
5. U slučaju dvojbe, kontaktirajte proizvođača
naprave za pridržavanje djeteta ili prodavaču.
PAŽNJA! Za postavljanje autosjedalice ne-
GR. 1 i GR. 2/3 (UNIVERZALNA)
VAŽNA OBAVIJEST: Postavljanje pojasom u
3 točke
1. Ovo je "univerzalna" naprava za pridržavanje,
homologirana prema sigurnosnom standardu ECE R44/04 i kompatibilna s većinom - ali
ne svim - automobilskim sjedalima.
2. Savršena kompatibilnost lakše se postiže u
slučajevima u kojima proizvođač vozila u
priručniku za uporabu izjavljuje da je u vozilu
predviđeno postavljanje "univerzalnih" naprava za pridržavanje djece navedene dobi.
3. Ova naprava za pridržavanje je klasificirana kao
"univerzalna" u skladu sa strožijim homologacijskim kriterijima u odnosu na prethodne modele, koji ne raspolažu ovom obavješću.
4. Prikladna je za primjenu u vozilima koja
imaju sigurnosni pojas u 3 točke, statički ili
s napravom za namotavanje, homologiran
na temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili druge
istovrijedne norme.
5. U slučaju dvojbe, kontaktirajte proizvođača
naprave za pridržavanje djeteta ili prodavaču.
120
3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI
SE ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDA-
PA
og
na
pro
PA
im
nim
-u
la
su
te
d
zr
fix
p
st
sm
za
- u
ce
p
(z
u
• O
b
9/
• Sj
p
m
Pr
d
• N
ra
• A
sj
d
st
o
• Pr
au
• Za
sl
na
• U
m
ša
sj
4.
TO
1. K
nja,
prino.
jas
dvi-
ms
bil-
hore04
nato-
ma
tičlo6 ili
ača
ču.
mu
nje,
arali
eu
u
zilu
nabi.
kao
gamo-
oja
i ili
an
ge
ača
ču.
OJI
DA-
LO U AUTOMOBILU
PAŽNJA! Strogo se pridržavajte sljedećih
ograničenja i uvjeta uporabe koji se odnose
na proizvod i na sjedalo u automobilu, u suprotnom sigurnost se ne jamči.
PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima koja
imaju stražnje sigurnosne pojaseve s integriranim zračnim jastucima (zračni pojasevi):
- u gr. 1 (9 - 18 kg) međudjelovanje onog dijela pojasa u vozilu koji se napuhuje i ovog
sustava pridržavanja djece može prouzročiti
teške ozljede ili smrt. Ovaj sustav pridržavanja
djece nemojte postavljati rabeći sigurnosni
zračni pojas. Postavite pomoću sustava Isofix ili premjestite autosjedalicu na sjedalo s
prikladnim tipom sigurnosnog pojasa. Pri postavljanju sustavom Isofix, sigurnosni pojas ne
smijete vezati iza autosjedalice, jer bi se tako
zahvatio dio pojasa koji se napuhuje.
- u gr. 2/3 (15 - 36 kg), za uporabu autosjedalice u vozilima koja imaju stražnje sigurnosne
pojaseve s integriranim zračnim jastucima
(zračni pojasevi) pridržavajte se priručnika s
uputama proizvođača automobila.
• Ova autosjedalica je homologirana za uporabu s djecom težine isključivo od 9 do 36 kg (od
9/12 mjeseci do otprilike 12 godina).
• Sjedalo automobila mora imati sigurnosni
pojas u 3 točke, statički ili s napravom za namotavanje, homologiran na temelju UN/ECE
Pravilnika br. 16 ili drugih istovrijednih standarda (sl. 1).
• Nemojte nikad postavljati autosjedalicu ako se
radi o sigurnosnom pojasu u dvije točke (sl. 2).
• Autosjedalicu možete postaviti na prednje
sjedalo suvozača ili na bilo koje stražnje sjedalo. Ovu autosjedalicu nemojte nikad koristiti na sjedalima koja su okrenuta bočno ili
obrnuto od smjera kretanja (sl. 3).
• Proizvod je namijenjen isključivo uporabi kao
autosjedalica, a ne za kućnu uporabu.
• Za pravilno postavljanje, izbjegavajte da naslon za glavu sjedala u automobilu na bilo koji
način smeta naslonu za leđa autosjedalice.
• Uvjerite se da kopča pojasa u tri točke automobila nije previsoka. U suprotnom, pokušajte postaviti autosjedalicu na neko drugo
sjedalo u automobilu (sl. 4).
4. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJEDALICE GR. 1 ISOFIX (9 - 18 kg)
1. Kako biste izvukli sustav konektora Isofix
121
(R), pomaknite hvataljku sve do kraja hoda.
Zatim, držeći pritisnutu hvataljku, pritisnite
ručku za otkačivanje sustava ISOFIX (M, sl. 5).
2. Držeći povučenu ručku POTPUNO izvucite
sustav ISOFIX iz stražnjeg dijela naslona za
leđa (sl. 6). Uvjerite se da se sustav izvukao
sve do kraja hoda.
3. Zatim otkačite opružnu spojnicu i potpuno
izvucite gornji pojas smješten u stražnjim
vratašcima pa zatvorite vratašca prostora za
smještanje (sl. 7). Namjestite gornji pojas na
sjedište kako vas ne bi ometao pri postavljanju (sl. 8).
4. Namjestite autosjedalicu na sjedalo prema
opcijama koje se predlažu u priručniku s
uputama vašeg automobila.
PAŽNJA! Provjerite da nema predmeta između autosjedalice i sjedala u automobilu ili
autosjedalice i vrata.
5. Zakačite dva konektora ISOFIX za odgovarajuće spojeve ISOFIX na sjedalu automobila,
između naslona za leđa i sjedišta (sl. 9).
PAŽNJA! Uvjerite se da je autosjedalica pravilno prikačena povlačeći je prema sebi, zatim
provjerite da dva signalizatora (S) pokazuju
zelenu boju (sl. 10).
6. Snažno gurnite autosjedalicu prema naslonu za leđa u automobilu (sl. 11) kako biste
osigurali najveće prianjanje.
Postavljanje autosjedalice će biti dovršeno
samo i jedino kad se postavi gornji pojas.
PAŽNJA! U priručniku s uputama za automobil pronađite točku kačenja gornjeg pojasa
autosjedalice. Ta točka kačenja je označena
odgovarajućom etiketom (sl. 12), a može se
nalaziti u položajima koji se pokazuju na slikama 12A - 12B - 12C - 12D - 12E.
PAŽNJA! Provjerite je li sidrište koje se koristi
za gornji pojas ono predviđeno. Nemojte ga
pobrkati s prstenom za pričvršćivanje prtljage
(sl. 13).
PAŽNJA! Provucite gornji pojas između
gornjeg dijela naslona za leđa sjedala u automobilu i naslona za glavu. Nemojte nikad
provlačiti gornji pojas iznad naslona za glavu
u automobilu (sl. 14).
7. Izvucite traku gornjeg pojasa pritiskom na
odgovarajući gumb. (sl. 15)
8. Nakon što ste utvrdili točku sidrenja, spojite
kukicu gornjeg pojasa.
9. Snažno povucite traku kako biste podesili
dužinu gornjeg pojasa i zategnuli ga. Pravil-
nu zategnutost potvrđuje zelena boja indikatora na traci (Z, sl. 16).
10. Namotajte višak trake i učvrstite ga odgovarajućim filcem pa ga smjestite u prostor
za smještanje sustava gornjeg pojasa (V, sl.
17A - 17B).
Kako biste skinuli autosjedalicu, otkačite gornji pojas i konektore Isofix pomoću gumbova
za otkačivanje (T, sl. 18). Istovremeno ih gurajte na unutra da se potpuno uvuku.
O smještanju djeteta na autosjedalicu pogledajte u 6. poglavlju.
5.
POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJEDALICE GR. 1 (9 - 18 kg) S AUTOMOBILSKIM POJASOM U TRI TOČKE
PAŽNJA! NEMOJTE NIKAD PROVLAČITI SIGURNOSNI POJAS AUTOMOBILA U POLOŽAJE DRUGAČIJE OD ONIH KOJI SE NAVODE U
OVOM PRIRUČNIKU S UPUTAMA: MOGLI BISTE
UGROZITI SIGURNOST DJETETA!
PAŽNJA! Ove upute, odnosno tekst i slike,
odnose se na postavljanje autosjedalice na
stražnje desno sjedalo automobila. Za postavljanje u druge položaje u svakom slučaju
slijedite isti redoslijed radnji. Točke za provlačenje pojaseva istaknute su na auto-sjedalici
elementima crvene boje.
1. N
amjestite autosjedalicu u smjeru kretanja na
sjedalu izabranom za postavljanje (sl. 19).
PAŽNJA! Provjerite da naslon za glavu sjedala
ne smeta autosjedalici: ne smije je gurati prema naprijed (sl. 19B).
2. Provucite pojas vozila kroz stražnje mjesto
provlačenja (sl. 20).
3. Zakačite sigurnosni pojas automobila na
kopču tako da njegov trbušni dio prolazi
kroz mjesto provlačenja trbušnog dijela pojasa gr. 1 (P, sl. 21).
4. Provucite dijagonalni dio pojasa kroz mjesto
provlačenja dijagonalnog dijela pojasa gr. 1
(N, sl. 22).
5. Zategnite što je moguće više sigurnosni pojas automobila kako bi autosjedalica dobro
prionula za sjedalo (sl. 23).
6. Zatvorite stezaljku za blokiranje (O, sl. 24).
7. Provjerite pravilnost postavljanja: je li pojas
dobro zategnut te je li autosjedalica čvrsto
pričvršćena i prianja li za sjedalo. Ako nije
tako, ponovite postavljanje od početka.
PAŽNJA!
• Uvijek provjerite je li pojas ravnomjerno ras-
poređen u svim točkama i da nije zavijen.
• Nemojte NIKAD provlačiti sigurnosni pojas
automobila u položaje drugačije od onih
navedenih.
O smještanju djeteta na autosjedalicu pogledajte u 6. poglavlju.
6. SMJEŠTANJE DJETETA - GRUPA 1
Kako biste po dovršetku postavljanja smjestili
dijete na autosjedalicu, postupite kako se opisuje u nastavku.
1. Pritisnite gumb za podešavanje pojaseva H i
istovremeno uhvatite i povucite prema sebi
donji dio pojaseva autosjedalice, sve dok se
ne izvuku koliko god je to moguće (sl. 25).
2. Otkačite pojaseve autosjedalice pritiskom
na gumb na kopči (F, sl. 26) i namjestite ih
sa strane.
PAŽNJA! Umetkom se treba služiti do indikativno 11 kg.
3. Pažljivo smjestite dijete na autosjedalicu i
prilagodite pojaseve oko njegovog tijela ali
ih nemojte zatezati; spojite dva jezička pojasa
(sl. 27) i ponovno ih zakačite u kopču (sl. 27A).
4. Pomoću odgovarajuće polugice za podešavanje naslona za glavu i pojaseva (A) na vrhu
naslona za leđa podesite visinu naslona za
glavu autosjedalice (sl. 28) tako da pojasevi
izlaze u visini ramena djeteta (sl. 29).
12. Kako biste podesili zategnutost pojaseva
autosjedalice i prilagodili ih tijelu djeteta,
oprezno povlačite traku za podešavanje (I)
sve dok ne dostignete ispravnu razinu zategnutosti (sl. 30).
13. Kako biste skinuli dijete s autosjedalice,
pritisnite gumb na kopči (F) i otkačite pojaseve (sl. 31).
122
7. PROMJENA KONFIGURACIJE AUTOSJEDALICE IZ GRUPE 1 (9 - 18 kg) U GRUPU
2/3 (15 - 36 kg)
Kako biste promijenili konfiguraciju autosjedalice iz grupe 1 u grupu 2-3, morate postupiti
kako slijedi.
1. Potpuno popustite integrirane pojaseve (sl. 32).
2. Izvadite umetak ako je prisutan.
3. Izvucite ramene štitnike iz njihovog sjedišta
(sl. 33).
4. Izvucite pojaseve autosjedalice (E) iz sidra
pa namjestite sidro u odgovarajuće sjedište
(sl. 34A - 34B).
5. P
n
6. O
7. I
3
ć
8. P
n
o
9. S
10
11.
12
8.
Pri
dje
pe
se
Za
ob
(od
1. K
(
Z
r
2. D
s
l
s
3. Z
i
v
s
s
l
4. N
o
u
PA
me
au
jas
nih
le-
stili
pi-
Hi
ebi
se
).
om
ih
ka-
u i
ali
asa
A).
šahu
za
evi
eva
eta,
(I)
za-
ce,
po-
JEPU
jepiti
32).
šta
dra
šte
5. Provucite pojaseve autosjedalice (E) i ramene štitnike (D) kroz rupice. (sl. 35)
6. Otkačite kopču (F; sl. 36).
7. Izvucite štitnik dijela koji razdvaja noge (G; sl.
37) i spremite ga na sigurno mjesto za buduću uporabu.
8. Podignite navlaku sjedišta. Izvucite pozicioner pojasa (sl. 38A). Namjestite kopču (F) u
odgovarajuće sjedište (sl. 38B).
9. Skinite tekstil otkačivši ga sa strukture (sl. 39).
10. Namjestite jezičke kopče u odgovarajući
prostor (sl. 40) pa namotajte trake i smjestite ih u prostor zajedno s kopčom (sl. 41).
11. Stavite ramene štitnike jedan iznad drugog i
spojite ih filcevima (sl. 42) pa ih namjestite u
prostor za smještanje gornjeg pojasa (V, sl. 43).
12. Nakon što ste dovršili gore opisane radnje,
ponovno namjestite tekstil i dio koji razdvaja noge.
8. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - GR.
2/3 (15 - 36 kg) POMOĆU POJASA U 3
TOČKE, KONEKTORA ISOFIX I GORNJEG
POJASA
Prije postavljanja autosjedalice i smještanja
djeteta, izmijenite njezinu konfiguraciju iz grupe 1 (9 - 18 kg) u grupu 2/3 (15 - 36 kg) kao što
se navodi u 7. poglavlju.
Za postavljanje autosjedalice sustavom Isofix,
obavite radnje koje se opisuju u 4. poglavlju
(od sl. 5 do sl. 17B).
1. Kako biste izvukli sustav konektora Isofix
(R), pomaknite hvataljku sve do kraja hoda.
Zatim, držeći pritisnutu hvataljku, pritisnite
ručku za otkačivanje sustava ISOFIX (M, sl. 5).
2. Držeći povučenu ručku POTPUNO izvucite
sustav ISOFIX iz stražnjeg dijela naslona za
leđa (sl. 6). Uvjerite se da se sustav izvukao
sve do kraja hoda.
3. Zatim otkačite opružnu spojnicu i potpuno
izvucite gornji pojas smješten u stražnjim
vratašcima pa zatvorite vratašca prostora za
smještanje (sl. 7). Namjestite gornji pojas na
sjedište kako vas ne bi ometao pri postavljanju (sl. 8).
4. Namjestite autosjedalicu na sjedalo prema
opcijama koje se predlažu u priručniku s
uputama vašeg automobila.
PAŽNJA! Provjerite da nema predmeta između autosjedalice i sjedala u automobilu ili
autosjedalice i vrata.
5. Zakačite dva konektora ISOFIX za odgovarajuće spojeve ISOFIX na sjedalu automobila,
između naslona za leđa i sjedišta (sl. 9).
PAŽNJA! Uvjerite se da je autosjedalica pravilno prikačena povlačeći je prema sebi, zatim
provjerite da dva signalizatora (S) pokazuju
zelenu boju (sl. 10).
6. Snažno gurnite autosjedalicu prema naslonu za leđa u automobilu (sl. 11) kako biste
osigurali najveće prianjanje.
Postavljanje autosjedalice će biti dovršeno
samo i jedino kad se postavi gornji pojas.
PAŽNJA! U priručniku s uputama za automobil pronađite točku kačenja gornjeg pojasa
autosjedalice. Ta točka kačenja je označena
odgovarajućom etiketom (sl. 12), a može se
nalaziti u položajima koji se pokazuju na slikama 12A - 12B - 12C - 12D - 12E.
PAŽNJA! Provjerite je li sidrište koje se koristi za
gornji pojas ono predviđeno. Nemojte ga pobrkati s prstenom za pričvršćivanje prtljage (sl. 13).
PAŽNJA! Provucite gornji pojas između
gornjeg dijela naslona za leđa sjedala u automobilu i naslona za glavu. Nemojte nikad
provlačiti gornji pojas iznad naslona za glavu
u automobilu (sl. 14).
7. Izvucite traku gornjeg pojasa pritiskom na
odgovarajući gumb. (sl. 15)
8. Nakon što ste utvrdili točku sidrenja, spojite
kukicu gornjeg pojasa.
9. Snažno povucite traku kako biste podesili
dužinu gornjeg pojasa i zategnuli ga. Pravilnu zategnutost potvrđuje zelena boja indikatora na traci (Z, sl. 16).
10. Namotajte višak trake i učvrstite ga odgovarajućim filcem pa ga smjestite u prostor
za smještanje sustava gornjeg pojasa (V, sl.
17A - 17B).
123
Pri smještanju djeteta obavite radnje koje slijede.
11. Provucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa automobila iza naslona za glavu i kroz
odgovarajuće crveno mjesto provlačenja
dijagonalnog dijela pojasa (C) ispod naslona
za glavu (sl. 44).
12. Pažljivo posjednite dijete i uvjerite se da
njegova leđa dobro prianjaju na naslon za
leđa autosjedalice.
13. Zakačite sigurnosni pojas automobila na
kopču tako da i njegov trbušni dio i onaj
dijagonalni prolaze kroz mjesta provlačenja trbušnog dijela pojasa L. Provucite
trbušni dio pojasa kroz pozicioner pojasa
(sl. 45).
14. U fazi podešavanja visine naslona za glavu
provjerite je li vodilica dijagonalnog dijela
pojasa (C) namještena u položaju iznad
ramena na najvećoj udaljenosti od 2 cm
(sl. 46).
15. Povucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa automobila prema napravi za namotavanje, tako da cijeli pojas bude zategnut
i dobro prianja na prsni koš i na noge djeteta (sl. 47).
16. Provjerite je li autosjedalica pravilno pričvršćena.
PAŽNJA!
• Uvijek provjerite je li pojas ravnomjerno raspoređen u svim točkama i da nije zavijen.
• Provjerite je li dijagonalni dio pojasa pravilno
položen na rame djeteta te da ne vrši pritisak
na vrat; ako treba, podesite naslon za glavu.
• Provjerite je li naprava za namotavanje sigurnosnog pojasa automobila u položaju iza naslona za leđa sjedala automobila (sl. 48).
Kako skinuti dijete s autosjedalice - grupa 2 i 3
1. Otkačite sigurnosni pojas automobila iz njegove kopče.
2. Oslobodite tijelo djeteta od sigurnosnog
pojasa automobila.
3. P
ažljivo izvadite dijete iz autosjedalice.
Kako biste skinuli autosjedalicu, otkačite gornji pojas i konektore Isofix pomoću gumbova
za otkačivanje (T, sl. 17). Istovremeno ih gurajte na unutra da se potpuno uvuku.
9. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - GR.
2/3 (15 - 36 kg) S AUTOMOBILSKIM POJASOM U TRI TOČKE
PAŽNJA! Ove upute, odnosno tekst i slike,
odnose se na postavljanje autosjedalice na
stražnje desno sjedalo automobila. Za postavljanje u druge položaje u svakom slučaju
slijedite isti redoslijed radnji. Točke za provlačenje pojaseva istaknute su na auto-sjedalici
elementima crvene boje.
1. Namjestite autosjedalicu u smjeru kretanja
na sjedalu izabranom za postavljanje.
2. Provucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa automobila iza naslona za glavu i kroz
odgovarajuće crveno mjesto provlačenja dijagonalnog dijela pojasa (C) ispod naslona
za glavu (sl. 44).
3. Pažljivo posjednite dijete i uvjerite se da njegova leđa dobro prianjaju na naslon za leđa
autosjedalice.
4. Zakačite sigurnosni pojas automobila na
kopču tako da i njegov trbušni dio i onaj
dijagonalni prolaze kroz mjesta provlačenja
trbušnog dijela pojasa L. Provucite trbušni
dio pojasa kroz pozicioner pojasa (sl. 45).
5. U fazi podešavanja visine naslona za glavu provjerite je li vodilica dijagonalnog dijela pojasa
(C) namještena u položaju iznad ramena na
najvećoj udaljenosti od 2 cm (sl. 46).
6. Povucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa automobila prema napravi za namotavanje, tako da cijeli pojas bude zategnut i
dobro prianja na prsni koš i na noge djeteta
(sl. 47).
7. Provjerite je li autosjedalica pravilno pričvršćena.
PAŽNJA!
• Uvijek provjerite je li pojas ravnomjerno raspoređen u svim točkama i da nije zavijen.
• Provjerite je li dijagonalni dio pojasa pravilno
položen na rame djeteta te da ne vrši pritisak
na vrat; ako treba, podesite naslon za glavu.
• Provjerite je li naprava za namotavanje sigurnosnog pojasa automobila u položaju iza naslona za leđa sjedala automobila (sl. 48).
Kako skinuti dijete s autosjedalice - grupa 2 i 3
1. Otkačite sigurnosni pojas automobila iz njegove kopče.
2. Oslobodite tijelo djeteta od sigurnosnog
pojasa automobila.
3. Pažljivo izvadite dijete iz autosjedalice.
PAŽNJA! U slučaju da ne namjeravate izvaditi
autosjedalicu, ponovno zakopčajte sigurnosni
pojas automobila u odgovarajuću kopču kako
bi on zadržavao autosjedalicu i bez djeteta; u
suprotnom bi mogla predstavljati opasnost u
slučaju kočenja ili nesreće.
10. SPAŠAVANJE POJASEVA ZA UPORABU
U GRUPI 1 (9 - 18 kg)
Obrnutim redoslijedom slijedite upute u 7.
poglavlju.
124
11.
PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA
GLAVU
Visinu naslona za glavu možete podesiti kako
biste autosjedalicu što bolje prilagodili visini
djeteta. Optimalno podešavanje omogućuje:
-uvijek dobro podržavanje i zaštitu glave (gr.
1
-u
au
-u
si
m
ra
Po
nje
slo
za
žel
12
PA
au
U
KLJ
je r
Ka
ruč
lož
da
PA
po
13
ČIŠ
Na
ruč
jed
as
Ne
pal
osu
ne
tos
Sam
1, i
7.
TO
jeđa
na
naj
nja
šni
roasa
na
pomout i
eta
vr-
as-
no
sak
u.
urna-
i3
je-
og
diti
sni
ako
;u
tu
BU
7.
ZA
ako
sini
e:
(gr.
1/2/3);
-uvijek ispravnu visinu sigurnosnih pojaseva
autosjedalice, odnosno visinu ramena (gr. 1);
-uvijek ispravnu visinu dijagonalnog dijela
sigurnosnog pojasa automobila zahvaljujući
mjestima provlačenja pojasa koja su integrirana u naslon za glavu C (gr. 2-3).
Pomoću odgovarajuće polugice za podešavanje naslona za glavu i pojaseva (A) na vrhu naslona za leđa možete podesiti visinu naslona
za glavu autosjedalice (sl. 28) sve do dostizanja
željene visine.
2-3 (15 - 36 kg).
1. Izvucite elastičnu traku iz mjesta provlačenja dijagonalnog dijela pojasa (C, sl. 51).
2. Izvucite navlaku naslona za glavu (sl. 52).
3. Skinite navlaku s područja za stopala (sl. 53).
4. Otkačite tekstil u središnjem području sjedišta.
5. Skinite navlaku s bočne strukture tako da
oslobodite elastične trake iz mjesta provlačenja trbušnih pojaseva GR.2/3 (L, sl. 54).
6. Skinite navlaku s gornjeg dijela autosjedalice oslobađanjem elastične trake (sl. 55).
7. Dovršite radnje skidanjem tekstila u gornjem dijelu (sl. 56).
12. NAGIB
PAŽNJA! U gr. 1 postoje 3 položaja za nagib
autosjedalice (sl. 49).
U gr. 2/3 autosjedalicu se može nagnuti ISKLJUČIVO u položaje 1 i 2. Položaj 3 se NE smije rabiti. (sl.50)
Kako biste nagnuli autosjedalicu, pomaknite
ručku za naginjanje (K) i izaberite željeni položaj na temelju korištene grupe. Savjetujemo
da naginjanje obavite prije smještanja djeteta.
PAŽNJA: nakon podešavanja provjerite jesu li
pojasevi dobro zategnuti.
ČIŠĆENJE PLASTIČNIH I METALNIH DIJELOVA
Plastične ili metalne lakirane dijelove čistite
samo vlažnom krpom. Nemojte nikad koristiti
abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala.
Pokretne dijelove autosjedalice ne smijete ni
na koji način podmazivati.
KONTROLA CJELOVITOSTI KOMPONENATA
Preporučujemo redovito provjeravanje cjelovitosti i stanja istrošenosti komponenata koje
slijede.
• Navlaka: provjerite da ne izlazi podstava ili
da se ne dolazi do kidanja njenih dijelova.
Provjerite stanje šavova koji moraju uvijek
biti cjeloviti.
• Pojasevi: provjerite da nije došlo do vidljivog
oslabljenja tekstilne strukture sa smanjenjem
debljine trake za podešavanje, dijela koji
razdvaja noge, štitnika ramena i u području
ploče za podešavanje pojaseva.
• Plastični dijelovi: provjerite stupanj istrošenosti
svih plastičnih dijelova koji ne smiju pokazivati
vidljive znakove oštećenja ili gubitka boje.
PAŽNJA! U slučaju oštećenja, deformacije
ili velike istrošenosti autosjedalice, morate je
zamijeniti: može biti da je izgubila izvorna sigurnosna obilježja.
13. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
ČIŠĆENJE NAVLAKE
Navlaku autosjedalice možete skinuti i oprati
ručno ili u perilici rublja na 30 °C. Za pranje sijedite upute koje se navode na etiketi navlake,
a sadrže sljedeće simbole pranja:
Prati u perilici rublja na 30 °C
Ne bijeliti
Ne sušiti u sušilici
Ne glačati
Ne prati kemijski
Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala. Ne centrifugirati navlaku i ostaviti je da se
osuši bez ožimanja. Kako biste različite komponente tekstilne navlake skinuli sa strukture autosjedalice, postupite kako se opisuje u nastavku.
Samo ako je autosjedalica u konfiguraciji gr.
1, izvršite radnje (od 1 do 7) koje se opisuju u
7. poglavlju. PROMJENA KONFIGURACIJE AUTOSJEDALICE IZ GRUPE 1 (9 - 18 kg) U GRUPU
ČUVANJE PROIZVODA
Kad autosjedalica nije postavljena u automobilu, preporučujemo da je čuvate na suhom
mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu
od prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti.
125
ODLAGANJE PROIZVODA
Kad se dostigne predviđeni rok uporabe au-
tosjedalice, treba prekinuti s njezinom uporabom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša,
odvojite različite vrste otpada sukladno zakonskim propisima na snazi u vlastitoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se
isti koristi u normalnim uvjetima korištenja
predviđenim u uputama za korištenje.
Jamstvo neće važiti u slučaju šteta nastalih
uslijed neispravnog korištenja, istrošenosti ili
slučajnih događaja.
Tijekom razdoblja važenja jamstva, upućuje
se da se za nedostatke konzultiraju posebne
odredbe važećih nacionalnih standarda koje
se primjenjuju u državi u kojoj je proizvod kupljen, ako takve postoje.
NA
ZE
PR
OP
IN
BA
DO
VR
OD
DA
OP
• Pr
p
ko
d
• Sh
• Vs
p
ro
p
ne
• PO
ka
va
d
n
za
va
• Po
n
p
• Č
nj
no
no
či
p
• Pr
to
tn
• Pr
pa
126
YOUniverse Fix
Skupina 1/2/3 (9–
36 kg)
sedeži ali vrata avtomobila.
• Otroškega sedeža nikdar ne nameščajte na
sedež vozila, ki je opremljen samo z dvotočkovnim trebušnim varnostnim pasom.
• Noben avtomobilski sedež ne more zagotoviti popolne varnosti vašega otroka v primeru nesreče, toda uporaba tega izdelka zmanjša tveganje hudih poškodb ali smrti.
• Če teh navodil ne boste natančno upoštevali,
se tveganje za resne poškodbe otroka ne poveča zgolj v primeru nesreče, temveč tudi zaradi drugih okoliščin (npr. nenadnega zaviranja ipd.): vedno preverite, da je otroški sedež
pravilno in varno nameščen na sedež vozila.
• Če je otroški varnostni sedež poškodovan,
deformiran ali obrabljen, ga morate zamenjati, kajti prvotna varnost verjetno ni več
zagotovljena.
• Izdelka ne smete nikakor spreminjati, razen
če je spremembo odobril proizvajalec.
• Ne nameščajte nobenih dodatkov, rezervnih delov ali komponent, ki jih ne dobavlja
proizvajalec ali pa niso bili odobreni s strani
proizvajalca.
• Otroka v otroškem sedežu v nobenem primeru ne puščajte nenadzorovanega.
• Med sedež vozila in otroški sedež oz. med
otroka in otroški sedež nikdar ne nameščajte nobenih predmetov in dodatkov, razen
odobrenega pribora: v primeru nesreče se
lahko zgodi, da sedež ne bo deloval pravilno.
• Če ste vozilo pustili na soncu, preden posedete otroka v varnostni sedež, preverite, da
njegovi posamezni deli niso pregreti: v tem
primeru počakajte, da se varnostni sedež
najprej ohladi, preden vanj posedete otroka,
da preprečite opekline.
• Tudi med manjšimi nesrečami lahko na otroškem sedežu nastanejo poškodbe, ki morda
niso vidne s prostim očesom. Zaradi tega ga
je treba zamenjati.
• Ne uporabljajte rabljenih otroških varnostnih sedežev: na njih so možne strukturne
poškodbe, ki s prostim očesom niso opazne,
vendar kljub temu negativno vplivajo na varnost izdelka.
• Artsana zavrača vso odgovornost zaradi neprimerne uporabe izdelka.
• Prevleko iz tkanine lahko zamenjate samo z
enako, ki jo je odobril proizvajalec, saj predstavlja sestavni del otroškega varnostnega
NAVODILA
ZELO POMEMBNO!
PREBERITE TAKOJ
OPOZORILO: PRED UPORABO ODSTRANITE
IN ZAVRZITE VSE PLASTIČNE VREČKE IN EMBALAŽNE MATERIALE TER JIH HRANITE IZVEN
DOSEGA OTROK. TE PREDMETE MORATE ZAVREČI V USTREZNE ZABOJNIKE ZA LOČEVANJE
ODPADKOV V SKLADU Z VELJAVNO ZAKONODAJO.
OPOZORILA
• Pred sestavljanjem in nameščanjem izdelka
pozorno preberite navodila za uporabo. Nikomur ne dovolite uporabljati ta izdelek, ne
da bi prej prebral navodila.
• Shranite knjižico z navodili za nadaljnjo uporabo.
• Vsaka država ima drugačne zakone in predpise na področju varnosti pri prevažanju otrok v vozilih. Zato vam svetujemo, da se za
podrobnejše informacije obrnete na pristojne organe.
• POZOR! Statistične analize prometnih nesreč
kažejo, da so zadnji sedeži v vozilu običajno
varnejši od sprednjih: zato vam svetujemo,
da otroški varnostni sedež namestite na zadnji sedež. Natančneje, najvarnejši je sredinski
zadnji sedež, če je opremljen s 3-točkovnim
varnostnim pasom.
• Poskrbite, da so vsi potniki v vozilu seznanjeni s postopkom jemanja otroka iz sedeža v
primeru sile.
• Če otroški varnostni sedež namestite na prednji sedež v vozilu in je vozilo opremljeno z varnostno blazino, za zagotovitev največje varnosti morate avtomobilski sedež premakniti
čim bolj nazaj, seveda ob upoštevanju udobja
potnika na sedežu neposredno za tem.
• Prepričajte se, da so vsi zložljivi oz. vrtljivi avtomobilski sedeži čvrsto zaskočeni; v nasprotnem primeru lahko povzročijo nevarnost.
• Pri nameščanju otroškega sedeža v avtomobil
pazite na to, da ga ne bodo ovirali avtomobilski
127
8. MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA IN
SEDENJE OTROKA V SKUPINI 2/3 Z UPORABO TRITOČKOVNEGA PASU AVTA IN ISOFIX
ZGORNJIH PRIPENJALNIH PRIKLJUČKOV
(15-36 KG)
9. MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA IN SEDENJE OTROKA IZ SKUPINE 2/3 Z UPORABO
TRITOČKOVNEGA PASU AVTA (15-36 KG)
10. PONOVNA NASTAVITEV ZADRŽEVALNEGA
PASU ZA SEDEŽ SKUPINE 1 (9–18 KG)
11. NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA
12. NASTAVITEV NAKLONA
13. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
sedeža. Za zagotavljanje varnosti vašega
otroka, sedež nikoli ne uporabljajte brez tekstilne prevleke.
• Preverite, da zadrževalni pas ni zasukan, tako
da se niti pas niti kakršen koli drug del otroškega sedeža ne more ujeti v vrata avtomobila ali drgniti ob ostre robove.
• Otroški varnostni sedež je treba zamenjati,
če je njegov zadrževalni pas porezan ali odrgnjen.
• Ko otroškega varnostnega sedeža ne uporabljate, ga pustite pritrjenega na sedež
vozila ali pa ga shranite v prtljažnik. Nepritrjen otroški varnostni sedež lahko v primeru
nezgode ali naglega zaviranja predstavlja
nevarnost za potnike.
• Ne prevažajte nepritrjenih ali nezavarovanih
predmetov ali prtljage na zadnji polici vozila:
v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja
lahko poškodujejo sopotnike.
• Preverite, da vzglavnik sedeža avtomobila ne
ovira vzglavnika otroškega varnostnega sedeža: ne sme ga potiskati naprej. Sicer odstranite
vzglavnik s sedeža avtomobila, na katerem je
nameščen otroški varnostni sedež. Vzglavnika
ne odlagajte na zadnjo odlagalno polico.
• Poskrbite, da so vsi potniki pripeti z varnostnimi pasovi, tako zaradi njihove varnosti kot
tudi zato, da v primeru nesreče ali nenadnega zaviranja ne poškodujejo otroka.
• Na dolgih potovanjih se redno ustavljajte.
Otroci se med vožnjo hitro utrudijo. Med
vožnjo ne odstranjujte otroka iz njegovega
varnostnega sedeža. Če vaš otrok potrebuje
pozornost, poiščite varno mesto za postanek
in ustavite.
KAZALO
1. OPIS DELOV
2. LASTNOSTI IZDELKA
3. OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI IZDELKA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA
4. MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA SKUPINE 1 ISOFIX (9-18 KG)
5. MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA SKUPINE 1 Z UPORABO TRITOČKOVNEGA PASU
AVTA (9-18 KG)
6. POSEDANJE OTROKA IZ SKUPINE 1
7. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE OTROŠKEGA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG) NA SKUPINO 2/3 (15–36 KG)
1. OPIS DELOV
Slika A
A. Ročica za prilagoditev vzglavnika in zadrževalnega pasu
B. Vzglavnik
C. Reže za diagonalni del varnostnega pasu
D. Ramenska pasova
E. Zadrževalni pas otroškega sedeža
F. Zaponka
G. Zaščita mednožnega pasu
H. Gumb za nastavitev pasov
I. Trak za nastavitev pasov
J. Oporna blazina
K. Ročica za nastavitev naklona
L. Reže za trebušni varnostni pas skupine 2/3
M. Ročica za sprostitev ISOFIX sistema
Slika B
N. Reže za diagonalni del varnostnega pasu,
skupina 1
O. Zaponka za pritrditev pasu
P. Reža za trebušni del varnostnega pasu, skupina 1
Q. Oznake za nameščanje
R. Konektorji sistema Isofix
S. Indikatorji Isofix konektorjev
T. Gumbi za sproščanje konektorjev sistema
Isofix
U. Bočni varnostni sistem
Slika C
V. Sistem zgornjega pritrdilnega pasu v prtljažniku
Z. Zgornji pritrdilni trak
128
2. LASTNOSTI IZDELKA
• Ta otroški sedež je odobren za prevažanje ot-
ro
(o
in
44
• Ta
"U
vs
up
z
• Z
m
d
se
zd
PO
čin
MO
S
S
1
S
S
2
SK
PO
sist
1. T
O
n
p
2. K
j
r
s
t
k
k
3. T
k
z
b
IN
RAFIX
OV
SEBO
GA
že-
3
su,
ku-
ma
lja-
ot-
rok iz "skupin 1, 2 in 3", težkih od 9 do 36 kg
(od 9-12 mesecev do pribl. 12. leta starosti)
in je skladen z evropskim standardom ECE R
44/04.
• Ta otroški varnostni sedež je bil razvrščen kot
"Universal" in ga je zato mogoče namestiti v
vse modele avtomobilov: za skupine 1/2/3 z
uporabo tritočkovnega pasu in za skupino 1
z uporabo Isofix sistema.
• Za skupini 2/3 je avtosedež razvrščen kot “Semi-Universal” z Isofix nameščanjem ter pritrdilnim trakom s priključki Top Tether, zato je
sedež združljiv le z avtomobili s "seznama
združljivih vozil", ki je priložen izdelku.
POZOR! "Universal" pomeni, da se prilega večini, vendar ne vsem avtomobilskim sedežem.
4. Sistem za zadrževanje otrok lahko uporabljate z naslednjo skupino po masi otroka in
velikostnim razredom sistema ISOFIX: SKUPINA 1, razred B1.
5. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca sistema za zadrževanje otrok ali na
prodajalca.
POZOR! Za namestitev otroškega varnostnega
sedeža nikoli ne uporabite kombinacije ISOFIX
sistema in varnostnega pasu avtomobila.
POZOR! Če uporabljate ISOFIX, priključek
spodnjih sistemov pripenjanja ni dovolj. Prav
tako je pomembno, da zgornji pripenjalni trak
pritrdite na točko pripenjanja, ki jo zagotavlja
proizvajalec avtomobila.
SKUPINA 2/3 (SEMI-UNIVERSAL)
POMEMBNO OPOZORILO: Montaža s sistemom Isofix + Top Tether priključki in 3-točkovnim varnostnim pasom vozila.
1. Ta sistem za zadrževanje otrok je razvrščen
kot SEMI-UNIVERSAL skladno s standardom
št. ECE R44/04 in je povsem združljiv z vozili,
ki so navedena v "Seznamu vozil";
2. Namestitev je primerna samo v vozilih s
statičnim 3-točkovnim pasom oz. s 3-točkovnim pasom z navijalom v skladu z normo
UN/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi
standardi.
3. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca
sistema za zadrževanje otrok ali na prodajalca.
MOŽNE KONFIGURACIJE ZA NAMESTITEV
VRSTA
ODOBRITEV
SKUPINA
NAMESTITEV
SKUPINA
1/2/3
3-točkovni
varnostni
pas
Universal
SKUPINA 1
Isofix + pritrdilni pas
Isofix
Universal
SKUPINA
2/3
Isofix +
pritrdilni pas
+ 3-točkovni
pas vozila
SemiUniversal
SKUPINA 1 (ISOFIX UNIVERSAL)
POMEMBNO OPOZORILO: Montaža z Isofix
sistemom
1. To je sistem za zadrževanje otrok ISOFIX.
Odobren po standardu ECE R44/04 za splošno uporabo v vozilih s sistemi varnostnega
pripenjanja ISOFIX.
2. K o uporabljate s sistemom ISOFIX UNIVERSAL
je pomembno, da preberete navodila za uporabo vozila, preden namestite otroka v otroški
sedež. V navodilih boste našli informacijo o
tem, kateri avtomobilski sedeži ustrezajo velikostnemu razredu otroškega sedeža s certifikatom ISOFIX UNIVERSAL.
3. Ta sistem za zadrževanje otrok je bil označen
kot "univerzalen" – s testiranjem pod bolj
zahtevnimi pogoji kot pri starejših modelih
brez te oznake.
129
SK. 1 in SK. 2/3 (UNIVERSAL)
POMEMBNO OPOZORILO: Namestitev s
3-točkovnim varnostnim pasom
1. To je "univerzalen" sistem za zadrževanje otrok. Odobren je v skladu z normo št. 44/04
za splošno uporabo v vozilih in je primeren
za namestitev v večino, a ne vsa vozila.
2. Popolno združljivost lahko najpreprosteje
preverite tako, da v priročniku vozila poiščete izjavo proizvajalca, da je za vozilo predvidena namestitev “univerzalnih” sistemov za
zadrževanje otrok določenega starostnega
obdobja.
3. Ta sistem za zadrževanje otrok je bil označen
kot "univerzalen" – s testiranjem pod bolj
zahtevnimi pogoji kot pri starejših modelih
brez te oznake.
4. Namestitev je primerna samo v vozilih s
statičnim 3-točkovnim pasom oz. s 3-točkovnim pasom z navijalom v skladu z normo
UN/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi
standardi.
5. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca
sistema za zadrževanje otrok ali na prodajalca.
• Prepričajte se, da zaponka tritočkovnega
varnostnega pasu avtomobila ni previsoka.
V nasprotnem primeru poskusite namestiti
otroški avtosedež na drugem sedežu (slika 4).
3.
OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI
IZDELKA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA
POZOR! Naslednjih omejitev in zahtev glede uporabe izdelka in sedeža avtomobila se
morate strogo držati: v nasprotnem primeru
varnost ne bo zagotovljena.
POZOR! V primeru uporabe v vozilih,
opremljenih s pasovi zadnjih sedežev z vgrajeno zračno blazino (napihljivi pasovi):
- V sk. 1 (9-18 kg) istočasna uporaba napihljivega dela pasu v vozilu skupaj z zadrževalnim
sistemom ima lahko za posledico hude
telesne poškodbe ali smrt! Zadrževalnega
sistema za otroke ne nameščajte skupaj z
napihljivim varnostnim pasom. Namestite z
uporabo sistema ISOFIX ali postavite otroški
sedež v položaj s primernim varnostnim
pasom. Pri namestitvi z ISOFIX sistemom
neuporabljenega varnostnega pasu ne postavite za otroški sedež, ker bi se lahko sprožil
napihljivi del pasu.
- V sk. 2/3 (15-36 kg) Sledite navodilom
proizvajalca vozila o uporabi napihljivega
varnostnega pasu z zadrževalnim sistemom
za otroke.
• Ta otroški sedež je odobren za prevažanje otrok, težkih od 9 do 36 kg (od 9–12 mesecev do
pribl. 12. leta starosti).
• Sedež vozila mora biti opremljen s 3-točkovnim varnostnim pasom, bodisi statičnim bodisi z navijanjem, ki je v skladu s standardom
UNI/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi standardi (slika 1).
• Otroškega sedeža nikdar ne nameščajte v
vozila, katerih sedeži so opremljeni samo z
dvotočkovnim varnostnim pasom (slika 2).
• Otroški sedež lahko namestite na sprednji
sopotnikov sedež ali kateri koli zadnji sedež.
Tega otroškega sedeža nikdar ne uporabljajte
na avtomobilskih sedežih, ki so obrnjeni bočno ali nazaj (slika 3).
• Izdelek je namenjen izključno samo za uporabo kot otroški varnostni sedež za vozila; ni
namenjen za uporabo v zaprtih prostorih.
• Da zagotovite pravilno namestitev, preverite,
da vzglavnik avtomobilskega sedeža ne ovira
naslonjala otroškega sedeža.
4. MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA
SKUPINE 1 ISOFIX (9-18 KG)
1. Isofix priključni sistem (R) izvlecite tako, da
do konca pritisnete gumb. Nato gumb pridržite navzdol, pritisnite ročico za sprostitev
ISOFIX sistema (M) (slika 5).
2. Pridržite gumb navzdol, POVSEM izvlecite
ISOFIX sistem z dna naslonjala (slika 6). Preverite, ali ste sistem povsem izvlekli.
3. Nato povsem odstranite pritrdilni trak Top
Tether z zadnjega pokrova, odvijte pritrdilni
gumb in znova zaprite s pokrovom (slika 7).
Pritrdilni trak postavite na sedež, da ne bo v
napoto med nameščanjem (slika 8).
4. Otroški sedež namestite na sedež, pri tem
upoštevajte možnosti v uporabniških navodilih vašega avtomobila.
POZOR! Prepričajte se, da med otroškim sedežem in avtomobilskim sedežem ali med
otroškim sedežem in avtomobilskimi vrati ni
predmetov.
5. Dva konektorja sistema ISOFIX pritrdite na
ustrezni kljuki ISOFIX na avtomobilskem sedežu med naslonjalom in sedežem (slika 9).
POZOR! Da bi se prepričali o pravilnosti namestitve sedeža, povlecite otroški sedež proti
sebi in se preverite, da sta oba indikatorja (S)
zelene barve (slika 10).
6. Otroški sedež čvrsto pritisnite ob naslonjalo
avtomobilskega sedeža (slika 11), da bo zagotovo varno nameščen.
Otroški varnostni sedež je v celoti montiran le z
nameščenim pritrdilnim trakom.
POZOR! V uporabniških navodilih avtomobila
poiščite informacijo o tem, kam v avtomobilu
pripnete zgornji pritrdilni trak. Ta točka za pripenjanje ima posebno oznako (slika 12) in jo
lahko najdete na mestih z oznakami 12A - 12B
- 12C - 12D - 12E.
POZOR! Prepričajte se, da uporabljate zgornji
pritrdilni trak, ki je namenjen posebej temu.
Ne zamenjajte ga z obročkom za obešanje
torb (slika 13).
POZOR! Zgornji pritrdilni trak napeljite med avtomobilskim naslonjalom in vzglavnikom. Nikoli
ne napeljujte zgornjega pritrdilnega traku čez
vzglavnik (slika 14).
130
7. S
t
8. K
k
9. M
n
k
z
10.
Ot
sna
je s
šča
na
na
Op
gle
5.
PO
GA
ŽIC
VA
PO
na
ga
nju
dn
ške
1. N
b
(
PO
mo
po
2. V
r
3. V
p
s
(
4. D
g
5. M
v
s
6. Z
7. P
ga
ka.
titi
4).
ŽA
da
pritev
ite
re-
op
ilni
7).
ov
em
vo-
seed
ni
na
se9).
naoti
(S)
alo
za-
ez
bila
bilu
prijo
2B
rnji
mu.
nje
avkoli
čez
7. S pritiskom na gumb podaljšajte zgornji pritrdilni trak. (slika 15)
8. Ko najdete točko za pripenjanje, pripnite na
kljuko zgornjega pritrdilnega traku.
9. Močno vlecite pas, dokler ni dobro napet ter
nastavite dolžino zgornjega pritrdilnega traku. Ko je pritrdilni trak dovolj napet, se prikazovalnik na pasu obarva zeleno (Z) (slika 16).
10. Navijte odvečni trak, povežite ga z velcro
trakom in pospravite v predal za spravilo sistema pritrdilnega traku (V) (slika 17A - 17B).
Otroški varnostni sedež demontirajte tako, da
snamete zgornji povezovalni trak in konektorje sistema Isofix s pritiskom na gumbe za sproščanje konektorjev (T) (slika 18). Postavite jih
nazaj tako, da jih sočasno potisnete do konca
navznoter.
O posedanju otroka v otroški varnostni sedež
glejte poglavje 6.
5. MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA
SKUPINE 1 Z UPORABO TRITOČKOVNEGA PASU AVTA (9-18 KG)
POZOR! NIKOLI NE NAMESTITE VARNOSTNEGA PASU DRUGAČE KOT JE OPISANO V KNJIŽICI Z NAVODILI: S TEM BI LAHKO OGROZILI
VARNOST OTROKA!
POZOR! Tako besedilo kot slike teh navodil se
nanašajo na namestitev otroškega varnostnega sedeža na zadnji desni sedež. Pri nameščanju na druge sedeže je postopek enak. Prehodna mesta za varnostne pasove so na otroškem sedežu jasno označena z rdečimi vodili.
1. Namestite otroški sedež na izbran avtomobilski sedež, ki je obrnjen v smeri vožnje
(slika 19A).
POZOR! Preverite, da vzglavnik sedeža avtomobila ne ovira otroškega sedeža: ne sme ga
potiskati naprej (slika 19).
2. Varnostni pas vozila napeljite skozi zadnjo
režo (slika 20).
3. Varnostni pas vozila pritrdite v zaponko in
pazite, da bo trebušni del varnostnega pasu
speljan skozi režo za trebušni del pasu SK. 1
(P) (slika 21)
4. Diagonalni del pasu speljite skozi režo za diagonalni del pasu SK. 1 (N) (slika 22).
5. Močno zategnite varnostni pas, da zagotovite tesno in pravilno prileganje otroškega
sedeža ob avtomobilski sedež (slika 23).
6. Zaprite zaponko za pritrditev pasu (O) (slika 24).
7. P
reverite, da je otroški sedež tesno in pravilno
nameščen na sedež vozila; preverite, da je varnostni pas močno zategnjen. Če otroški sedež
ni čvrsto in varno nameščen na avtomobilski
sedež, ponovite postopek namestitve.
POZOR!
• Vedno preverite, da je varnostni pas enakomerno porazdeljen in da ni zvit.
• NIKDAR ne nameščajte varnostnega pasu avtomobila kakor koli drugače od načina, ki je
opisan v teh navodilih.
O posedanju otroka v otroški varnostni sedež
glejte poglavje 6.
6. POSEDANJE OTROKA IZ SKUPINE 1
Ko je otroški sedež pravilno nameščen, sledite
navodilom za pravilno posedanje otroka vanj:
1. Pritisnite gumb (H) za prilagajanje zadrževalnih pasov in hkrati primite spodnji del
varnostnega pasu otroškega sedeža ter ga
čim bolj povlecite k sebi (slika 25).
2. Odpnite zadrževalne pasove otroškega sedeža s pritiskom na gumb zaponke (F) (slika
26) in jih postavite ob strani.
POZOR! Oporno blazino lahko uporabite pri
otrocih, težkih do približno 11 kg.
3. Poskrbite, da vaš otrok udobno sedi v
otroškem varnostnem sedežu, prilagodite
zadrževalna pasova okrog otrokovega telesa, vendar ju ne zategnite pretesno, nato
združite oba pasova (slika 27) in ju vstavite v
zaponko (slika 27A).
4. Uporabite gumb za prilagajanje vzglavnika
in zadrževalnih pasov (A) na vrhu vzglavnika, da prilagodite višino vzglavnika otroškega varnostnega sedeža (slika 28) tako, da
zadrževalna pasova izstopata v višini otrokovih ramen (slika 29).
12. Da bi zategnili zadrževalne pasove otroškega varnostnega sedeža in jih prilagodili
otrokovemu telesu, pazljivo vlecite za trak
za nastavitev (I) (slika 30).
13. Če želite otroka vzeti iz otroškega sedeža,
pritisnite gumb na zaponki (F) in sprostite
zadrževalna pasova (slika 31).
131
7. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE OTROŠKEGA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG)
NA SKUPINO 2/3 (15–36 KG)
Če želite spremeniti konfiguracijo otroškega
varnostnega sedeža iz skupine 1 na skupino
2-3, nadaljujte kot sledi:
1. Sprostite vgrajena pasova, kolikor je mogoče (slika 32).
2. Odstranite jahača, če je nameščen.
3. Odstranite ramenska pasova iz rež (slika 33)
4. Odpnite zadrževalne pasove otroškega varnostnega sedeža (E) s kljuke in odložite kljuko v temu namenjeno režo (slika 34A - 34B).
5. Napeljite zadrževalna pasova otroškega varnostnega sedeža (E) in ramenski blazini (D)
skozi luknje. (slika 35)
6. Odpnite zaponko (F) (slika 36).
7. Odstranite zaščito mednožnega pasu (G)
(slika 37) ter jo shranite na varno mesto za
prihodnjo uporabo.
8. Dvignite sedežno podlogo. Izvlecite nastavljalnik pasu (slika 38A). Zaponko (F) pospravite v
za-to namenjen predal (slika 38B).
9. Odstranite tkanino tako, da jo odpnete s
konstrukcije (slika 39).
10. Dva dela zaponke in pasove postavite v
temu namenjeno režo (slika 40) in navijte
pasova ter ju skupaj z zaponko postavite v
režo (slika 41).
11. Prekrižajte ramenska pasova in vsakega
posebej pritrdite z velcro trakom (slika 42),
nato ju postavite v režo pritrdilnega traku
(V) (slika 43).
12. Ko boste dokončali z zgoraj omenjenimi koraki, znova namestite tkanino in mednožni pas.
8. MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA
IN SEDENJE OTROKA IZ SKUPINE 2/3
Z UPORABO TRITOČKOVNEGA PASU
AVTA IN PRIKLJUČKOV ISOFIX TER TOP
TETHER (15-36 KG)
Pred namestitvijo in posedanjem otroka spremenite nastavitev otroškega varnostnega
sedeža iz skupine 1 (9–18 kg) v skupino 2/3
(15–36 kg), kot je navedeno v 7. poglavju.
Pri nameščanju otroškega varnostnega sedeža z Isofix sistemom sledite navodilom v 4.
poglavju. (od slike 5 do slike 17B).
1. Isofix priključni sistem (R) izvlecite tako, da
do konca pritisnete gumb. Nato gumb pridržite navzdol, pritisnite ročico za sprostitev
ISOFIX sistema (M) (slika 5).
2. Pridržite gumb navzdol, POVSEM izvlecite
ISOFIX sistem z dna naslonjala (slika 6). Preverite, ali ste sistem povsem izvlekli.
3. Nato povsem odstranite pritrdilni trak Top
Tether z zadnjega pokrova, odvijte pritrdilni
gumb in znova zaprite s pokrovom (slika 7).
132
Pritrdilni trak postavite na sedež, da ne bo v
napoto med nameščanjem (slika 8).
4. Otroški sedež namestite na sedež, pri tem
upoštevajte možnosti v uporabniških navodilih vašega avtomobila.
POZOR! Prepričajte se, da med otroškim sedežem in avtomobilskim sedežem ali med otroškim
sedežem in avtomobilskimi vrati ni predmetov.
5. Dva konektorja sistema ISOFIX pritrdite na
ustrezni kljuki ISOFIX na avtomobilskem sedežu med naslonjalom in sedežem (slika 9).
POZOR! Da bi se prepričali o pravilnosti namestitve sedeža, povlecite otroški sedež proti
sebi in se preverite, da sta oba indikatorja (S)
zelene barve (slika 10).
6. Otroški sedež čvrsto pritisnite ob naslonjalo
avtomobilskega sedeža (slika 11), da bo zagotovo varno nameščen.
Otroški varnostni sedež je v celoti montiran le z
nameščenim pritrdilnim trakom.
POZOR! V uporabniških navodilih avtomobila
poiščite informacijo o tem, kam v avtomobilu
pripnete zgornji pritrdilni trak. Ta točka za pripenjanje ima posebno oznako (slika 12) in jo
lahko najdete na mestih z oznakami 12A - 12B
- 12C - 12D - 12E.
POZOR! Prepričajte se, da uporabljate zgornji
pritrdilni trak, ki je namenjen posebej temu.
Ne zamenjajte ga z obročkom za obešanje
torb (slika 13).
POZOR! Zgornji pritrdilni trak napeljite med avtomobilskim naslonjalom in vzglavnikom. Nikoli
ne napeljujte zgornjega pritrdilnega traku čez
vzglavnik (slika 14).
7. S pritiskom na gumb podaljšajte zgornji pritrdilni trak. (slika 15)
8. Ko najdete točko za pripenjanje, pripnite na
kljuko zgornjega pritrdilnega traku.
9. Močno vlecite pas, dokler ni dobro napet ter
nastavite dolžino zgornjega pritrdilnega traku. Ko je pritrdilni trak dovolj napet, se prikazovalnik na pasu obarva zeleno (Z) (slika 16).
10. Navijte odvečni trak, povežite ga z velcro
trakom in pospravite v predal za spravilo sistema pritrdilnega traku (V) (slika 17A - 17B).
Otroka posedite na naslednji način:
11. Diagonalni del varnostnega pasu vozila
speljite za vzglavnikom in skozi rdečo režo
za diagonalni del pasu (C) pod vzglavnikom
(slika 44).
12. Previdno položite otroka na sedež in poskrbite, da bo hrbet varno podprt z naslonom.
13
14
15
16
PO
• Ve
m
• Pr
p
g
vz
• Pr
na
Za
otr
1. O
2. O
o
3. S
Ot
sna
sist
šča
na
na
9.
PO
na
ga
nju
dn
ške
1. N
b
2. D
s
z
ov
em
vo-
deim
.
na
se9).
naoti
(S)
alo
za-
ez
bila
bilu
prijo
2B
rnji
mu.
nje
avkoli
čez
pri-
na
ter
raka16).
cro
te-
zila
ežo
om
krm.
13. Pripnite avtomobilski varnostni pas v zaponko in poskrbite, da bosta trebušni in
diagonalni del pasu speljana skozi reži za
trebušni del pasu L. Vstavite trebušni del
pasu v nastavljalnik pasu (slika 45).
14. Pri nastavljanju višine vzglavnika preverite,
da je položaj vodila diagonalnega dela varnostnega pasu (C) največ 2 cm nad otrokovimi rameni (slika 46).
15. Povlecite diagonalni del avtomobilskega
varnostnega pasu proti navijalu, da zagotovite tesno prileganje pasu prek otrokovih
nog in prsnega koša (slika 47).
16. Prepričajte se, da je otroški varnostni sedež
dobro pritrjen.
POZOR!
• Vedno preverite, da je varnostni pas enakomerno porazdeljen in da ni zvit.
• Preverite, da je diagonalni del varnostnega
pasu pravilno speljan čez otrokovo ramo in
ga ne pritiska na vrat; po potrebi prilagodite
vzglavnik.
• Preverite, da je navijalo varnostnega pasu za
naslonjalom avtomobilskega sedeža (slika 48).
Za odstranjevanje otroka iz skupine 2 ali 3 iz
otroškega sedeža:
1. O
dpnite avtomobilski varnostni pas iz sponke.
2. Odstranite avtomobilski varnostni pas z
otrokovega telesa.
3. S krbno dvignite otroka iz sedeža.
Otroški varnostni sedež demontirajte tako, da
snamete zgornji povezovalni trak in priključke
sistema Isofix s pritiskom na gumbe za sproščanje priključkov (T) (slika 17). Postavite jih
nazaj tako, da jih sočasno potisnete do konca
navznoter.
9. MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA
IN SEDENJE OTROKA IZ SKUPINE 2/3
Z UPORABO TRITOČKOVNEGA PASU
AVTA (15-36 KG)
POZOR! Tako besedilo kot slike teh navodil se
nanašajo na namestitev otroškega varnostnega sedeža na zadnji desni sedež. Pri nameščanju na druge sedeže je postopek enak. Prehodna mesta za varnostne pasove so na otroškem sedežu jasno označena z rdečimi vodili.
1. Namestite otroški sedež na izbran avtomobilski sedež, obrnjen v smeri vožnje.
2. Diagonalni del varnostnega pasu vozila
speljite za vzglavnikom in skozi rdečo režo
za diagonalni del pasu (C) pod vzglavnikom
(slika 44).
3. Previdno položite otroka na sedež in poskrbite, da bo hrbet varno podprt z naslonom.
4. Pripnite avtomobilski varnostni pas v zaponko in poskrbite, da bosta trebušni in diagonalni del pasu speljana skozi reži za trebušni
del pasu L. Vstavite trebušni del pasu v nastavljalnik pasu (slika 45).
5. Pri nastavljanju višine vzglavnika preverite, da
je položaj vodila diagonalnega dela varnostnega pasu (B) največ 2 cm nad otrokovimi
rameni (slika 46).
6. Povlecite diagonalni del avtomobilskega
varnostnega pasu proti navijalu, da zagotovite tesno prileganje pasu prek otrokovih
nog in prsnega koša (slika 47).
7. Prepričajte se, da je otroški varnostni sedež
dobro pritrjen.
POZOR!
• Vedno preverite, da je varnostni pas enakomerno porazdeljen in da ni zvit.
• Preverite, da je diagonalni del varnostnega
pasu pravilno speljan čez otrokovo ramo in
ga ne pritiska na vrat; po potrebi prilagodite
vzglavnik.
• Preverite, da je navijalo varnostnega pasu za
naslonjalom avtomobilskega sedeža (slika 48).
Za odstranjevanje otroka iz skupine 2 ali 3 iz
otroškega sedeža:
1. Odpnite avtomobilski varnostni pas iz sponke.
2. Odstranite avtomobilski varnostni pas z
otrokovega telesa.
3. Skrbno dvignite otroka iz sedeža.
POZOR! Če otroškega varnostnega sedeža ne
nameravate odstraniti, pripnite avtomobilski
varnostni pas v zaponko tako, da bo zadrževal
otroški varnostni sedež tudi takrat, ko le-ta ni
v uporabi S tem boste preprečili nevarnost v
primeru prometne nesreče ali nenadnega zaviranja vozila.
133
10.
PONOVNA NASTAVITEV ZADRŽEVALNEGA PASU ZA SEDEŽ SKUPINE 1
(9–18 KG)
Sledite navodilom v 7. poglavju v nasprotnem
vrstnem redu.
11. NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA
Višino vzglavnika lahko prilagodite višini svojega otroka. S pravilno nastavitvijo vzglavnika
boste poskrbeli:
• da bo otrokova glava vedno pri miru in dobro
zaščitena (skupine 1/2/3).
- da so zadrževalni pasovi otroškega sedeža
vedno na pravilni višini, torej na višini ramen
(skupina 1)
- da je prečni del avtomobilskega varnostnega
pasu vedno na pravi višini zaradi rež pasu v
vzglavniku (C) (skupina 2-3).
Uporabite gumb za prilagajanje vzglavnika
in zadrževalnih pasov (A) na vrhu naslona, da
nastavite naslon otroškega varnostnega sedeža (slika 28) na želeno višino.
OTROŠKEGA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG)
V SKUPINO 2/3 (15–36 KG).
1. Odstranite elastiko z reže diagonalnega dela
pasu (C) (slika 51).
2. Odstranite podlogo z vzglavnika (slika 52).
3. Odstranite prevleko v območju nog (slika 53).
4. Odstranite tekstilno oblogo s sredine sedeža.
5. Odstranite prevleko s stranske strukture, odpnite elastične trakove poleg reže trebušnega pasu (L) skupine 2/3 (slika 54).
6. Odstranite prevleko z zgornjega dela otroškega varnostnega sedeža, odpnite elastični
trak (slika 55).
7. Postopek dokončajte z odstranitvijo tekstilne obloge zgornjega dela (slika 54).
12. NASTAVITEV NAKLONA
POZOR! Otroški varnostni sedež omogoča 3 nastavitve naklona za otroka iz skupine 1 (slika 49).
Otroški varnostni sedež je lahko nagnjen
SAMO v položajih 1 in 2, za skupino 2/3. Položaja 3 SE NE SME uporabljati. (slika 50)
Za nastavitev nagiba otroškega varnostnega
sedeža, uporabite ročaj (K) in premaknite sedež v želeni položaj, skladen s skupino. Priporočamo, da naklon nastavite, preden posedete
otroka v otroški sedež.
OPOZORILO: Po nastavitvi se prepričajte, da
so zadrževalni pasovi zategnjeni.
ČIŠČENJE PLASTIČNIH IN KOVINSKIH DELOV
Plastične in lakirane kovinske dele čistite le z
vlažno krpo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih
čistil ali topil.
Gibljivih delov varnostnega sedeža za otroke
nikakor ne mažite.
PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAVNIH DELOV
Dobro bi bilo, da redno preverjate stanje naslednjih delov in se prepričate, da niso poškodovani ali obrabljeni:
• Prevleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja
iz prevleke. Preverite ohranjenost šivov, ki ne
smejo biti pretrgani.
• Zadrževalni pasovi: na predelih nastavitvenega traku, mednožnega pasu, ramenskih krakov in v predelu ploščice za nastavitev pasov
preverite, da tekstilna obloga ni obrabljena
ali da zadrževalni pas ni obrabljen poleg nastavitvenih trakov.
• Plastični deli: preverite ohranjenost vseh
plastičnih delov, na katerih ne sme biti očitnih znakov obrabe, poškodb ali razbarvanih
predelov.
POZOR! Če je otroški sedež poškodovan, deformiran ali zelo obrabljen, ga je treba zamenjati: tak varnostni sedež morebiti ne zagotavlja več prvotne varnosti.
13. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
ČIŠČENJE PLATNENE PREVLEKE
Tekstilno prevleko varnostnega sedeža za otroke je mogoče v celoti sneti in jo oprati ročno ali
v pralnem stroju pri 30 °C. Prosimo, preberite si
navodila za čiščenje na oznaki za nego prevleke,
kjer so navedeni naslednji simboli za pranje perila:
Pranje v pralnem stroju pri 30° C
Beljenje s klorom ni dovoljeno.
Sušenje v stroju ni dovoljeno.
Likanje ni dovoljeno.
Kemično čiščenje ni dovoljeno.
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil. Prevleke ne sušite z ožemanjem, pustite,
da se sama posuši brez ožemanja. Če želite
odstraniti različne dele platnene prevleke z
okvirja otroškega sedeža, sledite naslednjim
navodilom:
Le če je otroški varnostni sedež nastavljen za
skupino 1, sledite navodilom (od 1 do 7) v 7.
poglavju. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE
SHRANJEVANJE IZDELKA
Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vozilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem
prostoru, daleč od virov toplote, prahu, vlage
in neposredne sončne svetlobe.
134
OD
PA
Ko
no
in
od
ski
GA
Ga
so
skl
Ga
so
ob
Za
be
da
KG)
ela
53).
ža.
odne-
ročni
til-
OV
ez
nih
ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED ODPADKE
Ko varnostni sedež za otroke doseže predvideno življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati
in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje
odpadkov. Izdelek odstranite v skladu z okoljskimi predpisi, ki veljajo v vaši državi.
GARANCIJA
Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki
so nastale kot posledica običajne uporabe v
skladu z navodili za uporabo.
Garancija zato ne velja v primeru poškodb, ki
so nastale kot posledica nepravilne uporabe,
obrabe ali nesreče.
Za čas trajanja garancije si, kjer so na voljo, preberite ustrezna določila iz nacionalne zakonodaje države nakupa.
oke
AV-
asko-
aja
ne
neraov
na
na-
eh
očinih
demeta-
voem
ge
135
YOUniverse Fix
Sk. 1/2/3 (9-36 kg)
sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba bedrovým pásom (dvojbodový systém).
• Žiadna autosedačka nemôže zaručiť úplnú
bezpečnosť dieťaťa v prípade dopravnej
nehody, ale používanie tohto výrobku znižuje riziko vážneho ublíženia na zdraví alebo
úmrtia.
• Riziko vážneho poranenia dieťaťa narastá
nielen pri nehodách, ale aj za iných okolností (prudké brzdenie a podobné), pokiaľ sa
dôsledne nedodržiavajú tieto pokyny: vždy
skontrolujte, či je detská sedačka správne
zaistená na sedadle vozidla.
• Ak je detská autosedačka poškodená, zdeformovaná alebo opotrebovaná, je potrebné
ju vymeniť, pretože mohla stratiť originálne
vlastnosti bezpečnosti.
• Tento produkt sa nesmie žiadnym spôsobom
upravovať, ak to nie je schválené výrobcom.
• Nepripevňujte príslušenstvo, náhradné diely
ani komponenty, ktoré výrobca nedodal alebo neschválil.
• Nikdy zo žiadneho dôvodu dieťa nenechávajte v detskej autosedačke bez dozoru.
• Nikdy nevkladajte žiadne predmety s výnimkou schváleného príslušenstva medzi
sedadlo vozidla a detskú autosedačku alebo
medzi autosedačku a samotné dieťa: v prípade nehody by detská autosedačka nemusela
správne fungovať.
• Ak ste vozidlo odstavili na slnku, pred usadením dieťaťa do autosedačky skontrolujte, či
nedošlo k prehriatiu jednotlivých častí autosedačky: v takom prípade nechajte pred usadením dieťaťa autosedačku vychladnúť, aby
ste ochránili dieťa pred popálením.
• Aj počas menšej nehody mohla detská autosedačka utrpieť poškodenie, ktoré nie je
možné voľným okom vidieť. Preto je nutné
vymeniť ju.
• Nepoužívajte autosedačky z druhej ruky: je
možné, že už utrpeli konštrukčné poškodenia, ktoré nie sú viditeľné voľným okom, ale
môžu ohroziť bezpečnosť produktu.
• Spoločnosť Artsana nepreberá žiadnu zodpovednosť za nevhodné používanie produktu.
• Textilný poťah sa môže vymeniť iba za poťah
schválený výrobcom, pretože tvorí neoddeliteľnú súčasť detskej autosedačky. Detská
autosedačka sa nesmie používať bez poťahu,
NÁVOD
VEĽMI DÔLEŽITÉ!
IHNEĎ SI PREČÍTAJTE
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A ZLIKVIDUJTE VŠETKY PLASTOVÉ
VRECKÁ A OBALOVÉ MATERIÁLY A UCHOVÁVAJTE ICH MIMO DOSAHU DETÍ. TIETO PREDMETY JE POTREBNÉ ZLIKVIDOVAŤ V SÚLADE
S PLATNÝMI PREDPISMI VO VHODNEJ ZBERNI ZABEZPEČUJÚCEJ TRIEDENIE ODPADU.
VÝSTRAHY
• Ešte pred pripevnením a inštaláciou produktu si prečítajte tento návod. Nikomu nedovoľte, aby tento produkt používal bez toho,
aby si najprv prečítal pokyny.
• Tento návod uschovajte na budúce použitie.
• Každá krajina má vlastné zákony a predpisy
týkajúce sa bezpečnosti pri preprave detí vo
vozidle. Pre podrobnejšie informácie sa obráťte na miestne orgány.
• POZOR! Na základe štatistík nehodovosti vo
všeobecnosti platí, že zadné sedadlá sú bezpečnejšie než predné: odporúčame vám preto nainštalovať sedačku na zadné sedadlo.
Presnejšie je najbezpečnejším sedadlom
zadné stredné sedadlo, ak je vybavené trojbodovým bezpečnostným pásom.
• Presvedčte sa, či všetci cestujúci vo vozidle
vedia, ako v prípade núdze uvoľniť dieťa zo
sedačky.
• Ak je detská sedačka upevnená na prednom
sedadle vozidla vybavenom predným airbagmi, na zaistenie maximálnej bezpečnosti
sa odporúča posunúť sedadlo čo najviac
dozadu. Vezmite pritom do úvahy pohodlie
cestujúcich, ktorí sedia na sedadle priamo za
predným sedadlom.
• Uistite sa, že sklápacie alebo otočné sedadlá
sú vždy bezpečne pripevnené na svojom
mieste. Ak nie sú, mohli by byť nebezpečné.
• Pri pripevňovaní detskej sedačky do auta dávajte pozor, aby sa nebránilo v pohybe sedadlu
alebo dverám.
• Nikdy nepripevňujte detskú autosedačku na
136
ab
• Sk
kr
in
zi
• A
ro
vy
• Ke
b
ži
ka
b
p
• V
vo
ži
za
zr
• Sk
n
ky
d
d
ka
p
• U
m
ča
V
b
• Pr
D
se
p
zi
OB
1. O
2. V
3. O
P
V
4. U
F
5. U
P
N
6. U
P
7. Z
ro-
nú
nej
nibo
stá
ossa
dy
ne
dené
ne
om
m.
ely
le-
há-
výdzi
bo
paela
deči
tosaby
auje
né
je
deale
odro-
ah
deská
hu,
KY ZO SKUPINY 1 (9 – 18 KG) NA SKUPINU
2/3 (15 – 36 KG)
8. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY A
USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ DO SK. 2/3
POMOCOU TROJBODOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU VOZIDLA A KONEKTOROV ISOFIX A TOP TETHER (15-36 KG)
9. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY A
USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ DO SKUPINY 2/3 POMOCOU TROJBODOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU VOZIDLA (15 - 36 KG)
10. PRESTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU NA
SEDADLO PRE SKUPINU 1 (9 – 18 KG)
11. NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY
12. NAKLONENIE
13. ČISTENIE A ÚDRŽBA
aby ste neohrozili bezpečnosť dieťaťa.
• Skontrolujte, či bezpečnostný pás nie je pokrútený, a zabráňte zachyteniu pásu alebo
iných častí detskej autosedačky do dverí vozidla alebo odieraniu pásu o ostré časti.
• Ak je bezpečnostný pás natrhnutý alebo
rozstrapkaný, detská autosedačka sa musí
vymeniť.
• Keď sa detská autosedačka nepoužíva, mala
by sa pripevniť k sedadlu alebo uložiť v batožinovom priestore vozidla. Nezaistená sedačka môže v prípade nehody alebo prudkého
brzdenia predstavovať nebezpečenstvo pre
pasažierov.
• V zadnom priestore vozidla neprepravujte
voľné alebo nezaistené predmety či batožinu: v prípade nehody alebo prudkého
zabrzdenia by mohli spôsobiť pasažierom
zranenie.
• Skontrolujte, či opierka hlavy sedadla vozidla
neprekáža opierke hlavy detskej autosedačky: nesmie ju posúvať dopredu. Ak by k tomu
dochádzalo, odoberte opierku hlavy zo sedadla, ku ktorému je pripevnená autosedačka, a uistite sa, že nezostala v odkladacom
priestore za zadnými sedadlami.
• Ubezpečte sa, že všetci pasažieri vo vozidle
majú pre svoju vlastnú bezpečnosť po celý
čas jazdy pripútané bezpečnostné pásy.
V prípade nehody alebo náhleho zbrzdenia
by totiž mohli poraniť dieťa.
• Pri dlhých cestách robte častejšie prestávky.
Deti sa ľahko unavia. Nevyberajte dieťa z autosedačky počas jazdy. Ak si vaše dieťa vyžaduje
pozornosť, vyhľadajte bezpečné miesto a vozidlo zastavte.
OBSAH
1. OPIS ČASTÍ
2. VLASTNOSTI PRODUKTU
3. OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA
POUŽÍVANIA PRODUKTU A SEDADLA VO
VOZIDLE
4. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY ISOFIX SK. 1 (9-18 KG)
5. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY SK. 1
POMOCOU TROJBODOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU VOZIDLA (9-18 KG)
6. USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ DO SKUPINY 1
7. ZMENA NASTAVENIA DETSKEJ AUTOSEDAČ-
1. OPIS ČASTÍ
Obr. A
A. Nastavovacia páka opierky hlavy a bezpečnostného pásu
B. Opierka hlavy
C. Konektory šikmého pásu
D. Ramenné ochrany
E. Bezpečnostný pás detskej autosedačky
F. Spona bezpečnostného pásu
G. Ochrana lonového pásu
H. Tlačidlo na nastavenie pásov
I. Páska pre nastavenie pásov
J. Vankúšik pod zadok
K. Nastavovacia páčka naklonenia
L. Konektory driekového pásu sk. 2/3
M. Uvoľňovacia rukoväť systému ISOFIX
Obr. B
N. Konektory šikmého pásu sk. 1
O. Skoba na zamknutie pásu
P. Konektor driekového pásu sk. 1
Q. Inštalačné štítky
R. Konektory systému Isofix
S. Indikátory konektorov Isofix
T. Tlačidlá uvoľnenia konektora Isofix
U. Bočný bezpečnostný systém
Obr. C
V. Odkladacia priehradka systému Top Tether
Z. Top Tether
137
2. VLASTNOSTI PRODUKTU
• Táto detská autosedačka je homologovaná pre „Skupinu 1, 2 a 3“ na prepravu detí s
hmotnosťou od 9 do 36 kg (od 9 -12 mesiacov do približne 12 rokov) a je v súlade s európskou normou ECE R 44/04.
• Táto detská autosedačka bola klasifikovaná
ako „Univerzálna“, je preto možné použiť ju pri
všetkých modeloch áut: pri skupinách 1/2/3
pomocou trojbodového bezpečnostného
pásu a pri skupine 1 pomocou systému Isofix.
• Pri skupinách 2/3 je autosedačka klasifikovaná ako „polo-univerzálna“ s inštaláciou konektorov Isofix a Top Tether, čo znamená, že
sedačka je kompatibilná iba s vozidlami uvedenými v „Zozname kompatibilných vozidiel“,
ktorý sa dodáva spolu s produktom.
POZOR! „Univerzálne“ znamená, že je kompatibilná s väčšinou typov autosedačiek, nie však
so všetkými.
podmienok, ako platili pri skorších dizajnoch
autosedačiek, ktoré neuvádzajú túto poznámku.
4. Hmotnostná skupina a veľkostná trieda ISOFIX, pri ktorej je možné použiť detské zadržiavacie zariadenie, sú: SKUPINA 1, trieda B1.
5. V prípade pochybností sa poraďte s výrobcom alebo predajcom detského zadržiavacieho systému.
POZOR! Nikdy nekombinujte systém ISOFIX
a bezpečnostný pás vozidla na umiestnenie
vašej detskej autosedačky.
POZOR! Pri použití systému ISOFIX nie je
uchytenie spodného kotviaceho systému
dostatočné. Je potrebné zapnúť aj Top Tether
do kotevného bodu, ktorý je k dispozícii od
výrobcu vozidla.
MOŽNÉ ROZMIESTNENIE PRI INŠTALÁCII
SKUPINA 2/3 (SEMI-UNIVERSAL)
DÔLEŽITÉ VAROVANIE: Inštalácia pomocou
systému s konektormi Isofix + Top Tether a
3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla.
1. Tento detský zadržiavací systém je klasifikovaný ako POLO-UNIVERZÁLNY v súlade
so štandardom ECER44/04 a je kompatibilný iba s vozidlami uvedenými v „Zozname
kompatibilných vozidiel“,
2. Je vhodné iba pri vozidlách, ktoré sú vybavené trojbodovým statickým alebo trojbodovým navíjacím bezpečnostným pásom,
schváleným v zmysle Nariadenia UN/ECE
č.16 alebo iných ekvivalentných noriem.
3. V prípade pochybností sa poraďte s výrobcom alebo predajcom detského zadržiavacieho systému.
TYP
SCHVÁLENIE
SKUPINA
INŠTALÁCIA
SK. 1/2/3
3-bodový
bezpečnostný pás
Univerzálna
SK. 1
Isofix + top
tether
Isofix
Univerzálna
SK. 2/3
Isofix + top
tether +
3-bodový
bezpečnostný pás
PoloUniverzálna
SKUPINA 1 (ISOFIX UNIVERSAL)
DÔLEŽITÉ VAROVANIE: Inštalácia so systémom Isofix
1. Toto je detské zadržiavanie zariadenie ISOFIX. Je schválené v súlade so štandardmi
ECE R44/04 pre bežné použitie vo vozidlách
vybavených bezpečnostným upevnením
ISOFIX.
2. P
ri použití so systémom ISOFIX UNIVERSAL je
potrebné, aby ste si pred umiestnením detskej autosedačky prečítali príručku k vozidlu.
V príručke bude uvedené, ktoré autosedačky
sú kompatibilné s veľkostnou triedou detskej
autosedačky certifikovanej pre ISOFIX UNIVERSAL.
3. Toto detské zadržiavacie zariadenie bolo
klasifikované ako „univerzálne“ za prísnejších
138
SK. 1 a SK. 2/3 (UNIVERSAL)
DÔLEŽITÉ VAROVANIE: Umiestnenie pomocou 3-bodového bezpečnostného pásu
1. Toto je „univerzálne“ detské zadržiavacie
zariadenie. Je schválené v súlade s nariadením č. 44/04 na všeobecné používanie vo
vozidlách a vhodné do väčšiny, ale nie do
všetkých sedadiel automobilov.
2. Na úplnú kompatibilitu skontrolujte, či výrobca vozidla deklaruje vo svojom návode
na použitie vozidla, že do vozidla je možné
nainštalovať univerzálne zariadenia na zadržiavanie detí pre daný vekový rozsah.
3. Toto detské zadržiavacie zariadenie bolo
klasifikované ako „univerzálne“ za prísnejších
podmienok, ako platili pri skorších dizajnoch
a
z
4. J
v
d
s
č
5. V
c
c
3.
PO
zid
júc
prí
be
PO
vyb
s in
- P
ko
s
n
d
fu
st
al
vh
P
n
sy
p
- P
yn
va
za
•Tá
de
m
• Se
vý
ný
ni
no
• N
se
b
• D
p
och
po-
OdrB1.
obva-
FIX
nie
je
mu
her
od
ou
r a
a.
ifide
bilme
babom,
CE
obva-
po-
cie
devo
do
výde
né
dr-
olo
ích
och
bovoľnom zadnom sedadle. Nikdy nepoužívajte túto detskú autosedačku na sedadlách
otočených bokom alebo dozadu (obr. 3).
• Tento produkt je určený výlučne na použitie
ako detská autosedačka, nemal by sa používať mimo vozidla.
• Na zaistenie správneho umiestnenia skontrolujte, či opierka hlavy sedadla vozidla neprekáža operadlu detskej autosedačky.
• Uistite sa, či spona trojbodového bezpečnostného pásu nie je príliš vysoko. V opačnom prípade skúste umiestniť sedačku na
iné sedadlo (obr. 4).
autosedačiek, ktoré neuvádzajú túto poznámku.
4. Je vhodné iba pri vozidlách, ktoré sú vybavené trojbodovým statickým alebo trojbodovým navíjacím bezpečnostným pásom,
schváleným v zmysle Nariadenia UN/ECE
č.16 alebo iných ekvivalentných noriem.
5. V prípade pochybností sa poraďte s výrobcom alebo predajcom detského zadržiavacieho systému.
3.
OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA PRODUKTU A
SEDADLA VO VOZIDLE
POZOR! Pri používaní výrobku a sedadla vozidla je dôležité, aby ste dodržiavali nasledujúce obmedzenia a požiadavky: v opačnom
prípade nie je možné zabezpečiť požadovanú
bezpečnosť.
POZOR! V prípade použitia vo vozidlách
vybavených zadnými bezpečnostnými pásmi
s integrovanými airbagmi (nafukovacie pásy):
- Pri Gr. 1 (9-18 kg) môže mať interakcia nafukovacej časti bezpečnostného pásu vozidla
s týmto detským zadržiavacím systémom za
následok vážne zranenie alebo smrť! Tento
detský zadržiavací systém neinštalujte s nafukovacím bezpečnostným pásom. Namiesto toho použite pri inštalácii úchyty ISOFIX
alebo presuňte autosedačku na miesto s
vhodným typom bezpečnostného pásu.
Pri inštalácii s úchytmi ISOFIX sa nesmie
nevyužitý pás zapnúť za detský zadržiavaci
systém, pretože aktivuje nafukovaciu časť
pásu.
- Pri Gr. 2/3 (15-36 kg) postupujte podľa pokynov výrobcu vozidla pre použitie nafukovacieho bezpečnostného pásu s detským
zadržiavacím systémom.
•Táto autosedačka je schválená iba na prepravu
detí s hmotnosťou od 9 do 36 kg (vo veku 9 -12
mesiacov až do približne 12 rokov).
• Sedadlo vozidla musí byť vybavené 3-bodovým statickým alebo navíjacím bezpečnostným pásom, ktorý spĺňa požiadavky nariadenia UNI/ECE č. 16 alebo iných ekvivalentných
noriem (Obr. 1).
• Nikdy neumiestňujte detskú autosedačku na
sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba dvojbodovým bezpečnostným pásom (obr. 2).
• Detskú autosedačku môžete pripevniť na
prednom sedadle spolujazdca alebo na ľu-
139
4. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
ISOFIX SK. 1 (9-18 KG)
1. Na vytiahnutie konektora Isofix (R) zatlačte
tlačidlo na opačnú stranu. Potom pri stlačenom tlačidle stlačte aj uvoľňovaciu rukoväť
systému ISOFIX (M) (obr. 5).
2. Držte tlačidlo stlačené dole a ÚPLNE vytiahnite
systém ISOFIX zo spodnej časti opierky (obr. 6).
Skontrolujte, či ste systém vytiahli úplne.
3. Potom úplne vytiahnite Top Tether zo zadného krytu, uvoľnite západku a zatvorte kryt
priehradky (obr. 7). Umiestnite Top Tether na
sedadlo, aby neprekážal počas umiestňovania (obr. 8).
4. Umiestnite detskú autosedačku na sedadlo,
pričom využite možnosti uvedené v príručke pre používateľa vozidla.
POZOR! Skontrolujte, či nie sú medzi detskou
autosedačkou a sedadlom vozidla alebo medzi detskou autosedačkou a dverami vsunuté
nejaké predmety.
5. Zapnite oba konektory ISOFIX na príslušné
skoby ISOFIX na sedadle medzi chrbtovou
opierkou a sedadlom (obr. 9).
POZOR! Potiahnite detskú autosedačku k
sebe a skontrolujte, či sú oba indikátory zelené (obr. 10), aby ste sa uistili, že je sedačka
umiestnená správne.
6. Posuňte pevne detskú autosedačku smerom k chrbtovej opierke sedadla vozidla
(obr. 11), aby ste sa uistili, že je bezpečne
na mieste.
Detská autosedačka je úplne umiestnená až po
inštalácii Top Tether.
POZOR! Pre informácie o mieste uchytenia
Top Tether detskej autosedačky k vozidlu si
prečítajte používateľskú príručku k vozidlu.
Tento bod uchytenia je označený špeciálnym
štítkom (obr. 12) a môže sa nachádzať na
miestach označených na obrázkoch 12A - 12B
- 12C - 12D - 12E.
POZOR! Skontrolujte, že používate špeciálne
vytvorený Top Tether. Nemýľte si ho s okom
používaným na vešanie tašiek (obr. 13).
POZOR! Zasuňte Top Tether medzi vrchnú časť
chrbtovej opierky sedadla a opierku hlavy. Nikdy
nezasúvajte Top Tether ponad opierku hlavy v
automobile (obr. 14).
7. Natiahnite pás Top Tether stlačením tlačidla.
(Obr. 15)
8. Po nájdení bodu zapnutia doňho zapnite
Top Tether.
9. Silným ťahom nastavte dĺžku pásu Top
Tether, ťahajte, dokým nie je pevne utiahnutý. Indikátor na páse sa zmení na zelený
(Z) vtedy, keď je pás dostatočne utiahnutý
(obr. 16).
10. Zviňte nadbytočný pás, utiahnite ho pomocou suchého zipsu a uložte naspäť do
odkladacej priehradky systému Top Tether
(V) (obr. 17A - 17B).
Pre demontáž detskej autosedačky odopnite
konektory Isofix a Top Tether stlačením tlačidiel uvoľnenia (T) (obr. 18). Pre úplný návrat
ich súčasne zatlačte dovnútra.
Pri usadení dieťaťa do sedačky postupujte
podľa pokynov v kapitole 6.
5.
UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY SK. 1 POMOCOU TROJBODOVÉHO
BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU VOZIDLA (918 KG)
POZOR! NIKDY NEZAPÍNAJTE BEZPEČNOSTNÝ PÁS INAK, NEŽ JE TO UVEDENÉ V TEJTO
PRÍRUČKE: MÔŽETE OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ
DIEŤAŤA!
POZOR! Text a obrázky v tomto návode opisujú inštaláciu detskej autosedačky na pravom
zadnom sedadle. V prípade inštalácie sedačky
na iné miesto sa riaďte rovnakými pokynmi.
Miesta prechodu bezpečnostných pásov sú
na detskej autosedačke vyznačené červenou
farbou.
1. P
oložte autosedačku na zvolené sedadlo vo
vozidle tak, aby bola v smere jazdy (obr. 19A).
POZOR! Skontrolujte, či opierka hlavy sedadla
vozidla neprekáža opierke hlavy detskej autosedačky: nesmie ju posúvať dopredu (obr. 19B).
2. Pretiahnite pás vozidla cez otvor v zadnej
časti (obr. 20).
3. Zapnite bezpečnostný pás vozidla do spony
a uistite sa, že driekový pás prechádza cez
konektor driekového pásu sk. 1 (P) (obr. 21)
4. Pretiahnite priečny pás bezpečnostného
pásu cez konektor priečneho pásu sk. 1 (N)
(obr. 22).
5. Pevne potiahnite bezpečnostný pás vozidla,
aby ste zabezpečili, že detská autosedačka
správne prilieha k sedadlu vozidla (Obr. 23).
6. Zatvorte skobu na zapnutie pásu (O) (obr. 24).
7. Skontrolujte, či je detská sedačka pevne zaistená na mieste a riadne prilieha k sedadlu
vozidla; Skontrolujte, či je bezpečnostný
pás napnutý. Ak detská autosedačka nie je
pevne a bezpečne pripevnená k sedadlu
vozidla, zopakujte inštaláciu.
POZOR!
• Vždy skontrolujte, či je bezpečnostný pás rovnomerne rozložený a nie je skrútený.
• Bezpečnostný pás NIKDY nepripevňujte iným
spôsobom ako je uvedený v tomto návode.
Pri usadení dieťaťa do sedačky postupujte
podľa pokynov v kapitole 6.
140
6. USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ DO
SKUPINY 1
Keď je detská sedačka správne zaistená, vložte
dieťa do sedačky podľa nasledujúcich pokynov:
1. Stlačte nastavovacie tlačidlo zadržiavacích
pásov H a súčasne uchopte popruhy detskej autosedačky v dolnej časti a ťahajte ich
smerom k sebe, pokiaľ sa to len dá (obr. 25).
2. Popruhy detskej autosedačky uvoľnite
stlačením tlačidla na spone (F) (obr. 26) a
umiestite ich po stranách.
POZOR! Vankúšik pod zadok sa používa približne do hmotnosti dieťaťa 11 kg.
3. Ubezpečte sa, že dieťaťa sedí v detskej
autosedačke pohodlne, nastavte popruhy
bezpečnostného pásu okolo tela dieťaťa
bez toho, aby ste ich príliš utiahli, spojte dva
popruhy bezpečnostného pásu (obr. 27)
a zacvaknite ich do spony (obr. 27A).
4. Použite tlačidlo na nastavenie pásov a
opierky hlavy (A) na vrchnej časti operadla
na nastavenie výšky opierky hlavy sedadla s
detskou sedačkou (obr. 28) tak, aby popruhy
vychádzali von vo výške ramien (obr. 29).
12. Na nastavenie napnutia popruhov detskej
sedačky a ich prispôsobenie telu dieťaťa
opatrne potiahnite nastavovací pás (I) a
13
7.
Na
zo
sle
1. Z
2. A
3. V
4. U
n
(
5. P
m
6. U
7. O
3
p
8. N
t
n
9. O
š
10
11
12
8.
Pre
ulo
au
2/3
De
sys
ob
1. N
ony
cez
1)
ho
(N)
dla,
čka
3).
24).
zadlu
tný
je
dlu
ov-
ým
e.
jte
DO
žte
ov:
ch
etch
5).
ite
)a
pri-
kej
uhy
aťa
dva
27)
a
dla
as
uhy
kej
aťa
) a
upravte na požadovanú tesnosť (obr. 30).
13. Na vybratie dieťaťa zo sedačky stlačte tlačidlo na spone (F) a uvoľnite pásy (obr. 31).
7. ZMENA NASTAVENIA DETSKEJ AUTOSEDAČKY ZO SKUPINY 1 (9 – 18 KG) NA
SKUPINU 2/3 (15 – 36 KG)
Na zmenu nastavenia detskej autosedačky
zo Skupiny 1 na Skupinu 2/3 postupujte nasledovne:
1. Z
abudované pásy uvoľnite čo najviac (obr. 32).
2. Ak používate zväčšovací vankúš, odstráňte ho.
3. Vyberte ramenné popruhy z otvorov (obr. 33)
4. Uvoľnite pásy detskej sedačky (E) z upevnenia a upevnenie vložte na určené miesto
(obr. 34 A – 34 B).
5. Pretiahnite pásy detskej sedačky (E) a ramenné pásy (D) cez otvory. (obr. 35)
6. Uvoľnite sponu (F) (obr. 36).
7. Odstráňte ochranu lonového pásu (G) (obr.
37) a uložte na bezpečné miesto na budúce
použitie.
8. Nadvihnite poťah sedadla. Vytiahnite regulátora polohy pásu (obr. 38A). Umiestnite sponu (F) do vyhradeného priestoru (obr. 38B).
9. Odstráňte textilnú časť uvoľnením z konštrukcie (obr. 39).
10. Obe časti spony umiestnite do určeného
otvoru (obr. 40) a zrolujte pásy, pričom ich
umiestnite do otvoru spolu so sponou
(obr. 41).
11. Prekrižujte ramenné pásy a navzájom ich
prepojte pomocou suchého zipsu (obr.
42), potom ich umiestnite do otvoru Top
Tether (V) (obr. 43).
12. Po vykonaní týchto úkonov založte textilnú
časť a rozkrokový pás naspäť.
8. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
A USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ DO
SK. 2/3, POMOCOU TROJBODOVÉHO
BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU VOZIDLA A
KONEKTOROV ISOFIX A TOP TETHER
(15-36 KG)
Pred umiestnením detskej autosedačky a
uložením dieťaťa zmeňte nastavenie detskej
autosedačky zo skupiny 1 (9-18 kg) na skupinu
2/3 (15-36 kg) podľa pokynov v kapitole 7.
Detskú autosedačku umiestnite pomocou
systému Isofix podľa pokynov v kapitole 4. (od
obr. 5 po obr. 17B).
1. Na vytiahnutie konektora Isofix (R) zatlačte
141
tlačidlo na opačnú stranu. Potom pri stlačenom tlačidle stlačte aj uvoľňovaciu rukoväť
systému ISOFIX (M) (obr. 5).
2. Držte tlačidlo stlačené dole a ÚPLNE vytiahnite
systém ISOFIX zo spodnej časti opierky (obr. 6).
Skontrolujte, či ste systém vytiahli úplne.
3. Potom úplne vytiahnite Top Tether zo zadného krytu, uvoľnite západku a zatvorte kryt
priehradky (obr. 7). Umiestnite Top Tether na
sedadlo, aby neprekážal počas umiestňovania (obr. 8).
4. Umiestnite detskú autosedačku na sedadlo,
pričom využite možnosti uvedené v príručke pre používateľa vozidla.
POZOR! Skontrolujte, či nie sú medzi detskou
autosedačkou a sedadlom vozidla alebo medzi detskou autosedačkou a dverami vsunuté
nejaké predmety.
5. Zapnite oba konektory ISOFIX na príslušné
skoby ISOFIX na sedadle medzi chrbtovou
opierkou a sedadlom (obr. 9).
POZOR! Potiahnite detskú autosedačku k
sebe a skontrolujte, či sú oba indikátory zelené (obr. 10), aby ste sa uistili, že je sedačka
umiestnená správne.
6. Posuňte pevne detskú autosedačku smerom k chrbtovej opierke sedadla vozidla
(obr. 11), aby ste sa uistili, že je bezpečne
na mieste.
Detská autosedačka je úplne umiestnená až po
inštalácii Top Tether.
POZOR! Pre informácie o mieste uchytenia
Top Tether detskej autosedačky k vozidlu si
prečítajte používateľskú príručku k vozidlu.
Tento bod uchytenia je označený špeciálnym
štítkom (obr. 12) a môže sa nachádzať na
miestach označených na obrázkoch 12A - 12B
- 12C - 12D - 12E.
POZOR! Skontrolujte, že používate špeciálne
vytvorený Top Tether. Nemýľte si ho s okom
používaným na vešanie tašiek (obr. 13).
POZOR! Zasuňte Top Tether medzi vrchnú časť
chrbtovej opierky sedadla a opierku hlavy. Nikdy
nezasúvajte Top Tether ponad opierku hlavy v
automobile (obr. 14).
7. Natiahnite pás Top Tether stlačením tlačidla.
(Obr. 15)
8. Po nájdení bodu zapnutia doňho zapnite
Top Tether.
9. Silným ťahom nastavte dĺžku pásu Top Tether,
ťahajte, dokým nie je pevne utiahnutý. Indikátor na páse sa zmení na zelený (Z) vtedy,
POZOR! Text a obrázky v tomto návode opisujú
inštaláciu detskej autosedačky na pravom zadnom sedadle. V prípade inštalácie sedačky na
iné miesto sa riaďte rovnakými pokynmi. Miesta
prechodu bezpečnostných pásov sú na detskej
autosedačke vyznačené červenou farbou.
1. Položte autosedačku na zvolené sedadlo vo
vozidle tak, aby bola v smere jazdy.
2. Pretiahnite priečny popruh bezpečnostného pásu auta poza opierku hlavy a cez príslušný červený konektor priečneho pásu (C)
pod opierkou hlavy (obr. 44).
3. Opatrne vložte dieťa do sedačky a uistite sa,
že sa chrbátom dobre opiera o opierku.
4. Zapnite bezpečnostný pás vozidla do spony
a uistite sa, že driekový pás a priečny popruh
prechádzajú cez vodiaci prvok driekového
pásu L. Pretiahnite driekovú časť pásu cez
regulátor polohy pásu (obr. 45).
5. Pri upravovaní výšky opierky hlavy skontrolujte, či je vodiaci prvok priečneho pásu (C)
umiestnený nad ramenom maximálne vo
vzdialenosti 2 cm (obr. 46).
6. Potiahnite priečny popruh bezpečnostného
pásu vozidla k navíjaciemu zariadeniu a uistite sa, že pás je napnutý a správne vedie cez
nohy a hruď dieťaťa (obr. 47).
7. Skontrolujte, či je autosedačka správne
upevnená.
POZOR!
• Vždy skontrolujte, či je bezpečnostný pás rovnomerne rozložený a nie je skrútený.
• Skontrolujte, či priečny bezpečnostný pás
správne vedie cez ramená dieťaťa a netlačí na
krk. V prípade potreby upravte opierku hlavy.
• Skontrolujte, či je navíjací mechanizmus bezpečnostného pásu sedadla umiestnený za
operadlom sedadla (Obr. 48).
Na vybratie dieťaťa v skupine 2 a 3 z autosedačky:
1. Uvoľnite bezpečnostný pás vozidla zo spony.
2. Odstráňte bezpečnostný pás z tela dieťaťa.
3. Opatrne vytiahnite dieťa z autosedačky.
POZOR! Ak nechcete odstrániť detskú autosedačku, zapnite bezpečnostný pás vozidla do
spony tak, aby zachytával detskú autosedačku, aj keď sa nepoužíva. Zabráni to ohrozeniu
v prípade nehody alebo prudkého zabrzdenia.
keď je pás dostatočne utiahnutý (obr. 16).
10. Zviňte nadbytočný pás, utiahnite ho pomocou suchého zipsu a uložte naspäť do
odkladacej priehradky systému Top Tether (V)
(obr. 17A - 17B).
Pri usádzaní dieťaťa postupujte nasledovne:
11. P
retiahnite priečny popruh bezpečnostného pásu auta poza opierku hlavy a cez príslušný červený konektor priečneho pásu (C)
pod opierkou hlavy (obr. 44).
12. Opatrne vložte dieťa do sedačky a uistite
sa, že sa chrbátom dobre opiera o opierku.
13. Z
apnite bezpečnostný pás vozidla do spony
a uistite sa, že driekový pás a priečny popruh
prechádzajú cez vodiaci prvok driekového
pásu L. Pretiahnite driekovú časť pásu cez
regulátor polohy pásu (obr. 45).
14. Pri upravovaní výšky opierky hlavy skontrolujte, či je vodiaci prvok priečneho pásu (C)
umiestnený nad ramenom maximálne vo
vzdialenosti 2 cm (obr. 46).
15. Potiahnite priečny popruh bezpečnostného pásu vozidla k navíjaciemu zariadeniu a
uistite sa, že pás je napnutý a správne vedie cez nohy a hruď dieťaťa (obr. 47).
16. Skontrolujte, či je autosedačka správne
upevnená.
POZOR!
• Vždy skontrolujte, či je bezpečnostný pás rovnomerne rozložený a nie je skrútený.
• Skontrolujte, či priečny bezpečnostný pás
správne vedie cez ramená dieťaťa a netlačí na
krk. V prípade potreby upravte opierku hlavy.
• Skontrolujte, či je navíjací mechanizmus bezpečnostného pásu sedadla umiestnený za
operadlom sedadla (Obr. 48).
Na vybratie dieťaťa v skupine 2 a 3 z autosedačky:
1. Uvoľnite bezpečnostný pás vozidla zo spony.
2. Odstráňte bezpečnostný pás z tela dieťaťa.
3. O
patrne vytiahnite dieťa z autosedačky.
Pre demontáž detskej autosedačky odopnite
konektory Isofix a Top Tether stlačením tlačidiel uvoľnenia (T) (obr. 17). Pre úplný návrat
ich súčasne zatlačte dovnútra.
9. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
A USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ DO
SKUPINY 2/3 POMOCOU TROJBODOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU VOZIDLA
(15 - 36 KG)
142
10. PRESTAVENIE
BEZPEČNOSTNÉHO
PÁSU NA SEDADLO PRE SKUPINU 1
(9 – 18 KG)
Po
tol
11
Výš
ku
zab
- h
re
- b
ky
ra
- p
zi
ce
C
Po
hla
ven
sed
12
PO
49
De
2/3
po
Na
pá
v z
nak
UP
že
13
ČIS
Po
né
°C.
ťah
týk
ujú
adna
sta
kej
vo
néprí(C)
sa,
ony
uh
ho
cez
ro(C)
vo
ho
uiscez
ne
ov-
pás
na
y.
ezza
se-
ny.
a.
todo
ačniu
nia.
HO
1
Postupujte podľa pokynov uvedených v kapitole 7 v opačnom poradí.
Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a rozpúšťadlá. Poťah nežmýkajte a nechajte ho vyschnúť rozprestretý. Na vybratie rozličných častí
poťahu zo sedačky postupujte nasledovne:
Iba vtedy, keď je sedačka v konfigurácii pre sk.
1, je možné postupovať podľa pokynov (body
1 až 7) uvedených v kapitole 7. ZMENA NASTAVENIA DETSKEJ AUTOSEDAČKY ZO SKUPINY 1
(9 – 18 KG) NA SKUPINU 2/3 (15 – 36 KG).
1. Odoberte elastickú časť z priečnych vedení
pásov (C) (obr. 51).
2. Odstráňte poťah z opierky hlavy (obr. 52).
3. Odoberte kryt z miesta na nohy (obr. 53).
4. Odoberte tkaninu zo stredu sedadla.
5. Odoberte kryt z bočnej konštrukcie, pričom
uvoľnite elastické popruhy vedľa vedenia
driekového pásu sk. 2/3 (L) (obr. 54).
6. Odoberte kryt z vrchnej časti detskej autosedačky, pričom uvoľnite elastický popruh
(obr. 55).
7. Popruh dokončite odstránením tkaniny z
vrchnej časti (obr. 56).
11. NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY
Výšku opierky hlavy je možné upraviť na výšku dieťaťa. Správne nastavenie opierky hlavy
zabezpečuje, že:
- hlava dieťaťa je vždy držaná na mieste a dobre chránená (sk. 1/2/3)
- bezpečnostné popruhy detskej autosedačky sú vždy v správnej výške, teda vo výške
ramien (sk. 1)
- priečne popruhy bezpečnostného pásu vozidla sú vždy v správnej výške, pričom vodiace prvky pásu sú začlenené do opierky hlavy
C (Sk. 2-3).
Použite tlačidlo na nastavenie pásov a opierky
hlavy (A) na vrchnej časti operadla na nastavenie výšky opierky hlavy sedadla s detskou
sedačkou (obr. 28) na správnu výšku.
12. NAKLONENIE
POZOR! Detská autosedačka má v sk. 1 (obr.
49) 3 polohy naklonenia.
Detskú autosedačku je možné nakloniť v sk.
2/3 IBA do polôh 1 a 2. Poloha 3 sa NESMIE
použiť. (obr. 50)
Na naklonenie detskej autosedačky použite
páčku (K) a nastavte ju do požadovanej polohy
v závislosti od skupiny.Sedačku odporúčame
nakloniť pred umiestnením dieťaťa do sedačky.
UPOZORNENIE: Po úprave polohy sa uistite,
že popruhy dobre priliehajú.
ČISTENIE PLASTOVÝCH A KOVOVÝCH
ČASTÍ
Na čistenie plastových alebo lakovaných
kovových častí používajte len navlhčenú
handričku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a rozpúšťadlá.
Pohyblivé časti sedačky nesmiete nijakým
spôsobom lubrikovať.
13. ČISTENIE A ÚDRŽBA
ČISTENIE POŤAHU
Poťah detskej sedačky je snímateľný a je možné ho prať ručne alebo v práčke pri teplote 30
°C. Pozrite si pokyny na čistenie na štítku poťahu. Na štítku nájdete nasledovné symboly
týkajúce sa prania:
Je možné prať v práčke pri 30 °C
Nebieliť
Nesušiť v sušičke
Nežehliť
Nečistiť suchým čistením
143
KONTROLA INTEGRITY JEDNOTLIVÝCH
ČASTÍ
Odporúčame pravidelne kontrolovať stav
nasledujúcich častí a ubezpečiť sa, že nie sú
poškodené alebo opotrebované:
• Textilný poťah: skontrolujte, či čalúnenie nevychádza cez švy. Skontrolujte stav švov: vždy
musia byť neporušené a nepoškodené.
• Pásy: skontrolujte, či nedochádza k rozvlákneniu tkaniny poťahu a opotrebeniu bezpečnostného pásu v oblasti nastavovacieho pásu, lonového pásu, v ramennej časti
a v oblasti príchytky nastavenia bezpečnostného pásu.
• Prvky z plastu: skontrolujte, či časti z plastu
nie sú opotrebené, poškodené alebo či nestratili farbu.
POZOR! Ak je detská sedačka poškodená,
deformovaná alebo veľmi opotrebovaná, je
nutné ju vymeniť: jej pôvodné bezpečnostné
charakteristiky môžu byť zmenené.
SKLADOVANIE PRODUKTU
Ak nie je detská sedačka nainštalovaná v aute,
odporúča sa skladovať ju na suchom mieste,
ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho slnečného žiarenia.
HA
FO
AZ
LIKVIDÁCIA PRODUKTU
Keď detská autosedačka prestane vyhovovať
bezpečnostným štandardom, prestaňte ju používať a vyhoďte ju do odpadu na príslušnom
zbernom mieste. Výrobok likvidujte v súlade
s normami na ochranu životného prostredia,
ktoré sú platné vo vašej krajine.
FIG
EL
MA
NE
SZ
AN
HU
ZÁRUKA
Na výrobok sa poskytuje záruka, pokiaľ ide o
akúkoľvek chybu týkajúcu sa zhodnosti výrobku pri bežných podmienkach použitia, tak ako
je uvedené v návode na používanie.
Záruka preto neplatí v prípade škody spôsobenej nesprávnym používaním, opotrebovaním alebo nepredvídanými udalosťami.
Dĺžku trvania záruky na chyby týkajúce sa
zhodnosti výrobku upravujú konkrétne predpisy uplatňované v krajine, kde bol výrobok
zakúpený.
FIG
• A
fig
en
h
ta
• Ő
ső
• O
m
sz
ó
• FI
g
sá
n
sz
kö
ö
• G
u
ve
• H
o
b
tő
se
az
• G
ha
sá
ve
• A
h
144
YOUniverse Fix
1/2/3 csop. (9-36 kg)
gyenek útban!
• Soha ne használja a gyermekülést olyan autóülésen, amely csupán derékövvel (2 pontos
biztonsági övvel) rendelkezik.
• Egyetlen gyermekülés sem garantálja a
gyermek teljes biztonságát baleset esetén,
de a termék alkalmazása csökkenti a súlyos
sérülés, illetve a halál bekövetkezésének kockázatát.
• A gyermek súlyos sérülésének kockázata
nem csupán balesetek során jelentkezik,
hanem egyéb helyzetekben is (pl.: hirtelen
fékezés stb.), ha ön nem követi pontosan az
alábbi utasításokat: mindig ellenőrizze, hogy
a gyermekülés megfelelően van-e rögzítve
az autóülésre.
• A gyermekülést sérülés, deformálódás vagy
elhasználódás esetén ki kell cserélni, mert
előfordulhat, hogy már nem felel meg az eredeti biztonsági szabványnak.
• A terméket tilos bármely, a gyártó által nem
engedélyezett módon módosítani.
• Ne próbáljon a termékre olyan kiegészítőket,
alkatrészeket vagy szerelvényeket rögzíteni,
melyeket a gyártó nem hagyott jóvá.
• Soha, semmilyen okból ne hagyja gyermekét
felügyelet nélkül a gyermekülésben.
• Kizárólag jóváhagyott kiegészítőket helyezzen a jármű ülése és a gyermekülés, illetve
a gyermekülés és a gyermek közé: különben
baleset esetén a gyermekülés nem tud megfelelően működni.
• Ha a járművet huzamosabb ideig a napon
hagyta, a gyermek beültetése előtt győződjön meg róla, hogy a gyermekülés nem túl
forró-e: ilyenkor az égési sérülések elkerülése
érdekében várja meg, amíg a gyermekülés
lehűl, mielőtt beleülteti a gyermeket.
• Még egy kisebb baleset során is a gyermekülés megsérülhet úgy, hogy az szabad
szemmel nem lesz látható. Ezért ilyenkor ki
kell cserélni.
• Ne használjon másodkézből való gyermekülést: ezek korábban szabad szemmel nem
látható szerkezeti sérüléseket szenvedhettek,
tehát a termék biztonságát veszélyeztetik.
• Az Artsana nem vállal semmilyen, a termék
nem megfelelő használatából eredő felelősséget.
• A huzatot csak a gyártó által elfogadott cserehuzattal szabad helyettesíteni, mivel az a
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
FONTOS TUDNIVALÓ!
AZONNAL OLVASSA EL
FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSON
EL MINDEN MŰANYAG ZACSKÓT ÉS CSOMAGOLÓANYAGOT, HOGY A GYERMEKEK
NE FÉRHESSENEK HOZZÁ. A HATÁLYOS JOGSZABÁLYOKNAK MEGFELELŐEN EZEKET AZ
ANYAGOKAT EGY ERRE A CÉLRA KIALAKÍTOTT
HULLADÉKGYŰJTŐ PONTON HELYEZZE EL.
FIGYELMEZTETÉS
• A termék összeszerelése és rögzítése előtt
figyelmesen olvassa el az útmutatót! Ne
engedje, hogy a terméket olyan személyek
használják, akik nem olvasták el ezt az útmutatót.
• Őrizze meg a használati útmutatót, mivel később is szüksége lehet rá!
• Országonként eltérőek a gyermekek személyautóban való biztonságos szállításának
szabályai. Ezért tanácsos bővebb információért a helyi hatóságokat felkeresni.
• FIGYELEM! A baleseti statisztikák szerint a
gépjárművek hátsó ülései általában biztonságosabbak, mint az első ülések: ezért azt tanácsoljuk, hogy az ülést a jármű hátsó ülésre
szerelje fel. A legbiztonságosabb hely hátul,
középen van, ha az ülés 3-pontos biztonsági
övvel van ellátva.
• Győződjön meg arról, hogy a jármű összes
utasa tudja, hogyan kell vészhelyzetben kivenni a gyermeket a gyermekülésből!
• Ha a gyermekülést az első ülésen rögzíti, és
ott működő légzsák is található, a nagyobb
biztonság érdekében javasoljuk, hogy lehetőség szerint – figyelembe véve a hátsó ülésen ülő utas kényelmét – tolja minél hátrább
az ülést.
• Győződjön meg arról, hogy minden felhajtható vagy forgatható autóülés mindig biztonságosan rögzítve legyen; Ellenkező esetben
veszélyt jelenthetnek.
• A gyermekülés rögzítésekor ügyeljen arra,
hogy az autó ajtói vagy egyéb ülései ne le145
gyermekülés szerves részét képezi. A gyermek biztonsága érdekében a gyermekülést
tilos huzat nélkül használni.
• Ügyeljen rá, hogy a biztonsági pántok ne
legyenek megcsavarodva, a rögzítőpántok
vagy a gyermekülés bármely egyéb része ne
szoruljon be az ajtók közé, illetve ne súrlódjon semmilyen éles felületű tárgyon.
• Amennyiben a pántok elszakadnak vagy elkopnak, a gyermekülést ki kell cserélni.
• Amikor éppen nem használják a gyermekülést, azt a jármű üléséhez rögzítve tárolja,
vagy tegye a csomagtartóba. A be nem rögzített gyermekülés veszélyeztetheti az utasokat baleset vagy hirtelen fékezés esetén.
• Ne szállítson billegő vagy le nem rögzített
tárgyakat vagy csomagokat a gépjármű kalaptartóján. Ezek balesetkor vagy hirtelen
fékezésnél a bent ülőket megsebesíthetik.
• Ellenőrizze, hogy az autóülés fejtámasza
nincs-e útban a gyermekülés fejtámaszának:
ne nyomja előre. Ha az autóülés fejtámasza
előretolja a gyermekülés fejtámaszát, akkor távolítsa el a fejtámaszt arról az ülésről,
amelyre a gyermekülés rögzítve van, és ne
hagyja azt a kalaptartón.
• Győződjön meg róla, hogy minden utas a
saját biztonsága érdekében bekapcsolta a
biztonsági övét, mivel útközben megsebesíthetik a gyermeket hirtelen fékezés vagy
baleset esetén!
• Hosszabb utazás esetén iktasson be gyakori
pihenőket. A gyermekek gyorsan elfáradnak.
Utazás közben ne vegye ki a gyermeket a
gyermekülésből. Ha a gyermekkel gond van,
keressen egy olyan helyet, ahol biztonságosan
meg tud állni az autóval.
TÁRGYMUTATÓ
1. ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
2. TERMÉKJELLEMZŐK
3. A TERMÉK ÉS AZ AUTÓÜLÉS HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KORLÁTOZÁSOK
4. AZ 1. CSOPORT ISOFIX (9-18 KG) GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE
5. AZ 1. CSOPORT GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE
AZ AUTÓ HÁROMPONTOS ÖVÉVEL (9-18 KG)
6. GYERMEKEK BEÜLTETÉSE - 1. CSOPORT
7. A GYERMEKÜLÉS ÁTÁLLÍTÁSA 1. KOROSZTÁLYRÓL (9-18 KG) 2/3 KOROSZTÁLYNAK
(15-36 KG) MEGFELELŐ MÉRETRE
8. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AUTÓÜLÉSBE
ÉS A 2–3. TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA (15–36 KG)
TARTOZÓ GYERMEK BEÜLTETÉSE AZ AUTÓ
HÁROMPONTOS ÖVÉVEL ÉS ISOFIX-SZEL, TOP
TETHER CSATLAKOZÓKKAL (15-36 KG)
9. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE ÉS A 2–3. TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA (15–36 KG) TARTOZÓ
GYERMEK BEÜLTETÉSE AZ AUTÓ HÁROMPONTOS ÖVÉT HASZNÁLVA
10. A BIZTONSÁGI ÖV ÁTÁLLÍTÁSA AZ 1. TESTSÚLYÚ ÜLÉSHEZ (9–18 KG)
11.
A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK ÁTÁLLÍTÁSA
12. A GYERMEKÜLÉS HÁTRADÖNTÉSE
13. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
év
A
sz
• Ez
tá
ill
p
Is
• A
zá
az
já
am
FIG
len
eg
1. ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
LE
A ábra
A. A fejtámasz és a pánt beállító karja
B. Fejtámasz
C. Keresztirányú övek átvezetői
D. Vállpántok
E. A gyermekülés biztonsági övei
F. Csat
G. Ágyéki védőpánt
H. Az övek szabályozó gombja
I. Biztonságipánt-szabályozó szalag
J. Ülésszűkítő
K. Hátradöntő kar
L. Biztonsági deréköv nyílásai 2/3. kat.
M. ISOFIX rendszer kioldó kar
B ábra
N. Átlós biztonsági övek átvezetői 1. kat.
O. Övzáró kapocs
P. Biztonsági deréköv nyílásai 1. kat.
Q. Beszerelési címkék
R. Isofix rendszer csatlakozók
S. Isofix csatlakozó jelzők
T. Isofix csatlakozó kiengedő gombjai
U. Oldalsó biztonsági rendszer
C ábra
V. Top Tether rendszer tárolórekesz
Z. Top Tether
146
2. TERMÉKJELLEMZŐK
• A gyermekülés besorolása „1., 2. és 3. Csoport”, tehát 9 kg-os testsúlytól egészen 36
kg-os testsúlyig (9–12 hónapos kortól kb. 12
K
1
1
2
1.
FO
Iso
1. E
M
b
g
v
2. A
h
m
u
t
r
r
3. E
r
b
SBE
KG)
TÓ
OP
STZÓ
M-
ST-
LLÍ-
so36
12
éves korig) alkalmas gyermekek szállítására.
A termék megfelel az ECE R 44/04 európai
szabványnak.
• Ez a gyermekülés "univerzálisként" van osztályozva, és ezért bármilyen autótípusba beilleszthető: az 1/2/3 csoportokhoz, a hárompontos övet használva, és az 1. csoporthoz az
Isofix rendszert használva.
• A 2/3 csoportokhoz az autósülés "Féluniverzális" Isofix és Top Tether csatlakozókkal, ami
azt jelenti, hogy az ülés csak a "Kompatibilis
járművek listáján" lévő autókkal használható,
amely a termékhez van mellékelve.
FIGYELEM! Az „Univerzális” besorolás azt jelenti, hogy a termék a legtöbb, de nem mindegyik típusú autóban használható.
nem rendelkező termékek.
4. A gyermekbiztonsági eszközt az alábbi testsúlycsoport és ISOFIX méretek esetén lehet
használni: 1. CSOPORT, B1 osztály.
5. Amennyiben nem biztos a dolgában, forduljon a gyermekbiztonsági rendszer gyártójához, vagy a forgalmazóhoz.
FIGYELEM! Soha ne kombinálja az ISOFIX
rendszert és az autó biztonsági övét a gyermekülés beillesztéséhez.
FIGYELEM! Az ISOFIX használata esetén az
alsó rögzítőrendszerek nem nyújtanak kellő
biztonságot. Ezért fontos, hogy a „Top Tether”
szíjat is bekapcsolják a gépjármű gyártója által
kialakított rögzítő pontra.
2/3 CSOPORT (UNIVERZÁLIS)
FONTOS FIGYELMEZTETÉS: Isofix + Top
Tether csatlakozók + 3-pontos biztonsági öves
rendszerrel való telepítés.
1. Ez a gyermekbiztonsági rendszer FÉLUNIVERZÁLISNAK minősül az ECER44/04 számú szabályozásnak megfelelően, és csak
a "Járműlistában" megadott járművekkel
kompatibilis;
2. A gyermekülés csak akkor szerelhető be az
autóba, ha a jármű 3-pontos statikus vagy
3-pontos automata visszahúzós biztonsági
övvel rendelkezik, amely megfelel a 16. sz.
UN/ECE előírásnak vagy más egyenértékű
szabványnak.
3. Amennyiben nem biztos a dolgában, forduljon a gyermekbiztonsági rendszer gyártójához, vagy a forgalmazóhoz.
LEHETSÉGES BESZERELÉSI MÓDOK
TÍPUSJÓVÁHAGYÁS
KORCSOPORT
BESZERELÉS
1/2/3 CSOP.
3-pontos
biztonsági
öv
Univerzális
1. CSOP.
Isofix + Top
Tether
Isofix
Univerzális
2/3. CSOP.
3-pontos
biztonsági
öv + Top
Tether +
Isofix
Fél- Univerzális
1. CSOPORT (UNIVERZÁLIS ISOFIX)
FONTOS FIGYELMEZTETÉS: Beszerelés
Isofix rendszerrel
1. Ez egy ISOFIX gyermekbiztonsági eszköz.
Megfelel az ECE R44/04 számú, ISOFIX
biztonsági rögzítőrendszerekkel felszerelt
gépjárműben való használatáról szóló szabványnak.
2. A
z ISOFIX UNIVERZÁLIS rendszer használatához olvassa el a gépjármű használati utasítását,
mielőtt a gyermekülést rögzítené. A használati
utasításban megtalálja, hogy mely autóülés
típusok kompatibilisek az ISOFIX UNIVERZÁLIS
rendszert alkalmazó gyermekülés méretbesorolásával.
3. Ez a gyermekbiztonsági eszköz jóval szigorúbb feltételek szerint kapott „Univerzális”
besorolást, mint a korábbi, hasonló jelzéssel
147
1 ÉS 2/3 CSOPORT (FÉLUNIVERZÁLIS)
FONTOS FIGYELMEZTETÉS:
Rögzítés
3-pontos biztonsági övvel
1. Ez egy „univerzális” besorolású gyermekbiztonsági eszköz. A 44/04 sz. rendeletnek
megfelelően általánosan alkalmas gépjárművekben való használatra, és a legtöbb,
de nem mindegyik autóüléshez megfelelő.
2. A tökéletes összeegyeztethetőség érdekében ellenőrizze, hogy a gépjármű gyártója a
gépkocsi gépkönyvében írásban kijelenti-e,
hogy a járműbe beszerelhető a megfelelő
korosztályú gyermek számára kialakított
„Univerzális” gyermekrögzítő.
3. Ez a gyermekbiztonsági eszköz jóval szigorúbb feltételek szerint kapott „Univerzális”
besorolást, mint a korábbi, hasonló jelzéssel
nem rendelkező termékek.
4. A gyermekülés csak akkor szerelhető be az
autóba, ha a jármű 3-pontos statikus vagy
3-pontos automata visszahúzós biztonsági
övvel rendelkezik, amely megfelel a 16. sz.
UN/ECE előírásnak vagy más egyenértékű
szabványnak.
5. Amennyiben nem biztos a dolgában, forduljon a gyermekbiztonsági rendszer gyártójához, vagy a forgalmazóhoz.
3. A TERMÉK ÉS AZ AUTÓÜLÉS HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS
KORLÁTOZÁSOK
FIGYELEM! Az alábbi, a termék és az autóülés
használatára vonatkozó korlátozásokat és előírásokat fontos betartani: ellenkező esetben a
biztonság nem garantált.
FIGYELEM! Amennyiben olyan járművekben
használja, ahol a hátsó biztonsági övekbe integrált légzsákok vannak (fefújódó övek):
- Az 1. csoportban (9-18 kg) a jármű övének
felfújódó része ezzel a gyermekbiztonsági
rendszerrel kölcsönhatásba léphet, és súlyos
sérülést vagy halált okozhat! Ne telepítse
ezt a gyermekbiztonsági rendszert felfújódó
biztonsági övet használva. Telepítse helyette
ISOFIX-et használva, vagy mozgassa a kocsi
ülését helyzetbe megfelelő típusú biztonsági
övet használva. Amikor ISOFIX-szel telepíti,
a nem használt biztonsági övet nem szabad
becsatolni a gyermekbiztonsági rendszer
mögött, mivel ez az öv felfújódó részét le
fogja foglalni.
- A 2/3 csoportban (15-36 kg) Kövesse a jármű
gyártójának utasításait a felfújódó biztonsági
övek gyermekbiztonsági rendszerrel való használatára vonatkozóan.
• A gyermekülés kizárólag 9 és 36 kg közötti
gyermekek esetén használható (9–12 hónapos kortól kb. 12 éves korig).
• A gyermekülés csak akkor szerelhető be az
autóba, ha a jármű statikus vagy automata
visszahúzós, 3-pontos biztonsági övvel szerelt,
amely megfelel a 16. sz. UN/ECE előírásnak
vagy más egyenértékű szabványnak (1. ábra).
• Soha ne használja a gyermekülést olyan autóülésben, amely csupán 2 pontos biztonsági övvel szerelt (2. ábra).
• A gyermekülés a gépjármű első utasülésére
vagy bármelyik hátsó ülésére beszerelhető.
Soha ne használja a gyermekülést hátra vagy
oldalra néző ülésekben (3. ábra)!
• A termék kifejezetten autóülésre rögzíthető
gyermekülésként használható; ne használja
a lakásban.
• A megfelelő beszerelés érdekében ellenőrizze, hogy az autóülés fejtámasza nincs-e útban a gyermekülés háttámlájának.
• Győződjön meg arról, hogy az autó hárompontos biztonsági övének csatja nincs túl
magasan. Egyébként próbálja meg a gyermekülést egy másik székre rögzíteni (4. ábra).
148
4. AZ 1. CSOPORT ISOFIX (9-18 KG) GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE
1. Az Isofix csatlakoztató rendszer kiszedéséhez (R) mozgassa a gombot teljesen
keresztbe. Ezután a gombot lenyomva,
nyomja meg az ISOFIX rendszert kiengedő
fogantyút (M) (5. ábra).
2. A gombot lent tartva TELJESEN húzza ki
az ISOFIX rendszert a háttámasz aljáról (6.
ábra). Ellenőrizze, hogy a rendszert teljesen
kihúzta.
3. Ezután vegye le teljesen a Top Tether szíjat
a hátsó burkolatról, nyissa ki a snap gombot
és zárja be a rekeszfedelet (7. ábra)! Helyezze
a Top Tether szíjat az ülésre, hogy ne legyen
útban a felszerelés során (8. ábra).
4. A gyermekülést az autó használati utasításában javasolt opciók szerint helyezze el az
autóülésben.
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy nincs-e a gyermekülés és az autó ülése vagy a gyermekülés
és az ajtó között valamilyen tárgy!
5. Rögzítse az ISOFIX csatlakozókat az autóülés
megfelelő ISOFIX csatlakozóiba, melyek a
háttámla és az ülés között vannak (9. ábra)
FIGYELEM! Ha meg akar róla győződni, hogy
az ülést helyesen beállították, húzza maga felé
a gyermekülést, és ellenőrizze, hogy a két jelző
(S) zöld (10. ábra).
6. Nyomja a gyermekülést erősen az autóülés
háttámlájának (11. ábra), hogy megbizonyosodjon róla, hogy biztosan van rögzítve!
A gyermekülés beszerelése csak akkor megfelelő, ha a Top Tether szíjat is használja.
FIGYELEM! A jármű használati utasításában
keresse meg, hogy hol csatlakoztatható a
gyermekülés Top Tether szíja az autóhoz. Ezt
a rögzítési pontot egy külön címke jelzi (12.
ábra), és a 12A – 12B - 12C – 12D – 12E ábrákon látható pozíciókban található meg.
FIG
szí
tek
sár
FIG
tóü
Soh
fejt
7. A
m
8. M
k
9. Á
e
e
m
10
Ag
ki a
ak
he
Gy
ze
5.
FIG
FÜ
SÁ
LYE
FIG
gy
sze
ket
zet
po
1. H
n
t
FIG
fejt
nyo
2. F
n
3. R
é
á
k
4. F
ető
álja
rizút-
mtúl
erra).
ER-
déen
va,
dő
ki
(6.
en
jat
bot
zze
en
táaz
erlés
lés
k a
a)
gy
elé
lző
lés
yo-
le-
an
a
Ezt
12.
rá-
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy azt Top Tether
szíjat használja, amit kifejezetten erre terveztek. Ne keverje össze a csomagok felakasztására kialakított gyűrűvel (13. ábra)!
FIGYELEM! Vezesse át a Top Tether szíjat az autóülés háttámlájának teteje és a fejtámasz között.
Soha ne vezesse át a Top Tether szíjat az autóülés
fejtámasza felett (14. ábra).
7. A Top Tether szíjat kihúzhatja a gombot
megnyomva. (15. ábra)
8. Miután azonosította a rögzítőpontot, csatlakoztassa hozzá a Top Tether szíj csatlakozóját.
9. Állítsa be a Top Tether szíj hosszát úgy, hogy
erőteljesen feszesre húzza a szíjat. A szíjon
elhelyezett jelző zöld színre vált (Z), ha a szíj
megfelelően feszes (16. ábra).
10. Tekerje fel a fölösleges szíjat, rögzítse a tépőzárral, és rakja vissza a Top Tether rendszer tároló rekeszébe (V) (17A - 17B ábra).
A gyermekülés kiszereléséhez először akassza
ki a Top Tether szíjat és az Isofix csatlakozókat
a kiengedő gombokkal (T) (18. ábra). A visszahelyezéshez nyomja őket befelé egyidejűleg.
Gyermeke beültetéséhez az autós ülésbe nézze meg a 6. fejezetet.
5. AZ 1. CSOPORT GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AUTÓ HÁROMPONTOS ÖVÉVEL (9-18 KG)
FIGYELEM! SOHA NE RÖGZÍTSE AZ EBBEN A
FÜZETBEN NEM EMLÍTETT MÓDON A BIZTONSÁGI ÖVET: GYERMEKE BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETHETI!
FIGYELEM! Az útmutató szövege és adatai a
gyermekülés jobb hátsó autóülésbe való beszerelésére vonatkoznak. Kövesse ugyanezeket a lépéseket, hogy az autósülést más helyzetekbe is telepítse. A biztonsági öv átvezetési
pontokat a gyermekülésen piros szín jelzi.
1. H
elyezze a gyermekülést a kiválasztott, menetiránnyal megegyező helyzetben lévő autóülésre (19A. ábra).
FIGYELEM! • Ellenőrizze, hogy az autóülés
fejtámasza nincs-e a gyermekülés útjában: ne
nyomja előre a másikat (19B. ábra).
2. Fűzze át a jármű biztonsági övét a hátsó
nyaláson (20. ábra).
3. Rögzítse a jármű biztonsági övét a csathoz,
és bizonyosodjon meg arról, hogy a pánt
áthalad a biztonsági deréköv átvezetőjén 1.
kat. (P) (21. ábra)
4. Fűzze át a biztonsági öv keresztirányú pántját
a keresztirányú átvezetőn 1. kat (N) (22. ábra).
5. Húzza szorosra az autó biztonsági övét, és
ellenőrizze, hogy a gyermekülés szorosan
illeszkedik-e az autóülésbe (23. ábra).
6. Zárja be az öv zárócsatját (O) (24. ábra).
7. Ellenőrizze, hogy a gyermekülés jól van-e
rögzítve, és hogy szorosan illeszkedik-e az
autóülésbe: ellenőrizze, hogy a biztonsági
öv szoros-e. Ha a gyermekülést nem sikerült
elég szorosan és biztonságosan az üléshez
rögzítenie, ismételje meg a beszerelési műveletet.
FIGYELEM!
• Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági öv
egyenletesen simul-e, és hogy nincs-e megcsavarodva.
• SOHA ne próbálja az autó biztonsági övét a
fent leírtaktól eltérő módon rögzíteni.
Gyermeke beültetéséhez az autós ülésbe nézze meg a 6. fejezetet.
149
6. GYERMEKEK BEÜLTETÉSE - 1. CSOPORT
Miután megfelelően rögzítette a gyermekülést, az alábbi utasításokat követve ültesse
bele a gyermeket:
1. Nyomja meg a biztonsági pántok beállító
gombját (H), és ezzel egy időben fogja meg,
és húzza maga felé a gyermekülés alsó részén lévő pántokat, amennyire csak tudja
(25. ábra).
2. A csat gombját (F) megnyomva kapcsolja
ki a gyermekülés pántjait, és helyezze őket
oldalra (26. ábra).
FIGYELEM! Az ülésmagasító 11 kg-ig használható.
3. Győződjön meg arról, hogy a gyermek kényelmesen ül a gyermekülésben. Állítsa be
a biztonsági pántokat a gyermek testméretének megfelelően, de ügyeljen arra, hogy
ne szorítsák a gyermeket túl szorosan, majd
kapcsolja össze a két szíjat (27. ábra), és kattintsa be őket a csatba (27A ábra).
4. A háttámla tetején található fejtámla és
a biztonsági pánt állítógombjának (A) segítségével állítsa be az ülés fejtámaszának
magasságát (28. ábra) úgy, hogy a biztonsági pántok vállmagasságba jöjjenek ki (29.
ábra).
12. A gyermekülés biztonsági pántjainak a
gyermek testéhez igazodó feszességét az
állítópánt (I) meghúzásával állíthatja be
(30. ábra).
13. A gyermeket a csat gombjának (F) megnyomása, majd a biztonsági pántok kioldása után veheti ki az ülésből (31. ábra).
7. A GYERMEKÜLÉS ÁTÁLLÍTÁSA 1. KOROSZTÁLYRÓL (9-18 KG) 2/3 KOROSZTÁLYNAK (15-36 KG) MEGFELELŐ MÉRETRE
A gyermekülést a következő lépésekkel állíthatja át az 1. korosztálynak megfelelő méretről
a 2-3. korosztály méreteihez:
1. Lazítsa meg a beépített övet, amennyire
csak lehetséges (32. ábra).
2. Ha használta, akkor távolítsa el a ülésszűkítőt.
3. Távolítsa el a vállpántokat a nyílásaikból (33. ábra).
4. Akassza le a gyermekülés biztonsági pántjait (E), majd helyezze a csatlakozót az erre
a célra szolgáló nyílásba (34 A - 34 B. ábra).
5. Fűzze át a gyermekülés biztonsági pántjait
(E) és a vállpántokat (D) a réseken. (35. ábra)
6. Kapcsolja ki a csatot (F) (36. ábra).
7. Távolítsa el az ágyéki védőpántot (G) (37.
ábra), és tegye biztonságos helyre későbbi
használatra.
8. Emelje fel az üléshuzatot. Húzza ki az övbeállítót (38A. ábra). Illessze a csatot (F) a megfelelő nyílásba (38B. ábra).
9. Távolítsa el az anyagból készült rész, szerkezetről leakasztva (39. ábra).
10. Helyezze a csat két részét a kijelölt nyílásba (40. ábra), és tekercselje fel a pántokat
együtt behelyezve őket a nyílásba a csattal
(41. ábra).
11. Húzza keresztbe a vállszíjakat, és kapcsolja őket egymáshoz a tépőzárral (42. ábra),
majd állítsa be őket a Top Tether nyílásba
(V) (43. ábra).
12. A fenti lépések elvégzése után helyezze
vissza az anyagot és a lábak közti övet.
8.
A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE ÉS A
GYERMEK BEÜLTETÉSE 2/3 CSOPORTBAN, AZ AUTÓ HÁROMPONTOS ÉS
ISOFIX ÉS TOP TETHER CSATLAKOZÓIT
HASZNÁLVA (15-36 KG)
A gyermekülés átállítása 1. korosztályról (9-18
kg) 2/3 korosztálynak (15-36 kg) megfelelő
méretre a 7. fejezetben megadottak szerint.
A gyermekülés beillesztéséhez az Isofix rendszerrel, kövesse a 4. fejezetben megadott utasításokat. (az 5. ábrától a 17B ábráig).
150
1. Az Isofix csatlakoztató rendszer kiszedéséhez (R) mozgassa a gombot teljesen
keresztbe. Ezután a gombot lenyomva,
nyomja meg az ISOFIX rendszert kiengedő
fogantyút (M) (5. ábra).
2. A gombot lent tartva TELJESEN húzza ki
az ISOFIX rendszert a háttámasz aljáról (6.
ábra). Ellenőrizze, hogy a rendszert teljesen
kihúzta.
3. Ezután vegye le teljesen a Top Tether szíjat
a hátsó burkolatról, nyissa ki a snap gombot
és zárja be a rekeszfedelet (7. ábra)! Helyezze
a Top Tether szíjat az ülésre, hogy ne legyen
útban a felszerelés során (8. ábra).
4. A gyermekülést az autó használati utasításában javasolt opciók szerint helyezze el az
autóülésben.
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy nincs-e a gyermekülés és az autó ülése vagy a gyermekülés
és az ajtó között valamilyen tárgy!
5. Rögzítse az ISOFIX csatlakozókat az autóülés
megfelelő ISOFIX csatlakozóiba, melyek a
háttámla és az ülés között vannak (9. ábra)
FIGYELEM! Ha meg akar róla győződni, hogy
az ülést helyesen beállították, húzza maga felé
a gyermekülést, és ellenőrizze, hogy a két jelző
(S) zöld (10. ábra).
6. Nyomja a gyermekülést erősen az autóülés
háttámlájának (11. ábra), hogy megbizonyosodjon róla, hogy biztosan van rögzítve!
A gyermekülés beszerelése csak akkor megfelelő, ha a Top Tether szíjat is használja.
FIGYELEM! A jármű használati utasításában
keresse meg, hogy hol csatlakoztatható a
gyermekülés Top Tether szíja az autóhoz. Ezt
a rögzítési pontot egy külön címke jelzi (12.
ábra), és a 12A – 12B - 12C – 12D – 12E ábrákon látható pozíciókban található meg.
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy azt Top Tether
szíjat használja, amit kifejezetten erre terveztek. Ne keverje össze a csomagok felakasztására kialakított gyűrűvel (13. ábra)!
FIGYELEM! Vezesse át a Top Tether szíjat az autóülés háttámlájának teteje és a fejtámasz között.
Soha ne vezesse át a Top Tether szíjat az autóülés
fejtámasza felett (14. ábra).
7. A Top Tether szíjat kihúzhatja a gombot
megnyomva. (15. ábra)
8. Miután azonosította a rögzítőpontot, csatlakoztassa hozzá a Top Tether szíj csatlakozóját.
9. Állítsa be a Top Tether szíj hosszát úgy, hogy
e
e
m
10
pő
tár
Gy
járj
11.
12
13
14
15
16
FIG
• M
eg
va
• El
ö
vá
m
m
• El
vi
h
A2
köv
1. K
2. V
3. Ó
l
Ag
ki a
déen
va,
dő
ki
(6.
en
jat
bot
zze
en
táaz
erlés
lés
k a
a)
gy
elé
lző
lés
yo-
le-
an
a
Ezt
12.
rá-
her
eztá-
auött.
lés
bot
atko-
gy
erőteljesen feszesre húzza a szíjat. A szíjon
elhelyezett jelző zöld színre vált (Z), ha a szíj
megfelelően feszes (16. ábra).
10. Tekerje fel a fölösleges szíjat, rögzítse a tépőzárral, és rakja vissza a Top Tether rendszer
tároló rekeszébe (V) (17A - 17B ábra).
Gyermeke beültetéséhez az alábbiak szerint
járjon el:
11. F űzze át a jármű biztonsági övének keresztirányú pántját a fejtámasz mögött és
a piros keresztirányú átvezető nyílásán (C)
keresztül, a fejtámasz alatt (44. ábra).
12. Óvatosan ültesse be a gyermeket az ülésbe, és bizonyosodjon meg arról, hogy a
háttámla megfelelő támaszt biztosít a
gyermek hátának.
13. Rögzítse a jármű biztonsági övét a csatjához, és bizonyosodjon meg arról, hogy a
keresztirányú pánt áthalad a deréköv nyílásain L. Illessze az öv deréknél futó részét az
övbeállítóba (45. ábra).
14. A fejtámasz magasságának változtatása
során ügyeljen arra, hogy a keresztirányú
övvezető (C) maximum 2 cm-rel legyen a
vállak fölött (46. ábra).
15. Húzza az átlós biztonsági övet a visszahúzó
felé, hogy a pántok megfelelően feszüljenek és illeszkedjenek a gyermek mellkasához és lábaihoz (47. ábra).
16. Ellenőrizze, hogy a gyermek megfelelően
be van-e kötve.
FIGYELEM!
• Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági öv
egyenletesen simul, és hogy nincs megcsavarodva.
• Ellenőrizze, hogy a keresztirányú biztonsági
öv megfelelően rögzítve van-e, a gyermek
vállán fekszik, és hogy nem szorítja a gyermek nyakát. szükség esetén állítson a fejtámaszon..
• Ellenőrizze, hogy az autó bizonsági övének
visszahúzója az autóülés háttámlája mögött
helyezkedik el (48. ábra).
A 2. vagy 3. korcsoportba tartozó gyermeket
következő módon veheti ki a gyermekülésből:
1. Kapcsolja ki a bizonsági övet.
2. Vegye le a biztonsági övet a gyermekről.
3. Ó
vatosan vegye ki a gyermeket a gyermekülésből.
A gyermekülés kiszereléséhez először akassza
ki a Top Tether szíjat és az Isofix csatlakozókat
a kiengedő gombbal (T) (17. ábra). A visszahelyezéshez nyomja őket befelé egyidejűleg.
151
9. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE ÉS A 2–3.
TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA (15–36 KG) TARTOZÓ GYERMEK BEÜLTETÉSE AZ AUTÓ
HÁROMPONTOS ÖVÉT HASZNÁLVA
FIGYELEM! Az útmutató szövege és adatai a
gyermekülés jobb hátsó autóülésbe való beszerelésére vonatkoznak. Kövesse ugyanezeket a lépéseket, hogy az autósülést más helyzetekbe is telepítse. A biztonsági öv átvezetési
pontokat a gyermekülésen piros szín jelzi.
1. Helyezze a gyermekülést a kiválasztott, menetiránnyal megegyező helyzetben lévő
autóülésre.
2. Fűzze át a jármű biztonsági övének keresztirányú pántját a fejtámasz mögött és
a piros keresztirányú átvezető nyílásán (C)
keresztül, a fejtámasz alatt (44. ábra).
3. Óvatosan ültesse be a gyermeket az ülésbe,
és bizonyosodjon meg arról, hogy a háttámla megfelelő támaszt biztosít a gyermek
hátának.
4. Rögzítse a jármű biztonsági övét a csatjához, és bizonyosodjon meg arról, hogy a
keresztirányú pánt áthalad a deréköv nyílásain L. Illessze az öv deréknél futó részét az
övbeállítóba (45. ábra).
5. A fejtámasz magasságának változtatása során
ügyeljen arra, hogy a keresztirányú övvezető
(C) maximum 2 cm-rel legyen a vállak fölött
(46. ábra).
6. Húzza az átlós biztonsági övet a visszahúzó
felé, hogy a pántok megfelelően feszüljenek
és illeszkedjenek a gyermek mellkasához és
lábaihoz (47. ábra).
7. Ellenőrizze, hogy a gyermek megfelelően be
van-e kötve.
FIGYELEM!
• Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági öv
egyenletesen simul, és hogy nincs megcsavarodva.
• Ellenőrizze, hogy a keresztirányú biztonsági
öv megfelelően rögzítve van-e, a gyermek
vállán fekszik, és hogy nem szorítja a gyermek nyakát. szükség esetén állítson a fejtámaszon..
• Ellenőrizze, hogy az autó bizonsági övének
visszahúzója az autóülés háttámlája mögött
helyezkedik el (48. ábra).
A 2. vagy 3. korcsoportba tartozó gyermeket
következő módon veheti ki a gyermekülésből:
1. Kapcsolja ki a bizonsági övet.
2. Vegye le a biztonsági övet a gyermekről.
3. Ó
vatosan vegye ki a gyermeket a gyermekülésből.
FIGYELEM! Ha nem akarja kivenni a gyermekülést a járműből, csatolja vissza a biztonsági
övet, így a gyermekülés akkor is biztonságosan rögzítve van az autóban, ha nincs használatban; Ezzel megelőzhető, hogy hirtelen
fékezés vagy baleset esetén a gyermekülés
további veszélyt jelentsen.
A gyermekülés huzata levehető, és kézzel vagy
mosógépben 30 °C-on mosható. Kérjük, hogy
kövesse a szövet címkéjén levő tisztítási utasításokat, amely az alábbi jelzéseket tartalmazza:
Mosógépben 30 °C-on mosható.
Fehéríteni tilos
Szárítógépben szárítani tilos
Vasalni tilos
10. A BIZTONSÁGI ÖV ÁTÁLLÍTÁSA AZ 1.
TESTSÚLYÚ ÜLÉSHEZ (9–18 KG)
Kövesse az 7. fejezetben ismertetett lépéseket
fordított sorrendben.
Vegytisztítása tilos
Soha ne használjon karcoló hatású tisztítószereket vagy oldószert. A huzatot ne centrifugálja, és kicsavarás nélkül szárítsa. A huzat különböző részeit az alábbi lépésekkel távolíthatja el
a gyermekülés vázáról:
Csak akkor kövesse az 7. fejezetben leírt utasításokat (1-től 7-ig), ha a gyermekülés az 1.
kategóriához van beállítva. A GYERMEKÜLÉS
ÁTÁLLÍTÁSA 1. KOROSZTÁLYRÓL (9-18 KG)
2/3 KOROSZTÁLYNAK (15-36 KG) MEGFELELŐ
MÉRETRE
1. Húzza le a rugalmas borítást a keresztirányú
övek átvezetőjéről (C) (51. ábra).
2. Vegye ki a fejtámasz bélését (52. ábra).
3. Távolítsa el a huzatot a lábrészről (53. ábra)
4. Távolítsa el az anyagot az ülés közepéről.
5. Vegye le a fedelet az oldalszerkezetről, akas�sza ki a gumiszalagokat a 2/3 csoport deréköv nyílások közelében (L) (54. ábra).
6. Távolítsa el a huzatot a gyermekülés tetejéről, a műanyag szíjat kiakasztva (55. ábra)
7. Fejezze be az eljárást úgy, hogy eltávolítja a
szövetet a felső részről (56. ábra).
11.
A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK ÁTÁLLÍTÁSA
A fejtámla magasságát a gyermek magasságához lehet igazítani. A fejtámla helyes pozícióban biztosítja, hogy:
- a gyermek feje mindig meg van támasztva,
és megfelelően védett (1/2/3. kat.).
- a gyermekülés biztonsági pántjai mindig a
megfelelő magasságban, a váll magasságában vannak (1. kat.).
- az átlós biztonsági övek mindig a fejtámaszban lévő övnyílásoknak megfelelő magasságban van C (2-3. korcsoport).
A háttámla tetején található fejtámlát és a biztonsági pántot átállító gomb (A) segítségével
állítsa be a gyermekülés fejtámláját (28. ábra) a
kívánt magasságba.
12. A GYERMEKÜLÉS HÁTRADÖNTÉSE
FIGYELEM! Az 1. kategóriában a gyermekülést 3 pozícióba lehet dönteni (49. ábra).
A gyermekülés CSAK 1 és 2 állásokba dönthető a 2/3 csoportnál. A 3. állás NEM használható. (50. ábra)
A gyermekülés hátradöntéséhez használja a
(K) jelzésű kart, és állítsa be a kívánt pozíciót
az egységtől függően. Javasoljuk, hogy akkor
döntse hátra a gyermekülést, mielőtt a gyermeket beleülteti.
FIGYELEM! A gyermekülés beállítása után ellenőrizze, hogy elég feszes-e a pánt.
13. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A HUZAT TISZTÍTÁSA
MŰANYAG ÉS FÉMRÉSZEK TISZTÍTÁSA
A műanyagból vagy festett fémből készült
alkatrészek tisztítását csak nedves ruhával
végezze. Soha ne használjon karcoló hatású
tisztítószereket vagy oldószert.
A gyermekülés mozgatható részeit nem szabad megkenni.
152
AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLENŐRZÉSE
Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek épségét és elhasználódási fokát rendszeresen
ellenőrizze:
• H
ki
le
ke
• Bi
ti
n
zó
b
• M
m
ló
FIG
má
cse
kár
AT
Am
gy
eső
fén
AT
HE
Ha
de
ja
tőh
kül
nye
en
GA
A
ren
me
A
tés
kez
Am
lás
kon
agy
ogy
asíza:
zegálöna el
ta1.
LÉS
KG)
LŐ
nyú
a)
s�ré-
tea)
aa
ült
val
ású
• Huzat: Ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e
ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál! Ellenőrizze a varrások állapotát: Mindig épnek
kell lenniük.
• Biztonsági pántok: ellenőrizze, nincs-e a textil szövésében rendellenes szálgyengülés,
nincs-e elkopva a biztonsági pánt a szabályozó hevedernél, az ágyéknál, a vállaknál és a
biztonsági pánt beállító lapjánál.
• Műanyag alkatrészek: ellenőrizze, hogy a
műanyag alkatrészek nincsenek-e elhasználódva, megsérülve vagy elszíneződve.
FIGYELEM! A gyermekülést sérülés, deformálódás vagy elhasználódás esetén ki kell
cserélni: ezek az eredeti biztonsági funkciók
károsodását eredményezhetik.
A TERMÉK TÁROLÁSA
Amikor nincs az autóban rögzítve, akkor a
gyermekülést tárolja száraz, hőforrástól távol
eső, portól, nedvességtől és közvetlen napfénytől védett helyen.
A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ ELHELYEZÉSE
Ha a gyermekülés már nem felel meg az eredeti biztonsági előírásoknak, akkor ne használja tovább, és ártalmatlanítsa megfelelő gyűjtőhelyen. A környezet védelme érdekében a
különféle hulladékfajtákat az országban érvényes hulladékkezelési előírásoknak megfelelően válassza szét.
GARANCIA
A termékre a használati utasításban foglalt
rendeltetésszerű használat esetén vállalunk
megfelelőségi garanciát.
A garancia nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használat, kopás vagy baleset következtében bekövetkező károkra.
A megfelelőségi garancia időtartamát a vásárlás országában hatályos nemzeti jogszabályok
konkrét rendelkezései határozzák meg.
za-
ŐR-
épen
153
YOUniverse Fix
Gr. 1/2/3 (9-36 kg)
• Nu fixaţi niciodată scaunul de maşină pentru copii pe un scaun auto dotat numai cu o
centură abdominală (prinsă în două puncte).
• Niciun scaun de mașină pentru copii nu poate garanta siguranța totală a copilului în caz
de accident, însă folosirea acestui produs reduce riscul de leziuni grave sau deces.
• Riscul unor răniri grave ale copilului, nu numai în caz de accident, ci și în alte situații (de
ex. frânări bruște etc.) crește dacă indicațiile
din acest manual nu sunt respectate cu atenție: verificați întotdeauna ca scaunul de mașină pentru copii să fie corect fixat.
• În cazul în care scaunul de mașină pentru
copii este deteriorat, deformat sau foarte
uzat, acesta trebuie înlocuit, deoarece este
posibil să îşi fi pierdut caracteristicile inițiale
de siguranță.
• Nu efectuați modificări sau adaosuri produsului fără aprobarea producătorului.
• Nu instalați accesorii, piese de schimb și
componente care nu sunt furnizate de producător.
• Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat
în scaunul de mașină pentru copii, indiferent
de motiv.
• Nu intercalați accesorii neaprobate pentru
acest produs între scaunul auto și scaunul de
mașină pentru copii sau între scaunul de mașină pentru copii și copil: în caz de accident,
scaunul de mașină al copilului ar putea să nu
funcționeze corect.
• În cazul în care automobilul a fost lăsat în
soare, înainte de a aşeza copilul controlaţi cu
atenţie scaunul de maşină pentru copii, verificând ca anumite părţi ale acestuia să nu
se fi supraîncălzit: în acest caz, lasaţi-le să se
răcească înainte de a aşeza copilul, pentru a
evita ca acesta să sufere arsuri.
• În urma unui accident ușor, scaunul de mașină pentru copii poate suferi daune care nu
sunt mereu vizibile cu ochiul liber: de aceea,
trebuie înlocuit.
• Nu folosiți un scaun de mașină pentru copii
la mâna a doua: ar putea avea daune structurale care nu se văd cu ochiul liber, însă care
compromit siguranța produsului.
• Societatea comercială Artsana declină orice
responsabilitate în caz de folosire neadecvată a produsului.
• Husa textilă poate fi înlocuită numai cu una
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
FOARTE IMPORTANT!
A SE CITI IMEDIAT
AVERTISMENT! ÎNAINTE DE FOLOSIRE, ÎNLĂTURAŢI ORICE SAC DIN PLASTIC PRECUM
ŞI TOATE ELEMENTELE AMBALAJULUI ŞI NU
LE LĂSAŢI LA ÎNDEMÂNA COPILULUI. SE
RECOMANDĂ ELIMINAREA ACESTOR MATERIALE PRIN COLECTAREA DIFERENŢIATĂ, ÎN
CONFORMITATE CU NORMELE ÎN VIGOARE.
AVERTISMENTE
• Pentru montarea și instalarea produsului, urmați instrucțiunile cu strictețe. Evitați folosirea produsului de către persoane care nu au
citit instrucțiunile.
• Păstrați acest manual pentru utilizări viitoare.
• Fiecare țară prevede legi și reglementări diferite în ceea ce privește siguranța copiilor în
timpul transportului în automobil. De aceea,
se recomandă să contactați autoritățile locale pentru informații detaliate.
• AVERTISMENT! Conform statisticilor asupra
accidentelor, în general locurile din spatele
automobilului sunt mai sigure decât cel din
fată: de aceea se recomandă instalarea scaunului de mașină pe locurile din spate. Scaunul cel mai sigur este cel central posterior,
dacă este echipat cu centură în 3 puncte.
• Se recomandă ca toți pasagerii să fie informați cu privire la modalitatea de scoatere a
copilului în caz de urgență.
• Dacă scaunul de maşină pentru copii este
amplasat pe scaunul anterior cu airbag-ul
frontal activat, se recomandă, pentru mai
multă siguranţă, să plasaţi scaunul cât mai
în spate posibil, în funcţie de prezenţa altor
pasageri pe scaunul posterior.
• Aveţi grijă să nu lăsaţi nefixate scaunele auto
care se pliază sau care se rotesc; în caz de accident ar putea constitui un pericol.
• Acordați atenție modului în care este instalat
scaunul de mașină pentru copii, astfel încât
să evitați contactul cu un scaun mobil sau cu
portiera.
154
ap
re
m
ra
d
• Ve
ră
a
în
tă
• Sc
te
sa
• C
m
p
lă
p
fr
• Ve
în
to
fo
de
te
• A
p
tr
ac
p
tr
d
• A
fo
si
ră
b
• În
C
ni
p
m
ție
CU
1. D
2. C
3. R
P
4. I
C
enuo
te).
oacaz
re-
nude
iile
enași-
tru
rte
ste
ale
du-
și
ro-
eat
ent
tru
de
mant,
nu
în
cu
venu
se
ua
manu
ea,
opii
tuare
ice
va-
na
5. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PENTRU COPII GR. 1 CU CENTURA ÎN TREI PUNCTE A AUTOMOBILULUI (9-18 KG.)
6. AŞEZAREA COPILULUI DIN GRUPA 1
7. MODIFICAREA CONFIGURAŢIEI SCAUNULUI
DE MAŞINĂ PENTRU COPII DE LA GRUPA 1
(9- 18 KG) LA GRUPA 2-3 (15-36 KG)
8. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PENTRU COPII ÎN AUTOMOBIL GR. 2/3 UTILIZÂND CENTURA ÎN 3 PUNCTE ŞI CONECTORI ISOFIX, TOP TETHER (15-36 KG.)
9. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PENTRU COPII ŞI AŞEZAREA COPILULUI DIN GR.
2/3 CU CENTURA ÎN TREI PUNCTE A AUTOMOBILULUI (15-36 KG.)
10. RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU UTILIZAREA ÎN GRUPA 1 (9-18KG)
11. REGLAREA ÎNĂLŢIMII TETIEREI
12. RABATARE
13. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
aprobată de producător, deoarece aceasta
reprezintă parte integrantă a scaunului de
mașină pentru copii. Pentru a garanta siguranţa copilului in scaunul de masina, niciodată nu-l utilizaţi fără husa textila a acestuia.
• Verificați ca centrura de siguranţă să nu fie
răsucită, pentru a evita prinderea acesteia sau
a părților scaunului de mașină pentru copii
între portiere sau frecarea acesteia de vârfuri
tăioase.
• Scaunul de maşină pentru copii nu mai poate fi utilizat în cazul în care centura este tăiată
sau destrămată.
• Când nu se transportă copilul, scaunul de
maşină pentru copii poate rămâne fixat sau
poate fi pus în portbagaj. Scaunul copilului
lăsat neancorat poate constitui un pericol
pentru pasageri în caz de accident sau de
frâne bruşte.
• Verificați să nu aveți în timpul transportului,
în special pe polița interioara din spatele automobilului, obiecte sau bagaje care să nu fi
fost fixate sau poziționate în siguranță: în caz
de accident sau frână bruscă, acestea ar putea răni pasagerii.
• Asiguraţi-vă că tetiera scaunului nu se suprapune cu scaunul de maşină pentru copii: nu
trebuie să îl împingă în faţă. Dacă se întâmplă
acest lucru, îndepărtaţi tetiera scaunului auto
pe care este instalat scaunul de maşină pentru copii, având grijă să nu o lăsaţi pe poliţa
din spate.
• Asigurați-vă că toți pasagerii din autovehicul
folosesc centuri de siguranță, atât pentru
siguranța personală cât și pentru evitarea
rănirii copilului în caz de accident sau frână
bruscă.
• În timpul călătoriilor lungi faceți opriri dese.
Copilul obosește foarte ușor. Nu scoateți sub
nicio formă copilul din scaunul de mașină
pentru copii în timp ce automobilul este în
mișcare. În cazul în care copilul necesită atenție, trebuie să găsiți un loc sigur și să vă opriţi.
CUPRINS
1. DESCRIERE COMPONENTE
2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI
3. RESTRICŢII ŞI CONDIŢII DE UTILIZARE CU
PRIVIRE LA PRODUS ȘI LA SCAUNUL AUTO
4. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PENTRU
COPII ÎN AUTOMOBIL GR. 1 ISOFIX (9-18 KG.)
1. DESCRIERE COMPONENTE
Fig. A
A. Manetă de reglare a tetierei şi a centurilor
B. Tetieră
C. Puncte de trecere a centurii diagonale
D. Protecţie umeri Centuri
E. Centuri siguranță scaun
F. Cataramă
G. Protecţie picioare
H. Buton reglare centuri
I. Bandă de reglare a poziţiei centurilor
J. Adaptor
K. Manetă rabatare
L. Puncte de trecere a centurilor abdominale
GR.2/3
M. Mâner de deblocare sistem ISOFIX
Fig. B
N. Puncte de trecere a centurii diagonale Gr. 1
O. Clapetă de blocare a centurii
P. Punct de trecere a centurii abdominale Gr. 1
Q. Etichete instalare
R. Sistem cu conectori Isofix
S. Indicatoare conectori Isofix
T. Butoane pentru decuplarea conectorilor Isofix
U. Side Safety System
155
Fig. C
V. Compartiment pentru amplasarea sistemului Top Tether
Z. Top Tether
SAL este absolut necesar să citiţi manualul
autovehiculului înainte de instalarea scaunului
de maşină pentru copii. Manualul va indica locurile potrivite pentru categoria dimensională
a scaunului de maşină pentru copii, omologat
ISOFIX UNIVERSAL.
3. Acest dispozitiv de reţinere a fost clasificat
ca fiind „universal” conform unor criterii de
omologare mai stricte faţă de modelele precedente care nu dispun de acest anunț.
4. Grupa de greutate şi categoria dimensională ISOFIX pentru care se poate utiliza dispozitivul sunt: GRUPA 1, categoria B1.
5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contactaţi
producătorul dispozitivului de reţinere sau
vânzătorul autorizat.
AVERTISMENT! Nu combinaţi niciodată
două sisteme de prindere ISOFIX cu centura
automobilului pentru a instala scaunul auto.
AVERTISMENT! În timpul utilizării ISOFIX,
fixarea ancorajelor inferioare nu este suficientă. Trebuie neapărat să fixaţi „Top Tether” pe
punctul de ancorare stabilit de producătorul
autovehiculului.
2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI
• Acest scaun de mașină pentru copii este
omologat pentru „Grupa 1, 2 şi 3”, pentru
transportul copiilor cu greutatea de la 9 până
la 36 de kg (de la 9/12 luni până la aproximativ 12 ani), conform normelor regulamentului
european ECE R44/04.
• Omologarea este de tip „Universal”, aşadar
scaunul de maşină pentru copii poate fi utilizat pe orice model de automobil: pentru
Gr. 1/2/3, cu instalarea centurii în 3 puncte şi
pentru Gr. 1 cu sistemul Isofix.
• Omologarea este de tip „Semi-Universal” pentru Gr. 2/3 cu instalare cu conectori Isofix şi
Top Tether; aşadar, scaunul de maşină pentru
copii este compatibil numai cu automobilele
din „Lista de vehicule compatibile” furnizată
împreună cu produsul.
AVERTISMENT! „Universal” înseamnă că este
compatibil cu majoritatea dar nu cu toate
banchetele auto.
CONFIGURAŢII POSIBILE DE INSTALARE
GRUPA 2/3
ANUNŢ IMPORTANT: Instalare cu sistem cu
conectori Isofix + Top Tether şi centura în 3
puncte a automobilului.
1. Acesta este un dispozitiv de reţinere a
copiilor, este omologat SEMIUNIVERSAL,
conform regulamentului ECER44/04 şi este
compatibil exclusiv cu vehiculele indicate în
„Lista de vehicule” specifică;
2. Poate fi folosit doar în autovehiculele prevăzute cu centură de siguranță cu trei punte
de prindere, statică sau pretensionată, omologată conform Regulamentului UN/ECE
Nr.16 sau altor standarde echivalente.
3. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contactaţi
producătorul dispozitivului de reţinere sau
vânzătorul autorizat.
TIP DE
OMOLOGARE
GRUPĂ
INSTALARE
GR. 1/2/3
Centură în
3 puncte a
automobilului
Universal
GR. 1
Isofix + top
tether
Isofix
Universal
GR. 2/3
Isofix + top
tether +
centura în
3 puncte a
automobilului
SemiUniversal
GRUPA 1
ANUNŢ IMPORTANT: Instalare cu sistem
ISOFIX
1. Acesta este un dispozitiv ISOFIX de reţinere
a copilului. Este aprobat prin Regulamentul
ECE R44/04 pentru utilizarea generală în
vehiculele dotate cu sisteme de prindere
ISOFIX.
2. P
entru utilizarea unui sistem ISOFIX UNIVER-
156
GR. 1 şi GR.2/3
ANUNŢ IMPORTANT: Instalare cu centura în
3 puncte
1. Acesta este un dispozitiv „universal” de reţinere a copiilor, omologat conform regulamentului ECE R44/04 și este compatibil cu
majoritatea, dar nu cu toate banchetele auto.
2. Se poate obţine cu uşurinţă compatibilitatea perfectă în cazul în care producătorul
a
l
c
d
r
3. A
c
o
c
4. P
c
s
c
s
5. D
p
v
3.
AV
toa
toa
co
AV
tov
po
go
- În
p
cu
lu
co
ac
au
g
sa
ti
ti
si
sc
g
- în
in
a
d
cu
• A
lo
şi
12
alul
ului
loală
gat
cat
de
re-
napo-
taţi
sau
ată
ura
o.
FIX,
ficipe
rul
cu
n3
a
AL,
ste
e în
vănte
moCE
taţi
sau
în
eţiulacu
uto.
tarul
autovehiculului declară în manualul de folosire al acestuia că în construcţia autovehiculului s-a prevăzut instalarea dispozitivelor
de reţinere de tip universal pentru copiii din
respectiva clasă de vârstă.
3. Acest dispozitiv de reţinere a fost clasificat
ca fiind „universal” conform unor criterii de
omologare mai stricte faţă de modelele precedente care nu dispun de acest anunț.
4. Poate fi folosit în autovehiculele prevăzute
cu centură de siguranță în 3 puncte, statică
sau cu retractor, omologată în conformitate
cu Regulamentul UN/ECE Nr.16 sau cu alte
standarde echivalente.
5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contactaţi
producătorul dispozitivului de reţinere sau
vânzătorul autorizat.
3. RESTRICŢII ŞI CONDIŢII DE UTILIZARE
CU PRIVIRE LA PRODUS ȘI LA SCAUNUL
AUTO
AVERTISMENT! Respectaţi cu atenţie următoarele restricţii şi condiţii de utilizare referitoare la produs şi la banchetele auto: în caz
contrar nu putem garanta siguranţa.
AVERTISMENT! În caz de utilizare în autovehicule dotate cu centuri de siguranță
posterioare cu airbaguri integrate (centuri
gonflabile):
- În Gr. 1 (9-18 kg), interacțiunea dintre
porțiunea gonflabilă a centurii vehiculului
cu acest dispozitiv de reținere a copilului în autovehicul poate cauza vătămări
corporale grave sau decesul. Nu instalați
acest dispozitiv de reținere a copilului in
autovehicul folosind centura de siguranță
gonflabilă. Instalați utilizând sistemul Isofix
sau deplasați scăunelul pe un scaun cu un
tip de centură de siguranță corespunzător. În
timpul instalării cu sistemul Isofix, centura de
siguranță nu trebuie să fie prinsă în spatele
scăunelului deoarece ar ocupa porțiunea
gonflabilă a centurii.
- în Gr. 23 (15-36 kg), consultați manualul de
instrucțiuni al producătorului mașinii pentru
a afla cum să utilizați scăunelul în vehicule
dotate cu centuri de siguranță posterioare
cu airbaguri integrate (centuri gonflabile).
• Acest scaun de mașină pentru copii este omologat numai pentru copiii cu greutatea între 9
şi 36 de kg. (de la 9/12 luni până la aproximativ
12 ani).
• Scaunul auto trebuie să fie prevăzut cu centură de siguranță cu trei punte de prindere,
statică sau pretensionată, omologată conform
Regulamentului UN/ECE Nr.16 sau altor standarde echivalente (Fig.1)
• Nu instalați niciodată scaunul de mașină
pentru copii cu centura automobilului cu
două puncte de prindere (Fig. 2).
• Scaunul de mașină poate fi instalat pe scaunul din față al pasagerului sau pe oricare din
scaunele din spate. Nu folosiți acest scaun pe
banchete așezate lateral sau contrar sensului
de mers.(Fig.3)
• Acest produs poate fi folosit exclusiv ca scaun de mașină pentru copii, nu poate fi folosit
în casă.
• Pentru o instalare corectă, evitaţi ca tetiera
scaunului auto să se suprapună în orice fel
cu spătarul scaunului de maşină pentru copii.
• Asigurați-vă să nu fie prea înaltă catarama
centurii cu trei puncte a automobilului. În
caz contrar, încercați să instalați scaunul de
mașină pentru copii pe un alt scaun al automobilului (Fig. 4).
157
4. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ
PENTRU COPII ÎN AUTOMOBIL GR. 1 ISOFIX (9-18 KG.)
1. Pentru a scoate sistemul cu conectori Isofix
(R), mutaţi mecanismul de deblocare până
la capăt. Ulterior, ţinând apăsat mecanismul
de deblocare, apăsaţi pe mânerul de deblocare al sistemului ISOFIX (M) (Fig. 5).
2. Ţinând mânerul tras, scoateţi COMPLET sistemul ISOFIX din partea posterioară a spătarului (Fig. 6). Asiguraţi-vă că sistemul a fost
scos până la capăt.
3. Apoi, scoateţi complet Top Tether aflat pe
capacul posterior, decuplând clema, după
care închideţi la loc capacul compartimentului (Fig.7). Aşezaţi Top Tether pe scaun
pentru a evita ca acesta să constituie obstacol în calea operaţiunilor de instalare (Fig. 8).
4. Poziţionaţi scaunul de maşină pentru copii consultând opţiunile recomandate în
manualul de instrucţiuni al automobilului
dumneavoastră.
AVERTISMENT! Verificați să nu fie amplasat
niciun obiect între banchetă și scaunul de maşină pentru copii sau între scaunul de maşină
pentru copii și portieră..
5. Fixaţi cei doi conectori ISOFIX pe dispozi-
AVERTISMENT! NU PRINDEŢI NICIODATĂ
CENTURA DE SIGURANȚĂ ÎN ALT MOD DECÂT
CEL INDICAT ÎN ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI: RISCAȚI SĂ PUNEȚI ÎN PERICOL SIGURANȚA COPILULUI!
AVERTISMENT! Aceste instrucţiuni se referă,
atât în text cât şi în imagini, la instalarea scaunului de maşină pentru copii pe scaunul din
spate, de pe dreapta. Pentru a instala scaunul
pe alte locuri efectuați operațiile de instalare
în aceeași ordine. Locurile pe unde trebuie să
fie petrecută centura de siguranță sunt puse
în evidență prin culoarea roșie pe scaunul de
mașină al copilului.
1. Poziţionaţi scaunul de maşină pentru copii în
sensul de mers, pe scaunul selectat anterior
pentru instalare (Fig. 19A).
AVERTISMENT! Asiguraţi-vă că tetiera scaunului nu se suprapune cu scaunul de maşină
pentru copii: nu trebuie să îl împingă înainte
(Fig. 19B).
2. Introduceţi centura vehiculului prin punctul
de trecere posterior (Fig. 20).
3. Prindeţi centura automobilului în cataramă,
astfel încât partea abdominală să treacă prin
dreptul punctului de trecere a centurii abdominale Gr. 1 (P) (Fig. 21)
4. Introduceţi partea diagonală a centurii prin
punctul de trecere a centurii diagonale Gr. 1
(N) (Fig. 22).
5. Întindeţi cât mai mult centura automobilului, fixând bine scaunul de maşină pentru
copii pe scaun (Fig. 23).
6. Închideţi clapeta de blocare (O) (Fig. 24).
7. Verificaţi corectitudinea instalării: centura
bine întinsă şi scaunul de maşină pentru copii corect fixat şi stabil pe banchetă. Dacă nu
este aşa, repetaţi de la început operaţiunea
de instalare.
AVERTISMENT!
• Verificaţi întotdeauna că centrura este distribuită uniform în toate punctele şi că nu este
răsucită.
• Nu treceți NICIODATĂ centura automobilului
în poziții diferite de cele indicate.
tivele corespunzătoare de cuplare ISOFIX
amplasate pe scaunul automobilului, între
spătar şi scaun (Fig. 9).
AVERTISMENT! Verificaţi eficienţa cuplării, trăgând înspre dumneavoastră scaunul de maşină
pentru copii şi verificaţi apoi dacă cele două indicatoare (S) arată culoarea verde (Fig. 10).
6. Împingeţi cu putere scaunul de maşină pentru copii pe spătarul automobilului (Fig. 11)
pentru a garanta aderenţă maximă.
Instalarea scaunului de maşină pentru copii
este finalizată numai şi exclusiv după instalarea
Top Tether.
AVERTISMENT! Consultaţi manualul de instrucţiuni al automobilului pentru a identifica
punctul de prindere al Top Tether al scaunului
de maşină pentru copii. Acest punct de prindere este marcat printr-o etichetă specifică
(Fig. 12) şi poate fi în poziţiile indicate în figurile 12A - 12B - 12C - 12D- 12E.
AVERTISMENT! Verificaţi dacă sistemul de
prindere utilizat pentru Top Tether este cel prevăzut. Asiguraţi-vă că nu îl confundaţi cu inelul
prevăzut pentru fixarea bagajelor (Fig. 13).
AVERTISMENT! Treceţi Top Tether prin partea
de sus a spătarului scaunului automobilului şi
prin tetieră. Nu treceţi niciodată Top Tether deasupra tetierei automobilului (Fig. 14).
7. Întindeţi cureaua Top Tether utilizând butonul specific. (Fig. 15)
8. După identificarea punctului de prindere,
conectaţi cârligul Top Tether.
9. Reglaţi lungimea centurii Top Tether trăgând cu putere de curea pentru a o întinde. Întinderea corectă este confirmată prin
culoarea verde a indicatorului de pe curea
(Z) (Fig. 16).
10. Rulaţi surplusul de curea şi fixaţi-l cu benzi
adezive de tip „velcro”, după care plasaţi-l
în compartimentul sistemului Top Tether
(V) (Fig.17A - 17B).
Pentru a dezinstala scaunul de maşină pentru
copii, decuplaţi Top Tether şi conectorii Isofix
cu ajutorul butoanelor de decuplare (T) (Fig.
18). Împingeţi-le concomitent spre interior
pentru ca acestea să se retragă complet.
Pentru a aşeza copilul în scaunul de maşină
pentru copii, consultaţi capitolul 6.
5.
INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ
PENTRU COPII GR. 1 CU CENTURA ÎN TREI
PUNCTE A AUTOMOBILULUI (9-18 KG.)
158
Pentru a aşeza copilul în scaunul de maşină
pentru copii, consultaţi capitolul 6.
6. AŞEZAREA COPILULUI DIN GRUPA 1
După finalizarea instalării scaunului de maşină
pentru copii, pentru a-l aşeza pe copil urmaţi
instrucţiunile de mai jos:
1. A
ş
d
l
o
2. D
p
m
AV
pâ
3. A
n
c
d
d
4. C
t
s
t
2
ţ
12
13
7.
Pen
ma
tre
1. S
2. D
3. S
ace
4. S
t
p
s
5. T
t
p
6. D
7. S
ş
u
ATĂ
ÂT
UCGU-
eră,
audin
nul
are
să
use
de
în
ior
aună
nte
tul
mă,
rin
ab-
rin
r. 1
lutru
ura
conu
nea
triste
ului
nă
nă
maţi
1. Apăsaţi butonul H de reglare a centurilor
şi în acelaşi timp prindeţi şi trageţi către
dumneavoastră partea inferioară a centurilor scaunului de maşină pentru copii, până
obţineţi extensia maximă (Fig. 25).
2. Decuplaţi centurile scaunului de maşină
pentru copii apăsând butonul de pe cataramă (F) (Fig. 26) şi aşezaţi-le lateral.
AVERTISMENT! Adaptorul poate fi utilizat
până la aproximativ 11 kg.
3. Aşezaţi cu grijă copilul în scaunul de maşină pentru copii, reglând centurile în jurul
corpului acestuia fără a le trage, cuplați cele
două terminaţii ale centurii (Fig. 27) şi prindeţi-le din nou în cataramă (Fig. 27A).
4. Cu ajutorul manetei speciale de reglare a
tetierei şi centurilor (A) amplasată în partea
superioară a spătarului, reglaţi înălţimea tetierei scaunului de maşină pentru copii (Fig.
28), astfel încât centurile să fie potrivite înălţimii spatelui copilului (Fig. 29).
12. Reglaţi centurile scaunului de maşină pentru copii, ajustându-le pe corpul copilului.
Trageţi cu grijă banda de reglare(l)pentru
obţinerea nivelului corect de întindere
(Fig. 30).
13. Pentru a scoate copilul din scaunul de maşină pentru copii, apăsaţi butonul cataramei (F) şi decuplaţi centurile (Fig. 31).
7.
MODIFICAREA CONFIGURAŢIEI SCAUNULUI DE MAŞINĂ PENTRU COPII DE
LA GRUPA 1 (9- 18 KG) LA GRUPA 2-3
(15-36 KG)
Pentru a schimba configuraţia scaunului de
maşină pentru copii din grupa 1 la grupa 2-3,
trebuie să acţionaţi în modul următor:
1. Slăbiţi la maxim centurile integrate (Fig. 32).
2. Dacă există, îndepărtaţi pernuţa ajustabilă.
3. Scoateţi centurile pentru umeri din locaşul
acestora (Fig. 33)
4. Scoateţi centurile scaunului de maşină pentru copii (E) din mecanismul de ancorare şi
poziţionaţi mecanismul de ancorare în locul
specific (Fig. 34 A – 34 B)
5. Treceţi centurile scaunului de maşină pentru copii (E) şi centurile pentru umeri (D)
prin butoniere. (Fig. 35)
6. Decuplaţi catarama (F) (Fig. 36).
7. Scoateţi protecţia pentru picioare (G) (Fig. 37)
şi aşezaţi-o într-un loc sigur, pentru utilizare
ulterioară.
8. Ridicați husa scaunului. Extrageți dispozitivul de poziționare al centurii (Fig. 38A). Poziționați catarama (F) în locașul corespunzător
(Fig. 38B).
9. Scoateţi materialul textil, desprinzându-l de
pe cadru(Fig. 39).
10. Aşezaţi terminaţiile cataramei în compartimentul specific (Fig. 40) şi rulaţi curelele,
aşezându-le în compartiment, lângă catarama (Fig. 41).
11. Suprapuneţi centurile pentru umeri, prinzându-le împreună utilizând benzi adezive
de tip velcro (Fig. 42) şi aşezaţi-le în compartimentul Top Tether (V) (Fig. 43).
12. După finalizarea operațiunilor descrise mai
sus, așezați la loc materialul textil și centura
dintre picioare.
159
8.
INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ
PENTRU COPII ÎN AUTOMOBIL GR. 2/3 UTILIZÂND CENTURA ÎN 3 PUNCTE, CONECTORI ISOFIX ŞI TOP TETHER (15-36 KG.)
Înainte de a instala şi aşeza copilul, modificaţi
configuraţia scaunului auto pentru copii de
la Grupa 1 (9-18 kg.) la Grupa 2/3 (15-36 kg.),
conform indicaţiilor din capitolul 7.
Pentru a instala scaunul auto pentru copii cu
sistemul Isofix, efectuaţi operaţiunile descrise
în capitolul 4. (de la Fig. 5 la Fig. 17B).
1. Pentru a scoate sistemul conectorilor Isofix
(R), mutaţi mecanismul de deblocare până
la capăt. Ulterior, ţinând apăsat mecanismul
de deblocare, apăsaţi mânerul sistemului
ISOFIX (M) (Fig. 5).
2. Ţinând mânerul tras, scoateţi COMPLET sistemul ISOFIX din partea posterioară a spătarului (Fig. 6). Asiguraţi-vă că sistemul a fost
scos până la capăt.
3. Apoi, scoateţi complet Top Tether aflat pe
capacul posterior, decuplând clema, după
care închideţi la loc capacul compartimentului (Fig.7). Aşezaţi Top Tether pe scaun
pentru a evita ca acesta să constituie obstacol în calea operaţiunilor de instalare (Fig. 8).
4. Poziţionaţi scaunul de maşină pentru copii consultând opţiunile recomandate în
manualul de instrucţiuni al automobilului
dumneavoastră.
AVERTISMENT! Verificați să nu fie amplasat
niciun obiect între banchetă și scaunul de maşină pentru copii sau între scaunul de maşină
pentru copii și portieră..
5. Fixaţi cei doi conectori ISOFIX pe dispozitivele corespunzătoare de cuplare ISOFIX
amplasate pe scaunul automobilului, între
spătar şi scaun (Fig. 9).
AVERTISMENT! Verificaţi eficienţa cuplării, trăgând înspre dumneavoastră scaunul de maşină
pentru copii şi verificaţi apoi dacă cele două indicatoare (S) arată culoarea verde (Fig. 10).
6. Împingeţi cu putere scaunul de maşină pentru copii pe spătarul automobilului (Fig. 11)
pentru a garanta aderenţă maximă.
Instalarea scaunului de maşină pentru copii
este finalizată numai şi exclusiv după instalarea
Top Tether.
AVERTISMENT! Consultaţi manualul de instrucţiuni al automobilului pentru a identifica
punctul de prindere al Top Tether al scaunului
de maşină pentru copii. Acest punct de prindere este marcat printr-o etichetă specifică
(Fig. 12) şi poate fi în poziţiile indicate în figurile 12A - 12B - 12C - 12D- 12E.
AVERTISMENT! Verificaţi dacă sistemul de
prindere utilizat pentru Top Tether este cel prevăzut. Asiguraţi-vă că nu îl confundaţi cu inelul
prevăzut pentru fixarea bagajelor (Fig. 13).
AVERTISMENT! Treceţi Top Tether prin partea
de sus a spătarului scaunului automobilului şi
prin tetieră. Nu treceţi niciodată Top Tether deasupra tetierei automobilului (Fig. 14).
7. Întindeţi cureaua Top Tether utilizând butonul specific. (Fig. 15)
8. După identificarea punctului de prindere,
conectaţi cârligul Top Tether.
9. Reglaţi lungimea centurii Top Tether trăgând cu putere de curea pentru a o întinde.
Întinderea corectă este confirmată prin culoarea verde a indicatorului(Z)(Fig. 16).
10. Rulaţi surplusul de curea şi fixaţi-l cu benzi
adezive de tip „velcro”, după care plasaţi-l în
compartimentul sistemului Top Tether (V)
(Fig.17A - 17B).
Pentru a aşeza copilul, efectuaţi următoarele
operaţiuni:
11. Treceţi partea diagonală a centurii auto prin
spatele tetierei şi prin punctul roşu de trecere al centurii diagonale (C) de sub tetieră
(Fig. 44).
12. Aşezaţi cu grijă copilul, asigurându-vă că
spatele acestuia este bine fixat pe spătarul
scaunului de maşină pentru copii.
13. Prindeţi centura automobilului în catara-
mă, astfel încât atât partea abdominală
cât şi cea diagonală să treacă prin dreptul
punctelor de trecere a centurii abdominale L. Treceți porțiunea abdominală a centurii în interiorul dispozitivului de poziționare al centurii (Fig. 45).
14. În faza de reglare a înălţimii tetierei, verificaţi că poziţia ghidajului centurii diagonale (C) este deasupra spatelui, la o distanţă
maximă de 2 cm (Fig. 46).
15. Trageţi partea diagonală a centurii auto
către retractor, astfel încât întreaga centură să fie bine întinsă şi fixată pe pieptul şi
picioarele copilului (Fig. 47).
16. Verificaţi dacă scaunul de maşină pentru
copii este fixat corect.
AVERTISMENT!
• Verificaţi întotdeauna că centrura este distribuită uniform în toate punctele şi că nu este
răsucită.
• Verificaţi că centura diagonală este fixată
corect pe umărul copilului şi că nu exercită
presiune asupra gâtului; dacă este necesar,
reglaţi tetiera.
• Verificaţi că sistemul de prindere a centurii
automobilului este în spatele spătarului scaunului automobilului (Fig. 48).
Pentru a scoate copilul din scaunul de maşină
pentru copii din grupa 2 şi 3:
1. Decuplați centura automobilului din cataramă.
2. Îndepărtaţi centura automobilului de pe
corpul copilului.
3. Scoateţi cu grijă copilul din scaunul de maşină
pentru copii.
Pentru a dezinstala scaunul de maşină pentru
copii, decuplaţi Top Tether şi conectorii Isofix
cu ajutorul butoanelor de decuplare (T) (Fig.
17). Împingeţi-le concomitent spre interior
pentru ca acestea să se retragă complet.
160
9. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ
PENTRU COPII ŞI AŞEZAREA COPILULUI
DIN GR. 2/3 CU CENTURA ÎN TREI PUNCTE A AUTOMOBILULUI (15-36 KG.)
AVERTISMENT! Aceste instrucţiuni se referă,
atât în text cât şi în imagini, la instalarea scaunului de maşină pentru copii pe scaunul din
spate, de pe dreapta. Pentru a instala scaunul
pe alte locuri efectuați operațiile de instalare
în aceeași ordine. Locurile pe unde trebuie să
fie petrecută centura de siguranță sunt puse
în
ma
1. P
î
r
2. T
s
c
(
3. A
s
s
4. P
a
d
d
p
r
(
5. Î
p
d
c
6. T
t
fi
r
7. V
p
AV
• Ve
b
ră
• Ve
co
p
re
• Ve
au
un
Pen
pe
1. D
2. Î
c
3. S
p
AV
sco
ma
tar
să
ală
tul
naenio-
ifinanţă
uto
tul şi
tru
triste
ată
cită
sar,
urii
ca-
nă
ra-
pe
ină
tru
ofix
Fig.
ior
NĂ
LUI
NC-
eră,
audin
nul
are
să
use
în evidență prin culoarea roșie pe scaunul de
mașină al copilului.
1. Poziţionaţi scaunul de maşină pentru copii
în sensul de mers, pe scaunul selectat anterior pentru instalare.
2. Treceţi partea diagonală a centurii auto prin
spatele tetierei şi prin punctul roşu de trecere al centurii diagonale (C) de sub tetieră
(Fig. 44).
3. Aşezaţi cu grijă copilul, asigurându-vă că
spatele acestuia este bine fixat pe spătarul
scaunului de maşină pentru copii.
4. Prindeţi centura automobilului în cataramă,
astfel încât atât partea abdominală cât şi cea
diagonală să treacă prin dreptul punctelor
de trecere a centurii abdominale L. Treceți
porțiunea abdominală a centurii în interiorul dispozitivului de poziționare al centurii
(Fig. 45).
5. În faza de reglare a înălţimii tetierei, verificaţi că
poziţia ghidajului centurii diagonale (C) este
deasupra spatelui, la o distanţă maximă de 2
cm (Fig. 46).
6. Trageţi partea diagonală a centurii auto către retractor, astfel încât întreaga centură să
fie bine întinsă şi fixată pe pieptul şi picioarele copilului (Fig. 47).
7. Verificaţi dacă scaunul de maşină pentru copii este fixat corect.
AVERTISMENT!
• Verificaţi întotdeauna că centrura este distribuită uniform în toate punctele şi că nu este
răsucită.
• Verificaţi că centura diagonală este fixată
corect pe umărul copilului şi că nu exercită
presiune asupra gâtului; dacă este necesar,
reglaţi tetiera.
• Verificaţi că sistemul de prindere a centurii
automobilului este în spatele spătarului scaunului automobilului (Fig. 48).
Pentru a scoate copilul din scaunul de maşină
pentru copii din grupa 2 şi 3:
1. Decuplați centura automobilului din cataramă.
2. Îndepărtaţi centura automobilului de pe
corpul copilului.
3. S coateţi cu grijă copilul din scaunul de maşină
pentru copii.
AVERTISMENT! În cazul în care nu doriţi să
scoateţi scaunul de maşină pentru copii din
maşină, recuplaţi centura automobilului în catarama corespunzătoare, astfel încât aceasta
să fixeze scaunul de maşină pentru copii, chiar
fără copil; în caz contrar, ar putea constitui pericol în caz de frânare sau accident.
10.
RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU
UTILIZAREA ÎN GRUPA 1 (9-18KG)
Parcurgeţi din nou în sens invers instrucţiunile
descrise în capitolul 7.
11. REGLAREA ÎNĂLŢIMII TETIEREI
Înălţimea tetierei se poate regla, pentru a permite o ajustare cât mai bună a scaunului de
maşină pentru copii la înălţimea copilului. O
reglare ideală va permite:
- o bună încadrare şi protejare a capului
(Gr.1/2/3).
- centurilor de siguranţă a scaunului de maşină pentru copii să fie mereu la înălţimea
corectă, adică cea a spatelui (Gr.1).
- centurii diagonale a automobilului să fie mereu la înălţimea corectă, datorită punctelor
de trecere a centurii integrate în tetiera C
(Gr. 2-3).
Utilizând maneta specifică de reglare a tetierei
şi centurilor (A), aflată în partea de sus a spătarului, se poate regla înălţimea tetierei scaunului de maşină pentru copii (Fig. 28), până
ajunge la înălţimea dorită.
12. RABATARE
AVERTISMENT! Pentru Gr. 1, scaunul de mașină pentru copii dispune de 3 poziții de rabatare (Fig. 49).
Pentru Gr. 2/3, scaunul de mașină pentru copii
poate fi înclinat NUMAI din pozițiile 1 și 2. Poziția 3 NU poate fi utilizată. (Fig. 50)
Pentru a rabata scaunul de mașină pentru copii, acționați mânerul de rabatare (K) și selectați poziția dorită, în funcție de grupul de utilizare.Vă recomandăm să efectuaţi operaţiunea
de rabatare înainte să aşezaţi copilul.
AVERTISMENT! După operaţiunile de reglare
verificaţi dacă centurile sunt bine întinse.
13. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
CURĂŢAREA HUSEI TEXTILE
Husa scaunului de maşină pentru copii este
complet detaşabilă şi poate fi spălată manual
sau în maşina de spălat la 30 ° C. Pentru spălare,
urmați instrucțiunile de pe eticheta husei ce
conține următoarele simboluri pentru spălare:
161
Spălaţi la 30
in mașina de spalat rufe
• Centuri: verificați ca materialul sa nu fie uzat,
destramat, mai ales in zona de reglare a centurii, a picioarelor, a umerilor si in dreptul placutei care ajusteaza centurile
• Componente din plastic: verificați ca piesele din plastic să nu fie uzate, deteriorate sau
decolorate.
AVERTISMENT! Dacă scaunul auto pentru
copii este deteriorat, deformat sau uzat, acesta trebuie înlocuit. Este posibil să își fi pierdut
caracteristicile originale de siguranță.
Nu folositi înălbitori.
Nu stoarceţi mecanic
Nu călcaţi
Nu curăţaţi chimic
Nu folosiți niciodată detergenți abrazivi sau
solvenți. Nu uscați mecanic tesatura, lăsați să
se usuce fără stoarcere. Pentru a înlătura diferitele componente ale husei textile a scaunului
de maşină pentru copii, acţionaţi în modul
următor:
Efectuaţi operaţiunile (de la 1 la 7) descrise
în capitolul 7 numai dacă scaunul de maşină
pentru copii este în configuraţia Gr. 1. MODIFICAREA CONFIGURAŢIEI SCAUNULUI DE MAŞINĂ PENTRU COPII DE LA GRUPA 1 (9 - 18 KG)
LA GRUPA 2-3 (15 - 36 KG).
1. Scoateţi banda elastică din punctul de trecere a centurii diagonale (C) (Fig. 51)
2. Înlăturaţi husa tetierei (Fig. 52).
3. Scoateţi husa din zona picioarelor (Fig. 53)
4. Desprindeţi materialul textil din zona centrală a scaunului.
5. Scoateţi husa de pe structura laterală, eliberând benzile elastice din dreptul punctelor
de trecere a centurii abdominale GR.2/3 (L)
(Fig. 54).
6. Scoateţi husa din partea de sus a scaunului
de maşină pentru copii, eliberând banda
elastică (Fig. 55)
7. Finalizaţi operaţiunile înlăturând materialul
textil din partea de sus (Fig. 56).
DEPOZITAREA PRODUSULUI
Atunci când nu este montat în automobil, este
recomandat să depozitați scaunul de mașină
pentru copii într-un loc uscat, departe de surse de căldură și să fie protejat de praf, umiditate și lumina directă a soarelui.
ELIMINAREA PRODUSULUI
Atunci când scaunul de mașină pentru copii
atinge limita de utilizare prevăzută, nu-l mai
utilizați și depuneți-l la un punct adecvat de
colectare a deșeurilor. Pentru protejarea mediului, separați tipurile diferite de deșeuri respectând reglementările de mediu în vigoare
din țara în care este utilizat.
GARANŢIE
Produsul este garantat împotriva oricărui defect de conformitate în condiţii normale de
utilizare conform specificaţiilor din instrucţiunile de utilizare.
Astfel, garanţia nu se va aplica în caz de daune
provocate de utilizarea necorespunzătoare,
uzură sau evenimente accidentale.
Pentru durata garanţiei cu privire la defectele
de conformitate, consultaţi prevederile specifice din legislaţia naţională aplicabilă în ţara de
achiziţie, dacă sunt prevăzute.
CURĂŢAREA COMPONENTELOR DIN
PLASTIC ȘI METAL
Curățați componentele din plastic și din metal
cu o pânză umedă. Nu folosiți niciodată detergenți abrazivi sau solvenți.
Piesele mobile ale scaunului auto pentru copii
nu trebuie să fie lubrifiate.
CONTROLUL INTEGRITĂŢII’ COMPONENTELOR
Se recomandă să verificați periodic integritatea și starea uzurii următoarelor componente:
• Tapiţeria: verificați sa nu iasa din cusături captuseala. Verificați starea cusăturilor: acestea trebuie să fie întotdeauna intacte și nedeteriorate.
162
РЪ
МН
ПР
ВН
НЕ
ОП
ИГ
ДЕ
ТИ
ЗА
ТЕ,
КО
ПР
• За
кт
р
о
тр
• За
тр
• Вс
о
то
се
чи
• ВН
за
ц
п
се
въ
гу
за
тр
• П
би
бо
• А
се
въ
се
н
съ
се
zat,
enpla-
seau
tru
esdut
ste
nă
urta-
opii
mai
de
meesare
dede
iu-
ne
are,
ele
ecide
YOUniverse Fix
Гр. 1/2/3 (9-36 kg)
• Внимавайте да не оставяте сгъващи се или
въртящи се автомобилни седалки, които не
са здраво закрепени, тъй като при произшествие могат да представляват опасност.
• Обърнете внимание на това как монтирате
Столчето в автомобила, за да предотвратите
евентуално удряне на някоя подвижна седалка или на вратата в него.
• Никога не закрепвайте столчето върху
автомобилна седалка, на която има само
поясен предпазен колан (двуточков).
• Нито едно столче гарантира пълната безопасност на детето в случай на злополука,
но употребата на това изделие намалява
значително опасността от тежки наранявания и смърт.
• Рискът от сериозни травми на детето,
не само в случай на ПТП, но и при други
обстоятелства (напр. рязко спиране и т. н.)
се увеличава, ако указанията, дадени в настоящото упътване, не се спазват стриктно: винаги проверявайте дали столчето е
правилно закрепено към седалката.
• Ако столчето е повредено, деформирано
или силно износено, то трябва да бъде
сменено, тъй като може да е загубило първоначалните си характеристики за осигуряване на безопасност.
• Не внасяйте промени или допълнения по
продукта без одобрението на производителя.
• Не използвайте аксесоари, резервни части
или компоненти, които не са предоставени от производителя.
• Не оставяйте никога, по каквато и да било
причина, детето в столчето без надзор.
• Не поставяйте никакъв неодобрен за продукта аксесоар, както между автомобилната седалка и столчето, така и между столчето и детето: защото в случай на ПТП столчето може да не функционира правилно.
• Ако автомобилът е бил спрян на слънце,
внимателно проверете столчето, преди да
поставите детето, като се уверите, че няма
части, които са се загрели твърде много: в
противен случай изчакайте да се охладят,
преди да поставите детето, за да избегнете
риска от изгаряне.
• Дори и след леко произшествие на столчето могат да бъдат нанесени щети, които
невинаги са видими с просто око: затова е
необходимо да бъде заменено.
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
МНОГО ВАЖНО!
ПРОЧЕТЕТЕ БЕЗ ОТЛАГАНЕ
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕБАТА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И
ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА
И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА
ДЕЦА МЯСТО. ПРЕПОРЪЧВА СЕ ТЕЗИ ЧАСТИ ДА СЕ ИЗХВЪРЛЯТ СПОРЕД ПРАВИЛАТА
ЗА РАЗДЕЛНО СЪБИРАНЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ, В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДЕЙСТВАЩОТО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• За сглобяването и монтирането на продукта следвайте стриктно инструкциите. Не
разрешавайте използването на изделието
от лица, незапознати с упътването за употреба.
• Запазете това ръководство за бъдеща употреба.
• Всяка страна има различни разпоредби
относно транспортирането на деца в автомобил. Поради това Ви препоръчваме да
се свържете с местните власти, за да получите допълнителна информация.
• ВНИМАНИЕ! Въз основа на статистиките
за пътнотранспортни произшествия, като
цяло задните седалки на автомобила са
по-безопасни отколкото предната: затова
се препоръчва столчето да се монтира
върху задните седалки. В частност, най-сигурно е средното пътническо място на
задната седалка, но само ако е снабдена с
триточков предпазен колан.
• Препоръчва се всички пътници в автомобила да се осведомят за начина на освобождаване на детето в случай на авария.
• Ако столчето се постави на предната
седалка с активирана предна въздушна
възглавница, за по-голяма безопасност
се препоръчва да дръпнете възможно
най-назад седалката, в зависимост от присъствието на други пътници на задната
седалка.
163
СЪДЪРЖАНИЕ
1. ОПИСАНИЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА УПОТРЕБА КЪМ ПРОДУКТА И КЪМ АВТОМОБИЛНАТА СЕДАЛКА
4. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО
ГР. 1 + ISOFIX (9-18 kg)
5. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО ГР. 1
С ТРИТОЧКОВ АВТОМОБИЛЕН КОЛАН (9-18 kg)
6. ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕ ОТ ГРУПА 1
7. ПРОМЯНА НА КОНФИГУРАЦИЯТА НА
СТОЛЧЕТО ОТ ГРУПА 1 (9-18 KG) НА ГРУПА
2/3 (15-36 KG)
8. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО
И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО ОТ ГР. 2/3 С
ТРИТОЧКОВ КОЛАН И СЪЕДИНИТЕЛНИ
ЕЛЕМЕНТИ ISOFIX, TOP TETHER /ГОРНО
ЛЕНТОВО ЗАКРЕПВАНЕ/ (15-36 kg)
9. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО И
ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО ОТ ГР. 2/3 С ТРИТОЧКОВ КОЛАН ОТ АВТОМОБИЛА (15-36 kg)
10.
ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА ПРЕДПАЗНИТЕ
КОЛАНИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ ЗА ГРУПА 1
(9-18 KG)
11. РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ОБЛЕГАЛКАТА ЗА ГЛАВА
12. НАКЛОНЕНА ПОЗИЦИЯ
13. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Не използвайте столчета втора употреба:
може да са получили повреди по конструкцията, които не са видими с просто
око, но представляват риск за безопасността на продукта.
• Фирма ARTSANA отхвърля всякаква отговорност при неправилна употреба на
продукта.
• Текстилната част може да бъде сменена
само с такава, одобрена от производителя,
тъй като е неразделна част от столчето. За
да гарантирате пълната сигурност на детето, никога не използвайте столчето без
текстилна част.
• Уверете се, че коланът не е усукан и не
допускайте той или части от столчето да
бъдат защипани между вратите или да се
търкат в остри места.
• Ако коланът е срязан или разнищен, столчето вече не може да се използва.
• Когато не се използва за превозване на
дете, столчето трябва да се остави закрепено или да се съхранява в багажника. Ако
столчето не е закрепено, може да представлява опасност за останалите пътници
в автомобила при ПТП или рязко спиране.
• Уверете се, че на задната седалка на автомобила не са поставени предмети или багаж, които не са добре закрепени или не са
безопасно разположени, защото в случай
на ПТП или рязко спиране биха могли да
наранят пътниците в автомобила.
• Уверете се, че облегалката за глава на седалката не се допира до облегалката за
глава на столчето: не трябва да го избутва
напред. Ако това се случи, отстранете облегалката за глава от седалката на автомобила,
на която се монтира столчето, като внимавате да не я поставите на задната кора.
• Уверете се, че всички пътници в автомобила са закопчали предпазните колани,
не само за тяхната безопасност, но и да
предпазят детето от нараняване в случай
на злополука или рязко спиране по време
на пътуването.
• При дълги пътувания, правете чести почивки. Детето много лесно се уморява. По
никаква причина не изваждайте детето от
столчето, докато автомобилът се движи. Ако
детето има нужда от внимание, е необходимо да намерите безопасно място и да спрете.
1. ОПИСАНИЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ
Фиг. A
А. Дръжка за регулиране на облегалката за
глава и коланите
В. Облегалка за главата
С. Преминаване на диагоналната част на
колана
D. Раменни презрамки
E. Предпазни колани на столчето
F. Заключващ механизъм
G. Подложка на колана между крачетата
H. Бутон за регулиране на коланите
I. Система за регулиране дължината на
предпазните колани
J. Ограничител
К. Дръжка за наклонена позиция
L.Преминаване на поясната част на колана ГР.2/3
М. Дръжка за откачване на система ISOFIX
164
Фиг. B
N. Преминаване на диагоналната част на
О.
Р. П
Q.
R. С
S. И
I
T. Б
н
U.
Фи
V. О
T
Z. T
2.
• Т
1,
9
н
Ев
• С
ва
вс
ти
си
• С
2/
ти
то
те
ав
ВН
е с
вси
ВЪ
ГР
Г
Г
ПОМО-
ТО
Р. 1
kg)
НА
ПА
ТО
С
НИ
НО
ОИ
ОЧ-
ИТЕ
1
ЛЕ-
за
на
на
колана Гр. 1
О. Скоба за блокиране на колана
Р. Преминаване на поясната част на колана Гр. 1
Q. Етикети за монтаж
R. Съединителни елементи Isofix
S. Индикатори на съединителни елементи
Isofix
T. Б
утони за освобождаване на съединителните елементи Isofix
U. Side Safety System
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
• Това столче е класифицирано към “Група
1, 2 и 3”, за превозване на деца с тегло от
9 до 36 kg (от 9/12 месеца до около дванадесетгодишна възраст), при спазване на
Европейския регламент ECE R44/04.
• Съответствието е “Универсално”, следователно столчето може да се използва на
всеки модел автомобил: в Гр. 1/2/3 с монтиране на триточков колан и в Гр. 1 със
система Isofix.
• Съответствието е “Полу-универсално” в Гр.
2/3 с монтиране на съединителни елементи Isofix и Top Tether, следователно столчето може да се използва само в автомобилите, посочени в “Списъка на съвместимите
автомобили”, предоставен с продукта.
ВНИМАНИЕ! “Универсално” означава, че
е съвместимо с по-голямата част, но не с
всички автомобилни седалки.
ВЪЗМОЖНИ КОНФИГУРАЦИИ ЗА МОНТАЖ
ГРУПА
МОНТАЖ
ТИП
СЪОТВЕТСТВИЕ
ГР. 1/2/3
Триточков
автомобилен колан
Универсално
ГР. 1
Isofix + top
tether
ISOFIX
Универсално
Isofix + top
tether +
триточков
автомобилен колан
Полууниверсално
ГРУПА 1 (УНИВЕРСАЛНА ISOFIX СИСТЕМА)
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ: Монтаж със система ISOFIX
1. Това е устройство ISOFIX за обезопасяване на деца. Одобрено е от Регламент
ECE R44/04 за обща употреба в превозни
средства, оборудвани със закрепващи
системи ISOFIX.
2. За употребата на система ISOFIX UNIVERSAL,
е задължително да прочетете ръководството за експлоатация на автомобила, преди
да монтирате столчето. Ръководството ще
посочи местата, съвместими с размерите
на столчето със система ISOFIX UNIVERSAL.
3. Тази система за обезопасяване е определена като "универсална" съгласно
по-строги изисквания за съответствие
спрямо предишни модели, които не разполагат с настоящата информация.
4. Групата по тегло и класът по размери
ISOFIX, за които се използва устройството
са: ГРУПА 1, клас B1.
5. Ако имате съмнения, свържете се с производителя на обезопасяващото устройство
или с дистрибутора.
ВНИМАНИЕ! Никога не комбинирайте двете системи за закрепване ISOFIX и автомобилния колан, за да монтирате столчето.
ВНИМАНИЕ! Когато използвате ISOFIX, фиксирането на долните закрепващи елементи не е достатъчно. Задължително трябва
да фиксирате Top Tether /Горно лентово
закрепване/ в точката за закачване, предвидена от автопроизводителя.
Фиг. C
V. О
тделение за поставяне на система Top
Tether
Z. Top Tether /Горно лентово закрепване/
2/3
X
на
ГР. 2/3
165
ГРУПА 2/3 (ПОЛУУНИВЕРСАЛНА)
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ: Монтаж със система със съединителни елементи Isofix +
Top Tether и триточков автомобилен колан.
1. Това е система за обезопасяване на деца,
класифицирана като ПОЛУ-УНИВЕРСАЛНА в съответствие с Регламент ECER44/04
и е съвместима само с автомобилите,
посочени в съответния “Списък на автомобили”;
2. Предназначена е за използване само в
автомобили с триточкови статични или
автоматични предпазни колани, в съответствие с регламент UN/ECE N°16 или
други еквивалентни стандарти.
3. Ако имате съмнения, свържете се с производителя на обезопасяващото устройство
или с дистрибутора.
нявания или смърт. Не инсталирайте тази
система за обезопасяване на деца, като
използвате надуваем предпазен колан.
Инсталирайте, като използвате система
Isofix или преместете столчето на седалка с подходящ вид предпазен колан. При
монтаж със система Isofix, предпазният колан не трябва да е закопчан зад столчето,
защото това ще захване надуваемата част
на колана.
- в Гр. 23 (15-36 kg) следвайте инструкциите
за експлоатация на автомобилния производител при употреба на столчето в превозни средства, снабдени със задни предпазни колани с вградени в тях въздушни
възглавници (надуваеми колани).
• Това столче е утвърдено за употреба при
деца с тегло от 9 до 36 kg (от 9/12 месеца до
около дванадесетгодишна възраст).
• Седалката на автомобила трябва да е снабдена с триточкови статични или автоматични предпазни колани, в съответствие с
Регламент UN/ЕСЕ №16 или еквивалентни
разпоредби (Фиг. 1).
• Никога не монтирайте столчето, ако предпазният колан на автомобила е двуточков
(Фиг. 2).
• Столчето може да бъде монтирано на
предната или на една от задните седалки.
В никакъв случай не монтирайте столчето
върху странични или разположени срещу
посоката на движение седалки (Фиг. 3).
• Това изделие е предназначено изключително за употреба в автомобил и не е подходящо за домашно използване.
• За правилно монтиране не допускайте
облегалката за глава на автомобилната
седалка да се допира до облегалката на
столчето.
• Убедете се, че заключващият механизъм
на триточковия предпазен автомобилен колан не се намира твърде високо. В
противен случай опитайте да монтирате
столчето върху някоя от другите седалки в
автомобила (Фиг.4).
ГР. 1 и ГР.2/3 (УНИВЕРСАЛНА)
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ: Монтиране с
триточков колан
1. Това е "Универсално" устройство за обезопасяване на децата в съответствие с Регламент ECE R44/04, което е съвместимо
с повечето, но не с всички, автомобилни
седалки.
2. Идеалната съвместимост е гарантирана,
когато производителят на автомобила
посочва в ръководството за експлоатация, че автомобилът е приспособен за
монтиране на универсални системи за
обезопасяване при транспортиране на
деца от съответната възрастова група.
3. Тази система за обезопасяване е определена като "универсална" съгласно
по-строги изисквания за съответствие
спрямо предишни модели, които не разполагат с настоящата информация.
4. Подходящо за употреба в автомобили,
оборудвани със статични или навиващи
се триточкови предпазни колани, одобрено в съответствие с Регламент UN/ECE
N°16 или други еквивалентни стандарти.
5. Ако имате съмнения, свържете се с производителя на обезопасяващото устройство
или с дистрибутора.
3.
ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА
УПОТРЕБА КЪМ ПРОДУКТА И КЪМ
АВТОМОБИЛНАТА СЕДАЛКА
ВНИМАНИЕ! Спазвайте стриктно дадените
по-долу ограничителните препоръки при
използването на столчето, в противен случай сигурността на детето не е гарантирана.
ВНИМАНИЕ! При употреба в превозни
средства, снабдени със задни предпазни
колани с вградени в тях въздушни възглавници (надуваеми колани):
- в Гр. 1 (9-18 kg) взаимодействието между
надуваемата част на колана на превозното
средство с тази система за обезопасяване
на деца може да доведе до сериозни нара-
166
4. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО ОТ ГР. 1 ISOFIX (9-18 kg)
1. За да извадите системата съединителни
елементи Isofix (R), преместете спусъка до
упор. След това, като държите натиснат
спусъка, натиснете дръжката за откачва-
н
2. К
д
ч
с
3. С
в
н
н
в
о
4. П
п
п
ц
ВН
то
вр
5. З
I
р
м
ВН
пр
чет
дал
зел
6. Н
г
з
Мо
еди
/Го
ВН
пл
точ
лен
е о
12
фи
ВН
зас
зак
да
ви
ВН
лен
на
ио
ни
зак
за
ази
ато
ан.
ма
алри
кото,
аст
ите
изреедни
ри
до
абмаес
ни
едов
на
ки.
ето
щу
чиод-
йте
ата
на
ъм
би.В
ате
ив
ОЛ-
ни
до
нат
ва-
не на система ISOFIX (M) (Фиг. 5).
2. Като задържите дръжката дръпната, извадете ИЗЦЯЛО системата ISOFIX от задната
част на облегалката (Фиг. 6). Уверете се, че
системата е извадена докрай.
3. С
лед това извадете изцяло Top Tether, поставен в задната вратичка, като откачите металната халка и затворете обратно вратичката
на отделението (Фиг.7). Поставете Top Tether
върху седалката, за да не възпрепятства
операциите по монтажа (Фиг. 8).
4. Поставете столчето на седалката, като се
придържате към възможните решения,
посочени в ръководството за експлоатация на автомобила.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че между столчето и седалката и столчето и автомобилната
врата няма никакви предмети.
5. Закрепете двата съединителни елемента
ISOFIX към съответните връзки ISOFIX,
разположени на автомобилната седалка,
между седалката и облегалката (Фиг. 9).
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че закачването е
правилно изпълнено, като издърпате столчето към себе си, след което проверете
дали двата индикатора (S) са оцветени в
зелено (Фиг. 10).
6. Н
атиснете енергично столчето към облегалката на автомобилната седалка (Фиг. 11),
за да гарантирате максимално прилепване.
Монтажът на столчето приключва, само и
единствено, след закрепването на Top Tether
/Горно лентово закрепване/.
ВНИМАНИЕ! Вижте ръководството за експлоатация на автомобила, за да намерите
точката за закрепване на Top Tether /Горно
лентово закрепване/ на столчето. Мястото
е обозначено със специален етикет (Фиг.
12) и се намира в позициите, посочени на
фигури 12A - 12B - 12C - 12- 12D - 12Е).
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че използваното
застопоряване за Top Tether/Горно лентово
закрепване/, е предвиденото. Внимавайте
да не го объркате с някоя от халките, предвидени за закрепването на багажа (Фиг. 13).
ВНИМАНИЕ! Прекарайте Top Tether /Горно
лентово закрепване/ между горната част
на облегалката на автомобилната седалка
и облегалката за главата. Не прекарвайте в
никакъв случай Top Tether /Горно лентово
закрепване/ над автомобилната облегалка
за глава (Фиг. 14).
7. Удължете лентата на Top Tether от съответния бутон. (Фиг. 15)
8. След като намерите точката за закрепване, закачете кукичката на Top Tether /Горно лентово закрепване/.
9. Регулирайте дължината на колана на Top
Tether /Горно лентово закрепване/, като
изтеглите енергично лентата и я опънете.
Зеленият цвят на индикатора върху лентата
(Z) (Фиг. 16) показва, че е правилно опъната.
10. Навийте излишната лента и я закрепете
с предвиденото за това велкро и я поставете в отделението за система Top
Tether (V) (Фиг.17A - 17B).
За да демонтирате столчето, откачете Top
Tether /Горно лентово закрепване/ и съединителните елементи Isofix с помощта на бутоните за разкачване (Т) (Фиг 18). Натиснете
ги едновременно навътре, докато не се
приберат напълно.
За да поставите детето в столчето, вижте глава 6.
167
5. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО ГР. 1 С ТРИТОЧКОВ АВТОМОБИЛЕН КОЛАН (9-18 kg)
ВНИМАНИЕ! В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ НЕ ПРЕКАРВАЙТЕ АВТОМОБИЛНИЯ КОЛАН ПРЕЗ
ТОЧКИ, РАЗЛИЧНИ ОТ ПОСОЧЕНИТЕ В НАСТОЯЩОТО УПЪТВАНЕ: ТОВА БИ МОГЛО ДА
ЗАСТРАШИ СИГУРНОСТТА НА ДЕТЕТО!
ВНИМАНИЕ! Тези указания, както текстовата им част, така и илюстрациите, се отнасят
до монтирането на столчето върху дясното
пътническо място на задната автомобилна
седалка. При монтаж в друга позиция следвайте същия ред на действия. Точките за
преминаване на коланите са отбелязани на
столчето с червен цвят.
1. Поставете столчето по посока на движението върху предварително избраната седалка
за монтиране (Фиг. 19А).
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че облегалката за
глава на седалката не се допира до облегалката за глава на столчето: не трябва да го
избутва напред (Фиг. 19В).
2. Прекарайте автомобилния колан през отворите отзад (Фиг. 20).
3. Закопчайте автомобилния колан към заключващия механизъм, така че поясната
му част да преминава през поясния участък на колана Гр. 1 (Р) (Фиг. 21)
4. Поставете диагоналната част на колана в
диагоналния участък на колана Гр. 1 (N)
(Фиг. 22).
5. Опънете докрай предпазния колан на
автомобила, така че столчето да е плътно
прилегнало към седалката (Фиг. 23).
6. Затворете блокиращата скоба (O) (Фиг. 24).
7. Проверете дали сте извършили правилното монтиране, дали коланът е добре
опънат и дали столчето е здраво закрепено и плътно прилегнало към седалката.
Ако не е така, повторете операциите по
монтирането отначало.
ВНИМАНИЕ!
• Винаги проверявайте дали коланът е равномерно разпределен във всички точки и
дали не е усукан.
• НИКОГА не прекарвайте автомобилния колан по начин, различен от указания.
лента (I) до подходящата степен на опъване (Фиг. 30).
13. За да извадите детето от седалката, натиснете бутона на заключващия механизъм (F) и свалете коланите (Фиг. 31).
7. ПРОМЯНА НА КОНФИГУРАЦИЯТА НА
СТОЛЧЕТО ОТ ГРУПА 1 (9-18 KG) НА
ГРУПА 2/3 (15-36 KG)
За да промените конфигурацията на столчето от Група 1 на Група 2-3, е необходимо да
извършите следното:
1. Разхлабете докрай интегрираните колани
(Фиг. 32).
2. Махнете ограничителната подложка, ако
е налична.
3. Извадете презрамките от гнездото им
(Фиг. 33)
4. Извадете коланите на столчето (E) от блокиращия механизъм и поставете блокиращия механизъм в съответното гнездо
(Фиг. 34 А – 34 В).
5. Прекарайте коланите на столчето (E) и
раменните презрамки (D) през прорезите. (Фиг. 35)
6. Разкопчайте заключващия механизъм (F)
(Фиг. 36).
7. Извадете предпазната подложка между
крачетата(G) (Фиг. 37) и я съхранявайте на
безопасно място за бъдеща употреба.
8. Повдигнете текстилната част на седалката. Извадете механизма за позициониране на колана (Фиг. 38A). Поставете заключващия механизъм (F) в съответното
гнездо (Фиг. 38B).
9. Свалете текстилната част, като я откачите
от конструкцията (Фиг. 39).
10. Поставете езичетата на заключващия механизъм в съответното отделение (Фиг.
40) и навийте лентите, като ги поставите
в отделението заедно със заключващия
механизъм (Фиг. 41).
11. Поставете презрамките една върху друга и ги закопчайте с велкро лентите (Фиг.
42) и ги поставете в отделението за Top
Tether (V) (Фиг. 43).
12. С
лед като приключите описаните операции, поставете обратно текстилната част
и предпазната подложка между крачетата.
За да поставите детето в столчето, вижте
глава 6.
6. ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕ ОТ ГРУПА 1
След като приключите монтирането на
столчето, за да поставите детето в него, извършете описаното по-долу:
1. Натиснете бутона за регулиране на предпазните колани H и едновременно с това
хванете и дръпнете към себе си долната
част на предпазните колани на столчето,
докато се опънат докрай (Фиг. 25).
2. Разкопчайте предпазните колани на столчето, като натиснете бутона на заключващия механизъм (F) (Фиг. 26) и ги поставете
от двете страни.
ВНИМАНИЕ! Ограничителят се използва
приблизително до 11 Kg.
3. Внимателно поставете детето в столчето,
като регулирате коланите около тялото му
без да ги дърпате, съединете двете езичета
на колана (Фиг. 27) и отново ги закопчайте
в заключващия механизъм (Фиг. 27A).
4. От съответната регулираща дръжка A на
облегалката за глава и колани (А), разположена в горната част на облегалката,
регулирайте височината на облегалката
за глава на столчето (Фиг. 28), така че коланите да излизат на височината на раменете на детето (Фиг. 29).
12. За да регулирате опъването на коланите на столчето спрямо тялото на детето,
внимателно дръпнете регулиращата
168
8. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО ОТ
Пр
вян
та
2/3
За
Iso
гла
1. З
е
у
с
н
2. К
д
ч
с
3. С
с
м
в
в
в
(
4. П
п
п
ц
ВН
то
вр
5. З
I
р
м
ВН
пр
чет
дал
зел
6. Н
г
1
л
Мо
еди
/Го
ВН
пл
пъ-
нани-
НА
НА
чеда
ни
ако
им
локидо
и
зи-
(F)
жду
на
алнизаото
ите
меиг.
ите
ия
руиг.
op
рааст
та.
ОЛОТ
ГР. 2/3 С ТРИТОЧКОВ КОЛАН, СЪЕДИНИТЕЛНИ ЕЛЕМЕНТИ ISOFIX И TOP
TETHER /ГОРНО ЛЕНТОВО ЗАКРЕПВАНЕ/ (15-36 kg)
Преди да пристъпите към монтажа и поставянето на детето, променете конфигурацията на седалката от Група 1 (9-18 kg) на Група
2/3 (15-36 kg), както е посочено в глава 7.
За да монтирате седалката със система
Isofix, извършете операциите, описани в
глава 4. (от Фиг. 5 до Фиг. 17B).
1. За да извадите системата съединителни
елементи Isofix (R), преместете спусъка до
упор. След това, като държите натиснат
спусъка, натиснете дръжката за откачване на система ISOFIX (M) (Фиг. 5).
2. Като задържите дръжката дръпната, извадете ИЗЦЯЛО системата ISOFIX от задната
част на облегалката (Фиг. 6). Уверете се, че
системата е извадена докрай.
3. След това извадете изцяло Top Tether, поставен в задната вратичка, като откачите
металната халка и затворете обратно
вратичката на отделението (Фиг.7). Поставете Top Tether върху седалката, за да не
възпрепятства операциите по монтажа
(Фиг. 8).
4. Поставете столчето на седалката, като се
придържате към възможните решения,
посочени в ръководството за експлоатация на автомобила.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че между столчето и седалката и столчето и автомобилната
врата няма никакви предмети.
5. Закрепете двата съединителни елемента
ISOFIX към съответните връзки ISOFIX,
разположени на автомобилната седалка,
между седалката и облегалката (Фиг. 9).
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че закачването е
правилно изпълнено, като издърпате столчето към себе си, след което проверете
дали двата индикатора (S) са оцветени в
зелено (Фиг. 10).
6. Натиснете енергично столчето към облегалката на автомобилната седалка (фиг.
11), за да гарантирате максимално прилепване.
Монтажът на столчето приключва, само и
единствено, след закрепването на Top Tether
/Горно лентово закрепване/.
ВНИМАНИЕ! Вижте ръководството за експлоатация на автомобила, за да намерите
точката за закрепване на Top Tether /Горно
лентово закрепване/ на столчето. Мястото
за закрепване е обозначено със специален
етикет (Фиг. 12) и се намира в позициите,
посочени на фигури 12A - 12B - 12C - 12 12D - 12Е).
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че използваното
застопоряване за Top Tether/Горно лентово
закрепване/, е предвиденото. Внимавайте
да не го объркате с някоя от халките, предвидени за закрепването на багажа (Фиг. 13).
ВНИМАНИЕ! Прекарайте Top Tether /Горно
лентово закрепване/ между горната част
на облегалката на автомобилната седалка
и облегалката за главата. Не прекарвайте в
никакъв случай Top Tether /Горно лентово
закрепване/ над автомобилната облегалка за
глава (Фиг. 14).
7. Удължете лентата на Top Tether от съответния бутон. (Фиг. 15)
8. След като намерите точката за закрепване, закачете кукичката на Top Tether /Горно лентово закрепване/.
9. Регулирайте дължината на колана на Top
Tether /Горно лентово закрепване/, като
изтеглите енергично лентата и я опънете.
Зеленият цвят на индикатора върху лентата (Z) (Фиг. 16) показва, че е правилно
опъната.
10. Навийте излишната лента и я закрепете
с предвиденото за това велкро и я поставете в отделението за система Top Tether (V)
(Фиг.17A - 17B).
169
За да пристъпите към поставяне на детето,
извършете следните операции:
11. П
рекарайте диагоналната част на колана
на автомобила зад облегалката за глава
и през съответния, отбелязан в червено
диагонален участък за преминаване на колана (C) под облегалката за глава (Фиг. 44).
12. Внимателно настанете детето, като се
уверите, че гърбът му добре приляга
към облегалката на столчето.
13. Закопчайте автомобилния предпазен
колан към заключващия механизъм, така
че и поясната, и диагоналната му част да
преминават на нивото на поясния участък на колана L. Прекарайте поясната
част на колана през механизма за позициониране на колана (Фиг. 45).
14. При регулиране на височината на обле-
галката за глава се уверете, че позицията на водача на диагоналния колан (C)
е над раменете на максимално разстояние 2 cm (Фиг. 46).
15. Дръпнете диагоналната част на колана
на автомобила към механизма за автоматично прибиране, така че целият колан
да е опънат и добре да приляга към гърдите и краката на детето (Фиг. 47).
16. Уверете се, че столчето е правилно закрепено.
ВНИМАНИЕ!
• Винаги проверявайте дали коланът е равномерно разпределен във всички точки и
дали не е усукан.
• Проверявайте дали диагоналният участък на
колана е правилно поставен на рамото на
детето и че не притиска врата му; ако е необходимо, регулирайте облегалката за глава.
• Уверете се, че прибиращият механизъм на
колана на автомобила е по-назад от облегалката на автомобилната седалка (Фиг. 48).
За да извадите детето от столчето за Група 2 и 3:
1. Разкопчайте колана на автомобила от заключващия му механизъм.
2. Освободете тялото на детето от колана.
3. В
нимателно извадете детето от столчето.
За да демонтирате столчето, откачете Top
Tether /Горно лентово закрепване/ и съединителните елементи Isofix с помощта на бутоните за разкачване (Т) (Фиг 17). Натиснете
ги едновременно навътре, докато не се
приберат напълно.
9. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО ОТ ГP.
2/3 С ТРИТОЧКОВ КОЛАН ОТ АВТОМОБИЛА (15-36 kg)
ВНИМАНИЕ! Тези указания, както текстовата им част, така и илюстрациите, се отнасят
до монтирането на столчето върху дясното
пътническо място на задната автомобилна
седалка. При монтаж в друга позиция следвайте същия ред на действия. Точките за
преминаване на коланите са отбелязани на
столчето с червен цвят.
1. Поставете столчето по посока на движението върху предварително избраната
седалка за монтиране.
2. Прекарайте диагоналната част на колана
на автомобила зад облегалката за глава и
през съответния, отбелязан в червено ди-
агонален участък за преминаване на колана (C) под облегалката за глава (Фиг. 44).
3. Внимателно настанете детето, като се
уверите, че гърбът му добре приляга към
облегалката на столчето.
4. Закопчайте автомобилния предпазен
колан към заключващия механизъм, така
че и поясната, и диагоналната му част да
преминават на нивото на поясния участък на колана L. Прекарайте поясната
част на колана през механизма за позициониране на колана (Фиг. 45).
5. При регулиране на височината на облегалката за глава се уверете, че позицията
на водача на диагоналния колан (C) е над
раменете на максимално разстояние 2 cm
(Фиг. 46).
6. Дръпнете диагоналната част на колана на
автомобила към механизма за автоматично прибиране, така че целият колан да е
опънат и добре да приляга към гърдите и
краката на детето (Фиг. 47).
7. Уверете се, че столчето е правилно закрепено.
ВНИМАНИЕ!
• Винаги проверявайте дали коланът е равномерно разпределен във всички точки и
дали не е усукан.
• Проверявайте дали диагоналният участък на
колана е правилно поставен на рамото на
детето и че не притиска врата му; ако е необходимо, регулирайте облегалката за глава.
• Уверете се, че прибиращият механизъм на
колана на автомобила е по-назад от облегалката на автомобилната седалка (Фиг. 48).
За да извадите детето от столчето за Група 2 и 3:
1. Разкопчайте колана на автомобила от заключващия му механизъм.
2. Освободете тялото на детето от колана.
3. Внимателно извадете детето от столчето.
ВНИМАНИЕ! Ако не възнамерявате да свалите столчето от автомобила, отново закопчайте колана на автомобила в съответния
заключващ механизъм, така че да придържа
столчето към автомобила дори и без дете в
него; в противен случай би могло да представлява опасност при рязко спиране или
произшествие.
170
10. ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА ПРЕДПАЗНИТЕ КОЛАНИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ ЗА ГРУПА 1 (9-18 KG)
По
иса
11
Въ
об
се
чи
ос
- гл
за
- п
н
н
- д
в
н
о
От
лег
на
ре
гла
те
12
ВН
на
ВГ
кат
НЕ
За
та
ци
Пр
нак
ВН
ли
оп
13
ПО
Тек
мо
пе
пр
тек
сим
ко44).
се
ъм
ен
ака
да
асата
зи-
леята
над
cm
на
ичае
еи
ак-
авии
на
на
нева.
на
ле48).
и 3:
за-
.
ваопия
жа
ев
едли
ИРУ-
Повторете в обратен ред инструкциите, описани в глава 7.
Не избелвайте
11.
РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА
ОБЛЕГАЛКАТА ЗА ГЛАВА
Възможно е да регулирате височината на
облегалката за глава, за да може столчето да
се пригоди възможно най-добре към височината на детето. Оптималното регулиране
осигурява:
- главата на детето да е добре обхваната и
защитена (Гр.1/2/3).
- предпазните колани на столчето да са винаги на правилната височина, т.е. на раменете (Гр.1).
- диагоналният колан на автомобила да е
винаги на точната височина благодарение
на отворите за преминаване на колана на
облегалката за глава C (Гр. 2-3).
От съответната регулираща дръжка на облегалката за глава и колани (А), разположена в горната част на облегалката, можете да
регулирате височината на облегалката за
глава на столчето (Фиг.28), докато постигнете желаната височина.
Не сушете в сушилна машина.
Не гладете
Не подлагайте на химическо чистене
Не използвайте абразивни перилни препарати или разтворители. Не центрофугирайте, не изстисквайте. За да свалите отделните
текстилни части от конструкцията на столчето, извършете описаното по-долу:
Само ако седалката е в конфигурация за Гр.
1, извършете операциите (от 1 до 7), описани в глава 7. ПРОМЯНА НА КОНФИГУРАЦИЯТА НА СТОЛЧЕТО ОТ ГРУПА 1 (9-18 KG) НА
ГРУПА 2/3 (15-36 KG)
1. Извадете ластика от диагоналния участък
за преминаване на колана (C) (Фиг. 51).
2. Свалете текстилната част на облегалката за
глава (Фиг. 52).
3. Извадете текстилната част от зоната на
краката (Фиг. 53).
4. Откачете текстилната част от централната
част на седалката.
5. Извадете текстилната част от страничната
конструкция, като освободите ластиците
на нивото на поясния участък на преминаване на коланите ГР.2/3 (L) (Фиг. 54).
6. Извадете текстилната част от горната част на
седалката, като освободите ластика (Фиг. 55).
7. Завършете операциите, като свалите текстилната част в горната част (Фиг. 54).
12. НАКЛОНЕНА ПОЗИЦИЯ
ВНИМАНИЕ! В Гр. 1 столчето може да се
накланя в 3 позиции (Фиг. 49).
В Гр. 2/3 столчето може да се накланя САМО,
като се използват позиции 1 и 2. Позиция 3
НЕ може да се използва. (Фиг. 50)
За да наклоните столчето, натиснете дръжката за накланяне (K) и изберете желаната позиция въз основа на групата, която се използва.
Препоръчваме да извършите операцията по
накланяне, преди да поставите детето.
ВНИМАНИЕ: След операциите по регулиране се уверете, че коланите са добре
опънати.
ПОЧИСТВАНЕ ПЛАСТМАСОВИТЕ И МЕТАЛНИТЕ ЧАСТИ
За почистване на пластмасовите и металните части на столчето използвайте само мека
влажна кърпа. Забранено е използването
на абразивни миещи средства или разтворители.
Не смазвайте по никакъв начин движещите
се части на столчето.
13. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ПОЧИСТВАНЕ НА ТЕКСТИЛНАТА ЧАСТ
Текстилната част на столчето е подвижна,
можете да я сваляте и перете на ръка или в
перална машина при температура 30°C. При
пране спазвайте указанията на етикета на
текстилната част, които съдържат следните
символи за пране:
Да се пере в перална машина при 30°C
171
ПРОВЕРКА НА ЦЕЛОСТТА НА КОМПОНЕНТИТЕ
Препоръчваме периодично да проверявате целостта и степента на износеност на
следните компоненти:
• Текстилна част: трябва да е здрава, от нея не
бива да се показват или изпадат части от ватата. Шевовете трябва да са напълно запазени.
• Предпазни колани: трябва да са здрави и
да не носят следи от разнищване, износване или изтъняване близо до лентите за регулиране на дължината им при раменцата
и между крачетата.
• Пластмасови части: проверете степента
им на износеност, не бива да са повредени
или избелели.
ВНИМАНИЕ! Ако забележите, че столчето
е повредено, деформирано или износено,
трябва да го замените, възможно е да е
загубило началните си характеристики за
безопасност.
ІНС
НА
НЕ
УВ
ЙВ
КЕ
ВИ
ЇХ
РЕ
НЕ
ЗБ
ЗА
СЪХРАНЯВАНЕ НА ПРОДУКТА
Когато не използвате столчето, Ви препоръчваме да го съхранявате на сухо място,
далеч от източници на топлина, прах, влага
или пряка слънчева светлина.
ЗА
• Д
те
ц
як
• Зб
• У
іп
ав
ти
ц
• УВ
н
дн
п
ва
си
ви
м
р
• Ре
п
в
• В
дн
п
ви
ти
н
• Бу
як
за
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА
Когато столчето стане негодно за по-нататъшна употреба, е необходимо да го
изхвърлите. С оглед опазване на околната
среда трябва да разделите различните видове материали, от които е произведено,
в съгласие с действащото законодателство
на Вашата страна.
ГАРАНЦИЯ
Продуктът е с гаранция против всякаква
липса на съответствие при нормални експлоатационни условия, съгласно ръководството за употреба.
Гаранцията обаче няма да бъде валидна в
случай на щети, причинени от неправилна
употреба, износване или случайни събития.
За срока на гаранцията относно липсите на
съответствие, моля вижте специфичните
разпоредби на националното законодателство, приложимо в държавата на закупуване, както е предвидено.
172
YOUniverse Fix
Гр. 1/2/3 (9-36 кг)
небезпечними.
• Під час встановлення автокрісла в автомобілі будьте обережні, щоб уникнути його
зіткнення з пересувним сидінням або дверцятами автомобіля.
• Ні в якому разі не пристібайте дитяче автокрісло до сидіння в автомобілі, яке оснащене лише поясним ременем безпеки
(2-точковим).
• Жодне автокрісло не може гарантувати повну безпеку дитини в разі дорожньо-транспортної пригоди, але використання цього виробу зменшує ризик серйозних травм або смерті.
• Недотримання заходів безпеки, викладених у цій інструкції, підвищує ймовірність
серйозних травм у дитини не тільки у випадку аварії, а й в будь-яких інших ситуаціях (наприклад, при різкому гальмуванні,
тощо): завжди перевіряйте, щоб автокрісло
було правильно пристебнуто до сидіння.
• Не використовуйте автокрісло зі слідами
ушкоджень, деформації або значного зношення: таке автокрісло може втратити вихідні властивості безпеки.
• Забороняються модифікації або доповнення виробу іншими аксесуарами, якщо вони
не затверджені виробником.
• Забороняється використання не поставлених виробником компонентів, запасних
частин або аксесуарів.
• Ні в якому разі не залишайте дитину саму в
автомобілі - це небезпечно.
• Не вставляйте нічого, окрім затверджених
виробником аксесуарів, між сидінням автомобіля та автокрісла або між автокріслом і
дитиною: у разі дорожньо-транспортної
пригоди автокрісло може виконувати свої
функції неправильно.
• Після перебування автомобіля під сонцем
уважно перевірте автокрісло, перш ніж
усаджувати дитину, тому що поверхні можуть перегрітися: щоб уникнути опіків у
дитини почекайте, поки вони охолонуть.
• Дорожньо-транспортна пригода, в тому
числі легка, може викликати пошкодження
автокрісла, не завжди помітне: тому воно
підлягає обов’язковій заміні.
• Не використовуйте вживані автокрісла: вони
можуть мати конструктивні ушкодження, які
не помітні неозброєним оком, але негативно
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО!
НЕГАЙНО ПРОЧИТАЙТЕ
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ
Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ ТА РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ
ВИРОБУ. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ
ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ ВИКИДАТИ ЦІ КОМПОНЕНТИ ЗА ПРОЦЕДУРОЮ РОЗДІЛЬНОГО
ЗБОРУ ВІДХОДІВ ВІДПОВІДНО ДО ЧИННИХ
ЗАКОНІВ.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
• Для монтажу і встановлення виробу ретельно дотримуйтесь наведених інструкцій. Не дозволяйте користування виробом,
якщо інструкції не прочитані.
• Збережіть інструкцію на майбутнє.
• У кожній окремій країні існують свої закони
і правила безпеки при перевезенні дітей в
автомобілі. Тому рекомендується звернутися за детальнішою інформацією до місцевих органів влади.
• УВАГА! Згідно зі статистикою дорожньо-транспортних пригод, як правило, задні сидіння автомобіля є безпечнішими за
переднє: тому рекомендується встановлювати дитяче автокрісло на одному з задніх
сидінь. Зокрема, найбезпечнішим місцем
визнано заднє центральне сидіння автомобіля, якщо воно оснащене 3-точковим
ременем безпеки.
• Рекомендується, щоб всі пасажири були
поінформовані про те, як звільнити дитину
в разі дорожньо-транспортної пригоди.
• В разі встановлення автокрісла на передньому сидінні з задіяною фронтальною
повітряною подушкою безпеки, задля підвищеної безпеки рекомендується відсунути сидіння максимально назад з урахуванням пасажирів на задньому сидінні.
• Будьте обережні та не залишайте сидіння,
які обертаються або складаються, погано
закріпленими: в разі ДТП вони можуть стати
173
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
3.
ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКОРИСТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬНОГО СИДІННЯ
4. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГРУПИ 1 З КРІПЛЕННЯМ
ISOFIX (9-18 КГ)
5. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО
АВТОКРІСЛА ГРУПИ 1 (9-18 КГ) З ТРИТОЧКОВИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ
6. РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ ГРУПИ 1
7. ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ АВТОКРІСЛА З ГРУППИ 1 (9-18 КГ) НА ГРУППУ 2/3 (15-36 КГ)
8. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО
АВТОКРІСЛА ТА РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ В
АВТОКРІСЛІ ГРУПИ 2/3 (15-36 КГ) З ВИКОРИСТАННЯМ 3-ТОЧКОВОГО РЕМЕНЯ БЕЗПЕКИ, КРІПЛЕННЯ ISOFIX ТА ВЕРХНЬОГО
ЯКІРНОГО РЕМЕНЯ
9. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГРУПИ 2/3 (15-36 КГ) ТА
РОЗМІЩЕННЯ В НЬОМУ ДИТИНИ З ВИКОРИСТАННЯМ ТРИТОЧКОВОГО РЕМЕНЯ
БЕЗПЕКИ
10.
ВІДНОВЛЕННЯ ПОЛОЖЕННЯ РЕМЕНІВ
ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В
КОНФІГУРАЦІЇ ГРУПИ 1 (9-18 КГ)
11. РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ ПІДГОЛІВНИКА
12. КУТ НАХИЛУ
13. ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
впливають на безпеку виробу.
• Компанія Artsana не несе ніякої відповідальності в разі неправильного використання виробу.
• Чохол може бути замінений тільки за погодженням з виробником, оскільки є невід’ємною частиною автокрісла. Ніколи не
використовуйте дитяче крісло без чохла,
тому що це може піддати небезпеці Вашу
дитину.
• Перевіряйте, щоб ремінь безпеки автомобіля не був перекручений і слідкуйте, щоб
ремінь або будь-які частини автокрісла не
опинилися затиснутими між дверцятами і
не терлися об гострі пруги.
• Автокрісло не можна більше використовувати, якщо на ременях є порізи або місця
зношення.
• Якщо дитина не перевозиться, автокрісло
слід залишити у закріпленому стані або
прибрати в багажне відділення. Незакріплене автокрісло дійсно може бути джерелом небезпеки для пасажирів у разі ДТП
або різкого гальмування.
• Перевіряйте, щоб не перевозилися, особливо на задній полиці усередині автомобіля, речі або багаж, які ненадійно прикріплені або не встановлені безпечним чином:
у разі аварії або різкого гальмування вони
можуть завдати травми пасажирам.
• Перевірте, щоб підголівник сидіння не заважав підголівнику дитячого крісла: він не повинен штовхати його вперед. Якщо це відбувається, зніміть підголівник з автомобільного
сидіння, на якому встановлено автокрісло,
не спираючи його на поличку багажника.
• Переконайтеся в тому, що всі пасажири
автомобіля використовують власні ремені
безпеки. Це необхідно для їх власної безпеки, а також щоб уникнути травмування
дитини в разі дорожньо-транспортної
пригоди або різкого гальмування.
• Під час тривалих поїздок рекомендується
часто зупинятися. В автокріслі дитина швидко стомлюється. Ні в якому разі не виймайте
дитину з автокрісла під час руху автомобіля.
Якщо дитина потребує уваги, слід знайти
безпечне місце і зупинитися.
ЗМІСТ
1. ОПИС КОМПОНЕНТІВ
1. ОПИС КОМПОНЕНТІВ
Мал. A
A. Рукоятка для регулювання підголівника
та ременів
B. Підголівник
C. Прорізи для діагонального ременя
D. Плечові лямки
E. Ремені автокрісла
F. Пряжка
G. Паховий захисний пристрій
H. Кнопка для регулювання ременів
I. Стрічка для регулювання ременів
J. Ергономічна подушка
K. Ручка регулювання кута нахилу
L. Прорізи для поясних ременів ГР.2/3
M. Ручка від'єднання системи ISOFIX
174
Мал. B
N. Діагональні напрямні ременів Гр. 1
O.
P. Н
Q.
R. З
I
S. І
п
T. К
е
U.
Ма
V. О
м
Z. В
2.
• Ц
і3
кг
р
м
• С
св
ко
ав
н
гу
• С
в
до
ве
ав
м
н
УВ
авт
усі
МО
ГР
Г
Г
ИССИ-
ЧОЯМ
ГО
ОЧ-
РУ-
УП-
ГО
ИВ
КОЕЗГО
ЧОТА
ВИНЯ
НІВ
Н-
А
ика
O. Затискач блокування ременя
P. Напрямна поясного ременя Гр. 1
Q. Етикетки з інструкціями з монтажу
R. З 'єднувальні елементи системи кріплення
Isofix
S. Індикатори з'єднувальних елементів кріплення Isofix
T. К
нопки для від’єднання з'єднувальних
елементів кріплення Isofix
U. Бічна система безпеки
ГР. 2/3
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
• Це автокрісло сертифіковане як «Група 1, 2
і 3» для перевезення дітей вагою від 9 до 36
кг (приблизно віком від 9-12 місяців до 12
років), відповідно до європейського регламенту ECE R44/04.
• Сертифікація
«універсального»
типу
свідчить про те, що автокрісло може використовуватися з будь-якою моделлю
автомобіля: в конфігурації Гр. 1/2/3 зі встановленням 3-точкового ременя та в конфігурації Гр. 1 з системою Isofix.
• Сертифікація "напівуніверсального" типу
в конфігурації Гр. 2/3 зі встановленням за
допомогою елементів кріплення Isofix та
верхнього якірного ременя означає, що
автокрісло є сумісним лише з автомобілями зі "Списку сумісних автомобілів", який
надається з виробом.
УВАГА! «Універсальний» тип означає, що
автокрісло є сумісним з більшістю, але не з
усіма автомобільними сидіннями.
МОЖЛИВІ КОНФІГУРАЦІЇ ВСТАНОВЛЕННЯ
ВСТАНОВЛЕННЯ
ТИП
СЕРТИФІКАЦІЇ
ГР. 1/2/3
3-точковий
автомобільний ремінь
Універсальний
ГР. 1
Isofix +
верхній
якірний
ремінь
Isofix
Універсальний
Напів
універсальний
ГРУПА 1 (УНІВЕРСАЛЬНЕ КРІПЛЕННЯ ISOFIX)
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Встановлення з системою ISOFIX
1. Це кріплення ISOFIX для утримання дитини. Воно затверджено європейським
регламентом ECE R44/04 для використання в автомобілях, оснащених системами
кріплення ISOFIX.
2. Правильне застосування УНІВЕРСАЛЬНОГО
КРІПЛЕННЯ ISOFIX вимагає обов’язкового
ознайомлення з інструкцією на автомобіль
перед встановленням автокрісла. В інструкції зазначені місця для встановлення
автокрісла, що сертифіковано для УНІВЕРСАЛЬНОГО КРІПЛЕННЯ ISOFIX, відповідно
до класу розмірів автокрісла.
3. Цей утримуючий пристрій класифікований
як «універсальний» згідно з критеріями
сертифікації, більш суворими порівняно з
попередніми моделями, в яких дане зауваження відсутнє.
4. Кріплення ISOFIX за групою ваги дитини
та класом розмірів може використовуватися для наступної групи та класу: ГРУПА
1, клас B1.
5. У разі сумніву зв’яжіться з виробником
утримуючого пристрою або з постачальником.
УВАГА! Ніколи не поєднуйте дві системи
кріплення ISOFIX та ремінь автомобіля для
встановлення дитячого автокрісла.
УВАГА! Під час використання системи
ISOFIX фіксація нижніх кріплень є недостатньою. Необхідно повністю зафіксувати
верхній якірний ремінь "Top Tether" в точці
кріплення, передбаченій виробником автомобіля.
Мал. C
V. О
твір під систему верхнього якірного ременя Top Tether
Z. Верхній якірний ремінь
ГРУПА
Isofix +
верхній
якірний
ремінь +
3-точковий
автомобільний ремінь
175
ГРУПА 2/3 (ПОЛУ-УНИВЕРСАЛ)
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Встановлення з системою кріплення Isofix + верхнім
якірним ременем та 3-точковим автомобільним ременем.
1. Цей механізм утримання дитини сертифі-
ковано як "НАПІВУНІВЕРСАЛЬНИЙ" згідно
з регламентом ECER44/04, і він є сумісним
виключно з автомобілями, вказаними у
відповідному "Списку автомобілів";
2. Призначено тільки для використання в
транспортних засобах, оснащених статичним або інерційним ременем безпеки з
кріпленням в трьох точках, сертифікованим на підставі регламенту UN/ECE № 16
або інших рівнозначних стандартів.
3. У разі сумніву зв’яжіться з виробником
утримуючого пристрою або з постачальником.
ГР. 1 та ГР.2/3 (УНИВЕРСАЛ)
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: встановлення з 3-точковим ременем
1. Це пристрій "універсального" типу для
утримання дітей, сертифікований відповідно до регламенту ECE R44/04 і сумісний
з більшістю, але не з усіма автомобільними сидіннями.
2. Оптимальна сумісність краще досягається у випадках, коли виробник автомобіля заявляє в інструкції з експлуатації
автомобіля, що автомобіль передбачає
установку дитячих утримуючих пристроїв
«універсального» типу відповідної вікової
категорії.
3. Цей утримуючий пристрій класифікований
як «універсальний» згідно з критеріями
сертифікації, більш суворими порівняно з
попередніми моделями, в яких дане зауваження відсутнє.
4. Призначено тільки для використання в
транспортних засобах, оснащених статичним або інерційним ременем безпеки з
кріпленням в трьох точках, сертифікованим на підставі регламенту UN/ECE № 16
або інших рівнозначних стандартів.
5. У разі сумніву зв’яжіться з виробником
утримуючого пристрою або з постачальником.
3. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКОРИСТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬНОГО СИДІННЯ
УВАГА! Ретельно дотримуйтесь наведених
далі обмежень і вимог щодо використання
цього виробу і автомобільного сидіння: в
іншому випадку безпека не гарантується.
УВАГА! У разі використання автомобілів,
176
оснащених задніми ременями безпеки з
інтегрованими подушками безпеки (надувними ременями безпеки):
- в гр. 1 (9-18 кг) взаємодія між надувною
частиною автомобільного ременя з цією
системою утримання для дітей може спровокувати важкі травми або смерть. Не
встановлюйте цей механізм утримання для
дітей, використовуючи надувний ремінь
безпеки. Встановлюйте, використовуючи
систему Isofix, або переставте автокрісло
на сидіння з відповідним типом ременя
безпеки. Під час встановлення з системою
Isofix не можна пристібати ремінь безпеки
позаду автокрісла, тому що це буде зачіпати надувну частину ременя.
- в гр. 2/3 (15-36 кг) дотримуйтесь інструкцій
виробника автомобіля при використанні
автокрісла в автомобілях, оснащених задніми ременями безпеки з інтегрованими
подушками безпеки (надувними ременями
безпеки).
• Це автокрісло сертифіковане для перевезення дітей вагою лише від 9 до 36 кг (віком
приблизно від 9-12 місяців до 12 років).
• Сидіння автомобіля повинно бути забезпечено статичним або інерційним ременем
безпеки з кріпленням в трьох точках, сертифікованим на підставі регламенту UN / ECE
№ 16 або інших рівнозначних стандартів
(Мал.1).
• Забороняється встановлювати автокрісло
за допомогою автомобільного ременя безпеки з кріпленням в двох точках (Мал. 2).
• Автокрісло може кріпитися на передньому
сидінні з боку пасажира або на будь-якому
задньому сидінні. Забороняється використовувати це автокрісло на сидіннях, повернених боком або спиною до напрямку
руху автомобіля (Мал. 3).
• Виріб призначений для використання в
якості дитячого автокрісла, а не для використання вдома.
• Для правильного встановлення автокрісла
необхідно, щоб підголівник автомобільного сидіння ніяким чином не заважав спинці
автокрісла.
• Перевірте, щоб пряжка ременя з кріпленням в трьох точках не була розташована
надто високо. Якщо це не так, спробуйте
встановити автокрісло на іншому сидінні
автомобіля (Мал. 4).
4.
ТЯ
НЯ
1. Щ
в
ю
в
(
2. Т
в
с
м
3. П
н
к
т
н
п
а
4. Р
в
і
УВ
сид
ми
5.
УВ
кон
до
об
(М
6. Е
к
(
м
Вст
ли
го
УВ
мо
нь
кр
кою
зоб
-1
УВ
кор
ре
з
ув-
ою
єю
роНе
для
нь
чи
ло
ня
ою
ки
па-
цій
нні
зами
ми
веом
пеем
тиCE
тів
ло
ез.
му
му
копомку
в
ко-
сла
нонці
енна
йте
нні
4. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГР. 1 З КРІПЛЕННЯМ ISOFIX (9-18 КГ)
1. Щоб зняти систему кріплення Isofix (R),
відведіть гачок до упору. Потім, тримаючи гачок натиснутим, натисніть ручку
від'єднання системи кріплення ISOFIX (M)
(Мал. 5).
2. Тримаючи ручку відведеною, ПОВНІСТЮ
витягніть систему ISOFIX з задньої частини
спинки (Мал. 6). Переконайтеся, що система кріплення витягнута до упору.
3. Потім повністю витягніть верхній якірний ремінь, який знаходиться за задньою
кришкою, від'єднавши карабін, та закрийте кришку відсіку (Мал.7).Покладіть верхній якірний ремінь на сидіння, щоб він не
перешкоджав операціям зі встановлення
автокрісла (Мал. 8).
4. Розташуйте автокрісло на сидінні відповідно до рекомендацій, що містяться в
інструкції на ваш автомобіль.
УВАГА! Перевірте, щоб між автокріслом та
сидінням або між автокріслом та дверцятами не було жодних предметів.
5. З 'єднайте два затискачі системи
ISOFIX з відповідними механізмами
кріплення ISOFIX на сидінні автомобіля, що знаходяться між спинкою та
сидінням (Мал. 9).
УВАГА! Переконайтеся, що зчеплення виконане правильно, потягнувши автокрісло
до себе та перевіривши після цього, щоб
обидва індикатори (S) мали зелений колір
(Мал. 10).
6. Енергійно підштовхніть автомобільне
крісло до спинки автомобільного сидіння
(Мал. 11), щоб забезпечити його оптимальне прилягання.
Встановлення автокрісла завершується
лише після встановлення верхнього якірного ременя.
УВАГА! Ознайомтеся з інструкцією на автомобіль, щоб знайти точку кріплення верхнього якірного ременя автокрісла. Ця точка
кріплення позначена спеціальною етикеткою (Мал. 12) і її можна знайти у місцях, що
зображені на малюнках 12A - 12B - 12C - 12D
- 12E).
УВАГА! Перевірте, щоб кріплення, що використовується для верхнього якірного
ременя, було саме таким, як передбачено.
Будьте уважні, щоб не переплутати його з
кільцем, що передбачено для закріплення
багажу (Мал. 13).
УВАГА! Пропустіть верхній якірний ремінь
між високою частиною спинки автомобільного сидіння та підголівником. Ніколи не пропускайте верхній якірний ремінь понад автомобільним підголівником (Мал. 14).
7. Збільшіть довжину верхнього якірного
ременя за допомогою відповідної кнопки.
(Мал. 15)
8. Після того як знайдено точку кріплення,
приєднайте скобу верхнього якірного
ременя.
9. Відрегулюйте довжину верхнього якірного ременя, енергійно потягнувши стрічку,
щоб забезпечити її натяг. Підтвердженням
правильного натягу є зелений колір індикатора на стрічці (Z) (Мал. 16).
10. Змотайте зайву стрічку, зафіксуйте її відповідною липучкою та помістіть у нішу
системи верхнього якірного ременя (V)
(Мал.17A - 17B).
Щоб зняти автокрісло, від'єднайте верхній
якірний ремінь та кріпильні елементи Isofix,
використовуючи кнопки роз'єднання (T)
(Мал. 18). Щоб повністю утопити їх, одночасно штовхніть їх всередину.
Щоб розмістити дитину в автокріслі, ознайомтесь з розділом 6.
177
5.
ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГРУПИ 1 (9-18
КГ) З ТРИТОЧКОВИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ
УВАГА! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ПРОПУСКАТИ АВТОМОБІЛЬНИЙ РЕМІНЬ БЕЗПЕКИ В МІСЦЯХ,
ЩО ВІДРІЗНЯЮТЬСЯ ВІД ВКАЗАНИХ У ЦІЙ
ІНСТРУКЦІЇ: ЦЕ МОЖЕ ЗАШКОДИТИ БЕЗПЕЦІ
ДИТИНИ!
УВАГА! У тексті та на малюнках цієї інструкції розглядається варіант установки автокрісла на правому задньому сидінні автомобіля. Для встановлення в інших положеннях
дотримуйтесь такої самої послідовності дій.
Місця проходження ременів безпеки вказані на автокріслі елементами червоного
кольору.
1. Помістіть автокрісло на обраному сидінні в
напрямку руху автомобіля (Мал. 19А).
УВАГА! Перевірте, щоб підголівник сидіння
не заважав дитячому кріслу: він не повинен
штовхати його вперед (Мал. 19B).
2. Вставте автомобільний ремінь в задню напрямну (Мал. 20).
3. Пристебніть ремінь автомобіля до пряжки
так, щоб поясний відрізок ременя проходив відповідно до напрямної поясного
ременя автокрісла групи 1 (P) (Мал. 21)
4. Вставте діагональний відрізок ременя у напрямну діагонального ременя автокрісла
групи 1 (N) (Мал. 22).
5. Натягніть автомобільний ремінь, наскільки це можливо, таким чином, щоб дитяче
автокрісло добре прилягало до сидіння
(Мал.23).
6. Закрийте блокуючий затискач (O) (Мал. 24).
7. Перевірте правильність встановлення,
щоб ремінь був добре натягнутий, і щоб
автокрісло було надійно зафіксовано та
прилягало до сидіння. В іншому випадку
повторіть операції з встановлення з самого початку.
УВАГА!
• Завжди перевіряйте, щоб ремінь проходив
рівномірно у всіх точках і не перекручувався.
• ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ просмикувати ремінь
автомобіля в місцях, що відрізняються від
вказаних.
регулювання підголівника та ременів (A),
розташованої зверху спинки, відрегулюйте висоту підголівника автокрісла (Мал.
28) так, щоб ремені вийшли на висоті плечей дитини (Мал. 29).
12. Щоб відрегулювати натяг ременів автокрісла, підгоняючи їх до тулуба дитини,
обережно потягніть регулюючу стрічку
(I), щоб отримати правильний ступінь
натягу (Мал. 30).
13. Щоб вийняти дитину з автокрісла, натисніть на кнопку пряжки (F) і від’єднайте
ремені (Мал. 31).
7. ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ АВТОКРІСЛА З
ГРУППИ 1 (9-18 КГ) НА ГРУПУ 2/3 (1536 КГ)
Щоб змінити конфігурацію автокрісла з
групи 1 на групу 2-3, необхідно зробити
наступне:
1. Максимально розтягніть ремені (Мал. 32).
2. Зніміть ергономічну подушку, якщо вона є.
3. Зніміть лямки зі свого місця (Мал. 33)
4. Зніміть ремені автокрісла (E) з анкера та
встановіть анкер у відповідне гніздо (Мал.
34 А - 34 B)
5. Пропустіть ремені автокрісла (E) та плечові лямки (D) крізь отвори. (Мал. 35)
6. Розстебніть пряжку (F) (Мал. 36).
7. Зніміть захисний паховий пристрій (G)
(Мал. 37) та покладіть у безпечне місце для
використання в майбутньому.
8. Підніміть чохол сидіння. Витягніть направляючу ременя (Мал. 38A). Установіть
пряжку (F) у відповідне гніздо (Мал. 38B).
9. Зніміть текстильну оббивку, відстебнувши
її від каркаса (Мал. 39).
10. Помістіть лапки пряжки у відповідну нішу
(Мал. 40) та змотайте стрічки, помістивши
їх у нішу разом з пряжкою (Мал. 41).
11. Зверху покладіть плечові лямки, з'єднавши їх липучками (Мал. 42), та покладіть
їх у нішу якірного ременя Top Tether (V)
(Мал. 43).
12. Після завершення описаних вище операцій знову одягніть текстильний чохол
та паховий ремінь.
Щоб розмістити дитину в автокріслі, ознайомтесь з розділом 6.
6. РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ
ГРУПИ 1
Після завершення установки автокрісла посадіть в нього дитину, виконуючи наступні
операції:
1. Натисніть на кнопку регулювання ременів H і одночасно візьміть і потягніть на
себе нижню частину ременів автокрісла
до максимального розтягування (Мал. 25).
2. Відстебніть ремені автокрісла, натиснувши кнопку пряжки (F) (Мал. 26), і розташуйте їх з боків.
УВАГА! Ергономічна подушка використовується орієнтовно для дітей вагою до 11 кг.
3. Обережно посадіть дитину в автокрісло,
підігнавши ремені навколо її тулубу, уникаючи їх натягування, поєднайте дві лапки ременя (Мал. 27) і знову застебніть їх
в пряжку (Мал. 27А).
4. За допомогою відповідної рукоятки для
178
8.
ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ТА РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ ГРУПИ 2/3
(15-36 КГ) З ВИКОРИСТАННЯМ 3-ТОЧ-
Пе
міщ
цію
2/3
Що
пл
ро
1. Щ
в
ю
в
(
2. Т
в
с
м
3. П
н
к
т
н
п
а
4. Р
в
і
УВ
сид
ми
5. З
з
I
д
УВ
кон
до
об
(М
6. Е
к
(
м
Вст
ли
го
УВ
мо
нь
кр
A),
люал.
ле-
тони,
чку
нь
исйте
АЗ
15-
з
ити
2).
а є.
та
ал.
чо-
(G)
для
наіть
B).
ши
шу
ши
авіть
(V)
пеол
ИН2/3
ОЧ-
КОВОГО РЕМЕНЯ БЕЗПЕКИ, КРІПЛЕННЯ ISOFIX ТА ВЕРХНЬОГО ЯКІРНОГО
РЕМЕНЯ
Перш ніж встановлювати автокрісло та розміщувати в ньому дитину, змініть конфігурацію автокрісла з групи 1 (9-18 кг) на групу
2/3 (15-36 кг), як описано у розділі 7.
Щоб встановити автокрісло з системою кріплення Isofix, виконайте операції, описані в
розділі 4. (Мал. 5 - Мал. 17B).
1. Щоб зняти систему кріплення Isofix (R),
відведіть гачок до упору. Потім, тримаючи гачок натиснутим, натисніть ручку
від'єднання системи кріплення ISOFIX (M)
(Мал. 5).
2. Тримаючи ручку відведеною, ПОВНІСТЮ
витягніть систему ISOFIX з задньої частини
спинки (Мал. 6). Переконайтеся, що система кріплення витягнута до упору.
3. Потім повністю витягніть верхній якірний ремінь, який знаходиться за задньою
кришкою, від'єднавши карабін, та закрийте кришку відсіку (Мал.7). Покладіть верхній якірний ремінь на сидіння, щоб він не
перешкоджав операціям зі встановлення
автокрісла (Мал. 8).
4. Розташуйте автокрісло на сидінні відповідно до рекомендацій, що містяться в
інструкції на ваш автомобіль.
УВАГА! Перевірте, щоб між автокріслом та
сидінням або між автокріслом та дверцятами не було жодних предметів.
5. З'єднайте два затискачі системи ISOFIX
з відповідними механізмами кріплення
ISOFIX на сидінні автомобіля, що знаходяться між спинкою та сидінням (Мал. 9).
УВАГА! Переконайтеся, що зчеплення виконане правильно, потягнувши автокрісло
до себе та перевіривши після цього, щоб
обидва індикатори (S) мали зелений колір
(Мал. 10).
6. Енергійно підштовхніть автомобільне
крісло до спинки автомобільного сидіння
(Мал. 11), щоб забезпечити його оптимальне прилягання.
Встановлення автокрісла завершується
лише після встановлення верхнього якірного ременя.
УВАГА! Ознайомтеся з інструкцією на автомобіль, щоб знайти точку кріплення верхнього якірного ременя автокрісла. Ця точка
кріплення позначена спеціальною етикет-
кою (Мал. 12) і її можна знайти у місцях, що
зображені на малюнках 12A - 12B - 12C - 12D
- 12E).
УВАГА! Перевірте, щоб кріплення, що використовується для верхнього якірного
ременя, було саме таким, як передбачено.
Будьте уважні, щоб не переплутати його з
кільцем, що передбачено для закріплення
багажу (Мал. 13).
УВАГА! Пропустіть верхній якірний ремінь
між високою частиною спинки автомобільного сидіння та підголівником. Ніколи не пропускайте верхній якірний ремінь понад автомобільним підголівником (Мал. 14).
7. Збільшіть довжину верхнього якірного
ременя за допомогою відповідної кнопки.
(Мал. 15)
8. Після того як знайдено точку кріплення,
приєднайте скобу верхнього якірного
ременя.
9. Відрегулюйте довжину верхнього якірного ременя, енергійно потягнувши стрічку,
щоб забезпечити її натяг. Підтвердженням
правильного натягу є зелений колір індикатора на стрічці (Z) (Мал. 16).
10. Змотайте зайву стрічку, зафіксуйте її
відповідною липучкою та помістіть у нішу
системи верхнього якірного ременя (V)
(Мал.17A - 17B).
179
Щоб перейти до розміщення дитини в автокріслі, виконайте наступні операції:
11. Простягніть діагональну частину автомобільного ременя позаду підголівника і
крізь відповідну червону напрямну діагонального ременя (C) під самим підголівником (Мал. 44).
12. Обережно посадіть дитину, переконавшись у тому, що її спина добре прилягає
до спинки автокрісла.
13. Пристебніть автомобільний ремінь до
пряжки так, щоб його поясна і діагональна частини проходили вздовж проходження поясних ременів L. Проведіть
поясну частину ременя в направляючу
ременя (Мал. 45).
14. Під час регулювання висоти підголівника
перевірте, щоб напрямна діагонального
ременя (C) знаходилась над плечем на
відстані максимум 2 см від нього (Мал. 46).
15. Потягніть діагональну частину автомобільного ременя в напрямку його втягу-
вального механізму, так щоб весь ремінь
був добре натягнутий і плотно прилягав
до тулуба і ніг дитини (Мал. 47).
16. Переконайтеся у правильній фіксації
автокрісла.
УВАГА!
• Завжди перевіряйте, щоб ремінь проходив
рівномірно у всіх точках і не перекручувався.
• Перевірте, щоб діагональна частина ременя правильно прилягала до плеча дитини
та не тиснула на шию; в разі необхідності
відрегулюйте підголівник.
• Перевірте, щоб механізм змотування автомобільного ременя знаходився за спинкою автомобільного сидіння (Мал. 48).
Щоб вийняти дитину з автокрісла групи 2 та 3:
1. Відстебніть автомобільний ремінь безпеки
від пряжки.
2. Зніміть автомобільний ремінь безпеки з
тулубу дитини.
3. О
бережно витягніть дитину з автокрісла.
Щоб зняти автокрісло, від'єднайте верхній
якірний ремінь та кріпильні елементи Isofix,
використовуючи кнопки роз'єднання (T)
(Мал. 17). Щоб повністю утопити їх, одночасно штовхніть їх всередину.
9.
ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГРУПИ 2/3 (1536 КГ) ТА РОЗМІЩЕННЯ В НЬОМУ ДИТИНИ З ВИКОРИСТАННЯМ ТРИТОЧКОВОГО РЕМЕНЯ БЕЗПЕКИ
УВАГА! У тексті та на малюнках цієї інструкції
розглядається варіант установки автокрісла
на правому задньому сидінні автомобіля. Для
встановлення в інших положеннях дотримуйтесь такої самої послідовності дій. Місця
проходження ременів безпеки вказані на
автокріслі елементами червоного кольору.
1. Помістіть автокрісло на обраному сидінні
в напрямку руху автомобіля.
2. Простягніть діагональну частину автомобільного ременя позаду підголівника
і крізь відповідну червону напрямну діагонального ременя (C) під самим підголівником (Мал. 44).
3. Обережно посадіть дитину, переконавшись у тому, що її спина добре прилягає
до спинки автокрісла.
4. Пристебніть автомобільний ремінь до
пряжки так, щоб його поясна і діаго-
нальна частини проходили вздовж проходження поясних ременів L. Проведіть
поясну частину ременя в направляючу
ременя (Мал. 45).
5. Під час регулювання висоти підголівника
перевірте, щоб напрямна діагонального ременя (C) знаходилась над плечем на відстані
максимум 2 см від нього (Мал. 46).
6. Потягніть діагональну частину автомобільного ременя в напрямку його втягувального механізму, так щоб весь ремінь
був добре натягнутий і плотно прилягав
до тулуба і ніг дитини (Мал. 47).
7. Переконайтеся у правильній фіксації автокрісла.
УВАГА!
• Завжди перевіряйте, щоб ремінь проходив
рівномірно у всіх точках і не перекручувався.
• Перевірте, щоб діагональна частина ременя правильно прилягала до плеча дитини
та не тиснула на шию; в разі необхідності
відрегулюйте підголівник.
• Перевірте, щоб механізм змотування автомобільного ременя знаходився за спинкою автомобільного сидіння (Мал. 48).
Щоб вийняти дитину з автокрісла групи 2 та 3:
1. Відстебніть автомобільний ремінь безпеки
від пряжки.
2. Зніміть автомобільний ремінь безпеки з
тулубу дитини.
3. Обережно витягніть дитину з автокрісла.
УВАГА! У випадку, якщо ви не збираєтеся
знімати автокрісло з автомобіля, знову пристебніть автомобільний ремінь до відповідної пряжки, так щоб він утримував автокрісло в автомобілі і без дитини; незакріплене
автокрісло є небезпечним в разі гальмування або дорожньо-транспортної пригоди.
- щ
хо
в
- щ
д
д
в
За
ван
ди
ват
28
12
УВ
по
Ук
на
по
ти
Що
тес
ви
гру
Рек
по
нь
УВ
ре
13
ЧИ
Чо
дат
пр
до
яка
10. ВІДНОВЛЕННЯ ПОЛОЖЕННЯ РЕМЕНІВ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В АВТОКРІСЛІ ГРУПІ 1 (9-18 КГ)
Знову перечитайте інструкції, описані в розділі 7.
180
11.
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ ПІДГОЛІВНИКА
Можна відрегулювати висоту підголівника
для кращої адаптації автокрісла до зросту дитини. Оптимальне регулювання передбачає:
- що голова добре утримується і є захищеною (Гр. 1/2/3).
Не
або
фу
дур
роіть
ючу
ика
реані
могунь
гав
ав-
ив
чу-
мени
сті
авин-
а 3:
еки
и з
еся
риідрісне
ан-
МЕО-
лі 7.
ІВ-
ика
диає:
ще-
- що ремені безпеки автокрісла завжди знаходяться на правильній висоті, тобто на
висоті плечей (Гр. 1).
- що діагональний ремінь автомобіля завжди знаходиться на правильній висоті, завдяки прорізам для ременя, які розташовані
в підголівнику C (Гр. 2-3).
За допомогою відповідної рукоятки регулювання підголівника та ременів (A), яка знаходиться зверху на спинці, можна відрегулювати висоту підголівника автокрісла (Мал.
28) до бажаного рівня.
ла з корпусу автокрісла:
Лише якщо автокрісло знаходиться в конфігурації Гр. 1, виконайте операції (з 1 по
7), описані в розділі 7. ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ
АВТОКРІСЛА З ГРУПИ 1 (9-18 КГ) НА ГРУПУ
2/3 (15-36 КГ).
1. Зніміть зовнішній еластичний елемент з напрямної діагонального ременя (C) (Мал. 51)
2. Зніміть оббивку підголівника (Мал. 52).
3. Зніміть чохол з області ніг (Мал. 53)
4. Відстебніть текстильний чохол у центральній частині сидіння.
5. Зніміть чохол збоку, відпускаючи еластичні елементи відповідно до проходження
поясних ременів автокрісла в конфігурації
ГР.2/3 (L) (Мал. 54).
6. Зніміть чохол з верхньої частини автокрісла, відпускаючи еластичний елемент
(Мал. 55)
7. Завершіть операції, знявши текстильний
чохол зверху (Мал. 56) .
12. КУТ НАХИЛУ
УВАГА! У конфігурації Гр. 1 автокрісло має 3
положення нахилу (Мал. 49).
У конфігурації Гр. 2-3 нахил автокрісла можна змінювати, використовуючи ВИКЛЮЧНО
положення 1 та 2. НЕ можна використовувати положення 3. (Мал.50)
Щоб змінити нахил автокрісла, скористайтесь ручкою регулювання нахилу (K) та
виберіть бажане положення залежно від
групи автокрісла, яка використовується.
Рекомендується встановити автокрісло у
похиле положення, перш ніж саджати в
нього дитину.
УВАГА: Після завершення регулювання перевірте, щоб ремені мали добрий натяг.
ЧИЩЕННЯ ПЛАСТМАСОВИХ І МЕТАЛЕВИХ ЧАСТИН
Для чищення пластмасових або металевих пофарбованих частин використовуйте
тільки вологу тканину. Забороняється використання абразивних миючих засобів або
розчинників.
Забороняється змащувати рухомі частини
автокрісла.
13. ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
ЧИЩЕННЯ ЧОХЛА
Чохол автокрісла є повністю знімним і придатним для ручного або автоматичного
прання при температурі 30°C. Для прання
дотримуйтесь вказівок на етикетці чохла,
яка містить наступні символи:
ПЕРЕВІРКА ЦІЛІСНОСТІ КОМПОНЕНТІВ
Рекомендується регулярно перевіряти цілісність і стан зношення таких компонентів:
• Чохол: перевірте, щоб набивка або її частини не виступали назовні. Перевірте цілісність швів.
• Ремені: перевірте цілісність текстури, переконайтеся у відсутності явного стоншення регулювальної стрічки, роздільного
ременю для ніг, плечових ременів і в зоні
пластини регулювання ременів.
• Пластмасові частини: перевірте стан всіх
пластмасових частин, які не повинні мати
явних ознак поломки або знебарвлення.
УВАГА! Деформоване або сильно зношене
автокрісло підлягає заміні, тому що воно
може втратити вихідні властивості безпеки.
Прати в пральній машині при 30°C
Не відбілювати
Не сушити у сушильній машині
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Не використовуйте абразивні миючі засоби
або розчинники. Не сушити чохол в центрифузі і не віджимати. Нижче описана процедура зняття компонентів текстильного чох-
181
ЗБЕРІГАННЯ ВИРОБУ
Якщо виріб не встановлено в автомобілі,
рекомендується зберігати його в сухому
прохолодному місці, захищеному від пилу,
вологості і прямого сонячного проміння.
УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ
Після закінчення терміну служби, передбаченого для автокрісла, припиніть його використання і відправте на утилізацію. Відповідно до вимог із захисту довкілля і чинного
законодавства власної країни, розсортуйте
компоненти за типом для подальшого диференційного збору відходів.
ИН
КР
СР
ЖА
ВН
СН
ПЛ
УП
ТЕ
УТ
СО
ГО
ДЕ
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах використання, передбачених у інструкції з експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з’явилися внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових
подій.
Про строк дії гарантії відповідності можна
дізнатись з відповідних положень чинного
національного законодавства країни, в якій
придбано виріб, якщо вони передбачені.
МЕ
• Д
сл
зо
ва
• Х
н
• В
со
н
П
н
ле
• ВН
че
ав
п
ко
н
ц
о
н
• Н
са
р
• Ес
п
р
н
р
м
182
YOUniverse Fix
Гр. 1/2/3 (9-36 кг)
пассажиров.
• Тщательно закрепляйте все складываемые
или вращающиеся кресла, поскольку в
случае аварии они могут стать источником
опасности.
• Устанавливайте автокресло в автомобиле
так, чтобы не допустить его столкновений с
передвижным сиденьем или дверью.
• Ни в коем случае не пристёгивайте автокресло к автомобильному сиденью, оснащённому только поясным ремнём безопасности (двухточечным).
• Ни одно автокресло не может гарантировать полную безопасность ребенка в
случае дорожно-транспортного происшествия, но его использование уменьшает
риск серьезных травм или смерти.
• Риск серьезных травм ребенку, не только в
случае дорожно-транспортного происшествия, но также и при других обстоятельствах (например, при резких торможениях
и т.д.), увеличивается при неточном соблюдении приведенных в данном руководстве указаний: всегда проверяйте, чтобы
автокресло было правильно пристегнуто
к сиденью.
• Поврежденное, деформированное или
сильно изношенное автокресло подлежит
замене, так как оно может не отвечать исходным характеристикам безопасности.
• Запрещаются модификации или дополнения к изделию, не утвержденные производителем.
• Запрещается устанавливать аксессуары,
сменные части и компоненты, не поставляемые производителем.
• Никогда не оставляйте ребенка без присмотра в автокресле.
• Не устанавливайте никакие элементы, не
являющиеся принадлежностями изделия,
между автомобильным сиденьем и автокреслом и между автокреслом и ребенком: в случае дорожно-транспортного
происшествия автокресло может исполнять свои функции несоответствующим
образом. Все дополнительные предметы
должны быть одобрены производителем.
• Если автомобиль в течение длительного
времени находился под солнцем, внимательно осмотрите автокресло, прежде чем
усадить в него ребёнка, и убедитесь, что
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КРАЙНЕ ВАЖНО!
СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКОМИТЬСЯ С СОДЕРЖАНИЕМ
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ
УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ. РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ
УТИЛИЗАЦИЮ ДАННЫХ КОМПОНЕНТОВ В
СООТВЕТСТВИИ С НОРМАМИ РАЗДЕЛЬНОГО СБОРА ОТХОДОВ, УСТАНОВЛЕННЫМИ
ДЕЙСТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Для монтажа и установки изделия точно
следуйте инструкциям. Избегайте использования изделия, не ознакомившись предварительно с инструкцией.
• Храните данное руководство для обращения в будущем.
• В каждой отдельной стране существуют
собственные законы и правила безопасности при перевозке детей в автомобиле.
Поэтому рекомендуется связаться с местными органами власти для получения более подробной информации.
• ВНИМАНИЕ! В соответствии со статистическими данными о ДТП, задние сиденья
автомобиля являются более безопасными
по сравнению с передними: поэтому рекомендуется устанавливать автокресло
на задние сиденья. Особенно безопасно
центральное заднее сиденье, если оно
оснащено трехточечным ремнем безопасности.
• Необходимо проинформировать всех пассажиров автомобиля о способе отцепки
ребенка в случае аварии.
• Если автокресло устанавливается на
переднем сиденье автомобиля с активированной передней подушкой безопасности, в целях наибольшей безопасности
рекомендуется отодвинуть сиденье максимально назад с учетом находящихся сзади
183
его части не накалились: в таком случае в
целях предупреждения ожога дождитесь
остывания деталей и только затем усаживайте ребенка.
• Даже легкое дорожно-транспортное происшествие вызывает повреждения автокресла, которые может быть не видно
невооруженным взглядом. Поэтому после
дорожно-транспортного происшествия
автокресло подлежит замене.
• Не используйте бывшие в употреблении
автокресла: они могут иметь конструктивные повреждения, невидимые невооруженным глазом, но отрицательно влияющие на безопасность изделия.
• Компания Artsana снимает с себя какуюлибо ответственность при использовании
изделия не по назначению.
• Чехол может быть заменен только на
другой, утвержденный производителем,
так как составляет неотъемлемую часть
автокресла. Чтобы не подвергать ребёнка
опасности, запрещается использовать автокресло без чехла.
• Убедитесь, что ремни безопасности не защемило дверцей автомобиля, и что лента
ремней не трется об острые выступы автомобиля.
• В случае износа или разрыва ремней безопасности, кресло не должно использоваться.
• При поездках без ребёнка детское кресло
должно быть, в любом случае, пристёгнутым к сиденью или находиться в багажнике. Незакрепленное автокресло может
стать источником опасности для пассажиров в случае ДТП или резкого торможения.
• Проверьте, чтобы не перевозились, особенно на задней полке автомобиля, предметы или багаж, которые не прикреплены
или не установлены безопасным образом:
в случае аварии или резкого торможения
они могут нанести травмы пассажирам.
• Проверьте, чтобы подголовник автомобильного сиденья не мешал подголовнику
кресла: он не должен наклоняться вперед.
В случае, когда это происходит, следует
снять подголовник с автомобильного сиденья, на котором установлено автокресло, и положить его на полку.
• Убедитесь в том, что все пассажиры авто-
мобиля используют ремни безопасности.
Это необходимо для обеспечения их собственной безопасности и снижения риска
травмирования ребенка в случае дорожно-транспортного происшествия или резкого торможения.
• В случае длительных поездок делайте частые остановки. Ребенок легко утомляется
в пути. Ни в коем случае не вынимайте ребенка из автокресла, когда автомобиль находится в движении. Если ребенок требует
внимания, необходимо найти безопасное
место и остановиться.
СОДЕРЖАНИЕ
1. ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ И
СИДЕНЬЯ АВТОМОБИЛЯ
4. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
ДЛЯ ГР.1 (9-18 КГ), ИСПОЛЬЗУЯ СИСТЕМУ
ISOFIX
5. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
ДЛЯ ГР. 1 (9-18 КГ), ИСПОЛЬЗУЯ 3-ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
6. РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА, ГРУППА 1
7. ИЗМЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ АВТОКРЕСЛА С ГРУППЫ 1 (9-18 KГ) НА ГРУППУ 2/3
(15-36 КГ)
8. УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ АВТОКРЕСЛА
И РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА (ГРУППА 2/3 -1536 кг) ПРИ ПОМОЩИ 3-ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ И TOP TETHER
9. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА И РАЗМЕЩЕНИЕ
РЕБЕНКА (ГРУППА 2/3 - 15-36 кг) ПРИ ПОМОЩИ 3-ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ И TOP TETHER
10.
ПОВТОРНАЯ УСТАНОВКА РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АВТОКРЕСЛА ДЛЯ ГРУППЫ 1 (9-18 КГ)
11. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ПОДГОЛОВНИКА
12. НАКЛОН
13. УХОД И ОЧИСТКА
1. ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
184
Рис. A
A. Регулировочный рычаг подголовника и
ремней
B. Подголовник
C. Т
D.
E. Р
F. З
G.
H.
I. М
J. М
K. Р
L. Т
M.
Ри
N.
не
O.
сти
P. Т
Q.
R. К
S. У
T. К
U.
Ри
V. О
Z. Я
2.
• Н
ка
1
д
9
е
• А
са
д
Гр
б
си
• А
ве
Is
кр
м
м
м
ВН
ток
не
ти.
обска
ожез-
чатся
ренаует
ое
ЮИ
ЛЕ
МУ
C. Точки прохождения диагонального ремня
D. Накладки на плечевые ремни
E. Ремни автокресла
F. Замок
G. Защита разделительного ремня для ног
H. Кнопка регулировки ремней
I. Мягкий эргономичный вкладыш
J. Мягкая эргономическая подушка
K. Ручка наклона
L. Точки прохождения поясных ремней Гр. 2/3
M. Рукоятка расцепления системы Isofix
ВОЗМОЖНЫЕ КОНФИГУРАЦИИ УСТАНОВКИ
Рис. B
N. Точки прохождения диагональных ремней Гр. 1
O. Блокировочный зажим ремня безопасности автомобиля
P. Точка прохождения поясного ремня Гр. 1
Q. Указания по установке на наклейках
R. Коннекторы системы Isofix
S. Указатели разъемов Isofix
T. Кнопки расцепления разъемов Isofix
U. Система боковой защиты
ЛЕ
ЕЧ-
Рис. C
V. Отсек для хранения системы Top Tether
Z. Якорный ремень Top Tether
ЕС2/3
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
• Настоящее автокресло сертифицировано
как удерживающее устройство для «Групп
1, 2 и 3» для перевозки детей весом от 9
до 36 кг (возрастом приблизительно от
9/12 месяцев до 12 лет), в соответствии с
европейским стандартом ECE R44/04.
• Автокресло относится к типу «Универсал», поэтому оно может использоваться
для любых моделей автомобилей. Для
Гр.1/2/3, используя 3-точечный ремень
безопасности автомобиля, и для Гр.1—
система Isofix.
• Автокресло относится к типу «Полу-универсал» в Гр. 2/3, установка с разъемами
Isofix и Top Tether, это означает, что автокресло совместимо только с автомобилями, приведенными в «Списке совместимых транспортных средств», поставляемом вместе с продуктом.
ВНИМАНИЕ! «Универсал» означает, что автокресло совместимо с большинством, но
не со всеми автомобильными сиденьями.
ЛА
15М-
ИЕ
ПОАС-
ЕЗАВ-
КА
и
185
ГРУППА
УСТАНОВКА
ТИП
СЕРТИФИКАЦИИ
ГР. 123
3-х точечный ремень
автомобиля
УНИВЕРСАЛ
ГР. 1
Isofix + top
tether
ISOFIX
УНИВЕРСАЛ
ГР. 23
Isofix + top
tether + 3-х
точечный
ремень автомобиля
ПолуУНИВЕРСАЛ
Группа 1
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Установка
с системой ISOFIX
1. Это устройство удержания ребенка с системой крепления ISOFIX. Утверждено Регламентом ECE R44/04 для использования
на автомобилях, оснащенных системами
крепления ISOFIX.
2. Для использования системы ISOFIX УНИВЕРСАЛ обязательно следует прочесть инструкции к автотранспортному средству и
только после этого приступать к установке
автокресла. В инструкции указаны места,
соответствующие размерному классу детского автокресла, сертифицированного как
«ISOFIX Универсал».
3. Это удерживающее устройство классифицируется как «Универсал», согласно
более строгим критериям сертификации
по сравнению с предыдущими моделями,
в которых данное замечание отсутствует.
4. Группа по весу и размерный класс ISOFIX,
для которого может использоваться
устройство: ГРУППА 1, класс В1.
5. В случае сомнения, свяжитесь с производителем детских удерживающих приспособлений или с поставщиком.
ВНИМАНИЕ! Никогда не использовать
одновременно две системы крепления:
ISOFIX и ремень безопасности автомобиля
для установки вашего автокресла.
ВНИМАНИЕ! При использовании ISOFIX,
фиксации нижних креплений не достаточно. Необходимо обязательно закрепить
“Top Tether” к точке крепления, предусмотренной изготовителем автомобиля.
нозначных стандартов.
5. В случае сомнения, свяжитесь с производителем детских удерживающих приспособлений или с поставщиком.
Группа 2/3
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Установка
с системой разъемов Isofix + Top Tether и 3-х
точечным ремнем автомобиля.
1. Данное удерживающее устройство для
детей относится к типу «Полууниверсал»
в соответствии со стандартом ECE R44/04,
оно совместимо исключительно с автомобилями, приведенными в соответствующем «Списке транспортных средств”;
2. Устройство предназначено исключительно для использования в транспортных
средствах, оснащенных статическими или
инерционными трехточечными ремнями
безопасности, сертифицированными на
основании Стандарта UN/ECE № 16 или
других эквивалентных стандартов.
3. В случае сомнения, свяжитесь с производителем детских удерживающих приспособлений или с поставщиком.
Гр. 1 и Гр.2/3
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Установка
с 3-х точечным ременем автомобиля
1. Данное удерживающее устройство для
детей «Универсал» сертифицировано согласно стандарту ECE R44/04 и совместимо с большей частью, но не всеми, автомобильными сиденьями.
2. Превосходная совместимость достигается наиболее оптимальным образом в
случаях, когда производитель автомобиля заявляет в руководстве по эксплуатации автомобиля, что автомобиль предусматривает установку удерживающих
устройств типа «Универсал» для детей
рассматриваемой возрастной категории.
3. Это удерживающее устройство классифицируется как «Универсал», согласно
более строгим критериям сертификации
по сравнению с предыдущими моделями,
в которых данное замечание отсутствует.
4. Устройство предназначено исключительно для использования в транспортных
средствах, снабженных ремнями безопасности, статическими или инерционными
трехточечными ремнями безопасности,
сертифицированными на основании
Стандарта UN/ECE № 16 или других рав-
186
3.
ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ И СИДЕНЬЯ
ВНИМАНИЕ! Строго придерживайтесь
следующих ограничений и требований к
использованию автокресла и сиденья автомобиля: в противном случае, безопасность
не гарантируется.
ВНИМАНИЕ! В случае использования автомобилей, которые оснащены задними ремнями безопасности со встроенными подушками безопасности (надувными ремнями):
- в гр. 1 (9-18 кг) взаимодействие надувной
части автомобильного ремня с данной
системой удержания для детей (автокреслом) может вызвать серьёзные травмы или
смерть. Не устанавливайте данную систему
удержания для детей (автокресло) при использовании надувного ремня безопасности. Установите, используя систему Isofix,
или переместите детское автокресло на сиденье с соответствующим типом ремня безопасности. Во время установки автокресла
с системой Isofix неиспользуемый ремень
безопасности не должен застёгиваться за
сиденьем, так как это может вызвать срабатывание надувной части ремня.
- в гр. 23 (15-36 кг) выполняйте инструкции
производителя автомобиля, если автокресло устанавливается в автомобилях,
которые оснащены задними ремнями безопасности со встроенными подушками
безопасности (надувными ремнями).
• Данное кресло сертифицировано для использования детьми весом от 9 до 36 кг
(возрастом приблизительно от 9/12 месяцев до 12 лет).
• Сиденье автомобиля должно быть оснащено трехточечным ремнем безопасности,
статическими или с втягивающим механизмом, сертифицированным на основании
Стандарта UN/ECE № 16 или других равнозначных стандартов (Рис. 1).
• Запрещается устанавливать автокресло
при помощи двухточечного автомобильного ремня безопасности (Рис. 2).
• Автокресло может быть установлено на
п
о
щ
н
н
(Р
• Д
чи
ав
до
• В
сл
то
сп
• Уб
бе
сл
п
го
4.
БИ
1. Д
р
п
у
н
(
2. У
С
I
У
в
3. З
T
о
с
T
б
4. Р
в
э
ВН
авт
ме
не
5. П
в
л
с
ВН
ни
вопо-
АДЕ-
есь
к
тость
тоемдуи):
ой
ой
если
му
исноfix,
сиезсла
ень
за
ба-
ии
тоях,
езми
искг
ся-
щети,
изии
но-
ло
ль-
на
переднее пассажирское сиденье или на
одно из задних сидений по выбору. Запрещается использовать данное автокресло
на сиденьях, повернутых боковой стороной или против движения автомобиля
(Рис. 3).
• Данное изделие предназначено исключительно для использования в качестве
автокресла и не должно использоваться в
домашних условиях.
• В Для соответствующей установки, проследите, чтобы подголовник сиденья автомобиля каким-либо образом не мешал
спинке автокресла.
• Убедитесь, что замок трехточечного ремня
безопасности автомобиля не расположен
слишком высоко. В противном случае, попробуйте установить автокресло на другом сиденье автомобиля (Рис. 4).
4. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ Гр.1 ISOFIX (9-18 кг)
1. Для того чтобы отсоединить коннекторы системы крепления Isofix (R), следует
переместить рычажок до упора. Затем,
удерживая нажатым рычажок, нажмите
на рукоятку расцепления системы ISOFIX
(M) (Рис. 5).
2. Удерживая нажатым рычажок, ПОЛНОСТЬЮ извлеките коннекторы системы
ISOFIX из задней части спинки (рис. 6).
Убедитесь, что коннекторы системы извлечены полностью.
3. Затем следует полностью извлечь ремень
Top Tether, размещенный в заднем отсеке,
отстегнув карабин, и закрыть дверцу отсека (Рис. 7). Разместите якорный ремень
Top Tether на сиденье таким образом, чтобы он не мешал установке (рис. 8).
4. Расположите кресло на сиденье, в соответствии с инструкциями руководства по
эксплуатации Вашего автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, чтобы между
автокреслом и сиденьем автомобиля или
между автокреслом и дверцей автомобиля
не находилось посторонних предметов.
5. Прикрепите два разъема ISOFIX к соответствующим креплениям ISOFIX, расположенным на сиденье автомобиля между
спинкой и сиденьем (Рис. 9).
ВНИМАНИЕ! Чтобы убедиться, что сцепление происходит соответствующим образом,
потяните на себя автокресло и проверьте,
чтобы два индикатора зеленого цвета (S)
были видны (Рис. 10).
6. Аккуратно придвиньте автокресло к
спинке автомобильного сидения (Рис. 11)
для максимального прилегания.
Установка автокресла завершается только
при установке Top Tether.
ВНИМАНИЕ! Используйте руководство по
эксплуатации автомобиля для определения
точки крепления якорного ремня Top Tether
к автомобилю. Данная точка крепления
обозначена специальной этикеткой (Рис.
12), она может находиться в положениях,
показанных на рисунках 12A - 12B - 12C 12D - 12E.
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что крепление,
использованное для якорного ремня Top
Tether, является тем, которое предусмотрено. Не путайте его с кольцом, предусмотренным для крепления багажа (Рис. 13).
ВНИМАНИЕ! Пропустите Top Tether между
верхней частью спинки сиденья автокресла
и подголовником. Никогда не пропускайте
Top Tether над подголовником автомобиля
(Рис. 14).
7. Удлините ремень Top Tether, нажимая на
соответствующую кнопку. (Рис. 15).
8. После определения точки крепления,
прикрепите к ней крючок Top Tether.
9. Отрегулируйте длину якорного ремня
Top Tether (до сильного натяжения). Соответствующее натяжение подтверждает
зеленый цвет индикатора на ремне (Z)
(Рис. 16).
10. Замотайте излишнюю ленту, закрепите
при помощи специальной липучки и
поместите ее в отсек системы Top Tether
(V) (Рис.17A - 17В).
Для снятия автокресла, отцепите крепление Top Tether и коннекторы Isofix при помощи кнопок расцепления (Т) (Рис. 18).Для
их полного втягивания следует протолкнуть их одновременно вовнутрь.
Для размещения ребенка в автокресле, см.
указания в параграфе 6.
187
5. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ ДЛЯ ГР. 1 (9-18 КГ), ИСПОЛЬЗУЯ
3-ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не устанавливайте автомобильный ремень безопасно-
сти в положениях, отличных от указанных в
инструкции: это может нарушить безопасность ребенка!
ВНИМАНИЕ! В данном руководстве, как в
тексте, так и на чертежах, рассматривается
вариант установки автокресла на правом
заднем сиденье автомобиля. В любом случае, при установке в других положениях,
следует соблюдать ту же последовательность действий. Места для установки ремней обозначены на автокресле красным
цветом.
1. У становите автокресло по направлению
движения на выбранном сиденье (Рис. 19А).
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что подголовник
сиденья не мешает автокреслу: он не должен наклонять его вперёд (Рис.19В).
2. Вставьте ремень безопасности через заднюю точку прохождения (рис. 20).
3. Пристегните ремень безопасности к замку
таким образом, чтобы поясная часть проходила в соответствии с точкой прохождения поясного ремня Гр. 1 (P) (Рис. 21)
4. Вставьте диагональную часть ремня в точку прохождения диагональных ремней Гр.
1 (N) (Рис. 22).
5. Натяните насколько это возможно ремень автомобиля, таким образом, чтобы
автокресло плотно прилегало к сиденью
(Рис. 23).
6. Закройте блокировочный зажим (О) (Рис. 24).
7. Проверьте правильность установки, соответствующее натяжение ремня, а также
закрепление автокресла и его прилегание к сиденью. В противном случае, следует повторить установочную операцию
с самого начала.
ВНИМАНИЕ!
• Всегда проверяйте, что ремень равномерно проходит во всех точках и не закручивается.
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ пропускать ремень автомобиля в точках, отличающихся от указанных.
1. Нажмите на кнопку регулировки ремней
H и одновременно возьмите и потяните
на себя нижнюю часть ремней автокресла, потяните до максимально возможного
растяжения (Рис. 25).
2. Расстегните ремни автокресла, нажав на
кнопки замка (F), и расположите их с боковых сторон (Рис. 26).
ВНИМАНИЕ! Эргономичный вкладыш должен использоваться для детей весом, приблизительно, до 11 кг.
3. Осторожно разместите ребенка в автокресле, отрегулируйте соответствующим
образом ремни, соедините два язычка
ремня (Рис. 27) и вновь застегните их в
замке (Рис. 27A). Ремни не должны прилегать к телу ребенка слишком туго.
4. Посредством специального регулировочного рычага подголовника и
ремней(A), расположенного на верхней
части спинки, отрегулируйте высоту
подголовника кресла (Рис. 28) таким образом, чтобы ремни выходили на уровне
плеч ребенка (Рис. 29).
12. Для регулировки натяжения ремней
безопасности автокресла, адаптируя
их к телу ребенка, осторожно потяните
регулировочную ленту (I) до достижения
соответствующего уровня натяжения
(Рис. 30).
13. Для того чтобы вынуть ребенка из автокресла, нажмите кнопку замка (F) и отцепите ремни (Рис. 31).
Для размещения ребенка в кресле, см. параграф 6.
6. РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА ГРУППА 1
После завершения установки автокресла,
для размещения в нем ребенка, следует
действовать в соответствии с приведенными далее указаниями:
188
7. ИЗМЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ КРЕСЛА С ГРУППЫ 1 (9-18 KГ) НА ГРУППУ
2/3 (15-36 КГ)
Для изменения конфигурации кресла с
Группы 1 на Группу 2-3 необходимо действовать следующим образом:
1. Максимально ослабьте ремни (Рис. 32).
2. Уберите, при наличии, мягкий эргономичный вкладыш.
3. Снимите плечевые ремни (Рис. 33)
4. Отстегните ремни автокресла (E) от крючка и разместите его в специальном гнезде
(Рис. 34А 34В).
5. Пропустите ремни кресла (E) и накладки
на плечевые ремни (D) через прорези.
(Рис. 35).
6. Отстегните замок (F) (Рис. 36).
7. Снимите защиту разделительного ремня
д
н
8. С
н
с
9. С
10
11
12
8.
Пе
ток
изм
пы
ука
Дл
сте
оп
1. Д
р
п
у
н
(
2. У
С
I
У
с
3. З
T
к
о
с
(
4. Р
в
э
ВН
ей
ите
есого
на
бо-
олри-
тоим
чка
хв
ле-
лии
ей
оту
обне
ей
руя
ите
ия
ия
тоце-
ЕСПУ
с
ей-
ич-
ючзде
ки
зи.
мня
для ног (G) (Рис. 37) и уберите ее в надежное место для использования в будущем.
8. Снять чехол с сиденья. Вынуть позиционер ремня (Рис. 38A). Вставить замок (F) в
специальное гнездо (Рис. 38B).
9. Снимите чехол с каркаса (Рис. 39).
10. Установите язычки замка в соответствующее гнездо (рис. 40) и замотайте
ремни, разместив их в отсеке вместе с
замком (Рис. 41).
11. Сложите накладки на плечевые ремни,
соединив их при помощи липучки (Рис.
42), и разместите их в отсеке для Top
Tether (V) (Рис. 43).
12. После того, как были выполнены операции, описанные выше, следует вновь
надеть чехол и вдеть разделительный
ремень между ног.
8. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА И РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА (ГРУППЫ 2/3 – 1536 кг) ПРИ ПОМОЩИ 3-ТОЧЕЧНОГО
РЕМНЯ
Перед тем, как приступить к установке автокресла и размещению ребенка, следует
изменить конфигурацию автокресла с группы 1 (9-18 кг) на группу 2/3 (15-36 кг), следуя
указаниям главы 7 в главе 7.
Для того, чтобы установить сиденье с Системой Isofix, следует выполнить операции,
описанные в главе 4. (с Рис. 5 по Рис. 17B).
1. Для того чтобы отсоединить коннекторы системы крепления Isofix (R), следует
переместить рычажок до упора. Затем,
удерживая нажатым рычажок, нажмите
на рукоятку расцепления системы ISOFIX
(M) (Рис. 5).
2. Удерживая нажатой рукоятку, ПОЛНОСТЬЮ отсоедините коннекторы системы
ISOFIX от задней части спинки (рис. 6).
Убедитесь, что система извлечена полностью.
3. Затем следует полностью извлечь ремень
Top Tether, размещенный в заднем отсеке, отстегнув карабин, и закрыть дверцу
отсека (Рис. 7). Разместите Top Tether на
сиденье, чтобы он не мешал установке
(рис. 8).
4. Расположите кресло на сиденье, в соответствии с инструкциями руководства по
эксплуатации Вашего автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, чтобы между
автокреслом и сиденьем автомобиля или
между автокреслом и дверцей автомобиля
не находилось посторонних предметов.
5. Прикрепите два коннектора ISOFIX к соответствующим креплениям ISOFIX, расположенным на сиденье автомобиля —
между спинкой и сиденьем (Рис. 9).
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в правильности
установки, потянув на себя автокресло и
проверяя, что два индикатора (S) зеленого
цвета видны (Рис. 10).
6. Придвиньте автокресло к спинке автомобиля (Рис. 11) для гарантии максимального прилегания.
Установка автокресла завершается только
при установке Top Tether.
ВНИМАНИЕ! Используйте руководство по
эксплуатации автомобиля для определения
точки крепления Top Tether к автомобилю.
Данная точка крепления обозначена специальной этикеткой (Рис. 12), она может
находиться в положениях, показанных на
рисунках 12A - 12B - 12C - 12D - 12E.
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что крепление,
использованное для Top Tether, является
тем, которое предусмотрено. Не путайте
его с кольцом, предусмотренным для крепления багажа (Рис. 13).
ВНИМАНИЕ! Пропустите Top Tether между
верхней частью спинки сиденья автокресла
и подголовником. Никогда не пропускайте
Top Tether над подголовником автомобиля
(Рис. 14).
7. Удлините ленту Top Tether, нажимая на соответствующую кнопку. (Рис. 15).
8. После определения точки крепления,
прикрепите якорный ремень Top Tether
к крючку.
9. Отрегулируйте длину ремня Top Tether
(до сильного натяжения). Правильность
натяжения подтверждает зеленый цвет
индикатора (Z) на ремне (Рис. 16).
10. Замотайте излишнюю ленту, закрепите
при помощи специальной липучки и поместите ее в отсек системы Top Tether (V)
(Рис.17A - 17В).
189
Для того, чтобы приступить к размещению
ребенка в кресле, необходимо выполнить
следующие операции:
11. Пропустите диагональную часть ремня
безопасности автомобиля с задней сто-
роны подголовника и через специальную красную точку прохождения диагонального ремня (C), расположенную под
подголовником (Рис. 44).
12. Усадите ребёнка в автокресло так, чтобы
его спина хорошо прислонялась к спинке автокресла.
13. П
ристегните ремень безопасности автомобиля к замку, таким образом, чтобы как
поясная, так и диагональная часть проходили через специальные направляющие
L. Пропустить поясную часть ремня через
позиционер ремня (Рис. 45).
14. При регулировке высоты подголовника
удостоверьтесь, что положение направляющей диагонального ремня (С) расположено над плечом на максимальном
расстоянии 2 cм (Рис. 46).
15. Потяните диагональную часть автомобильного ремня к инерционному
механизму, так чтобы весь ремень был
хорошо натянут и плотно прилегал к туловищу и ногам ребёнка (Рис. 47).
16. Проверьте, что кресло закреплено соответствующим образом.
ВНИМАНИЕ!
• Всегда проверяйте, что ремень равномерно проходит во всех точках и не закручивается.
• Проверяйте, чтобы диагональный ремень
правильно прилегал к плечу ребёнка, не
сдавливая шею; при необходимости, отрегулируйте подголовник.
• Проверьте, чтобы инерционный механизм
ремня безопасности автомобиля находился за спинкой сиденья автомобиля (Рис. 48).
Для того чтобы вынуть ребенка из автокресла Группы 2 и 3:
1. Отстегните ремень автомобиля, нажав на
замок.
2. Снимите ремень с ребенка.
3. О
сторожно выньте ребенка из автокресла.
Для снятия автокресла, отцепите крепление Top Tether и коннекторы Isofix при помощи кнопок расцепления (Т (Рис. 17). Для
их полного втягивания следует протолкнуть их одновременно вовнутрь.
9. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА И РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА (ГРУППЫ 2/3 – 1536 кг) ПРИ ПОМОЩИ 3-ТОЧЕЧНОГО
РЕМНЯ
190
ВНИМАНИЕ! В данном руководстве, как в
тексте, так и на чертежах, рассматривается
вариант установки автокресла на правом заднем сиденье автомобиля. В любом случае,
при установке в других положениях, следует
соблюдать ту же последовательность действий. Места для установки ремней обозначены на автокресле красным цветом.
1. Установите автокресло по направлению
движения на выбранном сиденье.
2. Пропустите диагональную часть ремня
безопасности автомобиля с задней стороны подголовника и через специальную
красную точку прохождения диагонального ремня (C), расположенную под подголовником (Рис. 44).
3. Усадите ребёнка в автокресло так, чтобы
его спина хорошо прислонялась к спинке
автокресла.
4. Пристегните ремень безопасности автомобиля к замку, таким образом, чтобы как
поясная, так и диагональная часть проходили через специальные направляющие
L. Пропустить поясную часть ремня через
позиционер ремня (Рис. 45).
5. При регулировке высоты подголовника
удостоверьтесь, что положение направляющей диагонального ремня (С) расположено
над плечом на максимальном расстоянии 2
cм (Рис. 46).
6. Потяните диагональную часть автомобильного ремня к инерционному механизму, так чтобы весь ремень был хорошо
натянут и плотно прилегал к туловищу и
ногам ребёнка (Рис. 47).
7. Проверьте, что кресло закреплено соответствующим образом.
ВНИМАНИЕ!
• Всегда проверяйте, что ремень равномерно проходит во всех точках и не закручивается.
• Проверяйте, чтобы диагональный ремень
правильно прилегал к плечу ребёнка, не
сдавливая шею; при необходимости, отрегулируйте подголовник.
• Проверьте, чтобы инерционный механизм
ремня безопасности автомобиля находился за спинкой сиденья автомобиля (Рис.
48).
Для того чтобы вынуть ребенка из автокресла Группы 2 и 3:
1. Отстегните ремень автомобиля, нажав на
з
2. С
3. О
ВН
вае
сле
мо
зом
отс
мо
мо
10
Вы
ци
11
Мо
ни
кр
об
- п
(Г
- р
д
н
- д
н
б
п
По
но
ра
мо
(Ри
12
ВН
ло
ВГ
КЛ
ни
Дл
ват
же
ван
ло
ВН
кв
тся
заае,
ует
ейна-
ию
ня
тоую
льод-
бы
нке
токак
хоие
рез
ика
яюно
и2
мохашо
уи
от-
ерчи-
нь
не
ре-
зм
илис.
есна
замок.
2. Снимите ремень с ребенка.
3. О
сторожно выньте ребенка из автокресла.
ВНИМАНИЕ! В случае если Вы не намереваетесь извлекать кресло из автомобиля,
следует вновь пристегнуть ремень автомобиля в специальном замке, таким образом, чтобы он удерживал кресло, даже при
отсутствии ребенка; в противном случае,
может возникнуть опасность в случае торможения или аварийной ситуации.
по регулировке следует проверить, что
ремни хорошо натянуты.
13. УХОД И ОЧИСТКА
ЧИСТКА ЧЕХЛА
Чехол автокресла полностью снимается и
пригоден для ручной и машинной стирки
при температуре 30°C. Для стирки следуйте
указаниям на этикетке чехла, которая содержит следующие символы:
Стирать в стиральной машине при 30°C
10.
ПОВТОРНАЯ УСТАНОВКА РЕМНЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АВТОКРЕСЛА ДЛЯ ГРУППЫ
1 (9-18 КГ)
Выполните в обратном порядке инструкции, описанные в главе 7.
Не отбеливать
Не сушить в стиральной машине
Не гладить
11. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ПОДГОЛОВНИКА
Можно отрегулировать высоту подголовника для наилучшей адаптации автокресла
к росту ребенка. Оптимальная регулировка
обеспечивает:
- поддерживание и защиту головы ребенка
(Гр.1/2/3).
- ремни безопасности кресла всегда находятся на соответствующей высоте, то есть
на высоте плеч (Гр.1).
- диагональный ремень автомобиля всегда
находится на соответствующей высоте
благодаря точкам прохождения ремня в
подголовнике C (Гр. 2-3).
Посредством специального регулировочного рычага подголовника и ремней (A),
расположенного на верхней части спинки,
можно установить подголовник автокресла
(Рис. 28) на желаемую высоту.
12. НАКЛОН
ВНИМАНИЕ! В Гр.1 автокресло имеет 3 положения наклона (Рис. 49).
В Гр. 2/3 автокресло может наклоняться ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО в положение 1 и 2. Положение 3 использовать НЕЛЬЗЯ. (Рис. 50)
Для наклона кресла следует воздействовать на ручку (К) и выбрать желаемое положение в зависимости от группы использования.Рекомендуется наклонять автокресло перед размещением в нем ребенка
ВНИМАНИЕ: После выполнения операций
Не подвергать химчистке
Запрещается использовать абразивные
средства или растворители. Не сушите чехол в стиральной машине. Дайте ему высохнуть без отжимания. Для снятия различных
компонентов тканевого чехла с конструкции автокресла, следует действовать следующим образом:
Только если автокресло находится в конфигурации Гр. 1, следует выполнить шаги (от
1 до 7), описанные в главе 7. ИЗМЕНЕНИЕ
КОНФИГУРАЦИИ АВТОКРЕСЛА С ГРУППЫ 1
(9-18 КГ) НА ГРУППУ 2/3 (15-36 КГ).
1. Снимите резинку с точки прохождения
диагональных ремней (C) (Рис. 51).
2. Снимите чехол с подголовника (Рис. 52).
3. Снимите чехол в области ног (Рис. 53).
4. Отстегните чехол в центральной части
сиденья.
5. Снимите чехол с боковой части, отсоединив резинки, расположенные на уровне
поясных ремней Гр. 2/3 (L) (Рис. 54).
6. Снимите чехол с верхней части кресла,
отсоединив резинку (Рис. 55).
7. Завершите операцию, сняв чехол с верхней части кресла (Рис. 56).
191
ЧИСТКА ПЛАСТМАССОВЫХ И МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ЧАСТЕЙ
Для чистки пластмассовых или металлических окрашенных частей используйте
только влажную ткань. Ни в коем случае не
используйте абразивные моющие средства
или растворители.
Запрещается смазывать подвижные части
автокресла.
дефекты соответствия см.специальные положения национальных стандартов, применяемых в стране приобретения изделия,
когда они предусмотрены.
INS
ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТНОСТИ КОМПОНЕНТОВ
Рекомендуется регулярно проверять целостность и износ приведенных ниже компонентов:
• Чехол: проверьте, чтобы набивка или её
части не выступали наружу. Проверьте
целостность швов.
• Ремни: проверьте целостность текстуры,
убедитесь в отсутствии явного истончения
регулировочной ленты, разделительного
ремня для ног, плечевых ремней и в зоне
регулировочной пластины ремней.
• Пластмассовые части: проверьте износ
всех пластмассовых частей - они не должны иметь явных следов повреждения или
обесцвечивания.
ВНИМАНИЕ! Деформированное или сильно изношенное автокресло подлежит замене, поскольку оно может утратить исходные
свойства безопасности.
IM
LE
AT
XIA
DO
DA
ELE
CO
AD
• Pa
si
q
in
• C
• C
em
cr
co
rid
• AT
ac
d
d
no
ve
d
ca
ci
se
co
ac
• É
o
d
em
• Se
d
m
o
p
p
• C
te
ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Если изделие не установлено в автомобиле,
рекомендуется хранить его в сухом прохладном месте, защищенном от пыли, влажности и прямых солнечных лучей.
УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
По окончании срока службы, предусмотренного для автокресла, прекратите его
использование и отправьте на утилизацию.
В целях охраны окружающей среды разделите различные типы отходов, согласно законодательству вашей страны.
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаний
инструкций по эксплуатации.
В любом случае, гарантия не будет действительна в случае ущерба, обусловленного
несоответствующим использованием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами.
В отношении длительности гарантии на
192
пориия,
YOUniverse Fix
Gr. 1/2/3 (9-36 kg)
estiverem bem presos em caso de acidente.
• Certifique-se de que os itens rígidos e as partes de plástico do dispositivo de retenção para
crianças devem ser corretamente posicionados
e instalados para, durante o uso cotidiano do
veículo, não ficarem presos por um assento
móvel ou uma porta do veículo.
• Nunca deixe uma cadeirinha em um banco
de carro que apresente apenas um cinto abdominal (de dois pontos).
• Nenhuma cadeirinha pode garantir a total
segurança da criança em caso de acidente,
mas a utilização deste produto reduz o risco
de ferimentos graves ou de morte da criança.
• Se as indicações relacionadas neste manual
não forem seguidas de modo responsável,
o produto pode aumentar o risco de lesões
graves à criança, não somente em caso de
acidente, mas também em outras circunstâncias (p. ex. freadas bruscas etc.): sempre
verifique se a cadeirinha está corretamente
fixada no banco do automóvel.
• Se a cadeirinha estiver danificada, deformada
ou excessivamente desgastada, ela deverá
ser substituída, pois poderá ter perdido as
características originais de segurança.
• Nunca efetue qualquer modificação ou
acréscimo no dispositivo de retenção para
crianças em veículos automotivos.
• Não instale acessórios, peças de substituição e
componentes não fornecidos pelo fabricante.
• Nunca deixar a criança no dispositivo de retenção para crianças em veículos automotivos, sem a devida supervisão de um adulto.
• Não coloque objetos que não sejam acessórios aprovados pelo fabricante do produto,
nem entre o banco do automóvel e a cadeirinha, nem entre a cadeirinha e a criança;
em caso de acidente, a cadeirinha pode não
funcionar corretamente.
• Caso o carro fique sob o sol, verifique se as
peças da cadeirinha não superaqueceram
antes de acomodar a criança: Neste caso,
deixe que a peça resfrie antes de acomodar
a criança, evitando que ela possa se queimar.
• Mesmo após um acidente leve, a cadeirinha
pode ter sofrido danos nem sempre visíveis
a olho nu: portanto, é necessário substitui-la.
• Não utilize cadeirinhas de segunda mão, pois
elas podem ter sofrido danos estruturais súbitos não visíveis a olho nu, mas que com-
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTÍSSIMO!
LEIA IMEDIATAMENTE
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE ASFIXIA, MANTER ESTE SACO PLÁSTICO LONGE
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. RECOMENDAMOS EFETUAR O DESCARTE DESTES
ELEMENTOS ATRAVÉS DE COLETA SELETIVA,
CONFORME AS LEIS EM VIGOR.
ADVERTÊNCIAS
• Para a montagem e a instalação do produto,
siga corretamente as instruções. Não permita
que alguém utilize o produto sem ter lido as
instruções.
• Conserve este manual para futuras consultas.
• Cada país prevê leis e regulamentos diferentes
em relação à segurança para o transporte de
crianças em automóveis. Por este motivo, recomendamos entrar em contato com as autoridades locais para obter maiores informações.
• ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
acidentes, geralmente os bancos traseiros
do veículo são mais seguros do que o banco
da frente, a cadeirinha só pode ser instalada
no banco da frente excepcionalmente, nos
veículos dotados exclusivamente de banco
dianteiro. Portanto é aconselhável, instalar a
cadeirinha em um dos bancos traseiros. Especificamente o lugar mais seguro é o do meio,
se estiver equipado com o cinto de segurança
com 3 pontos de fixação, é neste banco que é
aconselhável instalar a cadeirinha.
• É recomendável que todos os passageiros
ocupantes sejam informados sobre o modo
de retirar a criança da cadeirinha, em caso de
emergência.
• Se a cadeirinha for colocada no banco
dianteiro com o airbag frontal ativado, recomendamos que, por questão de segurança,
o banco seja movido para trás o máximo
possível dependendo da presença de outros
passageiros nos bancos traseiros.
• Cuidado com bancos dobráveis ou deslizantes, pois podem constituir um perigo se não
193
ÍNDICE
1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
3. RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO RELATIVAS AO PRODUTO E AO BANCO DO AUTOMÓVEL
4. INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRINHA DO GR. 1 ISOFIX (9-18 KG)
5. INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRINHA DO GR. 1 COM CINTO DE TRÊS PONTOS
DO AUTOMÓVEL (9-18 KG)
6. ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA NO GRUPO 1
7. MUDANÇA NA CONFIGURAÇÃO DA CADEIRINHA DO GRUPO 1 (9-18 KG) AO GRUPO
2/3 (15-36 KG)
8. INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRINHA E ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA NOS
GR.2/3 UTILIZANDO CINTO DE 3 PONTOS E
CONEXÃO ISOFIX, TOP TETHER (15-36 KG)
9. INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRINHA E ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA NOS
GR. 2/3 COM CINTO DE TRÊS PONTOS DO
AUTOMÓVEL (15-36 KG)
10. RESTAURAÇÃO DOS CINTOS PARA UTILIZAÇÃO NO GRUPO 1 (9-18KG)
11. AJUSTE DA ALTURA DO APOIO DE CABEÇA
12. RECLINAÇÃO
13. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
prometem a segurança do produto.
• A sociedade Artsana declara estar isenta de
qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do produto.
• O forro da cadeirinha pode ser substituído
exclusivamente por um outro fornecido e
aprovado pelo fabricante já que constitui
uma parte integrante da cadeirinha. • A
cadeira nunca deve ser utilizada sem o forro para não comprometer a segurança da
criança.
• Certifique-se de que a correia do cinto de
segurança do automóvel não está torcida.
Evite que o cinto de segurança do automóvel ou peças da cadeira fiquem entalados nas
portas ou em contato com pontos cortantes.
• Não utilize a cadeirinha se o cinto de segurança nela presente apresentar cortes ou
desgaste.
• Quando não estiver transportando a criança,
mantenha a cadeirinha presa ou coloque-a
no porta-malas. A cadeirinha solta pode
constituir um perigo para os passageiros em
caso de acidente ou freadas bruscas.
• Certifique-se de que não são transportados
no banco traseiro do carro, objetos ou bagagens que não estejam presos ou colocados
de forma segura: em caso de acidente ou
frenagem brusca podem machucar os passageiros.
• Verifique se o apoio de cabeça do banco não
está interferindo no apoio de cabeça da cadeirinha: ele não deve ser empurrado para a
frente. Se isso acontecer, remova o apoio de
cabeça do banco do carro no qual a cadeirinha está instalada com cuidado para não
deixá-lo na tampa do porta-malas.
• Certifique-se de que todos os passageiros do
automóvel estejam utilizando seu cinto de
segurança, tanto para sua própria segurança
quanto para que não venham a ferir a criança
durante o trajeto, em caso de acidentes ou
de freadas bruscas.
• Em caso de viagens longas, recomendam-se
paradas frequentes. A criança se cansa muito
facilmente. Em nenhuma circunstância, retire
a criança da cadeirinha enquanto o carro estiver em movimento. Se a criança tiver necessidade de atenção, é necessário encontrar um
local seguro e estacionar o veículo.
1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
Fig. A
A. Alavanca de ajuste do apoio de cabeça e
dos cintos de segurança
B. Apoio para cabeça
C. Passagens dos cintos diagonais
D. Alças de ombros
E. Cintos da cadeirinha
F. Fecho
G. Proteção entre pernas
H. Botão de regulagem dos cintos
I. Tira de regulagem dos cintos
J. Redutor
K. Manopla de reclinação
L. Passagens dos cintos abdominais GR.2/3
M. Manopla de desbloqueio do sistema ISOFIX
194
Fig. B
N. Passagens dos cintos diagonais Gr. 1
O. Mola de bloqueio dos cintos
P. Passagem do cinto abdominal Gr. 1
Q. Etiquetas de instalação
R. S
S. S
T. B
U.
Fig
V. V
Z. T
2.
• E
1,
a
ap
n
• A
a
ti
la
si
• A
G
To
p
ta
co
AT
tíve
ma
PO
LA
G
G
G
G
GR
AV
ma
1. E
ATITO-
RI-
RIOS
1
DEIPO
DEIOS
SE
)
DEIOS
DO
ZA-
ÇA
ae
FIX
R. Sistema de conexões Isofix
S. Sinalizadores das conexões Isofix
T. Botões de desbloqueio das conexões Isofix
U. Side Safety System
criança. É aprovado pelo Regulamento ECE
R44/04 para o uso em geral em veículos
equipados com sistemas de fixação ISOFIX.
2. Para o uso de um sistema ISOFIX UNIVERSAL
é absolutamente necessário ler o manual do
automóvel antes de instalar a cadeirinha. O
manual indicará os lugares compatíveis com
a classe de tamanhos da cadeirinha com certificação ISOFIX UNIVERSAL.
3. Este dispositivo de retenção foi classificado
"Universal", de acordo com critérios mais rigorosos do que os modelos anteriores, que
não possuem esse aviso.
4. O grupo de massa e a classe de dimensão
ISOFIX com as quais o dispositivo pode ser
usado são: GRUPO 1, classe B1.
5. Em caso de dúvida, entre em contato com o
fabricante do dispositivo de retenção ou seu
revendedor.
ATENÇÃO! Nunca combine os dois sistemas
de fixação ISOFIX e o cinto do automóvel para
instalar a cadeirinha.
ATENÇÃO! Durante o uso do ISOFIX, a fixação
apenas dos pontos de fixação inferiores não
é suficiente. É preciso fixar sempre o “Top Tether” ao ponto de fixação previsto pelo fabricante do automóvel.
Fig. C
V. Vão de alojamento do sistema Top Tether
Z. Top Tether
2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
• Esta cadeirinha é certificada para os “Grupos
1, 2 e 3”, para o transporte de crianças de 9
a 36 kg (de 9/12 meses a cerca de 12 anos
aproximadamente), em conformidade com a
norma europeia ECE R44/04.
• A certificação é do tipo "Universal" e, por isso,
a cadeirinha pode ser utilizada em qualquer
tipo de automóvel: nos Gr. 1/2/3 com instalação do cinto de 3 pontos e no Gr. 1 com
sistema Isofix.
• A certificação é do tipo “Semiuniversal” nos
Gr. 2/3 com instalação com conexões Isofix e
Top Tether; portanto, a cadeirinha só é compatível com os automóveis presentes na “Lista de compatibilidade de veículos” fornecida
com o produto.
ATENÇÃO! “Universal” significa que é compatível com a maior parte dos bancos de carros,
mas não todos.
GRUPO 2/3 (SEMI UNIVERSALE)
AVISO IMPORTANTE: Instalação com sistema com conexão Isofix + Top Tether e cinto
de 3 pontos do automóvel.
1. Este é um dispositivo de retenção para
crianças certificado como SEMIUNIVERSAL
segundo o regulamento ECER44/04 e é
compatível exclusivamente com os veículos
indicados na “Lista de veículos”;
2. Apropriado apenas para uso em veículos
que possuam cintos de segurança de 3
pontos, estáticos ou com enrolador, homologado com base na Norma UN/ECE nº 16
ou outros padrões equivalentes.
3. Em caso de dúvida, entre em contato com o
fabricante do dispositivo de retenção ou seu
revendedor.
POSSÍVEIS CONFIGURAÇÕES DE INSTALAÇÃO
TIPO DE
CERTIFICAÇÃO
GRUPO
INSTALAÇÃO
GR. 1/2/3
Cinto de 3
pontos do
automóvel
Universal
GR. 1
Isofix + top
tether
Isofix
Universal
GR. 2/3
Isofix + top
tether +
cinto de 3
pontos do
automóvel
Semi
universal
GRUPO 1 (ISOFIX UNIVERSAL)
AVISO IMPORTANTE: Instalação com sistema ISOFIX
1. Este é um dispositivo ISOFIX de retenção da
195
GR. 1 e GR.2/3 (UNIVERSALE)
AVISO IMPORTANTE: Instalação com cinto
de 3 pontos
1. ESTE É UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO
PARA CRIANÇAS DA CATEGORIA “UNIVERSAL”. ELE É APROVADO PARA USO GERAL EM
VEÍCULOS E SE ADAPTA NA MAIORIA, MAS
NÃO EM TODOS OS ASSENTOS DE CARROS.
2. A perfeita compatibilidade é obtida com
maior facilidade se o fabricante do veículo
declarar no manual que o veículo aceita um
dispositivo de retenção para crianças “Universal” para esta faixa etária.
3. Este dispositivo de retenção foi classificado
"Universal", de acordo com critérios mais rigorosos do que os modelos anteriores, que
não possuem esse aviso.
4. APROPRIADO SE O VEÍCULO ESTIVER EQUIPADO COM CINTO DE SEGURANÇA, TRÊS
PONTOS, ESTÁTICO OU COM RETRATOR.
5. Em caso de dúvida, entre em contato com o
fabricante do dispositivo de retenção ou seu
revendedor.
3. RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO RELATIVAS AO PRODUTO E AO BANCO DO
AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as
seguintes limitações e requisitos de uso relacionadas ao produto e ao banco do automóvel: caso contrário, a segurança não será
garantida.
ATENÇÃO! Em caso de uso em veículos equipados com cintos de segurança traseiros com
airbags integrados (cintos infláveis):
- no Gr. 1 (9-18 kg) a interferência entre a parte
inflável do cinto do veículo e este sistema de
retenção para crianças pode provocar graves
lesões ou morte. Não instale este dispositivo de retenção para crianças ao utilizar um
cinto de segurança inflável. Instale utilizando
o sistema Isofix ou coloque a cadeirinha em
um banco com um tipo de cinto de segurança adequado. Durante a instalação com o
sistema Isofix, o cinto de segurança não deve
ser preso atrás da cadeirinha para que a parte inflável do cinto não interfira.
- nos Gr. 23 (15-36 kg) siga o manual de uso do
fabricante do veículo para utilizar a cadeirinha em in veículos equipados com cintos de
segurança traseiros com airbags integrados
(cintos infláveis).
• Esta cadeirinha é homologada para ser utilizada exclusivamente para crianças entre 9 e 36
kg (de 9/12 meses até cerca de 12 anos).
• O banco do carro deve ser equipado com
cinto de segurança de 3 pontos de fixação,
estático ou com enrolador, homologado com
196
base na norma UNI/ECE N°16 ou outras normas equivalentes (Fig. 1).
• Nunca instale a cadeirinha com o cinto de
segurança do automóvel equipado com
apenas dois pontos de fixação (Fig. 2).
• A cadeirinha pode ser instalada no banco da
frente, ao lado do passageiro ou em qualquer um dos bancos de trás. Nunca utilize
esta cadeira em bancos voltados lateralmente ou opostos ao sentido da marcha (Fig. 3).
• O produto é destinado exclusivamente para
ser utilizado como uma cadeirinha para automóveis e não para ser utilizada em casa.
• Para a correta instalação, evite que o apoio
de cabeça do banco do carro interfira o encosto da cadeirinha.
• Assegure-se de que o fecho do cinto de três
pontos do automóvel não esteja alto demais.
Caso contrário, tente instalar a cadeirinha em
outro banco do carro (Fig.4).
4. INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRINHA DO GR. 1 ISOFIX (9-18 KG)
1. Para extrair o sistema de conexões Isofix (R),
desloque o botão até o fim. Em seguida,
mantendo o botão pressionado, pressione
a manopla de desbloqueio do sistema ISOFIX (M) (Fig. 5).
2. Mantendo a manopla puxada, extraia COMPLETAMENTE o sistema ISOFIX da parte
traseira do encosto (Fig. 6). Certifique-se de
que o sistema foi extraído até o máximo.
3. Depois disso, extraia completamente o Top
Tether colocado na portinhola traseira soltando o mosquetão e feche a portinhola do
vão de alojamento (Fig.7). Posicione o Top
Tether no assento para evitar que atrapalhe
as operações de instalação (Fig. 8).
4. Posicione a cadeirinha no banco segundo
as opções sugeridas no manual de instruções do automóvel.
ATENÇÃO! Certifique-se de que não haja nenhum objeto entre a cadeirinha e o banco e
entre a cadeirinha e a porta.
5. Enganche as duas conexões ISOFIX nas fixações ISOFIX correspondentes presentes no
banco do carro, entre o encosto e o assento
(Fig. 9).
ATENÇÃO! Verifique se o encaixe foi feito
corretamente puxando a cadeirinha e verificando, em seguida, se os dois sinalizadores (S)
indicam a cor verde (Fig. 10).
6. Empurre com força a cadeirinha contra o
e
fi
Ai
qu
AT
do
ção
de
12
sen
12
AT
pa
co
ba
AT
te
par
ma
7. A
t
8. D
c
9. R
t
s
t
p
10
Par
e a
de
co
mu
Par
sul
5.
AT
TO
DA
INS
GU
AT
co
laç
dir
or-
de
om
da
ualize
en3).
ara
au-
oio
en-
rês
ais.
em
A-
(R),
da,
ne
O-
Mrte
de
op
oldo
op
he
do
ru-
neoe
xano
nto
ito
ifi(S)
a o
encosto do carro (Fig. 11) para garantir que
fique bem firme.
A instalação da cadeirinha só estará completa
quando for instalado o Top Tether.
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para localizar o ponto de fixação do Top Tether da cadeirinha. Este ponto
de fixação é indicado por uma etiqueta (Fig.
12) e pode ser encontrado nas posições apresentadas nas figuras 12A - 12B - 12C - 12D 12E).
ATENÇÃO! Verifique se a fixação utilizada
para o Top Tether é a fixação correta. Não a
confunda com o anel previsto para fixar as
bagagens (Fig. 13).
ATENÇÃO! Faça o Top Tether passar entre a parte alta do encosto do banco do carro e o apoio
para cabeça. Nunca faça o Top Tether passar acima do apoio para cabeça do carro (Fig. 14).
7. Alongue a tira do Top Tether usando o botão específico. (Fig. 15)
8. Depois de localizar o ponto de fixação, encaixe o gancho do Top Tether.
9. Regule o comprimento do cinto do Top Tether puxando com força a tira para deixá-la
sob tensão. A confirmação da tensão correta é feita através da cor verde do indicador
presente na tira (Z) (Fig. 16).
10. Enrole a tira em excesso, prenda-a com
o velcro e coloque-a dentro do vão de
alojamento do sistema Top Tether (V) (Fig.17A - 17B).
Para remover a cadeirinha, solte o Top Tether
e as conexões Isofix usando os botões de
desbloqueio (T) (Fig. 18). Para que entrem
completamente, empurre-as para dentro simultaneamente.
Para acomodar a criança na cadeirinha, consulte o capítulo 6.
5. INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRINHA DO GR. 1 COM CINTO DE TRÊS
PONTOS DO AUTOMÓVEL (9-18 KG)
ATENÇÃO! NUNCA FAÇA O CINTO DO AUTOMÓVEL PASSAR EM POSIÇÕES DIFERENTES
DAQUELAS INDICADAS NESTE MANUAL DE
INSTRUÇÕES: RISCO DE COMPROMETER A SEGURANÇA DA CRIANÇA!
ATENÇÃO! Essas instruções se referem, seja
com relação ao texto ou aos desenhos, à instalação da cadeirinha no banco traseiro do lado
direito. Para instalações em outras posições,
realize a mesma sequência de operações. As
passagens dos cintos são indicadas na cadeirinha pelos elementos vermelhos.
1. Posicione a cadeirinha virada para a frente no
banco escolhido para a instalação (Fig. 19A).
ATENÇÃO! • Verifique se o apoio de cabeça
do banco não está interferindo no apoio de
cabeça da cadeirinha: ele não deve ser empurrado para a frente (Fig. 19B).
2. Insira o cinto do automóvel através da passagem traseira (Fig. 20).
3. Fixe o cinto do carro no fecho, de forma que
a correia abdominal passe pela passagem
do cinto abdominal Gr. 1 (P) (Fig. 21)
4. Insira a correia diagonal do cinto na passagem dos cintos diagonais Gr. 1 (N) (Fig. 22).
5. Estique o cinto do carro o máximo possível
fazendo com a cadeirinha fique bem firme
no banco (Fig. 23).
6. Feche a mola de bloqueio (O) (Fig. 24).
7. Verifique se a instalação foi feita de forma
correta, se o cinto está bem apertado e se a
cadeirinha está bem fixa e presa ao banco.
Caso não esteja, repita as operações de instalação desde o início.
ATENÇÃO!
• Verifique sempre se o cinto está distribuído
de forma uniforme em todos os pontos e
que não fique torcido.
• NUNCA passe o cinto de segurança do automóvel em posições diferentes daquelas
indicadas.
Para acomodar a criança na cadeirinha, consulte o capítulo 6.
197
6. ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA NO GRUPO 1
Quando terminar a instalação da cadeirinha,
siga os procedimentos descritos abaixo para
acomodar a criança:
1. Pressione o botão de regulagem dos cintos
H e, ao mesmo tempo, segure e puxe em
sua direção a parte inferior do cinto da cadeirinha, até obter a maior extensão possível (Fig. 25).
2. Desprenda os cintos da cadeirinha pressionando o botão do fecho (F) (Fig. 26) e coloque-os nas laterais.
ATENÇÃO! O redutor é utilizado aproximadamente até os 11 Kg.
3. Coloque a criança com cuidado na cadeirinha,
adaptando os cintos ao seu corpo, sem puxá
-los, una as duas linguetas do cinto (Fig. 27) e
prenda-os novamente no fecho (Fig. 27A).
4. Através da alavanca de ajuste do apoio de
cabeça e dos cintos de segurança (A) localizada no topo do encosto, ajuste a altura do
apoio de cabeça da cadeirinha (Fig. 28) para
que os cintos fiquem na altura dos ombros
da criança (Fig. 29).
12. P
ara regular a tensão dos cintos da cadeirinha, adaptando-os ao corpo da criança,
puxe com cuidado a tira de regulagem (I)
até alcançar o nível certo de tensão (Fig. 30).
13. Para retirar a criança da cadeirinha, pressione o botão do fecho (F) e solte os cintos
(Fig. 31).
7. MUDANÇA NA CONFIGURAÇÃO DA CADEIRINHA DO GRUPO 1 (9-18 KG) AO
GRUPO 2/3 (15-36 KG)
Para alterar a configuração da cadeirinha do
Grupo 1 para o Grupo 2-3, é necessário realizar
os seguintes procedimentos:
1. Afrouxe ao máximo os cintos integrados
(Fig. 32).
2. Se estiver posicionada, retire a almofada
redutora.
3. Solte as tiras do ombro do seu alojamento
(Fig. 33)
4. Solte os cintos da cadeirinha (E) da fixação e
guarde-a no seu alojamento (Fig. 34 A – 34 B)
5. Passe os cintos da cadeirinha (E) e as tiras do
ombro (D) através das fendas. (Fig. 35)
6. Solte o fecho (F) (Fig. 36).
7. Solte o retentor entrepernas (G) (Fig. 37) e
coloque-o em um local seguro para usá-lo
futuramente.
8. LLevante o forro do assento. Extraia o posicionador do cinto (Fig. 38A). Posicione a
fivela (F) no seu alojamento (Fig. 38B).
9. Remova o forro soltando-o da estrutura (Fig. 39).
10. Posicione as linguetas do fecho no seu alojamento (Fig. 40) e enrole as tiras guardando-as no vão junto com o fecho (Fig. 41).
11. Sobreponha as tiras do ombro unindo-as
com os velcros (Fig. 42) e guarde-as no vão
de alojamento do Top Tether (V) (Fig. 43).
12. Depois de terminar estas operações, reponha o forro e o retentor entrepernas.
8. INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRINHA E ACOMODAÇÃO DA CRIAN-
198
ÇA NOS GR.2/3 UTILIZANDO CINTO DE
3 PONTOS, CONEXÕES ISOFIX E TOP
TETHER (15-36 KG)
Antes de prosseguir com a instalação e o alojamento da criança, modifique a configuração
da cadeirinha de Grupo 1 (9-18 kg) para Grupo
2/3 (15-36 kg), como indicado no capítulo 7.
Para instalar a cadeirinha com o Sistema Isofix,
realize as operações descritas no capítulo 4.
(da Fig. 5 à Fig. 17B).
1. Para extrair o sistema de conexões Isofix (R),
desloque o botão até o fim. Em seguida,
mantendo o botão pressionado, pressione
a manopla de desbloqueio do sistema ISOFIX (M) (Fig. 5).
2. Mantendo a manopla puxada, extraia COMPLETAMENTE o sistema ISOFIX da parte
traseira do encosto (Fig. 6). Certifique-se de
que o sistema foi extraído até o máximo.
3. Depois disso, extraia completamente o Top
Tether colocado na portinhola traseira soltando o mosquetão e feche a portinhola do
vão de alojamento (Fig.7). Posicione o Top
Tether no assento para evitar que atrapalhe
as operações de instalação (Fig. 8).
4. Posicione a cadeirinha no banco segundo
as opções sugeridas no manual de instruções do automóvel.
ATENÇÃO! Certifique-se de que não haja nenhum objeto entre a cadeirinha e o banco e
entre a cadeirinha e a porta.
5. Enganche as duas conexões ISOFIX nas fixações ISOFIX correspondentes presentes no
banco do carro, entre o encosto e o assento
(Fig. 9).
ATENÇÃO! Verifique se o encaixe foi feito
corretamente puxando a cadeirinha e verificando, em seguida, se os dois sinalizadores (S)
indicam a cor verde (Fig. 10).
6. Empurre com força a cadeirinha contra o
encosto do carro (Fig. 11) para garantir que
fique bem firme.
A instalação da cadeirinha só estará completa
quando for instalado o Top Tether.
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para localizar o ponto de fixação
do Top Tether da cadeirinha. Este ponto de fixação é indicado por uma etiqueta (Fig. 12) e
pode ser encontrado nas posições apresentadas nas figuras 12A - 12B - 12C - 12D - 12E).
ATENÇÃO! Verifique se a fixação utilizada
para o Top Tether é a fixação correta. Não a
co
ba
AT
te
par
ma
7. A
t
8. D
c
9. R
t
s
t
p
10.
Par
ça,
11.
12
13
14
15
16
AT
• Ve
de
qu
• Ve
co
DE
OP
loão
po
7.
fix,
4.
(R),
da,
ne
O-
Mrte
de
op
oldo
op
he
do
ru-
neoe
xano
nto
ito
ifi(S)
a o
ue
eta
ões
ção
fi)e
ta-
da
oa
confunda com o anel previsto para fixar as
bagagens (Fig. 13).
ATENÇÃO! Faça o Top Tether passar entre a parte alta do encosto do banco do carro e o apoio
para cabeça. Nunca faça o Top Tether passar acima do apoio para cabeça do carro (Fig. 14).
7. Alongue a tira do Top Tether usando o botão específico. (Fig. 15)
8. Depois de localizar o ponto de fixação, encaixe o gancho do Top Tether.
9. Regule o comprimento do cinto do Top Tether puxando com força a tira para deixá-la
sob tensão. A confirmação da tensão correta é feita através da cor verde do indicador
presente na tira (Z) (Fig. 16).
10. Enrole a tira em excesso, prenda-a com o velcro e coloque-a dentro do vão de alojamento do sistema Top Tether (V) (Fig.17A - 17B).
Para prosseguir com a acomodação da criança, realize as seguintes operações:
11. P
asse a correia diagonal do cinto do carro
atrás do apoio de cabeça e através da passagem do cinto diagonal vermelha (C) localizada abaixo do apoio de cabeça (Fig. 44).
12. Sente a criança com cuidado, certificandose de que suas costas estejam bem ajustadas ao encosto da cadeirinha.
13. Fixe o cinto do carro no fecho, de forma
que tanto a correia abdominal quanto a
correia diagonal passem pelas passagens
do cinto abdominais L. Passe a secção
abdominal do cinto pelo posicionador do
cinto (Fig. 45).
14. Durante a fase de ajuste da altura do apoio
de cabeça, verifique se a guia do cinto
diagonal (C) está posicionada acima dos
ombros, a uma distância máxima de 2 cm
(Fig. 46).
15. Puxe a parte diagonal do cinto do automóvel na direção de seu enrolador, de forma
que todo o cinto fique esticado e bem
ajustado ao tórax e às pernas da criança
(Fig. 47).
16. Verifique se a cadeirinha está fixada de forma correta.
ATENÇÃO!
• Verifique sempre se o cinto está distribuído
de forma uniforme em todos os pontos e
que não está torcido.
• Verifique se o cinto diagonal está apoiado
corretamente contra os ombros da criança e
que não exercite pressão sobre o pescoço; se
necessário, ajuste o apoio de cabeça.
• Verifique se o enrolador do cinto do carro
está na posição retraída no encosto do banco do carro (Fig. 48).
Para retirar a criança da cadeirinha nos Grupos
2 e 3:
1. Solte o cinto de segurança do automóvel do
fecho.
2. Solte o cinto do carro do corpo da criança.
3. Remova a criança da cadeirinha com cuidado.
Para remover a cadeirinha, solte o Top Tether
e as conexões Isofix usando os botões de
desbloqueio (T) (Fig. 17). Para que entrem
completamente, empurre-as para dentro simultaneamente.
199
9. INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRINHA E ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA NOS GR. 2/3 COM CINTO DE TRÊS
PONTOS DO AUTOMÓVEL (15-36 KG)
ATENÇÃO! Essas instruções se referem, seja
com relação ao texto ou aos desenhos, à instalação da cadeirinha no banco traseiro do lado
direito. Para instalações em outras posições,
realize a mesma sequência de operações. As
passagens dos cintos são indicadas na cadeirinha pelos elementos vermelhos.
1. Posicione a cadeirinha virada para a frente
no banco escolhido para a instalação.
2. Passe a correia diagonal do cinto do carro
atrás do apoio de cabeça e através da passagem do cinto diagonal vermelha (C) localizada abaixo do apoio de cabeça (Fig. 44).
3. Sente a criança com cuidado, certificandose de que suas costas estejam bem ajustadas ao encosto da cadeirinha.
4. Fixe o cinto do carro no fecho, de forma que
tanto a correia abdominal quanto a correia
diagonal passem pelas passagens do cinto
abdominais L. Passe a secção abdominal do
cinto pelo posicionador do cinto (Fig. 45).
5. Durante a fase de ajuste da altura do apoio de
cabeça, verifique se a guia do cinto diagonal
(C) está posicionada acima dos ombros, a uma
distância máxima de 2 cm (Fig. 46).
6. Puxe a parte diagonal do cinto do automóvel na direção de seu enrolador, de forma
que todo o cinto fique esticado e bem ajustado ao tórax e às pernas da criança (Fig. 47).
7. Verifique se a cadeirinha está fixada de forma correta.
ATENÇÃO!
• Verifique sempre se o cinto está distribuído
de forma uniforme em todos os pontos e
que não está torcido.
• Verifique se o cinto diagonal está apoiado
corretamente contra os ombros da criança e
que não exercite pressão sobre o pescoço; se
necessário, ajuste o apoio de cabeça.
• Verifique se o enrolador do cinto do carro
está na posição retraída no encosto do banco do carro (Fig. 48).
Para retirar a criança da cadeirinha nos Grupos
2 e 3:
1. Solte o cinto de segurança do automóvel do
fecho.
2. Solte o cinto do carro do corpo da criança.
3. R
emova a criança da cadeirinha com cuidado.
ATENÇÃO! Se não pretende remover a cadeirinha do carro, prenda novamente o cinto
do automóvel no seu fecho, de forma que a
cadeirinha fique presa mesmo sem a criança;
caso contrário poderia constituir um perigo
em caso de freada ou acidente.
10.
RESTAURAÇÃO DOS CINTOS PARA
UTILIZAÇÃO NO GRUPO 1 (9-18KG)
Realize no sentido contrário as operações descritas no capítulo 7.
Em Gr. 2/3 a cadeirinha pode ser reclinada
EXCLUSIVAMENTE utilizando as posições 1 e 2.
A posição 3 NÃO pode ser utilizada. (Fig. 50).
Para reclinar a cadeirinha, acione a manopla
de reclinação (K) e escolha a posição desejada
conforme o grupo de uso.Recomendamos realizar a operação de reclinação da cadeirinha
antes de acomodar a criança.
ATENÇÃO: Após as operações de ajuste, verifique se os cintos estão bem tensionados.
13. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO FORRO
O forro da cadeirinha pode ser removido completamente e lavado à mão ou na máquina de
lavar a 30°C. Para a lavagem, siga as instruções
relacionadas na etiqueta do forro que contêm
os seguintes símbolos para a lavagem:
Lavar em máquina a 30°C
Não utilize cândida
Não seque na secadora
Não passe a ferro
Não lave a seco
11.
AJUSTE DA ALTURA DO APOIO DE
CABEÇA
É possível ajustar a altura do apoio de cabeça para permitir que a cadeirinha se adapte
melhor à altura da criança. Um ajuste perfeito
permite:
- que a cabeça esteja sempre bem contida e
protegida (Gr.1/2/3).
- que os cintos de segurança da cadeirinha
estejam sempre na altura correta, ou seja, na
altura dos ombros (Gr. 1).
- que o cinto diagonal do automóvel esteja
sempre na altura correta, graças às passagens do cinto integradas no apoio de cabeça
(Gr. 2-3).
Através da alavanca de ajuste do apoio de cabeça e dos cintos de segurança (A), localizada
no topo do encosto, é possível regular a altura
do apoio de cabeça da cadeirinha (Fig. 28) até
alcançar a altura desejada.
12. RECLINAÇÃO
ATENÇÃO! Em Gr. 1 a cadeirinha tem 3 posições de reclinação (Fig. 49).
200
Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. Não centrifugue o forro, nem deixe-o enxugar sem torcê-lo. Para remover os diversos
componentes do forro de tecido da estrutura
da cadeirinha, realize os passos abaixo:
Somente se a cadeirinha estiver na configuração Gr. 1, execute as operações (de 1 a 7)
descritas no capítulo 7. MUDANÇA NA CONFIGURAÇÃO DA CADEIRINHA DO GRUPO 1 (918 KG) AO GRUPO 2/3 (15-36 KG).
1. Solte o elástico da passagem do cinto diagonal (C) (Fig. 51)
2. Solte o revestimento do apoio de cabeça
(Fig. 52).
3. Solte o forro da zona dos pés (Fig. 53)
4. Solte o tecido da zona central do assento.
5. Solte o forro da estrutura lateral soltando os
elásticos da zona de passagem dos cintos
abdominais GR.2/3 (L) (Fig. 54).
6. Solte o forro da parte superior da cadeirinha
soltando o elástico (Fig. 55).
7. Termine as operações retirando o tecido da
parte superior (Fig. 56).
LIM
ME
Par
tal
Nu
As
lub
CO
PO
Ér
gri
co
• Fo
sa
fiq
se
• C
to
re
d
co
la
• Pl
to
ve
d
AT
ma
sub
ter
CO
Qu
me
sec
co
DE
Qu
as
pa
tais
for
GA
O
feit
de
de
Co
da
da
e 2.
).
pla
da
reha
LIMPEZA DAS PEÇAS PLÁSTICAS E DE
METAL
Para a limpeza das peças de plástico ou de metal envernizado, utilize apenas um pano úmido.
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes.
As peças móveis da cadeirinha não devem ser
lubrificadas de forma alguma.
eri-
CONTROLE DA INTEGRIDADE DOS COMPONENTES
É recomendável verificar regularmente a integridade e o estado de desgaste dos seguintes
componentes:
• Forro: verifique se o estofamento não está
saindo ou se há alguma parte solta dele. Verifique o estado das costuras, pois devem estar
sempre intactas.
• Correias: verifique se há um enfraquecimento anormal da trama têxtil com evidente
redução do ajuste de espessura correspondente à correia de regulagem, entrepernas,
correias dos ombros e área da placa de regulagem das correias.
• Plástico: verifique o estado de desgaste de
todas as peças de plástico, pois elas não devem apresentar sinais evidentes de danos ou
de descoloração.
ATENÇÃO! Caso a cadeirinha esteja deformada ou fortemente desgastada, ela deve ser
substituída porque pode ter perdido as características originais de segurança.
mde
ões
êm
enensos
ura
gu7)
ON(9-
dia-
eça
o.
os
tos
ha
da
te ou acidente.
Quanto à duração da garantia sobre defeitos
de conformidade, consulte as disposições
específicas das normas aplicáveis no país de
aquisição, se previstas.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não instalada no automóvel, é recomendável armazenar a cadeirinha em local
seco, longe de fontes de calor e protegida
contra poeira, umidade e luz solar direta.
DESCARTE DO PRODUTO
Quando a cadeirinha auto não cumprir com
as condições originais de segurança,interrompa seu uso e descarte-a. Por razões ambientais, separe o tipos diferentes de resíduos conforme previsto pelas leis em vigor no seu país.
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade em condições normais
de uso, de acordo com o disposto no manual
de instruções.
Contudo, a garantia não se aplica em caso de
danos provocados por uso impróprio, desgas-
201
YOUniverse Fix
Grupp 1/2/3 (9-36 kg)
ken för allvarliga skador eller dödsolycka.
• Det finns ökad risk för allvarliga skador på
barnet, inte bara vid olycka utan även vid
andra situationer (t.ex. plötsliga bromsningar med mera), om anvisningarna som ges i
den här bruksanvisningen inte följs noga.
Kontrollera alltid att bilbarnstolen är korrekt
fastspänd på bilsätet.
• Om bilbarnstolen är skadad, deformerad eller
mycket sliten ska den bytas ut eftersom den
kan ha förlorat dess ursprungliga skyddsegenskaper.
• Gör inga ändringar eller tillägg på produkten
utan tillverkarens godkännande.
• Installera endast de tillbehör, reservdelar eller
komponenter som levereras av tillverkaren.
• Lämna inte av något som helst skäl barnet
utan tillsyn i bilbarnstolen.
• Sätt inte in något föremål som inte är ett av
produktens godkända tillbehör mellan bilsätet och bilbarnstolen eller mellan bilbarnstolen och barnet. I händelse av en olycka
kanske bilbarnstolen inte fungerar korrekt.
• Om du lämnar bilen i solen, undersök noga
bilbarnstolen innan du sätter ned barnet i
den och kontrollera att inga delar blivit för
varma. Låt dem i så fall svalna så att barnet
inte bränner sig.
• Till följd av en olycka, även en lindrig sådan,
kan bilbarnstolen tillfogas skador som inte
alltid är synliga för blotta ögat: den måste
därför bytas ut.
• Använd inte bilbarnstolar som du fått i andra
hand. Strukturen kan ha fått skador utan att
det syns för blotta ögat, men som äventyrar
produktens säkerhet.
• Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för
en oriktig användning av produkten
• Klädseln får bara bytas ut mot en som godkänts av tillverkaren, eftersom den utgör en
integrerad del av bilbarnstolen. Bilbarnstolen
får aldrig användas utan klädsel för att inte
riskera barnets säkerhet.
• Kontrollera att bältesremmen inte har snott
sig och se till att detta eller delar av bilbarnstolen inte kläms mellan dörrarna eller skaver
mot vassa punkter.
• Bilbarnstolen får inte användas om säkerhetsbältet har skärskador eller har fransat sig.
• När barnet inte transporteras ska bilbarnstolen i vilket fall som helst vara fastspänd eller
BRUKSANVISNING
MYCKET VIKTIGT!
SKA LÄSAS GENAST
OBS: TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA
PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA DELAR AV
FÖRPACKNINGSMATERIALET FÖRE ANVÄNDNING, ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL
FÖR BARN. NÄR DESSA DELAR SLÄNGS SKA
DE AVFALLSSORTERAS I ENLIGHET MED GÄLLANDE LAGAR
VARNING
• Följ instruktionerna noggrant för montering
och installation av produkten. Låt ingen använda produkten som inte har läst instruktionerna.
• Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
• Varje land förutser olika lagar och föreskrifter
beträffande säkerheten vid transport av barn
i bil. Därför råder vi dig att kontakta de lokala
myndigheterna för mera ingående information.
• VARNING! Enligt olycksstatistiken är bilbarnstolar som sätts i bilens baksäten säkrare än
de som sätts i framsätet. Därför rekommenderar vi att montera bilbarnstolen i baksätet.
Den säkraste platsen är mittsätet bak, förutsatt att det har trepunktsbälte.
• Vi rekommenderar att alla passagerare i bilen
har informerats om hur barnet ska frigöras i
händelse av nödsituation.
• För att öka säkerheten om bilbarnstolen placeras på framsätet med en airbag aktiverad
framför ska du skjuta sätet bakåt så långt det
går med tanke på andra passagerare i baksätet.
• Lämna aldrig bilsäten som kan fällas ihop eller
vridas osäkrade eftersom det kan vara mycket
farligt vid olycka.
• Var noga med hur bilbarnstolen monteras i
bilen för att undvika att ett rörligt bilsäte eller
bildörren kan komma i kontakt med den.
• Spänn inte fast bilbarnstolen på ett bilsäte som
bara består av midjebälte (tvåpunktsbälte).
• Ingen bilbarnstol kan garantera total säkerhet för barnet i händelse av olycka, men vid
användning av denna produkt minskar ris202
p
le
fö
in
• Ko
g
p
b
en
sa
• Ko
ko
få
O
sä
in
• Ko
vä
sä
ku
ih
• Vi
Ba
frå
m
up
oc
INN
1. B
2. P
3. A
G
4.
M
G
5. M
1
6. P
7. Ä
F
(
8. M
R
A
F
9. M
C
B
10
11
på
vid
nges i
ga.
ekt
ler
en
se-
en
ler
n.
net
av
bilrncka
ga
et i
för
net
an,
nte
ste
dra
att
rar
för
oden
en
nte
ott
rnver
ersig.
toler
12. LUTNING
13. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
placeras i bagageutrymmet. Om bilbarnstolen inte är fastspänd kan den utgöra en fara
för passagerarna i fall av olycka eller plötslig
inbromsning.
• Kontrollera att det inte finns föremål eller bagage som inte är fastspända eller placerade
på ett säkert sätt, i synnerhet på hatthyllan
bakom baksätet inuti fordonet: i händelse av
en olycka eller plötslig inbromsning kan passagerarna skadas.
• Kontrollera att bilsätets huvudstöd inte är i
kontakt med bilbarnstolens huvudstöd. Det
får inte orsaka att bilbarnstolen trycks framåt.
Om detta sker ska du ta av huvudstödet från
sätet där bilbarnstolen monterats. Lägg det
inte på hatthyllan.
• Kontrollera att alla passagerare i bilen använder säkerhetsbältet, dels för deras egen
säkerhet, men även för att de annars skulle
kunna stöta till och skada barnet under resan
i händelse av krock eller tvär inbromsning
• Vid långa resor bör man göra många pauser.
Barnet kan lätt bli trött. Ta inte bort barnet
från bilbarnstolen av något som helst skäl
medan bilen är i rörelse. Om barnet behöver
uppmärksamhet, leta upp en säker parkering
och stanna.
INNEHÅLL
1. BESKRIVNING AV KOMPONENTER
2. PRODUKTENS EGENSKAPER
3. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH KRAV
GÄLLANDE PRODUKTEN OCH BILSÄTET
4.
MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN
GRUPP 1 ISOFIX (9-18 KG)
5. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN GRUPP
1 MED BILENS TREPUNKTSBÄLTE (9-18 KG)
6. PLACERING AV BARNET I GRUPP 1
7. ÄNDRA BILBARNSTOLENS KONFIGURATION
FRÅN GRUPP 1 (9-18 KG) TILL GRUPP 2/3
(15-36 KG)
8. MONTERING AV BILBARNSTOLEN OCH PLACERING AV BARNET I BILEN GRUPP 2/3 GENOM
ATT ANVÄNDA TREPUNKTSBÄLTE OCH ISOFIX-KOPPLINGAR, ÖVRE HÅLLREM (15-36 KG)
9. MONTERING AV BILBARNSTOLEN OCH PLACERING AV BARNET I BILEN GRUPP 2/3 MED
BILENS TREPUNKTSBÄLTE (15-36 KG)
10. ÅTERSTÄLLNING AV BÄLTEN FÖR ANVÄNDNING I GRUPP 1 (9-18 KG)
11. REGLERA HÖJDEN PÅ HUVUDSTÖDET
1. BESKRIVNING AV KOMPONENTER
Fig. A
A. Justeringsspak för huvudstöd och bälten
B. Huvudstöd
C. Ledare för diagonalbältet
D. Axelband
E. Bilbarnstolens bälten
F. Spänne
G. Skydd till grenrem
H. Knapp för reglering av bälten
I. Band för bältesreglering
J. Sittinlägg
K. Handtag för lutning
L. Ledare för midjebälten grupp 2/3
M. Spakar för frånkoppling av ISOFIX-systemet
Fig. B
N. Ledare för diagonalbälte grupp 1
O. Klämma för bältets fastspänning
P. Ledare för midjebälte grupp 1
Q. Monteringsdekaler
R. System med Isofix-kopplingar
S. Indikatorer för Isofix-kopplingar
T. Upplåsningsknappar Isofix-kopplingar
U. Side Safety System
Fig. C
V. Förvaringsutrymme för den övre hållremmen
Z. Övre hållrem
203
2. PRODUKTENS EGENSKAPER
• Den här bilbarnstolen är typgodkänd för
“Grupp 1, 2, och 3”, för transport av barn med
en kroppsvikt mellan 9 och 36 kg (från cirka
9/12 månader till 12 år) i enlighet med den
europeiska förordningen ECE R44/04.
• Typgodkännandet är av typen “Universal”,
vilket betyder att bilbarnstolen kan användas
på vilken bilmodell som helst: i grupp 1/2/3
med montering med trepunktsbälte och i
grupp 1 med Isofix-systemet.
• Typgodkännandet är av typen “Halvuniversal" i grupp 2/3 med montering med Isofix-kopplingar och övre hållrem och således
är bilbarnstolen bara förenlig med bilar som
ingår i "Lista över förenliga fordon" som medföljer produkten.
OBS! “Universal” innebär att den är kompati-
bel med de flesta bilsäten, men inte med alla.
bilens trepunktsbälte.
1. Detta är en fastspänningsanordning för
barn typgodkänd som HALVUNIVERSAL enligt förordning ECER44/04, och är bara förenlig med fordon som ingår i den avsedda
"Lista över fordon”.
2. Endast lämplig för användning i bilar med
trepunktsbälte, statiskt eller med upprullningsautomatik, typgodkänt enligt standard UN/ECE nr 16 eller annan motsvarande
standard.
3. Kontakta tillverkaren av fastspänningssystemet eller återförsäljaren om du har frågor.
MÖJLIGA MONTERINGSUTFÖRANDEN
GRUPP
MONTERING
TYPGODKÄNNANDE
GRUPP
1/2/3
Bilens trepunktsbälte
UNIVERSAL
GRUPP 1
Isofix + övre
hållrem
ISOFIX
UNIVERSAL
GRUPP 2/3
Isofix + övre
hållrem +
bilens trepunktsbälte
Halvuniversal
Grupp 1 och Grupp 2/3 (UNIVERZALNA)
VIKTIG INFORMATION: Montering med trepunktsbälte
1. Detta är en “Universal” barnsäkerhetsanordning som är godkänd enligt Standard ECE
R44/04 och kompatibel med de flesta bilsäten, men inte med alla.
2. Fullständig kompatibilitet är lättare att
uppnå i de fall där biltillverkaren försäkrar
i bilens manual att bilen är avsedd att användas med fastspänningsanordningar av
typen “Universal” för barn i åldersgruppen
ifråga.
3. Denna fastspänningsanordning har klassificerats som ”Universal” enligt kriterier för typgodkännande som är strängare än för föregående modeller som inte är försedda med
detta meddelande.
4. Den är endast lämplig för användning i fordon som är försedda med trepunktsbälte,
statiskt eller med upprullningsautomatik,
och godkänt enligt standarden UNI/ECE nr
16 eller andra motsvarande standarder.
5. Kontakta tillverkaren av fastspänningssystemet eller återförsäljaren om du har frågor.
GRUPP 1 (ISOFIX UNIVERSAL)
VIKTIG INFORMATION: Montering med systemet ISOFIX
1. ISOFIX är en fastspänningsanordning för
barn. Den är godkänd enligt ECE R44/04 för
allmän användning i fordon försedda med
ISOFIX-fästen.
2. F ör att använda systemet ISOFIX UNIVERSAL
måste du först läsa bilens handbok innan du
monterar bilbarnstolen. Handboken anger
de platser i bilen som är lämpliga för bilbarnstolens storleksklass, typgodkänd ISOFIX UNIVERSAL.
3. Denna fastspänningsanordning har klassificerats som ”Universal” enligt kriterier för typgodkännande som är strängare än för föregående modeller som inte är försedda med
detta meddelande.
4. Viktgruppen och dimensionsklassen för ISOFIX som systemet används för är: GRUPP 1,
klass B1.
5. Kontakta tillverkaren av fastspänningssystemet eller återförsäljaren om du har frågor.
OBS! Kombinera aldrig de två fästsystemen
ISOFIX och bilbältet för att montera din bilbarnstol.
OBS! När ISOFIX används räcker det inte med
att sätta fast de nedre fästena. Det är obligatoriskt att fästa den "övre hållremmen" i fästpunkten som biltillverkaren har förutsett.
GRUPP 2/3 (POLU-UNIVERZALNA)
VIKTIG INFORMATION: Montering med system med Isofix-kopplingar + övre hållrem och
204
3. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH
KRAV GÄLLANDE PRODUKTEN OCH
BILSÄTET
OBS! Observera noga följande användningsbegränsningar och krav gällande produkten
och bilsätet. I annat fall garanteras inte produktens säkerhet.
OBS! Vid användning i bilar som har bakre
säkerhetsbälten med inbyggda krockkuddar
(uppblåsbara säkerhetsbälten):
- i Grupp 1 (9-18 kg): kombinationen av
bilbältets uppblåsbara del och detta fasthåll-
n
liv
fö
u
h
st
p
få
b
u
- i
fr
so
kr
• D
vä
la
ci
• Bi
el
g
an
• M
so
•Bi
sa
sä
so
de
• Pr
b
• Fö
h
ta
• Fö
p
at
te
4.
LE
1. F
u
s
t
l
2. M
I
(
g
3. T
p
för
enörda
ed
ullande
te-
)
re-
rdCE
sä-
att
rar
anav
en
ficypreed
orlte,
tik,
nr
te-
CH
CH
gsen
ro-
kre
dar
av
åll-
ningssystem för barn kan orsaka allvarlig eller
livshotande skada. Detta fasthållningssystem
för barn får inte installeras med hjälp av ett
uppblåsbart säkerhetsbälte. Installera med
hjälp av Isofix-systemet eller flytta bilbarnstolen till ett säte med säkerhetsbälte av lämplig typ. Vid installation med Isofix-systemet
får inte säkerhetsbältet spännas fast bakom
bilbarnstolen eftersom den då berörs av den
uppblåsbara delen av bältet.
- i Grupp 2/3 (15-36 kg): följ instruktionsboken
från bilens tillverkare för användning i bilar
som har bakre säkerhetsbälten med inbyggda
krockkuddar (uppblåsbara säkerhetsbälten).
• Denna bilbarnstol är endast godkänd för användning med barn med en kroppsvikt mellan 9 och 36 kg (från 9/12 månader upp till
cirka 12 år).
• Bilsätet måste ha ett trepunktsbälte, statiskt
eller med upprullningsautomatik, som är typgodkänt enligt standarden UNI/ECE nr 16 eller
andra motsvarande standarder (Fig. 1).
• Montera aldrig bilbarnstolen med bilbälte
som endast har två fästpunkter (Fig. 2).
•Bilbarnstolen kan placeras på det främre passagerarsätet eller på vilken som helst av baksätena. Använd aldrig bilbarnstolen på säten
som är vända sidledes eller bakåt i förhållande till färdriktningen (Fig. 3).
• Produkten är bara avsedd att användas som
bilbarnstol och inte i hemmet.
• För rätt montering ska du göra så att bilsätets
huvudstöd inte på något sätt kommer i kontakt med bilbarnstolens ryggstöd.
• Försäkra dig om att spännet på bilens trepunktsbälte inte sitter för högt. Prova annars
att montera bilbarnstolen på ett annat bilsäte (Fig. 4).
4. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN I GRUPP 1 ISOFIX (9-18 KG)
1. För att ta ut Isofix-kopplingarna (R) flyttar du
utlösningsknappen till ändläget.Samtidigt
som du håller utlösningsknappen intryckt
trycker du sedan på ISOFIX-systemets upplåsningsvred (M) (Fig. 5).
2. Medan du drar i handtaget tar du HELT ut
ISOFIX-systemet från ryggstödets bakre del
(Fig. 6). Försäkra dig om att systemet har tagits ut helt till ändläget.
3. Ta sedan helt ut den övre hållremmen som
placerats i den bakre luckan genom att öpp-
205
na låset och stänga förvaringsutrymmets
lucka (Fig.7). Placera den övre hållremmen
på sitsen för att undvika att den är i vägen
under monteringen (Fig. 8).
4. Placera bilbarnstolen på sätet med hänvisning till de alternativ som föreslås i bruksanvisningen för din bil.
OBS! Kontrollera att det inte finns några mellanliggande föremål mellan bilbarnstolen och
sätet eller mellan bilbarnstolen och dörren.
5. Fäst de två ISOFIX-kopplingarna i motsvarande ISOFIX-fästen som finns på bilsätet
mellan ryggstödet och sätet (Fig. 9).
OBS! Kontrollera att fastlåsningen har skett på
rätt sätt genom att dra bilbarnstolen mot dig,
och kontrollera sedan att de två indikatorerna
(S) lyser grönt (Fig. 10).
6. Skjut bilbarnstolen hårt mot bilens ryggstöd
(Fig. 11) för att försäkra dig om maximal
kontakt.
För att fullborda bilbarnstolens montering måste man montera den övre hållremmen.
OBS! Konsultera bilens instruktionsbok för att
identifiera den övre hållremmens fästpunkt
på bilbarnstolen. En sådan fästpunkt markeras
med en särskild etikett (Fig. 12) som du hittar
på de platser som anges i figurerna 12A - 12B
- 12C - 12D 12E.
OBS! Kontrollera att fästet som används för
den övre hållremmen är den avsedda. Undvik
att förväxla den med en ring som är avsedd för
att fästa bagage (Fig. 13).
OBS! Låt den övre hållremmen löpa mellan den
övre delen av bilens ryggstöd och nackstödet.
Låt aldrig den övre hållremmen löpa ovanför
bilens nackstöd (Fig. 14).
7. Förläng den övre hållremmen genom att
trycka på den avsedda knappen. (Fig. 15)
8. Haka fast den övre hållremmens krok när du
har identifierat fästpunkten.
9. Justera den övre hållremmens längd genom att dra hårt i bältet för att spänna det.
Bekräftelse på att spänningen är korrekt får
du genom indikatorns gröna färg som finns
på remmen (Z) (Fig. 16).
10. Linda in remmens överskottslängd, fäst
med det avsedda kardborrebandet och
lägg in den i den övre hållremmens avsedda förvaringsutrymme (V) (Fig.17A - 17B).
Haka av den övre hållremmen och Isofix-kopplingarna med hjälp av upplåsningsknapparna för att demontera bilbarnstolen (T)
tills det sträckts ut så långt det går (Fig. 25).
2. Lossa bilbarnstolens bälten genom att
trycka på bälteslåsets knapp (F) och lägg
dem åt sidan (Fig. 26).
OBS! Kuddinlägget ska användas upp till en
kroppsvikt på ungefär 11 kg.
3. Lägg försiktigt ned barnet i bilbarnstolen
och justera bältena kring barnets kropp
utan att dra för hårt. Sätt ihop bältets två
låstungor (Fig. 27) och haka fast dem på nytt
i bälteslåset (Fig. 27A).
4. Med den avsedda spaken för justering av
huvudstöd och bälten (A) som finns högst
upp på ryggstödet kan du reglera höjden
på bilbarnstolens huvudstöd (Fig. 28) så att
bältena kommer fram i höjd med barnets
axlar (Fig. 29).
12. För att justera åtdragningen på bilbarnstolens bälten och anpassa dem till barnets
kropp drar du försiktigt i justeringsbandet
(I) tills rätt spänning erhålls (Fig. 30).
13. För att ta bort barnet från bilbarnstolen,
tryck på knappen på bälteslåset (F) och
lossa bältena (Fig 31).
(Fig. 18). Skjut dem inåt samtidigt för att föra
dem tillbaka helt.
Se kapitel 6 för hur man lägger ned barnet i
bilbarnstolen.
5. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN GRUPP 1 MED BILENS TREPUNKTSBÄLTE (9-18 KG)
OBS! LÅT ALDRIG BILBÄLTET LÖPA I ANDRA
LÄGEN ÄN DE SOM ANGES I DENNA BRUKSANVISNING: BARNETS SÄKERHET KAN ÄVENTYRAS!
OBS! Dessa instruktioner hänvisar både i text
och bild till montering av bilbarnstolen i det
högra baksätet. För montering på andra platser gäller samma beskrivning. Bältets passager
är markerade med röda element på bilbarnstolen.
1. P
lacera bilbarnstolen i körriktningen på det
säte som valts för monteringen (Fig. 19A).
OBS! Kontrollera att bilsätets huvudstöd inte
kommer i kontakt med bilbarnstolen - det får
inte orsaka att den trycks framåt (Fig. 19B).
2. För in bilbältet genom ledarna på baksidan
(Fig. 20).
3. Spänn fast bilbältet i bälteslåset genom att
låta midjebältet gå genom midjebältets ledare grupp 1 (P) (Fig. 21).
4. För in diagonalbältet i diagonalbältets ledare
grupp 1 (N) (Fig. 22).
5. Dra åt bilbältet så mycket som möjligt så att
bilbarnstolen ligger tätt mot bilsätet (Fig. 23).
6. Stäng låsklämman (O) (Fig. 24).
7. Kontrollera att monteringen gjorts korrekt,
att bältet är tillräckligt spänt och att bilbarnstolen sitter fast ordentligt vid bilsätet.
I annat fall, upprepa monteringsarbetet från
början.
OBS!
• Kontrollera alltid att bältet är jämt fördelat över
alla punkter och att det inte har snott sig.
• Låt ALDRIG bilbältet löpa på andra sätt än de
som anges.
Se kapitel 6 för hur man lägger ned barnet i
bilbarnstolen.
6. PLACERING AV BARNET I GRUPP 1
Gör följande när bilbarnstolen monterats för
att sätta barnet i den:
1. Tryck på bältesjusteringsknappen H samtidigt som du tar tag i den nedre delen av
bilbarnstolens bälte och drar det mot dig
206
7.
ÄNDRA BILBARNSTOLENS KONFIGURATION FRÅN GRUPP 1 (9-18 KG) TILL
GRUPP 2/3 (15-36 KG)
För att ändra bilbarnstolens utförande från
Grupp 1 till Grupp 2/3 ska du göra på följande sätt:
1. Lossa de integrerade bältena så mycket som
möjligt (Fig. 32).
2. Ta bort kuddinlägget, om detta finns.
3. Ta ut axelremmarna från deras plats (Fig. 33)
4. Ta ut bilbarnstolens bälten (E) från fästelementet och lägg fästelementet på avsedd
plats (Fig. 34 A – 34 B)
5. Trä bilbarnstolens bälten (E) och axelremmarna (D) genom springorna. (Fig. 35)
6. Frigör bälteslåset (F) (Fig. 36).
7. Ta ut grenremsskyddet (G) (Fig. 37) och lägg
det på en säker plats för framtida bruk.
8. Lyft upp sitsens klädsel. Ta ut bältespositioneraren (Fig. 38A). Placera spännet (F) i det
avsedda utrymmet (Fig. 38B).
9. Ta bort tygklädseln genom att ta loss den
från stommen (Fig. 39).
10. Placera bälteslåsets låstungor i avsett utrymme (Fig. 40), rulla ihop remmarna och
lägg dem i utrymmet tillsammans med
bälteslåset (Fig. 41).
11
12.
8.
För
ska
Gru
ligt
För
fix(frå
1. F
u
s
t
l
2. M
I
(
g
3. T
p
n
l
p
u
4. P
n
v
OB
lan
sät
5. F
r
m
OB
rät
oc
(S)
6. S
(
k
För
te
5).
att
gg
en
en
pp
två
ytt
av
gst
en
att
ets
toets
det
en,
ch
ULL
ån
an-
om
33)
ledd
m-
gg
iodet
en
utch
ed
OBS! Konsultera bilens instruktionsbok för att
identifiera den övre hållremmens fästpunkt
på bilbarnstolen. En sådan fästpunkt markeras
med en särskild etikett (Fig. 12) som du hittar
på de platser som anges i figurerna 12A - 12B
- 12C - 12D 12E.
OBS! Kontrollera att fästet som används för
den övre hållremmen är den avsedda. Undvik
att förväxla den med en ring som är avsedd för
att fästa bagage (Fig. 13).
OBS! Låt den övre hållremmen löpa mellan den
övre delen av bilens ryggstöd och nackstödet.
Låt aldrig den övre hållremmen löpa ovanför
bilens nackstöd (Fig. 14).
7. Förläng den övre hållremmen genom att
trycka på den avsedda knappen. (fig. 15)
8. Haka fast den övre hållremmens krok när du
har identifierat fästpunkten.
9. Justera den övre hållremmens längd genom att dra hårt i bältet för att spänna det.
Bekräftelse på att spänningen är korrekt får
du genom indikatorns gröna färg som finns
på remmen (Z) (Fig. 16).
10. Linda in remmens överskottslängd, fäst
med det avsedda kardborrebandet och lägg
in den i den övre hållremmens avsedda förvaringsutrymme (V) (Fig.17A - 17B).
11. Överlappa axelremmarna så att de fästs
samman med kardborrebanden (Fig. 42)
och lägg dem i den övre hållremmens avsedda utrymme (V) (Fig. 43).
12. När ovan nämnda punkter har utförts, lägg
tillbaka tygklädseln och grenremmen på plats.
8.
MONTERING AV BILBARNSTOLEN
OCH PLACERING AV BARNET I BILEN
GRUPP 2/3 GENOM ATT ANVÄNDA TREPUNKTSBÄLTE, ISOFIX-KOPPLINGAR
OCH ÖVRE HÅLLREM (15-36 KG)
För att utföra monteringen och placera barnet
ska man ändra bilbarnstolens utförande från
Grupp 1 (9-18 kg) till Grupp 2/3 (15-36 kg) enligt anvisningarna i kapitel 7.
För att montera bilbarnstolen med Isofix-kopplingarna, följ beskrivningen i kapitel 4.
(från Fig. 5 till Fig. 17B).
1. För att ta ut Isofix-kopplingarna (R) flyttar du
utlösningsknappen till ändläget. Samtidigt
som du håller utlösningsknappen intryckt
trycker du sedan på ISOFIX-systemets upplåsningsvred (M) (Fig. 5).
2. Medan du drar i handtaget tar du HELT ut
ISOFIX-systemet från ryggstödets bakre del
(Fig. 6). Försäkra dig om att systemet har tagits ut helt till ändläget.
3. Ta sedan helt ut den övre hållremmen som
placerats i den bakre luckan genom att öppna låset och stänga förvaringsutrymmets
lucka (Fig.7). Placera den övre hållremmen
på sitsen för att undvika att den är i vägen
under monteringen (Fig. 8).
4. Placera bilbarnstolen på sätet med hänvisning till de alternativ som föreslås i bruksanvisningen för din bil.
OBS! Kontrollera att det inte finns några mellanliggande föremål mellan bilbarnstolen och
sätet eller mellan bilbarnstolen och dörren.
5. Fäst de två ISOFIX-kopplingarna i motsvarande ISOFIX-fästen som finns på bilsätet
mellan ryggstödet och sätet (Fig.9).
OBS! Kontrollera att fastlåsningen har skett på
rätt sätt genom att dra bilbarnstolen mot dig,
och kontrollera sedan att de två indikatorerna
(S) lyser grönt (Fig. 10).
6. Skjut bilbarnstolen hårt mot bilens ryggstöd
(Fig. 11) för att försäkra dig om maximal
kontakt.
För att fullborda bilbarnstolens montering måste man montera den övre hållremmen.
207
Gör på följande sätt för att lägga ned barnet:
11. Låt bilbältets diagonala del löpa bakom
huvudstödet och genom den röda ledaren
för diagonalbältet (C) som finns under själva
huvudstödet (Fig. 44).
12. Lägg försiktigt ned barnet och se till att
barnets rygg ligger tätt mot bilbarnstolens
ryggstöd.
13. Haka fast bilbältet i bälteslåset på så sätt
att både midjebältet och diagonalbältet
löper i höjd med midjebältets ledare . Trä
midjebältet genom bältespositioneraren
(Fig. 45).
14. När höjden på huvudstödet justeras ska du
kontrollera att diagonalbältets ledare (C) är
placerad över barnets axlar, på högst 2 cm
avstånd (Fig. 46).
15. D
ra diagonalbältet mot dess upprullare på så
sätt att hela bältet är spänt och sitter åt ordentligt mot barnets bröst och ben. (Fig. 47).
16. Kontrollera att bilbarnstolen är korrekt
fastspänd.
OBS!
• Kontrollera alltid att bältet är jämt fördelat över
alla punkter och att det inte har snott sig.
• Kontrollera att diagonalbältet är korrekt placerat mot barnets axel och inte trycker mot
halsen. Justera huvudstödet om det behövs.
• Kontrollera att bilbältets upprullare är i det
bakre läget vid bilsätets ryggstöd (Fig. 48).
Gör på följande sätt för att ta bort barnet från
bilbarnstolen i grupp 2 och 3:
1. Haka loss bilbältet från bälteslåset.
2. Lossa bilbältet från barnets kropp.
3. L yft ut barnet från bilbarnstolen.
Haka av den övre hållremmen och Isofix-kopplingarna med hjälp av upplåsningsknapparna för att demontera bilbarnstolen (T)
(Fig. 17). Skjut dem inåt samtidigt för att föra
dem tillbaka helt.
9. MONTERING AV BILBARNSTOLEN OCH
PLACERING AV BARNET I BILEN GRUPP
2/3 MED BILENS TREPUNKTSBÄLTE (1536 KG)
OBS! Dessa instruktioner hänvisar både i text
och bild till montering av bilbarnstolen i det
högra baksätet. För montering på andra platser
gäller samma beskrivning. Bältets passager är
markerade med röda element på bilbarnstolen.
1. Placera bilbarnstolen i körriktningen på det
säte som valts för monteringen.
2. Låt bilbältets diagonala del löpa bakom
huvudstödet och genom den röda ledaren
för diagonalbältet (C) som finns under själva
huvudstödet (Fig. 44).
3. Lägg försiktigt ned barnet och se till att
barnets rygg ligger tätt mot bilbarnstolens
ryggstöd.
4. Haka fast bilbältet i bälteslåset på så sätt att
både midjebältet och diagonalbältet löper i
höjd med midjebältets ledare L. Trä midjebältet genom bältespositioneraren (Fig. 45).
5. N
är höjden på huvudstödet justeras ska du
kontrollera att diagonalbältets ledare (C) är
placerad över barnets axlar, på högst 2 cm
avstånd (Fig. 46).
6. Dra diagonalbältet mot dess upprullare på så
sätt att hela bältet är spänt och sitter åt ordentligt mot barnets bröst och ben. (Fig. 47).
7. Kontrollera att bilbarnstolen är korrekt fastspänd.
OBS!
• Kontrollera alltid att bältet är jämt fördelat över
alla punkter och att det inte har snott sig.
• Kontrollera att diagonalbältet är korrekt pla-
cerat mot barnets axel och inte trycker mot
halsen. Justera huvudstödet om det behövs.
• Kontrollera att bilbältets upprullare är i det
bakre läget vid bilsätets ryggstöd (Fig. 48).
Gör på följande sätt för att ta bort barnet från
bilbarnstolen i grupp 2 och 3:
1. Haka loss bilbältet från bälteslåset.
2. Lossa bilbältet från barnets kropp.
3. Lyft ut barnet från bilbarnstolen.
OBS! Om du inte tänker ta ut bilbarnstolen
från bilen, se till att spänna fast bilbältet igen
i bälteslåset, så att bilbarnstolen hålls kvar på
sätet även utan barnet - annars kan den utgöra fara vid inbromsning eller en olycka.
10. ÅTERSTÄLLNING AV BÄLTEN FÖR ANVÄNDNING I GRUPP 1 (9-18 KG)
Följ instruktionerna i kapitel 7 i omvänd ordning.
11. REGLERA HÖJDEN PÅ HUVUDSTÖDET
Det går att justera höjden på huvudstödet för
att bättre kunna anpassa bilbarnstolen till barnets längd. Optimal reglering medför:
- att huvudet alltid är skyddat (Grupp 1/2/3).
- att bilbarnstolens säkerhetsbälten alltid är
i rätt höjd, det vill säga i höjd med axlarna
(Grupp 1).
- att bilens diagonalbälte alltid har rätt höjd
tack vare de bältesledare som finns på huvudstödet C (Grupp 2/3).
Med hjälp av den avsedda spaken för justering
av huvudstöd och bälten (A) som finns längst
upp på ryggstödet kan man justera höjden på
bilbarnstolens huvudstöd (Fig. 28) tills önskad
höjd uppnås.
12. LUTNING
OBS! I grupp 1 har bilbarnstolen 3 lutningslägen (Fig. 49).
I grupp 2/3 kan bilbarnstolen ENDAST lutas i lägen 1 och 2. Läge 3 kan INTE användas. (Fig. 50)
För att luta bilbarnstolen bakåt ska man dra
i lutningshandtaget (K) och välja önskat läge
baserat på användningsgruppen. Vi råder till
att sätta den i bakåtlutat läge innan du sätter
i barnet.
OBS: Efter regleringen ska du kontrollera att
säkerhetsbältena är ordentligt sträckta.
208
13. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
RENGÖRA TYGKLÄDSELN
Bilbarnstolens tygklädsel kan tas av helt och
hå
°C.
inn
An
lös
låt
klä
på
En
1s
be
UT
GR
1. T
(
2. T
3. T
4. L
5. T
n
b
6. T
d
7. F
g
RE
För
me
An
lös
Bilb
KO
Ko
ne
• K
el
sk
• Bä
ut
mot
vs.
det
ån
en
en
på
gö-
N-
ng.
ET
för
ar-
).
är
na
öjd
hu-
ng
gst
på
ad
gs-
lä50)
dra
ge
till
ter
att
ch
hållet och tvättas för hand eller i maskin i 30
°C. Följ tvättråden på klädselns etikett som
innehåller följande tvättsymboler:
teringsbandet, grenremmen, på axelförgreningarna och i området för bältenas justeringsplatta.
• Plastdelar: Kontrollera skicket på alla plastdelar. De får inte uppvisa tydliga tecken på
skada eller vara blekta.
OBS! Om bilbarnstolen är deformerad eller
mycket sliten ska den bytas ut, eftersom den kan
ha förlorat dess ursprungliga skyddsegenskaper.
Maskintvätt 30 °C
Blek inte
Torktumla inte
FÖRVARING AV PRODUKTEN
När bilbarnstolen inte sitter monterad i bilen
ska den förvaras på torr plats, på avstånd från
värmekällor och skyddad från damm, fukt och
direkt solljus.
Stryk inte
Kemtvätta inte
Använd aldrig repande rengöringsmedel eller
lösningsmedel. Centrifugera inte klädseln och
låt torka utan att krama ur. För att ta av tygklädselns olika delar från bilbarnstolen gör du
på följande sätt:
Endast om bilbarnstolen är i utförandet Grupp
1 ska man följa punkterna (från 1 till 7) som
beskrivs i kapitel 7. ÄNDRA BILBARNSTOLENS
UTFÖRANDE FRÅN GRUPP 1 (9-18 KG) TILL
GRUPP 2/3 (15-36 KG).
1. Ta bort snodden från diagonalbältets ledare
(C) (Fig. 51).
2. Ta av klädseln från huvudstödet (Fig. 52).
3. Ta bort tygklädseln från fotdelen (Fig. 53).
4. Lossa tyget i sitsens mittdel.
5. Ta bort tygklädseln från sidostrukturen genom att lossa snoddarna i höjd med midjebältets ledare Gupp 2/3 (L) (Fig. 54).
6. Ta bort tygklädseln från bilbarnstolens övre
del genom att lossa snoddarna (Fig. 55).
7. Fullborda förfarandet genom att ta bort tyget från ovandelen (Fig. 56).
BORTSKAFFANDE AV PRODUKTEN
När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas.
Sortera avfallet i enlighet med landets gällande miljöskyddslagar.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen.
Garantin gäller således inte vid skada som
orsakats av felaktig användning, slitage eller
olycka.
För giltighetsperioden för garanti mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
RENGÖRING AV PLAST- OCH METALLDELAR
För rengöring av plastdelar eller lackerade
metalldelar använder du bara en fuktig trasa.
Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller
lösningsmedel.
Bilbarnstolens rörliga delar får inte smörjas.
KONTROLL AV KOMPONENTERNAS SKICK
Kontrollera regelbundet att följande komponenter är hela och inte slitna:
• Klädsel: Se till att ingen stoppning sticker ut
eller att delar av tyget är slitet. Kontrollera
skicket på sömmarna, vilka ska vara hela.
• Bälten: Kontrollera att väven inte är onormalt
utsliten med reducerad tjocklek i höjd med jus-
209
يلة.
راج
اية،
قعد
-18
حزام
9-1
2/3
،ISO
2/3
)
YOUniverse Fix
اجملموعات 9-36( 1/2/3
كجم)
•احرص على استبدال مقعد األطفال في حالة تلفه أو
تآكله ،وذلك ألنه يفقد خواص السالمة األصلية فيه.
•يجب أال يتم إدخال أية نوع من التعديالت على هذا املنتج،
إال إذا كانت هذه التعديالت مصرح بها من قبل اجلهة
الصانعة.
•ال تستعمل ملحقات أو قطع غيار أو أجزاء أخرى لم يتم
توريدها أو اعتمادها من قبل اجلهة الصانعة.
•ال تترك الطفل دون مراقبة في مقعد األطفال ألي سبب.
•ال تضع أي شيء بني مقعد السيارة ومقعد األطفال
للسيارة أو بني مقعد األطفال للسيارة والطفل نفسه،
بخالف امللحقات التكميلية املصرح بها :ألنها قد متنع
مقعد الطفل من تأدية وظيفته بالشكل الصحيح في
حالة وقوع حادث.
•إذا مت ترك السيارة معرضة للشمس فترة طويلة ،فتأكد ،قبل
وضع الطفل باملقعد ،من عدم تعرض أجزائه اخملتلفة
للسخونة الشديدة :وإذا كان مقعد األطفال ساخنا ً ،فاتركه
ليبرد أوال قبل وضع الطفل به لتجنب إصابة الطفل بحروق.
•حتى في حالة التعرض حلادث بسيط ،قد يتعرض مقعد
األطفال لضرر محتمل ال يُرى بالعني اجملردة .لذلك يجب
تغييره.
•ال تستخدم مقاعد طفل مستعملة بالسيارة :فمن احملتمل
أن يكون قد تعرض ألضرار هيكلية ال تُرى بالعني اجملردة،
ولكنها على أي حال تؤثر سل ًبا على أمان املنتج.
•ال تتحمل شركة Artsanaأية مسؤولية عن استخدام
املنتج بشكل غير صحيح..
•ال يجوز استبدال الكسوة القماشية بأخرى ،إال إذا كان
مصر ًحا بها من اجلهة الصانعة ،وذلك ألنها متثل جزء ال
يتجزأ من مقعد األطفال .ال تستعمل مقعد األطفال أبدا ً
بدون الكسوة وذلك حفاظا ً على سالمة الطفل.
•تأكد أن شريط حزام األمان غير ملتو ،وتأكد من عدم
انحشار الشريط أو أي جزء من أجزاء مقعد األطفال في
أبواب السيارة ،أو االحتكاك بحواف حادة.
•يجب استبدال مقعد األطفال في حالة تعرض احلزام
للقطع أو التلف.
•في حالة عدم استخدام مقعد األطفال ،يجب تركه مؤمنًا
مبقعد السيارة أو مخزن ًا في صندوق األمتعة .إن مقعد
السيارة غير املثبت قد ميثل خطر لركاب السيارة في حالة
وقوع حوادث أو فرملة مفاجئة.
•ال تنقل أشياء أو أمتعة سائبة أو غير مؤمنة على الرف
اخللفي من السيارة :ففي حالة وقوع حوادث أو فرملة
مفاجئة للسيارة قد تسبب إصابات للركاب.
•وتأكد من عدم تداخل مسند الرأس التابع ملقعد السيارة
مع مسند الرأس اخلاص مبقعد األطفال :ويجب أال يتم دفعه
لألمام .وإذا حدث ذلك ،اخلع مخدع الــرأس من مقعد
السيارة املثبت عليه مقعد األطفال ،مع التأكد من عدم
تركه على الرف اخللفي.
•حتقق من استخدام كافة ركاب السيارة ألحزمة األمان
اخملصصة لهم ،وذلــك للمحافظة على سالمتهم
الشخصية وألنه من احملتمل أن يتسببوا في إصابة الطفل
في حالة وقوع حادث خالل الرحلة أو بسبب الكبح املفاجئ
التعليمات
مهم ج ًدا!
اقرأ على الفور
حتذير :قبل االستعمال ،قم بإزالة كافة األكياس البالستيكية
وخامات التغليف ،وأبعدها عن متناول األطفال .يلزم
التخلص من هذه املواد في أحد املراكز املناسبة لتجميع وفرز
النفايات طبقً ا ملا تنص عليه التشريعات املعمول بها.
حتذيرات
•اقرأ هذه التعليمات بعناية قبل جتميع املنتج وتركيبه .ال
تدع أي شخص يستخدم هذا املنتج دون قــراءة هذه
التعليمات أوالً.
•احتفظ بكتيب التعليمات هذا للرجوع إليه في املستقبل.
•تختلف كل دولة عن األخرى في قوانني وتشريعات السالمة
اخلاصة باصطحاب األطفال في السيارات .لهذا السبب
ينصح االتصال بالسلطات احمللية اخملتصة للحصول على
مزيد من املعلومات.
•حتذير! بنا ًء على نتائج إحصاءات احلوادث ،يعتبر مقعد
السيارة اخللفي بشكل عام أكثر أمان ًا من املقعد األمامي:
لذلك نقترح تثبيت مقعد الطفل باملقعد اخللفي للسيارة.
وبشكل أكثر خصوصية ،يعتبر املقعد األوسط اخللفي هو
األكثر أمان ًا ،وذلك إذا كان مزودًا بحزام أمان ثالثي النقاط.
•تأكد من أن جميع ركاب السيارة على دراية بكيفية إخراج
الطفل من مقعد األطفال في حالة الطوارئ.
•إذا مت تثبيت مقعد األطفال في مقعد السيارة األمامي املزود
بوسادة هوائية أمامية ،يجب دفع املقعد للوراء قدر اإلمكان
لضمان أقصى درجات السالمة ،مع مراعاة توفير الراحة
الالزمة للركاب اجلالسني في املقعد .
دائما أن جميع مقاعد السيارة القابلة للطي أو
•تأكد
ً
املتحركة مثبتة في أماكنها بشكل آمن ،وإال قد يتسبب ذلك
في التعرض خلطر.
•عند تركيب مقعد األطفال ،تأكد من عدم تداخله مع أي من
مقاعد السيارة أو أي من األبواب.
•جتنب تركيب مقعد األطفال مبقعد السيارة إذا كان هذا
املقعد مزود بحزام اخلصر فقط (ثنائي النقاط).
•ال يوجد مقعد سيارة ميكن أن يضمن األمان الكامل للطفل
في حالة وقوع حادث ،ولكن استعمال هذا املنتج يقلل من
خطر التعرض لإلصابة البالغة أو الوفاة.
•يزداد خطر التعرض لإلصابات البالغة ،ليس في حالة وقوع
حادث فقط ،وإمنا أيضا في ظروف أخرى (الكبح املفاجئ،
وغيرها) ،إذا لم يتم اتباع هذه التعليمات بعناية شديدة:
تأكد دائما من تثبيت مقعد الطفل بالشكل الصحيح في
مقعد السيارة.
210
.Sمؤشرات موصل نظام Isofix
.Tأزرار حترير وصلة نظام Isofix
.Uنظام األمان اجلانبي
للسيارة.
•احرص على التوقف من وقت آلخر خالل الرحالت الطويلة.
حيث يتعرض األطفال لإلرهاق والتعب بسهولة .جتنب إخراج
الطفل من مقعده أثناء القيادة .إذا احتاج الطفل للرعاية،
فاختر مكانا آمنا لتتوقف فيه.
الشكل C
.Vحيز تخزين نظام Top Tether
.Zالرابطة العلوية Top Tether
الفهرس
.1وصف األجزاء
.2مواصفات املنتج
.3الشروط واملتطلبات املتعلقة باستخدام املنتج ومقعد
السيارة
.4تركيب مقعد األطفال من اجملموعة ISOFIX 1 ( -918
كجم)
.5تركيب مقعد األطفال من اجملموعة 1باستخدام حزام
السيارة ثالثي النقاط ( 9-18كجم)
.6إجالس األطفال في اجملموعة 1
.7تغيير وضع ضبط مقعد األطفال من اجملموعة 9-18( 1
كجم) إلى اجملموعتني 15-36( 2/3كجم)
.8تركيب مقعد األطفال وإجالس األطفال من اجملموعتني 2/3
باستخدام حزام السيارة ثالثي النقاط ونظام ،ISOFIX
وصالت الرابطة العلوية TOP TETHER ( 5-1 36كجم)
.9تركيب مقعد األطفال وإجالس األطفال من اجملموعتني 2/3
باستخدام حزام السيارة ثالثي النقاط ( 15-36كجم)
.10إعادة تركيب احلزام ملقعد من اجملموعة 9-18( 1كجم)
.11ضبط ارتفاع مسند الرأس
.12اإلمالة
.13التنظيف والصيانة
.2مواصفات املنتج
•مقعد األطفال هذا معتمد “للمجموعة 1و 2و ،“ 3
الصطحاب األطفال بد ًءا من وزن 9حتى 36كجم (من عمر
عاما تقري ًبا) ،ويتطابق مع املواصفة
9-12شهر حتى ً 12
األوروبية .ECE R 44/04
•مت تصنيف مقعد األطفال هذا بالفئة “عام” ،وبالتالي ميكن
تركيبه في أي موديل سيارة للمجموعات 1/2/3باستخدام
احلزام ثالثي النقاط وللمجموعة 1باستخدام نظام .Isofix
•مع اجملموعتني 2/3يتم تصنيف مقعد األطفال بالفئة
“شبه عام” مع تركيب نظام Isofixووصــات الرابطة
العلوية ،Top Tetherوهذا يعني أن املقعد متوافق مع
السيارات املدرجة في “قائمة السيارات املتوافقة” املوردة مع
املنتج.
حتذير! “كلمة “عام” تعني أنه متوافق مع معظم مقاعد
السيارة وليس جميعها.
أمناط التركيب املتاحة
نوع
االعتماد
التركيب
اجملموعة
عام
حزام األمان ثالثي
النقاط
اجملموعات 1/2/3
نظام ISOFIX
عام
نظام + Isofix
الرابطة العلوية
top tether
اجملموعة 1
شبه
عام
نظام + Isofix
الرابطة العلوية
+ top tether
حزام مقعد
السيارة ثالثي
النقاط
اجملموعتان 2/3
اجملموعة 1
حتذير مهم :التركيب باستخدام نظام sofixI
.1يعتبر هذا نظام حماية وأمان أطفال .ISOFIXوهو مصرح
به وفقً ا للمواصفات ECE R44/04لالستخدام في
السيارات اجملهزة بأنظمة األمان .ISOFIX
.2عند االستخدام مع نظام ISOFIXالعام ،يلزم قراءة دليل
السيارة قبل تركيب مقعد األطفال .وسيوضح الدليل مقاعد
السيارة املتوافقة مع فئة مقاس مقعد الطفل املصرح به مع
نظام ISOFIXالعام.
.1وصف األجزاء
الشكل A
.Aذراع ضبط مسند الرأس واحلزام
.Bمسند الرأس
.Cفتحات احلزام القطري
.Dالكتفيات
.Eحزام أمان مقعد األطفال
.Fقفل
.Gواقية الشريط املتصالب لألرجل
.Hزر ضبط األحزمة
.Iشريط ضبط األحزمة
.Jوسادة تدعيم
.Kمقبض ضبط اإلمالة
.Lفتحات حزام اخلصر للمجموعتني 2/3
.Mذراع حترير نظام ISOFIX
211
الشكل B
.Nفتحات احلزام القطري للمجموعة 1
.Oمشبك غلق احلزام
.Pفتحة حزام اخلصر للمجموعة 1
.Qملصقات التركيب
.Rموصالت نظام Isofix
•اح
تآك
•يج
إال
الص
•ال
تو
•ال
•ال
لل
بخ
مق
ح
•إذا
وض
للس
ليب
•ح
األ
تغ
•ال
أن
ول
•ال
امل
•ال
مص
يت
بد
•تأك
انح
أبو
•يج
لل
•في
مبق
الس
وق
•ال
اخل
مف
•وت
مع
لأل
الس
تر
•حت
اخمل
الش
في
باب
ISO
كل
حب
لون
قعد
كل
يب
كان
طة
عثور
12A
خدم
.ال
كل
ظهر
Top
خالل
طاف
من
حلزام
سب
كرو
Top
Top
()T
هم
حزام
رها
على
شير
مين.
فس
على
السالمة.
حتذير!
في حالة االستخدام في سيارات مزودة بأحزمة أمان خلفية
مجهزة بوسادات هوائية مدمجة (أحزمة قابلة للنفخ):
في اجملموعة 9-18( 1كجم) قد يتسبب تفاعل اجلزء القابلللنفخ من حزام السيارة مع نظام حماية وأمان األطفال
هذا في تعرض الطفل إلصابة خطيرة أو الوفاة! ال تقم
بتركيب نظام حماية وأمان األطفال هذا باستخدام حزام
أمان قابل للنفخ .بدال ً من ذلك ،قم بتركيبه باستخدام
نظام ،ISOFIXأو قم بتحريك مقعد السيارة لوضع
مناسب لنوع حزام املقعد .عند التركيب باستخدام نظام
،ISOFIXيلزم أال يتم تثبيت حزام املقعد غير املستخدم
خلف نظام حماية وأمان األطفال ،حيث قد يتسبب ذلك في
تعشيق اجلزء القابل للنفخ من احلزام.
في اجملموعتني 15-36( 2/3كجم) احرص على اتباع تعليماتاجلهة الصانعة للسيارة بخصوص كيفية استخدام حزام
املقعد القابل للنفخ مع نظام حماية وأمان األطفال.
•مقعد األطفال هذا مصرح به فقط جللوس األطفال الذين
يتراوح وزنهم بني 9و 36كجم (من عمر 9-12شهر وحتى 12
عاما تقري ًبا).
ً
•يلزم أن يكون مقعد السيارة مجهزًا بحزام أمان ثالثي النقاط،
ثابت أو قابل للسحب ،متوافق مع الالئحة UNI/ECEرقم 16 .
أو مبوجب معايير أخرى مماثلة (الشكل .)1
•يُحظر تركيب مقعد األطفال في مقعد السيارة املزود
بحزام أمان ثنائي النقاط فقط (الشكل .)2
• ميكن تركيب مقعد األطفال للسيارة على مقعد الراكب
األمامي أو على أي مقعد خلفي .يحظر استخدام مقعد
موجها للجانب
األطفال على مقاعد السيارة بحيث يكون
ً
موجها للخلف (الشكل .)3
أو
ً
خصيصا لالستخدام فقط كمقعد
•فهذا املقعد مصمم
ً
لألطفال داخل السيارة ،وال يجوز استخدامه في املنزل.
•للتركيب بشكل صحيح ،حتقق من عدم تداخل مسند رأس
مقعد السيارة مع مسند الظهر اخلاص مبقعد األطفال.
• حتقق من عدم ارتفاع قفل حزام األمان ثالثي النقاط عن احلد
املطلوب .وإال فحاول تركيب املقعد على مقعد آخر (الشكل
.)4
.4تركيب مقعد األطفال من اجملموعة ISOFIX 1 ( -918
كجم)
.1لسحب نظام وصلة Isofix (R) قم بتحريك الزر بشكل
متاما .بعد ذلك قم بتثبيت الزر لألسفل ،واضغط
عرضي ً
على مقبض حترير نظام ISOFIX (( )Mالشكل .)5
.2مع تثبيت الزر لألسفل ،اسحب نظام ISOFIXللخارج
متاما من زر مسند الظهر (الشكل .)6حتقق من السحب
ً
التام للنظام.
.3ثم اخلع الرابطة العلوية Top Tetherبالكامل من
الكسوة اخللفية ،مع حترير زر التثبيت وغلق غطاء احليز
(الشكل .)7ضع الرابطة العلوية Top Tetherعلى املقعد
حتى ال تتحرر خالل عملية التركيب (الشكل .)8
.4ضع مقعد األطفال على مقعد السيارة مع االنتباه إلى
اخلصائص املقترحة من قبل دليل تشغيل السيارة.
حتذير! يجب التحقق من عدم وجود أشياء أو انحشارها ما بني
.3مت تصنيف نظام حماية وأمان األطفال هذا في الفئة “عام”
في ظل اشتراطات أكثر صرامة من تلك املطبقة في
التصميمات السابقة التي ال تُعرض فيها هذه امللحوظة.
.4مجموعة وزن الطفل وفئة مقاس نظام ISOFIXاملناسبة
لنظام أمان األطفال هي :اجملموعة ،1الفئة .B1
.5إذا ساورك الشك ،توجه إما إلى اجلهة الصانعة لنظام
احلماية وأمان الطفل أو بائع التجزئة اخملتص.
حتذير! يُحظر اجلمع بني نظام ISOFIXوحزام مقعد السيارة
لتركيب مقعد األطفال.
حتذير! عند استخدام نظام ،ISOFIXيكون التثبيت الذي
توفره أنظمة التثبيت السفلية غير كافية .كما يلزم تثبيت
الرابطة العلوية “ ”Top Tetherبنقطة التثبيت املتاحة من
قبل اجلهة الصانعة.
اجملموعتان 2/3
حتذير مهم :التركيب باستخدام نظام مشتمل على نظام
+ Isofixوصالت الرابطة العلوية Top Tetherوحزام مقعد
السيارة ثالثي النقاط.
.1نظام حماية وأمان األطفال هذا ُمصنف بالفئة “شبه عام”
وفقً ا للتشريع رقم ECER44/04وهو متوافق فقط مع
السيارات املدرجة في “قائمة السيارات”،
.2وهو مناسب فقط للسيارات اجملهزة بأحزمة أمان ثابتة
ثالثية النقاط أو أحزمة أمان قابلة للسحب ثالثية النقاط
ومصرح بها طبقا لالئحة UN/ECEرقم ،16أو أية
مواصفات مماثلة.
.3إذا ساورك الشك ،توجه إما إلى اجلهة الصانعة لنظام
احلماية وأمان الطفل أو بائع التجزئة اخملتص.
اجملموعة 1واجملموعتان 2/3
حتذير مهم :التركيب باستخدام حزام املقعد ثالثي النقاط
.1يعتبر هذا نظام حماية وأمان أطفال “عام” .وهو مصرح به
وفقا للمواصفة رقم 44/04بشكل عام في السيارات
ويتوافق مع معظم أنواع مقاعد السيارات ولكن ليس
جميعها.
.2للوصول إلى التوافق الكامل تأكد أن اجلهة الصانعة
لسيارتك ذكرت في دليل التشغيل أن السيارة تتوافق مع
تركيب مقاعد األمان “العامة” اخملصصة لألطفال خالل
املرحلة العمرية احملددة.
.3مت تصنيف نظام حماية وأمان األطفال هذا في الفئة “عام”
في ظل اشتراطات أكثر صرامة من تلك املطبقة في
التصميمات السابقة التي ال تُعرض فيها هذه امللحوظة.
.4وهو مناسب فقط للسيارات اجملهزة بأحزمة أمان ثابتة
ثالثية النقاط أو أحزمة أمان قابلة للسحب ثالثية النقاط
ومصرح بها طبقا لالئحة UN/ECEرقم ،16أو أية
مواصفات مماثلة.
.5إذا ساورك الشك ،توجه إما إلى اجلهة الصانعة لنظام
احلماية وأمان الطفل أو بائع التجزئة اخملتص.
212
.3الشروط واملتطلبات املتعلقة باستخدام املنتج ومقعد
السيارة
حتذير! من املهم االلتزام بقيود وشروط االستعمال التالية
املتعلقة باملنتج ومقعد السيارة :وإال فلن ميكن ضمان
مقعد الطفل ومقعد السيارة أو ما بني مقعد الطفل وباب
السيارة.
.5قم بتثبيت وصلتي نظام ISOFIX بخطافات نظام ISOFIX
املعنية مبقعد السيارة بني مسند الظهر واملقعد (الشكل
.)9
حتذير! للتأكد من تركيب املقعد على نحو سليم ،اسحب
مقعد الطفل جتاهك وتأكد أن كال املبينني ( )Sيظهران باللون
األخضر (الشكل .)10
.6ادفع مقعد الطفل بقوة في اجتاه مسند ظهر مقعد
السيارة (الشكل )11للتأكد من ثباته في موضعه بشكل
آمن.
يكون مقعد األطفال مرك ًبا على نحو سليم فقط عند تركيب
الرابطة العلوية .Top Tether
حتذير! ارجع إلى دليل تشغيل السيارة للتعرف على مكان
الرابطة العلوية Top Tetherاخملصص ملقعد األطفال .نقطة
التثبيت املعنية مميزة مبلصق (الشكل )12وميكن العثور
عليها باملواضع املشار إليها باألشكال 12A - 12B - 12C -
. 12D - 12E
حتذير! حتقق أن مثبت الرابطة العلوية Top Tetherاملستخدم
خصيصا لالستعمال مع هذا املنتج .ال
من األنواع احملددة
ً
تخلط بينه وبني حلقة مستخدمة ألكياس التعليق (الشكل
.)13
تنبيه .مرر الرابطة العلوية Top Tetherبني قمة مسند ظهر
مقعد السيارة ومخدع الرأس .يُحظر مترير الرابطة العلوية Top
Tetherأعلى مخدع رأس السيارة (الشكل .)14
.7قم بتطويل حزام الرابطة العلوية Top Tetherمن خالل
الضغط على الزر( .الشكل )15
.8مبجرد حتديد نقطة التثبيت ،قم بالتوصيل بخطاف
الرابطة العلوية .Top Tether
.9قم بضبط طول حزام الرابطة العلوية Top Tetherمن
خالل سحب احلزام بقوة حتى يتم شده .يتحول مبني احلزام
للون األخضر ( )Zعندما يتم شد الرابطة بشكل مناسب
(الشكل .)16
.10قم بلف أية زيادة في احلزام واربطها بشريط فيلكرو
وأعدها إلى حيز تخزين نظام الرابطة العلوي ة �Top Teth
er ()V(الشكل .)17A - 17B
لفك مقعد األطفال ،اخلع الرابطة العلوية Top Tether
ووصالت نظام Isofixمن خالل الضغط على أزرار التحرير ()T
(الشكل .)18وإلعادتهم لوضعهم األصلي ،قم بدفعهم
بالكامل للداخل في نفس الوقت.
إلجالس طفلك داخل مقعد األطفال ،ارجع لفصل .6
.1ضع مقعد األطفال على أحد املقاعد اخملتارة املوجهة لألمام
(الشكل .)19A
حتذير! تأكد من عدم تداخل مسند الرأس التابع ملقعد
السيارة مع مقعد األطفال :ويحظر دفعه لألمام (الشكل
.)19B
.2مرر حزام السيارة عبر الفتحة املوجودة باخللف (الشكل
.)20
.3قم بربط حزام السيارة باإلبزمي ،مع التأكد أن حزام اخلصر مير
عبر فتحة حزام اخلصر للمجموعة ( )P( 1الشكل )21
.4مرر الشريط القطري للحزام عبر فتحة احلزام القطري
للمجموعة ( )N( 1الشكل .)22
.5اسحب حزام أمان السيارة بإحكام ،مع التأكد من متاسك
مقعد األطفال مبقعد السيارة بشكل صحيح (الشكل
.)23
.6أغلق مشبك غلق احلزام (( )Oالشكل .)24
.7يرجى التأكد من إحكام تثبيت مقعد األطفال في موضعه
ومن متاسكه بشكل صحيح مبقعد السيارة ،تأكد من
إحكام ربط حزام األمان .إذا لم يتم تركيب مقعد األطفال
في مقعد السيارة بشكل آمن ومحكم ،كرر عملية
التركيب.
حتذير.
ملتو.
•حتقق دائما من التوزيع املتساوي حلزام األمان وأنه غير
ٍ
•يحظر تركيب حزام األمان بأي طريقة غير املوضحة في هذه
التعليمات.
إلجالس طفلك داخل مقعد األطفال ،ارجع لفصل .6
.6إجالس األطفال من اجملموعة 1
وعند تركيب مقعد األطفال بشكل صحيح ،فاتبع
التعليمات الواردة أدناه إلجالس الطفل في املقعد:
.1اضغط على زر ضبط حزام التثبيت Hوقم في نفس الوقت
مبسك اجلزء السفلي من مقعد األطفال وسحبه نحوك
قدر اإلمكان (الشكل .)25
.2قم بفك أحزمة مقعد األطفال من خالل الضغط على زر
اإلبزمي (( )Fالشكل )26وضعهم على اجلوانب.
حتذير! ميكن استخدام الوسادة الداعمة لألطفال حتى وزن 11
كجم تقري ًبا.
.3تأكد من جلوس طفلك في املقعد بكل إرياحية ،واضبط
أشرطة احلزام حول جسم الطفل دون إحكام سحبهم،
واربط شريطي احلزام (الشكل )27و أدخلهما في القفل
(الشكل .)27A
.4استخدم زر ضبط مسند الرأس واحلزام ( )Aباجلزء العلوي
من مسند الظهر لضبط ارتفاع مسند رأس مقعد
الطفل (الشكل )28بحيث تخرج أشرطة احلزام على
ارتفاع الكتفني (الشكل .)29
.12لضبط درجة شد أشرطة حزام مقعد األطفال ،ملواءمتها
مع جسم الطفل ،اسحب بكل حرص شريط الضبط ()I
لتحقيق مستوى اإلحكام املرغوب (الشكل .)30
.13وإلخراج الطفل من مقعده ،اضغط على زر اإلبزمي ( )Fوقم
بتحرير أشرطة احلزام (الشكل .)31
.7تغيير وضع ضبط مقعد األطفال من اجملموعة 9-18( 1
كجم) إلى اجملموعتني 15-36( 2/3كجم)
213
.5تركيب مقعد األطفال من اجملموعة 1باستخدام حزام
السيارة ثالثي النقاط ( 9-18كجم)
حتذير! يحظر تركيب حزام األمان بأي طريقة لم يتم ذكرها
في دليل التعليمات هذا :وإال فقد تؤثر بشكل سلبي على
سالمة طفلك!
حتذير! النصوص واألشكال الواردة في هذه التعليمات تشير
إلى كيفية تثبيت مقعد األطفال في املقعد اخللفي األمين.
للتركيب بوضعيات أخرى ،يجب تنفيذ اإلجــراءات بنفس
الترتيب احملدد .فتحات أحزمة أمان السيارة موضحة على
مقعد األطفال بواسطة موجهات حمراء.
الس
حتذ
في
مج
فيلل
ه
بت
أم
نظ
من
X
خ
تع
فياجل
امل
•مق
يتر
عام
•يل
ثاب
أو
•يُح
بح
• ميك
األم
األط
أو م
•فه
لأل
•للت
مق
• حت
املط
.)4
.4
كج
.1ل
ع
ع
.2م
مت
ال
.3ث
ال
(
ح
.4ض
اخل
حتذ
سند
Top
()T
هم
2/3
شير
مين.
فس
على
هة
سند
فل
عيم
من
حات
ضع
طري
كل
دادة
كل
لتو.
ٍ
عبر
بط
سند
قعد
قعد
في
ارة.
مقعد الطفل جتاهك وتأكد أن كال املبينني ( )Sيظهران باللون
األخضر (الشكل .)10
.6ادفع مقعد الطفل بقوة في اجتاه مسند ظهر مقعد
السيارة (الشكل )11للتأكد من ثباته في موضعه بشكل
آمن.
يكون مقعد األطفال مرك ًبا على نحو سليم فقط عند تركيب
الرابطة العلوية .Top Tether
حتذير! ارجع إلى دليل تشغيل السيارة للتعرف على مكان
الرابطة العلوية Top Tetherاخملصص ملقعد األطفال .نقطة
التثبيت املعنية مميزة مبلصق (الشكل )12وميكن العثور
عليها باملواضع املشار إليها باألشكال 12A - 12B - 12C -
. 12D - 12E
حتذير .حتقق أن مثبت الرابطة العلوية Top Tetherاملستخدم
خصيصا لالستعمال مع هذا املنتج .ال
من األنواع احملددة
ً
تخلط بينه وبني حلقة مستخدمة ألكياس التعليق (الشكل
.)13
تنبيه .مرر الرابطة العلوية Top Tetherبني قمة مسند ظهر
مقعد السيارة ومخدع الرأس .يُحظر مترير الرابطة العلوية Top
Tetherأعلى مخدع رأس السيارة (الشكل .)14
.7قم بتطويل حزام الرابطة العلوية Top Tetherمن خالل
الضغط على الزر( .الشكل )15
.8مبجرد حتديد نقطة التثبيت ،قم بالتوصيل بخطاف
الرابطة العلوية .Top Tether
.9قم بضبط طول حزام الرابطة العلوية Top Tetherمن
خالل سحب احلزام بقوة حتى يتم شده .يتحول مبني احلزام
للون األخضر ( )Zعندما يتم شد الرابطة بشكل مناسب
(الشكل .)16
.10قم بلف أية زيادة في احلزام واربطها بشريط فيلكرو
وأعدها إلى حيز تخزين نظام الرابطة العلوية Top Tether
()V(الشكل .)17A - 17B
إلجالس طفلك ،تصرف كما يلي:
.11مرر الشريط القطري حلزام مقعد السيارة خلف مسند
الرأس وعبر فتحة احلزام القطري احلمراء اخلاصة ( )Cأسفل
مسند الرأس (الشكل .)44
.12ضع طفلك داخل املقعد بكل حرص ،مع التأكد من
تدعيم ظهره من خالل مسند الظهر.
.13قم بتثبيت حزام مقعد السيارة في إبزميه مع التأكد من
مرور كل من شريط اخلصر والشريط القطري عبر فتحات
حزام اخلصر . Lمرر جزء اخلصر باحلزام في ضابط موضع
احلزام (الشكل .)45
.14عند ضبط ارتفاع مسند الرأس ،تأكد أن موجه احلزام
القطري ( )Cموجود فوق الكتف مبسافة قصوى تبلغ 2
سم (الشكل .)46
.15اجذب شريط حزام مقعد السيارة القطري نحو شدادة
احلزام ،مع التأكد من إحكام ربط احلزام وتثبيته بشكل
سليم على أقدام الطفل وعلى صدره (الشكل .)47
.16تأكد من تثبيت مقعد األطفال بشكل سليم.
حتذير.
ملتو.
دائما من التوزيع املتساوي حلزام املقعد وأنه غير
•حتقق ً
ٍ
•تأكد من تركيب حزام املقعد القطري بشكل صحيح عبر
ضغطا على رقبته ،اضبط
كتفي الطفل وأنه ال يشكل
ً
لتغيير وضع ضبط مقعد األطفال من اجملموعة 1إلى
اجملموعتني ،2-3اتبع ما يلي:
.1قم بحل األحزمة املدمجة إلى أبعد حد ممكن (الشكل .)32
.2اخلع وسادة الدعم إن وُجدت.
.3اخلع أشرطة الكتفني من فتحاتها (الشكل )33
.4اخلع أشرطة حزام مقعد األطفال ( )Eمن اخلطاف وضع
اخلطاف في مبيت الفتحة اخملصص (الشكل – A 34 .)B 34
.5مرر أشرطة حزام مقعد األطفال ( )Eوأشرطة الكتف ()D
عبر الفتحات( .الشكل )35
.6قم بفك اإلبزمي (( )Fالشكل .)36
.7اخلع واقية الشريط املتصالب لألرجل (( )Gالشكل )37
واحفظها في مكان آمن الستخدامها الحقً ا.
.8ارفع حشية املقعد .اسحب ضابط موضع احلزام للخارج
(الشكل .)38Aقم بتركيب اإلبزمي ( )Fفي املبيت اخملصص
(الشكل .)38B
.9اخلع اجلزء القماشي ،من خالل فكه من الهيكل (الشكل .)39
.10ضع جزءا اإلبزمي في الفتحة اخملصصة (الشكل )40وقم
معا في الفتحة
بلف األشرطة لألعلى مع وضعهم ً
املزودة بإبزمي (الشكل .)41
.11مرر أشرطة الكتفني وثبتهم مع بعضهم باستخدام
شريط فيلكرو (الشكل )42ثم ضعهم في فتحة
الرابطة العلوية Top Tether(( )Vالشكل .)43
.12أعد تركيب الكسوة والشريط املتصالب لألرجل مبجرد
االنتهاء من اخلطوات السابقة.
214
.8تركيب مقعد األطفال وإجالس األطفال من اجملموعتني 2/3
باستخدام حزام السيارة ثالثي النقاط ونظام ISOFIX
ووصالت الرابطة العلوية TOP TETHER ( 5-1 36كجم)
قبل التركيب وإجالس الطفل قم بتغيير وضع ضبط مقعد
األطفال من اجملموعة 9-18( 1كجم) إلى اجملموعتني 15-( 2/3
36كجم) كما هو موضح بالفصل .7
لتركيب مقعد األطفال باستخدام نظام ،Isofixاتبع
التعليمات الواردة بفصل ( .4من الشكل 5إلى الشكل .)17B
.1لسحب نظام وصلة Isofix (R) قم بتحريك الزر بشكل
متاما .بعد ذلك قم بتثبيت الزر لألسفل ،واضغط
عرضي ً
على مقبض حترير نظام ISOFIX (( )Mالشكل .)5
.2مع تثبيت الزر لألسفل ،اسحب نظام ISOFIXللخارج
متاما من زر مسند الظهر (الشكل .)6حتقق من السحب
ً
التام للنظام.
.3ثم اخلع الرابطة العلوية Top Tetherبالكامل من
الكسوة اخللفية ،مع حترير زر التثبيت وغلق غطاء احليز
(الشكل .)7ضع الرابطة العلوية Top Tetherعلى املقعد
حتى ال تتحرر خالل عملية التركيب (الشكل .)8
.4ضع مقعد األطفال على مقعد السيارة مع االنتباه إلى
اخلصائص املقترحة من قبل دليل تشغيل السيارة.
حتذير! يجب التحقق من عدم وجود أشياء أو انحشارها ما بني
مقعد الطفل ومقعد السيارة أو ما بني مقعد الطفل وباب
السيارة.
.5قم بتثبيت وصلتي نظام ISOFIX بخطافات نظام ISOFIX
املعنية مبقعد السيارة بني مسند الظهر واملقعد (الشكل
.)9
حتذير! للتأكد من تركيب املقعد على نحو سليم ،اسحب
مسند الرأس إذا لزم األمر.
•تأكد من أن شدادة حزام أمان السيارة موجودة خلف مسند
ظهر مقعد السيارة (الشكل .)48
وإلخراج الطفل من مقعد اجملموعة 2أو :3
.1قم بتحرير حزام أمان السيارة من قفله.
.2قم بإزالة حزام األمان عن جسم الطفل.
.3وأخرج الطفل بعناية من مقعده.
لفك مقعد األطفال ،اخلع الرابطة العلوية Top Tether
ووصالت نظام Isofixمن خالل الضغط على أزرار التحرير ()T
(الشكل .)17وإلعادتهم لوضعهم األصلي ،قم بدفعهم
بالكامل للداخل في نفس الوقت.
.10إعادة تركيب احلزام ملقعد من اجملموعة 9-18( 1كجم)
اتبع التعليمات املشروحة بالفصل 7بترتيب عكسي.
.11ضبط ارتفاع مسند الرأس
ميكن ضبط ارتفاع مسند الرأس مع طول قامة طفلك.
يضمن الضبط الصحيح ملسند الرأس:
ثبات رأس الطفل دائما فضال ً عن حمايته جي ًدا (اجملموعات.)1/2/3
دائما على
وجود أحزمة األمان اخلاصة مبقعد األطفالً
االرتفاع الصحيح املناسب ،أي ارتفاع الكتف (اجملموعة )1
وجود أحزمة املقعد القطرية على االرتفاع الصحيح دائمامع فتحات احلزام املدمجة في مسند الرأس ( Cاجملموعتان
.)2-3
استخدم زر ضبط مسند الرأس واحلزام ( )Aباجلزء العلوي
ملسند الظهر لضبط مسند رأس مقعد األطفال (الشكل
)28على االرتفاع املرغوب.
.12اإلمالة
يشتمل مقعد األطفال على 3أوضاع إمالة في اجملموعة 1
(.)49
يجب إمالة مقعد األطفال فقط في األوضاع 1و 2باجملموعة
.2/3ال ميكن استخدام الوضع )50( .3
إلمالة مقعد األطفال ،استخدم مقبض اإلمالة ( )Kواضبط
إلمالة مقعد األطفال ،استخدم مقبض اإلمالة ( )Kواضبط
الوضع املرغوب .نوصي بضبط إمالة املقعد قبل وضع الطفل
به.
حتذير :بعد الضبط ،تأكد من شد األحزمة.
.13التنظيف والصيانة
تنظيف غطاء الكسوة
ميكن خلع غطاء كسوة مقعد األطفال وغسلها يدويًا أو في
غسالة املالبس عند درجة حرارة 30°م .يرجى الرجوع إلى
تعليمات التنظيف على امللصق املوجود على القماش ،والذي
يشتمل على رموز الغسيل اآلتية:
قابلة للغسل بغسالة املالبس بدرجة حرارة 30°م
مبيض
ال تستعمل ّ
ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي
ال تقم بالكي
ال تقم بالتنظيف اجلاف
ال تستعمل أبدا ً أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات .ال
جتفف الكسوة عن طريق العصر واتركها جتف دون أن
تعصرها .وخللع األجزاء اخملتلفة اخلاصة بغطاء الكسوة من
شاسيه مقعد األطفال ،اتبع التعليمات التالية:
فقط عندما يكون مقعد األطفال على منط اجملموعة ،1اتبع
التعليمات (من 1إلى )7املشروحة بالفصل .7تغيير وضع
215
.9تركيب مقعد األطفال وإجالس األطفال من اجملموعتني 2/3
باستخدام حزام السيارة ثالثي النقاط ( 15-36كجم)
حتذير! النصوص واألشكال الواردة في هذه التعليمات تشير
إلى كيفية تثبيت مقعد األطفال في املقعد اخللفي األمين.
للتركيب بوضعيات أخرى ،يجب تنفيذ اإلجــراءات بنفس
الترتيب احملدد .فتحات أحزمة أمان السيارة موضحة على
مقعد األطفال بواسطة موجهات حمراء.
.1ضع مقعد األطفال على أحد املقاعد اخملتارة املوجهة
لألمام.
.2مرر الشريط القطري حلزام مقعد السيارة خلف مسند
الرأس وعبر فتحة احلزام القطري احلمراء اخلاصة ( )Cأسفل
مسند الرأس (الشكل .)44
.3ضع طفلك داخل املقعد بكل حرص ،مع التأكد من تدعيم
ظهره من خالل مسند الظهر.
.4قم بتثبيت حزام مقعد السيارة في إبزميه مع التأكد من
مرور كل من شريط اخلصر والشريط القطري عبر فتحات
حزام اخلصر . Lمرر جزء اخلصر باحلزام في ضابط موضع
احلزام (الشكل .)45
.5عند ضبط ارتفاع مسند الرأس ،تأكد أن موجه احلزام القطري
( )Cموجود فوق الكتف مبسافة قصوى تبلغ 2سم (الشكل
.)46
.6اجذب شريط حزام مقعد السيارة القطري نحو شدادة
احلزام ،مع التأكد من إحكام ربط احلزام وتثبيته بشكل
سليم على أقدام الطفل وعلى صدره (الشكل .)47
.7تأكد من تثبيت مقعد األطفال بشكل سليم.
حتذير.
ملتو.
دائما من التوزيع املتساوي حلزام املقعد وأنه غير
•حتقق ً
ٍ
•تأكد من تركيب حزام املقعد القطري بشكل صحيح عبر
ضغطا على رقبته ،اضبط
كتفي الطفل وأنه ال يشكل
ً
مسند الرأس إذا لزم األمر.
•تأكد من أن شدادة حزام أمان السيارة موجودة خلف مسند
ظهر مقعد السيارة (الشكل .)48
وإلخراج الطفل من مقعد اجملموعة 2أو :3
.1قم بتحرير حزام أمان السيارة من قفله.
.2قم بإزالة حزام األمان عن جسم الطفل.
.3وأخرج الطفل بعناية من مقعده.
حتذير! إذا نويت عدم فك مقعد األطفال ،قم بربط حزام مقعد
السيارة في اإلبزمي اخلاص به بحيث يقوم بتثبيت مقعد
األطفال حتى في حالة عدم استخدامه ،وهذا سيساعد في
تفادي اخلطر في حالة وقوع حادث أو الكبح املفاجئ للسيارة.
مقع
األخ
.6ا
ال
آ
يكو
الراب
حتذ
الراب
التث
علي
12E
حتذ
من
تخل
)13
تنبي
مقع
her
.7ق
ا
.8مب
ا
.9ق
خ
ل
(
.10
وأعد
()V
إلج
.11
.12
.13
.14
.15
.16
حتذ
•حت
•تأك
كت
I
F
ضبط مقعد األطفال من اجملموعة 9-18( 1كجم) إلى
اجملموعتني 15-36( 2/3كجم).
.1اخلع اجلزء املرن اخلارجي من فتحة احلزام القطري ()C
(الشكل .)51
.2اخلع البطانة من مسند الرأس (الشكل .)52
.3اخلع الكسوة من منطقة القدمني (الشكل .)53
.4اخلع الكسوة القماشية من منتصف املقعد.
.5اخلع الكسوة من الهيكل اجلانبي من خالل فك األشرطة
املرنة املوجودة بعد فتحات حزام اخلصر اخلاصة باجملموعتني
( )L( 2/3الشكل .)54
.6اخلع الكسوة من اجلزء العلوي ملقعد األطفال من خالل
فك الشريط املرن (الشكل .)55
.7أكمل العملية من خالل فك الكسوة القماشية من اجلزء
العلوي (الشكل )56
ومن ثم ال ينطبق الضمان في حالة التلفيات الناجتة عن
االستخدام اخلاطئ أو التهالك أو احلوادث.
وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع
إلى األحكام اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محليا
في بلد البيع ،حيثما وجدت.
D
GB
تنظيف األجزاء البالستيكية واملعدنية
ال تستعمل إال قطعة قماش مبللة لتنظيف األجــزاء
البالستيكية أو املعدنية املصبوغة .ال تستعمل أبدا ً أية مواد
تنظيف كاشطة أو مذيبات.
ال تقم بتزييت األجزاء املتحركة في مقعد األطفال أبداً.
التأكد من سالمة األجزاء
يُفضل القيام دوريًا بتفحص حالة األجزاء التالية للتأكد من
عدم تعرضها ألضرار أو االهتراء:
• الغطاء القماشي :تأكد من عدم خروج البطانة أو من
تساقط أجزء من البطانة .تأكد من حالة األحزمة التي يجب
أن تكون سليمة دائما ً.
تنسل بطانة الكسوة ومن عدم
• األحزمة :تأكد من عدم ّ
تآكل شريط احلزام املوجود حول شريط الضبط ،احلزام
الفاصل وعلى أحزمة األكتاف ولوحة تعديل األحزمة.
•األجزاء البالستيكية :تأكد من حالة استهالك األجزاء
البالستيكية التي يجب أن تكون خالية من أية عالمات تدل
على تلفها أو فقدانها للونها.
حتذير! في حالة تضرر مقعد األطفال أو تعرضه للتشوه أو
االهتراء ،يلزم استبداله :فقد تتأثر خصائص السالمة واألمان
األصلية التي يوفرها.
E
P
NL
تخزين املن َتج
عندما ال يكون املقعد مثب ًتا في السيارة ،ننصح باالحتفاظ
به في مكان جاف وبعيد عن مصادر احلرارة والغبار والرطوبة
وأشعة الشمس املباشرة.
TR
التخلص من املن َتج
بعد انقضاء العمر االفتراضي ملقعد األطفال ،يجب التوقف
عن استعماله والتخلص منه مع اخمللفات األخرى .يجب
التخلص من املنتج وفقً ا ملا تنص عليه التشريعات البيئية
السارية في بلدك.
PL
216
الضمان
املنتج مضمون ضد أي عيوب في املطابقةأثناء ظروف
االستخدام العادي كما هو مشار إليه في إرشــادات
االستخدام.
ومن
االس
وبال
إلى
في
I
F
D
GB
E
P
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
NL
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
TR
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
PL
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.com
RUS
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва
Дегтярный переулок, д.4, стр.1
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
CH
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
BR
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
MX
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
AR
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
IN
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
217
NOTE
218
46 079207 000 000_1647
1
2
composit chicco con trapping sul pallino rosso
3
rosso:
pantone 186 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
logo chicco senza trapping sul pallino rosso