Moni Car seat Dragon Instrucciones de operación

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Instrucciones de operación
BG: ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFӒLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN, UND BEWAHREN
SIE DIESE ZUM SPӒTEREN NACHSCHLAGEN AUF
EL: ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ ΣΕ ΕΥΚΟΛΑ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΗΜΕΙΟ
ES: ¡IMPORTANTE! ¡ANTES DE USAR EL PRODUCTO LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y GUÁRDELAS PARA
FUTURAS CONSULTAS EN UN LUGAR ACCECIBLE Y SEGURO
RO: IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VITORIALE
RU: ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
IT: IMPORTANTE! SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL PRODOTTO E DI
CONSERVARLE PER UN RIFERIMENTO FUTURO IN UN POSTO FACILMENTE ACCESSIBILE E SICURO
FR: IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES EN LIEU SÛR POUR DES CONSULTATIONS
ULTÉRIEURЕS
SR: VAŽNO! PAŽLJIVO ČITAJTE I SAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
NL: BELANGRIJK! ZORGVULDIG LEZEN EN OPSLAAN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIES
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СТОЛ ЗА КОЛА DRAGON АРТИКУЛЕН № G401
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT DRAGONITEM NO G401
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ DRAGONARTIKEL NR. G401
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ “DRAGONΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ G401
ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE ''DRAGON'' NÚMERO DE ARTÍCULO G401
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „DRAGON NR. ARTICOL G401
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА DRAGON НОМЕР АРТИКУЛА G401
IT: ISTRUZIONI D’USO DEL SEGGIOLINO AUTO “DRAGON NUMERO DI ARTICOLO G401
FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE DE VOITUREDRAGON NUMÉRO D’ARTICLE G401
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU AUTO SEDIŠTA DRAGON ARTIKL G401
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE AUTOSTOELLETJE "DRAGON"ARTIKEL № G401
Група 0+, 1, 2, 3
Подходящ за деца с тегло от 0 до 36 кг
Group 0+, 1, 2, 3
Suitable for children weighing from 0 to 36 kg
Gruppe 0+, 1, 2, 3
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 36 kg.
Ομάδα 0+, 1, 2, 3
Κατάλληλο για παιδιά με βάρος από 0 έως 36 κιλά.
Grupo 0+,1, 2, 3
Аpto para niños de 0 a 36 kg.
Grupa 0+, 1, 2, 3
Destinat pentru copii cu greutatea de la 0 el 36 kg.
Grupa 0+, 1, 2, 3
Pogodan za decu težine od 0 do 36 kg
Группа 0+, 1, 2, 3
Подходит для детей весом от 0 до 36 кг.
Gruppo 0+, 1, 2, 3
Adatto per bambini da 0 a 36 kg.
Groupe 0+, 1, 2, 3
Convient aux enfants pesant de 0 à 36 kg.
Grupa 0+, 1, 2, 3
Pogodno za decu sa težinom od 0 do 36 kg.
Groep 0+,1, 2, 3
Geschikt voor kinderen met een gewicht van 0 tot 36 kg
2
BG EN
Правилно
Неправилно
Обез. колан
диагонален
колан
Обез. колан
подвижен колан
Възможно.
А
PD
3
B
B.1
4
B.2
B.3
5
C
C.1
6
D
E
7
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СТОЛ ЗА КОЛА DRAGON ............................................................................8
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT DRAGON..........................................................................................13
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ "DRAGON" ......................................................................17
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ “DRAGON.......................................................................22
ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE ''DRAGON'...................................................................................27
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „DRAGON....................................................................................32
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА “DRAGON…………………………………..………………………...….37
FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE DE VOITURE DRAGON ……………………………………….……...………..42
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU AUTO SEDIŠTA DRAGON ………………………………………………………………..…..…………47
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE AUTOSTOELLETJE "DRAGON"………………....………………………………….…….……….51
IT: ISTRUZIONI D’USO DEL SEGGIOLINO AUTO “DRAGON ……………………………….........................…………………..……..56
8
Обезопасяващата система съответства на изискванията на Правило 44 на Икономическата комисия за Европа на
Организацията на Обединените нации (UN/ECE Регулация No.16).
ЗАБЕЛЕЖКА
ГРУПА 0+ (0-13 kg), ГРУПА I (9-18 kg), ГРУПА II (15-25 kg), ГРУПА III (22-36 kg)
Когато използвате столчето (0+, 1, 2, 3) обърнете внимание на следната информация:
1. Това е „УНИВЕРСАЛНА“ СИСТЕМА ЗА ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕЦА. Тя е одобрена (No
E8*44R04/15*11283*0) съгласно Правило № 44, серия от изменения 04, за общо използване в превозни
средства и е пригодима към повечето, но не всички, седалки за леки автомобили.
2. Може да се очаква, че по отношение на монтирането, системата ще съответства, ако производителят е
заявил в инструкцията за експлоатация на превозното средство, че то е пригодено за монтиране на
„универсална“ система за обезопасяване на деца от тези възрастови групи.
3. Тази обезопасителна система за деца е класифицирана като „универсалнапри по-строги условия от
тези, прилагни за предишни модели, които не съдържат тази информация.
4. При съмнения, консултирайте се с производителя на обезопасителното устройство за деца или с
търговеца на дребно.
Продуктът представлява универсална обезопасяваща система за деца, одобрена съгласно стандарт ECE R44/04
за тегловни групи 0+ 1, 2, 3 за деца с тегло от 0 до 36 кг. За тегловна група 0+ столчето се поставя в посока
обратна на посоката на движение на автомобила и детето е с лице към задната седалка. За тегловни групи 1,2,3
столчето се поставя по посока на движението на автомобила и детето е с лице към движението.
ТАЗИ СИСТЕМА ЗА ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕЦАТА Е ПОДХОДЯЩА ЗА ИНСТАЛИРАНЕ САМО В АВТОМОБИЛИ,
ОБОРУДВАНИ С ОДОБРЕНИ НАДБЕДРЕНИ/ ТРИТОЧКОВИ/ СТАТИЧНИ/ ПРИБИРАЩИ СЕ ОБЕЗОПАСИТЕЛНИ
КОЛАНИ, СЪОТВЕТСТВАЩИ НА ИЗИСКАВНИЯТА НА РЕГЛАМЕНТ UN/ECE ИЛИ ДРУГИ ЕКВИВАЛЕНТНИ
СТАНДАРТИ. Проверете в инструкциите на вашия автомобил дали може да се постави в нея тази универсална
предпазна система за деца от упоменатите тегловни групи.
Детското предпазно столче за кола е изработено, тествано и сертифицирано според изискванията на
Европейския Стандарт за Детско Безопасно Оборудване (ECE R 44/ 04). Печатът с Е одобрението кръг) и
номерът на одобрението се намират на етикета за одобрение (стикер, поставен на детската предпазна
седалка).Това одобрение ще бъде невалидно ако направите някакви промени по детското предпазно столче.
Само на производителят е позволено да прави промени по детската предпазна седалка.
Обезопасителни колани на автомобила: диагонален колан; надбедрен колан; ISOFOX прикрепващи точки.
Детската седалка може да бъде инсталирана с помощта на триточков колан и ISОFIX закрепване за групи
1,2,3 (936 кг).
Детската седалка може да бъде инсталирана с помощта на триточков колан за група 0+ (0-13 кг).
Указание относно детската предпазна система ISOFIX група 0+,1):
Този тип детски стол за кола е подходящ за закрепване към седалките на автомобилите, оборудвани със система
ISOFIX, които са монтирани в съответствие с ЕСЕ R14. Масовата група и размерът на ISOFIX, за които е
предназначено това устройство, е: ISOFIX клас Е за група 0 (0-10 кг) и ISOFIX клас D за група 1 (9-18кг).
При използване на система за обезопасяване на деца ISOFIX, прочетете инструкцията на производителя на
автомобила.
ВНИМАНИЕ! ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ОПАСНО! НЕ ПОСТАВЯЙТЕ СТОЛА ЗА КОЛА В ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО НА
СЕДАЛКИ С ВЪЗДУШНИ ВЪЗГЛАВНИЦИ (SRS).
ВНИМАНИЕ! Вашето дете ще бъде максимално защитено при условие, че спазвате указанията и препоръките
от инструкцията! Обърнете внимание на предупрежденията и осигурете всички необходими предпазни мерки,
за да предотвратите риска от нараняване или увреждане на детето и да осигурите неговата безопасност! Вие
носите отговорност за безопасността на детето, ако не спазвате и не се съобразявате с тези указания и
BG
ВИД НА УТВЪРДЕНИТЕ КОЛАНИ ЗА ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ В АВТОМОБИЛ ФИГУРА А
ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА
ЗАКОНОВИ ИЗИСКВАНИЯ
9
препоръки! Уверете се, че всеки, който ползва столчето за кола, е запознат с инструкцията и я спазва. Не
използвайте части или аксесоари за столчето за кола, които не са одобрени от производителя или
дистрибутора, защото това може да изложи на риск Вашето дете и да доведе до анулиране на гаранцията на
продукта.
МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ МОНТИРАНЕТО НА СТОЛА ЗА КОЛА В ПРЕВОЗНОТО
СРЕДСТВО, ЗАЩОТО НЕПРАВИЛНОТО МУ ПОСТАВЯНЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ОПАСНО.
ВНИМАНИЕ!
Никога не оставяйте детето без надзор, докато е в столчето за автомобил.
Използвайте столчето само по предназначение! То не е конструирано за ползване в домашни условия.
Използвайте столчето за кола в положение обърнато назад само, докато теглото на детето не надхвърли 9
кг.
За максимална защита, като най-безопасна позиция в повечето автомобили се препоръчва централната
позиция на задната седалка.
Винаги предпазвайте детето в столчето за кола, като използвате предпазния колан.
Уверете се, че всички колани, прикрепящи обезопасителната система в превозното средство са възможно
най-силно пристегнати. Уверете се, че коланите, които обезопасяват детето са регулирани спрямо тялото на
детето, затегнати колкото е възможно по-здраво, без да се причини дискомфорт на детето и не са усукани.
Много е важно да използвате надбедрения колан ниско долу, така че тазът да е здраво захванат.
Не използвайте обезопасителната система в автомобил само с надбедрен колан.
Винаги проверявайте за необезопасени предмети зад столчето или на седалката до него, обекти или багаж,
които могат да доведат до нараняване на детето в случай на внезапно спиране, сблъсък или катастрофа. Те
трябва да бъдат отстранени или сигурно закрепени, но на безопасно разстояние от столчето и детето.
Продуктът трябва да бъде здраво фиксиран към автомобилната седалка посредством коланите, дори да не
се използва, защото в противен случай при инцидент или при рязко спиране на автомобила, столчето може
да нарани пътниците в него.
Не използвайте други точки, носещи товар, освен тези, описани в инструкциите и отбелязани върху детското
столче.
Уверете се, че всички части на обезопасителната система са застопорени правилно на място и няма опасност,
при ежедневната употреба на автомобила, да се прещипят в регулируемите седалки и врати.
Не оставяйте катарамата частично затворена, тя трябва да бъде заключена, когато всички части са
ангажирани.
След силен сблъсък столчето и коланите може да бъдат повредени, затова е препоръчително да ги
подмените.
Производителят не поема отговорност за безопасността в случай, че са използвани резервни части, различни
от оригиналните за одобрения тип или препоръчани от него.
Не правете изменения, подобрения и не добавяйте нови аксесоари или подложки върху конструкцията на
столчето за автомобил освен тези предвидени от производителя и без предварителното одобрение на
оторизирана организация. Моля, уверете се, че следвате внимателно инструкциите на производителя,
когато поставяте и нагласяте тази обезопасяваща система за деца.
Не поставяйте на продукта допълнително шнурове или връзки, за да избегнете риска от задушаване.
Ако възникне повреда по столчето не се опитвайте да я отстраните сами, а се свържете с оторизиран сервиз
или вносителя.
Детската обезопасителна система не трябва да бъде ползвана без покривало(тапицерия).
Покривалото (тапицерията) на детското столче не трябва да се подменя с покривало (тапицерия), което не е
препоръчано от производителя. То играе важна роля за ефективността на обезопасителната система.
Ако оставите Вашия автомобил на пряка слънчева светлина, Ви препоръчваме да покриете столчето за кола,
защото то и прилежащите пластмасови части може да се нагреят много и да се деформират. Също така преди
да поставите детето в седалката, проверете дали столчето се е нагряло, за да го предпазите от изгаряне.
Пазете от огън.
Автомобилното детско столче не замества детско кошче или легло. Ако детето Ви се нуждае от сън, то трябва
да бъде сложено в подходяща бебешка количка, детско кошче или легло.
Не съхранявайте продукта на влажни места и под пряка слънчева светлина.
Не се опитвайте сами да поправяте столчето за кола. Това може да доведе до последващи повреди, ако се
извърши от непрофесионалист.
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
10
Столчето за кола може да се инсталира в две основни положения: изправено положение по посока на
движението за група 1,2,3 (9-36 кг) и наклонено положение по посока, обратна на движението, за
новородени и деца до 13 кг.
ВАЖНО! Схемите и фигурите в тази инструкция са само илюстративни и насочващи.
СЪСТАВНИ ЧАСТИ: 1. Дръжка за регулиране на облегалката за глава; 2. Облегалка за глава; 3. Прорез за раменен колан;
4.Подложка; 5.Възглавнички за раменните колани; 6.Триточкова система за коланите и катарамата; 7. Възглавничка за
катарамата; 8. Бутон за регулиране на ъгъла;9.Бутон за завъртане; 10. Лента за регулиране на коланите.
Клас за използване като група 0+ (0-13 кг): инсталиране с триточков колан на автомобила и обезопасителния
колан на стола (с лице назад).
Използвайте триточковия обезопасителен колан на автомобила, за да осигурите безопасността на детето и да
закрепите столчето за кола.
1.Поставете столчето за кола върху седалката на автомобила по посока обратна на движението.
2. Издърпайте изцяло предпазния колан на автомобила.
3. Прекарайте диагоналния колан между облегалката за гърба и облегалката за глава на детския стол и
коремния колан през водачите за колана на дъното на детската седалка. Уверете се, че и двете части на колана
на автомобила са под колана на детския седалка.
4. Закопчайте раменния и коремния колан в катарамата ( вижте последователността на стъпките на Фигура B.1).
5. Поставете детето в столчето. Проверете височината на раменните колани. Уверете се, че коланите не са
усукани. Закопчайте коланите на детето, като се уверите, че са добре поставени и издърпайте каишката в
центъра на седалката и я затегнете. За по-голямо удобство и безопасност при използване на столчето от
новородено може да поставите на дъното на седалката допълнителна подложка, която е част от стола за кола.
За поставяне на петточковия обезопасителен колан следвайте стъпките, посочени на фигура B.1.
Съединете двете метални части на катарамата. Вкарайте двата конектора в горната част на катарамата, докато
се захванат добре и щракнат на място.
Винаги проверявайте дали предпазния колан е добре закрепен, като издърпате раменните ремъци нагоре.
За да освободите колана, натиснете червения бутон на катарамата надолу.
За регулиране на височината на раменните колани на стола следвайте стъпките, посочени на фигура B.2.
Прекарайте коланите през раменните подложки, след това през раменния отвор в предната част на стола.
Прекарайте коланите през седалката навън от задната страна на стола. Издърпайте коланите надолу към
долната част на стола до металните съединители в задната част на бустера. Плъзнете коланите върху металния
съединител. Ако има нужда от по-голяма дължина на колана, натиснете лоста в долната предна част на стола и
едновременно с това издърпайте коланите. За да свалите коланите, направете описаните действия в обратен
ред.
За пристягане и отпускане на раменните колани следвайте стъпките, посочени на фигура В.3.
ПРИСТЯГАНЕ НА РАМЕННИТЕ КОЛАНИ: Издърпайте раменните колани нагоре, за да отстраните разхлабените
надбедрени части на колана. Издърпайте регулиращата лента, докато предпазният колан се затегне напълно.
Предпазният колан трябва да се регулира възможно най-плътно към телцето на детето, без да му причиняват
дискомфорт. Коланите не трябва да са усукани. Уверете се, че частта на колана за кръста е разположена
възможно най-ниско – не около корема – така че тазът да е здраво захванат.
Внимание! Разхлабеният колан може да бъде опасен. Проверявайте правилното регулиране на коланите и ги
затягайте при необходимост, всеки път когато поставяте детето в столчето.
ОТПУСКАНЕ НА РАМЕННИТЕ КОЛАНИ: Предпазният колан се разхлабва чрез натискане на лоста в долната
предна част на седалката. Натиснете надолу лоста, докато с другата ръка хваните двете раменни ремъка.
Издърпайте раменните колани към себе си, за да разхлабите коланите. При регулиране на раменните колани,
внимавайте да не захванете ремъка за регулиране на колана, докато натискате лоста надолу.
ИНСТАЛИРАНЕ НА ДЕТСКОТО СТОЛЧЕ: ГРУПА 0+ (0-13 кг) ФИГУРА B
ПОСТАВЯНЕ НА ПЕТТОЧКОВ ОБЕЗОПАСИТЕЛЕН КОЛАН– ФИГУРА B.1
РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА РАМЕННИТЕ КОЛАНИ НА СТОЛА– ФИГУРА B.2
ПРИСТЯГАНЕ И ОТПУСКАНЕ НА РАМЕННИТЕ КОЛАНИ – ФИГУРА B.3
ОСНОВНИ ЧАСТИ НА ДЕТСКИ СТОЛ ФИГУРА PD
11
Точките за закрепавне ISOFIX се намират 2 ISOFIX метални кути за закрепване в пресечната точка между
седалката и облегалката на автомобила под тапицерията и мателна кука кука зад седалката на автомобила. От
двете страни на седалката натиснете бутона ISOFIX и издърпайте конекторите ISOFIX на най-дългата позиция.
Плъзнете двата ISOFIX конектора здраво във вложките, докато конекторите на ISOFIX се задействат със
звук от кликване от двете страни. Бутонът ISOFIX трябва да е зелен от двете страни.
ВНИМАНИЕ! Конекторите ISOFIX са поставени правилно само ако и двата бутона на ISOFIX системата са
обозначени в зелено.
Натиснете детската седалка към облегалката, като приложите равномерен натиск от двете страни. Разклатете
детския стол, за да се уверите, че е здраво закрепен и проверете отново зелените бутони за безопасност, за да
се уверите, че са закрепени.
1.Поставете столчето за кола върху седалката на автомобила, като трябва да е ориентирано по посока на
движението.
2.Натиснете ISOFIX механизмите за захващане директно върху металните куки на автомобила, докато се чуе
“щрак”. Индикаторът за заключване на ISOFIX трябва да показва ЗЕЛЕНО.
3.Натиснете здраво детското столче съм облегалката на автомобилната седалка. По време на това преместване
системата ISOFIX ще затегне детската седалка до облегалката на седалката и ще чуете звук от щракване.
4.Хванете стола и проверете дали е закрепен здраво или се клати.
Клас за използване като група 1 (9-18 кг): инсталиране с ISOFIX / триточков колан на автомобила и
обезопасителния колан на стола (с лице напред).
Стола за кола може да се инсталира както с ISOFIX система, така и с триточков колан на автомобила.
За инсталиране на стола с помощта на триточков колан на автомобила следвайте стъпките, посочени на фигура
D.
Клас за използване като група II (1525 кг) и като група III (22-36 кг): предпазен колан на колата/ ISOFIX (с лице
напред).
При използване на стола за група 2 и 3 трябва да се отстрани петточковия обезопасителен колан на
столчето,омекотителя на катарамата и допълнителната подложка.
ИНСТАЛИРАНЕ С ПЕТТОЧКОВ КОЛАН:
Поставете столчето за кола върху седалката на автомобила, като трябва да е ориентирано по посока на
движението. Позиционирайте раменния колан през куката над рамото на детето, а колана за скута над стола и
скута на детето. Прекарайте колана през долния отвор на седалката на столчето и закопчайте колана в
катарамата на автомобилната седалка, докато чуете “щрак”. Проверете дали катарамата на колана е заключена
като издърпате колана.
ИНСТАЛИРАНЕ С ISOFIX СИСТЕМА:
1.Поставете столчето за кола върху седалката на автомобила, като трябва да е ориентирано по посока на
движението.
2.Натиснете ISOFIX механизмите за захващане директно върху металните куки на автомобила, докато се чуе
“щрак”. Индикаторът за заключване на ISOFIX трябва да показва ЗЕЛЕНО.
3.Натиснете здраво детското столче съм облегалката на автомобилната седалка. По време на това преместване
системата ISOFIX ще затегне детската седалка до облегалката на седалката и ще чуете зв от щракване.
4.Хванете стола и проверете дали е закрепен здраво или се клати.
5. Поставете детето в столчето. Позиционирайте раменния колан през куката над рамото на детето, а колана
за скута над стола и скута на детето. Прекарайте колана през долния отвор на седалката на столчето и
закопчайте колана в катарамата на автомобилната седалка, докато чуете “щрак”. Проверете дали катарамата
на колана е заключена като издърпате колана.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОДДРЪЖКА
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ИНСТАЛИРАНЕ НА ISOFIX СИСТЕМА ФИГУРА С
ПОЛЗВАНЕ НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ С ISOFIX СИСТЕМА ФИГУРА С.1
ИНСТАЛИРАНЕ НА ДЕТСКОТО СТОЛЧЕ: ГРУПА I (9-18 кг) ФИГУРА D
ИНСТАЛИРАНЕ НА ДЕТСКОТО СТОЛЧЕ: ГРУПА II;III (15-36 кг) ФИГУРА Е
12
1. Редовно проверявайте заключващите, фиксиращите и регулиращите механизми, коланите и тапицерията, за да
сте сигурни, че са изправни, не са износени или повредени и използването им е безопасно.
2. Ако установите повреда или че някоя функция не работи, веднага преустановете ползването на столчето.
3. Детският стол не трябва да се използва без тапицерията! Тя е неразделна част от столчето и може да бъде заменяна
единствено с идентична на тази, доставяна от производителя.
4. Не използвайте повторно столчето след инцидент, тъй като може да има структурни повреди, които да го направят
много опасно. Възможно е да има повреди, които да не са видими. Прегледът от сервизен специалист е
задължителен.
5. Не излагайте столчето за кола на вредното въздействие на преките слънчеви лъчи, тъй като това ще доведе до по-
бързото и ненавременно стареене на пластмасовите части и избледняване на тапицерията.
6. Съхранявайте столчето за кола на място, до което малки деца нямат достъп. Не го съхранявайте във влажно и
прашно помещение с много ниски или високи стайни температури. Не поставяйте други предмети върху стола за
кола, докато го съхранявате, тъй като това може да доведе до повреда на продукта.
7. Извършвайте редовен преглед преди всяко ползване на столчето за кола.
8. При проблеми, свързани с нормалната експлоатация на стола за кола, се обърнете към оторизиран сервиз или
търговеца, от който сте го закупили или дистрибутора на този продукт.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ
1.Тапицерията може да се сваля и да се почиства с мек почистващ препарат в перална машина на цикъл за деликатни
тъкани (30°C). Моля, вижте инструкциите на етикета за почистване, зашит за тапицерията. Цветовете на тапицерията
може да избледнеят ако тя се почиства при повече от 30°C. Не използвайте центрофуга и сушене в електрическа
сушилня за дрехи (платът може да се отдели от ватата).
2. Пластмасовите части могат да се почистват, използвайки топла вода със сапун. Не използвайте силни почистващи
препарати (например, разтворители).
3. Предпазният колан може да се сваля и да се почиства със хладка сапунена вода. Внимание! Никога не сваляйте
езичестите заключващи части от ремъците.
4. Уверете се, че при почистването не влиза сапун в токата или която и да е регулираща и насочваща част.
5. Не използвайте химически почистващи препарати, белина или разграждащи препарати, за да почистите която и
да е част от стола за кола.
6. Винаги след почистване оставяйте столчето да изсъхне напълно и след това го използвайте или приберете за
съхранение.
7. Избягвайте мокренето на етикетите. Не ги отстранявайте, защото съдържат важна информация.
Внимание! Детския стол за кола не трябва да се използва без тапицерията. Ако ви се наложи да смените тапицерията
на стола за кола, моля, уверете се, че използвате оригиналната тапицерия, тъй като това е важно за правилното
функциониране на предпазната система. За да замените с оригинална тапицерия се свържете с търговския агент, от
който сте закупили този продукт, вносителя или производителя.
Произведено за MONI в КНР
Производител и Вносител: Мони Трейд ООД
Адрес: България, гр. София, кв. Требич, ул. Доло 1,
Телефонен номер: 02/ 936 07 90
Уеб сайт: www.moni.bg
13
The restraint system complies with the requirement of Ordinance 44 of the Economic committee of Europe of the Organization
of United Nations (UN/ECE Regulation No.16).
NOTICE
ГРУПА 0+ (0-13 kg), ГРУПА I (9-18 kg), ГРУПА II (15-25 kg), ГРУПА III (22-36 kg)
1. This is a “UNIVERSAL” CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved (No E8*44R04/15*11283*0) to Regulation No.
44, 04 series amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all car seats.
2. A correct fir is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable
of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
3. This child restraint has been classified as Universal under more stringent conditions than those which
applied to earlier designs which do not carry this notice.
4. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
This product is a universal restraint system for children approved under standard ECE R44/04 for weight group 0+,1,2,3
for children weighing from 0 to 36 kg. For weight group 0+ the car seat must be placed in the direction opposite to
the direction of movement of the car and the child must be facing the rear seat. For weight groups 1,2,3 the car seat
must be places in the direction of movement of vehicle and the child faces the traffic.
THIS RESTRAINT SYSTEM IS SUITABLE ONLY IF THE APPROVED VEHICLES ARE EQUIPPED WITH LAP/3-POINT/ STATIC
WITH RETRACTING SAFETY BELTS, APPROVED TO UN/ECE REGULATION NO. 16 OR OTHER EQUIVALENT STANDARDS.
Check in the instructions of your car if this universal restraint system for children from the mentioned weight groups
can be placed.
The child safety car seat has been manufactured, tested and certified in accordance with the requirements of the
European Standard for Child Safety Equipment (ECE R 44/04). The seal with the E approval mark (in a circle) and the
approval number are on the approval label (sticker affixed to the child seat). This approval will be invalid if you make
any changes to the child safety seat. Only the manufacturer is allowed to make changes to the child restraint system.
Car safety belts: diagonal belt; lap belt; ISOFIX attachements.
The child seat can be installed using a three-point belt and ISOFIX anchorage system for groups 1,2,3 (9-36 kg).
The child seat can be installed using a three-point belt for group 0+ (0-13 kg).
Instruction on the ISOFIX child restraint system (in Group 0+,1):
This is the ISOFIX child restraint system. It has been approved under Regulation No 44, the 04 series of amendments,
for general use in vehicles equipped with an ISOFIX anchorage system. Vehicles with positions approved as ISOFIX
positions (as described in the vehicle manual) must be fitted, depending on the child seat category and the device.
The mass group and size class ISOFIX for which this device is intended are: ISOFIX size E class for group (0-10 kg)
and ISOFIX size D for group 1 (9-18kg). Check the car manufacturer’s handbook.
WARNING! Your child will be maximally protected if you follow the warnings and recommendations from the
instructions! Pay attention to the warnings provide all necessary in order to avoid the risk of injury or impairment of
the child if you do not provide its safety! You are responsible for the safety of the child if you do not follow and do not
comply with these warnings and recommendations! Make sure that anyone who uses the car seat is familiar with the
instruction and follows it. Do not use parts or accessories for the car seat, which are not approved by the manufacturer
or the distributer, because this may put your child at risk and to lead to voiding of the warranty of the product.
WARNING! EXTREME HAZARD! DO NOT PLACE THE CAR SEAT IN A VEHICLE ON CAR SEATS WITH AIR BAGS (SRS).
PLEASE, READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE YOU INSTALL THE CAR SEAT IN THE VEHICLE, BECAUSE ITS
INCORRECT USE CAN BE DANGEROUS.
WARNING!
Never leave the child unattended while is in the car seat.
Use the car seat for its intended purpose only! It is not designed to be used in domestic conditions.
EN
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
INTENDED USE
TYPES OF APPROVAL BELTS TO HAVE IN THE VEHICLE FIGURE A
LEGAL REQUIREMENTS
14
The car seat does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable
pram body, cot, or bed.
Use the car seat in the rear-facing position until the child's weight exceeds 9 kg.
For maximum protection, the safest position in most cars the central position on the rear seat is recommended.
This car seat is placed in direction opposite to the direction of movement!
Always protect your child when it is in the car seat using the safety belt.
Do not leave the buckle partially closed, it should be locked when all parts are engaged.
Make sure that all belts attaching the restraint system to the vehicle are as tight as possible. Make sure that the
belts that secure the child are adjusted to fit the child’s body, tightened as much as possible without causing
discomfort to your child and are not twisted.
It is very important to use the waist belt down low, so that the pelvis is firmly engaged.
Do not use the restraint system in a car with waist belt only.
Always check for unsecured objects behind the car seat or on the vehicle seat next to it, objects and luggage, which
can lead to injuries of the child in case of a sudden stop, collision or an accident. They must be removed or securely
fixed, at a safe distance from the car seat and the child.
The product must be fixed safely to the vehicle seat with the belts, even if it is not used, because otherwise in case
of an accident or a sudden stop of the vehicle, the car seat can injure the passengers in it.
Do not use other load bearing points, except for those described in the instructions and indicated on the car seat.
Make sure that all parts of the restraint system are fastened correctly in place and there is no danger during daily
use of the car, for them to get pinched in the adjustable seats and doors.
After a strong collision the car seat and belts can be damaged, that is why it is recommended for you to replace
them.
Do not make any changes, improvements and do not add new accessories or pads on the construction of the car
seat except for those approved by the manufacturer and without prior proof of an authorized organization. Please,
make sure that you follow carefully the instructions of the manufacturer, when you place and adjust this restraint
system.
Do not place additional cords or ties on the product to avoid the risk of suffocation.
If a damage of the car seat occurs do not try to remove it by yourselves, contact an authorized repair shop or the
importer.
The child restraint system must not be used without a cover (upholstery).
The cover (upholstery) of the child’s car seat must not be replaced with a cover that has not been approved by the
manufacturer. The cover is integral part of the restraint system’s safety.
If you leave your car exposed to direct sunlight, we recommend you to cover the car seat, because it and its plastic
parts can get overheated and deformed. Also, before you place the child in the car seat, check whether the car seat
is heated, in order to prevent it from burning itself.
Keep out of fire !
Dо not store the product in humid places and in direct sunlight.
Do not try to repair the car seat by yourselves. this may led to resulting damage, if it is not done by a professional.
The car seat can be installed in two basic positions: upright in the direction of movement for group 1,2,3 (9-36 kg)
and reclined in the opposite direction of movement for newborns and children up to 13 kg.
IMPORTANT! The diagrams and figures in this instruction are illustrative and indicative only.
MAIN PARTS OF THE CAR SEAT: 1. Headrest adjuster; 2. Headrest; 3. Hip pad; 4. Crotch strap; 5. Seat cushion; 6. Three-point
harness and buckle system; 7. Buckle pad; 8. Angle adjustment button;9.Pivot button; 10. Belt adjustment strap.
Class for use as group 0+ (0-13 kg): installation with three-point vehicle belt and seat belt (rear-facing).
Use the car's three-point seat belt to ensure the child's safety and secure the car seat.
1.Place the child seat on the car seat in the opposite direction of traffic.
2. Pull out the entire car seat belt.
3. Pass the diagonal belt between the backrest and headrest and lap belt through the belt guides on the bottom of
child’s seat. Make sure that the both parts of the car belt are under the harness of the child seat.
4. Buckle the shoulder and lap belt into the buckle ( see sequence of steps in Figure B.1).
5. Place the child in the seat. Check the height of the shoulder belts. Make sure the straps are not twisted. Fasten the
seat belts, making sure they are well placed, and pull the strap in the center of the seat and tighten it. For added
CHILD SEAT INSTALLATION: GROUP 0+ (0-13 kg) - FIGURE B
MAIN PARTS OF THE CAR SEAT - PD
15
comfort and safety when used by a newborn, you can place the soft seat cushion that comes with the car seat on the
bottom of the seat.
To fit the five-point seat belt, follow the steps in Figure B.1. Slot the two metal parts of the buckle connectors together.
Insert the two connectors into the top of the buckle until they engage securely and click into place.
Always check the harness is correctly locked by pulling the shoulder straps upwards. To release the harness, press the
red button on the buckle downwards.
To adjust the height of the seat’s shoulder straps, follow the steps in Figure B.2. Pass the shoulder straps through
shoulder pads, then through the shoulder slot at the front of the seat. Push the straps right through the seat out at
the back.Pull the straps down to the bottom of the seat to the metal connectors at the back of the booster. Slide the
straps onto the metal connecter. If you need more length of the strap, at the front of the booster seat push the strap
lever, and at the same time pull the straps. To remove the straps do the above in reverse order.
To tighten and slacken the shoulder belts, follow the steps in Figure B.3.
TIGHTENNING THE HARNESS: Pull the shoulder straps upwards to remove the slack from the lap sections of the
harness. Now pull the adjuster strap until the harness is fully tightened. The harness should be adjusted as tightly as
possible without causing discomfort to your child. Straps should not be twisted. Ensure that the lap strap portion is
located as low as possible towards the lap not around the stomach, so that the pelvis is firmly engaged. A loose
harness can be dangerous. Check the harness adjustment & tighten each time the child is placed in the seat
SLACKENING THE HARNESS: The harness is slackened by pressing the lever (under the seat cover) on the front of the
seat. Press down on the lever as you grip the two shoulder straps with your other hand. Pull the shoulder straps
towards you to loosen the harness. Take care when adjusting the shoulder straps that you do not trap the harness
adjuster strap as you press down on the lever
The ISOFIX anchorage points are located 2 ISOFIX metal anchorage points at the intersection between the seat and
the backrest of the vehicle under the upholstery and a hook and loop matt hook behind the vehicle seat. On both sides
of the seat, press the ISOFIX button and pull the ISOFIX connectors to the longest position. Slide the two ISOFIX
connectors firmly into the inserts until the ISOFIX connectors engage with a clicking sound on both sides. The ISOFIX
button should be green on both sides.
WARNING! The ISOFIX connectors are only inserted correctly if both ISOFIX buttons are marked green.
Press the child seat against the backrest, applying even pressure on both sides. Shake the child seat to make sure it is
securely fastened and check the green safety buttons again to make sure they are fastened.
1.Place the child seat on the car seat, it must be oriented in the direction of movement. 2.Push the ISOFIX attachment
mechanisms directly onto the metal hooks of the vehicle until a "click" is heard. The ISOFIX locking indicator should
show GREEN. 3.Press the child seat firmly into the backrest of the car seat. During this movement, the ISOFIX system
will tighten the child seat against the seat back and you will hear a clicking sound.4.Grasp the chair and check that it is
securely fastened or is not stable.
Class for use as Group 1 (9-18 kg): installation with ISOFIX/three-point vehicle belt and seat belt on the seat (forward
facing). The car seat can be installed with both the ISOFIX system and the vehicle's three-point seat belt. To install the
chair using the vehicle's three-point harness, follow the steps shown in Figure D.
Class for use as Group II (15-25 kg) and as Group III (22-36 kg): car seat belt/ ISOFIX (forward facing).
FASTENING THE 5-POINT SEAT BELT- FIGURE B.1
FITTING THE SHOULDER STRAPS HEIGHT - FIGURE B.2
- FIGURE B.1
TIGHTENING AND SLACKENING THE HARNESS- FIGURE B.3
- FIGURE B.1
INSTALLING THE ISOFIX SYSTEM - FIGURE C
- FIGURE B.3
- FIGURE B.1
CHILD SEAT USE WITH ISOFIX SYSTEM - FIGURE C.1
- FIGURE B.3
- FIGURE B.1
CHILD SEAT INSTALLATION: GROUP I (9-18 kg) - FIGURE D
CHILD SEAT INSTALLATION: GROUP II; III (15-36 kg) - FIGURE E
16
When using the seat for Group 2 and 3, the five-point seat belt on the seat, the buckle cushion and the additional
padding must be removed.
INSTALLATION WITH FIVE-POINT BELT
Place the child seat on the car seat, it must be oriented in the direction of travel. Position the shoulder belt through
the hook over the child's shoulder and the lap belt over the chair and the child's lap. Pass the belt through the lower
seat opening of the car seat and buckle the belt into the car seat buckle until you hear a "click". Check that the belt
buckle is locked by pulling the belt.
INSTALLATION WITH ISOFIX SYSTEM
1.Place the car seat on the car seat, it must be oriented in the direction of movement.
2.Push the ISOFIX attachment mechanisms directly onto the metal hooks of the vehicle until a "click" is heard. The
ISOFIX locking indicator should show GREEN.
3.Press the child seat firmly into the backrest of the car seat. During this movement, the ISOFIX system will tighten the
child seat against the seat back and you will hear a click.
4.Check if the seat is firmly secured or wobbles.
5. Place the child in the seat. Position the shoulder belt through the hook over the child's shoulder and the lap belt
over thes eat and the child's lap. Pass the belt through the lower seat opening of the car seat and buckle the belt into
the car seat buckle until you hear a "click". Check that the belt buckle is locked by pulling the belt.
MAINTENANCE
1. Regularly check the locking, fixing and adjusting mechanisms, the belts and cover, in order to make sure that they are in
good working order, not worn or damaged and their use is safe.
2. If you find any fault or that any of the functions does not work, stop using he car seat.
3. The car seat must not be used without cover! It is integral part of the car seat and can be replaced only with an identical
one to the one provided by the manufacturer.
4. Do not use the car seat after an accident because it can have undergone structural changes which can make it very
dangerous. It is possible to have damage which are not visible. The inspection of a repair shop specialist is obligatory.
5. Do not expose the car seat to the harmful effect of direct sunlight, because this will lead to faster and untimely aging of
the plastic parts and fading of the cover.
6. Store the car seat at a place to which small children do not have access. Do not store it at a wet and dusty room with very
low or very high room temperature. Do not place other objects on the car seat while you store it, because this may lead to
damage of the product.
7. Check regularly the main parts before each use of the car seat.
8. If any technical problem occurs related with the normal use of the car seat, do not try to repair the product by yourselves.
Contact the shop, from which you bought It or authorized service center.
CLEANING
1.The cover can be removed and cleaned with soft cleaning agent in a washing machine at delicate fabrics cycle (30°C).
Please, see the instructions of the washing label, sewn to the cover. The colours of the cover can fade if it is cleaned at more
than 30°C. Do not use spin dryer and tumble dryer (the fabric can get separated from the wadding).
2. Part of the chair is plastic and can be cleaned using warm water and soap. Do not use strong detergents (for example
solvents).
3.The safety belt can be removed and be cleaned with lukewarm soapy water. Warning! Never remove the locking tongues
of the harnesses.
4.Make sure that during cleaning no soap enters the buckle or any adjusting or guiding part.
5.Do not use chemical cleaning agents, bleach or abrasive agents, in order to clean any part of the car seat.
6.Always after cleaning let the car seat dry completely and afterwards use it or store it.
7.Avoid wetting the labels. Do not remove them, because they contain important information.
Warning! The child’s car seat must not be used without the cover. If you have to replace the cover of the car seat, please,
make sue that you use the original cover, because this is important for the correct operation of the restraint system. In order
to replace with an original cover, contact the commercial agent you bought this product from the importer or manufacturer.
Manufactured for MONI in PRC
Manufacturer and Importer: Moni Trade Ltd.
Address: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,
Phone number: 003592/936 07 90
Website: www.monib.bg
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE AND CLEANING
17
Das Rückhaltesystem entspricht den Anforderungen der Regelung 44 der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten
Nationen (UN/ECE-Regelung Nr. 16).
BEMERKUNG
GRUPPE 0+ (0-13 kg), GRUPPE I (9-18 kg), GRUPPE II (15-25 kg), GRUPPE III (22-36 kg)
Bei der Verwendung des Kindersitzes (0+, 1, 2, 3) folgende Information beachten:
1. Das ist ein „UNIVERSELLES“ KINDERRÜCKHALTESZSTEM. Es ist zugelassen (Nr. E8*44R04/15*11283*0) gemäß
Regel Nr. 44, Änderungsserie 04, für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und mit den meisten, aber
nicht allen Pkw-Sitzen kompatibel.
2. Hinsichtlich des Einbaus kann davon ausgegangen werden, dass das System konform ist, wenn der Hersteller
in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben hat, dass es für den Einbau eines „universellen“
Kinderrückhaltesystems für diese Altersgruppen geeignet ist.
3. Dieses Kinderrückhaltesystem wird unter strengeren Bedingungen als universal“ eingestuft als bei
Vorgängermodellen, die diesen Hinweis nicht enthalten.
4. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des Kinderrückhaltesystems.
Das Produkt stellt ein universelles Kinderrückhaltesystem dar, das gemäß der Norm ECE R44/04 für die
Gewichtsgruppe 0+,1,2,3 für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 36 kg zugelassen ist. Bei der Gewichtsgruppe 0+ wird
der Sitz entgegen der Fahrtrichtung des Autos platziert und das Kind sitzt dem Rücksitz gegenüber. Bei den
Gewichtsgruppen 1,2,3 wird der Sitz in Fahrtrichtung angebracht und das Kind ist dem Verkehr zugewandt.
DIESES KINDERRÜCKHALTESYSTEM IST NUR GEEIGNET, WENN ZUGELASSENE FAHRZEUGE MIT STATISCHEN ODER
AUFROLLBAREN DREIPUNKT-SICHERHEITSGURTEN AUSGESTATTET SIND, DIE DEN ANFORDERUNGEN DER
REGELUNG NR. 16 DER UN/ECE ODER ANDERE GLEICHWERTIGE STANDARDS. Prüfen Sie im Handbuch Ihres
Fahrzeuges, ob dieses universelle Kinderrückhaltesystem für die genannten Gewichtsgruppen darin installiert werden
kann.
Der Kindersitz ist nach der Europäischen Norm für Kinderschutzausrüstung (ECE R 44/04) entwickelt, geprüft und
zertifiziert.Der Stempel mit der Zulassungsnummer (im Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem
Zulassungsaufkleber (Aufkleber an der Kinderrückhaltevorrichtung). Diese Zustimmung wird sein ungültig, wenn Sie
Änderungen am Knderrückhaltesystem vornehmen. Nur der Hersteller darf Änderungen an der Kindersicherung
vornehmen.
Fahrzeugsicherheitsgurte: diagonaler Gürtel; Taillengürtel; ISOFOX-Befestigungspunkte.
Der Kindersitz kann mit einem Drei-Punkt-Gurt und ISОFIX Befestigung für die Gruppen 1,2,3 (936 kg)
eingebaut werden
Der Kindersitz kann mit einem Drei-Punkt-Gurt Befestigung für die Gruppen 0+ (0-13 kg) eingebaut werden.
Hinweis zum ISOFIX-Kinderrückhaltesystem (in Gruppe 0+,1):
Dieser Kinderautositztyp ist für die Befestigung auf Autositzen mit ISOFIX-System geeignet, die gemäß ECE R14
eingebaut sind. Die ISOFIX-Gewichtsgruppe und -Größe, für die dieses Gerät bestimmt ist, ist: ISOFIX Klasse E für
Gruppe 0 (0-10 kg) und ISOFIX Klasse D für Gruppe 1 (9-18 kg).
Lesen Sie bei Verwendung eines ISOFIX-Kinderrückhaltesystems die Anweisungen des Fahrzeugherstellers.
ACHTUNG! EXTREM GEFÄHRLICH! STELLEN SIE DEN AUTOKINDERSITZ NICHT IN EIN FAHRZEUG MIT AIRBAG-SITZEN
(SRS).
ACHTUNG! Ihr Kind ist maximal geschützt, wenn Sie die Anweisungen und Empfehlungen der Anleitung befolgen!
Beachten Sie die Warnhinweise und treffen Sie alle notwendigen Sicherheitsvorkehrungen, um das Risiko einer
Verletzung oder Beschädigung des Kindes zu vermeiden und seine Sicherheit zu gewährleisten! Sie sind für die
Sicherheit des Kindes verantwortlich, wenn Sie diese Anweisungen und Empfehlungen nicht befolgen und
berücksichtigen! Stellen Sie sicher, dass jeder, der den Kinderwagen benutzt, mit den Anweisungen vertraut ist und
DE
VORGESEHENE VERWENDUNG DES PRODUKTS
RECHTLICHE ANFORDERUNGEN
ART DER ZUGELASSENEN AUTO-SICHERHEITSGURTE FÜR DEN KINDERSITZ IM FAHRZEUG – ABBILDUNG A
18
diese befolgt. Verwenden Sie keine Teile oder Zubehörteile für den Kinderwagen, die nicht vom Hersteller oder
Händler genehmigt sind, da dies Ihr Kind gefährden und zur Löschung der Garantie des Kinderwagens führen kann.
BITTE LESEN SIE DIE ANLEITUNGEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DEN AUTOKINDERSITZ IM FAHRZEUG
MONTIEREN, DA EINE FALSCHE ANBRINGUNG DES AUTOKINDERSITZES GEFÄHRLICH SEIN KANN.
WARNUNG!
Lassen Sie ein Kind niemals unbeaufsichtigt im Autokindersitz.
Verwenden Sie den Sitz nur bestimmungsgemäß! Es ist nicht für den Hausgebrauch konzipiert.
Verwenden Sie den Autositz in der rückwärtsgerichteten Position, bis das Gewicht des Kindes 9 kg überschreitet.
Der Autokindersitz ersetzt keine Kinderkrippe oder ein Kinderbett. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollte es in einen
geeigneten Kinderwagen, eine Kinderkrippe oder ein Bett gelegt werden.
Für maximalen Schutz wird die mittlere Rücksitzposition als die sicherste Position in den meisten Autos empfohlen.
Sichern Sie das Kind im Autokindersitz immer mittels des Sicherheitsgurtes.
Achten Sie darauf, dass alle Gurte, die das Rückhaltesystem im Fahrzeug sichern, so fest wie möglich angeschnallt
sind. Stellen Sie sicher, dass die Gurte, die das Kind sichern, an den Körper des Kindes angepasst, so fest wie möglich
angezogen sind, ohne Ihrem Kind Unbehagen zu bereiten, und nicht verdreht sind.
Es ist sehr wichtig, den Beckengurt tief unten zu verwenden, damit das Becken sicher befestigt ist.
Verwenden Sie das Rückhaltesystem in einem Fahrzeug nicht nur mit einem Beckengurt.
Lassen Sie die Schnalle nicht teilweise geschlossen, sie sollte verriegelt sein, wenn alle Teile eingerastet sind.
Achten Sie immer auf ungesicherte Gegenstände hinter dem Kindesitz oder auf dem Sitz daneben, Gegenstände
oder Gepäck, die das Kind bei einem plötzlichen Stopp, Zusammenstoß oder Verkehrsunfall verletzen könnten. Sie
sollten entfernt oder sicher befestigt werden, jedoch in sicherem Abstand zum Kindersitz und zum Kind.
Das Produkt muss mit Sicherheitsgurten fest am Autokindersitz befestigt werden, auch wenn es nicht verwendet
wird, da der Autokindersitz sonst bei einem Verkehrsunfall oder beim plötzlichen Anhalten des Fahrzeuges die
Insassen verletzen kann.
Verwenden Sie keine anderen Lastaufnahmepunkte als die in der Anleitung beschriebenen und auf dem
Autokindersitz gekennzeichneten.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile des Rückhaltesystems ordnungsgemäß eingerastet sind und beim täglichen
Gebrauch des Fahrzeuges keine Gefahr besteht, dass diese in den verstellbaren Sitzen und Türen eingeklemmt
werden.
Nach einem starken Aufprall können der Kindersitz und die Gurte beschädigt werden, daher wird empfohlen, sie
auszutauschen.
Nehmen Sie keine Änderungen, Verbesserungen oder das Hinzufügen neuer Zubehörteile oder Polster an der
Struktur des Autositzes vor, außer denen, die vom Hersteller und ohne vorherige Genehmigung einer autorisierten
Organisation bereitgestellt wurden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die Anweisungen des Herstellers genau
befolgen, wenn Sie dieses Kinderrückhaltesystem montieren und einstellen.
Befestigen Sie keine zusätzlichen Schnüre oder Bänder am Produkt, um das Risiko auf Erstickungsgefahr zu
vermeiden.
Wenn dem Kindersitz Beschädigung entsteht, versuchen Sie nicht, ihn selbst zu reparieren, sondern wenden Sie
sich an ein autorisiertes Servicecenter oder an den Importeur.
Das Kinderrückhaltesystem darf nicht ohne Abdeckung verwendet werden.
Der Kindersitzbezug darf nicht durch einen vom Hersteller nicht empfohlenen Bezug ersetzt werden. Der Bezug
spielt eine wichtige Rolle für die Wirksamkeit des Sicherheitssystems.
Wenn Sie Ihr Auto in direktem Sonnenlicht stehen lassen, empfehlen wir Ihnen, den Autokindersitz abzudecken, da
er und die daran befestigten Kunststoffteile sehr heiß werden und sich verformen können. Überprüfen Sie
außerdem, bevor Sie das Kind in den Sitz setzen, dass der Sitz aufgewärmt ist, um Verbrennungen am Kind zu
vermeiden.
Von Feuer fernhalten.
Lagern Sie das Produkt nicht an feuchten Orten und unter direktem Sonnenlicht.
Versuchen sie nicht, den autokindersitz selbst zu reparieren. dies kann zu folgeverletzungen führen, wenn es von
einem nichtfachmann durchgeführt wird.
Der Autositz kann in zwei Grundpositionen installiert werden: vorwärtsgerichtete Position für Gruppe 1,2,3 (9-36
kg) und vorwärtsgerichtete Liegeposition für Neugeborene und Kinder bis 13 kg.
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
HAUPTTEILE DES KINDERSITZES - ABBILDUNG PD
19
BESTANDTEILE: 1. Griff zum Einstellen der Kopfstütze; 2. Kopfstütze; 3. Schultergurtschlitz; 4. Unterlage; 5.Polster für
Schultergurte; 6.Dreipunktsystem für die Gurte und die Schnalle; 7. Polster für die Schnalle; 8. Taste zur
Winkeleinstellung;9.Drehknopf; 10. Gurteinstellband.
Klasse zur Verwendung als Gruppe 0+ (0-13 kg): Installation mit dem Dreipunkt-Gurt des Autos und dem
Sicherheitsgurt (entgegen der Fahrtrichtung).
Verwenden Sie den Dreipunkt-Sicherheitsgurt des Autos, um das Kind und den Autositz zu sichern.
1. Stellen Sie den Autositz entgegen der Fahrtrichtung auf den Autositz.
2. Den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs vollständig aufrollen.
3. Führen Sie den Diagonalgurt zwischen Rückenlehne und Kopfstütze des Kindersitzes und den Beckengurt durch die
Gurtführungen an der Unterseite des Kindersitzes. Stellen Sie sicher, dass sich beide Teile des Autosicherheitsgurts
unter dem Sicherheitsgurt des Kindersitzes befinden.
4. Befestigen Sie die Schulter- und Beckengurte in der Schnalle (siehe Schrittfolge in Abbildung B.1).
5. Setzen Sie das Kind in den Sitz. Überprüfen Sie die Höhe der Schultergurte. Achten Sie darauf, dass die Gurte nicht
verdreht sind. Befestigen Sie die Sicherheitsgurte des Kindes, stellen Sie sicher, dass sie sicher sitzen, ziehen Sie den
Gurt in die Mitte des Sitzes und ziehen Sie ihn fest. Für mehr Komfort und Sicherheit bei der Verwendung des Sitzes
von einem Neugeborenen können Sie das weiche Sitzkissen, das Teil des Autositzes ist, auf die Unterseite des Sitzes
legen.
Befolgen Sie zum Anlegen des Fünfpunkt-Sicherheitsgurts die in Abbildung B.1 gezeigten Schritte.
Verbinden Sie die beiden Metallteile der Schnalle. Stecken Sie die beiden Verbindungsstücke in die Oberseite der
Schnalle, bis sie fest sitzen und einrasten.
Überprüfen Sie immer, ob der Sicherheitsgurt richtig angelegt ist, indem Sie die Schultergurte nach oben ziehen.
Um den Gurt zu lösen, drücken Sie den roten Schnallenknopf nach unten.
Befolgen Sie zur Einstellung der Schultergurte die in Abbildung B.2 gezeigten Schritte.
Führen Sie die Gurte durch die Schulterpolster und dann durch den Schulterschlitz an der Vorderseite des Stuhls.
Führen Sie die Gurte durch den Sitz aus der Rückenlehne des Stuhls heraus. Ziehen Sie die Gurte nach unten in Richtung
der Unterseite des Stuhls zu den Metallverbindern auf der Rückseite des Boosters. Schieben Sie die Gurte auf die
Metallverbindung. Wenn eine längere Gurtlänge benötigt wird, drücken Sie den Hebel an der unteren Vorderseite des
Stuhls und ziehen Sie gleichzeitig an den Gurten. Zur Demontage der Gurte, führen Sie die beschriebenen Handlungen
in umgekehrter Reihenfolge durch.
Befolgen Sie zum Straffen und Lösen der Schultergurte die in Abbildung В.3 gezeigten Schritte.
STRAFFEN DER SCHULTERGURTE: Ziehen Sie die Schultergurte nach oben, um alle losen Beckenteile des Gurts zu
entfernen. Ziehen Sie am Einstellband, bis der Sicherheitsgurt vollständig gestrafft ist. Der Sicherheitsgurt muss so eng
wie möglich am Körper des Kindes angelegt werden, ohne ihm Unbehagen zu bereiten. Die Gurte dürfen nicht verdreht
sein. Stellen Sie sicher, dass der Beckenteil des Gurts so niedrig wie möglich positioniert ist nicht um den Bauch
herum , damit das Becken sicher gehalten wird.
Achtung! Ein lockerer Sicherheitsgurt kann gefährlich sein. Überprüfen Sie jedes Mal, wenn Sie das Kind in den Sitz
setzen, die korrekte Einstellung der Gurte und ziehen Sie sie gegebenenfalls fest.
LÖSEN DER SCHULTERGURTE: Der Sicherheitsgurt wird durch Drücken des Hebels an der unteren Vorderseite des
Sitzes gelöst. Drücken Sie den Hebel nach unten, bis Sie beide Schultergurte mit der anderen Hand umfassen. Ziehen
Sie die Schultergurte zu sich hin, um die Gurte zu lockern. Achten Sie beim Einstellen der Schultergurte darauf, dass
Sie beim Herunterdrücken des Hebels nicht den Gurteinstellriemen einklemmen.
Die ISOFIX-Verankerungspunkte befinden sich in 2 ISOFIX-Metall-Verankerungsboxen an der Verbindung zwischen Sitz
und Autorückenlehne unter der Polsterung und einem Metallhaken hinter dem Autositz. Drücken Sie auf beiden Seiten
des Sitzes den ISOFIX-Knopf und ziehen Sie die ISOFIX-Konnektoren in die längste Position. Schieben Sie die beiden
MONTAGE DES KINDERSITZES: GRUPPE 0+ (0-13 kg) ABBILDUNG B
EINBAU EINES FÜNFPUNKT-SICHERHEITSGURTS ABBILDUNG B.1
HÖHENVERSTELLUNG DER SCHULTERGURTE DES STUHLS – ABBILDUNG B.2
STRAFFEN UND LÖSEN DER SCHULTERGURTE - ABBILDUNG B.3
INSTALLIEREN DES ISOFIX-SYSTEMS ABBILDUNG C
20
ISOFIX-Konnektoren fest in die Einsätze, bis die ISOFIX-Konnektoren mit einem Klickgeräusch auf beiden Seiten
einrasten. Die ISOFIX-Taste muss auf beiden Seiten grün sein.
ACHTUNG! Die ISOFIX-Konnektoren sind nur richtig positioniert, wenn beide Tasten des ISOFIX-Systems grün
markiert sind.
Drücken Sie den Kindersitz mit gleichmäßigem Druck auf beiden Seiten gegen die Rückenlehne. Schütteln Sie den
Kindersitz, um sicherzustellen, dass er fest sitzt, und überprüfen Sie die grünen Sicherheitsknöpfe, um sicherzustellen,
dass sie richtig sitzen.
1. Stellen Sie den Autositz in Fahrtrichtung auf den Autositz.
2. Schieben Sie die ISOFIX-Befestigungsmechanismen direkt auf die Metallhaken des Fahrzeugs, bis ein „Klick“ zu hören
ist. Die ISOFIX-Sperranzeige sollte GRÜN anzeigen.
3. Drücken Sie den Kindersitz fest in die Rückenlehne des Autositzes. Während dieser Bewegung strafft das ISOFIX-
System den Kindersitz an der Sitzlehne und Sie hören ein Klickgeräusch.
4. Greifen Sie den Stuhl und prüfen Sie, ob er sicher befestigt ist oder ob er wackelt.
Klasse zur Verwendung als Gruppe 1 (9-18 kg): Installation mit dem ISOFIX-/Dreipunkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
und dem Sicherheitsgurt (in Fahrtrichtung).
Der Autositz kann sowohl mit dem ISOFIX-System als auch mit dem Dreipunktgurt des Autos installiert werden.
Um den Sitz mit dem Dreipunkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs zu installieren, befolgen Sie die in Abbildung D gezeigten
Schritte.
Klasse zur Verwendung als Gruppe II (1525 kg) und als Gruppe III (2236 kg): Autosicherheitsgurt / ISOFIX (in
Fahrtrichtung).
Bei Verwendung des Stuhls für die Gruppen 2 und 3 müssen der Fünfpunkt-Sicherheitsgurt, die Polsterung der Schnalle
und das Sitzkissen entfernt werden.
MONTAGE MIT EINEM FÜNFPUNKT-GURT:
Stellen Sie den Autositz in Fahrtrichtung auf den Autositz. Führen Sie den Schultergurt durch den Haken über die
Schulter des Kindes und den Beckengurt über den Stuhl und den Schoß des Kindes. Führen Sie den Gurt durch die
untere Öffnung des Sitzes des Autositzes und befestigen Sie den Gurt im Gurtschloss des Autositzes, bis Sie ein „Klick“
hören. Überprüfen Sie, ob das Gurtschloss geschlossen ist, indem Sie am Gurt ziehen.
MONTAGE MIT EINEM ISOFIX-SYSTEM:
1. Stellen Sie den Autositz in Fahrtrichtung auf den Autositz.
2. Schieben Sie die ISOFIX-Befestigungsmechanismen direkt auf die Metallhaken des Fahrzeugs, bis ein „Klick“ zu hören
ist. Die ISOFIX-Sperranzeige sollte GRÜN anzeigen.
3. Drücken Sie den Kindersitz fest in die Rückenlehne des Autositzes. Während dieser Bewegung strafft das ISOFIX-
System den Kindersitz an der Sitzlehne und Sie hören ein Klickgeräusch.
4. Greifen Sie den Stuhl und prüfen Sie, ob er sicher befestigt ist oder ob er wackelt.
5. Setzen Sie das Kind in den Sitz. Führen Sie den Schultergurt durch den Haken über die Schulter des Kindes und den
Beckengurt über den Stuhl und den Schoß des Kindes. Führen Sie den Gurt durch die untere Öffnung des Sitzes des
Autositzes und befestigen Sie den Gurt im Gurtschloss des Autositzes, bis Sie ein „Klick“ hören. Überprüfen Sie, ob das
Gurtschloss geschlossen ist, indem Sie am Gurt ziehen.
WARTUNGSANLEITUNG
1. Überprüfen Sie regelmäßig die Verriegelungs-, Sicherungs- und Einstellmechanismen, Gurte und Polster, um
sicherzustellen, dass sie in gutem Zustand, nicht abgenutzt oder beschädigt und sicher zu verwenden sind.
2. Wenn Sie Schäden entdecken oder eine Funktion nicht funktioniert, hören Sie sofort auf, den Sitz zu benutzen.
3. Der Autokindersitz darf nicht ohne Polster verwendet werden! Sie ist fester Bestandteil des Sitzes und kann nur durch
eine vom Hersteller gelieferte identische ersetzt werden.
4. Verwenden Sie den Sitz nach einem Verkehrsunfall nicht wieder, da strukturelle Schäden vorliegen können, die ihn sehr
gefährlich machen. Es kann Schäden geben, die nicht sichtbar sind. Die Inspektion durch einen Servicespezialisten ist
obligatorisch.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
VERWENDUNG EINES KINDERSITZES MIT ISOFIX-SYSTEM ABBILDUNG C.1
MONTAGE DES KINDERSITZES: GRUPPE I (9-18 kg) ABBILDUNG D
21
5. Setzen Sie den Autokindersitz nicht der schädlichen Wirkung direkter Sonneneinstrahlung aus, da dies zu einer schnelleren
und vorzeitigen Alterung der Kunststoffteile und zum Ausbleichen der Polsterung führen wird.
6. Bewahren Sie den Autokindersitz außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf. Lagern Sie es nicht in einem feuchten
und staubigen Raum mit sehr niedrigen oder hohen Raumtemperaturen. Legen Sie während der Lagerung keine anderen
Gegenstände auf den Autokindersitz, da dies das Produkt beschädigen kann.
7. Führen Sie vor jeder Benutzung des Autokindersitzes eine regelmäßige Inspektion durch.
8. Wenden Sie sich bei Problemen im Zusammenhang mit dem normalen Gebrauch des Autokindersitzes an ein autorisiertes
Servicecenter oder den Händler, bei dem Sie ihn gekauft haben, oder an den Vertriebshändler dieses Produkts.
REINIGUNGSHINWEISE
1. Die Polsterung kann abgenommen und mit einem Feinwaschmittel im Schonwaschgang (30°C) in der Waschmaschine
gereinigt werden. Bitte beachten Sie die Hinweise auf dem an die Polsterung genähten Reinigungsetikett. Die Farben der
Polster können verblassen, wenn sie bei mehr als 30°C gereinigt werden. Nicht schleudern und in einem elektrischen
Wäschetrockner trocknen (der Stoff kann sich von der Watte lösen).
2. Ein Teil des Kindersitzes besteht aus Kunststoff und kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Verwenden Sie
keine scharfen Reinigungsmittel (z. B. Lösungsmittel).
3. Der Sicherheitsgurt kann entfernt und mit lauwarmem Seifenwasser gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie niemals die Zungenverriegelungsteile von den Gurten.
3. Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung keine Seife in die Schnalle oder andere Einstell- und Führungsteile gelangt.
4. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel, Bleichmittel oder Entfetter, um Teile des Autokindersitzes zu reinigen.
5. Lassen Sie den Sitz nach der Reinigung immer vollständig trocknen und verwenden Sie ihn dann oder stellen Sie ihn zur
Aufbewahrung weg.
6. Vermeiden Sie, dass die Etiketten nass werden. Entfernen Sie sie nicht, da sie wichtige Informationen enthalten.
Achtung! Der Autokindersitz darf nicht ohne Polster verwendet werden. Wenn Sie die Polsterung des Autokindersitzes
ersetzen müssen, stellen Sie bitte sicher, dass Sie die Originalpolsterung verwenden, da dies für die ordnungsgemäße
Funktion des Sicherheitssystems wichtig ist. Wenden Sie sich zum Austausch gegen Originalpolster an den Händler, bei dem
Sie dieses Produkt gekauft haben, den Importeur oder den Hersteller.
Hergestellt für MONI in der KNR
Hersteller und Importeur: Moni Trade Ltd.
Adresse: Bulgarien, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,
Telefonnummer: 02/936 07 90
Website: www.moni.bg
22
Το σύστημα συγκράτησης συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του Κανονισμού αριθ. 44 της Οικονομικής Επιτροπής των
Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη (ΟΕΕ/ΗΕ Κανονισμός αρ. 16).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΟΜΑΔΑ 0+ (0-13 kg), ΟΜΑΔΑ I (9-18 kg), ΟΜΑΔΑ II (15-25 kg), ΟΜΑΔΑ III (22-36 kg)
Όταν χρησιμοποιείτε το κάθισμα (0+, 1, 2, 3) δώστε προσοχή στις ακόλουθες πληροφορίες:
1. Αυτό είναι ένα «ΚΑΘΟΛΙΚΟ» ΣYΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡAΤΗΣΗΣ ΠΑΙΔIΏΝ. Είναι εγκεκριμένο (Αρ.
E8*44R04/15*11283*0) σύμφωνα με τον Κανόνα αρ. 44, σειρά τροποποιήσεων 04, για γενική χρήση σε
οχήματα και είναι συμβατό με τα περισσότερα, αλλά όχι με όλα, καθίσματα επιβατικών αυτοκινήτων.
2. Όσον αφορά την τοποθέτηση, το σύστημα αναμένεται να συμμορφώνεται εάν ο κατασκευαστής έχει δηλώσει
στο εγχειρίδιο του οχήματος ότι είναι κατάλληλο για την τοποθέτηση ενός «καθολικού» συστήματος
συγκράτησης παιδιών για αυτές τις ηλικιακές ομάδες.
3. Αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιών ταξινομείται ως «καθολικό» υπό αυστηρότερες συνθήκες από
εκείνες που εφαρμόζονταν σε προηγούμενα μοντέλα που δεν περιέχουν αυτές τις πληροφορίες.
4. Εάν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή τον πωλητή του παιδικού καθίσματος.
Το προϊόν συνιστά καθολικό σύστημα συγκράτησης παιδιών, εγκεκριμένο σύμφωνα με το πρότυπο ECE R44/04 για
ομάδα βάρους 0+,1,2,3 για παιδιά με βάρος από 0 έως 36 κιλά. Για ομάδα βάρους 0+, το κάθισμα τοποθετείται στην
αντίθετη φόρα από την κατεύθυνση κίνησης του αυτοκινήτου και το παιδί κοιτάζει προς το πίσω κάθισμα. Για τις
ομάδες βάρους 1,2,3, το κάθισμα τοποθετείται προς την κατεύθυνση του οχήματος και το παιδί είναι στραμμένο
προς την κυκλοφορία.
ΑΥΤΌ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΌ ΣΎΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΆΤΗΣΗΣ ΕΊΝΑΙ ΚΑΤΆΛΛΗΛΟ ΜΌΝΟ ΕΆΝ ΤΑ ΕΓΚΕΚΡΙΜΈΝΑ ΟΧΉΜΑΤΑ ΕΊΝΑΙ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΈΝΑ ΜΕ 3 ΣΗΜΕΊΩΝ ΣΤΑΤΙΚΈΣ Ή ΜΑΖΕΥΌΜΕΝΕΣ ΖΏΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΚΑΙ ΣΥΜΜΟΡΦΏΝΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ
ΑΠΑΙΤΉΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΎ ΑΡΙΘ. 16 ΤΟΥ ΟΕΕ/ΗΕ Ή ΆΛΛΑ ΙΣΟΔΎΝΑΜΑ ΠΡΌΤΥΠΑ. Ελέγξτε το εγχειρίδιο του
οχήματός σας για να δείτε εάν αυτό το γενικό σύστημα παιδικού καθίσματος μπορεί να εγκατασταθεί στις
αναφερόμενες ομάδες βάρους.
Το παιδικό προστατευτικό καρεκλάκι αυτοκινήτου κατασκευάστηκε, υποβλήθηκε σε τεστ και πιστοποιήθηκε
σύμφωνα με τις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου περί παιδικού εξοπλισμού ασφαλείας (ECE R 44/ 04).
Η σφραγίδα με την Ε έγκριση (σε κύκλο) και ο αριθμός της έγκρισης καταχωρήθηκαν στην ετικέτα για την έγκριση
(αυτοκόλλητο, τοποθετημένο στο παιδικό προστατευτικό κάθισμα). Αυτή η έγκριση θα είναι άκυρη εάν
πραγματοποιήσετε κάποιες αλλαγές στο παιδικό προστατευτικό καρεκλάκι. Μόνο στον κατασκευαστή επιτρέπεται
να πραγματοποιεί τροποποιήσεις στο παιδικό προστατευτικό κάθισμα.
Ζώνες ασφαλείας οχήματος: διαγώνια ζώνη· ζώνη αγκαλιάς· σημεία αγκύρωσης ISOFOX.
Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί με τη βοήθεια της ζώνης τριών σημείων και ISОFIX στερέωσης
για ομάδες 1,2,3 (9–36 kg).
Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί με τη βοήθεια της ζώνης τριών σημείων για ομάδα 0+ (0-13 kg).
Οδηγίες για το παιδικό σύστημα ασφάλειας ISOFIX (στην ομάδα 0+,1):
Αυτός ο τύπος παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου είναι κατάλληλος για τοποθέτηση σε καθίσματα αυτοκινήτου
εξοπλισμένα με σύστημα ISOFIX, τα οποία είναι εγκατεστημένα σύμφωνα με το ECE R14. Η ομάδα βάρους ISOFIX και
το μέγεθος για το οποίο προορίζεται αυτή η συσκευή είναι: ISOFIX κατηγορία E για την ομάδα 0 (0-10 kg) και ISOFIX
κατηγορία D για την ομάδα 1 (9-18 kg).
Όταν χρησιμοποιείτε σύστημα παιδικού καθίσματος ISOFIX, διαβάστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του οχήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ! ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ
ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΟΥΣ (SRS).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδί σας θα προστατεύεται στο μέγιστο, αρκεί να ακολουθείτε τις οδηγίες και τις υποδείξεις των
οδηγιών! Δώστε προσοχή στις προειδοποιήσεις και λάβετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για να αποτρέψετε τον
κίνδυνο τραυματισμού ή ζημιάς στο παιδί και να εξασφαλίσετε την ασφάλειά του! Είστε υπεύθυνοι για την ασφάλεια
του παιδιού εάν δεν ακολουθήσετε και δεν συμμορφωθείτε με αυτές τις οδηγίες και συστάσεις! Βεβαιωθείτε ότι όλοι
EL
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΝΟΜΙΜΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ
- ABBILDUNGEN E
- ABBILDUNGEN C
ΤΥΠΟΣ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΖΩΝΩΝ ΣΥΓΚΡAΤΗΣΗΣ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ - ΣΧΗΜΑ Α
23
όσοι χρησιμοποιούν το καρότσι είναι εξοικειωμένοι με τις οδηγίες και τις ακολουθούν. Μη χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα ή αξεσουάρ για το καρότσι που δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή ή τον διανομέα, καθώς
αυτό μπορεί να θέσει το παιδί σας σε κίνδυνο και να ακυρώσει την εγγύηση του καροτσιού.
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ
ΓΙΑΤΙ Η ΛΑΘΟΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται σε κάθισμα αυτοκινήτου.
Χρησιμοποιήστε το κάθισμα μόνο για τον προορισμό του! Δεν έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση.
Χρησιμοποιήστε το κάθισμα αυτοκινήτου με την όψη προς τα πίσω μέχρι το βάρος του παιδιού να ξεπεράσει τα 9
kg.
Το κάθισμα αυτοκινήτου δεν αντικαθιστά το καλάθι μωρού ή το κρεβάτι. Εάν το παιδί σας χρειάζεται ύπνο, θα
πρέπει να το τοποθετήσετε σε κατάλληλο καρότσι, καλάθι ή κρεβάτι.
Για μέγιστη προστασία, η κεντρική θέση του πίσω καθίσματος συνιστάται ως η ασφαλέστερη θέση στα
περισσότερα αυτοκίνητα.
Να ασφαλίζετε πάντα το παιδί στο κάθισμα του αυτοκινήτου χρησιμοποιώντας τη ζώνη ασφαλείας.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ζώνες που συγκρατούν το σύστημα συγκράτησης στο όχημα είναι δεμένες όσο το δυνατόν
πιο σφιχτές. Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες που ασφαλίζουν το παιδί είναι προσαρμοσμένες στο σώμα του παιδιού,
σφίγγονται όσο το δυνατόν πιο σφιχτά χωρίς να προκαλούν ενόχληση στο παιδί σας και δεν έχουν στρίψει.
Είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιείτε τη ζώνη της αγκαλιάς χαμηλά, ώστε η λεκάνη να πιάνεται σταθερά.
Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης σε όχημα με μόνο ζώνη στην αγκαλιά.
Κατά την εγκατάσταση του καθίσματος αυτοκινήτου στο πλαίσιο παιδικού καροτσιού, βεβαιωθείτε ότι όλες οι
συσκευές ασφάλισης είναι ενεργοποιημένες πριν από τη χρήση.
Ελέγχετε πάντα για μη ασφαλισμένα αντικείμενα πίσω από το κάθισμα ή στο κάθισμα δίπλα του, αντικείμενα ή
αποσκευές που θα μπορούσαν να προκαλέσουν τραυματισμό στο παιδί σε περίπτωση ξαφνικού φρεναρίσματος,
σύγκρουσης ή ατυχήματος. Πρέπει να αφαιρούνται ή να στερεώνονται καλά, αλλά σε ασφαλή απόσταση από το
κάθισμα και το παιδί.
Το προϊόν πρέπει να στερεώνεται σταθερά στο κάθισμα του αυτοκινήτου μέσω των ζωνών ασφαλείας, ακόμη και
όταν δεν χρησιμοποιείται, γιατί διαφορετικά, σε ένα ατύχημα ή απότομο φρενάρισμα του αυτοκινήτου, το
κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να τραυματίσει τους επιβάτες του.
Μη χρησιμοποιείτε άλλα φέροντα σημεία εκτός από αυτά που περιγράφονται στις οδηγίες και επισημαίνονται στο
παιδικό κάθισμα.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη του συστήματος συγκράτησης είναι σωστά κλειδωμένα στη θέση τους και ότι δεν
υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν στα ρυθμιζόμενα καθίσματα και τις πόρτες κατά την καθημερινή χρήση του
οχήματος.
Μετά από ισχυρή σύγκρουση, το κάθισμα και οι ζώνες μπορεί να καταστραφούν, γι' αυτό συνιστάται η
αντικατάστασή τους.
Μην κάνετε αλλαγές, βελτιώσεις και μην προσθέτετε νέα αξεσουάρ ή τακάκια στη κατασκευή του καθίσματος
αυτοκινήτου διαφορετικά από αυτά που παρέχονται από τον κατασκευαστή και χωρίς την προηγούμενη έγκριση
εξουσιοδοτημένου οργανισμού. Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε προσεκτικά τις οδηγίες του κατασκευαστή κατά την
τοποθέτηση και τη ρύθμιση αυτού του συστήματος συγκράτησης παιδιών.
Μην τοποθετείτε πρόσθετα κορδόνια ή δεσίματα στο προϊόν για να αποφύγετε τον κίνδυνο ασφυξίας.
Εάν προκληθεί ζημιά στο κάθισμα, μην επιχειρήσετε να το επισκευάσετε μόνοι σας, αλλά επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή με τον εισαγωγέα.
Το σύστημα συγκράτησης παιδιών δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς κάλυμμα.
Το κάλυμμα του παιδικού καθίσματος δεν πρέπει να αντικαθίσταται με κάλυμμα που δεν συνιστάται από τον
κατασκευαστή. Το κάλυμμα παίζει σημαντικό ρόλο στην αποτελεσματικότητα του συστήματος συγκράτησης.
Εάν αφήσετε το αυτοκίνητό σας σε άμεσο ηλιακό φως, σας συνιστούμε να καλύψετε το κάθισμα αυτοκινήτου,
γιατί αυτό και τα προσαρτημένα πλαστικά μέρη μπορεί να ζεσταθούν πολύ και να παραμορφωθούν. Επίσης, πριν
τοποθετήσετε το παιδί στο κάθισμα, ελέγξτε ότι το κάθισμα έχει ζεσταθεί για να αποφύγετε εγκαύματα.
Κρατήστε μακριά από φωτιά.
Μην αποθηκεύετε το προϊόν σε υγρά μέρη και κάτω από το άμεσο ηλιακό φως.
Μην προσπαθησετε να επισκευαστε το καθισμα αυτοκινητου μονοι σασ. αυτο μπορει να οδηγησει σε επακολουθη
ζημια εαν γινει απο μη επαγγελματια.
ΣΥΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΦΟΡΕΣ
24
Το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να τοποθετηθεί σε δύο βασικές θέσεις: όρθιο προς τα εμπρός για την ομάδα 1,2,3
(9-36 kg) και κεκλιμένο προς τα πίσω για νεογέννητα και παιδιά έως 13 kg.
ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ: 1. Λαβή ρύθμισης προσκέφαλου· 2. Προσκέφαλο· 3. Υποδοχή ζώνης ώμου· 4. Στήριγμα· 5. Μαξιλάρια για τις
ζώνες ώμου· 6. Σύστημα τριών σημείων για τις ζώνες και την πόρπη· 7. Μαξιλάρι πόρπης· 8. Κουμπί ρύθμισης γωνίας· 9. Κουμπί
περιστροφής· 10. Ταινία ρύθμισης των ζωνών.
Κατηγορία για χρήση ως ομάδα 0+ (0-13 kg): εγκατάσταση με τη ζώνη τριών σημείων του αυτοκινήτου και τη ζώνη
ασφαλείας (με κατεύθυνση προς τα πίσω).
Χρησιμοποιήστε τη ζώνη ασφαλείας τριών σημείων του αυτοκινήτου για να διασφαλίσετε την ασφάλεια του παιδιού
και να στερεώσετε το κάθισμα αυτοκινήτου.
1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα πάνω στο κάθισμα αυτοκινήτου, στραμμένο προς την αντίθετη φορά της κίνησης
2. Τραβήξτε πλήρως τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος.
3. Περάστε τη διαγώνια ζώνη μεταξύ της πλάτης και του προσκέφαλου του παιδικού καθίσματος και της ζώνης
αγκαλιάς μέσα από τους οδηγούς ζώνης στο κάτω μέρος του παιδικού καθίσματος. Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο μέρη
της ζώνης ασφαλείας αυτοκινήτου βρίσκονται κάτω από τη ζώνη ασφαλείας του παιδικού καθίσματος.
4. Δέστε τις ζώνες ώμου και αγκαλιάς στην πόρπη (δείτε τη σειρά βημάτων στο Σχήμα B.1).
5. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα. Ελέγξτε το ύψος των ζωνών ώμου. Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι
στριμμένες. Δέστε τις ζώνες ασφαλείας του παιδιού, φροντίζοντας να είναι σταθερά στη θέση τους και τραβήξτε τον
ιμάντα στο κέντρο του καθίσματος και σφίξτε τον. Για μεγαλύτερη άνεση και ασφάλεια όταν χρησιμοποιείτε το
κάθισμα από νεογέννητο, μπορείτε να τοποθετήσετε το μαλακό μαξιλάρι του καθίσματος που αποτελεί μέρος του
καθίσματος αυτοκινήτου στο κάτω μέρος του καθίσματος.
Για την τοποθέτηση της ζώνης ασφαλείας πέντε σημείων, ακολουθήστε τα βήματα που φαίνονται στο σχήμα B.1.
Συνδέστε τα δύο μεταλλικά μέρη της πόρπης. Εισαγάγετε τους δύο συνδέσμους στο επάνω μέρος της πόρπης μέχρι
να σφίξουν και να κουμπώσουν στη θέση τους.
Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη ασφαλείας είναι σωστά δεμένη τραβώντας τους ιμάντες ώμου προς τα πάνω.
Για να απελευθερώσετε τη ζώνη, πιέστε το κόκκινο κουμπί της πόρπης προς τα κάτω.
Για ρύθμιση του ύψους των ιμάντων ώμου της καρέκλας, ακολουθήστε τα βήματα που φαίνονται στο σχήμα Β.2.
Περάστε τις ζώνες μέσα από τα μαξιλαράκια ώμων και μετά από την τρύπα των ώμων στο μπροστινό μέρος του
καθίσματος. Περάστε τις ζώνες μέσα από το κάθισμα έξω από την πλάτη του καθίσματος. Τραβήξτε τις ζώνες προς
τα κάτω προς το κάτω μέρος του καθίσματος στους μεταλλικούς συνδέσμους στο πίσω μέρος του ενισχυτή. Σύρετε
τις ζώνες πάνω στον μεταλλικό σύνδεσμο. Εάν χρειάζεται μεγαλύτερο μήκος ζώνης, πιέστε το μοχλό στο κάτω
μπροστινό μέρος του καθίσματος και τραβήξτε τις ζώνες ταυτόχρονα. Για να αφαιρέσετε τους ιμάντες, αντιστρέψτε
τα βήματα που περιγράφονται.
Για να σφίξετε και να χαλαρώσετε τις ζώνες ώμου, ακολουθήστε τα βήματα που υποδεικνύονται στο σχήμα B.3.
ΣΥΣΦΙΞΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΩΜΟΥ: Τραβήξτε τις ζώνες ώμου προς τα πάνω για να αφαιρέσετε τυχόν χαλαρά μέρη της
ζώνης στην αγκαλιά. Τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης μέχρι να σφίξει πλήρως η ζώνη ασφαλείας. Η ζώνη ασφαλείας
πρέπει να προσαρμόζεται όσο πιο σφιχτά γίνεται στο σώμα του παιδιού χωρίς να του προκαλεί ενόχληση. Οι ζώνες
δεν πρέπει να είναι στριμμένες. Βεβαιωθείτε ότι το τμήμα της αγκαλιάς της ζώνης είναι τοποθετημένο όσο πιο
χαμηλά γίνεται – όχι γύρω από την κοιλιά – έτσι ώστε η λεκάνη να συγκρατείται με ασφάλεια.
Προσοχή! Μια χαλαρή ζώνη ασφαλείας μπορεί να είναι επικίνδυνη. Ελέγξτε τη σωστή ρύθμιση των ζωνών και σφίξτε
τες εάν χρειάζεται, κάθε φορά που τοποθετείτε το παιδί στο κάθισμα.
ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΩΜΟΥ: Η ζώνη ασφαλείας χαλαρώνει πιέζοντας το μοχλό στο κάτω μπροστινό μέρος
του καθίσματος. Σπρώξτε προς τα κάτω το μοχλό μέχρι να πιάσετε και τους δύο ιμάντες ώμου με το άλλο σας χέρι.
Τραβήξτε τους ιμάντες ώμου προς το μέρος σας για να χαλαρώσετε τους ιμάντες. Κατά τη ρύθμιση του των ζωνών
ώμου, προσέξτε να μην πιάσετε τον ιμάντα ρύθμισης της ζώνης ενώ πιέζετε το μοχλό προς τα κάτω.
ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ - ΣΧΗΜΑ PD
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ: ΟΜΑΔΑ 0+ (0-13 kg) ΣΧΗΜΑ B
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΕΝΤΕ ΣΗΜΕΙΩΝ – ΣΧΗΜΑ Β.1
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΏΝ ΏΜΟΥ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ – ΣΧΗΜΑ Β.2
ΣΥΣΦΙΞΗ ΚΑΙ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΩΜΟΥ - ΣΧΗΜΑ Β.3
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ISOFIX - ΣΧΗΜΑ С
25
Στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX είναι 2 μεταλλικοί γάντζοι αγκύρωσης ISOFIX στη διασταύρωση μεταξύ του καθίσματος
και της πλάτης του αυτοκινήτου κάτω από την ταπετσαρία και ένας μεταλλικός γάντζος πίσω από το κάθισμα του
αυτοκινήτου. Από τις δύο πλευρές του καθίσματος, πατήστε το κουμπί ISOFIX και τραβήξτε τους συνδέσμους ISOFIX
στη μεγαλύτερη θέση. Σύρετε τους δύο συνδέσμους ISOFIX σταθερά μέσα στα ένθετα μέχρι να εμπλακούν οι
υποδοχές ISOFIX με έναν ήχο κλικ και στις δύο πλευρές. Το κουμπί ISOFIX πρέπει να είναι πράσινο και στις δύο
πλευρές.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι υποδοχές ISOFIX τοποθετούνται σωστά μόνο εάν και τα δύο κουμπιά του συστήματος ISOFIX είναι
μαρκαρισμένα με πράσινο χρώμα.
Πιέστε το παιδικό κάθισμα στην πλάτη, ασκώντας ομοιόμορφη πίεση και στις δύο πλευρές. Ανακινήστε το παιδικό
κάθισμα για να βεβαιωθείτε ότι είναι σταθερά στη θέση του και ελέγξτε ξανά τα πράσινα κουμπιά ασφαλείας για να
βεβαιωθείτε ότι είναι στη θέση τους.
1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα πάνω στο κάθισμα αυτοκινήτου, στραμμένο προς την κατεύθυνση κίνησης.
2. Σπρώξτε τους μηχανισμούς στερέωσης ISOFIX απευθείας στους μεταλλικούς γάντζους του οχήματος μέχρι να
ακουστεί ένα «κλικ». Η ένδειξη κλειδώματος ISOFIX πρέπει να δείχνει ΠΡΑΣΙΝΟ.
3. Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα σταθερά στην πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου. Κατά τη διάρκεια αυτής της
κίνησης, το σύστημα ISOFIX θα σφίξει το παιδικό κάθισμα στην πλάτη του καθίσματος και θα ακούσετε έναν ήχο κλικ.
4. Πιάστε την καρέκλα και ελέγξτε αν είναι καλά στερεωμένη ή αν κουνιέται.
Κατηγορία για χρήση ως ομάδα 1 (9-18 kg): εγκατάσταση με ISOFIX /ζώνη τριών σημείων του αυτοκινήτου και τη
ζώνη ασφαλείας (με πρόσωπο στραμμένο προς τα εμπρός).
Το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να τοποθετηθεί τόσο με το σύστημα ISOFIX όσο και με τη ζώνη ασφαλείας τριών
σημείων του αυτοκινήτου.
Για την εγκατάσταση του καθίσματος με τη βοήθεια της ζώνης ασφαλείας τριών σημείων του αυτοκινήτου,
ακολουθήστε τα βήματα που αναφέρονται στο σχήμα D.
Κατηγορία για χρήση ως ομάδα II (15–25 kg) και ως ομάδα III (22–36 kg): ζώνη ασφαλείας αυτοκινήτου /ISOFIX (με
πρόσωπο στραμμένο προς τα εμπρός).
Κατά τη χρήση του καθίσματος για τις ομάδες 2 και 3, η ζώνη ασφαλείας πέντε σημείων, η επένδυση της πόρπης και
το μαξιλάρι του καθίσματος πρέπει να αφαιρούνται.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΠΕΝΤΕ ΣΗΜΕΙΩΝ:
Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα πάνω στο κάθισμα αυτοκινήτου, στραμμένο προς την κατεύθυνση κίνησης.
Τοποθετήστε τη ζώνη ώμου μέσα από το άγκιστρο πάνω από τον ώμο του παιδιού και τη ζώνη ώμου πάνω από την
καρέκλα και την αγκαλιά του παιδιού. Περάστε τη ζώνη από το κάτω άνοιγμα του καθίσματος της καρέκλας και δέστε
τη ζώνη στην πόρπη του καθίσματος αυτοκινήτου μέχρι να ακούσετε ένα «κλικ». Ελέγξτε εάν η πόρπη της ζώνης είναι
ασφαλισμένη τραβώντας τη ζώνη.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX:
1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα πάνω στο κάθισμα αυτοκινήτου, στραμμένο προς την κατεύθυνση κίνησης.
2. Σπρώξτε τους μηχανισμούς στερέωσης ISOFIX απευθείας στους μεταλλικούς γάντζους του οχήματος μέχρι να
ακουστεί ένα «κλικ». Η ένδειξη κλειδώματος ISOFIX πρέπει να δείχνει ΠΡΑΣΙΝΟ.
3. Πιέστε σταθερά το παιδικό κάθισμα στο πίσω μέρος του καθίσματος αυτοκινήτου. Κατά τη διάρκεια αυτής της
κίνησης, το σύστημα ISOFIX θα σφίξει το παιδικό κάθισμα στην πλάτη του καθίσματος και θα ακούσετε έναν ήχο κλικ.
4. Πιάστε την καρέκλα και ελέγξτε αν είναι καλά στερεωμένη ή αν κουνιέται.
5. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα. Τοποθετήστε τη ζώνη ώμου μέσα από το άγκιστρο πάνω από τον ώμο του
παιδιού και τη ζώνη ώμου πάνω από την καρέκλα και την αγκαλιά του παιδιού. Περάστε τη ζώνη από το κάτω
άνοιγμα του καθίσματος της καρέκλας και δέστε τη ζώνη στην πόρπη του καθίσματος αυτοκινήτου μέχρι να ακούσετε
ένα «κλικ». Ελέγξτε εάν η πόρπη της ζώνης είναι ασφαλισμένη τραβώντας τη ζώνη.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX - ΣΧΗΜΑ С.1
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ: ΟΜΑΔΑ I (9-18 kg) ΣΧΗΜΑ D
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ: ΟΜΑΔΑ II · III (9-18 kg) ΣΧΗΜΑ Е
26
1. Ελέγχετε τακτικά τους μηχανισμούς ασφάλισης, στερέωσης και ρύθμισης, τις ζώνες και τις ταπετσαρίες για να βεβαιωθείτε ότι
είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας, δεν έχουν φθαρεί ή καταστραφεί και είναι ασφαλείς στη χρήση.
2. Εάν ανακαλύψετε οποιαδήποτε βλάβη ή ότι κάποια λειτουργία δεν λειτουργεί, σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε το
κάθισμα.
3. Το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς την ταπετσαρία! Είναι αναπόσπαστο μέρος του καθίσματος και
μπορεί να αντικατασταθεί μόνο με πανομοιότυπο που παρέχεται από τον κατασκευαστή.
4. Μην επαναχρησιμοποιείτε το κάθισμα μετά από ατύχημα γιατί μπορεί να υπάρξει δομική βλάβη που το καθιστά πολύ
επικίνδυνο. Μπορεί να υπάρχουν ζημιές που δεν είναι ορατές. Η επιθεώρηση από ειδικό σέρβις είναι υποχρεωτική.
5. Μην εκθέτετε το κάθισμα αυτοκινήτου στις βλαβερές συνέπειες του άμεσου ηλιακού φωτός, καθώς αυτό θα οδηγήσει σε
ταχύτερη και πρόωρη γήρανση των πλαστικών μερών και ξεθώριασμα της ταπετσαρίας.
6. Αποθηκεύστε το κάθισμα αυτοκινήτου μακριά από μικρά παιδιά. Μην το αποθηκεύετε σε υγρό και σκονισμένο χώρο με πολύ
χαμηλές ή υψηλές θερμοκρασίες δωματίου. Μην τοποθετείτε άλλα αντικείμενα πάνω από το κάθισμα αυτοκινήτου κατά την
αποθήκευση, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο προϊόν.
7. Πραγματοποιήστε τακτικό έλεγχο πριν από κάθε χρήση του καθίσματος αυτοκινήτου.
8. Για προβλήματα που σχετίζονται με την κανονική λειτουργία του καθίσματος αυτοκινήτου, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή με τον αντιπρόσωπο από τον οποίο το αγοράσατε ή με τον διανομέα αυτού του προϊόντος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
1. Η ταπετσαρία μπορεί να αφαιρεθεί και να καθαριστεί με ένα ήπιο απορρυπαντικό σε πλυντήριο ρούχων σε πρόγραμμα για
ευαίσθητα ρούχα (30°C). Ανατρέξτε στις οδηγίες στην ετικέτα καθαρισμού που είναι ραμμένη στην ταπετσαρία. Τα χρώματα της
ταπετσαρίας μπορεί να ξεθωριάσουν εάν καθαριστεί σε θερμοκρασία μεγαλύτερη των 30°C. Μην στύβετε και στεγνώνετε σε
ηλεκτρικό στεγνωτήριο ρούχων (το ύφασμα μπορεί να διαχωριστεί από τη βάτα).
2. Μέρος του καθίσματος είναι πλαστικό και μπορεί να καθαριστεί με ζεστό σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά
καθαριστικά (π.χ. διαλύτες).
3. Η ζώνη ασφαλείας μπορεί να αφαιρεθεί και να καθαριστεί με χλιαρό σαπουνόνερο. Προσοχή! Μην αφαιρείτε ποτέ τα μέρη
ασφάλισης της γλώσσας από τους ιμάντες.
3. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπαίνει σαπούνι στην πόρπη ή σε οποιοδήποτε τμήμα ρύθμισης και καθοδήγησης κατά τον καθαρισμό.
4. Μην χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά, λευκαντικά ή διαβρωτικά για να καθαρίσετε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος
αυτοκινήτου.
5. Αφήνετε πάντα το κάθισμα να στεγνώσει τελείως μετά τον καθαρισμό και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε το ή αφήστε το για
αποθήκευση.
6. Αποφύγετε το βρέξιμο των ετικετών. Μην τις αφαιρείτε γιατί περιέχουν σημαντικές πληροφορίες.
Προσοχή! Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς την ταπετσαρία. Εάν χρειαστεί να
αντικαταστήσετε την ταπετσαρία καθίσματος αυτοκινήτου, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε την αρχική ταπετσαρία, καθώς είναι
σημαντικό για τη σωστή λειτουργία του συστήματος ασφαλείας. Για αντικατάσταση με γνήσια ταπετσαρία, επικοινωνήστε με
τον αντιπρόσωπο πωλήσεων από τον οποίο αγοράσατε αυτό το προϊόν, τον εισαγωγέα ή τον κατασκευαστή.
Κατασκευάζεται Για MONI στη ΛΔΚ,
Κατασκευαστής και Εισαγωγέας: Moni Trade Ltd.
Διεύθυνση: Βουλγαρία, Σόφια, Trebich, 1 Dolo Str.,
Τηλέφωνο: 02/936 07 90
Ιστοσελίδα www.moni.bg
27
El sistema de seguridad cumple con los requisitos de la Regla 44 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas
(UN/ECE Regulación No. 16).
NOTA:
GRUPО 0+ (0-13 kg), GRUPО I (9-18 kg), GRUPО II (15-25 kg), GRUPО III (22-36 kg)
Al usar la silla (0+, 1, 2, 3) preste atención a la siguiente información:
1. Este es un SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS "UNIVERSAL". Está aprobado (n.º E8*44R04/15*11283*0)
según el Reglamento n.º 44, serie de enmiendas 04, para uso general en vehículos y es compatible con la
mayoría de los asientos para coches, pero no con todos.
2. En términos de montaje, se puede esperar que el sistema cumpla si el fabricante ha declarado en el manual
de explotación del vehículo que es adecuado para el montaje de un sistema de seguridad para niños
«universal» para estos grupos de edad.
3. Este sistema de seguridad para niños está clasificado como "universal" bajo condiciones más estrictas que las
aplicadas a los modelos anteriores que no contienen esta información.
4. En caso de dudas, consulte con el fabricante del asiento de seguridad para niños o el minorista que lo ofrece.
El producto es un sistema de seguridad universal para niños, aprobada de acuerdo con el estándar ECE R44/04 para el
grupo 0+, 1,2,3 para niños con peso de 0 a 36 kg. Para el grupo 0+, la silla se debe poner en el sentido contrario al
sentido de la marcha del coche y el niño debe estar con la cara mirando hacia el asiento trasero. Para los grupos de
peso 1,2,3, el asiento se coloca en el sentido de la marcha y el niño mira hacia el tráfico.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD DE NIÑOS ES APTO SÓLO SI LOS COCHES APROBADOS ESTÉN EQUIPADOS CON
CINTURONES DE 3 PUNTOS ESTÁTICOS O RETRÁCTILES QUE CUMPLEN CON LOS REQUISITOS DE LA REGLA NO. 16
DE LA UN/ECE U OTROS ESTÁNDARES EQUIVALENTES. Comprobar en las instrucciones de su coche si puede colocar
este sistema de seguridad universal para niños de los grupos de peso mencionados.
El asiento de seguridad para niños está fabricado, probado y certificado de acuerdo con los requisitos de la Norma
Europea para Equipos de Seguridad para Niños (ECE R 44/04). El sello con la marca de aprobación E (dentro de un
círculo) y el número de aprobación están en la etiqueta de aprobación (etiqueta adhesiva puesta en el asiento de
niños). Esta aprobación no será válida si haga cambios en el asiento de seguridad de niños. Solo el fabricante puede
aplicar cambios al asiento de niños.
Cinturones de seguridad del vehículo: cinturón diagonal; cinturón; puntos de fijación ISOFOX.
El asiento para niños se puede instalar con un cinturón de tres puntos y fijación ISOFIX para los grupos 1,2,3
(9-36 kg).
El asiento para niños se puede instalar con un cinturón de tres puntos para el grupo 0+ (0-13 kg).
Indicación sobre el sistema de seguridad para niños ISOFIX (en grupo 0+,1):
Este tipo de silla de niños para coche es adecuado para su fijación a los asientos de los vehículos, equipados con el
sistema ISOFIX, que se instalan de acuerdo con ECE R14. El grupo de masa y el tamaño de ISOFIX para los cuales está
diseñado este dispositivo es: ISOFIX clase Е para grupo 0 (0-10 kg) e ISOFIX clase D para grupo 1 (9-18 kg).
Cuando utilice un sistema de seguridad para niños ISOFIX, lea las instrucciones del fabricante del vehículo.
¡PRECAUCIÓN! ¡EXTREMÁDAMENTE PELIGROSO! NO COLOCAR LA SILLA DE COCHE EN VEHÍCULOS CON ASIENTOS
CON BOLSAS DE AIRE (SRS).
¡PRECAUCIÓN! ¡Si Usted siga las recomendaciones y las instrucciones en el manual, su hijo tendrá la máxima
protección! ¡Preste atención a las advertencias y asegure todas las medidas de seguridad necesarias, para prevenir el
riesgo de lesiones o heridas del niño y para asegurar su seguridad! ¡Usted será responsable de la seguridad del niño
en caso de no cumplir o no considerar estas advertencias y recomendaciones! ¡Asegúrese de que toda persona, usando
el producto, lea y siga las instrucciones! No usar partes o accesorios de cochecito que no están aprobados por el
fabricador o el distribuidor, porque esto puede crear riesgo para su niño y causar la anulación de la garantía del
cochecito.
ES
USO DESIGNADO DEL PRODUCTO
REQUISITOS LEGALES
TIPO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD HOMOLOGADOS DE ASIENTO DE NIÑOS PARA COCHE - FIGURA A
28
POR FAVOR, LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR LA SILLA DE COCHE EN EL VEHÍCULO YA
QUE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA PUEDE SER PELIGROSA.
¡PRECAUCIÓN!
Nunca dejar al niño desatendido mientras está en la silla de coche.
¡Usar la silla solo para los fines para los cuales esté diseñada! No está diseñada para uso en casa.
Utilice la silla de auto en sentido contrario a la marcha sólo hasta que el peso del niño supere los 9 kg.
La silla de niño de coche no debe substituir la cuna o la cama de niño. Si el niño necesita dormir, debe ponerlo en
un carrito de bebé, cuna o cama de bebé adecuados para el fin.
Para una seguridad máxima, como posición más segura en la mayoría de los vehículos, se recomienda la posición
central del asiento trasero.
Siempre proteger al niño en la silla de coche usando el cinturón de seguridad.
Asegurarse de que los cinturones conectando el sistema de retención al vehículo estén lo más apretados posible.
Asegurarse de que los cinturones que retienen al niño estén ajustados al cuerpo del niño, apretados lo más posible
sin causar molestias a su niño y que no estén retorcidos.
Es muy importante usar el cinturón de regazo abajo, para que la pelvis quede firmemente sujeta.
No utilice el sistema de retención en un vehículo que solo esté dotado con un cinturón de regazo.
Compruebe siempre que no haya objetos sueltos detrás de la silla o en el asiento al lado, objetos o equipaje que
puedan causar lesiones al niño en caso de una parada repentina, colisión o accidente de tráfico. Deben quitarse o
sujetarse de forma segura, y a una distancia segura de la silla y del niño.
El producto debe estar firmemente sujeto al asiento del vehículo por medio de los cinturones de seguridad, incluso
cuando no esté en uso, porque de lo contrario, en caso de accidente de tráfico o cuando el vehículo se detenga de
repente, la silla de coche puede lesionar a los pasajeros.
No usar otros puntos, con excepción a los descritos en las instrucciones e indicados en la silla infantil.
Asegurarse de que todas las partes del sistema de retención estén fijadas correctamente en sus sitios y no existe
riesgo de que se queden pillados en los asientos ajustables y las puertas durante el uso diario del vehículo.
Tras un choque fuerte, la silla y los cinturones pueden estar dañados, por lo cual se recomienda reemplazarlos.
No aplicar cambios o mejoras, ni añadir nuevos accesorios o almohadillas a la estructura de la silla de coche que no
sean las proporcionadas por el fabricante y sin la aprobación previa de una organización autorizada. Asegurarse de
seguir atentamente las instrucciones del fabricante al instalar y ajustar este sistema de retención para niños.
No atar cables ni correas adicionales al producto para evitar el riesgo de asfixia.
En caso de daño en el asiento, no intentar repararlo, sino comunicarse con un taller autorizado o con el importador.
El sistema de retención para niños no debe utilizarse sin una funda.
La funda de la silla para niños no debe sustituirse por una funda no recomendada por el fabricante. La funda juega
un papel importante en la efectividad del sistema de retención.
Si deja su vehículo expuesto a la luz solar directa, le recomendamos que cubra el asiento del vehículo, ya que éste
y las piezas de plástico adjuntas pueden calentarse mucho y deformarse. Además, antes de colocar al niño en el
asiento y para evitar quemaduras, comprobar que el asiento no se haya calentado.
Mantenga lejos del fuego.
No almacenar el producto en lugares húmedos o bajo la luz solar directa.
No intenrar reparar usted mismo/-a la silla de coche. esto puede causar otros daños en el futuro, si se haga por un
no profesional.
- La silla de auto puede instalarse en dos posiciones básicas: vertical en sentido de la marcha para los grupos 1,2,3
(9-36 kg) e inclinada en sentido contrario a la marcha para recién nacidos y niños de hasta 13 kg.
PARTES COMPONENTES: 1. Manija para el ajuste del reposacabezas; 2. Reposacabezas; 3. Corte para el cinturón de hombro;
4.Hombrera 5.Almohadillas para los cinturones de hombro; 6.Sistema de tres puntos para cinturones y hebillas; 7. Almohadilla
para la hebilla; 8. Botón de ajuste del ángulo; 9. Botón de rotación; 10 Cinta de ajuste de los cinturones.
Clase de uso como grupo 0+ (0-13 kg): instalación con el cinturón de tres puntos del automóvil y el cinturón de
seguridad (hacia atrás).
Use el cinturón de seguridad de tres puntos del automóvil para asegurar al niño y fijar el asiento del automóvil.
1.Coloque la silla para coche en el asiento del automóvil mirando en la dirección opuesta del tráfico.
¡IMPORTANTE! LEA ATENTAMENTE Y GUARDE PARA CONSULTAS FUTURAS
PARTES PRINCIPALES DE LA SILLA PARA NIÑOS - FIGURA PD
INSTALACIÓN DEL ASIENTO PARA NIÑOS: GRUPO 0+ (0-13 kg) FIGURA B
29
2. Retraiga completamente el cinturón de seguridad del vehículo.
3. Pase el cinturón diagonal entre el respaldo y el reposacabezas de la silla para niños y el cinturón de regazo a través
de las guías del cinturón en la parte inferior del asiento para niños. Asegúrese de que ambas partes del cinturón de
seguridad del automóvil estén por debajo del cinturón de seguridad del asiento para niños.
4. Abroche los cinturones de hombro y de regazo en la hebilla (vea la secuencia de pasos en la Figura B.1).
5. Coloque al niño en la silla. Compruebe la altura de los cinturones de hombro. Asegúrese de que los cinturones no
estén torcidos. Abroche los cinturones de seguridad del niño, asegurándose de que estén bien colocados, tire la correa
hacia el centro del asiento y apriétela. Para una mayor comodidad y seguridad al usarse el asiento por un recién nacido,
puede colocar un cojín suave al fondo del asiento que forma parte del asiento del automóvil.
Para colocar el cinturón de seguridad de cinco puntos, siga los pasos que se muestran en la figura B.1.
Conecte las dos partes metálicas de la hebilla. Inserte los dos conectores en la parte superior de la hebilla hasta que
queden bien ajustados y hagan clic en su lugar.
Compruebe siempre que el cinturón de seguridad esté correctamente abrochado tirando las correas de los hombros
hacia arriba.
Para soltar el cinturón, presione el botón rojo de la hebilla hacia abajo.
Para ajustar la altura de los cinturones de hombro de la silla, siga los pasos que se muestran en la figura B.2.
Pase los cinturones a través de las hombreras y luego a través del orificio para los hombros en la parte delantera de la
silla. Pase los cinturones a través del asiento por el respaldo de la silla, en dirección hacia afuera. Tire los cinturones
hacia la parte inferior de la silla hasta los conectores metálicos en la parte posterior del autoasiento. Deslice los
cinturones en el conector de metal. Si necesita un cinturón más largo, presione la palanca en la parte delantera inferior
de la silla y tire los cinturones al mismo tiempo. Para quitar los cinturones, invierta los pasos descritos.
Para apretar y aflojar los cinturones de hombro, siga los pasos indicados en la figura B.3.
AJUSTE DE LOS CINTURONES DE HOMBRO:
Tire los cinturones de hombro hacia arriba para quitar cualquier parte del regazo suelta del cinturón. Tire la correa de
ajuste hasta que el cinturón de seguridad esté completamente apretado. El cinturón de seguridad debe estar lo más
ajustado posible al cuerpo del niño sin causarle molestias. Los cinturones no deben estar retorcidos. Asegúrese de que
la parte del regazo del cinturón esté lo más baja posible, no alrededor del abdomen, para que la pelvis quede bien
sujeta.
¡Atención! El cinturón de seguridad flojo puede ser peligroso. Verifique el correcto ajuste de los cinturones y ajústelos
si es necesario, cada vez que coloque al niño en el asiento.
DESBLOQUEO DE LOS CINTURONES DE HOMBRO:
El cinturón de seguridad se afloja presionando la palanca en la parte delantera inferior del asiento. Empuje hacia abajo
la palanca hasta que agarre ambas correas de hombro con la otra mano. Tire las correas de hombro hacia usted para
aflojarlas. Al ajustar los cinturones de hombro, tenga cuidado de no enganchar la correa de ajuste del cinturón
mientras empuja la palanca hacia abajo.
Los puntos de FIJACIÓN ISOFIX están situados en 2 cajas de anclaje metálicas ISOFIX en la unión entre el asiento y el
respaldo del coche debajo de la tapicería y un gancho de metal detrás del asiento del coche. En cualquier lado del
asiento, presione el botón ISOFIX y tire los conectores ISOFIX a la posicións larga. Deslice los dos conectores ISOFIX
firmemente en las inserciones hasta que los conectores ISOFIX encajen con un sonido de clic en ambos lados. El botón
ISOFIX debe ser verde en ambos lados.
¡ATENCIÓN! Los conectores ISOFIX están correctamente colocados solo si ambos botones del sistema ISOFIX están
marcados en verde.
Presione el asiento para niños contra el respaldo, aplicando una presión uniforme en ambos lados. Sacuda el asiento
para niños para asegurarse de que esté firmemente en su lugar y verifique dos veces los botones verdes de seguridad
para asegurarse de que estén en su lugar.
COLOCACIÓN DE UN CINTURÓN DE SEGURIDAD DE CINCO PUNTOS – FIGURA B.1
AJUSTE DE LA ALTURA DE LOS CINTURONES DE HOMBRO DE LA SILLA FIGURA B.2
APRIETE Y DESBLOQUEO DE LOS CINTURONES DE HOMBRO - FIGURA B.3
INSTALACIÓN DEL SISTEMA ISOFIX - FIGURA C
30
1. Coloque la silla para el automóvil en el asiento del automóvil, mirando en la dirección de viaje.
2.Presione los anclajes ISOFIX directamente en los ganchos metálicos del vehículo hasta hacer un clic”. El indicador
de bloqueo ISOFIX debe hacerse VERDE.
3. Presione firmemente el asiento para niños en el respaldo del asiento para el automóvil. Durante este movimiento,
el sistema ISOFIX apretará la silla para niños al respaldo del asiento y se escuchará un clic.
4. Agarre la silla y verifique si está bien sujeta o si se tambalea.
Clase de uso como grupo 1 (9-18 kg): instalación con el cinturón de seguridad de tres puntos / ISOFIX del automóvil
y el cinturón de seguridad de la silla (mirando hacia adelante).
La silla para coche se puede instalar tanto con el sistema ISOFIX como con el cinturón de tres puntos del coche.
Para instalar la silla utilizando el cinturón de seguridad de tres puntos del vehículo, siga los pasos que se muestran en
la Figura D.
Clase de uso como grupo II (1525 kg) y como grupo III (22-36 kg): cinturón de seguridad del coche/ISOFIX (orientado
hacia adelante).
Al usar la silla para los grupos 2 y 3, se debe quitar el cinturón de seguridad de cinco puntos, el ablandador de hebilla
y el cojín del asiento.
INSTALACIÓN CON CINTURÓN DE CINCO PUNTOS:
Coloque la silla para coche en el asiento del automóvil, mirando en la dirección de viaje. Coloque el cinturón de hombro
a través del gancho sobre el hombro del niño y el cinturón de regazo por arriba de la silla y el regazo del niño. Pase el
cinturón por la abertura inferior del asiento de la silla y abroche el cinturón en la hebilla del asiento de auto hasta que
haga un "clic". Compruebe que la hebilla del cinturón esté bloqueada tirando el cinturón.
INSTALACIÓN CON SISTEMA ISOFIX:
1. Coloque la silla para coche en el asiento del automóvil, mirando en la dirección de viaje.
2.Presione los anclajes ISOFIX directamente en los ganchos metálicos del vehículo hasta hacer un “clic”. El indicador
de bloqueo ISOFIX debe hacerse VERDE.
3. Presione firmemente la silla para niños contra el respaldo del asiento para el automóvil. Durante este movimiento,
el sistema ISOFIX apretará el asiento para niños al respaldo del asiento y escuchará un clic.
4. Agarre la silla y verifique si está bien sujeta o si se tambalea.
5. Coloque al niño en la silla. Coloque el cinturón de hombro a través del gancho sobre el hombro del niño y el cinturón
de regazo por arriba de la silla y el regazo del niño. Pase el cinturón por la abertura inferior del asiento de la silla y
abroche el cinturón en la hebilla del asiento de auto hasta que haga un "clic". Compruebe que la hebilla del cinturón
esté bloqueada tirando el cinturón.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
1. Comprobar regularmente los mecanismos de bloqueo, sujeción y ajuste, los cinturones y la tapicería para asegurarse de
que estén en buen estado de funcionamiento, que no estén desgastados ni dañados y que sean seguros de usar.
2. En caso de identificar un daño o una función que no esté activa, dejar de usar la silla de inmediato.
3. ¡La silla infantil no debe usarse sin la tapicería! Es parte integral de la silla y sólo puede ser reemplazada por una idéntica
suministrada por el fabricante.
4. No volver a usar la silla tras un accidente, porque es posible que haya daños en la estructura que hagan el uso muy
peligroso. Es posible que haya daños que no estén visibles. Es mandatoria la inspección por un especialista de taller.
5. No exponer la silla de coche a los efectos nocivos de la luz solar directa, ya que esto provocará un envejecimiento más
rápido y prematuro de las piezas de plástico y el desvanecimiento de la tapicería.
6. Almacenar la silla de coche en un lugar fuera del alcance de los niños. No guardar en lugares húmedos o polvorientos y a
temperaturas de ambiente demasiado bajas o altas. No colocar otros objetos encima de la silla de coche mientras esté
almacenada, ya que esto puede causar daños en el producto.
7. Antes de cada uso de la silla de coche, hacer una inspección regular.
8. En caso de problemas, relacionados con el uso habitual de la silla de coche, contactar con un taller autorizado, el
comerciante de donde la haya comprado, o con el distribuidor de este producto.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
UTILIZACIÓN DE UN SILLA PARA NIÑOS CON SISTEMA ISOFIX - FIGURA C.1
INSTALACIÓN DEL ASIENTO PARA NIÑOS: GRUPO I (9-18 kg) FIGURA D
INSTALACIÓN DEL ASIENTO PARA NIÑOS: GRUPO II;III (9-18 kg) FIGURA Е
31
1. La tapicería se puede quitar y limpiar con un detergente suave en una lavadora en un programa delicado (30°C). Consultar
las instrucciones en la etiqueta de limpieza cosida a la tapicería. Los colores de la tapicería pueden desteñirse si se limpia a
más de 30°C. No centrifugar y no secar en una secadora de ropa eléctrica (la tela puede separarse de la guata).
2. Una parte de la silla es de plástico y se puede limpiar con agua tibia y jabón. No usar detergentes agresivos (como por
ejemplo disolventes).
3. El cinturón de seguridad se puede quitar y limpiar con agua tibia con jabón. ¡Precaución! Nunca separar las lengüetas de
bloqueo de las correas.
3. Asegurarse de que durante la limpieza jabón no entre en la hebilla o cualquiera otra parte de ajuste o guías.
4. No usar detergentes químicos, lejía o detergentes desintegrantes para la limpieza de cualquiera parte de la silla de coche.
5. Siempre dejar la silla secarse por completo tras la limpieza y solo entonces usarla o guardarla.
6. Evitar mojar las etiquetas. No las quite, porque contienen información importante.
¡Precaución! La silla de coche para niños no debe usarse sin la tapicería. Si necesita reemplazar la tapicería de la silla de
coche, asegurarse de usar la tapicería original, ya que es importante para el funcionamiento correcto del sistema de
seguridad. Para reemplazar con tapicería original, comunicarse con el agente de ventas de donde haya comprado este
producto, el importador o el fabricante.
QUITAR EL CINTURÓN DE SEGURIDAD - FIGURA F.1:
• Desabrochar la hebilla del cinturón de seguridad (presionar el botón de liberación rojo).
• Desconectar las correas de los hombros del clip del cinturón de seguridad.
Sacar las correas de los hombros de los orificios de los cinturones de seguridad en la estructura de la silla para niños y
retirar las almohadillas de las correas.
• Tirar de la pieza metálica que se utiliza para tensar la correa a la parte inferior de la estructura de la silla.
• Presionar la placa de metal que sujeta la hebilla del cinturón de seguridad a la estructura de la silla desde su costado hacia
arriba a través del orificio del cinturón.
QUITAR LA TAPICERÍA - FIGURA F.2
• Dejar el cinturón de seguridad a un lado y quitar la tapicería (la almohadilla) del reposacabezas.
• Quitar las tuercas elásticas de los ganchos por debajo de los bordes de la estructura de la silla de coche.
• Quitar las tuercas elásticas de los ganchos de tal manera que pueda quitar la tapicería de la silla de coche.
VOLVER A PONER LA TAPICERÍA - FIGURA F.3
Para volver a poner la tapicería a la silla, solo necesita colgar las tuercas elásticas a los ganchos respectivos y volver a
colocar la tapicería (las almohadillas) del reposacabezas.
Hecho para MONI en la RPC
Fabricante e Importador: Moni Trade Ltd.
Dirección: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,
Número de teléfono: 02/936 07 90
Sitio web: www.moni.bg
32
Sistemul de siguranta corespunde cerintelor Regulamentului 44 al Comisiei Economice pentru Europa a Organizatiei Natiunilor
Unite (Regulamentul ONU/CEE Nr.16).
NOTA
GRUPA 0+ (0-13 kg), GRUPA I (9-18 kg), GRUPA II (15-25 kg), GRUPA III (22-36 kg)
Cand utilizati scaunul (0+, 1, 2, 3), acordati atentie urmatoarelor informatii:
1. Acesta este un SISTEM “UNIVERSAL” DE SIGURANTA PENTRU COPII. Este omologat (Nr.
E8*44R04/15*11283*0) conform Regulamentului Nr. 44, seria de modificari 04, pentru uz general in vehicule
si este compatibil cu marea majoritate, dar nu cu toate, a scaunelor din autoturisme.
2. In ceea ce priveste montarea, este de asteptat ca sistemul sa corespunda, daca producatorul a declarat in
manualul de utilizare al vehiculului ca este potrivit pentru montarea sistemului „universal” de siguranta pentru
copii din aceste grupe de varsta.
3. Acest sistem de siguranta pentru copii este clasificat drept „universal” in conditii mai stricte decat cele aplicate
la modelelor anterioare care nu contin aceste informatii.
4. In cazul in care aveti indoieli, consultati producatorul dispozitivului de siguranta pentru copii sau comerciantul
cu amanuntul.
Produsul reprezinta un sistem universal de siguranta pentru copii, aprobat conform standardului CEE R44/04 pentru
grupa de greutate 0+,1, 2, 3 pentru copii cu greutatea de la 0 la 36 kg. Pentru grupa de greutate 0+ scaunul trebuie
asezat in directia opusa directiei de deplasare a vehiculului, iar copilul sa fie cu fata spre bancheta din spate. Pentru
grupele de greutate 1,2,3, scaunul este așezat în direcția mașinii, iar copilul este orientat cu fața la trafic.
ACEST SISTEM DE SIGURANTA PENTRU COPII ESTE POTRIVIT DOAR PENTRU VEHICULE OMOLOGATE SI ECHIPATE CU
CENTURI DE SIGURANTA CU PRINDERE IN 3 PUNCTE STATICE SAU CU RETRACTOR, CONFORME CU CERINTELE
REGULAMENTULUI ONU/CEE NR. 16 SAU AL ALTE STANDARDE ECHIVALENTE. Verificati in instructiunile vehiculului
dumneavoastra daca poate fi instalat acest sistem universal de siguranta pentru copiii din grupele de greutate
mentionate.
Scaunelul de siguranță pentru copii cu montaj pe automobil este produs, testat și certificat conform cerințelor
Standardului European pentru Echipamente Siguranță Copii (ECE R 44/ 04). Ștampilă cu E aprobarea ncercuit) se
găsesțe pe eticheta de aprobare (sticker, amplasat pe scaunelul de siguranță copii). Această aprobare își pierde
valabilitatea daca aduceți modificări scaunelului de siguranță copii. Numai producătorului ii este permis sa aducă
modificări la scaunelul pentru siguranță copiilor.
Centuri de siguranta auto: centura diagonala; centura de talie; puncte de prindere ISOFIX.
Scaunul pentru copii poate fi instalat prin intermediul centurii in trei puncte si a sistemului de prindere ISOFIX
pentru grupurile 1,2,3 (9-36 kg).
Scaunul pentru copii poate fi instalat prin intermediul centurii in trei puncte pentru grupa 0+ (0-13 kg).
Instructiuni privind sistemul de siguranta pentru copii ISOFIX (la grupul 0+,1):
Acest tip de scaun auto pentru copii este potrivit pentru atasare la banchetele auto echipate cu sistem ISOFIX, care sunt
instalate in conformitate cu ECE R14. Grupa de masa si dimensiunea sistemului ISOFIX pentru care este destinat acest
dispozitiv, este: ISOFIX clasa E pentru grupa 0 (0-10 kg) si ISOFIX clasa D pentru grupa 1 (9-18 kg).
La utilizarea sistemului de siguranta pentru copii ISOFIX, cititi instructiunile producatorului vehiculului.
ATENTIE! EXTREM DE PERICULOS! NU PLASATI SCAUNUL AUTO IN VEHICUL PE SCAUNELE DOTATE CU AIRBAG (SRS).
ATENTIE! Copilul dumneavoastra va fi protejat la maxim in conditia in care respectati indicatiile si recomandarile din
instructiune! Acordati o atentie avertismentelor si luati toate masurile de precautie necesare pentru a preveni riscul
de vatamare sau accidentare a copilului si pentru a asigura siguranta acestuia! Dumneavoastra sunteti responsabil
pentru siguranta copilului, daca nu urmati si nu respectati aceste indicatii si recomandari! Asigurati-va ca fiecare
persoana care foloseste caruciorul a luat la cunostinta instructiunile si le respecta. Nu folositi componente sau accesorii
pentru carucior, care nu sunt aprobate de catre producator sau distribuitor, deoarece acest lucru poate pune in pericol
copilul dumneavoastra si poate duce la anularea garantiei caruciorului.
VA RUGAM SA CITITI CU ATENTIE INSTRUCTIUNILE INAINTE DE MONTAREA SCAUNULUI AUTO IN VEHICUL,
DEOARECE MONTAREA INCORECTA POATE FI PERICULOASA.
RO
UTILIZAREA PREVAZUTA A PRODUSULUI
CERINȚE LEGALE
TIPUL DE CENTURI OMOLOGATE PENTRU ASIGURAREA SCAUNULUI PENTRU COPII IN VEHICUL FIGURA A
33
ATENȚIE!
Niciodata nu lasati copilul nesupravegheat in timp ce se afla in scaunul auto.
Utilizati scaunul numai conform destinatiei! Scaunul auto nu este construit pentru uz casnic.
Utilizați scaunul auto în poziția orientată cu spatele la direcția de mers până când greutatea copilului depășește 9
kg.
Scaunul auto pentru copiii nu inlocuieste tarcul sau patul copilului. Daca copilul dumneavoastra are nevoie sa
doarma, acesta trebuie asezat intr-un carucior, tarc sau pat corespunzator.
Pentru o protectie maxima, pozitia centrala a banchetei din spate este recomandata ca fiind cea mai sigura pozitie
in majoritatea vehiculelor.
Protejati intotdeauna copilul in scaunul auto folosind centura de siguranta.
Asigurati-va ca toate centurile care fixeaza sistemul de siguranta din vehicul sunt fixate cat mai strans posibil.
Asigurati-va ca centurile care asigura copilului o siguranta sunt ajustate fata de corpul copilului, fixate cat mai strans
posibil fara a provoca disconfort copilului dumneavoastra si nu sunt rasucite.
Este foarte important sa utilizati centura abdominala cat mai jos posibil, astfel incat pelvisul sa fie mentinut foarte
bine.
Nu utilizati centura de siguranta in vehicul numai cu centura abdominala.
La montarea scaunul auto asupra constructiei caruciorului pentru copii, asigurati-va ca toate dispozitivele de
blocare sunt activate inainte de utilizare.
Verificati intotdeauna pentru obiecte neasigurate aflate in spatele scaunului sau pe scaunul de langa acesta, obiecte
sau bagaje care ar putea cauza ranirea copilului in cazul unei opriri bruste, coliziuni sau accident. Acestea trebuie
indepartate sau fixate in mod foarte sigur, dar la o distanta sigura fata de scaun si copil.
Produsul trebuie fixat in mod ferm de scaunul auto prin intermediul centurilor de siguranta, chiar si atunci cand nu
este utilizat, deoarece in caz contrar, in caz de accident sau oprire brusca a vehiculului, scaunul auto poate rani
pasagerii aflati in acesta.
Nu utilizati alte puncte, portante de sarcina, decat cele descrise in instructiuni si marcate pe scaunul pentru copii.
Asigurati-va ca toate piesele sistemului de siguranta sunt blocate in mod corect la locul lor si ca nu exista pericolul
ca in timpul utilizarii zilnice a vehiculului, acestea sa fie prinse de scaunele si usile reglabile.
In cazul unei coliziuni puternice, scaunele si centurile de siguranta pot fi deteriorate, asa ca se recomanda inlocuirea
acestora.
Nu efectuati modificari, imbunatatiri si nu adaugati noi accesorii sau structuri asupra constructiei scaunului auto,
altele decat cele prevazute de producator si fara aprobarea prealabila a unei organizatii autorizate. Va rugam sa va
asigurati ca urmati cu atentie instructiunile producatorului atunci cand montati si reglati acest sistem de siguranta
pentru copii.
Nu atasati cabluri sau legaturi suplimentare la produs pentru a evita riscul de sufocare.
In cazul in care apare vreo defectiune pe scaun, nu incercati sa o remediati singur, contactati un centru de service
autorizat sau importatorul.
Sistemul de siguranta pentru copii nu trebuie utilizat fara husa.
Husa scaunului pentru copii nu trebuie inlocuita cu o husa care nu este recomandata de producator. Husa joaca un
rol foarte important in ceea ce priveste eficacitatea sistemului de siguranta.
Daca lasati masina la lumina directa a soarelui, va recomandam sa acoperiti scaunul auto, deoarece acesta si
componentele aferente din plastic se pot incalzi foarte mult si se pot deforma. De asemenea, inainte de a aseza
copilul in scaun, verificati daca scaunul s-a incalzit, pentru a-l preveni de eventuale arsuri.
A se feri de foc. Nu utilizati produsul in apropierea surselor directe de caldura aparate de incalzire, aragaze sau
flacari deschise.
Nu pastrati produsul in locuri umede si sub lumina directa a soarelui.
Nu incercati sa reparati singur scaunul auto. acest lucru poate duce la daune ulterioare daca este efectuata de un
non-profesionist.
Scaunul auto poate fi instalat în două poziții de bază: vertical în direcția înainte pentru grupa 1,2,3 (9-36 kg) și
înclinat în direcția inversă pentru nou-născuți și copii de până la 13 kg.
IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VIITOARE
COMPONENTE PRINCIPALE ALE SCAUNULUI PENTRU COPII – FIGURA PD
34
PARTI COMPONENTE: 1. Maner de reglare a tetierei pentru cap; 2. Tetiera pentru cap; 3. Slot pentru curelele de umeri;
4. Captuseala 5. Pernite pentru curelele de umeri; 6. Sistem in trei puncte pentru curele si catarame; 7. Pernita pentru
catarama; 8. Buton de reglare a unghiului 9. Buton de rotire; 10. Banda de reglare a curelelor.
Clasa de utilizare ca grupa 0+ (0-13 kg): instalare cu centura in trei puncte a masinii si centura de siguranta a
scaunului (cu fata orientata spre spate).
Utilizati centura de siguranta in trei puncte a masinii pentru a asigura siguranta copilului si pentru a fixa scaunul auto.
1. Asezati scaunul auto pe bancheta auto orientat invers directiei de deplasare.
2. Retrageti complet centura de siguranta a vehiculului.
3. Treceti centura diagonala intre spatar si tetiera pentru cap a scaunului pentru copii si centura abdominala prin
ghidajele centurii aflate in partea inferioara a scaunului pentru copii. Asigurati-va ca ambele parti ale centurii auto se
afla sub centura scaunului pentru copii.
4. Fixati curelele de umeri si centura abdominala in catarama (vezi succesiunea pasilor din Figura B.1).
5. Asezati copilul pe scaun. Verificati inaltimea curelelor de umeri. Asigurati-va ca curelele nu sunt rasucite. Fixati
centurile de siguranta ale copilului, asigurandu-va ca sunt bine fixate si trageti cureaua spre centrul scaunului si
strangeti. Pentru un confort mai mare si siguranta atunci cand utilizati scaunul cu un nou-nascut, puteti amplasa in
partea de jos a scaunului pernita moale pentru scaun, care face parte din scaunul auto.
Pentru pozitionarea centurii de siguranta in cinci puncte, urmati pasii indicati in figura B.1.
Conectati cele doua parti metalice ale cataramei. Introduceti cei doi conectori in partea superioara a cataramei pana
cand se conecteaza bine si se fixeaza.
Verificati intotdeauna daca centura de siguranta este fixata bine si corect tragand in sus curelele de umeri.
Pentru a elibera cureaua, apasati butonul rosu al cataramei in jos.
Pentru reglarea inaltimii curelelor de umeri ale scaunului, urmati pasii indicati in figura B.2.
Treceti curelele prin pernitele pentru umeri, apoi prin orificiul pentru umeri aflat in partea din fata a scaunului. Treceti
curelele prin scaun spre afara prin partea din spate a scaunului. Trageti curelele in jos spre partea inferioara a scaunului
pana la conectorii metalici din spatele rapelului. Glisati curelele peste conectorul metalic. Daca este nevoie de o
lungime mai mare a curelei, apasati parghia din partea inferioara a scaunului si trageti simultan curelele. Pentru a
indeparta curelele, urmati pasii descrisi in sens invers.
Pentru strangerea si slabirea curelelor de umeri, urmati pasii indicati in figura B.3.
STRANGEREA CURELELOR DE UMERI:
Trageti curelele de umar in sus pentru a indeparta partile slabite ale centurii in zona abdominala. Trageti de cureaua
de reglare pana cand centura de siguranta este incordata in mod complet. Centura de siguranta trebuie ajustata posibil
cat mai strans de corpul copilului, fara a-i provoca disconfort. Curelele nu trebuie sa fie rasucite. Asigurati-va ca
portiunea centurii abdominale este pozitionata posibil cat mai jos nu in jurul abdomenului astfel incat bazinul sa
fie prins bine.
Atentie! O centura slabita poate fi periculoasa. Verificati reglarea corecta a curelelor si strangeti-le, daca este necesar,
de fiecare data cand asezati copilul pe scaun.
SLABIREA CENTURILOR DE UMERI:
Centura de siguranta poate fi slabita prin apasarea parghiei aflata in partea inferioara frontala a scaunului. Apasati in
jos parghia, timp in care cu cealalta mana prindeti ambele curele de umeri. Trageti curelele de umeri spre dvs. pentru
a slabi curelele. La reglarea curelelor de umeri, aveti grija sa nu prindeti cureaua de reglare a centurii, in timp ce apasati
parghia in jos.
Punctele de prindere ISOFIX sunt 2 carlige metalice de prindere ISOFIX la punctul de intersecare dintre scaun si spatarul
masinii sub tapiterie si un carlig metalic in spatele scaunului auto. Pe ambele parti ale scaunului apasati butonul ISOFIX
si trageti conectorii ISOFIX pana in pozitia cea mai lunga. Glisati cei doi conectori ISOFIX ferm in insertii, pana cand
conectorii ISOFIX se cupleaza cu un sunet clic pe ambele parti. Butonul ISOFIX trebuie sa fie verde pe ambele parti.
INSTALARE SCAUNULUI PENTRU COPII: GRUPA 0+ (0-13 kg) – FIGURA B
POZITIONAREA CENTURII DE SIGURANTA IN CINCI PUNCTE – FIGURA B.1
REGLAREA INALTIMII CURELELOR DE UMERI ALE SCAUNULUI – FIGURA B.2
STRANGEREA SI SLABIREA CURELELOR DE UMERI – FIGURA B.3
INSTALAREA SISTEMULUI ISOFIX - FIGURA C
35
ATENTIE! Conectorii ISOFIX sunt pozitionati corect numai daca ambele butoane ale sistemului ISOFIX sunt marcate
cu verde.
Apasati scaunul pentru copii catre spatar, aplicand o presiune uniforma pe ambele parti. Scuturati scaunul pentru copii
pentru a va asigura ca este bine fixat si verificati din nou butoanele verzi de siguranta pentru a va asigura ca sunt fixate.
1. Asezati scaunul auto pe bancheta auto, acesta trebuind sa fie orientat cu fata in directia de deplasare.
2. Apasati mecanismele de prindere ISOFIX direct pe carligele metalice ale vehiculului pana cand se va auzi un sunet
„clic”. Indicatorul de blocare ISOFIX trebuie sa arate VERDE.
3. Apasati ferm scaunul pentru copii catre spatarul scaunului auto. In timpul acestei deplasari sistemul ISOFIX va ancora
scaunul pentru copii de spatarul banchetei si veti auzi un sunet clic.
4. Prindeti scaunul si verificati daca este bine fixat sau daca se clatina.
Clasa de utilizare ca grupa I (9-18 kg): instalare cu ISOFIX / centura de siguranta auto in trei puncte si centura de
siguranta a scaunului (cu fata orientata in fata).
Scaunul auto poate fi instalat atat cu sistemul ISOFIX, cat si cu centura in trei puncte a masinii.
Pentru instalarea scaunului prin intermediul centurii de siguranta in trei puncte a vehiculului, urmati pasii indicati in
Figura D.
Clasa de utilizare ca grupa II (15-25 kg) si ca grupa III (22-36 kg): centura de siguranta auto / ISOFIX (cu fata orientata
in fata).
La utilizarea scaunul pentru grupa 2 si 3, centura de siguranta in cinci puncte, pernita cataramei si perna scaunului
trebuie indepartate.
INSTALARE CU CENTURA IN CINCI PUNCTE:
Asezati scaunul auto pe bancheta auto, acesta trebuind sa fie orientat cu fata in directia de deplasare. Pozitionati
cureaua de umeri prin carligul aflat deasupra umarului copilului, iar centura abdominala deasupra scaunului si
abdomenul copilului. Treceti centura prin orificiul inferior al sezutului scaunului si fixati centura in catarama banchetei
auto, pana cand veti auzi un sunet „clic”. Verificati daca catarama curelei este blocata tragand de curea.
INSTALARE CU SISTEM ISOFIX:
1. Asezati scaunul auto pe bancheta auto, acesta trebuind sa fie orientat cu fata in directia de deplasare.
2. Apasati mecanismele de prindere ISOFIX direct pe carligele metalice ale vehiculului pana cand se va auzi un sunet
„clic”. Indicatorul de blocare ISOFIX trebuie sa arate VERDE.
3. Apasati ferm scaunul pentru copii catre spatarul scaunului auto. In timpul acestei deplasari sistemul ISOFIX va ancora
scaunul pentru copii de spatarul banchetei si veti auzi un sunet clic.
4. Prindeti scaunul si verificati daca este bine fixat sau daca se clatina.
5. Asezati copilul pe scaun. Pozitionati cureaua de umeri prin carligul aflat deasupra umarului copilului, iar centura
abdominala deasupra scaunului si abdomenul copilului. Treceti centura prin orificiul inferior al sezutului scaunului si
fixati centura in catarama banchetei auto pana cand veti auzi un sunet „clic”. Verificati daca catarama curelei este
blocata tragand de curea.
INSTRUCTIUNI DE INTRETINERE
1. Verificati in mod regulat mecanismele de blocare, fixare si reglare, curelele si tapiteria, pentru a va asigura ca sunt in stare
buna de functionare, nu sunt uzate sau deteriorate si utilizarea lor va fi sigura.
2. Daca depistati vreo deteriorare sau ca anumita functie nu functioneaza, opriti imediat utilizarea scaunului.
3. Scaunul pentru copil nu trebuie folosit fara tapiterie! Aceasta este parte integranta a scaunului si poate fi inlocuita doar
cu una identica, furnizata de catre producator.
4. Nu utilizati scaunul dupa accident, deoarece pot exista daune asupra structurii care il fac foarte periculos. Pot exista daune
care nu sunt vizibile. Inspectia de catre un specialist de service este obligatorie.
5. Nu expuneti scaunul auto la efectele daunatoare ale razelor directe ale soarelui, deoarece acest lucru va duce la
imbatranirea mai rapida si prematura a componentelor din plastic si la decolorarea tapiteriei.
6. Pastrati scaunul auto in locuri care nu sunt la indemana copiilor mici. Nu depozitati in incapere umeda si prafuita, cu
temperaturi foarte scazute sau ridicate. Nu asezati alte obiecte deasupra scaunului auto, in timpul depozitarii, deoarece
acest lucru poate duce la deteriorarea produsul.
CURATARE SI INTRETINERE
UTILIZAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU SISTEMUL ISOFIX – FIGURA C.1
INSTALARE SCAUNULUI PENTRU COPII: GRUPA I (9-18 kg) – FIGURA D
INSTALARE SCAUNULUI PENTRU COPII: GRUPA II;III (9-18 kg) – FIGURA Е
36
7. Efectuati o inspectie periodica inainte de fiecare utilizare a scaunului auto.
8. In caz de probleme legate de functionarea normala a scaunului auto, contactati un centru de service autorizat sau
comerciantul de la care l-ati achizitionat sau distribuitorul acestui produs.
INSTRUCTIUNI DE CURATARE
1. Tapiteria poate fi indepartata si curatata cu un detergent usor intr-o masina de spalat, cu ciclu de spalare delicat (30°C).
Va rugam sa consultati instructiunile de pe eticheta de curatare, cusuta pe tapiterie. Culorile tapiteriei se pot estompa daca
este curatata la mai mult de 30°C. Nu utilizati centrifuga si uscare intr-un uscator de rufe electric (tesatura se poate separa
de vata).
2. O parte a scaunului este din plastic si poate fi curatata cu apa calda si sapun. Nu utilizati agenti de curatare puternici (de
exemplu, solventi).
3. Centura de siguranta poate fi scoasa si curatata cu apa calduta si sapun. Atentie! Nu indepartati niciodata piesele de
blocare cu limbi de pe curele.
3. Asigurati-va ca in timpul curatarii nu patrunde sapun in catarama sau in oricare componenta de reglare si ghidare.
4. Nu utilizati substante chimice de curatare, inalbitor sau degresanti pentru a curata oricare parte a scaunului auto.
5. Lasati intotdeauna scaunul sa se usuce complet dupa curatare si apoi folositi sau depozitati spre pastrare.
6. Evitati umezirea etichetelor. Nu indepartati etichetele deoarece contin informatii importante.
Atentie! Scaunul auto pentru copii nu trebuie folosit fara tapiterie. Daca trebuie sa schimbati tapiteria scaunului auto, va
rugam sa va asigurati ca utilizati tapiterie originala, deoarece acest lucru este important pentru functionarea corecta a
sistemul de siguranta. Pentru a inlocui cu tapiterie originala, contactati agentul de vanzari de la care ati achizitionat acest
produs, importatorul sau producatorul.
Făcut pentru MONI în RPC
Producator si Importator: Moni Trade Ltd.
Adresa: Bulgaria, Sofia, Trebich, str. Dolo nr. 1,
Numar de telefon: 02/936 07 90
Site: www.moni.bg
37
Система безопасности соответствует требованиям Правила 44 Экономической комиссии Организации объединенных
наций для Европы (Правило № 16 ЕЭК ООН).
ПРИМЕЧАНИЕ
ГРУППА 0+ (0-13 кг), ГРУППА I (9-18 кг), ГРУППА II (15-25 кг), ГРУППА III (22-36 кг)
При использовании автокресла (0+, 1, 2, 3) обратите внимание на следующую информацию:
Это «УНИВЕРСАЛЬНАЯ» ДЕТСКАЯ УДЕРЖИВАЮЩАЯ СИСТЕМА. Она утверждена (№
E8*44R04/15*11283*0) в соответствии с Правилами 44 с поправками серии 04 для общего
использования в транспортных средствах и совместимо с большинством, но не со всеми сиденьями
машин.
С точки зрения установки можно ожидать, что система будет соответствовать требованиям, если
производитель указал в руководстве по эксплуатации автомобиля, что она подходит для установки
«универсальной» детской удерживающей системы для этих возрастных групп.
Эта детская удерживающая система классифицируется как «универсальная» при более строгих
условиях, чем те, которые применялись к предыдущим моделям, не содержащим этой информации.
Если у вас есть какие-либо сомнения, проконсультируйтесь с производителем детской удерживающей
системы или с продавцом.
Данный продукт представляет собой универсальное детское удерживающее устройство, утверждено в
соответствии со стандартом ECE R44/04 для весовой группы 0+,1,2,3 для детей весом от 0 до 36 кг. Для весовой
группы 0+ детское автокресло расположено противоположно направлению транспортного средства, и ребёнок
стоит лицом к заднему сиденью. Для весовых групп 1,2,3 кресло устанавливается по направлению движения
автомобиля, и ребенок располагается лицом к движению.
ЭТО ДЕТСКОЕ УДЕРЖИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО ПОДХОДИТ ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, ЕСЛИ ОДОБРЕННЫЕ
ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА ОСНАЩЕНЫ 3-ТОЧЕЧНЫМИ СТАТИЧНЫМИ ИЛИ ВЫДВИЖНЫМИ РЕМНЯМИ
БЕЗОПАСНОСТИ, СООТВЕТСТВУЮЩИМИ ТРЕБОВАНИЯМ ПРАВИЛА 16 ЕЭК ООН ИЛИ ДРУГИМ
ЭКВИВАЛЕНТНЫМ СТАНДАРТАМ. Проверьте инструкции в вашем автомобиле, чтобы увидеть, возможно ли
разместить универсальное детское удерживающее устройство для детей из указанных весовых групп.
Детское удерживающее устройство изготовлено, протестировано и сертифицировано в соответствии с
требованиями Европейского стандарта детских удерживающих устройств (ECE R 44/04). Штамп с маркировкой
СЕ (в круге) и номер утверждения находятся на этикетке утверждения (наклейка, прикрепленная к детскому
удерживающему устройству). Это утверждение будет недействительным, если вы внесёте какие-либо
изменения в детское удерживающее устройство. Только производитель имеет право вносить изменения в
детское удерживающее устройство.
Ремни безопасности автомобиля: диагональный ремень; поясной ремень; точки крепления ISOFOX.
- Детское автокресло можно установить с помощью трехточечного ремня и крепления ISOFIX для групп
1,2,3 (9-36 кг).
- Детское автокресло можно установить с помощью трехточечного ремня для группы 0+ (0-13 кг).
Указания по детской удерживающей системе ISOFIX (в группе 0+,1):
Этот тип детского автокресла подходит для крепления к автокреслам, оборудованным системой ISOFIX, которые
устанавливаются в соответствии с ECE R14. Массовая группа и размер ISOFIX, для которых предназначено это
устройство: ISOFIX класса E для группы 0 (0–10 кг) и ISOFIX класса D для группы 1 (9–18 кг).
При использовании детской удерживающей системы ISOFIX ознакомьтесь с инструкциями производителя
автомобиля.
ВНИМАНИЕ! ЧРЕЗВЫЧАЙНО ОПАСНО! НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ АВТОКРЕСЛО В ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО НА
СИДЕНЬЯ С ПОДУШКАМИ БЕЗОПАСНОСТИ (SRS).
ВНИМАНИЕ! Ваш ребёнок будет максимально защищен, если вы будете следовать рекомендациям и
указаниям инструкции! Обратите внимание на предупреждения и предусмотрите все необходимые меры
предосторожности для предотвращения риска травм или вреда ребёнку и обеспечения его безопасности! Вы
RU
НАЗНАЧЕНИЕ ПРОДУКТА
ПРАВОВЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ТИП УТВЕРЖДЕННЫХ АВТОМОБИЛЬНЫХ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ - РИСУНОК A
38
несете ответственность за безопасность ребенка, если вы не соблюдаете и не следуете этим инструкциям и
рекомендациям! Убедитесь, что каждый, кто использует автокресло, знаком с инструкцией и соблюдает её! Не
используйте детали или аксессуары автокресла, не одобренные производителем или дистрибьютором, так как
это может подвергнуть вашего ребенка риску и привести к аннулированию гарантии на продукт.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ ДЕТСКОГО УДЕРЖИВАЮЩЕГО УСТРОЙСТВА
В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ, ПОТОМУ ЧТО НЕПРАВИЛЬНОЕ РАЗМЕЩЕНИЕ МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНО.
ВНИМАНИЕ!
Никогда не оставляйте ребенка без присмотра в автокресле.
Используйте автокресло только по назначению! Оно не предназначено для использования в домашних
условиях.
Используйте автокресло в положении лицом назад только до тех пор, пока вес ребенка не превысит 9 кг.
Автокресло не заменяет спальный блок коляски или детскую кроватку. Если Вашему ребенку нужен сон,
следует посадить его в подходящую коляску или кроватку.
Для максимальной защиты рекомендуется центральное место на заднем сиденье, так как оно является
самым безопасным местом в большинстве автомобилей
Всегда пристегивайте ребенка в автокресле с помощью ремня безопасности.
Убедитесь, что все ремни, прикрепляющиеся к детским удерживающим устройством в автомобиле,
максимально затянуты. Убедитесь, что детские удерживающие ремни, прилегают плотно к телу ребёнка,
затянуты как можно больше, не вызывая дискомфорта вашему ребёнку и не перекручены.
Очень важно использовать поясную ветвь ремня низко так, чтобы таз прочно крепился.
Не используйте детское удерживающее устройство только поясным ремнем.
Всегда проверяйте наличие незакреплённных предметов за детским автокреслом или на сиденье рядом с
ним, которые могут привести к травме ребёнка в случае внезапной остановки, столкновения или аварии. Их
следует надёжно закрепить, но на безопасном расстоянии от детского удерживающего устройства и
ребёнка.
Продукт должен быть прочно закреплён на автомобильном сиденье с помощью ремней безопасности, даже
если он не используется, в противном случае детское автокресло может травмировать пассажиров
автомобиля в случае аварии или внезапной остановки.
Не используйте другие несущие точки, за исключением тех, которые описаны в инструкциях и отмечены на
детском автокресле.
Убедитесь, что все части детского удерживающего устройства должным образом закреплены на месте и нет
никакой опасности, прищемлять их в регулируемых сиденьях или в дверях транспортного средства при
ежендневном использовании.
После сильного столкновения, детское автокресло и ремни безопасности могут быть повреждены, поэтому
желательно, чтобы их заменить.
Не вносите никаких изменений, усовершенствований и не добавляйте в конструкцию детского автокресла
новые аксессуары или подложки, за исключением тех, которые предоставляются производителем, и без
предварительного одобрения уполномоченной организации. При вставке и отрегулирование детского
удерживающего устройства, не забудьте внимательно следить за инструкциями производителя.
Не надевайте на изделие дополнительные шнуры или завязки, чтобы избежать удушья!
Если при использовании детского автокресла возникнет повреждение, не ремонтируйте самостоятельно, а
обратитесь к авторизованному поставщику услуг или импортеру.
Детское удерживающее устройство нельзя использоваться без обивки.
Обивку детского автокресла нельзя заменять обивкой, не рекомендованной производителем. Обивка играет
важную роль в эффективности детского удерживающего устройства.
Если вы оставите свой автомобиль под прямыми солнечными лучами, мы рекомендуем вам покрыть детское
автокресло, потому что оно и его пластиковые детали могут сильно нагреться и деформироваться. Кроме
того, прежде чем поместить ребёнка в детское автокресло, убедитесь, что детское автокресло не нагрелось,
чтобы защитить ребёнка от обжога.
Беречь от огня.
Не храните продукт во влажных местах и под прямыми солнечными лучами.
Не пытайтесь ремонтировать автокресло самостоятельно. это может привести к следующим повреждениям,
если будет сделано непрофессионалом.
ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И СОХРАНИТЕ ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК
39
Автокресло может быть установлено в двух основных положениях: вертикально в прямом направлении для
группы 1,2,3 (9-36 кг) и наклонно в обратном направлении для новорожденных и детей до 13 кг.
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ: 1. Ручка для регулировки подголовника; 2. Подголовник; 3. Отверстие для плечевого ремня; 4.
Поушечка 5. Подушки для плечевых ремней; 6. Трехточечная система для ремней и пряжек; 7. Подушка для пряжки; 8.
Кнопка регулировки угла 9. Кнопка поворота; 10. Лента для регулировки ремня.
Класс использования как группа 0+ (0–13 кг): установка с трехточечным ремнем автомобиля и ремнем
безопасности (против хода движения).
Используйте трехточечный ремень безопасности автомобиля, чтобы обеспечить безопасность для ребенка и
закрепить автокресло.
1. Разместите автокресло на автомобильном сиденье против хода движения.
2. Полностью втяните ремень безопасности автомобиля.
3. Протяните диагональный ремень между спинкой и подголовником детского автокресла, а поясной ремень
через направляющие в нижней части детского автокресла. Убедитесь, что обе части ремня безопасности
автомобиля находятся под ремнем безопасности детского кресла.
4. Застегните плечевой и поясной ремни в пряжке (см. последовательность действий на рисунке B.1).
5. Посадите ребенка в автокресло. Проверьте высоту плечевых ремней. Убедитесь, что ремни не перекручены.
Пристегните ремни безопасности ребенка, убедившись, что они надежно закреплены, потяните лямку к центру
сиденья и затяните ее. Для большего комфорта и безопасности при использовании автокресла от
новорожденного можно разместить мягкую подушку сиденья, входящую в состав автокресла, на нижнюю часть
сиденья.
Чтобы установить пятиточечный ремень безопасности, выполните шаги, показанные на рис. B.1.
Соедините две металлические части пряжки. Вставьте два соединителя в верхнюю часть пряжки до упора и
зафиксируйте их со щелчком.
Всегда проверяйте правильность пристегивания ремня безопасности, потянув плечевые лямки вверх.
Чтобы отстегнуть ремень, нажмите на красную кнопку пряжки вниз.
Чтобы отрегулировать высоту плечевых ремней автокресла, выполните действия, указанные на рисунке B.2.
Проденьте ремни через плечевые накладки, затем через плечевое отверстие в передней части автокресла.
Протяните ремни через сиденье через спинку автокресла. Потяните ремни вниз по направлению к нижней
части кресла к металлическим соединителям в задней части бустера. Наденьте ремни на металлический
соединитель. Если требуется более длинный ремень, нажмите рычаг в нижней передней части автокресла и
одновременно потяните за ремни. Чтобы снять ремни, выполните описанные шаги в обратном порядке.
Чтобы пристегнуть и отстегнуть плечевые ремни, выполните действия, указанные на рис. B.3.
НАТЯЖЕНИЕ ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ:
Потяните плечевые ремни вверх, чтобы снять любые незакрепленные поясные части ремня. Потяните за
регулировочный ремень, пока ремень безопасности не будет полностью натянут. Ремень безопасности должен
быть максимально плотно подогнан к телу ребенка, не причиняя ему дискомфорта. Ремни не должны быть
перекручены. Убедитесь, что поясная часть ремня расположена как можно ниже, а не вокруг живота, чтобы
надежно удерживать таз.
Внимание! Ослабленный ремень безопасности может быть опасен. Проверяйте правильность регулировки
ремней и при необходимости подтягивайте их каждый раз, когда сажаете ребенка в автокресло.
ОТСОЕДИНЕНИЕ ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ:
Ремень безопасности ослабляется нажатием рычага в нижней передней части сиденья. Нажимайте на рычаг,
пока другой рукой не схватитесь за оба плечевых ремня. Потяните плечевые ремни на себя, чтобы ослабить
ремни. При регулировке плечевых ремней следите за тем, чтобы не зацепить регулировочный ремень ремня
при нажатии рычага вниз.
УСТАНОВКА ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА: ГРУППА 0+ (0–13 кг) — РИСУНОК B
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА - РИСУНОК PD
РАЗМЕЩЕНИЕ ПЯТИТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ – РИСУНОК B.1
РЕГУЛИРОВКА ПО ВЫСОТЕ ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ ДЛЯ КРЕСЛА – РИСУНОК B.2
НАТЯЖЕНИЕ И ОСВОБОЖДЕНИЕ ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ — РИСУНОК B.3
40
Точки крепления ISOFIX расположены в 2 металлических анкерных коробках ISOFIX на стыке между сиденьем
и спинкой автомобиля под обивкой и металлическим крюком за сиденьем автомобиля. По обе стороны
сиденья нажмите кнопку ISOFIX и потяните разъёмы ISOFIX в самое длинное положение. Плотно вставьте два
соединителя ISOFIX в вставки, пока соединители ISOFIX не зафиксируются со щелчком с обеих сторон. Кнопка
ISOFIX должна быть зеленой с обеих сторон.
ВНИМАНИЕ! Разъемы ISOFIX расположены правильно, только если обе кнопки системы ISOFIX видны
зеленым цветом.
Прижмите детское кресло к спинке, равномерно надавливая с обеих сторон. Встряхните детское автокресло,
чтобы убедиться, что оно надежно закреплено, и еще раз проверьте зеленые кнопки безопасности, чтобы
убедиться, что они на месте.
1. Установите автокресло на автомобильном сиденье лицом по ходу движения.
2. Наденьте механизмы крепления ISOFIX непосредственно на металлические крюки автомобиля до щелчка.
Индикатор блокировки ISOFIX должен быть ЗЕЛЕНЫМ.
3. Плотно прижмите детское кресло к спинке автокресла. Во время этого движения система ISOFIX притянет
детское кресло к спинке сиденья, и вы услышите щелчок.
4. Возьмите автокресло и проверьте, надежно ли оно закреплено и не шатается ли оно.
Класс использования по группе 1 (9-18 кг): установка с ISOFIX /трехточечным автомобильным ремнем
безопасности и ремнем безопасности (лицом вперед).
Автокресло можно установить как с системой ISOFIX, так и с трехточечным ремнем автомобиля.
Чтобы установить сиденье с помощью трехточечного ремня безопасности автомобиля, выполните шаги,
показанные на рисунке D.
Используйте класс как группу II (15–25 кг) и как группу III (22–36 кг): автомобильный ремень
безопасности/ISOFIX (лицом вперед).
При использовании кресла для групп 2 и 3 необходимо снять пятиточечный ремень безопасности, смягчитель
пряжек и подушку сиденья.
УСТАНОВКА С ПЯТИТОЧЕЧНЫМ РЕМНЕМ:
Установите автокресло на автокресло лицом по ходу движения. Проденьте плечевой ремень через крючок
через плечо ребенка, а поясной ремень через кресло и колени ребенка. Пропустите ремень через нижнее
отверстие сиденья автокресла и застегните ремень в пряжке автокресла до щелчка. Убедитесь, что пряжка
ремня заблокирована, потянув за ремень.
УСТАНОВКА С СИСТЕМОЙ ISOFIX:
1. Установите автокресло на автомобильном сиденье лицом по ходу движения.
2. Наденьте механизмы крепления ISOFIX непосредственно на металлические крюки автомобиля до щелчка.
Индикатор блокировки ISOFIX должен быть ЗЕЛЕНЫМ.
3. Плотно прижмите детское кресло к спинке автокресла. Во время этого движения система ISOFIX притянет
детское кресло к спинке сиденья, и вы услышите щелчок.
4. Возьмите автокресло и проверьте, надежно ли оно закреплено и не шатается ли оно.
5. Посадите ребенка в автокресло. Проденьте плечевой ремень через крючок через плечо ребенка, а поясной
ремень через кресло и колени ребенка. Пропустите ремень через нижнее отверстие сиденья автокресла и
застегните ремень в пряжке автокресла до щелчка. Убедитесь, что пряжка ремня заблокирована, потянув за
ремень.
ИНСТРУКЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
1. Регулярно проверяйте запирающие, фиксирующие и регулирующие механизмы, ремни и обивку, чтобы убедиться, что
они находятся в хорошем рабочем состоянии, не изношены и не повреждены и безопасны в использовании.
2. Если вы обнаружите неисправность или что какая-либо функция не работает, сразу прекратите использование детского
автокресла.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА С СИСТЕМОЙ ISOFIX — РИСУНОК C.1
УСТАНОВКА ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛС: ГРУППА I (9–18 кг) — РИСУНОК D
УСТАНОВКА ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА: ГРУППА II; III (9–18 кг) — РИСУНОК E
41
3. Детское автокресло нельзя использовать без обивки! Она является неотъемлемой частью автокресла, и может быть
заменена только с идентичной поставляемой производителем.
4. Не используйте сиденье повторно после аварии, так как это может привести к повреждению конструкции, что делает
его очень опасным. Возможно, там есть незаметные повреждения. Обязателен осмотр сервисным специалистом.
5. Не подвергайте автокресло вредному воздействию прямых солнечных лучей, так как это приведёт к более быстрому и
несвоевременному старению пластиковых деталей и выцветанию обивки.
6. Храните автокресло в недоступном для детей месте. Не храните его в пыльной, влажной комнате с очень низкими или
очень высокими температурами окружающей среды. Не кладите другие предметы поверх автокресла во время хранения,
так как это может привести к повреждению изделия.
7. Проводите регулярный осмотр перед каждым использованием автокресла.
8. При возникновении проблем, связанных с нормальной работой детского автокресла, пожалуйста, свяжитесь с
уполномоченным поставщиком услуг или продавцом, у которого вы приобрели его или дистрибьютором этого продукта.
ИНСТРУКЦИИ ПО ОЧИСТКЕ
1. Обивку может удалить и очистить мягким моющим средством в стиральной машине на цикле для тонких тканей (30 °С).
Пожалуйста, обратитесь к инструкциям на этикетке для очистки, пришитой к обивке. Цвета обивки могут поблёкнуть, если
она стирается при более чем 30 °С. Не отжимайте и не сушите в электрической сушилке для белья (ткань может отделиться
от набивки).
2. Часть автокресла пластиковая и может быть очищена с помощью горячей воды с мылом. Не используйте
сильнодействующие чистящие средства (например, растворители).
3. Ремень безопасности можно снять и промыть теплой мыльной водой. Внимание! Никогда не удаляйте фиксирующие
запирающие части ремней.
3. Убедитесь, что во время очистки в пряжку или любую регулирующую и направляющую часть не входит мыло.
4. Не используйте химические очистители, отбеливатель или разлагаемые моющие средства для очистки любой части
детского автокресла.
5. Всегда дайте автокреслу высохнуть полностью после чистки, и после этого используйте или храните его.
6. Избегайте смачивания этикеток. Не удаляйте их, поскольку они содержат важную информацию.
Внимание! Детское автокресло нельзя использовать без обивки. Если вам нужно заменить обивку автокресла,
пожалуйста, убедитесь, что вы используете оригинальную обивку, так как это важно для правильного функционирования
детского удерживающего устройства. Для замены на оригинальную обивку обратитесь к агенту по продажам, у которого
вы приобрели этот продукт, к импортеру или производителю.
Сделано для MONI в КНР
Производитель и Импортер: Мони Трейд ООО
Адрес: Болгария, г. София, Требич, ул. Доло 1,
Телефонный номер: 003592/936 07 90
Веб-сайт: www.moni.bg
42
Le dispositif de retenue est conforme aux exigences du règlement 44 de la Commission économique pour l’Europe des Nations
unies (CEE/ONU régulation n° 16).
NOTE
GROUPE 0+ (0-13 kg), GROUPE I (9-18 kg), GROUPE II (15-25 kg), GROUPE III (22-36 kg)
Lors de l’utilisation du siège auto (0+, 1, 2, 3), veuillez noter les informations ci-après :
1. Il s’agit d’un SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS « UNIVERSEL ». Il est homologué (n°
E8*44R04/15*11283*0) en vertu de la règle 44, série d’amendements 04, pour une utilisation générale
dans les véhicules étant compatible avec la plupart des sièges de voiture particulière, mais non avec tous.
2. En termes de montage, on peut s’attendre à ce que le système soit conforme si le fabricant a indiqué, dans le
manuel du propriétaire du véhicule, que ceci convient au montage d’un système de retenue pour enfants «
universel » pour ces groupes d’âge.
3. Ce système de retenue pour enfants est classé comme « universel » dans des conditions plus strictes que celles
appliquées aux modèles précédents qui ne contiennent pas ces informations.
4. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour enfants ou le point de vente.
Le produit est un dispositif universel de retenue pour enfants homologué selon la norme ECE R44/04 pour le groupe
de poids 0+,1,2,3 pour les enfants pesant de 0 à 36 kg. Pour le groupe de poids 0+, le siège est placé dans le sens
opposé au sens de marche de la voiture et l’enfant fait face à la banquette arrière. Pour les groupes de poids 1,2,3, le
siège est placé dans le sens du véhicule et l'enfant fait face à la circulation.
CE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT NE CONVIENT QUE SI LES VEHICULES HOMOLOGUES SONT EQUIPES DE
CEINTURES DE SECURITE STATIQUES OU A ENROULEUR A 3 POINTS CONFORMES AUX EXIGENCES DU REGLEMENT
N° 1. 16 DE LA CEE/ONU OU D’AUTRES NORMES EQUIVALENTES. Vérifiez dans les instructions de votre véhicule si ce
dispositif universel de retenue pour enfants peut y être installé pour les enfants des groupes de poids mentionnés.
Le siège auto pour enfants est fabriqué, testé et certifié conformément aux exigences de la norme européenne relative
aux équipements de sécurité pour enfants (ECE R 44/ 04). Le cachet d'homologation E (dans un cercle) et le numéro
de l'homologation se trouvent sur l'étiquette d'homologation (autocollant apposé sur le siège de sécurité pour
enfants).Cette homologation sera invalide si vous apportez des modifications au siège de sécurité pour enfants. Seul
le fabricant est autorisé à apporter des modifications au siège de sécurité pour enfants.
Ceintures de sécurité dans le véhicule : ceinture diagonale ; ceinture abdominale ; points d’attache ISOFOX.
Le siège enfant peut être installé à l’aide d’une ceinture à trois points et d’une fixation ISOFIX pour les groupes
1,2,3 (9-36 kg).
Le siège enfant peut être installé à l’aide d’une ceinture à trois points pour le groupe 0+( (0-13 kg).
Instructions sur le système de retenue pour enfants ISOFIX (de groupe 0+,1) :
Ce type de siège auto pour enfants convient à la fixation sur les sièges auto équipés du système ISOFIX, qui sont
installés conformément à la norme ECE R14. Le groupe de masse et la taille ISOFIX auxquels ce système est destiné
sont : ISOFIX de classe Е pour le groupe 0 (0-10 kg) et ISOFIX classe D pour le groupe 1 (9-18 kg).
Lors de l’utilisation d’un système de retenue pour enfants ISOFIX, lisez les instructions du constructeur du véhicule.
ATTENTION ! EXTRÊMEMENT DANGEREUX ! NE PAS PLACER LE SIÈGE AUTO DANS LE VÉHICULE SUR DES SIÈGES À
COUSSINS GONFLABLES (SRS).
ATTENTION ! Votre enfant sera protégé au maximum à condition de respecter les consignes et recommandations de
la notice ! Faites attention aux mises en garde et prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter tout risque de
blessure ou de dommage à l’enfant et assurer sa sécurité ! Vous êtes responsable de la sécurité de l’enfant si vous ne
suivez pas et ne respectez pas ces consignes et recommandations ! Assurez-vous que toutes les personnes qui utilisent
le siège auto connaissent les instructions et les suivent. N’utilisez pas de pièces ou d’accessoires pour le siège auto qui
ne sont pas approuvés par le fabricant ou le distributeur car cela pourrait mettre votre enfant en danger et annuler la
garantie du produit.
AVANT DE PROCÉDER AU MONTAGE DU SIÈGE AUTO DANS LA VOITURE, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES
INSTRUCTIONS CAR LE MONTAGE INCORRECT DU SIÈGE AUTO PEUT ÊTRE DANGEREUX.
FR
UTILISATION PRÉVUE DU PRODUIT
TYPE DES CEINTURES DE SÉCURITÉ DE SIÈGE AUTO ENFANT DANS LE VÉHICULE APPROUVÉES FIGURE А
EXIGENCES LÉGALES
43
AVERTISSEMENT !
Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance lorsqu’il est dans le siège d’auto.
N’utilisez le siège auto que pour l’usage auquel il est destiné ! Il n’est pas conçu pour un usage domestique.
Utilisez le siège auto en position dos à la route uniquement jusqu'à ce que le poids de l'enfant dépasse 9 kg.
Le siège auto ne remplace pas la nacelle ou le lit. Si votre enfant a besoin de sommeil, placez-le dans un landau, une
nacelle ou un lit.
Pour une protection maximale, la position centrale de la banquette arrière est recommandée comme la position la
plus sûre dans la plupart des voitures.
Attachez toujours l’enfant dans le siège auto en utilisant la ceinture de sécurité.
Assurez-vous que toutes les ceintures fixant le dispositif de retenue dans le véhicule sont attachées aussi
fermement que possible. Assurez-vous que les ceintures de sécurité qui fixent l’enfant sont ajustées au corps de
l’enfant, serrées aussi étroitement que possible sans causer d’inconfort à votre enfant, et ne sont pas tordues.
Il est très important d’utiliser la ceinture sous-abdominale en bas afin que le bassin soit bien attaché.
N’utilisez pas le dispositif de retenue dans un véhicule avec la ceinture sous-abdominale uniquement.
Ne laissez pas la boucle partiellement fermée, elle doit être verrouillée lorsque toutes les parties sont engagées.
Lors de l’installation du siège auto sur le cadre de la poussette, assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage
sont activés avant utilisation.
Vérifiez toujours s’il y a des objets non fixés derrière le siège ou sur la baquette à côté, des objets ou des bagages
qui pourraient blesser l’enfant en cas d’arrêt soudain, de choc ou d’accident. Ils doivent être retirés ou solidement
fixés, mais à une distance de sécurité du siège et de l’enfant.
Le produit doit être solidement fixé au siège auto au moyen des ceintures de sécurité, même lorsqu’il n’est pas
utilisé, car sinon, en cas d’accident ou d’arrêt soudain de la voiture, le siège auto pourrait blesser les passagers.
N’utilisez pas d’autres points d’appui que ceux décrits dans la notice et marqués sur le siège enfant.
Assurez-vous que toutes les pièces du dispositif de retenue sont correctement verrouillées et qu’il n’y a aucun
risque qu’elles se pincent dans les sièges et les portes réglables lors de l’utilisation quotidienne du véhicule.
N’apportez pas de modifications, d’améliorations ou d’ajouts de nouveaux accessoires ou coussins à la structure du
siège auto autres que ceux fournis par le fabricant et sans l’approbation préalable d’un organisme agréé. Veuillez
vous assurer de suivre attentivement les instructions du fabricant lors de l’installation et du réglage de ce dispositif
de retenue pour enfants.
N’attachez pas de cordons ou d’attaches supplémentaires au produit pour éviter le risque d’étouffement.
En cas de dommage sur le siège auto, n’essayez pas de le réparer vous-même, mais contactez un centre de service
agréé ou l’importateur.
Le dispositif de retenue pour enfants ne doit pas être utilisé sans housse.
La housse du siège enfant ne doit pas être remplacée par une housse non recommandée par le fabricant. La housse
joue un rôle important dans l’efficacité du dispositif de sécurité.
Si vous laissez votre voiture en plein soleil, nous vous recommandons de couvrir le siège auto, car celui-ci et les
pièces en plastique attachées peuvent devenir très chauds et se déformer. En outre, avant de placer l’enfant dans
le siège, vérifiez si le siège a chauffé pour éviter les brûlures.
Tenir éloigné du feu.
Ne stockez pas le produit dans des endroits humides et sous la lumière directe du soleil.
N’essayez pas de réparer le siège auto vous-même. cela peut entraîner des dommages consécutifs si effectué par
un non-professionnel.
Le siège auto peut être installé dans deux positions de base : position verticale dans le sens de la marche pour les
groupes 1,2,3 (9-36 kg) et position inclinée dans le sens inverse de la marche pour les nouveau-nés et les enfants
jusqu'à 13 kg.
COMPOSANTS : 1. Poignée de réglage de l’appui-tête ; 2. Appui-tête ; 3. Fente pour la bretelle ; 4. Coussin ; 5. Coussinets pour
les bretelles ; 6. Système à trois points pour les ceintures et la boucle ; 7. Coussinet pour la boucle ; 8. Bouton de réglage de
l’angle ;9. Bouton pour rotation ; 10. Bande de réglage des ceintures.
IMPORTANT ! LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ POUR RÉFÉRENCE FUTURE
PIÈCES PRINCIPALES DU SIÈGE AUTO POUR ENFANTS FIGURE PD
INSTALLER LE SIÈGE AUTO POUR ENFANTS : GROUPE 0+ (0-13 kg) FIGURE B
44
Classe à utiliser comme groupe 0+ (0-13 kg) : installation à l’aide d’une ceinture à trois points du véhicule et la
ceinture de sécurité du siège auto enfant (dos à la route).
Utilisez la ceinture de sécurité à trois points du véhicule pour assurer la sécurité de l’enfant et attacher le siège auto.
1. Placez le siège auto sur le siège auto dos à la route.
2. Tirez complètement la ceinture de sécurité du véhicule.
3. Faites passer la ceinture diagonale entre le dossier et l’appui-tête du siège enfant et la ceinture sous-abdominale à
travers les guides de ceinture au bas du siège enfant. Assurez-vous que les deux parties de la ceinture de sécurité du
véhicule se trouvent sous la ceinture de sécurité du siège enfant.
4. Attachez les bretelles et la ceinture abdominale dans la boucle (voir la séquence des étapes à la Figure B.1).
5. Placez l’enfant dans le siège auto enfant. Vérifiez la hauteur des bretelles. Assurez-vous que les ceintures ne sont
pas tordues. Attachez les ceintures de sécurité de l’enfant en vous assurant qu’elles sont bien en place, et tirez la
sangle vers le centre du siège et serrez-la. Pour plus de confort et de curité, lors de l’utilisation du siège par un
nouveau-né, vous pouvez placer le coussin rembourré, qui fait partie du siège auto, au bas du siège.
Pour installer la ceinture de sécurité à cinq points, suivez les étapes indiquées sur la figure B.1.
Connectez les deux parties métalliques de la boucle. Insérez les deux connecteurs dans le haut de la boucle jusqu’à ce
qu’ils soient bien ajustés et s’enclenchent.
Vérifiez toujours que la ceinture de sécurité est bien bouclée en tirant les bretelles vers le haut.
Pour détacher la ceinture, appuyez sur le bouton rouge de la boucle vers le bas.
Pour régler la hauteur des bretelles, suivez les étapes indiquées sur la figure B.2.
Faites passer les ceintures à travers les épaulettes, puis à travers le trou pour l’épaule à l’avant du siège. Faites passer
les ceintures à travers le siège auto à l’arrière du siège enfant. Tirez les ceintures vers le bas du siège jusqu’aux
connecteurs métalliques à l’arrière du booster. Faites glisser les ceintures sur le connecteur métallique. Si une
longueur de ceinture plus longue est nécessaire, appuyez sur le levier en bas à l’avant du siège et tirez les ceintures en
même temps. Pour retirer les ceintures, inversez les étapes décrites.
Pour serrer et relâcher les bretelles, suivez les étapes indiquées sur la figure В.3.
SERRER LES BRETELLES :Tirez les bretelles vers le haut pour retirer toutes les parties sous-abdominales lâches de la
ceinture. Tirez sur la bande de réglage jusqu’à ce que la ceinture de sécurité soit complètement serrée. La ceinture de
sécurité doit être ajustée le plus près possible du corps de l’enfant sans lui causer de gêne. Les ceintures ne doivent
pas être tordues. Assurez-vous que la partie sous-abdominale de la ceinture est positionnée aussi bas que possible
pas autour de l’abdomen – afin que le bassin soit bien maintenu.
Attention ! Une ceinture de sécurité desserrée peut être dangereuse. Vérifiez le bon réglage des ceintures et resserrez-
les si nécessaire, à chaque fois que vous placez l’enfant dans le siège.
RELÂCHER LES BRETELLES :La ceinture de sécurité se desserre en appuyant sur le levier en bas à l’avant du siège.
Appuyez sur le levier vers le bas jusqu’à ce que vous saisissiez les deux bretelles avec l’autre main. Tirez les bretelles
vers vous pour relâcher les ceintures. Lors du réglage des bretelles, veillez à ne pas coincer la sangle de réglage de la
ceinture lorsque vous appuyez le levier vers le bas.
Les points de fixation ISOFIX sont situés dans 2 boîtes métalliques ISOFIX de fixation à la jonction entre la banquette
et le dossier du véhicule sous le rembourrage, et un crochet métallique derrière la banquette du véhicule. Des deux
côtés de la banquette, appuyez sur le bouton ISOFIX et tirez les connecteurs ISOFIX vers la position la plus longue.
Faites glisser fermement les deux connecteurs ISOFIX dans les guides jusqu’à ce que les connecteurs ISOFIX
s’enclenchent avec un déclic des deux côtés. Le bouton ISOFIX doit être vert des deux côtés.
ATTENTION ! Les connecteurs ISOFIX ne sont correctement positionnés que si les deux boutons du système ISOFIX
sont marqués en vert.
Poussez le siège enfant contre le dossier en appliquant une pression uniforme des deux côtés. Secouez le siège enfant
pour vous assurer qu’il est bien en place et revérifiez les boutons de sécurité verts pour vous assurer qu’ils sont bien
fixés.
INSTALLER UNE CEINTURE DE SÉCURITÉ À CINQ POINTS – FIGURE B.1
RÉGLER LA HAUTEUR DES BRETELLES DU SIÈGE AUTO FIGURE B.2
SERRER ET RELÂCHER LES BRETELLES FIGURE B.3
INSTALLER LE SYSTÈME ISOFIX FIGURE С
UTILISER LE SIÈGE AUTO ENFANT AVEC DE SYSTÈME FIGURE С.1
45
1. Placez le siège auto enfant sur la banquette, face au sens de la marche.
2. Poussez les mécanismes de fixation ISOFIX directement sur les crochets métalliques du véhicule jusqu’à ce qu’un «
clic » se fasse entendre. L’indicateur de verrouillage ISOFIX doit être VERT.
3. Poussez fermement le siège enfant vers le dossier de la banquette. Lors de ce déplacement, le système ISOFIX va
serrer le siège enfant contre le dossier de la banquette et vous entendrez un déclic.
4. Saisissez le siège enfant et vérifiez s’il est bien fixé ou s’il vacille.
Classe à utiliser comme groupe 1 (9-18 kg) : installation à l’aide d’ISOFIX / une ceinture à trois points du véhicule et
la ceinture de sécurité du siège auto enfant (dos à la route).
Le siège auto enfant peut être installé aussi bien à l’aide du système ISOFIX qu’à l’aide de la ceinture à trois points du
véhicule.
Pour installer le siège à l’aide de la ceinture de sécurité à trois points du véhicule, suivez les étapes illustrées à la figure
D.
Classe à utiliser comme groupe II (1525 kg) et comme groupe III (22-36 kg) : ceinture de sécurité du véhicule /
ISOFIX (dos à la route).
Lors de l’utilisation du siège pour les groupes 2 et 3, la ceinture de sécurité à cinq points du siège enfant, le coussinet
de la boucle et le coussin du siège doivent être retirés.
INSTALLER À L’AIDE DE CEINTURE À CINQ POINTS :
Placez le siège auto enfant sur la banquette, face au sens de la marche. Positionnez la bretelle à travers le crochet au-
dessus de l’épaule de l’enfant et la ceinture abdominale au-dessus du siège et des genoux de l’enfant. Faites passer
la ceinture à travers l’ouverture inférieure de l’assise du siège auto et attachez la ceinture dans la boucle de la
banquette jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ». Vérifiez que la boucle de la ceinture est verrouillée en tirant sur
la ceinture.
INSTALLER À L’AIDE DU SYSTÈME ISOFIX :
1. Placez le siège auto enfant sur la banquette, face au sens de la marche.
2. Poussez les mécanismes de fixation ISOFIX directement sur les crochets métalliques du véhicule jusqu’à ce qu’un «
clic » se fasse entendre. L’indicateur de verrouillage ISOFIX doit être VERT.
3. Poussez fermement le siège enfant vers le dossier de la banquette. Lors de ce déplacement, le système ISOFIX va
serrer le siège enfant contre le dossier de la banquette et vous entendrez un déclic.
4. Saisissez le siège enfant et vérifiez s’il est bien fixé ou s’il vacille.
5. Placez l’enfant dans le siège auto enfant. Positionnez la bretelle à travers le crochet au-dessus de l’épaule de l’enfant
et la ceinture abdominale au-dessus du siège et des genoux de l’enfant. Faites passer la ceinture à travers l’ouverture
inférieure de l’assise du siège auto et attachez la ceinture dans la boucle de la banquette jusqu’à ce que vous entendiez
un « clic ». Vérifiez que la boucle de la ceinture est verrouillée en tirant sur la ceinture.
ENTRETIEN
1. Vérifiez régulièrement les mécanismes de verrouillage, de fixation et de réglage, les ceintures et le rembourrage pour
s’assurer qu’ils sont en bon état de fonctionnement, non usés ou endommagés et sûrs à utiliser.
2. Si vous constatez des dommages ou qu’une fonction ne fonctionne pas, arrêtez immédiatement d’utiliser le siège auto.
3. Le siege auto ne doit pas être utilisé sans le rembourrage ! Il fait partie intégrante du siège auto et ne peut être remplacé
que par un identique de ceci fourni par le fabricant.
4. Ne réutilisez pas le siège après un accident car il peut avoir des dommages structurels qui le rendent très dangereux. Il
peut y avoir des dommages qui ne sont pas visibles. L’inspection par un spécialiste du centre est obligatoire.
5. N’exposez pas le siège auto aux effets nocifs de la lumière directe du soleil, car cela entraînerait le vieillissement plus
rapide et prématuré des pièces en plastique et la décoloration du rembourrage.
6. Stockez le siège auto hors de portée des jeunes enfants. Ne le stockez pas dans une pièce humide et poussiéreuse avec
des températures ambiantes très basses ou élevées. Ne placez pas d’autres objets sur le dessus du siège auto pendant le
stockage car cela pourrait endommager le produit.
7. Effectuez une inspection régulière avant chaque utilisation du siège auto.
8. En cas de problèmes liés au fonctionnement normal du siège auto, contactez un centre de service agréé ou le point de
vente auprès duquel vous l’avez acheté ou le distributeur de ce produit.
NETTOYAGE
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
INSTALLER LE SIÈGE AUTO POUR ENFANTS : GROUPE I (9-18 kg) FIGURE D
INSTALLER LE SIÈGE AUTO POUR ENFANTS : GROUPE II ; III (9-18 kg) FIGURE Е
46
1. Le rembourrage peut être retiré et nettoyé avec un détergent doux dans une machine à laver en cycle délicat (30°C).
Veuillez vous référer aux instructions sur l’étiquette de nettoyage cousue sur le rembourrage. Les couleurs du revêtement
peuvent s’estomper s’il est nettoyé à plus de 30°C. Ne pas essorer et sécher dans un sèche-linge électrique (le tissu peut se
détacher de la ouate).
2. Une partie du siège est en plastique et peut être nettoyée à l’eau tiède savonneuse. N’utilisez pas de produits de
nettoyage puissants (par exemple, des solvants).
3. La ceinture de sécurité peut être retirée et nettoyée avec de l’eau savonneuse tiède. Attention ! Ne retirez jamais les
pièces de verrouillage de la languette des sangles.
3. Lors du nettoyage, assurez-vous qu’aucun savon ne pénètre dans la boucle ou dans toute pièce de réglage et de guidage.
4. N’utilisez pas de nettoyants chimiques, d’eau de javel ou de dégraissants pour nettoyer une partie du siège auto.
5. Laissez toujours le siège sécher complètement après le nettoyage, puis utilisez-le ou rangez-le pour le stocker.
6. Évitez de mouiller les étiquettes. Ne les supprimez pas car ils contiennent des informations importantes.
Attention ! Le siège auto pour enfant ne doit pas être utilisé sans le rembourrage. Si vous devez remplacer le rembourrage
du siège auto, assurez-vous d’utiliser le rembourrage d’origine car il est important que le système de sécurité fonctionne
correctement. Pour remplacer le rembourrage d’origine, contactez le point de vente auprès duquel vous avez acheté ce
produit, l’importateur ou le fabricant.
Fabriqué pour MONI en RPC
Fabricant et Importateur : Moni Trade Ltd.
Adresse : Bulgarie, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,
Téléphone : 02/936 07 90
Site Web : www.moni.bg
47
Sigurnosni sistem ispunjava zahteve Pravilnika br. 44 Ekonomske komisije Ujedinjenih naroda za Evropu (UNECE Regulativa
br. 16).
NAPOMENA
GRUPA 0+ (0-13 kg), GRUPA I (9-18 kg), GRUPA II (15-25 kg), GRUPA III (22-36 kg)
Kada koristite auto sedište (0+, 1, 2, 3) obratite pažnju na sledeću informaciju:
1. To je „UNIVERZALNI“ BEZBEDNOSNI SISTEM ZA DECU. Odobren je (br. E8*44R04/15*11283*0) prema
Pravilniku br. 44, serija amandmana 04, za opštu upotrebu u vozilima i kompatibilan je sa većinom, ali ne sa
svim, putničkim automobilskim sedištima.
2. U pogledu ugradnje, može se očekivati da će sistem biti usklađen ako je proizvođač naveo u uputstvu za
upotrebu vozila da je pogodan za ugradnju 'univerzalnog' bezbednosnog sistema za decu za ove starosne
grupe.
3. Ovaj bezbednosni sistem za decu je klasifikovan kao "univerzalan" pod strožim uslovima od onih koji su
primenjivani na prethodnim modelima koji ne sadrže ove informacije.
4. Ako imate sumnje, potražite savet proizvođaća bezbednosnog sistema za decu ili trgovca.
Ovaj proizvod je univerzalni sistem zaštite za decu odobren prema standardu ECE R44/04 za grupu 0+,1,2,3 za decu
težine od 0 do 36 kg. Za grupu težine 0+, sedište se postavlja u smeru suprotnom od smera kretanja automobila i dete
je okrenuto ka zadnjem sedištu.
OVAJ SISTEM ZA ZAŠTITU DECE JE POGODAN SAMO AKO ODOBRENA VOZILA SU OPREMLJENA 3-TAČKASTIM
STATIČKIM ILI UVLAČIVIM SIGURNOSNIM POJASEVIMA KOJI ODGOVARAJU ZAHTEVIMA PRAVILNIKA BR. 16 UNECE
ILI DRUGIM EKVIVALENTNIM STANDARDIMA. Proverite u uputstvu vačeg vozila da li u njemu može da se ugradi ovaj
univerzalni sistem za zaštitu dece iz navedene grupe težine.
Bezbednosno sedište za decu je proizvedeno, ispitano i sertifikovano u skladu sa zahtevima Evropskog standarda za
opremu za bezbednost dece (ECE R 44/04). Pečat o E odobrenju (u krugu) i broj odobrenja mogu se naći na nalepnici
sa odobrenjem (nalepnica zalepljena na bezbednosno sedište za decu). Ovo odobrenje će biti nevažeće ako izvršite
bilo kakve izmene na bezbednosnom sedištu za decu. Samo proizvođač može da izvrši promene na bezbednosnom
sedištu za decu.
Sigurnosni pojasevi automobila: dijagonalni pojas; pojas oko struka; ISOFIKS tačke pričvršivanja.
Dečije sedište se može montirati pomoću tritačkastog pojasa i ISOFIKS priključka za grupe 1,2,3 (9–36 kg).
Dečije sedište se može montirati pomoću tritačkastog pojasa za grupu 0+ (0-13 kg).
Uputstva za ISOFIKS bezbednosnog sistema za decu (u grupi 0+,1):
Ova vrsta dečieg auto sedišta je pogodna za pričvrsćivanje na autosedišta opremljena ISOFIX sistemom, koji su montirani
u skladu sa ЕСЕ R14. Masovna grupa i veličina ISOFIX-a, za koje je namenjen ovaj proizvod, je: ISOFIX klasa Е za grupu
0 (0-10 kg) i ISOFIX klasa D za grupu 1 (9-18 kg). Ako koristite bezbednosni sistem za decu ISOFIX, pročitajte instrukciju
proizvođaća automobila.
PAŽNJA! IZUZETNO OPASNO! NE POSTAVLJAJTE AUTO SEDIŠTE U VOZILU SA SEDIŠTIMA SA VAZDUŠNIM JASTUCIMA
(SRS).
PAŽNJA! Vaše dete će biti maksimalno zaštićeno pod uslovom da poštujete uputstva i preporuke iz ovog priručnika!
Obratite pažnju na upozorenja i obezbedite sve neophodne sigurnosne mere da bi sprečili rizik od ozlede deteta i da
biste osigurali njegovu bezbednost! Vi ste odgovorni za bezbednost deteta ako ne poštujete i ne pratite ova uputstva
i preporuke! Uverite se da svako ko koristi autosedište/kolica je upoznat sa uputstvima i poštuje ih. Nemojte koristiti
rezervne delove ili pribor za autosedište/kolica koji nisu odobreni proizvođaćem ili distributerom jer bi to moglo biti
rizično po Vaše dete i može dovesti do poništavanje garancije proizvoda.
MOLIMO VAS, PROČITAJTE PAŽLJIVO UPUTSTVA PRE NEGO ŠTO MONTIRATE AUTO SEDIŠTA U VOZILU JER
NEPRAVILNA UGRADNJA AUTO SEDIŠTA MOŽE BITI OPASNA.
PAŽNJA!
SR
PREDVIĐENA NAMENA PROIZVODA
UPOZORENJE! PROČITAJTE PAŽLJIVO I SAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
ZAKONSKI PROPISI
VRSTA UTVRĐENIH SIGURNOSNIH POJASA ZA BEZBEDNOST DEČIJEG AUTO SEDIŠTA U AUTOMOBILU
УТВЪРДЕНИТЕ КОЛАНИ ЗА ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ В АВТОМОБИЛ – ФИГУРА А
48
Nikada ne ostavljajte dete bez nadzora dok je u auto sedištu.
Koristite auto sedište samo prema nameni! Ono nije dizajnirano za korišćenje u domaćim uslovima.
Dečije auto sedište ne može zameniti krevetac ili košaru. Ako Vaše dete treba da spava, stavite ga u pogodna bebeća
kolica, u krevetac ili u košaru.
Za maksimalnu zaštitu kao najpogodniji položaj autosedišta u većini automobila preporučuje se centralno mesto na
zadnjem sedištu.
Uvek pričvrstite dete u autosedištu koristeći sigurnosni pojas.
Uverite se da su svi pojasevi koji pričvršćuju bezbednosni sistem u vozilu što je moguće jače pričvršćeni. Uverite se
da su bezbednosni pojasevi deteta prilagođeni njegovom telu, zategnuti što je moguće čvršće bez izazivanja
nelagodnosti Vem detetu i da nisu uvrnuti.
Veoma je važno da koristite krilni pojas nisko dole kako bi karlica bila bezbedno pričvršćena.
Nemojte koristiti sistem za zaštitu deteta u vozilu samo sa pojasom oko struka.
Kada montirate autosedište na konstrukciji dečijih kolica, uverite se da su svi uređaji za zaključavanje aktivisani pre
upotrebe.
Uvek proverite da li iza auto sedišta ili na sedištu pored njega ima neobezbeđenih predmeta, objekata ili prtljaga
koji bi mogli da povrede dete u slučaju iznenadnog koćenja, sudara ili saobraćajne nesreće. Treba ih ukloniti ili
bezbedno pričvrstiti, ali na bezbednoj udaljenosti od sedišta i deteta.
Proizvod treba da bude dobro pričvršćen na sedištu automobila pomoću pojaseva čak i onda kad se ne koristi jer u
suprotnom u slučaj incidenta ili kod naglog kočenja automobila dečije auto sedište bi moglo ozlediti putnike.
Nemojte koristiti druge tačke za opterećenje osim onih koje su opisane u uputstvima i označene na dečijem sedištu.
Uverite se da su svi delovi sigurnosnog sistema pravilno zaključani i da ne postoji opasnost da se priklješte u
podesivim sedištima i vratima tokom svakodnevne upotrebe vozila.
Posle jakog sudara, sedište i pojasevi mogu da se oštete, pa je preporučljivo da ih zamenite.
Nemojte praviti izmene, poboljšanja ili dodavati novi pribor ili jastučiće u strukturu autosedišta osim onih koje je
obezbedio proizvođač i bez prethodnog odobrenja ovlašćene organizacije. Uverite se da pažljivo pratite uputstva
proizvođača kada postavljate i podešavate ovaj sistem za zaštitu dece.
Nemojte vezivati dodatne kablove ili vezice za proizvod da biste izbegli rizik od gušenja.
Ako dođe do oštećenja sedišta, ne pokušavajte sami da ga popravite, već kontaktirajte ovlašćeni servis ili uvoznika.
Sistem za zaštitu dece se ne sme koristiti bez presvlake.
Presvlaka dečjeg sedišta se ne sme zameniti presvlakom koja nije preporučena od strane proizvođača. Presvlaka
igra važnu ulogu u efikasnosti univerzalnog sistema za zaštitu dece.
Ako ostavite svoj automobil na direktnoj sunčevoj svetlosti, preporučujemo da pokrijete auto sedište jer se ono i
pričvršćeni plastični delovi mogu jako zagrejati i deformisati. Takođe, pre nego što stavite dete u sedište, proverite
da li se sedište zagrejalo kako biste sprečili opekotine.
Čuvajte od vatre.
Ne pokušavajte da sami popravljate dečijeg auto sedišta. to može dovesti do drugih oštećenja, ako ga obavi
neprofesionalac.
DELOVI: 1. Drška za podešavanje naslona za glavu; 2. Naslov za glavu; 3. Prorez naramenog pojasa; 4. Jastučić 5. Jastučići
naramenica; 6. Tritačkasti sistem za pojaseve i šnalu; 7. Jastučić šnale; 8. Taster za podešavanje ugla; 9. Taster za rotaciju; 10. Traka
za podešavanje pojaseva.
Klasa korišenja kao grupa 0+ (0-13 kg): ugradnja sa tritačkastim pojasom automobila i sigurnosnim pojasom dečijeg
sedišta (okrenuto licem unazad).
Koristite tritačkasti sigurnosni pojas auta da biste osigurali bezbednost deteta i da biste pričvrstili dečijeg auto sedišta.
1. Postavite dečije auto sedište na sedište automobila okrenuto prema nazad.
2. Potpuno izvucite sigurnosni pojas vozila.
3. Provucite dijagonalni pojas između naslona za leđa i naslona za glavu dečjeg sedišta i krilnog pojasa kroz vođice
pojasa na dnu dečjeg sedišta. Uverite se da su oba dela sigurnosnog pojasa automobila ispod sigurnosnog pojasa
dečijeg sedišta.
4. Zakopćajte naramenice i krilnog pojasa u šnali ( pogledajte redosled koraka na Slici B.1).
5. Postavite dete na sedište. Proverite visinu naramenica. Uverite se da trake nisu uvrnute. Zakopčajte detetu pojaseve,
pazeći da su dobro postavljeni, povucite remen do sredine sedišta i zategnite ga. Za veću udobnost i bezbednost pri
korišćenju sedišta od novorođenčeta, na dno sedišta možete postaviti mekani jastučić koji je deo auto sedišta.
GLAVNI DELOVI DEČIJEG AUTOSEDIŠTA – SLIKA PD
UGRADNJA DEČIJEG AUTOSEDIŠTA: GRUPA 0+ (0-13 KG) – SLIKA B
49
Da biste postavili pettačkasti sigurnosni pojas pratite korake prikazane na slici B.1.
Spojite dva metalna dela šnale. Umetnite dva konektora u gornjem delu šnale dok ne prilegnu i ne kliknu na svoje
mesto.Uvek proveravajte da li je sigurnosni pojas pravilno pričvršćen tako što ćete povući naramenice nagore.
Za oslobađanje pojasa pritisnite crvenog tastera šnale prema dole.
Da biste podesili visinu naramenica dečijeg auto sedišta, pratite korake prikazane na slici B.2.
Provucite pojaseve kroz jastučiće za ramena, a zatim kroz rupu za ramena na prednjoj strani dečijeg auto sedišta.
Provucite pojaseve kroz sedište van na poleđini dečijeg auto sedišta. Povucite pojaseve prema dnu stolice do metalnih
konektora na zadnjoj strani pojačala. Kliznite pojaseve na metalni konektor. Ako je potrebna veća dužina pojasa,
pritisnite ručicu na donjem prednjem delu sedišta i istovremeno povucite pojaseve. Da biste uklonili pojaseve, ponovite
iste korake obrnutim redosledom.
Za zatezanje i otpuštanje narameca pratite korake koji su prikazani na slici В.3.
ZATEZANJE NARAMENICA:Povucite ramene pojaseve prema gore da biste uklonili sve labave delove krilnog pojasa.
Povucite traku za podešavanje dok se pojas potpuno ne zategne. Sigurnosni pojas mora biti podešen što je moguće
čvršće uz telo deteta, a da mu ne izaziva nelagodnost. Pojasevi se ne smeju uvijati. Uverite se da je krilni deo pojasa
postavljen što je moguće niže – ne oko stomaka – tako da čvrsto pridržava karlicu.
Pažnja! Labav sigurnosni pojas može biti opasan. Proverite da li su pojasevi pravilno podešeni i po potrebi ih zategnite
svaki put kada stavite dete u sedište.
OTPUŠTANJE NARAMENICA:Sigurnosni pojas može se olabaviti pritiskom na ručicu na donjem prednjem delu sedišta.
Pritisnite ručicu nadole dok drugom rukom pridržavate obe naramenice. Povucite naramenice prema sebi da biste
olabavili trake. Kada podešavate pojaseve za ramena, pazite da ne uhvatite traku za podešavanje pojasa ručicom dok
je gurate nadole.
Tačke za pričvršćivanje ISOFIKS-a nalaze se 2 ISOFIKS metalne kuke za sidrenje na raskrsnici između sedišta i naslona
automobila ispod presvlake i metalne kuke iza sedišta. Sa obe strane sedišta, pritisnite taster ISOFIKS i povucite ISOFIKS
konektore do najduže pozicije. Čvrsto gurnite dva ISOFIKS konektora u umetke dok se ISOFIKS konektori ne uklope uz
zvuk klika sa obe strane. Taster ISOFIKS mora biti zeleni sa obe strane.
PAŽNJA! ISOFIX konektore su pravilno postavljeni samo ako oba dva tastera ISOFIX sistema su zeleni.
Pritisnite dečije sedište prema naslone, primenjujući ravnomeran pritisak sa obe strane. Protresite dečije sedište da
biste bili sigurni da je dobro pričvršćeno i ponovo proverite zelene sigurnosne tastere da biste bili sigurni da su
pričvršćeni.
1. Postavite auto sedište na sedište automobila, okrenuto u pravcu kretanja.
2. 2. Pritisnite ISOFIKS mehanizme za pričvršćivanje direktno na metalne kuke vozila dok ne čujete „klik“. ISOFIKS
indikator zaključavanja treba da pokazuje ZELENO.
3. Čvrsto pritisnite dečje sedište prema naslonu auto sedišta. Tokom ovog pokreta, ISOFIKS sistem će zategnuti dečje
sedište za naslon sedišta i čućete zvuk klika.
4. Uhvatite sedište i proverite da li je dobro pričvršćeno ili se ljulja.
Klasa za korišćenje kao grupa 1 (9-18 kg): ugradnja sa ISOFIKS / tritačkastim sigurnosnim pojasom automobila i
sigurnosnim pojasom dečieg auto sedišta (okrenutim napred).
Auto sedište se može postaviti i sa ISOFIKS sistemom i sa tritačkastim pojasom.
Da biste postavili sedište koristeći tritačkasti sigurnosni pojas vozila, pratite korake prikazane na slici D.
Klasa korišenja kao grupa II (15–25 kg) i kao grupa III (22-36 kg): sigurnosni pojas automobila/ ISOFIX (licem
unapred).
Kada koristite sedište za grupe 2 i 3 treba da skinete pettačkastog sigurnosnog pojasa dečijeg sedišta, omečšivač šnale
i jastučić sedišta.
UGRADNJA ISOFIKS SISTEMA – SLIKA C
KORIŠĆENJE DEČIJEG SEDIŠTA SA SISTEMOM ISOFIX – SLIKA С.1
PODEŠAVANJE VISINE NARAMENICA DEČIJEG AUTO SEDIŠTA – SLIKA B.2
ZATEZANJE I OTPUŠTANJE NARAMENICA – SLIKA B.3
UGRADNJA DEČJEG SEDIŠTA: I GRUPA (9-18 kg) – SLIKA D
UGRADNJA DEČIJEG AUTOSEDIŠTA: ГРУПА II;III (9-18 kg) – slika Е
50
UGRADNJA SA PETTAČKASTIM POJASOM: Postavite dečije auto sedište na sedište automobila, okrenuto u pravcu
kretanja. Provucite pojas za rame kroz kuku preko ramena deteta, a krilni pojas preko stolice i dečjeg krila. Provucite
pojas kroz donji otvor sedišta sigurnosnog sistema i zakopčajte pojas u šnalu na sedištu auta dok ne čujete „klik“.
Proverite da li je šnala pojasa zaključana povlačenjem pojasa.
UGRADNJA SA ISOFIX SISTEMOM:
1. Postavite auto sedište na sedište automobila, okrenuto u pravcu kretanja.
2. Pritisnite ISOFIKS mehanizme za pričvršćivanje direktno na metalne kuke vozila dok se ne čuje „klik“. ISOFIKS indikator
zaključavanja treba da pokazuje ZELENO.
3. Čvrsto pritisnite dečje sedište prema naslonu auto sedišta. Tokom ovog pokreta, ISOFIKS sistem će zategnuti dečje
sedište za naslon sedišta i čućete zvuk klika.
4. Uhvatite sedište i proverite da li je dobro pričvršćeno ili se ljulja..
5. Postavite dete na sedište. Provucite naramenicu kroz kuku iznad ramena deteta, a krilni pojas preko sedišta i preko
krila detteta. Provucite pojas kroz donji otvor na sedištu sigurnosnog sistema i zakopčajte pojas u šnalu sedišta
automobila dok ne čujete klik. Povucite pojas da biste proverili da li je šnala dobro zaključana.
UPUTSTVO ZA ODRŽAVANJE
1. Redovno proveravajte mehanizme za zaključavanje, pričvršćivanje i podešavanje, pojaseve i presvlaku kako biste bili
sigurni da su u dobrom radnom stanju, da nisu istrošeni ili oštećeni i da su bezbedni za upotrebu.
2. Ako otkrijete bilo kakvo oštećenje ili da bilo koja funkcija ne radi, odmah prestanite da koristite auto sedište.
3. Dečije auto sedište ne treba koristiti bez presvlake! Ona je sastavni deo auto sedišta i može se zameniti samo identičnom
koju je isporučio proizvođač.
4. Nemojte ponovo koristiti sedište nakon saobračajne nesreće jer je možda došlo do strukturnih oštećenja koja ga čine
veoma opasnim. Može imati oštećenja koja nisu vidljiva. Pregled od strane stručnjaka je obavezan.
5. Ne ostavljajte auto sedište štetnom uticaju direktne sunčave svetlosti jer će to dovesti do bržeg i prevremenog starenja
plastičnih delova i do bleđenja presvlake.
6. Skladištite auto sedište van domašaja male dece. Ne odlažite ga u vlažnoj i prašnjavoj prostoriji sa veoma niskim ili visokim
sobnim temperaturama. Za vreme skladištenja ne stavljajte druge predmete na auto sedište jer to može oštetiti proizvod.
7. Redovno proveravajte auto sedište pre svake upotrebe.
8. Za probleme u vezi sa normalnim radom auto sedišta, obratite se ovlašćenom servisu ili prodavcu od kojeg ste ga kupili ili
distributeru ovog proizvoda.
UPUTSTVA ZA ČIŠĆENJE
1. Presvlake se mogu ukloniti i oprati blagim deterdžentom u mašini za pranje veša na osetljivom ciklusu (30°C). Molimo
pogledajte uputstva na etiketi za čišćenje koja je prišivena na presvlake. Boje presvlake mogu izbledeti ako se pere na
temperaturi većoj od 30°C. Nemojte centrifugirati i sušiti u električnoj mašini za sušenje veša (tkanina se može odvojiti od
vate).
2. Plastični delovi auto sedišta možete čistiti toplom vodom i sapunom. Nemojte koristiti agresivne deterđente (npr.
rastvarači).
3. Sigurnosni pojas možete skinuti i oprati mlakom vodom i sapunom. Pažnja! Nikada ne skidajte ezičasti delovi sa traka
pojasa.
3. Uverite se da sapun ne ulazi u kopču ili bilo koji deo za podešavanje i vođenje prilikom čišćenja.
4. Nemojte koristiti hemijska sredstva za čišćenje, izbelivač ili abrazivna sredstva za čišćenje bilo kog dela auto sedišta.
5. Uvek posle čišćenja ostavljajte auto sedište da se dobro osuši pre ponovnog korišćenja ili skladištenja.
6. Izbegavajte da mokrite naplepnice. Nemojte ih uklanjati jer sadrže važne informacije.
Pažnja! Dečijeg autosedišta ne treba koristiti bez presvlake. Ako treba zameniti presvlaku auto sedišta, uverite se da koristite
originalnu presvlaku jer je važno za pravilno funkcionisanje sitema za zaštitu dece. Za zamenu originalnim presvlakama,
obratite se prodajnom agentu od koga ste kupili ovaj proizvod, uvozniku ili proizvođaču.
Proizvedeno za MONI u NRK
Proizvođač i uvoznik: Moni Trade doo,
Adresa: Bugarska, Sofija, Trebič, ul. Dolo 1,
Broj telefona: 02/936 07 90
Sajt: www.moni.bg
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
51
Het beveiligingssysteem voldoet aan de vereisten van Reglement 44 van de Economische Commissie voor Europa van de
Verenigde Naties (VN/ECE-norm nr. 16).
OPMERKING
GROEP 0+ (0-13 kg), GROEP I (9-18 kg), GROEP II (15-25 kg), GROEP III (22-36 kg)
Wanneer u het stoeltje gebruikt (0+, 1, 2, 3) gaarne aandacht te besteden aan de volgende informatie:
1. Dit is een UNIVERSEEL" KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM. Het is goedgekeurd (Nr E8*44R04/15*11283*0) in
overeenstemming met Reglement nr. 44, wijzigingenreeks 04, voor algemeen gebruik in voertuigen en is
aanpasbaar aan de meeste, maar niet alle, persoonsautostoelen.
2. Verwacht kan worden dat het systeem met betrekking tot de installatie verenigbaar zal zijn indien de
fabrikant in de gebruiksaanwijzing van het voertuig heeft aangegeven dat het voertuig geschikt is voor de
installatie van een universeel kinderbeveiligingssysteem voor deze leeftijdsgroepen.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is geclassificeerd als universeel onder strengere voorwaarden dan die welke
werden toegepast op eerdere modellen die niet van deze informatie zijn voorzien.
4. Raadpleeg in geval van twijfel de fabrikant of verkoper van het kinderbeveiligingssysteem.
Het product is een universeel kinderbeveiligingssysteem dat is goedgekeurd volgens de ECE R44/04-norm voor
gewichtsgroep 0+,1,2,3 voor kinderen met een gewicht van 0 tot 36 kg. Voor gewichtsgroep 0+ wordt het
autostoelletje in de richting tegengesteld aan de rijrichting van de auto geplaatst en kijkt het kind naar de achterbank.
DIT KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM IS ALLEEN GESCHIKT ALS GOEDGEKEURDE VOERTUIGEN ZIJN UITGERUST MET
DRIEPUNTS STATISCHE OF OPROLBARE VEILIGHEIDSGORDELS DIE VOLDOEN AAN DE VOORSCHRIFTEN VAN
REGLEMENT NR. 16 VAN UN/ECE OF ANDERE GELIJKWAARDIGE NORMEN. Controleer de instructies van uw voertuig
om te zien of dit universele kinderzitje erin kan worden geïnstalleerd voor kinderen in de genoemde gewichtsgroepen.
Veiligheidsgordels van de auto: diagonale gordel; heupgordel; ISOFOX-bevestigingspunten.
Het kinderzitje kan worden geïnstalleerd met een driepuntsgordel en ISOFIX-bevestiging voor groep 1,2,3 (9
36 kg).
Het kinderzitje kan worden geïnstalleerd met een driepuntsgordel voor groep 0+ (0-13 kg).
Aanwijzing met betrekking tot het ISOFIX-kinderbeveiligingssysteem (in groep 0+,1):
Dit type autokinderzitje is geschikt voor bevestiging aan autostoelen die met het ISOFIX-systeem zijn uitgerust, die zijn
geïnstalleerd in overeenstemming met ECE R14. De massagroep en de maat van het ISOFIX waarvoor dit hulpmiddel
is bedoeld, is: ISOFIX klasse E voor groep 0 (0-10 kg) en ISOFIX klasse D voor groep 1 (9-18 kg).
Lees bij gebruik van een ISOFIX-kinderbeveiligingssysteem de instructies van de voertuigfabrikant.
AANDACHT! EXTREEM GEVAARLIJK! PLAATS HET AUTOSTOELLETJE IN HET VOERTUIG NIET OP STOELEN MET AIRBAG
(SRS).
LET OP! Uw kind is maximaal beschermd, mits u de aanwijzingen en aanbevelingen van de instructie opvolgt! Besteed
aandacht aan de waarschuwingen en neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om het risico van letsel of schade aan
het kind te voorkomen en zijn veiligheid te garanderen! U bent verantwoordelijk voor de veiligheid van het kind als u
deze instructies en aanbevelingen niet in acht neemt en niet opvolgt! Zorg ervoor dat iedereen die het autostoeltje
gebruikt de instructies kent en opvolgt. Gebruik geen onderdelen of accessoires voor het autostoelletje die niet zijn
goedgekeurd door de fabrikant of distributeur, omdat dit uw kind in gevaar kan brengen en de productgarantie
ongeldig kan maken.
LEES DE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET AUTOSTOEL IN HET VOERTUIG INSTALLEERT,
AANGEZIEN HET ONJUIST MONTEREN VAN HET AUTOSTOEL GEVAARLIJK KAN ZIJN.
WAARSCHUWING!
Laat een kind nooit zonder toezicht achter terwijl het in een autostoeltje zit.
Gebruik de stoel alleen voor het beoogde doel! Het is niet ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik het autostoeltje alleen in de achterwaartse positie tot het gewicht van het kind eroverheen zit.
NL
BEDOELD GEBRUIK VAN HET PRODUCT
BELANGRIJK! ZORGVULDIG LEZEN EN OPSLAAN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE
TYPE GOEDGEKEURDE GORDELS VOOR HET BEVEILIGEN VAN EEN KINDERSTOELTJE IN DE AUTO – AFBEELDING A
52
Het autostoeltje vervangt geen wieg of bed. Als uw kind moet slapen, moet het in een geschikte kinderwagen, wieg
of bed worden geplaatst.
Voor maximale bescherming wordt de middelste zitplaats op de achterbank aanbevolen als de veiligste positie in
de meeste auto's.
Zet het kind altijd vast in het autostoeltje met de veiligheidsgordel.
Zorg ervoor dat alle gordels waarmee het veiligheidssysteem in het voertuig is vastgezet, zo strak mogelijk zijn
vastgemaakt. Zorg ervoor dat de gordels waarmee het kind wordt vastgezet, zijn aangepast aan het lichaam van
het kind, zo strak mogelijk zijn aangetrokken zonder uw kind te hinderen en niet verdraaid zijn.
Het is erg belangrijk om de heupgordel laag te gebruiken, zodat het bekken goed vastzit.
Laat de gesp niet gedeeltelijk gesloten, hij moet vergrendeld zijn wanneer alle onderdelen vastzitten.
Gebruik het veiligheidssysteem niet in een voertuig alleen met heupgordel.
Wanneer u het autostoeltje op het frame van de kinderwagen installeert, zorg er dan voor dat alle vergrendelingen
voor gebruik zijn vergrendeld.
Controleer altijd op losse voorwerpen achter het stoelletje of op de autostoel ernaast, voorwerpen of bagage die
het kind kunnen verwonden bij een abrupte stop, botsing of ongeval. Ze moeten worden verwijderd of stevig
worden vastgemaakt, maar op veilige afstand van de stoel en het kind.
Het product moet stevig aan het autostoeltje worden vastgemaakt door middel van veiligheidsgordels, ook als het
niet in gebruik is, omdat anders, bij een ongeval of wanneer de auto plotseling stopt, het autostoeltje zijn passagiers
kan verwonden.
Gebruik geen andere dragende punten dan die beschreven in de instructies en gemarkeerd op het kinderzitje.
Zorg ervoor dat alle onderdelen van het beveiligingssysteem goed op hun plaats zijn vergrendeld en dat er geen
gevaar bestaat dat ze tijdens het dagelijks gebruik van het voertuig bekneld raken in de verstelbare stoelen en
deuren.
Na een sterke botsing kunnen de stoel en gordels beschadigd raken, daarom is het aan te raden deze te vervangen.
Breng geen wijzigingen of verbeteringen aan of voeg geen nieuwe accessoires of kussens toe aan de structuur van
het autostoeltje anders dan die door de fabrikant zijn geleverd en zonder de voorafgaande goedkeuring van een
geautoriseerde organisatie. Zorg ervoor dat u de instructies van de fabrikant zorgvuldig opvolgt bij het monteren
en afstellen van dit kinderzitje.
Bevestig geen extra snoeren of banden aan het product om verstikkingsgevaar te voorkomen.
Als er schade aan het autostoelletje ontstaat, probeer het dan niet zelf te repareren, maar neem contact op met
een erkend servicecentrum of de importeur.
Het veiligheidsysteem voor kinderen mag niet zonder luifel worden gebruikt.
De luifel van het autostoeltje mag niet worden vervangen door een hoes die niet door de fabrikant wordt
aanbevolen. De luifel speelt een belangrijke rol in de effectiviteit van het veiligheidssysteem.
Als u uw auto in direct zonlicht laat staan, raden wij u aan het autostoeltje af te dekken, omdat het en de daaraan
bevestigde kunststof onderdelen erg heet kunnen worden en vervormen. Controleer ook voordat u het kind in het
stoeltje plaatst of het stoeltje is opgewarmd om brandwonden te voorkomen.
Houd weg van vuur.
Bewaar het product niet op vochtige plaatsen en in direct zonlicht.
Probeer het autostoelletje niet zelf te repareren. dit kan resulteren in letsels indien uitgevoerd door een niet-
professioneel.
Het autostoeltje kan in twee basisposities worden geïnstalleerd: naar voren gericht voor groep 1,2,3 (9-36 kg) en
naar achteren gericht liggend voor pasgeborenen en kinderen tot 13 kg.
ONDERDELEN: 1. Verstelhendel hoofdsteun; 2. Hoofdsteun; 3. Gleuf voor schouderriem; 4. Kussentje; 5. Kussentjes voor de
schouderriempjes; 6. Driepuntssysteem voor de gordels en gespen; 7. Gespkussentje; 8. Hoekinstellingsknop 9. Draaiknop; 10.
Gordelafstelband.
Klasse voor gebruik als groep 0+ (0-13 kg): montage met een driehoeksgordel van het voertuig en de
veiligheidsgordel van de passagierstoel (met het gezicht naar achteren).
Gebruik de driepuntsveiligheidsgordels van het voertuig om de veiligheid van het kind te garanderen en het
autostoeltje vast te zetten.
1. Plaats het kinderstoeltje op de autostoel tegen de rijrichting van de auto in.
2. Trek de autoveiligheidsgordel helemaal uit.
ONDERDELEN VAN HET KINDERSTOELTJE – AFBEELDING PD
HET KINDERSTOELTJE INSTALLEREN: GROEP 0+ (0-13 kg) – AFBEELDING B
53
3. Leid de diagonale gordel tussen de rugleuning en hoofdsteun van het kinderzitje en de heupgordel door de
gordelgeleiders aan de onderkant van het kinderzitje. Zorg ervoor dat beide delen van de autogordel zich onder de
veiligheidsgordel van het kinderzitje bevinden.
4. Maak de schouder- en de heupgordel vast aan de gesp ( raadpleeg de volgorde van de stappen op afbeelding B.1).
5. Plaats het kind in het stoeltje. Controleer de hoogte van de schouderriempjes. Zorg ervoor dat de riemen nergens
zijn gedraaid. Maak de veiligheidsgordels van het kind vast, zorg ervoor dat ze goed zitten en trek aan het riempje in
het midden van de stoel om het vast te maken. Voor meer comfort en veiligheid bij het gebruik van het autostoeltje
door een pasgeboren baby, kunt u het zachte zitkussen dat bij het autostoeltje hoort op de onderkant van het stoeltje
leggen.
Volg voor het aanbrengen van de vijfpuntsgordel de stappen in afbeelding B.1.
Verbind de twee metalen delen van de gesp. Steek de twee verbindingsstukken in de bovenkant van de gesp totdat ze
goed vastzitten en op hun plaats klikken.
Controleer altijd of de veiligheidsgordel goed vastzit door de schouderriemen omhoog te trekken.
Druk om de riem los te maken de rode gespknop naar beneden.
Volg de stappen zoals aangegeven in afbeelding B.2 om de hoogte van de schouderriempjes van het stoeltje aan te
passen.
Leid de gordels door de schouderkussentjes en vervolgens door de schouderopening aan de voorkant van het stoeltje.
Leid de gordels door de zitting naar buiten aan de achterkant van het stoeltje. Trek de riempjes naar de onderkant van
het stoeltje tot aan de metalen verbindingen aan de achterkant van de booster. Schuif de banden op de metalen
verbinding. Indien een langere gordellengte nodig is, drukt u op de hendel aan de voorkant van het stoeltje en trekt u
tegelijkertijd aan de gordels. Voer de beschreven stappen in omgekeerde volgorde uit om de riemen eraf te halen.
Volg de stappen zoals aangegeven in afbeelding B.3 om de schouderriempjes strakker en losser te maken.
DE SCHOUDERGORDELS STRAKKER MAKEN:
Trek de schouderriempjes omhoog om eventuele losse delen van de heupgordel aan te strakken. Trek aan de afstelband
totdat de veiligheidsgordel volledig is aangespannen. De veiligheidsgordel moet zo strak mogelijk op het lichaam van
het kind worden afgesteld zonder ongemak te veroorzaken. Gordels mogen niet gedraaid zijn. Zorg ervoor dat het
heupgedeelte van de gordel zo laag mogelijk ligt niet rondom de buik – zodat het bekken stevig wordt vastgehouden.
Let op! Een losse veiligheidsgordel kan gevaarlijk zijn. Controleer de juiste afstelling van de gordels en span ze indien
nodig aan, elke keer dat u het kind in het stoeltje zet.
SCHOUDERRIEPMJES LOSSER MAKEN:
De veiligheidsgordel wordt losgemaakt door op de hendel onderaan de voorkant van het stoeltje te drukken. Duw de
hendel naar beneden terwijl u beide schouderriemen met uw andere hand vasthoudt. Trek de schouderriemen naar u
toe om riemen losser te maken. Let er bij het verstellen van de schouderriemen op dat de afstelband niet blijft haken
terwijl u de hendel naar beneden duwt.
De ISOFIX-bevestigingspunten bevinden zich in 2 metalen ISOFIX-bevestigingsdozen op het kruispunt tussen de
autostoel en -rugleuning onder de bekleding en een metalen haak achter de autostoel. Druk aan beide zijden van de
stoel op de ISOFIX-knop en trek de ISOFIX-verbindingen in de langste stand. Schuif de twee ISOFIX-verbindingen stevig
in de inzetstukken totdat de ISOFIX-verbindingen aan beide kanten een klikgeluid maken. De ISOFIX-knop moet aan
beide zijden op groen staan.
LET OP! De ISOFIX-verbindingen zijn alleen correct gepositioneerd als beide knoppen van het ISOFIX-systeem groen
zijn gemarkeerd.
Druk het kinderzitje tegen de rugleuning door gelijkmatige druk aan beide kanten uit te oefenen. Schud het kinderzitje
even om er zeker van te zijn dat het stevig op zijn plaats zit en controleer de groene veiligheidsknoppen nogmaals om
er zeker van te zijn dat ze vastzitten.
VIJFPUNTSGORDEL AANBRENGEN AFBEELDING B.1
AANPASSEN HOOGTE VAN DE SCHOUDERRIEMPJES VAN HET ZITJE – AFBEELDING B.2
SCHOUDERRIEMPJES STRAKKER EN LOSSER MAKEN – AFBEELDING B.3
MONTEREN VAN HET ISOFIX SYSTEEM – AFBEELDING С
GEBRUIK VAN HET KINDERZITJE MET EEN ISOFIX SYSTEEM – AFBEELDING С.1
54
1. Plaats het kinderzitje op de autostoel, met de rijrichting mee.
2. Duw de ISOFIX-bevestigingsmechanismen rechtstreeks op de metalen haken van het voertuig totdat u een “klik”
hoort. De ISOFIX-vergrendelingsindicator moet op GROEN staan.
3. Druk het kinderzitje stevig in de rugleuning van de autostoel. Tijdens deze beweging zal het ISOFIX-systeem het
kinderzitje aan de rugleuning vastzetten en hoort u een klikgeluid.
4. Pak het kinderzitje vast en controleer of dat stevig vastzit of wiebelt.
Klasse voor gebruik als groep 1 (9-18 kg): montage met ISOFIX / een driehoeksgordel van het voertuig en de
veiligheidsgordel van de passagierstoel (met het gezicht naar voren).
Het autostoeltje kan zowel met een ISOFIX systeem, als met een driepuntsveiligheidsgordel van het voertuig worden
geïnstaleerd.
Om het stoeltje te installeren met behulp van de driepuntsveiligheidsgordel van het voertuig, volgt u de stappen zoals
aangegeven op afbeelding D.
Klasse voor gebruik als groep II (15–25 kg) en als groep III (22-36 kg): veiligheidsgordel van het voertuig / ISOFIX
(met het gezicht naar voren).
Bij gebruik van het autostoeltje voor groep 2 en 3 dienen de vijfpuntsgordel, het gespkussentje en het zitkussentje te
worden verwijderd.
INSTALLATIE MET VIJFPUNTSGORDEL:
Plaats het kinderzitje op de autostoel, met de rijrichting mee. Plaats het schouderriempje door de haak over de
schouder van het kind en de heupgordel over de stoel en de schoot van het kind. Steek de gordel door de onderste
opening van de zitting van het autostoeltje en maak de gordel vast in de gesp van de autostoel totdat u een klik
hoort. Controleer of de gordelgesp vergrendeld is door daaraan te trekken.
INSTALLATIE MET ISOFIX SYSTEEM:
1. Plaats het kinderzitje op de autostoel, met de rijrichting mee.
2. Duw de ISOFIX-bevestigingsmechanismen rechtstreeks op de metalen haken van het voertuig totdat u een “klik”
hoort. De ISOFIX-vergrendelingsindicator moet op GROEN staan.
3. Druk het kinderzitje stevig in de rugleuning van de autostoel. Tijdens deze beweging zal het ISOFIX-systeem het
kinderzitje aan de rugleuning vastzetten en hoort u een klikgeluid.
4. Pak het kinderzitje vast en controleer of dat stevig vastzit of wiebelt.
5. Plaats het kind in het zitje. Plaats het schouderriempje door de haak over de schouder van het kind en de heupgordel
over de stoel en de schoot van het kind. Steek de gordel door de onderste opening van de zitting van het autostoeltje
en maak de gordel vast in de gesp van de autostoel totdat u een klik hoort. Controleer of de gordelgesp vergrendeld
is door aan de gordel te trekken.
ONDERHOUD INSTRUCTIES
1. Controleer regelmatig de vergrendel-, vastzet- en afstelmechanismen, riemen en stoffering om er zeker van te zijn dat ze
in goede staat verkeren, niet versleten of beschadigd zijn en veilig in gebruik.
2. Als u schade ontdekt of een functie niet werkt, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het autostoelletje.
3. Het autostoelletje mag niet zonder bekleding worden gebruikt! Het is een integraal onderdeel van het stoeltje en kan
alleen worden vervangen door een identiek exemplaar dat door de fabrikant wordt geleverd.
4. Gebruik het autostoeltje niet opnieuw na een ongeval, aangezien er structurele schade kan zijn waardoor het erg
gevaarlijk is. Er kan schade zijn die niet zichtbaar is. Inspectie door een servicespecialist is verplicht.
5. Stel het autostoeltje niet bloot aan de schadelijke effecten van direct zonlicht, dit leidt tot een snellere en voortijdige
veroudering van de kunststof onderdelen en het verbleken van de bekleding.
6. Berg het autostoeltje op buiten het bereik van kleine kinderen. Bewaar het niet in een vochtige en stoffige ruimte met
zeer lage of hoge kamertemperatuur. Plaats geen andere voorwerpen op de autostoel terwijl deze is opgeborgen, omdat
dit het product kan beschadigen.
7. Voer een regelmatige inspectie uit voor elk gebruik van het autostoeltje.
8. Neem voor problemen in verband met de normale werking van het autostoeltje contact op met een erkend
servicecentrum of de dealer waar u het hebt gekocht of de distributeur van dit product.
REINIGINGSINSTRUCTIES
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
HET KINDERSTOELTJE INSTALLEREN: GROEP I (9-18 kg) – AFBEELDING D
HET KINDERSTOELTJE MONTEREN: GROEP II;III (9-18 kg) – AFBEELDING Е
55
1. De bekleding kan worden verwijderd en gereinigd met een mild wasmiddel in een wasmachine op een fijn programma
(30°C). Raadpleeg de instructies op het reinigingslabel dat op de bekleding is genaaid. De kleuren van de bekleding kunnen
verbleken bij reiniging bij meer dan 30°C. Niet centrifugeren en drogen in een elektrische wasdroger (de stof kan loskomen
van de watten).
2. Een deel van de stoel is van plastic en kan worden gereinigd met warm zeepsop. Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen
(bijv. oplosmiddelen).
3. De veiligheidsgordel kan worden verwijderd en gereinigd met lauw zeepsop. Let op! Verwijder nooit de
tongvergrendelingsdelen van de banden.
3. Zorg ervoor dat er bij het reinigen geen zeep in de gesp of enig instel- en geleidingsdeel komt.
4. Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen, bleekmiddelen of ontvetters om enig onderdeel van de autostoel schoon te
maken.
5. Laat de stoel na het reinigen altijd volledig drogen en gebruik hem of berg hem op.
6. Zorg ervoor dat de etiketten niet nat worden. Verwijder ze niet omdat ze belangrijke informatie bevatten.
Let op! Het autostoelletje mag niet worden gebruikt zonder de bekleding. Als u de bekleding van het stoeltje moet
vervangen, zorg er dan voor dat u de originele bekleding gebruikt, omdat het belangrijk is dat het veiligheidssysteem goed
werkt. Neem voor vervanging door originele bekleding contact op met de verkoper waar u dit product heeft gekocht, de
importeur of de fabrikant.
Gemaakt voor MONI in de VRC
Fabrikant en Importeur: Moni Trade Ltd.
Adres: Bulgarije, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,
Telefoonnummer: 02/936 07 90
Website: www.moni.bg
56
Il sistema di ritenuta risponde ai requisiti del Regolamento 44 della Commissione economica per l’Europa dell’Organizzazione
delle Nazioni Unite (UN/ECE Regolamento n. 16).
NOTA
GRUPPO 0+ (0-13 kg), GRUPPO I (9-18 kg), GRUPPO II (15-25 kg), GRUPPO III (22-36 kg)
Quando si utilizza il seggiolino (0+, 1, 2, 3), prestare attenzione alle seguenti informazioni:
1.Si tratta di un SISTEMA UNIVERSALE DI PROTEZIONE DEI BAMBINI. È omologato (No E8*44R04/15*11283*0) ai sensi
del Regolamento No 44, serie di modifiche 04, per l'uso generale nei veicoli ed è adattabile alla maggior parte, ma non
a tutti, i sedili delle autovetture.
2.Si può supporre che il sistema sia conforme in termini di montaggio se il costruttore ha dichiarato nel manuale delle
istruzioni del veicolo che quest'ultimo è adatto al montaggio di un sistema di ritenuta per bambini "universale" per
queste fasce d'età.
3.Questo sistema di ritenuta per bambini è classificato come "universale" secondo condizioni più severe rispetto a
quelle applicate ai modelli precedenti che non contenevano queste informazioni.
4.In caso di dubbio, consultare il produttore o il rivenditore del sistema di ritenuta per bambini.
Il prodotto consiste in un sistema di ritenuta universale per bambini omologata ai sensi della norma ECE R44/04 per il
gruppo di peso 1,2,3 per bambini di peso da 9 a 36 kg. Per il gruppo di peso 0+ il seggiolino auto va posizionato nel
senso contrario di marcia e il bambino è rivolto verso il sedile posteriore. Per i gruppi di peso 1,2,3, il seggiolino è
posizionato in direzione del veicolo e il bambino è rivolto verso il traffico.
QUESTO SISTEMA DI RITENUTA DEI BAMBINI È ADATTO DOLO SE I VEICOLI OMOLOGATI SONO DOTATI DI CINTURE
DI SICUREZZA A TRE PUNTI STATICI O ESTRAIBILI, CONFORMI AI REQUISITI DEL REGOLAMENTO N. 16 DI UN/ECE O
ALTRE NORME EQUIVALENTI. Controllare nelle istruzioni del vostro veicolo se questo sistema di protezione universale
per bambini dei gruppi di peso menzionati può essere installato.
Cinture di sicurezza del veicolo: cintura diagonale; cintura per le gambe; punti di fissaggio ISOFOX.
Il seggiolino auto per bambini può essere montato utilizzando una cintura a tre punti e l'ancoraggio ISOFIX per
i gruppi 1,2,3 (9–36 kg).
Il seggiolino auto per bambini può essere montato utilizzando una cintura a tre punti per il gruppo 0+ (0-13
kg).
Informazioni sul sistema di sicurezza per bambini ISOFIX (nel gruppo 0+,1):
Questo tipo di seggiolino auto è adatto per essere montato sui sedili dei veicoli dotati del sistema ISOFIX, montati in
conformità alla normativa ECE R14. Il gruppo di massa e le dimensioni dell' ISOFIX a cui è destinato questo dispositivo
sono: classe E ISOFIX per il gruppo 0 (0-10 kg) e ISOFIX classe D per il gruppo 1 (9-18 kg).
Quando si utilizza un sistema di sicurezza per bambini ISOFIX, leggere le istruzioni del produttore del veicolo.
ATTENZIONE! ESTREMAMENTE PERICOLOSO! NON INSTALLARE IL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO SU SEDILI
DOTATI DI AIRBAG (SRS).
ATTENZIONE! Il bambino sarà protetto al massimo a condizione vengano rispettate le indicazioni e le raccomandazioni
dell’istruzione! Prestare particolare attenzione agli avvertimenti e prendere tutte le precauzioni necessarie per evitare
il rischio di lesione o danno al bambino e per garantire la sua sicurezza! Siete voi responsabili della sicurezza del
bambino se non rispettate e non vi conformate a queste indicazioni e raccomandazioni! Assicurarsi che ogni persona
che usa il seggiolino auto conosca l’istruzione e la soddisfa. Non utilizzare parti o accessori per il seggiolino auto che
non sono approvati dal costruttore o dal distributore, perché ciò potrebbe mettere il bambino a rischio e portare
all’annullamento della garanzia del prodotto.
SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DEL MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO AUTO NEL
VEICOLO, PERCHÉ LA SUA INSTALLAZIONE SCORRETTA PUÒ ESSERE PERICOLOSA.
ATTENZIONE!
Non lasciare mai il bambino non sorvegliato mentre si trova nel seggiolino auto.
Utilizzare il seggiolino auto solo per l’uso previsto! Esso non è ideato per uso domestico.
IT
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER RIFERIMENTI FUTURI
USO PREVISTO DEL PRODOTTO
TIPO DELLE CINTURE DI SICUREZZA PER BAMBINI OMOLOGATE PER IL SEGGIOLINO AUTO - FIGURA А
57
Utilizzate il seggiolino in senso contrario alla marcia solo finché il peso del bambino non supera i 9 kg.
Il seggiolino auto non sostituisce la navicella o il lettino. Se il bambino ha bisogno di dormire, deve essere messo in
un passeggino adatto, navicella o lettino.
Per una massima sicurezza, come la posizione più sicura nella maggioranza degli automobili va consigliato il posto
centrale sul sedile posteriore.
Assicurare sempre il bambino nel seggiolino, utilizzando la cintura di sicurezza.
Assicurarsi che tutte le cinture attaccanti il sistema di sicurezza nel veicolo siano il più strette possibile. Assicurarsi
che le cinture che trattengono il bambino siano regolate in conformità al taglio del bambino, serrate il più
strettamente possibile, senza causare disagio al bambino e che non siano attorcigliate.
È importantissimo che la cintura subaddominale sia allacciata in basso in modo da trattenere saldamente il bacino.
Non utilizzare il sistema di sicurezza nel veicolo solo con la cintura subaddominale.
Al montaggio del seggiolino auto sulla struttura di un passeggino assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano
attivati prima dell’utilizzo.
Il seggiolino auto deve essere sempre agganciato alla struttura del passeggino in posizione in cui il bambino sia
rivolto verso la madre.
Controllare sempre per oggetti o bagagli non fissati dietro il seggiolino o posti sul sedile accanto, che nel caso di
brusca frenata, urto o incidente potrebbero ferire il bambino. Essi devono essere rimossi o ben fissati ma ad una
distanza sicura dal seggiolino e il bambino.
Non lasciare la fibbia parzialmente chiusa, deve essere bloccata quando tutte le parti sono innestate.
Il prodotto deve essere saldamente fissato al sedile auto con le cinture anche se non si usa, perché altrimenti in
caso di incidente o di brusca frenata dell’automobile il seggiolino potrebbe ferire i passeggeri.
Non usare altre punti portanti il carico tranne questi descritti nelle istruzioni e indicati sul seggiolino.
Assicurarsi che tutte le parti del sistema di sicurezza siano correttamente fissate in posto e non esiste un rischio che
durante l’utilizzo quotidiano dell’automobile siano impigliate nei sedili regolabili e le portiere.
Dopo un urto violente il seggiolino e le cinture possono risultare danneggiati, perciò si consiglia di sostituirli.
Non fare delle modifiche, miglioramenti e non aggiungere nuovi accessori o inserti sulla struttura del seggiolino
tranne quelli previsti dal costruttore e senza previa approvazione di un’organizzazione autorizzata. Si prega di
assicurarsi che le istruzioni del fabbricante siano attentamente rispettate durante l’installazione e la regolazione di
questo sistema di ritenuta per bambini.
Non mettere sul prodotto nastri o lacci aggiuntivi per evitare il rischio di strangolamento.
Se si verifica un malfunzionamento del seggiolino, non provare di ripararlo da soli, rivolgersi invece ad un’officina
autorizzata o all’importatore.
Il sistema di ritenuta per bambini non deve essere usato senza la fodera.
La fodera del seggiolino non deve essere sostituita con un’altra non approvata dal costruttore. La fodera ha un ruolo
importante per l’efficacia del sistema di ritenuta.
Se il veicolo va lasciato sotto i raggi diretti del sole, raccomandiamo di coprire il seggiolino, perché esso e le parti
attinenti in plastica possono scaldarsi molto e deformarsi. Prima di mettere il bambino nel seggiolino, controllare
se quest’ultimo non si è riscaldato per proteggere il bambino da ustione.
Tenere lontano dal fuoco.
Non conservare il prodotto in luoghi umidi e sotto la luce diretta del sole.
Non provare di riparare il seggiolino da soli. ciò potrebbe causare ulteriori danni se effettuato da un non
professionista.
Il seggiolino può essere installato in due posizioni di base: eretto in avanti per i gruppi 1, 2, 3 (9-36 kg) e inclinato
all'indietro per i neonati e i bambini fino a 13 kg.
COMPONENTI PRINCIPALI: 1. Maniglia per la regolazione del poggiatesta; 2. Poggiatesta; 3. Fessura per la cintura della spalla;
4.Imbottitura 5.Cuscinetti per la cintura della spalla; 6.Sistema di cintura a tre punti e fibbia; 7. Cuscinetto della fibbia; 8. Bottone
di regolazione dell'angolazione; 9. Bottone di rotazione; 10. Cinghia di regolazione delle cinture.
Classe di utilizzo come gruppo 0+ (0-13 kg): montaggio con cintura di sicurezza a tre punti del veicolo e cintura di
sicurezza sul seggiolino (in senso contrario alla marcia).
Utilizzare la cintura di sicurezza a tre punti dell'auto per garantire la sicurezza del bambino e fissare il seggiolino.
1. Posizionare il seggiolinoauto sul sedile della vettura in direzione opposta a quella di marcia.
2. Tirare completamente la cintura di sicurezza del veicolo.
COMPONENTI PRINCIPALI DEL SEGGIOLINO AUTO – FIGURA PD
MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO AUTO: GRUPPO 0+ (0-13 kg) – FIGURA B
58
3. Far passare la cintura diagonale tra lo schienale e il poggiatesta del seggiolino e la cintura per le gambe attraverso
le guide della cintura sul fondo del seggiolino. Assicurarsi che entrambe le parti della cintura del veicolo siano al di
sotto della cintura del seggiolino per bambini.
4. Allacciare la cintura per le spalle e quella addominale nella fibbia (vedi la sequenza di passaggi nella Figura B.1).
5. Posizionare il bambino nel seggiolino. Controllare l'altezza della imbracatura per le spalle. Assicurarsi che le cinghie
non siano attorcigliate. Allacciare l'imbracatura del bambino, assicurandosi che sia ben montata e tirare la cinghia al
centro del sedile per stringerla. Per un maggiore comfort e sicurezza in caso di utilizzo per un neonato, è possibile
posizionare il morbido cuscino in dotazione con il seggiolino auto sul fondo del sedile.
Per montare la cintura di sicurezza a cinque punti, seguire la procedura indicata alla figura B.1.
Collegare le due parti metalliche della fibbia. Inserire i due connettori nella parte superiore della fibbia finché non si
agganciano bene e scattano in posizione.
Controllare sempre che la cintura di sicurezza sia fissata correttamente tirando verso l'alto le cinghie delle spalle.
Per sganciare la cintura, premere il bottone rosso sulla fibbia verso il basso.
Per regolare l'altezza degli spallacci del seggiolino auto, seguire la procedura indicata alla figura B.2.
Far passare le cinghie attraverso le spalline, quindi attraverso il foro per le spalle nella parte anteriore del seggiolino.
Far passare l'imbracatura attraverso il sedile fino allo schienale del seggiolino. Tirare le cinghie verso il fondo del
seggiolino fino ai raccordi metallici sul retro del booster. Far scorrere a questo punto le cinghie sul raccordo metallico.
Se è necessaria una maggiore lunghezza delle cinghie, spingere la leva in basso nella parte anteriore del seggiolino e
tirare contemporaneamente le cinghie. Per rimuovere le cinghie, eseguire le operazioni descritte in ordine inverso.
Per stringere ed allentare le cinture per le spalle, attenersi alla procedura indicata alla Figura C.3.
STRINGERE LE CINTURE PER LE SPALLE:
Tirare le cinture per le spalle verso l'alto per rimuovere le parti allentate della cintura per le gambe. Tirare la cinghia di
regolazione finché la cintura di sicurezza non sarà completamente tesa. La cintura di sicurezza deve essere regolata il
più possibile aderente al corpo del bambino senza causare disagio. Le cinghie non devono essere attorcigliate.
Assicurarsi che la parte lombare della cintura sia posizionata il più in basso possibile - non intorno all'addome - in modo
che il bacino sia saldamente trattenuto.
Attenzione! Una cintura allentata può essere pericolosa. Controllare che la cintura sia regolata correttamente e
stringerla se necessario ogni volta che il bambino viene sistemato sul seggiolino.
ALLENTARE LE CINTURE PER LE SPALLE:
La cintura di sicurezza si allenta premendo la leva in basso nella parte anteriore del sedile. Spingere verso il basso la
leva tenendo con l'altra mano i due spallacci. Tirare gli spallacci verso di sé per allentare le cinture. Quando si regolano
le cinture per le spalle, fare attenzione a non incastrare la cinghia di regolazione della cintura mentre si spinge la leva
verso il basso.
I punti di ancoraggio ISOFIX sono situati in 2 ganci di ancoraggio ISOFIX in metallo all'intersezione tra il sedile e lo
schienale del veicolo, sotto la tappezzeria, e un gancio di metallo dietro il sedile del veicolo. Su entrambi i lati del sedile,
premere il bottone ISOFIX e tirare i connettori ISOFIX fino alla posizione più lunga. Far scorrere a fondo i due connettori
ISOFIX negli inserti fino a quando i raccordi ISOFIX si agganciano con un suono di scatto su entrambi i lati. Il bottone
ISOFIX deve essere verde su entrambi i lati.
ATTENZIONE! I raccordi ISOFIX sono inseriti correttamente solo se entrambi i bottoni del sistema ISOFIX sono
contrassegnati dal colore verde..
Premere il seggiolino contro lo schienale, esercitando una pressione uniforme su entrambi i lati. Scuotere il seggiolino
per assicurarsi che sia fissato saldamente e ricontrollare i pulsanti verdi di sicurezza per assicurarsi che siano bloccati.
1. Posizionare il seggiolino auto sul sedile della vettura, orientato nel senso di marcia.
2. Spingere i meccanismi di fissaggio ISOFIX direttamente sui ganci metallici del veicolo fino a sentire un "clic".
L'indicatore di blocco ISOFIX deve visualizzare VERDE.
MONTAGGIO DI CINTURA DI SICUREZZA A CINQUE PUNTI – FIGURA B.1
REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DEGLI SPALLACCI DEL SEGGIOLINO – FIGURA B.2
STRINGERE E ALLENTARE LE CINTURE PER LE SPALLE – FIGURA B.3
MONTAGGIO DEL SISTEMA ISOFIX - FIGURA С
UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO CON SISTEMA ISOFIX - FIGURA С.1
59
3. Premere con forza il seggiolino contro lo schienale del veicolo. Durante questo movimento, il sistema ISOFIX stringerà
il seggiolino contro lo schienale del sedile e si sentirà uno scatto.
4. Prendere il seggiolino e verificare che sia fissato saldamente o che non traballi.
Classe di utilizzo come Gruppo 1 (9-18 kg): montaggio con ISOFIX/cintura a tre punti del veicolo e cintura di sicurezza
sul seggiolino (rivolto in avanti).
Il seggiolino può essere montato sia con un sistema ISOFIX che con una cintura a tre punti della vettura.
Per montare il seggiolino utilizzando l'imbracatura a tre punti del veicolo, seguire i passaggi indicati alla Figura D.
Classe di utilizzo come Gruppo II (15–25 kg) e come gruppo III (22-36 kg): cintura di sicurezza della vettura / ISOFIX
(seggiolino rivolto in avanti).
Quando si utilizza il seggiolino per i Gruppi 2 e 3, è necessario rimuovere la cintura di sicurezza a cinque punti del
seggiolino, il cuscino della fibbia e il cuscino del seggiolino.
MONTAGGIO CON CINTURA A CINQUE PUNTI:
Posizionare il seggiolino sul sedile dell'auto, c orientato nel senso di marcia. Posizionare la cintura per le spalle tramite
il gancio sopra la spalla del bambino e la cintura addominale sopra il seggiolino e le gambe del bambino. Far passare
la cintura attraverso l'apertura inferiore del seggiolino e allacciarla nella fibbia del seggiolino finché non si sente uno
"scatto". Verificare che la fibbia della cintura sia bloccata tirando la cintura stessa.
MONTAGGIO CON SISTEMA ISOFIX:
1. Posizionare il seggiolino auto sul sedile della vettura, orientato nel senso di marcia.
2. Spingere i meccanismi di fissaggio ISOFIX direttamente sui ganci metallici del veicolo fino a sentire un "clic".
L'indicatore di blocco ISOFIX deve visualizzare VERDE.
3. Premere con forza il seggiolino contro lo schienale del veicolo. Durante questo movimento, il sistema ISOFIX stringerà
il seggiolino contro lo schienale del sedile e si sentirà uno scatto.
4. Prendere il seggiolino e verificare che sia fissato saldamente o che non traballi.
5. Posizionare il bambino nel seggiolino. Posizionare la cintura per le spalle attraverso il gancio sopra la spalla del
bambino e la cintura per le gambe sopra il seggiolino e le gambe del bambino. Far passare la cintura attraverso
l'apertura inferiore del seggiolino e allacciarla nella fibbia del seggiolino finché non si sente uno "scatto". Verificare che
la fibbia della cintura sia bloccata tirando la cintura stessa.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
1. Controllare regolarmente i dispositivi di chiusura, di fissaggio e di regolazione, le cinture e la fodera per essere sicuri che
funzionino correttamente, non siano usurati e che il loro utilizzo sia sicuro.
2. Se si riscontra un guasto o una funzione non funziona, smettere immediatamente di utilizzare il seggiolino.
3. Il seggiolino auto non deve essere utilizzato senza la fodera! Essa fa parte integrante del seggiolino e può essere sostituita
solo con una fodera identica a quella fornita dal costruttore.
4. Non utilizzare di nuovo il seggiolino dopo un incidente perché potrebbe avere danni di struttura che lo rendano molto
pericoloso. È possibile avere danneggiamenti che non siano visibili. La revisione da parte di uno specialista del servizio è
obbligatorio.
5. Non esporre il seggiolino auto agli effetti nocivi dei raggi diretti del sole perché ciò porterà all’invecchiamento più rapido
e prematuro delle parti in plastica e alla scolorimento della fodera.
6. Conservare il seggiolino in un luogo fuori dalla portata di piccoli bambini. Non tenere il prodotto in un luogo polveroso e
umido con temperature ambienti troppo basse o troppo elevate. Non porre altri oggetti sul seggiolino durante la sua
conservazione, ciò potrebbe causare il danneggiamento del prodotto.
7. Fare una revisione regolare prima di ogni utilizzo del prodotto.
8. In caso di problemi relativi all’utilizzo normale del seggiolino auto, rivolgersi ad un riparatore autorizzato o al
commerciante presso il quale è stato acquistato o al distributore di questo prodotto.
ISTRUZIONI DI PULIZIA
1. Il; rivestimento è sfoderabile e può essere pulito con detergente delicato in lavatrice ad un ciclo per materie delicati
(30°C). Leggere le istruzioni sull’etichetta per la pulizia cucita sulla fodera. I colori della fodera possono sbiadire se va lavata
a più di 30°C. Non centrifugare e asciugare in asciugatrice elettrica (il tessuto si può staccare dall’imbottitura).
2. Una parte della sedia è in plastica e può essere pulita con acqua calda e sapone. Non utilizzare detergenti aggressivi (ad
es. solventi).
PULIZIA E LA MANUTENZIONE
MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO: GRUPPO I (9-18 kg) FIGURA D
MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO: GRUPPO II;III (9-18 kg) – FIGURA Е
60
3. La cintura di sicurezza può essere rimossa e pulita con acqua tiepida e sapone. Attenzione! Non rimuovere mai le linguette
di aggancio dalle cinghie.
3. Accertarsi che durante la pulizia nella fibbia non entri del sapone o una qualsiasi parte di regolazione e di guida.
4. Non utilizzare detersivi chimici, candeggina o prodotti abrasivi per pulire una qualsiasi parte del seggiolino.
5. Lasciare sempre che il seggiolino si asciughi completamente dopo la pulizia e poi utilizzarlo o riporlo.
6. Evitare di bagnare le etichette. Non rimuoverle perché contengono informazioni importanti.
Attenzione! Il seggiolino auto non deve essere utilizzato senza la fodera. Se la fodera del seggiolino deve essere sostituita,
si prega di accertarsi di usare la fodera originale perché questo è importante per il corretto funzionamento del sistema di
ritenuta. Per sostituirla con fodera originale, contattare l’agente commerciale da cui questo prodotto è stato acquistato,
l’importatore o il costruttore.
Prodotto per MONI nella RPC
Produttore e Importatore: Moni Trade Ltd.
Indirizzo: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,
Numero di telefono: 02/936 07 90
Sito Web: www.moni.bg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Moni Car seat Dragon Instrucciones de operación

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Instrucciones de operación