MYERS ME4 Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Serie ME4
Bombas sumergible
de sumidero/efluente
MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y REPUESTOS
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD
Es importante que lea y observe todas las instrucciones de
seguridad que aparezcan en este manual o en la bomba.
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando
vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque
para ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y
esté alerta a la posibilidad de lesiones personales.
Advierte sobre peligros que ocasionarán lesiones
personales graves, muerte o daños considerables a la propiedad si
se les ignora.
Advierte sobre peligros que pueden oca-
sionar lesiones personales graves, muerte o daños considerables a
la propiedad si se ignoran.
Advierte sobre peligros que ocasionarán o
pueden ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad
menores si se ignoran.
La palabra AVISO indica instrucciones especiales que son
importantes pero que no están relacionadas con los peligros.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados
contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de
California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y
otros daños al sistema reproductivo.
DESCRIPCIÓN
Estas Bombas Sumergible de Sumidero ha sido diseñada para
sumideros domésticos. La unidad viene equipada con un cordón de
corriente de 3 puntas, de tipo conexión a tierra. El motor de polos
protegidos está lleno de aceite y sellado para funcionamiento más
frío. Los cojinetes de bolas de la camisa superior/inferior en el eje
del motor nunca necesitan lubricación. Con protección térmica de
reposición automática.
ESPECIFICACIONES
Suministro de corriente requerido.................................... 115V, 60 Hz
Servicio del motor ................................................................. Continuo
Gama de temp. del líquido ........................32° F a 130° F (0° - 54° C)
Requiere un ramal individual ...........................................15 amperios
Accesorios de descarga (Serie DC y EC): .................... NPT de 1-1/2”
RENDIMIENTO
No hay
flujo a las
alturas
siguientes:
GPM (LPM) A ALTURA TOTAL EN PIES (m)
5 10 15 20
Modelo (1,5m) (3m) (4,6m) (6,1m)
Capacidad en galones (litros)/minuto
Serie 62 53 46 38 32 ft.
ME4 (235) (201) (174) (144) (9,8m)
Número Carga total del Requiere un ramal Largo *Graduación del conmutador en pulgadas (mm)
del modelo Motor – CV motor – amps individual (amperios) del cordón
Encendido Apagado
ME40110M 4/10 12,5 15 10’
ME40110T 4/10 12,5 15 10’ 14” (356) 5” (127)
ME40120M 4/10 12,5 15 20’
ME40120T 4/10 12,5 15 20’ 14” (356) 5” (127)
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR, CONMUTADOR Y CORDÓN
© 2015 Pentair Ltd. All Rights Reserved. MY994 (03/31/15)
USA
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.FEMYERS.COM
PH: 888-987-8677 ORDERS FAX: 800-426-9446
CANADA
490 PINEBUSH ROAD, UNIT 4, CAMBRIDGE, ONTARIO, N1T 0A5
PH: 8003637867 FAX: 8886065484
14
INFORMACIÓN GENERAL
SOBRE LA SEGURIDAD
Las bombas de sumidero con accionamiento eléctrico, generalmente brindan
muchos años de servicio sin problemas cuando se las instala, mantiene
y emplea correctamente. Sin embargo, circunstancies inusuales (como
la interrupción de la corriente hacia la bomba, suciedad/escombros en el
sumidero, inundación que supera la capacidad de la bomba, fallas eléctri-
cas o mecánicas en la bomba, etc.) pueden evitar que la bomba funcione
normalmente. Para evitar posibles daños causados por el agua y debidos a
inundaciones, consulte con su representante de ventas sobre la posibilidad
de instalar un bomba secundaria de sumidero, una bomba de reserva de
CA para sumidero, y/o una alarma de nivel alto de agua. Consulte la “Tabla
de localización de fallas” en este manual para obtener información sobre los
problemas comunes con bombas de sumidero y sus soluciones. Para mayor
información, consulte con su representante de ventas o llame al departa-
mento de servicio al cliente, marcando 1-888-782-7483.
1. Infórmese sobre la aplicación, limitaciones y posibles riesgos de la
bomba.
2. Desconecte la energía eléctrica antes de efectuar reparaciones.
3. Alivie toda la presión dentro del sistema antes de reparar cualquier
componente.
4. Drene toda el agua del sistema antes de efectuar reparaciones.
5. Asegure bien la tubería de descarga antes de poner en marcha la
bomba. Una tubería de descarga que no esté bien segura puede mov-
erse y causar lesiones personales y/o daños materiales.
6. Antes de cada uso, verifique si las mangueras están débiles o gasta-
das, asegurándose de que todas las conexiones estén firmes.
7. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba y los componen-
tes del sistema. Manténgalos limpios de basuras y objetos foráneos.
Realice el mantenimiento de rutina según sea necesario.
8. Provea un medio de alivio de la presión para aquellas bombas cuya
tubería de descarga pueda bloquearse u obstruirse.
9. Seguridad Personal :
a. Use lentes protectores en todo momento cuando trabaje con la
bomba.
b. Mantenga la zona de trabajo limpia, despejada y debidamente
iluminada - guarde todas herramientas y el equipo que no se use.
c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura de la zona de
trabajo.
d. Asegúrese de que su taller sea a prueba de niños - con candados,
conmutadores maestros y sacando las llaves del arrancador.
10. Cuando instale el cableado de una bomba accionada eléctrica-
mente, observe todos los códigos eléctricos y de seguridad que
correspondan.
11. Esta bomba se puede usar solamente con corriente de 115
voltios (monofásica) y está equipada con un cordón aprobado
de 3 conductores y 3 clavijas, de tipo con conexión a tierra.
Riesgo de choque eléctrico. Puede
causar quemaduras o muerte. Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, desenchufe la bomba antes de repararla. La bomba es
suministrada con un conductor de puesta a tierra y un enchufe de
tipo con conexión a tierra. Asegúrese de que se conecte solamente
a un tomacorriente puesto a tierra, de tipo con conexión a tierra.
Si el tomacorriente mural es del tipo para 2 clavijas, éste debe ser
reemplazado por un tomacorriente de 3 clavijas e instalado de acu-
erdo con los códigos y reglamentos que correspondan.
No se ha comprobado aún si esta bomba pueda ser usada en albercas.
12. Todo el cableado debe ser efectuado por un electricista certificado.
13. Asegúrese de que la fuente de alimentación cumpla con los
requisitos de su equipo.
14. Proteja el cordón eléctrico contra objetos afilados, superficies calien-
tes, aceite y sustancias químicas. Evite que se enrede. Reemplace o
repare inmediatamente un cordón que esté
dañado o gastado.
15. No toque un motor cuando esté funcionando. Los motores
modernos están diseñados para funcionar a temperaturas altas.
16. No manipule la bomba ni el motor de la bomba con las manos
mojadas o cuando esté parado en suelo húmedo o mojado, o en
el agua.
Riesgo de choque eléctrico. Puede
causar quemaduras o muerte. Si su sótano tiene agua o humedad
en el piso, no camine en el lugar mojado hasta que no haya desacti-
vado toda fuente de corriente eléctrica. Si la llave de paso está en el
sótano, llame a la compañía de electricidad o de energía para cortar
el servicio a su casa, o llame al departamento de bomberos de su
localidad para solicitar instrucciones. Saque la bomba y repárela o
reemplácela. El incumplimiento de esta advertencia puede resultar
en un choque eléctrico mortal.
17. Ventile el tanque cloacal o séptico según los códigos locales.
18. No instale la bomba en ningún lugar clasificado como peligroso
por el Código Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70-1984 o el Código
Eléctrico Canadiense.
INSTALACIÓN
1. Instale la bomba en el foso del sumidero con un diámetro mínimo
de 14” (356 mm). La profundidad del sumidero debe ser de 15”
(381 mm). Construya el foso del sumidero de baldosa, hormigón,
acero o plástico. Consulte todos los códigos locales con respecto a
los materiales que hayan recibido el visto bueno.
2. NOTA: Cuando instale el conmutador vertical, no empuje el tope de
la barra (Clave No. 1F, página 4) más arriba de la punta inferior en la
barra del flotador. Si se empuja más arriba por la barra, el conmuta-
dor quedará colgado en la descarga de la bomba y la dañará.
3. La bomba no se debe instalar sobre superficies de barro, tierra o
arena. Limpie toda piedrita o gravilla que se encuentre el foso del
sumidero y que pueda obstruir la bomba. Mantenga la malla de
admisión de la bomba limpia y despejada.
4. Instale la bomba en el foso de manera que el mecanismo de operación
del conmutador tenga el máximo posible de luz (espacio libre).
5. Instale la tubería de descarga. Cuando use tubería rígida, use tubería
que sea de plástico. Envuelva las roscas con cinta selladora de PTFE
para roscas de tubería. Atornille a mano la tubería en la bomba, +1 –
1-1/2 vuelta.
AVISO: No use un compuesto común para juntas de tuberías en
una tubería de plástico. El compuesto para juntas de tuberías puede
atacar al plástico y perjudicar la bomba.
Riesgo de inundación. Si se usa una
manguera de descarga flexible, asegúrese de que la bomba esté
bien inmovilizada para que no pueda moverse dentro del sumidero.
Si la bomba no está bien firme puede moverse y causar interferencia
con el conmutador, impidiendo que la bomba se ponga en marcha o
se detenga.
6. Para reducir el ruido y las vibraciones del motor, se puede conectar
una manguera corta de caucho (por ej. manguera de radiador) en la
línea de descarga, cerca de la bomba, usando las abrazaderas
adecuadas.
7. Instale una válvula de retención en línea para evitar el retroflujo a
través de la bomba cuando ésta se apague.
8. Fuente de Alimentación: La bomba está diseñada para funcionar con
corriente de 115 V., 60 Hz. y requiere un ramal individual mínimo de 15
amps. (Consulte la tabla de Especificaciones del motor, conmutador y
cordón, en la página 1). Tanto la bomba como el conmutador vienen
con juegos de cordones de 3 conductores con enchufes del tipo con
conexión a tierra. El enchufe del conmutador se enchufa directamente
en el tomacorriente y el enchufe de la bomba se introduce en el
extremo opuesto del enchufe del conmutador.
Tension pelogrosa. Puede causar
choque, quemaduras o muerte. La bomba siempre debe estar puesta
a tierra por medio de una conexión eléctrica a tierra adecuada como una
tubería de agua puesta a tierra, una canalización metálica debidamente
puesta a tierra, o un sistema de cableado a tierra. No modifique el
cordón ni el enchufe, ni corte la clavija redonda de conexión a tierra.
15
9. Si la línea de descarga de la bomba está expuesta a la intemperie con
temperaturas debajo del punto de congelamiento, la porción de la línea
que quede expuesta, deberá ser instalada de manera que el agua que
permanezca en la tubería se desagüe hacia la salida por gravedad. Si
se ignora esta precaución, existe el riesgo de que el agua que quede
atrapada en la descarga se congele y dañe la bomba.
10. Después de que se haya instalado la tubería y la válvula de reten-
ción, la bomba estará lista para su funcionamiento.
11. Verifique el funcionamiento de la bomba, llenando el sumidero con
agua y haciendo funcionar la bomba a través de un ciclo completo.
Riesgo de inundación. El incumplimiento
de esta verificación del funcionamiento puede resultar en una funciona-
miento inadecuado, en una falla prematura y en inundaciones.
OPERACIÓN/MANTENIMIENTO
Riesgo de choque eléctrico. Puede causar
quemaduras o muerte. No manipulee la bomba ni el motor de la bomba
con manos mojadas o cuando esté parado sobre una superficie mojada o
húmeda, o en agua.
Antes de tratar de verificar la razón por la cual la unidad ha dejado de
funcionar, desconecte la corriente.
Riesgo de incendio o de explosión. Puede
causar lesions graves, daños materiales o muerte. No se debe usar en
atmósferas explosivas. Esta bomba se debe utilizar solamente para bom-
bear agua.
1. El sello del eje depende del agua para su lubricación y refrigeración.
No opere la bomba a menos que se encuentre en agua, ya que el
sello se perjudicará si marcha en seco.
2. El motor viene equipado con un protector térmico de reposición
automática. Si la temperatura en el motor se eleva indebidamente, el
conmutador cortará la corriente antes de que el motor se pueda
perjudicar. Cuando el motor se haya enfriado lo suficiente, el con-
mutador se reposicionará automáticamente y volverá a arrancar el
motor. Si el protector se dispara repetidamente, será necesario sacar
la bomba y verificar la causa de este problema. Una tensión baja,
cordones largos de extensión, un impulsor tapado, muy poca altura o
elevación, etc. pueden ocasionar estos ciclos.
3. La bomba no extrae toda el agua. Si una bomba operada manual-
mente está funcionando y de repente no sale agua de la manguera
de descarga, apague la unidad inmediatamente. El nivel del agua es
probablemente muy bajo y la unidad no está cebando.
3-1/2"
(89 mm)
3649 0200
Figura 1 – Largo de la traba del conmutador de flotación:
Modelos ME40110T y ME40120T.
AVISO: No cambie el largo de la traba del conmutador de flotación. El flo-
tador debe poder columpiarse en su arco complet
o sin interfieran.
BOLSAS DE AIRE (“AIRLOCK”)
Cuando el flujo de la bomba disminuye o se para debido a bolsas de
aire, la bomba marcha pero no mueve agua. Una bolsa de aire puede
hacer que la bomba se recaliente y falle. Esta bomba posee un orificio
“anti-airlock” para eliminar las bolsas de aire, (ver la pagina 4). Fugas del
orificio “anti-airlock” está normal.
Si usted sospecha que hay una bolsa de aire, desenchufe la bomba,
limpie el orificio “anti-airlock” con un clip de papel o un trozo de alambre
y vuelva a activarla.
TABLA DE LOCALIZACIÓN DE FALLAS
SÍNTOMA CAUSA(S) PROBABLE(S) ACCIÓN CORRECTIVA
La bomba no arranca Fusible quemado. Si está quemado, cámbielo por un fusible del tamaño adecuado.
o no marcha.
Baja tensión de línea. Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado,
verifique el tamaño de los cables desde el conmutador principal en
la propiedad. Si es el correcto, comuníquese con la empresa de
energía o de suministro de corriente eléctrica.
Motor defectuoso. Cambie la bomba.
Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotador.
defectuoso.
Impulsor. Si el impulsor no gira, saque el cuerpo inferior de la bomba y
ubique la fuente de atascamiento.
Flotador obstruido. Elimine la obstrucción.
La bomba arranca y se Retroflujo de agua desde Instale o cambie la válvula de retención.
detiene con demasiada la tubería.
frecuencia. Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotador
defectuoso.
La bomba no se apaga. Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotador.
defectuoso.
Descarga limitada Saque la bomba y limpie la bomba y la tubería.
(obstáculo en la tubería).
Flotador obstruido. Elimine la obstrucción.
La bomba funciona Baja tensión de línea. Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado,
pero entrega poco o verifique el tamaño de los cables desde el conmutador principal en
nada de agua. la propiedad. Si es el correcto, comuníquese con la empresa de
energía o de suministro de corriente eléctrica.
Hay algo atrapado en Limpie el impulsor.
el impulsor.
Bolsa de aire (disminución Apague la bomba por unos segundos, limpie el orificio “anti-airlock”
de flujo) y luego vuelva a activarla.
17
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
*
Si el motor falla, cambie toda la bomba.
(†)
Para ser utilizado en los números de modelo que terminan en “T”
.
ENSAMBLAJE DEL CORDÓN ELÉCTRICO
Clave
Descripción Cant. ME40110T ME40120T ME40110M ME40120M
1 Tornillo, #8-1/2” autorroscante (†) 1 U30-539SS U30-539SS
2 Abrazadera del cable del interruptor (†) 1 CC0030-13 CC0030-13
3 Tapón de aceite 1 U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV
4 Mango anular 1 U97-128 U97-128 U97-128 U97-128
5 Conector del cordón 1 PS17-46P PS17-46P PS17-46P PS17-46P
6 Aro tórico 1 U9-370 U9-370 U9-370 U9-370
7 Tapa del motor 1 PS18-149B PS18-149B PS18-149B
8 Tornillo de cabeza # 10-32 x 3/4” 3 U30-482SS U30-482SS U30-482SS U30-482SS
9 Aro tórico 1 U9-339 U9-339 U9-339 U9-339
10 Disco aislador 1 PS18-82 PS18-82 PS18-82 PS18-82
11 Motor/Voluta superior 1 * * * *
12A
Ensamblaje del cabezal fijo del eje sellado
1 U9-379A U9-379A U9-379A U9-379A
12B Aro giratorio del eje sellado 1 U9-321A U9-321A U9-321A U9-321A
13 Impulsor 1 PS5-29P PS5-29P PS5-29P PS5-29P
14 Junta 1 PS20-21 PS20-21 PS20-21 PS20-21
15 Voluta inferior 1 PS1-34P PS1-34P PS1-34P PS1-34P
16
Tornillo del cuerpo inferior de la
bomba #10-32x1” Arandela hexagonal,
autorroscante
7 U30-966SS U30-966SS U30-966SS U30-966SS
17 Tubería de placa*** 1 U43-142SS U43-142SS U43-142SS U43-142SS
18 Tornillo de cabeza platillo #6-1/4”*** 1 U30-972SS U30-972SS U30-972SS U30-972SS
19
Tornillo del cuerpo inferior de la bomba
#10-32x1-1/8” Arandela hexagonal,
autorroscante
1 U30-967SS U30-967SS U30-967SS U30-967SS
20 Ensamblaje del cordón eléctrico 1 See Chart See Chart See Chart See Chart
21 Conmutador de flotador anclado (†) 1 PS217-62 PS217-64
Aceite dieléctrico. Todos los modelos usan
.61 qts.
1 U197-8A U197-8A U197-8A U197-8A
Modelo número de bomba Número de parte
ME40110M PW117-237-TSE
ME40110T PW117-237-TSE
ME40120M PW117-122-TSE
ME40120T PW117-122-TSE
18
Garantía Limitada
Myers
®
le garantiza al consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos indicados a continuación, que
éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante el Período de Garantía especificado a
continuación.
Producto
Período de garantía
lo que ocurra primero:
Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas,
bombas sumergibles y accesorios asociados
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de devanado de fibra 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Productos para sumideros/aguas residuales/
efluente
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
36 meses desde la fecha de fabricación
Unidades de batería de refuerzo
MBSP-2, MBSP-2C
MBSP-3, MBSP-3C
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
24 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
30 meses desde la fecha de fabricación
Bombas procesadoras de
sólidos de aguas residuales
12 meses desde la fecha de envío de la fábrica, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía se aplica solamente en los casos en que tales productos se utilicen conforme a los
requerimientos del catálogo del producto y/o de los manuales correspondientes. Por información adicional, se
deberá consultar la garantía limitada estándar correspondiente que aparece en el manual del producto.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya sido sometido a negligencia,
mal uso, instalación o mantenimiento inadecuados. Sin prejuicio a lo que antecede, nuestra garantía quedará
anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a
través de un convertidor de fase. Es importante indicar que la garantía quedará anulada si los motores trifásicos
no están protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres
etapas, del tamaño recomendado.
Su único recurso, y la única obligación de MYERS es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos (a
juicio de MYERS). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados a esta garantía
y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un
problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del
Período de Garantía. Esta garantía no es transferible.
MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA
GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE
ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE GARANTÍA INDICADO EN LA
PRESENTE.
Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de
limitaciones en la duración de garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones
que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible
que Usted tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor a partir del 1 de abril de 2014 y reemplaza toda otra garantía sin fecha o
con fecha anterior al 1 de abril de 2014.
F.E. MYERS
293 Wright St., Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-987-8677 – Fax: 800-426-9446 – www.fenmyers.com
En Canadá: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5
Teléfono: 800-363-7867 – Fax: 888-606-5484

Transcripción de documentos

Serie ME4 Bombas sumergible de sumidero/efluente Manual DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y REPUESTOS INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD Es importante que lea y observe todas las instrucciones de seguridad que aparezcan en este manual o en la bomba. Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque para ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta a la posibilidad de lesiones personales. Advierte sobre peligros que ocasionarán lesiones personales graves, muerte o daños considerables a la propiedad si se les ignora. ESPECIFICACIONES Suministro de corriente requerido.................................... 115V, 60 Hz Servicio del motor.................................................................. Continuo Gama de temp. del líquido.........................32° F a 130° F (0° - 54° C) Requiere un ramal individual............................................15 amperios Accesorios de descarga (Serie DC y EC):..................... NPT de 1-1/2” RENDIMIENTO Advierte sobre peligros que pueden ocasionar lesiones personales graves, muerte o daños considerables a la propiedad si se ignoran. Advierte sobre peligros que ocasionarán o pueden ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad menores si se ignoran. La palabra AVISO indica instrucciones especiales que son importantes pero que no están relacionadas con los peligros. GPM (LPM) A ALTURA TOTAL EN PIES (m) 5 10 15 20 No hay Modelo (1,5m) (3m) (4,6m) (6,1m) flujo a las alturas Capacidad en galones (litros)/minuto siguientes: Serie 62 53 46 38 32 ft. ME4 (235) (201) (174) (144) (9,8m) Advertencia de la Proposición 65 de California Este producto y accesorios relacionados contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al sistema reproductivo. DESCRIPCIÓN Estas Bombas Sumergible de Sumidero ha sido diseñada para sumideros domésticos. La unidad viene equipada con un cordón de corriente de 3 puntas, de tipo conexión a tierra. El motor de polos protegidos está lleno de aceite y sellado para funcionamiento más frío. Los cojinetes de bolas de la camisa superior/inferior en el eje del motor nunca necesitan lubricación. Con protección térmica de reposición automática. ESPECIFICACIONES DEL MOTOR, CONMUTADOR Y CORDÓN Número del modelo Motor – CV ME40110M 4/10 ME40110T 4/10 ME40120M 4/10 ME40120T 4/10 Carga total del motor – amps 12,5 12,5 12,5 12,5 Requiere un ramal individual (amperios) 15 15 15 15 USA 293 Wright Street, Delavan, WI 53115 WWW.FEMYERS.COM PH: 888-987-8677 ORDERS FAX: 800-426-9446 © 2015 Pentair Ltd. All Rights Reserved. Largo *Graduación del conmutador en pulgadas (mm) del cordón Encendido Apagado 10’ – – 10’ 14” (356) 5” (127) 20’ – – 20’ 14” (356) 5” (127) CANADA 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario, N1T 0A5 Ph: 800-363-7867 Fax: 888-606-5484 MY994 (03/31/15) INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD 16. No manipule la bomba ni el motor de la bomba con las manos mojadas o cuando esté parado en suelo húmedo o mojado, o en el agua. Las bombas de sumidero con accionamiento eléctrico, generalmente brindan muchos años de servicio sin problemas cuando se las instala, mantiene y emplea correctamente. Sin embargo, circunstancies inusuales (como la interrupción de la corriente hacia la bomba, suciedad/escombros en el sumidero, inundación que supera la capacidad de la bomba, fallas eléctricas o mecánicas en la bomba, etc.) pueden evitar que la bomba funcione normalmente. Para evitar posibles daños causados por el agua y debidos a inundaciones, consulte con su representante de ventas sobre la posibilidad de instalar un bomba secundaria de sumidero, una bomba de reserva de CA para sumidero, y/o una alarma de nivel alto de agua. Consulte la “Tabla de localización de fallas” en este manual para obtener información sobre los problemas comunes con bombas de sumidero y sus soluciones. Para mayor información, consulte con su representante de ventas o llame al departamento de servicio al cliente, marcando 1-888-782-7483. 1. Infórmese sobre la aplicación, limitaciones y posibles riesgos de la bomba. 2. Desconecte la energía eléctrica antes de efectuar reparaciones. 3. Alivie toda la presión dentro del sistema antes de reparar cualquier componente. 4. Drene toda el agua del sistema antes de efectuar reparaciones. 5. Asegure bien la tubería de descarga antes de poner en marcha la bomba. Una tubería de descarga que no esté bien segura puede moverse y causar lesiones personales y/o daños materiales. 6. Antes de cada uso, verifique si las mangueras están débiles o gastadas, asegurándose de que todas las conexiones estén firmes. 7. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba y los componentes del sistema. Manténgalos limpios de basuras y objetos foráneos. Realice el mantenimiento de rutina según sea necesario. 8. Provea un medio de alivio de la presión para aquellas bombas cuya tubería de descarga pueda bloquearse u obstruirse. 9. Seguridad Personal : a. Use lentes protectores en todo momento cuando trabaje con la bomba. b. Mantenga la zona de trabajo limpia, despejada y debidamente iluminada - guarde todas herramientas y el equipo que no se use. c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura de la zona de trabajo. d. Asegúrese de que su taller sea a prueba de niños - con candados, conmutadores maestros y sacando las llaves del arrancador. 10. Cuando instale el cableado de una bomba accionada eléctricamente, observe todos los códigos eléctricos y de seguridad que correspondan. 11. Esta bomba se puede usar solamente con corriente de 115 voltios (monofásica) y está equipada con un cordón aprobado de 3 conductores y 3 clavijas, de tipo con conexión a tierra. Riesgo de choque eléctrico. Puede causar quemaduras o muerte. Si su sótano tiene agua o humedad en el piso, no camine en el lugar mojado hasta que no haya desactivado toda fuente de corriente eléctrica. Si la llave de paso está en el sótano, llame a la compañía de electricidad o de energía para cortar el servicio a su casa, o llame al departamento de bomberos de su localidad para solicitar instrucciones. Saque la bomba y repárela o reemplácela. El incumplimiento de esta advertencia puede resultar en un choque eléctrico mortal. 17. Ventile el tanque cloacal o séptico según los códigos locales. 18. No instale la bomba en ningún lugar clasificado como peligroso por el Código Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70-1984 o el Código Eléctrico Canadiense. INSTALACIÓN 1. Instale la bomba en el foso del sumidero con un diámetro mínimo de 14” (356 mm). La profundidad del sumidero debe ser de 15” (381 mm). Construya el foso del sumidero de baldosa, hormigón, acero o plástico. Consulte todos los códigos locales con respecto a los materiales que hayan recibido el visto bueno. 2. NOTA: Cuando instale el conmutador vertical, no empuje el tope de la barra (Clave No. 1F, página 4) más arriba de la punta inferior en la barra del flotador. Si se empuja más arriba por la barra, el conmutador quedará colgado en la descarga de la bomba y la dañará. 3. La bomba no se debe instalar sobre superficies de barro, tierra o arena. Limpie toda piedrita o gravilla que se encuentre el foso del sumidero y que pueda obstruir la bomba. Mantenga la malla de admisión de la bomba limpia y despejada. 4. Instale la bomba en el foso de manera que el mecanismo de operación del conmutador tenga el máximo posible de luz (espacio libre). 5. Instale la tubería de descarga. Cuando use tubería rígida, use tubería que sea de plástico. Envuelva las roscas con cinta selladora de PTFE para roscas de tubería. Atornille a mano la tubería en la bomba, +1 – 1-1/2 vuelta. AVISO: No use un compuesto común para juntas de tuberías en una tubería de plástico. El compuesto para juntas de tuberías puede atacar al plástico y perjudicar la bomba. Riesgo de inundación. Si se usa una manguera de descarga flexible, asegúrese de que la bomba esté bien inmovilizada para que no pueda moverse dentro del sumidero. Si la bomba no está bien firme puede moverse y causar interferencia con el conmutador, impidiendo que la bomba se ponga en marcha o se detenga. 6. Para reducir el ruido y las vibraciones del motor, se puede conectar una manguera corta de caucho (por ej. manguera de radiador) en la línea de descarga, cerca de la bomba, usando las abrazaderas adecuadas. 7. Instale una válvula de retención en línea para evitar el retroflujo a través de la bomba cuando ésta se apague. 8. Fuente de Alimentación: La bomba está diseñada para funcionar con corriente de 115 V., 60 Hz. y requiere un ramal individual mínimo de 15 amps. (Consulte la tabla de Especificaciones del motor, conmutador y cordón, en la página 1). Tanto la bomba como el conmutador vienen con juegos de cordones de 3 conductores con enchufes del tipo con conexión a tierra. El enchufe del conmutador se enchufa directamente en el tomacorriente y el enchufe de la bomba se introduce en el extremo opuesto del enchufe del conmutador. Riesgo de choque eléctrico. Puede causar quemaduras o muerte. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, desenchufe la bomba antes de repararla. La bomba es suministrada con un conductor de puesta a tierra y un enchufe de tipo con conexión a tierra. Asegúrese de que se conecte solamente a un tomacorriente puesto a tierra, de tipo con conexión a tierra. Si el tomacorriente mural es del tipo para 2 clavijas, éste debe ser reemplazado por un tomacorriente de 3 clavijas e instalado de acuerdo con los códigos y reglamentos que correspondan. No se ha comprobado aún si esta bomba pueda ser usada en albercas. 12. Todo el cableado debe ser efectuado por un electricista certificado. 13. Asegúrese de que la fuente de alimentación cumpla con los requisitos de su equipo. Tension pelogrosa. Puede causar choque, quemaduras o muerte. La bomba siempre debe estar puesta a tierra por medio de una conexión eléctrica a tierra adecuada como una tubería de agua puesta a tierra, una canalización metálica debidamente puesta a tierra, o un sistema de cableado a tierra. No modifique el cordón ni el enchufe, ni corte la clavija redonda de conexión a tierra. 14. Proteja el cordón eléctrico contra objetos afilados, superficies calientes, aceite y sustancias químicas. Evite que se enrede. Reemplace o repare inmediatamente un cordón que esté dañado o gastado. 15. No toque un motor cuando esté funcionando. Los motores modernos están diseñados para funcionar a temperaturas altas. 14 3. La bomba no extrae toda el agua. Si una bomba operada manualmente está funcionando y de repente no sale agua de la manguera de descarga, apague la unidad inmediatamente. El nivel del agua es probablemente muy bajo y la unidad no está cebando. 9. Si la línea de descarga de la bomba está expuesta a la intemperie con temperaturas debajo del punto de congelamiento, la porción de la línea que quede expuesta, deberá ser instalada de manera que el agua que permanezca en la tubería se desagüe hacia la salida por gravedad. Si se ignora esta precaución, existe el riesgo de que el agua que quede atrapada en la descarga se congele y dañe la bomba. 10. Después de que se haya instalado la tubería y la válvula de retención, la bomba estará lista para su funcionamiento. 11. Verifique el funcionamiento de la bomba, llenando el sumidero con agua y haciendo funcionar la bomba a través de un ciclo completo. Riesgo de inundación. El incumplimiento de esta verificación del funcionamiento puede resultar en una funcionamiento inadecuado, en una falla prematura y en inundaciones. 3-1/2" (89 mm) 3649 0200 OPERACIÓN/MANTENIMIENTO Figura 1 – Largo de la traba del conmutador de flotación: Modelos ME40110T y ME40120T. Riesgo de choque eléctrico. Puede causar quemaduras o muerte. No manipulee la bomba ni el motor de la bomba con manos mojadas o cuando esté parado sobre una superficie mojada o húmeda, o en agua. Antes de tratar de verificar la razón por la cual la unidad ha dejado de funcionar, desconecte la corriente. AVISO: No cambie el largo de la traba del conmutador de flotación. El flotador debe poder columpiarse en su arco completo sin interfieran. BOLSAS DE AIRE (“AIRLOCK”) Riesgo de incendio o de explosión. Puede causar lesions graves, daños materiales o muerte. No se debe usar en atmósferas explosivas. Esta bomba se debe utilizar solamente para bombear agua. 1. El sello del eje depende del agua para su lubricación y refrigeración. No opere la bomba a menos que se encuentre en agua, ya que el sello se perjudicará si marcha en seco. 2. El motor viene equipado con un protector térmico de reposición automática. Si la temperatura en el motor se eleva indebidamente, el conmutador cortará la corriente antes de que el motor se pueda perjudicar. Cuando el motor se haya enfriado lo suficiente, el conmutador se reposicionará automáticamente y volverá a arrancar el motor. Si el protector se dispara repetidamente, será necesario sacar la bomba y verificar la causa de este problema. Una tensión baja, cordones largos de extensión, un impulsor tapado, muy poca altura o elevación, etc. pueden ocasionar estos ciclos. Cuando el flujo de la bomba disminuye o se para debido a bolsas de aire, la bomba marcha pero no mueve agua. Una bolsa de aire puede hacer que la bomba se recaliente y falle. Esta bomba posee un orificio “anti-airlock” para eliminar las bolsas de aire, (ver la pagina 4). Fugas del orificio “anti-airlock” está normal. Si usted sospecha que hay una bolsa de aire, desenchufe la bomba, limpie el orificio “anti-airlock” con un clip de papel o un trozo de alambre y vuelva a activarla. TABLA DE LOCALIZACIÓN DE FALLAS SÍNTOMA CAUSA(S) PROBABLE(S) ACCIÓN CORRECTIVA La bomba no arranca Fusible quemado. Si está quemado, cámbielo por un fusible del tamaño adecuado. o no marcha. Baja tensión de línea. Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño de los cables desde el conmutador principal en la propiedad. Si es el correcto, comuníquese con la empresa de energía o de suministro de corriente eléctrica. Motor defectuoso. Cambie la bomba. Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotador. defectuoso. Impulsor. Si el impulsor no gira, saque el cuerpo inferior de la bomba y ubique la fuente de atascamiento. Flotador obstruido. Elimine la obstrucción. La bomba arranca y se Retroflujo de agua desde detiene con demasiada la tubería. frecuencia. Conmutador de flotación defectuoso. La bomba no se apaga. Instale o cambie la válvula de retención. Cambie el conmutador de flotador Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotador. defectuoso. Descarga limitada Saque la bomba y limpie la bomba y la tubería. (obstáculo en la tubería). Flotador obstruido. Elimine la obstrucción. La bomba funciona Baja tensión de línea. Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado, pero entrega poco o verifique el tamaño de los cables desde el conmutador principal en nada de agua. la propiedad. Si es el correcto, comuníquese con la empresa de energía o de suministro de corriente eléctrica. Hay algo atrapado en Limpie el impulsor. el impulsor. Bolsa de aire (disminución Apague la bomba por unos segundos, limpie el orificio “anti-airlock” de flujo) y luego vuelva a activarla. 15 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Clave Descripción Cant. ME40110T ME40120T ME40110M ME40120M 1 Tornillo, #8-1/2” autorroscante (†) 1 U30-539SS U30-539SS – – 2 Abrazadera del cable del interruptor (†) 1 CC0030-13 CC0030-13 – – 3 Tapón de aceite 1 U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV 4 Mango anular 1 U97-128 U97-128 U97-128 U97-128 5 Conector del cordón 1 PS17-46P PS17-46P PS17-46P PS17-46P 6 Aro tórico 1 U9-370 U9-370 U9-370 U9-370 7 Tapa del motor 1 PS18-149B PS18-149B – PS18-149B 8 Tornillo de cabeza # 10-32 x 3/4” 3 U30-482SS U30-482SS U30-482SS U30-482SS 9 Aro tórico 1 U9-339 U9-339 U9-339 U9-339 10 Disco aislador 1 PS18-82 PS18-82 PS18-82 PS18-82 11 Motor/Voluta superior 1 * * * * 12A Ensamblaje del cabezal fijo del eje sellado 1 U9-379A U9-379A U9-379A U9-379A 12B Aro giratorio del eje sellado 1 U9-321A U9-321A U9-321A U9-321A 13 Impulsor 1 PS5-29P PS5-29P PS5-29P PS5-29P 14 Junta 1 PS20-21 PS20-21 PS20-21 PS20-21 15 Voluta inferior 1 PS1-34P PS1-34P PS1-34P PS1-34P 16 Tornillo del cuerpo inferior de la bomba #10-32x1” Arandela hexagonal, autorroscante 7 U30-966SS U30-966SS U30-966SS U30-966SS 17 Tubería de placa*** 1 U43-142SS U43-142SS U43-142SS U43-142SS 18 Tornillo de cabeza platillo #6-1/4”*** 1 U30-972SS U30-972SS U30-972SS U30-972SS 19 Tornillo del cuerpo inferior de la bomba #10-32x1-1/8” Arandela hexagonal, autorroscante 1 U30-967SS U30-967SS U30-967SS U30-967SS 20 Ensamblaje del cordón eléctrico 1 See Chart See Chart See Chart See Chart 21 Conmutador de flotador anclado (†) 1 PS217-62 PS217-64 – – Aceite dieléctrico. Todos los modelos usan .61 qts. 1 U197-8A U197-8A U197-8A U197-8A * Si el motor falla, cambie toda la bomba. (†) Para ser utilizado en los números de modelo que terminan en “T”. ENSAMBLAJE DEL CORDÓN ELÉCTRICO Modelo número de bomba Número de parte ME40110M PW117-237-TSE ME40110T PW117-237-TSE ME40120M PW117-122-TSE ME40120T PW117-122-TSE 17 Garantía Limitada Myers® le garantiza al consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos indicados a continuación, que éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante el Período de Garantía especificado a continuación. Producto Período de garantía lo que ocurra primero: Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas sumergibles y accesorios asociados 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación Tanques de devanado de fibra 5 años desde la fecha de la instalación inicial Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial Productos para sumideros/aguas residuales/ efluente 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 36 meses desde la fecha de fabricación Unidades de batería de refuerzo MBSP-2, MBSP-2C MBSP-3, MBSP-3C Bombas procesadoras de sólidos de aguas residuales 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación 24 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 30 meses desde la fecha de fabricación 12 meses desde la fecha de envío de la fábrica, o 18 meses desde la fecha de fabricación Nuestra garantía se aplica solamente en los casos en que tales productos se utilicen conforme a los requerimientos del catálogo del producto y/o de los manuales correspondientes. Por información adicional, se deberá consultar la garantía limitada estándar correspondiente que aparece en el manual del producto. Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación o mantenimiento inadecuados. Sin prejuicio a lo que antecede, nuestra garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicar que la garantía quedará anulada si los motores trifásicos no están protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado. Su único recurso, y la única obligación de MYERS es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos (a juicio de MYERS). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados a esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no es transferible. MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE GARANTÍA INDICADO EN LA PRESENTE. Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de limitaciones en la duración de garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que Usted tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro. Esta Garantía Limitada entra en vigor a partir del 1 de abril de 2014 y reemplaza toda otra garantía sin fecha o con fecha anterior al 1 de abril de 2014. F.E. MYERS 293 Wright St., Delavan, WI 53115 Teléfono: 888-987-8677 – Fax: 800-426-9446 – www.fenmyers.com En Canadá: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5 Teléfono: 800-363-7867 – Fax: 888-606-5484 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

MYERS ME4 Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario