MYERS MCI033

Pentair MYERS MCI033, MCI033, MCI050, MYERS MCI050 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Pentair MYERS MCI033 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
5869 0808
MCI033, MCI050
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-888-987-8677
English .......................... Pages 2-6
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
1 (888) 987-8677
Français ..................... Pages 7-11
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-888-987-8677
Español .................. Paginas 12-16
OWNER’S MANUAL
Submersible Sump/
Effluent Pump
NOTICE D’UTILISATION
Pompe de puisard/
d’effluents submersible
MANUAL DEL USUARIO
Bomba de sumidero/
efluente sumergible
© 2014 Pentair, Inc. All Rights Reserved. MY840 (02/13/14)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.FEMYERS.COM
PH: 888-987-8677
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD
Es importante que lea y observe todas las instrucciones de
seguridad que aparezcan en este manual o en la bomba.
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando
vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque
para ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté
alerta a la posibilidad de lesiones personales.
Advierte sobre peligros que ocasionarán lesio-
nes personales graves, muerte o daños considerables a la propie-
dad si se les ignora.
Advierte sobre peligros que pueden oca-
sionar lesiones personales graves, muerte o daños considerables a
la propiedad si se ignoran.
Advierte sobre peligros que ocasionarán o
pueden ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad
menores si se ignoran.
La palabra AVISO indica instrucciones especiales que son
importantes pero que no están relacionadas con los peligros.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados contienen
sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como
causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al
sistema reproductivo.
DESCRIPCIÓN
Estas Bombas Sumergible de Sumidero ha sido diseñada para
sumideros domésticos. La unidad viene equipada con un cordón de
corriente de 3 puntas, de tipo conexión a tierra. El motor de polos
protegidos está lleno de aceite y sellado para funcionamiento más
frío. Los cojinetes de bolas de la camisa superior/inferior en el eje
del motor nunca necesitan lubricación. Con protección térmica de
reposición automática.
ESPECIFICACIONES
Suministro de corriente requerido .................................. 115V, 60 Hz
Gama de temp. del líquido ...................... 32° F a 130° F (0° - 54° C)
Requiere un ramal individua ............................................15 amperios
Descarga: .....................................................................NPT de 1-1/2”
RENDIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
SOBRE LA SEGURIDAD
Las bombas de sumidero con accionamiento eléctrico, generalmente
brindan muchos años de servicio sin problemas cuando se las instala,
mantiene y emplea correctamente. Sin embargo, circunstancies inusu-
ales (como la interrupción de la corriente hacia la bomba, suciedad/
escombros en el sumidero, inundación que supera la
capacidad de la bomba, fallas eléctricas o mecánicas en la bomba,
etc.) pueden evitar que la bomba funcione normalmente. Para evitar
posibles daños causados por el agua y debidos a inundaciones,
consulte con su representante de ventas sobre la posibilidad de
instalar un bomba secundaria de sumidero, una bomba de reserva de
CA para sumidero, y/o una alarma de nivel alto de agua. Consulte la
“Tabla de localización de fallas” en este manual para obtener
información sobre los problemas comunes con bombas de sumidero
y sus soluciones. Para mayor información, consulte con su represent-
ante de ventas.
1. Infórmese sobre la aplicación, limitaciones y posibles riesgos de la
bomba.
2. Desconecte la energía eléctrica antes de efectuar reparaciones.
3. Alivie toda la presión dentro del sistema antes de reparar cualquier
componente.
4. Drene toda el agua del sistema antes de efectuar reparaciones.
5. Asegure bien la tubería de descarga antes de poner en marcha la
bomba. Una tubería de descarga que no esté bien segura puede mov-
erse y causar lesiones personales y/o daños materiales.
6. Antes de cada uso, verifique si las mangueras están débiles o gasta-
das, asegurándose de que todas las conexiones estén firmes.
7. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba y los
componentes del sistema. Manténgalos limpios de basuras y objetos
foráneos. Realice el mantenimiento de rutina según sea necesario.
8. Provea un medio de alivio de la presión para aquellas bombas cuya
tubería de descarga pueda bloquearse u obstruirse.
9. Seguridad Personal :
a. Use lentes protectores en todo momento cuando trabaje con
la bomba.
b. Mantenga la zona de trabajo limpia, despejada y debidam-
ente iluminada - guarde todas herramientas y el equipo que
no se use.
c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura de la zona
de trabajo.
d. Asegúrese de que su taller sea a prueba de niños - con
candados, conmutadores maestros y sacando las llaves del
arrancador.
10. Cuando instale el cableado de una bomba accionada eléctrica-
mente, observe todos los códigos eléctricos y de seguridad que
correspondan.
11. Esta bomba se puede usar solamente con corriente de
115 voltios (monofásica) y está equipada con un cordón
aprobado de 3 conductores y 3 clavijas, de tipo con conex-
ión a tierra.
Riesgo de choque eléctrico. Puede
causar quemaduras o muerte. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, desenchufe la bomba antes de repararla. La
bomba es suministrada con un conductor de puesta a tierra y
un enchufe de tipo con conexión a tierra. Asegúrese de que se
conecte solamente a un tomacorriente puesto a tierra, de tipo
con conexión a tierra.
Si el tomacorriente mural es del tipo para 2 clavijas, éste debe
ser reemplazado por un tomacorriente de 3 clavijas e instalado
de acuerdo con los códigos y reglamentos que correspondan.
No se ha comprobado aún si esta bomba pueda ser usada en
albercas.
12. Todo el cableado debe ser efectuado por un electricista certificado.
13. Asegúrese de que la fuente de alimentación cumpla con los
requisitos de su equipo.
14. Proteja el cordón eléctrico contra objetos afilados, superficies
calientes, aceite y sustancias químicas. Evite que se enrede.
Reemplace o repare inmediatamente un cordón que esté
dañado o gastado.
15. No toque un motor cuando esté funcionando. Los motores
pueden funcionar a temperaturas altas.
16. No manipule la bomba ni el motor de la bomba con las manos
mojadas o cuando esté parado en suelo húmedo o mojado, o
en el agua.
GPM (LPM) A ALTURA TOTAL EN PIES (m)
5 10 15 20 25
Modelo (1,5m) (3m) (4,6m) (6,1m) (7,6m)
Capacidad en galones (litros)/minuto
MCI033
48 40 29 15 - 24 ft.
(182) (151) (110) (57) (7,3m)
MCI050
62 53 46 38 29 32 ft.
(235) (201) (174) (144) (110) (9,8m)
No hay
flujo a las
alturas
siguientes:
12
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
Y CORDÓN
Requiere
Número Carga total un ramal Largo
del del motor – individual del
modelo Motor – CV amps (amperios) cordón
MCI033 1/3 9,8 15 10’
MCI033-20 1/3 9,8 15 20’
MCI033-30 1/3 9,8 15 30’
MCI050 1/2 12,0 15 10’
MCI050-20 1/2 12,0 15 20’
MCI050-30 1/2 12,0 15 30’
Riesgo de choque eléctrico. Puede causar
quemaduras o muerte. Si su sótano tiene agua o humedad en el
piso, no camine en el lugar mojado hasta que no haya desactivado
toda fuente de corriente eléctrica. Si la llave de paso está en el sóta-
no, llame a la compañía de electricidad o de energía para cortar el
servicio a su casa, o llame al departamento de bomberos de su local-
idad para solicitar instrucciones. Saque la bomba y repárela o reemp-
lácela. El incumplimiento de esta advertencia puede resultar en un
choque eléctrico mortal.
17. Sólo bombee agua con esta bomba. No la use con agua salada
o salmuera.
18. No instale la bomba en ningún lugar clasificado como peligroso
por el Código Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70-2011 o el
Código Eléctrico Canadiense.
INSTALACIÓN
1. Instale la bomba en el foso del sumidero con un diámetro
mínimo de 11” (279 mm). La profundidad del sumidero debe ser
de 20” (508 mm). Construya el foso del sumidero de baldosa,
hormigón, acero o plástico. Consulte todos los códigos locales
con respecto a los materiales que hayan recibido el visto bueno.
2. Ajuste el tope del flotador en la barra para ajustar el punto de
encendido “ON” de la bomba. El punto de apagado “OFF” viene
configurado de fábrica.
3. La bomba no se debe instalar sobre superficies de barro, tierra
o arena. Limpie toda piedrita o gravilla que se encuentre el foso
del sumidero y que pueda obstruir la bomba. Mantenga la malla
de admisión de la bomba limpia y despejada.
4. Instale la bomba en el foso de manera que el mecanismo de
operación del conmutador tenga el máximo posible de luz (espa-
cio libre).
5. Instale la tubería de descarga. Cuando use tubería rígida, use
tubería que sea de plástico. Envuelva las roscas con PTFE cinta.
Atornille a mano la tubería de descarga en la bomba de 1 a 1 y
1/2 vueltas más.
AVISO: No use un compuesto común para juntas de tuberías en
una tubería de plástico. El compuesto para juntas de tuberías
puede atacar al plástico y perjudicar la bomba.
Riesgo de inundación. Si se usa una
manguera de descarga flexible, asegúrese de que la bomba esté
bien inmovilizada para que no pueda moverse dentro del sum-
idero. Si la bomba no está bien firme puede moverse y causar
interferencia con el conmutador, impidiendo que la bomba se
ponga en marcha o se detenga.
6. Para reducir el ruido y las vibraciones del motor, se puede
conectar una manguera corta de caucho (por ej. manguera de
radiador) en la línea de descarga, cerca de la bomba, usando
las abrazaderas adecuadas.
7. Instale una válvula de retención en línea para evitar el retroflujo
a través de la bomba cuando ésta se apague.
8. Fuente de Alimentación: La bomba está diseñada para funcionar
con corriente de 115 V., 60 Hz. y requiere un ramal individual
mínimo de 15 amps.. La bomba viene equipada con un cordón
trifilar y un enchufe con puesta a tierra. No modifique el cordón
ni el enchufe. Asegúrese de conectarlo solamente a un receptá-
culo con puesta a tierra, debidamente conectado a tierra.
Tension pelogrosa. Puede causar
choque, quemaduras o muerte. La bomba siempre debe estar
puesta a tierra por medio de una conexión eléctrica a tierra
adecuada como una tubería de agua puesta a tierra, una canali-
zación metálica debidamente puesta a tierra, o un sistema de
cableado a tierra. No modifique el cordón ni el enchufe, ni corte
la clavija redonda de conexión a tierra.
9. Si la línea de descarga de la bomba está expuesta a la intem-
perie con temperaturas debajo del punto de congelamiento, la
porción de la línea que quede expuesta, deberá ser instalada de
manera que el agua que permanezca en la tubería se desagüe
hacia la salida por gravedad. Si se ignora esta precaución, existe
el riesgo de que el agua que quede atrapada en la descarga se
congele y dañe la bomba.
10. Después de que se haya instalado la tubería y la válvula de
retención, la bomba estará lista para su funcionamiento.
11. Verifique el funcionamiento de la bomba, llenando el sumidero
con agua y haciendo funcionar la bomba a través de un ciclo
completo.
Riesgo de inundación. El incumplimien-
to de esta verificación del funcionamiento puede resultar en una
funcionamiento inadecuado, en una falla prematura y en inunda-
ciones.
OPERACIÓN/MANTENIMIENTO
Riesgo de choque eléctrico. Puede causar
quemaduras o muerte. No manipulee la bomba ni el motor de la
bomba con manos mojadas o cuando esté parado sobre una superfi-
cie mojada o húmeda, o en agua.
Antes de tratar de verificar la razón por la cual la unidad ha dejado
de funcionar, desconecte la corriente.
Riesgo de incendio o de explosión. Puede
causar lesions graves, daños materiales o muerte. No se debe
usar en atmósferas explosivas. Esta bomba se debe utilizar sola-
mente para bombear agua.
1. El sello del eje depende del agua para su lubricación y refriger-
ación. No opere la bomba a menos que se encuentre en agua,
ya que el sello se perjudicará si marcha en seco.
2. El motor viene equipado con un protector térmico de reposición
automática. Si la temperatura en el motor se eleva indebidam-
ente, el conmutador cortará la corriente antes de que el motor
se pueda perjudicar. Cuando el motor se haya enfriado lo
suficiente, el conmutador se reposicionará automáticamente y
volverá a arrancar el motor. Si el protector se dispara repetida-
mente, será necesario sacar la bomba y verificar la causa de
este problema. Una tensión baja, cordones largos de extensión,
un impulsor tapado, muy poca altura o elevación, etc. pueden
ocasionar estos ciclos.
3. La bomba no extrae toda el agua. Si una bomba está funcio-
nando y de repente no sale agua de la manguera de descarga,
apague la unidad inmediatamente. El nivel del agua es proba-
blemente muy bajo y la unidad no está cebando.
CAMBIO DEL INTERRUPTOR
1. Desconecte la corriente eléctrica de la bomba.
2. Retire la bomba del sumidero. Si se encuentra en un servicio
de efluente, desinféctela por una hora con lejía de cloro. Use
guantes de caucho cuando manipule la bomba.
3. Retire la correa de sujeción inferior de la barra del flotador,
levante el flotador, muévalo hacia un costado y sáquelo del
brazo del interruptor.
4. Retire los cuatro tornillos que sujetan el interruptor a la parte
superior del cárter del motor y levante el interruptor para sacarlo
del motor. Es probable que el resguardo del interruptor salga
junto con éste.
5. Desconecte los cuatro cables que conectan el interruptor al
cárter del motor.
6. Retire y descarte el empaque que se encuentra entre el interrup-
tor y la bomba. Limpie la superficie del empaque en el cárter del
motor.
7. Coloque la nueva empaquetadura en el cárter del motor, luego
conecte los cuatro cables en el nuevo interruptor a los cuatro
bornes en el cárter del motor (consulte la Figura 1 en la página
14). ¡No perturbe los dos bornes de enchufe en el interruptor!
AVISO: Cuando conecte los dos cables eléctricos a los bornes
del cordón, verifique que los extremos de los cables no queden
atascados entre la clavija del cordón y el lado del enchufe del
cordón. El conector debe estar sobre la clavija.
8. Con el resguardo del interruptor en posición, coloque el interrup-
tor en el cárter del motor con el brazo del interruptor apuntando
hacia el lado de la descarga de la bomba, e instale y apriete los
cuatro tornillos que sujetan el interruptor a la bomba.
9. Sosteniendo el flotador hacia afuera y de costado, enganche la
barra del flotador en el brazo del interruptor y mueva la barra del
flotador hacia abajo.
10. Inserte la barra del flotador en el orificio de la correa de sujeción.
13
11. Vuelva a instalar la bomba en el sumidero, inspeccione todas
las conexiones de la tubería y vuelva a conectar el suministro
de corriente eléctrica. Haga marchar la bomba por un ciclo de
operación completo para verificar que esté funcionando correcta-
mente. La falla de no hacer esta verificación de funcionamiento,
puede conducir a una inundación e invalidará la garantía.
BOLSAS DE AIRE (“AIRLOCK”)
Cuando el flujo de la bomba disminuye o se para debido a bolsas
de aire, la bomba marcha pero no mueve agua. Una bolsa de aire
puede hacer que la bomba se recaliente y falle. Esta bomba com-
parte un orificio “anti-airlock” para eliminar las bolsas de aire, (ver la
pagina 4). Fugas del orificio “anti-airlock” está normal.
Si usted sospecha que hay una bolsa de aire, desenchufe la bomba,
limpie el orificio “anti-airlock” con un clip de papel o un trozo de
alambre y vuelva a activarla.
TABLA DE LOCALIZACIÓN DE FALLAS
SÍNTOMA CAUSA(S) PROBABLE(S) ACCIÓN CORRECTIVA
La bomba no arranca Fusible quemado. Si está quemado, cámbielo por un fusible del tamaño adecuado.
o no marcha.
Baja tensión de línea. Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado,
verifique el tamaño de los cables desde el conmutador principal en
la propiedad. Si es el correcto, comuníquese con la empresa de
energía o de suministro de corriente eléctrica.
Motor defectuoso. Cambie la bomba.
Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotador.
defectuoso.
Impulsor. Si el impulsor no gira, saque el cuerpo inferior de la bomba y
ubique la fuente de atascamiento.
Flotador obstruido. Elimine la obstrucción.
La bomba arranca y se Retroflujo de agua desde Instale o cambie la válvula de retención.
detiene con demasiada la tubería.
frecuencia. Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotador
defectuoso.
La bomba no se apaga. Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotador.
defectuoso.
Descarga limitada Saque la bomba y limpie la bomba y la tubería.
(obstáculo en la tubería).
Flotador obstruido. Elimine la obstrucción.
La bomba funciona Baja tensión de línea. Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado,
pero entrega poco o verifique el tamaño de los cables desde el conmutador principal en
nada de agua. la propiedad. Si es el correcto, comuníquese con la empresa de
energía o de suministro de corriente eléctrica.
Hay algo atrapado en Limpie el impulsor.
el impulsor.
Bolsa de aire (disminución Apague la bomba por unos segundos, limpie el orificio “anti-airlock”
de flujo) y luego vuelva a activarla.
14
Figura 1: Conecte el interruptor según se ilustra. No per-
turbe los bornes de enchufe en el interruptor. Se ha omitido
la empaquetadura para mayor claridad.
Cable a tierra -
¡No perturbar!
¡No perturbar!
15
* Si el motor falla, cambie toda la bomba.
MCI033
MCI050
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
Clave. Descripción Cant. MCI033 MCI050
1 Juego de interruptores 1 PS17-1550REP PS17-1550REP
2 Juego de empaquetaduras (incluye aros tóricos y 1 U9-471REP U9-471REP
empaquetaduras, Claves Nos. 2A, 2B, 2C)
3 Cordón eléctrico 10’ 1 PW117-237-TSU PW117-237-TSU
Cordón eléctrico 20’ 1 PW17-122 PW17-122
Cordón eléctrico 30’ 1 PW17-293 PW17-293
4 Motor 1 * *
5 Sello del eje 1 21607A001 21607A001
6 Impulsor 1 PS5-26P PS5-29P
7 Voluta inferior 1 PS1-34P PS1-34P
8 Tubería de placa 1 U43-142SS U43-142SS
9 Juego de Interruptor y Flotador (incluye el flotador, la barra del 1 PS28-37REP PS28-37REP
interruptor, topes de la barra y la correa de amarre)
Orificio “anti-airlock”
16
GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS
F.E. MYERS le garantiza al comprador consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos enumerados a
continuación, que éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra por el Período de Garantía indicados a
continuación.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro juicio exclusivo, haya sido sometido a negligencia, mal
uso, instalación o mantenimiento inadecuados. Sin limitar lo que antecede, la operación de un motor trifásico con una
fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase invalidará la garantía. Es importante recalcar también
que los motores trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación
ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado, de lo contrario la garantía quedará anulada.
Su único recurso, y la única obligación de F.E. MYERS es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos (a opción
de F.E. MYERS). Usted deberá pagar por todos los cargos de mano de obra y de envío asociados a esta garantía y solicitar
el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará
ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se presente después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía
no es transferible.
F.E. MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E
IMPLÍCITA, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD
PARA UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE PRECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DE LA
DURACIÓN INDICADA EN LA PRESENTE.
Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de limitaciones
en la duración de garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no
correspondan en su caso. Esta garantía LE otorga derechos y obligaciones legales específicos, sin embargo, es posible que
existan otros derechos a SU disposición, que pueden variar de un estado al otro.
Durante el período de garantía, y sujeto a las condiciones expresadas en la presente, Myers, a su juicio, reparará o
reemplazará al usuario original, las piezas que se hayan comprado que demuestren defectos en materiales o mano de
obra. Las exclusiones incluyen; costos de mano de obra, abrasiones y defectos debido a daños durante el manejo; artículos
con desgaste normal. Todo otro componente del paquete y accesorio sólo está cubierto por la garantía limitada estándar.
Myers se reserva el derecho de cambiar o de mejorar sus productos o toda porción de los mismos, sin estar obligada a
proporcionar tal cambio o mejora para unidades vendidas o despachadas anteriormente.
Esta garantía limitada puede ser revocada por Myers en cualquier momento y no se aplicará a: (a) defectos o mal
funcionamiento como resultado de una incorrecta instalación, operación o mantenimiento de la unidad conforme a las
instrucciones impresas provistas; (b) fallas como resultado de abuso, accidente o negligencia; (c) servicios de mantenimiento
normales y piezas utilizadas en conexión con dicho servicio; (d) si la unidad se ha utilizado para fines diferentes a aquellos
para los cuales ha sido diseñada y fabricada.
F.E. MYERS
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-987-8677 Fax: 800-426-9446 • www.femyers.com
En Canadá: P. O. Box 9138, 269 Trillium Dr., Kitchener, Ontario N2G 4W5
Teléfono: 519-748-5470 Fax: 888-606-5484
/