MYERS MDC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
OWNER’S MANUAL
SUBMERSIBLE SUMP PUMPS
NOTICE D’UTILISATION
POMPE DE PUISARD SUBMERSIBLE
MANUAL DEL USUARIO
BOMBAS SUMERGIBLES DE SUMIDERO
ENGLISH: PAGES 2-8
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-888-987-8677
FRANÇAIS: PAGES 9-15
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements concernant
l’utilisation, l’installation oul’entretien:
Composer le 1 (888) 987-8677
ESPAÑOL: PAGINAS 16-24
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre la operación,
la instalación o elmantenimiento:
Llame al 1-888-987-8677
MY1048 (09-25-18) © 2018 Pentair plc.
Series
MDC
MYERS
2315 0796 PS ASB
PS400-30_DATASHEET
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115
WWW.FEMYERS.COM
PH: 888-987-8677
2315 0796 PS ASB NF
Seguridad 16
In strucciones importantes
deseguridad
Guarde estas instrucciones - Este manual contiene instrucciones
importantes que se deben seguir durante la instalación y el
mantenimiento del bombas de sumidero.
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando vea
este símbolo en su bomba o en este manual, busque para ver si
hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta a la
posibilidad de lesiones personales.
indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la
muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar la
muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría
provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO hace referencia a una práctica no relacionada con una lesión
física.
Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad en
este manual y en la bomba.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado. Reemplace
las etiquetas de seguridad que falten o que esténdañadas.
Descripción
Estas Bombas Sumergible de Sumidero ha sido diseñada para
sumideros domésticos. La unidad viene equipada con un cordón de
corriente de 3 puntas, de tipo conexión a tierra. El motor de polos
protegidos está lleno de aceite y sellado para funcionamiento más
frío. Los cojinetes de bolas de la camisa superior/inferior en el eje
del motor nunca necesitan lubricación. Con protección térmica de
reposición automática.
In formación general sobre
laseguridad
Las bombas de sumidero con accionamiento eléctrico,
generalmente brindan muchos años de servicio sin problemas
cuando se las instala, mantiene y emplea correctamente. Sin
embargo, circunstancies inusuales (como la interrupción de la
corriente hacia la bomba, suciedad/escombros en el sumidero,
inundación que supera la capacidad de la bomba, fallas eléctricas o
mecánicas en la bomba, etc.) pueden evitar que la bomba funcione
normalmente. Para evitar posibles daños causados por el agua y
debidos a inundaciones, consulte con su representante de ventas
sobre la posibilidad de instalar un bomba secundaria de sumidero,
una bomba de reserva de CA para sumidero, y/o una alarma de
nivel alto de agua. Consulte la Tabla de localización de fallas
en este manual para obtener información sobre los problemas
comunes con bombas de sumidero y sus soluciones. Para mayor
información, consulte con su representante de ventas.
1. Infórmese sobre la aplicación, limitaciones y posibles riesgos
de la bomba.
2. Desconecte la energía eléctrica antes de
efectuarreparaciones.
3. Alivie toda la presión dentro del sistema antes de reparar
cualquier componente.
4. Drene toda el agua del sistema antes de
efectuarreparaciones.
5. Asegure bien la tubería de descarga antes de poner en marcha la
bomba. Una tubería de descarga que no esté bien segura puede
moverse y causar lesiones personales y/o dañosmateriales.
6. Antes de cada uso, verifique si las mangueras están débiles
o gastadas, asegurándose de que todas las conexiones
esténfirmes.
7. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba y los
componentes del sistema. Manténgalos limpios de basuras y
objetos foráneos. Realice el mantenimiento de rutina según
sea necesario.
8. Provea un medio de alivio de la presión para aquellas bombas
cuya tubería de descarga pueda bloquearse u obstruirse.
9. Seguridad Personal :
a. Use lentes protectores en todo momento cuando trabaje
con la bomba.
b. Mantenga la zona de trabajo limpia, despejada y
debidamente iluminada - guarde todas herramientas y el
equipo que no se use.
c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura de la
zona de trabajo.
d. Asegúrese de que su taller sea a prueba de niños - con
candados, conmutadores maestros y sacando las llaves
del arrancador.
10. Cuando instale el cableado de una bomba accionada
eléctricamente, observe todos los códigos eléctricos y de
seguridad que correspondan.
11. Esta bomba se puede usar solamente con corriente de
115voltios (monofásica) y está equipada con un cordón
aprobado de 3 conductores y 3 clavijas, de tipo con conexión
atierra.
Riesgo de choque eléctrico. Puede causar
quemaduras o muerte. Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, desenchufe la bomba antes de repararla. La bomba
es suministrada con un conductor de puesta a tierra y un
enchufe de tipo con conexión a tierra. Asegúrese de que se
conecte solamente a un tomacorriente puesto a tierra, de tipo
con conexión a tierra.
Si el tomacorriente mural es del tipo para 2 clavijas, éste debe
ser reemplazado por un tomacorriente de 3 clavijas e instalado
de acuerdo con los códigos y reglamentos quecorrespondan.
No se ha comprobado aún si esta bomba pueda ser usada
enalbercas.
12. Todo el cableado debe ser efectuado por un
electricistacertificado.
13. Asegúrese de que la fuente de alimentación cumpla con los
requisitos de su equipo.
14. Proteja el cordón eléctrico contra objetos afilados, superficies
calientes, aceite y sustancias químicas. Evite que se enrede.
Reemplace o repare inmediatamente un cordón que esté
dañado o gastado.
15. No toque un motor cuando esté funcionando. Los motores
pueden funcionar a temperaturas altas.
16. No manipule la bomba ni el motor de la bomba con las manos
mojadas o cuando esté parado en suelo húmedo o mojado, o
en el agua.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados contienen
sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como
causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al
sistema reproductivo.
Riesgo de choque eléctrico. Puede causar
17Especificaciones • Instalación 17
quemaduras o muerte. Si su sótano tiene agua o humedad en el
piso, no camine en el lugar mojado hasta que no haya desactivado
toda fuente de corriente eléctrica. Si la llave de paso está en el
sótano, llame a la compañía de electricidad o de energía para cortar
el servicio a su casa, o llame al departamento de bomberos de su
localidad para solicitar instrucciones. Saque la bomba y repárela o
reemplácela. El incumplimiento de esta advertencia puede resultar
en un choque eléctrico mortal.
17. Bombee solamente agua con esta bomba. No use con agua
salada o en salmuera.
18. No instale la bomba en ningún lugar clasificado como
peligroso por el Código Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70-1984
o el Código Eléctrico Canadiense.
Especificaciones
Suministro de corriente requerido ..................115V, 60 Hz
Gama de temp. del líquido ............ 32° F a 130° F (0° - 54° C)
Requiere un Serie MDC33:....................15 amperios
ramal individual Serie MDC50: .................. 20 amperios
Accesorios de descarga: ........................NPT de 1-1/2”
Rendimiento
GPM (LPM) a altura total en pies (m)
Modelo 5 (1.5) 10 (3) 15 (4.6) 20 (6.1) 25 (7.6) 30 (9.2)
No hay flujo
a las alturas
siguientes:
Capacidad en galones (litros)/minuto
MDC33 48 (182) 40 (151) 29 (110) 15 (57) - -
24 pi.
(7.3m)
MDC50 62 (235) 53 (201) 46 (174) 38 (144) 29 (110) 10 (37.9)
32 pi.
(9.8m)
Instalación
1. Instale la bomba en el foso del sumidero con un diámetro
mínimo de 12” (305 mm) para modelos provistos de modelos
de interruptor de flotador vertical y de diafragma, y 14”
(356 mm) para modelos de interruptor de flotador anclado.
Construya el foso del sumidero de baldosa, hormigón, acero o
plástico. Consulte todos los códigos locales con respecto a los
materiales que hayan recibido el visto bueno.
2. AVISO: Cuando instale el conmutador vertical, no empuje el
tope de la barra (Ref. No. 1F, Piezas de repuesto) más arriba
de la punta inferior en la barra del flotador. Si se empuja más
arriba por la barra, el conmutador quedará colgado en la
descarga de la bomba y la dañará.
3. La bomba no se debe instalar sobre superficies de barro,
tierra o arena. Limpie toda piedrita o gravilla que se encuentre
el foso del sumidero y que pueda obstruir la bomba. Mantenga
la malla de admisión de la bomba limpia y despejada.
Especificaciones del motor, conmutador y cordón
Modelo # HP VOLTIOS FASE AMPERIOS DESCARGA INTERRUPTOR CORDÓN PESO
MDC33P1 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Anclado* 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg)
MDC33V1 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Vertical* 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg)
MDC33D1 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Diafragma* 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg)
MDC33PC1 20 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Anclado* 20' (6.1 m) 25 (11.4 kg)
MDC33V1 20 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Vertical* 20' (6.1 m) 25 (11.4 kg)
MDC33D1 20 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Diafragma* 20' (6.1 m) 25 (11.4 kg)
MDC33PC1 30 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Anclado* 30' (9.1 m) 25 (11.4 kg)
MDC50P1 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Anclado* 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg)
MDC50V1 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Vertical* 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg)
MDC50D1 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Diafragma* 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg)
MDC5010M 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Manual 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg)
MDC50PC1 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Anclado* 20' (6.1 m) 25 (11.4 kg)
MDC50VC1 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Vertical* 20' (6.1 m) 25 (11.4 kg)
MDC50D1 20 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Diafragma* 20' (6.1 m) 25 (11.4 kg)
*Enchufe superpuesto
Figura 1
5669 0707
18Instalación • Operación / Mantenimiento 18
4. Instale la bomba en el foso de manera que el mecanismo de
operación del conmutador tenga el máximo posible de luz
(espacio libre).
5. Instale la tubería de descarga. Cuando use tubería rígida, use
tubería que sea de plástico. Envuelva las roscas con cinta
PTFE Atornille a mano la tubería en la bomba, +1 – 1-1/2 vuelta.
AVISO: No use un compuesto común para juntas de tuberías
en una tubería de plástico. El compuesto para juntas de
tuberías puede atacar al plástico y perjudicar la bomba.
Riesgo de inundación. Si se usa una
manguera de descarga flexible, asegúrese de que la bomba
esté bien inmovilizada para que no pueda moverse dentro
del sumidero. Si la bomba no está bien firme puede moverse
y causar interferencia con el conmutador, impidiendo que la
bomba se ponga en marcha o se detenga.
6. Para reducir el ruido y las vibraciones del motor, se puede
conectar una manguera corta de caucho (por ej. manguera de
radiador) en la línea de descarga, cerca de la bomba, usando
las abrazaderas adecuadas.
7. Instale una válvula de retención en línea para evitar el
retroflujo a través de la bomba cuando ésta se apague.
8. Fuente de Alimentación: La bomba está diseñada para
115V., 60 Hz., operación y requiere un mínimo de 15 amperios
(1 / 3 HP) o de 20 amperios (1 / 2 HP) circuito individual
(consulte la tabla de Especificaciones del motor, conmutador
y cordón). Tanto la bomba como el conmutador vienen con
juegos de cordones de 3 conductores con enchufes del tipo
con conexión a tierra. El enchufe del conmutador se enchufa
directamente en el tomacorriente y el enchufe de la bomba se
introduce en el extremo opuesto del enchufe del conmutador.
Tension pelogrosa. Puede causar choque,
quemaduras o muerte. La bomba siempre debe estar puesta
a tierra por medio de una conexión eléctrica a tierra adecuada
como una tubería de agua puesta a tierra, una canalización
metálica debidamente puesta a tierra, o un sistema de
cableado a tierra. No modifique el cordón ni el enchufe, ni
corte la clavija redonda de conexión a tierra.
9. Si la línea de descarga de la bomba está expuesta a
la intemperie con temperaturas debajo del punto de
congelamiento, la porción de la línea que quede expuesta,
deberá ser instalada de manera que el agua que permanezca
en la tubería se desagüe hacia la salida por gravedad. Si se
ignora esta precaución, existe el riesgo de que el agua que
quede atrapada en la descarga se congele y dañe la bomba.
10. Después de que se haya instalado la tubería y la válvula de
retención, la bomba estará lista para su funcionamiento.
11. Verifique el funcionamiento de la bomba, llenando el sumidero
con agua y haciendo funcionar la bomba a través de un ciclo
completo.
Riesgo de inundación. El incumplimiento
de esta verificación del funcionamiento puede resultar en
una funcionamiento inadecuado, en una falla prematura y
eninundaciones.
Operación / Mantenimiento
Riesgo de choque eléctrico. Puede causar
quemaduras o muerte. No manipulee la bomba ni el motor de
la bomba con manos mojadas o cuando esté parado sobre una
superficie mojada o húmeda, o en agua.
Antes de tratar de verificar la razón por la cual la unidad ha dejado
de funcionar, desconecte la corriente.
Riesgo de incendio o de explosión. Puede causar
lesions graves, daños materiales o muerte. No se debe usar en
atmósferas explosivas. Esta bomba se debe utilizar solamente para
bombear agua.
1. El sello del eje depende del agua para su lubricación y
refrigeración. No opere la bomba a menos que se encuentre
en agua, ya que el sello se perjudicará si marcha en seco.
2. El motor viene equipado con un protector térmico de
reposición automática. Si la temperatura en el motor se eleva
indebidamente, el conmutador cortará la corriente antes
de que el motor se pueda perjudicar. Cuando el motor se
haya enfriado lo suficiente, el conmutador se reposicionará
automáticamente y volverá a arrancar el motor. Si el protector
se dispara repetidamente, será necesario sacar la bomba
y verificar la causa de este problema. Una tensión baja,
cordones largos de extensión, un impulsor tapado, muy poca
altura o elevación, etc. pueden ocasionar estos ciclos.
3. La bomba no extrae toda el agua. Si una bomba operada
manualmente está funcionando y de repente no sale agua de
la manguera de descarga, apague la unidad inmediatamente.
El nivel del agua es probablemente muy bajo y la unidad no
está cebando.
AVISO: No cambie el largo de la traba del conmutador de flotación.
El flotador debe poder columpiarse en su arco completo sin
interfieran.
Bolsas de aire (“airlock”)
Cuando el flujo de la bomba disminuye o se para debido a bolsas
de aire, la bomba marcha pero no mueve agua. Una bolsa de
aire puede hacer que la bomba se recaliente y falle. Esta bomba
comparte un orificio “anti-airlock” para eliminar las bolsas de
aire, (ver Piezas de repuesto). Fugas del orificio “anti-airlock”
estánormal.
Si usted sospecha que hay una bolsa de aire, desenchufe la bomba,
limpie el orificio “anti-airlock” con un clip de papel o un trozo de
alambre y vuelva a activarla.
3-1/2"
(89 mm)
3649 0200
Figura 2 – Largo de la traba del conmutador de flotación:
Modelos MDC33P1, MDC33PC1, MDC50P1 y MDC50PC1.
19Piezas de repuesto 19
DLPS400-30_Repair Parts
2
4
5
7
6
12A
12B
14
16
3
1C
17
18
19
1D
1E
1A
1B
13
6A
11
10
9
8
15
20
22
23
21
anti-airlock hole
Orificio “anti-airlock”
MDC33P1
MDC33V1
MDC33D1
MDC33PC1 20
MDC33V1 20
MDC33D1 20
MDC33PC1 30
MDC50P1
MDC50V1
MDC50D1
MDC5010M
MDC50PC1
MDC50VC1
MDC50D1 20
20Piezas de repuesto 20
Ref. Descripción Cant.
MDC33P1
MDC50P1
MDC33PC1 20
MDC33PC1 30
MDC50PC1
MDC33V1
MDC50V1
MDC33V1 20
MDC50VC1
MDC5010M
MDC33D1 20
MDC50D1 20
MDC33D1
MDC50D1
1 Conmutador vertical (incl. 1A al 1F) 1 PKG 208 PKG 209 -
1A Conmutador 1
1B Soporte de montaje 1
1C Tornillo 2
1D Flotador 1
1E Correa de retención 1
1F Tope 1
2 Tornillo, #8-1/2” autorroscante (†) 1 U30-539SS -
3 Abrazadera del cable del interruptor (†) 1 CC0030-13
4 Tapón de aceite 1 U78-941ZPV
5 Mango anular 1 U97-128
6 Conector del cordón 1 PS17-46P
6A Aro tórico 1 U9-370
7 Tapa del motor 1 PS18-144GR
8 Tornillo de cabeza # 10-32 x 3/4” 3 U30-482SS
9 Aro tórico 1 U9-339
10 Disco aislador 1 PS18-82
11 Motor/Voluta superior 1 Si el motor falla, cambie toda la bomba.
12A
Ensamblaje del cabezal fijo del eje
sellado
1 U9-379A
12B Aro giratorio del eje sellado 1 U9-321A
13 Impulsor 1
Use el impulsor PS5-26P para los modelos MDC33
Use el impulsor PS5-29P para los modelos MDC50.
14 Junta 1 PS20-21N
15 Voluta inferior 1 PS1-34P
16
Tornillo del cuerpo inferior de la
bomba #10-32x1” Arandela hexagonal,
autorroscante
7 U30-966SS
17 Tubería de placa 1 U43-142SS
18 Tornillo de cabeza platillo #6-1/4” 1 U30-972SS
19
Tornillo del cuerpo inferior de la bomba
#10-32x1-1/8” Arandela hexagonal,
autorroscante
1 U30-967SS
20 Ensamblaje del cordón eléctrico 1 Ver Tabla Ensamblaje del cordón eléctrico
21 Conmutador de flotador anclado 1 PS17-109 PS17-111
Aceite dieléctrico Todos los modelos usan .61 qts., U197-8A
22 Interruptor de flotador de diafragma 1 * **
23
Soporte de montaje del interruptor de
diafragma
1 U19-144SS
Ensamblaje del cordón eléctrico
Modelo número de bomba Número de parte Modelo número de bomba Número de parte
MDC33P1 PW117-281-TSU MDC50P1 PW117-237-TSU
MDC33V1 PW117-281-TSU MDC50V1 PW117-237-TSU
MDC33V1 20 PW117-122-TSU MDC5010M PW117-122-TSU
MDC33PC1 20/MDC33PC1 30 PW117-122-TSU MDC50PC1 PW117-122-TSU
MDC33D1 PW117-251-TSU MDC50VC1 PW117-122-TSU
MDC33D1 20 PW117-122-TSU MDCD1 PW117-237-TSU
MDC50D1 20 PW117-122-TSU
*149740005-01 **149740015-01
21Localización de fallas 21
Tabla de Localización de fallas
Síntoma Causa(s) Probable(s) Acción Correctiva
La bomba no arranca o no marcha.
Fusible quemado. Si está quemado, cámbielo por un fusible del tamaño adecuado.
Baja tensión de línea.
Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado, verifique
el tamaño de los cables desde el conmutador principal en la propiedad. Si
es el correcto, comuníquese con la empresa de energía o de suministro de
corriente eléctrica.
Motor defectuoso. Cambie la bomba.
Conmutador de flotación defectuoso. Cambie el conmutador de flotador.
Impulsor.
Si el impulsor no gira, saque el cuerpo inferior de la bomba y ubique la
fuente de atascamiento.
Flotador obstruido. Elimine la obstrucción.
La bomba arranca y se detiene con
demasiada frecuencia.
Retroflujo de agua desde la tubería. Instale o cambie la válvula de retención.
Conmutador de flotación defectuoso. Cambie el conmutador de flotador.
La bomba no se apaga.
Conmutador de flotación defectuoso. Cambie el conmutador de flotador.
Descarga limitada (obstáculo en la tubería). Saque la bomba y limpie la bomba y la tubería.
Flotador obstruido. Elimine la obstrucción.
La bomba funciona pero entrega
poco o nada de agua.
Baja tensión de línea.
Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado, verifique
el tamaño de los cables desde el conmutador principal en la propiedad. Si
es el correcto, comuníquese con la empresa de energía o de suministro de
corriente eléctrica.
Hay algo atrapado en el impulsor. Limpie el impulsor.
Bolsa de aire (disminución de flujo)
Apague la bomba por unos segundos, limpie el orificio “anti-airlock” y luego
vuelva a activarla.
22Garantía 22
Garantía Limitada
Myers le garantiza al consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos indicados a continuación, que éstos estarán
libres de defectos en materiales y en mano de obra durante el Período de Garantía especificado a continuación.
Producto
Período de garantía
lo que ocurra primero:
Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas
sumergibles y accesorios asociados
12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de devanado de fibra 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Productos para sumideros/aguas residuales/efluente
12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 36 meses desde la fecha de fabricación
Unidades de batería de refuerzo
MBSP-2, MBSP-2C
MBSP-3, MBSP-3C
12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
24 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 30 meses desde la fecha de fabricación
Bombas procesadoras de
sólidos de aguas residuales
12 meses desde la fecha de envío de la fábrica,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía se aplica solamente en los casos en que tales productos se utilicen conforme a los requerimientos del catálogo
del producto y/o de los manuales correspondientes. Por información adicional, se deberá consultar la garantía limitada estándar
correspondiente que aparece en el manual del producto.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso,
instalación o mantenimiento inadecuados. Sin prejuicio a lo que antecede, nuestra garantía quedará anulada en el caso en que
un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante
indicar que la garantía quedará anulada si los motores trifásicos no están protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-
rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado.
Su único recurso, y la única obligación de MYERS es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos (a juicio de MYERS).
Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados a esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo
garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de
servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no es transferible.
MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN ESPECÍFICO, LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE GARANTÍA
INDICADO EN LA PRESENTE.
Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de limitaciones en la
duración de garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su
caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que Usted tenga otros derechos que pueden variar de un
estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor a partir del 1 de abril de 2014 y reemplaza toda otra garantía sin fecha o con fecha anterior al
1 de abril de 2014.
F.E. MYERS
293 Wright St., Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-987-8677 – Fax: 800-426-9446 – www.femyers.com
En Canadá: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5
Teléfono: 800-387-4386 – Fax: 888-606-5484

Transcripción de documentos

OWNER’S MANUAL SUBMERSIBLE SUMP PUMPS Series MDC NOTICE D’UTILISATION POMPE DE PUISARD SUBMERSIBLE MANUAL DEL USUARIO BOMBAS SUMERGIBLES DE SUMIDERO ENGLISH: PAGES 2-8 Installation/Operation/Parts For further operating, installation, or maintenance assistance: Call 1-888-987-8677 2315 0796 PS ASB FRANÇAIS: PAGES 9-15 Installation/Fonctionnement/Pièces Pour plus de renseignements concernant l’utilisation, l’installation ou l’entretien: Composer le 1 (888) 987-8677 ESPAÑOL: PAGINAS 16-24 Instalación/Operación/Piezas Para mayor información sobre la operación, la instalación o el mantenimiento: Llame al 1-888-987-8677 2315 0796 PS ASB NF PS400-30_DATASHEET MYERS 293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.FEMYERS.COM PH: 888-987-8677 MY1048 (09-25-18) © 2018 Pentair plc. Seguridad Instrucciones importantes de seguridad Guarde estas instrucciones - Este manual contiene instrucciones importantes que se deben seguir durante la instalación y el mantenimiento del bombas de sumidero. Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque para ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta a la posibilidad de lesiones personales. indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones de gravedad. indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones de gravedad. indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas. AVISO hace referencia a una práctica no relacionada con una lesión física. Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad en este manual y en la bomba. Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado. Reemplace las etiquetas de seguridad que falten o que estén dañadas. Descripción Estas Bombas Sumergible de Sumidero ha sido diseñada para sumideros domésticos. La unidad viene equipada con un cordón de corriente de 3 puntas, de tipo conexión a tierra. El motor de polos protegidos está lleno de aceite y sellado para funcionamiento más frío. Los cojinetes de bolas de la camisa superior/inferior en el eje del motor nunca necesitan lubricación. Con protección térmica de reposición automática. Información general sobre la seguridad Las bombas de sumidero con accionamiento eléctrico, generalmente brindan muchos años de servicio sin problemas cuando se las instala, mantiene y emplea correctamente. Sin embargo, circunstancies inusuales (como la interrupción de la corriente hacia la bomba, suciedad/escombros en el sumidero, inundación que supera la capacidad de la bomba, fallas eléctricas o mecánicas en la bomba, etc.) pueden evitar que la bomba funcione normalmente. Para evitar posibles daños causados por el agua y debidos a inundaciones, consulte con su representante de ventas sobre la posibilidad de instalar un bomba secundaria de sumidero, una bomba de reserva de CA para sumidero, y/o una alarma de nivel alto de agua. Consulte la Tabla de localización de fallas en este manual para obtener información sobre los problemas comunes con bombas de sumidero y sus soluciones. Para mayor información, consulte con su representante de ventas. 1. Infórmese sobre la aplicación, limitaciones y posibles riesgos de la bomba. 2. Desconecte la energía eléctrica antes de efectuar reparaciones. 3. Alivie toda la presión dentro del sistema antes de reparar cualquier componente. 4. Drene toda el agua del sistema antes de efectuar reparaciones. 5. Asegure bien la tubería de descarga antes de poner en marcha la bomba. Una tubería de descarga que no esté bien segura puede moverse y causar lesiones personales y/o daños materiales. 16 6. Antes de cada uso, verifique si las mangueras están débiles o gastadas, asegurándose de que todas las conexiones estén firmes. 7. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba y los componentes del sistema. Manténgalos limpios de basuras y objetos foráneos. Realice el mantenimiento de rutina según sea necesario. 8. Provea un medio de alivio de la presión para aquellas bombas cuya tubería de descarga pueda bloquearse u obstruirse. 9. Seguridad Personal : a. Use lentes protectores en todo momento cuando trabaje con la bomba. b. Mantenga la zona de trabajo limpia, despejada y debidamente iluminada - guarde todas herramientas y el equipo que no se use. c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura de la zona de trabajo. d. Asegúrese de que su taller sea a prueba de niños - con candados, conmutadores maestros y sacando las llaves del arrancador. 10. Cuando instale el cableado de una bomba accionada eléctricamente, observe todos los códigos eléctricos y de seguridad que correspondan. 11. Esta bomba se puede usar solamente con corriente de 115 voltios (monofásica) y está equipada con un cordón aprobado de 3 conductores y 3 clavijas, de tipo con conexión a tierra. Riesgo de choque eléctrico. Puede causar quemaduras o muerte. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, desenchufe la bomba antes de repararla. La bomba es suministrada con un conductor de puesta a tierra y un enchufe de tipo con conexión a tierra. Asegúrese de que se conecte solamente a un tomacorriente puesto a tierra, de tipo con conexión a tierra. Si el tomacorriente mural es del tipo para 2 clavijas, éste debe ser reemplazado por un tomacorriente de 3 clavijas e instalado de acuerdo con los códigos y reglamentos que correspondan. No se ha comprobado aún si esta bomba pueda ser usada en albercas. 12. Todo el cableado debe ser efectuado por un electricista certificado. 13. Asegúrese de que la fuente de alimentación cumpla con los requisitos de su equipo. 14. Proteja el cordón eléctrico contra objetos afilados, superficies calientes, aceite y sustancias químicas. Evite que se enrede. Reemplace o repare inmediatamente un cordón que esté dañado o gastado. 15. No toque un motor cuando esté funcionando. Los motores pueden funcionar a temperaturas altas. 16. No manipule la bomba ni el motor de la bomba con las manos mojadas o cuando esté parado en suelo húmedo o mojado, o en el agua. Advertencia de la Proposición 65 de California Este producto y accesorios relacionados contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al sistema reproductivo. Riesgo de choque eléctrico. Puede causar Especificaciones • Instalación quemaduras o muerte. Si su sótano tiene agua o humedad en el piso, no camine en el lugar mojado hasta que no haya desactivado toda fuente de corriente eléctrica. Si la llave de paso está en el sótano, llame a la compañía de electricidad o de energía para cortar el servicio a su casa, o llame al departamento de bomberos de su localidad para solicitar instrucciones. Saque la bomba y repárela o reemplácela. El incumplimiento de esta advertencia puede resultar en un choque eléctrico mortal. 17. Bombee solamente agua con esta bomba. No use con agua salada o en salmuera. 18. No instale la bomba en ningún lugar clasificado como peligroso por el Código Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70-1984 o el Código Eléctrico Canadiense. 17 Instalación 1. 2. Instale la bomba en el foso del sumidero con un diámetro mínimo de 12” (305 mm) para modelos provistos de modelos de interruptor de flotador vertical y de diafragma, y 14” (356 mm) para modelos de interruptor de flotador anclado. Construya el foso del sumidero de baldosa, hormigón, acero o plástico. Consulte todos los códigos locales con respecto a los materiales que hayan recibido el visto bueno. AVISO: Cuando instale el conmutador vertical, no empuje el tope de la barra (Ref. No. 1F, Piezas de repuesto) más arriba de la punta inferior en la barra del flotador. Si se empuja más arriba por la barra, el conmutador quedará colgado en la descarga de la bomba y la dañará. Especificaciones Suministro de corriente requerido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115V, 60 Hz Gama de temp. del líquido . . . . . . . . . . . . . 32° F a 130° F (0° - 54° C) Requiere un Serie MDC33: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 amperios ramal individual Serie MDC50: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 amperios Accesorios de descarga: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NPT de 1-1/2” Rendimiento GPM (LPM) a altura total en pies (m) Modelo 5 (1.5) 10 (3) 15 (4.6) 20 (6.1) 25 (7.6) 30 (9.2) No hay flujo a las alturas siguientes: Capacidad en galones (litros)/minuto MDC33 MDC50 48 (182) 62 (235) 40 (151) 53 (201) 29 (110) 46 (174) 15 (57) 38 (144) 29 (110) - 24 pi. (7.3m) 10 (37.9) 32 pi. (9.8m) 5669 0707 Figura 1 3. La bomba no se debe instalar sobre superficies de barro, tierra o arena. Limpie toda piedrita o gravilla que se encuentre el foso del sumidero y que pueda obstruir la bomba. Mantenga la malla de admisión de la bomba limpia y despejada. Especificaciones del motor, conmutador y cordón Modelo # HP VOLTIOS FASE AMPERIOS DESCARGA INTERRUPTOR CORDÓN PESO MDC33P1 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Anclado* 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg) MDC33V1 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Vertical* 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg) MDC33D1 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Diafragma* 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg) MDC33PC1 20 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Anclado* 20' (6.1 m) 25 (11.4 kg) MDC33V1 20 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Vertical* 20' (6.1 m) 25 (11.4 kg) MDC33D1 20 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Diafragma* 20' (6.1 m) 25 (11.4 kg) MDC33PC1 30 1/3 115 1 9,8 1-1/2" NPT Anclado* 30' (9.1 m) 25 (11.4 kg) MDC50P1 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Anclado* 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg) MDC50V1 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Vertical* 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg) MDC50D1 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Diafragma* 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg) MDC5010M 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Manual 10' (3.1 m) 25 (11.4 kg) MDC50PC1 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Anclado* 20' (6.1 m) 25 (11.4 kg) MDC50VC1 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Vertical* 20' (6.1 m) 25 (11.4 kg) MDC50D1 20 1/2 115 1 12,0 1-1/2" NPT Diafragma* 20' (6.1 m) 25 (11.4 kg) *Enchufe superpuesto Instalación • Operación / Mantenimiento 4. Instale la bomba en el foso de manera que el mecanismo de operación del conmutador tenga el máximo posible de luz (espacio libre). 5. Instale la tubería de descarga. Cuando use tubería rígida, use tubería que sea de plástico. Envuelva las roscas con cinta PTFE Atornille a mano la tubería en la bomba, +1 – 1-1/2 vuelta. AVISO: No use un compuesto común para juntas de tuberías en una tubería de plástico. El compuesto para juntas de tuberías puede atacar al plástico y perjudicar la bomba. Riesgo de inundación. Si se usa una manguera de descarga flexible, asegúrese de que la bomba esté bien inmovilizada para que no pueda moverse dentro del sumidero. Si la bomba no está bien firme puede moverse y causar interferencia con el conmutador, impidiendo que la bomba se ponga en marcha o se detenga. 6. Para reducir el ruido y las vibraciones del motor, se puede conectar una manguera corta de caucho (por ej. manguera de radiador) en la línea de descarga, cerca de la bomba, usando las abrazaderas adecuadas. 7. Instale una válvula de retención en línea para evitar el retroflujo a través de la bomba cuando ésta se apague. 8. Fuente de Alimentación: La bomba está diseñada para 115 V., 60 Hz., operación y requiere un mínimo de 15 amperios (1 / 3 HP) o de 20 amperios (1 / 2 HP) circuito individual (consulte la tabla de Especificaciones del motor, conmutador y cordón). Tanto la bomba como el conmutador vienen con juegos de cordones de 3 conductores con enchufes del tipo con conexión a tierra. El enchufe del conmutador se enchufa directamente en el tomacorriente y el enchufe de la bomba se introduce en el extremo opuesto del enchufe del conmutador. Tension pelogrosa. Puede causar choque, quemaduras o muerte. La bomba siempre debe estar puesta a tierra por medio de una conexión eléctrica a tierra adecuada como una tubería de agua puesta a tierra, una canalización metálica debidamente puesta a tierra, o un sistema de cableado a tierra. No modifique el cordón ni el enchufe, ni corte la clavija redonda de conexión a tierra. 9. Si la línea de descarga de la bomba está expuesta a la intemperie con temperaturas debajo del punto de congelamiento, la porción de la línea que quede expuesta, deberá ser instalada de manera que el agua que permanezca en la tubería se desagüe hacia la salida por gravedad. Si se ignora esta precaución, existe el riesgo de que el agua que quede atrapada en la descarga se congele y dañe la bomba. 10. Después de que se haya instalado la tubería y la válvula de retención, la bomba estará lista para su funcionamiento. 11. Verifique el funcionamiento de la bomba, llenando el sumidero con agua y haciendo funcionar la bomba a través de un ciclo completo. Riesgo de inundación. El incumplimiento de esta verificación del funcionamiento puede resultar en una funcionamiento inadecuado, en una falla prematura y en inundaciones. 18 Operación / Mantenimiento Riesgo de choque eléctrico. Puede causar quemaduras o muerte. No manipulee la bomba ni el motor de la bomba con manos mojadas o cuando esté parado sobre una superficie mojada o húmeda, o en agua. Antes de tratar de verificar la razón por la cual la unidad ha dejado de funcionar, desconecte la corriente. Riesgo de incendio o de explosión. Puede causar lesions graves, daños materiales o muerte. No se debe usar en atmósferas explosivas. Esta bomba se debe utilizar solamente para bombear agua. 1. El sello del eje depende del agua para su lubricación y refrigeración. No opere la bomba a menos que se encuentre en agua, ya que el sello se perjudicará si marcha en seco. 2. El motor viene equipado con un protector térmico de reposición automática. Si la temperatura en el motor se eleva indebidamente, el conmutador cortará la corriente antes de que el motor se pueda perjudicar. Cuando el motor se haya enfriado lo suficiente, el conmutador se reposicionará automáticamente y volverá a arrancar el motor. Si el protector se dispara repetidamente, será necesario sacar la bomba y verificar la causa de este problema. Una tensión baja, cordones largos de extensión, un impulsor tapado, muy poca altura o elevación, etc. pueden ocasionar estos ciclos. 3. La bomba no extrae toda el agua. Si una bomba operada manualmente está funcionando y de repente no sale agua de la manguera de descarga, apague la unidad inmediatamente. El nivel del agua es probablemente muy bajo y la unidad no está cebando. 3-1/2" (89 mm) 3649 0200 Figura 2 – Largo de la traba del conmutador de flotación: Modelos MDC33P1, MDC33PC1, MDC50P1 y MDC50PC1. AVISO: No cambie el largo de la traba del conmutador de flotación. El flotador debe poder columpiarse en su arco completo sin interfieran. Bolsas de aire (“airlock”) Cuando el flujo de la bomba disminuye o se para debido a bolsas de aire, la bomba marcha pero no mueve agua. Una bolsa de aire puede hacer que la bomba se recaliente y falle. Esta bomba comparte un orificio “anti-airlock” para eliminar las bolsas de aire, (ver Piezas de repuesto). Fugas del orificio “anti-airlock” está normal. Si usted sospecha que hay una bolsa de aire, desenchufe la bomba, limpie el orificio “anti-airlock” con un clip de papel o un trozo de alambre y vuelva a activarla. Piezas de repuesto MDC33P1 MDC33V1 MDC33D1 19 MDC33PC1 20 MDC33V1 20 MDC33D1 20 MDC33PC1 30 MDC50P1 MDC50V1 MDC50D1 MDC5010M MDC50PC1 MDC50VC1 MDC50D1 20 2 3 4 5 1A 6 1B 6A 20 1C 7 8 21 23 9 10 1D 11 anti-airlock hole Orificio “anti-airlock” 1E 12A 12B 13 14 15 16 17 18 19 22 Piezas de repuesto Ref. Descripción 1 20 Cant. Conmutador vertical (incl. 1A al 1F) MDC33P1 MDC50P1 1 1A Conmutador 1B Soporte de montaje 1 1C Tornillo 2 1D Flotador 1 1E Correa de retención 1 1F Tope 1 MDC33PC1 20 MDC33PC1 30 MDC50PC1 MDC33V1 MDC50V1 MDC33V1 20 MDC50VC1 – PKG 208 PKG 209 MDC33D1 20 MDC50D1 20 MDC5010M - 1 2 Tornillo, #8-1/2” autorroscante (†) 1 3 Abrazadera del cable del interruptor (†) 1 4 Tapón de aceite 1 5 Mango anular 1 U97-128 6 Conector del cordón 1 PS17-46P 6A Aro tórico 1 U9-370 7 Tapa del motor 1 PS18-144GR 8 Tornillo de cabeza # 10-32 x 3/4” 3 U30-482SS 9 Aro tórico 1 U9-339 10 Disco aislador 1 PS18-82 11 Motor/Voluta superior 1 Si el motor falla, cambie toda la bomba. Ensamblaje del cabezal fijo del eje sellado 1 U9-379A 12B Aro giratorio del eje sellado 1 U9-321A 13 Impulsor 1 Use el impulsor PS5-26P para los modelos MDC33 Use el impulsor PS5-29P para los modelos MDC50. 14 Junta 1 PS20-21N 15 Voluta inferior 1 PS1-34P 16 Tornillo del cuerpo inferior de la bomba #10-32x1” Arandela hexagonal, autorroscante 7 U30-966SS 12A U30-539SS - CC0030-13 – U78-941ZPV 17 Tubería de placa 1 U43-142SS 18 Tornillo de cabeza platillo #6-1/4” 1 U30-972SS 19 Tornillo del cuerpo inferior de la bomba #10-32x1-1/8” Arandela hexagonal, autorroscante 1 U30-967SS 20 Ensamblaje del cordón eléctrico 1 21 Conmutador de flotador anclado 1 Ver Tabla Ensamblaje del cordón eléctrico PS17-109 Aceite dieléctrico PS17-111 – Todos los modelos usan .61 qts., U197-8A 22 Interruptor de flotador de diafragma 1 – 23 Soporte de montaje del interruptor de diafragma 1 – * ** U19-144SS Ensamblaje del cordón eléctrico Modelo número de bomba Número de parte Modelo número de bomba Número de parte MDC33P1 PW117-281-TSU MDC50P1 PW117-237-TSU MDC33V1 PW117-281-TSU MDC50V1 PW117-237-TSU MDC33V1 20 PW117-122-TSU MDC5010M PW117-122-TSU MDC33PC1 20/MDC33PC1 30 PW117-122-TSU MDC50PC1 PW117-122-TSU MDC33D1 PW117-251-TSU MDC50VC1 PW117-122-TSU MDC33D1 20 PW117-122-TSU MDCD1 PW117-237-TSU MDC50D1 20 PW117-122-TSU *149740005-01 MDC33D1 MDC50D1 **149740015-01 Localización de fallas 21 Tabla de Localización de fallas Síntoma La bomba no arranca o no marcha. La bomba arranca y se detiene con demasiada frecuencia. La bomba no se apaga. La bomba funciona pero entrega poco o nada de agua. Causa(s) Probable(s) Acción Correctiva Fusible quemado. Si está quemado, cámbielo por un fusible del tamaño adecuado. Baja tensión de línea. Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño de los cables desde el conmutador principal en la propiedad. Si es el correcto, comuníquese con la empresa de energía o de suministro de corriente eléctrica. Motor defectuoso. Cambie la bomba. Conmutador de flotación defectuoso. Cambie el conmutador de flotador. Impulsor. Si el impulsor no gira, saque el cuerpo inferior de la bomba y ubique la fuente de atascamiento. Flotador obstruido. Elimine la obstrucción. Retroflujo de agua desde la tubería. Instale o cambie la válvula de retención. Conmutador de flotación defectuoso. Cambie el conmutador de flotador. Conmutador de flotación defectuoso. Cambie el conmutador de flotador. Descarga limitada (obstáculo en la tubería). Saque la bomba y limpie la bomba y la tubería. Flotador obstruido. Elimine la obstrucción. Baja tensión de línea. Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño de los cables desde el conmutador principal en la propiedad. Si es el correcto, comuníquese con la empresa de energía o de suministro de corriente eléctrica. Hay algo atrapado en el impulsor. Limpie el impulsor. Bolsa de aire (disminución de flujo) Apague la bomba por unos segundos, limpie el orificio “anti-airlock” y luego vuelva a activarla. Garantía 22 Garantía Limitada Myers le garantiza al consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos indicados a continuación, que éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante el Período de Garantía especificado a continuación. Producto Período de garantía lo que ocurra primero: Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas sumergibles y accesorios asociados 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación Tanques de devanado de fibra 5 años desde la fecha de la instalación inicial Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial Productos para sumideros/aguas residuales/efluente 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 36 meses desde la fecha de fabricación Unidades de batería de refuerzo MBSP-2, MBSP-2C MBSP-3, MBSP-3C Bombas procesadoras de sólidos de aguas residuales 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación 24 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 30 meses desde la fecha de fabricación 12 meses desde la fecha de envío de la fábrica, o 18 meses desde la fecha de fabricación Nuestra garantía se aplica solamente en los casos en que tales productos se utilicen conforme a los requerimientos del catálogo del producto y/o de los manuales correspondientes. Por información adicional, se deberá consultar la garantía limitada estándar correspondiente que aparece en el manual del producto. Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación o mantenimiento inadecuados. Sin prejuicio a lo que antecede, nuestra garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicar que la garantía quedará anulada si los motores trifásicos no están protegidos por relés de sobrecarga de disparo extrarápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado. Su único recurso, y la única obligación de MYERS es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos (a juicio de MYERS). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados a esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no es transferible. MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE GARANTÍA INDICADO EN LA PRESENTE. Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de limitaciones en la duración de garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que Usted tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro. Esta Garantía Limitada entra en vigor a partir del 1 de abril de 2014 y reemplaza toda otra garantía sin fecha o con fecha anterior al 1 de abril de 2014. F.E. MYERS 293 Wright St., Delavan, WI 53115 Teléfono: 888-987-8677 – Fax: 800-426-9446 – www.femyers.com En Canadá: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5 Teléfono: 800-387-4386 – Fax: 888-606-5484
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

MYERS MDC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas