MYERS MS33PT, MS50PT, MS33PV, MS50PV El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
OWNER’S MANUAL
Submersible Plastic
Sump Pumps
NOTICE D’UTILISATION
Pompes submersibles en
plastique pour puisard
MANUAL DEL USUARIO
Bombas sumergibles de
plástico para sumidero
MS33PT, MS50PT
© 2016 Pentair plc. All Rights Reserved. MY1000 (09/22/16)
MS33PV, MS50PV
Installation/Operation/Parts
For further operating,
installation, or maintenance
assistance:
Call 1-888-987-8677
English ....................... Pages 2-7
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation oul’entretien :
Composer le 1 (888) 987-8677
Français ................. Pages 8-13
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-888-987-8677
Español .................Paginas 14-19
Especificaciones y Seguridad 14
In strucciones importantes deseguridad
Guarde estas instrucciones - Este manual contiene
instrucciones importantes que se deben seguir durante la
instalación y el mantenimiento del bombas de sumidero.
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad.
Cuando vea este símbolo en su bomba o en este
manual, busque para ver si hay alguna de las siguientes
palabras de señal y esté alerta a la posibilidad de lesiones
personales.
indica un riesgo que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría
provocar la muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse,
podría provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO hace referencia a una práctica no relacionada con
una lesión física.
Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de
seguridad en este manual y en la bomba.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buenas
condiciones. Reemplace las etiquetas de seguridad faltantes
o dañadas.
1. Infórmese sobre la aplicación, limitaciones y posibles
riesgos de la bomba.
2. No usar en agua en donde haya peces. Si hay una fuga de
aceite del motor puede matar a los peces.
3. Desconecte la energía eléctrica antes de
efectuarreparaciones.
4. Alivie toda la presión dentro del sistema antes de reparar
cualquier componente.
5. Drene toda el agua del sistema antes de
efectuarreparaciones.
6. Asegure bien la tubería de descarga antes de poner en
marcha la bomba. Una tubería de descarga que no esté
bien segura puede moverse y causar lesiones personales
y/o daños materiales.
7. Antes de cada uso, verifique si las mangueras están débiles
o gas tadas, asegurándose de que todas las conexiones
estén firmes.
8. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba y los
componentes del sistema. Manténgala limpia de basuras
y objetos extraños. Realice el mantenimiento de rutina
como sea necesario.
9. Provea un medio de alivio de la presión para aquellas
bombas cuya tubería de descarga puede bloquearse
uobstruirse.
10. Seguridad Personal:
a. Use lentes protectores en todo momento cuando
trabaje en la bomba.
b. Mantenga el lugar de trabajo limpio, despejado y
debidamente iluminado - guarde todas herramientas y
el equipo que no se use.
c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura del
lugar de trabajo.
d. Asegúrese de que su taller sea a prueba de niños - con
candados, interruptores maestros y sacando las llaves
del arrancador.
11. Cuando instale el cableado de una bomba accionada
eléctricamente, siga todos los códigos eléctricos y de
seguridad que correspondan.
12. Esta bomba solamente se puede usar con corriente de
115 voltios (monofásica) y está equipado con un cordón
aprobado de 3 conductores y 3 clavijas, del tipo de puesta
a tierra.
Risque de secousses électriques. Pouvant
causer des brúlures, voire la mort. No se ha comprobado aún
si esta bomba pueda ser usada en albercas. La bomba es
suministrada con un conductor de puesta a tierra y un enchufe
del tipo de puesta a tierra. Asegúrese de que sea conectado
solamente a un tomacorriente puesto a tierra, del tipo de
puesta a tierra.
Si el tomacorriente mural es del tipo para 2 clavijas, éste debe
ser reemplazado por un tomacorriente de 3 clavijas e instalado
de acuerdo con los códigos y reglamentos quecorrespondan.
13. Todo el cableado debe ser efectuado por un electricista
calificado.
14. Asegúrese de que la fuente de alimentación cumple con
los requisitos de su equipo.
15. Proteja el cordón eléctrico contra objetos afilados,
superficies calientes, aceite y productos químicos. Evite
que se enrede. Reemplace o repare inmediatamente un
cordón que esté dañado o gastado.
16. No toque un motor cuando esté funcionando. Los motores
pueden funcionar a temperaturas altas.
17. No manipule la bomba o el motor de la bomba con las
manos mojadas o cuando esté parado en suelo húmedo o
mojado o en el agua.
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar
choque, quemadura o muerte. Puede causar choques
eléctricos, quemaduras o muerte. Si su sótano tiene agua o
humedad en el piso, no camine en el lugar mojado hasta que
no haya cortado toda la energía eléctrica. Si la llave de paso
está en el sótano, llame a la compañía eléctrica o a la
compañía de electricidad para cortar el servicio a su casa o
llame al departa mento de bomberos de su localidad para
solicitar instrucciones. Saque la bomba y repárela o
reemplácela. El incumplimiento de esta advertencia puede
resultar en un choque eléctrico mortal.
No levante la bomba por medio del cordón de corriente.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados
contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de
California como causantes de cáncer, malformaciones
congénitas y otros daños al sistema reproductivo.
Rendimiento
Especificaciones electricas
y del interruptor
Modelo HP
Amperios
con el
motor
a plena
carga
Require
un ramal
individual
(amperios)
Ajuste del interruptor en
pulgadas (cm)
Encendido Apagado
MS33PT1 1/3 3.9
15
14 (35.6) 5 (12.7)
MS33PV1 1/3 3.9 7.5 (19.1) 3 (7.6)
MS50PT1 1/2 4.1 14 (35.6) 5 (12.7)
MS50PV1 1/2 4.1 7.5 (19.1) 3 (7.6)
GPM (LPM) a altura total en pies (m)
Capacidad galones(L)/minutos Sin
caudal
en al
altura
indicada
abajo
Modelo HP
5
(1.5m)
10
(3m)
15
(4.6m)
20
(6.1m)
MS33PT
1/3
53
(201)
45
(170)
36
(136)
24
(91)
24 Ft
(7.3m)
MS33PV
MS50PT
1/2
63
(238)
54
(204)
42
(159)
27
(102)
24 Ft
(7.3m)
MS50PV
Instalación 15
Especificaciones
Fuente de alimentación ................................. 115 V, 60 Hz
Gama de la Temperatura
del Líquido ........................................ 0˚-21˚C (32˚F a 70F˚)
Requiere un ramal individual (mínimo) ................ 15 Amps
Tubería de Descarga: ........................................ 1-1/2” NPT
AVISO No reduzca el tamaño de la tubería o de la man
-
guera de descarga a un diámetro menor de 1-1/4”. Si la
descarga es demasiado pequeña, la bomba se recalentará
y fallara prematuramente.
Esta bomba ha sido diseñada sólo para uso en sumideros
domésticos. Bombee solamente agua con esta bomba.
AVISO Este aparato no está diseñado como bomba de cas
-
cada o fuente, ni para aplicaciones con agua salada o de
mar. El uso con cascadas, fuentes, agua salada o de mar
anulará la garantía.
No usar en donde hay recirculación de agua.
No ha sido diseñado para usar como desaguador de pisci
-
nas de natación.
AVISO Es importante leer este Manual del Propietario
con información sobre la instalación, la operación y la
seguridad.
Instalacion
1. Instale la bomba en un foso de recogida con un
diámetro mínimo de 10” (254 mm.) para los modelos
con interruptores verticales y de 14” (356 mm.) para
los modelos con interruptor de flotador anclado. La
profundidad del sumidero debe ser de 18” (457 mm.)
para los modelos anclados y de 13” (330 mm.) para los
modelos con interruptores verticales. Construya el foso de
recogida de losetas, hormigón, acero o plástico. Confirme
los materiales aprobados y la instalación adecuada
requeridos por las normas locales.
2. Instale la bomba en el pozo de manera que el
mecanismo de operación del interruptor tenga el mayor
juego posible.
3. La bomba no debe ser instalada en arcilla, tierra o
superficies arenosas. Saque las piedritas y arenillas que
puedan haber en el pozo del sumidero pues pueden
obstruir la bomba. Mantenga limpio el filtro de admisión
de la bomba.
AVISO No use obturador de juntas de tubería en las tuberías
de plástico. El obturador de juntas de tubería puede dañar
el plástico.
4. Instale la tubería de descarga. Use tuberías de plástico
rígido y envuelva las roscas con cinta sellante de PTFE
para roscas de tubería. Enrosque la tubería en la bomba
a mano, y después apriétela 1-1/2 vueltas.
Risque d’inondation. Peut causer le
mauvais fonctionnement ou une panne prématurée de la
pompe. Si se usa una manguera de descarga flexible,
asegúrese de que la bomba esté bien inmobilizada para que
no pueda moverse dentro del sumidero. Si la bomba no está
bien firme puede moverse y causar interferencia con el
interruptor e impedir que la bomba se ponga en marcha o se
detenga.
5. Para reducir el ruido y las vibraciones del motor, se
puede conectar un pedazo corto de manguera de goma
de un diámetro exterior de 47,6 mm (1 7/8”), (por ej.
manguera de radiador) a la tubería de descarga cerca de
la bomba, utilizando abrazaderas convenientes.
6. Instale una válvula de retención en la línea o una
válvula de retención dentro de la bomba para evitar que
el flujo retroceda a través de la bomba cuando la bomba
está apagada.
4824 0216
Sump Pit
Hard Surface –
No Sand, Clay,
Gravel
10” Minimum
with Vertical Switch
14” Minimum
with Tethered Switch
13” Min. with
Vertical Switch
18” Min. with
Tethered Switch
Mínimo 13” con
interruptor vertical
Mínimo 18” con
interruptor de
flotador
Mínimo 10” con
interruptor vertical
Mínimo 14” con interruptor
de flotador
Pozo de recogida
Superficie dura - sin arena,
arcilla, grava
6765 0213
Largo de la conexión
4827 0415
Instalación 16
AVISO Si su válvula de retención no viene equipada con un
orificio de purga de aire para impedir la creación de bolsas
de aire en la bomba, perfore un orificio de 1/8” (3.2 mm) en
la tubería de descarga, justo por encima del punto en que la
tubería de descarga se atornilla a la descarga de la bomba.
Verifique que el orificio quede debajo de la línea de agua y
de la válvula de retención para impedir la creación de bolsas
de aire.
7. Fuente de Alimentación: La bomba está diseñada para
funcionar con corriente de 115 V., 60 Hz. y requiere un
ramal individual mínimo de 15 amps. Tanto la bomba
como el interruptor vienen con juegos de cordones de
3 conductores con enchufes del tipo de puesta a tierra.
El enchufe del interruptor se enchufa directamente en el
tomacorriente y el enchufe de la bomba se enchufa en el
extremo opuesto del enchufe del interruptor.
Risque de secousses électriques. Pouvant
causer des brúlures, voire la mort.La bomba siempre debe ser
puesta a tierra en una tierra eléctrica adecuada tales como
una tubería en el agua que esté puesta a tierra o un conducto
metálico debidamente puesto a tierra o un sistema de
alambre de puesta a tierra. No corte la clavija redonda de
puesta a tierra.
8. Si la tubería de descarga de la bomba está expuesta
a temperaturas exteriores inferiores al punto de
congelación, la porción expuesta de la tubería debe
ser instalada de manera que toda agua que quede en
la tubería se drene por gravedad hacia la descarga.
El incumplimiento de ésto puede causar que el agua
atrapada en la tubería de descarga se congele, lo cual
podría resultar en daño para la bomba.
9. Después de haber instalado la tubería, la válvula de
retención y el conmutador a flotador, la unidad está lista
para funcionar.
10. Verifique el funcionamiento de la bomba llenando el
sumidero con agua y observando el funcionamiento de
la bomba por un ciclo completo. Para las graduaciones
del interruptor, consulte el gráfico de “Especificaciones
Eléctricas y del Interruptor” que aparece en la página 14.
Risque d’inondation. Peut causer le
mauvais fonctionnement ou une panne prématurée de la
pompe. El incumplimiento de esta verificación
del
funcionamiento puede resultar en funcionamiento
impropio, falla prematura e inundación.
Check valve
Air lock hole
Válvula de retención
Orificio de la bolsa de aire
6615 0415
6616 0415
Funcionamiento Solución de problemas 17
Symptôme Cause(s) probable(s) Mesure corrective
La bomba no arranca
ni funciona
La bomba no está enchufada
Verifique que la bomba esté enchufada en un tomacorriente
adecuado.
El nivel de agua está demasiado bajo
El interruptor de la bomba no se conecta a menos que el agua cubra
la parte superior de la bomba.
Un fusible se ha quemado
Si el fusible está quernado, sustitúyalo con un fusible de la capacidad
correcta.
El voltaje de línea es demasiado bajo
Si el voltaje está por debajo el mínimo recomendado verifique en el
edificio el diámetro del alambre desde el interruptor principal. Si es el
correcto, comuníquese con la empresa de electricidad o la autroidad
hidroeléctrica.
El motor está defectuoso Reemplace la bomba.
El interruptor del flotante está
defectuoso
Reemplace la interruptor del flotante.
El rodete no gira
Si el rodete no gira, saque el cuerpo inferior de la bomba y ubique el
lugar donde el rodete ses traba.
El brazo del flotador es demasiado
largo
Acorte el brazo del flotante.
El movimiento del flotante está
obstruido
Retire las obstrucciones.
La bomba se pone en
marcha y se detiene
con demasiada
frecuencia
Hay retroceso de agua de la tubería Instale un válvula de retención.
El interruptor del flotante está fallado Reemplace el interruptor del flotante.
La bomba no se
desconecta
Interruptor defectuoso del flotante Reemplace el interruptor del flotante.
Descarga obstruida (obstáculos o hielo
en las tuberías)
Retire la bomba y limpie la bomba y la tubería.
El brazo del flotante es demasiado
largo
Acorte el brazo del flotante.
El movimiento del flotante está
obstruido
Retire las obstrucciones.
Tamiz de admisión restringido Saque la bomba y limpie el tamiz de adisión y el impulsor.
La bomba funciona
pero el caudal es
reducido o nulo
El voltaje de línea es baja
Si el voltaje es inferior al mínimo recomendado, verifique el diámetro
del alambre que va desde el interruptor principal en el edificio. Si es
el correcto comuníquese con la empresa de electricidad.
Algo se ha quedad trabado en el
rodete
Saque la bomba y limpie el impulsor
el rodete tiene piezas desgastadas o
defectuosas
Limpie el rodete si está taponado, en case contrario reemplace la
bomba.
Vávula de retención instalada sin el
orificio de purga
Perfore un agujero de 1/16 a 1/8 pulg. (1,6 a 2 mm) de diámetro entre
la descarga de la bomba y la válvula de retención (1-2” por encima
del punto en que la tubería de descarga se atornilla a la descarga de
la bomba y por debajo de la línea de agua).
Tamiz de admisión restringido Saque la bomba y limpie el tamiz de admisión.
Verifique la válvula no esté instalada
hacia atrás o invertida.
Asegúrese de que la vávula de retención esté debidamente instalada.
Funcionamiento
Risque de secousses électriques. Pouvant
causer des brúlures, voire la mort. No manipule la bomba
o el motor de la bomba con las manos mojadas o cuando
esté parado en suelo húmedo, mojado o en el agua.
1. La junta del eje depende del agua para su
lubricación. No haga funcionar la bomba a menos
que esté sumergida en agua ya que la junta puede
dañarse si se hace trabajar en seco.
2. El motor está equipado con un protector contra
sobrecargas térmicas de reposición automática. Si la
temperatura en el motor se elevara indebidamente, el
interruptor puede cortar toda la energía antes de que
se produzca daño al motor. Cuando el motor se ha
enfriado suficientemente, el interruptor se
reposicionará automáticamente y el motor volverá a
ponerse en marcha. Si el protector se desengancha en
forma continua, la bomba debe ser sacada y revisada
para verificar cual es el problema. Baja
tensión, cables de alargue largos, impulsor
atascado, muy baja altura de aspiración o elevación
o una tubería de descarga tapada o congelada, etc.
pueden hacer que se pase por el ciclo.
3. La bomba no saca toda el agua. La bomba no
aspirará toda el agua. Si se está operando la
bomba en forma manual y de repente no sale agua
de la manguera de descarga, apague la unidad
inmediatamente. Probablemente el nivel del agua es
muy bajo y la unidad ha dejado de cebar.
Risque de secousses électriques. Pouvant
causer des brúlures, voire la mort.Antes de intentar revisar
porque la bomba ha dejado de funcionar, desconecte la
energía eléctrica.
Refacciones 18
Serie de plastico
Modelo Impulsor
MS33PT PS5-286
MS33PV PS5-286
MS50PT PS5-286
MS50PV PS5-286
Ref Descripción Cant.
MS33PT10,
MS50PT10
MS33PT20,
MS50PT20
MS33PV10,
MS50PV10
MS33PV20,
MS50PV20
1
Tornillo de abrazadera de
cordon
1 PS117-2119 PS117-2120 PS117-2119 PS117-2120
2
Unidad del interruptor de
flotador vertical
1 ** ** PS117-2126 PS117-2127
3
Unidad del interruptor de
flotador anclado
1 PS117-2125 PS117-2128 ** **
4 Tornillo # 8-32 x 7/8 “ 4 Adquirir a nivel local
5 Motor 1 Si el motor está defectuoso, reemplace la bomba
6 Voluta (superior) 1 PS1-327
7 Tornillo # 8-32 x 1/2 “ 5 Adquirir a nivel local
8 Impulsor 1 Ver Tabla
9 Voluta (inferior) 1 PS1-326
10
Screw # 8-5/8 hilo “tornillo
de hoja / metal” gruesa
6 Adquirir a nivel local
1
3
2
4
6
7
5
8
9
10
Modelo Impulsor
MS33PT PS5-286
MS33PV PS5-286
MS50PT PS5-286
MS50PV PS5-286
Garantia 19
Garantía Limitada
Myers
®
le garantiza al consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos indicados a continuación,
que éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante el Período de Garantía
especificado a continuación.
Producto
Período de garantía
lo que ocurra primero:
Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas,
bombas sumergibles y accesorios asociados
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de devanado de fibra 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Productos para sumideros/aguas residuales/efluente
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
36 meses desde la fecha de fabricación
Unidades de batería de refuerzo
MBSP-2, MBSP-2C
MBSP-3, MBSP-3C
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
24 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 30
meses desde la fecha de fabricación
Bombas procesadoras de
sólidos de aguas residuales
12 meses desde la fecha de envío de la fábrica, o 18
meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía se aplica solamente en los casos en que tales productos se utilicen conforme a los
requerimientos del catálogo del producto y/o de los manuales correspondientes. Por información adicional, se
deberá consultar la garantía limitada estándar correspondiente que aparece en el manual del producto.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya sido sometido a negligencia,
mal uso, instalación o mantenimiento inadecuados. Sin prejuicio a lo que antecede, nuestra garantía quedará
anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a
través de un convertidor de fase. Es importante indicar que la garantía quedará anulada si los motores trifásicos
no están protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres
etapas, del tamaño recomendado.
Su único recurso, y la única obligación de MYERS es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos
(a juicio de MYERS). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados a esta
garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se
descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del
vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no es transferible.
MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA
GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE
ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE GARANTÍA INDICADO EN LA PRESENTE.
Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de
limitaciones en la duración de garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones
que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible
que Usted tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor a partir del 1 de abril de 2014 y reemplaza toda otra garantía sin fecha o
con fecha anterior al 1 de abril de 2014.
F.E. MYERS
293 Wright St., Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-987-8677 – Fax: 800-426-9446 – www.fenmyers.com
En Canadá: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5
Teléfono: 800-363-7867 – Fax: 888-606-5484

Transcripción de documentos

OWNER’S MANUAL Submersible Plastic Sump Pumps NOTICE D’UTILISATION Pompes submersibles en plastique pour puisard MANUAL DEL USUARIO Bombas sumergibles de plástico para sumidero MS33PT, MS50PT MS33PV, MS50PV Installation/Operation/Parts Installation/Fonctionnement/Pièces Instalación/Operación/Piezas For further operating, installation, or maintenance assistance: Pour plus de renseignements concernant l’utilisation, l’installation oul’entretien : Para mayor información sobre el funcionamiento, instalación o mantenimiento de la bomba: Call 1-888-987-8677 Composer le 1 (888) 987-8677 Llame al 1-888-987-8677 English........................ Pages 2-7 Français .................. Pages 8-13 Español..................Paginas 14-19 © 2016 Pentair plc. All Rights Reserved. MY1000 (09/22/16) Especificaciones y Seguridad Instrucciones importantes de seguridad Guarde estas instrucciones - Este manual contiene instrucciones importantes que se deben seguir durante la instalación y el mantenimiento del bombas de sumidero. Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque para ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta a la posibilidad de lesiones personales. indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones de gravedad. indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones de gravedad. indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas. AVISO hace referencia a una práctica no relacionada con una lesión física. Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad en este manual y en la bomba. Mantenga las etiquetas de seguridad en buenas condiciones. Reemplace las etiquetas de seguridad faltantes o dañadas. 1. Infórmese sobre la aplicación, limitaciones y posibles riesgos de la bomba. 2. No usar en agua en donde haya peces. Si hay una fuga de aceite del motor puede matar a los peces. 3. Desconecte la energía eléctrica antes de efectuar reparaciones. 4. Alivie toda la presión dentro del sistema antes de reparar cualquier componente. 5. Drene toda el agua del sistema antes de efectuar reparaciones. 6. Asegure bien la tubería de descarga antes de poner en marcha la bomba. Una tubería de descarga que no esté bien segura puede moverse y causar lesiones personales y/o daños materiales. 7. Antes de cada uso, verifique si las mangueras están débiles o gas­tadas, asegurándose de que todas las conexiones estén firmes. 8. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba y los componentes del sistema. Manténgala limpia de basuras y objetos extraños. Realice el mantenimiento de rutina como sea necesario. 9. Provea un medio de alivio de la presión para aquellas bombas cuya tubería de descarga puede bloquearse u obstruirse. 10. Seguridad Personal: a. Use lentes protectores en todo momento cuando trabaje en la bomba. b. Mantenga el lugar de trabajo limpio, despejado y debidamente iluminado - guarde todas herramientas y el equipo que no se use. Rendimiento 14 c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura del lugar de trabajo. d. Asegúrese de que su taller sea a prueba de niños - con candados, interruptores maestros y sacando las llaves del arrancador. 11. Cuando instale el cableado de una bomba accionada eléctricamente, siga todos los códigos eléctricos y de seguridad que correspondan. 12. Esta bomba solamente se puede usar con corriente de 115 voltios (monofásica) y está equipado con un cordón aprobado de 3 conductores y 3 clavijas, del tipo de puesta a tierra. Risque de secousses électriques. Pouvant causer des brúlures, voire la mort. No se ha comprobado aún si esta bomba pueda ser usada en albercas. La bomba es suministrada con un conductor de puesta a tierra y un enchufe del tipo de puesta a tierra. Asegúrese de que sea conectado solamente a un tomacorriente puesto a tierra, del tipo de puesta a tierra. Si el tomacorriente mural es del tipo para 2 clavijas, éste debe ser reemplazado por un tomacorriente de 3 clavijas e instalado de acuerdo con los códigos y reglamentos que correspondan. 13. Todo el cableado debe ser efectuado por un electricista calificado. 14. Asegúrese de que la fuente de alimentación cumple con los requisitos de su equipo. 15. Proteja el cordón eléctrico contra objetos afilados, superficies calientes, aceite y productos químicos. Evite que se enrede. Reemplace o repare inmediatamente un cordón que esté dañado o gastado. 16. No toque un motor cuando esté funcionando. Los motores pueden funcionar a temperaturas altas. 17. No manipule la bomba o el motor de la bomba con las manos mojadas o cuando esté parado en suelo húmedo o mojado o en el agua. Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar choque, quemadura o muerte. Puede causar choques eléctricos, quemaduras o muerte. Si su sótano tiene agua o humedad en el piso, no camine en el lugar mojado hasta que no haya cortado toda la energía eléctrica. Si la llave de paso está en el sótano, llame a la compañía eléctrica o a la compañía de electricidad para cortar el servicio a su casa o llame al departa­mento de bomberos de su localidad para solicitar instrucciones. Saque la bomba y repárela o reemplácela. El incumplimiento de esta advertencia puede resultar en un choque eléctrico mortal. No levante la bomba por medio del cordón de corriente. Advertencia de la Proposición 65 de California Este producto y accesorios relacionados contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al sistema reproductivo. Especificaciones electricas y del interruptor GPM (LPM) a altura total en pies (m) Capacidad galones(L)/minutos Modelo MS33PT MS33PV MS50PT MS50PV HP 5 (1.5m) 10 (3m) 1/3 53 (201) 45 (170) 1/2 63 (238) 54 (204) Sin caudal en al 15 20 altura (4.6m) (6.1m) indicada abajo 36 (136) 42 (159) 24 (91) 27 (102) 24 Ft (7.3m) 24 Ft (7.3m) Modelo HP Amperios Require Ajuste del interruptor en con el pulgadas (cm) un ramal motor individual a plena (amperios) Encendido Apagado carga MS33PT1 1/3 3.9 14 (35.6) MS33PV1 1/3 3.9 7.5 (19.1) 3 (7.6) MS50PT1 1/2 4.1 14 (35.6) 5 (12.7) MS50PV1 1/2 4.1 7.5 (19.1) 3 (7.6) 15 5 (12.7) Instalación 15 Especificaciones Fuente de alimentación.................................. 115 V, 60 Hz Gama de la Temperatura del Líquido.........................................0˚-21˚C (32˚F a 70F˚) Requiere un ramal individual (mínimo)................. 15 Amps Tubería de Descarga:......................................... 1-1/2” NPT AVISO No reduzca el tamaño de la tubería o de la manguera de descarga a un diámetro menor de 1-1/4”. Si la descarga es demasiado pequeña, la bomba se recalentará y fallara prematuramente. Esta bomba ha sido diseñada sólo para uso en sumideros domésticos. Bombee solamente agua con esta bomba. AVISO Este aparato no está diseñado como bomba de cascada o fuente, ni para aplicaciones con agua salada o de mar. El uso con cascadas, fuentes, agua salada o de mar anulará la garantía. No usar en donde hay recirculación de agua. No ha sido diseñado para usar como desaguador de piscinas de natación. AVISO Es importante leer este Manual del Propietario con información sobre la instalación, la operación y la seguridad. Instalacion 1. Instale la bomba en un foso de recogida con un diámetro mínimo de 10” (254 mm.) para los modelos con interruptores verticales y de 14” (356 mm.) para los modelos con interruptor de flotador anclado. La profundidad del sumidero debe ser de 18” (457 mm.) para los modelos anclados y de 13” (330 mm.) para los modelos con interruptores verticales. Construya el foso de recogida de losetas, hormigón, acero o plástico. Confirme los materiales aprobados y la instalación adecuada requeridos por las normas locales. 2. Instale la bomba en el pozo de manera que el mecanismo de operación del interruptor tenga el mayor juego posible. Largo de la conexión 3. La bomba no debe ser instalada en arcilla, tierra o 4827 0415 superficies arenosas. Saque las piedritas y arenillas que puedan haber en el pozo del sumidero pues pueden obstruir la bomba. Mantenga limpio el filtro de admisión de la bomba. AVISO No use obturador de juntas de tubería en las tuberías de plástico. El obturador de juntas de tubería puede dañar el plástico. 4. Instale la tubería de descarga. Use tuberías de plástico rígido y envuelva las roscas con cinta sellante de PTFE para roscas de tubería. Enrosque la tubería en la bomba a mano, y después apriétela 1-1/2 vueltas. 6765 0213 10” Minimum Mínimo 10” con with Verticalvertical Switch interruptor 14”14” Minimum Mínimo con interruptor with Tethered de flotadorSwitch Mínimo con 13” Min.13” with interruptor vertical Vertical Switch Mínimo 18” con 18” Min. with interruptor de Tethered Switch flotador Pozo de recogida Sump Pit Hard Surface – Superficie dura - sin arena, Noarcilla, Sand, Clay, grava Gravel 4824 0216 Risque d’inondation. Peut causer le mauvais fonctionnement ou une panne prématurée de la pompe. Si se usa una manguera de descarga flexible, asegúrese de que la bomba esté bien inmobilizada para que no pueda moverse dentro del sumidero. Si la bomba no está bien firme puede moverse y causar interferencia con el interruptor e impedir que la bomba se ponga en marcha o se detenga. 5. Para reducir el ruido y las vibraciones del motor, se puede conectar un pedazo corto de manguera de goma de un diámetro exterior de 47,6 mm (1 7/8”), (por ej. manguera de radiador) a la tubería de descarga cerca de la bomba, utilizando abrazaderas convenientes. 6. Instale una válvula de retención en la línea o una válvula de retención dentro de la bomba para evitar que el flujo retroceda a través de la bomba cuando la bomba está apagada. Instalación 16 AVISO Si su válvula de retención no viene equipada con un orificio de purga de aire para impedir la creación de bolsas de aire en la bomba, perfore un orificio de 1/8” (3.2 mm) en la tubería de descarga, justo por encima del punto en que la tubería de descarga se atornilla a la descarga de la bomba. Verifique que el orificio quede debajo de la línea de agua y de la válvula de retención para impedir la creación de bolsas de aire. Válvula retención Checkdevalve 6615 0415 Air lock Orificio de lahole bolsa de aire 7. Fuente de Alimentación: La bomba está diseñada para funcionar con corriente de 115 V., 60 Hz. y requiere un ramal individual mínimo de 15 amps. Tanto la bomba como el interruptor vienen con juegos de cordones de 3 conductores con enchufes del tipo de puesta a tierra. El enchufe del interruptor se enchufa directamente en el tomacorriente y el enchufe de la bomba se enchufa en el extremo opuesto del enchufe del interruptor. Risque de secousses électriques. Pouvant causer des brúlures, voire la mort.La bomba siempre debe ser puesta a tierra en una tierra eléctrica adecuada tales como una tubería en el agua que esté puesta a tierra o un conducto metálico debidamente puesto a tierra o un sistema de alambre de puesta a tierra. No corte la clavija redonda de puesta a tierra. 8. Si la tubería de descarga de la bomba está expuesta a temperaturas exteriores inferiores al punto de congelación, la porción expuesta de la tubería debe ser instalada de manera que toda agua que quede en la tubería se drene por gravedad hacia la descarga. El incumplimiento de ésto puede causar que el agua atrapada en la tubería de descarga se congele, lo cual podría resultar en daño para la bomba. 9. Después de haber instalado la tubería, la válvula de retención y el conmutador a flotador, la unidad está lista para funcionar. 10. Verifique el funcionamiento de la bomba llenando el sumidero con agua y observando el funcionamiento de la bomba por un ciclo completo. Para las graduaciones del interruptor, consulte el gráfico de “Especificaciones Eléctricas y del Interruptor” que aparece en la página 14. Risque d’inondation. Peut causer le mauvais fonctionnement ou une panne prématurée de la pompe. El incumplimiento de esta verificación del funcionamiento puede resultar en funcionamiento impropio, falla prematura e inundación. 6616 0415 Funcionamiento ∙ Solución de problemas Funcionamiento Risque de secousses électriques. Pouvant causer des brúlures, voire la mort. No manipule la bomba o el motor de la bomba con las manos mojadas o cuando esté parado en suelo húmedo, mojado o en el agua. 1. La junta del eje depende del agua para su lubricación. No haga funcionar la bomba a menos que esté sumergida en agua ya que la junta puede dañarse si se hace trabajar en seco. 2. El motor está equipado con un protector contra sobrecargas térmicas de reposición automática. Si la temperatura en el motor se elevara indebidamente, el interruptor puede cortar toda la energía antes de que se produzca daño al motor. Cuando el motor se ha enfriado suficientemente, el interruptor se reposicionará automáticamente y el motor volverá a ponerse en marcha. Si el protector se desengancha en Symptôme Cause(s) probable(s) La bomba no está enchufada El nivel de agua está demasiado bajo Un fusible se ha quemado El voltaje de línea es demasiado bajo La bomba no arranca ni funciona El motor está defectuoso El interruptor del flotante está defectuoso El rodete no gira La bomba se pone en marcha y se detiene con demasiada frecuencia La bomba no se desconecta El brazo del flotador es demasiado largo El movimiento del flotante está obstruido Hay retroceso de agua de la tubería La bomba funciona pero el caudal es reducido o nulo forma continua, la bomba debe ser sacada y revisada para verificar cual es el problema. Baja tensión, cables de alargue largos, impulsor atascado, muy baja altura de aspiración o elevación o una tubería de descarga tapada o congelada, etc. pueden hacer que se pase por el ciclo. 3. La bomba no saca toda el agua. La bomba no aspirará toda el agua. Si se está operando la bomba en forma manual y de repente no sale agua de la manguera de descarga, apague la unidad inmediatamente. Probablemente el nivel del agua es muy bajo y la unidad ha dejado de cebar. Risque de secousses électriques. Pouvant causer des brúlures, voire la mort.Antes de intentar revisar porque la bomba ha dejado de funcionar, desconecte la energía eléctrica. Mesure corrective Verifique que la bomba esté enchufada en un tomacorriente adecuado. El interruptor de la bomba no se conecta a menos que el agua cubra la parte superior de la bomba. Si el fusible está quernado, sustitúyalo con un fusible de la capacidad correcta. Si el voltaje está por debajo el mínimo recomendado verifique en el edificio el diámetro del alambre desde el interruptor principal. Si es el correcto, comuníquese con la empresa de electricidad o la autroidad hidroeléctrica. Reemplace la bomba. Reemplace la interruptor del flotante. Si el rodete no gira, saque el cuerpo inferior de la bomba y ubique el lugar donde el rodete ses traba. Acorte el brazo del flotante. Retire las obstrucciones. Instale un válvula de retención. El interruptor del flotante está fallado Reemplace el interruptor del flotante. Interruptor defectuoso del flotante Descarga obstruida (obstáculos o hielo en las tuberías) El brazo del flotante es demasiado largo El movimiento del flotante está obstruido Tamiz de admisión restringido Reemplace el interruptor del flotante. El voltaje de línea es baja Algo se ha quedad trabado en el rodete el rodete tiene piezas desgastadas o defectuosas Vávula de retención instalada sin el orificio de purga Tamiz de admisión restringido Verifique la válvula no esté instalada hacia atrás o invertida. 17 Retire la bomba y limpie la bomba y la tubería. Acorte el brazo del flotante. Retire las obstrucciones. Saque la bomba y limpie el tamiz de adisión y el impulsor. Si el voltaje es inferior al mínimo recomendado, verifique el diámetro del alambre que va desde el interruptor principal en el edificio. Si es el correcto comuníquese con la empresa de electricidad. Saque la bomba y limpie el impulsor Limpie el rodete si está taponado, en case contrario reemplace la bomba. Perfore un agujero de 1/16 a 1/8 pulg. (1,6 a 2 mm) de diámetro entre la descarga de la bomba y la válvula de retención (1-2” por encima del punto en que la tubería de descarga se atornilla a la descarga de la bomba y por debajo de la línea de agua). Saque la bomba y limpie el tamiz de admisión. Asegúrese de que la vávula de retención esté debidamente instalada. Refacciones 18 Serie de plastico 1 Modelo Impulsor MS33PT PS5-286 MS33PV PS5-286 MS50PT PS5-286 MS50PV PS5-286 2 4 5 3 6 7 8 9 10 Ref Descripción Tornillo de abrazadera de 1 cordon Unidad del interruptor de 2 flotador vertical Unidad del interruptor de 3 flotador anclado 4 Tornillo # 8-32 x 7/8 “ 5 Motor 6 Voluta (superior) 7 Tornillo # 8-32 x 1/2 “ 8 Impulsor 9 Voluta (inferior) Screw # 8-5/8 hilo “tornillo 10 de hoja / metal” gruesa Cant. 1 1 MS33PT10, MS50PT10 MS33PT20, MS50PT20 MS33PV10, MS50PV10 MS33PV20, MS50PV20 PS117-2119 PS117-2120 PS117-2119 PS117-2120 ** ** PS117-2126 PS117-2127 1 PS117-2125 PS117-2128 ** ** 4 1 1 5 1 1 Adquirir a nivel local Si el motor está defectuoso, reemplace la bomba PS1-327 Adquirir a nivel local Ver Tabla PS1-326 6 Adquirir a nivel local Garantia 19 Garantía Limitada Myers® le garantiza al consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos indicados a continuación, que éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante el Período de Garantía especificado a continuación. Producto Período de garantía lo que ocurra primero: Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas sumergibles y accesorios asociados 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación Tanques de devanado de fibra 5 años desde la fecha de la instalación inicial Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial Productos para sumideros/aguas residuales/efluente 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 36 meses desde la fecha de fabricación Unidades de batería de refuerzo MBSP-2, MBSP-2C MBSP-3, MBSP-3C Bombas procesadoras de sólidos de aguas residuales 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación 24 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 30 meses desde la fecha de fabricación 12 meses desde la fecha de envío de la fábrica, o 18 meses desde la fecha de fabricación Nuestra garantía se aplica solamente en los casos en que tales productos se utilicen conforme a los requerimientos del catálogo del producto y/o de los manuales correspondientes. Por información adicional, se deberá consultar la garantía limitada estándar correspondiente que aparece en el manual del producto. Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación o mantenimiento inadecuados. Sin prejuicio a lo que antecede, nuestra garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicar que la garantía quedará anulada si los motores trifásicos no están protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado. Su único recurso, y la única obligación de MYERS es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos (a juicio de MYERS). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados a esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no es transferible. MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE GARANTÍA INDICADO EN LA PRESENTE. Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de limitaciones en la duración de garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que Usted tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro. Esta Garantía Limitada entra en vigor a partir del 1 de abril de 2014 y reemplaza toda otra garantía sin fecha o con fecha anterior al 1 de abril de 2014. F.E. MYERS 293 Wright St., Delavan, WI 53115 Teléfono: 888-987-8677 – Fax: 800-426-9446 – www.fenmyers.com En Canadá: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5 Teléfono: 800-363-7867 – Fax: 888-606-5484
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

MYERS MS33PT, MS50PT, MS33PV, MS50PV El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario