Parkside PKO 500 A1 Operation And Safety Notes Translation Of Original Operation Manual

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Operation And Safety Notes Translation Of Original Operation Manual
IAN 292195
COMPRESOR / COMPRESSORE PKO 500 A1
ITES
COMPRESOR PKO 500 A1
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
ES
CHAT
KOMPRESSOR PKO 500 A1
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
DEMT
COMPRESSOR PKO 500 A1
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
GB
MT
COMPRESSORE PKO 500 A1
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
IT
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 07
IT / MT Indicazioni per luso e per la sicurezza Pagina 16
GB / MT Operation and Safety Notes Page 25
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 33
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
ES
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
GB MT
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DE AT CH
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dellapparecchio.
IT MT
1
3
1
2
8
10
13
11
14
I
H
9
3
7
19
18
34 5 67
12
5
9
24
22
25
14
13
4
11
23
21
21
24
23 24
9
24
22
25
24
11
21
23
13
12
2
16 17
ON
OFF
10 11
7
12
8 9
B
A
D E C
15
G
max
min
18
16
20
6
1
26
1
27
26
15
13
C
D
F
ES
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
IT MT
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per luso e le avvertenze di sicu-
rezza!
GB MT
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power
tool.
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
ES
¡Atención! Tensión eléctrica
IT MT
Fate attenzione alla tensione elettrica!
GB MT
Beware of electrical voltage!
DE AT CH
Warnung vor elektrischer Spannung!
ES
Aviso: La unidad está teledirigida y se puede poner en marcha sin necesidad de aviso.
IT MT
Avvertimento! L’unità è telecomandata e può mettersi in moto senza avvertimento.
GB MT
Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
DE AT CH
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen.
ES
¡Atención! ¡Antes de la primera puesta en marcha comprobar el nivel de aceite y cambiar el
tapón de cierre del aceite!
IT MT
Attenzione! Prima della prima messa in esercizio controllate il livello dellolio e sostituite il relati-
vo tappo a vite!
GB MT
Caution! Before using for the first time, check the oil level and replace the oil sealing plug!
DE AT CH
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme Ölstand überprüfen und Ölverschlussstopfen austauschen!
ES
Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
IT MT
Portate cuffi e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita delludito.
GB MT
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
DE AT CH
Tragen Sie einen Gerschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
ES
¡Atención! Piezas calientes
(G Fig.12)
IT MT
Fate attenzione alle parti molto calde!
GB MT
Beware of hot parts!
DE AT CH
Warnung vor heißen Teilen!
Blau, blue, bleu
Grün/Gelb, green/yellow,
verdure/jaune
L
N
Motorbetriebskondensator,
running capacitor,
condensateur de fonctionnement
Hauptwicklung,
main winding,
enroulement principal
Hilfswicklung,
auxiliary winding,
enroulement auxiliaire
Thermoschutzschalter,
thermal protector,
protection thermique
Masse,
ground,
masse
Pressure switch,
Interruptor de
presión
G
7ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción 8
2. Descripción del aparato 8
3. Volumen de suministro 8
4. Uso adecuado 9
5. Instrucciones de seguridad 9
6. Características técnicas 11
7. Antes de la puesta en marcha 11
8. Estructura y manejo 11
9. Conexión eléctrica 12
10. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento 12
11. Eliminación y reciclaje 13
12. Transporte 14
13. Subsanación de averías 14
14. Certificado De Garantía 41
15. Declaración de conformidad 42
8 ES
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product apli-
cable, el fabricante de este dispositivo no es responsible
de los daños que puedan surgir por o en relación con este
dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capacita-
dos,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no
sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de confor-
midad con las especificaciones eléctricas y las regula-
ciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del
montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas
instrucciones de uso están pensadas para que le resulte
más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus
posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre
cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica
con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes
de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y au-
mentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de
las normas de seguridad contenidas en este escrito usted
debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de
su país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic
transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad
y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer
y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo.
Solo las personas que han recibido formación sobre el uso
de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y
riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplir-
se la edad mínima requerida.
Ades de las normas de seguridad contenidas en el pre-
sente manual de instrucciones y las normativas especiales
de su país, deben observarse las normas técnicas general-
mente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de
trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci-
dentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato (ilustr. 1-13)
1. Empuñadura para transporte
2. Interruptor de presión
3. Acoplamiento rápido (aire comprimido regulado)
4. Manómetro (para leer la presión ajustada)
5. Regulador de presión
6. Manómetro (para leer la presn de la caldera)
7. Acoplamiento rápido (aire comprimido no regulado)
8. Recipiente de presión
9. Pata de apoyo
10. Tornillo de purga para agua de condensación
11. Rueda
12. Tornillo purgador de aceite
13. Bomba del compresor
14. Manguera de aire comprimido
15. Filtro de aire
16. Tapón de sellado de aceite
17. Interruptor ON/OFF
18. Mirilla para controlar el aceite
19. Válvula de seguridad
20. Orificio de llenado de aceite
21. Tornillo de brida
22. Arandela
23. Tuerca
24. Tuerca de brida
25. Tornillo
26. Tornillo Allen
27. llave Allen 5 mm
3. Volumen de suministro
1x Empuñadura para transporte
1x Filtro de aire
2x Tornillo purgador para agua de condensación
2x Rueda
1x Tapón de aceite
1x Manguera de aire comprimido
1x llave Allen 5 mm
1x Instrucciones de uso
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamen-
te.
Retire el material de embalaje y los seguros de embala-
je y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya dos de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Ninn niño debe po-
der jugar con las bolsas de plástico, láminas y peque-
ñas piezas! ¡Existe peligro de atraganta miento y de
asfixia!
9ES
4. Uso adecuado
El compresor sirve para generar aire comprimido para he-
rramientas accionadas por aire comprimido que se pueden
operar con un volumen de aire de hasta aprox. 260 l/min
(p. ej., inflador de neumáticos, pistola de soplado y pistola
de barnizado. Debido al caudal de aire limitado no es
posible operar herramientas que presenten un consumo de
aire extremadamente alto (p. ej. lijadora orbital, lijadora
recta y atornillador de percusión).
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para
los que se ha destinado su uso.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso in-
adecuado, el fabricante no se hace responsable de daños
o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u
operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice
el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así
como actividades similares.
5. Instrucciones de seguridad
m ¡Atención! Durante el uso de herramientas ectricas
deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementa-
les de seguridad para la protección contra descargas eléc-
tricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir lesiones.
Lea todas las indicaciones antes de usar esta herramienta
eléctrica y conserve las instrucciones de seguridad.
m ¡Atención! Siempre que se trabaje con este compresor,
se tendrán en cuenta las siguientes medidas de seguridad
básicas para evitar descargas eléctricas o cualquier riesgo
de accidente y de incendio. Leer y observar estas instruc-
ciones antes de utilizar el aparato.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo poda provo-
car accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las
que se trabaja
No exponer herramientas ectricas a la lluvia.
No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente
húmedo o mojado. ¡Peligro de muerte por descar-
ga eléctrica!
Procurar que la zona de trabajo esté bien ilumi-
nada.
No utilice herramientas eléctricas en lugares don-
de haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo
de piezas con toma de tierra como, por ejem-
plo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o
frigoríficos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
Guardar las herramientas que no se utilicen en
lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los
niños.
6 No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7 Ponerse ropa de trabajo adecuada
No llevar ropa holgada ni joyas durante el
trabajo. Éstas podrían engancharse en las piezas
móviles de la herramienta.
Cuando se trabaja al aire libre, es recomenda-
ble llevar guantes de goma y zapatos de suela
antideslizante.
Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
8 No utilice el cable de forma inapropiada
No sostener la herramienta por el cable, y no
utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger el
cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
9 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso
de la herramienta.
Mantener el compresor limpio para trabajar de
forma correcta y segura.
Seguir las disposiciones sobre mantenimiento.
Controlar regularmente el enchufe y el cable y
dejar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido aln daño.
Controlar las alargaderas regularmente y sustituir
aquellas que estén dañadas.
10 Retire la clavija de la toma de corriente
Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, an-
tes del mantenimiento y durante el intercambio de
herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro,
fresadora.
11 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
Asegúrese de que el interruptor se encuentre des-
conectado al conectar la clavija en el enchufe.
12 Utilice cables de extensión en el exterior
Utilice al aire libre solo cables de extensión auto-
rizados y caracterizados para ello.
Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.
13 Sea especialmente cuidadoso
Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si
no está totalmente concentrado.
14 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas
funcionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato.
Comprobar si las piezas móviles funcionan
correctamente, sin atascarse o si hay piezas
dañadas. Todas las piezas deberán montarse
correctamente para garantizar la seguridad del
aparato.
10 ES
Los interruptores averiados deben sustituirse en un
taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar
ninguna herramienta cuando no funcione el inte-
rruptor de conexión/desconexión.
La cubierta móvil de proteccn no debe aprisio-
narse en estado abierto.
No utilice líneas de conexión defectuosa o daña-
da.
15 Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica
a un experto electricista
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especia-
lizado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
16 ¡Atención!
Por su propia seguridad, utilizar sólo los acce-
sorios o piezas de recambio que se indican en el
manual de instrucciones o las recomendadas por
el fabricante. El uso de otros accesorios o piezas
de recambio no recomendadas en el manual de
instrucciones o en el catálogo puede provocar
riesgo de daños personales.
17 Ruido
Ponerse protección para los oídos cuando se es
empleando el compresor.
18 Cambio del conducto de conexión
Cualquier daño en el cable de conexión debe ser
reparado por un electricista, evitando así cual-
quier peligro. ¡Peligro por descargas eléctricas!
19 Inflar neumáticos
Controlar la presión de los neumáticos justo
después de inflarlos con ayuda de un mametro
calibrado, p. ej., en una gasolinera.
20 Compresores móviles para obras
Asegurarse de que todas las mangueras y vál-
vulas sean adecuadas para que el compressor
pueda disfrutar de la mayor presión de trabajo
admisible.
21 Lugar de instalación
Colocar el compresor solo en una superficie
uniforme.
22 Las mangueras de alimentación deben estar equi-
padas con un cable de seguridad (p. ej. un cable
metálico) cuando las presiones sean superiores a los
7 bar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para trabajar con aire
comprimido y pistolas de soplado
La bomba del compresor y los cables alcanzan altas
temperaturas durante el funcionamiento. No tocarlos,
puesto que de lo contrario se pueden sufrir quemadu-
ras.
Mantener el aire aspirado por el compressor libre de
impurezas puesto que éstas podrían provocar incendios
o explosiones en la bomba.
Para soltar el acoplamiento de la manguera sujetar
bien con la mano la pieza de acoplamiento de la man-
guera. Así se evitarán lesiones puesto que la manguera
retrocede de forma brusca.
Llevar gafas de protección para trabajar con la pistola
de soplado. Peligro de lesiones provocadas por cuer-
pos extraños y piezas que salen disparadas a raíz del
soplado.
No dirigir la pistola de soplado a personas ni limpiar
ropa puesta. ¡Peligro de sufrir daños!
Instrucciones de seguridad en la pulverización
No procesar pinturas ni disolventes con un punto de in-
flamación inferior a los 55°C. ¡Peligro de explosión!
No calentar pinturas ni disolventes. ¡Peligro de explo-
sión!
Si se procesan líquidos nocivos para la salud, será pre-
ciso utilizar filtros (mascarillas) a modo de protección.
Tener en cuenta también los datos sobre medidas de
protección de los fabricantes de dichos productos.
Es preciso observar los datos indicados en los envolto-
rios de los materiales procesados y las identificaciones
del reglamento sobre materials nocivos. En caso nece-
sario, es preciso aplicar medidas de protección adicio-
nales, especialmente en lo que respecta a llevar ropa y
mascarillas adecuadas.
En la sala de trabajo y durante el pulverizado no se
puede fumar. ¡Peligro de explosión! Incluso los vapores
de las pinturas son fácilmente inflamables.
No debe haber fogones, lumbre directa o máquinas
que emitan chispas en las inmediaciones.
No guardar ni ingerir comida ni bebida en la sala de
trabajo. Los vapores de las pinturas son nocivos para
la salud.
La sala de trabajo deberá tener más de 30 m
3
y se
debe garantizar una buena ventilación al pulverizar y
secar.
No pulverizar contra el viento. Al pulverizar productos
inflamables o peligrosos, es preciso observar las dispo-
siciones de la autoridad policial local.
No procesar junto con la manguera de presn de PVC
medios como gasolina de comprobación, butanol ni
cloruro de metileno. Dichos medios destruyen la man-
guera de presión.
Funcionamiento de recipientes de presión
El recipiente de presión se deberá recibir en perfecto
estado, operar de manera correcta, supervisar, rea-
lizar de manera inmediata los trabajos necesarios de
mantenimiento y conservación. Asimismo, será preciso
tomar las medidas de seguridad adecuadas que se
adapten a las circunstancias.
La autoridad de supervisión podrá ordenar en casos
aislados medidas de vigilancia necesarias.
No poner en funcionamiento un recipiente de presión
cuando presente defectos que puedan dañar a uno
mismo o a terceros.
11ES
Antes de cada funcionamiento, comprobar que el reci-
piente de presión no esté dañado ni oxidado. El com-
presor no debe utilizarse con un recipiente de presión
dañado u oxidado. Si detecta algún daño, deberá po-
nerse en contacto con el taller del servicio técnico.
Guardar las instrucciones de seguridad en lugar se-
guro.
Riesgo residual
Observe las instrucciones de mantenimiento y seguridad
especificadas en el manual de instrucciones.
Siempre esté atento en el trabajo y mantenga a terceras
personas a una distancia segura de su lugar de trabajo.
Incluso con el uso adecuado del dispositivo, queda un cier-
to riesgo residual, que no puede ser excluido. Los siguien-
tes peligros potenciales pueden derivarse del tipo y diseño
del dispositivo:
Puesta en marcha involuntaria del producto.
Pérdida auditiva si no se usa protección auditiva adecuada.
Use gafas de seguridad para prevenir los ojos y la cara del
polvo y las partículas de suciedad.
Inhalación de polvo y partículas de suciedad.
6. Características técnicas
Tensión de red 220 - 240 V ~ 50 Hz
Potencia del motor W
1800
Régimen de funcionamiento
S1
Velocidad del compresor r.p.m
2850 min
-1
Volumen del recipiente de
presión(en litros)
aprox. 50
Presión de servicio
aprox. 10 bar
Potencia de aspiración teórica l/min aprox. 260
Nivel de potencia acústica L
WA
97 dB(A)
Imprecisión K
WA
2,22 dB
Tipo de protección
IP20
Peso del aparato en kg
aprox. 34
Aceite (15W 40) l
aprox. 0,4
Altura colocación máx.
(por encima del nivel del mar)
1000 m
Los valores de emisn de ruidos se han determinado con-
forme a EN ISO 3744:1995.
Use protección para los oídos.
El impacto del ruido puede causar pérdida de la audicn.
7. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos
de la placa de identifi cacn coincidan con los datos de la
red eléctrica.
Comprobar que el aparato no haya sufrido ningún da-
ño ocasionado por el transporte. Comunicar inmedia-
tamente los daños eventles a la empresa encargada de
transporter el compresor.
El compresor se deberá instalar en las inmediaciones
del consumidor.
Evitar conductos de aire y cables (alargaderas) largos.
Asegurar que el aire de aspiración sea seco y esté libre
de polvo.
No colocar el compresor en salas húmedas.
El compresor solo podrá ser operado en recintos apro-
piados (con ventilación óptima, temperatura ambiente
+5° a +40°C). En la sala no debe haber polvo, ácido,
vapor ni gas explosivo o inflamable.
El compresor es apto para su uso en recintos secos. No
se permite su uso en áreas de trabajo donde se produz-
can salpicaduras.
Antes de la puesta en marcha es preciso comprobar el
nivel de aceite en la bomba del compresor.
8. Estructura y manejo
m ¡Atención! ¡Montar completamente el aparato an-
tes de ponerlo en marcha!
Para el montaje se precisa de: 1 llaves fijas 12 mm, 13 mm,
14 mm (no incluidas en el volume de entrega)
8.1 Montaje de las ruedas (ilustr. 4)
Montar las ruedas adjuntas según se muestra.
8.2 Montaje de la pata de apoyo (ilustr. 4,5)
Montar la pata de apoyo adjunta según se muestra.
8.3 Montaje de la Empuñadura para transporte(ilustr. 6)
Montar la Empuñadura para transporte adjunta sen
se muestra.
8.4 Montaje del filtro de aire (ilustr. 7,8)
Quitar los tapones para el transporte (B) y atornillar el
fi ltro de aire (15) al aparato.
8.5 Cambiar la tapa de transporte (A) (ilustr. 9,10)
Retirar la tapa de transporte del orificio de llenado (20)
de aceite e introducir el tan de aceite adjunto (16) en
el orificio.
8.6 Tensión de red
El compresor está dotado de un cable de red con un
enchufe con puesta a tierra. Éste se puede conectar a
cualquier toma de puesta a tierra de 220-240V
~
50
Hz que esté protegida con 16 A.
Antes de la puesta en marcha, cerciorarse de que la
tensión de red coincida con la tension de servicio indi-
cada en la placa de potencia del motor.
El cableado de gran longitud como, p. ej., las alarga-
deras, los tambores de arrollamiento de cable, etc.,
causan cortes de corriente y pueden dificultar la mar-
cha de la máquina.
Las bajas temperaturas, inferiores a 5°C, pueden di-
cultar la marcha del motor.
12 ES
8.7 Interruptor ON/OFF (ilustr. 2)
Para conectar el compresor, es preciso mover hacia
arriba el interruptor ON/OFF (17). Para desconectarlo,
mover dicho interruptor hacia abajo.
8.8 Ajuste de presión: (ilustr. 1,3)
La presión se puede regular en el manómetro (5) con el
regulador de presión (4).
La presión regulada se puede obtener del acoplamien-
to rápido (3).
En el manómetro (6) se lee la presn de la caldera.
La presión de la caldera se obtiene del acoplamiento
rápido (7).
8.9 Ajuste del controlador de presión (ilustr. 1)
El controlador de presión (2) viene ajustado de fábrica.
Presn de conexión aprox. 8 bar
Presn de desconexión aprox. 10 bar
8.10 Montaje de la manguera de aire comprimido
(ilustr. 1,3)
Para trabajar a gran distancia del compressor se puede
utilizar la manguera de aire comprimido (14). Para ello,
conectar el niple (H) de la manguera a uno de los aco-
plamientos rápidos (3, 7). A continuación, conectar la
herramienta de aire comprimido al acoplamiento rápi-
do (I) de la manguera.
9. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utili-
zarse. La conexión cumple las pertinentes disposicio-
nes VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como
el cable alargador utilizado deben cumplir estas nor-
mas.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta auto-
máticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiempos
varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión ectrica surgen a menudo daños
de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado inco-
rrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión
del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
Tales líneas de conexn eléctrica defectuosas no deben
utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los
daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexn eléctrica
en busca de posibles daños. Durante la comprobacn,
preste atencn a que la línea de conexión no cuelgue de
la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinen-
tes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión
eléctrica con certificación „H05VV-F“.
La impresión de la denominación del tipo en el cable de
conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 220 - 240 V~.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud de-
ben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico
debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
10. Limpieza, mantenimiento y almacena-
miento
m ¡Atención!
Desenchufar el cable cuando se realicen trabajos de
mantenimiento o de limpieza! ¡Peligro de sufrir lesiones por
golpes de corriente!
m ¡Atención!
Esperar a que el aparato se haya enfriado completamente!
¡Peligro de sufrir quemaduras!
m ¡Atención!
Eliminar la presión del aparato antes de efectuar los traba-
jos de mantenimiento y limpieza.! ¡Peligro de sufrir daños!
10.1 Limpieza
Evitar al máximo posible que la suciedad y el polvo se
acumulen en el aparato. Frotar el aparato con un paño
limpio o limpiarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato de forma perdica con un paño hú-
medo y un poco de jabón blando. No utilizar produc-
tos de limpieza o disolventes, ya que podan deterio-
rar las piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar
que entre agua en el interior del aparato.
Antes de realizar la limpieza, separar del compresor la
manguera y las herramientas de pulverizado. No lim-
piar el compresor con agua, disolventes o similares.
13ES
10.2 Mantenimiento del recipiente de presión (ilustr. 1)
¡Atención! Para conseguir una prolongada vida útil del
recipiente de presión (8), después de cada funcionamiento
debe evacuarse el agua de condensación abriendo el
tornillo purgador (10). Eliminar previamente la presión
de la caldera (ver 10.7.1). El tornillo purgador se abre
girándolo hacia la izquierda (mirando el tornillo desde la
parte inferior del compresor) para vaciar completamente
el agua de condensación del recipient de presn. A conti-
nuación, volver a cerrar el tornillo purgador (girarlo hacia
la derecha). Antes de cada funcionamiento, comprobar
que el recipiente de presión no esté dañado ni oxidado. El
compresor no debe utilizarse con un recipient de presión
dañado u oxidado. Si detecta algún daño, deberá ponerse
en contacto con el taller del servicio técnico.
m ¡Atención! El agua de condensación del recipient de
presión contiene residuos de aceite. Eliminar el agua
de condensación de forma ecológica en la entidad re-
colectora pertinente.
10.3 Válvula de seguridad (ilustr. 3)
La válvula de seguridad (19) está regulada a la presn ma-
yor admitida del recipiente de presión. No está permitido
reajustar la válvula de seguridad o retirar su precinto. Para
que la válvula de seguridad funcione correctamente cuan-
do resulte necesaria, activarla de vez en cuando. Apretar el
anillo hasta que se pueda escuchar que sale la presión de
aire. A continuación, volver a soltar el anillo.
10.4 Controlar regularmente el nivel de aceite
(ilustr. 11)
Colocar el compresor en una superfi cie plana. El nivel de
aceite se debe encontrar entre MAX y MIN de la mirilla de
aceite (18).
Cambio de aceite: Aceite recomendado: SAE 15W 40 o
similar. El primer cambio se debe hacer después de 100
horas de funcionamiento. Después, cambiarlo cada 500
horas de funcionamiento.
10.5 Cambio de aceite (ilustr. 3,10)
Apagar el motor y desenchufar el aparato. Retire el tapón
de cierre de aceite (16). Una vez se haya eliminado el aire
comprimido existente, quitar el tornillo purgador de aceite
(12) de la bomba del compresor (13). Para que el aceite
no caiga de forma descontrolada, colocar una pequeña
acanaladura de chapa bajo el tornillo y recoger el aceite
en un recipiente. En caso de que no salga todo el aceite, se
recomienda inclinar un poco el compresor. Una vez sacado
todo el aceite, volver a poner el tornillo de purga de aceite
(12).
Eliminar el aceite convenientemente llevándolo a un
punto de recogida de aceite usado.
Para rellenar la cantidad de aceite correcta, asegurar que
el compresor se encuentre sobre una superficie recta. Intro-
ducir el nuevo aceite en el orificio de llenado de aceite (20)
hasta que el nivel de aceite alcance la capacidad máxima.
Dicha capacidad está marcada con un punto rojo en la
mirilla del aceite (18) (ilustr. 11). No supercar la capaci-
dad máxima. De lo contrario, se podría dañar el aparato.
Volver a poner el tapón (16) en el oricio de llenado de
aceite (20).
10.6 Limpiar el filtro de aire (15) (ilustr. 3, 12, 13)
El filtro de aire (15) impide aspirar polvo y suciedad. Es
necesario limpiar dicho filtro como mín. cada 300 horas
de servicio. Un filtro de aire atascado reduce considera-
blemente la potencia del compresor. Quitar el filtro de aire
(15) abriendo el tornillo de orejetas (E). A continuación
quitar la tapa del filtro (C). Ahora se puede sacar el filtro
de aceite (F). Sacudir con cuidado el filtro de aire, la
tapa del filtro y la carcasa del filtro. Después soplar estos
componentes con aire comprimido (aprox. 3 bar) y volver a
montarlos siguiendo el orden contrario.
10.7 Almacenamiento
m ¡Atención!
Desenchufar el aparato y purgar de aire el aparato y
todas las herramientas de aire comprimido conecta-
das. Colocar el compresor de manera que no se pue-
da conectar de forma inesperada.
m ¡Atención!
Guardar el compresor sólo en un entorno seco y al
que no se pueda acceder sin autorización. ¡No incli-
narlo, guardarlo solo de pie! ¡El aceite se puede de-
rramar!
10.7.1 Eliminar la sobrepresión
Eliminar la sobrepresión del compresor desconectándolo y
consumiendo el aire comprimido que todavía se encuentra
en el recipiente de presión, p. ej. con una herramienta de
aire comprimido en marcha en vacío o con una pistola de
soplado.
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar
a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están
compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y
plástico. Depositar las piezas defectuosas en un conte-
nedor destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio o en
establecimientos especializados.
14 ES
El embalaje se compone de materiales reciclables que puede desechar en los puntos locales de recogida selectiva.
Para deshacerse de un aparato que ya no sirva pregunte a las autoridades locales o municipales.
12. Transporte
Utilice el mango para transportar el compresor.
Observe el peso al levantar el compresor (ver Datos técnicos).
Al transportar el compresor en un vehículo de motor, asegúrese de que la carga esté bien asegurada.
13. Subsanación de averías
Avería Posible motivo Solución
El compresor no funcio-
na.
No dispone de tensn de red.
Tensión de red demasiado baja.
Temperatura exterior demasiado baja.
El motor se ha sobrecalentado.
Comprobar el cable, el enchufe, el fusible y la toma
de corriente.
Evitar alargaderas excesivamente largas. Utilizar
alargaderas con sección de cable suficiente.
No poner en funcionamiento cuando la temperatura
exterior sea inferior a +5°C.
Dejar enfriar el motor y, en caso necesario, solucio-
nar la causa del sobrecalentamiento.
El compresor está en
marcha pero no hay
presión.
La válvula de retención (19) presenta fugas
Las juntas están rotas.
El tornillo de purga del agua de condensación
(10) presenta fugas.
Cambiar la válvula de retención (19) en un taller
especializado.
Comprobar las juntas, cambiar las juntas en mal
estado en un taller especializado.
Apretar el tornillo a mano. Comprobar la junta en el
tornillo, en caso necesario cambiarla.
El compresor está en
marcha, el manómetro
indica la presión pero
las herramientas no
funcionan.
Las conexiones de manguera presentan fugas.
El acoplamiento rápido presenta fugas.
Insuficiente presión ajustada en el regulador
de presión (5).
Comprobar la manguera de aire comprimido y las
herramientas, en caso necesario cambiarlas.
Comprobar el acoplamiento rápido y, de ser nece-
sario, cambiarlo.
Seguir abriendo el regulador de presión.
15ES
14. CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente,
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar
correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atencn al cliente en la dirección indicada en la parte infe-
rior de la presente tarjeta de garana. Con mucho gusto le atenderemos tambn telefónicamente en el número de servicio indicado a
continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía
no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garana es gratuita para usted. La prestación de garantía
se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de produccn y está limitada a la reparación de los
mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller
o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños
ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación
no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada),
aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados),
no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p.
ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual
por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
El periodo de garantía es de 3 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse
válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho
de garana vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolonga-
ción del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto tam-
bién se aplica en el caso de un servicio in situ.
Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la direccn indicada a continuación.
Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro
el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra presta-
ción de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren compren-
didos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Dirección de servicio técnico:
ISTEGA S.L.
C/ Arquimedes, 2
ES - 15008 A Cora
Servicio de atención al cliente:
+800 4003 4003
(0,00/Min.)
Dirección de correo electrónico: (ES):
16 IT/MT
Indice: Pagina:
1. Introduzione 17
2. Descrizione dell’apparecchio 17
3. Prodotto ed accessori in dotazione 17
4. Utilizzo proprio 18
5. Avvertenze sulla sicurezza 18
6. Caratteristiche tecniche 20
7. Prima della messa in funzione 20
8. Montaggio ed azionamento 20
9. Ciamento elettrico 21
10. Pulizia, manutenzione e conservazione 21
11. Smaltimento e riciclaggio 22
12. Trasporto 22
13. Risoluzione dei guasti 23
14. Certificato di Garanzia 24
15. Dichiarazione di conformità 42
17IT/MT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa-
recchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per
eventuali danni che si dovessero verificare a questa appa-
recchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per luso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan-
za delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere
l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su
come utilizzare lutensile elettrico in modo sicuro, corretto
ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui
costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumenta-
re l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le
norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile
elettrico.
Conservare le istruzioni per luso vicino all‘utensile elettrico,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica.
Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente
osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone
che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso col-
legati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere
assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel
proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche
generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di
lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti
o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e
delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-13)
1. Impugnatura di trasporto
2. Pressostato
3. Accoppiamento rapido (aria compressa regolata)
4. Manometro (indica la pressione impostata)
5. Regolatore di pressione
6. Manometro (indica la pressione del serbatoio)
7. Accoppiamento rapido (aria compressa non regolata)
8. Serbatoio a pressione
9. Base di appoggio
10. Vite di scarico dell’acqua di condensa
11. Ruota
12. Vite di scarico dellolio
13. Pompa del compressore
14. Tubo flessibile per aria compressa
15. Filtro dell’aria
16. Tappo di chiusura dellolio
17. Interruttore ON/OFF
18. Indicatore di livello a vista dell’olio
19. Valvola di sicurezza
20. Apertura di riempimento olio
21. Vite flangia
22. Rosetta
23. Dado
24. Dado flangiato
25. Vite
26. Vite a brugola
27. Chiave a brugola 5 mm
3. Prodotto ed accessori in dotazione
1x Impugnatura di trasporto
1x Filtro dell’aria
2x Base di appoggio
2x Ruota
1x Tappo di chiusura dellolio
1x Tubo flessibile per aria compressa
1x Chiave a brugola 5 mm
1x Traduzioni del manuale d‘uso originale
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scaden-
za della garanzia.
ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti
di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di in-
gerimento e soffocamento!
18 IT/MT
4. Utilizzo proprio
Il compressore serve per produrre aria compressa per uten-
sili da azionare con una quantità di aria compressa fino a
ca. 260 l/min (per es. gonfi agomme, pistole di soffi aggio
e pistole di verniciatura). A causa della portata di aria
limitata non è possibile azionare utensili che richiedono un
consumo molto elevato di aria (per es. Levigatrici orbitali,
levigatrici a barra e avvitatori a percussione).
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo
a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello
previsto non è un uso conforme. Lutilizzatore/l’operatore,
e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni
di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati co-
struiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale.
Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio
viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali,
o in attività equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
m Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per pro-
teggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio,
vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamen-
tali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente
elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la
sicurezza.
m Attenzione! Nellusare questo compressore si devono
osservare le seguenti misure fondamentali di sicurezza per
proteggersi da scosse elettriche e dal pericolo di lesioni e
di ustioni. Leggete ed osservate queste avvertenze prima di
usare l’apparecchio.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare
infortuni.
2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato. Pericolo a causa di scosse
elettriche!
Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettri-
che, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
Impedite alle altre persone di toccare lutensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nellintervallo di
potenza indicato.
7 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da componenti
in movimento.
Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di portare
guanti di gomma e scarpe che non scivolano. Se
avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
8 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
9 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Tenete il compressore pulito per lavorare bene ed
in modo sicuro. Seguite le regole di manutenzio-
ne.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
10 Estrarre la spina dalla presa
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione degli
utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
11 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
12 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consen-
titi e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
13 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten-
sile in caso di mancata concentrazione.
14 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di prote-
zione ed altri componenti funzionino perfettamen-
te e in modo conforme.
Verificare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i com-
ponenti non siano danneggiati. Tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al fine di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
19IT/MT
Dispositivi di protezione e componenti danneg-
giati devono essere riparati o sostituiti da un‘offici-
na specializzata riconosciuta in modo conforme,
salvo diversamente indicato nelle istruzioni per
l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘officina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
15 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista
qualificato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
effettuate solo da un esperto elettricista utiliz-
zando pezzi di ricambio originali, altrimenti si
rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
16 Attenzione!
Per la vostra sicurezza usate solo accessory ed
apparecchi complementari riportati nelle istru-
zioni per l’uso oppure consigliati o indicate dal
produttore. L’uso di utensili o di accessory diversi
da quelli consigliati nelle istruzioni per luso o nel
catalogo può comportare il rischio di lesioni alla
vostra persona.
17 Rumore
Quando utilizzate il compressore indossate cuffie
antirumore.
18 Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o da
un elettricista specializzato così da evitare inci-
denti. Pericolo a causa di scosse elettriche!
19 Gonfiare i pneumatici
Controllate la pressione dei pneumatici subito
dopo averli gonfiati tramite un apposito manome-
tro, ad es. a una stazione di benzina.
20 Motocompressori da cantiere
Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano adatti
alla massima pressione di esercizio consentita del
compressore.
21 Luogo di installazione
Installate il compressore solamente su una super-
ficie piana.
22 I tubi flessibili di alimentazione dovrebbero essere
dotati di un cavo di sicurezza (ad es. un cavo di acci-
aio) in caso di pressioni superiori ai 7 bar.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con
aria compressa e pistol di soffi aggio.
La pompa del compressore e le tubazioni raggiungono
delle temperature elevate durante l’esercizio. Il contatto
causa ustioni.
L’aria aspirata dal compressore deve essere priva di al-
tre sostanze che possano causare incendi o esplosioni
nella pompa del compressore.
Nellallentare lattacco del tubo tenete fermo con la
mano il componente di attacco. In questo modo evitate
il verificarsi di lesioni dovute a movimenti bruschi del
tubo.
Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola di
soffiaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal getto
d’aria possono facilmente causare lesioni.
Non dirigete il getto d’aria della pistola di sofaggio
verso persone e non usatelo per pulire indumenti men-
tre sono indossati. Pericolo di lesioni!
Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore
Non utilizzate vernici o solventi con un punto di infiam-
mabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione!
Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplosio-
ne!
Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute sono
necessari dei dispositivi protettivi di filtrazione (masche-
re). Tenete presente anche le indicazioni circa le misure
protettive fornite dal produttore di tali sostanze.
Si devono osservare le indicazioni ed i codici dell’ordi-
namento sulle sostanze pericolose applicati sulle con-
fezioni dei materiali lavorati. Eventualmente si devono
prendere ulterior misure di protezione, in particolare
l’uso di indumenti e maschere adatti.
Non si deve fumare durante l’operazione di spruzzatu-
ra e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione! Anche i
vapori di colore sono facilmente infiammabili.
Non ci devono essere e non devono essere usati foco-
lari, fiamme vive o macchine che producano scintille.
Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale di
lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute.
Il locale di lavoro deve avere una cubature maggiore
di 30 m³ e deve essere garantito un ricambio di aria
sufficiente per la spruzzatura e l’essiccamento. Non
dirigete il getto controvento. Nello spruzzare sostanze
infiammabili ovvero pericolose rispettate fondamental-
mente le disposizioni delle autorità di polizia locali.
Non usate fluidi quali benzina solvente, alcol butilico o
cloruro di metilene in combinazione con tubi di manda-
ta in pvc. Questi fluidi provocano danni irreparabili al
tubo di mandata.
Esercizio di serbatoi a pressione
Chi utilizza un serbatoio a pressione deve tenerlo in
buone condizioni, usarlo in modo regolare, tenerlo
controllato, eseguire subito i lavori necessari di manu-
tenzione e riparazione e prendere le misure di sicurez-
za necessarie a seconda della situazione.
Le autorità addette alla sorveglianza possono disporre
misure di controllo necessarie nel caso specico.
Un serbatoio a pressione non deve essere usato se
presenta dei difetti che rappresentino un rischio per i di-
pendenti o per terzi.
Prima di ogni utilizzo controllate che il serbatoio a
pressione non presenti danni e ruggine. Il compresso-
re non deve venire usato con un serbatoio a pressione
danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivol-
getevi all’officina del servizio assistenza clienti.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
20 IT/MT
Rischio residuo
Rispettare la manutenzione prescritti e la sicurezza del ma-
nuale utente. Stare sempre attenti al lavoro e mantenere
terze persone a distanza di sicurezza dal vostro posto di
lavoro.
Anche se usato correttamente il dispositivo sarà sempre un
rischio residuo che non può essere esclusa. Dalla natura e
dalla struttura del dispositivo i seguenti potenziali pericoli
possono essere derivate:
Mettendo involontaria in funzione del prodotto.
Danni di sentire quando nessuna protezione dell‘udito pre-
scritto viene indossato.
Sporcizia, polvere, ecc può malgrado indossare gli occhiali
entra nel vostro occhi o del viso.
L‘inalazione di particelle di fluido.
6. Caratteristiche tecniche
Collegamento alla rete 220 - 240 V ~ 50Hz
Potenza del motore W
1800
Modalità operativa
S1
Numero di giri del compressor
2850 min
-1
Volume del serbatoio a pressione
(in litri)
circa. 50
Pressione operativa
circa. 10 bar
Potenza di aspirazione teorica
l/min.
circa. 260
Livello di potenza acustica L
WA
97 dB(A)
Incertezza K
WA
2,22 dB
Tipo di protezione
IP20
Peso dell’apparecchio in kg
circa. 34
Olio (15W 40) l
circa. 0,4
Altezza massima installazione
(s.l.m.)
1000 m
I valori di emissione dei rumori sono stati rilevati secondo la
norma EN ISO 3744:1995.
Portate cuffie antirumore.
Leffetto del rumore può causare la perdita delludito.
7. Prima della messa in funzione
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi
che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a
quelli di rete.
Verificate che l’apparecchio non presenti Danni dovuti
al trasporto. Comunicate subito alla ditta di traspor-
ti eventuali danni del compressore al momento della
consegna.
L’installazione del compressore deve avvenire nelle vi-
cinanze dell’utenza.
Si devono evitare lunghe tubazioni dellaria e lunghi
cavi di alimentazione (cavi di prolunga).
Accertatevi che laria aspirata sia asciutta e priva di
polvere.
Non installate il compressore in un ambiente umido o
bagnato.
Il compressore deve venire usato soltanto in luoghi
adatti (ben aerati, temperature ambiente da +5°C a
40°C). Nel locale non ci devono essere polveri, acidi,
vapori, gas esplosivi o infiammabili.
Il compressore è adatto per luso in luoghi asciutti. Non
è consentito luso in zone dove si lavori con spruzzi
d’acqua.
Prima della messa in esercizio si deve controllare il li-
vello dell’olio nella pompa del compressore.
8. Montaggio ed azionamento
m Attenzione!
Prima della messa in esercizio montate assolutamente
l’apparecchio in modo completo!
Per il montaggio avete bisogno di: 1 x chiavi fisse da 12
mm, 13mm, 14 mm (non comprese tra gli elementi forniti)
8.1 Montaggio delle ruote (Fig. 4)
Montate le ruote accluse come mostrato.
8.2 Montaggio della bases di appoggio (Fig. 4,5)
Montate la base di appoggio acclusa come mostrato.
8.3 Montaggio della Impugnatura di trasporto (Fig. 6)
Montate la Impugnatura di trasporto acclusa come mo-
strato.
8.4 Montaggio del filtro dellaria (Fig. 9,10)
Togliete il tappo di trasporto (B) e avvitate saldamente
all’apparecchio il filtro dell’aria (15).
8.5 Sostituzione del coperchio di trasporto (A)
(Fig.9,10)
Togliete il coperchio dell’apertura di riempimento
dell’olio (20) e mettete il tappo di chiusura dellolio ac-
cluso (16) in tale apertura.
8.6 Collegamento alla rete
Il compressore è dotato di un cavo di alimentazione
con spina con messa a terra. Questultima può venire
collegata a qualsiasi presa con messa a terra da 220 -
240 V~ 50 Hz protetta con 16 A.
Prima della messa in esercizio fate attenzione che la
tensione di rete corrisponda a quella di esercizio (in-
dicata sulla targhetta di identificazione dell’apparec-
chio).
I cavi lunghi di alimentazione nonché prolunghe, av-
volgicavi, ecc. causano un calo di tensione e possono
impedire l’avvio del motore.
In caso di temperature inferiori a +5°C l’avvio del mo-
tore può essere più difcile.
8.7 Interruttore ON/OFF (Fig. 2)
Per inserire il compressore si deve tirare verso l’alto l’in-
terruttore ON/OFF (17). Per disinserirlo, l’interruttore
ON/OFF deve essere premuto verso il basso.
21IT/MT
8.8 Impostazione della pressione (Fig. 1,3)
Con il regolatore della pressione (5) si imposta la pres-
sione sul manometro (4).
La pressione impostata può essere rilevata sull’accop-
piamento rapido (3).
Sul manometro (6) si può vedere la pressione del ser-
batoio.
La pressione del serbatoio viene rilevata sull’accoppia-
mento rapido (7).
8.9 Impostazione del pressostato (Fig. 1)
Il pressostato (2) è stato impostato in fabbrica.
Pressione di inserimento ca. 8 bar
Pressione di disinserimento ca. 10 bar
8.10 Montaggio del tubo flessibile per aria compres-
sa (Fig. 1,3)
Per eseguire lavori ad una certa distanza dal compres-
sore è possibile impiegare il tubo flessibile per aria
compressa (14). A questo fine collegate il nipplo ad
innesto (H) del tubo flessibile a uno degli accoppia-
menti rapidi (3, 7). Dopodiché collegate l‘utensile ad
aria compressa all’accoppiamento rapido (I) del tubo
flessibile.
9. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. Lallacciamento è conforme alle disposizio-
ni VDE e DIN pertinenti. Lallacciamento alla rete del
cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere
conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati-
camente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa
durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono
fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei
cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni allisolamento causati dalle operazioni di distac-
co dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono es-
sere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa
dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elet-
trica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale
controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla
rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i
cavi di alimentazione con la dicitura „H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 220 - 240
V~ 50 Hz.
I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
Dati delletichetta identificativa del motore
10. Pulizia, manutenzione e conservazione
m Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione stac-
cate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di lesioni a
causa di impulsi di corrente!
m Attenzione!
Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raffred-
dato! Pericolo di ustioni!
m Attenzione!
Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si deve eli-
minare la pressione dall’apparecchio! Pericolo di lesioni!
10.1 Pulizia
Tenete l’apparecchio il più possibile libero da polvere e
sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pu-
litelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo
usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido
e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi,
perché questi ultimo potrebbero danneggiare le parti in
plastic dellapparecchio. Fate attenzione che non pos-
sa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono essere separati
dal compressore prima della pulizia. Il compressore
non deve venire pulito con acqua, solventi o simili.
10.2 Manutenzione del recipiente a pressione (Fig. 1)
Attenzione! Per una durata prolungata del serbatoio a
pressione (8), dopo ogni utilizzo è necessario scaricare
l‘acqua di condensa aprendo la vite di scarico (10). Prima
scaricate la pressione del serbatoio (vedi 10.7.1). La vite di
scarico viene aperta ruotandola in senso antiorario (guar-
dando dalla parte inferiore del compressore verso la vite)
in modo che l‘acqua di condensa possa completamente
defluire dal serbatoio a pressione. Richiudete poi la vite di
scarico (ruotandola in senso orario). Prima del‘utilizzo con-
trollate sempre che il serbatoio a pressione non presenti
danni e ruggine. Il compressore non deve venire usato con
un serbatoio a pressione danneggiato o arrugginito. Se no-
tate dei danni, rivolgetevi all‘offi cina del servizio assistenza
clienti.
22 IT/MT
m Attenzione!
Lacqua di condensa del recipiente a pressione contiene
tracce di olio. Smaltite l’acqua di condensa in modo ri-
spettoso dell’ambiente in un apposito centro di raccolta.
10.3 Valvola di sicurezza (Fig. 3)
La valvola di sicurezza (19) è impostata sulla massima pres-
sione consentita per il recipient a pressione. Non è consen-
tito modifi care la regolazione della valvola di sicurezza
o togliere il sigillo di piombo. La valvola di sicurezza deve
essere attivata di quando in quando in modo che funzioni
correttamente in caso di necessità. Tirate brevemente l’anel-
lo fi no a quando si sente l’aria compressa che fuoriesce. Poi
lasciate andare l’anello.
10.4 Controllo regolare del livello dell’olio (Fig. 11)
Appoggiate il compressore su una supercie piana e dritta.
Il livello dellolio deve trovarsi tra MAX e MIN dellapposito
indicatore di livello a vista (18).
Cambio dell’olio: olio consigliato: SAE 15W 40 o equiva-
lente. La prima carica di olio deve essere sostituita dopo
100 ore di esercizio; in seguito si deve scaricare lolio ogni
500 ore di esercizio e riempire di olio nuovo.
10.5 Cambio dellolio (Fig. 3,10)
Spegnete il motore e staccate la spina dalla presa di cor-
rente. Togliere il tappo di tenuta dell’olio (16). Dopo aver
scaricato leventuale pressione dellaria, potete svitare la
vite di scarico dellolio (12) della pompa del compressore
(13). Per evitare che lolio fuoriesca in modo incontrollato
tenete sotto una piccola canaletta di lamiera e raccogliete
l’olio in un recipiente. Se lolio non fuoriesce completamen-
te consigliamo di inclinare leggermente il compressore. Una
volta scaricato l’olio rimettete la vite di scarico (12).
Smaltite l’olio usato negli appositi centri di raccolta.
Per riempire il serbatoio con la quantità di olio corretta, fate
attenzione che il compressore sia su una superficie piana.
Versate lolio nuovo attraverso lapposita apertura (20) fi
no a raggiungere il livello di riempimento massimo. Questo
è contrassegnato da un punto rosso sull’indicatore di livello
a vista dell’olio (18) (Fig. 11). Non superate il livello di riem-
pimento massimo. Un riempimento eccessivo può danneg-
giare l’apparecchio. Rimettete il tappo di chiusura dell’olio
(16) nell’apertura di riempimento dell’olio (20).
10.6 Pulizia del filtro dellaria (15) (Fig. 3, 12, 13)
Il filtro dellaria (15) impedisce che vengano aspirati
polvere e sporco. Questo filtro deve essere pulito almeno
ogni 300 ore di esercizio. Un filtro dellaria ostruito riduce
notevolmente il rendimento del compressore. Togliete il filtro
dell’aria svitando la vite ad alette (E). Togliete poi il coper-
chio del filtro (C). Ora potete estrarre il filtro dell’aria (F).
Date dei colpi leggeri al filtro dell’aria, al suo coperchio
e al suo involucro. Questi componenti devono poi essere
puliti con un getto di aria compressa (ca. 3 bar) e rimontati
nell’ordine inverso.
10.7 Conservazione
m Attenzione!
Staccate la spina dalla presa di corrente, sfiatate l’ap-
parecchio e tutti gli utensili ad aria compressa ad esso
collegati. Tenete il compressore in modo tale che non
possa essere messo in funzione da persone non auto-
rizzate.
m Attenzione!
Tenete il compressore solo in un ambiente asciutto e
non accessibile per persone non autorizzate. Non ri-
baltatelo, conservatelo solo diritto! Può fuoriuscire
dell’olio!
10.7.1 Scarico di sovrappressione
Scaricate la sovrappressione nel compressore, spegnendo
il compressore e consumando l‘aria compressa presente
ancora nel serbatoio a pressione, per es. con un utensile ad
aria compressa al minimo oppure con una pistola di sof
aggio.
11. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni
dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una
materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o rici-
clato. Lapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti spe-
ciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializ-
zato o all’amministrazione comunale!
Limballaggio è composto da materiali ecologici,
che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio
locali.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di
apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
12. Trasporto
Utilizzare la maniglia per trasportare il compressore.
Osservare il peso quando si solleva il compressore (vedi
Dati tecnici).
Durante il trasporto del compressore in un veicolo a motore,
garantire una buona sicurezza del carico.
23IT/MT
13. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il compressore non
funziona.
Manca la tensione di rete.
Tensione di rete troppo bassa.
Temperatura esterna troppo
bassa.
Motore surriscaldato.
Controllare cavo, spina di rete, fusibile e presa di corrente.
Evitate cavi di prolunga troppo lunghi. Usate cavi di prolunga con
una sezione sufficiente del conduttore.
Non fate funzionare l‘apparecchio ad una temperatura esterna
inferiore a +5° C.
Fate raffreddare il motore ed eventualmente eliminate la causa del
surriscaldamento.
Il compressore funziona,
ma non produce aria
compressa.
La valvola antiritorno (19) perde.
Guarnizioni rovinate.
Il tappo a vite di scarico dell‘ac-
qua di condensa (10) perde.
Fate sostituire la valvola antiritorno (19) in unoffi cina
specializzata.
Controllate le guarnizioni, fate sostituire le guarnizioni difettose da
unoffi cina specializzata.
Serrate a mano il tappo a vite. Controllate la guarnizione della
vite, eventualmente sostituitela.
Il compressore funzio-
na, il manometro indica
pressione, ma gli utensili
non funzionano.
Perdite nei collegamenti del tubo.
Laccoppiamento rapido perde.
Impostata pressione troppo bas-
sa sul regolatore di pressione (5).
Controllate ed eventualmente sostituite il tubo dell‘aria compressa.
Controllate ed eventualmente sostituite l‘accoppiamento rapido.
Aprite maggiormente il regolatore di pressione.
24 IT/MT
14. CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di quali. Se lapparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci
scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a
vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia
vale quanto segue:
Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso
di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata
all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparec-
chio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse
inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per
il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per luso (come per es. collegamento a
tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dalluso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utiliz-
zo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetra-
zione di corpi estranei nellapparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dallusura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sullapparecchio.
Il periodo di garanzia è 3 anni e inizia alla data dacquisto dellapparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima
della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti
di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dellapparecchio non comporta una proroga
del periodo di garanzia e con questa prestazione per lapparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un
nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Alle-
gate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cas-
sa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra
prestazione di garanzia, ricevete lapparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Numero servizio assistenza:
+800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.)
Indirizzo e-mail: (IT):
Indirizzo servizio assistenza:
TORRIANI S.a.s di Valerio Torriani & C.
Via A. Manzoni 85
20010 BUSCATE (MI)
25GB/MT
Table of contents: Page:
1. Introduction 26
2. Device description 26
3. Scope of delivery 26
4. Intended use 27
5. Safety information 27
6. Technical data 29
7. Before starting the equipment 29
8. Attachment and operation 29
9. Electrical connection 30
10. Cleaning, maintenance and storage 30
11. Disposal and recycling 31
12. Transport 31
13. Troubleshooting 31
14. Warranty certificate 32
15. Declaration of conformity 42
26 GB/MT
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability for
damages to the product or damages caused by the product
that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service tech-
nicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specified,
A breakdown of the electrical system that occurs due to
the non-compliance of the electric regulations and local
regulations.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device. The
operating instructions are intended to help the user to
become familiar with the machine and take advantage of
its application possibilities in accordance with the recom-
mendations. The operating instructions contain important
information on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, costly
repairs, reduce downtimes and how to increase reliability
and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instruc-
tions, you have to meet the applicable regulations that ap-
ply for the operation of the machine in your country. Keep
the operating instructions package with the machine at all
times and store it in a plastic cover to protect it from dirt
and moisture. Read the instruction manual each time before
operating the machine and carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who were in-
structed concerning the operation of the machine and who
are informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
2. Device description (Fig. 1-13)
1. Transport handle
2. Pressure switch
3. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
4. Pressure gauge (for reading the preset vessel pressure)
5. Pressure regulator
6. Pressure gauge (for reading the vessel pressure)
7. Quick-lock coupling (unregulated compressed air)
8. Pressure vessel
9. Supporting foot
10. Drain plug for condensation water
11. Wheel
12. Oil drain plug
13. Compressor pump
14. Compressed air hose
15. Air filter
16. Oil sealing plug
17. ON/OFF switch
18. Oil – level window
19. Safety valve
20. Oil filler opening
21. Flange screw
22. Washer
23. Nut
24. Flange nut
25. Screw
26. Allen Screw
27. Allen key 5 mm
3. Scope of delivery
1x Transport handle
1x Air filter
2x Supporting foot
2x Wheel
1x Oil sealing plug
1x Compressed air hose
1x Allen key 5 mm
1x Translation of Original Operating Manual
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the packag-
ing and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys! Chil-
dren must not be allowed to play with plastic bags,
film and small parts! There is a risk of swallowing and
suffocation!
27GB/MT
4. Intended use
The compressor is designed to generate compressed air for
compressed-air driven tools which can be driven with an air
volume of up to approx. 260 l/min (e.g. tire inflator, blow-
out pistol and paint spray gun). Due to the limited air output
it is not possible to use the compressor to drive tools with
very high air consumption (for example orbital sanders, die
grinders and hammer screwdrivers).
The equipment is to be used only for its prescribed purpose.
Any other use is deemed to be a case of misuse. The user
/ operator and not the manufacturer will be liable for any
damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Our
warranty will be voided if the equipment is used in com-
mercial, trade or industrial businesses or for equivalent
purposes.
5. Safety information
m Attention! The following basic safety measures must be
observed when using electric tools for protection against
electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these
notices before using the electric tool and keep the safety
instructions for later reference.
m Attention! The following basic safety actions must be
taken when using this compressor in order to protect the us-
er from electric shocks and the risk of injury and fi re. Read
and follow these instructions before using the equipment.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet environ-
ment. There is a risk of electric shock!
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specified
output range.
7 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended when working outdoors.
Tie long hair back in a hair net.
8 Do not use the cable for purposes for which it is not
intended
Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
9 Take care of your tools
Keep your compressor clean in order to work well
and safely.
Follow the maintenance instructions.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10 Pull the plug out of the outlet
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
11 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
12 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
13 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
14 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use of
the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fulfilled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified
in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
15 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
28 GB/MT
16 Important!
For your own safety you must only use the acces-
sories and additional units listed in the operating
instructions or recommended or specified by the
manufacturer. The use of mounted tools or ac-
cessories other than those recommended in the
operating instructions or catalogue may place
your personal safety at risk.
17 Noise
Wear ear muffs when you use the compressor.
18 Replacing the power cable
To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufac-
turer or a qualified electrician. There is a risk of
electric shock!
19 Inflating tires
Directly after inflating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your filling station.
20 Roadworthy compressors for building site operations
Make sure that all lines and fittings are suitable for
the maximum permissible operating pressure of
the compressor.
21 Place of installation
Set up the compressor on an even surface.
22 Supply hoses at pressures above 7 bar should be
equipped with a safety cable (e.g. a wire rope).
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed air
and blasting guns
The compressor pump and lines can become very hot
during operation. Touching these parts will burn you.
The air which is sucked in by the compressor must be
kept free of impurities that could cause fires or explo-
sions in the compressor pump.
When releasing the hose coupling, hold the hose cou-
pling piece with your hand. This way, you can protect
yourself against injury from the rebounding hose.
Wear safety goggles when working with the blow-out
pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily
cause injuries.
Do not blow at people with the blow-out pistol and do
not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
Do not process any paints or solvents with a flash point
below 55° C. There is a risk of explosion!
Do not heat up paints or solvents. There is a risk of ex-
plosion!
If hazardous liquids are processed, wear protective fil-
ter units (face guards). Also, adhere to the safety infor-
mation provided by the manufacturers of such liquids.
The details and designations of the Ordinance on Haz-
ardous Substances, which are displayed on the outer
packaging of the processed material, must be ob-
served.
Additional protective measures are to be undertaken if
necessary, particularly the wearing of suitable clothing
and masks.
Do not smoke during the spraying process and/or in the
work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are
easily combustible.
Never set up or operate the equipment in the vicinity of
a fire place, open lights or sparking machines.
Do not store or eat food and drink in the work area.
Paint vapors are harmful to your health.
The work area must exceed 30 m
3
and sufficient ven-
tilation must be ensured during spraying and drying.
Do not spray against the wind. Always adhere to the
regulations of the local police authority when spraying
combustible or hazardous materials.
Do not process media such as white spirit, butyl alcohol
and methylene chloride with the PVC pressure hose.
These media will destroy the pressure hose.
Operating pressure vessels
You must keep your pressure vessel in good working
order, operate the vessel correctly, monitor the vessel,
carry out necessary maintenance and repair work im-
mediately and meet the relevant safety precautions.
The supervisory authority may enforce essential control
measures in individual cases.
A pressure vessel is not allowed to be used if it has
faults or deficiencies that can endanger workers or third
parties.
Check the pressure vessel for signs of rust and dam-
age each time before using. Do not use the compressor
with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover
any damage, then please contact the customer service
workshop.
Do not lose these safety instructions
Residual risk
Observe the specified maintenance and safety instructions
in the instruction manual.
Always be attentive at work and keep third persons at a safe
distance from your workplace.
Even with proper use of the device, a certain residual risk
remains, which can not be excluded. The following poten-
tial hazards can be derived from the type and design of
the device:
unintentional commissioning of the product.
Hearing loss if no suitable hearing protection is worn.
Wear safety glasses to prevent your eyes and face from
dust and dirt particles.
Inhalation of whirled-up dust and dirt particles.
29GB/MT
6. Technical data
Mains connection 220 - 240 V ~ 50Hz
Motor rating W
1800
Operating mode
S1
Compressor speed
2850 min
-1
Pressure vessel capacity (in liters)
approx. 50
Operating pressure
approx. 10 bar
Theoretical intake capacity (l/min)
approx. 260
Sound power level L
WA
97 dB(A)
Uncertainty K
WA
2,22 dB
Protection type
IP20
Weight of the unit in kg
approx. 34
Oil (15W 40) l
approx. 0,4
Max. altitude
(above mean sea level)
1000 m
The noise emission values were measured in accordance
with EN ISO 3744:1995.
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply
make sure that the data on the rating plate are identical to
the mains data.
Check the equipment for damage which may have oc-
curred in transit. Report any damage immediately to
the transport company which was used to deliver the
compressor.
Install the compressor near the point of consumption.
Avoid long air lines and supply lines (extension cables).
Make sure that the intake air is dry and dustfree.
Do not install the compressor in a damp or wet room.
The compressor may only be used in suitable rooms
(with good ventilation and an ambient temperature from
+5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids, vapors,
explosive gases or inflammable gases in the room.
The compressor is designed to be used in dry rooms. It
is prohibited to use the compressor in areas where work
is conducted with sprayed water.
The oil level in the compressor pump has to be checked
before putting the equipment into operation.
8. Attachment and operation
m Important!
You must fully assemble the appliance before using it
for the first time!
You will require the following tools for assembly and instal-
lation: Open-ended wrench size 12, 13 and 14 mm (not
included)
8.1 Fitting the wheels (Fig. 4)
Fit the supplied wheels as shown.
8.2 Fitting the supporting feet (Fig. 4,5)
Fit the supplied supporting foot as shown.
8.3 Fitting the Transport handle(Fig. 6)
Fit the supplied Transport handle as shown.
8.4 Fitting the air filter (Fig. 7,8)
Remove the transportation stop (B) and screw the air fil-
ter (15) to the equipment.
8.5 Changing the transportation cover (A) (Fig. 9,10)
Remove the transportation cover from the oil filter open-
ing (20) and insert the supplied oil sealing plug (16)
into the oil filler opening.
8.6 Mains connection
The compressor is equipped with a mains cable with
shock-proof plug. This can be connected to any 220 -
240 V~ 50 Hz shock-proof socket.
Before you use the machine, make sure that the mains
voltage is the same as the operating voltage (see the
rating plate).
Long supply cables, extensions, cable reels etc. cause a
drop in voltage and can impede motor start-up.
At low temperatures below +5°C, sluggishness may
make starting difficult or impossible.
8.7 ON/OFF switch (Fig. 2)
Pull the ON/OFF switch (17) upwards to switch on the
compressor. To switch off the compressor, press the
ON/OFF switch down.
8.8 Setting the pressure (Fig. 1,3)
Use the pressure regulator (5) to set the pressure on the
pressure gauge (4).
The set pressure can be drawn from the quick lock cou-
pling (3).
The vessel pressure can be read off the pressure gauge
(6).
The vessel pressure is drawn from the quick lock cou-
pling (7).
8.9 Setting the pressure switch (Fig. 1)
The pressure switch (2) is set at the factory.
Cut-in pressure approx. 8 bar
Cut-out pressure approx. 10 bar.
8.10 Fitting the compressed air hose (Fig. 1, 3)
Use the compressed air hose (14) if you intend to carry
out work at a greater distance from the compressor. To
do so, connect the nipple (H) on the compressed air
hose to one of the quick release couplings (3, 7). Then
attach the compressed air tool to the quick-release cou-
pling (I) on the compressed air hose.
30 GB/MT
9. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the appli-
cable VDE and DIN provisions.
The customers mains connection as well as the exten-
sion cable used must also comply with these regula-
tions.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself off.
After a cool-down period (time varies) the motor can be
switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often dam-
aged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improperly
fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut due
to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Make sure that the connection cable does not hang on
the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applica-
ble VDE and DIN provisions. Only use connection cables
with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 220 - 240 V~ 50 Hz.
Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may only
be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any
enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
10. Cleaning, maintenance, and storage
m Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment. Risk of injury from
electric shock!
m Important!
Wait until the equipment has cooled down completely! Risk
of burns!
m Important!
Always depressurize the equipment before carrying out any
cleaning and maintenance work! Risk of injury!
10.1 Cleaning
Keep the equipment free of dirt and dust as far as pos-
sible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment immedi-
ately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaningagents or solvents;
these may be aggressive to the plastic parts in the
equipment. Ensure that no water can get into the interior
of the equipment.
You must disconnect the hose and any spraying tools
from the compressor before cleaning. Do not clean the
compressor with water, solvents or the like.
10.2 Maintenance work on the pressure vessel (Fig. 1)
m Important! To ensure a long service life of the pressure
vessel (8), drain off the condensed water by opening the
drain valve (10) each time after using. Release the vessel
pressure first (see 10.7.1). Open the drain screw by turning
counter-clockwise (looking at the screw from the bottom
of the compressor) so that all the condensed water can run
out of the pressure vessel. Then close the drain screw again
(turn it clockwise). Check the pressure vessel for signs of
rust and damage each time before using. Do not use the
compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you
discover any damage, then please contact the customer
service workshop.
m Important!
The condensed water from the pressure vessel will
contain residual oil. Dispose of the condensed water
in an environmentally compatible manner at a suita-
ble collection point.
10.3 Safety valve (Fig. 3)
The safety valve (19) has been set for the highest permitted
pressure of the pressure vessel. It is prohibited to adjust the
safety valve or remove its seal. Actuate the safety valve
from time to time to ensure that it works when required. Pull
the ring with sufcient force until you can hear the com-
pressed air being released. Then release the ring again.
10.4 Checking the oil level at regular intervals (Fig. 11)
Place the compressor on a level and straight surface. The oil
level must be between the MAX and MIN marks on the oil
level window (Fig. 18).
Oil change: we recommend SAE 15W 40 or equivalent.
The original oil filling must be changed after 100 hours in
operation; thereafter the oil must be drained and replaced
with new oil after every 500 hours in operation.
31GB/MT
10.5 Changing the oil (Fig. 3,10)
Switch off the engine and pull the mains plug out of the
socket. Remove the oil sealing plug (16). After releasing any
air pressure you can unscrew the oil drain plug (12) from the
compressor pump (13).
To prevent the oil from running out in an uncontrolled man-
ner, hold a small metal chute under the opening and collect
the oil in a vessel. If the oil does not drain out completely,
we recommend tilting the compressor slightly.
When the oil has drained out, re-fit the oil drain plug (12).
Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil.
To fill in the correct quantity of oil, make sure that the
compressor stands on an even surface. Fill new oil through
the oil filler opening (20) until it comes up to the maximum
level. This is marked with a red dot on the oil level window
(18) (Fig. 11). Do not exceed the maximum filling quantity.
Overlling the equipment may result in damage. Reinsert
the oil sealing plug (16) into the oil filler opening (20).
10.6 Cleaning the air filter (15) (Fig. 3, 12, 13)
The air filter (15) prevents dust and dirt being drawn in. It is
essential to clean this filter after at least every 300 hours in
service. A clogged air filter will decrease the compressor’s
performance dramatically. Open the thumb screw (E) to the
remove the air filter (15).
Then pull off the filter cover (C). Now you can remove the
air filter insert (F). Carefully tap out the air filter insert, filter
cover and filter housing. Then blow out these parts with
compressed air (approx. 3 bar) and reinstall in reverse
order.
12. Transport
Use the handle to transport the compressor.
Observe the weight when lifting the compressor (see Technical Data).
When transporting the compressor in a motor vehicle, ensure good load securing.
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The compressor
does not start.
No supply voltage.
Insufficient supply voltage.
Outside temperature is too low.
Motor is overheated.
Check the supply voltage, the power plug and the socket-outlet.
Make sure that the extension cable is not too long.
Use an extension cable with large enough wires.
Never operate with an outside temperature of below +5° C.
Allow the motor to cool down. If necessary, remedy the cause of
the overheating.
The compressor
starts but there is no
pressure.
The non-return valve (19) leaks.
The seals are damaged.
The drain plug for condensation
water (10) leaks.
Have a service center replace the non-return valve (19).
Check the seals and have any damaged seals replaced by a
service center.
Tighten the screw by hand. Check the seal on the screw and
replace if necessary.
The compressor
starts, pressure is
shown on the pres-
sure gauge, but the
tools do not start.
The hose connections have a leak.
A quick-lock coupling has a leak.
Insufficient pressure set on the pressure
regulator (5).
Check the compressed air hose and tools and replace if necessary.
Check the quick-lock coupling and replace if necessary.
Increase the set pressure with the pressure regulator.
10.7 Storage
m Important!
Pull out the mains plug and ventilate the equipment
and all connected pneumatic tools. Switch off the com-
pressor and make sure that it is secured in such a way
that it cannot be started up again by any unauthor-
ized person.
m Important!
Store the compressor only in a dry location which is
not accessible to unauthorized persons. Always store
upright, never tilted! Oil may leak out!
10.7.1 Releasing excess pressure
Release the excess pressure by switching off the compressor
and using the compressed air which is still left in the pres-
sure vessel, e.g. with a compressed air tool running in idle
mode or with a blow-out pistol.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from
being damaged in transit. The raw materials in this pack-
aging can be reused or recycled. The equipment and its
accessories are made of various types of material, such as
metal and plastic. Defective components must be disposed
of as special waste. Ask your dealer or your local council.
The packaging is wholly composed of environment-
ally-friendly materials that can be disposed of at a
local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn out electrical
devices.
32 GB/MT
14. Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device
develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer
to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under
which guarantee claims can be made:
These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for
this guarantee.
Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these
defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for
other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused
by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply
with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as over-
loading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations,
ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the
device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted
before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the
end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts
are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose
either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place,
as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the
defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or
for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
33DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 34
2. Gerätebeschreibung 34
3. Lieferumfang 34
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 35
5. Sicherheitshinweise 35
6. Technische Daten 37
7. Vor Inbetriebnahme 37
8. Aufbau und Bedienung 37
9. Elektrischer Anschluss 38
10. Reinigung, Wartung und Lagerung 38
11. Entsorgung und Wiederverwertung 39
12. Transport 40
13. Störungsabhilfe 40
14. Garantieurkunde 41
15. Konformitätserklärung 42
34 DE/AT/CH
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Scden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb
des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle gesctzt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgltig beachtet
wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen ar-
beiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si-
cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res
Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen
allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicher-
heitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-13)
1. Transportgriff
2. Druckschalter
3. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
4. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
5. Druckregler
6. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden)
7. Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft)
8. Druckbehälter
9. Standfuß
10. Ablassschraube für Kondenswasser
11. Rad
12. Öl – Ablassschraube
13. Verdichterpumpe
14. Druckluftschlauch
15. Luftfilter
16. Ölverschlussstopfen
17. Ein- / Aus - Schalter
18. Öl – Schauglas
19. Sicherheitsventil
20. Öl – Einfüllöffnung
21. Flanschschraube
22. Beilagscheibe
23. Mutter
24. Flanschmutter
25. Schraube
26. Inbusschraube
27. Inbusschlüssel 5 mm
3. Lieferumfang
1x Transportgriff
1x Luftfilter
2x Standfuß
2x Rad
1x Ölverschlussstopfen
1x Druckluftschlauch
1x Inbusschlüssel 5 mm
1x Bedienungsanleitung
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollsndig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
35DE/AT/CH
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für
druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer Luft-
menge bis ca. 260 l/min. betrieben werden können (z.B.
Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole). Aufgrund
der begrenzten Luftfördermenge ist es nicht möglich,
Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr hohen Luftver-
brauch aufweisen (z.B. Schwingschleifer, Stabschleifer und
Schlagschrauber).
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung
ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/
Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder indust-
riellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Hand-
werks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzen-
den Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brand-
gefahr folgende grundsätzlichen Sichereitsmaßnahmen zu
beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unlle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Strom-
schlag!
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel behren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, aerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä-
digt sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausge-
schaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbe-
reich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgeroll-
ten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk-
zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-
sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
36 DE/AT/CH
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob
Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen rich-
tig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen,
um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerk-
zeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkann-
te Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedienungs-
anleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektro-
fachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
indem Originalersatzteile verwendet werden;
anderenfalls können Unfälle für den Benutzer
entstehen.
16 Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur
Zuber und Zusatzgeräte, die in der Bedienungs-
anleitung angegeben oder vom Hersteller emp-
fohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
17 Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano-
meter, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb
Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Arma-
turen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des
Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebenen
Fläche auf.
22 Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Dcken
über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z.B. einem
Drahtseil ausgestattet werden sollten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und
Ausblaspistolen
Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb
hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbren-
nungen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Bei-
mengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu
Bränden oder Explosionen führen können.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest. So
vermeiden Sie Verletzungen durch den zurückschnel-
lenden Schlauch.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen.
Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können
leicht Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt
von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr!
Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosions-
gefahr!
Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verar-
beitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken)
erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern
solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaß-
nahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Mate-
rialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen
der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebe-
nenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen,
insbesondere geeignete Kleidung und Masken zu tra-
gen.
Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum
darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch
Farbdämpfe sind leicht brennbar.
Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Ma-
schinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben
werden.
Speisen und Getnke nicht im Arbeitsraum aufbewah-
ren oder verzehren. Farbmpfe sind gesundheits-
schädlich.
Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es
muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und
Trocknen gewährleistet sein.
Nicht gegen den Wind spritzen. Grundtzlich beim
Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritz-
gütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehörde
beachten.
Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druck-
schlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol
und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den
Druckschlauch.
37DE/AT/CH
Betrieb von Druckbehältern
Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungs-
gemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige
Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unver-
züglich vorzunehmen und die den Umständen nach er-
forderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche
Überwachungsmaßnahmen anordnen.
Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn
er Mängel aufweist, durch die Bescftigte oder Dritte
gefährdet werden.
Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb
auf Rost und Bescdigungen. Der Kompressor darf
nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehäl-
ter betrieben werden. Stellen Sie Bescdigungen fest,
so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Restrisiko
Halten Sie die vorgegebenen Wartungs- und Sicherheits-
hinweise der Bedienungsanleitung ein.
Seien Sie stets aufmerksam bei der Arbeit und halten Sie
dritte Personen in einem sicheren Abstand von Ihrem Ar-
beitsplatz fern.
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Gerätes bleibt im-
mer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen wer-
den kann. Aus der Art und Konstruktion des Gerätes können
die folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet wer-
den:
Unbeabsichtigte Inbetriebsetzung des Produktes.
Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebener Ge-
hörschutz getragen wird.
Schmutzpartikel, Staub etc. können trotz des Tragens der
Schutzbrille in Ihr Auge oder Gesicht gelangen.
Einatmen von aufgewirbelten Partikeln.
6. Technische Daten
Netzanschluss
220 - 240 V ~ 50Hz
Motorleistung W
1800
Betriebsart
S1
Kompressor-Drehzahl
2850 min
-1
Druckbehältervolumen (in Liter)
ca. 50
Betriebsdruck ca. 10 bar
Theo. Ansaugleistung l/min
ca. 260
Schallleistungspegel L
WA
97 dB(A)
Unsicherheit K
WA
2,22 dB
Schutzart
IP20
Gerätegewicht in kg
ca. 34
Öl (15W 40) l
ca. 0,4
Max. Aufstellhöhe (üNN)
1000 m
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend
EN ISO 3744:1995 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten
auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportscden. Etwa-
ige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden,
mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe des
Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlänge-
rungskabel) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem Raum
aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut be-
lüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) betrieben
werden. Im Raum dürfen sich keine Sube, keine Säuren,
Dämpfe, explosive oder entflammbare Gase befinden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trocke-
nen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritzwasser
gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Kompres-
sorpumpe kontrolliert werden.
8. Aufbau und Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
1x Gabelschlüssel 12mm
1x Gabelschlüssel 13mm
1x Gabelschlüssel 14mm
(nicht im Lieferumfang enthalten)
8.1 Montage der Räder (Bild 4)
Montieren Sie die beiliegenden Räder wie dargestellt.
8.2 Montage der Standfüße (Bild 4,5)
Montieren Sie die beiliegenden Standfüße wie
dargestellt.
8.3 Montage des Transportgriffs (Bild 6)
Montieren Sie den beiliegenden Transportgriff wie
dargestellt.
8.4 Montage des Luftfilters (Bild 7,8)
Entfernen Sie den Transportstopfen (B) und schrauben
Sie den Luftfilter (15) am Gerät fest.
8.5 Austausch des Transportdeckels (A) (Bild 9,10)
Entfernen Sie den Transportdeckel der Öleinfüllöffnung
(20) und setzen Sie den beiliegenden Öl- Verschluss-
stopfen (16) in die Öleinllöffnung ein.
38 DE/AT/CH
8.6 Netzanschluss
Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutzkon-
taktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder Schutz-
kontaktsteckdose 220 - 240 V~ 50 Hz, welche mit 16
A abgesichert ist, angeschlossen werden.
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netz-
spannung mit der Betriebsspannung und mit der Ma-
schinenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt.
Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabeltrom-
meln usw. verursachen Spannungsabfall und können
den Motoranlauf verhindern.
Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motor-
anlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
8.7 Ein-/ Ausschalter (Bild 2)
Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Aus-
schalter (17) nach oben gezogen. Zum Abschalten wird
der Ein-/ Ausschalter nach unten gedrückt.
8.8 Druckeinstellung: (Bild 1,3)
Mit dem Druckregler (5) wird der Druck am Manometer
(4) eingestellt.
Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung (3)
entnommen werden.
Am Manometer (6) wird der Kesseldruck abgelesen.
Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (7) ent-
nommen.
8.9 Druckschaltereinstellung (Bild 1)
Der Druckschalter (2) ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 8 bar
Ausschaltdruck ca. 10 bar
8.10 Montage des Druckluftschlauchs (Bild 1,3)
Für Arbeiten in größerer Entfernung vom Kompressor kann
der Druckluftschlauch (14) verwendet werden. Schließen
Sie dazu den Stecknippel (H) des Druckluftschlauchs an
einer der Schnellkupplungen (3, 7) an. Schließen Sie da-
nach das Druckluftwerkzeug an der Schnellkupplung (I)
des Druckluftschlauches an.
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige
Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungs-
leitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsndig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations-
schäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsscden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung „H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusska-
bel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ 50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
10. Reinigung, Wartung und Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den
Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Ver-
brennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Gerät
drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
10.1 Reinigung
Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie mög-
lich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Rei-
nigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunst-
stoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung
vom Kompressor getrennt werden. Der Kompressor darf
nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt werden.
39DE/AT/CH
10.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 1)
Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters
(8) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen
der Ablassschraube (10) abzulassen. Lassen Sie zuvor den
Kesseldruck ab (s. 10.7.1). Die Ablassschraube wird durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn geöffnet (Blickrichtung
von der Kompressorunterseite auf die Schraube), damit
das Kondenswasser vollständig aus dem Druckbehälter ab-
laufen kann. Verschließen Sie danach die Ablassschraube
wieder (Drehen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den
Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigun-
gen.
Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder
rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Bescdigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kun-
dendienstwerkstatt.
m Achtung!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält
Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser um-
weltgerecht bei einer entsprechenden Sammelstelle.
10.3 Sicherheitsventil (Bild 3)
Das Sicherheitsventil (19) ist auf den höchstzulässigen
Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zulässig,
das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen Plombe zu
entfernen. Damit das Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig
funktioniert, muss dies von Zeit zu Zeit betigt werden. Zie-
hen Sie so stark am Ring, bis die Druckluft hörbar abbläst.
Anschließend lassen Sie den Ring wieder los.
10.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild 11)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
Der Ölstand muss sich zwischen MAX und MIN des Öl-
Schauglases (18) befinden.
Ölwechsel: Empfohlenes Öl: SAE 15W 40 oder gleich-
wertiges. Die Erstfüllung muss nach 100 Betriebsstunden
gewechselt werden; danach ist alle 500 Betriebsstunden
das Öl abzulassen und neues nachzufüllen.
10.5 Ölwechsel (Bild 3,10)
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Entfernen Sie den Ölverschlussstopfen
(16). Nachdem Sie den eventuell vorhandenen Luftdruck
abgelassen haben, können Sie die Öl-Ablassschraube (12)
an der Verdichterpumpe (13) herausschrauben.
Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten Sie eine
kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl in einem
Behälter auf. Falls das Öl nicht vollsndig herausuft,
empfehlen wir den Kompressor ein wenig zu neigen. Ist das
Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-Ablassschraube (12)
wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden An-
nahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie darauf,
dass der Kompressor auf einer geraden Fläche steht. Füllen
Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung (20), bis der Ölstand
die maximale Füllmenge erreicht. Diese ist durch einen roten
Punkt auf dem Öl – Schauglas (18) gekennzeichnet (Bild 11).
Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine Über-
füllung kann einen Geräteschaden zur Folge haben. Setzen
Sie den Ölverschlussstopfen (16) wieder in die Öleinfüllöff-
nung (20).
10.6 Reinigen des Luftfilters (15) (Bild 3, 12, 13)
Der Luftfilter (15) verhindert das Einsaugen von Staub und
Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter mindestens alle 300
Betriebsstunden zu reinigen. Ein verstopfter Luftfilter vermin-
dert die Leistung des Kompressors erheblich. Entfernen Sie
den Luftfilter (15) indem Sie die Flügelschraube (E) öffnen.
Ziehen Sie danach den Filterdeckel (C) ab. Sie können
nun den Luftfiltereinsatz (F) herausnehmen. Klopfen Sie
Luftfiltereinsatz, Filterdeckel und Filtergehäuse vorsichtig
aus. Diese Bauteile müssen danach mit Druckluft (ca. 3
bar) ausgeblasen und in umgekehrter Reihenfolge wieder
montiert werden.
10.7 Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät
und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stel-
len Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von
Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
m Achtung!
Den Kompressor nur in trockener und für Unbefugte
unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht kip-
pen, nur stehend aufbewahren! Öl kann auslaufen!
10.7.1 Ablassen des Überdrucks
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem Sie
den Kompressor ausschalten und die noch im Druckbehälter
vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B. mit einem Druck-
luftwerkzeug im Leerlauf oder mit einer Ausblaspistole.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transport-
schäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und
ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreis-
lauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiede-
nen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie
defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie
im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
40 DE/AT/CH
12. Transport
Verwenden Sie zum Transport den Handgriff und fahren Sie damit den Kompressor.
Beachten Sie beim Anheben des Kompressors dessen Gewicht (siehe Technische Daten).
Sorgen Sie beim Transport des Kompressors in Kraftfahrzeugen für eine gute Ladungssicherung.
13. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Kompressor läuft nicht. Netzspannung nicht vorhanden.
Netzspannung zu niedrig.
Außentemperatur zu niedrig.
Motor überhitzt.
Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose überprüfen.
Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlängerungskabel
mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden.
Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben.
Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Überhitzung beseitigen.
Kompressor läuft, jedoch
kein Druck.
Sicherheitsventil (19) undicht.
Dichtungen kaputt.
Ablassschraube für Kondens-
wasser (10) undicht.
Sicherheitsventil (19) austauschen.
Dichtungen überpfen, kaputte Dichtungen bei einer Fachwerk-
statt ersetzen lassen.
Schraube per Hand nachziehen.
Dichtung auf der Schraube überprüfen, ggf. ersetzen.
Kompressor läuft, Druck
wird am Manometer
angezeigt, jedoch Werk-
zeuge laufen nicht.
Schlauchverbindungen undicht.
Schnellkupplung undicht.
Zu wenig Druck am Druckregler
(5) eingestellt.
Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen, ggf. austauschen.
Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.
Druckregler weiter aufdrehen.
41DE/AT/CH
14. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, be-
dauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden.
Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von
Garantieansprüchen gilt Folgendes:
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von
dieser Garantie nicht behrt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zuckzuführen sind
und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiever-
trag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzen-
den Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportscden, Scden durch Nicht-
beachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie
durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie
z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der
Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
Die Garantiezeit betgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantie-
zeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garan-
tieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu
einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige einge-
baute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene
Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb
den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Ge-
tes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zuck.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht
mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
42
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Compresor / Compressore PKO 500 A1 (Parkside)
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 18.08.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2017
Art.-No. 3906128974-3906128980; 39061289915-39061289916
I.-No.: 01001 - 52329 Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2014/29/EU
X 2014/35/EU
X 2014/30/EU
2004/22/EC
X 2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 95.4 dB(A); guaranteed L
WA
= 97 dB(A)
P = 1.8 KW; L/Ø = cm
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Notied Body No.: 0036
El asunto descrito más arriba de la declaracn cumple las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y el
Consejo del 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos.
L'oggetto della dichiarazione, sopra descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del
Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizione nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici.
Standard references: EN 1012-1; EN 60204-1; EN61000-6-1; EN 61000-6-3
15. Declaración de conformidad / Dichiarazione diconformità
DE
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
IT
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
ES
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
SI
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
HU
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
PL
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
BG
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/ЕО относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
GR
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni ·
Last Information Update · Stand der Informationen
Update: 08 / 2017 · Ident.-No.: 292195_ 3906128978
SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
IAN 292195

Transcripción de documentos

COMPRESOR / COMPRESSORE PKO 500 A1 ES IT COMPRESOR PKO 500 A1 Instrucciones de utilización y de seguridad Traducción del manual de instrucciones original GB MT COMPRESSOR PKO 500 A1 Operation and Safety Notes Translation of original operation manual IAN 292195 MT COMPRESSORE PKO 500 A1 Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Traduzione delle istruzioni d’uso originali DE AT CH KOMPRESSOR PKO 500 A1 Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung ES IT ES Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. IT MT Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. GB MT Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. DE AT CH Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 07 IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 16 GB / MT Operation and Safety Notes Page 25 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 33 1 1 4 3 5 7 6 2 13 8 14 11 H 9 10 2 3 ON OFF 16 I 17 3 12 7 19 18 4 21 5 23 24 24 9 22 25 11 21 23 24 11 24 21 24 23 13 12 9 22 25 14 13 6 7 1 B 26 1 27 26 8 9 A 15 10 11 16 18 max min 20 12 13 D EC 15 C D G F DE DE DE DE DE DE ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. IT MT Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! GB MT Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! ES Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. IT MT Portate cuffi e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. GB MT Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. AT CH Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. ES ¡Atención! Piezas calientes IT MT Fate attenzione alle parti molto calde! GB MT Beware of hot parts! AT CH Warnung vor heißen Teilen! ES ¡Atención! Tensión eléctrica IT MT Fate attenzione alla tensione elettrica! GB MT Beware of electrical voltage! AT CH Warnung vor elektrischer Spannung! ES Aviso: La unidad está teledirigida y se puede poner en marcha sin necesidad de aviso. IT MT Avvertimento! L’unità è telecomandata e può mettersi in moto senza avvertimento. GB MT Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning. AT CH Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen. ES ¡Atención! ¡Antes de la primera puesta en marcha comprobar el nivel de aceite y cambiar el tapón de cierre del aceite! IT MT Attenzione! Prima della prima messa in esercizio controllate il livello dell‘olio e sostituite il relativo tappo a vite! GB MT Caution! Before using for the first time, check the oil level and replace the oil sealing plug! AT CH Achtung! Vor Erstinbetriebnahme Ölstand überprüfen und Ölverschlussstopfen austauschen! (G Fig.12) L N Blau, blue, bleu G Grün/Gelb, green/yellow, verdure/jaune Pressure switch, Interruptor de presión Motorbetriebskondensator, running capacitor, condensateur de fonctionnement Thermoschutzschalter, thermal protector, protection thermique Masse, ground, masse Hauptwicklung, main winding, enroulement principal Hilfswicklung, auxiliary winding, enroulement auxiliaire Índice de contenidos: Página: 1. Introducción 8 2. Descripción del aparato 8 3. Volumen de suministro 8 4. Uso adecuado 9 5. Instrucciones de seguridad 9 6. Características técnicas 11 7. Antes de la puesta en marcha 11 8. Estructura y manejo 11 9. Conexión eléctrica 12 10. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento 12 11. Eliminación y reciclaje 13 12. Transporte 14 13. Subsanación de averías 14 14. Certificado De Garantía 41 15. Declaración de conformidad 42 ES 7 1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-13) FABRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. ESTIMADO CLIENTE, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. NOTA: De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de: • Manejo inadecuado, • Incumplimiento de las instrucciones de uso, • Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados, • Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales, • Uso indebido, • Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Recomendaciones: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad. 8 ES Empuñadura para transporte Interruptor de presión Acoplamiento rápido (aire comprimido regulado) Manómetro (para leer la presión ajustada) Regulador de presión Manómetro (para leer la presión de la caldera) Acoplamiento rápido (aire comprimido no regulado) Recipiente de presión Pata de apoyo Tornillo de purga para agua de condensación Rueda Tornillo purgador de aceite Bomba del compresor Manguera de aire comprimido Filtro de aire Tapón de sellado de aceite Interruptor ON/OFF Mirilla para controlar el aceite Válvula de seguridad Orificio de llenado de aceite Tornillo de brida Arandela Tuerca Tuerca de brida Tornillo Tornillo Allen llave Allen 5 mm 3. Volumen de suministro 1x Empuñadura para transporte 1x Filtro de aire 2x Tornillo purgador para agua de condensación 2x Rueda 1x Tapón de aceite 1x Manguera de aire comprimido 1x llave Allen 5 mm 1x Instrucciones de uso • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamen• • • • te. Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera). Compruebe la integridad del volumen de suministro. Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía. ATENCIÓN ¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atraganta miento y de asfixia! 4. Uso adecuado El compresor sirve para generar aire comprimido para herramientas accionadas por aire comprimido que se pueden operar con un volumen de aire de hasta aprox. 260 l/min (p. ej., inflador de neumáticos, pistola de soplado y pistola de barnizado. Debido al caudal de aire limitado no es posible operar herramientas que presenten un consumo de aire extremadamente alto (p. ej. lijadora orbital, lijadora recta y atornillador de percusión). La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. 4 5 6 7 Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 8 5. Instrucciones de seguridad 9 m ¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones de seguridad. m ¡Atención! Siempre que se trabaje con este compresor, se tendrán en cuenta las siguientes medidas de seguridad básicas para evitar descargas eléctricas o cualquier riesgo de accidente y de incendio. Leer y observar estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Trabajo seguro 1 Mantener ordenada la zona de trabajo –– El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes. 2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las que se trabaja –– No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. –– No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado. ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica! –– Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada. –– No utilice herramientas eléctricas en lugares donde haya riesgo de incendio o explosión. 3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas –– Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigoríficos. 10 11 12 13 14 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños! –– No permitir que otras personas toquen la herramienta o el cable, mantenerlas apartadas de la zona de trabajo.. Guarde la herramienta en un lugar seguro –– Guardar las herramientas que no se utilicen en lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños. No sobrecargue la herramienta –– Se trabajará mejor y de forma más segura con la potencia indicada. Ponerse ropa de trabajo adecuada –– No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo. Éstas podrían engancharse en las piezas móviles de la herramienta. –– Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable llevar guantes de goma y zapatos de suela antideslizante. –– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el pelo largo. No utilice el cable de forma inapropiada –– No sostener la herramienta por el cable, y no utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y de cantos vivos. Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso de la herramienta. –– Mantener el compresor limpio para trabajar de forma correcta y segura. –– Seguir las disposiciones sobre mantenimiento. –– Controlar regularmente el enchufe y el cable y dejar que un especialista reconocido los sustituya en caso de que estos hayan sufrido algún daño. –– Controlar las alargaderas regularmente y sustituir aquellas que estén dañadas. Retire la clavija de la toma de corriente –– Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y durante el intercambio de herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro, fresadora. Evite una puesta en servicio sin vigilancia –– Asegúrese de que el interruptor se encuentre desconectado al conectar la clavija en el enchufe. Utilice cables de extensión en el exterior –– Utilice al aire libre solo cables de extensión autorizados y caracterizados para ello. –– Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo en estado desenrollado. Sea especialmente cuidadoso –– Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma metódica. No emplee la herramienta eléctrica si no está totalmente concentrado. Comprobar si el aparato ha sufrido daños –– Comprobar cuidadosamente que los dispositivos de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas antes de seguir utilizando el aparato. –– Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deberán montarse correctamente para garantizar la seguridad del aparato. ES 9 15 16 17 18 19 20 21 22 –– Los interruptores averiados deben sustituirse en un • Para soltar el acoplamiento de la manguera sujetar taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar ninguna herramienta cuando no funcione el interruptor de conexión/desconexión. –– La cubierta móvil de protección no debe aprisionarse en estado abierto. –– No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada. Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica a un experto electricista –– Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de otro modo el operario podría sufrir algún accidente. ¡Atención! –– Por su propia seguridad, utilizar sólo los accesorios o piezas de recambio que se indican en el manual de instrucciones o las recomendadas por el fabricante. El uso de otros accesorios o piezas de recambio no recomendadas en el manual de instrucciones o en el catálogo puede provocar riesgo de daños personales. Ruido –– Ponerse protección para los oídos cuando se esté empleando el compresor. Cambio del conducto de conexión –– Cualquier daño en el cable de conexión debe ser reparado por un electricista, evitando así cualquier peligro. ¡Peligro por descargas eléctricas! Inflar neumáticos –– Controlar la presión de los neumáticos justo después de inflarlos con ayuda de un manómetro calibrado, p. ej., en una gasolinera. Compresores móviles para obras –– Asegurarse de que todas las mangueras y válvulas sean adecuadas para que el compressor pueda disfrutar de la mayor presión de trabajo admisible. Lugar de instalación –– Colocar el compresor solo en una superficie uniforme. Las mangueras de alimentación deben estar equipadas con un cable de seguridad (p. ej. un cable metálico) cuando las presiones sean superiores a los 7 bar. bien con la mano la pieza de acoplamiento de la manguera. Así se evitarán lesiones puesto que la manguera retrocede de forma brusca. • Llevar gafas de protección para trabajar con la pistola de soplado. Peligro de lesiones provocadas por cuerpos extraños y piezas que salen disparadas a raíz del soplado. • No dirigir la pistola de soplado a personas ni limpiar ropa puesta. ¡Peligro de sufrir daños! INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES Instrucciones de seguridad para trabajar con aire comprimido y pistolas de soplado • La bomba del compresor y los cables alcanzan altas temperaturas durante el funcionamiento. No tocarlos, puesto que de lo contrario se pueden sufrir quemaduras. • Mantener el aire aspirado por el compressor libre de impurezas puesto que éstas podrían provocar incendios o explosiones en la bomba. 10 ES Instrucciones de seguridad en la pulverización • No procesar pinturas ni disolventes con un punto de inflamación inferior a los 55°C. ¡Peligro de explosión! • No calentar pinturas ni disolventes. ¡Peligro de explosión! • Si se procesan líquidos nocivos para la salud, será preciso utilizar filtros (mascarillas) a modo de protección. Tener en cuenta también los datos sobre medidas de protección de los fabricantes de dichos productos. • Es preciso observar los datos indicados en los envoltorios de los materiales procesados y las identificaciones del reglamento sobre materials nocivos. En caso necesario, es preciso aplicar medidas de protección adicionales, especialmente en lo que respecta a llevar ropa y mascarillas adecuadas. • En la sala de trabajo y durante el pulverizado no se puede fumar. ¡Peligro de explosión! Incluso los vapores de las pinturas son fácilmente inflamables. • No debe haber fogones, lumbre directa o máquinas que emitan chispas en las inmediaciones. • No guardar ni ingerir comida ni bebida en la sala de trabajo. Los vapores de las pinturas son nocivos para la salud. • La sala de trabajo deberá tener más de 30 m3 y se debe garantizar una buena ventilación al pulverizar y secar. • No pulverizar contra el viento. Al pulverizar productos inflamables o peligrosos, es preciso observar las disposiciones de la autoridad policial local. • No procesar junto con la manguera de presión de PVC medios como gasolina de comprobación, butanol ni cloruro de metileno. Dichos medios destruyen la manguera de presión. Funcionamiento de recipientes de presión • El recipiente de presión se deberá recibir en perfecto estado, operar de manera correcta, supervisar, realizar de manera inmediata los trabajos necesarios de mantenimiento y conservación. Asimismo, será preciso tomar las medidas de seguridad adecuadas que se adapten a las circunstancias. • La autoridad de supervisión podrá ordenar en casos aislados medidas de vigilancia necesarias. • No poner en funcionamiento un recipiente de presión cuando presente defectos que puedan dañar a uno mismo o a terceros. • Antes de cada funcionamiento, comprobar que el reci- piente de presión no esté dañado ni oxidado. El compresor no debe utilizarse con un recipiente de presión dañado u oxidado. Si detecta algún daño, deberá ponerse en contacto con el taller del servicio técnico. • Comprobar que el aparato no haya sufrido ningún da- • Guardar las instrucciones de seguridad en lugar seguro. • • Riesgo residual • • Observe las instrucciones de mantenimiento y seguridad especificadas en el manual de instrucciones. Siempre esté atento en el trabajo y mantenga a terceras personas a una distancia segura de su lugar de trabajo. Incluso con el uso adecuado del dispositivo, queda un cierto riesgo residual, que no puede ser excluido. Los siguientes peligros potenciales pueden derivarse del tipo y diseño del dispositivo: Puesta en marcha involuntaria del producto. Pérdida auditiva si no se usa protección auditiva adecuada. Use gafas de seguridad para prevenir los ojos y la cara del polvo y las partículas de suciedad. Inhalación de polvo y partículas de suciedad. • 8. Estructura y manejo m ¡Atención! ¡Montar completamente el aparato antes de ponerlo en marcha! Para el montaje se precisa de: 1 llaves fijas 12 mm, 13 mm, 14 mm (no incluidas en el volume de entrega) 6. Características técnicas Tensión de red • ño ocasionado por el transporte. Comunicar inmediatamente los daños eventles a la empresa encargada de transporter el compresor. El compresor se deberá instalar en las inmediaciones del consumidor. Evitar conductos de aire y cables (alargaderas) largos. Asegurar que el aire de aspiración sea seco y esté libre de polvo. No colocar el compresor en salas húmedas. El compresor solo podrá ser operado en recintos apropiados (con ventilación óptima, temperatura ambiente +5° a +40°C). En la sala no debe haber polvo, ácido, vapor ni gas explosivo o inflamable. El compresor es apto para su uso en recintos secos. No se permite su uso en áreas de trabajo donde se produzcan salpicaduras. Antes de la puesta en marcha es preciso comprobar el nivel de aceite en la bomba del compresor. 220 - 240 V ~ 50 Hz Potencia del motor W Régimen de funcionamiento Velocidad del compresor r.p.m Volumen del recipiente de presión(en litros) Presión de servicio Potencia de aspiración teórica l/min Nivel de potencia acústica LWA Imprecisión K WA Tipo de protección 1800 S1 2850 min-1 aprox. 50 aprox. 10 bar aprox. 260 97 dB(A) 2,22 dB IP20 Peso del aparato en kg aprox. 34 Aceite (15W 40) l aprox. 0,4 Altura colocación máx. (por encima del nivel del mar) 1000 m Los valores de emisión de ruidos se han determinado conforme a EN ISO 3744:1995. Use protección para los oídos. El impacto del ruido puede causar pérdida de la audición. 7. Antes de la puesta en marcha Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identifi cación coincidan con los datos de la red eléctrica. 8.1 Montaje de las ruedas (ilustr. 4) • Montar las ruedas adjuntas según se muestra. 8.2 Montaje de la pata de apoyo (ilustr. 4,5) • Montar la pata de apoyo adjunta según se muestra. 8.3 Montaje de la Empuñadura para transporte(ilustr. 6) • Montar la Empuñadura para transporte adjunta según se muestra. 8.4 Montaje del filtro de aire (ilustr. 7,8) • Quitar los tapones para el transporte (B) y atornillar el fi ltro de aire (15) al aparato. 8.5 Cambiar la tapa de transporte (A) (ilustr. 9,10) • Retirar la tapa de transporte del orificio de llenado (20) de aceite e introducir el tapón de aceite adjunto (16) en el orificio. 8.6 Tensión de red • El compresor está dotado de un cable de red con un enchufe con puesta a tierra. Éste se puede conectar a cualquier toma de puesta a tierra de 220-240V ~ 50 Hz que esté protegida con 16 A. • Antes de la puesta en marcha, cerciorarse de que la tensión de red coincida con la tension de servicio indicada en la placa de potencia del motor. • El cableado de gran longitud como, p. ej., las alargaderas, los tambores de arrollamiento de cable, etc., causan cortes de corriente y pueden dificultar la marcha de la máquina. • Las bajas temperaturas, inferiores a 5°C, pueden dificultar la marcha del motor. ES 11 8.7 Interruptor ON/OFF (ilustr. 2) • Para conectar el compresor, es preciso mover hacia arriba el interruptor ON/OFF (17). Para desconectarlo, mover dicho interruptor hacia abajo. Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica. 8.8 Ajuste de presión: (ilustr. 1,3) • La presión se puede regular en el manómetro (5) con el regulador de presión (4). • La presión regulada se puede obtener del acoplamiento rápido (3). • En el manómetro (6) se lee la presión de la caldera. • La presión de la caldera se obtiene del acoplamiento rápido (7). Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación „H05VV-F“. La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria. 8.9 Ajuste del controlador de presión (ilustr. 1) • El controlador de presión (2) viene ajustado de fábrica. Presión de conexión aprox. 8 bar Presión de desconexión aprox. 10 bar 8.10 Montaje de la manguera de aire comprimido (ilustr. 1,3) • Para trabajar a gran distancia del compressor se puede utilizar la manguera de aire comprimido (14). Para ello, conectar el niple (H) de la manguera a uno de los acoplamientos rápidos (3, 7). A continuación, conectar la herramienta de aire comprimido al acoplamiento rápido (I) de la manguera. 9. Conexión eléctrica El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas. Advertencias importantes En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor. Línea de conexión eléctrica defectuosa En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento. Las causas para ello pueden ser: • Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas. • Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión. • Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión. • Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del enchufe de la pared. • Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento. Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento. 12 ES Motor de corriente alterna • La tensión de la red debe ser de 220 - 240 V~. • Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados. Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista. En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos: • Tipo de corriente del motor • Datos de la placa de características de la máquina • Datos de la placa de características del motor 10. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento m ¡Atención! Desenchufar el cable cuando se realicen trabajos de mantenimiento o de limpieza! ¡Peligro de sufrir lesiones por golpes de corriente! m ¡Atención! Esperar a que el aparato se haya enfriado completamente! ¡Peligro de sufrir quemaduras! m ¡Atención! Eliminar la presión del aparato antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y limpieza.! ¡Peligro de sufrir daños! 10.1 Limpieza • Evitar al máximo posible que la suciedad y el polvo se acumulen en el aparato. Frotar el aparato con un paño limpio o limpiarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. • Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. • Limpiar el aparato de forma periódica con un paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes, ya que podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar que entre agua en el interior del aparato. • Antes de realizar la limpieza, separar del compresor la manguera y las herramientas de pulverizado. No limpiar el compresor con agua, disolventes o similares. 10.2 Mantenimiento del recipiente de presión (ilustr. 1) ¡Atención! Para conseguir una prolongada vida útil del recipiente de presión (8), después de cada funcionamiento debe evacuarse el agua de condensación abriendo el tornillo purgador (10). Eliminar previamente la presión de la caldera (ver 10.7.1). El tornillo purgador se abre girándolo hacia la izquierda (mirando el tornillo desde la parte inferior del compresor) para vaciar completamente el agua de condensación del recipient de presión. A continuación, volver a cerrar el tornillo purgador (girarlo hacia la derecha). Antes de cada funcionamiento, comprobar que el recipiente de presión no esté dañado ni oxidado. El compresor no debe utilizarse con un recipient de presión dañado u oxidado. Si detecta algún daño, deberá ponerse en contacto con el taller del servicio técnico. m ¡Atención! El agua de condensación del recipient de presión contiene residuos de aceite. Eliminar el agua de condensación de forma ecológica en la entidad recolectora pertinente. 10.3 Válvula de seguridad (ilustr. 3) La válvula de seguridad (19) está regulada a la presión mayor admitida del recipiente de presión. No está permitido reajustar la válvula de seguridad o retirar su precinto. Para que la válvula de seguridad funcione correctamente cuando resulte necesaria, activarla de vez en cuando. Apretar el anillo hasta que se pueda escuchar que sale la presión de aire. A continuación, volver a soltar el anillo. 10.4 Controlar regularmente el nivel de aceite (ilustr. 11) Colocar el compresor en una superfi cie plana. El nivel de aceite se debe encontrar entre MAX y MIN de la mirilla de aceite (18). Cambio de aceite: Aceite recomendado: SAE 15W 40 o similar. El primer cambio se debe hacer después de 100 horas de funcionamiento. Después, cambiarlo cada 500 horas de funcionamiento. 10.5 Cambio de aceite (ilustr. 3,10) Apagar el motor y desenchufar el aparato. Retire el tapón de cierre de aceite (16). Una vez se haya eliminado el aire comprimido existente, quitar el tornillo purgador de aceite (12) de la bomba del compresor (13). Para que el aceite no caiga de forma descontrolada, colocar una pequeña acanaladura de chapa bajo el tornillo y recoger el aceite en un recipiente. En caso de que no salga todo el aceite, se recomienda inclinar un poco el compresor. Una vez sacado todo el aceite, volver a poner el tornillo de purga de aceite (12). Eliminar el aceite convenientemente llevándolo a un punto de recogida de aceite usado. Para rellenar la cantidad de aceite correcta, asegurar que el compresor se encuentre sobre una superficie recta. Introducir el nuevo aceite en el orificio de llenado de aceite (20) hasta que el nivel de aceite alcance la capacidad máxima. Dicha capacidad está marcada con un punto rojo en la mirilla del aceite (18) (ilustr. 11). No supercar la capacidad máxima. De lo contrario, se podría dañar el aparato. Volver a poner el tapón (16) en el orificio de llenado de aceite (20). 10.6 Limpiar el filtro de aire (15) (ilustr. 3, 12, 13) El filtro de aire (15) impide aspirar polvo y suciedad. Es necesario limpiar dicho filtro como mín. cada 300 horas de servicio. Un filtro de aire atascado reduce considerablemente la potencia del compresor. Quitar el filtro de aire (15) abriendo el tornillo de orejetas (E). A continuación quitar la tapa del filtro (C). Ahora se puede sacar el filtro de aceite (F). Sacudir con cuidado el filtro de aire, la tapa del filtro y la carcasa del filtro. Después soplar estos componentes con aire comprimido (aprox. 3 bar) y volver a montarlos siguiendo el orden contrario. 10.7 Almacenamiento m ¡Atención! Desenchufar el aparato y purgar de aire el aparato y todas las herramientas de aire comprimido conectadas. Colocar el compresor de manera que no se pueda conectar de forma inesperada. m ¡Atención! Guardar el compresor sólo en un entorno seco y al que no se pueda acceder sin autorización. ¡No inclinarlo, guardarlo solo de pie! ¡El aceite se puede derramar! 10.7.1 Eliminar la sobrepresión Eliminar la sobrepresión del compresor desconectándolo y consumiendo el aire comprimido que todavía se encuentra en el recipiente de presión, p. ej. con una herramienta de aire comprimido en marcha en vacío o con una pistola de soplado. 11. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. ES 13 El embalaje se compone de materiales reciclables que puede desechar en los puntos locales de recogida selectiva. Para deshacerse de un aparato que ya no sirva pregunte a las autoridades locales o municipales. 12. Transporte Utilice el mango para transportar el compresor. Observe el peso al levantar el compresor (ver Datos técnicos). Al transportar el compresor en un vehículo de motor, asegúrese de que la carga esté bien asegurada. 13. Subsanación de averías Avería Posible motivo El compresor no funciona. • No dispone de tensión de red. • • • El compresor está en marcha pero no hay presión. • • • El compresor está en marcha, el manómetro indica la presión pero las herramientas no funcionan. 14 ES • • • Solución • Comprobar el cable, el enchufe, el fusible y la toma de corriente. Tensión de red demasiado baja. • Evitar alargaderas excesivamente largas. Utilizar alargaderas con sección de cable suficiente. Temperatura exterior demasiado baja. • No poner en funcionamiento cuando la temperatura exterior sea inferior a +5°C. El motor se ha sobrecalentado. • Dejar enfriar el motor y, en caso necesario, solucionar la causa del sobrecalentamiento. La válvula de retención (19) presenta fugas • Cambiar la válvula de retención (19) en un taller especializado. • Comprobar las juntas, cambiar las juntas en mal Las juntas están rotas. estado en un taller especializado. El tornillo de purga del agua de condensación • Apretar el tornillo a mano. Comprobar la junta en el (10) presenta fugas. tornillo, en caso necesario cambiarla. Las conexiones de manguera presentan fugas. • Comprobar la manguera de aire comprimido y las herramientas, en caso necesario cambiarlas. El acoplamiento rápido presenta fugas. • Comprobar el acoplamiento rápido y, de ser necesario, cambiarlo. • Seguir abriendo el regulador de presión. Insuficiente presión ajustada en el regulador de presión (5). 14. CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente, Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: • Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato. • El periodo de garantía es de 3 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. • Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. Dirección de servicio técnico: ISTEGA S.L. C/ Arquimedes, 2 ES - 15008 A Coruña Servicio de atención al cliente: +800 4003 4003 (0,00 €/Min.) Dirección de correo electrónico: (ES): [email protected] ES 15 Indice: Pagina: 1. Introduzione 17 2. Descrizione dell’apparecchio 17 3. Prodotto ed accessori in dotazione 17 4. Utilizzo proprio 18 5. Avvertenze sulla sicurezza 18 6. Caratteristiche tecniche 20 7. Prima della messa in funzione 20 8. Montaggio ed azionamento 20 9. Ciamento elettrico 21 10. Pulizia, manutenzione e conservazione 21 11. Smaltimento e riciclaggio 22 12. Trasporto 22 13. Risoluzione dei guasti 23 14. Certificato di Garanzia 24 15. Dichiarazione di conformità 42 16 IT/MT 1. Introduzione 2. D  escrizione dell’apparecchio (Fig. 1-13) FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. EGREGIO CLIENTE,, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. AVVERTENZA: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. Impugnatura di trasporto Pressostato Accoppiamento rapido (aria compressa regolata) Manometro (indica la pressione impostata) Regolatore di pressione Manometro (indica la pressione del serbatoio) Accoppiamento rapido (aria compressa non regolata) Serbatoio a pressione Base di appoggio Vite di scarico dell’acqua di condensa Ruota Vite di scarico dell’olio Pompa del compressore Tubo flessibile per aria compressa Filtro dell’aria Tappo di chiusura dell’olio Interruttore ON/OFF Indicatore di livello a vista dell’olio Valvola di sicurezza Apertura di riempimento olio Vite flangia Rosetta Dado Dado flangiato Vite Vite a brugola Chiave a brugola 5 mm 3. Prodotto ed accessori in dotazione 1x Impugnatura di trasporto 1x Filtro dell’aria 2x Base di appoggio 2x Ruota 1x Tappo di chiusura dell’olio 1x Tubo flessibile per aria compressa 1x Chiave a brugola 5 mm 1x Traduzioni del manuale d‘uso originale • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec• • • • chio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! IT/MT 17 4. Utilizzo proprio 5 Il compressore serve per produrre aria compressa per utensili da azionare con una quantità di aria compressa fino a ca. 260 l/min (per es. gonfi agomme, pistole di soffi aggio e pistole di verniciatura). A causa della portata di aria limitata non è possibile azionare utensili che richiedono un consumo molto elevato di aria (per es. Levigatrici orbitali, levigatrici a barra e avvitatori a percussione). 6 7 L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. 5. Avvertenze sulla sicurezza 8 9 m Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza. 10 m Attenzione! Nell’usare questo compressore si devono osservare le seguenti misure fondamentali di sicurezza per proteggersi da scosse elettriche e dal pericolo di lesioni e di ustioni. Leggete ed osservate queste avvertenze prima di usare l’apparecchio. Lavoro sicuro 1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro –– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni. 2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante –– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. –– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. Pericolo a causa di scosse elettriche! –– Provvedere ad una buona illuminazione della zona di lavoro. –– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione. 3 Proteggersi da scosse elettriche –– Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti). 4 Tenete lontani i bambini! –– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro. 18 IT/MT 11 12 13 14 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo sicuro –– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini. Non sovraccaricare l‘utensile elettrico –– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di potenza indicato. Indossare abbigliamento adeguato –– Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento. –– Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di portare guanti di gomma e scarpe che non scivolano. Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina. –– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli. Non utilizzare il cavo per scopi non previsti –– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti. Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione –– Tenete il compressore pulito per lavorare bene ed in modo sicuro. Seguite le regole di manutenzione. –– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento. –– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati. Estrarre la spina dalla presa –– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice. Evitare l‘avviamento inavvertito –– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa. Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna –– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo. –– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato srotolato. Prestare attenzione –– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione. Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato –– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme. –– Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al fine di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile. 15 16 17 18 19 20 21 22 –– Dispositivi di protezione e componenti danneg- • Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con la giati devono essere riparati o sostituiti da un‘officina specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso. –– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘officina di assistenza clienti. –– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o danneggiati. –– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non può essere acceso o spento. Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato –– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore. Attenzione! –– Per la vostra sicurezza usate solo accessory ed apparecchi complementari riportati nelle istruzioni per l’uso oppure consigliati o indicate dal produttore. L’uso di utensili o di accessory diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso o nel catalogo può comportare il rischio di lesioni alla vostra persona. Rumore –– Quando utilizzate il compressore indossate cuffie antirumore. Sostituzione del cavo di alimentazione –– Se il cavo di alimentazione viene danneggiato, deve essere sostituito dal produttore stesso o da un elettricista specializzato così da evitare incidenti. Pericolo a causa di scosse elettriche! Gonfiare i pneumatici –– Controllate la pressione dei pneumatici subito dopo averli gonfiati tramite un apposito manometro, ad es. a una stazione di benzina. Motocompressori da cantiere –– Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano adatti alla massima pressione di esercizio consentita del compressore. Luogo di installazione –– Installate il compressore solamente su una superficie piana. I tubi flessibili di alimentazione dovrebbero essere dotati di un cavo di sicurezza (ad es. un cavo di acciaio) in caso di pressioni superiori ai 7 bar. mano il componente di attacco. In questo modo evitate il verificarsi di lesioni dovute a movimenti bruschi del tubo. • Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola di soffiaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal getto d’aria possono facilmente causare lesioni. • Non dirigete il getto d’aria della pistola di soffiaggio verso persone e non usatelo per pulire indumenti mentre sono indossati. Pericolo di lesioni! ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con aria compressa e pistol di soffi aggio. • La pompa del compressore e le tubazioni raggiungono delle temperature elevate durante l’esercizio. Il contatto causa ustioni. • L’aria aspirata dal compressore deve essere priva di altre sostanze che possano causare incendi o esplosioni nella pompa del compressore. Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore • Non utilizzate vernici o solventi con un punto di infiammabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione! • Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplosione! • Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute sono necessari dei dispositivi protettivi di filtrazione (maschere). Tenete presente anche le indicazioni circa le misure protettive fornite dal produttore di tali sostanze. • Si devono osservare le indicazioni ed i codici dell’ordinamento sulle sostanze pericolose applicati sulle confezioni dei materiali lavorati. Eventualmente si devono prendere ulterior misure di protezione, in particolare l’uso di indumenti e maschere adatti. • Non si deve fumare durante l’operazione di spruzzatura e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione! Anche i vapori di colore sono facilmente infiammabili. • Non ci devono essere e non devono essere usati focolari, fiamme vive o macchine che producano scintille. • Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale di lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute. • Il locale di lavoro deve avere una cubature maggiore di 30 m³ e deve essere garantito un ricambio di aria sufficiente per la spruzzatura e l’essiccamento. Non dirigete il getto controvento. Nello spruzzare sostanze infiammabili ovvero pericolose rispettate fondamentalmente le disposizioni delle autorità di polizia locali. • Non usate fluidi quali benzina solvente, alcol butilico o cloruro di metilene in combinazione con tubi di mandata in pvc. Questi fluidi provocano danni irreparabili al tubo di mandata. Esercizio di serbatoi a pressione • Chi utilizza un serbatoio a pressione deve tenerlo in buone condizioni, usarlo in modo regolare, tenerlo controllato, eseguire subito i lavori necessari di manutenzione e riparazione e prendere le misure di sicurezza necessarie a seconda della situazione. • Le autorità addette alla sorveglianza possono disporre misure di controllo necessarie nel caso specifico. • Un serbatoio a pressione non deve essere usato se presenta dei difetti che rappresentino un rischio per i dipendenti o per terzi. • Prima di ogni utilizzo controllate che il serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine. Il compressore non deve venire usato con un serbatoio a pressione danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivolgetevi all’officina del servizio assistenza clienti. Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro. IT/MT 19 Rischio residuo • Accertatevi che l’aria aspirata sia asciutta e priva di Rispettare la manutenzione prescritti e la sicurezza del manuale utente. Stare sempre attenti al lavoro e mantenere terze persone a distanza di sicurezza dal vostro posto di lavoro. Anche se usato correttamente il dispositivo sarà sempre un rischio residuo che non può essere esclusa. Dalla natura e dalla struttura del dispositivo i seguenti potenziali pericoli possono essere derivate: Mettendo involontaria in funzione del prodotto. Danni di sentire quando nessuna protezione dell‘udito prescritto viene indossato. Sporcizia, polvere, ecc può malgrado indossare gli occhiali entra nel vostro occhi o del viso. L‘inalazione di particelle di fluido. 6. Caratteristiche tecniche Collegamento alla rete 220 - 240 V ~ 50Hz Potenza del motore W 1800 S1 Modalità operativa Numero di giri del compressor Volume del serbatoio a pressione (in litri) Pressione operativa 2850 min-1 circa. 50 circa. 10 bar Potenza di aspirazione teorica l/min. circa. 260 Livello di potenza acustica LWA 97 dB(A) Incertezza K WA 2,22 dB IP20 Tipo di protezione Peso dell’apparecchio in kg circa. 34 Olio (15W 40) l circa. 0,4 Altezza massima installazione (s.l.m.) 1000 m I valori di emissione dei rumori sono stati rilevati secondo la norma EN ISO 3744:1995. Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. 7. Prima della messa in funzione Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete. • Verificate che l’apparecchio non presenti Danni dovuti al trasporto. Comunicate subito alla ditta di trasporti eventuali danni del compressore al momento della consegna. • L’installazione del compressore deve avvenire nelle vicinanze dell’utenza. • Si devono evitare lunghe tubazioni dell’aria e lunghi cavi di alimentazione (cavi di prolunga). 20 IT/MT • • • • polvere. Non installate il compressore in un ambiente umido o bagnato. Il compressore deve venire usato soltanto in luoghi adatti (ben aerati, temperature ambiente da +5°C a 40°C). Nel locale non ci devono essere polveri, acidi, vapori, gas esplosivi o infiammabili. Il compressore è adatto per l’uso in luoghi asciutti. Non è consentito l’uso in zone dove si lavori con spruzzi d’acqua. Prima della messa in esercizio si deve controllare il livello dell’olio nella pompa del compressore. 8. Montaggio ed azionamento m Attenzione! Prima della messa in esercizio montate assolutamente l’apparecchio in modo completo! Per il montaggio avete bisogno di: 1 x chiavi fisse da 12 mm, 13mm, 14 mm (non comprese tra gli elementi forniti) 8.1 Montaggio delle ruote (Fig. 4) • Montate le ruote accluse come mostrato. 8.2 Montaggio della bases di appoggio (Fig. 4,5) • Montate la base di appoggio acclusa come mostrato. 8.3 Montaggio della Impugnatura di trasporto (Fig. 6) • Montate la Impugnatura di trasporto acclusa come mostrato. 8.4 Montaggio del filtro dell’aria (Fig. 9,10) • Togliete il tappo di trasporto (B) e avvitate saldamente all’apparecchio il filtro dell’aria (15). 8.5 Sostituzione del coperchio di trasporto (A) (Fig.9,10) • Togliete il coperchio dell’apertura di riempimento dell’olio (20) e mettete il tappo di chiusura dell’olio accluso (16) in tale apertura. 8.6 Collegamento alla rete • Il compressore è dotato di un cavo di alimentazione con spina con messa a terra. Quest’ultima può venire collegata a qualsiasi presa con messa a terra da 220 240 V~ 50 Hz protetta con 16 A. • Prima della messa in esercizio fate attenzione che la tensione di rete corrisponda a quella di esercizio (indicata sulla targhetta di identificazione dell’apparecchio). • I cavi lunghi di alimentazione nonché prolunghe, avvolgicavi, ecc. causano un calo di tensione e possono impedire l’avvio del motore. • In caso di temperature inferiori a +5°C l’avvio del motore può essere più difficile. 8.7 Interruttore ON/OFF (Fig. 2) • Per inserire il compressore si deve tirare verso l’alto l’interruttore ON/OFF (17). Per disinserirlo, l’interruttore ON/OFF deve essere premuto verso il basso. 8.8 Impostazione della pressione (Fig. 1,3) • Con il regolatore della pressione (5) si imposta la pressione sul manometro (4). • La pressione impostata può essere rilevata sull’accoppiamento rapido (3). • Sul manometro (6) si può vedere la pressione del serbatoio. • La pressione del serbatoio viene rilevata sull’accoppiamento rapido (7). 8.9 Impostazione del pressostato (Fig. 1) • Il pressostato (2) è stato impostato in fabbrica. Pressione di inserimento ca. 8 bar Pressione di disinserimento ca. 10 bar 8.10 Montaggio del tubo flessibile per aria compressa (Fig. 1,3) • Per eseguire lavori ad una certa distanza dal compressore è possibile impiegare il tubo flessibile per aria compressa (14). A questo fine collegate il nipplo ad innesto (H) del tubo flessibile a uno degli accoppiamenti rapidi (3, 7). Dopodiché collegate l‘utensile ad aria compressa all’accoppiamento rapido (I) del tubo flessibile. 9. Ciamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. Avvertenze importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore. Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura „H05VV-F“. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 220 - 240 V~ 50 Hz. • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore 10. Pulizia, manutenzione e conservazione m Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di lesioni a causa di impulsi di corrente! m Attenzione! Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raffreddato! Pericolo di ustioni! m Attenzione! Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si deve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo di lesioni! 10.1 Pulizia • Tenete l’apparecchio il più possibile libero da polvere e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione. • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimo potrebbero danneggiare le parti in plastic dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio. • Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono essere separati dal compressore prima della pulizia. Il compressore non deve venire pulito con acqua, solventi o simili. 10.2 Manutenzione del recipiente a pressione (Fig. 1) Attenzione! Per una durata prolungata del serbatoio a pressione (8), dopo ogni utilizzo è necessario scaricare l‘acqua di condensa aprendo la vite di scarico (10). Prima scaricate la pressione del serbatoio (vedi 10.7.1). La vite di scarico viene aperta ruotandola in senso antiorario (guardando dalla parte inferiore del compressore verso la vite) in modo che l‘acqua di condensa possa completamente defluire dal serbatoio a pressione. Richiudete poi la vite di scarico (ruotandola in senso orario). Prima del‘utilizzo controllate sempre che il serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine. Il compressore non deve venire usato con un serbatoio a pressione danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivolgetevi all‘offi cina del servizio assistenza clienti. IT/MT 21 m Attenzione! L’acqua di condensa del recipiente a pressione contiene tracce di olio. Smaltite l’acqua di condensa in modo rispettoso dell’ambiente in un apposito centro di raccolta. 10.3 Valvola di sicurezza (Fig. 3) La valvola di sicurezza (19) è impostata sulla massima pressione consentita per il recipient a pressione. Non è consentito modifi care la regolazione della valvola di sicurezza o togliere il sigillo di piombo. La valvola di sicurezza deve essere attivata di quando in quando in modo che funzioni correttamente in caso di necessità. Tirate brevemente l’anello fi no a quando si sente l’aria compressa che fuoriesce. Poi lasciate andare l’anello. 10.4 Controllo regolare del livello dell’olio (Fig. 11) Appoggiate il compressore su una superficie piana e dritta. Il livello dell’olio deve trovarsi tra MAX e MIN dell’apposito indicatore di livello a vista (18). Cambio dell’olio: olio consigliato: SAE 15W 40 o equivalente. La prima carica di olio deve essere sostituita dopo 100 ore di esercizio; in seguito si deve scaricare l’olio ogni 500 ore di esercizio e riempire di olio nuovo. 10.5 Cambio dell’olio (Fig. 3,10) Spegnete il motore e staccate la spina dalla presa di corrente. Togliere il tappo di tenuta dell’olio (16). Dopo aver scaricato l’eventuale pressione dell’aria, potete svitare la vite di scarico dell’olio (12) della pompa del compressore (13). Per evitare che l’olio fuoriesca in modo incontrollato tenete sotto una piccola canaletta di lamiera e raccogliete l’olio in un recipiente. Se l’olio non fuoriesce completamente consigliamo di inclinare leggermente il compressore. Una volta scaricato l’olio rimettete la vite di scarico (12). 10.7 Conservazione m Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente, sfiatate l’apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa ad esso collegati. Tenete il compressore in modo tale che non possa essere messo in funzione da persone non autorizzate. m Attenzione! Tenete il compressore solo in un ambiente asciutto e non accessibile per persone non autorizzate. Non ribaltatelo, conservatelo solo diritto! Può fuoriuscire dell’olio! 10.7.1 Scarico di sovrappressione Scaricate la sovrappressione nel compressore, spegnendo il compressore e consumando l‘aria compressa presente ancora nel serbatoio a pressione, per es. con un utensile ad aria compressa al minimo oppure con una pistola di soffi aggio. 11. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Smaltite l’olio usato negli appositi centri di raccolta. Per riempire il serbatoio con la quantità di olio corretta, fate attenzione che il compressore sia su una superficie piana. Versate l’olio nuovo attraverso l’apposita apertura (20) fi no a raggiungere il livello di riempimento massimo. Questo è contrassegnato da un punto rosso sull’indicatore di livello a vista dell’olio (18) (Fig. 11). Non superate il livello di riempimento massimo. Un riempimento eccessivo può danneggiare l’apparecchio. Rimettete il tappo di chiusura dell’olio (16) nell’apertura di riempimento dell’olio (20). 10.6 Pulizia del filtro dell’aria (15) (Fig. 3, 12, 13) Il filtro dell’aria (15) impedisce che vengano aspirati polvere e sporco. Questo filtro deve essere pulito almeno ogni 300 ore di esercizio. Un filtro dell’aria ostruito riduce notevolmente il rendimento del compressore. Togliete il filtro dell’aria svitando la vite ad alette (E). Togliete poi il coperchio del filtro (C). Ora potete estrarre il filtro dell’aria (F). Date dei colpi leggeri al filtro dell’aria, al suo coperchio e al suo involucro. Questi componenti devono poi essere puliti con un getto di aria compressa (ca. 3 bar) e rimontati nell’ordine inverso. 22 IT/MT L’imballaggio è composto da materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali. Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali. 12. Trasporto Utilizzare la maniglia per trasportare il compressore. Osservare il peso quando si solleva il compressore (vedi Dati tecnici). Durante il trasporto del compressore in un veicolo a motore, garantire una buona sicurezza del carico. 13. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio • Controllare cavo, spina di rete, fusibile e presa di corrente. • Evitate cavi di prolunga troppo lunghi. Usate cavi di prolunga con una sezione sufficiente del conduttore. • Temperatura esterna troppo • Non fate funzionare l‘apparecchio ad una temperatura esterna bassa. inferiore a +5° C. • Motore surriscaldato. • Fate raffreddare il motore ed eventualmente eliminate la causa del surriscaldamento. Il compressore funziona, • La valvola antiritorno (19) perde. • Fate sostituire la valvola antiritorno (19) in un‘offi cina ma non produce aria specializzata. compressa. • Guarnizioni rovinate. • Controllate le guarnizioni, fate sostituire le guarnizioni difettose da un‘offi cina specializzata. • Il tappo a vite di scarico dell‘ac- • Serrate a mano il tappo a vite. Controllate la guarnizione della vite, eventualmente sostituitela. qua di condensa (10) perde. • Perdite nei collegamenti del tubo. • Controllate ed eventualmente sostituite il tubo dell‘aria compressa. Il compressore funzio• Controllate ed eventualmente sostituite l‘accoppiamento rapido. na, il manometro indica • L‘accoppiamento rapido perde. pressione, ma gli utensili • Impostata pressione troppo bas- • Aprite maggiormente il regolatore di pressione. non funzionano. sa sul regolatore di pressione (5). Il compressore non funziona. • Manca la tensione di rete. • Tensione di rete troppo bassa. IT/MT 23 14. CERTIFICATO DI GARANZIA Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: • Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite. • La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio. • Il periodo di garanzia è 3 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto. • Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta. Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza. Numero servizio assistenza: +800 4003 4003 (0,00 EUR/Min.) Indirizzo e-mail: (IT): [email protected] Indirizzo servizio assistenza: TORRIANI S.a.s di Valerio Torriani & C. Via A. Manzoni 85 20010 BUSCATE (MI) 24 IT/MT Table of contents: Page: 1. Introduction 26 2. Device description 26 3. Scope of delivery 26 4. Intended use 27 5. Safety information 27 6. Technical data 29 7. Before starting the equipment 29 8. Attachment and operation 29 9. Electrical connection 30 10. Cleaning, maintenance and storage 30 11. Disposal and recycling 31 12. Transport 31 13. Troubleshooting 31 14. Warranty certificate 32 15. Declaration of conformity 42 GB/MT 25 1. Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, we hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and local regulations. We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. 26 GB/MT 2. Device description (Fig. 1-13) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Transport handle Pressure switch Quick-lock coupling (regulated compressed air) Pressure gauge (for reading the preset vessel pressure) Pressure regulator Pressure gauge (for reading the vessel pressure) Quick-lock coupling (unregulated compressed air) Pressure vessel Supporting foot Drain plug for condensation water Wheel Oil drain plug Compressor pump Compressed air hose Air filter Oil sealing plug ON/OFF switch Oil – level window Safety valve Oil filler opening Flange screw Washer Nut Flange nut Screw Allen Screw Allen key 5 mm 3. Scope of delivery 1x Transport handle 1x Air filter 2x Supporting foot 2x Wheel 1x Oil sealing plug 1x Compressed air hose 1x Allen key 5 mm 1x Translation of Original Operating Manual • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the packag- ing and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport damage. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired. ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! 4. Intended use The compressor is designed to generate compressed air for compressed-air driven tools which can be driven with an air volume of up to approx. 260 l/min (e.g. tire inflator, blowout pistol and paint spray gun). Due to the limited air output it is not possible to use the compressor to drive tools with very high air consumption (for example orbital sanders, die grinders and hammer screwdrivers). –– Rubber gloves and non-slip shoes are recom- 8 9 The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 10 5. Safety information 11 m Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference. 12 13 m Attention! The following basic safety actions must be taken when using this compressor in order to protect the user from electric shocks and the risk of injury and fi re. Read and follow these instructions before using the equipment. Safe work 1 Keep the work area orderly –– Disorder in the work area can lead to accidents. 2 Take environmental influences into account –– Do not expose electric tools to rain. –– Do not use electric tools in a damp or wet environment. There is a risk of electric shock! –– Make sure that the work area is well-illuminated. –– Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion. 3 Protect yourself from electric shock –– Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units). 4 Keep children away –– Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work area. 5 Securely store unused electric tools –– Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children. 6 Do not overload your electric tool –– They work better and more safely in the specified output range. 7 Wear suitable clothing –– Do not wear wide clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts. 14 15 mended when working outdoors. –– Tie long hair back in a hair net. Do not use the cable for purposes for which it is not intended –– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Take care of your tools –– Keep your compressor clean in order to work well and safely. –– Follow the maintenance instructions. –– Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged. –– Check extension cables regularly and replace them when damaged. Pull the plug out of the outlet –– During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads. Avoid inadvertent starting –– Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet. Use extension cables for outdoors –– Only use approved and appropriately identified extension cables for use outdoors. –– Only use cable reels in the unrolled state. Remain attentive –– Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted. Check the electric tool for potential damage –– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool. –– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure fault-free operation of the electric tool. –– Damaged protective devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual. –– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop. –– Do not use any faulty or damaged connection cables. –– Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off. Have your electric tool repaired by a qualified electrician –– This electric tool conforms to the applicable safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur. GB/MT 27 16 Important! –– For your own safety you must only use the acces- 17 18 19 20 21 22 sories and additional units listed in the operating instructions or recommended or specified by the manufacturer. The use of mounted tools or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalogue may place your personal safety at risk. Noise –– Wear ear muffs when you use the compressor. Replacing the power cable –– To prevent hazards, leave the replacement of damaged power cables strictly to the manufacturer or a qualified electrician. There is a risk of electric shock! Inflating tires –– Directly after inflating tires, check the pressure with a suitable pressure gauge, for example at your filling station. Roadworthy compressors for building site operations –– Make sure that all lines and fittings are suitable for the maximum permissible operating pressure of the compressor. Place of installation –– Set up the compressor on an even surface. Supply hoses at pressures above 7 bar should be equipped with a safety cable (e.g. a wire rope). ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS Safety instructions for working with compressed air and blasting guns • The compressor pump and lines can become very hot during operation. Touching these parts will burn you. • The air which is sucked in by the compressor must be kept free of impurities that could cause fires or explosions in the compressor pump. • When releasing the hose coupling, hold the hose coupling piece with your hand. This way, you can protect yourself against injury from the rebounding hose. • Wear safety goggles when working with the blow-out pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily cause injuries. • Do not blow at people with the blow-out pistol and do not clean clothes while being worn. Risk of injury! Safety information for paint spraying • Do not process any paints or solvents with a flash point below 55° C. There is a risk of explosion! • Do not heat up paints or solvents. There is a risk of explosion! • If hazardous liquids are processed, wear protective filter units (face guards). Also, adhere to the safety information provided by the manufacturers of such liquids. • The details and designations of the Ordinance on Hazardous Substances, which are displayed on the outer packaging of the processed material, must be observed. • Additional protective measures are to be undertaken if necessary, particularly the wearing of suitable clothing and masks. 28 GB/MT • Do not smoke during the spraying process and/or in the • • • • work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are easily combustible. Never set up or operate the equipment in the vicinity of a fire place, open lights or sparking machines. Do not store or eat food and drink in the work area. Paint vapors are harmful to your health. The work area must exceed 30 m3 and sufficient ventilation must be ensured during spraying and drying. Do not spray against the wind. Always adhere to the regulations of the local police authority when spraying combustible or hazardous materials. Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and methylene chloride with the PVC pressure hose. These media will destroy the pressure hose. Operating pressure vessels • You must keep your pressure vessel in good working order, operate the vessel correctly, monitor the vessel, carry out necessary maintenance and repair work immediately and meet the relevant safety precautions. • The supervisory authority may enforce essential control measures in individual cases. • A pressure vessel is not allowed to be used if it has faults or deficiencies that can endanger workers or third parties. • Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, then please contact the customer service workshop. Do not lose these safety instructions Residual risk Observe the specified maintenance and safety instructions in the instruction manual. Always be attentive at work and keep third persons at a safe distance from your workplace. Even with proper use of the device, a certain residual risk remains, which can not be excluded. The following potential hazards can be derived from the type and design of the device: unintentional commissioning of the product. Hearing loss if no suitable hearing protection is worn. Wear safety glasses to prevent your eyes and face from dust and dirt particles. Inhalation of whirled-up dust and dirt particles. 6. Technical data Mains connection 8.1 Fitting the wheels (Fig. 4) • Fit the supplied wheels as shown. 220 - 240 V ~ 50Hz 1800 Motor rating W S1 Operating mode 2850 min-1 Compressor speed approx. 50 Pressure vessel capacity (in liters) Operating pressure approx. 10 bar Theoretical intake capacity (l/min) approx. 260 97 dB(A) Sound power level LWA 2,22 dB Uncertainty K WA IP20 Protection type Weight of the unit in kg approx. 34 Oil (15W 40) l approx. 0,4 Max. altitude (above mean sea level) 1000 m The noise emission values were measured in accordance with EN ISO 3744:1995. Wear hearing protection. The effects of noise can cause a loss of hearing. 7. Before starting the equipment Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. • Check the equipment for damage which may have occurred in transit. Report any damage immediately to the transport company which was used to deliver the compressor. • Install the compressor near the point of consumption. • Avoid long air lines and supply lines (extension cables). • Make sure that the intake air is dry and dustfree. • Do not install the compressor in a damp or wet room. • The compressor may only be used in suitable rooms (with good ventilation and an ambient temperature from +5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids, vapors, explosive gases or inflammable gases in the room. • The compressor is designed to be used in dry rooms. It is prohibited to use the compressor in areas where work is conducted with sprayed water. • The oil level in the compressor pump has to be checked before putting the equipment into operation. 8. Attachment and operation m Important! You must fully assemble the appliance before using it for the first time! You will require the following tools for assembly and installation: Open-ended wrench size 12, 13 and 14 mm (not included) 8.2 Fitting the supporting feet (Fig. 4,5) • Fit the supplied supporting foot as shown. 8.3 Fitting the Transport handle(Fig. 6) • Fit the supplied Transport handle as shown. 8.4 Fitting the air filter (Fig. 7,8) • Remove the transportation stop (B) and screw the air filter (15) to the equipment. 8.5 Changing the transportation cover (A) (Fig. 9,10) • Remove the transportation cover from the oil filter opening (20) and insert the supplied oil sealing plug (16) into the oil filler opening. 8.6 Mains connection • The compressor is equipped with a mains cable with shock-proof plug. This can be connected to any 220 240 V~ 50 Hz shock-proof socket. • Before you use the machine, make sure that the mains voltage is the same as the operating voltage (see the rating plate). • Long supply cables, extensions, cable reels etc. cause a drop in voltage and can impede motor start-up. • At low temperatures below +5°C, sluggishness may make starting difficult or impossible. 8.7 ON/OFF switch (Fig. 2) • Pull the ON/OFF switch (17) upwards to switch on the compressor. To switch off the compressor, press the ON/OFF switch down. 8.8 Setting the pressure (Fig. 1,3) • Use the pressure regulator (5) to set the pressure on the pressure gauge (4). • The set pressure can be drawn from the quick lock coupling (3). • The vessel pressure can be read off the pressure gauge (6). • The vessel pressure is drawn from the quick lock coupling (7). 8.9 Setting the pressure switch (Fig. 1) • The pressure switch (2) is set at the factory. Cut-in pressure approx. 8 bar Cut-out pressure approx. 10 bar. 8.10 Fitting the compressed air hose (Fig. 1, 3) • Use the compressed air hose (14) if you intend to carry out work at a greater distance from the compressor. To do so, connect the nipple (H) on the compressed air hose to one of the quick release couplings (3, 7). Then attach the compressed air tool to the quick-release coupling (I) on the compressed air hose. GB/MT 29 9. Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. • Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed. • Places where the connection cables have been cut due to being driven over. • Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. • Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. AC motor • The mains voltage must be 220 - 240 V~ 50 Hz. • Extension cables up to 25 m long must have a crosssection of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: • Type of current for the motor • Machine data - type plate • Machine data - type plate 10. Cleaning, maintenance, and storage m Important! Pull out the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Risk of injury from electric shock! m Important! Wait until the equipment has cooled down completely! Risk of burns! 30 GB/MT m Important! Always depressurize the equipment before carrying out any cleaning and maintenance work! Risk of injury! 10.1 Cleaning • Keep the equipment free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure. • We recommend that you clean the equipment immediately after you use it. • Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaningagents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment. • You must disconnect the hose and any spraying tools from the compressor before cleaning. Do not clean the compressor with water, solvents or the like. 10.2 Maintenance work on the pressure vessel (Fig. 1) m Important! To ensure a long service life of the pressure vessel (8), drain off the condensed water by opening the drain valve (10) each time after using. Release the vessel pressure first (see 10.7.1). Open the drain screw by turning counter-clockwise (looking at the screw from the bottom of the compressor) so that all the condensed water can run out of the pressure vessel. Then close the drain screw again (turn it clockwise). Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, then please contact the customer service workshop. m Important! The condensed water from the pressure vessel will contain residual oil. Dispose of the condensed water in an environmentally compatible manner at a suitable collection point. 10.3 Safety valve (Fig. 3) The safety valve (19) has been set for the highest permitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate the safety valve from time to time to ensure that it works when required. Pull the ring with sufficient force until you can hear the compressed air being released. Then release the ring again. 10.4 Checking the oil level at regular intervals (Fig. 11) Place the compressor on a level and straight surface. The oil level must be between the MAX and MIN marks on the oil level window (Fig. 18). Oil change: we recommend SAE 15W 40 or equivalent. The original oil filling must be changed after 100 hours in operation; thereafter the oil must be drained and replaced with new oil after every 500 hours in operation. 10.5 Changing the oil (Fig. 3,10) Switch off the engine and pull the mains plug out of the socket. Remove the oil sealing plug (16). After releasing any air pressure you can unscrew the oil drain plug (12) from the compressor pump (13). To prevent the oil from running out in an uncontrolled manner, hold a small metal chute under the opening and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain out completely, we recommend tilting the compressor slightly. When the oil has drained out, re-fit the oil drain plug (12). 10.7 Storage m Important! Pull out the mains plug and ventilate the equipment and all connected pneumatic tools. Switch off the compressor and make sure that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any unauthorized person. m Important! Store the compressor only in a dry location which is not accessible to unauthorized persons. Always store upright, never tilted! Oil may leak out! Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil. 10.7.1 Releasing excess pressure Release the excess pressure by switching off the compressor and using the compressed air which is still left in the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool running in idle mode or with a blow-out pistol. To fill in the correct quantity of oil, make sure that the compressor stands on an even surface. Fill new oil through the oil filler opening (20) until it comes up to the maximum level. This is marked with a red dot on the oil level window (18) (Fig. 11). Do not exceed the maximum filling quantity. Overfilling the equipment may result in damage. Reinsert the oil sealing plug (16) into the oil filler opening (20). 11. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. 10.6 Cleaning the air filter (15) (Fig. 3, 12, 13) The air filter (15) prevents dust and dirt being drawn in. It is essential to clean this filter after at least every 300 hours in service. A clogged air filter will decrease the compressor’s performance dramatically. Open the thumb screw (E) to the remove the air filter (15). Then pull off the filter cover (C). Now you can remove the air filter insert (F). Carefully tap out the air filter insert, filter cover and filter housing. Then blow out these parts with compressed air (approx. 3 bar) and reinstall in reverse order. The packaging is wholly composed of environment­ ally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices. 12. Transport Use the handle to transport the compressor. Observe the weight when lifting the compressor (see Technical Data). When transporting the compressor in a motor vehicle, ensure good load securing. 13. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy The compressor does not start. • No supply voltage. • Insufficient supply voltage. • Check the supply voltage, the power plug and the socket-outlet. • Make sure that the extension cable is not too long. Use an extension cable with large enough wires. • Never operate with an outside temperature of below +5° C. • Allow the motor to cool down. If necessary, remedy the cause of the overheating. • Have a service center replace the non-return valve (19). • Check the seals and have any damaged seals replaced by a service center. • Tighten the screw by hand. Check the seal on the screw and replace if necessary. • Check the compressed air hose and tools and replace if necessary. • Check the quick-lock coupling and replace if necessary. • Increase the set pressure with the pressure regulator. • Outside temperature is too low. • Motor is overheated. The compressor starts but there is no pressure. The compressor starts, pressure is shown on the pressure gauge, but the tools do not start. • The non-return valve (19) leaks. • The seals are damaged. • The drain plug for condensation water (10) leaks. • The hose connections have a leak. • A quick-lock coupling has a leak. • Insufficient pressure set on the pressure regulator (5). GB/MT 31 14. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: • These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee. • Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device. • The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used. • In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device. Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address. 32 GB/MT Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 34 2. Gerätebeschreibung 34 3. Lieferumfang 34 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 35 5. Sicherheitshinweise 35 6. Technische Daten 37 7. Vor Inbetriebnahme 37 8. Aufbau und Bedienung 37 9. Elektrischer Anschluss 38 10. Reinigung, Wartung und Lagerung 38 11. Entsorgung und Wiederverwertung 39 12. Transport 40 13. Störungsabhilfe 40 14. Garantieurkunde 41 15. Konformitätserklärung 42 DE/AT/CH 33 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-13) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­k räfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik­ hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­ cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von baugleichen M ­ aschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 34 DE/AT/CH 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Transportgriff Druckschalter Schnellkupplung (geregelte Druckluft) Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen werden) Druckregler Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden) Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft) Druckbehälter Standfuß Ablassschraube für Kondenswasser Rad Öl – Ablassschraube Verdichterpumpe Druckluftschlauch Luftfilter Ölverschlussstopfen Ein- / Aus - Schalter Öl – Schauglas Sicherheitsventil Öl – Einfüllöffnung Flanschschraube Beilagscheibe Mutter Flanschmutter Schraube Inbusschraube Inbusschlüssel 5 mm 3. Lieferumfang 1x Transportgriff 1x Luftfilter 2x Standfuß 2x Rad 1x Ölverschlussstopfen 1x Druckluftschlauch 1x Inbusschlüssel 5 mm 1x Bedienungsanleitung • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät • • • • vorsichtig heraus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer Luftmenge bis ca. 260 l/min. betrieben werden können (z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole). Aufgrund der begrenzten Luftfördermenge ist es nicht möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. Schwingschleifer, Stabschleifer und Schlagschrauber). 4 5 6 Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/ Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 7 8 5. Sicherheitshinweise 9 m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sichereitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen Sicheres Arbeiten 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung –– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse –– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag! –– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht. 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag –– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 10 11 12 13 14 Halten Sie Kinder fern! –– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf –– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht –– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Tragen Sie geeignete Kleidung –– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. –– Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. –– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist –– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt –– Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und sicher zu arbeiten. –– Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. –– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. –– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose –– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf –– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich –– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. –– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand. Seien Sie stets aufmerksam –– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen –– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. DE/AT/CH 35 –– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein- 15 16 17 18 19 20 21 22 36 wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. –– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. –– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. –– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren –– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. Achtung! –– Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Geräusch –– Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz tragen. Austausch der Anschlussleitung –– Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge Befüllung von Reifen –– Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar nach der Befüllung durch ein geeignetes Manometer, z.B. an einer Tankstelle. Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb –– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Armaturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des Kompressors geeignet sind. Aufstellort –– Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebenen Fläche auf. Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Drücken über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z.B. einem Drahtseil ausgestattet werden sollten. DE/AT/CH ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen • Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen. • Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder Explosionen führen können. • Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch. • Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden. • Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr! Sicherheitshinweise beim Farbspritzen • Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr! • Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosionsgefahr! • Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaßnahmen. • Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Masken zu tragen. • Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar. • Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben werden. • Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesundheitsschädlich. • Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocknen gewährleistet sein. • Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehörde beachten. • Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druckschlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den Druckschlauch. Betrieb von Druckbehältern • Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen. • Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche Überwachungsmaßnahmen anordnen. • Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden. • Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Restrisiko Halten Sie die vorgegebenen Wartungs- und Sicherheitshinweise der Bedienungsanleitung ein. Seien Sie stets aufmerksam bei der Arbeit und halten Sie dritte Personen in einem sicheren Abstand von Ihrem Arbeitsplatz fern. Auch bei sachgemäßer Verwendung des Gerätes bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Gerätes können die folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden: Unbeabsichtigte Inbetriebsetzung des Produktes. Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird. Schmutzpartikel, Staub etc. können trotz des Tragens der Schutzbrille in Ihr Auge oder Gesicht gelangen. Einatmen von aufgewirbelten Partikeln. 6. Technische Daten Netzanschluss 220 - 240 V ~ 50Hz Motorleistung W Betriebsart Kompressor-Drehzahl Druckbehältervolumen (in Liter) Betriebsdruck Theo. Ansaugleistung l/min Schallleistungspegel LWA Unsicherheit K WA Schutzart 1800 S1 2850 min-1 ca. 50 ca. 10 bar ca. 260 97 dB(A) 2,22 dB IP20 Gerätegewicht in kg ca. 34 Öl (15W 40) l ca. 0,4 Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN ISO 3744:1995 ermittelt. Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. 7. Vor Inbetriebnahme Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. • Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde. • Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe des Verbrauchers erfolgen. • Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu vermeiden. • Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten. • Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem Raum aufstellen. • Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) betrieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube, keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entflammbare Gase befinden. • Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trockenen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig. • Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Kompressorpumpe kontrolliert werden. 8. Aufbau und Bedienung m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren! Zur Montage benötigen Sie: 1x Gabelschlüssel 12mm 1x Gabelschlüssel 13mm 1x Gabelschlüssel 14mm (nicht im Lieferumfang enthalten) 8.1 Montage der Räder (Bild 4) • Montieren Sie die beiliegenden Räder wie dargestellt. 8.2 Montage der Standfüße (Bild 4,5) • Montieren Sie die beiliegenden Standfüße wie dargestellt. 8.3 Montage des Transportgriffs (Bild 6) • Montieren Sie den beiliegenden Transportgriff wie dargestellt. 8.4 Montage des Luftfilters (Bild 7,8) • Entfernen Sie den Transportstopfen (B) und schrauben Sie den Luftfilter (15) am Gerät fest. 8.5 Austausch des Transportdeckels (A) (Bild 9,10) • Entfernen Sie den Transportdeckel der Öleinfüllöffnung (20) und setzen Sie den beiliegenden Öl- Verschlussstopfen (16) in die Öleinfüllöffnung ein. DE/AT/CH 37 8.6 Netzanschluss • Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutzkontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder Schutzkontaktsteckdose 220 - 240 V~ 50 Hz, welche mit 16 A abgesichert ist, angeschlossen werden. • Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung und mit der Maschinenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt. • Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabeltrommeln usw. verursachen Spannungsabfall und können den Motoranlauf verhindern. • Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motoranlauf durch Schwergängigkeit gefährdet. 8.7 Ein-/ Ausschalter (Bild 2) • Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Ausschalter (17) nach oben gezogen. Zum Abschalten wird der Ein-/ Ausschalter nach unten gedrückt. 8.8 Druckeinstellung: (Bild 1,3) • Mit dem Druckregler (5) wird der Druck am Manometer (4) eingestellt. • Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung (3) entnommen werden. • Am Manometer (6) wird der Kesseldruck abgelesen. • Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (7) entnommen. 8.9 Druckschaltereinstellung (Bild 1) • Der Druckschalter (2) ist werkseitig eingestellt. Einschaltdruck ca. 8 bar Ausschaltdruck ca. 10 bar 8.10 Montage des Druckluftschlauchs (Bild 1,3) Für Arbeiten in größerer Entfernung vom Kompressor kann der Druckluftschlauch (14) verwendet werden. Schließen Sie dazu den Stecknippel (H) des Druckluftschlauchs an einer der Schnellkupplungen (3, 7) an. Schließen Sie danach das Druckluftwerkzeug an der Schnellkupplung (I) des Druckluftschlauches an. 9. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung. An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. 38 DE/AT/CH • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung „H05VV-F“. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor: • Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ 50 Hz betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typenschildes 10. Reinigung, Wartung und Lagerung m Achtung! Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße! m Achtung! Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Verbrennungsgefahr! m Achtung! Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr! 10.1 Reinigung • Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. • Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung vom Kompressor getrennt werden. Der Kompressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt werden. 10.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 1) Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (8) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen der Ablassschraube (10) abzulassen. Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab (s. 10.7.1). Die Ablassschraube wird durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn geöffnet (Blickrichtung von der Kompressorunterseite auf die Schraube), damit das Kondenswasser vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen kann. Verschließen Sie danach die Ablassschraube wieder (Drehen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt. m Achtung! Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser umweltgerecht bei einer entsprechenden Sammelstelle. 10.3 Sicherheitsventil (Bild 3) Das Sicherheitsventil (19) ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig funktioniert, muss dies von Zeit zu Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis die Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie den Ring wieder los. 10.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild 11) Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Der Ölstand muss sich zwischen MAX und MIN des ÖlSchauglases (18) befinden. Ölwechsel: Empfohlenes Öl: SAE 15W 40 oder gleichwertiges. Die Erstfüllung muss nach 100 Betriebsstunden gewechselt werden; danach ist alle 500 Betriebsstunden das Öl abzulassen und neues nachzufüllen. 10.5 Ölwechsel (Bild 3,10) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie den Ölverschlussstopfen (16). Nachdem Sie den eventuell vorhandenen Luftdruck abgelassen haben, können Sie die Öl-Ablassschraube (12) an der Verdichterpumpe (13) herausschrauben. Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten Sie eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht vollständig herausläuft, empfehlen wir den Kompressor ein wenig zu neigen. Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-Ablassschraube (12) wieder ein. Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie darauf, dass der Kompressor auf einer geraden Fläche steht. Füllen Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung (20), bis der Ölstand die maximale Füllmenge erreicht. Diese ist durch einen roten Punkt auf dem Öl – Schauglas (18) gekennzeichnet (Bild 11). Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine Überfüllung kann einen Geräteschaden zur Folge haben. Setzen Sie den Ölverschlussstopfen (16) wieder in die Öleinfüllöffnung (20). 10.6 Reinigen des Luftfilters (15) (Bild 3, 12, 13) Der Luftfilter (15) verhindert das Einsaugen von Staub und Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter mindestens alle 300 Betriebsstunden zu reinigen. Ein verstopfter Luftfilter vermindert die Leistung des Kompressors erheblich. Entfernen Sie den Luftfilter (15) indem Sie die Flügelschraube (E) öffnen. Ziehen Sie danach den Filterdeckel (C) ab. Sie können nun den Luftfiltereinsatz (F) herausnehmen. Klopfen Sie Luftfiltereinsatz, Filterdeckel und Filtergehäuse vorsichtig aus. Diese Bauteile müssen danach mit Druckluft (ca. 3 bar) ausgeblasen und in umgekehrter Reihenfolge wieder montiert werden. 10.7 Lagerung m Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann. m Achtung! Den Kompressor nur in trockener und für Unbefugte unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht kippen, nur stehend aufbewahren! Öl kann auslaufen! 10.7.1 Ablassen des Überdrucks Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem Sie den Kompressor ausschalten und die noch im Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit einer Ausblaspistole. 11. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden Annahmestelle für Altöl. Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. DE/AT/CH 39 12. Transport Verwenden Sie zum Transport den Handgriff und fahren Sie damit den Kompressor. Beachten Sie beim Anheben des Kompressors dessen Gewicht (siehe Technische Daten). Sorgen Sie beim Transport des Kompressors in Kraftfahrzeugen für eine gute Ladungssicherung. 13. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe • Netzspannung nicht vorhanden. • Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose überprüfen. • Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlängerungskabel • Netzspannung zu niedrig. mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden. • Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben. • Außentemperatur zu niedrig. • Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Überhitzung beseitigen. • Motor überhitzt. • Sicherheitsventil (19) austauschen. Kompressor läuft, jedoch • Sicherheitsventil (19) undicht. • Dichtungen überprüfen, kaputte Dichtungen bei einer Fachwerkkein Druck. • Dichtungen kaputt. statt ersetzen lassen. • Schraube per Hand nachziehen. • Ablassschraube für KondensDichtung auf der Schraube überprüfen, ggf. ersetzen. wasser (10) undicht. Kompressor läuft nicht. Kompressor läuft, Druck • Schlauchverbindungen undicht. • Schnellkupplung undicht. wird am Manometer angezeigt, jedoch Werk- • Zu wenig Druck am Druckregler (5) eingestellt. zeuge laufen nicht. 40 DE/AT/CH • Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen, ggf. austauschen. • Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen. • Druckregler weiter aufdrehen. 14. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes: • Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos. • Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden. • Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. • Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse. DE/AT/CH 41 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 15. Declaración de conformidad / Dichiarazione diconformità DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel SLO заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Compresor / Compressore PKO 500 A1 (Parkside) X 2014/29/EU X 2014/35/EU X 2014/30/EU 89/686/EC_96/58/EC X Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2004/22/EC X 2014/68/EU 90/396/EC X 2011/65/EU 2006/42/EC X 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = 95.4 dB(A); guaranteed LWA = 97 dB(A) X P = 1.8 KW; L/Ø = cm Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Notified Body No.: 0036 Standard references: EN 1012-1; EN 60204-1; EN61000-6-1; EN 61000-6-3 El asunto descrito más arriba de la declaración cumple las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos. L'oggetto della dichiarazione, sopra descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizione nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici. Ichenhausen, den 18.08.2017 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director First CE: 2017 Art.-No. 3906128974-3906128980; 39061289915-39061289916 I.-No.: 01001 - 52329 Subject to change without notice 42 Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen DE SK Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za države članice EU. Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-tagállamoknak. Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni. HR Solo per i paesi EU. Non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente. NL Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Pouze pro země EU. Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci. PL Solo para países de la UE. No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica. Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio ambiente. PT Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. BG Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци! В съответствие с Европейската Директива 2012/19/ЕО относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото прилагане в националното право, електрически инструменти, които трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде предоставена. EE Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. LV FI Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. LT NO Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. GR DK Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Estado de las informaciones · Versione delle informazioni · Last Information Update · Stand der Informationen Update: 08 / 2017 · Ident.-No.: 292195_ 3906128978 IAN 292195
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Parkside PKO 500 A1 Operation And Safety Notes Translation Of Original Operation Manual

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Operation And Safety Notes Translation Of Original Operation Manual

en otros idiomas