Parkside PSKO 24 B2 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
8
QUIET COMPRESSOR PSKO 24 B2
LEISE-KOMPRESSOR PSKO 24 B2
COMPRESSEUR SILENCIEUX PSKO 24 B2
IAN 373211_2104
CHAT
LEISE-KOMPRESSOR
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
DE
BE
STILLE COMPRESSOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
NL
QUIET COMPRESSOR
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
GB IE
BE
COMPRESSEUR SILENCIEUX
Consignes d‘utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d’origine
FR
CICHY KOMPRESOR
Wskazówki dotycce obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PL
TICHÝ KOMPRESOR
Pokyny pre obsluhu a bezpnostné pokyny
Preklad originálnehovodu na obsluhu
SK
TICHÝ KOMPRESOR
Pokyny pro obsluhu a bezpnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
CZ
COMPRESOR SILENCIOSO
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
ES
STØJSVAG KOMPRESSOR
Drifts- og sikkerhedsinstruktioner
Oversættelse af den originale driftsvejledning
DK
GB / IE Operating and Safety Instructions Page 01
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 12
FR / BE Consignes dutilisation et de sécurité Page 23
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 34
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 45
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 56
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 67
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 78
DK Drifts- og sikkerhedsinstruktioner Side 89
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DE AT CH
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
FR BE
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
NL BE
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
CZ
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
GB IE
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
ES
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
PL
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
SK
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
DK
215 10
13
6
12
11
5
16
4
7a
7
14
3
5
5b 5a
1
1
7 6 5
8
234
14b
14a
14
13
12
9
10
11
6
4d
4
84a 4c 4d
7
9
9c
9a 9b
89
4a 4b 4c 4d
10 A
1GB/IE
Table of contents: Page:
1. Explanation of the symbols on the device ......................................................................................................................................................... 2
2. Introduction ..........................................................................................................................................................................................................3
3. Device description (fig. 1-10) .............................................................................................................................................................................3
4. Scope of delivery ................................................................................................................................................................................................3
5. Proper use ............................................................................................................................................................................................................3
6. Safety information ............................................................................................................................................................................................... 4
7. Technical data ..................................................................................................................................................................................................... 6
8. Before commissioning ......................................................................................................................................................................................... 6
9. Attachment and operation ..................................................................................................................................................................................7
10. Electrical connection ...........................................................................................................................................................................................7
11. Cleaning, maintenance and storage .................................................................................................................................................................8
12. Transport ..............................................................................................................................................................................................................9
13. Disposal and recycling .......................................................................................................................................................................................9
14. Troubleshooting .................................................................................................................................................................................................10
15. Warranty certificate ..........................................................................................................................................................................................11
16. Exploded view ...................................................................................................................................................................................................99
17. Declaration of conformity .............................................................................................................................................................................. 100
2GB/IE
1. Explanation of the symbols on the device
GB IE Read the operating and safety instructions before start-up and follow them!
GB IE Wear hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.
GB IE Wear respiratory protection.
GB IE Warning against hot parts! (A fig. 10)
GB IE Warning against electrical voltage
GB IE Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
GB IE Observe warnings and safety instructions!
GB IE Do not expose the machine to rain. The device may only be stationed, stored and
operated in dry ambient conditions.
GB IE Sound power level specified in dB
GB IE Sound pressure level specified in dB
3GB/IE
2. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and suc-
cess.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws, the
manufacturer of this device assumes no liability for damage to
the device or caused by the device arising from:
Improper handling,
Non-compliance with the operating manual,
Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists.
Installing and replacing non-original spare parts,
Application other than specified,
Failure of the electrical system in the event of the electrical
regulations and VDE provisions 0100, DIN 13 / VDE0113
not being observed.
Please consider:
Read through the complete text in the operating manual before
installing and commissioning the device.
This operating manual should help you familiarise yourself with
your power tool and teach you how to use it for its intended
purpose.
The operating manual include important instructions for the
safe, proper and economic operation of the power tool, for
avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes
and for increasing the reliability and extending the service life
of the power tool.
In addition to the safety instructions in this operating manual,
you must also observe the regulations applicable to the opera-
tion of the power tool in your country.
Keep the operating manual package with the power tool at
all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt
and moisture. They must be read and carefully observed by all
operating personnel before starting the work. The power tool
may only be used by personnel who have been trained to use
it and who have been instructed with respect to the associated
hazards.
In addition to the safety instructions in this operating manual
and the separate regulations of your country, the generally
recognised technical rules relating to the operation of such ma-
chines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that occur due
to a failure to observe this manual and the safety instructions.
3. Device description (fig. 1-10)
1. Transport handle
2. Pressure switch
3. On/off switch
4. Air filter
4a. Filter housing
4b. Filter element
4c. Filter cover
4d. Hose
5. Wheel
5a. Fillister head screw
5b. Washer
6. Drain screw for condensate
7. Supporting foot
7a. Screw
8. Pressure vessel
9. Safety valve
9a. Exhaust nut
9b. Connection lock
9c. Cap of exhaust nut
10. Quick coupling (regulated compressed air)
11. Quick coupling (regulated compressed air)
12. Pressure gauge (set pressure can be read off)
13. Pressure gauge (vessel pressure can be read off)
14. Compressed air hose
14a. Plug nipple
14b. Quick coupling
15. Pressure regulator
16. Transport lid
4. Scope of delivery
1x air filter
1x supporting foot
2x wheel
1x compressed air hose
1x assembly material
1x operating manual
5. Proper use
The compressor is designed to generate compressed air for
compressed-air driven tools which can be driven with an air
volume of up to approx. 150 l/min (e. g. tire inflator, blow-out
pistol and paint spray gun). Due to the limited air output it is
not possible to use the compressor to drive tools with very high
air consumption (for example orbital sanders, die grinders and
hammer screwdrivers).
The compressor may only be operated in a dry and well venti-
lated indoor space.
The machine may only be used in the intended manner. Any
use beyond this is improper. The user/operator, not the manu-
facturer, is responsible for damages or injuries of any type re-
sulting from this.
4GB/IE
Please observe that our equipment was not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We as-
sume no guarantee if the equipment is used in commercial or
industrial applications, or for equivalent work.
6. Safety information
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not use the cable for another purpose, for
example, carrying or hanging the power tool
or pulling the plug out of the socket. Keep the ca-
ble away from heat, oil, sharp edges or moving device parts.
Damaged or coiled cables increase the risk of an electric
shock.
e. If you work with a power tool outdoors, only
use extension cables that are also suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use re-
duces the risk of electric shock. Only use approved and
appropriately identified extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply with a trigger current of
30 mA or less. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts. Rubber gloves and anti-
slip footwear are recommended when working outdoors.
Tie long hair back in a hair net.
g. If dust extraction and collection devices can be
mounted, make sure that they are connected
and used properly. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
a. Do not overload the device. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
5GB/IE
c. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users. Un-
used power tools should be stored in a dry, elevated or
closed location out of the reach of children.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired be-
fore use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and con-
trol of the tool in unexpected situations.
Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Compressor safety warnings
m Attention! The following basic safety measures must be
observed when using this compressor for protection against
electric shock, and the risk of injury and fire.
Read and observe the entire operating manual before using
the device.
Safe work
1. Take care of your tools
- Keep your compressor clean in order to work well and
safely.
- Follow the maintenance instructions.
- Check the connection cable of the power tool regularly
and have it replaced by a recognised specialist when
damaged.
- Check extension cables regularly and replace them
when damaged.
2. Pull the connector out of the socket
- When the power tool is not in use or prior to mainte-
nance and when replacing tools such as saw blades,
bits, milling heads.
3. Check the power tool for potential damage
- Protective devices or other parts with minor damage
must be carefully inspected to ensure that they function
correctly and as intended prior to continued use of the
power tool.
- Check whether the moving parts function faultlessly and
do not jam or whether parts are damaged. All parts
must be correctly mounted and all conditions must be
fulfilled to ensure fault-free operation of the power tool.
- Damaged protective devices and parts must be properly
repaired or replaced by a recognised workshop, insofar
as nothing different is specified in the operating manual.
- Do not use any faulty or damaged connection cables.
4. Attention!
- For your own safety, only use accessories and additional
equipment that are indicated in the operating manual or
have been recommended or indicated by the manufac-
turer. Use of other tools or accessories that those rec-
ommended in the operating manual or in the catalogue
could represent a personal danger to you.
5. Replacing the connection line
- If the connection line is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or an electrician to avoid danger.
There is a risk of electric shock.
6. Inflating tyres
- Directly after inflating tyres, check the pressure with a
suitable pressure gauge, for example at your filling sta-
tion.
7. Street-legal compressors in construction site operation
- Ensure that all hoses and fixtures are suitable for the
maximum permissible working pressure of the compres-
sor.
8. Set-up location
- Only set up the compressor on a flat surface.
9. In case of pressures above 7 bar, it is recommended to
equip supply hoses with a safety cable (e. g. a wire rope).
10. Avoid over-stressing the piping system by using flexible
hose connections to prevent kinking.
Additional safety warnings
Observe the corresponding operating manuals of
the respective compressed air tools / compressed
air attachments! The following general warnings must also
be observed.
Safety warnings for working with compressed air
and blasting guns
Ensure there is sufficient distance to the product, at least
2.50 m, and keep the compressed air tools / compressed
air attachments away from the compressor during operation.
The compressor pump and lines can become very hot during
operation. Touching these parts will burn you.
The air which is sucked in by the compressor must be kept
free of impurities that could cause fires or explosions in the
compressor pump.
When releasing the hose coupling, hold the hose coupling
piece with your hand. This way, you can protect yourself
against injury from the rebounding hose.
6GB/IE
Wear safety goggles and a respirator when working with
the compressed air pistol. Dusts are harmful to health! In-
juries can be easily caused by foreign objects and blown
away parts.
Do not blow at people with the blow-out pistol and do not
clean clothes while being worn. Danger of injury!
Safety warnings when using spraying attach-
ments (e. g. paint sprayers)
Keep the spray attachment away from the compressor when
filling so that no liquid comes into contact with the compressor.
Never spray in the direction of the compressor when using
the spraying attachments (e.g. paint sprayers). Moisture can
lead to electrical hazards!
Do not process any paints or solvents with a flash point be-
low 55 °C. Risk of explosion!
Do not heat up paints or solvents. Risk of explosion!
If hazardous liquids are processed, wear protective filter
units (face guards). Also, adhere to the safety information
provided by the manufacturers of such liquids.
The details and designations of the Ordinance on Hazard-
ous Substances, which are displayed on the outer packaging
of the processed material, must be observed. Additional pro-
tective measures are to be undertaken if necessary, particu-
larly the wearing of suitable clothing and masks.
Do not smoke during the spraying process and/or in the
work area. Risk of explosion! Paint vapours are easily com-
bustible.
Never set up or operate the equipment in the vicinity of a fire
place, open lights or sparking machines.
Do not store or eat food and drink in the work area. Paint
vapours are harmful to your health.
The work area must exceed 30 m³ and sufficient ventilation
must be ensured during spraying and drying.
Do not spray against the wind. Always adhere to the regula-
tions of the local police authority when spraying combustible
or hazardous materials.
Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and
methylene chloride with the PVC pressure hose. These media
will destroy the pressure hose.
The work area must be separated from the compressor so that
it cannot come into direct contact with the working medium.
Operation of pressure vessels
Anyone who operates a pressure vessel must keep this in
good working order, operate and monitor it correctly, per-
form the necessary maintenance and servicing works imme-
diately and implement safety measures as required accord-
ing to the circumstances.
The regulatory authority can instruct necessary monitoring
measures in individual cases.
A pressure vessel must not be operated if it exhibits a defect
that poses a danger to personnel or third parties.
Check the pressure vessel for rust and damage each time
before use. The compressor shall not be operated if the pres-
sure vessel is damaged or rusty. If you discover damage,
please contact the customer service workshop.
Keep these safety instructions in a safe place.
Residual risks
Comply with the stipulated maintenance and safety instructions
in the operating instructions.
Remain attentive at all times when working, and keep third par-
ties at a safe distance from your work area.
Even when the device is being used properly, there will always
be certain residual hazards that cannot be completely ruled
out. The following potential hazards can arise due to the type
and design of the device:
Unintentional starting up of the product.
Damage to hearing if the stipulated hearing protection is not
worn.
Dirt particles, dust etc. can get irritate the eyes or face de-
spite wearing safety goggles.
Inhaling swirled up particles.
Warning!
This power tool generates an electromagnetic field during op-
eration. This field can impair active or passive medical implants
under certain conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.
7. Technical data
Mains connection ................................................ 230 V∼ 50 Hz
Motor power ..................................................................1500 W
Operating mode .......................................................................S1
Compressor speed .....................................................2850 min-1
Pressure vessel capacity ..........................................approx. 24 l
Operating pressure ............................................... approx. 8 bar
Theo. intake capacity ....................................approx. 257 l/min
Effective delivery quantity at 7 bar .................approx. 80 l/min
Effective delivery quantity at 4 bar .............. approx. 110 l/min
Effective delivery quantity at 1 bar .............. approx. 150 l/min
Sound pressure level LPA ............................................... 68 dB(A)
Sound power level LWA .................................................. 86 dB(A)
Uncertainty KPA/WA ..........................................................2.19 dB
Protection category ...............................................................IP30
Device weight .................................................... approx. 24.8 kg
Max. altitude (above mean sea level) ...........................1000 m
The noise emission values have been determined in accord-
ance with EN ISO 3744:1995.
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing.
8. Before commissioning
Open the packaging and carefully remove the device.
Remove the packaging material, packaging and transport
safety devices (if applicable).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport damage.
If possible, keep the packaging until the end of the warranty
period.
7GB/IE
DANGER
The device and the packaging are not children‘s
toys! Do not let children play with plastic bags,
films or small parts! There is a danger of choking
or suffocating!
Before connecting the machine, make certain that the data
on the type plate matches with the mains power data.
Check the device for transport damage. Report any damage
immediately to the transport company which was used to
deliver the compressor.
Install the compressor near the point of consumption.
Avoid long air lines and supply lines (extension cables).
Make sure that the intake air is dry and free of dust.
Do not install the compressor in a damp or wet room.
The compressor may only be used in suitable rooms (with
good ventilation and an ambient temperature from +5 °C
to 40 °C). There must be no dust, acids, vapours, explosive
gases or inflammable gases in the room.
The compressor is designed to be used in dry rooms. It is
prohibited to use the compressor in areas where work is con-
ducted with sprayed water.
The compressor may only be used outdoor briefly when the
ambient conditions are dry.
The compressor must always be kept dry and must not be left
outdoors after work is complete.
9. Attachment and operation
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
You require the following for assembly:
1x open-ended spanner 14 mm
1x Phillips screwdriver
(not included in the scope of delivery)
9.1 Fitting the wheels (fig. 3)
Fit the supplied wheels (5) as shown.
9.2 Installing the supporting foot (fig. 4)
Fit the supplied supporting foot (7) as shown.
9.3 Installing the air filter (fig. 5, 6)
Remove the transport lid (16) and screw the air filter (4) to
the equipment.
Insert the hose (4d) into the opening of the air filter (4).
9.4 Mains connection
The compressor is equipped with a mains cable with protec-
tive contact plug. This can be connected to any 230 V
50 Hz protective contact socket, with fuse protection of at
least 16A.
Before you use the machine, make sure that the mains volt-
age is the same as the operating voltage and the machine
power on the rating plate.
Long supply cables, extensions, cable reels, etc. cause a
drop in voltage and can impede motor start-up.
At low temperatures below +5 °C, sluggishness may make
starting difficult or impossible.
9.5 On/Off switch (fig. 1)
Pull the On/Off switch (3) upwards to switch on the com-
pressor.
To switch off the compressor, press the On/off switch (3)
down.
9.6 Setting the pressure (fig. 1, 2)
Use the pressure regulator (15) to set the pressure on the
pressure gauge (12).
The pressure set can be drawn from the quick couplings (10,
11).
The vessel pressure can be read off at the pressure gauge (13).
9.7 Setting the pressure switch (fig. 1)
The pressure switch (2) is set at the factory.
Cut-in pressure approx. 5.5 bar
Cut-out pressure approx. 8 bar
9.8 Fitting the compressed air hose (fig. 1, 2)
Connect the plug nipple (14a) of the compressed air hose
(14) to one of the quick couplings (10, 11). Then attach
the compressed air tool to the quick coupling (14b) of the
compressed air hose (14).
9.9 Thermal protector
The thermal protector is built into the device.
If the thermal protector has tripped, proceed as follows:
Pull out the mains plug.
Wait about two to three minutes.
Plug the device in again.
If the device does not start, repeat the process.
If the device does not start again, switch the device off and
on again using the on/off switch (3).
If you have carried out all of the steps above and the device
still does not work, contact our service team.
10. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The cus-
tomer‘s mains connection as well as the extension
cable used must also comply with these regula-
tions.
When working with spray attachments and during temporary
use outdoors, the device must be connected to a residual
current circuit breaker with a trigger current of 30 mA
or less.
10.1 Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself off. After
a cool-down period (time varies) the motor can be switched
back on again.
10.2 Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often dam-
aged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are passed through
windows or doors.
8GB/IE
Kinks where the connection cable has been improperly fas-
tened or routed.
Places where the connection cables have been cut due to
being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used
and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly.
Ensure that the connection cables are disconnected from elec-
trical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the applicable
VDE and DIN provisions. Only use connection cables of the
same designation.
The printing of the type designation on the connection cable
is mandatory.
10.3 AC motor
The mains voltage must be 230 V∼ 50 Hz.
Extension cables up to 25 m long must have a cross-section
of 1.5 mm2.
Connections and repair work on the electrical equipment may
only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event of any
enquiries:
Type of current for the motor
Data of machine type plate
Data of motor type plate
11. Cleaning, maintenance and storage
m Attention!
Pull out the mains plug before carrying out any cleaning and
maintenance work! Risk of injury from electric shock!
m Attention!
Wait until the equipment has cooled down completely! Danger
of burning!
m Attention!
Always depressurise the equipment before carrying out any
cleaning and maintenance work! Danger of injury!
11.1 Cleaning
Keep the device as free of dust and dirt as possible. Rub
the device clean with a clean cloth or blow it off with com-
pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device directly after every
use.
Clean the device at regular intervals using a damp cloth and
a little soft soap. Do not use aggressive cleaning agents or
solvents; they could attack the plastic parts of the device.
Make sure that no water can penetrate the device interior.
The hose and injection tools must be disconnected from the
compressor before cleaning. The compressor must not be
cleaned with water, solvents or similar.
11.2 Maintaining the pressure vessel (fig. 1)
Attention!
To ensure a long service life for the pressure vessel (8), drain off
the condensate after each use by opening the drain screw (6).
Release the vessel pressure first (see 11.6.1).
Open the drain screw (6) by turning it anti-clockwise (looking
at the screw from the bottom of the compressor).
In order to drain the condensation water completely out of the
pressure vessel (8), it must be tilted slightly to the side so that
the drain screw (16) is the lowest point.
Then close the drain screw (6) again (turn it clockwise). Check
the pressure vessel (8) for rust and damage each time before use.
Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure
vessel (8). If you discover damage, please contact the customer
service workshop.
11.3 Safety valve (fig. 7)
The safety valve (9) has been set for the highest permitted pres-
sure of the pressure vessel (8). It is not permitted to adjust the
safety valve (9) or remove the connection lock (9b) between
the exhaust nut (9a) and its cap (9c). Actuate the safety valve
(9) every 30 operating hours but at least 3 times a year to
ensure that it works when required. Turn the perforated exhaust
nut (9a) counterclockwise to open it and use your hands to pull
the valve rod outwards over the perforated exhaust nut (9a) to
open the outlet of the safety valve (9). Now, the valve audibly
releases air. Then, tighten the exhaust nut (9a) clockwise again.
11.4 Cleaning the air filter (fig. 8, 9)
The air filter (4) prevents dust and dirt being sucked in. It is es-
sential to clean this air filter (4) after at least every 300 hours
in service. A blocked air filter (4) significantly reduces the com-
pressor power.
Turn the air filter (4) counterclockwise to remove it. Open the
filter cover (4c) and remove it. You can now take out the filter
element (4b). Carefully tap out the filter element (4b), the filter
cover (4c) and the filter housing (4a). These components must
then be blown out with compressed air (approx. 3 bar) and
reassembled in reverse order.
11.5 Service information
With this product, it is necessary to note that the following parts
are subject to natural or usage-related wear, or that the follow-
ing parts are required as consumables.
Wearing parts*:air filter
* may not be included in the scope of supply!
11.6 Storage
m Attention!
Pull out the mains plug and ventilate the equip-
ment and all connected pneumatic tools. Store the
compressor in such a way that it cannot be used by
unauthorised persons.
m Attention!
Store the compressor only in a dry location which
is not accessible to unauthorised persons. Always
store upright, never tilted!
9GB/IE
11.6.1 Releasing excess pressure
Release the excess pressure by switching off the compressor
and using the compressed air which is still left in the pressure
vessel (8), e. g. with a compressed air tool running in idle mode
or with a blow-out pistol.
12. Transport
Use the transport handle (1) to transport the device, and drive
the compressor with it.
When lifting the compressor, note its weight (see Technical
data).
Ensure that the load is well secured when transporting the com-
pressor in a motor vehicle.
13. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid transport dam-
ages. This packaging is raw material and can thus be used
again or can be reintegrated into the raw material cycle.
The device and its accessories are made of different materi-
als, such as metals and plastics. Take defective components to
special waste disposal sites. Check with your specialist dealer
or municipal administration!
The packaging is wholly composed of environmen-
tally-friendly materials that can be disposed of at
a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
electrical devices.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must not be dis-
posed of together with domestic waste in compliance
with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste
electrical and electronic equipment (WEEE). This prod-
uct must be handed over at the intended collection point. This
can be done, for example, by returning it when purchasing a
similar product or delivering it to an authorised collection point
for the recycling of old electrical and electronic devices. Im-
proper handling of waste equipment may have negative conse-
quences for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly disposing of
this product, you are also contributing to the effective use of
natural resources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body for the dis-
posal of waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
10 GB/IE
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The compressor does
not start.
Mains voltage is not available. Check the cable, mains plug, fuse and socket.
Mains voltage is too low. Make sure that the extension cable is not too long. Use an
extension cable with large enough wires.
Outside temperature is too low. Never operate with an outside temperature of below +5
°C.
Motor is overheated. Allow the motor to cool down. If necessary, remedy the
cause of the overheating.
The compressor starts but
there is no pressure.
The safety valve leaks. Contact your local service centre. Only allow qualified
personnel to carry out repairs.
The seals are damaged. Check the seals and have any damaged seals replaced by
a service centre.
The drain screw for condensate leaks. Tighten the screw by hand. Check the seal on the screw
and replace if necessary.
The compressor starts,
pressure is shown on the
pressure gauge, but the
tools do not start.
The hose connections have a leak. Check the compressed air hose and tools and replace if
necessary.
A quick coupling has a leak. Contact your local service centre. Only allow qualified
personnel to carry out repairs.
Insufficient pressure set on the pressure regula-
tor.
Increase the set pressure with the pressure regulator.
11GB/IE
15. Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device devel-
ops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then
we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee
claims can be made:
These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this
guarantee.
Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects
or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent
activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply
with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instruc-
tions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use
of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the
device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal
wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted be-
fore the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end
of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are re-
placed. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee
will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
In order to assert your guarantee claim, please contact the service partner shown below. If the complaint is within the guarantee period,
we will provide you with a return slip, with which you can return your defective device free of charge to us. It would help us if you could
describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either
be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for
units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Service-Hotline (GB/IE):
00800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.)
Service-Email (GB):
Service-Email (IE):
Service Address (GB/IE):
Forest Park & Garden
Coed Court, Taffsmead Road
Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW
At www.lidl-service.com you can download this and many more manuals, product videos plus installation soft-
ware.
The QR code takes you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and you can open your operat-
ing manual by entering the article number (IAN) 373211_2104.
12 DE/AT/CH
Inhalt: Seite:
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät............................................................................................................................................................13
2. Einleitung ...........................................................................................................................................................................................................14
3. Gerätebeschreibung (Abb. 1-10) ....................................................................................................................................................................14
4. Lieferumfang ......................................................................................................................................................................................................14
5. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................................................................................................14
6. Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................................................................................15
7. Technische Daten ..............................................................................................................................................................................................18
8. Vor Inbetriebnahme ..........................................................................................................................................................................................18
9. Aufbau und Bedienung .....................................................................................................................................................................................18
10. Elektrischer Anschluss........................................................................................................................................................................................19
11. Reinigung, Wartung und Lagerung ..................................................................................................................................................................19
12. Transport ............................................................................................................................................................................................................20
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................................................................................................................20
14. Störungsabhilfe .................................................................................................................................................................................................21
15. Garantieurkunde ...............................................................................................................................................................................................22
16. Explosionszeichnung .........................................................................................................................................................................................99
17. Konformitätserklärung ....................................................................................................................................................................................100
13DE/AT/CH
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
DE AT CH Tragen Sie einen Atemschutz.
DE AT CH Warnung vor heißen Teilen! (A Abb. 10)
DE AT CH Warnung vor elektrischer Spannung
DE AT CH Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen.
DE AT CH Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
DE AT CH Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. Das Gerät darf nur unter trockenen
Umgebungsbedingungen stationiert, gelagert und betrieben werden.
DE AT CH Angabe des Schallleistungspegels in dB
DE AT CH Angabe des Schalldruckpegels in dB
14 DE/AT/CH
2. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit
Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Pro-
dukthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der
elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-
samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elekt-
rowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäße
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie
mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten
sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungs-
anleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Elektro-
werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle ge-
schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug
auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der
Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Elektro-
werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbunde-
nen Gefahren unterrichtet sind.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicher-
heitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes
sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein
anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die
durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshin-
weisen entstehen.
3. Gerätebeschreibung (Abb. 1-10)
1. Transportgriff
2. Druckschalter
3. Ein-/Ausschalter
4. Luftfilter
4a. Filtergehäuse
4b. Filtereinsatz
4c. Filterdeckel
4d. Schlauch
5. Rad
5a. Linsenkopfschraube
5b. Beilagscheibe
6. Ablassschraube für Kondenswasser
7. Standfuß
7a. Schraube
8. Druckbehälter
9. Sicherheitsventil
9a. Ablassmutter
9b. Verbindungssicherung
9c. Kappe der Ablassmutter
10. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
11. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
12. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen werden)
13. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden)
14. Druckluftschlauch
14a. Stecknippel
14b. Schnellkupplung
15. Druckregler
16. Transportdeckel
4. Lieferumfang
1x Luftfilter
1x Standfuß
2x Rad
1x Druckluftschlauch
1x Montagematerial
1x Bedienungsanleitung
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für druck-
luftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer Luftmenge bis
ca. 150 l/min. betrieben werden können (z. B. Reifenfüller,
Ausblaspistole und Lackierpistole). Aufgrund der begrenzten
Luftfördermenge ist es nicht möglich, Werkzeuge zu betrei-
ben, welche einen sehr hohen Luftverbrauch aufweisen (z. B.
Schwingschleifer, Stabschleifer und Schlagschrauber).
Der Kompressor darf nur in trockenen und gut belüfteten Innen-
räumen betrieben werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet wer-
den. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden
oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
15DE/AT/CH
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleis-
tung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industrie-
betrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
6. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug verse-
hen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Ad-
apterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Hal-
ten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich ge-
eigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages. Verwenden Sie im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel. Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter
mit einem Auslösestrom von 30 mA oder weni-
ger. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermin-
dert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzun-
gen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
16 DE/AT/CH
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h. Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Ein-
satzwerkzeugteile wechseln oder das Elektro-
werkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
e. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschä-
digte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe-
dingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kont-
rolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situati-
onen.
Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kompressoren
m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandge-
fahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu be-
achten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Sicheres Arbeiten.
1. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
- Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
2. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der War-
tung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sä-
geblatt, Bohrer, Fräser.
3. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Be-
schädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg-
fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä-
digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen be-
stimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts an-
deres in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
- Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten An-
schlussleitungen.
17DE/AT/CH
4. Achtung!
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zubehör
und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung an-
gegeben oder vom Hersteller empfohlen oder ange-
geben werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
5. Austausch der Anschlussleitung
- Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie
vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu vermeiden. Gefahr durch
Stromschläge.
6. Befüllung von Reifen
- Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar nach der
Befüllung durch ein geeignetes Manometer, z. B. an ei-
ner Tankstelle.
7. Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb
- Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Armaturen
für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des Kompressors
geeignet sind.
8. Aufstellort
- Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebenen Fläche
auf.
9. Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Drücken über 7
bar mit einem Sicherheitskabel, z. B. einem Drahtseil aus-
gestattet werden sollten.
10. Vermeiden Sie starke Belastungen auf das Leitungssystem,
indem Sie flexible Schlauchanschlüsse verwenden, um
Knickstellen zu vermeiden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Beachten Sie die entsprechenden Betriebsanleitun-
gen der jeweiligen Druckluftwerkzeuge / Druck-
luftvorsatzgeräte! Die folgenden allgemeinen Hinweise
sind zusätzlich zu beachten.
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft
und Ausblaspistolen
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Produkt, mind. je-
doch 2,50 m und halten Sie die Druckluftwerkzeuge / Druck-
luftvorsatzgeräte während des Betriebs vom Kompressor fern.
Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe
Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Beimengun-
gen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder
Explosionen führen können.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das Kupp-
lungsstück des Schlauches mit der Hand fest. So vermeiden
Sie Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch.
Tragen Sie bei Arbeiten mit der Druckluftpistole Schutzbrille
und Atemschutzmaske. Stäube sind gesundheitsschädlich!
Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht
Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder Klei-
dung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Verwenden von Spritz-
und Sprühvorsatzgeräten (z. B. Farbspritzen)
Halten Sie beim Befüllen das Sprühvorsatzgerät vom Kom-
pressor entfernt, damit keine Flüssigkeit in Kontakt mit dem
Kompressor kommt.
Sprühen Sie nie mit dem Sprühvorsatzgeräten (z.B. Farb-
spritzen) in Richtung des Kompressors. Feuchtigkeit kann zu
elektrischen Gefährdungen führen!
Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von
weniger als 55 °C verarbeiten. Explosionsgefahr!
Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosionsgefahr!
Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet,
sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich.
Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe ge-
machten Angaben über Schutzmaßnahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materiali-
en aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen der Ge-
fahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebenenfalls sind
zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere ge-
eignete Kleidung und Masken zu tragen.
Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf
nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch Farbdämpfe
sind leicht brennbar.
Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Maschi-
nen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben werden.
Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren
oder verzehren. Farbdämpfe sind gesundheitsschädlich.
Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es muss
ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocknen ge-
währleistet sein.
Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim Ver-
spritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgütern die
Bestimmungen der örtlichen Polizeibehörde beachten.
Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druckschlauch
keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylen-
chlorid. Diese Medien zerstören den Druckschlauch.
Der Arbeitsbereich muss vom Kompressor abgetrennt sein,
sodass dieser nicht direkt mit dem Arbeitsmedium in Kontakt
kommen kann.
Betrieb von Druckbehältern
Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem ord-
nungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß zu be-
treiben, zu überwachen, notwendige Instandhaltungs- und
Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die
den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen
zu treffen.
Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche Über-
wachungsmaßnahmen anordnen.
Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn er
Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefähr-
det werden.
Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf
Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit
einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben
werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich
bitte an die Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
18 DE/AT/CH
Restrisiko
Halten Sie die vorgegebenen Wartungs- und Sicherheitshinwei-
se der Bedienungsanleitung ein.
Seien Sie stets aufmerksam bei der Arbeit und halten Sie drit-
te Personen in einem sicheren Abstand von Ihrem Arbeitsplatz
fern.
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Gerätes bleibt immer
ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann.
Aus der Art und Konstruktion des Gerätes können die folgen-
den potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden:
Unbeabsichtigte Inbetriebsetzung des Produktes.
Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebener Ge-
hörschutz getragen wird.
Schmutzpartikel, Staub etc. können trotz des Tragens der
Schutzbrille in Ihr Auge oder Gesicht gelangen.
Einatmen von aufgewirbelten Partikeln.
Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive medizinische Implantate be-
einträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medi-
zinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medi-
zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
7. Technische Daten
Netzanschluss ..................................................... 230 V∼ 50 Hz
Motorleistung .................................................................1500 W
Betriebsart .................................................................................S1
Kompressor-Drehzahl ................................................. 2850 min-1
Druckbehältervolumen .....................................................ca. 24 l
Betriebsdruck .................................................................ca. 8 bar
Theo. Ansaugleistung ............................................ca. 257 l/min
Effektive Abgabemenge bei 7 bar ..........................ca. 80 l/min
Effektive Abgabemenge bei 4 bar .......................ca. 110 l/min
Effektive Abgabemenge bei 1 bar .......................ca. 150 l/min
Schalldruckpegel LPA ....................................................68 dB(A)
Schallleistungspegel LWA ...............................................86 dB(A)
Unsicherheit KPA/WA .........................................................2,19 dB
Schutzart ................................................................................ IP30
Gerätegewicht ........................................................... ca. 24,8 kg
Max. Aufstellhöhe (üNN) ............................................... 1000 m
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN ISO
3744:1995 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
8. Vor Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vor-
sichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-
und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Trans-
portschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ab-
lauf der Garantiezeit auf.
GEFAHR
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten
auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige
Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem
der Kompressor angeliefert wurde.
Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe des Ver-
brauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlängerungs-
kabel) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in feuchten oder nassen Räumen auf-
stellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet,
Umgebungstemperatur +5 °C bis 40 °C) betrieben werden.
Im Raum dürfen sich keine Stäube, keine Säuren, Dämpfe,
explosive oder entflammbare Gase befinden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trockenen
Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritzwasser gearbeitet
wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
Der Kompressor darf nur kurzzeitig, bei trockenen Umge-
bungsbedingungen, im Außenbereich benutzt werden.
Der Kompressor muss stets trocken gehalten werden und
darf nach der Arbeit nicht im Freien verbleiben.
9. Aufbau und Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
1x Gabelschlüssel 14 mm
1x Kreuzschlitzschraubendreher
(nicht im Lieferumfang enthalten)
9.1 Montage der Räder (Abb. 3)
Montieren Sie die beiliegenden Räder (5) wie dargestellt.
9.2 Montage des Standfußes (Abb. 4)
Montieren Sie den beiliegenden Standfuß (7) wie dargestellt.
9.3 Montage des Luftfilters (Abb. 5, 6)
Entfernen Sie den Transportdeckel (16) und schrauben Sie
den Luftfilter (4) am Gerät fest.
Führen Sie den Schlauch (4d) in die Öffnung des Luftfilters
(4) ein.
19DE/AT/CH
9.4 Netzanschluss
Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutzkontakt-
stecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder Schutzkontakt-
steckdose 230 V∼ 50 Hz, welche mit 16 A abgesichert ist,
angeschlossen werden.
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspan-
nung mit der Betriebsspannung und mit der Maschinenleis-
tung auf dem Typenschild übereinstimmt.
Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabeltrommeln
usw. verursachen Spannungsabfall und können den Motor-
anlauf verhindern.
Bei niedrigen Temperaturen unter +5 °C ist der Motoranlauf
durch Schwergängigkeit gefährdet.
9.5 Ein-/Ausschalter (Abb. 1)
Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein-/Ausschalter
(3) nach oben gezogen.
Zum Abschalten wird der Ein-/Ausschalter (3) nach unten
gedrückt.
9.6 Druckeinstellung (Abb. 1, 2)
Mit dem Druckregler (15) wird der Druck am Manometer
(12) eingestellt.
Der eingestellte Druck kann an den Schnellkupplungen (10,
11) entnommen werden.
Am Manometer (13) wird der Kesseldruck abgelesen.
9.7 Druckschaltereinstellung (Abb. 1)
Der Druckschalter (2) ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 5,5 bar
Ausschaltdruck ca. 8 bar
9.8 Montage des Druckluftschlauchs (Abb. 1, 2)
Schließen Sie den Stecknippel (14a) des Druckluftschlauchs
(14) an eine der Schnellkupplungen (10, 11) an. Schließen
Sie danach das Druckluftwerkzeug an der Schnellkupplung
(14b) des Druckluftschlauches (14) an.
9.9 Thermoschutzschalter
Der Thermoschutzschalter ist im Gerät verbaut.
Löst der Thermoschutzschalter aus, gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie den Netzstecker.
Warten Sie circa zwei bis drei Minuten.
Stecken Sie das Gerät wieder ein.
Startet das Gerät nicht, wiederholen Sie den Vorgang.
Startet das Gerät erneut nicht, schalten Sie das Gerät am
Ein-/Ausschalter (3) aus und wieder an.
Wenn Sie alle oben genannten Schritte durchgeführt haben
und das Gerät trotzdem nicht funktioniert, kontaktieren Sie
unseren Service.
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Beim Arbeiten mit Spritz- und Sprühvorsatzgeräten sowie bei
vorübergehender Anwendung im Freien ist das Gerät unbe-
dingt über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem
Auslösestrom von 30 mA oder weniger anzuschließen.
10.1 Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der
Motor wieder einschalten.
10.2 Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations-
schäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder
Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung
der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck-
dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht ver-
wendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden le-
bensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden über-
prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die An-
schlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE-
und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur An-
schlussleitungen mit gleicher Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel
ist Vorschrift.
10.3 Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V∼ 50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Quer-
schnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür-
fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschilds
Daten des Motor-Typenschilds
11. Reinigung, Wartung und Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den
Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Verbren-
nungsgefahr!
20 DE/AT/CH
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Gerät
drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
11.1 Reinigung
Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder bla-
sen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benut-
zung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch
und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoff-
teile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung vom
Kompressor getrennt werden. Der Kompressor darf nicht mit
Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt werden.
11.2 Wartung des Druckbehälters (Abb. 1)
Achtung!
Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (8) ist nach
jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen der Ablass-
schraube (6) abzulassen.
Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab (siehe 11.6.1).
Öffnen Sie die Ablassschraube (6) durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn (Blickrichtung von der Kompressorunterseite auf
die Schraube).
Um das Kondenswasser vollständig aus dem Druckbehälter (8)
ablaufen zu lassen, muss dieser leicht zur Seite gekippt werden,
sodass die Ablassschraube (16) den tiefsten Punkt darstellt.
Verschließen Sie danach die Ablassschraube (6) wieder (Dre-
hen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbehälter (8)
vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen.
Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen
Druckbehälter (8) betrieben werden. Stellen Sie Beschädigun-
gen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
11.3 Sicherheitsventil (Abb. 7)
Das Sicherheitsventil (9) ist auf den höchstzulässigen Druck
des Druckbehälters (8) eingestellt. Es ist nicht zulässig, das
Sicherheitsventil (9) zu verstellen oder die Verbindungssiche-
rung (9b) zwischen der Ablassmutter (9a) und deren Kappe
(9c) zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil (9) im Bedarfs-
fall richtig funktioniert, muss dieses alle 30 Betriebsstunden
mind. jedoch 3 Mal jährlich betätigt werden. Drehen Sie die
perforierte Ablassmutter (9a) zum Öffnen gegen den Uhrzei-
gersinn und ziehen dann die Ventilstange über die perforierte
Ablassmutter (9a) von Hand nach außen, um den Auslass des
Sicherheitsventils (9) zu öffnen. Das Ventil lässt nun hörbar Luft
ab. Anschließend drehen Sie die Ablassmutter (9a) wieder im
Uhrzeigersinn fest.
11.4 Reinigen des Luftfilters (Abb. 8, 9)
Der Luftfilter (4) verhindert das Einsaugen von Staub und
Schmutz. Es ist notwendig, diesen Luftfilter (4) mindestens alle
300 Betriebsstunden zu reinigen. Ein verstopfter Luftfilter (4)
vermindert die Leistung des Kompressors erheblich.
Drehen Sie den Luftfilter (4) gegen den Uhrzeigersinn, um
diesen zu entfernen. Drehen Sie den Filterdeckel (4c) auf und
nehmen ihn ab. Sie können nun den Filtereinsatz (4b) heraus-
nehmen. Klopfen Sie den Filtereinsatz (4b), den Filterdeckel
(4c) und das Filtergehäuse (4a) vorsichtig aus. Diese Bauteile
müssen danach mit Druckluft (ca. 3 bar) ausgeblasen und in
umgekehrter Reihenfolge wieder montiert werden.
11.5 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile
einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unter-
liegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt
werden.
Verschleißteile*: Luftfilter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11.6 Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Ge-
rät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeu-
ge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser
nicht von Unbefugten in Betrieb genommen wer-
den kann.
m Achtung!
Den Kompressor nur in trockener und für Unbefug-
te unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht
kippen, nur stehend aufbewahren!
11.6.1 Ablassen des Überdrucks
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem Sie den
Kompressor ausschalten und die noch im Druckbehälter (8)
vorhandene Druckluft verbrauchen, z. B. mit einem Druckluft-
werkzeug im Leerlauf oder mit einer Ausblaspistole.
12. Transport
Verwenden Sie zum Transport den Transportgriff (1) und fahren
Sie damit den Kompressor.
Beachten Sie beim Anheben des Kompressors dessen Gewicht
(siehe Technische Daten).
Sorgen Sie beim Transport des Kompressors in Kraftfahrzeugen
für eine gute Ladungssicherung.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung, um Transport-
schäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist
somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zu-
rückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z. B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defek-
te Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fach-
geschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
21DE/AT/CH
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abge-
geben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammel-
stelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthal-
ten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei
Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Kompressor läuft nicht. Netzspannung nicht vorhanden. Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose überprüfen.
Netzspannung zu niedrig. Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlängerungska-
bel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden.
Außentemperatur zu niedrig. Nicht unter +5 °C Außentemperatur betreiben.
Motor überhitzt. Motor abkühlen lassen, ggf. Ursache der Überhitzung
beseitigen.
Kompressor läuft, jedoch
kein Druck.
Sicherheitsventil undicht. Kontaktieren Sie Ihr lokales Service-Center. Reparaturen nur
von geschultem Personal durchführen lassen.
Dichtungen kaputt. Dichtungen überprüfen, kaputte Dichtungen bei einer Fach-
werkstatt ersetzen lassen.
Ablassschraube für Kondenswasser undicht. Schraube per Hand nachziehen. Dichtung auf der Schrau-
be überprüfen, ggf. ersetzen.
Kompressor läuft, Druck
wird am Manometer
angezeigt, jedoch Werk-
zeuge laufen nicht.
Schlauchverbindungen undicht. Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen, ggf. austau-
schen.
Schnellkupplung undicht. Kontaktieren Sie Ihr lokales Service-Center. Reparaturen nur
von geschultem Personal durchführen lassen.
Zu wenig Druck am Druckregler eingestellt. Druckregler weiter aufdrehen.
22 DE/AT/CH
15. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern
wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen
wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen
gilt Folgendes:
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Ga-
rantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf
die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustan-
de, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von un-
serer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund
nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z. B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder
Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z. B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelas-
senen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern
in das Gerät (wie z. B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen)
sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit in-
nerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen
nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der
Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang ge-
setzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches wenden Sie sich bitte an die unten angegebene Service-Adresse. Sofern die Rekla-
mation innerhalb der Garantiezeit liegt, werden wir Ihnen einen Retourenschein zur Verfügung stellen, mit dem Sie Ihr defektes Gerät
kostenfrei an uns zurücksenden können. Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes
von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr
erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service-Hotline (DE): Service-Hotline (AT): Service-Hotline (CH):
00800 4003 4003 00800 4003 4003 00800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.)
Service-E-Mail (DE): Service-E-Mail (AT): Service-E-Mail (CH):
Service-Adresse (DE): Service-Adresse (AT): Service-Adresse (CH):
scheppach Fabrikation von Gausch Hubert Klaus-Häberling AG
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 Industriestraße 6
DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg CH - 8610 Uster
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit dem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der
Eingabe der Artikelnummer (IAN) 373211_2104 ihre Bedienungsanleitung öffnen.
23FR/BE
Table des matières: Page:
1. Explication des symboles sur l’appareil ...........................................................................................................................................................24
2. Introduction ........................................................................................................................................................................................................25
3. Description de l’appareil (fig. 1-10) ................................................................................................................................................................25
4. Fournitures .........................................................................................................................................................................................................25
5. Utilisation conforme ..........................................................................................................................................................................................25
6. Consignes de sécurité .......................................................................................................................................................................................26
7. Caractéristiques techniques ..............................................................................................................................................................................29
8. Avant la mise en service ...................................................................................................................................................................................29
9. Structure et commande .....................................................................................................................................................................................29
10. Raccordement électrique ..................................................................................................................................................................................30
11. Nettoyage, maintenance et stockage ..............................................................................................................................................................30
12. Transport ............................................................................................................................................................................................................31
13. Élimination et recyclage ....................................................................................................................................................................................31
14. Dépannage .......................................................................................................................................................................................................32
15. Certificat de garantie ........................................................................................................................................................................................33
16. Vue éclatée ........................................................................................................................................................................................................99
17. Déclaration de conformité .............................................................................................................................................................................100
24 FR/BE
1. Explication des symboles sur lappareil
FR BE Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la
mise en service!
FR BE Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d‘au-
dition.
FR BE Utilisez une protection respiratoire.
FR BE Avertissement relatif aux pièces brûlantes! (A Fig. 10)
FR BE Avertissement contre la tension électrique
FR BE Avertissement! L’unité est commandée à distance et peut démarrer sans avertissement.
FR BE Respectez les consignes d’avertissement et de sécurité!
FR BE N’exposez pas la machine à la pluie. L'appareil ne peut être stationné, entreposé et
exploité que dans des conditions ambiantes sèches.
FR BE Indication du niveau de puissance sonore en dB
FR BE Indication du niveau de pression sonore en dB
25FR/BE
2. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable
des dommages survenus ou générés sur l‘appareil en cas de:
Manipulation incorrecte,
Non-respect de la notice d‘utilisation,
Réparations effectuées par des tiers ou des spécialistes non
autorisés,
Montage et remplacement des pièces de rechange non ori-
ginales,
Utilisation non conforme,
Pannes de l’installation électrique, en cas de non-respect des
prescriptions électriques et des dispositions de la VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Attention:
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation avant le mon-
tage et la mise en service.
Cette notice d’utilisation a pour objectif de vous familiariser
avec votre outil électrique et d’en exploiter les possibilités
d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques importantes sur
la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et
économiquement avec l’outil électrique, et sur la façon d’éviter
les dangers, d’économiser sur les coûts de réparation, de ré-
duire les périodes d’arrêt et d’augmenter la fiabilité et la durée
de vie de l’outil.
Outre les dispositions de sécurité figurant dans cette notice
d‘utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions
concernant le fonctionnement de l‘outil électrique en vigueur
dans votre pays.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en plas-
tique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de l‘outil
électrique. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le début
des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des per-
sonnes formées à l‘utilisation de l‘outil électrique et informées
des dangers afférents sont autorisées à travailler avec.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la présente notice
d‘utilisation et les prescriptions particulières en vigueur dans
votre pays, respecter également les règles techniques géné-
rales concernant l‘utilisation des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents
ou dommages qui surviendraient en raison d‘un non-respect de
cette notice et des consignes de sécurité.
3. Description de l’appareil (fig. 1-10)
1. Poignée de transport
2. Pressostat
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Filtre à air
4a. Boîtier de filtre
4b. Cartouche filtrante
4c. Couvercle du filtre
4d. Flexible
5. Roue
5a. Vis à tête bombée
5b. Rondelle plate
6. Vis d’évacuation pour l’eau de condensation
7. Béquille
7a. Vis
8. Réservoir sous pression
9. Soupape de sécurité
9a. Écrou de vidange
9b. Fixation de connexion
9c. Capuchon de l’écrou de vidange
10. Couplage rapide (air comprimé réglé)
11. Couplage rapide (air comprimé réglé)
12. Manomètre (la pression réglée peut y est consultée)
13. Manomètre (permettant de lire la pression de la chau-
dière)
14. Flexible d‘air comprimé
14a. Raccord enfichable
14b. Couplage rapide
15. Régulateur de pression
16. Couvercle de transport
4. Fournitures
1x filtre à air
1x béquille
2x roue
1x flexible d’air comprimé
1x matériel de montage
1x notice d‘utilisation
5. Utilisation conforme
Le compresseur sert à générer de l’air comprimé pour les outils
à air comprimé nécessitant un volume d’air pouvant atteindre
env. 150l/min. (par exemple, gonfleur de pneus, pistolet de
soufflage et pistolet à peinture). Du fait du débit d’air limité, il
est impossible d’utiliser des outils consommant beaucoup d’air
(par exemple, ponceuse orbitale, meuleuse droite et visseuse
à percussions).
Le compresseur ne peut être exploité que dans des espaces
intérieurs secs et bien ventilés.
La machine doit être utilisée selon les dispositions correspon-
dantes. Toute autre utilisation est considérée comme étant non
conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘uti-
lisateur/opérateur est le seul responsable.
26 FR/BE
Remarque: conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont
pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou
industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil
est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou
industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
6. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT! lisez toutes les consignes de
sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques fournies avec cet outil
électrique. Toute négligence dans le respect des instructions
suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d‘«outil électrique« utilisé dans les consignes de sécu-
rité désigne les outils électriques sur secteur (avec câble sec-
teur) et les outils électriques sur batterie (sans câble secteur).
Sécurité au poste de travail
a. Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b. Ne pas utiliser l’outil électrique dans un environ-
nement propice aux explosions, où se trouvent
des liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, susceptibles de
mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c. Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique, main-
tenir les enfants et tiers à bonne distance. Toute
déviation peut entraîner une perte de contrôle de l‘outil
électrique.
Sécurité électrique
a. Le connecteur de raccordement de l‘outil élec-
trique doit correspondre à la prise de courant.
Ne modifier d‘aucune manière le connecteur. N‘utiliser au-
cun connecteur adaptateur avec des outils électriques mis
à la terre. Des connecteurs non modifiés et fiches adaptées
réduisent le risque de choc électrique.
b. Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps
est mis à la terre, le risque de choc électrique
est plus important.
c. Mettre les outils électriques à l‘abri de la pluie
ou de l‘humidité. La pénétration d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
d. Ne pas utiliser le câble pour transporter ou sus-
pendre l’outil électrique, ni pour débrancher le
connecteur de la prise. Maintenir le câble à l‘abri de
la chaleur, de l‘huile, des arêtes coupantes ou des pièces
mobiles. Des câbles endommagés ou emmêlés augmen-
tent le risque de choc électrique.
e. Si l’outil électrique est utilisé à l‘extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l‘exté-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l‘extérieur
réduit le risque de choc électrique. En extérieur, utiliser uni-
quement des câbles de rallonge autorisées et indiquées
comme étant conformes à cet emploi. N‘utiliser les tam-
bours de câbles que lorsqu‘ils sont déroulés.
f. Si l’outil électrique doit impérativement être uti-
lisé en milieu humide, utilisez un disjoncteur dif-
férentiel avec un courant de déclenchement de
30mA ou moins. Le recours à un disjoncteur de protec-
tion à courant de fuite réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
a. Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du travail
avec un outil électrique. Ne pas utiliser l‘outil
électrique en cas de fatigue ou si l‘on est sous
l‘influence de drogues, de l‘alcool ou de médi-
caments. Tout moment d‘inattention lors de l‘utilisation
de l’outil électrique peut conduire à des blessures graves.
b. Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Quel
que soit le type d’outil électrique et son mode d’utilisation,
le port d‘un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de protection ou une protection
auditive réduit le risque de blessures.
c. Éviter toute mise en service involontaire. Veiller
à ce que l‘outil électrique soit arrêté avant de le
brancher sur l’alimentation électrique et/ou la
batterie, de le prendre ou de le porter. Le fait de
porter l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou
alors que l‘outil électrique est activé et raccordé à l’alimen-
tation électrique peut entraîner des accidents.
d. Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les
outils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l‘appareil peut
entraîner des blessures.
e. Éviter toute position du corps anormale. Veiller
à adopter une position stable et à toujours maintenir son
équilibre. Ainsi, il est possible de mieux contrôler l‘outil
électrique en cas de situation inattendue.
f. Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux, vêtements et gants à bonne dis-
tance des pièces mobiles. Les vêtements amples, bi-
joux ou cheveux longs risquent d‘être happés par les pièces
mobiles. En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des gants en caoutchouc et des chaussures anti-
dérapantes. Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
g. Si des dispositifs d‘aspiration et de collecte des
poussières peuvent être montés, veiller à ce
qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
Le recours à une aspiration des poussières peut réduire les
risques liés à la poussière.
27FR/BE
h. Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute manipu-
lation négligente peut entraîner des blessures graves en
quelques fractions de seconde.
Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a. Ne surchargez pas l‘appareil. Utiliser l‘outil élec-
trique qui convient au travail à réaliser. L’outil électrique
adapté fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et
plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu‘il
est devenu impossible d‘activer ou de désacti-
ver représente un danger et doit être réparé.
c. Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l‘appareil, de remplacer
les pièces de l’outil d’insertion ou de déposer
l‘outil électrique. Cette mesure de sécurité empêche le
démarrage impromptu de l‘outil électrique.
d. Conserver les outils électriques inutilisés hors
de portée des enfants. L’outil électrique ne doit pas
être utilisé par des personnes qui ne sont pas familières
de ces outils ou qui n‘ont pas lu ces instructions. Les outils
électriques représentent un danger s‘ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées. Les outils électriques qui
ne sont pas utilisés doivent être rangés à un endroit sec, en
hauteur ou verrouillé, hors de portée des enfants.
e. Prendre soin des outils électriques et outils au-
xiliaires. Vérifier si les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas bloquées ou si certaines pièces sont
cassées ou si endommagées qu‘elles nuisent au bon fonc-
tionnement de l‘outil électrique. Faire réparer les pièces en-
dommagées avant d’utiliser l’outil électrique. De nombreux
accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent
moins et sont plus faciles à guider.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d‘insertion, etc. conformément à ces ins-
tructions. Tenir compte des conditions de travail et de
l’activité à réaliser. Toute utilisation des outils électriques
dans des buts autres que ceux prévus peut entraîner des
situations de danger.
h. Veiller à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d‘huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent la sécu-
rité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique dans les
situations inattendues.
Entretien
a. Ne confier la réparation de l‘outil électrique
qu‘à des spécialistes qualifiés et utiliser unique-
ment des pièces de rechange d’origine. Ainsi, la
sécurité de l‘outil électrique est garantie.
Consignes de sécurité pour les compresseurs
m Attention! Lors de l‘utilisation de ce compresseur, res-
pectez les mesures de sécurité élémentaires suivantes assurant
une protection contre les chocs électriques, les blessures et les
incendies.
Lisez et observez ces consignes avant d‘utiliser l‘appareil.
Travail en toute sécurité
1. Prendre soin de ses outils
- Faire en sorte que le compresseur soit propre pour tra-
vailler correctement et en toute sécurité.
- Suivre les prescriptions de maintenance.
- Contrôler régulièrement le câble de raccordement de
l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste
agréé en cas de dommage.
- Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en
cas de dommage.
2. Tirer sur le connecteur pour le débrancher de la prise
- En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant une
opération de maintenance et lors du remplacement des
outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise.
3. Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
- Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il
convient de vérifier soigneusement que les dispositifs
de protection et les pièces faciles à endommager fonc-
tionnent parfaitement et conformément aux dispositions.
- Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaite-
ment, ne sont pas coincées et ne sont pas endomma-
gées. Toutes les pièces doivent être montées correcte-
ment et toutes les conditions doivent être remplies pour
garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil élec-
trique.
- Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les
dispositifs de protection et pièces endommagés doivent
être réparés ou remplacés conformément aux disposi-
tions par un atelier spécialisé et agréé.
- N’utiliser aucun câble de raccordement défaillant ou
endommagé.
4. Attention!
- Par souci de sécurité, n‘utiliser que les accessoires et
appareils supplémentaires indiqués dans la notice d’uti-
lisation ou recommandés ou indiqués par le fabricant.
Toute utilisation d‘outils ou d‘accessoires autres que
ceux recommandés dans la notice d’utilisation ou dans
le catalogue peut présenter un risque de blessures.
5. Remplacement du câble de raccordement
- Si le câble de raccordement est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou un électricien spécialisé
afin d‘éviter les dangers. Risque d’électrocutions.
6. Remplissage des pneus
- Contrôler la pression de gonflage des pneus immédia-
tement après remplissage au moyen d’un manomètre
adapté, par exemple, dans une station-service.
28 FR/BE
7. Compresseurs mobiles en mode chantier
- Veiller à ce que tous les flexibles et robinetteries
conviennent à la pression de service maximale admis-
sible du compresseur.
8. Lieu d‘installation
- Placer le compresseur uniquement sur une surface plane.
9. En présence de pressions supérieures à 7bar, il est recom-
mandé de doter les flexibles d‘alimentation d’un câble de
sécurité, par exemple, un câble métallique.
10. Évitez de déposer des charges lourdes sur la tuyauterie en
recourant à des raccords de flexibles pour éviter les points
de pliure.
Consignes de sécurité supplémentaires
Respectez les modes d'emploi correspondants des
outils à air comprimé/appareils frontaux à air
comprimé en présence ! Les remarques générales sui-
vantes doivent en outre être respectées.
Consignes de sécurité à respecter lors de l’utilisa-
tion d’air comprimé et de pistolets de soufflage
Veillez à respecter une distance suffisante par rapport au pro-
duit (min. 2,50 m) et maintenez les outils à air comprimé/
appareils frontaux à air comprimé à distance du compresseur
pendant le fonctionnement.
La pompe du compresseur et les câbles atteignent des tem-
pératures élevées en cours de fonctionnement. Tout contact
peut entraîner des brûlures.
L’air aspiré par le compresseur doit demeurer exempt d’im-
puretés susceptibles d’entraîner des incendies ou des explo-
sions dans la pompe du compresseur.
Lors du desserrage du couplage de flexible, tenir le raccord
du flexible fermement avec sa main. Cela permet d’éviter les
blessures causées par le retour du flexible.
Lorsque vous utilisez le pistolet à air comprimé, portez des
lunettes de protection et un masque respiratoire. Les pous-
sières sont nocives pour la santé ! Les corps étrangers et pro-
jections de pièces peuvent aisément causer des blessures.
Ne pas utiliser le pistolet de soufflage sur des personnes ou pour
nettoyer des vêtements sur une personne. Risque de blessures!
Consignes de sécurité lors de l'utilisation d'appa-
reils frontaux d'application au pistolet et de pulvé-
risation (par exemple, pistolet à peinture)
Lors du remplissage, tenez l’appareil frontal d'application
au pistolet à distance du compresseur afin qu'aucun liquide
n'entre en contact avec le compresseur.
Ne pulvérisez jamais au moyen des appareils frontaux
d'application au pistolet (par exemple, pistolet à peinture)
en direction du compresseur. L'humidité peut entraîner des
risques électriques !
Ne pas utiliser de peintures ou solvants dont le point de com-
bustion est inférieur à 55°C. Risque d‘explosion!
Ne pas chauffer les peintures et solvants. Risque d‘explosion!
En cas de traitement de liquides nocifs pour la santé, des
dispositifs de filtrage (masques faciaux) sont indispensables
pour la protection. Respecter également les indications four-
nies par les fabricants de ces types de substances concer-
nant les mesures de protection.
Les indications et marquages prescrits par l’ordonnance sur
les substances dangereuses apposés sur les emballages
extérieurs des matériaux traités doivent être respectées. Au
besoin, des mesures de protection supplémentaires devront
être prises, en particulier en ce qui concerne le port de vête-
ments et de masques adaptés.
Il est interdit de fumer pendant la pulvérisation ou dans la
zone de travail. Risque d‘explosion! Les vapeurs de peinture
sont elles aussi facilement inflammables.
Aucun foyer, flamme nue ou machine générant des étincelles
ne doit être présent ou utilisé.
Ne pas stocker ni consommer d’aliments et de boissons dans
la zone de travail. Les vapeurs de peinture sont nocives pour
la santé.
La zone de travail doit être d’une superficie supérieure à
30 m³ et un renouvellement d’air suffisant doit être garanti
pendant la pulvérisation et le séchage.
Ne pas pulvériser contre le vent. Par principe, respecter tou-
jours les ordres donnés par les services de police locaux lors
de la pulvérisation de produits de pulvérisation inflammables
ou dangereux.
Ne pas traiter de fluides, tels que du white spirit, de l’alcool bu-
tylique et du chlorure de méthylène avec un flexible de refoule-
ment en PVC. Ces fluides détruiraient le flexible de refoulement.
La zone de travail doit être isolée du compresseur afin qu'il
ne puisse pas entrer en contact direct avec le fluide de travail.
Fonctionnement des réservoirs sous pression
Toute personne qui exploite un réservoir sous pression, doit
le maintenir en parfait état, l’utiliser correctement, le surveil-
ler, effectuer immédiatement les travaux d’entretien et de
réparation nécessaires et prendre les mesures de sécurité
nécessaires selon les circonstances.
L’autorité de surveillance peut ordonner, au cas par cas, des
mesures de surveillance nécessaires.
Un réservoir sous pression ne doit pas être utilisé s‘il présente
des défauts pouvant mettre en danger les employés ou des
tiers.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le réservoir sous pres-
sion est exempt de traces de rouille et de dommages. Le
compresseur ne doit pas fonctionner avec un réservoir sous
pression endommagé ou rouillé. Vous devez connaître les
dommages présents. Pour ce faire, veuillez vous adresser à
l’atelier du service après-ventes.
Conserver les consignes de sécurité en bon état.
Risque résiduel
Respecter les consignes de sécurité et de maintenance prédéfi-
nies dans la notice d’utilisation.
Se montrer toujours vigilant pendant le travail et tenir les tiers à
une distance de sécurité du lieu de travail.
Même si l’appareil est utilisé de manière conforme, il demeure
toujours un certain risque résiduel impossible à exclure. Les
dangers potentiels suivants sont liés au type et à la construction
de l’appareil:
Mise en service inopinée du produit.
Lésions auditives si la protection auditive prescrite n’est pas
portée.
29FR/BE
Des particules de saleté, de la poussière, etc. peuvent at-
teindre les yeux ou le visage même en portant des lunettes
de protection.
Inhalation de particules tourbillonnantes.
Avertissement!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un
champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines cir-
constances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d‘utiliser l‘outil électrique.
7. Caractéristiques techniques
Prise secteur ......................................................... 230 V∼ 50 Hz
Puissance du moteur ......................................................1500 W
Mode de fonctionnement ........................................................S1
Régime du compresseur .............................................2850 min-1
Volume du réservoir sous pression ................................ env. 24 l
Pression de service .......................................................env. 8 bar
Débit théo. d’aspiration .......................................env. 257 l/min
Volume de distribution effectif à 7 bar ..................env. 80 l/min
Volume de distribution effectif à 4 bar ................env. 110 l/min
Volume de distribution effectif à 1 bar ................env. 150 l/min
Niveau de pression sonore LpA .................................... 68 dB(A)
Niveau de puissance sonore LWA .................................86 dB(A)
Incertitude KPA/WA ............................................................2,19 dB
Indice de protection ..............................................................IP30
Poids de l’appareil ...................................................env. 24,8 kg
Hauteur de réglage max. (üNN) ...................................1000 m
Les valeurs d’émission de bruit ont été calculées conformément
à la norme EN ISO 3744:1995.
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d‘audition.
8. Avant la mise en service
Ouvrez l‘emballage et sortez-en délicatement l‘appareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections
d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vérifiez que les fournitures sont complètes.
Vérifiez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas été en-
dommagés lors du transport.
Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la fin de la pé-
riode de garantie.
DANGER
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont
pas des jouets! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, films d‘emballage et
pièces de petite taille! Il existe un risque d‘inges-
tion et d‘étouffement!
Avant de raccorder la machine, vérifier que les indications
figurant sur la plaque signalétique correspondent aux don-
nées du secteur.
Vérifier que l’appareil ne présente aucun dommage causé
pendant le transport. Signaler immédiatement tout dom-
mage au transporteur qui a livré le compresseur.
Le montage du compresseur doit être effectué à proximité
du consommateur.
Éviter les longues conduites d’air et d’alimentation (câbles
de rallonge).
Veiller à ce que l’air d’admission soit sec et exempt de pous-
sière.
Ne pas installer le compresseur dans des pièces humides
ou mouillées.
Le compresseur ne doit être utilisé que dans des lieux adap-
tés (bien ventilés, présentant une température ambiante com-
prise entre +5°C et 40°C). La pièce doit être exempte de
poussières, acides, vapeurs, gaz explosifs ou inflammables.
Le compresseur convient à une utilisation au sec. Il est interdit
de l’utiliser dans des zones soumises à une pulvérisation d’eau.
Le compresseur ne peut être utilisé à l'extérieur que briève-
ment dans des conditions ambiantes sèches.
Le compresseur doit toujours être maintenu au sec et ne doit
pas rester à l'extérieur après le travail.
9. Structure et commande
m Attention!
Avant la mise en service, monter impérativement
l’appareil en entier!
Pour le montage, vous avez besoin:
1x clé plate 14 mm
1x tournevis cruciforme
(non fourni)
9.1 Montage des roues (fig. 3)
Monter les roues fournies (5) en suivant les illustrations.
9.2 Montage de la béquille (fig. 4)
Monter la béquille fournie (7) en suivant les illustrations.
9.3 Montage du filtre à air (fig. 5, 6)
Ôter le couvercle de transport (16) et visser le filtre à air (4)
sur l’appareil.
Insérer le flexible (4d) dans l’ouverture du filtre à air (4).
9.4 Prise secteur
Le compresseur est doté d’un câble secteur avec fiche de
contact de sécurité. Celle-ci peut être raccordée à n’importe
quelle prise de contact de sécurité 230 V∼ 50 Hz protégée
par un fusible 16 A.
Avant la mise en service, veillez à ce que la tension secteur
corresponde à la tension de service et à la puissance de la
machine figurant sur la plaque signalétique.
Les longs câbles, ainsi que les rallonges, les tambours de
câbles, etc. provoquent une chute de tension et peuvent
empêcher le démarrage du moteur.
En cas de températures inférieures à +5°C, le démarrage
du moteur peut être difficile.
30 FR/BE
9.5 Interrupteur marche/ârret (fig. 1)
Pour mettre le compresseur en marche, tirer l’interrupteur
marche/ârret (3) vers le haut.
Pour l’arrêter, pousser l’interrupteur marche/ârret (3) vers le
bas.
9.6 Réglage de la pression (fig. 1, 2)
Le régulateur de pression (15) permet de régler la pression
sur le manomètre (12).
La pression réglée apparaît au niveau des couplages ra-
pides (10, 11).
La pression de la chaudière est relevée sur le manomètre
(13).
9.7 Réglage du pressostat (fig. 1)
Le pressostat (2) est réglé en usine.
Pression d’activation d’env. 5,5 bar
Pression de désactivation d’env. 8 bar
9.8 Montage du flexible d’air comprimé (fig.1, 2)
Connecter le raccord mâle (14a) du flexible d’air compri-
mé (14) à l’un des couplages rapides (10, 11). Raccorder
ensuite l’outil à air comprimé au couplage rapide (14b) du
flexible haute pression (14).
9.9 Interrupteur de protection thermique
L’interrupteur de protection thermique est intégré à l’appareil.
Si l’interrupteur de protection thermique se déclenche, procé-
dez comme suit:
Retirez la fiche d’alimentation.
Attendez environ deux à trois minutes.
Rebranchez l’appareil.
Si l’appareil ne démarre pas, répétez le processus.
Si l’appareil ne redémarre pas, éteignez et rallumez l’appa-
reil à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt (3).
Si vous avez effectué toutes les opérations ci-dessus et
que l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez notre
équipe de service.
10. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le
branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Lors de l’utilisation d'appareils frontaux d'application au pisto-
let et de pulvérisation, ainsi qu'en cas d'utilisation temporaire
en extérieur, l'appareil doit impérativement être raccordé par
le biais d’un disjoncteur différentiel avec un courant de
déclenchement de max. 30 mA.
10.1 Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le
moteur peut être remis en marche.
10.2 Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les
lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des points de pression, si les lignes de raccordement passent
par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incor-
rects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se
croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors
de la prise murale.
Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la
sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation
défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement élec-
triques ne sont pas endommagées. Assurez-vous que la ligne
de raccordement ne soit pas raccordée au réseau lors de la
vérification.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que les
câbles de raccordement dotés du même signe.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccorde-
ment est obligatoire.
10.3 Moteur à courant alternatif
La tension secteur doit être de 230 V∼ 50 Hz.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présen-
ter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations sur l‘équipement électrique
ne doivent être effectués que par un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes:
Type de courant du moteur
Données figurant sur la plaque signalétique de la machine
Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
11. Nettoyage, maintenance et stockage
m Attention!
Tirer sur la fiche secteur avant toute intervention de nettoyage
et de maintenance! Risque de blessures par chocs électriques!
m Attention!
Attendre que l’appareil ait complètement refroidi! Risque de
brûlures!
m Attention!
Dépressuriser l’appareil avant toute intervention de nettoyage
et de maintenance! Risque de blessures!
11.1 Nettoyage
Garder l’appareil au maximum exempt de poussière et de
saleté. Frotter l’appareil avec un chiffon propre ou souffler
dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer l‘appareil après
chaque utilisation.
31FR/BE
Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chiffon humide
et un peu de savon noir. N‘utilisez pas de produits de net-
toyage ou de solvants agressifs qui risqueraient d’attaquer
les pièces en plastique de l‘appareil. Veiller à ce que l’eau
ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l‘appareil.
Avant nettoyage, le flexible et les outils de pulvérisation
doivent être déconnectés du compresseur. Le compresseur
ne doit pas être nettoyé à l’eau, aux solvants, etc.
11.2 Maintenance du réservoir sous pression (fig. 1)
Attention!
Pour garantir la durabilité du réservoir sous pression (8), après
chaque utilisation, l’eau de condensation doit être vidangée en
ouvrant la vis de purge (6).
Tout d’abord, laisser baisser la pression de la chaudière (voir
11.6.1).
Ouvrez la vis de purge (6) par une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (vue depuis le dessous du compres-
seur sur la vis).
Pour permettre à l'eau de condensation de s'écouler entière-
ment du réservoir sous pression (8), celui-ci doit être légère-
ment incliné sur le côté de manière à ce que la vis de vidange
(16) constitue le point le plus bas.
Resserrer ensuite la vis de purge (6) (rotation horaire). Avant
chaque utilisation, vérifier que le réservoir sous pression (8) est
exempt de traces de rouille et de dommages.
Le compresseur ne doit pas fonctionner avec un réservoir sous
pression (8) endommagé ou rouillé. Vous devez connaître les
dommages présents. Pour ce faire, veuillez vous adresser à l’ate-
lier du service après-ventes.
11.3 Soupape de sécurité (fig.7)
La soupape de sécurité (9) est réglée sur la pression maximale
admissible du réservoir sous pression (8). Il est interdit de modifier
le réglage de la soupape de sécurité (9) ou de retirer la fixation de
connexion (9b) qui relie l’écrou de vidange (9a) à son capuchon
(9c). Pour avoir la garantie que la soupape de sécurité (9) fonc-
tionnera correctement en cas de besoin, elle doit être actionnée au
moins toutes les 30heures de fonctionnement et au moins 3fois
par an. Faire tourner l’écrou de vidange (9a) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir, puis tirer avec la main la
tige de vanne vers l’extérieur sur l’écrou de vidange perforé (9a)
pour ouvrir l’évacuation de la soupape de sécurité (9).
Vous pouvez à présent entendre que la soupape laisse l‘air
s’échapper. Resserrer ensuite l’écrou de vidange (9a) en le fai-
sant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
11.4 Nettoyage du filtre à air (fig. 8, 9)
Le filtre à air (4) empêche l’aspiration de poussières et saletés.
Il est nécessaire de nettoyer ce filtre à air (4) au minimum toutes
les 300heures de fonctionnement. Un filtre à air obstrué (4)
réduit considérablement la puissance du compresseur.
Faire tourner le filtre à air (4) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour le retirer. Ouvrir le couvercle du filtre (4c) en
le faisant tourner et le retirer. Il est à présent possible de retirer
la cartouche filtrante (4b). Tapoter avec précaution sur la car-
touche filtrante (4b), le couvercle de filtre (4c) et le boîtier de
filtre (4a). Ces composants doivent ensuite être soufflés avec
de l’air comprimé (env. 3 bar) et remontés dans l’ordre inverse.
11.5 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont sou-
mis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les com-
posants suivants sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d’usure*: Filtre à air
* ne sont pas des composants obligatoires de la livraison!
11.6 Stockage
m Attention!
Débrancher la fiche secteur, purger l’appareil et
tous les outils à air comprimé raccordés. Arrêtez le
compresseur de manière à ce que celui-ci ne puisse
pas être mis en service par une personne non auto-
risée.
m Attention!
Ne conserver le compresseur que dans un environ-
nement sec et inaccessible aux personnes non au-
torisées. Ne bas basculer: conserver uniquement
debout!
11.6.1 Évacuer la surpression
Évacuer la surpression du compresseur en l’arrêtant et en
consommant l’air comprimé resté dans le réservoir sous pres-
sion (8), par exemple, avec un outil à air comprimé en marche
à vide ou avec un pistolet de soufflage.
12. Transport
Pour le transport, utilisez la poignée de transport (1) et dépla-
cez ainsi le compresseur.
Lors du levage du compresseur, tenez compte de son poids
(voir les caractéristiques techniques).
Lors du transport du compresseur dans des automobiles, veillez
à une bonne fixation du chargement.
13. Élimination et recyclage
L‘appareil est livré sous emballage afin d’être protégé des
dommages liés au transport. Cet emballage est une matière
première. En tant que telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le
cycle de revalorisation des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en différents maté-
riaux, par exemple, métal et matières plastiques. Confiez les
composants défectueux à l’élimination des déchets spéciaux.
En cas de questions, adressez-vous à une entreprise spécialisée
ou à la municipalité!
L’emballage est composé de matériaux écolo-
giques que vous pouvez déposer auprès d‘un
centre de recyclage local.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l‘appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
32 FR/BE
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères!
Ce symbole signifie que le produit ne peut pas être jeté avec les ordures ménagères, conformément à la «Directive sur les déchets
d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE)« et aux lois nationales. Ce produit doit être déposé dans un point de col-
lecte prévu à cet effet. Cela peut être effectué en rendant l’appareil lors de l’achat d‘un produit similaire ou en le déposant auprès d’un
point de collecte habilité à recycler les appareils électriques et électroniques usés. Une manipulation incorrecte des appareils usés peut
avoir des effets négatifs sur l’environnement et la santé en raison des matières dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et
électroniques usés. Une mise au rebut correcte du produit vous permet en outre de participer à une utilisation efficace des ressources naturelles.
Les informations relatives aux points de collecte pour appareils usés sont disponibles auprès de la mairie, des services de collecte locaux, de
tout point habilité à éliminer les appareils électriques et électroniques usés ainsi qu’auprès de votre service de collecte des déchets.
14. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le compresseur ne fonc-
tionne pas.
Tension secteur non disponible. Contrôler les câbles, la fiche secteur, le fusible et la prise
de courant.
Tension secteur trop faible. Éviter les câbles de rallonge trop longs. Utiliser un câble
de rallonge présentant des fils d’une coupe transversale
suffisante.
Température extérieure trop faible. Ne pas utiliser par une température extérieure inférieure
à +5°C.
Le moteur surchauffe. Laisser le moteur refroidir. Au besoin, éliminer la cause de
la surchauffe.
Le compresseur
fonctionne, mais sans
pression.
La soupape de sécurité n’est pas étanche. Contacter le centre d’assistance local. Faire effectuer les
réparations seulement par du personnel formé.
Les joints sont endommagés. Contrôler les joints, faire remplacer les joints endomma-
gés par un atelier spécialisé.
La vis de purge de l’eau de condensation n’est
pas étanche.
Resserrer la vis à la main. Contrôler l’étanchéité de la vis,
remplacer la vis si nécessaire.
Le compresseur fonc-
tionne, une pression est
indiquée sur le mano-
mètre, mais les outils ne
fonctionnent pas.
Les raccords de flexible ne sont pas étanches. Contrôler le flexible d’air comprimé et les outils, et les
remplacer si nécessaire.
Le couplage rapide n’est pas étanche. Contacter le centre d’assistance local. Faire effectuer les
réparations seulement par du personnel formé.
La pression est insuffisante sur le régulateur de
pression.
Ouvrir davantage le régulateur de pression.
33FR/BE
15. Certificat de garantie
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions
désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin
de garantie ou vous adresser au marché de la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par
la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à
l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont
pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès
lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même
genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés
par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes
(comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de
maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière),
l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à
l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées
avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de
demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une
prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour
l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire valoir votre droit à la garantie, contactez le service après-vente à l‘adresse indiquée ci-dessous. Si vous formulez votre
réclamation pendant la période de validité de la garantie, nous vous ferons parvenir un bon de retour qui vous permettra de nous
retourner sans frais l‘appareil défectueux.
Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est
compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Hotline du service (FR):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Email du service (FR):
Adresse du service (FR):
Scheppach France Strassburg
2, Impasse Jean Millot
FR - 6700 Strasbourg
À l’adresse www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel et bien d’autres, les vidéos de produit et
les logiciels d’installation.
Le QR-Code vous permet d’accéder directement à la page de service Lidl (www.lidl-service.com) et d’ouvrir
votre notice d’utilisation à l’aide du numéro d’article (IAN) 373211_2104.
Service-hotline (BE):
00800 4003 4003
(0,00/Min.)
E-mailadres (BE):
Serviceadres (BE):
EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service
Bürgerbuschweg 20
DE - 51381 Leverkusen
34 NL/BE
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Verklaring van de symbolen op het apparaat ................................................................................................................................................35
2. Inleiding .............................................................................................................................................................................................................36
3. Apparaatbeschrijving (afb. 1-10) ....................................................................................................................................................................36
4. Meegeleverd .....................................................................................................................................................................................................36
5. Beoogd gebruik ................................................................................................................................................................................................36
6. Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................................................................................................................37
7. Technische gegevens ........................................................................................................................................................................................40
8. Voor de ingebruikname ....................................................................................................................................................................................40
9. Montage en bediening .....................................................................................................................................................................................40
10. Elektrische aansluiting .......................................................................................................................................................................................41
11. Reiniging, onderhoud en opslag ......................................................................................................................................................................41
12. Transport ............................................................................................................................................................................................................42
13. Afvalverwerking en hergebruik ........................................................................................................................................................................42
14. Verhelpen van storingen ...................................................................................................................................................................................43
15. Garantiebewijs ..................................................................................................................................................................................................44
16. Explositietekening ..............................................................................................................................................................................................99
17. Conformiteitsverklaring .................................................................................................................................................................................. 100
35NL/BE
1. Verklaring van de symbolen op het apparaat
NL BE Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheids-
voorschriften!
NL BE Draag gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
NL BE Draag ademhalingsbescherming.
NL BE Waarschuwing voor hete delen! (A afb. 10)
NL BE Waarschuwing voor elektrische spanning
NL BE Waarschuwing! De eenheid wordt op afstand aangestuurd en mag zonder waarschu-
wing starten.
NL BE Waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
NL BE Stel de machine niet bloot aan regen. Het apparaat mag alleen in droge omgevingscon-
dities worden gestationeerd, opgeslagen en gebruikt.
NL BE Specificatie van het geluidsvermogensniveau in dB
NL BE Specificatie van het geluidsdrukniveau in dB
36 NL/BE
2. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht zijnde
wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor
schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding,
reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen,
inbouw en vervanging van niet-originele onderdelen,
niet doelmatig gebruik,
uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in acht ne-
men van de elektrische voorschriften en VDE-voorschriften
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de complete
tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelijker te ma-
ken, uw elektrisch gereedschap te leren kennen en de beoogde
toepassingsmogelijkheden van het apparaat te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen, hoe
u met het elektrisch gereedschap veilig, vakkundig en econo-
misch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uit-
spaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en le-
vensduur van het elektrisch gereedschap verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiks-
aanwijzing moet u absoluut de voor de werking van het elek-
trisch gereedschap geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrisch gereedschap
in een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruiksaanwijzing moet door elke bediener van het apparaat
voor aanvang van het werk gelezen en zorgvuldig nageleefd
worden. Aan het elektrisch gereedschap mogen alleen perso-
nen werken, die voor het gebruik van het elektrisch gereed-
schap geïnstrueerd en over de daarmee verbonden gevaren
geïnformeerd zijn.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen veiligheids-
voorschriften en de bijzondere voorschriften van uw land moet
u de algemeen erkende technische voorschriften in acht nemen
voor de werking van machines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen
of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handlei-
ding of de veiligheidsvoorschriften.
3. Apparaatbeschrijving (afb. 1-10)
1. Transportgreep
2. Drukschakelaar
3. Aan/uit-schakelaar
4. Luchtfilter
4a. Filterhuis
4b. Filterelement
4c. Filterdeksel
4d. Slang
5. Wiel
5a. Lenskopbout
5b. Volgring
6. Aftapplug voor condenswater
7. Standaard
7a. Bout
8. Drukvat
9. Veiligheidsklep
9a. Aftapmoer
9b. Verbindingsbeveiliging
9c. Dop van de aftapmoer
10. Snelkoppeling (geregelde perslucht)
11. Snelkoppeling (geregelde perslucht)
12. Manometer (ingestelde druk kan afgelezen worden)
13. Manometer (keteldruk kan afgelezen worden)
14. Persluchtslang
14a. Steeknippel
14b. Snelkoppeling
15. Drukregelaar
16. Transportdeksel
4. Meegeleverd
1x luchtfilter
1x standaard
2x wiel
1x persluchtslang
1x montagemateriaal
1x gebruikshandleiding
5. Beoogd gebruik
De compressor wordt gebruikt voor het genereren van pers-
lucht voor persluchtgereedschap dat kan worden bediend met
een luchtvolume tot ca. 150 l/min. (bijv. bandenpomp, lucht-
pistool en verfspuitpistool). Door de beperkte luchtstroom is het
niet mogelijk om gereedschappen met een zeer hoog lucht-
verbruik te bedienen (bijv. vlakschuurmachine, rechte slijper en
slagschroevendraaier).
De compressor mag alleen in droge en goed geventileerde bin-
nenruimtes worden gebruikt.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel wor-
den gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is niet volgens
de voorschriften. De gebruiker/bediener en niet de fabrikant
is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel.
37NL/BE
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet
voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen
zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wan-
neer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industri-
ele ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt
ingezet.
6. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrisch apparaat zijn
meegeleverd. Nalatigheden bij het niet naleven van de
onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand
en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip “Elektrisch
gereedschap” is van toepassing op netgevoed elektrisch ge-
reedschap (met netsnoer) of op accugevoed elektrisch gereed-
schap (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen lei-
den tot ongevallen.
b. Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin
zich brandbare vloeistoffen, gas of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap kan vonken veroorzaken, die
het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische gereed-
schap. Bij afbuiging kunt u de controle over het elektri-
sche apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
a. De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik
geen adapterstekker samen met geaard elektrisch gereed-
schap. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schok.
b. Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radia-
toren, elektrische haarden, koelkasten. Er be-
staat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c. Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Het indringen van water in een elektrisch
apparaat vergroot het risico op een elektrische schok.
d. Gebruik de kabel niet om het elektrisch gereed-
schap te dragen, aan op te hangen of om de stek-
ker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van hitte, scherpe randen of bewegende apparaat-
delen. Beschadigde of opgewikkelde kabels verhogen het
risico op een elektrische schok.
e. Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruikt
buiten. Het gebruik van een voor buiten geschikt verleng-
snoer vermindert het risico op een elektrische schok. Ge-
bruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die hiervoor
zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld. Ge-
bruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold.
f. Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt
het risico op een elektrische schok.
Veiligheid van personen
a. Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van onacht-
zaamheid bij gebruik van het elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig letsel.
b. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescher-
ming, al naar gelang het soort gereedschap en de toepas-
sing ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c. Voorkom onbedoelde inbedrijfstelling. Contro-
leer of het elektrisch gereedschap is uitgescha-
keld voordat u het op de stroomvoorziening
en/of de accu aansluit, het gereedschap op-
pakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het elektri-
sche gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het
reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de stroom-
voorziening aansluit, kan dit tot letsel en ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschap of steeksleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inscha-
kelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draai-
end onderdeel bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
e. Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u altijd
stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lange haren kunnen worden
vastgegrepen door bewegende delen. Bij werkzaamheden
in de buitenlucht, adviseren wij rubber handschoenen en
antislip schoeisel. Draag bij lang haar een haarnetje.
38 NL/BE
g. Als er stof- en opvangrichtingen gemonteerd
kunnen worden, moet u controleren of deze
aangesloten zijn en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door stof
verminderen.
h. Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos han-
delen kan in een fractie van een seconde tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Gebruik en behandeling van het elektrisch ge-
reedschap
a. Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
Gebruik voor de werkzaamheden het daarvoor bedoelde
elektrische gereedschap. Met het juiste elektrisch gereed-
schap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermo-
gensbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap, waar-
van de schakelaar defect is. Een elektrisch ge-
reedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet gerepa-
reerd worden.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregelen voorkomen dat het elektrische gereed-
schap onbedoeld start.
d. Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen. Laat het elektrisch
apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als deze door
onervaren personen worden gebruikt. Elektrisch gereed-
schap dat niet wordt gebruikt, moet op een droge, hoog-
gelegen, afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen,
worden bewaard.
e. Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
apparaten en inzetstukken. Controleer of bewe-
gende delen probleemloos functioneren en niet klemmen, of
onderdelen gebroken of beschadigd zijn, waardoor de func-
tie van het elektrische gereedschap wordt beïnvloed. Laat
beschadigde onderdelen voor gebruik van het elektrische
apparaat eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden komt minder snel vast te zit-
ten en is makkelijker te gebruiken.
g. Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de omstan-
digheden waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere toepassingen dan het voorgeschreven gebruik kan
leiden tot gevaarlijke situaties.
h. Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en greep-
oppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereedschap in
onvoorziene situaties niet veilig bediend en onder controle
gehouden worden.
Service
a. Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwalificeerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
derdelen. Hiermee blijft veilig gebruik van het elektrisch
gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor compressoren
m Let op! Bij gebruik van deze compressor dient u de volgen-
de fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescher-
ming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar.
Lees deze aanwijzingen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Veilig werken.
1. Onderhoud zorgvuldig uw gereedschap
- Houd de compressor schoon om goed en veiliger te kun-
nen werken.
- Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
- Controleer regelmatig het netsnoer van het elektrisch
gereedschap en laat deze bij beschadiging door een
erkende specialist vervangen.
- Controleer regelmatig de verlengsnoeren en vervang
deze als ze zijn beschadigd.
2. Neem de stekker uit het stopcontact
- Als u het elektrisch gereedschap niet gebruikt, voordat
u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals
zaagbladen, boren en frezen.
3. Controleer het elektrisch gereedschap op eventuele be-
schadigingen
- Voor verder gebruik van het elektrisch gereedschap
moeten veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op probleemloze en beoogde
werking worden gecontroleerd.
- Controleer of de bewegende delen probleemloos func-
tioneren en niet vastklemmen of onderdelen beschadigd
zijn. Alle onderdelen moeten juist zijn gemonteerd en
aan alle voorwaarden voldoen om het probleemloos
gebruik van het elektrisch gereedschap te kunnen waar-
borgen.
- Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen
moeten conform de voorschriften door een erkende
dealer worden gerepareerd en vervangen, voor zover
niets anders in de gebruiksaanwijzing is aangegeven.
- Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
4. Let op!
- Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen accessoires
en hulpapparaten, die in de gebruikshandleiding zijn
aangegeven of door de fabrikant worden aanbevolen
of aangegeven.
Bij gebruik anders dan in de gebruikshandleiding of in
de catalogus aanbevolen inzetstukken of accessoires
kan gevaar voor persoonlijk letsel ontstaan.
39NL/BE
5. Het snoer vervangen
- Als het snoer wordt beschadigd, moet deze door de fa-
brikant of een elektricien worden vervangen om gevaar
te voorkomen. Gevaar door elektrische schokken.
6. Vullen van banden
- Controleer de bandenspanning direct na het vullen met
behulp van een geschikte manometer, bijvoorbeeld bij
een tankstation.
7. Mobiele wegcompressoren in de bouw
- Let op dat alle slangen en armaturen geschikt zijn voor
de hoogst toelaatbare werkdruk van de compressor.
8. Opstellingslocatie
- Plaats de compressor uitsluitend op een vlak oppervlak.
9. Het is aan te bevelen, om toevoerslangen bij een druk bo-
ven 7 bar van een veiligheidskabel te voorzien, bijv. een
staalkabel.
10. Vermijd zware belasting van het leidingsysteem door flexi-
bele slangaansluitingen te gebruiken en knikken te vermij-
den.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Neem de overeenkomstige gebruikshandleidin-
gen van de betreffende persluchtgereedschappen
/ persluchtvoorzetapparatuur in acht! De volgende
algemene aanwijzingen moeten eveneens in acht worden ge-
nomen.
Veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden
met perslucht en luchtpistolen
Neem voldoende afstand tot het product, ten minste echter
2,50 m en houd de persluchtgereedschappen / perslucht-
voorzetapparatuur tijdens het gebruik uit de buurt van de
compressor.
Compressorpomp en leidingen bereiken tijdens bedrijf hoge
temperaturen. Contact leidt tot brandwonden.
De door de compressor aangezogen lucht moet vrijgehou-
den worden van toevoegingen die brand of explosies in de
compressorpomp kunnen veroorzaken.
Houd bij het losmaken van de slangkoppeling het koppelstuk
van de slang met de hand vast. Zo voorkomt u letsel door de
terugspringende slang.
Draag bij de werkzaamheden met het persluchtpistool een
veiligheidsbril en luchtwegmasker. Stoffen zijn schadelijk
voor de gezondheid! Door vreemde deeltjes en weggebla-
zen onderdelen kunnen verwondingen ontstaan.
Met het luchtpistool niet richting personen blazen of kleding
op het lichaam wordt gedragen, reinigen. Gevaar voor letsel!
Veiligheidsvoorschriften bij het gebruik van spuit-
en sproeivoorzetapparaten (bijv. verf spuiten)
Houd bij het vullen het sproeivoorzetapparaat uit de buurt
van de compressor, zodat er geen vloeistof in aanraking kan
komen met de compressor.
Spuit met de sproeivoorzetapparaten (bijv. verf spuiten)
nooit in de richting van de compressor. Vocht kan leiden tot
elektrische gevaren!
Verwerk geen lak of oplosmiddelen met een vlampunt lager
dan 55 °C. Explosiegevaar!
Lak en oplosmiddelen niet verwarmen. Explosiegevaar!
Als er vloeistoffen worden verwerkt die schadelijk zijn voor
de gezondheid, zijn er filterapparaten (gelaatsmaskers) no-
dig ter bescherming. Neem ook de specificaties in acht die
door de fabrikanten van dergelijke stoffen wordt verstrekt
met betrekking tot voorzorgsmaatregelen.
De specificaties en aanduidingen van de verordening inza-
ke gevaarlijke stoffen die op de omverpakking van de ver-
werkte materialen zijn aangebracht, moeten in acht worden
genomen. Indien nodig moeten aanvullende voorzorgsmaat-
regelen worden getroffen, met name wat betreft het dragen
van geschikte kleding en maskers.
Tijdens het spuiten alsook in de werkruimte mag niet worden
gerookt. Explosiegevaar! Ook verfdampen zijn licht ontvlam-
baar.
Vuur, open verlichting of vonkende machines mogen niet
aanwezig zijn resp. bediend worden.
Bewaar of consumeer geen voedsel en dranken in de werk-
omgeving. Verfdampen zijn schadelijk voor de gezondheid.
De werkruimte moet groter zijn dan 30 m³ en er moet wor-
den gezorgd voor voldoende luchtverversing tijdens het spui-
ten en drogen.
Spuit niet tegen de wind in. Neem altijd de voorschriften van
de plaatselijke politie in acht bij het spuiten van brandbare
of gevaarlijke spuitmateriaal.
Verwerk geen media zoals testbenzine, butylalcohol en me-
thyleenchloride in combinatie met de PVC-drukslang. Deze
media vernietigen de drukslang.
De werkomgeving moet door de compressor zijn losgekop-
peld, zo dat deze niet direct met het werkbereik in aanraking
kan komen.
Gebruik van drukvaten
Iedereen die een drukvat bedient, moet het conform de
voorschriften in goede staat houden, goed bedienen, con-
troleren, noodzakelijke onderhouds- en instandhoudings-
werkzaamheden onverwijld uitvoeren en de door de om-
standigheden vereiste veiligheidsmaatregelen treffen.
De toezichthoudende autoriteit kan in individuele gevallen
nodige controlemaatregelen vereisen.
Een drukvat mag niet worden gebruikt als het defecten ver-
toont die werknemers of derden in gevaar brengen.
Controleer vóór elk gebruik het drukvat op roestvorming en
beschadigingen. De compressor mag niet gebruikt worden
als het drukvat beschadigd of roestig is. Neem contact op
met de klantendienst-werkplaats als u beschadigingen con-
stateert.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig.
Restrisico‘s
Volg de in de gebruikshandleiding voorgeschreven onder-
houds- en veiligheidsvoorschriften op.
Let altijd goed op tijdens het werk en zorg dat derden op een
veilige afstand van uw werkplek blijven.
Ook bij een juiste wijze van gebruik van het apparaat blijven
er altijd bepaalde restrisico‘s bestaan, die niet kunnen worden
uitgesloten. Uit het soort en de constructie van het apparaat
kunnen de volgende potentiële gevaren worden afgeleid:
40 NL/BE
Onopzettelijk inschakelen van het product.
Beschadiging van het gehoor, als de voorgeschreven ge-
hoorbescherming niet wordt gedragen.
Vuildeeltjes, stof enz. kunnen ondanks het dragen van de
veiligheidsbril in uw ogen of gezicht terechtkomen.
Inademen van opstuivende vuildeeltjes.
Waarschuwing!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld
als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstan-
digheden interfereren met actieve of passieve medische implan-
taten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
7. Technische gegevens
Netaansluiting ..................................................... 230 V∼ 50 Hz
Motorvermogen .............................................................1500 W
Bedrijfsmodus ...........................................................................S1
Toerental compressor ................................................. 2850 min-1
Inhoud drukvat..................................................................ca. 24 l
Bedrijfsdruk ....................................................................ca. 8 bar
Theor. aanzuigcapaciteit ......................................ca. 257 l/min
Effectieve afgiftehoeveelheid bij 7 bar ...................ca. 80 l/min
Effectieve afgiftehoeveelheid bij 4 bar ................ca. 110 l/min
Effectieve afgiftehoeveelheid bij 1 bar ................ca. 150 l/min
Geluidsdrukniveau LPA .................................................. 68 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA .......................................86 dB(A)
Onzekerheid KPA/WA ........................................................2,19 dB
Beschermingsgraad ..............................................................IP30
Apparaatgewicht ......................................................ca. 24,8 kg
Max. plaatsingshoogte (boven NAP) ............................ 1000 m
De geluidsemissiewaarden zijn volgens EN ISO 3744: 1995
bepaald.
Draag gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
8. Voor de ingebruikname
Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings-
en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op transport-
schade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken
van de garantietijd.
GEVAAR
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkings-
gevaar!
Controleer vóór het aansluiten of de specificaties op het ty-
peplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroom-
net.
Controleer het apparaat op transportschade. Meld eventu-
ele schade direct bij het transportbedrijf die de compressor
heeft bezorgd.
De opstelling van de compressor moet nabij de verbruiker
plaatsvinden.
Lange luchtleidingen en lange snoeren (verlengsnoeren)
moeten worden voorkomen.
Let er op dat de aanzuiglucht droog en stofvrij is.
De compressor niet in vochtige of natte ruimtes plaatsen.
De compressor mag uitsluitend in geschikte ruimtes (goed
geventileerd, omgevingstemperatuur +5 °C tot 40 °C) wor-
den gebruikt. In de ruimte mag geen sprake zijn van stof,
zuren, dampen, explosieve of brandbare gassen.
De compressor is geschikt voor gebruik in droge ruimtes. In
het bereik waar met spatwater wordt gewerkt, is gebruik niet
toegestaan.
De compressor mag alleen kortstondig, bij droge omge-
vingscondities, buitenshuis worden gebruikt.
De compressor moet altijd droog worden gehouden en mag
na de werkzaamheden niet buitenshuis achter worden ge-
laden.
9. Montage en bediening
m Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volle-
dig zijn gemonteerd!
Voor de montage heb je nodig:
1x steeksleutel 14 mm
1x kruiskopschroevendraaier
(niet bij de levering inbegrepen)
9.1 Montage van de wielen (afb. 3)
Monteer de bijbehorende wielen (5) zoals wordt weerge-
geven.
9.2 Montage van de standaard (afb. 4)
Monteer de meegeleverde standaard (7) zoals wordt weer-
gegeven.
9.3 Montage van het luchtfilter (afb. 5, 6)
Verwijder de transportdeksel (16) en schroef het luchtfilter
(4) op het apparaat vast.
Voer de slang (4d) in de opening van de luchtfilter (4).
9.4 Netaansluiting
De compressor is voorzien van een netsnoer met een geaarde
stekker. Deze kan op elke geaard stopcontact 230 V 50 Hz,
welke met 16 A is afgezekerd, worden aangesloten.
Let bij de ingebruikname er op dat de netspanning overeenkomt
met de bedrijfsspanning en met het machinevermogen overeen-
komstig de gegevens op het typeplaatje van de machine.
Lange toevoerleidingen, alsook verlengstukken, kabelhas-
pels enz. veroorzaken spanningsverlies en kunnen het star-
ten van de motor verhinderen.
Bij lage temperaturen onder +5 °C wordt het starten van de
motor door zwaar lopen in gevaar gebracht.
41NL/BE
9.5 Aan/uit-schakelaar (afb. 1)
Voor het inschakelen van de compressor wordt de aan/uit-
schakelaar (3) omhoog getrokken.
Voor het uitschakelen wordt de aan/uit-schakelaar (3) om-
laag gedrukt.
9.6 Drukinstelling (afb. 1, 2)
Met de drukregelaar (15) wordt de druk op de manometer
(12) ingesteld.
De ingestelde druk kan bij de snelkoppelingen (10, 11) wor-
den afgelezen.
Op de manometer (13) kunt u de keteldruk aflezen.
9.7 Instelling drukschakelaar (afb. 1)
De drukschakelaar (2) is in de fabriek ingesteld.
Inschakeldruk ca. 5,5 bar
Uitschakeldruk ca. 8 bar
9.8 Montage van de persluchtslang (afb. 1, 2)
Sluiten van de steeknippel (14a) van de persluchtslang (14)
aan op een van de snelkoppelingen (10, 11). Sluit vervol-
gens het persluchtgereedschap aan op de snelkoppeling
(14b) van de persluchtslang (14).
9.9 Thermische veiligheidsschakelaar
De thermische veiligheidsschakelaar is in het apparaat inge-
bouwd.
Ga als volgt te werk als de thermische stroomonderbreker
wordt geactiveerd:
Trek het netsnoer uit het stopcontact.
Wacht ongeveer twee tot drie minuten.
Sluit het apparaat weer aan.
Herhaal het proces als het apparaat niet start.
Als het apparaat niet opnieuw start, schakel het apparaat
dan met de aan/uit-schakelaar (3) uit en aan.
Als u al het bovenstaande heeft uitgevoerd en het apparaat
werkt nog steeds niet, neem dan contact op met de klanten-
service.
10. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting
van de klant en het gebruikte verlengsnoer moe-
ten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Bij werkzaamheden met spuit- en sproeivoorzetapparaten als-
ook bij tijdelijk gebruik in de buitenlucht moet het apparaat
absoluut middels een aardlekschakelaar met een afscha-
kelstroom van 30 mA of minder worden aangesloten.
10.1 Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na
een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer wor-
den ingeschakeld.
10.2 Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de iso-
latie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of deur-
openingen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding
van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact
is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet wor-
den gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is bescha-
digd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade.
Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en
DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend snoeren met
dezelfde aanduiding.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld staan.
10.3 Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 V∼ 50 Hz zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een door-
snede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen
uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
11. Reiniging, onderhoud en opslag
m Let op!
Trek bij reinigings- en montagewerkzaamheden altijd de stek-
ker uit het stopcontact! Gevaar voor verwonding door stroom-
stoten!
m Let op!
Wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld! Gevaar voor
brandwonden!
m Let op!
Voorafgaand aan alle reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden moet het apparaat drukloos worden gemaakt! Gevaar
voor letsel!
11.1 Reiniging
Houd het apparaat zoveel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf
het apparaat met een schone doek schoon of blaas het met
perslucht bij een lage druk uit.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik te rei-
nigen.
42 NL/BE
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek en
wat zachte zeep. Gebruik geen agressieve reinigings- of op-
losmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofonderdelen van
het apparaat worden aangetast. Let op dat er geen water in
het apparaat terecht komt.
Slang en spuitgereedschap moeten voor reiniging van de
compressor worden losgekoppeld. De compressor mag niet
worden gereinigd met water, oplosmiddelen of soortgelijk.
11.2 Onderhoud van het drukvat (afb. 1)
Let op!
Om het drukvat (8) in goede staat te houden, moet u na elk
gebruik het condenswater aftappen door de aftapplug (6) te
openen.
Tap eerst de keteldruk af (zie 11.6.1).
Open de aftapplug (6) door deze linksom te draaien (gezien
vanaf de onderzijde van de compressor op de schroef).
Om het condenswater volledig uit het drukvat (8) af te tappen,
moet deze iets opzij worden gekanteld zodat de aftapplug
(16) het laagste punt vormt.
Draai vervolgens de aftapplug (6) weer vast (rechtsom). Con-
troleer (8) vóór elk gebruik het drukvat op roestvorming en be-
schadigingen.
De compressor mag niet gebruikt worden als het drukvat (8)
beschadigd of roestig is. Neem contact op met de klantendienst-
werkplaats als u beschadigingen constateert.
11.3 Veiligheidsklep (afb. 7)
De veiligheidsklep (9) is ingesteld op de maximaal toegestane
druk van het drukvat (8). Het is niet toegestaan om de veilig-
heidsklep (9) te verstellen of de verbindingsbeveiliging (9b) tus-
sen de aftapmoer (9a) en de kap (9c) te verwijderen. De vei-
ligheidsklep (9) moet elke 30 bedrijfsuren ten minste echter 3
keer per jaar worden bediend, zodat deze correct functioneert
als dit nodig mocht zijn. Draai de geperforeerde aftapmoer
(9a) tegen de wijzers van de klok in om te openen en trek dan
de klepstang met de hand naar buiten over de geperforeerde
aftapmoer (9a) om de uitloop van het veiligheidsklep (9) te
openen. De klep laat nu hoorbaar lucht uit. Aansluitend draait
u de aftapmoer (9a) weer rechtsom vast.
11.4 Reinigen van het luchtfilter (afb. 8, 9)
Het luchtfilter (4) voorkomt het inzuigen van stof en vuil. Het
is noodzakelijk om dit luchtfilter (4) ten minste elke 300 be-
drijfsuren te reinigen. Een verstopt luchtfilter (4) vermindert de
capaciteit van de compressor aanzienlijk.
Draai het luchtfilter (4) linksom om deze te verwijderen. Draai
het filterdeksel (4c) open en verwijder het. U kunt nu het fil-
terelement (4b) verwijderen. Klop het filterelement (4b), het
filterdeksel (4c) en het filterhuis (4a) voorzichtig uit. Deze com-
ponenten moeten daarna met perslucht (ca. 3 bar) worden uit-
geblazen en in omgekeerde volgorde worden teruggeplaatst.
11.5 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn
aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de volgende
delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Luchtfilter
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
11.6 Opslag
m Let op!
Haal de stekker uit het stopcontact, ontluchten het
apparaat en alle aangesloten persluchtgereed-
schap. Stel de compressor dusdanig af dat deze
niet door onbevoegden in gebruik kan worden
genomen.
m Let op!
De compressor alleen bewaren in een droge om-
geving die niet toegankelijk is voor onbevoegden.
Niet kantelen, uitsluitend rechtop bewaren!
11.6.1 Aftappen van de overdruk
Laat de overdruk in de compressor ontsnappen door de com-
pressor uit te schakelen en de nog aanwezige perslucht in het
drukvat (8) te gebruiken, bijv. met een persluchtgereedschap
op stationair toerental of met een luchtpistool.
12. Transport
Gebruik voor het transport de transportgreep (1) en verplaats
hiermee de compressor.
Let bij het tillen van de compressor op het gewicht (zie techni-
sche gegevens).
Zorg bij het transport van de compressor in aangedreven voer-
tuigen voor een goede laadbeveiliging.
13. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te
voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus op-
nieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van
grondstoffen.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit verschillen-
de soorten materiaal, zoals metaal en kunststoffen. Verwijder
defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij
uw speciaalzaak of bij de gemeente!
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke
materialen die u bij lokale recyclingcentra kunt in-
leveren.
Informatie over het afvoeren van versleten appa-
ratuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
43NL/BE
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en
nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verza-
melpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend
verzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan
door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het mi-
lieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik
van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalver-
werker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkings-
station.
14. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Compressor draait niet. Netspanning niet aanwezig. Kabel, stekker; zekering en stopcontact controleren.
Netspanning te laag. Te lang verlengsnoer vermijden. Verlengsnoer met vol-
doende aderdoorsnede gebruiken.
Buitentemperatuur te laag. Werk niet onder +5 °C buitentemperatuur.
Motor oververhit. Motor laten afkoelen, evt. de oorzaak van de oververhit-
ting wegnemen.
Compressor loopt, maar
geen druk.
Veiligheidsklep lek. Neem contact op met uw lokaal servicecentrum. Repara-
ties uitsluitend laten uitvoeren door geschoold personeel.
Afdichtingen defect. Afdichtingen controleren, een defecte afdichting bij een
gespecialiseerde werkplaats laten vervangen.
Aftapplug voor condenswater lek. Schroef met de hand aanhalen. Afdichting op de schroef
controleren, evt. vervangen.
De compressor loopt, de
druk wordt aangegeven
op de manometer, maar
het gereedschap loopt
niet.
Slangverbindingen lek. Persluchtslang en gereedschap controleren, evt. vervan-
gen.
Snelkoppeling lek. Neem contact op met uw lokaal servicecentrum. Repara-
ties uitsluitend laten uitvoeren door geschoold personeel.
Te lage druk op de drukregelaar ingesteld. Drukregelaar weer opendraaien.
44 NL/BE
15. Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het
ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo-
nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie.
Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het
verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming
niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het
apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn
verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige
installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of on-
oordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebeho-
ren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand,
stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van
de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantie-
claims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstuk-
ken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
Om een garantieclaim geldend te maken neem contact op met het hieronder vermelde serviceadres. Als de klacht binnen de garantiepe-
riode valt, ontvangt u van ons een retourbon waarmee u uw defecte apparaat gratis naar ons kunt retourneren. Wij verzoeken u de reden
van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang val-
len. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Service-hotline / Hotline du service (NL/BE):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailadres / Email du service (NL):
E-mailadres / Email du service (BE):
Serviceadres / Adresse du service (NL/BE):
EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service
Bürgerbuschweg 20
DE - 51381 Leverkusen
Op www.lidl-service.com kunt u deze en talloze andere handleidingen, productvideo’s en installatiesoftware
downloaden.
Met de QR-code komt u direct op de Lidl-Service-pagina (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van
het artikelnummer (IAN) 373211_2104 uw gebruikshandleiding openen.
45CZ
Obsah: Strana:
1. Vysvětlení symbolů na přístroji .........................................................................................................................................................................46
2. Úvod ..................................................................................................................................................................................................................47
3. Popis přístroje (obr. 1-10) ................................................................................................................................................................................47
4. Rozsah dodávky................................................................................................................................................................................................47
5. Použití v souladu s určením...............................................................................................................................................................................47
6. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................................................................................................48
7. Technické údaje ................................................................................................................................................................................................50
8. Před uvedením do provozu ..............................................................................................................................................................................51
9. Montáž a obsluha .............................................................................................................................................................................................51
10. Elektrické připojení ............................................................................................................................................................................................52
11. Čištění, údržba a skladování ............................................................................................................................................................................52
12. Přeprava ............................................................................................................................................................................................................53
13. Likvidace a recyklace ........................................................................................................................................................................................53
14. Odstraňování poruch ........................................................................................................................................................................................54
15. Záruční list .........................................................................................................................................................................................................55
16. Rozpadový výkres .............................................................................................................................................................................................99
17. Prohlášení o shodě .........................................................................................................................................................................................100
46 CZ
1. Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny!
CZ Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
CZ Noste ochranu dýchacích cest.
CZ Varování před horkými díly! (A obr. 10)
CZ Varování před elektrickým napětím
CZ Varování! Jednotka je dálkově řízená a smí se rozběhnout bez varování.
CZ Respektujte výstražné a bezpečnostní pokyny!
CZ Stroj nikdy nevystavujte dešti. Přístroj se smí instalovat, skladovat a provozovat pouze za
suchých okolních podmínek.
CZ Údaje o hladině akustického výkonu v dB
CZ Údaje o hladině akustického výkonu v dB
47CZ
2. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým za-
řízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o od-
povědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto
zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
neodborné manipulace,
Nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizovaných odbor-
níků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s určením,
Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení elek-
trických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text návodu k
obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení s elektric-
kým nástrojem a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak s elektrickým
nástrojem pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky, abyste
se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy, omezili dobu ne-
činnosti a zvýšili spolehlivost a životnost elektrického nástroje.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k obsluze
musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, které
platí pro provoz elektrického nástroje.
Uchovávejte návod k obsluze u elektrického nástroje v plasto-
vém obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkos-
tí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy
přečíst a pečlivě jej dodržovat. S elektrickým nástrojem smějí
pracovat jen osoby, které jsou poučeny o jeho použití a infor-
movány o nebezpečí, která jsou s ním spojena.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v tomto
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při pro-
vozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodržovat všeobec-
ně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způso-
bené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
3. Popis přístroje (obr. 1-10)
1. Přepravní úchyt
2. Tlakový spínač
3. Spínač / vypínač
4. Vzduchový filtr
4a. Filtrační skříň
4b. Filtrační vložka
4c. Kryt filtru
4d. Hadice
5. Kolo
5a. Šroub s čočkovitou hlavou
5b. Příložka
6. Výpustný šroub pro kondenzační vodu
7. Podpěrná noha
7a. Šroub
8. Tlaková nádoba
9. Pojistný ventil
9a. Vypouštěcí matice
9b. Zajištění spoje
9c. Krytka vypouštěcí matice
10. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
11. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
12. Manometr (nastavený tlak lze odečíst)
13. Manometr (tlak kotle lze odečíst)
14. Hadice stlačeného vzduchu
14a. Nástrčná spojka
14b. Rychlospojka
15. Regulátor tlaku
16. Přepravní kryt
4. Rozsah dodávky
1x vzduchový filtr
1x podpěrná noha
2x kolo
1x hadice stlačeného vzduchu
1x montážní materiál
1x návod k obsluze
5. Použití v souladu s určením
Kompresor slouží k vytvoření stlačeného vzduchu pro pneu-
maticky poháněné nástroje, které lze ovládat pomocí množství
vzduchu do cca 150 l/min. (např. zařízení na huštění pneuma-
tik, vyfukovací pistole a lakovací pistole). V důsledku omezené-
ho množství dodávaného vzduchu není možné pohánět nástro-
je, které mají velmi vysokou spotřebu vzduchu (např. oscilační
brusky, tyčové brusky a nárazové šroubováky).
Kompresor se smí provozovat pouze v suchých a dobře větra-
ných vnitřních prostorách.
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením. Jakéko-
liv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění
všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s
určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
48 CZ
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením není
konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Ne-
přebíráme zodpovědnost v případě, když se přístroj použije v
komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při
srovnatelných činnostech.
6. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná-
stroje
m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje, kte-
rými je tento elektrický nástroj opatřen. Pokud za-
nedbáte dodržování následujících instrukcí, může to způsobit
zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna vkeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpečnostních
pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťovým kabe-
lem), poháněný proudem ze sítě nebo na elektrický nástroj po-
háněný akumulátorem (bez síťového kabelu).
Bezpečnost na pracovišti
a. Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek
nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b. Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohreném výbuchem, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit
prach nebo výpary.
c. Udržujte děti nebo jiné osoby během používání
elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým
nástrojem.
Elektrická bezpečnost
a. Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí
žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzemněnými elek-
trickými nástroji nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko
zasažení elektrickým proudem.
b. Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnič-
kami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko zasažení elektrickým proudem.
c. Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
d. Kabel nepoužívejte k přenášení a zavěšení elek-
trického nástroje, nebo k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Kabel nenechávejte v horku, v oleji, na ostrých
hranách nebo u pohyblivých dílů. Poškozené nebo zamotané
kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem.
e. Používáte-li elektrický nástroj venku, používej-
te prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní
použití. Používání vhodného prodlužovacího kabelu,
vhodného pro venkovní použití, snižuje riziko zasažení
elektrickým proudem. Venku používejte pouze k tomu
schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlu-
žovací kabely. Naviják prodlužovacích kabelů používejte
pouze s odvinutým kabelem.
f. Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prostředí, používejte
proudový chránič se spouštěcím proudem 30
mA nebo méně. Použití vložky pro proudový chránič
zmírňuje riziko zasažení elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
a. Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozor-
ní a neustále dávejte pozor na to, co děláte a
postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte
elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozor-
nosti při používání elektrického nástroje může vést k váž-
ným zraněním.
b. Používejte osobní ochranné pracovní prostřed-
ky a vždy ochranné brýle. Použití osobních ochran-
ných prostředků jako je protiprachová maska, protisklu-
zová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana
sluchu podle druhu a způsobu použití elektrických nástrojů
zmenšuje riziko zranění.
c. Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj připojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej bude-
te zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na spína-
či nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý,
může to vést nehodám.
d. Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu nástroje,
může vést ke zraněním.
e. Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si
stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak můžete
elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe udržet pod
kontrolou.
f. Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bez-
pečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotu-
jícími díly. Při práci venku se doporučují gumové rukavice
a neklouzavá obuv. V případě dlouhých vlasů noste vla-
sovou síťku.
g. Jsou-li namontována zařízení pro odsávání a
zachycování prachu, ujistěte se, že jsou správ-
ně připojena a správně používána. Používání od-
sávání prachu může snížit ohrožení prachem.
h. Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém použí-
vání elektrického nástroje znáte. Nedbalé chová-
ní může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
49CZ
Používání a manipulace s elektrickým nástrojem
a. Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte vhod-
ný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým nástrojem
budete pracovat lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu
výkonu.
b. Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze za-
pnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být
opraven.
c. Než budete provádět nastavení nástroje, měnit
díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/
nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Tato pre-
ventivní bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění
elektrického nástroje.
d. Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj používat
osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepřečetly
tento návod. Elektrické nástroje představují nebezpečí,
jsou-li používány nezkušenými osobami. Nepoužívané
elektrické nástroje by měly být uložené na suchém, vysoko
položeném nebo uzamčeném místě, mimo dosah dětí.
e. O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pečuj-
te. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a ne-
jsou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak poškozené, že
je omezena funkčnost elektrického nástroje. Poškozené díly
nechte před používáním elektrického nástroje opravit. Příči-
nou mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými břity se
méně příčí a lze je snadněji vést.
g. Používejte elektrický nástroj, příslušenství, ná-
stavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohledněte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používá-
ní elektrických nástrojů pro jiné než určené aplikace může
vést k nebezpečným situacím.
h. Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté
a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy
neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického ná-
stroje v nepředvídatelných situacích.
Servis
a. Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvalifikovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílů. To zajistí,
aby zůstala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro kompresory
m Pozor! Při používání tohoto kompresoru se na ochranu
proti zasažení elektrickým proudem, nebezpečí zranění a po-
žáru musí dodržovat následující základní bezpečnostní opat-
ření.
Před použitím přístroje si přečtěte a dodržujte tato upozornění.
Bezpečná práce.
1. Pečujte svědomitě o své nástroje
- Udržujte svůj kompresor v čistotě, abyste mohli pracovat
dobře a bezpečně.
- Dodržujte předpisy pro údržbu.
- Kontrolujte pravidelně připojovací vedení elektrického
nástroje a nechte je při poškození vyměnit uznávaným
odborníkem.
- Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v případě
poškození je vyměňte.
2. Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
- Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při
výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
3. Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není případně poško-
zený
- Před dalším používáním elektrického nástroje se musí
ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě
prohlédnout, zda fungují bezvadně a v souladu s urče-
ním.
- Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a ne-
jsou vzpříčené, a zda nejsou díly poškozené. Veškeré
díly musí být správně namontované a splňovat všechny
podmínky pro zaručení bezvadného provozu elektrické-
ho nástroje.
- Poškozená ochranná zařízení a díly musí v souladu s
určením opravit nebo vyměnit uznávaná odborná dílna,
není-li v návodu k obsluze uvedeno jinak.
- Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní
kabely.
4. Pozor!
- Pro svou vlastní bezpečnost používejte pouze příslušen-
ství a přídavné přístroje, které jsou uvedeny v návodu
k obsluze nebo které doporučuje nebo uvádí výrobce.
Použití jiného nářadí nebo příslušenství než je doporu-
čeno v návodu k obsluze nebo v katalogu pro vás může
znamenat nebezpečí zranění.
5. Výměna přívodního vedení
- Je-li poškozeno přívodní vedení , musí být nahrazeno vý-
robcem nebo odborným elektrikářem, aby se předešlo
možným nebezpečím. Nebezpečí zásahů elektrickým
proudem.
6. Plnění pneumatik
- Zkontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po je-
jich naplnění vhodným manometrem, např. na čerpací
stanici.
7. Pojízdné kompresory v provozu staveniště
- Dbejte na to, aby byly všechny hadice a armatury vhod-
né pro nejvyšší přípustný pracovní tlak kompresoru.
8. Místo instalace
- Kompresor postavte pouze na rovnou plochu.
9. Doporučujeme, aby přívodní hadice byly při tlaku vyšším
než 7 bar vybaveny bezpečnostním kabelem, např. oce-
lovým lanem.
Vyvarujte se silného zatížení systému vedení, přičemž používej-
te flexibilní hadicové přípojky, abyste zabránili jejich zlomení.
Doplňující bezpečnostní pokyny
Dodržujte příslušné návody k obsluze příslušných
pneumatických nástrojů / přídavných pneumatic-
kých přístrojů! Navíc je třeba dodržovat následující všeo-
becné pokyny.
50 CZ
Bezpečnostní pokyny k práci se stlačeným vzdu-
chem a vyfukovacími pistolemi
Dbejte na dostatečnou vzdálenost od výrobku, min. však 2,50
m a držte pneumatické nástroje / přídavné pneumatické pří-
stroje během provozu mimo dosah kompresoru.
Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují v provozu vysokých
teplot. Doteky vedou k popáleninám.
Kompresorem nasávaný vzduch je třeba udržovat bez pří-
měsí, které mohou v čerpadle kompresoru způsobit požár
nebo výbuch.
Při uvolňování hadicové spojky přidržte rukou spojovací díl
hadice. Zabráníte tak poranění způsobené vymrštěnou hadicí.
Při práci s pneumatickou pistolí noste ochranné brýle a
ochrannou dýchací masku. Prach je zdraví škodlivý! Cizími
tělesy a odfouknutými částečkami mohou být způsobena
lehká zranění.
Nefoukejte vyfukovací pistolí na osoby nebo oděv na těle.
Nebezpečí zranění!
Bezpečnostní pokyny při používání stříkacích a pří-
davných rozprašovacích přístrojů (např. nástřiky
barvou)
Při plnění držte přídavný rozprašovací přístroj mimo dosah
kompresoru, aby žádná kapalina nepřišla do styku s kom-
presorem.
Rozprašování přídavnými rozprašovacími přístroji (např. ná-
střiky barvou) nikdy neprovádějte směrem ke kompresoru.
Vlhkost může vést k ohrožení v důsledku zasažení elektric-
kým proudem!
Nepracujte s laky nebo rozpouštědly o bodu vznícení nižším
než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
Laky a rozpouštědla nezahřívejte. Nebezpečí výbuchu!
Pokud se zpracovávají zdraví škodlivé kapaliny, jsou zapo-
třebí ochranné filtrační přístroje (obličejové masky). Respek-
tujte také údaje výrobců takových látek ohledně ochranných
opatření.
Řiďte se údaji a označeními nařízení o nebezpečných lát-
kách uvedenými na obalech zpracovávaných materiálů.
Případně je třeba učinit doplňková ochranná opatření, pře-
devším používat vhodný oděv a masky.
Během stříkacího procesu a v pracovním prostoru je zaká-
záno kouřit. Nebezpečí výbuchu! I výpary barev jsou lehce
vznětlivé.
V prostoru se nesmí vyskytovat žádné topeniště, otevřené
světlo nebo stroje generující jiskry, resp. se nesmí provozo-
vat.
V pracovním prostoru neukládejte ani nekonzumujte jídla ani
nápoje. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.
Pracovní prostor musí být větší než 30 m³ a musí mít zajiš-
těnou dostatečnou výměnu vzduchu při nástřiku a schnutí.
Nestříkejte proti větru. Při nástřiku hořlavých, resp. nebez-
pečných nástřikových materiálů zásadně dodržujte nařízení
místního policejního úřadu.
Ve spojení s tlakovou hadicí z PVC nepracujte s médii jako
lakový benzín, butylalkohol a metylenchlorid. Tato média
ničí tlakovou hadici.
Pracovní oblast musí být oddělena od kompresoru, aby ne-
mohl přijít do přímého styku s pracovním médiem.
Provoz tlakových nádob
Každý, kdo provozuje tlakovou nádobu, ji musí udržovat v
řádném stavu, řádně ji provozovat, sledovat, neprodleně
provádět nutné údržbářské a opravárenské práce a podle
okolností přijmout nezbytná bezpečnostní opatření.
Orgán dozoru může v jednotlivých případech nařídit nezbyt-
ná dozorová opatření.
Tlaková nádoba, která vykazuje závady, které by ohrožova-
ly zaměstnance nebo třetí osoby, nesmí být provozována.
Před každým uvedením do provozu tlakovou nádobu zkon-
trolujte, zda se na ní nevyskytuje koroze a poškození. Kom-
presor nesmí být provozován s poškozenou nebo zkorodo-
vanou tlakovou nádobou. Pokud zjistíte poškození, obraťte
se prosím na dílnu zákaznického servisu.
Bezpečnostní pokyny dobře uchovejte.
Zbylé riziko
Dodržujte pokyny k údržbě a bezpečnostní pokyny uvedené v
návodu k použití.
Při práci buďte vždy pozorní a třetí osoby udržujte v bezpečné
vzdálenosti od svého pracoviště.
I při správném použití přístroje existuje určité zbylé riziko, které
nelze vyloučit. Z typu a konstrukce přístroje mohou vyplývat
následující potenciální nebezpečí:
Neúmyslné uvedení přístroje do provozu.
Poškození sluchu, pokud není používána předepsaná ochra-
na sluchu.
Částice nečistot, prach atd. se mohou i při používání ochran-
ných brýlí dostat do očí nebo obličeje.
Vdechnutí rozvířených částic.
Varování!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetic-
ké pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktiv-
ní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných
nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje
obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implan-
tátu.
7. Technické údaje
Síťová přípojka .................................................... 230 V∼ 50 Hz
Výkon motoru..................................................................1500 W
Druh provozního režimu ...........................................................S1
Otáčky kompresoru ....................................................2850 min-1
Objem tlakové nádoby ...................................................cca 24 l
Provozní tlak ................................................................. cca 8 bar
Teor. Sací výkon ................................................... cca 257 l/min
Efektivní dodané množství při 7 bar.......................cca 80 l/min
Efektivní dodané množství při 4 bar.................... cca 110 l/min
Efektivní dodané množství při 1 bar.................... cca 150 l/min
Hladina akustického tlaku LPA ......................................68 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA ..................................86 dB(A)
Kolísavost KPA/WA .............................................................2,19 dB
Stupeň krytí ............................................................................IP30
Hmotnost přístroje ....................................................cca 24,8 kg
Max. instalační výška (m n.m.) .......................................1000 m
51CZ
Hodnoty hlukových emisí byly stanoveny podle EN ISO
3744;1995.
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
8. Před uvedením do provozu
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojistky (po-
kud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě
nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
RIZIKO
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S
plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
smějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto
věcí a udušení!
Před připojením se přesvědčte, že jsou údaje na typovém
štítku shodné s údaji sítě.
Zkontrolujte, zda se přístroj při přepravě nepoškodil. Případ-
né škody ihned nahlaste přepravní společnosti, která vám
kompresor dodala.
Kompresor musí být nainstalován v blízkosti spotřebiče.
Je třeba zabránit dlouhým vzduchovým a přívodním vede-
ním (prodlužovacím kabelům).
Dbejte na to, aby byl nasávaný vzduch suchý a bezprašný.
Kompresor neinstalujte ve vlhkých nebo mokrých prostorech.
Kompresor se smí provozovat pouze ve vhodných prosto-
rech (dobře větraných, s teplotou prostředí +5 °C až 40
°C). V prostoru nesmí být prach, kyseliny, výpary a výbušné
nebo hořlavé plyny.
Kompresor je vhodný k použití v suchých prostorech. V ob-
lastech, v nichž se pracuje se stříkající vodou, není jeho po-
užití přípustné.
Kompresor se smí používat ve vnějším prostředí za suchých
okolních podmínek pouze po krátkou dobu.
Kompresor musí být neustále udržován v suchu a po skonče-
ní práce nesmí zůstat pod širým nebem.
9. Montáž a obsluha
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmíneč-
ně kompletně smontujte!
K montáži potřebujete:
1 x vidlicový klíč 14 mm
1x šroubovák s křížovou hlavou
(není v rozsahu dodávky)
9.1 Montáž kol (obr. 3)
Namontujte přiložená kola (5) způsobem, znázorněným na
obrázku.
9.2 Montáž podpěrné nohy (obr. 4)
Namontujte přiloženou podpěrnou nohu (7), jak je znázor-
něno na obrázku.
9.3 Montáž vzduchového filtru (obr. 5, 6)
Odstraňte přepravní kryt (16) a přišroubujte vzduchový filtr
(4) k přístroji.
Zaveďte hadici (4d) do otvoru vzduchového filtru (4).
9.4 Síťová přípojka
Kompresor je vybaven síťovým vedením se zástrčkou s
ochranným kontaktem. Ten lze zapojit do každé zásuvky
s ochranným kontaktem 230 V∼ 50 Hz, která je zajištěna
pojistkou 16 A.
Před uvedením do provozu dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s provozním napětím a s výkonem stroje na typo-
vém štítku.
Dlouhá přívodní vedení a také prodlužovačky, kabelo
bubny atd., způsobují pokles napětí a mohou bránit rozběhu
motoru.
Při nízkých teplotách pod +5 °C je rozběh motoru ohrožený
těžkým chodem.
9.5 Za-/vypínač (obr. 1)
K zapnutí kompresoru se za-/vypínač (3) vytáhne nahoru.
K vypnutí se za-/vypínač (3) zamáčkne dolů.
9.6 Nastavení tlaku (obr. 1, 2)
Regulátorem tlaku (15) se nastaví tlak na manometru (12).
Nastavený tlak lze zjistit na rychlospojce (10, 11).
Na manometru (13) odečtete tlak kotle.
T
9.7 Nastavení tlakového spínače (obr.1)
Tlakový spínač (2) je nastaven z výroby.
Spínací tlak cca 5,5 bar
Vypínací tlak cca 8 bar
9.8 Montáž pneumatické hadice (obr. 1, 2)
Připojte nástrčnou spojku (14a) pneumatické hadice (14) k
jedné z rychlospojek (10, 11). Připojte poté pneumatický
nástroj k rychlospojce (14b) pneumatické hadice (14).
9.9 Tepelný ochranný vypínač
Tepelný ochranný vypínač je zabudovaný v přístroji.
Vypne-li se tepelný ochranný vypínač, postupujte následujícím
způsobem:
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Vyčkejte cca dvě až tři minuty.
Zapojte znovu přístroj.
Pokud se přístroj nespustí, opakujte postup.
Pokud se přístroj opět nespustí, vypněte a znovu zapněte pří-
stroj za-/vypínačem (3).
Pokud jste provedli všechny výše uvedené kroky a přístroj
přesto nefunguje, kontaktujte náš servis.
52 CZ
10. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům
musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použi-
té prodlužovací kabely.
Při provádění prací se stříkacími a přídavnými rozprašovacími
přístroji a při dočasném používání pod širým nebem je nutné
přístroj bezpodmínečně připojit přes proudový chránič se
spouštěcím proudem 30 mA nebo méně.
10.1 Důležité pokyny
Při přetížení se motor sám vypne. Po určité době na vychladnutí
(čas se liší) je možné motor znovu zapnout.
10.2 Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození
izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Smáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěr-
binou ve dvích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního
kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuvky ve stě-
ně.
Praskliny vdůsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a
kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou
poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontro-
le připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpi-
sům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná vedení se stejným
označením.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
10.3 Motor na střídavý proud
Síťové napětí musí být 230 V∼ 50 Hz.
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru
čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pou-
ze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
11. Čištění, údržba a skladování
m Pozor!
Před prováděním veškerého čištění a údržby vytáhněte síťovou
zástrčku! Nebezpečí poranění proudem!
m Pozor!
Vyčkejte na úplné ochlazení přístroje! Nebezpečí popálení!
m Pozor!
Před veškerým čištěním a údržbou je třeba přístroj odtlakovat!
Nebezpečí zranění!
11.1 Čištění
Zařízení maximálně chraňte před prachem a znečištěním.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo jej ofoukněte stlačeným
vzduchem s nízkým tlakem.
Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém použití.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou tekuté-
ho mýdla. Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; neboť by mohly poškodit plastové díly
přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nemohla do-
stat žádná voda.
Hadice a vstřikovací nástroje musí být před čištěním odpo-
jeny od kompresoru. Kompresor se nesmí čistit vodou, roz-
pouštědly apod.
11.2 Údržba tlakové nádoby (obr. 1)
Pozor!
Pro trvalou životnost tlakové nádoby (8) je nutné po každém
ukončení provozu vypustit otevřením výpustného šroubu (6)
kondenzační vodu.
Vypusťte nejdříve tlak kotle (viz 11.6.1).
Otevřete výpustný šroub (6) otočením proti směru chodu ho-
dinových ručiček (směr pohledu od dolní strany kompresoru
na šroub).
Pro úplné vypuštění kondenzované vody z tlakové nádoby (8)
se musí tato nádoba mírně naklonit na stranu, aby výpustný
šroub (16) představoval nejníže položený bod.
Zavřete poté opět výpustný šroub (6) (otáčejte ve směru hodi-
nových ručiček). Před každým uvedením do provozu tlakovou
nádobu (8) zkontrolujte, zda se na ní nevyskytuje koroze a
poškození.
Kompresor nesmí být provozován s poškozenou nebo zkorodo-
vanou tlakovou nádobou (8). Pokud zjistíte poškození, obraťte se
prosím na dílnu zákaznického servisu.
11.3 Pojistný ventil (obr. 7)
Pojistný ventil (9) je nastaven na maximální přípustný tlak tla-
kové nádoby (8). Není přípustné pojistný ventil (9) seřizovat
nebo odstranit spojovací pojistku (9b) mezi vypouštěcí maticí
(9a) a její krytkou (9c). Aby pojistný ventil (9) v případě potře-
by správně fungoval, musí se aktivovat každých 30 provozních
hodin, minimálně však 3 x ročně. Pro otevření otáčejte perfo-
rovanou vypouštěcí maticí (9a) proti směru hodinových ručiček
a poté vytáhněte tyčku ventilu přes perforovanou vypouštěcí
matici (9a) směrem ven, abyste otevřeli výpust pojistného venti-
lu (9). Ventil nyní slyšitelně vypouští vzduch. Následně vypouš-
těcí matici (9a) zase utáhněte otáčením po směru hodinových
ručiček.
11.4 Čištění vzduchového filtru (obr. 8, 9)
Vzduchový filtr (4) zamezuje nasátí prachu a nečistot. Je nutné
čistit tento vzduchový filtr (4) minimálně po každých 300 pro-
vozních hodinách. Zanesený vzduchový filtr (4) značně snižuje
výkon kompresoru.
53CZ
Otáčejte vzduchovým filtrem (4) proti směru hodinových ruči-
ček, abyste jej odebrali. Vytočte kryt filtru (4c) nahoru a sejmě-
te jej. Nyní můžete vytáhnout filtrační vložku (4b). Vyklepejte
opatrně filtrační vložku (4b), kryt filtru (4c) a filtrační skříň (4a).
Tyto díly se poté musí vyfouknout stlačeným vzduchem (cca 3
bar) a opět namontovat v opačném pořadí.
11.5 Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následující
díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním nebo se
tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je pohlíženo jako
na spotřební materiál.
Díly podléhající opotřebení*: Vzduchový filtr
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
11.6 Skladování
m Pozor!
Vytáhněte síťovou zátrčku, odvzdušněte přístroj a
všechny připojené pneumatické nástroje. Umístěte
kompresor tak, aby nemohl být uveden do provo-
zu neoprávněnými osobami.
m Pozor!
Kompresor skladujte pouze v suchém prostředí
chráněném před přístupem nepovolaných osob.
Nepřevracejte, skladujte pouze nastojato!
11.6.1 Vypuštění přetlaku
Přetlak z kompresoru vypustíte tím, že jej vypnete a spotřebu-
jete stlačený vzduch, který ještě zbývá v tlakové nádobě (8),
například pneumatickým nástrojem ve volnoběhu nebo vyfuko-
vací pistolí.
12. Přeprava
Používejte přepravní úchyt (1) pro přepravu kompresoru.
Při zvedání kompresoru vezměte v úvahu jeho hmotnost (viz
Technická data).
Při přepravě kompresoru vozidlem se postarejte o dobré zajiš-
tění nákladu.
13. Likvidace a recyklace
Zařízení je v obalu, aby se zabránilo přepravním škodám. Ten-
to obal je surovina a lze ho tudíž recyklovat nebo vrátit do
oběhu surovin.
Přístroj a jeho příslušenství se skládají z různých materiálů, jako
např. kovu a plastů. Vadné součásti zlikvidujte jako speciální
odpad. Zeptejte se ve specializovaném obchodě nebo na sprá-
vě obce!
Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze
recyklovat v místních sběrných místech.
O možnostech likvidace vysloužilého přístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo vaše-
ho města.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být
podle směrnice o odpadních elektrických a elektronic-
kých zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů
likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek
musí být odevzdán na sběrné místě určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku
nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném místě pro recykla-
ci starých elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné
zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k poten-
ciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních často obsažené, negativní
dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací
tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírod-
ních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní za-
řízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce
pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci
odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby
svozu odpadu.
54 CZ
14. Odstraňování poruch
Porucha Možná příčina Řešení
Kompresor neběží. Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte kabel, síťovou zástrčku, pojistku a zásuvku.
Síťové napětí příliš nízké. Zabraňte příliš dlouhému prodlužovacímu kabelu. Použijte
prodlužovací kabel s dostatečným průřezem vodičů.
Venkovní teplota příliš nízká. Neprovozujte při venkovní teplotě nižší než +5 °C.
Motor se přehřívá. Nechte motor vychladnout, popř. odstraňte příčinu
přehřátí.
Kompresor běží, ale tlak
není k dispozici.
Pojistný ventil netěsní. Kontaktujte své místní servisní centrum. Opravy svěřte
pouze vyškolenému personálu.
Zničená těsnění. Zkontrolujte těsnění, ta poničená nechte vyměnit ve speci-
alizované dílně.
Výpustný šroub pro kondenzační vodu netěsní. Šroub dotáhněte rukou. Zkontrolujte těsnění na šroubu,
popř. vyměňte.
Kompresor běží, tlak se
zobrazuje na manomet-
ru, ale nástroje nefungují.
Hadicové spoje netěsní. Zkontrolujte pneumatickou hadici a nástroje, popř.
vyměňte.
Rychlospojka netěsní. Kontaktujte své místní servisní centrum. Opravy svěřte
pouze vyškolenému personálu.
Na tlakovém regulátoru je nastaven příliš nízký
tlak.
Otočte tlakový regulátor dále.
55CZ
15. Záruční list
Važena zakaznice, važeny zakazniku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste
se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže
uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je
pro Vás bezplatný.
Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na od-
stranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní
škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako
např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo
použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích
těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené
pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno
Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou
týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k
prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní
díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
Pro uplatnění nároku ze záruky se prosím obraťte na adresu servisu uvedenou dole. Pokud se reklamace uplatňuje v záruční době, dáme
Vám k dispozici formulář pro vrácení, pomocí kterého nám můžete vadný přístroj zdarma zaslat zpět. Popište nám prosím pokud možno
přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám pří-
stroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Servisní horká linka (CZ):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Adresa elektronické pošty (CZ):
Adresa servisního střediska (CZ):
GARLAND distributor s.r.o.
Hradecká 1136
CZ - 50601 Jicín
Na stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších manuálů, produktových videí a
instalačních softwarů.
Pomocí kódu QR můžete přímo na stránce servisních služeb Lidl (www.lidl-service.com) otevřít svůj návod k
obsluze zadáním čísla výrobku (IAN) 373211_2104.
56 PL
Spis treści: Strona:
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu ................................................................................................................................................................57
2. Wprowadzenie .................................................................................................................................................................................................58
3. Opis urządzenia (rys. 1-10) .............................................................................................................................................................................58
4. Zakres dostawy .................................................................................................................................................................................................58
5. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................................................................................................................58
6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .........................................................................................................................................................59
7. Dane techniczne................................................................................................................................................................................................62
8. Przed uruchomieniem ........................................................................................................................................................................................62
9. Montaż i obsługa ..............................................................................................................................................................................................62
10. Przyłącze elektryczne .......................................................................................................................................................................................63
11. Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie ...............................................................................................................................................64
12. Transport ............................................................................................................................................................................................................64
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ...............................................................................................................................................................65
14. Pomoc dotycząca usterek .................................................................................................................................................................................65
15. Gwarancja ........................................................................................................................................................................................................66
16. Rysunek eksplozji ..............................................................................................................................................................................................99
17. Deklaracja zgodności ....................................................................................................................................................................................100
57PL
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu
PL Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
PL Nosić nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu.
PL Nosić ochronę dróg oddechowych.
PL Ostrzeżenie przed gorącymi częściami! (A rys. 10)
PL Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym
PL Ostrzeżenie! Jednostka jest zdalnie sterowana i może się uruchomić bez ostrzeżenia.
PL Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i dotyczących bezpieczeństwa!
PL Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu. Urządzenie wolno ustawiać, przecho-
wywać i eksploatować tylko w suchych warunkach otoczenia.
PL Wskazanie poziomu mocy akustycznej w dB
PL Wskazanie poziomu ciśnienia akustycznego w dB
58 PL
2. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z no-
wym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cywil-
nej za produkt, producent nie odpowiada za szkody powstałe
przy tym urządzeniu lub przez to urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, specjalistów
nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprzestrzega-
nia przepisów elektrycznych oraz postanowień VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia przeczytać
cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z na-
rzędziem elektrycznym i wykorzystania możliwości użytkowa-
nia go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące
bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym
narzędziem elektrycznym oraz sposobu unikania zagrożeń,
oszczędności kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i
zwiększenia niezawodności i żywotności urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniej-
szej instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów danego
kraju obowiązujących dla eksploatacji narzędzia elektryczne-
go.
Instrukcję obsługi przechowywać przy narzędziu elektrycz-
nym, w torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze-
niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją
przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej przestrzegać.
Przy narzędziu elektrycznym mogą pracować wyłącznie oso-
by, które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urzą-
dzenia i poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego
kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicz-
nych dotyczących eksploatacji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz
wskazówek bezpieczeństwa.
3. Opis urządzenia (rys. 1-10)
1. Uchwyt transportowy
2. Przełącznik ciśnienia
3. Włącznik/wyłącznik
4. Filtr powietrza
4a. Obudowa filtra
4b. Wkład filtra
4c. Pokrywa filtra
4d. ż
5. Koło
5a. Śruba z łbem soczewkowym
5b. Podkładka
6. Korek spustowy dla skroplonej wody
7. Nóżka
7a. Śruba
8. Zbiornik ciśnieniowy
9. Zawór bezpieczeństwa
9a. Nakrętka spustowa
9b. Połączenie bezpieczeństwa
9c. Nasadka nakrętki spustowej
10. Szybkozłącze (regulowane sprężone powietrze)
11. Szybkozłącze (regulowane sprężone powietrze)
12. Manometr (można odczytać ustawione ciśnienie)
13. Manometr (można odczytać ustawione ciśnienie w kotle)
14. Wąż sprężonego powietrza
14a. Złączka wtykowa
14b. Szybkozłącze
15. Regulator ciśnienia
16. Pokrywa transportowa
4. Zakres dostawy
1x filtr powietrza
1x podpora
2x koło
1x wąż sprężonego powietrza
1x materiał montażowy
1x instrukcja obsługi
5. Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Sprężarka służy do wytwarzania sprężonego powietrza dla
narzędzi napędzanych sprężonym powietrzem, które mogą być
eksploatowane zobjętością powietrza do ok. 150 l/min (np.
napełniacz opon, pistolet wydmuchowy ipistolet natryskowy).
Zewzględu na ograniczony przepływ powietrza praca znarzę-
dziami obardzo dużym zużyciu powietrza nie jest możliwa (np.
szlifierki oscylacyjne, szlifierki prętowe iwkrętaki udarowe).
Sprężarkę wolno eksploatować wyłącznie w suchych i dobrze
wentylowanych pomieszczeniach wewnętrznych.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej przeznacze-
niem. Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne z prze-
znaczeniem. Za wynikające z tego szkody i obrażenia wszelkiego
rodzaju odpowiada użytkownik/operator, a nie producent.
59PL
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze urzą-
dzenia nie zostały skonstruowane do użytku komercyjnego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy odpowie-
dzialności w przypadku, gdy urządzenie jest stosowane w za-
kładach komercyjnych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz
do podobnych działalności.
6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla
narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa iinstrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje iparame-
try techniczne dostarczone wraz zniniejszym na-
rzędziem elektrycznym. Nieprzestrzeganie poniższych
wskazówek bezpieczeństwa iinstrukcji może doprowadzić do
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa termin
„narzędzie elektryczne” odnosi się do elektronarzędzi zasila-
nych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do narzędzi elek-
trycznych zasilanych za pomocą akumulatora (bez przewodu
sieciowego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Utrzymywać obszar roboczy w czystości i za-
pewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić do wy-
padków.
b. Nie pracować z narzędziem elektrycznym w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się palne płyny, gazy lub pyły. Narzę-
dzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodo-
wać zapłon pyłu lub oparów.
c. Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby zbliża-
ły się do obszaru roboczego podczas używania
narzędzia elektrycznego. W chwili nieuwagi można
łatwo stracić kontrolę nad narzędziem elektrycznym.
Bezpieczeństwo elektryczne
a. Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wol-
no w żaden sposób modyfikować. Nie używać żadnych
przejściówek z uziemionymi narzędziami elektrycznymi.
Niemodyfikowane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniej-
szają ryzyko porażenia prądem.
b. Unikać kontaktu fizycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c. Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d. Nie wykorzystywać kabla niezgodnie z prze-
znaczeniem w celu przenoszenia, zawieszania
narzędzia elektrycznego lub w celu wyjęcia
wtyczki z gniazda. Kabel przechowywać z dala od go-
rąca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzeń.
Uszkodzone lub splątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e. W przypadku pracy z narzędziem elektrycz-
nym na wolnym powietrzu, używać wyłącz-
nie przedłużaczy przeznaczonych również do
pracy w warunkach zewnętrznych. Zastosowanie
kabla przedłużającego przystosowanego do warunków
zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Na
zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych do tego i
odpowiednio oznaczonych kabli przedłużających. Bębny
kablowe stosować wyłącznie w stanie rozwiniętym.
f. Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać
wyłącznika ochronnego różnicowo prądowe-
go o prądzie wyzwalającym 30 mA lub mniej-
szym. Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
a. Podczas pracy z narzędziem elektrycznym na-
leży być ostrożnym, zwracać uwagę na wyko-
nywane czynności i zachowywać zdrowy roz-
sądek. Nie używać narzędzia elektrycznego
w stanie zmęczenia lub też będąc pod wpły-
wem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycznego
może spowodować poważne obrażenia.
b. Stosować osobiste wyposażenie ochronne i no-
sić zawsze okulary ochronne. Stosowanie środków
ochrony indywidualnej, jak maska przeciwpyłowa, antypo-
ślizgowe obuwie ochronne, kask lub nauszniki ochronne,
w zależności od rodzaju i zastosowania narzędzia elek-
trycznego, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c. Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić się, że narzędzie elektryczne jest
wyłączone. Trzymanie palca na włączniku podczas
przenoszenia narzędzia elektrycznego lub podłączanie
włączonego narzędzia elektrycznego do zasilania może
prowadzić do wypadków.
d. Przed włączeniem narzędzia elektrycznego
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze pła-
skie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obracającej
się części urządzenia może prowadzić do powstania ob-
rażeń.
e. Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o sta-
bilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia elektrycznego w
niespodziewanych sytuacjach.
60 PL
f. Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy, odzież i
rękawice trzymać z dala od części ruchomych.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać po-
chwycone przez części ruchome. Podczas prac na wolnym
powietrzu zaleca się używania rękawic gumowych i obu-
wia antypoślizgowego. W przypadku długich włosów no-
sić siatkę na włosy.
g. Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą-
dzeń odsysających i odpylających, upewnić się,
że są one podłączone i mogą być prawidłowo
używane. Zastosowanie odsysania pyłu może zmniej-
szyć zagrożenia spowodowane przez pył.
h. Przestrzegamy przed złudnym poczuciem bez-
pieczeństwa i ignorowaniem zasad bezpie-
czeństwa dla elektronarzędzi, również gdy
użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia
jest zaznajomiony z obsługą elektronarzędzia.
Brak czujności może w ułamku sekundy doprowadzić do
powstania ciężkich obrażeń.
Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycznego
a. Nie przeciążać urządzenia. Używać narzędzia elek-
trycznego przeznaczonego do danej pracy. Odpowiednie
narzędzie elektryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą
pracę w podanym zakresie mocy.
b. Nie używać narzędzia elektrycznego, które-
go włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elek-
tryczne, którego nie da się już włączać lub
wyłączać, jest niebezpieczne i musi zostać na-
prawione.
c. Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem elektronarzędzia
należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu narzędzia
elektrycznego.
d. Nieużywane narzędzia elektryczne przecho-
wywać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na
używanie narzędzia elektrycznego osobom, które nie są
z nim obeznane lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli są uży-
wane przez niedoświadczone osoby. Nieużywane narzę-
dzia elektryczne należy odkładać w suchym, wysoko po-
łożonym lub zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
e. Należy dbać należycie o narzędzia elektrycz-
ne i osprzęt. Kontrolować, czy części ruchome działają
prawidłowo i nie zacinają się, czy części nie są pęknięte lub
uszkodzone w sposób wpływający negatywnie na działa-
nie narzędzia elektrycznego. Przed zastosowaniem narzę-
dzia elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych czę-
ści. Wiele wypadków jest spowodowanych nieprawidłową
konserwacją narzędzi elektrycznych.
f. Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywa-
ne w stanie czystości. Starannie konserwowa-
ne narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rza-
dziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g. Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wykonywane
czynności. Używanie narzędzia elektrycznego do zasto-
sowań innych, niż przewidziane, może prowadzić do nie-
bezpiecznych sytuacji.
h. Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe
nie pozwalają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia
i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
Serwis
a. Naprawę narzędzia elektrycznego może wy-
konywać wyłącznie wykwalifikowany perso-
nel i tylko przy użyciu oryginalnych części za-
miennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla kom-
presorów
m Uwaga! Podczas używania niniejszej sprężarki przestrze-
gać poniższych zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu
ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, przed obra-
żeniami i pożarem.
Przed użyciem urządzenia przeczytać te wskazówki i prze-
strzegać ich.
Bezpieczna praca.
1. Dbać starannie o narzędzia
- Sprężarkę utrzymywać wstanie czystym, aby zapewnić
prawidłową ibezpieczną eksploatację.
- Stosować się do wskazówek dotyczących konserwacji.
- Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy na-
rzędzia elektrycznego i w przypadku uszkodzenia zle-
cić uznanemu specjaliście jego wymianę.
- Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wymie-
niać przewody przedłużające.
2. Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
- W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego,
przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie
narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy.
3. Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem ewentual-
nych uszkodzeń
- Przed dalszym użyciem narzędzia elektrycznego nale-
ży starannie zbadać urządzenia ochronne i lekko uszko-
dzone części pod kątem prawidłowego i zgodnego z
przeznaczeniem działania.
- Skontrolować, czy ruchome części działają bez zarzutu
i nie zacinają się oraz czy części nie są uszkodzone.
Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowa-
ne, a wszystkie warunki spełnione, aby zagwarantować
prawidłową pracę narzędzia elektrycznego.
- Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy zgod-
nie z ich przeznaczeniem oddać do naprawy lub wy-
miany do warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano
inaczej w instrukcji obsługi.
- Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych przewodów
przyłączeniowych.
61PL
4. Uwaga!
- Dla własnego bezpieczeństwa używać tylko akceso-
riów iprzyrządów dodatkowych podanych winstrukcji
obsługi lub zalecanych lub podanych przez producen-
ta. Użycie innych narzędzi roboczych lub innych akce-
soriów niż zalecane w instrukcji obsługi lub katalogu
stwarza ryzyko obrażeń dla użytkownika.
5. Wymiana przewodu przyłączeniowego
- Jeżeli przewód przyłączeniowy ulegnie uszkodzeniu,
należy zlecić jego wymianę producentowi lub wykwa-
lifikowanemu elektrykowi, aby uniknąć zagrożeń. Nie-
bezpieczeństwo porażeń prądem elektrycznym.
6. Pompowanie opon
- Ciśnienie woponach należy sprawdzać bezpośrednio
po napompowaniu zapomocą odpowiedniego mano-
metru, np. nastacji benzynowej.
7. Sprężarki drogowe podczas pracy na placu budowy
- Zwrócić uwagę, czy wszystkie węże izawory są odpo-
wiednie dla maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia
roboczego sprężarki.
8. Miejsce ustawienia
- Ustawiać sprężarkę tylko na płaskiej powierzchni.
9. Zaleca się, by węże doprowadzające w przypadku war-
tości ciśnienia powyżej 7 bar były wyposażone w kabel
bezpieczeństwa, np. linkę stalową.
10. Unikać silnych obciążeń systemu przewodów stosując ela-
styczne przyłącza węży, by uniknąć miejsc zgięcia.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przestrzegać odpowiednich instrukcji eksploatacji
danych narzędzi / przystawek pneumatycznych!
Przestrzegać dodatkowo następujących ogólnych wskazówek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy pracy
ze sprężonym powietrzem i pistoletami pneuma-
tycznymi
Zwracać uwagę na wystarczającą odległość od produktu,
przynajmniej 2,50 m, i przechowywać narzędzia / przystaw-
ki pneumatyczne z dala od sprężarki podczas pracy.
Pompa sprężarkowa iprzewody osiągają podczas pracy
wysokie temperatury. Dotknięcie ich spowoduje poparzenia.
Powietrze zasysane przez sprężarkę musi być wolne od do-
mieszek, które mogłyby spowodować pożar lub eksplozję
wpompie sprężarkowej.
Podczas luzowania złączki węża należy mocno trzymać ją
dłonią. Wten sposób można uniknąć obrażeń spowodowa-
nych odbiciem węża.
Podczas pracy z pistoletem pneumatycznym nosić okulary
ochronne i maskę oddechową. Pyły są szkodliwe dla zdro-
wia! Ciała obce i nadmuchiwane części mogą łatwo spowo-
dować obrażenia.
Nie należy używać pistoletu wydmuchowego do wydmuchi-
wania ludzi lub czyszczenia odzieży na ciele. Niebezpie-
czeństwo odniesienia obrażeń!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas
stosowania przystawek natryskowych i rozpyla-
jących (np. natryskiwanie farb)
Podczas napełniania trzymać przystawkę rozpylającą z
dala od sprężarki, aby żadna ciecz nie miała kontaktu ze
sprężarką.
Nigdy nie spryskiwać przystawkami rozpylającymi (np. na-
tryskiwanie farby) w kierunku sprężarki. Wilgoć może powo-
dować zagrożenia elektryczne!
Nie należy używać lakierów lub rozpuszczalników otempera-
turze zapłonu poniżej 55 °C. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie należy podgrzewać lakierów irozpuszczalników. Nie-
bezpieczeństwo wybuchu!
Wprzypadku przetwarzania cieczy szkodliwych dla zdro-
wia są niezbędne do ochrony urządzenia filtrujące (maski
na twarz). Należy również przestrzegać informacji poda-
nych przez producentów takich substancji dotyczących środ-
w ochronnych.
Należy przestrzegać informacji ioznaczeń rozporządzenia
osubstancjach niebezpiecznych umieszczonych nazewnętrz-
nych opakowaniach przetwarzanych materiałów. Wrazie po-
trzeby należy podjąć dodatkowe środki ochronne, wszcze-
gólności należy nosić odpowiednią odzież imaski.
Palenie tytoniu podczas opryskiwania oraz wobszarze ro-
boczym nie jest dozwolone. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Opary farb są również bardzo łatwopalne.
Paleniska, otwarte światło lub iskrzące maszyny nie mogą
być dostępne lub obsługiwane.
Wmiejscu pracy nie wolno przechowywać ispożywać żyw-
ności inapojów. Opary farb są szkodliwe dla zdrowia.
Przestrzeń robocza musi być większa niż 30 m³ imusi być
zapewniona wystarczająca wymiana powietrza podczas
natryskiwania isuszenia.
Nie rozpryskiwać pod wiatr. Podczas opryskiwania łatwo-
palnych lub niebezpiecznych materiałów natryskowych
należy zawsze przestrzegać przepisów lokalnego urzędu
policji.
Nie przetwarzać mediów takich jak benzyna lakowa, alko-
hol butylowy ichlorek metylenu przy użyciu węża ciśnienio-
wego PVC. Te media niszczą wąż ciśnieniowy.
Obszar roboczy musi być oddzielony od sprężarki tak, aby
nie mogła mieć ona bezpośredniego kontaktu z medium ro-
boczym.
Eksploatacja zbiorników ciśnieniowych
Każda osoba, która używa zbiornika ciśnieniowego, jest zo-
bowiązana do jego utrzymywania w prawidłowym stanie,
do jego prawidłowego używania i monitorowania, do nie-
zwłocznego dokonywania niezbędnych prac związanych
z utrzymaniem i naprawą oraz do podejmowania niezbęd-
nych środków bezpieczeństwa odpowiednio do warunków.
Organ nadzorujący może w danym przypadku nakazać
niezbędne środki nadzorujące.
Zbiornik ciśnieniowy nie może być używany, jeżeli wykazuje
wady, które stanowią zagrożenie dla pracowników lub osób
trzecich.
Przed każdym używaniem należy sprawdzić zbiornik ciśnie-
niowy pod kątem rdzy i uszkodzeń. Kompresora nie wolno
używać zuszkodzonym lub zardzewiałym zbiornikiem ci-
śnieniowym. Wrazie stwierdzenia uszkodzeń, proszę zwró-
cić się do warsztatu serwisowego.
62 PL
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Ryzyko resztkowe
Przestrzegać zalecanych wskazówek konserwacji i bezpie-
czeństwa, zawartych w instrukcji obsługi.
Zachować ostrożność podczas pracy i nakazać osobom trze-
cim zachowanie bezpiecznej odległości od stanowiska pracy.
Nawet w przypadku prawidłowego użytkowania urządzenia
pozostaje zawsze pewne ryzyko resztkowe, którego nie moż-
na wykluczyć. Ze względu na rodzaj i konstrukcję urządzenia
można wyróżnić poniższe potencjalne zagrożenia:
Niezamierzone uruchomienie produktu.
Uszkodzenie słuchu, jeżeli nie jest zakładana zalecana
ochrona słuchu.
Cząsteczki zanieczyszczeń, pył, itp. mogą przedostać się
do oczu lub twarzy mimo zakładania okularów ochronnych.
Wdychanie wznoszących się cząsteczek.
Ostrzeżenie!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy
pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicz-
nościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne im-
planty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych
lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi
przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację
z lekarzem i producentem.
7. Dane techniczne
Przyłącze sieciowe .............................................. 230 V∼ 50 Hz
Moc silnika .....................................................................1500 W
Tryb pracy .................................................................................S1
Prędkość obrotowa sprężarki .................................... 2850 min-1
Pojemność zbiornika ciśnieniowego................................ok. 24 l
Ciśnienie robocze ..................................................... ok. 8 barów
Teor. Wydajność ssania ........................................ ok. 257 l/min
Efektywna ilość dozowania przy 7 barach ............ok. 80 l/min
Efektywna ilość dozowania przy 4 barach .........ok. 110 l/min
Efektywna ilość dozowania przy 1 barze ...........ok. 150 l/min
Poziom ciśnienia akustycznego LPA ..............................68dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego LWA .............................86dB(A)
Niepewność KPA/WA ........................................................2,19 dB
Stopień ochrony ....................................................................IP30
Ciężar urządzenia ....................................................ok. 24,8 kg
Maks. wysokość ustawienia (n.p.m.) .............................1000 m
Wartości emisji hałasu zostały ustalone zgodnie z EN ISO
3744:1995.
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
8. Przed uruchomieniem
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opa-
kowania transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod kątem
uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończe-
nia okresu gwarancyjnego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić się workami z tworzywa sztucznego,
foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
czeństwo połknięcia i uduszenia!
Przed podłączeniem do sieci upewnić się, że dane na ta-
bliczce znamionowej są zgodne z parametrami sieci.
Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń transporto-
wych. Wszelkie szkody zgłosić niezwłocznie firmie przewo-
zowej, która dostarczyła sprężarkę.
Sprężarka musi być zainstalowana wpobliżu odbiornika.
Należy unikać długich przewodów powietrza idługich prze-
wodów doprowadzających (przedłużacze).
Upewnić się, że powietrze zasysane jest suche ibezpyłowe.
Nie używać sprężarki wwilgotnych lub mokrych pomiesz-
czeniach.
Sprężarkę można używać tylko wodpowiednich pomiesz-
czeniach (dobrze wentylowane, temperatura otoczenia
od +5 °C do 40 °C). Pomieszczenie nie może zawierać
żadnych pyłów, kwasów, oparów, gazów wybuchowych lub
palnych.
Sprężarka nadaje się do stosowania wsuchych pomiesz-
czeniach. Stosowanie wmiejscach, wktórych pracuje się
zwodą rozpryskową, jest niedozwolone.
Sprężarka może być używana na zewnątrz tylko przez krót-
ki czas, przy suchych warunkach otoczenia.
Sprężarka musi być zawsze sucha i nie wolno jej pozosta-
wiać na zewnątrz po zakończeniu pracy.
9. Montaż i obsługa
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie cał-
kowicie zmontować!
Elementy niezbędne do montażu:
1x klucz widlasty 14 mm
1x śrubokręt do wkrętów z rowkiem krzyżowym
(nie wchodzi w zakres dostawy)
9.1 Montaż kół (rys. 3)
Zamontować dołączone koła (5) w sposób przedstawiony
na rysunku.
9.2 Montaż podpory (rys. 4)
Zamontować dołączoną podporę (7) w sposób przedsta-
wiony na rysunku.
63PL
9.3 Montaż filtra powietrza (rys. 5, 6)
Usunąć pokrywę transportową (16) i na urządzeniu przy-
kręcić filtr powietrza (4).
Wąż (4d) wprowadzić w otwór filtra powietrza (4).
9.4 Przyłącze sieciowe
Sprężarka jest wyposażona w kabel sieciowy z wtyczką
z zestykiem ochronnym. Można go podłączyć do każdego
gniazda wtykowego 230 V 50 Hz, zabezpieczonego 16 A.
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że napięcie sie-
ciowe odpowiada napięciu roboczemu i mocy maszyny po-
danej na tabliczce znamionowej.
Długie przewody zasilające, jak również przedłużacze,
bębny kablowe itp. powodują spadki napięcia imogą unie-
możliwić uruchomienie silnika.
Przy niskich temperaturach poniżej +5 °C rozruch silnika
jest zagrożony przez ciężką pracę.
9.5 Włącznik/wyłącznik (rys. 1)
W celu włączenia sprężarki należy włącznik/wyłącznik (3)
pociągnąć w górę.
W celu wyłączenia należy włącznik/wyłącznik (3) wcisnąć
w dół.
9.6 Ustawienia ciśnienia (rys. 1, 2)
Ciśnienie na manometrze (12) jest ustawiane regulatorem
ciśnienia (15).
Ustawione ciśnienie można odczytać na szybkozłączy (10,
11).
Na manometrze (13) można odczytać ciśnienie w kotle.
9.7 Ustawienie przełącznika ciśnienia (rys. 1)
Przełącznik ciśnienia (2) jest ustawiony fabrycznie.
Ciśnienie włączenia ok. 5,5barów
Ciśnienie wyłączenia ok. 8barów
9.8 Montaż węża sprężonego powietrza (rys. 1, 2)
Podłączyć złącze wtykowe (14a) węża sprężonego po-
wietrza (14) do jednego z szybkozłączy (10, 11). Następ-
nie podłączyć narzędzie pneumatyczne do szybkozłącza
(14b) węża sprężonego powietrza (14).
9.9 Przełącznik termiczny
Przełącznik termiczny jest zamontowany na urządzeniu.
Wrazie aktywacji przełącznika termicznego należy postępo-
wać wnastępujący sposób:
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Odczekać około dwóch do trzech minut.
Ponownie włożyć urządzenie.
Jeżeli urządzenie nieuruchamia się, powtórzyć proces.
Jeżeli urządzenie nieuruchamia się, wyłączyć urządzenie
włącznikiem/wyłącznikiem (3) iponownie włączyć.
Jeżeli wykonano wszystkie powyższe kroki, a urządzenie
nadal niedziała, należy skontaktować się znaszym dzia-
łem serwisu.
10. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostęp-
niane przez klienta oraz przedłużacz muszą być
zgodne z powyższymi przepisami.
Przy pracy z przystawkami natryskowymi i rozpylającymi oraz
wnież przy tymczasowym zastosowaniu na zewnątrz jest
konieczne podłączenie urządzenia za pomocą wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego o prądzie wyzwa-
lającym nie większym niż 30 mA.
10.1 Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczyn-
nie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można po-
nownie uruchomić.
10.2 Uszkodzony elektryczny przewód przyłącze-
niowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia
izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone
przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub
prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka
naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać -
ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod ką-
tem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu
nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym prze-
pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom
DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne tym samym
oznaczeniem.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu typu
umieszczonym na przewodzie.
10.3 Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V∼ 50 Hz.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wy-
noszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą
być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identyfikacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identyfikacyjnej silnika
64 PL
11. Czyszczenie, konserwacja i przecho-
wywanie
m Uwaga!
Przed wszelkimi pracami związanymi z czyszczeniem i kon-
serwacją odłączyć wtyczkę od zasilania! Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń w wyniku uderzeń prądu!
m Uwaga!
Odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie! Ryzyko popa-
rzenia!
m Uwaga!
Przed podjęciem jakichkolwiek prac związanych zczyszcze-
niem ikonserwacją należy odłączyć urządzenie od ciśnienia!
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
11.1 Czyszczenie
Dokładać starań, aby urządzenie nie było pokryte pyłem
ani zabrudzone. Urządzenie czyścić czystą ściereczką lub
przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod niskim ciśnie-
niem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każ-
dym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną szmat-
ką i niewielką ilością mydła szarego. Nie stosować żad-
nych żrących środków czyszczących lub rozpuszczalników,
mogą one powodować uszkodzenie elementów urządzenia
wykonanych z tworzywa sztucznego. Zwracać uwagę, aby
do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Przed czyszczeniem należy odłączyć wąż inarzędzia na-
tryskowe od sprężarki. Sprężarka nie może być czyszczona
wodą, rozpuszczalnikami itd.
11.2 Konserwacja zbiornika ciśnieniowego (rys.
1)
Uwaga!
Wcelu zapewnienia trwałej przydatności zbiornika ciśnienio-
wego (8) należy po każdej pracy odprowadzić wodę konden-
sacyjną poprzez otwarcie korka spustowego (6).
Najpierw należy spuścić ciśnienie wkotle (patrz 11.6.1).
Otworzyć korek spustowy (6), obracając go w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc na śrubę od
dołu sprężarki).
Aby całkowicie odprowadzić wodę kondensacyjną ze zbior-
nika ciśnieniowego (8), lekko przechylić go na bok, tak aby
korek spustowy (16) znajdował się w najniższym punkcie.
Następnie ponownie zamknąć korek spustowy (6) (obrót
wkierunku zgodnym zruchem wskazówek zegara). Przed każ-
dym zastosowaniem należy sprawdzić zbiornik (8) ciśnienio-
wy pod kątem rdzy i uszkodzeń.
Sprężarki nie wolno używać zuszkodzonym lub zardzewiałym
zbiornikiem ciśnieniowym (8). Wrazie stwierdzenia uszkodzeń,
proszę zwrócić się do warsztatu serwisowego.
11.3 Zawór bezpieczeństwa (rys. 7)
Zawór bezpieczeństwa (9) jest ustawiony na maksymalne
dopuszczalne ciśnienie zbiornika ciśnieniowego (8). Przesta-
wianie zaworu bezpieczeństwa (9) lub usunięcie połączenia
bezpieczeństwa (9b) między nakrętką spustową (9a) a jej na-
sadką jest niedozwolone (9c). Aby zawór bezpieczeństwa (9)
wrazie potrzeby działał prawidłowo, należy go uruchamiać
co 30roboczogodzin, aprzynajmniej 3razy wroku.
Aby otworzyć wylot zaworu bezpieczeństwa (9), należy od-
kręcić perforowaną nakrętkę spustową (9a) wkierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara, anastępnie wyciągnąć
ręcznie trzpień zaworu przez perforowaną nakrętkę spusto
(9a). Zawór wypuszcza słyszalnie powietrze. Następnie po-
nownie dokręcić nakrętkę spustową (9a) wkierunku zgodnym
zruchem wskazówek zegara.
11.4 Czyszczenie filtra powietrza (rys. 8, 9)
Filtr powietrza (4) zapobiega zasysaniu pyłu i zabrudzeń.
Czyszczenie filtra powietrza (4) jest konieczne przynajmniej
co 300 roboczogodzin. Zatkany filtr powietrza (4) znacznie
zmniejsza wydajność sprężarki.
Obrócić filtr powietrza (4) przeciwnie do ruchu wskazówek ze-
gara, aby moc go zdjąć. Przekręcić pokrywę filtra (4c) i zdjąć
ją. Można teraz wyjąć wkład filtra (4b). Ostrożnie oklepać
wkład filtra (4b), pokrywę filtra (4c) oraz obudowę filtra (4a).
Następnie elementy przedmuchać sprężonym powietrzem (ok.
3 bary) i ponownie zamontować wodwrotnej kolejności.
11.5 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe
części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwarun-
kowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne jako materiały
zużywalne.
Części zużywalne*: Filtr powietrza
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
11.6 Przechowywanie
m Uwaga!
Wyjąć wtyczkę sieciową, odpowietrzyć urządze-
nie i wszystkie podłączone narzędzia pneuma-
tyczne. Wyłączyć sprężarkę tak, aby nie mogła
zostać uruchomiona przez niepowołane osoby.
m Uwaga!
Sprężarkę należy przechowywać wyłącznie wsu-
chym otoczeniu niedostępnym dla niepowołanych
osób. Nie przechylać się, przechowywać tylko
wpozycji pionowej!
11.6.1 Spuszczanie nadciśnienia
Spuścić nadciśnienie w sprężarce poprzez wyłączenie sprę-
żarki iwykorzystanie sprężonego powietrza, które jest jeszcze
dostępne wzbiorniku ciśnieniowym (8), np. przy pomocy na-
rzędzia pneumatycznego na biegu jałowym lub pistoletu wy-
dmuchowego.
12. Transport
Uchwyt transportowy (1) służy do transportu i napędzania
kompresora.
Podczas podnoszenia kompresora należy zwrócić uwagę na
jego ciężar (patrz Dane techniczne).
Podczas transportu kompresora w pojazdach mechanicznych
należy upewnić się, że ładunek jest odpowiednio zabezpie-
czony.
65PL
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chroniącym przed uszkodzeniami transportowymi. Opakowanie jest materiałem surowcowym, który
nadaje się do ponownego wykorzystania i można wprowadzić go do obiegu surowców.
Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane z różnych materiałów, np. metalu i tworzyw sztucznych. Uszkodzone elementy dostarczyć do
punktu zbiorczego odpadów specjalnych. Zasięgnąć informacji w specjalistycznym punkcie sprzedaży lub w zarządzie gminy!
Opakowanie jest wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można utylizować w miejscowych
punktach zajmujących się recyklingiem.
Informacji o możliwościach utylizacji starych urządzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta lub gminy.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz prze-
pisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przezna-
czonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do au-
toryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe
obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpiecz-
ne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu
przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzę-
tu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzial-
nej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Sprężarka nie pracuje. Napięcie sieciowe nie jest dostępne. Sprawdzić kabel, wtyczkę sieciową, bezpiecznik
igniazdko.
Napięcie sieciowe zbyt niskie. Unikać zbyt długich przedłużaczy. Należy użyć przedłu-
żacza oodpowiednim przekroju żyły.
Temperatura zewnętrzna zaniska. Nie pracować poniżej +5 °C temperatury zewnętrznej.
Silnik przegrzany. Pozostawić silnik do ochłodzenia, wrazie potrzeby
usunąć przyczynę przegrzania.
Sprężarka działa, lecz
brak ciśnienia.
Nieszczelny zawór bezpieczeństwa. Skontaktować się z lokalnym centrum serwisowym. Na-
prawy zlecać wyłącznie przeszkolonemu personelowi.
Zepsute uszczelki. Sprawdzić uszczelki, wymienić uszkodzone uszczelki
wwyspecjalizowanym warsztacie.
Nieszczelny korek spustowy wody kondensa-
cyjnej.
Dokręcić śrubę ręcznie. Sprawdzić uszczelnienie na
śrubie, wrazie potrzeby wymienić.
Sprężarka pracuje,
ciśnienie jest wskazywa-
ne namanometrze, ale
narzędzia nie pracują.
Nieszczelne połączenia wężowe. Sprawdzić wąż sprężonego powietrza inarzędzia, wra-
zie potrzeby wymienić.
Nieszczelne szybkozłącze. Skontaktować się z lokalnym centrum serwisowym. Na-
prawy zlecać wyłącznie przeszkolonemu personelowi.
Ustawiono zbyt niskie ciśnienie na regulatorze
ciśnienia.
Ponownie przykręcić regulator ciśnienia.
66 PL
15. Gwarancja
Drodzy Klienci,
Wszystkie nasze produkty przechodzą przez rygorystyczną kontrolę jakości, aby zapewnić, że dotrą do Państwa w idealnym stanie. W
mało prawdopodobnej sytuacji wystąpienia usterki w Państwa urządzeniu, proszę skontaktować się z naszym działem serwisu pod adresem
podanym w niniejszej karcie gwarancyjnej. Oczywiście, jeśli wolelibyście Państwo do nas zadzwonić, jesteśmy również gotowi zaoferować
pomoc pod numerem telefonu serwisu wydrukowanym poniżej. Proszę zwrócić uwagę na następujące warunki gwarancyjne, jakich należy
przestrzegać w celu zgłaszania roszczeń gwarancyjnych:
Te warunki gwarancji dotyczą dodatkowych uprawnień gwarancyjnych i w żadnym stopniu nie ograniczają Państwa praw ustawowych.
Niniejsza gwarancja jest oferowana bezpłatnie.
Nasza gwarancja obejmuje jedynie problemy wynikające z wad materiałowych lub wad wykonania i ogranicza się do usunięcia tych
wad lub wymiany urządzenia. Proszę zwrócić uwagę, że nasze urządzenia nie są przeznaczone do użytkowania w zastosowaniach ko-
mercyjnych, handlowych lub przemysłowych. W związku z powyższym, gwarancja traci ważność, jeśli urządzenie zostanie wykorzystane
w zastosowaniach komercyjnych, handlowych lub przemysłowych lub w innych równoważnych zastosowaniach. Gwarancja nie obejmuje
wnież następujących kwestii: odszkodowanie za uszkodzenia w transporcie, uszkodzenia spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji
instalacji/montażu lub uszkodzenia spowodowane niefachową instalacją, nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi (np. podłączenie do błęd-
nego napięcia lub natężenia sieciowego), błędnym lub nieodpowiednim użytkowaniem (np. przeciążenie urządzenia lub użycie nieza-
twierdzonych narzędzi lub akcesoriów), nieprzestrzeganiem przepisów konserwacji lub bezpieczeństwa, przedostaniem się ciał obcych do
urządzenia (np. piasek, kamienie lub pył), rezultaty użycia siły lub zewnętrznych czynników (np. uszkodzenie spowodowane upuszczeniem
urządzenia) i normalne zużycie wynikające z poprawnego użytkowania urządzenia.
Każda próba ingerencji w urządzenie lub jego modyfikacji skutkuje unieważnieniem gwarancji.
Gwarancja obowiązuje przez 3 lata od dnia zakupu urządzenia. Roszczenia gwarancyjne należy składać przed upływem okresu gwaran-
cji w okresie dwóch tygodni od zauważenia wady. Roszczenia gwarancyjne składane po upływie okresu gwarancji nie będą przyjmowa-
ne. Wraz z wymianą urządzenia lub jego części składowych rozpoczyna się ponownie okres gwarancyjny zgodnie z art. 581§1 Kodeksu
Cywilnego. Dotyczy to również korzystania z serwisu na miejscu.
W celu zgłoszenia roszczenia gwarancyjnego należy skorzystać z podanego poniżej adresu serwisu. Jeżeli reklamacja zostanie złożona
w okresie objętym gwarancją, udostępnimy Państwu formularz zwrotu, który umożliwi bezpłatne odesłanie uszkodzonego urządzenia. Bar-
dzo pomoże nam jak najbardziej szczegółowe opisanie przez Państwa charakteru problemu. Jeśli wada jest objęta gwarancją, urządzenie
zostanie albo niezwłocznie naprawione i przekazane Państwu albo prześlemy Państwu nowe urządzenie.
Oczywiście z przyjemnością oferujemy także usługę odpłatnej naprawy wad, które nie są objęte zakresem niniejszej gwarancji, a także usługi
pogwarancyjnej naprawy urządzeń. Aby skorzystać z takich usług, proszę przesłać urządzenie na adres naszego serwisu.
Infolinia serwisu (PL):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Adres e-mail (PL):
Adres serwisu (PL):
Arconet Sp. Z o.o
ul.Grobelnego 4
PL - 05-300 Minsk Mazowiecki
Na stronie www.lidl-service.com można pobrać ten oraz wiele innych podręczników, filmów produktowych
oraz programów instalacyjnych.
Za pomocą kodu QR przechodzi się bezpośrednio do strony serwisu Lidl (www.lidl-service.com), a po
wpisaniu numeru artykułu (IAN) 373211_2104 można pobrać instrukcję obsługi.
67SK
Obsah: Strana:
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji .....................................................................................................................................................................68
2. Úvod ..................................................................................................................................................................................................................69
3. Popis prístroja (obr. 1 – 10) ............................................................................................................................................................................69
4. Rozsah dodávky................................................................................................................................................................................................69
5. Použitie vsúlade surčením ...............................................................................................................................................................................69
6. Bezpečnostné upozornenia ..............................................................................................................................................................................70
7. Technické údaje ................................................................................................................................................................................................73
8. Pred uvedením do prevádzky ..........................................................................................................................................................................73
9. Zloženie a obsluha ...........................................................................................................................................................................................73
10. Elektrická prípojka .............................................................................................................................................................................................74
11. Čistenie, údržba a skladovanie ........................................................................................................................................................................74
12. Preprava ............................................................................................................................................................................................................75
13. Likvidácia a opätovné zhodnotenie .................................................................................................................................................................75
14. Odstraňovanie porúch ......................................................................................................................................................................................76
15. Záručný list ........................................................................................................................................................................................................77
16. Rozložený výkres ..............................................................................................................................................................................................99
17. Vyhlásenie o zhode .......................................................................................................................................................................................100
68 SK
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK Preduvedením doprevádzky si prečítajte návod naobsluhu abezpečnostné upozorne-
nia adodržiavajte ich!
SK Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
SK Používajte ochranu dýchacích ciest.
SK Varovanie pred horúcimi dielmi! (A obr. 10)
SK Varovanie pred elektrickým napätím
SK Varovanie! Jednotka je riadená diaľkovo a môže sa spustiť bez varovania.
SK Dodržiavajte výstražné a bezpečnostné upozornenia!
SK Nevystavujte stroj dažďu. Zariadenie sa smie umiestniť, uskladniť a prevádzkovať len v
suchých okolitých podmienkach.
SK Údaj o hladine akustického výkonu v dB
SK Údaj o hladine akustického tlaku v dB
69SK
2. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy aúspechov pripráci sVaším novým
prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona o ručení
za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo
budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
Nedodržiavanie návodu na obsluhu
opravách tretími osobami, neautorizovanými odborníkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
použití v rozpore s určením,
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiavaní elek-
trických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte cely text
návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa oboznámili
s elektrickým náradím a používali ho v súlade s určenými mož-
nosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s elektrickým
náradím bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a ako za-
bránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na opravy, znížite
časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a životnosť elektrického
náradia.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na obsluhu
musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny
platné pre prevádzku elektrického náradia.
Návod na obsluhu uschovajte pri elektrickom náradí a v plas-
tovom obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkosťou. Všetci
obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom práce pre-
čítať a starostlivo ho dodržiavať. Na elektrickom náradí môžu
pracovať len osoby, ktoré boli poučené o používaní elektrické-
ho náradia a boli informované o nebezpečenstvách, ktoré sú
s tým spojené.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto ná-
vode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba
rešpektovať všeobecne uznávané technické pravidlá pre pre-
vádzku konštrukčne rovnakých strojov.
Nepreberáme zodpovednosť zažiadne nehody ani škody, ku
ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu abezpeč-
nostných upozornení.
3. Popis prístroja (obr. 1 – 10)
1. Prepravná rukoväť
2. Tlakový spínač
3. Vypínač zap/vyp
4. Vzduchový filter
4a. Teleso filtra
4b. Filtračná vložka
4c. Kryt filtra
4d. Hadica
5. Koleso
5a. Skrutka so šošovkovitou hlavou
5b. Podložka
6. Výpustná skrutka pre kondenzovanú vodu
7. Oporná noha
7a. Skrutka
8. Tlaková nádoba
9. Poistný ventil
9a. Vypúšťacia matica
9b. Poistka spojenia
9c. Uzáver vypúšťacej matice
10. Rýchlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
11. Rýchlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
12. Manometer (možnosť odčítania nastaveného tlaku)
13. Manometer (možnosť odčítania tlaku v kotle)
14. Pneumatická hadica
14a. Zástrčná vsuvka
14b. Rýchlospojka
15. Regulátor tlaku
16. Prepravný kryt
4. Rozsah dodávky
1x vzduchový filter
1x oporná noha
2x koleso
1x pneumatická hadica
1x montážny materiál
1 x návod na obsluhu
5. Použitie vsúlade surčením
Kompresor slúži na vytvorenie stlačeného vzduchu pre nástroje
poháňané stlačeným vzduchom, ktoré je možno prevádzkov
s množstvom vzduchu po cca 150 l/min (napr. pištoľ na plne-
nie pneumatík, vyfukovacia pištoľ a pištoľ na striekanie laku). Z
dôvodu obmedzeného množstva dopravovaného vzduchu nie
je možné prevádzkovanie nástrojov, ktoré vykazujú veľmi vyso-
kú spotrebu vzduchu (napr. vibračná brúska, tyčová brúska a
nárazový uťahovač).
Kompresor sa smie prevádzkovať len v suchých a dobre vetra-
ných vnútorných priestoroch.
Stroj sa môže používať iba vsúlade so svojím určením. Každé
iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie
v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo porane-
nia akéhokvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
70 SK
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s ur-
čením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné
použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných
alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti,
nepreberáme žiadnu záruku.
6. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické náradia
m VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zane-
dbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť
zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozor-
neniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete
(so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie napájané z
akumulátora (bez sieťového vedenia).
Bezpečnosť pracoviska
a. Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok aneosvetlené pracovné priesto-
ry môžu viesť kúrazom.
b. S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádza-
jú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektric-
ké prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo
výpary.
c. Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho po-
užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
Elektrická bezpečnosť
a. Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie ni-
jako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu
s uzemnenými elektrickými prístrojmi. Neupravované zá-
strčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
b. Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie
zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c. Chráňte elektrické prístroje pred dažďom ale-
bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d. Nepoužívajte kábel na nosenie či zavesenie elek-
trického prístroja, ani na vytiahnutie zástrčky zo
zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami prístroja. Po-
škodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
e. Ak s elektrickým prístrojom pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Použitie predlžovacieho káb-
la vhodného pre vonkajšie priestory znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom. Na voľnom priestranstve používajte
iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba vrozvinutom stave.
f. Ak je nevyhnutná prevádzka elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, použite prúdový
chránič so spúšťacím prúdom 30 mA alebo me-
nej. Používanie ochranného vypínača proti chybnému prú-
du znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
a. Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robí-
te, a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste unave-
ní alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či lie-
kov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní elektrické-
ho prístroja môže viesť k závažným poraneniam.
b. Noste osobné ochranné vybavenie a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je protiprachová maska, pro-
tišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba či ochrana
sluchu, znižuje v závislosti od typu elektrického prístroja a
jeho použitia riziko poranení.
c. Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uis-
tite, že je elektrické náradie vypnuté, predtým
ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/alebo
ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prí-
stroj pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d. Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. -
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti
prístroja, môže viesť k poraneniam.
e. Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zais-
tite si bezpečný postoj avždy udržiavajte rovnováhu. Vďa-
ka tomu budete môcť elektrické náradie lepšie kontrolovať
pri neočakávaných situáciách.
f. Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev arukavice držte mimo do-
sahu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či
dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti. Priprácach
vonku odporúčame nosiť gumené rukavice a protišmykovú
obuv. Pridlhých vlasoch noste sieťku navlasy.
g. Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsáva-
nie a zachytávanie prachu, uistite sa, že sú pri-
pojené a správne sa používajú. Použitie zariadenia
na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
h. Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou
a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektric-
ké náradie, aj keď ste vďaka mnohonásobné-
mu použitiu oboznámení s elektrickým nára-
dím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu viesť kťažkým
poraneniam.
71SK
Používanie aošetrovanie elektrického prístroja
a. Prístroj nepražujte. Pri práci používajte elektrické
náradie určené na daný účel. Je lepšie a bezpečnejšie
pracovať s vhodným elektrickým náradím v udávanom roz-
sahu výkonu.
b. Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa
opraviť.
c. Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické
náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuv-
ky a/alebo odoberte odnímateľný akumulá-
tor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému
spusteniu elektrického prístroja.
d. Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte pou-
žívať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si ne-
prečítali tieto inštrukcie. Elektrické náradie je nebezpečné,
ak ho používajú neskúsené osoby. Nepoužívané elektrické
prístroje sa musia skladovať na suchom, vysoko polože-
nom alebo uzatvorenom priestore, mimodosahu detí.
e. Osvoje elektrické náradie a vložený nástroj sa
dôkladne starajte. Skontrolujte, či pohyblivé časti bez-
chybne fungujú a nie sú zablokované a či sú zlomené alebo
natoľko poškodené diely, že by sa mohla negatívne ovplyv-
niť funkcia elektrického prístroja. Pred použitím elektrického
náradia dajte poškodené diely opraviť. Príčinou mnohých
úrazov je nesprávna údržba elektrických prístrojov.
f. Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie
sa vedú.
g. Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú
činnosť. Používanie elektrického náradia na iné ako pred-
písané používania môže viesť k nebezpečným situáciám.
h. Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu
elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
Servis
a. Vaše elektrické náradie nechajte opravov
len kvalifikovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa
zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického prístroja.
Bezpečnostné upozornenia pre kompresory
m Pozor! Pripoužívaní tohto kompresora je nutné naochra-
nu predzásahom elektrickým prúdom, nebezpečenstvom pora-
nenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce
základné bezpečnostné opatrenia.
Pred použitím prístroja si prečítajte si a dodržiavajte tieto upo-
zornenia.
Bezpečná práca.
1. Ovaše prístroje sa dôkladne starajte
- Udržiavajte váš kompresor čistý, aby pracoval dobre a
bezpečne.
- Dodržiavajte predpisy týkajúce sa údržby.
- Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie elektrického
prístroja apripoškodení ho nechajte vymeniť odborní-
kom.
- Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte avprípade
poškodenia ich vymeňte.
2. Zástrčku vytiahnite zozásuvky.
- Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou
aprivýmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka,
frézy.
3. Elektrický prístroj skontrolujte ohľadneprípadných poško-
dení
- Predďalším používaním elektrického prístroja sa musia
ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené diely dô-
kladne prekontrolovať naich bezchybnú funkciu vsúla-
de surčením.
- Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne ane-
zasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené diely. Všetky
diely musia byť správne namontované a splniť všetky
podmienky prezaručenie bezchybnej prevádzky elek-
trického prístroja.
- Poškodené ochranné zariadenia adiely sa musia vsúla-
de spredpismi nechať opraviť alebo vymeniť vautorizo-
vanej dielni, pokiaľ nie je vnávode naobsluhu uvedené
inak.
- Nepoužívajte chybné ani poškodené prípojné vedenia.
4. Pozor!
- V záujme vašej vlastnej bezpečnosti používajte iba
príslušenstvo aprídavné zariadenia, ktoré sú uvedené
vnávode naobsluhu alebo sú odporúčané či uvedené
výrobcom. Použitie iných vložených nástrojov alebo prí-
slušenstva než tých, ktoré odporúča návod na obsluhu
alebo katalóg, môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
fyzického zranenia.
5. Výmena prípojného vedenia
- Ak je prípojné vedenie poškodené, musí ho výrobca ale-
bo kvalifikovaná osoba v oblasti elektriky vymeniť, aby
sa zabránilo ohrozeniam. Nebezpečenstvo v dôsledku
zásahov elektrickým prúdom.
6. Naplnenie pneumatík
- Bezprostredne po naplnení skontrolujte tlak pneumatík
vhodným manometrom, napr. na čerpacej stanici.
7. Po komunikáciách prepravovateľné kompresory v stave-
niskovej prevádzke
- Dbajte na to, aby všetky hadice a armatúry boli vhodné
pre najvyšší prípustný prevádzkový tlak kompresora.
8. Inštalácia
- Kompresor umiestnite iba narovnú plochu.
9. Odporúča sa, aby sa privádzacie hadice pri tlakoch nad
7barov vybavili bezpečnostným káblom, napr. drôteným
lanom.
10. Zabráňte silným zaťaženiam na systém vedení tým, že po-
užijete flexibilné hadicové prípojky, aby ste zabránili zalo-
meným miestam.
72 SK
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Dodržiavajte príslušné návody na obsluhu jednot-
livých pneumatických nástrojov/pneumatických
prídavných prístrojov! Nasledujúce všeobecné pokyny
sa musia dodatočne dodržiavať.
Bezpečnostné upozornenia pre prácu so stlače-
ným vzduchom a vyfukovacími pištoľami
Dbajte na dostatočnú vzdialenosť od produktu, min. však
2,50 m a udržiavajte pneumatické nástroje/pneumatické prí-
davné prístroje počas prevádzky v dostatočnej vzdialenosti
od kompresora.
Kompresorové čerpadlo a vedenia dosahujú počas prevádz-
ky vysoké teploty. Dotýkanie sa môže viesť k popáleninám.
Vzduch nasávaný z kompresora je potrebné udržiavať bez
prímesí, ktoré by v kompresorovom čerpadle mohli viesť k
požiarom alebo výbuchom.
Pri uvoľňovaní hadicovej spojky držte spojku hadice pevne
rukou. Tak zabránite poraneniam spôsobeným vymrštením
hadice.
Pri prácach s pneumatickou pištoľou noste ochranné okuliare
a respirátor. Prach je zdraviu škodlivý! Cudzie telesá a vyfúk-
nuté diely môžu ľahko spôsobiť poranenia.
Nefúkajte vyfukovacou pištoľou na osoby alebo na obleče-
nie na tele. Nebezpečenstvo poranenia!
Bezpečnostné upozornenia pri používaní postre-
kovačov a rozprašovacích prídavných zariadení
(napr. rozprašovače farby)
Udržiavajte rozprašovacie prídavné zariadenie v dostatoč-
nej vzdialenosti od kompresora, aby sa nedostal do kontaktu
s tekutinou.
Používajte rozprašovacie prídavné zariadenia (napr. rozpra-
šove farby) v smere kompresora. Vlhkosť môže viesť ku
elektrickým rizikám!
Nespracúvajte laky alebo rozpúšťadlá s bodom vzplanutia
nižším ako 55 °C. Nebezpečenstvo výbuchu!
Laky a rozpúšťadlá nezahrievajte. Nebezpečenstvo výbuchu!
Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé kvapaliny, vyžadujú sa
na ochranu filtračné prístroje (masky na tvár). Dodržiavajte
tiež informácie o ochranných opatreniach poskytnutých vý-
robcami takýchto látok.
Dbajte na údaje uvedené na obaloch spracúvaných materi-
álov a označenia nariadenia o nebezpečných látkach. V prí-
pade potreby sa musia urobiť dodatočné ochranné opatre-
nia, predovšetkým sa musí nosiť vhodné oblečenie a masky.
Počas procesu striekania, ako aj v pracovnom priestore sa
nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Ľahko horľavé sú
aj výpary z farieb.
Ohniská, otvorený plameň alebo stroje tvoriace iskry nesmú
byť prítomné, resp. prevádzkované.
Jedlá a nápoje neuchovávajte ani nekonzumujte v pracov-
nom priestore. Výpary z farieb sú zdraviu škodlivé.
Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m³ a pri striekaní a
sušení musí byť zaistená dostatočná výmena vzduchu.
Nikdy nestriekajte proti vetru. Pri postrekovaní horľavých,
resp. nebezpečných postrekovacích materiálov rešpektujte
ustanovenia miestneho policajného orgánu.
Pomocou PVC tlakovzdušnej hadice nespracúvajte médiá,
ako lakový benzín, butylalkohol a dichlórmetán. Tieto médiá
poškodzujú tlakovzdušnú hadicu.
Pracovná oblasť musí byť od kompresora oddelená tak, aby
sa tento nedostal do priameho kontaktu s pracovným médiom.
Prevádzka tlakových nádob
Používateľ tlakovej nádoby musí udržiavať tlakovú nádobu v
riadnom stave, správne ju používať, riadne kontrolovať, bez-
odkladne vykonávať potrebné údržbárske práce a opravy
a podľa potreby prijať potrebné bezpečnostné opatrenia.
Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť po-
trebné kontrolné opatrenia.
Tlaková nádoba sa nesmie prevádzkovať, ak vykazuje ne-
dostatky, ktoré môžu viesť k ohrozeniu zamestnancov alebo
tretích osôb.
Pred každou prevádzkou skontrolujte, či tlaková nádoba
nejaví známky hrdze a poškodení. Kompresor sa nesmie
prevádzkovať s poškodenou alebo zhrdzavenou tlakovou
nádobou. Vprípade zistenia poškodení sa obráťte na zá-
kaznícky servis.
Bezpečnostné pokyny si dobre uschovajte.
Zvyškové riziko
Dodržte určené údržbové a bezpečnostné upozornenia návo-
du na obsluhu.
Pri práci buďte vždy pozorní a tretie osoby udržiavajte v bez-
pečnej vzdialenosti od vášho pracoviska.
Určité zvyškové riziko, ktoré nie je možné vylúčiť, pretrváva
vždy aj pri odbornom používaní prístroja. Z druhu a konštrukcie
prístroja je možné odvodiť nasledujúce potenciálne ohrozenia:
Neúmyselné uvedenie výrobku do prevádzky.
Poškodenie sluchu, ak sa nenosí predpísaná ochrana sluchu.
Častice nečistôt, prach atď. sa do vašich očí alebo tváre
môžu dostať aj napriek noseniu ochranných okuliarov.
Vdychovanie rozvírených častíc.
Varovanie!
Tento elektrický prístroj vytvára počasprevádzky elektromag-
netické pole. Toto pole môže zaurčitých okolností ovplyvniť
aktívne alebo pasívne implantáty. Nazníženie nebezpečen-
stva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame oso-
bám simplantátmi prekonzultovať situáciu sosvojím lekárom
avýrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhov
elektrický prístroj.
73SK
7. Technické údaje
Sieťová prípojka .................................................. 230 V∼ 50 Hz
Výkon motora .................................................................1500 W
Prevádzkový režim ...................................................................S1
Otáčky kompresora....................................................2850 min-1
Objem tlakovej nádoby ..................................................cca 24 l
Prevádzkový tlak........................................................... cca 8 bar
Teor. Výkon nasávania ......................................... cca 257 l/min
Účinné dodávané množstvo pri 7 bar ...................cca 80 l/min
Účinné dodávané množstvo pri 4 bar ................ cca 110 l/min
Účinné dodávané množstvo pri 1 bar ................ cca 150 l/min
Hladina akustického tlaku LPA .....................................68dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA .................................86dB (A)
Neistota KPA/WA ...............................................................2,19dB
Druh krytia ............................................................................IP20
Hmotnosť prístroja ....................................................cca 24,8 kg
Max. výška inštalácie (m.n.m.) .......................................1000 m
Hodnoty emisie hluku zariadenia boli určené podľa EN ISO
3744:1995.
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
8. Pred uvedením do prevádzky
Otvorte obal aopatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné po-
istky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení
spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
NEBEZPEČENSTVO
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo
prehltnutia a zadusenia!
Pred pripojením sa presvedčte, či sa údaje na typovom štítku
zhodujú sparametrami elektrickej siete.
Prístroj skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených pre-
pravou. Okamžite oznámte akékoľvek škody dopravnej spo-
ločnosti, ktorá dodala kompresor.
Kompresor musí byť nainštalovaný v blízkosti spotrebiteľa.
Nepoužívajte dlhé vzduchové vedenia a dlhé prívody (pre-
dlžovacie káble).
Dbajte aj na suchý nasávací vzduch bez prachu.
Neinštalujte kompresor vo vlhkých a mokrých priestoroch.
Kompresor je možné prevádzkovať len vo vhodných priesto-
roch (dobre vetraných, okolitá teplota +5 °C až 40 °C). V
priestore sa nesmú vyskytovať prachy, kyseliny, výpary, vý-
bušné a horľavé plyny.
Kompresor je vhodný na použitie v suchých priestoroch. Po-
užitie nie je povolené v oblastiach, kde sa pracuje s rozpra-
šovanou vodou.
Kompresor sa smie používať len krátky čas, v suchých okoli-
tých podmienkach a v exteriéri.
Kompresor musí byť vždy suchý a nesmie sa po práci nechá-
vať vo voľnom priestore.
9. Zloženie a obsluha
m Pozor!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne kompletne zmontujte!
Na montáž potrebujete:
1x vidlicový kľúč 14 mm
1x krížový skrutkovač
(nie je v rozsahu dodávky)
9.1 Montáž kolies (obr. 3)
Namontujte priložené kolesá (5) tak, ako je na obrázku.
9.2 Montáž opornej nohy (obr. 4)
Namontujte priloženú opornú nohu (7) tak, ako je na ob-
rázku.
9.3 Montáž vzduchového filtra (obr. 5, 6)
Odstráňte prepravný kryt (16) a pripevnite vzduchový filter
(4) na prístroj.
Zaveďte hadicu (4d) do otvoru vzduchového filtra (4).
9.4 Sieťová prípojka
Kompresor je vybavený sieťovým vedením s ochrannou vidli-
cou. Tento je možné pripojiť na každú zásuvku s ochranných
kontaktom 230 V∼ 50Hz, ktorá je poistená 16Apoistkou.
Pred uvedením doprevádzky dbajte na to, aby sa sieťo
napätie zhodovalo s prevádzkový napätím a výkonom stroja
na typovom štítku.
Dlhé prívody, ako aj predĺženia, káblové bubny atď. spôso-
bujú pokles napätia a môžu zabrániť rozbehu motora.
Pri nízkych teplotách pod +5°C je rozbeh motora ohrozený
ťažkým chodom.
9.5 Zapínač/vypínač (obr. 1)
Pre zapnutie kompresora sa zapínač/vypínač (3) potiahne
nahor.
Na vypnutie sa zapínač/vypínač (3) zatlačí nadol.
9.6 Nastavenie tlaku (obr. 1, 2)
Pomocou regulátora tlaku (15) sa na manometri (12) na-
stavuje tlak.
Nastavený tlak sa dá odčítať na rýchlospojke (10, 11).
Na manometri (13) sa odčíta tlak v kotle.
9.7 Nastavenie tlakového spínača (obr. 1)
Tlakový spínač (2) je nastavený z výroby.
Spínací tlak cca 5,5 bar
Vypínací tlak cca 8 bar
9.8 Montáž hadice na stlačený vzduch (obr. 1, 2)
Pripojte nasúvaciu vsuvku (14a) hadice na stlačený vzduch
(14) na niektorú z rýchlospojok (10, 11). Potom pripojte
pneumatický nástroj na rýchlospojku (14b) hadice na stla-
čený vzduch (14).
9.9 Tepelný ochranný spínač
74 SK
Tepelný ochranný spínač je zabudovaný do prístroja.
Ak sa tepelný ochranný spínač spustí, postupujte nasledovne:
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Počkajte cca 2 až 3 minúty.
Opäť pripojte prístroj.
Ak sa prístroj nespustí, zopakujte proces.
Ak sa prístroj opäť nespustí, vypnite a opäť zapnite prístroj
cez zapínač/vypínač (3).
Ak ste vykonali všetky vyššie uvedené kroky a prístroj napriek
tomu nefunguje, kontaktujte náš servis.
10. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený apripra-
vený naprevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka
nastrane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie
musia zodpovedať týmto predpisom.
Pri prácach s postrekovačmi a rozprašovacími prídavnými
zariadeniami, ako aj pri dočasnom používaní vo voľnom
priestore, sa musí prístroj pripojiť len pomocou prúdového
chrániča s vypínacím prúdom 30 mA.
10.1 Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Povychladení
(časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
10.2 Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody
naizolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cezokno ale-
bo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta vdôsledku neodborného upevnenia alebo
vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné ve-
denie.
Škody naizolácii privytrhnutí zozásuvky vstene.
Trhliny prizostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú pou-
žívať azdôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne
poškodení. Dávajte pozor nato, aby prikontrole prípojného
vedenia nebolo vedenie pripojené kelektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným usta-
noveniam VDE aDIN. Používajte iba prípojné vedenia srovna-
kým označením.
Vytlačenie označenia typu naprípojnom kábli jepredpis.
10.3 Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie sa nachádza medzi 230 V∼ 50 Hz.
Predlžovacie vedenia dodĺžky 25m musia vykazovať prie-
rez 1,5mm².
Prípojky aopravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyu-
čený elektrikár.
Vprípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
Druh prúdu motora,
Údaje ztypového štítka stroja
Údaje ztypového štítka motora.
11. Čistenie, údržba a skladovanie
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a montážnymi prácami vytiahnite sieťo-
vú zástrčku! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
m Pozor!
Počkajte, kým prístroj úplne nevychladne! Nebezpečenstvo
popálenia!
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami musí byť prístroj
bez tlaku! Nebezpečenstvo poranenia!
11.1 Čistenie
Udržiavajte prístroj podľa možností bez prachu a nečistôt.
Zariadenie vydrhnite čistou handričkou alebo vyfúkajte stla-
čeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po každom použití.
Stroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým množ-
stvom mazľavého mydla. Nepoužívajte agresívne čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové die-
ly zariadenia. Dbajte na to, aby sa do vnútra stroja nedosta-
la žiadna voda.
Hadica a striekacie nástroje sa pred čistením musia odpojiť
od kompresora. Kompresor sa nesmie čistiť vodou, rozpúš-
ťadlami a pod.
11.2 Údržba tlakovej nádoby (obr. 1)
Pozor!
Na zaručenie dlhej životnosti tlakovej nádoby (8) je potrebné
po každej prevádzke otvoriť vypúšťaciu skrutku (6) avypustiť
kondenzovanú vodu.
Znížte najskôr tlak v kotle (pozri 11.6.1.).
Otvorte vypúšťaciu skrutku (6) otením proti smeru hodino-
vých ručičiek (smer pohľadu na skrutku zo spodnej strany kom-
presora).
Na úplné vypustenie kondenzovanej vody z tlakovej nádoby
(8) sa musí táto mierne naklopiť tak, aby vypúšťacia skrutka
(16) predstavovala najnižší bod.
Potom vypúšťaciu skrutku (6) opäť zatvorte (otočte vsmere po-
hybu hodinových ručičiek). Pred každou prevádzkou skontro-
lujte, či tlaková nádoba (8) nejaví známky hrdze apoškodení.
Kompresor sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo zhr-
dzavenou tlakovou nádobou (8). Vprípade zistenia poškodení
sa obráťte na zákaznícky servis.
75SK
11.3 Poistný ventil (obr. 7)
Poistný ventil (9) je nastavený na najvyšší prípustný tlak tlakovej
nádoby (8). Poistný ventil (9) nie je prípustné prestavovať ale-
bo odstraňovať poistku spojenia (9b) medzi vypúšťacou mati-
cou (9a) a jej uzáverom (9c). Poistný ventil (9) sa musí aktivo-
vať každých 30 prevádzkových hodín min. 3-krát ročne, aby
v prípade potreby fungoval. Otvorte perforovanú vypúšťaciu
maticu (9a) v protismere hodinových ručičiek a následne po-
tiahnite ventilovú tyčku cez perforovanú vypúšťaciu maticu (9a)
ručne smerom von, aby ste otvorili výpust poistného ventilu (9).
Cez ventil teraz počuteľne uniká vzduch. Následne utiahnite
vypúšťaciu maticu (9a) otočením v smere hodinových ručičiek.
11.4 Čistenie vzduchového filtra (obr. 8, 9)
Vzduchový filter (4) zabraňuje nasatiu prachu a nečistôt. Je
potrebné vyčistiť tento vzduchový filter (4) aspoň každých 300
prevádzkových hodín. Upchatý vzduchový filter (4) výrazne
znižuje výkon kompresora.
Otočte vzduchový filter (4) v protismere hodinových ručičiek,
aby ste ho mohli odstrániť. Odskrutkujte a odstráňte kryt filtra
(4c). Teraz môžete vyskrutkovať filtračnú vložku (4b). Opatr-
ne vyklepte filtračnú vložku (4b), kryt filtra (4c) a teleso filtra
(4a). Tieto konštrukčné diely sa potom musia vyfúkať stlačeným
vzduchom (cca 3bar) a opäť namontovať v opačnom poradí.
11.5 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte podliehajú nasle-
dujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzenému opot-
rebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné ako spotrebné
materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Vzduchový filter
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
11.6 Skladovanie
m Pozor!
Vytiahnite sieťovú zástrčku, odvzdušnite prístroj a
všetky pripojené pneumatické nástroje. Odstavte
kompresor tak, aby ho nemohli uviesť do prevádz-
ky neoprávnené osoby.
m Pozor!
Skladujte kompresor len v suchom prostredí neprí-
stupnom pre nepovolaných. Nesklápajte, skladuj-
te len v stoji!
11.6.1 Uvoľnenie pretlaku
Uvoľnite pretlak v kompresore vypnutím kompresora a uvoľnite
stlačený vzduch v tlakovej nádobe (8), napr. pomocou pne-
umatického nástroja v chode naprázdno alebo vyfukovacou
pištoľou.
12. Preprava
Na prepravu používajte prepravnú rukoväť(1) a pomocou nej
presúvajte kompresor.
Pri dvíhaní kompresora zohľadnite jeho hmotnosť (pozri Tech-
nické údaje).
Pri preprave kompresora v motorových vozidlách sa postarajte
o dobré zabezpečenie nákladu.
13. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo prípadným ško-
dám pri preprave. Tento obal je surovina, je teda opätovne
použiteľný alebo možno vykonať jeho recykláciu.
Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z rôznych materiálov,
ako napr. kov a plasty. Poškodené konštrukčné diely odovzdaj-
te na likvidáciu nebezpečného odpadu. Informácie si zistite v
špecializovanom obchode alebo od správy obce!
Obal je z ekologického materiálu, ktorý môžete
zlikvidovať v miestnych recyklačných centrách.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístro-
ja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Staré zariadenia nevyhadzujte dodomového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa
musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektric-
kých a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a ne-
smie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výro-
bok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K
tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného
výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredis-
ku na recykláciu odpadu zo starých elektrických a elektronic-
kých zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zaria-
deniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných
látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických
zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie
osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zber-
ných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej
správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou
odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
76 SK
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Kompresor nebeží. Sieťové napätie nie je prítomné. Skontrolujte kábel, sieťovú zástrčku, poistku a zásuvku.
Sieťové napätie je príliš nízke. Zabráňte príliš dlhým predlžovacím káblom. Použite predl-
žovací kábel s dostatočným prierezom jadra.
Vonkajšia teplota je príliš nízka. Neprevádzkujte pri vonkajšej teplote nižšej ako +5°C.
Motor sa prehrieva. Nechajte vychladnúť motor, v príp. potreby odstráňte
príčinu prehriatia.
Kompresor beží, ale nie
je prítomný žiaden tlak.
Poistný ventil je netesný. Kontaktujte vaše miestne servisné centrum. Opravy
nechajte vykonať len vyškolený personál.
Tesnenia sú poškodené. Skontrolujte tesnenia, poškodené tesnenia nechajte vyme-
niť v odbornej dielni.
Vypúšťacia skrutka pre kondenzovanú vodu je
netesná.
Dotiahnite skrutku ručne. Skontrolujte tesnenie na skrutke,
v príp. potreby vymeňte.
Kompresor beží, tlak sa
zobrazí na manometri,
ale nástroje nebežia.
Spoje hadíc sú netesné. Skontrolujte, v príp. potreby vymeňte hadicu na stlačený
vzduch.
Rýchlospojka je netesná. Kontaktujte vaše miestne servisné centrum. Opravy
nechajte vykonať len vyškolený personál.
Na regulátore tlaku je nastavený príliš nízky
tlak.
Ďalej otáčajte tlakový regulátor.
77SK
15. Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a
prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež
telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záruč-
né plnenie je pre Vás zadarmo.
Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené
na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na pro-
fesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych,
remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené
náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie,
nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym
používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov
pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo
cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby
do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena
prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre
akékvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
Pre uplatnenie Vášho nároku na záruku sa, prosím, obráťte na nižšie uvedenú adresu servisu. Pokiaľ reklamácia prebieha počas záručnej
doby, dáme Vám k dispozícii formulár o vrátení tovaru, s ktorým nám môže svoj chybný prístroj bezplatne poslať späť. Prosím, popíšte nám
čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový
prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky.
Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Priama linka servisu (SK):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailová adresa (SK):
Adresa servisu (SK):
GARLAND distributor, s.r.o.
Hradecká 1136
CZ - 50601 Jicín
Na stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a veľa ďalších príriek, videí o výrobkoch a inšta-
lačné softry.
Pomocou kódu QR môžete priamo otvoriť stránku služieb spoločnosti Lidl (www.lidl-service.com) a otvoriť si
návod na obsluhu zadaním čísla výrobku (IAN) 373211_2104.
78 ES
Índice de contenidos: Página:
1. Declaración de los símbolos en el aparato ....................................................................................................................................................79
2. Introducción .......................................................................................................................................................................................................80
3. Descripción del aparato (fig. 1-10) .................................................................................................................................................................80
4. Volumen de suministro ......................................................................................................................................................................................80
5. Uso previsto .......................................................................................................................................................................................................80
6. Indicaciones de seguridad ...............................................................................................................................................................................81
7. Datos técnicos ...................................................................................................................................................................................................84
8. Antes de la puesta en marcha .........................................................................................................................................................................84
9. Estructura y manejo ...........................................................................................................................................................................................84
10. Conexión eléctrica ............................................................................................................................................................................................85
11. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento ..................................................................................................................................................85
12. Transporte ..........................................................................................................................................................................................................86
13. Eliminación y reciclaje ......................................................................................................................................................................................86
14. Solución de averías...........................................................................................................................................................................................87
15. Certificado de garantía ....................................................................................................................................................................................88
16. Plano de explosión ...........................................................................................................................................................................................99
17. Declaración de conformidad ........................................................................................................................................................................100
79ES
1. Declaración de los símbolos en el aparato
ES ¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las
indicaciones de seguridad!
ES Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
ES Utilice protección respiratoria.
ES ¡Advertencia por piezas calientes! (A fig. 10)
ES Advertencia de peligro por tensión eléctrica
ES ¡Advertencia! La unidad está teledirigida y se puede poner en marcha sin necesidad
de aviso.
ES ¡Seguir las advertencias y las instrucciones de seguridad!
ES Nunca exponga la máquina a la lluvia. El aparato solo se puede colocar, almacenar y
utilizar en condiciones ambientales secas.
ES Especificación del nivel de potencia acústica en dB
ES Especificación del nivel de presión acústica en dB
80 ES
2. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
Indicación:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación
alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace res-
ponsable de los daños originados en este aparato o causados
por éste en los siguientes casos:
manejo incorrecto,
Inobservancia del manual de instrucciones,
reparaciones efectuadas por personal técnico no autoriza-
do ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitución de piezas de repuesto no originales,
empleo no conforme al previsto,
fallos de la instalación eléctrica en caso de incumplimiento
de las normas eléctricas y disposiciones VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el texto com-
pleto del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como fin facilitarle
los conocimientos necesarios sobre su herramienta eléctrica y
que pueda aprovechar sus posibilidades de uso conforme a
las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indicaciones so-
bre cómo debe trabajar con la herramienta eléctrica de forma
segura, competente y rentable, y cómo puede evitar peligros,
ahorrar costes por reparaciones, reducir los tiempos de inacti-
vidad y aumentar la fiabilidad y la vida útil de la herramienta
eléctrica.
Además de las normas de seguridad incluidas en este manual
de instrucciones, deberá observar estrictamente las prescrip-
ciones vigentes en su país para el funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de plástico,
protegido del polvo y la humedad, donde la propia herramien-
ta eléctrica. Estas deberán leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a trabajar
por primera vez. En la herramienta eléctrica solo deben traba-
jar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con los
peligros que esta conlleva.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el pre-
sente manual de instrucciones y las prescripciones especiales
vigentes en su país, deberán observarse las normas técnicas
generalmente reconocidas para el funcionamiento de máqui-
nas de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes
o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes
instrucciones y advertencias de seguridad.
3. Descripción del aparato (fig. 1-10)
1. Mango de transporte
2. Interruptor de presión
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Filtro de aire
4a. Carcasa de filtro
4b. Inserto del filtro
4c. Tapa del filtro
4d. Manguera
5. Rueda
5a. Tornillo alomado
5b. Arandela
6. Tornillo de purga para agua de condensación
7. Pie de apoyo
7a. Tornillo
8. Depósito de presión
9. Válvula de seguridad
9a. Tuerca de drenaje
9b. Bloqueo de la conexión
9c. Tapa de la tuerca de drenaje
10. Acoplamiento rápido (aire comprimido regulado)
11. Acoplamiento rápido (aire comprimido regulado)
12. Manómetro (para leer la presión ajustada)
13. Manómetro (para leer la presión de la caldera)
14. Manguera de aire comprimido
14a. Racor
14b. Acoplamiento rápido
15. Regulador de presión
16. Tapa de transporte
4. Volumen de suministro
1x filtro de aire
1x pata de apoyo
2x rueda
1x manguera de aire comprimido
1x material de montaje
1x manual de instrucciones
5. Uso previsto
El compresor sirve para generar aire comprimido para herra-
mientas accionadas por aire comprimido que se pueden ope-
rar con un volumen de aire de hasta aprox. 150 l/min (p. ej.,
inflador de neumáticos, pistola de soplado y pistola de barni-
zado). Debido al caudal de aire limitado no es posible operar
herramientas que presenten un consumo de aire extremada-
mente alto (p. ej. lijadora orbital, lijadora recta y atornillador
de percusión).
El compresor solo puede utilizarse en zonas interiores secas y
bien ventiladas.
La máquina únicamente debe utilizarse para el fin previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá. Los
daños o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuencia
de lo anterior serán responsabilidad del usuario/operario, no
del fabricante.
81ES
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados para
usos comerciales, artesanales ni industriales. No concedemos
ningún tipo de garantía si se utiliza el equipo en empresas
comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de
características similares.
6. Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de se-
guridad, instrucciones, ilustraciones y datos técni-
cos que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad “herra-
mienta eléctrica” se refiere tanto a las herramientas eléctricas
conectadas a la red eléctrica (con línea de alimentación),
como a las herramientas eléctricas que funcionan por batería
(sin línea de alimentación).
Seguridad en el lugar de trabajo
a. Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o mal ilumi-
nadas pueden causar accidentes.
b. Con la herramienta eléctrica, no trabaje en en-
tornos en peligro de explosión en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden inflamar
el polvo o los vapores.
c. Cuando use esta herramienta eléctrica, no per-
mita que se acerquen niños ni otras personas.
Al distraerse puede perder el control de la herramienta
eléctrica.
Seguridad eléctrica
a. La clavija de conexión de la herramienta eléc-
trica debe ser compatible con la toma de enchu-
fe. Bajo ningún concepto se debe modificar la clavija.
No utilice adaptadores de conexión en las herramientas
eléctricas con toma de tierra. Las clavijas compatibles y
sin modificar reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con las superficies
conectadas a tierra tales como tuberías, ca-
lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con la tierra.
c. Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en
la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descarga
eléctrica.
d. No modifique la finalidad del cable para cargar,
colgar la herramienta eléctrica o para desenchu-
far la clavija de la toma de enchufe. Aleje el cable
lejos del calor, del aceite, los cantos afilados o los componen-
tes móviles del aparato. Unos cables dañados o enrevesados
aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e. Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, emplee solo cables prolongadores que
también sean adecuados para zonas exterio-
res. El uso de un cable prolongador adecuado para zo-
nas exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Utilice al aire libre solo cables alargadores autorizados y
caracterizados para ello. Utilice el tambor de arrollamien-
to de cable solo en estado desenrollado.
f. Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente de defecto
con una corriente de activación de 30mA o in-
ferior. El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
a. Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una he-
rramienta eléctrica. No use ninguna herramien-
ta eléctrica si está cansado o si está bajo el
efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un
descuido durante el uso de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones graves.
b. Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. Usar equipo de pro-
tección personal (por ejemplo máscara antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco o protección auditiva)
adecuado al tipo de herramienta eléctrica y su uso reduce
el riesgo de sufrir lesiones.
c. Evite una puesta en marcha accidental. Asegú-
rese de que la herramienta eléctrica se encuen-
tre desconectada antes de cogerla o transpor-
tarla o conectarla a la alimentación de corriente
y/o a la batería. Si transporta la herramienta eléctrica
con el dedo puesto en el interruptor o conecta la herra-
mienta eléctrica a la toma de corriente estando ésta en
posición de encendido, puede causar un accidente.
d. Antes de encender la herramienta eléctrica, re-
tire cualquier herramienta eléctrica o llave in-
glesa. Una herramienta o una llave puesta en una pieza
giratoria del aparato pueden causar lesiones.
e. Evite posturas forzadas. Procure una buena estabili-
dad y mantenga siempre el equilibrio. Así controlará mejor
la herramienta eléctrica si surge una situación imprevista.
f. Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni
joyas. No acerque el cabello, la ropa ni los
guantes a ninguna pieza móvil. La ropa holgada,
las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las pie-
zas móviles. Al trabajar al aire libre se recomienda el uso
de guantes de goma y calzado antideslizante. En caso de
tener el cabello largo, utilice una red para el pelo.
82 ES
g. Si pueden instalarse dispositivos de aspiración
y recogida de polvo, asegúrese de que éstos
se conecten y utilicen de la manera correcta. El
uso de un aspirador de polvo puede reducir los riesgos
derivados del polvo.
h. No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramien-
ta eléctrica por un uso frecuente de la misma.
Un manejo poco atento puede causar lesiones de extrema
gravedad en fracciones de segundo.
Uso y manipulación de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue el aparato. Trabaje con la herra-
mienta eléctrica adecuada. Si usa la herramienta eléctrica
adecuada, trabajará mejor y más seguro dentro del rango
de potencia indicado.
b. No emplee una herramienta eléctrica con un in-
terruptor defectuoso. Una herramienta eléctri-
ca que ya no se pueda conectar o desconectar
de nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c. Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida de precaución
evita el arranque involuntario de la herramienta eléctrica.
d. Conserve la herramienta eléctrica no utilizada
fuera del alcance de los niños. No deje utilizar la
herramienta eléctrica a ninguna persona que no esté fami-
liarizada con ella o que no haya leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas
por personas sin experiencia. Herramientas eléctricas sin
usar deben almacenarse en un lugar seco, elevado o ce-
rrado, fuera del alcance de los niños.
e. Cuide con esmero las herramientas eléctricas
y los insertos intercambiables de la misma.
Compruebe que las piezas móviles funcionan bien y no se
atascan, que no hay piezas rotas ni dañadas, y que la he-
rramienta eléctrica funciona correctamente. Si hay alguna
pieza dañada, repárela antes de usar la herramienta eléctri-
ca. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas
que no han recibido el debido mantenimiento.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y afilados conservadas cuidadosa-
mente se atascan menos y son más fáciles de
conducir.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
herramientas, etc. conforme a estas instruccio-
nes. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los
trabajos que se deben realizar. El uso de herramientas
eléctricas para fines no previstos puede ser peligroso.
h. Mantenga las empuñaduras y sus superficies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas superficies de agarre resbaladizas
no permiten realizar un manejo y control seguro de la he-
rramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Servicio técnico
a. Encargue la reparación de su herramienta eléc-
trica solamente a personal técnico cualificado y
únicamente con piezas de repuesto originales.
Así garantizará que la herramienta eléctrica siga siendo
segura.
Indicaciones de seguridad para compresores
m ¡Atención! Durante el uso de este compresor deben tener-
se en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad
para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de
incendio y el riesgo de sufrir lesiones.
Lea y tenga en cuenta estas indicaciones antes de usar el equi-
po.
Trabajo seguro.
1. Cuide su herramienta con esmero
- Mantenga su compresor limpia para trabajar de forma
correcta y segura.
- Respete las normas de mantenimiento.
- Controle con regularidad la línea de conexión de la he-
rramienta eléctrica y renuévela en caso de avería por un
profesional reconocido.
- Controle regularmente las líneas de extensión y sustitú-
yalas cuando estén dañadas.
2. Retire la clavija de la toma de enchufe
- Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, antes del
mantenimiento y durante el intercambio de herramientas
como p. ej. hoja de sierra, taladro, fresadora.
3. Compruebe posibles daños en la herramienta eléctrica
- Antes de continuar usando la herramienta eléctrica, se
debe comprobar cuidadosamente la funcionalidad ópti-
ma y especificada de los dispositivos de seguridad o de
las piezas ligeramente dañadas.
- Compruebe que las piezas móviles funcionan sin proble-
mas, que no se atascan y que no hay piezas dañadas.
Todas las piezas deben montarse correctamente y cum-
plir todos los requisitos para garantizar el funcionamien-
to impecable de la herramienta eléctrica.
- Dispositivos de protección y piezas dañados deben re-
pararse o sustituirse correctamente en un taller especia-
lizado reconocido mientras no se indique otra cosa en
las instrucciones de servicio.
- No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada.
4. ¡Atención!
- Por su propia seguridad, utilice únicamente los acceso-
rios y aparatos adicionales indicados en el manual de
instrucciones o recomendados por el fabricante. El uso
de otros herramientas intercambiables o accesorios no
recomendados en el manual de instrucciones o en el
catálogo puede provocar riesgo de daños personales.
5. Sustitución de la línea de conexión
- Cualquier daño en la línea de conexión debe ser repa-
rado por un electricista, evitando así cualquier peligro.
Peligro por descargas eléctricas.
6. Inflado de neumáticos
- Compruebe la presión de los neumáticos justo después
de inflarlos con ayuda de un manómetro calibrado, p.
ej., en una gasolinera.
83ES
7. Compresores móviles para obras
- Asegurarse de que todas las mangueras y válvulas sean
adecuadas para que el compresor pueda disfrutar de la
mayor presión de trabajo admisible.
8. Lugar de instalación
- Coloque el compresor únicamente sobre una superficie
plana.
9. Se recomienda que las mangueras de suministro con pre-
siones superiores a 7 bar estén equipadas con un cable de
seguridad, como por p. ej. un cable de acero.
10. Evite colocar grandes pesos sobre los sistemas de con-
ductos, utilizando conexiones de manguera flexibles para
evitar puntos de dobleces..
Indicaciones de seguridad adicionales
¡Observe el manual de instrucciones correspon-
diente para las respectivas herramientas/acceso-
rios neumáticos! También deben tenerse en cuenta las
siguientes instrucciones generales.
Instrucciones de seguridad para trabajar con aire
comprimido y pistolas de soplado
Asegúrese de que haya suficiente distancia con el producto,
al menos 2,50 m, y mantenga las herramientas/accesorios
neumáticos alejados del compresor durante el funcionamiento.
La bomba del compresor y los cables alcanzan altas tempe-
raturas durante el funcionamiento. No tocarlos, puesto que
de lo contrario se pueden sufrir quemaduras.
Mantener el aire aspirado por el compresor libre de impu-
rezas puesto que éstas podrían provocar incendios o explo-
siones en la bomba.
Para soltar el acoplamiento de la manguera sujete bien con
la mano la pieza de acoplamiento de la manguera. Así se
evitarán lesiones puesto que la manguera retrocede de for-
ma brusca.
Use gafas de protección mascarilla de protección respira-
toria cuando trabaje con la pistola de aire comprimido. ¡El
polvo es perjudicial para la salud! Es probable sufrir lesio-
nes si hay objetos extraños y salen piezas despedidas.
No dirija la pistola de soplado hacia personas ni limpie
ropa puesta. ¡Peligro de lesión!
Indicaciones de seguridad para el uso de pulveri-
zadores y accesorios de pulverización
(p. ej., rociadores de pintura)
Durante el llenado, mantenga el accesorio de pulverización
alejado del compresor para evitar que el líquido entre en
contacto con el compresor.
Nunca pulverice con los accesorios de rociado (p. ej., rocia-
dores de pintura) apuntando hacia el compresor. ¡La hume-
dad puede ocasionar peligros eléctricos!
No procese pinturas ni disolventes con un punto de inflama-
ción inferior a los 55°C. ¡Peligro de explosión!
No caliente pinturas ni disolventes. ¡Peligro de explosión!
Si se procesan líquidos nocivos para la salud, será preciso
utilizar filtros (mascarillas) a modo de protección. Tenga en
cuenta también los datos sobre medidas de protección de
los fabricantes de dichos productos.
Es preciso observar los datos indicados en los envoltorios
de los materiales procesados y las identificaciones del regla-
mento sobre materiales nocivos. En caso necesario, es preci-
so aplicar medidas de protección adicionales, especialmen-
te en lo que respeta a llevar ropa y mascarillas adecuadas.
En la sala de trabajo y durante el pulverizado no se puede
fumar. ¡Peligro de explosión! Incluso los vapores de las pin-
turas son fácilmente inflamables.
No debe haber fogones, lumbre directa o máquinas que
emitan chispas en las inmediaciones.
No guarde ni ingiera comida ni bebida en la sala de traba-
jo. Los vapores de las pinturas son nocivos para la salud.
La sala de trabajo deberá tener más de 30 m³ y se debe
garantizar una buena ventilación al pulverizar y secar.
No pulverice contra el viento. Al pulverizar productos infla-
mables o peligrosos, es preciso observar las disposiciones
de la autoridad policial local.
No procese junto con la manguera de presión de PVC me-
dios como gasolina de comprobación, butanol ni cloruro de
metileno. Dichos medios destruyen la manguera de presión.
La zona de trabajo debe estar separada del compresor
para que no pueda entrar en contacto directo con el medio
de trabajo.
Funcionamiento de recipientes de presión
El recipiente de presión se deberá recibir en perfecto esta-
do, operar de manera correcta, supervisar, realizar de ma-
nera inmediata los trabajos necesarios de mantenimiento y
conservación. Asimismo, será preciso tomar las medidas de
seguridad adecuadas que se adapten a las circunstancias.
La autoridad de supervisión podrá ordenar en casos aisla-
dos medidas de vigilancia necesarias.
No ponga en funcionamiento un recipiente de presión cuando
presente defectos que puedan dañar a uno mismo o a terceros.
Antes de cada funcionamiento, compruebe que el recipien-
te de presión no esté dañado ni oxidado. El compresor no
debe utilizarse con un recipiente de presión dañado u oxida-
do. Si detecta algún daño, deberá ponerse en contacto con
el taller del servicio técnico.
Conserve bien las presentes indicaciones de segu-
ridad.
Riesgos residuales
Cumpla con las instrucciones de mantenimiento y seguridad
del manual de instrucciones.
Esté siempre atento durante el trabajo y mantenga a terceras
personas a una distancia segura de su lugar de trabajo.
Incluso cuando se utiliza correctamente el aparato, siempre
existen riesgos residuales que no se pueden descartar. Debido
a la clase y construcción del aparato, se pueden derivar los
siguientes peligros potenciales:
Puesta en funcionamiento accidental del producto.
Lesiones auditivas, cuando se utiliza sin la protección audi-
tiva obligatoria.
A pesar de a llevar gafas de protección, las partículas de
suciedad, polvo, etc., pueden entrar en contacto con sus
ojos o su cara.
Inhalación de partículas en suspensión.
84 ES
¡Advertencia!
Esta herramienta eléctrica produce un campo electromag-
nético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo
circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos.
Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o morta-
les, recomendamos a las personas con implantes médicos que
consulten tanto a su médico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
7. Datos técnicos
Conexión de red ................................................. 230 V∼ 50 Hz
Potencia del motor .........................................................1500 W
Modo de servicio ..................................................................... S1
Velocidad del compresor ...........................................2850 min-1
Volumen del recipiente de presión ............................ aprox. 24 l
Presión de servicio .................................................. aprox. 8 bar
Potencia de aspiración teórica ...................... aprox. 257 l/min
Cantidad de suministro efectivo a 7 bar ..........aprox. 80 l/min
Cantidad de suministro efectivo a 4 bar ....... aprox. 110 l/min
Cantidad de suministro efectivo a 1 bar ....... aprox. 150 l/min
Nivel de presión acústica LPA ....................................... 68dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA ....................................86dB(A)
Incertidumbre KPA/WA ......................................................2,19 dB
Tipo de protección ................................................................IP30
Peso del aparato ................................................. aprox. 24,8 kg
Altitud máx. de emplazamiento (s.n.m.) ........................1000 m
Los valores de emisión de ruidos se han determinado conforme
a EN ISO 3744:1995.
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
8. Antes de la puesta en marcha
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y
transporte (si los hay).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato
y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción
del período de garantía.
PELIGRO
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas
pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento y
asfixia!
Antes de efectuar la conexión, cerciórese de que los datos
en la placa de características coinciden con los datos de
la red.
Compruebe que el aparato no haya sufrido daños durante
el transporte. Notifique de inmediato cualquier daño detec-
tado a la empresa de transporte encargada de entregar el
compresor.
El compresor se deberá instalar en las inmediaciones del
consumidor.
Se deberá evitar el uso de conductos de aire y cables de
conexión largos (cables alargadores).
Asegúrese de que el aire de aspiración sea seco y esté libre
de polvo.
No coloque el compresor en salas húmedas.
El compresor solo podrá ser operado en recintos apropia-
dos (con ventilación óptima, temperatura ambiente +5 ° a
+40 °C). En la sala no debe haber polvo, ácido, vapor ni
gas explosivo o inflamable.
El compresor es apto para su uso en recintos secos. No se
permite su uso en áreas de trabajo donde se produzcan
salpicaduras.
El compresor solo se puede utilizar en el exterior durante
períodos cortos en condiciones ambientales secas.
El compresor debe mantenerse siempre seco y no debe de-
jarse en el exterior después del trabajo.
9. Estructura y manejo
m ¡Atención!
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato.
Para el montaje se necesitan:
1x llave de boca de 14 mm
1 destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz
(no incluido en el volumen de suministro)
9.1 Montaje de las ruedas (fig.3)
Monte las ruedas (5) adjuntas según se muestra.
9.2 Montaje de la pata de apoyo (fig.4)
Monte la pata de apoyo (7) adjunta según se muestra.
9.3 Montaje del filtro de aire (fig.5,6)
Quite la tapa de transporte (16) y atornille el filtro de aire
(4) al aparato.
Inserte la manguera (4d) en la abertura del filtro de aire(4).
9.4 Conexión de red
El compresor está dotado de un cable de red con un enchu-
fe con puesta a tierra. Éste se puede conectar a cualquier
toma de puesta a tierra de 230 V∼ 50 Hz que esté prote-
gida con 16 A.
Cerciórese antes de la puesta en marcha de que la tensión
de red coincida con la tensión de servicio y con la potencia
de la máquina en la placa de características.
El cableado de gran longitud como, p. ej., los cables alargado-
res, los tambores de arrollamiento de cable, etc., causan cortes
de corriente y pueden dificultar la marcha de la máquina.
Las bajas temperaturas, inferiores a +5°C, pueden dificultar
la marcha del motor.
9.5 Interruptor de encendido/apagado (fig.1)
Para conectar el compresor, tire del interruptor de encendi-
do/apagado (3) hacia arriba.
Para desconectarlo, apriete el interruptor de encendido/
apagado (3) hacia abajo.
85ES
9.6 Ajuste de presión (fig.1, 2)
La presión se puede regular en el manómetro (12) con el
regulador de presión (15).
La presión regulada se puede obtener de los acoplamientos
rápidos (10, 11).
En el manómetro (13) se lee la presión de la caldera.
9.7 Ajuste del interruptor de presión (fig. 1)
El interruptor de presión (2) viene ajustado de fábrica.
Presión de conexión aprox. 5,5 bar
Presión de desconexión aprox. 8 bar
9.8 Montaje de la manguera de aire comprimido
(fig.1,2)
Conecte el racor (14a) de la manguera de aire comprimido
(14) a uno de los acoplamientos rápidos (10, 11). A conti-
nuación, conecte la herramienta de aire comprimido al acopla-
miento rápido (14b) de la manguera de aire comprimido (14).
9.9 Disyuntor térmico
El disyuntor térmico está integrado en el aparato.
Si el disyuntor térmico salta, proceda del modo siguiente:
Desenchufe la clavija de la red.
Espere de dos a tres minutos.
Vuelva a enchufar el aparato.
Si el aparato no se inicia, repita el proceso.
Si el aparato no se inicia de nuevo, apague el aparato y vuelva
a encenderlo con el interruptor de encendido/apagado (3).
Si ha realizado todos los pasos anteriores y el aparato to-
davía no funciona, póngase en contacto con nuestro equipo
de servicio.
10. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes
disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red por
parte del cliente, así como el cable alargador utili-
zado deben cumplir estas normas.
Cuando se trabaja con accesorios de pulverización y cuando
se usa puntualmente al aire libre, el aparato debe conectarse
a un interruptor de corriente de defecto con una co-
rriente de activación de 30 mA o inferior.
10.1 Indicaciones importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta automá-
ticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiempos varían),
puede conectarse de nuevo el motor.
10.2 Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de
aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a tra-
vés de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrec-
tos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del
enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utili-
zarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños
de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica
en busca de posibles daños. Durante la comprobación, pres-
te atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red
eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes
disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión con
la misma certificación.
La impresión de la denominación del tipo en el cable de cone-
xión es obligatoria.
10.3 Motor de corriente alterna
La tensión de red debe ser de 230 V∼ 50 Hz.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben
poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico
debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
11. Limpieza, mantenimiento y almace-
namiento
m ¡Atención!
Desenchufe el aparato de la red antes de efectuar cualquier
trabajo de limpieza o mantenimiento. Peligro de lesiones por
golpes de corriente.
m ¡Atención!
Espera a que el aparato se haya enfriado por completo. ¡Peli-
gro de quemaduras!
m ¡Atención!
¡Purgue la presión del aparato antes de efectuar los trabajos
de mantenimiento y limpieza! ¡Peligro de lesión!
11.1 Limpieza
En lo posible, mantenga el aparato libre de polvo y sucie-
dad. Limpie el aparato con un paño limpio o sople aire com-
primido a baja presión.
Recomendamos limpiar el aparato directamente después
del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo y algo
de jabón blando. No utilice ningún producto de limpieza
ni disolventes agresivos; estos podrían deteriorar las piezas
de plástico del aparato. Ponga cuidado para que no entre
agua en el interior del aparato.
Antes de realizar la limpieza, desconecte del compresor la
manguera y las herramientas de pulverizado. No limpie el
compresor con agua, disolventes o similares.
86 ES
11.2 Mantenimiento del recipiente de presión (fig.1)
¡Atención!
Para conseguir una prolongada vida útil del recipiente de pre-
sión (8), después de cada funcionamiento debe evacuarse el
agua de condensación abriendo el tornillo de purga (6).
En primer lugar, purgue la presión de la caldera (véase
11.6.1).
Abra el tapón roscado de purga (6) girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj (perspectiva desde la parte in-
ferior del compresor hacia el tornillo).
Para que pueda salir toda el agua de condensación del depó-
sito de presión (8), este deberá inclinarse ligeramente hacia un
lado para que el tapón roscado de purga (16) represente el
punto más bajo.
A continuación, vuelva a cerrar el tornillo de purga (6) (gírelo
en el sentido de las agujas del reloj). Compruebe antes de
cada funcionamiento de que el recipiente de presión (8) no
esté dañado ni oxidado.
El compresor no debe utilizarse con un recipiente de presión (8)
dañado u oxidado. Si detecta algún daño, deberá ponerse en
contacto con el taller del servicio técnico.
11.3 Válvula de seguridad (fig. 7)
La válvula de seguridad (9) está ajustada a la presión máxi-
ma permitida del recipiente de presión (8). No está permitido
regular la válvula de seguridad (9) o quitar el bloqueo de la
conexión (9b) entre la tuerca de drenaje (9a) y su tapa (9c).
Para que la válvula de seguridad (9) funcione correctamente
cuando se necesite, esta deberá revisarse cada 30 horas de
servicio o, en todo caso, al menos 3 veces al año. Gire la
tuerca de drenaje perforada (9a) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para abrirla, y luego manualmente, tire del
vástago de la válvula hacia afuera sobre la tuerca de drenaje
perforada (9a) para abrir la salida de la válvula de seguridad
(9). La válvula ahora deja salir el aire de forma audible. Luego
vuelva a apretar la tuerca de drenaje (9a) en el sentido de las
agujas del reloj.
11.4 Limpieza del filtro de aire (fig.8,9)
El filtro de aire (4) impide aspirar polvo y suciedad. Es necesa-
rio limpiar dicho filtro de aire (4) como mín. cada 300 horas
de servicio. Un filtro de aire (4) atascado reduce considerable-
mente la potencia del compresor.
Gire el filtro de aire (4) en el sentido contrario a las agujas del
reloj para quitarlo. Abra la tapa del filtro (4c) y quítela. Ahora
se puede sacar el inserto del filtro (4b). Sacuda con cuidado
el inserto del filtro (4b), la tapa del filtro (4c) y la carcasa del
filtro (4a). Después sople estos componentes con aire compri-
mido (aprox. 3 bar) y vuelva a montarlos siguiendo el orden
contrario.
11.5 Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de
este producto están sometidos a desgaste natural o por el uso
o que se requieren los siguientes materiales de consumo.
Piezas de desgaste*:Filtro de aire
* ¡No incluida obligatoriamente en el volumen de suministro!
11.6 Almacenamiento
m ¡Atención!
Desenchufe el aparato y purgue de aire el aparato
y todas las herramientas de aire comprimido co-
nectadas. Coloque el compresor de manera que no
se pueda conectar de forma inesperada.
m ¡Atención!
Conserve el compresor únicamente en un entorno
seco e inaccesible a personas no autorizadas. ¡No
volcar! ¡Conservar únicamente en vertical!
11.6.1 Eliminación de la sobrepresión
Elimine la sobrepresión del compresor desconectándolo y con-
sumiendo el aire comprimido que todavía se encuentra en el
recipiente de presión, p. ej. con una herramienta de aire com-
primido en marcha en vacío o con una pistola de soplado.
12. Transporte
Para el transporte, utilice el mango de transporte (1) y mueva
el compresor.
Al levantar el compresor, tenga en cuenta su peso (véase Da-
tos técnicos).
Al transportar el compresor en un vehículo de motor, cuide de
que la carga esté bien asegurada.
13. Eliminación y reciclaje
El aparato se encuentra en un envase para evitar daños de
transporte. Este envase es materia prima, por lo que se puede
reutilizar o devolver al circuito de materias primas.
El aparato y sus accesorios se componen de diferentes mate-
riales como, p. ej. metal y plástico. Elimine los componentes
defectuosos en un punto de eliminación de residuos peligrosos.
¡Pregunte en alguna tienda especializada o en la administra-
ción municipal!
El embalaje está compuesto de materiales ecoló-
gicos que pueden ser eliminados en los puntos de
reciclaje locales.
En su ayuntamiento o administración municipal po-
drá obtener información sobre las distintas opciones
de eliminación de un aparato fuera de uso.
87ES
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes na-
cionales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida
adecuado. Esto puede efectuarse, p. ej., devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándolo en un
punto de recogida autorizado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos viejos. La manipulación inadecuada de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencial-
mente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento
eficaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en contacto
con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras.
14. Solución de averías
Avería Causa posible Solución
El compresor no fun-
ciona.
No dispone de tensión de red. Compruebe el cable, el enchufe, el fusible y la toma de
corriente.
Tensión de red es demasiado baja. Evite cables alargadores excesivamente largas. Utilice
cables alargadores con sección de cable suficiente.
Temperatura exterior es demasiado baja. No ponga en funcionamiento cuando la temperatura
exterior sea inferior a +5°C.
El motor se ha sobrecalentado. Deje enfriar el motor y, en caso necesario, solucione la
causa del sobrecalentamiento.
El compresor está en
marcha pero no hay
presión.
La válvula de seguridad presenta fugas. Póngase en contacto con su centro de servicio local. Las
reparaciones solo deben ser realizadas por personas
dotadas de formación especializada.
Las juntas están rotas. Compruebe las juntas, cambie las juntas en mal estado
en un taller especializado.
El tornillo de purga para agua de condensa-
ción presenta fugas.
Reapriete el tornillo a mano. Compruebe la junta en el
tornillo, en caso necesario cámbiela.
El compresor está en
marcha, el manómetro
indica la presión pero
las herramientas no
funcionan.
Las conexiones de manguera presentan fugas. Compruebe la manguera de aire comprimido y las herra-
mientas, en caso necesario cámbielas.
El acoplamiento rápido presenta fugas. Póngase en contacto con su centro de servicio local. Las
reparaciones solo deben ser realizadas por personas
dotadas de formación especializada.
Insuficiente presión está ajustada en el regula-
dor de presión.
Sigue abriendo el regulador de presión.
88 ES
15. Certificado de garantía
Estimado cliente,
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar co-
rrectamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la
presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación.
Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se
ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. La prestación de garantía se extien-
de exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al
cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por
lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como
actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el trans-
porte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia
de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas
(como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de
mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o in-
fluencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
El periodo de garantía es de 3 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido,
antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía
vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el
caso de un servicio in situ.
Para reclamar sus derechos de garantía, póngase en contacto con la dirección de servicio que aparece a continuación. Si la reclama-
ción se encuentra dentro del período de garantía, pondremos a su disposición un impreso de devolución con el que podrá devolvernos
su aparato defectuoso sin cargo alguno. Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación
de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos
en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Cliente Servicio (ES):
00800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.)
Correo electrónico de servicio (ES):
Dirección del servicio (ES):
ISTEGA S.L.
Ctra. De Cambre al Temple, 106 - A Barcala
ES - 15660 Cambre (A Coruna)
En www.lidl-service.com puede descargar estos y muchos otros manuales, videotutoriales de productos y soft-
ware de instalación.
El código QR le direcciona directamente a la página de servicio de Lidl (www.lidl-service.com) y puede abrir
el manual de instrucciones introduciendo el número de artículo (IAN) 373211_2104.
89DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Forklaring til symbolerne på maskinen ............................................................................................................................................................90
2. Indledning ..........................................................................................................................................................................................................91
3. Apparatbeskrivelse (fig. 1-10) .........................................................................................................................................................................91
4. Leveringsomfang ...............................................................................................................................................................................................91
5. Tilsigtet brug ......................................................................................................................................................................................................91
6. Sikkerhedsforskrifter ..........................................................................................................................................................................................92
7. Tekniske data .....................................................................................................................................................................................................94
8. Før ibrugtagning ................................................................................................................................................................................................94
9. Opbygning og betjening ..................................................................................................................................................................................95
10. El-tilslutning ........................................................................................................................................................................................................95
11. Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring ....................................................................................................................................................96
12. Transport ............................................................................................................................................................................................................97
13. Bortskaffelse og genbrug ..................................................................................................................................................................................97
14. Afhjælpning af fejl .............................................................................................................................................................................................97
15. Garantibevis ......................................................................................................................................................................................................98
16. Eksplosionstegning ............................................................................................................................................................................................99
17. Overensstemmelseserklæring ........................................................................................................................................................................100
90 DK
1. Forklaring til symbolerne på maskinen
DK Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
DK Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
DK Benyt åndedrætsværn.
DK Advarsel mod varme dele! (A fig. 10)
DK Advarsel mod elektrisk spænding
DK Advarsel! Enheden er fjernstyret og kan starte uden varsel.
DK Iagttag advarsels- og sikkerhedsforskrifter!
DK Udsæt ikke maskinen for regn. Apparatet må kun placeres, opbevares og benyttes i
tørre omgivelser.
DK Angivelse af lydeffektniveau i dB
DK Angivelse af lydtryksniveau i dB
91DK
2. Indledning
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med arbej-
det med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter producenten
af denne maskine ikke for skader, der opstår på eller i forbin-
delse med denne maskine i forbindelse med:
forkert behandling
Tilsidesættelse af brugsanvisningen,
reparationer gennemført af tredjemand og/eller af ikke
autoriserede fagfolk
indbygning og udskiftning af ikke originale reservedele
brug i strid med formålet
Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesættelse af
de elektriske forskrifter og VDE-bestemmelserne 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Vær opmærksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før montering og før
ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det lettere for
dig at lære dit elværktøj at kende og bruge det som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om, hvordan
man bruger elværktøjet sikkert, professionelt og økonomisk, og
hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger,
reducerer driftsstop og øger elværktøjets driftssikkerhed og
levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsanvisning skal
de forskrifter vedr. brug af elværktøjet, der måtte gælde i det
enkelte land (brugslandet), overholdes til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden elværktøjet; pak den
ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs og fugt.
Den skal læses og overholdes nøje af alle betjeningspersoner,
før arbejdet startes. Arbejde på elværktøjet på kun udføres af
personer, der er instrueret i brug af samme, og som er informe-
ret om de dermed forbundne farer.
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning og de
særlige forskrifter, der gælder i brugslandet, skal de almindeligt
anerkendte, tekniske regler, der gælder i forbindelse med brug
af træbearbejdningsmaskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader, der måtte
opstå som følge af manglende overholdelse af denne vejled-
ning og sikkerhedsinstrukserne.
3. Apparatbeskrivelse (fig. 1-10)
1. Transportgreb
2. Pressostat
3. Tænd/Sluk-kontakt
4. Luftfilter
4a. Filterhus
4b. Filterindsats
4c. Filterdæksel
4d. Slange
5. Hjul
5a. Linsehovedskrue
5b. Spændeskive
6. Aftapningsskrue for kondensvand
7. Fod
7a. Skrue
8. Trykbeholder
9. Sikkerhedsventil
9a. Aftapningsmøtrik
9b. Forbindelsessikring
9c. Hætte til aftapningsmøtrik
10. Lynkobling (reguleret trykluft)
11. Lynkobling (reguleret trykluft)
12. Manometer (indstillet tryk kan aflæses)
13. Manometer (kedeltryk kan aflæses)
14. Trykluftslange
14a. Indstiksnippel
14b. Lynkobling
15. Trykregulator
16. Transportdæksel
4. Leveringsomfang
1x luftfilter
1x fod
2x hjul
1x trykluftslange
1x monteringsmateriale
1x brugsanvisning
5. Tilsigtet brug
Kompressoren bruges til at generere trykluft til trykluftdrevne
værktøjer, som kan benyttes med en luftmængde på op til ca.
150 l/min. (f.eks. dækluftpumpe, udblæsningspistol og sprøjte-
pistol). På grund af den begrænsede lufttransportmængde er
det ikke muligt at benytte værktøjer, der bruger meget luft (f.eks.
oscillerende slibemaskiner, stavslibere og slagskruemaskiner).
Kompressoren må kun bruges i tørre og godt ventilerede in-
dendørs rum.
Maskinen må kun bruges til det tilsigtede formål. Enhver anden
form for brug falder uden for den korrekte anvendelse. Bru-
geren, ikke producenten, bærer ansvaret for materielle skader
eller personskader af enhver art, der måtte opstå som følge
heraf.
92 DK
Vær opmærksom på, at vores maskiner ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi
fraskriver os ansvaret, hvis maskinen bruges i erhvervs-, hånd-
værks- eller industrivirksomheder samt til lignende arbejde.
6. Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsforskrifter, an-
visninger, illustrationer og tekniske data, der føl-
ger med dette elværktøj. Følges de følgende instruktio-
ner ikke nøje som beskrevet, kan dette føre til elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger
til fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsforskrifterne,
henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med lysnetkabel) eller til
batteridrevne elværktøjer (uden lysnetkabel).
Arbejdspladssikkerhed
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Uor-
den eller uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker.
b. Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væ-
sker, gasser eller støv. Elværktøj genererer gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når
der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver distra-
heret, risikerer du at miste kontrollen over elværktøjet.
Elektrisk sikkerhed
a. Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen måde.
Undlad brug af adapterstik sammen med elektrisk jordet
elværktøj. Uændrede stik og passende stikkontakter mind-
sker risikoen for at få stød.
b. Undgå kropskontakt med jordede overflader
som rør, varmeapparater, komfurer og køle-
skabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c. Hold elværktøj på afstand af regn og fugt. Ind-
trængning af vand i et elværktøj øger risikoen for at få stød.
d. Brug ikke kablet utilsigtet til at bære eller op-
hænge elværktøjet eller til at trække stikket ud
af stikkontakten med. Hold kablet på afstand af varme,
olie, skarpe kanter eller bevægelige dele af apparatet. Beska-
digede eller sammenfiltrede kabler øger risikoen for at få stød.
e. Når du arbejder udendørs med et elværktøj,
må du kun bruge forlængerkabler, som også
er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerkabel,
der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for at
få elektrisk stød. Brug til arbejde ude i det fri kun forlæn-
gerledninger, der er godkendt og mærket hertil. Brug kun
kabeltromlen i afrullet tilstand.
f. Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uund-
gåelig, skal der anvendes et fejlstrømsrelæ
med en udløsningsstrøm på 30 mA eller min-
dre. Brug af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for at få
elektrisk stød.
Personers sikkerhed
a. Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et el-
værktøj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller me-
dikamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens elværktøjet
bruges, kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler og altid beskyt-
telsesbriller. Brug af personlige værnemidler såsom
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller
høreværn, afhængigt af hvad elværktøjet bruges til, mind-
sker risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værktøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler
eller bærer det hen til strømforsyningen og/
eller batteriet. Hvis du holder fingeren på kontakten,
mens du bærer elværktøjet eller tilslutter det til strømforsy-
ningen, kan dette forårsage ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, in-
den du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller nøgler,
som måtte befinde sig i en roterende del af apparatet, kan
medføre personskader.
e. Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå
sikkert, og hold altid ligevægten. På denne måde kan du
bedre kontrollere elværktøjet, hvis der opstår uventede si-
tuationer.
f. Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker på afstand
af bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive viklet ind i bevægelige dele. Til arbej-
de ude i det fri anbefales det at bruge gummihandsker og
skridsikkert fodværk. Beskyt langt hår under et hårnet.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og op-
samlingsindretninger, skal man sikre sig, at dis-
se er tilsluttet og bruges rigtigt. Brug af støvudsug-
ning kan mindske faren pga. støv.
h. Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og over-
skrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktøjer,
selvom du evt. føler dig fortrolig med elværk-
tøjet efter længere tids brug. Skødesløse handlin-
ger kan føre til alvorlige personskader på en brøkdel af
et sekund.
Anvendelse og behandling af elværktøjet
a. Overbelast ikke produktet. Til arbejdet skal man
benytte det hertil beregnede elværktøj. Du arbejder bedre
og mere sikkert med det passende elværktøj i det angivne
effektområde.
b. Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt. Et
elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
93DK
c. Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, før du foretager justerin-
ger på enheden, skifter værktøjsdele eller læg-
ger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel forhin-
drer utilsigtet start af elværktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj utilgængeligt for
børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet, som ikke er
fortrolige med det, eller som ikke har læst denne vejled-
ning. Elværktøjer er farlige i hænderne på uerfarne perso-
ner. Ubrugt elværktøj bør opbevares et tørt sted, der skal
være aflåst, eller der befinder sig højt oppe; dette sted skal
være uden for børns rækkevidde.
e. Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes
omhyggeligt. Kontrollér med jævne mellemrum, om
bevægelige dele fungerer, som de skal, og at de ikke sid-
der fast, om dele er brækket eller beskadiget på en sådan
måde, at elværktøjets funktion er forringet. Få beskadigede
dele repareret eller udskiftet, før elværktøjet tages i brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhygge-
ligt plejet skæreværktøj med skarpe skærekan-
ter sætter sig mindre hyppigt fast og er lettere
at føre.
g. Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer osv.
i henhold til disse instruktioner. Tag hensyn til ar-
bejdsvilkårene og den aktivitet, der skal udføres. Brug af
elværktøj til andre formål end de tilsigtede kan medføre
farlige situationer.
h. Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeflader umuliggør sik-
ker betjening af og kontrol med elværktøjet i uforudsete
situationer.
Service
a. Elværktøjet må kun repareres af uddannet fag-
personale, og der må kun bruges originale re-
servedele. Dette sikrer, at elværktøjet også fremover er
sikker at bruge.
Sikkerhedsforskrifter for kompressorer
m Pas på! Når denne kompressor bruges, skal følgende prin-
cipielle sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at beskytte
mod elektrisk stød, kvæstelses- og brandfare.
Læs og følg disse anvisninger, før du bruger apparatet.
Sikkert arbejde.
1. Plej dine værktøjer omhyggeligt
- Hold kompressoren ren, så arbejdet med den bliver godt
og sikkert
- Følg vedligeholdelsesforskrifterne.
- Kontrollér elværktøjets tilslutningsledning med regel-
mæssige mellemrum, og få den udskiftet af en anerkendt
fagmand, hvis den skulle blive beskadiget.
- Kontroller forlængerledningerne med regelmæssige mel-
lemrum og erstat disse, hvis de er beskadiget.
2. Træk stikket ud af stikkontakten
- Når elværktøjet ikke er i brug, før vedligeholdelse, og
når værktøjer som f.eks. savblad, bor, fræser skiftes.
3. Kontroller elværktøjet for eventuelle beskadigelser
- Før videre brug af elværktøjet skal beskyttelsesskærme
eller let beskadigede dele undersøges nøje for at sikre,
at de fungerer korrekt og iht. formålet.
- Kontroller, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og
ikke sidder i klemme, eller om dele er beskadiget. Alle
dele skal være monteret rigtigt og opfylde alle betingel-
ser for at sikre en korrekt drift af elværktøjet.
- Beskadigede beskyttelsesskærme og dele skal repareres
eller udskiftes på et anerkendt specialværksted, medmin-
dre andet er angivet i betjeningsvejledningen.
- Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningsledninger.
4. Pas på!
- Af hensyn til egen sikkerhed må der kun benyttes tilbe-
hør og ekstraudstyr, som er angivet i betjeningsvejlednin-
gen eller anbefalet eller angivet af producenten. Brug
af værktøjer eller tilbehør, som ikke er anbefalet i betje-
ningsvejledningen eller i kataloget, kan medføre fare for
personskade for operatøren.
5. Udskiftning af tilslutningsledningen
- Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal den ud-
skiftes af producenten eller en autoriseret elektriker for at
forebygge risici. Fare pga. elektrisk stød.
6. Fyldning af dæk
- Kontrollér dæktrykket umiddelbart efter fyldningen ved
hjælp af et egnet manometer, f.eks. på en tankstation.
7. Kompressorer til brug på vej anvendt i byggepladsdrift
- Kontrollér, at alle slanger og armaturer er egnet til brug
med kompressorens højst tilladte arbejdstryk.
8. Opstillingssted
- Kompressoren må kun opstilles på en plan overflade.
9. Det anbefales at udstyre tilføringsslanger med et sikker-
hedskabel f.eks. et stålkabel ved tryk over 7 bar.
Undgå, at ledningssystemet udsættes for kraftige belastninger;
dette gøres ved at bruge fleksible slangetilslutninger for at und-
gå knæksteder.
Yderligere sikkerhedsforskrifter
Overhold den tilhørende brugsanvisning for de re-
spektive trykluftværktøjer / trykluftadaptere! Des-
uden skal følgende generelle anvisninger iagttages.
Sikkerhedsanvisninger vedr. arbejde med trykluft
og trykluftpistoler
Sørg for at holde tilstrækkelig afstand til produktet, dog mindst
2,50 m, og hold trykluftværktøj/trykluftadaptere på afstand
af kompressoren under drift.
Kompressorpumpe og ledninger bliver meget varme under
drift. Berøring vil medføre forbrænding.
Den luft, der indsuges af kompressoren, skal holdes fri for
urenheder, som ville kunne medføre brand eller eksplosion i
kompressorpumpen.
Når man løsner slangekoblingen, skal man holde fast i slan-
gens koblingsstykke med hånden. På denne måde kan man
undgå personskader pga. den tilbagespringende slange.
Under arbejde med trykluftpistolen skal der benyttes beskyt-
telsesbriller og åndedrætsværn. Støv er sundhedsskadeligt!
Fremmedlegemer og udblæste dele kan let forårsage per-
sonskader.
94 DK
Trykluftpistolen må ikke benyttes til at blæse direkte mod
personer eller til at rengøre tøj på kroppen. Fare for tilska-
dekomst!
Sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af sprøjte-
og sprayadaptere (f.eks. malingsprøjter)
Hold sprøjteadapteren på afstand af kompressoren under
påfyldning for at forhindre væske i at komme i kontakt med
kompressoren.
Sprøjt aldrig med sprøjteadapteren (f.eks. malingsprøjter) i
retning mod kompressoren. Fugt kan medføre elektrisk stød!
Der må ikke forarbejdes lak eller opløsningsmidler med et
flammepunkt under 55°C. Eksplosionsfare!
Lak og opløsningsmidler må ikke opvarmes. Eksplosionsfare!
Hvis der forarbejdes sundhedsskadelige væsker, skal der
benyttes filtreringsudstyr (ansigtsmasker) som beskyttelse. Se
også oplysninger om beskyttelsesforanstaltninger fra produ-
centerne af sådanne stoffer.
De oplysninger og mærkninger iht. den tyske forordning om
farlige stoffer, der er angivet på emballagen af det materia-
le, der skal forarbejdes, skal iagttages. Der skal evt. træffes
yderligere foranstaltninger, navnligt skal der benyttes egnet
tøj og masker.
Under sprøjteprocessen og i arbejdsrummet må der ikke
ryges. Eksplosionsfare! Også malingsdampe er let brænd-
bare.
Der må ikke forefindes eller benyttes brandkilder, åben ild
eller gnistfrembringende maskiner.
Mad og drikkevarer må hverken opbevares eller fortæres i
arbejdsrummet. Malingsdampe er sundhedsskadelige.
Arbejdsrummet skal være større end 30 m³, og der skal sik-
res tilstrækkelig luftudskiftning under sprøjtning og tørring.
Undgå at sprøjte mod vindretningen. Ved sprøjtning af
brændbart eller farligt sprøjtemateriale skal man principielt
følge bestemmelserne fra det lokale politi.
I forbindelse med PVC-trykslangen må der ikke forarbejdes
medier såsom mineralsk terpentin, butylalkohol og methylen-
chlorid. Disse medier ødelægger trykslangen.
Arbejdsområdet skal være adskilt fra kompressoren, så den-
ne ikke kan komme i direkte kontakt med arbejdsmediet.
Drift af trykbeholdere
Når man arbejder med en trykbeholder, skal denne holdes i
ordentlig stand, betjenes korrekt, overvåges, og alle nødven-
dige vedligeholdelses- og reparationsarbejder skal udføres
uden undtagelse, ligesom der skal træffes de nødvendige sik-
kerhedsforanstaltninger i forhold til de givne omstændigheder.
De tilsynshavende myndigheder kan i enkelt tilfælde påbyde
de nødvendige overvågningsforanstaltninger.
En trykbeholder må ikke benyttes, hvis den opviser tegn på
fejl og mangler, som kan bevirke, at bruger eller tredjepart
udsætte for fare.
Inden hver brug skal trykbeholderen kontrolleres for rust og
beskadigelser. Kompressoren må ikke benyttes med en be-
skadiget eller rusten trykbeholder. Hvis der konstateres be-
skadigelser, bedes man venligst kontakte kundeservice-værk-
stedet.
Opbevar sikkerhedsforskrifterne et sikkert sted.
Restrisiko
Overhold de fastlagte vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrif-
ter i betjeningsvejledningen.
Vær altid opmærksom under arbejdet og hold fremmede i en
sikker afstand til arbejdspladsen.
Der vil altid være en restrisiko, der ikke kan udelukkes helt, også
selv om produktet bruges korrekt. Følgende, potentielle farer
kan afledes på basis af produktets type og konstruktion:
Utilsigtet ibrugtagning af produktet.
Høreskader, hvis der ikke bruges foreskrevet høreværn.
Snavspartikler, støv osv. kan komme i øjnene eller ansigtet,
også selv om der bruges beskyttelsesbriller.
Indånding af ophvirvlede partikler.
Advarsel!
Dette elværktøj fremstiller et elektromagnetisk felt under driften.
Dette felt kan under bestemte omstændigheder forringe akti-
ve eller passive medicinske implantater. For at forringe faren
for alvorlige kvæstelser eller kvæstelser med døden til følge
anbefales det personer med medicinske implantater at gå til
læge og kontakte producenten af det medicinske implantat, før
elværktøjet betjenes.
7. Tekniske data
Nettilslutning ........................................................ 230 V∼ 50 Hz
Motoreffekt .....................................................................1500 W
Driftsfunktion ............................................................................. S1
Kompressorhastighed .................................................2850 min-1
Trykbeholdervolumen ................................................. ca. 24 liter
Driftstryk .........................................................................ca. 8 bar
Teo. indsugningseffekt ......................................ca. 257 liter/min
Effektiv leveringshastighed ved 7 bar .....................ca. 80 l/min
Effektiv leveringshastighed ved 4 bar .................. ca. 110 l/min
Effektiv leveringshastighed ved 1 bar .................. ca. 150 l/min
Lydtryksniveau LPA .........................................................68 dB(A)
Lydeffektniveau LWA ........................................................86 dB(A)
Usikkerhed KPA/WA ...........................................................2,19 dB
Beskyttelsesgrad ....................................................................IP30
Apparatvægt .............................................................ca. 24,8 kg
Max opstillingshøjde (m.o.h.) ......................................... 1000 m
Støjemissionsværdierne er bestemt i overensstemmelse med EN
ISO 3744:1995.
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
8. Før ibrugtagning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballagematerialet samt emballage- og transportsik-
ringer (hvis sådanne findes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for transportskader.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af ga-
rantiperioden.
95DK
FARE
Apparatet og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
Kontrollér inden tilslutningen, at dataene på typeskiltet stem-
mer overens med netdataene.
Kontrollér maskinen for transportskader. Meld straks evt.
skader til den transportvirksomhed, som kompressoren blev
leveret med.
Kompressoren skal opstilles i nærheden af forbrugeren.
Lange luftledninger og lange forsyningsledninger (forlæn-
gerkabler) skal undgås.
Indsugningsluften skal være tør og støvfri.
Brug ikke kompressoren i fugtige eller våde rum.
Kompressoren må kun bruges i egnede rum (godt ventileret,
omgivelsestemperatur +5°C til +40°C). I rummet må der
ikke forefindes støv, syre, dampe, eksplosive eller brændba-
re gasser.
Kompressoren er egnet til brug i tørre rum. Den må ikke be-
nyttes i områder, hvor der arbejdes med stænkvand.
Kompressoren må kun benyttes kortvarigt udendørs, og kun
i tørre omgivelser.
Kompressoren skal altid holdes tør og må ikke efterlades
udendørs efter arbejdet.
9. Opbygning og betjening
m Pas på!
Sørg under alle omstændigheder for, at maskinen
er monteret fuldstændigt, før den tages i brug!
Til montage skal du bruge:
1x gaffelnøgle 14 mm
1x stjerneskruetrækker
(ikke indeholdt i leveringsomfanget)
9.1 Montering af hjul (fig. 3)
Monter de medfølgende hjul (5) som vist.
9.2 Montering af fod (fig. 4)
Monter den medfølgende fod (7) som vist.
9.3 Montering af luftfilter (fig. 5, 6)
Fjern transportdækslet (16), og skru luftfilteret (4) fast på
apparatet.
Indfør slangen (4d) i åbningen i luftfiltret (4).
9.4 Nettilslutning
Kompressoren har en netledning med sikkerhedsstik. Dette
kan tilsluttes til en hvilken som helst sikkerhedsstikkontakt 230
V∼ 50 Hz, som er sikret med 16 A.
Sørg inden ibrugtagning for, at netspændingen stemmer
overens med driftsspændingen og med maskinydelsen på
typeskiltet.
Lange forsynings- og forlængerledninger, kabeltromler osv. forår-
sager spændingsfald og kan bevirke, at motoren ikke vil starte.
Ved lave temperaturer under +5°C kan motorstart være be-
sværliggjort pga. træghed.
9.5 Tænd/Sluk-kontakt (fig. 1)
Kompressoren tændes ved at trække Tænd/Sluk-kontakten
(3) op.
Den slukkes ved at trykke Tænd/Sluk-kontakten (3) ned.
9.6 Trykindstilling (fig. 1, 2)
Med trykregulatoren (15) indstiller man trykket på manome-
tret (12).
Det indstillede tryk kan aflæses på lynkoblingerne (10, 11).
På manometeret (13) kan man aflæse kedeltrykket.
9.7 Indstilling af pressostat (fig. 1)
Pressostaten (2) er indstillet på fabrikken.
Tændingstryk ca. 5,5 bar
Slukningstryk ca. 8 bar
9.8 Montering af trykluftslange (fig. 1, 2)
Tilslut trykluftslangens (14) påsætningsnippel (14a) til en af
lynkoblingerne (10, 11). Tilslut derefter trykluftværktøjet til
trykluftslangens (14) lynkobling (14b).
9.9 Termobeskyttelsesafbryder
Termobeskyttelsesafbryderen er indbygget i apparatet.
Man løsner termobeskyttelsesafbryderes som følger:
Træk netstikket ud.
Vent i ca. to til tre minutter.
Indsæt apparatstikket igen.
Skulle apparatet ikke starte, gentages processen.
Hvis apparatet stadig ikke starter, skal man slukke og tænde
det på Tænd/Sluk-kontakten (3).
Hvis man har udført alle ovenstående trin, og apparatet sta-
dig ikke fungerer, bedes man kontakte vores serviceafdeling.
10. El-tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE-
og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden
samt den anvendte forlængerledning skal opfylde
disse forskrifter.
Når man arbejder med sprøjte- og sprayadaptere, og når man
bruger dem midlertidigt udendørs, skal apparatet tilsluttes et
fejlstrømsrelæ med en udløsningsstrøm på 30 mA eller
mindre.
10.1 Vigtige anvisninger
Hvis motoren overbelastes, slår den fra af sig selv. Efter en af-
kølingsfase (varierer tidsmæssigt), kan motoren tændes igen.
10.2 Defekt elektrisk tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gennem vinduer
eller døråbninger.
Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller trækkes
forkert.
Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkontakten på
væggen.
Revner pga. ældning af isoleringen.
96 DK
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må ikke anven-
des og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for skader med
jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke hæn-
ger i lysnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevante VDE-
og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes tilslutningslednin-
ger med samme mærkning.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et krav.
10.3 Vekselstrømsmotor
Netspændingen skal være 230 V∼ 50 Hz.
Forlængerledninger op til en længde på 25 m skal have et
tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun forestås af
autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
Motorens strømtype
Dataene på maskinens typeskilt
Dataene på motorens typeskilt
11. Rengøring, vedligeholdelse og
opbevaring
m Pas på!
Træk elstikket ud, før rengørings- og vedligeholdelsesarbejde
gennemføres! Fare for tilskadekomst som følge af strømstød!
m Pas på!
Vent til maskinen er kølet helt af! Fare for forbrænding!
m Pas på!
Inden enhver form for rengørings- og vedligeholdelsesarbejde
skal apparatet gøres trykløst! Fare for tilskadekomst!
11.1 Rengøring
Hold maskinen fri for støv og snavs. Tør maskinen af med en
ren klud, eller blæs den over med trykluft ved lavt tryk.
Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddelbart efter brug.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule brun sæbe
med jævne mellemrum. Undlad brug af aggressive rengø-
rings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe apparatets
plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge ind i maskinen.
Slange og sprøjteværktøjer skal kobles fra kompressoren, in-
den de rengøres. Kompressoren må ikke rengøres med vand,
opløsningsmidler el.lign.
11.2 Vedligeholdelse af trykbeholderen (fig. 1)
Pas på!
Af hensyn til trykbeholderens (8) levetid skal man aftømme kon-
densvandet efter hver brug ved at åbne aftapningsskruen (6).
Forinden skal man aflaste kedeltrykket (se 11.6.1).
Aftapningsskruen (6) åbnes ved at dreje den imod urets retning
(set fra undersiden af kompressoren i retning mod skruen).
For at alt kondensvandet kan løbe ud af trykbeholderen (8),
skal denne vippes en smule til siden, så aftapningsskruen (16)
befinder sig på det laveste sted.
Luk derefter aftapningsskruen (6) igen (ved at dreje den i urets
retning). Inden hver brug skal trykbeholderen (8) kontrolleres
for rust og skader.
Kompressoren må ikke benyttes med en beskadiget eller rusten
trykbeholder (8). Hvis der konstateres beskadigelser, bedes man
venligst kontakte kundeservice-værkstedet.
11.3 Sikkerhedsventil (fig. 7)
Sikkerhedsventilen (9) er indstillet til det højst tilladte tryk for
trykbeholderen (8). Det er ikke tilladt at justere sikkerheds-
ventilen (9) eller fjerne forbindelsessikringen (9b) mellem
aftapningsmøtrikken (9a) og dennes hætte (9c). For at sikker-
hedsventilen (9) skal fungere korrekt, når det kræves, skal den
aktiveres mindst hver 30. driftstime; dog mindst 3 gange om
året. Man åbner den perforerede aftapningsmøtrik (9a) ved
at dreje den imod uret og derefter med hånden trække ventil-
spindlen udad hen over den perforerede aftapningsmøtrik (9a)
for at åbne sikkerhedsventilens (9) udløb. Ventilen lukker nu
hørbart luft ud. Derefter spænder man atter aftapningsmøtrik-
ken (9a) fast ved at dreje den i urets retning.
11.4 Rengøring af luftfilteret (fig. 8, 9)
Luftfilteret (4) forhindrer indsugning af støv og smuds. Det er
nødvendigt at rense dette luftfilter (4) som minimum for hver
300 driftstimer. Et tilstoppet luftfilter (4) reducerer kompresso-
rens ydelse betragteligt.
Drej luftfilteret (4) imod urets retning for at fjerne det. Drej fil-
terdækslet (4c) op, og tag det af. Man kan nu tage filterind-
satsen (4b) ud. Bank filterindsatsen (4b), filterdækslet (4c) og
filterhuset (4a) forsigtigt ud. Disse komponenter skal derefter
udblæses med trykluft (ca. 3 bar) og monteres igen i omvendt
rækkefølge.
11.5 Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt slides
som følge af brug eller naturligt slid, og at der er brug for føl-
gende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Luftfilter
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
11.6 Opbevaring
m Pas på!
Træk netstikket ud, ventiler apparatet og alle til-
sluttede trykluftværktøjer. Sluk for kompressoren
på en sådan måde, at den ikke kan tages i drift af
uvedkommende.
m Pas på!
Kompressoren må kun opbevares tørt og utilgæn-
geligt for uvedkommende. Må ikke kippes, må
kun opbevares stående!
11.6.1 Aflastning af overtryk
Aflast overtrykket i kompressoren ved at slukke den og opbruge
den trykluft, der stadig findes i trykbeholderen (8), f.eks. med et
trykluftværktøj i tomgang eller med en udblæsningspistol.
97DK
12. Transport
Til transport skal man anvende transportgrebet (1) og køre kompressoren med dette.
Når kompressoren løftes, skal man være opmærksom på dens vægt (se tekniske data).
Ved transport af kompressoren i køretøjer skal man se til, at lasten er sikret forsvarligt.
13. Bortskaffelse og genbrug
Enheden er emballeret for at forhindre transportskader. Denne emballage er råmateriale og kan dermed genanvendes eller kan returneres til
råmateriale-kredsløbet.
Apparatet og dets tilbehør er fremstillet af forskellige materialer som f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som specialaffald.
Spørg i specialbutikken eller i hos kommunen!
Emballagen består af miljøvenlige materialer, der kan bortskaffes på lokale genbrugsstationer.
Informationer om muligheder for bortskaffelse af gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i
forbindelse med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere det på et autoriseret indsamlingssted for genbrug af elskrot. Forkert
håndtering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige
stoffer, der ofte findes i gamle elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv ud-
nyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen.
14. Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Kompressor vil ikke
starte.
Ingen netspænding. Kontrollér kabel, netstik, sikring og stikkontakt.
Netspænding for lav. Undgå for lange forlængerkabler. Benyt forlængerkabler
med tilstrækkeligt ledningstværsnit.
Udetemperatur for lav. Undgå brug ved en udetemperatur på under +5°C.
Motor overophedet. Lad motoren køle af; afhjælp evt. årsagen til overophed-
ningen.
Kompressor kører, men
uden tryk.
Sikkerhedsventil utæt. Kontakt det lokale servicecenter. Reparation må kun
udføres af uddannet personale.
Tætninger defekte. Kontrollér tætninger; få defekte tætninger udskiftet på et
professionelt værksted.
Aftapningsskrue for kondensvand utæt. Efterspænd skruen med hånden. Kontrollér tætning på
skruen, udskift ved behov.
Kompressor kører, der
vises tryk på manometer,
men værktøjer kører ikke.
Slangeforbindelser utætte. Kontrollér trykluftslange og værktøjer, udskift ved behov.
Lynkobling utæt. Kontakt det lokale servicecenter. Reparation må kun
udføres af uddannet personale.
For lavt tryk indstillet på trykregulatoren. Indstil højere tryk på trykregulatoren.
98 DK
15. Garantibevis
Kære kunde,
Alle vores produkter gennemgår strenge kvalitetskontrol for at sikre, at de når dig i perfekt stand. I det usandsynlige tilfælde, at enheden udvik-
ler en fejl, bedes du kontakte vores serviceafdeling på den adresse, der vises på dette garantibevis. Selvfølgelig, hvis du foretrækker at ringe
til os så er vi også glade for at tilbyde vores bistand under servicenummer trykt nedenfor. Bemærk følgende betingelser, som garantikrav kan
gøres:
Disse garanti vilkår omfatte yderligere garanti rettigheder og påvirker ikke dine lovbestemte rettigheder for garanti. Vi vil ikke debitere
dig for denne garanti.
Vores garanti dækker kun problemer forårsaget af materiale- eller produktionsfejl, og det er begrænset til afhjælpning af disse mangler
eller udskiftning af enheden. Bemærk, at vores enheder ikke er designet til brug i kommercielle, handel eller industrielle applikationer.
Derfor er garantien ugyldig, hvis udstyret bruges i kommerciel, handel eller industrielle applikationer eller for andre tilsvarende aktivi-
teter. Følgende er også udelukket fra vores garanti: kompensation for transportskader, skader forårsaget af manglende overholdelse
af installations- / monteringsvejledning eller skader forårsaget af uprofessionel installation, manglende overholdelse brugsanvisningen
(f.eks tilslutning til den forkerte netspænding eller strøm type), misbrug eller uhensigtsmæssig brug (såsom overbelastning af apparatet
eller brug af ikke-godkendte værktøj eller tilbehør), manglende overholdelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af
fremmedlegemer i apparatet (f.eks sand, sten eller støv) , virkninger af vold eller ydre påvirkninger (f.eks skader forårsaget af enheden
bliver droppet) og normal slitage som følge af korrekt funktion af apparatet.
Garantien erklæres ugyldige, hvis der gøres forsøg på at manipulere med enheden.
Garantien er gyldig i en periode på 3 år fra købsdatoen af enheden. Garantikrav skal indsendes inden udløbet af perioden garanti
senest to uger efter defekten blive bemærket. Ingen garantikrav vil blive accepteret efter udløbet af garantiperioden. Den oprindelige
garantiperiode fortsat anvendelse til enheden, selvom reparationer udføres eller dele udskiftes. I sådanne tilfælde, det udførte arbejde
eller dele monteret vil ikke resultere i en forlængelse af garantiperioden, og ingen ny garanti bliver aktiv for det udførte eller dele mon-
teret arbejde. Dette gælder også, når der anvendes en tjeneste på stedet.
For at du kan gøre dit garantikrav gældende, bedes du kontakte nedenstående serviceadresse. Hvis reklamationen ligger inden for ga-
rantiperioden, vil vi fremsende dig en returmærkat, med hvilken du gratis kan returnere dit defekte apparat til os. Det ville hjælpe os, hvis
du kunne beskrive karakteren af problemet så detaljeret som muligt. Hvis fejlen er dækket af vores garanti så din enhed vil enten blive
repareret med det samme og returneret til dig, eller vi vil sende dig en ny enhed.
Selvfølgelig er vi også glade tilbyde en afgiftsudløsende reparationsservice for eventuelle mangler, der ikke er omfattet af anvendelsesom-
rådet for denne garanti eller til enheder, som ikke længere er dækket. At drage fordel af denne service, skal du sende enheden til vores
service-adresse.
Tjeneste-Hotline (DK):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Tjeneste-mail (DK):
Tjeneste Adresse (DK):
Sotek
Charlottevej 30 E
DK - 4270 Hong
På www.lidl-service.com kan du downloade disse og mange flere manualer, produktvideoer og installations-
software.
Med QR-koden kan du få direkte adgang til Lidl-service-siden (www.lidl-service.com) og åbne din betjenings-
vejledning ved at indtaste artikelnummeret (IAN) 373211_2104.
99
16. Explosionszeichnung
16. Exploded view
16. Vue éclatée
16. Explositietekening
16. Disegno esploso
16. Plano de explosión
16. Vista explodida
16. Eksplosionstegning
16. Povećani crt
16. Znak eksplozije
16. Vedere explodată
16. Изображение в разглобен вид
16. Räjäytyskuva
16. Explosionsmärkning
16. Rysunek eksplozji
16. Perspektyvinis brėžinys
16. Plahvatusjoonis
16. Klaidskats
16. Robbantott ábra
16. Eksplozijska risba
16. Rozpadový výkres
16. Rozložený výkres
16. Διευρυμένο σχέδιο
100
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards
for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour larticle
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para
el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o
seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med nedenståen-
de EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking
hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder
för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi
nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE
pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми
за артикул
X2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
X2014/68/EU
X2011/65/ EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
* The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on
the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
* L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 02.08.2021 __________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2020
Subject to change without notice Documents registrar: Thomas Schuster
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 83.7 dB(A); guaranteed LWA = 86 dB(A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstrasse 199; 80686 München
Notified Body No.: 0036
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
Standard references:
EN 1012-1:2010; EN 60204-1:2018; EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007/A1:2011; EN 50581:2012;
EN 286-1:1998/A1:2002
Marke / Brand / Marque: Parkside
Article name: QUIET COMPRESSOR - PSKO 24 B2
Art.-Bezeichnung: LEISE-KOMPRESSOR - PSKO 24 B2
Nom d’article: COMPRESSEUR SILENCIEUX - PSKO 24 B2
Art.-Nr. / Art. no. / Numéro d’article: 3906146974-3906146980; 39061469915-39061469916
Ident.-Nr. / Ident. no. / N° d’ident.: 01001-94173
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
CE Declaration of Conformity
Translation of the original CE declaration of conformity
Déclaration de conformité CE
Traduction de la déclaration de conformité CE originale
17. Konformitätserklärung
17. Declaration of conformity
17. Déclaration de conformité
17. Conformiteitsverklaring
17. Deklaracja zgodności
17. Prohlášení o shodě
17. Vyhlásenie o zhode
17. Declaración de conformidad
17. Overensstemmelseserklæring
SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
8
Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information
Update: 08 / 2021 · Ident.-No.: 373211_2104_39061469915
IAN 373211_2104
FSC® C142442 FSC® C142442 FSC® C142442
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Parkside PSKO 24 B2 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario