Scheppach HC550TC Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5906149701
AusgabeNr.
5906149701_0102
Rev.Nr.
18/11/2021
HC550TC 230V
DE Kompressor
Originalbedienungsanleitung 5
GB Compressor
Translation of original instruction manual 20
FR Compresseur
Traduction des instructions d’origine 32
IT Compressore
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 45
NL Compressor
Vertaling van de originele gebruikshandleiding 58
ES Compresor
Traducción del manual de instrucciones original 71
PT Compressor
Tradução do manual de operação original 84
www.scheppach.com
2
A2
14
35
6
9
8
7
10
11
12
13
14
18/y
16
15
17
B
20
19
20.1
20.2
20.3
21
www.scheppach.com 3
C D
E F
G H
1423 24 25 26
13
1
25
26
1
1
5
7
30
www.scheppach.com
4
I
31
32
J
33
4
K
3
17
18/y
15
16
L
34
M
www.scheppach.com DE | 5
Erklärung der Symbole auf dem Get
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Warnung vor heißen Oberächen.
Warnung vor elektrischer Spannung
Warnung! Das Gerät ist mit einer automatisierten Anlaufsteuerung ausgestattet. Halten Sie
Dritte vom Arbeitsbereich des Gerätes fern!
Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. Das Gerät darf nur unter trockenen Umge-
bungsbedingungen stationiert, gelagert und betrieben werden.
Angabe des Schallleistungspegels in dB
m Achtung! In dieser Bedienungsanleitung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem
Zeichen versehen
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme Ölstand überprüfen und Ölverschlussstopfen austauschen!
www.scheppach.com
6 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) ............................................................................ 7
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 8
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 8
6. Restrisiken ......................................................................................................... 11
7. Technische Daten .............................................................................................. 11
8. Auspacken ......................................................................................................... 11
9. Aufbau ................................................................................................................ 12
10. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 12
11. In Betrieb nehmen ............................................................................................. 13
12. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 13
13. Reinigung ........................................................................................................... 13
14. Transport ............................................................................................................ 14
15. Lagerung ............................................................................................................ 14
16. Wartung ............................................................................................................. 14
17. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 16
18. Störungsabhilfe .................................................................................................. 17
www.scheppach.com DE | 7
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tiklle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Getes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Sc-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Luftltergehäuse
2. Schutzgitter
3. Keilriemen
4. Motor
5. Ein-/ Aus-Schalter
6. Transportgri
7. Druckschalter
8. Druckregler
9. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
10. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
11. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden)
12. Druckbehälter
13. Standfuß
14. Rad
15. Öl-Ablassschraube
16. Öl-Schauglas
17. Verdichterpumpe
18. Öl-Verschlussstopfen
19. Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft)
20. Sicherheitsventil
21. Ablassschraube für Kondenswasser
22. Netzkabel
23. Schraube (Rad)
24. Mutter (Rad)
25. Schraube (Standfuß)
26. Mutter (Standfuß)
27. Flügelmutter (Luftlter)
28. Beilagscheibe (Luftlter)
29. Schraube (Handgri)
30. Kunststoclipps
31. Schraube (Schutzgitter)
32. Scheibe (Schutzgitter)
33. Schraube (Motor)
34. Überlastschalter
www.scheppach.com
8 | DE
3. Lieferumfang
Kompressor
Luftlter (3 Stück)
Standfuß (2 Stück)
Rad (2 Stück)
Montagematerial
Transportgri
Ölasche
Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft
für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer
Luftmenge bis ca. 350 l/min. betrieben werden können
(z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole).
Der Kompressor darf nur in trockenen und gut belüfte-
ten Innenräumen betrieben werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und übergliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m Achtung!
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaß-
nahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise,
bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und be-
wahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
-Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
-Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
-Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Strom-
schlag!
-Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
-Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
-Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4. Halten Sie Kinder fern!
-Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug und das Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
-Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
-Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Tragen Sie geeignete Kleidung
-Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
www.scheppach.com DE | 9
-Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
-Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
-Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
-Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
-Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
-Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese
bei Beschädigung von einem anerkannten Fach-
mann erneuern.
-Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä-
digt sind.
10. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
-Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
-Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
12. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
-Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
-Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
13. Seien Sie stets aufmerksam
-Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
-Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
-Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
-Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungs-
anleitung angegeben ist.
-Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
-Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
-Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
15. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektro-
fachkraft reparieren
-Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den Be-
nutzer entstehen.
16. Achtung!
-Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungs-
anleitung angegeben oder vom Hersteller emp-
fohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
17. Geräusch
-Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18. Austausch der Anschlussleitung
-Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder einer Elektrofach-
kraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden. Gefahr durch Stromschläge.
19. Befüllung von Reifen
-Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano-
meter, z. B. an einer Tankstelle.
20. Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbe-
trieb
-Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Ar-
maturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck
des Kompressors geeignet sind.
21. Aufstellort
-Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebe-
nen Fläche auf.
www.scheppach.com
10 | DE
22. Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Drü-
cken über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z. B.
einem Drahtseil ausgestattet werden sollten.
23. Vermeiden Sie starke Belastungen auf das Lei-
tungssystem, indem Sie exible Schlauchanschlüs-
se verwenden, um Knickstellen zu vermeiden.
24. Stellen Sie sicher, dass die Ölkühleinrichtungen
sauber gehalten werden und die Schutzeinrichtun-
gen im betriebsfähigen Zustand bleiben.
25. Verbrennungsgefahr am heißen Öl
-Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe.
-Arbeiten Sie mit dem Kompressor nie in der
Nähe oener Flammen.
-Achten Sie darauf, kein Öl zu verschütten.
26. Bei niedrigen Temperaturen unter 0°C ist der Motor-
anlauf verboten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und
Ausblaspistolen
Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb
hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbren-
nungen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Bei-
mengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu
Bränden oder Explosionen führen können.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest.
So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurück-
schnellenden Schlauch.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tra-
gen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile
können leicht Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flamm-
punkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosions-
gefahr!
Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explo-
sionsgefahr!
Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten ver-
arbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichts-
masken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den
Herstellern solcher Stoe gemachten Angaben über
Schutzmaßnahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Ma-
terialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnun-
gen der Gefahrstoverordnung sind zu beachten.
Gegebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen
zu treen, insbesondere geeignete Kleidung und
Masken zu tragen.
Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum
darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch
Farbdämpfe sind leicht brennbar.
Feuerstellen, oenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrie-
ben werden.
Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbe-
wahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesund-
heitsschädlich.
Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es
muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und
Trocknen gewährleistet sein.
Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim
Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritz-
gütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehör-
de beachten.
Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druck-
schlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol
und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den
Druckschlauch.
Bei Anwendung in Verbindung mit Spritzzubehör (z.
B. einer Farbspritzpistole): Halten Sie beim Befüllen
der Spritzgeräte Abstand zum Gerät und spritzen Sie
nicht in Richtung des Kompressors.
Betrieb von Druckbehältern
Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungs-
gemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige
Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unver-
züglich vorzunehmen und die den Umständen nach
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treen.
Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche
Überwachungsmaßnahmen anordnen.
Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn
er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte
gefährdet werden.
Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Be-
trieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompres-
sor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen
Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschä-
digungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kun-
dendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
www.scheppach.com DE | 11
Öl (15W 40) 1,2 l
Max. Aufstellhöhe (ü. NN) 1000 m
Riemenart A-1400
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Ge-
hörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleitungspegel LWA 97 dB(A)
Schalldruckpegel LpA 84,6 dB(A)
Unsicherheit Kwa/pA 2,39 / 3 dB(A)
8. Auspacken
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Get und die Zuberteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m WARNUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Die-
ses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Herstel-
ler vom medizinischen Implantat zu konsultieren, be-
vor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
7. Technische Daten
Netzanschluss 230 V / 50Hz
Motorleistung 2200 W / 3 PS
Betriebsart S1
Motor-Drehzahl 2900 min-1
Druckbehältervolumen 100 l
Betriebsdruck 10 bar
Theo. Ansaugleistung 550 l/min
Theo. Abgabeleistung 350 l/min
Schutzart IP32
Gerätegewicht 80 kg
www.scheppach.com
12 | DE
9.4 Montage Transportgri (Bild F)
Befestigen Sie den Transportgri (6) mit der Schraube
(29) wie abgebildet am Druckbehälter (12).
Wiederholen Sie diesen Vorgang drei mal.
9.5 Kompressorenöl (Bild L)
Entfernen Sie den Öl-Verschlussstopfen (y) der
Öleinfüllönung.
Füllen Sie das mitgelieferte Kompressorel in das
Verdichterpumpengehäuse und setzen Sie den Öl-
Verschlussstopfen (18) in die Öleinfüllönung ein.
Überprüfen Sie den Ölstand anhand des Sichtgla-
ses (16). Der Ölstand sollte sich innerhalb des roten
Kreises benden.
10. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Füllen Sie das Verdichterpumpengehäuse mit Öl,
wie unter Punkt 8.5 beschrieben.
Überprüfen Sie das Get auf Transportscden. Et-
waige Schäden sofort dem Transportunternehmen
melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe
des Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlän-
gerungskabel) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut
belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) be-
trieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube,
keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entammba-
re Gase benden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in tro-
ckenen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritz-
wasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Kom-
pressorpumpe kontrolliert werden.
Der Kompressor darf nur kurzzeitig bei trockenen
Umgebungsbedingungen im Außenbereich benutzt
werden.
Der Kompressor muss stets trocken gehalten wer-
den und darf nach der Arbeit nicht im Freien ver-
bleiben.
9. Aufbau
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
Gabelschlüssel 12 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
Gabelschlüssel 14 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
Gabelschlüssel 17 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
Gabelschlüssel 4 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
Kreuzschlitzschraubendreher (nicht im Lieferum-
fang enthalten)
9.1 Montage der Räder (Bild C)
Stecken Sie die Schraube (23) durch das Rad (14). Ste-
cken Sie nun die Schraube (23) durch die Aufnahme
am Druckbelter (12). Befestigen Sie die Schraube
(23) nun mit der Mutter (24).
Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite
des Druckbehälters (12).
9.2 Montage des Standfes (2x) (Bild D)
Stecken Sie die Schraube (25) durch den Standf
(13). Der Standfuß (13) wird anschließend an der Auf-
nahme am Druckbehälter (12) angebracht.
Befestigen Sie den Standfuß (13) mit der Mutter (26).
Wiederholen Sie den Vorgang für den zweiten Standfuß.
9.3 Montage der Luftlter (3x) (Bild E)
Entfernen Sie die Transportsicherung der Luftlterauf-
nahme (falls vorhanden).
Entfernen Sie die Flügelmutter (27) und die Scheibe
(28) vom Gewindebolzen an der Verdichterpumpe.
Stecken Sie das Luftltergehäuse (1) mit dem Papier-
lter auf den Gewindebolzen. Befestigen Sie das Luft-
ltergehäuse (1) wieder mit der Scheibe (28) und der
Flügelmutter (27).
Wiederholen Sie den Vorgang an allen Luftltern.
Befestigen Sie die Luftlter mit der Einlasnung
nach unten, um eine zu gre Verschmutzung zu ver-
meiden.
www.scheppach.com DE | 13
Beim Arbeiten mit Spritz- und Sprühvorsatzgeten sowie
bei vorübergehender Anwendung im Freien ist das Gerät
unbedingt über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem
Aussestrom von 30 mA oder weniger anzuschließen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbststän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H 0 5V V- F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
13. Reinigung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbei-
ten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Strom-
stöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollsndig abgekühlt ist! Ver-
brennungsgefahr!
11. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
11.1 Ein-/ Ausschalter (Bild G)
Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Aus-
schalter (5) nach oben gezogen. Zum Abschalten wird
der Ein-/Ausschalter nach unten gedrückt.
11.2 Druckeinstellung: (Bild A; B)
Mit dem Druckregler (8) wird der Druck am Manometer
(9) eingestellt.
Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung
(10) entnommen werden.
Am Manometer (11) wird der Kesseldruck abgelesen.
Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (19) ent-
nommen.
11.3 Druckschaltereinstellung (Bild A)
Der Druckschalter (7) ist werkseitig eingestellt. Ein-
schaltdruck ca. 8 Bar Ausschaltdruck ca. 10 Bar
11.4 Überlastschalter
Der Motor ist mit einem Überlastschalter ausgestattet
Bei Überlastung des Kompressors schaltet der Über-
lastschalter automatisch ab, um den Kompressor vor
Überhitzung zu schützen. Sollte der Überlastschalter
ausgest haben, schalten Sie den Kompressor am
Ein-/Ausschalter (5) ab und warten Sie ab bis der Kom-
pressor abgekühlt ist.
Drücken Sie nun den Überlastschalter (34) ein und
Schalten Sie den Kompressor wieder an.
11.5 Ablassen des Überdrucks bei Arbeitsende
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, in-
dem Sie den Kompressor ausschalten und die noch
im Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen,
z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit
einer Ausblaspistole.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
www.scheppach.com
14 | DE
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbei-
ten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Strom-
stöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollsndig abgekühlt ist! Ver-
brennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das
Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
16.1 Keilriemen wechseln (Bild H bis K)
Um den Keilriemen am Kompressor zu wechseln bitte
das Gerät unbedingt vom Netz nehmen. Nachdem der
Kompressor erfolgreich vom Netz getrennt wurde ent-
fernen Sie das Schutzgitter indem Sie die Kunststo-
clips (33) mit einer Zange um 90° drehen.
Danach entfernen Sie die Schraube (31) inklusive
Scheiben (32), die das Schutzgitter (2) mit dem Motor
(4) verbindet, mit einem 4 mm Inbusschlüssel.
Jetzt önen Sie bitte die vier Schrauben (33) am Motor
(4) mit zwei 14er Schlüssel um anschliend den Motor
verschieben zu können.
Nun kann der Keilriemen (3) gewechselt werden.
Nach erfolgreichem Wechsel des Keilriemens die
gleichen Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausfüh-
ren , um das Gerät wieder in den Betriebszustand zu
bringen. Achten Sie hierbei das der Motor im rechten
Winkel zur Laufrichtung festgeschraubt ist, um einen
fehlerfreien Lauf des Keilriemens zu gewährleisten.
16.2 Wartung des Druckbehälters
Achtung!
Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (12) ist
nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Önen
der Ablassschraube (21) abzulassen. Lassen Sie zuvor
den Kesseldruck ab (s. 10.5).
Die Ablassschraube wird durch Drehen gegen den Uhr-
zeigersinn geönet (Blickrichtung von der Kompres-
sorunterseite auf die Schraube), damit das Kondens-
wasser vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen
kann. Verschließen Sie danach die Ablassschraube
wieder (Drehen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie
den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Be-
schädigungen.
Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten
oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen
Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an
die Kundendienstwerkstatt.
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das
Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
Wir empfehlen, dass Sie das Get direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie
glich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Get direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reini-
gung vom Kompressor getrennt werden. Der Kom-
pressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä.
gereinigt werden.
14. Transport
Für Positionsänderungen des Gerätes heben Sie den
Transportbügel an und ziehen Sie das Gerät zum neu-
en Standort.
Zum Transport in einem Kraftfahrzeug muss das Gerät
mit Gurten an der Ladeäche gesichert werden.
15. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werkzeug in
der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug
ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werk-
zeug auf.
16. Wartung
Zur Wartung betigen Sie:
Gabelschlüssel 17 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
Gabelschlüssel 24 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
www.scheppach.com DE | 15
Entfernen Sie die Öl-Verschlussstopfen (18) und füllen
Sie das neue Öl in die Öleinfülnung, bis der Ölstand
im Öl-Schauglas (16) die richtige Füllmenge erreicht
hat (roter Punkt).
Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine
Überfüllung kann einen Geräteschaden zur Folge haben.
Setzen Sie die Öl-Verschlussstopfen (18) wieder in die
Öleinfüllönung.
16.6 Reinigen der Luftlter
Die Luftlter verhindert das Einsaugen von Staub und
Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter mindestens
alle 300 Betriebsstunden zu reinigen.
Ein verstopfter Luftlter vermindert die Leistung des
Kompressors erheblich.
Entfernen Sie den Luftlter indem Sie die Flügelmutter
(27) am Luftltergehäuse (1) önen. Entfernen Sie die
Flügelmutter (27) und die Scheibe (28).
Ziehen Sie danach das Luftltergehäuse (1). Ziehen
Sie das Luftltergehäuse (1) auseinander. Sie können
nun den Luftlter herausnehmen. Klopfen Sie Luftlter
und die Teile des Luftltergehäuse vorsichtig aus.
Diese Bauteile müssen danach mit Druckluft (ca. 3 bar)
ausgeblasen und in umgekehrter Reihenfolge wieder
montiert werden.
16.7 Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Luftlter, Keilriemen, Zylinder, Kol-
ben, Kolbenringe, Kunststoclips
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
m Achtung!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält
Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser um-
weltgerecht bei einer entsprechenden Sammelstelle.
16.3 Sicherheitsventil (Abb. B)
Das Sicherheitsventil (20) ist auf denchstzulässi-
gen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht
zulässig, das Sicherheitsventil, zu verstellen oder die
Verbindungssicherung (20.2) zwischen der Ablassmut-
ter (20.1) und deren Kappe (20.3) zu entfernen.
Damit das Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig funk-
tioniert, muss dieses alle 30 Betriebsstunden mind.
jedoch 3-mal jährlich betätigt werden. Drehen Sie die
perforierte Ablassmutter (20.1) zum Önen gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen dann die Ventilstange über
die perforierte Ablassmutter (20.1) von Hand nach au-
ßen, um den Auslass des Sicherheitsventils zu önen.
Das Ventil lässt nun hörbar Luft ab. Anschließend dre-
hen Sie die Ablassmutter wieder im Uhrzeigersinn fest.
16.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild F)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
Der Ölstand muss sich in der Mitte des Öl-Schaugla-
ses (16) (roter Punkt) benden.
16.5 Ölwechsel (Bild L)
Die Erstllung muss nach 10 Betriebsstunden ge-
wechselt werden; danach ist alle 50 Betriebsstunden
das Öl abzulassen und neues nachzufüllen.
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie die Öl-Ab-
lassschraube (15). Önen Sie zusätzlich die Öl-Ver-
schlussstopfen (18).
Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten
Sie eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das
Öl in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht vollständig
herausläuft, empfehlen wir den Kompressor ein wenig
zu neigen.
Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-Ablass-
schraube (15) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden An-
nahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzullen, achten Sie da-
rauf, dass der Kompressor auf einer geraden Fläche
steht.
www.scheppach.com
16 | DE
17. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung
um Transportscden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstound ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstokreislauf
zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent-
sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Altgete dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vor-
gesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies
kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen
Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten geschehen. Der unsachge-
mäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potenziell
gefährlicher Stoe, die häug in Elektro und Elektro-
nik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit ha-
ben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Pro-
dukts tragen Sie außerdem zu einer eektiven Nut-
zung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu
Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer
Stadtverwaltung, dem öentlich-rechtlichen Entsor-
gungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsor-
gung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer
Müllabfuhr.
www.scheppach.com DE | 17
18. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Kompressor läuft nicht
Netzspannung nicht vorhanden Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose
überprüfen
Netzspannung zu niedrig Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlän-
gerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt
verwenden.
Außentemperatur zu niedrig Nicht unter +5°C Außentemperatur betreiben.
Motor überhitzt Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Über-
hitzung beseitigen.
Kompressor läuft,
jedoch kein Druck
Sicherheitsventil undicht Sicherheitsventil austauschen
Dichtungen kaputt. Dichtung überprüfen, kaputte Dichtungen bei
einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Ablass-Schraube für Kondenswas-
ser undicht.
Schraube per Hand nachziehen. Dichtung auf der
Schraube überprüfen, ggf. ersetzen.
Kompressor läuft,
Druck wird am Mano-
meter angezeigt,
jedoch Werkzeuge
laufen nicht
Schlauchverbindung undicht. Druckluftschlauch und Werkzeug überprüfen, ggf.
austauschen.
Schnellkupplung undicht Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.
Zu wenig Druck am Druckregler
eingestellt
Druckregler weiter aufdrehen.
www.scheppach.com
18 | DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 05.10.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com DE | 19
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
www.scheppach.com
20 | GB
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the
accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot
replace proper accident prevention measures.
Warning - read the instruction manual to reduce the risk of injury.
Wear hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.
Wear a dust protection mask. When machining wood and other materials, harmful dust may
be generated. Do not machine material containing asbestos!
Wear eye protection. Sparks created during work or fragments, chippings and dust ejected
by the device can case sight loss.
Warning - Hot surfaces!
Warning against electrical voltage
Warning! The device is equipped with an automated start-up control. Keep third-parties away
from the working range of the device!
Do not expose the machine to rain. The device may only be stationed, stored and operated in
dry ambient conditions.
Sound power level specied in dB
m Attention! We have marked points in this operating manual that impact your safety with this symbol
Attention! Prior to initial commissioning, check the oil level and replace the oil sealing plug!
www.scheppach.com GB | 21
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 22
2. Device description (Fig. 1) ................................................................................. 22
3. Scope of delivery ............................................................................................... 22
4. Proper use ......................................................................................................... 23
5. General safety information ................................................................................ 23
6. Residual risks .................................................................................................... 25
7. Technical data .................................................................................................... 25
8. Unpacking .......................................................................................................... 26
9. Assembly ........................................................................................................... 26
10. Before commissioning ....................................................................................... 27
11. Start up .............................................................................................................. 27
12. Electrical connection ......................................................................................... 27
13. Cleaning ............................................................................................................. 28
14. Transport ............................................................................................................ 28
15. Storage .............................................................................................................. 28
16. Maintenance ...................................................................................................... 28
17. Disposal and recycling ....................................................................................... 30
18. Troubleshooting ................................................................................................. 31
www.scheppach.com
22 | GB
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
Improper handling,
Non-compliance with the operating manual,
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
Installing and replacing non-original spare parts
Application other than specied
Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
13 / VDE0113 not being observed
Please consider:
Read through the complete text in the operating manual
before installing and commissioning the device.
The operating manual is intended to help the user to
become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and
extending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations
applicable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual package with the machine
at all times and store it in a plastic cover to protect it
from dirt and moisture. They must be read and carefully
observed by all operating personnel before starting the
work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.
The required minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1)
1. Air lter housing
2. Protective grate
3. V-belt
4. Engine
5. ON/OFF switch
6. Transport handle
7. Pressure switch
8. Pressure regulator
9. Pressure gauge (set pressure can be read o)
10. Quick coupling (regulated compressed air)
11. Pressure gauge (vessel pressure can be read o)
12. Pressure vessel
13. Supporting foot
14. Wheel
15. Oil drain screw
16. Oil sight glass
17. Compressor pump
18. Oil plug
19. Quick coupling (unregulated compressed air)
20. Safety valve
21. Drain screw for condensate
22. Mains cable
23. Screw (wheel)
24. Nut (wheel)
25. Screw (foot)
26. Nut (foot)
27. Wing nut (air lter)
28. Washer (air lter)
29. Screw (handle)
30. Plastic clips
31. Screw (protective grate)
32. Washer (protective grate)
33. Screw (motor)
34. Overload switch
3. Scope of delivery
Compressor
Air lter (3 units)
Foot (2 units)
Wheel (2 units)
www.scheppach.com GB | 23
Assembly material
Transport handle
Oil bottle
Operating manual
4. Proper use
The compressor is used to generate compressed air
for pneumatically powered tools that can be operated
with an air rate of up to 350 l/min. (e.g. tyre inaters, air
blow guns, paint spray guns).
The compressor may only be operated in a dry and well
ventilated indoor space.
The machine may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator,
not the manufacturer, is responsible for damages or
injuries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly
instructions and operating information in the operating
manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with it and must be informed about potential
dangers.
In addition, the applicable accident prevention
regulations must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the
machine.
The machine may only be operated with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions
specied in the technical data, must be observed.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. General safety information
m Attention!
The following basic safety measures must be observed
when using power tools for protection against electric
shock, and the risk of injury and re. Read all these
notices before using the power tool and store the safety
instructions well for later reference.
Safe work
1. Keep the work area orderly
-Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
-Do not expose power tools to rain.
-Do not use power tools in a damp or wet
environment. There is a risk of electric shock!
-Make sure that the work area is well-illuminated.
-Do not use power tools where there is a risk of
re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock
-Avoid physical contact with earthed parts (e. g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4. Keep away from children!
-Do not allow other persons to touch the
equipment or cable, keep them away from your
work area.
5. Securely store unused electric tools
-Unused power tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6. Do not overload your power tool
-They work better and more safely in the
specied output range.
7. Dress properly
-Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
-Rubber gloves and anti-slip footwear are
recommended when working outdoors.
-Tie long hair back in a hair net.
8. Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
-Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
9. Take care of your tools
-Keep your compressor clean in order to work
well and safely.
-Follow the maintenance instructions.
-Check the connection cable of the power tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
www.scheppach.com
24 | GB
-Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10. Pull the connector out of the socket
-When the power tool is not in use or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
11. Avoid inadvertent starting
-Make sure that the switch is switched owhen
plugging the plug into an outlet.
12. Use extension cables for outdoors
-Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
-Only use cable reels in the unrolled state.
13. Always remain attentive
-Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the power
tool when you are distracted.
14. Check the power tool for potential damage
-Protective devices or other parts with minor
damage must be carefully inspected to ensure
that they function correctly and as intended
prior to continued use of the power tool.
-Check whether the moving parts function
faultlessly and do not jam or whether parts are
damaged. All parts must be correctly mounted
and all conditions must be fullled to ensure
fault-free operation of the power tool.
-Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing dierent is
specied in the operating manual.
-Damaged switches must be replaced at a
customer service workshop.
-Do not use any faulty or damaged connection
cables.
-Do not use any power tool on which the switch
cannot be switched on and o.
15. Have your power tool repaired by a qualied
electrician
-This power tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be
performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
16. Attention!
-For your own safety, only use accessories and
additional equipment that are indicated in the
operating manual or have been recommended
or indicated by the manufacturer. Use of other
tools or accessories that those recommended
in the operating manual or in the catalogue
could represent a personal danger to you.
17. Noise
-Wear hearing protection when using the
compressor.
18. Replacing the connection line
-If the connection line is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an electrician
to avoid danger. There is a risk of electric shock.
19. Inating tyres
-Directly after inating tyres, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your lling station.
20. Street-legal compressors in construction site
operation
-Ensure that all hoses and xtures are suitable
for the maximum permissible working pressure
of the compressor.
21. Set-up location
-Only set up the compressor on a at surface.
22. It is recommended to equip the feed hoses with a
safety cable in cases where the pressure is above
7 bar, e.g. using a wire cable.
23. Avoid over-stressing the piping system by using
exible hose connections to prevent kinking.
24. Make sure that the oil cooling devices are kept
clean and that the protective devices are kept in
good operating condition.
25. Risk of burns from hot oil
-Wear suitable protective gloves.
-Never work with the compressor near naked
ames.
-Be careful not to spill oil.
26. Starting the motor is forbidden if the temperature
is below 0°C.
Additional safety instructions
Safety instructions for working with compressed
air and blasting guns
The compressor pump and lines can become very
hot during operation. Touching these parts will burn
you.
The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause res or
explosions in the compressor pump.
When releasing the hose coupling, hold the hose
coupling piece with your hand. This way, you can
protect yourself against injury from the rebounding
hose.
Wear safety goggles when working with the blow-
out pistol. Foreign objects or blown o parts can
easily cause injuries.
www.scheppach.com GB | 25
Do not blow at people with the blow-out pistol and
do not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
Do not process any paints or solvents with a ash
point below 55° C. Risk of explosion!
Do not heat up paints or solvents. Risk of explosion!
If hazardous liquids are processed, wear protective
lter units (face guards). Also, adhere to the safety
information provided by the manufacturers of such
liquids.
The details and designations of the Ordinance on
Hazardous Substances, which are displayed on the
outer packaging of the processed material, must be
observed. Additional protective measures are to be
undertaken if necessary, particularly the wearing of
suitable clothing and masks.
Do not smoke during the spraying process and/or in
the work area. Risk of explosion! Paint vapours are
easily combustible.
Never set up or operate the equipment in the vicinity
of a re place, open lights or sparking machines.
Do not store or eat food and drink in the work area.
Paint vapours are harmful to your health.
The work area must exceed 30 and sucient
ventilation must be ensured during spraying and
drying.
Do not spray against the wind. Always adhere to
the regulations of the local police authority when
spraying combustible or hazardous materials.
Do not process media such as white spirit, butyl
alcohol and methylene chloride with the PVC
pressure hose. These media will destroy the
pressure hose.
When using in conjunction with spraying accessories
(e.g. a paint spray gun): Keep the spray attachments
away from the device when lling and do not spray
towards the compressor.
Operation of pressure vessels
Anyone who operates a pressure vessel must keep
this in good working order, operate and monitor it
correctly, perform the necessary maintenance
and servicing works immediately and implement
safety measures as required according to the
circumstances.
The regulatory authority can instruct necessary
monitoring measures in individual cases.
A pressure vessel must not be operated if it exhibits
a defect that poses a danger to personnel or third
parties.
Check the pressure vessel for rust and damage
each time before use. The compressor shall not
be operated if the pressure vessel is damaged or
rusty. If you discover damage, please contact the
customer service workshop.
Keep these safety instructions in a safe place.
WARNING! This power tool generates an
electromagnetic eld during operation. This eld can
impair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating
the power tool.
6. Residual risks
The machine has been built according to the state-
of-the-art and the recognised technical safety
requirements. However, individual residual risks can
arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still
remain.
Residual risks can be minimised if the “Safety
information” and the “Proper use” together with the
operating manual as a whole are observed.
Avoid accidental starting of the machine: the
operating button may not be pressed when
inserting the plug in an outlet. Use the tool that is
recommended in this operating manual. This is
how to ensure that your machine provides optimum
performance.
Keep your hands away from the work area, when the
machine is in operation.
7. Technical data
Mains connection 230 V / 50Hz
Motor power 2200W / 3 HP
Operating mode S1
Motor speed 2900 min-1
Pressure vessel capacity 100 l
Operating pressure 10 bar
www.scheppach.com
26 | GB
9. Assembly
m ATTENTION!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
You require the following for assembly:
Open-ended spanner 12 mm (not included in the
scope of delivery)
Open-ended spanner 14 mm (not included in the
scope of delivery)
Open-ended spanner 17 mm (not included in the
scope of delivery)
Allen key 4 mm (not included in the scope of supply)
Cross-screwdriver (not included in the scope of
supply)
9.1 Fitting the wheels (Fig. C)
Insert the screw (23) through the wheel (14). Now insert
the screw (23) through the mount on the pressure
vessel (12). Now insert the screw (23) with the nut (24).
Repeat the process on the other side of the pressure
vessel (12).
9.2 Fitting the foot (2x) (Fig. D)
Insert the screw (25) through the foot (13). The foot (13)
is subsequently tted on the mount on the pressure
vessel (12).
Fasten the foot (13) with the nut (26).
Repeat the process for the second foot.
9.3 Fitting the air lter (3x) (Fig. E)
Remove the transport protection from the air lter
mount (if applicable).
Remove the wing nut (27) and washer (28) from the
threaded pin on the compressor pump.
Fit the air lter housing (1) with the paper lter on the
threaded pin. Refasten the air lter housing (1) with the
washer (28) and wing nut (27).
Repeat the process with all air lters.
Fasten the air lter with the inlet opening facing
downwards, to avoid excessive contamination.
9.4 Fitting the transport handle (Fig. F)
Fasten the transport handle (6) to the pressure vessel
(12) with the screw (29) as shown.
Repeat this process three times.
Theo. intake capacity 550 l/min
Eective delivery quantity 350 l/min
Protection category IP32
Device weight 80 kg
Oil (15W 40) 1,2 l
Max. installation altitude (above
sea level) 1000 m
Belt type A-1400
Technical changes reserved!
Noise and vibration
m Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB (A), please
wear suitable hearing protection.
Noise data
Sound power level LWA 97 dB(A)
Sound pressure level LpA 84,6 dB(A)
Uncertainty Kwa/pA 2,39 / 3 dB(A)
8. Unpacking
Open the packaging and carefully remove the device.
Remove the packaging material, as well as the
packaging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating instructions before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts
and replacement parts use only original parts.
Replacement parts can be obtained from your dealer.
When ordering please provide our article number
as well as type and year of manufacture for your
equipment.
m WARNING!
The device and the packaging material are not
children’s toys! Do not let children play with
plastic bags, lms or small parts! There is a
danger of choking or suocating!
www.scheppach.com GB | 27
The boiler pressure is read o at the manometer (11).
The boiler pressure is taken at the quick-coupling (19).
11.3 Pressure switch position (Fig. A)
The pressure switch (7) is set in the factory. Switch-on
pressure approx. 8 bar, switch-o pressure approx. 10
bar
11.4 Overload switch
The motor is equipped with an overload switch. If
the compressor is overloaded, the overload switch
switches o automatically to protect the compressor
against overheating. If the overload switch has
triggered, switch the compressor o at the on/o switch
(5) and wait until the compressor has cooled down.
Now press the overload switch (34) and switch the
compressor on again.
11.5 Relieving the overpressure after work is
complete
Release overpressure in the compressor by switching
o the compressor and using up the compressed air
still in the pressure vessel, e.g. with a compressed air
tool running at idle or with an air blow gun.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
When working with spray attachments and during
temporary use outdoors, the device must be
connected to a residual current circuit breaker with a
trigger current of 30 mA or less.
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
o. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
9.5 Compressor oil (Fig. L)
Remove the oil plug (y) from the oil ller hole.
Fill the compressor oil supplied into the compressor
pump housing and t the oil plug (18) into the oil
ller hole.
Check the oil level using the sight glass (16). The
oil level must be within the red circle.
10. Before commissioning
Before connecting the machine, make certain that
the data on the type plate matches with the mains
power data.
Fill the compressor pump housing with oil as
described in point 8.5.
Check the device for transport damage. Report
any damage immediately to the transport company
which was used to deliver the compressor.
Install the compressor near the point of consumption.
Avoid long air lines and supply lines (extension
cables).
Make sure that the intake air is dry and free of dust.
Do not deploy the compressor in damp or wet areas.
Operate the compressor only in suitable areas (well
ventilated, ambient temperature +5°C to 40°C).
There must be no dust, acids, vapours, explosive
gases or inammable gases in the room.
The compressor is designed to be used in dry rooms.
It is prohibited to use the compressor in areas where
work is conducted with sprayed water.
The oil level in the compressor pump must be
checked before commissioning.
The compressor may only be used outdoor briey
when the ambient conditions are dry.
The compressor must always be kept dry and must
not be left outdoors after work is complete.
11. Start up
m ATTENTION!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
11.1 ON/OFF switch (Fig. G)
Pull the ON/OFF switch (5) upwards to switch on the
compressor. Press the ON/OFF switch down to switch o.
11.2 Pressure adjustment: (Fig. A; B)
The pressure at the manometer (9) is adjusted with the
pressure regulator (8).
The pressure set can be drawn from the quick coupling (10).
www.scheppach.com
28 | GB
Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap.
Do not use any cleaning products or solvents; they
could attack the plastic parts of the device. Make
sure that no water can penetrate the device interior.
The hose and injection tools must be disconnected
from the compressor before cleaning. The
compressor must not be cleaned with water,
solvents or similar.
14. Transport
To change the position of the device, lift the transport
handle and pull the device to the new location.
When transporting the device in a vehicle it must be
secured to the loading bed with straps.
15. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature lies between 5 and 30
˚C. Store the power tool in its original packaging. Cover
the power tool to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the power tool.
16. Maintenance
You require the following for maintenance:
Open-ended spanner 17 mm (not included in the
scope of supply)
Open-ended spanner 24 mm (not included in the
scope of supply)
m Attention!
Pull out the mains plug before carrying out any
cleaning and maintenance work! Risk of injury from
electric shock!
m Attention!
Wait until the equipment has cooled down completely!
Danger of burning!
m Attention!
Always depressurise the equipment before carrying
out any cleaning and maintenance work! Risk of injury!
16.1 Changing the V-belt (Fig. H to K)
To change the V-belt on the compressor, please be
sure to disconnect the device from the mains.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been
improperly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are
disconnected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with
the applicable VDE and DIN provisions. Only use
connection cables with designation H05VV-F.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
13. Cleaning
m Attention!
Pull out the mains plug before carrying out any
cleaning and maintenance work! Risk of injury from
electric shock!
m Attention!
Wait until the equipment has cooled down completely!
Danger of burning!
m Attention!
Always depressurise the equipment before carrying
out any cleaning and maintenance work! Risk of injury!
We recommend that you clean the device directly after
every use.
Keep the device as free of dust and dirt as possible.
Rub the device clean with a clean cloth or blow it o
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device directly
after every use.
www.scheppach.com GB | 29
Now, the valve audibly releases air. Then turn the drain
nut clockwise again to tighten.
16.4 Check the oil level at regular intervals (Fig. F)
Place the compressor on a level and straight surface.
The oil level must be at the centre of the oil sight glass
(16) (red dot).
16.5 Oil change (Fig. L)
The rst oil lling must be changed after 10 operating
hours; afterwards, perform an oil change every 50
operating hours.
Switch the motor o and unplug the mains plug from
the power outlet. Remove the oil drain screw (15).
Additionally open the oil plug (18).
To prevent the oil from running out in an uncontrolled
manner, hold a small metal chute under the opening
and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain
out completely, we recommend tilting the compressor
slightly.
Once the oil has fully drained out, replace the oil drain
screw (15).
Dispose of the old oil at a drop-o point for old oil.
To ll in the correct quantity of oil, make sure that the
compressor stands on an even surface.
Remove the oil plug (18) and add new oil through the oil
ller hole until the oil level in the oil sight glass (16) has
reached the correct quantity (red dot).
Do not exceed the maximum lling quantity. Overlling
the equipment may result in damage.
Reinsert the oil plug (18) in the oil ller hole.
16.6 Cleaning the air lter
The air lter prevents dust and dirt being sucked in.
It is necessary to clean this lter at least every 300
operating hours.
A blocked air lter signicantly reduces the compressor
power.
Remove the air lter by opening the wing nut (27) on
the air lter housing (1). Remove the wing nut (27) and
washer (28).
Then draw out the air lter housing (1). Draw the air
lter housing (1) apart. You can now remove the air
lter. Carefully knock out the air lter and the parts of
the lter housing.
Once the compressor has been successfully
disconnected from the mains, remove the protective
grate by turning the plastic clips (33) 90° using pliers.
Then remove the screw (31) including washers (32),
which connects the protective grate (2) with the motor
(4) using a 4 mm Allen key.
Now undo the four screws (33) on the motor (4) with
two size 14 spanners, so that you can subsequently
slide the motor.
It is now possible to change the V-belt (3).
After successfully changing the V-belt, perform the
same steps in reverse order to bring the device back
into operational condition. Make sure the motor is
bolted at a right angle to the running direction, in order
to guarantee fault-free running of the V-belt.
16.2 Maintenance of the pressure vessel
Attention!
To ensure a long service life for the pressure vessel
(12), drain o the condensate after each use by opening
the drain screw (21). Release the vessel pressure
beforehand (see 10.5).
The drain screw is opened by turning it counterclockwise
(when looking at the screw on the bottom of the
compressor) so that the condensate can be completely
drained out of the pressure vessel. Then close the
drain screw again (turn clockwise). Check the pressure
vessel for rust and damage each time before use.
The compressor shall not be operated if the pressure
vessel is damaged or rusty. If you discover damage,
please contact the customer service workshop.
m Attention!
The condensate from the pressure vessel contains
oil residue. Dispose of the condensate in an
environmentally friendly manner at a suitable collection
point.
16.3 Safety valve (Fig. B)
The safety valve (20) is set to the maximum permissible
pressure of the pressure vessel. It is not permitted to
adjust the safety valve or to remove the connection lock
(20.2) between the drain nut (20.1) and its cap (20.3).
In order for the safety valve to function properly when
needed, it must be actuated every 30 operating hours
and at least 3 times a year. Turn the perforated drain
nut (20.1) anti-clockwise to open it, then pull the valve
stem outwards by hand via the perforated drain nut
(20.1) to open the safety valve outlet.
www.scheppach.com
30 | GB
Improper handling of waste equipment may have
negative consequences for the environment and
human health due to potentially hazardous substances
that are often contained in electrical and electronic
equipment. By properly disposing of this product, you
are also contributing to the eective use of natural
resources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal
administration, public waste disposal authority, an
authorised body for the disposal of waste electrical and
electronic equipment or your waste disposal company.
These components must then be blown out with
compressed air (approx. 3 bar) and reassembled in
reverse order.
16.7 Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical
equipment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
Type of current for the motor
Data of machine type plate
Data of motor type plate
Service information
With this product, it is necessary to note that the
following parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as
consumables.
Wearing parts*: Air lter, V-belt, cylinder, piston, piston
rings, plastic clips
* may not be included in the scope of supply!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
17. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid
transport damages. This packaging is raw
material and can thus be used again or can be
reintegrated into the raw material cycle.
The device and its accessories are made
of dierent materials, such as metals and
plastics. Take defective components to special waste
disposal sites. Check with your specialist dealer or
municipal administration!
Old devices must not be disposed of with
household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
handed over at the intended collection point. This can
be done, for example, by returning it when purchasing
a similar product or delivering it to an authorised
collection point for the recycling of old electrical and
electronic devices.
www.scheppach.com GB | 31
18. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
The compressor does
not start
Mains voltage is not available Check the cable, mains plug, fuse and socket
Mains voltage is too low Make sure that the extension cable is not too long.
Use an extension cable with large enough wires.
Outside temperature is too low Do not operate at outside temperatures below
+5°C.
Motor is overheated Allow the motor to cool down. If necessary, reme-
dy the cause of the overheating.
The compressor
starts but there is no
pressure
The safety valve leaks Replace the safety valve
The seals are damaged. Replace the seal, have defective seals replaced at
a specialist workshop.
Drain screw for condensate
leaking.
Tighten the screw by hand. Check the seal on the
screw and replace if necessary.
The compressor
starts, pressure is
shown on the pres-
sure gauge, but the
tools do not start
Hose connection leaking. Check compressed air hose and tool, replace if
necessary.
A quick coupling has a leak Check quick coupling, replace if necessary.
Insucient pressure set on the
pressure regulator
Increase the set pressure with the pressure
regulator.
www.scheppach.com
32 | FR
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Avertissement - Pour réduire le risque de blessures, lire la notice d’utilisation
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audi-
tion.
Porter un masque de protection contre les poussières. L’usinage du bois et d’autres
matériaux peut générer des poussières nocives. N’usinez pas les matériaux contenant de
l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles génées pendant le travail, de même que
les éclats, copeaux et poussières s’échappant de l’appareil peuvent faire perdre la vue.
Avertissement relatif aux surfaces brûlantes.
Avertissement contre la tension électrique
Avertissement ! Lappareil est doté d’une commande de démarrage automatisée. Maintenez
les tiers à distance de la zone de travail de l’appareil !
N‘exposez pas la machine à la pluie. Lappareil ne peut être stationné, entreposé et exploité
que dans des conditions ambiantes sèches.
Indication du niveau de puissance sonore en dB
m Attention ! Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes qui concernent votre sécurité
précédés de cette mention à certains emplacements
Attention ! Avant la premre mise en service, vériez le niveau d‘huile et remplacez le
bouchon d‘huile !
www.scheppach.com FR | 33
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 34
2. Description de lappareil (g. 1) ......................................................................... 34
3. Fournitures ......................................................................................................... 35
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 35
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 35
6. Risques résiduels .............................................................................................. 38
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 38
8. Déballage ........................................................................................................... 38
9. Structure ............................................................................................................ 39
10. Avant la mise en service .................................................................................... 39
11. Mise en service .................................................................................................. 40
12. Raccordement électrique .................................................................................. 40
13. Nettoyage ........................................................................................................... 41
14. Transport ............................................................................................................ 41
15. Stockage ............................................................................................................ 41
16. Maintenance ...................................................................................................... 41
17. Élimination et recyclage ..................................................................................... 43
18. Dépannage ........................................................................................................ 44
www.scheppach.com
34 | FR
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous esrons que votre nouvelle machine vous
apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabili
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou génés
sur l’appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
Non-respect de la notice d’utilisation,
Réparations eectes par des tiers, des
spécialistes non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Défaillances de l’installation électrique en cas
d‘inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/ VDE 0113
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La psente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques
importantes sur la manre de travailler en toute
sécurité, réglementairement et économiquement
avec l’appareil et sur la façon d’éviter les dangers,
d’économiser les coûts de réparation, de réduire les
périodes d’arrêt et d’augmenter la abilité et la durée
de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de curigurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de
l’appareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près
de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de
l’appareil et informées des dangers assocs sont
autorisées à travailler avec l’appareil.
Respecter la limite d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la
présente notice d’utilisation et les prescriptions
particulières en vigueur dans votre pays, respecter
également les règles techniques générales concernant
l’utilisation des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l’appareil (g. 1)
1. Boîtier du ltre à air
2. Grille de protection
3. Courroie trapézoïdale
4. Moteur
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Poignée de transport
7. Pressostat
8. Régulateur de pression
9. Manomètre (la pression réglée peut y est
consultée)
10. Couplage rapide (air comprimé réglé)
11. Manomètre (permettant de lire la pression de la
chaudière)
12. Réservoir sous pression
13. Béquille
14. Roue
15. Vis de purge d’huile
16. Regard d’huile
17. Pompe du compresseur
18. Bouchon de fermeture d’huile
19. Couplage rapide (air comprimé non réglé)
20. Soupape de sécurité
21. Vis d’évacuation pour l’eau de condensation
22. Câble d’alimentation
23. Vis (roue)
24. Écrou (roue)
25. Vis (béquille)
26. Écrou (béquille)
27. Écrou à ailettes (ltre à air)
28. Rondelle d’appui (ltre à air)
29. Vis (poignée)
30. Clips en plastique
31. Vis (grille de protection)
32. Rondelle (grille de protection)
33. Vis (moteur)
34. Interrupteur de surcharge
www.scheppach.com FR | 35
3. Fournitures
Compresseur
Filtre à air (3 unités)
Pied (2 unités)
Roue (2 unités)
Matériel de montage
Poignée de transport
Bouteille d’huile
Notice d’utilisation
4. Utilisation conforme
Le compresseur sert à générer de l’air comprimé
pour les outils à air comprimé nécessitant un volume
d’air pouvant atteindre env. 350 l/min. (par exemple,
goneur de pneus, pistolet de souage et pistolet à
peinture).
Le compresseur ne peut être exploité que dans des
espaces intérieurs secs et bien ventilés.
La machine doit être utilisée selon les dispositions
correspondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l’utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d’utilisation du mode
d’emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu’elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des pces de
rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont
pas été cous pour être utilis dans le domaine
professionnel, industriel ou artisanal. Nous ne
n’accordons aucune garantie lorsque l’appareil est
utili à des ns professionnelles, artisanales ou
industrielles ou lors de toute utilisation de la même
nature.
5. Consignes de sécurité générales
m Attention !
Lors de l’utilisation d’outils électriques, respecter les
mesures de sécurité élémentaires suivantes assurant
une protection contre les chocs électriques, les
blessures et les incendies. Lire toutes ces consignes
avant d’utiliser cet outil électrique et conserver les
consignes de sécurité en lieu sûr.
Travail en toute sécurité
1. Maintenir l’ordre dans la zone de travail
-Le désordre régnant dans la zone de travail
peut entraîner des accidents.
2. Prendre en compte les facteurs environnementaux
-Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
-Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé. Risque
d’électrocution !
-Veiller à ce que la zone de travail soit bien
éclairée.
-Ne pas utiliser les outils électriques dans
les lieux soumis à des risques d’incendie ou
d’explosion.
3. Assurer une protection contre les chocs
électriques
-Éviter tout contact du corps avec les pces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils de réfrigération).
4. Maintenir le matériel à distance des enfants !
-Ne laisser personne toucher l’outil et le câble,
les maintenir à distance de la zone de travail.
5. Conserver les outils électriques non utilis en
sécurité
-Les outils électriques qui ne sont pas utilisés
doivent être rans à un endroit sec, en hauteur
ou verrouillé, hors de pore des enfants.
6. Ne pas surcharger l’outil électrique
-Ils fonctionnent en eet de manière plus
satisfaisante et plus sûre dans leur plage de
puissance.
www.scheppach.com
36 | FR
7. Porter des vêtements adaptés
-Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux qui risqueraient d’être entraînés par les
pièces mobiles.
-En cas de travail en extérieur, il est recomman
de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes.
-Recouvrir les cheveux longs d’un let.
8. Ne pas utiliser le câble à des ns pour lesquelles il
n‘a pas été prévu.
-Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise de courant. Protéger
le câble de la chaleur, de l’huile et des bords
coupants.
9. Prendre soin de ses outils
-Faire en sorte que le compresseur soit propre
pour travailler correctement et en toute sécurité.
-Suivre les prescriptions de maintenance.
-Contrôler régulièrement le câble de
raccordement de l’outil électrique et le faire
remplacer par un scialiste agréé en cas de
dommage.
-Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
10. Tirer sur le connecteur pour le débrancher de la
prise
-En cas de non-utilisation de l’outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
11. Éviter une mise en marche involontaire
-S’assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l’interrupteur est éteint.
12. Utiliser la rallonge pour l’extérieur
-En extérieur, utiliser uniquement des câbles de
rallonge autorisées et indiquées comme étant
conformes à cet emploi.
-N’utiliser les tambours de câbles que lorsqu’ils
sont déroulés.
13. Rester attentif en permanence
-Faire attention à ce que l’on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l’outil
électrique lorsque l’on n’est pas concentré.
14. Vérier si l’outil électrique présente des dommages
-Avant de poursuivre l’utilisation de l’outil
électrique, il convient de vérier soigneusement
que les dispositifs de protection et les
pièces faciles à endommager fonctionnent
parfaitement et conformément aux dispositions.
-Vérier que les pces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et toutes les
conditions doivent être remplies pour garantir
un fonctionnement impeccable de l’outil
électrique.
-Sauf indication contraire dans la notice
d’utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés doivent être réparés ou
remplacés conformément aux dispositions par
un atelier spécialisé et agréé.
-Les commutateurs endommagés doivent être
remplacés par un atelier de service clients.
-N’utiliser aucun câble de raccordement
défaillant ou endommagé.
-Ne pas utiliser d’outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
15. Faire réparer l’outil électrique par un électricien
spécialisé
-Cet outil électrique est conforme aux
dispositions de sécurité en vigueur. Les
réparations ne doivent être menées à bien que
par un électricien spécialisé qui utilisera des
pièces de rechange d’origine. Sinon, l’utilisateur
risque l’accident.
16. Attention !
-Par souci de sécurité, n’utiliser que les
accessoires et appareils supplémentaires
indiqués dans la notice d’utilisation ou
recommandés ou indiqués par le fabricant.
Toute utilisation d’outils ou d’accessoires
autres que ceux recommans dans la notice
d’utilisation ou dans le catalogue peut présenter
un risque de blessures.
17. Bruit
-Porter une protection auditive lors de l’utilisation
du compresseur.
18. Remplacement du câble de raccordement
-Si le câble de raccordement est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant ou un
électricien spécialisé an d’éviter les dangers.
Risque d’électrocutions.
19. Remplissage des pneus
-Contrôler la pression de gonage des pneus
immédiatement aps remplissage au moyen
d’un manomètre adapté, par exemple, dans une
station-service.
www.scheppach.com FR | 37
20. Compresseurs mobiles en mode chantier
-Veiller à ce que tous les exibles et robinetteries
conviennent à la pression de service maximale
admissible du compresseur.
21. Lieu d’installation
-Placer le compresseur uniquement sur une
surface plane.
22. En présence de pressions surieures à
7 bar, il est recommandé de doter les exibles
d’alimentation d’un câble de sécurité, par exemple,
un câble métallique.
23. Évitez de déposer des charges lourdes sur la
tuyauterie en recourant à des raccords de exibles
pour éviter les points de pliure.
24. Assurez-vous que les dispositifs de refroidissement
d‘huile et les dispositifs de protection sont
maintenus dans un état propre.
25. Risque de blures avec l’huile chaude
-Porter des gants de protection adaptés.
-N’utilisez jamais le compresseur près de
ammes nues.
-Veillez à ne pas répandre de l’huile.
26. En cas de températures inférieures à 0°C, le
démarrage du moteur est interdit.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité à respecter lors de
l’utilisation d’air comprimé et de pistolets de
souage
La pompe du compresseur et les câbles
atteignent des températures élevées en cours de
fonctionnement. Tout contact peut entraîner des
brûlures.
Lair aspiré par le compresseur doit demeurer
exempt d’impuretés susceptibles d’entraîner des
incendies ou des explosions dans la pompe du
compresseur.
Lors du desserrage du couplage de exible, tenir le
raccord du exible fermement avec sa main. Cela
permet d’éviter les blessures caues par le retour
du exible.
Lors de travaux sur le pistolet de souage, porter
des lunettes de protection. Les corps étrangers et
projections de pièces peuvent aisément causer des
blessures.
Ne pas utiliser le pistolet de souage sur des
personnes ou pour nettoyer des vêtements sur une
personne. Risque de blessures !
Consignes de sécurité lors de la peinture au
pistolet
N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant
un point d’inammation inférieur à 5 C. Risque
d’explosion !
Ne pas chauer les peintures et solvants. Risque
d’explosion !
En cas de traitement de liquides nocifs pour la
santé, des dispositifs de ltrage (masques faciaux)
sont indispensables pour la protection. Respecter
également les indications fournies par les fabricants
de ces types de substances concernant les mesures
de protection.
Les indications et marquages prescrits par
l’ordonnance sur les substances dangereuses
apposés sur les emballages extérieurs des
matériaux traités doivent être respectées. Au besoin,
des mesures de protection supplémentaires devront
être prises, en particulier en ce qui concerne le port
de vêtements et de masques adaptés.
Il est interdit de fumer pendant la pulvérisation ou
dans la zone de travail. Risque d’explosion ! Les
vapeurs de peinture sont elles aussi facilement
inammables.
Aucun foyer, amme nue ou machine générant des
étincelles ne doit être psent ou utilisé.
Ne pas stocker ni consommer d’aliments et de
boissons dans la zone de travail. Les vapeurs de
peinture sont nocives pour la santé.
La zone de travail doit être d’une supercie
supérieure à 30 m³ et un renouvellement d’air
susant doit être garanti pendant la pulvérisation et
le séchage.
Ne pas pulvériser contre le vent. Par principe,
respecter toujours les ordres donnés par les services
de police locaux lors de la pulvérisation de produits
de pulvérisation inammables ou dangereux.
Ne pas traiter de uides, tels que du white spirit,
de l’alcool butylique et du chlorure de méthylène
avec un exible de refoulement en PVC. Ces uides
détruiraient le exible de refoulement.
En cas d’utilisation avec un accessoire de
pulvérisation (comme un pistolet pulvérisateur de
peinture) : restez à distance de l’appareil lors du
remplissage des appareils de pulvérisation et ne
pulvérisez rien en direction du compresseur.
www.scheppach.com
38 | FR
Évitez toute mise en service impromptue de la
machine : lors de l’introduction du connecteur dans
la prise, la touche de fonctionnement ne doit pas
être actionnée. Utilisez l’outil recommandé dans la
présente notice d’utilisation. Vous garantirez ainsi à
votre machine des performances optimales.
Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si la machine est en cours de fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Prise secteur 230 V / 50 Hz
Puissance du moteur 2200W / 3 CV
Mode de fonctionnement S1
Régime du moteur 2900 min-1
Volume du réservoir sous pres-
sion 100 l
Pression de service 10 bar
Débit théo. d’aspiration 550 l/min
Débit théo. Puissance de sortie 350 l/min
Classe de protection IP32
Poids de l’appareil 80 kg
Huile (15W 40) 1,2 l
Hauteur d’installation max.
(au-dessus du niveau de la mer) 1000 m
Type de courroie A-1400
Sous réserve de modications techniques !
Bruits et vibrations
m Avertissement : Le bruit peut avoir des
conséquences graves sur la santé. Si le niveau sonore
de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une
protection auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance sonore LWA 97 dB(A)
Niveau de pression sonore LpA 84,6 dB(A)
Incertitude Kwa/pA 2,39 / 3 dB(A)
8. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement
l’appareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les
protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Fonctionnement des réservoirs sous pression
Toute personne qui exploite un réservoir sous
pression, doit le maintenir en parfait état, l’utiliser
correctement, le surveiller, eectuer immédiatement
les travaux d’entretien et de réparation nécessaires
et prendre les mesures de sécurité nécessaires
selon les circonstances.
L’autorité de surveillance peut ordonner, au cas par
cas, des mesures de surveillance nécessaires.
Un réservoir sous pression ne doit pas être utilisé s’il
présente des défauts pouvant mettre en danger les
employés ou des tiers.
Avant chaque utilisation, vériez que le réservoir
sous pression est exempt de traces de rouille et de
dommages. Le compresseur ne doit pas fonctionner
avec un réservoir sous pression endommagé
ou rouillé. Vous devez connaître les dommages
présents. Pour ce faire, veuillez vous adresser à
l’atelier du service après-ventes.
Conserver les consignes de sécurité en bon état.
AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles,
nous recommandons aux personnes porteuses
d’implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d’utiliser l’outil
électrique.
6. Risques résiduels
Cet appareil a été construit en l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant des
techniques de sécurité généralement reconnues.
Son utilisation peut toutefois présenter des risques
résiduels.
Danger pour la santé dû au courant en cas
d’utilisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures
préventives prises, des risques résiduels cachés
peuvent demeurer.
Les risques résiduels peuvent être réduits au
minimum si les « Consignes de sécurité « et les
instructions d’» Utilisation conforme «, ainsi que
l’ensemble de la notice d’utilisation sont respectés.
www.scheppach.com FR | 39
9.3 Montage du ltre à air (3 unités) (Fig. E)
Retirez la curide transport du logement du ltre à
air (si présente).
Retirez l’écrou à ailettes (27) et la rondelle (28) du
boulon leté sur la pompe du compresseur.
Placez le boîtier du ltre à air (1) avec le ltre papier sur
le boulon leté. Rexez le boîtier du ltre à air (1) avec
la rondelle (28) et l’écrou à ailettes (27).
Répétez cette procédure sur tous les ltres à air.
Fixez le ltre à air avec l’orice d’admission vers le bas,
pour éviter tout encrassement trop important.
9.4 Montage de la poignée de transport (Fig. F)
Fixez la poige de transport (6) avec la vis (29)
comme illustré sur le réservoir sous pression (12).
Répétez cette procédure trois fois.
9.5 Huile du compresseur (Fig. L)
Retirez le bouchon de fermeture d’huile (y) de
l’ouverture de remplissage d’huile.
Remplissez le carter de pompe de compresseur
avec l’huile de compresseur fournie et inrez le
bouchon de fermeture d’huile (18) dans l’ouverture
de remplissage d’huile.
Vériez le niveau d’huile à l’aide du regard (16). Le
niveau d’huile devrait se situer dans le cercle rouge.
10. Avant la mise en service
Avant de raccorder la machine, vérier que les
indications gurant sur la plaque signalétique
correspondent aux données du secteur.
Remplissez le carter de pompe de compresseur
avec de l’huile, comme décrit au chapitre 8.5.
Vérier que l’appareil ne présente aucun dommage
causé pendant le transport. Signaler immédiatement
tout dommage au transporteur qui a livré le
compresseur.
Le montage du compresseur doit être eectué à
proximité du consommateur.
Éviter les longues conduites d’air et d’alimentation
(câbles de rallonge).
Veiller à ce que l’air d’admission soit sec et exempt
de poussière.
Ne pas installer le compresseur dans un espace
humide ou mouillé.
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont
pas été endommas lors du transport. En cas
de réclamations, le livreur doit en être infor
immédiatement. Les réclamations ultérieures ne
seront pas acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des pces originales pour les
accessoires ainsi que les pièces d’usure et de
rechange. Vous trouverez les pièces de rechange
chez votre distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros
d’articles, ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
m AVERTISSEMENT !
L’appareil et le matériau d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’étouement !
9. Structure
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
Pour le montage, vous avez besoin :
Clé plate de 12 mm (non fournie)
Clé plate de 14 mm (non fournie)
Clé plate de 17 mm (non fournie)
Clé Allen de 4 mm (non fournie dans le kit livré)
Tournevis cruciforme (non fournie)
9.1 Montage des roues (Fig. C)
Insérez la vis (23) à travers la roue (14). Insérez maintenant
la vis (23) dans le logement situé sur le réservoir sous
pression (12). Fixez la vis (23) avec l’écrou (24).
Répétez l’opération de l’autre côté du réservoir sous
pression (12).
9.2 Montage de la béquille (2 unités) (Fig. D)
Faites passer la vis (25) dans la béquille (13). Le pied
(13) est ensuite placé sur le logement situé sur le
réservoir sous pression (12).
Fixez la béquille (13) avec l’écrou (26).
Répétez l’opération pour le deuxième pied.
www.scheppach.com
40 | FR
11.5 Évacuation de la surpression à la n du travail
Évacuer la surpression du compresseur en l’arrêtant
et en consommant l’air comprimé resté dans le
réservoir sous pression, par exemple, avec un outil à
air comprimé en marche à vide ou avec un pistolet de
souage.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est pt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le
branchement au secteur eect par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Lors de l’utilisation d’appareils frontaux d’application au
pistolet et de pulvérisation, ainsi qu’en cas d’utilisation
temporaire en extérieur, l’appareil doit impérativement
être raccordé par le biais d’un disjoncteur diérentiel
avec un courant de déclenchement de max. 30 mA.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même. Aps un temps de refroidissement (d’une
durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l’isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement.
Des points d’intersection si les lignes de
raccordement se croisent.
Des détériorations de l’isolation dues à un
arrachement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l’isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison
de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau lors de la vérication.
Le compresseur ne doit être utilisé que dans
des lieux adaptés (bien ventilés, présentant une
température ambiante comprise entre +5°C et
40°C). La pièce doit être exempte de poussières,
acides, vapeurs, gaz explosifs ou inammables.
Le compresseur convient à une utilisation au sec. Il
est interdit de l’utiliser dans des zones soumises à
une pulvérisation d’eau.
Avant la mise en service, contrôlez le niveau d’huile
de la pompe du compresseur.
Le compresseur ne peut être utilisé à l’extérieur que
brièvement dans des conditions ambiantes sèches.
Le compresseur doit toujours être maintenu au sec
et ne doit pas rester à l’extérieur aps le travail.
11. Mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
11.1 Interrupteur On/O (Fig. G)
Pour mettre le compresseur en marche, tirez
l’interrupteur On/O (5) vers le haut. Pour l’arrêter,
poussez l’interrupteur On/O vers le bas.
11.2 Réglage de la pression : (Fig. A ; B)
Le régulateur de pression (8) permet de régler la
pression sur le manomètre (9).
La pression rége appart au niveau du raccord
rapide (10).
La pression de la chaudière est relevée sur le
manomètre (11).
La pression de la chaudière apparaît au niveau du
raccord rapide (19).
11.3 Réglage du pressostat (Fig. A)
Le pressostat (7) est réglé en usine. Pression de
démarrage env. 8 bar Pression d’arrêt env. 10 bar
11.4 Interrupteur de surcharge
Le moteur est équipé d’un disjoncteur. En cas de
surcharge du compresseur, le disjoncteur se déclenche
automatiquement pour protéger le compresseur
contre la surchaue. Si le disjoncteur s’est déclenché,
arrêtez le compresseur avec l’interrupteur On/O (5) et
attendez que le compresseur ait refroidi.
Appuyez maintenant sur l’interrupteur de surcharge
(34) et rallumez le compresseur.
www.scheppach.com FR | 41
15. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de pore des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conservez
l’outil dans l’emballage d’origine. Recouvrez l’outil an
de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’outil.
16. Maintenance
Pour l’entretien, vous avez besoin :
Clé à fourche de 17 mm (2 unités - non fournies dans
le kit livré)
Clé à fourche de 24 mm (non fournie)
m Attention !
Tirer sur la che secteur avant toute intervention de
nettoyage et de maintenance ! Risque de blessures
par chocs électriques !
m Attention !
Attendre que l’appareil ait complètement refroidi !
Risque de brûlures !
m Attention !
pressuriser l’appareil avant toute intervention de
nettoyage et de maintenance ! Risque de blessures !
16.1 Changer la courroie trapézoïdale (Fig. H à K)
Pour changer la courroie trapézoïdale, veuillez
débrancher l’appareil du secteur. Aps avoir
débranché le compresseur du secteur, retirez la grille
de protection en tournant les clips en plastique (33)
avec une pince à 90°.
Puis, retirez la vis (31) et les rondelles (32) qui relient
la grille de protection (2) au moteur (4), avec une clé
Allen 4 mm.
Desserrez maintenant les quatre vis (33) sur le moteur
(4) avec deux cs de calibre 14 pour pouvoir déplacer
ensuite le moteur.
La courroie trapézoïdale peut maintenant être chane
(3).
Aps avoir changé la courroie trapézoïdale, exécutez
les mêmes étapes dans l’ordre inverse pour remettre
l’appareil en état de fonctionnement. Veillez à cet
eet à ce que le moteur soit vis à angle droit par
rapport au sens de déplacement pour garantir le bon
fonctionnement de la courroie trapézoïdale.
Les lignes de raccordement électriques doivent
correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N’utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe H05VV-F.
L’indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
13. Nettoyage
m Attention !
Tirer sur la che secteur avant toute intervention de
nettoyage et de maintenance ! Risque de blessures
par chocs électriques !
m Attention !
Attendre que l’appareil ait complètement refroidi !
Risque de brûlures !
m Attention !
pressuriser l’appareil avant toute intervention de
nettoyage et de maintenance ! Risque de blessures !
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil aps
chaque utilisation.
Garder l’appareil au maximum exempt de poussre
et de saleté. Frotter l’appareil avec un chion propre
ou souer dessus avec de l’air compri à faible
pression.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Nettoyer gulrement l’appareil avec un chion
humide et un peu de savon noir.
N’utilisez pas de produits de nettoyage ou de
solvants qui risqueraient d’attaquer les composants
en plastique de l’appareil. Veiller à ce que l’eau ne
puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Avant nettoyage, le exible et les outils de
pulvérisation doivent être déconnectés du
compresseur. Le compresseur ne doit pas être
nettoyé à l’eau, aux solvants, etc.
14. Transport
Pour les changements de position de l’appareil,
soulevez l’étrier de transport et tirez l’appareil jusqu’au
nouveau lieu.
Pour le transport dans un véhicule à moteur, l’appareil
doit être sécurisé avec des sangles sur la surface de
chargement.
www.scheppach.com
42 | FR
16.5 Vidange d’huile (Fig. L)
Le premier remplissage doit être eect au bout de
10 heures de fonctionnement, la vidange d’huile a
ensuite lieu toutes les 50 heures de fonctionnement.
Coupez le moteur et retirez la che de la prise. Retirez
la vis de purge d’huile (15). Ouvrez également le
bouchon de fermeture d’huile (18).
Pour garder le contle sur la vidange d’huile, placez
une rigole en tôle en dessous et récurez l’huile dans
un récipient. Si l’huile ne s’évacue pas complètement,
nous recommandons d’incliner légèrement le
compresseur.
Une fois que l’huile s’est évacuée, remettez la vis de
purge d’huile (15).
L’huile usae doit être conée à un point de collecte
spécialisé.
Pour verser la bonne quantité d’huile, assurez-vous
que le compresseur se trouve sur une surface plane.
Retirez le bouchon de fermeture d’huile (18) et versez
l’huile neuve dans l’ouverture de remplissage d’huile
jusqu’à ce que le niveau d’huile dans le regard d’huile
(16) ait atteint le niveau correct (point rouge).
Veillez à ne pas dépasser la quantité de remplissage
maximale. Un réservoir trop rempli peut causer des
dommages à l’appareil.
Remettez le bouchon de fermeture d’huile (18) dans
l’ouverture de remplissage d’huile.
16.6 Nettoyage du ltre à air
Le ltre à air emche l’aspiration de poussières
et saletés. Il est nécessaire de nettoyer ce ltre au
minimum toutes les 300 heures de service.
Un ltre à air obstr duit considérablement la
puissance du compresseur.
Retirez le ltre à air en ouvrant l’écrou à ailettes (27)
sur le boîtier du ltre à air (1). Retirez l’écrou à ailettes
(27) et la rondelle (28).
Tirez ensuite le boîtier du ltre à air (1). tachez le
boîtier du ltre à air (1). Vous pouvez à psent retirer
le ltre à air. Tapotez avec pcaution sur le ltre à air
et les pièces du boîtier du ltre à air.
Ces composants doivent ensuite être soués avec
de l’air comprimé (env. 3 bar) et remontés dans l’ordre
inverse.
16.2 Maintenance du réservoir sous pression
Attention !
Pour garantir la durabilité du réservoir sous pression
(12), après chaque utilisation, l’eau de condensation
doit être vidangée en ouvrant la vis de purge (21). Tout
d’abord, laissez la pression de la chaudière s’échapper
(voir 10.5).
La vis dévacuation s’ouvre par une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (vue depuis
le dessous du compresseur sur la vis). Ainsi, l’eau de
condensation peut s’écouler totalement du réservoir
sous pression. Resserrez ensuite la vis d’évacuation
(rotation horaire). Avant chaque utilisation, vériez que
le réservoir sous pression est exempt de traces de
rouille et de dommages.
Le compresseur ne doit pas fonctionner avec un
réservoir sous pression endommagé ou rouillé. Vous
devez connaître les dommages présents. Pour ce faire,
veuillez vous adresser à l’atelier du service après-
ventes.
m Attention !
L’eau de condensation provenant du réservoir sous
pression contient des résidus d’huile. Éliminez l‘eau
condensée de manre conforme dans un point de
collecte spécialisé.
16.3 Soupape de sécurité (g. B)
La soupape de sécurité (20) est réglée sur la pression
maximale admissible du réservoir sous pression. Il
est interdit de modier le réglage de la soupape de
sécurité ou de retirer la xation de connexion (20.2) qui
relie l’écrou de vidange (20.1) à son capuchon (20.3).
Pour avoir la garantie que la soupape de sécurité
fonctionnera correctement en cas de besoin, elle
doit être actione au moins toutes les 30 heures
de fonctionnement et au moins 3 fois par an. Faites
tourner l’écrou de vidange (20.1) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir, puis tirez avec
la main la tige de vanne vers l’extérieur sur l’écrou de
vidange perforé (20.1) pour ouvrir l’évacuation de la
soupape de sécurité. Vous pouvez à présent entendre
que la soupape laisse l’air s’échapper. Resserrez
ensuite l’écrou dévacuation en le faisant tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre.
16.4 Contrôle régulier du niveau d’huile (Fig. F)
Placez le compresseur sur une surface plane, droite.
Le niveau d’huile doit se situer au milieu du regard
d’huile (16) (point rouge).
www.scheppach.com FR | 43
Cela peut être eectué en rendant l’appareil lors de
l’achat d’un produit similaire ou en le déposant aups
d’un point de collecte habilité à recycler les appareils
électriques et électroniques usés. Une manipulation
incorrecte des appareils usés peut avoir des eets
négatifs sur l’environnement et la santé en raison des
matières dangereuses souvent contenues dans les
appareils électriques et électroniques usés. Une mise
au rebut correcte du produit vous permet en outre de
participer à une utilisation ecace des ressources
naturelles. Les informations relatives aux points de
collecte pour appareils us sont disponibles auprès
de la mairie, des services de collecte locaux, de tout
point habilité à éliminer les appareils électriques et
électroniques usés ainsi qu’auprès de votre service de
collecte des déchets.
16.7 Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l‘équipement
électrique ne doivent être eects que par un
électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : ltre à air, courroie trapézoïdale,
vérins, pistons, bagues de piston, clips en plastique
* ne sont pas des composants obligatoires de la
livraison !
Les pces de rechange et accessoires sont disponibles
aups de notre centre de services. Pour ce faire,
scannez le QR Code gurant sur la page d’accueil.
17. Élimination et recyclage
Lappareil est placé dans un emballage pour le
protéger des avaries de transport. Cet
emballage est une matière première. En tant
que telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le
cycle de revalorisation des matières
premières.
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en
diérents matériaux, par exemple, métal et matières
plastiques. Éliminez les éments défectueux en les
plaçant dans les déchets spéciaux. Renseignez vous
aups de votre négociant spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères !
Ce symbole signie que le produit ne peut pas
être jeté avec les ordures ménagères,
conforment à la « Directive sur les déchets
d’équipements électriques et électroniques
(2012/19/UE) « et aux lois nationales. Ce produit doit
être déposé dans un point de collecte pvu à cet eet.
www.scheppach.com
44 | FR
18. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à
l’atelier de service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Le compresseur ne
fonctionne pas
Tension secteur non disponible Contrôler les câbles, la che secteur, le fusible et
la prise de courant
Tension secteur trop faible Éviter les câbles de rallonge trop longs. Utiliser un
ble de rallonge présentant des ls d’une coupe
transversale susante.
Température extérieure trop faible Ne pas utiliser par une température extérieure
inférieure à +5°C.
Le moteur surchaue Laisser le moteur refroidir. Au besoin, éliminer la
cause de la surchaue.
Le compresseur
fonctionne, mais sans
pression
La soupape de sécurité n’est pas
étanche
Remplacer la soupape de sécurité
Les joints sont endommagés. Contrôler les joints, faire remplacer les joints
endommagés par un atelier spécialisé.
La vis de purge de l’eau de conden-
sation n’est pas étanche.
Resserrer la vis à la main. Contrôler l’étanchéité
de la vis, remplacer la vis si nécessaire.
Le compresseur fonc-
tionne, une pression
est indiquée sur le
manomètre, mais les
outils ne fonctionnent
pas
Le raccord de exible n’est pas
étanche.
Contrôler le exible d’air comprimé et les outils,
les remplacer si nécessaire.
Le couplage rapide n’est pas
étanche
Vérier le couplage rapide et le remplacer si
nécessaire.
La pression est insusante sur le
régulateur de pression
Ouvrir davantage le régulateur de pression.
www.scheppach.com IT | 45
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avviso - Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l‘uso.
Indossare degli otoprotettori. L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito.
Indossare una maschera respiratoria antipolvere. Durante la lavorazione del legno e di altri
materiali si può generare della polvere nociva per la salute. Non è consentita la lavorazione
di materiali contenenti amianto!
Indossare degli occhiali protettivi. Le scintille generate durante il funzionamento o le scheg-
ge, i trucioli e la polvere che provengono dall‘apparecchio possono causare la perdita della
vista.
Avviso di superci calde.
Avviso di tensione elettrica
Avviso! L‘apparecchio è dotato di un comando di avviamento automatizzato. Tenere persone
terze lontane dalla zona di pericolo dell‘apparecchio!
Non esporre la macchina alla pioggia. L‘apparecchio può essere installato stazionato, stoc-
cato e azionato solo a condizioni ambientali di asciutto.
Specicazione del livello di potenza acustica in dB
m Attenzione! Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la vostra sicurezza sono contrassegnati
dai seguenti simboli
Attenzione! Prima della messa in funzione iniziale, vericare il livello dell‘olio e sostituire il
tappo di chiusura dell‘olio!
www.scheppach.com
46 | IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 47
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1) .................................................................. 47
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 48
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 48
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 48
6. Rischi residui ..................................................................................................... 51
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 51
8. Disimballaggio ................................................................................................... 51
9. Struttura ............................................................................................................. 52
10. Prima della messa in funzione .......................................................................... 52
11. Messa in funzione .............................................................................................. 53
12. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 53
13. Pulizia................................................................................................................. 54
14. Trasporto ............................................................................................................ 54
15. Stoccaggio ......................................................................................................... 54
16. Manutenzione .................................................................................................... 54
17. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 56
18. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 57
www.scheppach.com IT | 47
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
utilizzo non conforme
Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l‘adabilità e la durata di vita
dell‘apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘apparecchio. Conservare le istruzioni per l’uso vicino
all‘apparecchio, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attentamen-
te lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che
sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere as-
solutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1)
1. Alloggiamento del ltro dell‘aria
2. Griglia di protezione
3. Cinghia trapezoidale
4. Motore
5. Interruttore di accensione / spegnimento
6. Maniglia di trasporto
7. Pressostato
8. Regolatore di pressione
9. Manometro (la pressione impiegata può essere
letta)
10. Giunto rapido (aria compressa regolata)
11. Manometro (è possibile leggere la pressione della
caldaia)
12. Contenitore a pressione
13. Piede di appoggio
14. Ruota
15. Tappo di scarico dell’olio
16. Vetro-spia dell’olio
17. Pompa del compressore
18. Tappo di chiusura dell’olio
19. Giunto rapido (aria compressa non regolata)
20. Valvola di sicurezza
21. Valvola di scarico per l’acqua di condensa
22. Cavo di rete
23. Vite (ruota)
24. Dado (ruota)
25. Vite (piede di supporto)
26. piede di supporto)
27. Dado ad alette (ltro dell‘aria)
28. Rondella di rasamento (ltro dell‘aria)
29. Vite (impugnatura)
30. Clip in plastica
31. Vite (griglia di protezione)
32. Rondella di rasamento (griglia di protezione)
33. Vite (motore)
34. Interruttore di sovraccarico
www.scheppach.com
48 | IT
3. Contenuto della fornitura
Compressore
Filtro dell‘aria (3 pezzi)
Piede di appoggio (2 pezzi)
Ruota (2 pezzi)
Materiale di montaggio
Maniglia di trasporto
Bottiglia di olio
Istruzioni per l‘uso
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d‘uso
Il compressore viene utilizzato per generare aria com-
pressa per attrezzi ad aria compressa che possono
essere azionati con un volume di aria no a circa 350 l/
min (per esempio sistema di gonaggio degli pneuma-
tici, pistola di soaggio e pistola di verniciatura).
Il compressore può essere azionato solo in ambienti
interni asciutti e ben ventilati.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ-
sto è da considerarsi non conforme. Lutente/l‘operato-
re, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni
o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
L‘osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l‘uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d‘uso.
Il personale addetto all‘uso e alla manutenzione della
macchina deve possedere una certa dimestichezza
con la stessa ed essere a conoscenza dei possibili
pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme
antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali nel campo della me-
dicina del lavoro e della tecnica di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente la
responsabilità del produttore per i danni che ne deri-
vano.
La macchina può essere utilizzata soltanto con compo-
nenti e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla
manutenzione del produttore e le misure indicate nei
Dati tecnici devono essere rispettate.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilità se l‘appa-
recchio è impiegato nel quadro di un‘attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza generali
m Attenzione!
Quando si utilizzano elettroutensili adottare le seguen-
ti misure di sicurezza basilari per la protezione contro
le scosse elettriche, le lesioni o il pericolo di incendio.
Leggere tutte le avvertenze prima di utilizzare il pre-
sente elettroutensile e conservare con cura le avver-
tenze di sicurezza .
Lavorare in sicurezza
1. Mantenere in ordine la zona di lavoro
-Disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2. Tenere in considerazione gli inussi ambientali
-Non esporre gli attrezzi elettrici alla pioggia.
-Non utilizzare gli attrezzi elettrici in ambiente
umido o bagnato. Pericolo di scarica elettrica!
-Provvedere a una buona illuminazione della
zona di lavoro.
-Non utilizzare gli elettroutensile in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3. Proteggersi da scosse elettriche
-Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (per esempio tubi, radiatori, pia-
stre elettriche, refrigeratori).
4. Tenere i bambini lontani!
-Non lasciare che altre persone tocchino l‘attrez-
zo o il cavo, tenerle lontane dalla propria zona
di lavoro.
5. Conservare gli attrezzi elettrici non utilizzati in
modo sicuro
-Gli attrezzi elettrici inutilizzati devono essere
depositati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6. Non sovraccaricare l‘attrezzo elettrico
-Funzionano meglio e in modo più sicuro nel
campo di potenza indicato.
www.scheppach.com IT | 49
7. Indossare abbigliamento adeguato
-Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da compo-
nenti in movimento.
-Durante il lavoro all‘aperto si raccomandano
guanti in gomma e calzature antiscivolo.
-In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
8. Non utilizzare il cavo per scopi a cui non è destinato
-Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli ap-
puntiti.
9. Prendersi cura degli attrezzi elettrici con diligenza
-Mantenete pulito il proprio compressore per la-
vorare bene e in sicurezza.
-Attenersi alle istruzioni di manutenzione.
-Controllare regolarmente la linea di allaccia-
mento dell‘attrezzo elettrico e farlo sostituire da
un esperto in caso di danneggiamento.
-Vericare regolarmente i cordoni di prolunga e
sostituirli qualora fossero danneggiati.
10. Estrarre la spina dalla presa
-In caso di inutilizzo dell‘attrezzo elettrico, prima
della manutenzione e durante la sostituzione di
attrezzi, per esempio lama, trapano, fresa.
11. Evitare l‘avviamento inavvertito
-Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
12. Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
-All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
-Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
13. Stare sempre all‘erta
-Fare attenzione a cosa si sta facendo. Attenersi
alle regole di buonsenso durante il lavoro. Non
utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata
concentrazione.
14. Vericare che l‘attrezzo elettrico non sia danneg-
giato
-Prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico, controlla-
re scrupolosamente che i dispositivi di protezio-
ne o le parti leggermente danneggiate funzioni-
no correttamente.
-Controllare che le parti mobili funzionino cor-
rettamente e non si blocchino, e che non siano
danneggiate. Tutti i componenti devono essere
montati correttamente e tutte le condizioni de-
vono essere soddisfatte al ne di garantire un
esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
-Dispositivi di protezione e componenti danneg-
giati devono essere riparati o sostituiti in modo
conforme da un‘ocina specializzata ricono-
sciuta, salvo diversamente indicato nelle istru-
zioni per l‘uso.
-Gli interruttori danneggiati devono essere sosti-
tuiti presso un‘ocina di assistenza.
-Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
-Non utilizzare attrezzi elettrici il cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
15. Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettri-
cista qualicato
-Il presente utensile elettrico è conforme alle di-
sposizioni di sicurezza pertinenti. Le riparazioni
devono essere eettuate solo da un esperto
elettricista utilizzando pezzi di ricambio origi-
nali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utiliz-
zatore.
16. Attenzione!
-Per la propria sicurezza personale, utilizzare
solo gli accessori e i dispositivi supplementari
riportati nelle istruzioni per l‘uso o consigliati /
indicati dal produttore. L‘utilizzo di elettrouten-
sili e accessori diversi da quelli consigliati nelle
istruzioni per l‘uso o nel catalogo può implicare
un pericolo di lesioni personali.
17. Rumore
-Durante l‘utilizzo del compressore, indossare
otoprotettori.
18. Sostituzione del cavo di collegamento
-Se il cavo di collegamento è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un elettri-
cista specializzato, al ne di evitare potenziali
pericoli. Pericolo di scariche elettriche.
19. Gonaggio degli pneumatici
-Controllare la pressione di gonaggio degli
pneumatici subito dopo il gonaggio, utilizzan-
do un manometro adatto, per esempio presso
una stazione di rifornimento.
20. Compressori mobili su strada per il funzionamento
in cantieri
-Assicurarsi che tutti i essibili e il valvolame
siano adatti alla pressione operativa massima
ammessa del compressore.
21. Luogo di installazione
-Posizionare il compressore solo su una super-
cie piana.
22. Si consiglia di dotare i essibili di alimentazione di
un cavo di sicurezza, per esempio una fune metal-
lica, in caso di pressioni superiori a 7 bar.
www.scheppach.com
50 | IT
23. Evitare carichi pesanti sul sistema di tubazioni
impiegando raccordi portagomme per evitare la
formazione di punti di piegatura.
24. Assicurarsi che i dispositivi di rareddamento
dell‘olio siano mantenuti puliti e i dispositivi di pro-
tezione rimangano funzionanti.
25. Pericolo di ustione da olio caldo
-Indossare guanti protettivi adeguati.
-Non lavorare mai con il compressore in prossi-
mità di amme libere.
-Fare attenzione a non rovesciare dell‘olio.
26. Alle basse temperature al di sotto di 0°C, è vietato
avviare il motore.
Ulteriori indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza per lavorare con aria com-
pressa e pistole di soaggio
La pompa del compressore e le linee del compres-
sore raggiungono temperature elevate durante l‘e-
sercizio. Il contatto comporta ustioni.
L‘aria aspirata dal compressore deve essere man-
tenuta priva di additivi che rischiano di provocare
incendi o esplosioni nella pompa del compressore.
Quando si allenta il raccordo del essibile, tenere
saldamente con la mano il pezzo di raccordo del
essibile. In questo modo si evitano eventuali lesioni
causate dal rimbalzo del essibile.
Indossare occhiali protettivi quando si lavora con
la pistola di soaggio. Corpi estranei e componenti
soati via possono facilmente causare lesioni.
Non puntare il soo della pistola di soaggio su
persone né utilizzarla per pulire indumenti mentre
vengono indossati sul corpo. Pericolo di lesioni!
Indicazioni di sicurezza per la verniciatura a spruz-
zo
Non utilizzare vernici o solventi con punto di inam-
mabilità inferiore a 55 °C. Pericolo di esplosione!
Non riscaldare vernici e solventi. Pericolo di esplo-
sione!
Se vengono trattati liquidi nocivi per la salute, sono
necessari apparecchi ltranti (maschere facciali)
per la protezione. Osservare anche le informazioni
fornite dai fabbricanti di tali sostanze per quanto ri-
guarda le misure di protezione.
Occorre osservare le informazioni e le mar-
cature relative all‘ordinanza sulle sostan-
ze pericolose GefStoV applicate su-
gli imballaggi esterni dei materiali lavorati.
È necessario adottare eventualmente ulteriori misu-
re di protezione, in particolare indossare indumenti
e maschere adeguate.
Non è consentito fumare durante il processo di
spruzzatura o nell‘area di lavoro. Pericolo di esplo-
sione! Anche i fumi delle vernici sono altamente in-
ammabili.
Non è consentita la presenza o l‘uso di focolari,
amme libere o macchine che emettono scintille.
Non conservare o consumare cibi e bevande nell‘a-
rea di lavoro. I fumi delle vernici sono nocivi per la
salute.
L‘area di lavoro deve essere superiore a 30 m³ e
occorre garantire un suciente ricambio dell‘aria
durante la spruzzatura e l‘asciugatura.
Non spruzzare controvento. Osservare tassativa-
mente le disposizioni dell‘autorità di polizia locale
quando si spruzzano materiali inammabili o peri-
colosi.
Non trattare in collegamento con il essibile a pres-
sione in PVC uidi quali acquaragia, butanolo e di-
clorometano. Questi uidi distruggono il essibile a
pressione.
In caso di utilizzo insieme ad accessori di spruzza-
tura (ad es. una pistola da verniciatura): durante il
riempimento dei dispositivi a spruzzo, mantenere la
distanza dall’apparecchio e non spruzzare in dire-
zione del compressore.
Funzionamento di serbatoi a pressione
Chiunque utilizzi un serbatoio a pressione è tenuto
a mantenerlo in condizioni adeguate, a farlo funzio-
nare correttamente, a monitorarlo, a eseguire senza
indugio gli interventi di manutenzione e riparazione
necessari e ad adottare le misure di sicurezza ri-
chieste dalle circostanze.
L‘autorità di controllo può disporre le misure di moni-
toraggio richieste dal singolo caso.
Non è consentito far funzionare un serbatoio a pres-
sione se presenta difetti che potrebbero mettere in
pericolo gli addetti o terzi.
Controllare il serbatoio a pressione prima di ogni
messa in funzione per vericare che non sia arrug-
ginito o danneggiato. Il compressore non deve es-
sere messo in funzione se il serbatoio a pressione
è arrugginito o danneggiato. In caso di danni, prego
rivolgersi a un punto di assistenza.
Conservare con cura le indicazioni di sicurezza.
www.scheppach.com IT | 51
Olio (15W 40) 1,2 l
Max. altezza di montaggio (sopra
il livello del mare) 1000 m
Tipo di cinghia A-1400
Con riserva di modiche tecniche!
Rumori e vibrazioni
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85 dB
(A), usare degli otoprotettori adeguati.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di potenza acustica LWA 97 dB(A)
Livello di pressione acustica LpA 84,6 dB(A)
Incertezza Kwa/pA 2,39 / 3 dB(A)
8. Disimballaggio
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è comple-
to.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Prima dell‘impiego familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m AVVISO!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
soocamento!
AVVISO! Questo attrezzo elettrico genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
6. Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale
della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di
sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impie-
go, si possono presentare rischi residui.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell‘u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Indicazioni di sicu-
rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di ac-
censione. Utilizzare l‘attrezzo raccomandato nelle
presenti istruzioni per l‘uso. In questo modo potrete
ottenere le prestazioni ottimali della vostra macchi-
na.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
7. Dati tecnici
Allacciamento alla rete 230 V / 50Hz
Potenza del motore 2200W / 3 PS
Modalità operativa S1
Regime del motore 2900 min-1
Volume del serbatoio a pressione 100 l
Pressione di servizio 10 bar
Potenza di uscita Capacità di
aspirazione 550 l/min
Potenza di uscita Potenza in
uscita 350 l/min
Tipo di protezione IP32
Peso dell‘apparecchio 80 kg
www.scheppach.com
52 | IT
9.5 Olio per compressori (gura L)
Rimuovere il tappo di chiusura dell’olio (y) dell’ori-
zio di rabbocco dell’olio.
Riempire l’alloggiamento della pompa del compres-
sore con l’olio per compressori in dotazione e inse-
rire il tappo di chiusura dell’olio (18) nell’orizio di
rabbocco dell’olio.
Controllare il livello dell’olio dal vetro di ispezione
(16). Il livello dell’olio dovrebbe trovarsi all’interno
del cerchio rosso.
10. Prima della messa in funzione
Prima del collegamento assicurarsi che i dati sulla
piastrina indicatrice corrispondano ai dati della rete.
Rimuovere l’alloggiamento della pompa del com-
pressore come descritto al punto 8.5.
Controllare l’apparecchio per rilevare l‘eventuale
presenza di danni da trasporto. Segnalare immedia-
tamente eventuali danni al corriere che ha conse-
gnato il compressore.
Il compressore deve essere collocato nelle vicinan-
ze dell‘utenza.
Occorre evitare linee dell‘aria lunghe e linee di ali-
mentazione lunghe (cavi di prolunga).
Accertarsi che l‘aria di aspirazione sia secca e priva
di polvere.
Non collocare il compressore in un locale umido o
bagnato.
Il compressore può funzionare solo in locali ido-
nei (ben ventilati, temperatura ambiente da +5°C
a 40°C). Non è consentita all‘interno dell‘area la
presenza di polveri, acidi, vapori, gas esplosivi o
inammabili.
Il compressore è adatto per l‘uso in locali asciutti.
Non è ammissibile l‘uso in zone in cui si impiegano
spruzzi di acqua.
Prima della messa in funzione occorre controllare il
livello dell’olio nella pompa del compressore.
Il compressore può essere usato solo per breve
tempo in ambienti esterni, a condizioni ambientali
di asciutto.
Il compressore deve sempre essere tenuto asciutto
e non deve rimanere all‘aperto dopo i lavori.
9. Struttura
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente l‘apparecchio!
Per il montaggio è necessario disporre di:
Chiave ssa 12 mm (non inclusa nel contenuto della
fornitura)
Chiave ssa 14 mm (non inclusa nel contenuto della
fornitura)
Chiave ssa 17 mm (non inclusa nel contenuto della
fornitura)
Chiave a brugola 4 mm (non compresa nella fornitura)
Tournevis à fente croisée (non inclus)
ontaggio delle ruote (gura C)
Inserire la vite (23) attraverso la ruota (14). A questo
punto inserire la vite (23) attraverso il supporto sul ser-
batoio a pressione (12). Fissare a questo punto la vite
(23) con il dado (24).
Ripetere il procedimento sull‘altro lato del serbatoio a
pressione (12).
9.2 Montaggio del piede di supporto (2x) (gura D)
Inserire la vite (25) attraverso il piede di supporto (13).
Il piede di appoggio (13) viene poi ssato al supporto
sul serbatoio a pressione (12).
Fissare il piede di supporto (13) con il dado (26).
Ripetere il procedimento con il secondo piede di ap-
poggio.
9.3 Montaggio del ltro dell’aria (3x) (gura E)
Rimuovere la staa di sicurezza per il trasporto del
supporto del ltro dell‘aria (se presente).
Rimuovere il dado ad alette (27) e la rondella (28) dal
bullone lettato sulla pompa di compressione.
Inserire l‘alloggiamento del ltro dell‘aria (1) con il ltro
di carta sul bullone lettato. Fissare nuovamente l‘al-
loggiamento del ltro dell‘aria (1) con la rondella (28) e
il dado ad alette (27).
Ripetere il procedimento su tutti i ltri dell‘aria.
Fissare i ltri dell‘aria con l‘apertura di ingresso rivolta
verso il basso per evitare una contaminazione eccessiva.
9.4 Montaggio della maniglia di trasporto (gura F)
Fissare come illustrato la maniglia di trasporto (6) con
la vite (34) sul serbatoio a pressione (12).
Ripetere questo procedimento tre volte.
www.scheppach.com IT | 53
12. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento
alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
Durante i lavori con i dispositivi accessori di spruzzag-
gio e spray nonché in caso di applicazione provvisoria
all‘aperto, occorre collegare assolutamente l‘apparec-
chio ad una corrente di intervento di 30 mA tramite un
interruttore dierenziale.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di rareddamento (di du-
rata diversa) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare
soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05V-
V-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
11. Messa in funzione
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente l‘apparecchio!
11.1 Interruttore ON/OFF (gura G)
Per accendere il compressore, si tira l’interruttore ON/
OFF (5) verso l’alto. Per spegnere, si tira l’interruttore
ON/OFF verso il basso.
11.2 Impostazione della pressione: (gura A; B)
Con il regolatore di pressione (8) si imposta la pressio-
ne sul manometro (9).
La pressione impostata può essere rilevata sul giunto
rapido (10).
La pressione della caldaia viene letta dal manometro
(11).
La pressione caldaia viene rilevata sul giunto rapido
(19).
11.3 Impostazione del pressostato (gura A)
Il pressostato (7) viene impostato in fabbrica. Pressio-
ne di accensione ca. 8 bar, pressione di spegnimento
ca. 10 bar
11.4 Interruttore di sovraccarico
Il motore è dotato di un interruttore di sovraccarico. In
caso di sovraccarico del compressore, l‘interruttore di
sovraccarico si spegne automaticamente per proteg-
gere il compressore da surriscaldamento. Se è inter-
venuto l‘interruttore di sovraccarico, spegnere il com-
pressore con l‘interruttore on/o(5) e attendere che il
compressore si sia rareddato.
Premere a questo punto l’interruttore di sovraccarico
(34) e collegare di nuovo il compressore.
11.5 Scarico della sovrapressione a ne lavoro
Scaricare la sovrapressione nel compressore spe-
gnendo il compressore e adoperando l‘aria compressa
ancora presente nel serbatoio a pressione, per esem-
pio con un attrezzo pneumatico in marcia al minimo o
con una pistola di soaggio.
www.scheppach.com
54 | IT
Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘attrez-
zo.
16. Manutenzione
Per la manutenzione è necessario disporre di:
Chiave ssa 17 mm (2 pezzi - non comprese nella
fornitura)
Chiave ssa 24 mm (non compresa nel contenuto
della fornitura)
m Attenzione!
Staccare la spina di alimentazione prima di tutti gli in-
terventi di pulizia e di manutenzione! Pericolo di lesioni
a causa di scosse elettriche!
m Attenzione!
Attendere no a quando l’apparecchio non si sia raf-
freddato completamente! Pericolo di ustione!
m Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e manutenzione,
l‘apparecchio deve essere depressurizzato! Pericolo
di lesioni!
16.1 Sostituzione della cinghia trapezoidale (gu-
ra H no a K)
Per sostituire la cinghia trapezoidale sul compressore,
è imperativo scollegare il dispositivo dalla rete elettri-
ca. Dopo aver scollegato con successo il compressore
dalla rete elettrica, rimuovere la griglia di protezione
ruotando di 90° le clip in plastica (33) con una pinza.
Dopodiché rimuovere la vite (31) comprese le rondelle
(32), che collega la griglia di protezione (2) al motore
(4), utilizzando una chiave a brugola da 4 mm.
Aprire ora le quattro viti (33) sul motore (4) con due
chiavi con apertura da 14 in maniera tale da poter spo-
stare il motore in seguito.
A questo punto è possibile cambiare la cinghia trape-
zoidale (3).
Dopo aver sostituito con successo la cinghia trapezoi-
dale, eseguire le stesse operazioni in ordine inverso
per riportare l’apparecchio in stato di servizio. Accer-
tarsi che il motore sia avvitato ad angolo retto rispetto
alla direzione di marcia per garantire un funzionamento
corretto della cinghia trapezoidale.
13. Pulizia
m Attenzione!
Staccare la spina di alimentazione prima di tutti gli in-
terventi di pulizia e di manutenzione! Pericolo di lesioni
a causa di scosse elettriche!
m Attenzione!
Attendere no a quando l’apparecchio non si sia raf-
freddato completamente! Pericolo di ustione!
m Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e manutenzione,
l‘apparecchio deve essere depressurizzato! Pericolo
di lesioni!
Si raccomanda di pulire l‘apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
Mantenere l’apparecchio più pulito possibile dalla
polvere e dallo sporco. Pulire l‘apparecchio stro-
nando con un panno pulito o soando con aria com-
pressa a bassa pressione.
Si raccomanda di pulire l‘apparecchio subito dopo
ogni utilizzo.
Pulire regolarmente l‘apparecchio con un panno
umido e del sapone molle.
Non impiegare detergenti o solventi; questi potreb-
bero corrodere le parti di plastica dell‘apparecchio.
Assicurarsi che non possa penetrare acqua all‘inter-
no dell‘apparecchio.
Il tubo essibile e gli utensili da stampaggio devono
essere scollegati prima della pulizia del compresso-
re. Il compressore non deve essere pulito con ac-
qua, solventi o simili.
14. Trasporto
Per cambiare la posizione del dispositivo, sollevare
la staa di trasporto e trainare il dispositivo verso la
nuova sede.
Per il trasporto in un veicolo a motore, l’apparecchio
deve essere ssato al piano di carico con cinghie.
15. Stoccaggio
Conservare l‘apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è com-
presa tra 5 e 30 °C. Conservare l‘attrezzo nel suo im-
ballaggio originale. Coprire l‘attrezzo per proteggerlo
da polvere o umidità.
www.scheppach.com IT | 55
16.5 Sostituzione dell’olio (Fig. L)
L’olio rabboccato inizialmente va cambiato dopo 10 ore
di servizio; in seguito occorre scaricare l’olio ogni 50
ore di servizio e rabboccare con olio nuovo.
Spegnere il motore e scollegare la spina di rete dalla
presa. Rimuovere il tappo di scarico dell‘olio (15). Apri-
re inoltre il tappo di chiusura dell’olio (18).
Per evitare la fuoriuscita incontrollata dell’olio, tenere
sotto una piccola canaletta in lamiera e raccogliere l’o-
lio in un contenitore. Se l’olio non fuoriesce completa-
mente, consigliamo di inclinare un po’ il compressore.
Quando l’olio è stato scaricato, riapplicare il tappo di
scarico dell’olio (15).
Smaltire l’olio usato consegnandolo ad un apposito
centro di raccolta di olii esausti.
Per versare la quantità di olio esatta, accertarsi che il
compressore si trovi su una supercie dritta.
Rimuovere il tappo di chiusura dell’olio (18) e versare
l’olio nuovo nellorizio di rabbocco dellolio no a quan-
do il livello dell’olio nel vetro-spia dell’olio (16) non ha
raggiunto il livello corretto (punto rosso).
Non superare la quantità di riempimento massima.
L‘eccessivo riempimento può danneggiare l’apparec-
chio.
Riposizionare il tappo di chiusura dell’olio (18) nell’ori-
zio di rabbocco dell’olio.
16.6 Pulizia del ltro dell’aria
Il ltro dell‘aria impedisce l‘aspirazione di polvere e
sporco. È necessario pulire questo ltro almeno ogni
300 ore di esercizio.
Un ltro dell‘aria ostruito riduce notevolmente le pre-
stazioni del compressore.
Rimuovere il ltro dell‘aria aprendo il dado ad alette
(27) sull‘alloggiamento del ltro dell‘aria (1). Rimuovere
il dado ad alette (27) e la rondella (28).
Estrarre quindi l‘alloggiamento del ltro dell‘aria (1).
Disassemblare l‘alloggiamento del ltro dell‘aria (1).
A questo punto è possibile rimuovere il ltro dell’aria.
Sbattere con cautela il ltro dell‘aria e i componenti
dell‘alloggiamento del ltro dell‘aria.
Questi componenti devono, in seguito, essere puliti
soando al loro interno dell’aria compressa (ca. 3 bar)
e rimontati seguendo il procedimento inverso.
16.2 Manutenzione del serbatoio a pressione
Attenzione!
Per garantire la durabilità a lungo termine del serbato-
io a pressione (12), l’acqua di condensa deve essere
scaricata dopo ogni operazione mediante l’apertura
del tappo di scarico (21). Prima di tutto, scaricare la
pressione caldaia (vedere 10.5).
La valvola di scarico si apre ruotandola in senso an-
tiorario (guardando dal retro del compressore verso la
vite), in modo da far deuire completamente l’acqua di
condensa dal serbatoio a pressione. Richiudere poi la
valvola di scarico (ruotare in senso orario). Controllare
il serbatoio a pressione prima di ogni messa in funzio-
ne per vericare che non sia arrugginito o danneggiato.
Il compressore non deve essere messo in funzione se
il serbatoio a pressione è arrugginito o danneggiato.
In caso di danni, prego rivolgersi a un punto di assi-
stenza.
m Attenzione!
L’acqua di condensa nel serbatoio di pressione contie-
ne resti di olio. Smaltire l’acqua di condensa rispettan-
do l’ambiente presso un apposito punto di raccolta.
16.3 Valvola di sicurezza (Fig. B)
La valvola di sicurezza (20) è regolata sulla massima
pressione ammessa del serbatoio a pressione. Non è
ammissibile regolare la valvola di sicurezza o rimuo-
vere il dispositivo di collegamento (20.2) tra il dado di
scarico (20.1) e la relativa calotta (20.3).
Anché la valvola di sicurezza funzioni in maniera cor-
retta secondo necessità, questa deve essere aziona-
ta ogni 30 ore di servizio, in ogni caso almeno 3 volte
all’anno. Ruotare il dado di scarico (20.1) perforato in
senso antiorario per aprirlo, quindi tirare manualmente
lo stelo della valvola verso l’esterno sopra il dado di
scarico (20.1) perforato per aprire lo sfogo della valvola
di sicurezza. La valvola a questo punto scarica l‘aria in
maniera percettibile. Serrare poi nuovamente il dado di
scarico in senso orario.
16.4 Controllo regolare del livello dell’olio (Fig. F)
Posizionare il compressore su una supercie piana e
diritta.
Il livello dell‘olio deve trovarsi al centro del vetro di ispe-
zione dell’olio (16) (punto rosso).
www.scheppach.com
56 | IT
La manipolazione impropria di riuti di apparecchiature
può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla
salute umana a causa di sostanze potenzialmente pe-
ricolose spesso contenute nei riuti di apparecchiatu-
re. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce
inoltre a sfruttare in modo eciente le risorse. Le infor-
mazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono
reperibili presso la propria amministrazione comunale,
l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elet-
trici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza
urbana.
16.7 Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati della piastrina indicatrice della macchina
Dati della piastrina indicatrice del motore
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: ltro dell’aria, cinghia trape-
zoidale, cilindri, pistoni, anelli di tenuta del pistone, clip
in plastica
* non necessariamente compreso nell‘ambito della for-
nitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
17. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da
evitare danni di trasporto. Limballaggio è rea-
lizzato con una materia prima e può quindi es-
sere riutilizzato o riciclato.
Il dispositivo e i relativi accessori sono compo-
sti da diversi materiale, come ad es. metallo e
plastica. Portare i componenti difettosi presso un cen-
tro di smaltimento per riuti speciali. Chiedere informa-
zioni ad un negozio specializzato o presso l‘ammini-
strazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi naziona-
li. Questo prodotto deve essere consegnato presso un
apposito centro di raccolta. Questo può essere esegui-
to per es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘ac-
quisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un
centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti
elettrici ed elettronici usati.
www.scheppach.com IT | 57
18. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ocina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il compressore non
funziona
Tensione di rete non presente Vericare cavo, spina elettrica, fusibile e presa di
corrente
Tensione di rete insuciente Evitare cavi di prolunga troppo lunghi. Utilizzare
un cavo di prolunga di sezione suciente.
Temperatura esterna insuciente Non operare al di sotto di una temperatura esterna
di +5°C.
Motore surriscaldato Lasciar rareddare il motore, eliminare eventual-
mente la causa del surriscaldamento.
Il compressore
funziona, ma non vi è
pressione
Valvola di sicurezza non a tenuta Sostituzione della valvola di sicurezza
Guarnizioni rotte. Controllare la guarnizione, fare sostituire le guar-
nizioni rotte in un’ocina specializzata.
Vite di scarico per l’acqua di con-
densa non a tenuta.
Serrare la vite manualmente. Vericare la tenuta
della vite, eventualmente sostituirla.
Il compressore funzio-
na, la pressione viene
indicata sul manome-
tro, ma gli attrezzi non
funzionano
Raccordo dei essibili non a tenuta. Vericare il essibile dell’aria compressa e l’at-
trezzo, eventualmente sostituirli.
Giunto rapido non a tenuta Controllare il giunto rapido e, se necessario,
sostituirlo.
Troppa poca pressione impostata
sul regolatore di pressione
Aprire ulteriormente il regolatore di pressione.
www.scheppach.com
58 | NL
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De
veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Waarschuwing - Lees de gebruikshandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Draag gehoorbescherming. Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Draag een stofmasker. Tijdens het bewerken van hout en andere materialen kan stof
ontstaan die schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen.
Waarschuwing voor hete oppervlakken.
Waarschuwing voor elektrische spanning
Waarschuwing! Het apparaat is uitgerust met een automatische startbesturing. Zorg dat
derden zich buiten de werkomgeving van het apparaat bevinden!
Stel de machine niet bloot aan regen. Het apparaat mag alleen in droge omgevingscondities
worden gestationeerd, opgeslagen en gebruikt.
Weergave van het geluidsvermogensniveau in dB
m Let op! In deze gebruiksaanwijzing hebben wij plaatsen, die van toepassing zijn op uw veiligheid, van
dit teken voorzien
Let op! Voor eerste ingebruikname oliepeil controleren en olieafsluitplug vervangen!
www.scheppach.com NL | 59
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 60
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1) ............................................................................. 60
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 61
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 61
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 61
6. Restrisico‘s ........................................................................................................ 64
7. Technische gegevens ........................................................................................ 64
8. Uitpakken ........................................................................................................... 64
9. Montage ............................................................................................................. 65
10. Voor de ingebruikname...................................................................................... 65
11. In gebruik nemen ............................................................................................... 65
12. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 66
13. Reiniging ............................................................................................................ 66
14. Transport ............................................................................................................ 67
15. Opslag ................................................................................................................ 67
16. onderhoud .......................................................................................................... 67
17. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 69
18. Verhelpen van storingen .................................................................................... 70
www.scheppach.com
60 | NL
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door
dit apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding,
reparaties door derden, niet geautoriseerde
vakmensen,
Inbouw en vervanging van niet-originele inbouw
Dat niet conform de voorschriften is
Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelijker
te maken, uw apparaat te leren kennen en de beoogde
toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke
aanwijzingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig
en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt,
reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en
de betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat
verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de
werking van het apparaat geldende voorschriften van
uw land in acht nemen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het apparaat in
een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht.
De gebruiksaanwijzing moet door elke bediener van
het apparaat voor aanvang van het werk gelezen en
zorgvuldig nageleefd worden.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn.
De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden
worden.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van
machines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1)
1. Luchtlterhuis
2. Veiligheidsrooster
3. V-snaar
4. Motor
5. Aan-/uitschakelaar
6. Transportgreep
7. Drukschakelaar
8. Drukregelaar
9. Manometer (ingestelde druk kan afgelezen
worden)
10. Snelkoppeling (geregelde perslucht)
11. Manometer (keteldruk kan afgelezen worden)
12. Drukvat
13. Standaard
14. Wiel
15. Olie-aftapplug
16. Olie-peilglas
17. Compressiepomp
18. Afsluitplug
19. Snelkoppeling (ongeregelde perslucht)
20. Veiligheidsklep
21. Aftapplug voor condenswater
22. Netsnoer
23. Schroef (wiel)
24. Moer (wiel)
25. Schroef (standaard)
26. Moer (standaard)
27. Vleugelmoer (luchtlter)
28. Volgring (luchtlter)
29. Schroef (handgreep)
30. Kunststofclips
31. Schroef (veiligheidsrooster)
32. Schijf (veiligheidsrooster)
33. Schroef (motor)
34. Overbelastingsschakelaar
www.scheppach.com NL | 61
3. Meegeleverd
Compressor
Luchtlter (3 stuks)
Standaard (2 stuks)
Wiel (2 stuks)
Montagemateriaal
Transportgreep
Oliereservoir
Gebruikshandleiding
4. Beoogd gebruik
De compressor wordt gebruikt voor het genereren van
perslucht voor persluchtgereedschap dat kan worden
bediend met een luchtvolume tot ca. 350 l/min. (bijv.
bandenpomp, luchtpistool en verfspuitpistool).
De compressor mag alleen in droge en goed
geventileerde binnenruimtes worden gebruikt.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand
gebruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor
ontstane schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften,
de montagehandleiding en de aanwijzingen in de
gebruikshandleiding maken deel uit van het beoogd
gebruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nageleefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en
veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden
genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
De machine mag uitsluitend met de originele
onderdelen en originele accessoires van de fabrikant
worden gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gegevens
aangegeven afmetingen moeten in acht worden
genomen.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke
of industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij
aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het
apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële
ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden
wordt ingezet.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
m Let op!
Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de
volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften
alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de
veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1. Houd uw werkomgeving schoon en netjes
-Een rommelige werkomgeving kan ongevallen
met zich meebrengen.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
-Stel het elektrische gereedschap niet bloot aan
regen.
-Gebruik de elektrische apparatuur niet in een
vochtige of natte omgeving. Risico op een
elektrische schok!
-Zorg voor goede verlichting op de werkplek.
-Gebruik het elektrische gereedschap niet
op plaatsen waar sprake is van brand- of
explosiegevaar.
3. Bescherm uzelf tegen een elektrische schok
-Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen (bijv. buizen, radiatoren,
elektrische haarden, koelapparatuur).
4. Zorg dat kinderen uit de buurt blijven!
-Laat andere personen het gereedschap en de
kabel niet aanraken, houd ze uit de buurt van
uw werkplek.
5. Berg het ongebruikte elektrische gereedschap
goed op
-Elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt,
moet op een droge, hooggelegen, afgesloten
plaats, buiten het bereik van kinderen, worden
bewaard.
6. Zorg dat het elektrisch apparaat niet overbelast
raakt
-U kunt beter en veiliger werken binnen het
aangegeven vermogensbereik.
www.scheppach.com
62 | NL
7. Draag geschikte kleding
-Draag geen wijde kleding of sieraden, deze
kunnen door bewegende delen worden
vastgegrepen.
-Bij het werken in open lucht draagt u best rubber
handschoenen en slipvast schoeisel.
-Draag bij lang haar een haarnetje.
8. Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is
-Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe kanten.
9. Onderhoud zorgvuldig uw gereedschap
-Houd uw compressor schoon om beter en
veiliger te werken.
-Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
-Controleer regelmatig het netsnoer van
het elektrisch gereedschap en laat deze bij
beschadiging door een erkende specialist
vervangen.
-Controleer regelmatig de verlengsnoeren en
vervang deze als ze zijn beschadigd.
10. Neem de stekker uit het stopcontact
-Als u het elektrisch gereedschap niet
gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of
gereedschappen wisselt, zoals zaagbladen,
boren en frezen.
11. Voorkom onbedoelde inschakeling
-Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
12. Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
-Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als
zodanig zijn gelabeld.
-Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
13. Blijf steeds alert
-Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond
verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik
de machine niet wanneer u niet geconcentreerd
bent.
14. Controleer het elektrisch gereedschap op
eventuele beschadigingen
-Voor verder gebruik van het elektrisch
gereedschap moeten veiligheidsvoorzieningen
of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig
op probleemloze en beoogde werking worden
gecontroleerd.
-Controleer of de bewegende delen probleemloos
functioneren en niet vastklemmen of onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist
zijn gemonteerd en aan alle voorwaarden
voldoen om het probleemloos gebruik van het
elektrisch gereedschap te kunnen waarborgen.
-Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en
onderdelen moeten conform de voorschriften
door een erkende dealer worden gerepareerd
en vervangen, voor zover niets anders in de
gebruiksaanwijzing is aangegeven.
-Beschadigde schakelaars moeten direct bij
een erkende klantenservicewerkplaats worden
vervangen.
-Gebruik geen defecte of beschadigde
aansluitkabels.
-Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarbij de schakelaar niet kan worden in- of
uitgeschakeld.
15. Laat de machine repareren door een erkend
elektricien
-Dit elektrisch apparaat voldoet aan de van
toepassing zijnde geldende voorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend door een
elektricien worden uitgevoerd. Daarbij moeten
de originele reserveonderdelen worden
gebruikt, anders kunnen ongevallen voor de
gebruiker ontstaan.
16. Let op!
-Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
toebehoren en hulpappparaten, die in de
gebruikshandleiding zijn aangegeven of door
de gereedschapsfabrikant worden aanbevolen
of aangegeven. Bij gebruik anders dan in
de gebruikshandleiding of in de catalogus
aanbevolen gebruiksgereedschappen of
toebehoren kan er persoonlijk letsel ontstaan.
17. Geluid
-Tijdens het gebruik van de compressor dient u
gehoorbescherming te dragen.
18. Vervangen van netsnoer
-Als het snoer wordt beschadigd, moet deze
door de fabrikant of een elektricien worden
vervangen om gevaar te voorkomen. Risico op
een elektrische schok!
19. Vullen van banden
-Controleer de bandenspanning direct na
het vullen met behulp van een geschikte
manometer, bijvoorbeeld bij een tankstation.
www.scheppach.com NL | 63
20. Mobiele wegcompressoren in de bouw
-Let op dat alle slangen en armaturen geschikt
zijn voor de hoogst toelaatbare werkdruk van de
compressor.
21. Opstellingslocatie
-Plaats de compressor op een vlak oppervlak.
22. Het is aan te bevelen, om toevoerslangen bij een
druk boven 7 bar van een veiligheidskabel te
voorzien, bijv. een staalkabel.
23. Vermijdt zware belasting van het leidingsysteem
door exibele slangaansluitingen te gebruiken en
knikken te vermijden.
24. Zorg ervoor dat de oliekoelapparaten schoon
blijven en dat de beschermingsmiddelen in goede
staat blijven.
25. Gevaar voor verbranding door hete olie
-Draag geschikte veiligheidshandschoenen.
-Werk nooit met de compressor in de buurt van
open vuur.
-Pas op dat u geen olie morst.
26. Het is verboden de motor bij lage temperaturen
onder 0°C te starten.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden
met perslucht en luchtpistolen
Compressorpomp en leidingen bereiken tijdens
bedrijf hoge temperaturen. Contact leidt tot
brandwonden.
De door de compressor aangezogen lucht moet
vrijgehouden worden van toevoegingen die brand
of explosies in de compressorpomp kunnen
veroorzaken.
Houd bij het losmaken van de slangkoppeling het
koppelstuk van de slang met de hand vast. Zo
voorkomt u letsel door de terugspringende slang.
Draag een veiligheidsbril wanneer u met het
luchtpistool werkt. Door vreemde deeltjes en
weggeblazen onderdelen kunnen verwondingen
ontstaan.
Met het luchtpistool niet richting personen blazen
of kleding op het lichaam wordt gedragen, reinigen.
Gevaar voor letsel!
Veiligheidsvoorschriften voor het spuiten van verf
Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt
van minder dan 55° C verwerken. Explosiegevaar!
Lak en oplosmiddelen niet verwarmen.
Explosiegevaar!
Als er vloeistoen worden verwerkt die schadelijk
zijn voor de gezondheid, zijn er lterapparaten
(gelaatsmaskers) nodig ter bescherming. Neem ook
de specicaties in acht die door de fabrikanten van
dergelijke stoen wordt verstrekt met betrekking tot
voorzorgsmaatregelen.
De specicaties en aanduidingen van de verordening
inzake gevaarlijke stoen die op de omverpakking
van de verwerkte materialen zijn aangebracht,
moeten in acht worden genomen. Indien nodig
moeten aanvullende voorzorgsmaatregelen worden
getroen, met name wat betreft het dragen van
geschikte kleding en maskers.
Tijdens het spuiten alsook in de werkruimte mag niet
worden gerookt. Explosiegevaar! Ook verfdampen
zijn licht ontvlambaar.
Vuur, open verlichting of vonkende machines mogen
niet aanwezig zijn resp. bediend worden.
Bewaar of consumeer geen voedsel en dranken in
de werkomgeving. Verfdampen zijn schadelijk voor
de gezondheid.
De werkruimte moet groter zijn dan 30 m³ en er moet
worden gezorgd voor voldoende luchtverversing
tijdens het spuiten en drogen.
Spuit niet tegen de wind in. Neem altijd de
voorschriften van de plaatselijke politie in acht bij het
spuiten van brandbare of gevaarlijke spuitmateriaal.
Verwerk geen media zoals testbenzine, butylalcohol
en methyleenchloride in combinatie met de PVC-
drukslang. Deze media vernietigen de drukslang.
Bij gebruik in combinatie met een spuitaccessoire
(bijv. een verfspuitpistool): Neem bij het vullen van
het sproeiapparaat de afstand tot het apparaat in
acht en spuit niet in de richting van de compressor.
Gebruik van drukvaten
Iedereen die een drukvat bedient, moet het conform
de voorschriften in goede staat houden, goed
bedienen, controleren, noodzakelijke onderhouds-
en instandhoudingswerkzaamheden onverwijld
uitvoeren en de door de omstandigheden vereiste
veiligheidsmaatregelen treen.
De toezichthoudende autoriteit kan in individuele
gevallen nodige controlemaatregelen vereisen.
Een drukvat mag niet worden gebruikt als het
defecten vertoont die werknemers of derden in
gevaar brengen.
www.scheppach.com
64 | NL
Theor. Aanzuigcapaciteit 550 l/min
Theor. afgegeven vermogen 350 l/min
Beschermingsgraad IP32
Apparaatgewicht 80 kg
Olie (15W 40) 1,2 l
Max. opstelhoogte (boven NAP) 1000 m
Riemtype A-1400
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid en trilling
m WAARSCHUWING: Lawaai kan ernstige
gezondheidsklachten tot gevolg hebben.
Draag geschikte gehoorbescherming indien de
geluidsproductie van de machine groter is dan 85 dB
(A).
geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau LWA 97 dB(A)
Geluidsdrukniveau LpA 84,6 dB(A)
Onzekerheid Kwa/pA 2,39 / 3 dB(A)
8. Uitpakken
Open de verpakking en haal het apparaat er
voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade. Bij klachten moet direct contact
worden opgenomen met de expediteur.
Reclamaties op een later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden
bekend met het apparaat aan de hand van de
gebruikshandleiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en
reserveonderdelen uitsluitend originele onderdelen.
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de
leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m WAARSCHUWING!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed!
Controleer vóór elk gebruik het drukvat op
roestvorming en beschadigingen. De compressor
mag niet gebruikt worden als het drukvat beschadigd
of roestig is. Neem contact op met de klantendienst-
werkplaats als u beschadigingen constateert.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig.
WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren
met actieve of passieve medische implantaten. Om het
risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden
we personen met medische implantaten aan om hun
arts en de fabrikant van het medische implantaat te
raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
6. Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van
de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Bovendien kunnen er ondanks alle getroen
voorzieningen verborgen restrisico‘s bestaan.
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de
veiligheidsvoorschriften en het gebruik conform de
voorschriften alsook de gebruikshandleiding in acht
worden genomen.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag
de startknop niet worden ingedrukt. Gebruik
gereedschap dat in deze gebruikshandleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw machine.
Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is.
7. Technische gegevens
netaansluiting 230 V / 50Hz
motorvermogen 2200W / 3 PS
Bedrijfsmodus S1
Motor-toerental 2900 min-1
Inhoud drukvat 100 l
Bedrijfsdruk 10 bar
www.scheppach.com NL | 65
9.5 Compressorolie (afb. L)
Verwijder de olie-afsluitplug (y) van de
olievulopening.
Vul het compressorpomphuis met de meegeleverde
compressorolie en plaats de meegeleverde olie-
afsluitplug (18) in de olievulopening.
Controleer het oliepeil in het peilglas (16). Het
oliepeil moet binnen de rode cirkel staan.
10. Voor de ingebruikname
Controleer vóór het aansluiten of de specicaties op
het typeplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet.
Vul het compressorpomphuis met olie, zoals onder
punt 8.5 beschreven.
Controleer het apparaat op transportschade. Meld
eventuele schade direct bij het transportbedrijf dat
de compressor heeft bezorgd.
De opstelling van de compressor moet nabij de
verbruiker plaatsvinden.
Lange luchtleidingen en lange snoeren
(verlengsnoeren) moeten worden voorkomen.
Let er op dat de aanzuiglucht droog en stofvrij is.
De compressor niet in vochtige of natte ruimtes
opstellen.
De compressor mag slechts in gepaste ruimten
(goed geventileerd, omgevingstemperatuur +5°C
tot 40°C) worden gebruikt. In de ruimte mag geen
sprake zijn van stof, zuren, dampen, explosieve of
brandbare gassen.
De compressor is geschikt voor gebruik in droge
ruimtes. In het bereik waar met spatwater wordt
gewerkt, is gebruik niet toegestaan.
Vóór de volgende ingebruikname moet het oliepeil in
de compressorpomp worden gecontroleerd.
De compressor mag alleen kortstondig, bij droge
omgevingscondities, buitenshuis worden gebruikt.
De compressor moet altijd droog worden gehouden
en mag na de werkzaamheden niet buitenshuis
achter worden geladen.
11. In gebruik nemen
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
11.1 Aan/uit-schakelaar (afb. G)
Beweeg de aan-/uitschakelaar (5) naar boven om de
compressor in te schakelen.
Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en
kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikkingsgevaar!
9. Montage
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
Voor de montage heb je nodig:
Vorksleutel 12 mm (niet bij de levering inbegrepen)
Vorksleutel 14 mm (niet bij de levering inbegrepen)
Vorksleutel 17 mm (niet bij de levering inbegrepen)
Inbussleutel 4 mm (niet bij de levering inbegrepen)
Kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen)
9.1 Montage van de wielen (afb. C)
Steek de schroef (23) door het wiel (14). Steek nu
de schroef (23) door de opname op het drukvat (12).
Bevestig de schroef (23) nu met de moer (24).
Herhaal deze werkwijze aan de andere zijde van het
drukvat (12).
9.2 Montage van de standaard (2x) (afb. D)
Steek de schroef (25) door de standaard (13). De
standaard (13) wordt aansluitend op de opname op het
drukvat (12) aangebracht.
Bevestig de standaard (13) met de moer (26).
Herhaal de werkwijze voor de tweede standaard.
9.3 Montage van het luchtlter (3x) (afb. E)
Verwijder de transportbeveiliging van de
luchtlteropname (indien aanwezig).
Verwijder de vleugelmoer (27) en de schijf (28) van de
draadpen op de compressorpomp.
Steek de luchtlterbehuizing (1) met het papierlter op
de draadpen. Bevestig het luchtlterhuis (1) weer met
de schijf (28) en de vleugelmoer (27).
Herhaal deze werkwijze voor alle luchtlters.
Bevestig het luchtlter met de inlaatopening omlaag,
om een te grote verontreiniging te voorkomen.
9.4 Montage transportgreep (afb. F)
Bevestig de transportgreep (6) met de schroef (29)
zoals weergegeven op het drukvat (12).
Herhaal deze werkwijze drie keer.
www.scheppach.com
66 | NL
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze
zelfstandig uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is
verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of
geleiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik
uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld
staan.
13. Reiniging
m Let op!
Trek bij reinigings- en montagewerkzaamheden altijd
de stekker uit het stopcontact! Gevaar voor verwonding
door stroomstoten!
m Let op!
Wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld! Gevaar
voor brandwonden!
m Let op!
Voorafgaand aan alle reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden moet het apparaat
drukloos worden gemaakt! Gevaar voor letsel!
Voor het uitschakelen wordt de aan/uit-schakelaar
omlaag gedrukt.
11.2 Drukinstelling: (Afb. A; B)
Met de drukregelaar (8) wordt de druk op de manometer
(9) ingesteld.
De ingestelde druk kan bij de snelkoppeling (10)
worden afgelezen.
Op de manometer (11) kunt u de keteldruk aezen.
De keteldruk wordt afgelezen bij de snelkoppeling (19).
11.3 Drukschakelaarinstelling (afb. A)
De drukschakelaar (7) is in de fabriek ingesteld.
Inschakeldruk: ca. 8 bar Uitschakeldruk: ca. 10 bar
11.4 Overbelastingsschakelaar
De motor is voorzien van een overbelastingsschakelaar.
Bij overbelasting van de compressor schakelt de
overbelastingsschakelaar automatisch uit, om de
compressor te beschermen tegen oververhitting. Als
de overbelastingsschakelaar is geactiveerd, schakelt
u de compressor met de aan/uit-schakelaar (5) uit en
wacht u tot de compressor is afgekoeld.
Druk nu de overbelastingsschakelaar (43) in en schakel
de compressor weer in.
11.5 Aaten van de overdruk na aoop van de
werkzaamheden
Laat de overdruk in de compressor ontsnappen door
de compressor uit te schakelen en de nog aanwezige
perslucht in het drukvat te gebruiken, bijv. een
persluchtgereedschap op stationair toerental of met
een luchtpistool.
12. Elektrische aansluiting
De gnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de
relevante VDE- en DIN-voorschriften. De
netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze
voorschriften voldoen.
Bij werkzaamheden met spuit- en
sproeivoorzetapparaten alsook bij tijdelijk gebruik in
de buitenlucht moet het apparaat absoluut middels een
aardlekschakelaar met een afschakelstroom van 30
mA of minder worden aangesloten.
www.scheppach.com NL | 67
m Let op!
Wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld! Gevaar
voor brandwonden!
m Let op!
Voorafgaand aan alle reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden moet het apparaat
drukloos worden gemaakt! Gevaar voor letsel!
16.1 V-snaar vervangen (afb. H t/m K)
Om de V-snaar op de compressor te vervangen, moet
het apparaat absoluut van de stroomvoorziening worden
losgekoppeld. Nadat de compressor met succes van
de stroomvoorziening is losgekoppeld, verwijdert u het
veiligheidsrooster door de kunststofclips (33) met een
tang 90° te draaien.
Vervolgens verwijdert u de schroef (31) inclusief ringen
(40) die het veiligheidsrooster (2) met de motor (4)
verbindt, met een 4 mm inbussleutel.
Nu opent u de vier schroeven (33) op de motor (4) met
twee steeksleutels, maat 14, om aansluitend de motor
te kunnen verschuiven.
Nu kan de V-snaar (3) worden vervangen.
Na het succesvol vervangen van de V-snaar deze
stappen in omgekeerde volgorde uitvoeren om het
apparaat weer in de bedrijfstoestand te brengen. Let
hierbij op dat de motor loodrecht op de looprichting is
vastgeschroefd om een foutloze run van de V-snaar te
waarborgen.
16.2 Onderhoud van het drukvat
Let op!
Om het drukvat (12) in goede staat te houden, moet
u na elk gebruik het condenswater aftappen door de
aftapplug (21) te openen. Maak eerst de keteldruk
drukloos (zie 10.5).
De aftapplug wordt geopend door hem linksom te
draaien (vanaf de onderzijde van de compressor
gezien), zodat het condenswater volledig uit het drukvat
kan wegstromen. Draai vervolgens de aftapplug weer
vast (rechtsom). Controleer vóór elk gebruik het
drukvat op roestvorming en beschadigingen.
De compressor mag niet gebruikt worden als het
drukvat beschadigd of roestig is. Neem contact op
met de klantendienst-werkplaats als u beschadigingen
constateert.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik te
reinigen.
Houd het apparaat zoveel mogelijk vrij van stof en
vuil. Wrijf het apparaat met een schone doek schoon
of blaas het met perslucht bij een lage druk uit.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik
te reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Hierdoor
kunnen de kunststofonderdelen van het apparaat
worden aangetast. Let op dat er geen water in het
apparaat terecht komt.
Slang en spuitgereedschap moeten voor reiniging
van de compressor worden losgekoppeld. De
compressor mag niet met water, oplosmiddelen of
soortgelijk worden gereinigd.
14. Transport
Voor positiewijzigingen van het apparaat tilt u de
transportbeugel iets op en sleept u het apparaat naar
de nieuwe opstellingslocatie.
Voor het transport in een gemotoriseerd voertuig moet
het apparaat met banden op het laadoppervlak worden
geborgd.
15. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtemperatuur
ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het gereedschap in de
originele verpakking. Dek het gereedschap af om het
te beschermen tegen stof of vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het gereedschap.
16. onderhoud
Voor het onderhoud heeft u het volgende nodig:
Steeksleutel 17 mm (2 stuks - niet bij de levering
inbegrepen)
Steeksleutel 24 mm (niet bij de levering inbegrepen)
m Let op!
Trek bij reinigings- en montagewerkzaamheden altijd
de stekker uit het stopcontact! Gevaar voor verwonding
door stroomstoten!
www.scheppach.com
68 | NL
Verwijder de olie-afsluitplug (18) en vul nieuwe olie in
de olievulopening tot het oliepeil in het oliepeilglas (16)
de juiste vulhoeveelheid heeft bereikt (rode punt).
Overschrijd niet de maximale vulhoeveelheid.
Overvulling kan schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Plaats de olie-afsluitplug (18) weer in de olievulopening.
16.6 Reiniging van het luchtlter
Het luchtlter voorkomt dat stof en vuil naar binnen
worden gezogen. Dit lter moet minimaal elke 300
bedrijfsuren worden gereinigd.
De capaciteit van de compressor neemt namelijk
aanzienlijk af als het luchtlter verstopt is.
Verwijder het luchtlter door de vleugelmoer (27)
op het luchtlterhuis (1) los te draaien. Verwijder de
vleugelmoer (27) en de schijf (28).
Trek vervolgens aan het luchtlterhuis (1). Trek het
luchtlterhuis (1) uit elkaar. U kunt nu het luchtlter
uitnemen. Klop het luchtlter en de onderdelen van het
luchtlterhuis voorzichtig uit.
Deze componenten moeten daarna met perslucht (ca.
3 bar) worden uitgeblazen en in omgekeerde volgorde
worden teruggeplaatst.
16.7 Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische
uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende
gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Luchtlter, V-snaar, cilinder,
zuigers, zuigerringen, kunststofclips
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
m Let op!
Het condenswater uit het drukvat bevat olieresten.
Ontdoet u zich van het condenswater op een
milieuvriendelijke manier en deponeer het op een
overeenkomstige inzamelplaats.
16.3 Veiligheidsklep (afb. B)
De veiligheidsklep (20) is ingesteld op de maximaal
toegestane druk van het drukvat. Het is niet
toegestaan om de veiligheidsklep te verstellen of de
verbindingsbeveiliging (20.2) tussen de aftapmoer
(20.1) en de bijbehorende kap (20.3) te verwijderen.
De veiligheidsklep moet elke 30 bedrijfsuren, ten
minste 3 keer per jaar worden bediend, zodat deze
correct functioneert als dit nodig mocht zijn. Draai de
geperforeerde aftapmoer (20.1) tegen de wijzers van
de klok in om te openen en trek dan de klepstang met
de hand naar buiten over de geperforeerde aftapmoer
(20.1) om de uitloop van het veiligheidsklep te openen.
De klep laat nu hoorbaar lucht uit. Aansluitend draait u
de aftapmoer weer rechtsom vast.
16.4 Oliepeil regelmatig controleren (afb. F)
Compressor op een vlakke, horizontale ondergrond
plaatsen.
Het oliepeil moet zich in het midden van het oliepeilglas
(16) (rode punt) bevinden.
16.5 Olieverversing (afb. L)
De eerste vulling moet na 10 bedrijfsuren worden
ververst; daarna moet u na elke 50 bedrijfsuren de olie
aftappen en nieuwe olie bijvullen.
Schakel de motor uit en trek de stekker uit het
stopcontact. Verwijder de olie-aftapplug (15). Open
bovendien de olie-afsluitplug (18).
Houd er een metalen afvoergootje onder en laat de
olie in een opvangbak stromen, zodat de olie niet
ongecontroleerd wegloopt. Als de olie niet helemaal
uitstroomt, raden we aan om de compressor een beetje
schuin te houden.
Plaats de olie-aftapplug (15) terug wanneer de olie is
afgetapt.
Lever de afgewerkte olie in bij een inzamelpunt voor
afgewerkte olie.
Zorg ervoor dat de compressor op een horizontale
ondergrond staat, zodat de juiste oliehoeveelheid
wordt bijgevuld.
www.scheppach.com NL | 69
17. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze
verpakking is een grondstof en kan dus
opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in
de kringloop van grondstoen.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan
uit verschillende soorten materiaal, zoals metaal en
kunststoen. Verwijder defecte componenten als
speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak
of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden
gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en
nationale wettelijke bepalingen niet bij het
huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product
moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden
afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend verzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
handelen van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve
eecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u
bovendien een bijdrage aan een eectief gebruik van
natuurlijke ressources. Informatie inzake
inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u
opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker,
een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren
van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur
of uw afvalverwerkingsstation.
www.scheppach.com
70 | NL
18. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed werkt.
Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Compressor draait
niet
Netspanning niet aanwezig Kabel, stekker; zekering en stopcontact contro-
leren
Netspanning te laag Te lang verlengsnoer vermijden. Verlengsnoer met
voldoende aderdoorsnede gebruiken.
Buitentemperatuur te laag Werk niet onder +5 °C buitentemperatuur.
Motor oververhit Motor laten afkoelen, evt. de oorzaak van de
oververhitting wegnemen.
Compressor loopt,
maar geen druk
Veiligheidsklep lek Veiligheidsklep vervangen
Afdichtingen defect. Afdichting controleren, een defecte afdichting bij
een gespecialiseerde werkplaats laten vervangen.
Aftapschroef voor condenswater
lekt.
Schroef met de hand aanhalen. Afdichting op de
schroef controleren, evt. vervangen.
De compressor
loopt, de druk wordt
aangegeven op de
manometer, maar het
gereedschap loopt
niet
Slangverbinding lekt. Persluchtslang en gereedschap controleren, evt.
vervangen.
Snelkoppeling lek Snelkoppeling controleren en evt. vervangen.
Te lage druk op de drukregelaar
ingesteld
Drukregelaar weer opendraaien.
www.scheppach.com ES | 71
Declaración de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atencn sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y
explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no
descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Advertencia: para reducir los riesgos de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Utilice una mascarilla antipolvo. Al trabajar madera y otros materiales, se puede producir
polvo perjudicial para la salud. ¡No se autoriza el procesado de material que contenga
amianto!
Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y
polvo que salgan del aparato pueden provocar una pérdida de visn.
Advertencia de supercies calientes.
Advertencia de peligro por tensn eléctrica
¡Advertencia! El aparato está equipado con un control de arranque automático. Mantenga a
terceros alejados del área de trabajo del aparato.
Nunca exponga la máquina a la lluvia. El aparato solo se puede colocar, almacenar y utilizar
en condiciones ambientales secas.
Nivel de potencia acústica indicado en dB
m ¡Atención! En este manual de instrucciones, hemos colocado este signo en los lugares que afectan a
su seguridad
¡Atención! ¡Antes de la primera puesta en marcha comprobar el nivel de aceite y cambiar el
tan de cierre de aceite!
www.scheppach.com
72 | ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 73
2. Descripción del aparato (g. 1) .......................................................................... 73
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 74
4. Uso previsto ....................................................................................................... 74
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 74
6. Riesgos residuales ............................................................................................ 77
7. Datos técnicos ................................................................................................... 77
8. Desembalaje ...................................................................................................... 77
9. Montaje .............................................................................................................. 78
10. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 78
11. Ponerlo en funcionamiento ................................................................................ 79
12. Conexión eléctrica ............................................................................................. 79
13. Limpieza ............................................................................................................. 80
14. Transporte .......................................................................................................... 80
15. Almacenamiento ................................................................................................ 80
16. Mantenimiento ................................................................................................... 80
17. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 82
18. Solución de averías ........................................................................................... 83
www.scheppach.com ES | 73
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Indicación:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
manejo incorrecto,
inobservancia del manual de instrucciones,
reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
empleo no conforme al previsto
fallos de la instalacn eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva.
Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o dos que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1)
1. Carcasa de ltro de aire
2. Reja de protección
3. Correa trapezoidal
4. Motor
5. Interruptor de encendido/apagado
6. Mango de transporte
7. Interruptor de presión
8. Regulador de presión
9. Manómetro (para leer la presión ajustada)
10. Acoplamiento rápido (aire comprimido regulado)
11. Manómetro (para leer la presión de la caldera)
12. Depósito de presión
13. Pata de apoyo
14. Rueda
15. Tapón roscado de purga de aceite
16. Mirilla del aceite
17. Bomba del compresor
18. Tan de cierre del aceite
19. Acoplamiento rápido (aire comprimido no regulado)
20. Válvula de seguridad
21. Tornillo de purga para agua de condensación
22. Cable de red eléctrica
23. Tornillo (rueda)
24. Tuerca (rueda)
25. Tornillo (pie de apoyo)
26. Tuerca (pie de apoyo)
27. Tuerca de mariposa (ltro de aire)
28. Arandela (ltro de aire)
29. Tornillo (asidero)
30. Clips de pstico
31. Tornillo (rejilla de protección)
32. Arandela (rejilla de protección)
33. Tornillo (motor)
34. Interruptor de sobrecarga
www.scheppach.com
74 | ES
3. Volumen de suministro
Compresor
Filtro de aire (3 unidades)
Pie de apoyo (2 unidades)
Rueda (2 unidades)
Material de montaje
Mango de transporte
Recipiente de aceite
Manual de instrucciones
4. Uso previsto
El compresor se utiliza para generar aire comprimido
para herramientas neumáticas, que pueden funcionar
con un volumen de aire de hasta aproximadamente
350 l/min (por ejemplo, inador de neumáticos, pistola
de soplado y pistola de pintura).
El compresor solo puede utilizarse en zonas interiores
secas y bien ventiladas.
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá. Los dos o lesiones de cualquier tipo
producidos a consecuencia de lo anterior sen res-
ponsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni-
miento de la máquina, deben familiarizarse con la mis-
ma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevencn de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la quina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
La máquina debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
5. Indicaciones generales de seguridad
m ¡Atención!
Durante el uso de herramientas ectricas deben te-
nerse en cuenta las siguientes medidas elementales
de seguridad para la protección contra descargas
eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir
lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar esta
herramienta ectrica y conserve las indicaciones de
seguridad.
Trabajo seguro
1. Mantenga su zona de trabajo en orden.
-El desorden puede provocar accidentes en la
zona de trabajo.
2. Tenga en cuenta las inuencias que afectan al
entorno
-No exponga herramientas ectricas a la lluvia.
-No utilice herramientas eléctricas en ambien-
tes húmedos ni mojados. ¡Peligro por descarga
eléctrica!
-Procure una buena iluminacn de la zona de
trabajo.
-No utilice herramientas eléctricas en lugares
donde haya riesgo de incendio o explosión.
3. Protéjase contra descargas eléctricas
-Evite el contacto del cuerpo con piezas unidas
a tierra (p. ej. tubos, radiadores, cocinas ectri-
cas, refrigeradores).
4. ¡Mantenga alejados a los niños!
-No permita que otras personas toquen las he-
rramientas o el cable, manténgalas alejadas de
su zona de trabajo.
5. Guarde las herramientas ectricas sin usar en un
lugar seguro
-Herramientas eléctricas sin usar deben alma-
cenarse en un lugar seco, elevado o cerrado,
fuera del alcance de los niños.
6. No sobrecargue su herramienta eléctrica
-Trabajará mejor y con mayor seguridad en el
rango especicado de potencia.
www.scheppach.com ES | 75
7. Lleve unas prendas de trabajo adecuadas
-No vista ropa ancha o joyería; podrían quedar-
se atrapadas entre piezas móviles.
-Al trabajar al aire libre se recomienda el uso de
guantes de goma y calzado antideslizante.
-En caso de tener el cabello largo, utilice una red
para el pelo.
8. No utilice el cable para propósitos para los que no
está previsto
-No utilice el cable para retirar la toma del en-
chufe. Proteja el cable contra el calor, el aceite
y los cantos alados.
9. Cuide su herramienta con esmero
-Mantenga su compresor limpia para trabajar de
forma correcta y segura.
-Respete las normas de mantenimiento.
-Controle con regularidad la línea de conexión
de la herramienta eléctrica y renuévela en caso
de avería por un profesional reconocido.
-Controle regularmente las líneas de extensn y
sustitúyalas cuando estén dañadas.
10. Retire la clavija de la toma de enchufe
-Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica,
antes del mantenimiento y durante el intercam-
bio de herramientas como p. ej. hoja de sierra,
taladro, fresadora.
11. Evite una puesta en servicio sin vigilancia
-Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en la toma
de enchufe.
12. Utilice cables alargadores en el exterior
-Utilice al aire libre solo cables alargadores au-
torizados y caracterizados para ello.
-Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.
13. No baje la guardia
-Preste atención a lo que hace. Trabaje de ma-
nera sensata. No emplee la herramienta ectri-
ca si no está totalmente concentrado.
14. Compruebe posibles daños en la herramienta
eléctrica
-Antes de continuar usando la herramienta eléc-
trica, se debe comprobar cuidadosamente la
funcionalidad óptima y especicada de los dis-
positivos de seguridad o de las piezas ligera-
mente dañadas.
-Compruebe que las piezas móviles funcionan
sin problemas, que no se atascan y que no hay
piezas dañadas. Todas las piezas deben mon-
tarse correctamente y cumplir todos los requisi-
tos para garantizar el funcionamiento impeca-
ble de la herramienta eléctrica.
-Dispositivos de proteccn y piezas dañados
deben repararse o sustituirse correctamente
en un taller especializado reconocido mientras
no se indique otra cosa en las instrucciones de
servicio.
-Los interruptores dañados deben sustituirse en
un taller de servicio al cliente.
-No utilice líneas de conexn defectuosa o da-
ñada.
-No utilice herramientas eléctricas en las que no
se pueda conectar o desconectar el interruptor.
15. Encárguele la reparación de su herramienta eléc-
trica a un experto electricista
-Esta herramienta ectrica cumple las normas
de seguridad vigentes. Las reparaciones deben
estar a cargo de un experto electricista que use
piezas de recambio originales; de lo contrario
pueden producirse accidentes para el usuario.
16. ¡Atención!
-Por su propia seguridad, utilice únicamente los
accesorios y aparatos adicionales indicados en
el manual de instrucciones o recomendados
por el fabricante. El uso de otros herramientas
intercambiables o accesorios no recomenda-
dos en el manual de instrucciones o en el ca-
logo puede provocar riesgo de daños perso-
nales.
17. Ruido
-Lleve proteccn auditiva cuando se esté em-
pleando el compresor.
18. Sustitución de la línea de conexn
-Cualquier daño en la línea de conexión debe
ser reparado por un electricista, evitando a
cualquier peligro. Peligro por descargas eléc-
tricas.
19. Inado de neumáticos
-Compruebe la presn de los neumáticos justo
desps de inarlos con ayuda de un manóme-
tro calibrado, p. ej., en una gasolinera.
20. Compresores móviles para obras
-Asegurarse de que todas las mangueras y vál-
vulas sean adecuadas para que el compresor
pueda disfrutar de la mayor presn de trabajo
admisible.
www.scheppach.com
76 | ES
21. Lugar de instalación
-Coloque el compresor únicamente sobre una
supercie plana.
22. Se recomienda que las mangueras de suministro
con presiones superiores a 7 bar estén equipadas
con un cable de seguridad, como por ejemplo, un
cable de acero.
23. Evite colocar grandes pesos sobre los sistemas
de conductos, utilizando conexiones de manguera
exibles para evitar puntos de dobleces.
24. Asegúrese de que se mantengan limpios los re-
frigeradores de aceite y que los dispositivos de
seguridad permanezcan intactos.
25. Riesgo de quemaduras por aceite caliente
-Lleve guantes de protección adecuados.
-Nunca trabaje con el compresor cerca de lla-
mas abiertas.
-Tenga cuidado de no derramar aceite.
26. El arranque del motor está prohibido a bajas tem-
peraturas inferiores a 0°C.
Indicaciones de seguridad adicionales
Instrucciones de seguridad para trabajar con aire
comprimido y pistolas de soplado
La bomba del compresor y los cables alcanzan al-
tas temperaturas durante el funcionamiento. No to-
carlos, puesto que de lo contrario se pueden sufrir
quemaduras.
Mantener el aire aspirado por el compresor libre de
impurezas puesto que éstas podrían provocar in-
cendios o explosiones en la bomba.
Para soltar el acoplamiento de la manguera sujete
bien con la mano la pieza de acoplamiento de la
manguera. Así se evitarán lesiones puesto que la
manguera retrocede de forma brusca.
Lleve gafas de proteccn para trabajar con la pis-
tola de soplado. Peligro de lesiones provocadas por
cuerpos extraños y piezas que salen disparadas a
raíz del soplado.
No dirija la pistola de soplado hacia personas ni lim-
pie ropa puesta. ¡Peligro de lesión!
Instrucciones de seguridad en la pulverización
No procese pinturas ni disolventes con un punto de
inamacn inferior a los 5 C. ¡Peligro de explo-
sión!
No caliente pinturas ni disolventes. ¡Peligro de ex-
plosión!
Si se procesan líquidos nocivos para la salud, será
preciso utilizar ltros (mascarillas) a modo de pro-
tección. Tenga en cuenta también los datos sobre
medidas de proteccn de los fabricantes de dichos
productos.
Es preciso observar los datos indicados en los en-
voltorios de los materiales procesados y las identi-
caciones del reglamento sobre materiales nocivos.
En caso necesario, es preciso aplicar medidas de
proteccn adicionales, especialmente en lo que
respecta a llevar ropa y mascarillas adecuadas.
En la sala de trabajo y durante el pulverizado no
se puede fumar. ¡Peligro de explosión! Incluso los
vapores de las pinturas son fácilmente inamables.
No debe haber fogones, lumbre directa o máquinas
que emitan chispas en las inmediaciones.
No guarde ni ingiera comida ni bebida en la sala de
trabajo. Los vapores de las pinturas son nocivos
para la salud.
La sala de trabajo deberá tener más de 30 m³ y se
debe garantizar una buena ventilación al pulverizar
y secar.
No pulverice contra el viento. Al pulverizar produc-
tos inamables o peligrosos, es preciso observar las
disposiciones de la autoridad policial local.
No procese junto con la manguera de presión de
PVC medios como gasolina de comprobación, buta-
nol ni cloruro de metileno. Dichos medios destruyen
la manguera de presión.
En caso de utilización con accesorios de inyección
(por ejemplo una pistola pulverizadora de pintura):
Durante el proceso de llenado de las pistolas de
pulverizacn, manténgase alejado del aparato y no
pulverice en dirección al compresor.
Funcionamiento de recipientes de presión
El recipiente de presión se deberá recibir en perfec-
to estado, operar de manera correcta, supervisar,
realizar de manera inmediata los trabajos necesa-
rios de mantenimiento y conservacn. Asimismo,
será preciso tomar las medidas de seguridad ade-
cuadas que se adapten a las circunstancias.
La autoridad de supervisión podrá ordenar en casos
aislados medidas de vigilancia necesarias.
No ponga en funcionamiento un recipiente de pre-
sión cuando presente defectos que puedan dañar a
uno mismo o a terceros.
www.scheppach.com ES | 77
7. Datos técnicos
Conexión de red 230 V / 50Hz
Potencia del motor 2200W / 3 PS
Modo de servicio S1
Número de revoluciones del
motor 2900 min-1
Volumen del recipiente de presión 100 l
Presión de servicio 10 bar
Capacidad teórica de aspiración 550 l/min
Capacidad teórica de aspiración
Potencia suministrada 350 l/min
Tipo de protección IP32
Peso del aparato 80 kg
Aceite (15W 40) 1,2 l
Altitud máx. de emplazamiento
(s. n. m.) 1000 m
Tipo de correa A-1400
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas!
Ruidos y vibraciones
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
85 dB (A), póngase una protección auditiva apropiada.
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica LWA 97 dB(A)
Nivel de presión acústica LpA 84,6 dB(A)
Incertidumbre Kwa/pA 2,39 / 3 dB(A)
8. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Antes de cada funcionamiento, compruebe que el
recipiente de presión no esté dañado ni oxidado. El
compresor no debe utilizarse con un recipiente de
presión dañado u oxidado. Si detecta algún daño,
deberá ponerse en contacto con el taller del servicio
técnico.
Conserve bien las presentes indicaciones de se-
guridad.
¡ADVERTENCIA! Esta herramienta eléctrica produ-
ce un campo electromagnético mientras funciona. Es-
te campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el n
de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, re-
comendamos a las personas con implantes médicos
que consulten tanto a su médico como al fabricante
del implante médico antes de manejar la herramien-
ta eléctrica.
6. Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnogicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicacn reconocida. Aun
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión ectricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
tienen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y
el “uso previsto”, así como el “manual de instruccio-
nes”.
Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio. Utilice la herra-
mienta que se recomienda en este manual de ins-
trucciones. De este modo conseguirá que su máqui-
na brinde el mejor rendimiento.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
www.scheppach.com
78 | ES
9.3 Montaje de los ltros de aire (3 unidades) (g. E)
Retire el dispositivo de seguridad para el transporte del
alojamiento del ltro de aire (en caso de que lo haya).
Retire la tuerca de mariposa (27) y la arandela (28) del
perno roscado de la bomba del compresor.
Introduzca la carcasa del ltro de aire (1) con el ltro
de papel en el perno roscado. Vuelva a jar la carcasa
del ltro de aire (1) con la arandela (28) y la tuerca de
mariposa (27).
Repita el proceso en todos los ltros de aire.
Fije los ltros de aire con el oricio de admisn hacia
abajo para evitar que se ensucien.
9.4 Montaje del mango de transporte (g. F)
Fije el mango de transporte (6) con el tornillo (29) como
se muestra en el depósito de presión (12).
Repita este proceso tres veces.
9.5 Aceite del compresor (g. L)
Retire el tapón de cierre del aceite (y) de la abertura
de llenado de aceite.
Llene el aceite del compresor suministrado en la
carcasa de la bomba del compresor e inserte el
tan de cierre del aceite (18) en la abertura de
llenado de aceite.
Controle el nivel de aceite mediante la mirilla (16).
El nivel de aceite debe estar dentro del círculo rojo.
10. Antes de la puesta en marcha
Antes de efectuar la conexn, cerciórese de que los
datos en la placa de características coinciden con
los datos de la red.
Llene la carcasa de la bomba del compresor con
aceite, como se describe en el punto 8.5.
Compruebe que el aparato no haya sufrido daños
durante el transporte. Notique de inmediato cual-
quier daño detectado a la empresa de transporte
encargada de entregar el compresor.
El compresor se deberá instalar en las inmediacio-
nes del consumidor.
Se deberá evitar el uso de conductos de aire y ca-
bles de conexión largos (cables alargadores).
Asegúrese de que el aire de aspiración sea seco y
esté libre de polvo.
No coloque el compresor en habitaciones húmedas
ni mojadas.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de equipo y el año de construccn del
mismo.
m ¡ADVERTENCIA!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para nos! ¡Los niños no de-
ben jugar con bolsas de pstico, láminas o pie-
zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y asxia!
9. Montaje
m ¡ATENCIÓN!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
Para el montaje se necesitan:
Llave de boca de 12 mm (no incluida en el volumen
de suministro)
Llave de boca de 14 mm (no incluida en el volumen
de suministro)
Llave de boca de 17 mm (no incluida en el volumen
de suministro)
Llave Allen de 4 mm (no incluida en el volumen de
suministro)
Destornillador Phillips (no incluido)
9.1 Montaje de las ruedas (g. C)
Introduzca el tornillo (23) a través de la rueda (14). A
continuacn, introduzca el tornillo (23) a través del
alojamiento del depósito de presión (12). Fije el tornillo
(23) con la tuerca (24).
Repita el proceso en el otro lado del depósito de pre-
sión (12).
9.2 Montaje del pie de apoyo (2 unidades) (g. D)
Introduzca el tornillo (25) a través del pie de apoyo (13).
A continuacn, se coloca el pie de apoyo (13) en el
alojamiento del depósito de presión (12).
Fije el pie de apoyo (13) con la tuerca (26).
Repita el proceso para el segundo pie de apoyo.
www.scheppach.com ES | 79
A continuacn, pulse el interruptor de sobrecarga (43)
y vuelva a conectar el compresor.
11.5 Liberación de la sobrepresión al nalizar el
trabajo
Libere la sobrepresión del compresor, desconectando
el compresor y consumiendo el aire comprimido res-
tante del desito de presn, por ejemplo, con una
herramienta neumática en marcha al ralentí o con una
pistola de soplado.
12. Conexión eléctrica
El motor ectrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexn cumple las pertinen-
tes disposiciones VDE y DIN. La conexn a la red
por parte del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.
Cuando se trabaja con accesorios de pulverización
y cuando se usa puntualmente al aire libre, el apara-
to debe conectarse a un interruptor de corriente de
defecto con una corriente de activación de 30 mA o
inferior.
Indicaciones importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión ectrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Puntos de dobleces ocasionados por la jacn o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida de-
bido a los daños de aislamiento.
El compresor solo debe accionarse en habitaciones
adecuadas (que estén bien ventiladas y tengan una
temperatura ambiente de +5 °C a 40 °C). En la sala
no debe haber polvo, ácido, vapor ni gas explosivo
o inamable.
El compresor es apto para su uso en recintos secos.
No se permite su uso en áreas de trabajo donde se
produzcan salpicaduras.
Antes de la puesta en marcha, hay que controlar el
nivel de aceite de la bomba del compresor.
El compresor solo se puede utilizar en el exterior
durante períodos cortos en condiciones ambien-
tales secas.
El compresor debe mantenerse siempre seco y no
debe dejarse en el exterior después del trabajo.
11. Ponerlo en funcionamiento
m ¡ATENCIÓN!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
11.1 Interruptor de conexión/desconexión (g. G)
Para conectar el compresor, hay que colocar el inte-
rruptor de conexn/desconexn (5) hacia arriba. Para
desconectarlo, hay que apretar el interruptor de cone-
xión/desconexión hacia abajo.
11.2 Ajuste de presn: (Fig. A; B)
La presión del manómetro (9) se ajusta con el regula-
dor de presn (8).
La presión regulada se puede obtener del acoplamien-
topido (10).
La presión de caldera se lee en el manómetro (11).
La presión de caldera se extrae en el acoplamiento
rápido (19).
11.3 Ajuste del presostato (g. A)
El presostato (7) viene ajustado de fábrica. Presión
de puesta en servicio aprox. 8 bar, presn de desco-
nexión aprox. 10 bar
11.4 Interruptor de sobrecarga
El motor está equipado con un interruptor de sobre-
carga. Si el compresor se sobrecarga, el interruptor de
sobrecarga se desconecta automáticamente para pro-
teger el compresor del sobrecalentamiento. En caso
de que el interruptor de sobrecarga se dispare, des-
conecte el compresor mediante el interruptor de cone-
xión/desconexión (5) y espere hasta que el compresor
se haya enfriado.
www.scheppach.com
80 | ES
15. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco y sin riesgo de heladas que no esté al alcan-
ce de los niños. El rango de temperatura de almace-
namiento es de 5 a 30˚C. Conserve la herramienta en
su embalaje original. Cubra la herramienta para prote-
gerla del polvo o de la humedad. Guarde el manual de
instrucciones junto con la herramienta.
16. Mantenimiento
Para el mantenimiento se necesitan:
Llave de boca de 17 mm (2 unidades; no incluidas en
el volumen de suministro)
Llave de boca de 24 mm (no incluida en el volumen
de suministro)
m ¡Atención!
¡Desenchufe el aparato de la red antes de efectuar
cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento! ¡Peligro
de lesiones por golpes de corriente!
m ¡Atención!
¡Espera a que el aparato se haya enfriado por comple-
to! ¡Peligro de quemaduras!
m ¡Atención!
¡Purgue la presn del aparato antes de efectuar los
trabajos de mantenimiento y limpieza! ¡Peligro de le-
sión!
16.1 Cambio de la correa trapezoidal (g. H a K)
Para cambiar la correa trapezoidal del compresor, es
imprescindible desenchufar el aparato de la red eléctri-
ca. Una vez haya desconectado el compresor de la red
eléctrica, retire la rejilla de proteccn, girando los clips
de plástico (33) 90° con unos alicates.
A continuacn, retire, con una llave Allen de 4 mm, el
tornillo (31), incluyendo las arandelas (32), que une la
rejilla de protección (2) con el motor (4).
Ahora abra los cuatro tornillos (33) del motor (4) con
dos llaves de 14 mm para poder mover el motor.
Ya se puede cambiar la correa trapezoidal (3).
Una vez se haya cambiado correctamente la correa
trapezoidal, lleve a cabo los mismos pasos en orden in-
verso para volver a llevar el aparato a su estado de fun-
cionamiento. Asegúrese de que el motor esté atornilla-
do en ángulo recto con respecto al sentido de marcha
para que la correa trapezoidal funcione sin problemas.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexn
no cuelgue de la red ectrica.
Las líneas de conexión ectrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión eléctrica con certicacn H05VV-F.
La impresn de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
13. Limpieza
m ¡Atención!
¡Desenchufe el aparato de la red antes de efectuar
cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento! ¡Peligro
de lesiones por golpes de corriente!
m ¡Atención!
¡Espera a que el aparato se haya enfriado por comple-
to! ¡Peligro de quemaduras!
m ¡Atención!
¡Purgue la presn del aparato antes de efectuar los tra-
bajos de mantenimiento y limpieza! ¡Peligro de lesión!
Recomendamos limpiar el aparato directamente des-
pués del uso.
En lo posible, mantenga el aparato libre de polvo y
suciedad. Limpie el aparato con un paño limpio o
sople aire comprimido a baja presión.
Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño húme-
do y algo de jabón blando.
No utilice ningún producto de limpieza ni disolven-
tes; estos podrían deteriorar las piezas de plástico
del aparato. Ponga cuidado para que no entre agua
en el interior del aparato.
Antes de realizar la limpieza, desconecte del com-
presor la manguera y las herramientas de pulveri-
zado. El compresor no debe limpiarse con agua,
disolventes o similares.
14. Transporte
Para cambiar la posición del aparato, levante el asa de
transporte y lleve el aparato hasta su nueva ubicación.
Para realizar el transporte en un vehículo motorizado, hay
que asegurar el aparato con correas a la supercie de carga.
www.scheppach.com ES | 81
16.5 Cambio de aceite (g. L)
El primer llenado debe cambiarse después de 10 ho-
ras de servicio; a partir de entonces, el aceite debe
vaciarse y rellenarse cada 50 horas de servicio.
Apague el motor y desenchufe la clavija de red de la
toma de enchufe. Retire el tapón roscado de purga de
aceite (15). Abra adicionalmente los tapones de cierre
del aceite (18).
Para que el aceite no se derrame de manera incon-
trolada, sujete un canalón pequo debajo y recoja el
aceite en un recipiente. En caso de que el aceite no
salga por completo, le recomendamos que incline un
poco el compresor.
Cuando el aceite ya haya salido, vuelva a colocar el
tan roscado de purga de aceite (15).
Elimine el aceite usado en un punto de recogida ade-
cuado de aceite usado.
Para llenar la cantidad correcta de aceite, tenga en
cuenta que el compresor está situado sobre una su-
percie recta.
Retire el tan de cierre (18) y llene el nuevo aceite en
la abertura de llenado de aceite hasta que el nivel de
aceite de la mirilla (16) haya alcanzado la cantidad de
llenado correcta (punto rojo).
No supere la capacidad máxima. Llenar en exceso
puede provocar daños en el aparato.
Vuelva a colocar los tapones de cierre del aceite (18)
en la abertura de llenado de aceite.
16.6 Limpieza de los ltros de aire
Los ltros de aire evitan que se aspire polvo y sucie-
dad. Hay que limpiar este ltro, como mínimo, cada
300 horas de servicio.
Un ltro de aire atascado reduce considerablemente la
potencia del compresor.
Retire el ltro de aire, abriendo la tuerca de mariposa
(27) de la carcasa del ltro de aire (1). Retire la tuerca
de mariposa (27) y la arandela (28).
A continuación, tire de la carcasa del ltro de aire (1).
Desmonte la carcasa del ltro de aire (1). Ahora ya
puede retirar el ltro de aire. Sacuda con precaución el
ltro de aire y las piezas de la carcasa del ltro de aire.
Después sople estos componentes con aire compri-
mido (aprox. 3 bar) y vuelva a montarlos siguiendo el
orden contrario.
16.2 Mantenimiento del depósito de presión
¡Atención!
Para que el desito de presn (12) tenga una larga
vida útil, el agua de condensacn debe drenarse des-
pués de cada operacn, abriendo el tan roscado
de purga (21). Libere primero la presión de la caldera
(véase 10.5).
Abra el tan roscado de purga, gindolo en el senti-
do contrario a las agujas del reloj (perspectiva desde la
parte inferior del compresor hacia el tornillo) para que
pueda salir todo el agua de condensación del depósito
de presión. A continuacn, vuelva a cerrar el tornillo
de descarga (gírelo en el sentido de las agujas del re-
loj). Antes de cada funcionamiento, compruebe que el
recipiente de presión no esté dañado ni oxidado.
El compresor no debe utilizarse con un recipiente de
presión dañado u oxidado. Si detecta algún daño,
deberá ponerse en contacto con el taller del servicio
técnico.
m ¡Atención!
El agua de condensación del depósito de presión con-
tiene residuos de aceite. Deseche el agua de conden-
sación de forma ecológica en un punto de recogida
pertinente.
16.3 Válvula de seguridad (g. B)
La válvula de seguridad (20) está ajustada a la presn
máxima permitida del depósito de presión. No está
permitido regular la válvula de seguridad o quitar el
bloqueo de la conexión (20.2) entre la tuerca de drena-
je (20.1) y su tapa (20.3).
Para que la válvula de seguridad funcione correcta-
mente cuando se necesite, esta deberá revisarse cada
30 horas de servicio o, en todo caso, al menos 3 veces
al año. Gire la tuerca de drenaje perforada (20.1) en
sentido contrario a las agujas del reloj para abrirla, y,
luego, tire del vástago de la válvula hacia afuera sobre
la tuerca de drenaje perforada (20.1) a mano para abrir
la salida de la válvula de seguridad. La válvula aho-
ra deja salir el aire de forma audible. Luego vuelva a
apretar la tuerca de drenaje en el sentido de las agujas
del reloj.
16.4 Controlar regularmente el nivel de aceite (g.
F)
Coloque el compresor sobre una supercie plana y
recta.
El nivel de aceite debe estar en el medio de la mirilla de
aceite (16) (punto rojo).
www.scheppach.com
82 | ES
La manipulación inadecuada de aparatos eléctricos
y electrónicos usados puede tener efectos negativos
en el medio ambiente y en la salud humana, debido
a las sustancias potencialmente peligrosas que estos
frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente
este producto, Ud. contribuye además a un aprove-
chamiento ecaz de los recursos naturales. Para más
información acerca de los puntos de recogida de resi-
duos de aparatos usados, póngase en contacto con su
ayuntamiento, el organismo público de recogida de re-
siduos, cualquier centro autorizado para la eliminación
de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la
ocina del servicio de recogida de basuras.
16.7 Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Filtros de aire, correas trapezoi-
dales, cilindros, émbolos, anillos de pistón y clips de
plástico
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
17. Eliminación y reciclaje
El aparato se encuentra en un envase para
evitar daños de transporte. Este envase es
materia prima, por lo que se puede reutilizar o
devolver al circuito de materias primas.
El aparato y sus accesorios se componen de
diferentes materiales como, p. ej. metal y ma-
teriales sintéticos. Elimine los componentes defectuo-
sos en un punto de eliminación de residuos peligrosos.
¡Pregunte en alguna tienda especializada o en la admi-
nistración municipal!
¡No arroje los aparatos usados a la basura domés-
tica!
Este símbolo indica que el producto, sen la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto deberá llevarse
hasta un punto de recogida adecuado. Esto puede
efectuarse, p. ej., devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entrendolo
en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos viejos.
www.scheppach.com ES | 83
18. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Causa posible Solución
El compresor no
funciona
No dispone de tensión de red Compruebe el cable, el enchufe, el fusible y la
toma de corriente
Tensión de red demasiado baja Evite cables alargadores excesivamente largas.
Utilice cables alargadores con seccn de cable
suciente.
Temperatura exterior demasiado
baja
No operar por debajo de los +5 °C de temperatura
exterior.
El motor se ha sobrecalentado Deje enfriar el motor y, en caso necesario, solu-
cione la causa del sobrecalentamiento.
El compresor está en
marcha pero no hay
presión
La válvula de seguridad presenta
fugas
Sustituir la válvula de seguridad
Las juntas están rotas Comprobar la junta y encargar la sustitución de
las juntas rotas a un taller especializado.
El tornillo de descarga de agua de
condensación tiene fugas.
Reapriete el tornillo a mano. Compruebe la junta
en el tornillo, en caso necesario cámbiela.
El compresor está en
marcha, el manóme-
tro indica la presión
pero las herramientas
no funcionan
Conexión de manguera con fugas. Comprobar la manguera de aire comprimido y la
herramienta y sustituirlas, en caso necesario.
Acoplamiento rápido presenta
fugas
Comprobar el acoplamiento rápido y sustituirlo, en
caso necesario.
Demasiada poca presión ajustada
en el regulador de presión
Sigue abriendo el regulador de presión.
www.scheppach.com
84 | PT
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilizão de símbolos neste manual serve para chamar a sua ateão para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Aviso - Leia o manual de instruções para minimizar o risco de ferimentos.
Usar proteção auditiva. O ruído pode causar perda de audição.
Use uma máscara de protão contra poeiras. O tratamento de madeira e outros materiais
pode gerar poeiras nocivas à saúde. Não deve ser tratado material com amianto!
Utilize óculos de proteção. Durante o trabalho, faíscas e lascas, aparas e pós ejetados pelo
aparelho poderão provocar cegueira.
Aviso de superfícies quentes.
Aviso de tensão elétrica
Aviso! O aparelho está equipado com um controlador de arranque automatizado. Mantenha
terceiros afastados da área de trabalho do aparelho!
Não exponha a máquina à chuva. O aparelho só deve ser estacionado, armazenado e ope-
rado sob condições ambiente secas.
Indicão do nível de potência sonora em dB
m Atenção! Neste manual de instrões temos muitas secções com este símbolo, que dizem respeito à
sua segurança
Atenção! Vericar o nível de óleo e substituir o tampão de fecho do óleo antes da primeira
colocação em funcionamento!
www.scheppach.com PT | 85
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 86
2. Descrição do aparelho (Fig. 1) .......................................................................... 86
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 87
4. Utilizão correta ............................................................................................... 87
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 87
6. Riscos residuais ................................................................................................ 90
7. Dados técnicos .................................................................................................. 90
8. Desembalar........................................................................................................ 90
9. Estrutura ............................................................................................................ 90
10. Antes da colocão em funcionamento ............................................................ 91
11. Colocação em funcionamento ........................................................................... 91
12. Ligação elétrica ................................................................................................. 92
13. Limpeza ............................................................................................................. 92
14. Transporte .......................................................................................................... 93
15. Armazenamento ................................................................................................ 93
16. Manutenção ....................................................................................................... 93
17. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 95
18. Resolução de problemas ................................................................................... 96
www.scheppach.com
86 | PT
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao
trabalhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à
responsabilidade pelos produtos, o fabricante deste
aparelho não é responsável por danos que ocorram
nele ou através dele nas seguintes situações:
manuseio incorreto,
Incumprimento do manual de instruções,
reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
Incorporão e substituição de pas
sobresselentes que não sejam de origem
utilização incorreta
falhas da instalação elétrica em caso de não
cumprimento dos regulamentos elétricos e
disposições VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocão em funcionamento,
leia a totalidade do texto do manual de instrões.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a
familiarização com o aparelho e com as possibilidades
de utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importantes
de como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de seguraa deste
manual de instruções, deverá cumprir sempre as
diretivas respeitantes à operão do aparelho vigentes
no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto
ao aparelho. O manual deve ser lido e seguido por
todo e qualquer pessoal operador antes do início dos
trabalhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilizão do aparelho e dos
perigos associados.
Deve ser respeitada a idade mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas
neste manual de instrões e dos regulamentos
especiais do seu país, devem ser cumpridas as regras
técnicas geralmente reconhecidas para a operação de
máquinas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade
por acidentes ou danos que advenham do não
cumprimento deste manual de instrões e das
indicações de segurança.
2. Descrão do aparelho (Fig. 1)
1. Caixa do ltro de ar
2. Grelha de protão
3. Correia em V
4. Motor
5. Interruptor para ligar/desligar
6. Pega de transporte
7. Interruptor de pressão
8. Regulador de pressão
9. Manómetro (leitura da pressão ajustada)
10. Acoplamento rápido (ar comprimido regulado)
11. Manómetro (leitura da pressão da caldeira)
12. Reservatório de pressão
13. Pé de suporte
14. Roda
15. Tampão de drenagem do óleo
16. Indicador de nível do óleo
17. Bomba de compressão
18. Tampão de encerramento do óleo
19. Acoplamento rápido (ar comprimido não regulado)
20. Válvula de segurança
21. Tampão de drenagem para água de condensação
22. Cabo de rede
23. Parafuso (roda)
24. Porca (roda)
25. Parafuso (pé de suporte)
26. Porca (pé de suporte)
27. Porca de orelhas (ltro de ar)
28. Arruela espaçadora (ltro de ar)
29. Parafuso (pega)
30. Clipes de plástico
31. Parafuso (grelha de proteção)
32. Arruela (grelha de proteção)
33. Parafuso (motor)
34. Interruptor de sobrecarga
www.scheppach.com PT | 87
3. Âmbito de fornecimento
Compressor
Filtro de ar (3 unidades)
Pé de suporte (2 unidades)
Roda (2 unidades)
Material de montagem
Pega de transporte
Garrafa de óleo
Manual de instruções
4. Utilização correta
O compressor serve para gerar ar comprimido para
ferramentas operadas a ar comprimido, que podem
funcionar com um débito de ar de até aprox. 350 l/min
(p. ex., insuador de pneus, pistola de sopro e pistola
de pintura).
O compressor só deve ser operado em espaços
fechados secos e bem ventilados.
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilizão é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes
serão da responsabilidade da entidade operadora/
operador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o
cumprimento das indicões de segurança, assim
como das instruções de montagem e das indicões
de operação no manual de instruções.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina
deverão ser familiarizadas com a mesma e ser
instruídas relativamente aos perigos possível.
Para além disso, devem ser estritamente cumpridos
os regulamentos de preveão de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais
relativas às áreas de medicina do trabalho e de
segurança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante
de toda e qualquer responsabilidade por danos daí
resultantes.
A máquina apenas pode ser utilizada com pas e
acessórios originais do fabricante.
As instrões de seguraa e de manutenção, os
procedimentos de trabalho do fabricante, bem como
as dimenes constantes nos Dados Técnicos devem
ser observados.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não
foram desenvolvidos para utilizão em ambientes
comerciais, artesanais ou industriais. o assumimos
qualquer garantia, se o aparelho for utilizado em
ambientes comerciais, artesanais, industriais ou
equivalentes.
5. Indicações de segurança gerais
m Atenção!
Ao usar ferramentas elétricas, devem ser consideradas
as seguintes medidas de segurança básicas para a
proteção contra choque etrico e risco de ferimentos
e de inndio. Leia todas estas notas antes de utilizar
a ferramenta elétrica e guarde as indicões de
segurança num local seguro.
Trabalho seguro
1. Mantenha a sua área de trabalho em ordem
-A desordem na área de trabalho poderá ter
como consequência acidentes.
2. Leve em conta as inuências ambientais
-Não exponha a ferramenta elétrica à chuva.
-Não utilize ferramentas elétricas num ambiente
húmido ou molhado. Perigo devido a choque
elétrico!
-Assegure uma boa iluminão da área de
trabalho.
-Não utilize ferramentas elétricas em locais em
que existe perigo de incêndio ou de explosão.
3. Proteja-se contra choque elétrico
-Evite o contacto do corpo com peças ligadas
à terra (por ex. tubos, radiadores, foes
elétricos ou aparelhos de refrigeração).
4. Mantenha crianças afastadas!
-Não permita que outras pessoas toquem na
ferramenta e no cabo; mantenha-as afastadas
da sua área de trabalho.
5. Guarde ferramentas elétricas não utilizadas num
local seguro
-As ferramentas elétricas não utilizadas devem
ser armazenadas num local seco, alto ou
vedado, fora do alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a sua ferramenta elétrica
-Trabalhará melhor e de modo mais seguro
dentro da gama de desempenho especicada.
7. Use vestuário de trabalho adequado
-Não utilize vestuário largo ou joalharia, eles
poderão ser capturados por peças móveis.
www.scheppach.com
88 | PT
-Ao trabalhar ao ar livre, recomenda-se a
utilizão de luvas de borracha e calçado
antiderrapante.
-No caso de cabelos compridos, use uma rede
para o cabelo.
8. Não utilize o cabo para ns para os quais é
inapropriado
-Não utilize o cabo para retirar a cha da
tomada. Proteja o cabo contra o calor, óleo e
arestas aadas.
9. Realize a manutenção das suas ferramentas com
cuidado
-Mantenha o seu compressor limpo, para poder
trabalhar bem e de modo seguro.
-Siga as prescrições de manutenção.
-Verique regularmente o cabo de ligão
da ferramenta elétrica e, se ele apresentar
danos, peça a um técnico reconhecido para o
substituir.
-Verique regularmente as linhas de
prolongamento e substitua-as em caso de danos.
10. Retire a cha da tomada
-Em caso de desuso da ferramenta elétrica,
antes da manutenção e aquando da
substituição de ferramentas, tais como lâmina
de serra, broca, fresa.
11. Evite um arranque involuntário
-Assegure-se de que o interruptor está desligado
antes de ligar a cha à tomada.
12. Utilize cabos de prolongamento para o exterior
-Utilize apenas cabos de prolongamento
autorizados e correspondentemente
identicados para o ar livre.
-Utilize o tambor de cabo exclusivamente com o
cabo desenrolado.
13. Mantenha-se sempre alerta
-Preste atenção ao que está a fazer. Realize os
trabalhos de forma responsável. Não utilize a
ferramenta elétrica se estiver desconcentrado.
14. Verique se a ferramenta elétrica apresenta danos
-Antes de nova utilizão da ferramenta elétrica,
examine minuciosamente todos os dispositivos
de protão ou pas ligeiramente danicadas
quanto ao seu funcionamento perfeito e
adequado.
-Verique se as pas móveis funcionam na
perfeão e não cam presas ou se as peças
estão danicadas. Todas as pas devem
estar montadas corretamente e cumprir todas
as condições para garantir o funcionamento
perfeito da ferramenta elétrica.
-Dispositivos de protão e peças danicados
devem ser reparados ou substituídos de forma
adequada por uma ocina especializada
reconhecida, salvo indicação em contrário no
manual de instruções.
-Interruptores danicados têm de ser
substituídos numa ocina de manutenção.
-Não utilize cabos de ligação defeituosos ou
danicados.
-Não utilize ferramentas elétricas cujo interruptor
não possa ser ligado e desligado.
15. Peça a um eletricista para reparar a sua
ferramenta elétrica
-Esta ferramenta elétrica cumpre os
regulamentos de segurança relevantes. As
reparões só devem ser executadas por
um eletricista, e apenas utilizando peças
sobresselentes de origem. Caso contrário,
poderão ocorrer acidentes com o utilizador.
16. Atenção!
-Para sua ppria seguraa, utilize apenas
acesrios e equipamentos auxiliares que
sejam especicados no manual de instruções
ou recomendados pelo fabricante. A utilizão
de outras ferramentas ou acesrios que não
os recomendados no manual de instruções
ou no catálogo poderá representar para si um
perigo de ferimentos.
17. Ruído
-Use proteção auditiva ao utilizar o compressor.
18. Substituição do cabo de ligação
-Se o cabo de ligão estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um
eletricista, de modo a evitar perigos. Perigo
devido a choques elétricos.
19. Enchimento de pneus
-Verique a preso dos pneus imediatamente
após o enchimento com um mametro
apropriado, por ex. numa estão de serviço.
20. Compressores transitáveis na via pública
operados em estaleiros de construção
-Certique-se de que todas as mangueiras e
válvulas são adequadas para a pressão de
trabalho máxima permitida do compressor.
21. Local de instalação
-Coloque o compressor apenas sobre uma
superfície plana.
22. Recomenda-se equipar as mangueiras de
alimentação com um cabo de segurança, por ex.
um cabo metálico, se a pressão for superior a 7
bar.
www.scheppach.com PT | 89
23. Evite cargas pesadas no sistema da tubagem,
mediante a utilização de conexões de mangueira
exíveis, para evitar vincos.
24. Certique-se de que os dispositivos de
arrefecimento do óleo são mantidos limpos e
que os dispositivos de segurança continuam em
condições operacionais.
25. Risco de queimaduras com óleo quente
-Use luvas de proteção adequadas.
-Nunca trabalhe com o compressor nas
proximidades de chamas abertas.
-Tenha atenção para não derramar óleo.
26. Em caso de baixas temperaturas inferiores a 0 °C,
é proibido o arranque do motor.
Indicações de segurança adicionais
Indicões de segurança para o trabalho com ar
comprimido e pistolas de sopro
A bomba de compressão e as linhas atingem altas
temperaturas durante a operação. O contacto com
as mesmas provoca queimaduras.
O ar aspirado pelo compressor deve ser mantido
livre de adições que possam provocar incêndios ou
explosões na bomba de compreso.
Ao soltar o acoplamento de mangueira, segure a
peça de acoplamento da mangueira com a mão.
Assim evitará ferimentos devido a um ricochete da
mangueira.
Use óculos de protão ao trabalhar com a pistola
de sopro. Corpos estranhos e peças sopradas
poderão provocar facilmente ferimentos.
Não utilize a pistola de sopro para soprar pessoas
ou limpar vestuário no corpo. Perigo de ferimentos!
Indicações de segurança durante a pintura por
pulverização
Não processe tinta ou solventes com um ponto de
inamão inferior a 55 °C. Perigo de explosão!
Não aqua tintas ou solventes. Perigo de explosão!
Se forem processados líquidos nocivos para
a saúde, são necesrios aparelhos ltrantes
(máscaras). Tenha igualmente em ateão as
indicões relativas a medidas de proteção dos
fabricantes de tais substâncias.
Deve-se ter em atenção as indicões e
identicões da lei relativa a substâncias
perigosas nas embalagens externas dos materiais
processados. Tome eventualmente medidas de
proteção adicionais, especialmente a utilização de
vestuário adequado e máscaras.
É proibido fumar durante o processo de pulverizão
e dentro do recinto de trabalho. Perigo de explosão!
Mesmo vapores de tinta são facilmente inamáveis.
Não devem estar presentes ou ser operadas
lareiras, chamas abertas ou máquinas que
produzam faíscas.
Não guarde nem consuma refeições e bebidas no
recinto de trabalho. Os vapores de tinta são nocivos
para a saúde.
A área do recinto de trabalho deve ser superior a 30
m³ e deve estar assegurada uma renovação do ar
adequada durante a pulverização e secagem.
Não pulverize contra o vento. Siga sempre as
disposições das autoridades policiais locais ao
pulverizar materiais inamáveis ou perigosos.
Não processe em conjunção com a mangueira de
pressão de PVC recursos tais como combustível de
ensaio, álcool butílico ou cloreto de metileno. Estes
recursos destroem a mangueira de pressão.
Na utilizão em conjunto com acesrios de
pulverizão (p. Ex., uma pistola de pintura): Ao
encher, mantenha os pulverizadores afastados do
aparelho e não pulverize na direção do compressor.
Operação de reservatórios de pressão
Quem operar um reservatório de pressão deve
manter o mesmo num estado correto, opera-lo
corretamente, monitoriza-lo, efetuar imediatamente
trabalhos de conservação e reparação e tomar
as medidas de segurança necessárias em
conformidade com as circunstâncias.
A autoridade reguladora poderá ordenar medidas
de monitorização adicionais em casos individuais.
Um reservatório de preso não deve ser operado
se apresentar defeitos que possam colocar em
perigo os operadores ou terceiros.
Inspecione o reservatório de pressão quanto
a ferrugem e danos antes de cada operão.
O compressor não deve ser operado com um
reservatório de pressão danicado ou enferrujado.
Se detetar danos, entre em contacto com a ocina
de manutenção.
Guarde bem estas indicações de seguraa.
AVISO! Esta ferramenta elétrica cria um campo
eletromagnético durante o funcionamento. Esse
campo poderá, sob determinadas circunstâncias,
afetar implantes médicos ativos e passivos.
www.scheppach.com
90 | PT
Reservados os direitos a alterões técnicas!
Ruído e vibrações
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves na sua saúde.
Se o ruído da máquina exceder os 85 dB (A), use uma
proteção dos ouvidos adequada.
Valores característicos do ruído
Nível de potência acústica LWA 97 dB(A)
Nível de pressão sonora LpA 84,6 dB(A)
Incerteza Kwa/pA 2,39 / 3 dB(A)
8. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalamento/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está
completo.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto
a danos de transporte. O fornecedor deve ser
noticado imediatamente no caso de reclamões.
Não são aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao m do período de
garantia, se possível.
Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho,
recorrendo ao manual de instruções.
Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Poderão obter-se as pas sobresselentes junto do
revendedor especializado.
No caso de encomendas, forna os nossos
números de refencia, bem como o tipo e o ano de
construção do aparelho.
m AVISO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! Criaas não deverão brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e asxia!
9. Estrutura
m ATENÇÃO!
Monte impreterivelmente o aparelho por completo
antes da colocação em funcionamento!
Para a montagem, necessita do seguinte:
Chave de bocas de 12 mm (não incluída no âmbito
de fornecimento)
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais,
recomendamos às pessoas com implantes médicos
que consultem o seu médico e o fabricante do seu
implante antes de operarem a ferramenta elétrica.
6. Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado da
técnica e com as regras de segurança reconhecidas.
No entanto, poderão surgir riscos residuais durante os
trabalhos.
Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
Além disso, podeo existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se
forem respeitadas as “Indicações de segurança”
e a “Utilização correta”, assim como o manual de
instruções na sua generalidade.
Evite colocões em funcionamento acidentais da
máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca prima
o botão de funcionamento. Utilize a ferramenta
recomendada neste manual de instruções. Obte
assim rendimentos ótimos da sua máquina.
Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
7. Dados técnicos
Conexão de rede 230 V / 50Hz
Potência do motor 2200W / 3 PS
Modo de operação S1
Velocidade do motor 2900 min-1
Volume do reservatório de
pressão 100 l
Pressão de funcionamento 10 bar
Capacidade de aspiração teórica 550 l/min
Capacidade de aspiração
Potência de saída 350 l/min
Grau de proteção IP32
Peso do aparelho 80 kg
Óleo (15W 40) 1,2 l
Altura de montagem máx. (acima
do nível do mar) 1000 m
Tipo de correia A-1400
www.scheppach.com PT | 91
10. Antes da colocão em funciona-
mento
Antes de ligar, verique se os dados da placa de
características correspondem aos dados efetivos
da rede.
Encha a carcaça da bomba do compressor com
óleo, tal como descrito no ponto 8.5.
Verique o aparelho quanto a danos de transporte.
Informe imediatamente qualquer dano à empresa
de transporte que efetuou a entrega do compressor.
A instalação do compressor deve ocorrer nas
proximidades do consumidor.
Devem ser evitadas linhas de ar compridas e
linhas de alimentação (cabos de prolongamento)
compridas.
Assegure ar de aspirão seco e livre de poeira.
Não instale o compressor num espaço húmido ou
molhado.
O compressor só deve ser operado em espaços
adequados (bem ventilados e com uma temperatura
ambiente de +5°C a 4C). Não devem estar
presentes no espaço poeiras, ácidos, vapores ou
gases explosivos ou inamáveis.
O compressor é adequado para a utilização em
espaços secos. Não é permitida a utilizão em
áreas nas quais se trabalhe com água pulverizada.
Antes da colocão em funcionamento, deve-se
controlar o nível de óleo na carcaça da bomba do
compressor.
O compressor só pode ser utilizado no exterior por
períodos curtos e sob condições ambiente secas.
O compressor deve ser sempre mantido seco e não
deve permanecer ao ar livre após o trabalho.
11. Colocação em funcionamento
m ATENÇÃO!
Monte impreterivelmente o aparelho por completo
antes da colocação em funcionamento!
11.1 Interruptor para ligar/desligar (Fig. G)
Para ligar o compressor, puxe o interruptor para
ligar/desligar (5) para cima. Para desligar, prima o
interruptor para ligar/desligar para baixo.
11.2 Ajuste da preso: (Fig. A; B)
O regulador de pressão (8) permite ajustar a pressão
no manómetro (9). A pressão ajustada pode ser obtida
no acoplamento rápido (10).
Chave de bocas de 14 mm (não incluída no âmbito
de fornecimento)
Chave de bocas de 17 mm (não incluída no âmbito
de fornecimento)
Chave de sextavado interno de 4 mm (não incluída
no âmbito de fornecimento)
Chave de fendas Phillips (não incluída)
9.1 Montagem das rodas (Fig. C)
Insira o parafuso (23) através da roda (14). Insira agora
o parafuso (23) através da xação no reservatório de
pressão (12). Fixe o parafuso (23) com a porca (24).
Repita o processo no lado oposto do reservatório de
pressão (12).
9.2 Montagem do pé de suporte (2x) (Fig. D)
Insira o parafuso (25) através do pé de suporte (13). O
pé de suporte (13) é de seguida colocado na xação do
reservatório de pressão (12).
Fixe o pé de suporte (13) com a porca (26).
Repita o processo para o segundo pé de suporte.
9.3 Montagem do ltro de ar (3x) (Fig. E)
Remova a proteção de transporte da xação do ltro
de ar (se existente).
Remova a porca de orelhas (27) e a arruela (28) do
pino roscado na bomba do compressor.
Insira a carcaça do ltro de ar (1) com o ltro de papel
no pino roscado. Volte a xar a carca do ltro de ar
(1) com a arruela (28) e a porca de orelhas (27).
Repita o processo para todos os ltros de ar.
Fixe os ltros de ar com a abertura de entrada para
baixo, para evitar um maior grau de sujidade.
9.4 Montagem da pega de transporte (Fig. F)
Fixe a pega de transporte (6) com o parafuso (34) ao
reservatório de pressão (12), tal como ilustrado.
Repita o processo ts vezes.
9.5 Óleo para compressor (Fig. L)
Remova o tamo de encerramento do óleo (y) da
abertura de enchimento de óleo.
Adicione o óleo para compressor fornecido à
carca da bomba do compressor e coloque o
tampão de encerramento do óleo (18) na abertura
de enchimento de óleo.
Verique o nível de óleo no vidro de observação
(16). O nível do óleo deve encontrar-se dentro do
círculo vermelho.
www.scheppach.com
92 | PT
Cabo de ligão elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
Pontos de dobragem devido a uma xação ou
condução incorreta do cabo de ligação.
Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligão.
Danos de isolamento devido a puxar com foa da
tomada.
Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo não está ligado à rede etrica.
Os cabos de ligação etrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a marcão H05VV-F.
É obrigatória uma impreso da designação do tipo no
cabo de ligão.
13. Limpeza
m Atenção!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de limpeza e manutenção! Risco de ferimentos devido
a picos de corrente!
m Atenção!
Espere até que o aparelho esteja totalmente arrefecido!
Risco de queimaduras!
m Atenção!
O aparelho deve ser despressurizado antes de
quaisquer trabalhos de limpeza e de manutenção!
Perigo de ferimentos!
Recomendamos a limpeza do aparelho imediatamente
após cada utilização.
O manómetro (11) permite ler a pressão da caldeira.
A pressão da caldeira é obtida no acoplamento rápido
(19).
11.3 Ajuste do interruptor de pressão (Fig. A)
O interruptor de pressão (7) está ajustado de
fábrica. Pressão de ligão aprox. 8 bar, pressão de
desconexão aprox. 10 bar
11.4 Interruptor de sobrecarga
O motor está equipado com um interruptor de
sobrecarga. Em caso de sobrecarga do compressor, o
interruptor de sobrecarga desliga-se automaticamente,
para proteger o compressor contra sobreaquecimento.
Se o interruptor de sobrecarga se tiver ativado, desligue
o compressor com o interruptor para ligar/desligar (5) e
espere até que o compressor tenha arrefecido.
Prima agora o interruptor de sobrecarga (34) e volte a
ligar o compressor.
11.5 Alívio da sobrepressão as terminado o
trabalho
Alivie a sobrepressão no compressor desligando o
compressor e consumindo o ar comprimido ainda
presente no reservatório de pressão, p. ex., com uma
ferramenta de ar comprimido em funcionamento em
vazio ou com uma pistola de sopro.
12. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a
ser utilizado. A ligão corresponde às normas
VDE e DIN relevantes. A ligão à rede por parte
do cliente, assim como o cabo de prolongamento
utilizado, deverão corresponder a essas normas.
Ao trabalhar com aparelhos auxiliares de jato e
pulverizão, assim como em caso de utilizão
provisória ao ar livre, o aparelho deve ser
imprescindivelmente ligado através de um disjuntor
diferencial com uma corrente de ativação de 30 mA
ou menos.
Notas importantes
O motor desliga-se automaticamente em caso de
sobrecarga. Após um período de arrefecimento
(divergente no tempo), o motor volta a poder ser
ligado.
www.scheppach.com PT | 93
m Atenção!
O aparelho deve ser despressurizado antes de
quaisquer trabalhos de limpeza e de manutenção!
Perigo de ferimentos!
16.1 Substituir a correia em V (Fig. H a K)
Para substituir a correia em V no compressor, desligue
imprescindivelmente o aparelho da rede. Após o
compressor ter sido desligado da rede, remova a
grelha de proteção, rodando os clipes de plástico (33)
em 90° com um alicate.
De seguida, utilize uma chave de sextavado interno de
4 mm para remover o parafuso (31), incluindo a arruela
(32), que une a grelha de proteção (2) ao motor (4).
Solte agora os quatro parafusos (33) no motor (4) com
duas chaves 14, para poder de seguida deslocar o
motor.
É agora possível substituir a correia em V (3).
Após a substituição bem sucedida da correia em V,
execute os mesmos passos na sequência inversa,
para que o aparelho volte a estar operacional. Ao fazer
isso, certique-se de que o motor está aparafusado em
ângulo reto relativamente ao sentido de deslocão,
para assegurar um funcionamento sem erros da
correia em V.
16.2 Manutenção do reservatório de pressão
Atenção!
Para uma durabilidade prolongada do reservatório de
pressão (12), deve-se drenar a água de condensão
após cada operação mediante abertura do tampão de
drenagem (21). Alivie, em primeiro lugar, a preso da
caldeira (ver 10.5).
O tampão de drenagem é aberto, girando-o no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio (visto no sentido
da parte inferior do compressor para o parafuso), para
que a água de condensação possa escorrer totalmente
para fora do reservatório de pressão. De seguida, volte
a fechar o parafuso de drenagem (rotão no sentido
dos ponteiros do relógio). Inspecione o reservatório
de preso quanto a ferrugem e danos antes de cada
operação.
O compressor não deve ser operado com um
reservatório de pressão danicado ou enferrujado.
Se detetar danos, entre em contacto com a ocina de
manutenção.
m Atenção!
A água de condensação proveniente do reservatório
de preso contém resíduos de óleo.
Mantenha o aparelho tão livre de poeira e sujidade
quanto possível. Limpe o aparelho com um pano
limpo ou sopre-o com ar comprimido sob baixa
pressão.
Recomendamos a limpeza do aparelho
imediatamente após cada utilização.
Limpe o aparelho regularmente com um pano
húmido e sabão suave.
Não utilize produtos de limpeza ou solventes;
estes poderão ser agressivos para com as pas
de plástico do aparelho. Certique-se de que não
penetra água no interior do aparelho.
Antes da limpeza, deve-se separar mangueiras
e ferramentas de pulverizão do compressor. O
compressor não deve ser limpo com água, solventes
ou produtos semelhantes.
14. Transporte
Para alterações da posição do aparelho, eleve-o pela
asa de transporte e puxe o aparelho para o local novo.
Para o transporte num veículo motorizado, deve-se
xar o aparelho na superfície de carga com cintas.
15. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acesrios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas
e fora do alcance das crianças. A temperatura ideal
de armazenagem situa-se entre 5 a 30 ˚C. Guarde a
ferramenta na embalagem original. Tape a ferramenta,
para a proteger contra pó ou humidade.
Guarde o manual de instruções junto da ferramenta.
16. Manutenção
Para a manuteão, necessita do seguinte:
Chave de bocas de 17 mm (2 unidades - não
incluídas no âmbito de fornecimento)
Chave de bocas de 24 mm (não incluída no âmbito
de fornecimento)
m Atenção!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de limpeza e manutenção! Risco de ferimentos devido
a picos de corrente!
m Atenção!
Espere até que o aparelho esteja totalmente arrefecido!
Risco de queimaduras!
www.scheppach.com
94 | PT
Remova o tampão de encerramento do óleo (18) e
encha óleo novo na abertura de enchimento de óleo
até o nível de óleo no indicador de nível do óleo (16)
atingir a quantidade de enchimento correta (ponto
vermelho).
Não ultrapasse a quantidade de enchimento máxima.
Um enchimento excessivo pode levar a danos no
aparelho.
Volte a colocar o tampão de encerramento do óleo (18)
na abertura de enchimento de óleo.
16.6 Limpeza dos ltros de ar
Os ltros de ar impedem a aspiração de poeira e
sujidade. É necessário limpar este ltro pelo menos a
cada 300 horas de funcionamento.
Um ltro de ar entupido reduz signicativamente o
desempenho do compressor.
Remova os ltros de ar abrindo a porca de orelhas
(27) na carca do ltro de ar (1). Remova a porca de
orelhas (27) e a arruela (28).
De seguida, puxe a carcaça doltro de ar (1) para fora.
Desmonte a carca do ltro de ar (1). Pode agora
retirar o ltro de ar. Bata cuidadosamente no ltro de
ar e nas peças da carcaça doltro de ar para os limpar.
Estes componentes devem de seguida ser soprados
com ar comprimido (aprox. 3 bar) e montados de novo
na sequência inversa.
16.7 Ligações e reparações
As ligações e reparões do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletrotécnico.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
Tipo de corrente do motor
Dados da placa de características da máquina
Dados da placa de identicão do motor
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto eso sujeitas a um desgaste consoante a
utilizão ou natural ou que as seguintes peças são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: Filtros de ar, correia em V,
cilindro, piso, segmentos de pistão, clipes de plástico
* Nem sempre incluído no âmbito de fornecimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
Elimine a água de condensão de forma
ambientalmente correta no centro de recolha
correspondente.
16.3 Válvula de seguraa (Fig. B)
A válvula de segurança (20) está ajustada para a
pressão máxima permitida do reservatório de pressão.
Não é permitido ajustar a válvula de segurança ou
remover a xão de conexão (20.2) entre a porca de
descarga (20.1) e a respetiva tampa (20.3).
Para que a válvula de segurança funcione corretamente
em caso de necessidade, ela deve ser acionada a cada
30 horas de funcionamento, ou pelo menos 3 vezes
ao ano. Gire a porca de descarga perfurada (20.1) no
sentido oposto ao dos ponteiros do regio para abrir e
puxe então a haste da válvula com a mão para fora por
cima da porca de descarga perfurada (20.1), para abrir
a descarga da válvula de segurança. Ouve-se agora
a saída de ar da válvula. De seguida, volte a apertar a
porca de descarga no sentido dos ponteiros do regio.
16.4 Vericar regularmente o nível de óleo (Fig. F)
Coloque o compressor sobre uma superfície plana.
O nível de óleo deve encontrar-se no meio do indicador
de nível do óleo (16) (ponto vermelho).
16.5 Mudaa do óleo (Fig. L)
O primeiro abastecimento deve ser substituído após
10 horas de funcionamento; em seguida, a cada 50
horas de funcionamento, deve-se drenar o óleo e
reabastecer com novo.
Desligue o motor e desligue a cha de rede da tomada.
Remova o tampão de drenagem do óleo (15). Abra
adicionalmente o tampão de encerramento do óleo
(18).
Para evitar que o óleo saia de forma descontrolada,
coloque uma pequena calha de latão por baixo e
recolha o óleo para dentro de um recipiente. Se o
óleo não sair totalmente, recomendamos inclinar
ligeiramente o compressor.
Uma vez drenado o óleo, volte a colocar o tampão de
drenagem do óleo (15).
O óleo antigo deve ser eliminado num ponto de recolha
de óleo adequado.
Para encher a quantidade correta de óleo, certique-
se de que o compressor se encontra sobre uma
superfície plana.
www.scheppach.com PT | 95
17. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se numa embalagem
para evitar danos de transporte. Esta
embalagem é matéria-prima, sendo assim
reutilizável ou reciclável.
O aparelho e os seus acessórios são
compostos de diferentes materiais, por ex.
metal e plástico. Elimine componentes com defeito
nos resíduos perigosos. Aconselhe-se junto de uma
empresa especializada ou das autoridades locais!
Equipamentos antigos nunca devem ser
eliminados nos resíduos domésticos!
Este símbolo indica que, conforme a diretiva
relativa aos resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos (2012/19/UE), o
presente produto nunca deve ser eliminado
nos resíduos domésticos. Este produto tem de ser
entregue num dos pontos de recolha previstos para o
efeito. Isto pode ser feito, por ex., mediante a entrega
aquando da compra de um produto semelhante ou
através da entrega num centro de recolha autorizado
para a reciclagem de equipamentos elétricos e
eletrónicos antigos. Devido às subsncias
potencialmente perigosas, frequentemente contidas
nos equipamentos antigos elétricos e eletrónicos, o
manuseio inadequado de equipamentos antigos pode
ter efeitos negativos para o ambiente e para a saúde
das pessoas. Além disto, através da eliminação
adequada deste produto, contribui para o
aproveitamento eciente de recursos naturais. Pode
obter informões sobre os pontos de recolha para
equipamentos antigos na Câmara Municipal, na
autoridade ocial responsável pela recolha de resíduos
lidos e em qualquer entidade autorizada para a
eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos ou
do sistema de recolha de lixo urbano.
96 | PT
18. Resolão de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resolões, se a sua máquina não estiver a funcionar
corretamente. Se o for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de
assistência técnica.
Falha Causa possível Resolução
O compressor não
funciona
Teno de rede não presente Verique o cabo, a cha de rede, o fusível e a
tomada
Tensão de rede demasiado baixa Evite cabos de prolongamento demasiado com-
pridos. Utilize cabos de prolongamento com uma
secção transversal dos os adequada.
Temperatura exterior demasiado
baixa
Não opere com uma temperatura ambiente
inferior a +5°C.
Motor sobreaquecido Deixe o motor arrefecer, eventualmente elimine a
causa do sobreaquecimento.
O compressor funcio-
na, mas não existe
pressão
Válvula de seguraa com fuga Substituir a válvula de segurança
Vedações estragadas. Verique a vedação, pa a uma ocina especiali-
zada para substituir vedações estragadas.
Tampão de drenagem para água
de condensação com fuga.
Aperte o tampão à mão. Verique a vedação no
tampão, eventualmente substitua-a.
O compressor funcio-
na, é indicada pres-
são no mametro,
mas as ferramentas
não funcionam
Conexão de mangueira com fuga. Vericar a mangueira de ar comprimido e a ferra-
menta, eventualmente substituir.
Acoplamento rápido com fuga Vericar o acoplamento rápido e, se necesrio,
substituir.
Ajustada preso insuciente no
regulador de pressão
Abra mais o regulador de pressão.
www.scheppach.com 97
www.scheppach.com
98
www.scheppach.com 99
CE-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y
las normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
x2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
x2014/84,6/EU
x2011/65/EU*
89/84,66/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2021
Subject to change without notice
Documents registrar: Ann-Katrin Bloching
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
x2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 94,2 dB(A); guaranteed LWA = 97 dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
x2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 1012-1:2010; EN 60204-1:2018;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN55014-2:2015; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 61000-3-2:2019
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: KOMPRESSOR - HC550TC-230V
Article name: COMPRESSOR - HC550TC-230V
Nom d’article: COMPRESSEUR - HC550TC-230V
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5906147901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 18.11.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com
100
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Anspche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyes rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme, pendant la due légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acqreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 as después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de serviço, falhas da instalão etrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O caro de garantia só vale em conexão com a fatura.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Scheppach HC550TC Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario