EINHELL EURO 603 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

®
EURO 603/100D
Bedienungsanleitung
EURO - Kompressor
Mode d’emploi
Compresseur EURO
Gebruiksaanwijzing
EURO-compressor
Manual de instrucciones
Compresor EURO
Manual de operação
Compressor EURO
Bruksanvisning
EURO - kompressor
Käyttöohje
EURO - kompressori
Istruzioni per l’uso
Compressore EURO
Art.-Nr.: 40.433.10
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 1
2
Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Achtung! Beim Gebrauch
dieses Kompressors sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzlichen Sicherheitsmaß-
nahmen zu beachten. Lesen
und beachten Sie diese Hin-
weise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
1.Halten Sie Ihren Arbeits-
bereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeits-
bereich ergibt Unfallgefahr.
2.Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse
– Setzen Sie den Kompressor
nicht dem Regen aus.
Benützen Sie den Kompres-
sor nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Sorgen
Sie für gute Beleuchtung.
Benützen Sie den Kompres-
sor nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
3.Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperbe-
rührung mit geerdeten Teilen,
zum Beispiel Rohren, Heiz-
körpern, Herden, Kühl-
schränken.
4.Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere
Personen nicht den Kompres-
sor oder das Kabel berühren,
halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5.Bewahren Sie Ihren
Kompressor sicher auf
– Der unbenutzte Kompressor
sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und
für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6.Überlasten Sie Ihren
Kompressor nicht
– Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Tragen Sie geeignete
Arbeitskleidung
– Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen
Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind
Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie
bei langen Haaren ein
Haarnetz.
8.Benützen Sie eine
Schutzbrille
– Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauber-
zeugenden Arbeiten.
9.Zweckentfremden Sie nicht
das Kabel
– Ziehen Sie den Kompressor
nicht am Kabel, und benützen
Sie es nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
10.Überdehnen Sie nicht Ihren
Standbereich
– Vermeiden Sie abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand, und halten
Sie jederzeit das Gleichge-
wicht.
11.Pflegen Sie Ihren Kompres-
sor mit Sorgfalt
– Halten Sie Ihren Kompres-
sor sauber, um gut und sicher
zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Kontrollieren Sie regelmäßig
den Stecker und das Kabel,
und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem
anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie
Verlängerungskabel regel-
mäßig und ersetzen Sie
beschädigte.
12.Ziehen Sie den Netzstecker
– Bei Nichtgebrauch, vor der
Wartung .
13.Lassen Sie keine Werkzeug-
schlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem
Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerk-
zeuge entfernt sind.
14.Vermeiden Sie unbeab-
sichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, daß
der Schalter beim Anschluß
an das Stromnetz ausge-
schaltet ist.
15.Verlängerungskabel im
Freien
– Verwenden Sie im Freien
nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeich-
nete Verlängerungskabel.
16.Seien Sie stets aufmerksam
– Beobachten Sie Ihre Arbeit.
Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie den Kompres-
sor nicht, wenn Sie unkon-
zentriert sind.
17.Kontrollieren Sie Ihren
Kompressor auf Beschädi-
gungen
– Vor weiterem Gebrauch des
Kompressors die Schutzein-
richtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Über-
prüfen Sie, ob die Funktion
beweglicher Teile in Ordnung
ist, ob sie nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle
Bedingungen des Gerätes zu
gewährleisten.
Beschädigte Schutzvor-
richtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine
Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes
in den Betriebsanleitungen
angegeben ist. Beschädigte
Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden. Benützen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich
der Schalter nicht ein- und
ausschalten läßt.
18.Achtung!
– Zu Ihrer eigenen Sicherheit,
benützen Sie nur Zubehör und
Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung ange-
geben oder vom Hersteller
empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Be-
dienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatz-
werkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
19.Reparaturen nur vom
Elektrofachmann
Reparaturen dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausge-
führt werden, andernfalls
können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
20.Schließen Sie die Staub-
absaug-Einrichtung an
– Wenn Vorrichtungen zum
Anschluß von Staubab-
saugeinrichtungen vorhanden
sind, überzeugen Sie sich,
daß diese angeschlossen und
benutzt werden.
21.Geräusch
– Das Geräusch dieses
Kompressors wird nach IEC
59 CO 11, IEC 704, DIN
45635 Teil 21, NFS 31-031
(84/537/EWG) gemessen.
Das Geräusch am Arbeits-
platz kann 85 dB (A) über-
schreiten. In diesem Fall sind
Schallschutzmassnahmen für
den Bedienenden erforderlich.
Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
D
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 2
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Anleitung sorgfältig durch!
Technische Daten Euro 603/100 D
Netzanschluß 400 V ~ 50 Hz
Motorleistung kW 3
Kompressor-Drehzahl min-1 1300
Betriebsdruck bar 10
Druckbehältervolumen (in Liter) 90
Eff. Luftliefermenge bei 6 bar l/min. 310
Theo. Ansaugleistung l/min. 500
Schalleistungspegel LWA in dB (A) 93
Schalldruckpegel LPA in dB (A) 83
Art.-Nr.: 40.433.10
I-Nr.: 91019
Das Gerät ist funkentstört nach den EG-Richtlinien 82/499 EWG.
3
D
Hinweise zur
Aufstellung
Überprüfen Sie das Gerät auf
Transportschäden. Etwaige
Schäden sofort dem Transport-
unternehmen melden, mit dem
der Kompressor angeliefert
wurde.
Vor Inbetriebnahme muß der
Ölstand in der Kompressor-
pumpe kontrolliert werden.
Die Aufstellung des Kompres-
sors sollte in der Nähe des
Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitung und lange
Zuleitungen (Verlängerungen)
sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie
Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in einem
feuchten oder naßen Raum
aufstellen.
Der komplette Kompressor ist
bereits baumustergeprüft. Eine
weitere Prüfung vor Inbetrieb-
nahme durch einen TÜV-
Sachverständigen ist nicht
notwendig. Die beiliegenden
Werks- und Prüfbescheini-
gungen sind unbedingt
aufzubewahren.
Bei Überprüfungen der Anlage
durch einen Sachverständigen
des Gewerbeaufsichtsamts der
Berufsgenossenschaft sind
diese Bescheinigungen
vorzulegen. Siehe auch
Herstellerbescheinigung
„Bemerkungen für den
Betreiber“.
Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Druckluft
und Farbspritzen
Achtung! UVV-VBG 16
beachten!
Verdichter und Leitungen
erreichen im Betrieb hohe
Temperaturen. Berührungen
führen zu Verbrennungen.
Die vom Verdichter angesaugten
Gase oder Dämpfe sind frei von
Beimengungen zu halten, die in
dem Verdichter zu Bränden oder
Explosionen führen können.
Beim Lösen der Schlauch-
kupplung ist das Kupplungsstück
des Schlauches mit der Hand
festzuhalten, um Verletzungen
durch den zurückschnellenden
Schlauch zu vermeiden.
Bei Arbeiten mit der Ausblas-
pistole Schutzbrille tragen. Durch
Fremdkörper und weggeblasene
Teile können leicht Verletzungen
verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine
Personen anblasen oder Kleidung
am Körper reinigen.
Sicherheitshinweise
beim Farbspritzen
beachten!
Achtung UVV-VBG 23
Keine Lacke oder Lösungs-
mittel mit einem Flammpunkt
von weniger als 21° C
verarbeiten.
Lacke und Lösungsmittel nicht
erwärmen.
Werden gesundheitsschädliche
Flüssigkeiten verarbeitet, sind
zum Schutz Filtergeräte
(Gesichtsmasken) erforderlich.
Beachten Sie auch die von den
Herstellern solcher Stoffe ge-
machten Angaben über
Schutzmaßnahmen.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 3
4
D
Während des Spritzvorgangs
sowie im Arbeitsraum darf nicht
geraucht werden. Auch
Farbdämpfe sind leicht
brennbar.
Feuerstellen, offenes Licht oder
funkenschlagende Maschinen
dürfen nicht vorhanden bzw.
betrieben werden.
Speisen und Getränke nicht im
Arbeitsraum aufbewahren oder
verzehren. Farbdämpfe sind
schädlich.
Der Arbeitsraum muß größer
als 30 m3sein und es muß
ausreichender Luftwechsel
beim Spritzen und Trocknen
gewährleistet sein. Nicht gegen
den Wind spritzen.
Grundsätzlich beim Verspritzen
von brennbaren bzw.
gefährlichen Spritzgütern die
Bestimmungen der örtlichen
Polizeibehörde beachten.
In Verbindung mit dem PVC-
Druckschlauch keine Medien
wie Testbenzin, Butylalkohol
und Methylenchlorid ver-
arbeiten (verminderte
Lebensdauer).
Betrieb von Druckbe-
hältern nach Druckbe-
hälterverordnung (§ 13)
1. Wer einen Druckbehälter be-
treibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand
zu erhalten, ordnungsgemäß
zu betreiben, zu überwachen,
notwendige Instandhaltungs-
und Instandsetzungsarbeiten
unverzüglich vorzunehmen
und die den Umständen nach
erforderlichen Sicherheits-
maßnahmen zu treffen.
2. Die Aufsichtsbehörde kann im
Einzelfall erforderliche Über-
wachungsmaßnahmen an-
ordnen.
3. Ein Druckbehälter darf nicht
betrieben werden, wenn er
Mängel aufweist, durch die
Beschäftigte oder Dritte
gefährdet werden.
4. Wenn Druckbehälter der
Gruppen III, IV, VI, und VII
Schäden an drucktragenden
Wandungen aufweisen, die zur
Außerbetriebsetzung nach §13
Absatz 3 führen, muß der
Betreiber den Sachverstän-
diger benachrichtigen und die
erforderlichen Maßnahmen mit
ihm abstimmen.
Zur Inbetriebnahme
Montage der Laufräder:
Die beiliegenden Laufräder
müssen entsprechend der
Zeichnung 1 montiert werden.
Achten Sie daurauf, daß das
Ventil außen liegt!
Montage der Gummipuffer:
Die beiliegenden Gummipuffer
müssen entsprechend der
Zeichnung 2 am Stützfuß montiert
werden.
Elektrischer Anschluß
Der Kompressor wird mit einer
Netzleitung ohne CEE-Stecker
ausgeliefert. Die Montage eines
CEE-Netzsteckers muß durch
einen Fachmann erfolgen.
Wichtig!
Auf richtige Drehrichtung
achten. Siehe Richtungspfeil an
der Riemenabdeckung oder am
Lüfterrad.
Der Drehstrommotor wird durch
einen Überlastschalter im Motor-
anschlußkasten bei Phasenaus-
fall, Überlastung und Kurzschluß
vor Wicklungsschaden geschützt.
Bei Überschreiten des Nenn-
stromes schaltet der Überlast-
schalter ab. Nachdem der Über-
lastschalter abgeschaltet hat,
sollte der Druckschalter ausge-
schaltet werden (Abb.3 Pos. 1).
Nach einer kurzen Abkühlpause
kann der Kompressor am Druck-
schalter wieder eingeschaltet
werden.
Lange Zuleitungen, sowie Ver-
längerungen, Kabeltrommeln
usw. verursachen Spannungabfall
und können den Motoranlauf
verhindern. Bei niedrigen Tem-
peraturen unter 0°C ist der Motor-
anlauf durch Schwergängigkeit
gefährdet.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 4
5
D
Erklärung der Druckluftarmatur
1EIN/AUS-Schalter
2Manometer (ablesen des
Kesseldrucks)
3Manometer (eingestellter Druck
kann abgelesen werden)
4Druckminderer
(Druckeinstellung)
Wartung und Pflege
Kondenswasser:
Das Kondenswasser ist täglich
durch Öffnen des Entwässe-
rungsventils (Bodenseite des
Druckbehälters) abzulassen.
Sicherheitsventil:
Das Sicherheitsventil ist auf
den höchstzulässigen Druck
des Druckbehälters eingestellt.
Es ist nicht zulässig, das
Sicherheitsventil zu verstellen
oder dessen Plombe zu
entfernen.
Ölstand regelmäßig
kontrollieren:
Der Ölstand muß im Schauglas
zwischen dem roten Ölstands-
kontrollpunkt und dem oberen
Rand des Schauglases
sichtbar sein.
Ölwechsel: Empfohlenes Öl:
SAE 15W/40 oder gleich-
wertiges
Die Erstfüllung soll nach 100
Betriebsstunden gewechselt
werden. Danach ist alle 500
Betriebsstunden das Öl abzu-
lassen und neues Öl nachzu-
füllen.
Ölwechsel:
Schalten Sie den Motor ab und
ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Nachdem
Sie den eventuell vorhandenen
Luftdruck abgelassen haben,
können Sie die Ölablaß-
schraube (Abb. 4 Pos. 2) an
der Verdichterpumpe heraus-
schrauben. Damit das Öl nicht
unkontrolliert herausläuft,
halten Sie eine kleine
Blechrinne darunter und fangen
Sie das Öl in einem Behälter
auf.
Fallls das Öl nicht vollständig
herausläuft empfehlen wir den
Kompressor ein wenig zu
neigen.
Das Altöl entsorgen Sie bei
einer entsprechenden
Annahmestelle für Altöl.
Ist das Öl herausgelaufen,
drehen Sie die Ölablaß-
schraube wieder ein.
Entfernen Sie mit einem
Schraubenzieher den Deckel
der Öleinfüllschraube füllen Sie
das neue Öl ein, bis der Öl-
stand im Schauglas den roten
Punkt erreicht hat.
Anschließend setzen Sie den
Deckel wieder auf die Öleinfüll-
schraube.
Erklärung Kompressorpumpe
1Filter
2Ölablaßschraube
3Öleinfüllschraube
4Schauglas
5Ölstandskontrollpunkt
Reinigung der Ansaugfilters
Der Ansaugfilter verhindert das
Einsaugen von Staub und
Schmutz. Es ist notwendig,
diesen Filter mindestens alle
300 Betriebsstunden zu
reinigen. Ein verstopfter
Ansaugfilter verhindert die
Leistung des Kompressors
erheblich.
Der Filter kann entsprechend
Bild 4 entnommen werden.
Filter mit Waschbenzin
auswaschen und wieder
einsetzen.
Achtung! Warten Sie bis der
Verdichter vollständig
abgekühlt ist!
Verbrennungsgefahr!
4
1
52
4
3
31
2
3
4
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 5
6
Nachspannen des
Keilriemens:
Netzstecker ziehen.
Entfernen Sie den
Keilriemenschutz.
Lösen Sie die vier Motorbe-
festigungsschrauben und
drücken Sie den Motor mit
einem Holzkeil zwischen
Pumpe und Motor nach hinten,
bis der Keilriemen so gespannt
ist, daß dieser noch ca. 1-2 cm
mit den Fingern durchgedrückt
werden kann.
Druckschalter-
einstellung
Der Druckschalter ist werkseitig
eingestellt.
Einschaltdruck 8 bar
Ausschaltdruck 10 bar
Mit der Schraube 1 wird der Aus-
schaltdruck P verstellt.
Bei Rechtsdrehung erhöht sich
der Ausschaltdruck.
Bei Linksdrehung verkleinert sich
der Ausschaltdruck.
Die Druckdifferenz P, zwischen
Einschalt- und Ausschaltdruck,
wird mit der Schraube 2 einge-
stellt.
Bei Rechtsdrehung erhöht sich
die Druckdifferenz P und da-
durch verringert sich der Ein-
schaltdruck.
Bei Linksdrehung verkleinert sich
die Druckdifferenz P und da-
durch erhöht sich der Einschalt-
druck.
Mögliche Ausfall-
ursachen
welche zu einer Überlastung
des Motors und damit zum An-
sprechen des Überlastschutzes
führen:
Zu hohe Netzspannung
Zu hohe Umgebungs-
temperaturen und unge-
nügende Luftzufuhr
Defekte Verdichterventile oder
undichtes Rückschlagventil
Ölstand minimal, Pleuellager
schwergängig
Wechselstrommotoren nach der
Abkühlpause wieder einschalten.
Vermeiden Sie das Berühren von
heißen Aggregatteilen und Rohr-
leitungen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung
sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des
erforderlichen Ersatzteils
D
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 6
7
Consignes générales de
sécurité
Attention! Lors de l’utilisation de
ce compresseur, il est impératif
de suivre les instructions de
sécurité suivantes pour vous
protéger contre la décharge
électrique et les risques de
blessure et d’incendie. Lisez et
respectez ces instructions avant
d’utiliser l’appareil.
1. Maintenez la zone de
travail en ordre.
- Le désordre dans la zone
de travail augmente le risque
d’accident.
2. Prenez les influences de
l’environnement en
considération.
N’exposez pas le
compresseur à la pluie. Ne
l’utilisez pas dans un
environnement humide ou
détrempé. Veillez à un bon
éclairage. N’utilisez pas le
compresseur à proximité de
liquides ou gaz inflammables.
3. Protégez-vous contre la
décharge électrique.
- Evitez le contact avec des
pièces mises à la terre,
telles que les tubes, les
appareils de chauffage, les
cuisinières électriques ou
les réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloignés!
- Prenez soin que d’autres
personnes ne touchent pas le
compresseur ou le câble.
Tenez-les à l’écart de votre
zone de travail.
5. Conservez votre
compresseur à un endroit
sûr.
- Il est conseillé de conserver
le compresseur non utilisé
dans un local sec et fermé et
inaccessible aux enfants.
6. Ne surchargez pas votre
compresseur.
- Vous travaillez mieux et
plus sûrement dans la
gamme de puissance
indiquée.
7. Portez des vêtements de
travail appropriés.
- Ne portez pas de vêtements
larges ou de bijoux. Ils
pourraient être happés par
des pièces mobiles. Il est
recommandable de porter
des gants en caoutchouc et
des chaussures
antiglissantes pendant les
travaux à l’extérieur. Si vous
avez les cheveux longs,
portez un filet.
8. Utilisez des lunettes de
sécurité.
- Utilisez un masque de
protection respiratoire pour
les travaux produisant de la
poussière.
9. Préservez le câble.
- Ne tirez pas le compresseur
par le câble; n’utilisez pas le
câble pour retirer la fiche de
la prise de courant.
Préservez le câble de la
chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
10. N’élargissez pas trop
votre rayon d’action.
Evitez une position
anormale. Veillez à adopter
une position sûre.
Maintenez toujours votre
équilibre.
11.
Entretenez votre
compresseur
soigneusement.
- Maintenez votre
compresseur propre pour
assurer un bon
fonctionnement en toute
sécurité. Respectez les
consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement la
fiche et le câble; en cas de
détérioration, faites-les
remplacer par un spécialiste
agréé. Contrôlez
régulièrement les câbles de
rallonge et remplacez-les s’ils
sont endommagés.
12. Retirez la fiche de la prise
de courant.
- En cas de non-utilisation
et avant l’entretien.
13. Enlevez les clés à outil.
- Avant de mettre l’appareil
en marche, assurez-vous
que les clés et les outils
de réglage ont été enlevés.
14. Evitez le démarrage
intempestif.
- Avant de brancher
l’appareil, vérifiez que
l’interrupteur est mis hors
circuit.
15. Utilisation du câble de
rallonge à l’extérieur.
- N’utilisez à l’extérieur que
des câbles de rallonge
homologués à cet effet et
spécifiquement marqués.
16. Soyez toujours attentif.
Observez votre travail.
Procédez de manière
sensée. N’utilisez pas le
compresseur si vous êtes
peu concentré.
17. Contrôlez que votre
compresseur n’est pas
endommagé.
- Avant d’utiliser le
compresseur, vérifiez
soigneusement que les
dispositifs de sécurité ou les
pièces légèrement
endommagées fonctionnent
parfaitement et
conformément aux fins.
Contrôlez que le
fonctionnement des pièces
mobiles est assuré; vérifiez
qu’elles ne sont pas
coincées
ou endommagées.
Toutes les pièces doivent
être correctement montées
pour garantir un
fonctionnement optimal. Les
dispositifs de sécurité et les
pièces détériorés seront
réparés ou remplacés de
manière adéquate par un
service après-vente, sauf
autre indication dans les
instructions de service. Les
interrupteurs endommagés
seront remplacés par un
service après-vente.
N’utilisez pas d’outils dont
l’interrupteur ne se laisse
pas mettre en et hors service.
18. Attention!
- Nous vous conseillons pour
votre propre sécurité
d’utiliser uniquement les
accessoires et les appareils
supplémentaires indiqués
dans le mode d’emploi ou
recommandés ou indiqués
par le fabricant. L’utilisation
d’outils ou accessoires
autres que mentionnés dans
le mode d’emploi ou dans le
catalogue, peut entraîner des
risques de blessure pour
votre personne.
19. Faites effectuer des
réparations exclusivement
par un spécialiste électricien.
Ne confiez les réparations
qu’à un spécialiste
électricien, sinon il y a risque
d’accident pour l’utilisateur.
20. Raccordez le dispositif
d’aspiration de poussière.
- Si des raccords pour des
dispositifs d’aspiration de
poussière existent, veillez
à ce que ceux-ci soient
raccordés et utilisés.
21. Bruits
- Les bruits de ce
compresseur sont mesurés
selon IEC 59 CO 11, IEC
704, DIN
45635, partie 21, NFS 31-
031 (84/537/CEE). Le niveau
sonore sur le lieu de
travail peut dépasser 85 dB
(A). Dans ce cas, des
mesures d’insonorisation
doivent être prises pour
l’utilisateur.
Gardez bien ces
consignes de sécurité.
F
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 7
8
F
Instructions
d’implantation
Vérifiez que l’appareil n’a pas
été endommagé pendant le
transport. En cas d’avarie,
informez immédiatement
l’entreprise de transport qui a
livré le compresseur.
Avant la mise en service,
contrôlez le niveau d’huile
dans la pompe du
compresseur.
Il est recommandable
d’installer le compresseur à
proximité du consommateur.
Evitez les tuyaux à air et les
câbles d’alimentation (câbles
de rallonge) longs.
Veillez à ce que l’air aspiré
soit sec et sans poussière.
N’installez pas le
compresseur dans un local
humide ou détrempé.
Le compresseur complet a
déjà subi l’épreuve du type de
construction. Avant la mise en
service il n’est pas nécessaire
de passer un autre contrôle
par un expert du TÜV
(association de contrôle
technique). Conservez
impérativement les certificats
d’usine et d’épreuve ci-inclus.
Vous êtes obligés de
présenter ces certificats lors
du contrôle de l’installation
par un expert de l’Inspection
du Travail ou de la Caisse de
Prévoyance contre les
Accidents. Voir aussi le
certificat de fabrication sous
“Notes pour l’utilisateur“.
Consignes de sécurité
pour les travaux avec
l’air comprimé et la
peinture au pistolet
Attention! Observez la norme
UVV-VBG 16!
Le compresseur et les conduites
atteignent de hautes
températures pendant le
fonctionnement. Vous pouvez
vous brûler en les touchant.
Maintenez les gaz ou fumées
aspirés par le compresseur libres
d’impuretés; elles pourraient
prendre feu ou exploser dans le
compresseur.
En desserrant le raccord souple,
maintenez la pièce
d’accouplement du tuyau avec la
main pour empêcher des
blessures dûes au
rebondissement du tuyau.
Portez des lunettes de sécurité
pendant les travaux de pistolage.
Les corps étrangers et les pièces
éjectées peuvent facilement
provoquer des blessures.
Ne dirigez le pistolet à air ni sur
des personnes ni ne l’utilisez pour
nettoyer les vêtement que vous
portez.
Suivez les consignes de
sécurité relatives à la
peinture au pistolet!
Attention. Respectez la norme
UVV-VBG 23.
N’utilisez ni laques ni solvants
à un point d’inflammation
inférieur à 21° C.
Ne chauffez ni laques ni
solvants.
Si vous employez des
liquides nocifs, il est
indispensable de vous
protéger par un filtre (masque
de visage). Suivez aussi les
informations de protection
données par les fabricants de
tels matériaux.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la mise en service!
Caractéristiques techniques Euro 603/100 D
Branchement secteur 400 V ~ 50 Hz
Puissance du moteur kW 3
Vitesse de rotation du compresseur min-1 1300
Pression de service: bar 10
Capacité du réservoir à pression (en litres) 90
Débit d’air efficace à 6 bar l/min. 310
Puissance d’aspiration théorique l/min. 500
Niveau de puissance acoustique LWA en dB (A) 93
Niveau de pression acoustique LPA en dB (A) 83
No. d’art.: 40.433.10
No. d’identification 91019
L’appareil est antiparasité selon les directives CE 82/499 CEE.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 8
9
F
Ne fumez en aucun cas
pendant les travaux de
pistolage. Les fumées de
peinture sont aussi facilement
inflammables.
Le feu nu est interdit;
n’utilisez pas non plus de
machines produisant des
étincelles.
Ne gardez ni ne mangez
d’aliments ou de boissons
dans le local de travail. Les
fumées de peinture sont
nocives.
Le local de travail doit être
plus grand que 30 m3;
assurez un changement d’air
suffisant pendant les travaux
de pistolage et de séchage.
Ne pas pulvériser contre le
vent. Respectez par principe
les règlements de la police
locale lors du pistolage de
produits inflammables ou
dangereux.
N’utilisez pas de fluides tels
que white-spirit, alcool
butylique et dichlorométhane
en contact avec le tuyau à
pression en chlorure de
polyvinyle (durée de vie
réduite).
Service de réservoirs à
pression conformément
à la réglementation
relative aux réservoirs à
pression (§ 13)
1. Celui qui utilise un réservoir à
pression est obligé de le
conserver dans un état
conforme aux prescriptions,
de l’utiliser et de le surveiller
selon les règles. Il est de
même tenu à effectuer
immédiatement les travaux
nécessaires d’entretien et de
réparation et de prendre les
mesures de sécurité
appropriées selon les
circonstances.
2. Le cas échéant, l’autorité de
surveillance peut ordonner
des mesures de
contrôle nécessaires.
3. Il est interdit d’utiliser un
réservoir à pression en état
défectueux qui pourrait
mettre les employés ou des
tiers en danger.
4. Dans le cas où le réservoir à
pression des classes III, IV,
VI et VII présente des défauts
sur les parois subissant une
pression, ce qui pourrait
entraîner une mise hors
service selon § 13, alinéa 3,
l’utilisateur doit
immédiatement informer un
expert et convenir avec lui
des mesures requises à
prendre.
Mise en service
Montage des roues:
Les roues fournies doivent être
montées selon la figure 1. Veillez
à ce que la valve se trouve à
l’extérieur.
Montage des tampons en
caoutchouc:
Les tampons en caoutchouc
doivent être montés sur le pied
d’appui selon la figure 2.
Installation électrique:
Le compresseur est fourni d’un
câble secteur sans fiche CEE. Le
montage d’une fiche CEE doit
être exécuté par un spécialiste.
Important!
Faites attention au bon sens de
rotation. Voir la flèche de
direction sur le capot de la
courroie trapézoïdale ou sur la
roue de ventilateur.
En cas de défaillance de phase,
de surcharge et de court-circuit, le
moteur à courant triphasé est
protégé contre les dommages de
l’enroulement par un contacteur-
disjoncteur dans le la boîte de
raccordement du moteur.
Si le courant nominal est
dépassé, le contacteur-
disjoncteur arrête l’appareil.
Après que le contacteur-
disjoncteur a arrêté l’appareil, il
faudra mettre l’interrupteur
manométrique hors circuit (voir
fig. 3, position 1). Après une
courte pause de refroidissement,
le compresseur peut être remis
en marche en appuyant sur
l’interrupteur manométrique.
Les conduites longues, les câbles
de rallonge, les enrouleurs de
câble etc. peuvent occasionner
une baisse de tension et
empêcher le démarrage du
moteur. A des températures
inférieures à 0° C, il peut être
difficile de démarrer le moteur.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 9
10
F
Explication du panneau de
contrôle et d’affichage
1Interrupteur Marche/Arrêt
2Manomètre (indication de la
pression de la chaudière)
3 Manomètre (indication de la
pression réglée)
4Réducteur de pression
(réglage de la pression)
Maintenance et entretien
Eau de condensation
Evacuer tous les jours l’eau
de condensation en ouvrant
la soupape de vidange
(sur le fond du réservoir à
pression).
Valve de sécurité
La valve de sécurité est
réglée sur la pression
maximale admissible du
réservoir à pression. Il n’est
pas admissible de dérégler la
valve de
sécurité ou d’en enlever le
plomb.
Contrôler régulièrement le
niveau d’huile:
Le niveau d’huile doit être
visible dans le verre-regard
entre le point de contrôle
rouge du niveau d’huile et la
ligne supérieure du verre-
regard.
Vidange: Huile
recommandée: SAE 15W/40
ou équivalent.
Le premier remplissage doit
être vidangé après 100
heures de fonctionnement.
Après, vidangez l’huile toutes
les 500 heures de
fonctionnement et remplissez
avec la nouvelle huile.
Vidange:
Mettez le moteur hors circuit
et retirez la fiche de la prise
de courant. Après avoir
évacué la pression d’air
éventuelle, vous pouvez
dévisser la vis de vidange
d’huile (fig. 4, position2) sur la
pompe du compresseur. Pour
éviter que l’huile ne
sorte sans contrôle, laissez-la
couler dans une tôle
d’égouttage pour le recueillir
dans un récipient.
Si l’huile ne s’est pas
complètement écoulée, nous
vous recommandons
d’incliner un peu le
compresseur.
Déposez l’huile usée à une
station de collecte
appropriée.
Après avoir évacué l’huile,
resserrez la vis de vidange
d‘huile.
Enlevez le couvercle de la vis
de remplissage d’huile à
l’aide d’un tournevis et
remplissez avec la nouvelle
huile jusqu’à ce que le niveau
d’huile dans le verre-
regard ait atteint le point
rouge. Remettez ensuite le
couvercle sur la vis de
remplissage d’huile.
Explication de la pompe du
compresseur
1Filtre
2Vis de vidange d’huile
3Vis de remplissage d’huile
4Verre-regard
5Point de contrôle du niveau
d‘huile
Nettoyage du filtre
d’aspiration
Le filtre d’aspiration empêche
l’aspiration de poussière et de
salissures. Il est
indispensable de nettoyer ce
filtre au moins toutes les 300
heures de fonctionnement.
Un filtre d’aspiration bouché
réduit considérablement la
puissance du compresseur.
Le filtre peut être retiré selon
la figure 4. Nettoyez le filtre
avec de l’essence à détacher
et remettez-le en place.
Attention! Attendez que le
compresseur soit
complètement refroidi!
Risque de brûlure!
31
2
3
4
4
1
52
4
3
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 10
11
F
Retendre la courroie
trapézoïdale:
Retirez la fiche de la prise de
courant. Enlevez le capot de
la courroie
trapézoïdale. Desserrez les
quatre vis de fixation du
moteur et employez une
cale en bois pour pousser le
moteur vers l’arrière entre la
pompe et le moteur
jusqu’à ce que la courroie
trapézoïdale soit
suffisamment tendue pour
qu’en
appuyant avec le doigt, elle
ait un jeu de 1 à 2 cm.
Réglage de l’interrupteur
manométrique
L’interrupteur manométrique est
ajusté à l’usine.
Pression de mise en circuit:
8 bar
Pression de mise hors circuit:
10 bar
Vous réglez la pression de mise
hors circuit P sur la vis 1. En
tournant vers la droite, la pression
de mise hors circuit augmente. En
tournant vers la gauche, la
pression de mise hors circuit
diminue.
La différence de pression P
entre la pression de mise en
circuit et la pression de mise hors
circuit peut être réglée à l’aide de
la vis 2.
En tournant vers la droite, la
différence de pression P
augmente ce qui réduit la
pression de mise en circuit.
En tournant vers la gauche, la
différence de pression P
diminue ce qui augmente la
pression de mise en circuite.
Causes éventuelles de
pannes
qui provoquent une surcharge du
moteur et ainsi une réaction de la
protection contre les surcharges:
tension de secteur trop
élevée
températures d’ambiance trop
élevées et ventilation
insuffisante
valves du compresseur
défectueuses ou valve de
retenue non étanche
niveau d’huile minimal, palier
de bielle fonctionnant sans
souplesse
Après une pause de
refoidissement, remettez les
moteurs à courant alternatif en
circuit. Evitez le contact avec les
agrégats chauds et la tuyauterie.
Commande de pièces de
rechange
Pour les commandes de pièces
de rechange, vous devrez
indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de
l’appareil
No. de pièce de rechange de
la pièce requise
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 11
12
NL
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let op ! Bij het gebruik van deze
compressor dienen als
bescherming tegen elektrische
schok, blessurerisico en
brandgevaar de volgende
fundamentele
veiligheidsmaatregelen in acht
te worden genomen. Lees deze
aanwijzingen en leef ze na
alvorens het toestel in bedrijf te
stellen.
1. Hou uw werkplaats netjes
opgeruimd
– Wanorde in uw werkgebied
leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2. Hou rekening met de
invloeden van de omgeving
– Stel de compressor niet
bloot aan de regen. Gebruik
de compressor niet in een
vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede
verlichting. Gebruik de
compressor niet in de
nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen.
3. Bescherm u tegen
elektrische schok
- vermijd lichamelijk contact
met geaarde onderdelen
zoals buizen, radiatoren,
kachels, koelkasten.
4. Hou kinderen op afstand !
– Laat geen andere personen
de compressor of de kabel
raken. Hou ze buiten uw
werkgebied.
5. Bewaar uw compressor
veilig – De niet gebruikte
compressor dient in een
droge ruimte voor kinderen
onbereikbaar te worden
weggesloten.
6. Overbelast uw compressor
niet
– U werkt beter en veiliger in
het opgegeven
vermogensgebied.
7. Draag de gepaste
werkkledij
– Draag geen wijde kleren of
sieraden. Ze kunnen door
bewegelijke delen worden
gegrepen. Bij het werken in
de open lucht zijn rubberen
handschoenen en slipvast
schoeisel aan te raden.
Draag bij lang haar een
haarnet.
8. Draag een veiligheidsbril
Gebruik bij stofverwekkende
werkzaamheden een
stofmasker.
9. Onttrek de kabel niet aan
de eigenlijke bestemming
Trek de compressor niet aan
de kabel en gebruik de kabel
niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
10. Strekt u zich op uw
standplaats niet te ver uit
vermijd abnormale
lichaamshouding. Zorg voor
een veilige stand en bewaar
altijd uw evenwicht.
11. Verzorg uw compressor
zorgvuldig
– Hou uw compressor
schoon teneinde goed en
veilig te kunnen werken.
Volg
de onderhouds-voorschriften
op. Controleer regelmatig de
stekker en de kabel en laat
deze bij beschadiging
vervangen door een erkend
vakman. Controleer
verlengkabels regelmatig en
vervang defecte kabels.
12. Trek de stekker uit het
stopcontact
– bij niet gebruik en vóór
onderhoudswerkzaamheden
.
13. Laat geen gereedschappen
of sleutels steken
– Controleer vóór het
inschakelen of sleutels en
afstelgereedschappen
verwijderd zijn.
14. Vermijd onbedoelde
aanloop
– Vergewis u zich ervan dat
de schakelaar bij het
aansluiten op het stroomnet
uitgeschakeld is.
15. Verlengkabel in de open
lucht
– Gebruik in de open lucht
enkel verlengkabels die
daarvoor toegelaten en
overeenkomstig gekenmerkt
zijn.
16. Wees altijd aandachtig
Hou uw werk in het oog. Ga
verstandig te werk. Gebruik u
compressor niet als u
ongeconcentreerd bent.
17. Controleer uw compressor
op beschadiging
Controleer de
veiligheidsinrichtingen of licht
beschadigde onderdelen
zorgvuldig op perfecte en
doelmatige werkwijze
alvorens de compressor
verder te gebruiken.
Controleer of de beweeglijke
delen naar behoren werken,
of ze niet klem zitten en geen
onderdelen beschadigd zijn.
Alle onderdelen moeten
correct gemonteerd zijn en
alle vereisten van het toestel
waarborgen. Defecte
veiligheidsinrichtingen en
onderdelen dienen deskundig
door een klantendienst-
werkplaats te worden
hersteld of vervangen indien
niet anders vermeld staat in
de gebruiksaanwijzingen.
Defecte schakelaars moeten
door een klantendienst-
werkplaats worden
vervangen. Gebruik geen
gereedschappen waarbij de
schakelaar niet kan worden
in- of uitgeschakeld.
18. Let op !
– Voor uw eigen veiligheid
gebruik enkel toebehoren en
bijkomende toestellen die
vermeld staan in de
gebruiksaanwijzing of die
aanbevolen of opgegeven
zijn door de fabrikant. Het
gebruik van andere
gereedschappen of
toebehoren dan aanbevolen
in de gebruiksaanwijzing of in
de catalogus kan voor u
persoonlijk een gevaar voor
ongelukken betekenen.
19. Herstellingen enkel en
alleen door een vakman
van het elektrohandwerk
Herstellingen mogen enkel
door een bekwame elektricien
worden doorgevoerd, anders
zouden ongelukken voor de
gebruiker kunnen ontstaan.
20. Sluit de
stofafzuiginrichting
aan
– Indien inrichtingen voor
het aansluiten van een
stofafzuiging voorhanden zijn,
vergewis u er zich van dat
deze aangesloten zijn en
gebruikt worden.
21. Geluid - Het geluid van deze
compressor wordt gemeten
volgens IEC 59 CO 11, IEC
704, DIN 45635 deel 21, NFS
31-031 (84/537/EWG). Het
geluid kan op de werkplaats
85 dB (A) overschrijden. In dit
geval zijn geluidswerende
maatregelen voor de
gebruiker noodzakelijk.
Bewaar deze
veiligheidsvoorschriften
goed.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 12
13
NL
Aanwijzingen voor het
opstellen
Controleer het toestel op
transportschade. Het
transportbedrijf die de
compressor heeft geleverd
onmiddellijk op de hoogte
stellen van een eventuele
schade.
Voor inbedrijfstelling dient het
oliepeil in de
compressorpomp te worden
gecontroleerd.
De compressor dient in de
buurt van de verbruiker te
worden opgesteld.
Lange luchtleidingen en lange
toevoerleidingen
(verlengingen) moeten
worden vermeden.
Op droge en stofvrije
aanzuiglucht letten.
De compressor niet in een
vochtige of natte ruimte
opstellen.
Het model van de gehele
compressor is reeds
goedgekeurd. Een verdere
keuring vóór inbedrijfstelling
door een deskundige van de
technische keuringsdienst is
niet noodzakelijk. De
bijgaande fabrieksverklaring
en het keuringsrapport dienen
absoluut te worden bewaard.
Bij een controle van de
installatie door een
deskundige van de
arbeidsinspectie van de
ongevallenverzekering
moeten deze attesten worden
getoond. Zie ook verklaring
van de fabrikant
“Opmerkingen voor de
gebruiker”.
Veiligheidsvoorschriften
voor het werken met
perslucht en verfspuiten
Let op ! De voorschriften ter
voorkoming van ongevallen UVV-
VBG 16 naleven !
Compressoren en leidingen
bereiken tijdens het bedrijf hoge
temperaturen. Aanrakingen leiden
tot brandwonden.
De gassen of dampen
aangezogen door de compressor
dienen vrij te zijn van bijmengsels
die in de compressor brand of
ontploffing kunnen veroorzaken.
Bij het loskoppelen van de slang
dient de koppeling met de hand te
worden vastgehouden teneinde
verwondingen door de
terugspringende slang te
voorkomen.
Tijdens het werken met de
uitblaaspistool een veiligheidsbril
dragen. Door vreemde
voorwerpen en weggeblazen
deeltjes kunnen gauw
verwondingen worden
veroorzaakt.
Met de uitblaaspistool niet naar
personen blazen of kledij op het
lichaam schoonblazen.
Veiligheidsvoorschriften
voor het verfspuiten in
acht nemen !
Let op ! De voorschriften ter
voorkoming van ongevallen UVV-
VBG 23 naleven !
Geen lakken of
oplosmiddelen met een
vlampunt van minder dan 21°
C verwerken.
Lakken en oplosmiddelen niet
verwarmen.
Indien voor de gezondheid
schadelijke vloeistoffen
worden verwerkt, zijn
filtertoestellen
(gezichtsmasker) als
bescherming vereist. Neem
ook de aanwijzingen vermeld
door de fabrikanten van
dergelijke stoffen qua
veiligheidsmaatregelen in
acht.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig helemaal door alvorens het toestel
in bedrijf te stellen !
Technische gegevens Euro 603/100 D
Netaansluiting 400 V ~ 50 Hz
Motorvermogen kW 3
Compressor-toerental t/min 1300
Bedrijfsdruk bar 10
Drukvatinhoud (in liters) 90
Eff. luchtdebiet bij 6 bar l/min. 310
Theoretisch aanzuigvermogen l/min. 500
Geluidsvermogen LWA in dB (A) 93
Geluidsdrukniveau LPA in dB (A) 83
Artikelnr. : 40.433.10
I-nr. : 91019
Het toestel is ontstoord volgens EG richtllijnen 82/499 EWG.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 13
14
NL
Tijdens het spuiten alsook in
de werkruimte mag niet
worden gerookt. Ook
verfdampen zijn licht
brandbaar.
Stookplaatsen, open licht of
vonken slaande machines
mogen niet aanwezig of in
werking zijn.
Spijzen en drank niet in de
werkruimte bewaren of
consumeren. Verfdampen zijn
schadelijk.
De werkruimte dient groter te
zijn dan 30 m2en tijdens het
spuiten en drogen moet een
voldoende luchtverversing
verzekerd zijn. Niet tegen de
wind spuiten. Principieel
dienen bij het spuiten van
brandbare of gevaarlijke
spuitgoederen de bepalingen
van de locale
politieautoriteiten te worden
nageleefd.
In combinatie met de PVC
drukslang geen vluchtige
middelen zoals white spirit,
butylalcohol en
methyleenchloride verwerken
(verminderde levensduur).
Bedrijf van drukvaten
volgens het Reglement
voor drukvaten (§ 13)
1. Wie een drukvat gebruikt
dient deze in een behoorlijke
staat te houden, naar
behoren te gebruiken, er
toezicht op te houden, de
noodzakelijke onderhouds- en
herstelwerkzaamheden
onmiddellijk door te voeren en
de veiligheidsmaatregelen
vereist volgens de
omstandigheden te treffen.
2. De inspectiedienst kan van
geval tot geval vereiste
controlemaatregelen
voorschrijven.
3. Een drukvat mag niet in
bedrijf worden gesteld als het
defecten vertoond waardoor
tewerkgestelde of derden in
gevaar kunnen worden
gebracht.
4. Als drukvaten van de
categorie III, IV, VI en VII een
beschadiging op
drukdragende wanden
vertonen die leiden tot
buitenbedrijfstelling volgens
§13, alinea 3, dient de
gebruiker er de deskundige
van op de hoogte te stellen
en met hem de vereiste
maatregelen af te spreken.
Voor de inbedrijfstellling
Montage van de loopwielen :
De bijgeleverde loopwielen
moeten gemonteerd worden
volgens figuur 1. Let er wel op dat
het ventiel aan de buitenkant ligt !
Montage van de rubberbuffers :
De bijgeleverde rubberbuffers
moeten aan de steunvoet
gemonteerd worden volgens
figuur 2.
Elektrische aansluiting
Bij de compressor wordt een
netkabel zonder CEE-stekker
geleverd. De montage van een
CEE-netstekker dient door een
vakman te worden doorgevoerd.
Belangrijk !
Op de juiste draairichting letten
– zie richtingspijl op de
riemafdekking of op de
beluchtingsrotor.
De draaistroommotor wordt bij
uitvallen van de phase, bij
overbelasting of kortsluiting tegen
schade van de wikkelingen
beschermd door een in de
motoraansluitkast geïnstalleerde
contactverbreker.
Als de nominale stroom wordt
overschreden, schakelt de
contactverbreker de compressor
uit. Na het aanspreken van de
contactverbreker is het aan te
raden de drukschakelaar uit te
schakelen (fig. 3, pos. 1). Na een
korte afkoelonderbreking kan de
compressor met de
drukschakelaar opnieuw worden
ingeschakeld.
Lange toevoerkabels alsook
verlengingen, kabeltrommels enz.
leiden tot een daling van de
spanning en kunnen de aanloop
van de motor verhinderen. Bij
lage temperaturen onder 0° C is
het starten van de motor door
stroefheid in gevaar gebracht.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 14
15
NL
Verklaring van de
persluchtarmatuur
1AAN/UIT-schakelaar
2Manometer (aflezen van de
keteldruk)
3Manometer (afgestelde druk
kan worden afgelezen)
4Drukregelaar (afstelling van
de druk)
Onderhoud en
verzorging
Condensatiewater :
Het condensatiewater dient
dagelijks te worden afgelaten
door de aflaatklep (aan de
onderkant van het drukvat)
open te draaien.
Veiligheidsklep :
De veiligheidsklep is
afgesteld op de maximaal
toelaatbare druk van het
drukvat. Het is niet
toegestaan om de
veiligheidsklep anders af te
stellen of de plombe er van te
verwijderen.
Oliepeil regelmatig
controleren :
Het oliepeil moet zichtbaar
zijn in het kijkglas tussen het
rode oliepeilcontrolepunt en
de bovenste rand van het
kijkglas. Olie verversen :
Aanbevolen soort olie: SAE
15W40 of equivalent. De
eerste olievulling dient na 100
bedrijfsuren te worden
ververst. Daarna dient de olie
om de 500 bedrijfsuren
volledig te worden afgelaten
en verse olie te worden
ingegoten.
Verversen van de olie :
Zet de motor af en trek de
netstekker uit het stopcontact.
Na het aflaten van eventueel
aanwezige luchtdruk kunt u
de olieaftapplug (fig. 4 pos. 2)
aan de pomp van de
compressor uitdraaien. Plaats
er een kleine blikken goot
onder en verzamel de olie in
een vat om te voorkomen dat
de olie ongecontroleerd
uitloopt. Indien de olie niet
helemaal uitloopt is het aan te
raden de compressor iets
schuin te zetten.
Afgewerkte olie deponeert
u op een overeenkomstige
verzamelplaats voor
afgewerkte olie. Als de olie
uitgelopen is draait u de
olieaftapplug weer in.
Verwijder het deksel van de
olievulplug dmv. een
schroevendraaier en giet er
verse olie in tot het oliepeil in
het kijkglas het rode punt
bereikt. Vervolgens plaats u
het deksel terug op de
olievulplug.
Verklaring van de
compressorpomp
1Filter
2Olieaftapplug
3Olievulplug
4Kijkglas
5Oliepeilcontrolepunt
Schoonmaken van de
aanzuigfilter
De aanzuigfilter voorkomt het
binnenzuigen van stof en vuil.
Deze filter dient minstens om
de 300 bedrijfsuur te worden
schoongemaakt. Door een
verstopte aanzuigfilter gaat
het vermogen van de
compressor sterk achteruit.
De filter kan volgens fig. 4
worden verwijderd. Filter met
wasbenzine uitwassen en
weer aanbrengen.
Let op ! Wacht tot de filter
volledig is afgekoeld !
Gevaar om brandwonden
op te lopen !
31
2
3
4
4
1
52
4
3
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 15
16
NL
Naspannen van de v-snaar :
De netstekker uit het
stopcontact trekken. De
afdekking van de v-snaar
verwijderen. Draai de vier
motorbevestigingsschroeven
los en duw de motor met
behulp van een houten wig
tussen pomp en motor naar
achteren tot de v-snaar
gespannen is zodat deze
enkel nog ca. 1 tot 2 cm met
de vingers kan worden
ingeduwd.
Afstelling van de
drukschakelaar
De drukschakelaar is door de
fabriek afgesteld.
Inschakeldruk 8 bar
Uitschakeldruk 10 bar
De uitschakeldruk P kan dmv. de
schroef 1 anders worden
afgesteld : verhoging van de
uitschakeldruk door de schroef
naar rechts te draaien, resp.
verlaging van de uitschakeldruk
door de schroef naar links te
draaien.
Het drukverschil P tussen in- en
uitschakeldruk wordt afgesteld
dmv. de schroef 2.
Door draaien naar rechts wordt
het drukverschil P groter en
daardoor vermindert de
inschakeldruk.
Door draaien naar links wordt het
drukverschil P kleiner en
daardoor stijgt de inschakeldruk.
Mogelijke uitvaloorzaken
die leiden tot overbelasting van
de motor en bij gevolg tot
aanspreken van de beveiliging
tegen overbelasting :
Te hoge netspanning
Te hoge
omgevingstemperatuur en
onvoldoende luchttoevoer
Defecte compressorkleppen
of lekke terugslagklep
Oliepeil minimaal,
drijfstanglager stroef
Wisselstroommotoren na een
afkoelpauze opnieuw
inschakelen. Vermijd het raken
van hete aggregaatdelen en
buisleidingen.
Bestellen van
wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van
wisselstukken volgende gegevens
te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het
benodigd stuk
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 16
17
E
Advertencias generales
de seguridad
¡Atención!. Durante el uso de
este compresor se tendrán en
cuenta las medidas base de
seguridad para evitar descargas
eléctricas, y como previsión de
accidentes y de incendios.
Antes de utilizar el aparato lea y
observe muy atentamente este
manual.
1. Mantenga ordenado su
ámbito de trabajo.
Cualquier desorden puede
provocar accidentes
2. Tenga en cuenta las
conddiciones ambientales.
No exponga el compresor a
la lluvia. No lo utilice en
lugares húmedos o mojados.
Compruebe que trabaje
siempre con luz suficiente.
No ponga en marcha el
compresor cerca de líquidos
o gases inflamables.
3. Protéjase contra descargas
eléctricas. Evite entrar en
contacto con piezas que
lleven una toma a tierra
como, p.ej., tubos,
radiadores, cocinas,
refrigeradores, etc.
4. ¡Mantenga el aparato fuera
del alcance de los niños!.
No permita que personas
ajenas toquen el cable o el
compresor. No permita que
éstas se acerquen a su lugar
de trabajo
5. Guarde su compresor en
lugar seguro. Cuando no lo
utilice, debería guardarlo en
un recinto cerrado y seco,
fuera del alcance de los
niños.
6. No sobrecargue el
compresor. Trabajará mejor
y más seguro dentro de la
gama de rendimiento
indicada.
7. Póngase ropa de trabajo
adecuada. No lleve ropa
holgada ni se ponga joyas al
trabajar, podrían quedarse
enganchadas en piezas
móviles del aparato. Si
trabaja al aire libre póngase
guantes de goma y zapatos
de trabajo antideslizantes. Si
lleva el pelo largo use una
redecilla.
8. Utilice gafas protectoras. Si
su trabajo genera polvo
póngase además una
mascarilla.
9. No haga uso indebido del
cable. No lo utilice para tirar
del compresor, ni para
desenchufarlo. Proteja el
cable del calor, del aceite y
de aristas afiladas.
10. No coloque el aparato en
lugar poco adecuado.
Trabaje en posición cómoda.
Afiáncese correctamente y
mantenga su equilibrio en
todo momento.
11. Haga un mantenimiento
cuidadoso del compresor.
Manténgalo limpio, para
poder trabajar de forma
correcta y segura. Siga las
instrucciones de
mantenimiento. Controle
regularmente el enchufe y el
cable y, si observa algún
daño, hágalo reparar por un
especialista reconocido.
Compruebe que el cable no
presente daños, sustituya
todo cable dañado.
12. Desenchufe el compresor
si no lo utiliza o desea hacer
cualquier trabajo de
mantenimiento.
13. No olvide llaves o
herramientas puestas.
Antes de ponerlo en marcha,
compruebe que no se haya
dejado puesta ninguna llave
o herramientas de ajuste.
14. Evite que el aparato se
ponga en marcha
inesperadamente. Antes de
enchufar el compresor
compruebe que el interruptor
esté inactivo.
15. Uso de una alargadera al
aire libre. Si desea alargar el
cable de conexión utilice uno
que haya sido homologado
para este uso específico y
marcado como corresponde.
16. Trabaje siempre con
atención. Observe el ámbito
de trabajo. Actúe de manera
lógica. No utilice el
compresor si está cansado o
desconcentrado.
17. Compruebe que su
compresor no sufra daños.
Antes de seguir usando el
compresor compruebe
cuidadosamente que los
dispositivos de seguridad, o
cualquier pieza que se halle
ligeramente dañada, pueda
funcionar de forma correcta y
según lo requiera su uso.
Compruebe si las piezas
móviles se desplazan
correctamente para evitar
que se enclaven o sufran
daños. Todos los
componentes deberán estar
bien montados y garantizar el
funcionamiento correcto del
aparato. Piezas o
dispositivos de seguridad
dañados deben ser
reparados o sustituidos en un
taller especializado, a menos
que el manual de
instrucciones indique lo
contrario. Cualquier
interruptor dañado debe ser
reparado por el servicio
posventa. No utilice jamás un
aparato que tenga el
interruptor de
conexión/desconexión
dañado.
18. ¡Atención! Para su propia
seguridad, utilice únicamente
accesorios y complementos
que se hallen indicados en el
manual de instrucciones o
hayan sido recomendados
por el fabricante. El uso de
componentes o herramientas
que no figuren en el manual
o no se recomienden en el
catálogo conlleva un peligro
de accidente con daños
personales.
19. Sólo el electricista
especializado puede hacer
reparaciones. Es preciso
comprobar que cualquier
reparación sea llevada a
cabo por un especialista para
evitar cualquier accidente.
20. Conecte el equipo de
aspiración de polvo.
Siempre que el aparato lleve
una conexión para el equipo
aspirador de polvo, será
preciso comprobar que se
halle en buen estado de
funcionamiento y pueda
usarse, si es necesario.
21. Ruidos. El nivel de sonido
de este compresor ha sido
medido según IEC 59 CO 11,
IEC 704, DIN 45635 Parte
21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
El ruido generado en el
puesto de trabajo podría
superar los 85 dB (A). En tal
caso el operario debería
tomar las medidas de
precaución necesarias por
exceso de ruido.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 17
18
E
Advertencias para el
montaje
Compruebe que el aparato no
haya sufrido daños durante el
transporte, de ser así,
cualquier daño deberá
comunicarse a la empresa de
transporte del compresor.
Antes de la puesta en servicio
deberá comprobarse el nivel
de aceite en la comba del
compresor.
El compresor debería
instalarse cerca del aparato
que requiere sus servicios.
Es preciso evitar cables o
mangueras largas
(alargaderas).
Comprobar que el aparato
sólo aspire aire seco y libre
de polvo.
No instalar el compresor en
lugar húmedo o mojado.
El compresor completo ya ha
sido sometido a una
homologación oficial. No se
requiere pues una
comprobación posterior por
parte de un experto del TUV.
Los certificados de
comprobación que se adjunta
deberán guardarse en lugar
seguro.
Si se requiere una
comprobación del aparato a
través de una entidad
nacional, el perito que la
realice querrá comprobar los
certificados originales. Véase
también el certificado del
fabricante “Advertencias para
el usuario”.
Advertencias de
seguridad para trabajar
con aire comprimido y
pistolas de pintura.
¡Atención!. Tenga en cuenta las
directivas nacionales pertinentes.
El compresor y los conductos de
conexión alcanzan altas
temperaturas cuando están en
funcionamiento, por lo que existe
peligro de sufrir quemaduras al
contacto con la piel.
El aire o vapores que deberá
aspirar el compresor deberán
estar libres de cualquier sustancia
adicional que pueda causar un
incendio o una explosión en el
aparato.
Si se desea aflojar el racor de
acoplamiento de la manguera, se
sujetará éste con la mano para
evitar cualquier peligro provocado
por el rebote de la manguera.
Si trabaja con una pistola
pulverizadora póngase gafas
protectoras. Las partículas y
cuerpos extraños que se
desprendan con el aire
comprimido pueden fácilmente
causar heridas de consideración.
No apuntar a personas con la
pistola en marcha, ni limpiar ropa
que lleve puesta.
Ténganse en cuenta las
instrucciones de
seguridad al utilizar una
pistola para pulverizar
pintura.
¡Atención!. Tenga en cuenta las
directivas nacionales pertinentes
No trabajar con pinturas o
disolventes que tengan un
punto de inflamación por
debajo de 21ºC.
No calentar la pintura o los
disolventes utilizados.
Si se trabaja con sustancias
nocivas para la salud será
preciso usar aparatos
protectores (mascarillas).
También será preciso
observar las instrucciones
dadas al respecto por el
fabricante del producto en
cuestión.
¡Lea atentamente este manual antes de la puesta en funcionamiento!
Características técnicas Euro 603/100 D
Conexión a la red 400 V ~ 50 Hz
Potencia del motor en kW 3
Revoluciones compresor min-1 1300
Presión de trabajo en barios 10
Volumen del recipiente a presión (en l) 90
Suministro efectivo de aire a 6 barios l/min 310
Capacidad teo. de aspiración l/min. 500
Nivel de potencia acústica LWA en dB (A) 93
Nivel de presión acústica LPA en dB (A) 83
No. de art.: 40.433.10
No. de ident.: 91019
El aparato posee una protección antiparásica según las directivas de la CE 82/499 CEE.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 18
19
E
Está prohibido fumar mientras
esté pintando o en la cabina
de pintura. Es preciso tener
en cuenta que los vapores de
la pintura también se inflaman
fácilmente.
Está prohibido trabajar con
aparatos de llama directa,
velas o máquinas que
generen chispas.
No se guardarán alimentos o
bebidas en el recinto de
trabajo, ni se comerá en ellos.
Los vapores desprendidos de
la pintura son nocivos para la
salud.
El recinto en el que se trabaje
deberá tener más de 30m3 y
estará dotado de una
ventilación suficiente para
permitir trabajos de pintura y
de secado. No utilice la
pistola en contra de la
corriente de aire
predominante. Si se utilizan
líquidos o pinturas
inflamables o peligrosas
deberán tenerse en cuenta
las directivas de la policía o
entidad nacional pertinente.
Si se utilizan mangueras de
PVC bajo presión está
prohibido trabajar con
materiales tales como
gasolina de comprobación,
alcohol butílico y cloruro de
metileno (reduce la duración
de vida del material).
Funcionamiento de
recipientes a presión
según las normativas
para tales recipientes (§ 13)
1. Quién utilice un recipiente a
presión deberá mantenerlo
siempre en buen estado,
operarlo según las
normativas pertinentes y
comprobar que se realicen
los trabajos de mantenimiento
necesarios, así como tomar
las medidas de seguridad
exigidas.
2. La entidad encargada de
realizar los controles
correspondientes está
autorizada para exigir los
controles que considere
oportunos en cada caso.
3. Está prohibido trabajar con un
recipiente a presión que
presente daños que pudieran
ser causa de un accidente
laboral.
4. Para los recipientes de la
clase III, IV, VI y VII que
presenten daños en sus
paredes expuestas a la
presión y que conduzcan a un
paro fuera de servicio, según
el art. 13, punto 3, el
explotador deberá informar a
un perito para tratar con él las
medidas que deben tomarse
según el caso.
Puesta en servicio
Montaje de las ruedecillas:
La figura 1 muestra el proceso de
montaje de las ruedecillas.
Compruebe en todo caso que la
válvula esté orientada hacia
fuera.
Montaje de los amortiguadores
de goma:
La figura 2 muestra la manera de
colocar los amortiguadores sobre
el pie de soporte.
Conexión eléctrica
El compresor se suministra con
un cable de conexión a la red sin
enchufe CEE. El montaje de tal
enchufe deberá correr a cargo de
un especialista.
¡Importante!
Compruebe el sentido de giro
correcto. Para ello vea la flecha
de sentido en la cubierta de la
correa o sobre la rueda del
ventilador.
El motor de corriente trifásica va
dotado de un guardamotor para
proteger la bobina en casos de
sobrecarga, pérdida de una fase
y cortocircuito.
El guardamotor se activa cuando
se sobrepasa la corriente
nominal. Una vez haya actuado el
guardamotor desconectando el
aparato, deberá desconectarse
asimismo el interruptor de presión
(Fig. 3 pos. 1). Después de dejar
pasar un corto espacio de tiempo
para enfriar el motor, éste podrá
ponerse de nuevo en marcha
pulsado en citado interruptor.
Cables demasiado largos,
alargaderas o tambores de cable,
etc. provocan una caída de
tensión que puede llegar a
impedir que el motor se ponga en
marcha. A bajas temperaturas
(por debajo de 0ºC) también
existe el peligro de que cueste
poner en marcha el motor.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 19
20
E
Explicaciones de la valvulería
de mando del aire comprimido
1Interruptor ON/OFF
(conexión/desconexión)
2Manómetro (indica la presión
del recipiente)
3Manómetro (indica la presión
prefijada)
4Reductor de presión (ajuste
de la presión)
Mantenimiento y cuidado
Agua condensada:
El agua condensada que se
forme deberá vaciarse
diariamente abriendo la
válvula de purga (en el fondo
del recipiente a presión).
Válvula de seguridad:
La válvula de presión está
ajustada a la presión máxima
admisible para el recipiente.
No está permitido reajustar
dicha presión o eliminar el
precinto.
Controlar regularmente el
nivel del aceite:
El nivel del aceite deberá
aparecer en la mirilla de
control, y debe hallarse entre
el punto rojo y el borde
superior de dicha mirilla.
Cambio de aceite: aceite
recomendado: SAE 15W/40 u
otro con las mismas
propiedades.
El primer aceite deberá
cambiarse a las 100 horas de
servicio. Después, los
cambios se harán cada 500
horas extrayendo el aceite
usado y sustituyéndolo por
uno de nuevo.
Cambio de aceite:
Desconecte el motor y
desenchúfelo de la red. Una
vez haya dejado escapar el
aire comprimido
eventualmente existente
podrá aflojar y sacar el
tornillo de purga (fig. 4, pos.
2) en la bomba del
compresor. Para evitar que
se pierda el aceite usado
ponga una canaleta metálica
debajo del tornillo que vaya a
parar a un recipiente de
recogida.
Para extraer completamente
el aceite recomendamos
incline un poco el compresor.
El aceite usado deberá
entregarse a una entidad
oficial de reciclaje.
Una vez haya dejado salir
todo el aceite, ponga de
nuevo el tornillo en su lugar y
apriételo debidamente.
Use un destornillador para
sacar la tapa del tornillo de
relleno para poder introducir
el nuevo aceite en cantidad
suficiente hasta que el nivel
quede por encima del punto
rojo.
A continuación ponga la tapa
de nuevo sobre el tornillo de
relleno.
Explicación de la bomba del
compresor
1Filtro
2Tornillo de purga
3Tornillo de relleno de aceite
4Mirilla
5Punto de control del nivel de
aceite
Limpieza del filtro de
aspiración
El filtro de aspiración impide
la entrada de polvo y
suciedad en el sistema. El
filtro deberá limpiarse al
menos cada 300 horas. Un
filtro sucio disminuye
considerablemente el
rendimiento del compresor.
En la figura 4 se muestra
cómo sacar el filtro. A
continuación lavarlo con
bencina adecuada y volverlo
a colocar en su lugar.
¡Atención! Para hacerlo
espere que el compresor
esté completamente frío!
¡Peligro de sufrir
quemaduras!.
31
2
3
4
4
1
52
4
3
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 20
21
E
Tensado de la correa:
Desenchufe primero el
aparato. A continuación
saque la cubierta protectora
de la correa. Afloje los cuatro
tornillos de sujeción al motor
y apártelo hacia atrás
poniendo una cuña de
madera entre el motor y la
bomba hasta que la correa
quede tensada de manera
que sólo pueda presionarse
con el dedo entre 1 y 2 cm.
Ajuste del interruptor de
presión
El interruptor de presión ha sido
ajustado en fábrica.
Presión de puesta en marcha:
8 barios
Presión de paro:
10 barios
Con el tornillo en 1 se podrá
reajustar la presión de
desconexión P. Girando hacia la
derecha aumentará la presión de
paro. Girando hacia la izquierda
disminuirá dicha presión.
La diferencia de presión P entre
conexión y desconexión se ajusta
con el tornillo 2.
Girando a la derecha aumenta la
diferencia de presión Girando a la
derecha aumenta la diferencia de
presión
Girando hacia la izquierda
disminuye dicha diferencia de
presión P y como consecuencia
aumenta la presión de conexión.
Posibles fallos
que pueden provocar una
sobrecarga del motor y, por tanto,
una activación del guardamotor:
Tensión de red superior a la
normal
Temperatura ambiental
demasiado elevada y falta de
ventilación
Valvulería del compresor
defectuosa o fugas en la
válvula de retención.
Nivel de aceite mínimo,
cojinete de biela duro
El motor trifásico podrá ponerse
en marcha una vez se haya
enfriado suficientemente. Evite
tocar piezas y tuberías que estén
demasiado calientes.
Recambios
Al solicitar recambios se indicarán
los datos siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. de recambio de la pieza
necesitada.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 21
22
P
Indicações gerais de
segurança
Atenção! Ao utilizar este
compressor, há que respeitar as
seguintes medidas de segurança
básicas de protecção contra
choque eléctrico, perigo de
ferimento e de incêndio. Leia e
tenha em conta estas indicações
antes de utilizar o aparelho.
1. Mantenha a sua área de
trabalho arrumada
– A desorganização na área
de trabalho pode causar
acidentes
2. Tenha em consideração as
especificidades do
ambiente
– Não coloque o compressor
à chuva. Não o utilize em
locais molhados ou húmidos.
Preocupe-se em ter uma boa
iluminação. Não o utilize junto
a líquidos ou a gases
inflamáveis.
3. Proteja-se do choque
eléctrico
– Evite o contacto corporal
com partes ligadas à terra,
como sejam tubos, elementos
térmicos, fogões, frigoríficos.
4. Mantenha o aparelho fora
do alcance das crianças
– Não permita que outras
pessoas toquem no
compressor nem no cabo,
mantenha-as afastadas da
sua área de trabalho.
5. Guarde o compressor em
local seguro
– O compressor que não
esteja a ser utilizado deve
guardar-se em local seco,
fechado e fora do alcance das
crianças.
6. Não sobrecarregue o
compressor
– Trabalhará melhor e de
forma mais segura se
respeitar a área de
capacidade indicada.
7. Use roupa de trabalho
adequada
– Não use roupa larga nem
adornos que poderão ser
apanhados pelas partes
móveis. Se trabalhar ao ar
livre, calce luvas de borracha
e calçado que não
escorregue. Se tiver cabelos
compridos, use uma rede
para os prender.
8. Use óculos de protecção
– Use uma máscara
respiratória em trabalhos que
façam muito pó.
9. Não utilize o cabo para fins
estranhos aos quais se
destina
Não puxe o compressor pelo
cabo, nem se sirva dele para
tirar a ficha da tomada.
Proteja o cabo do calor, óleo
e arestas vivas.
10. Evite posições que o façam
perder o equilíbrio
– Evite posições que possam
provocar o desequilíbrio.
Preocupe-se em estar numa
posição estável e equilibrada.
11. Trate o compressor com
cuidado
– Mantenha o compressor
limpo para um trabalho mais
eficaz e seguro. Respeite as
normas de manutenção.
Controle regularmente a ficha
e o cabo e, em caso de dano,
contacte um especialista para
proceder à necessária
reparação. Controle as
extensões com assiduidade e
substitua-as quando
necessário.
12. Retire a ficha de ligação à
rede
– Em caso de não utilização,
antes da manutenção.
13. Remova todas as
ferramentas
– Antes de ligar o
compressor, verifique se
todas as chaves ou
ferramentas de ajuste foram
removidas.
14. Evite o arranque
involuntário
Assegure-se de que o
interruptor está desligado
antes de ligar o compressor à
rede.
15. Extensões ao ar livre
– As extensões que utilizar ao
ar livre terão de estar
aprovadas e devidamente
identificadas para esse fim.
16. Esteja sempre atento
– Observe o trabalho que está
a efectuar. Proceda de forma
racional. Se estiver
desconcentrado, não utilize o
compressor.
17. Verifique se o compressor
não apresenta danos
– Antes de continuar a usar o
compressor, verifique
cuidadosamente se os
dispositivos de segurança ou
as peças ligeiramente
danificadas funcionam bem e
de acordo com as normas.
Certifique-se de que as peças
móveis estão em condições e
não emperradas ou
danificadas. Todas as peças
têm de estar bem montadas
para garantir todas as
condições ao aparelho. Os
dispositivos de segurança e
as peças danificados têm de
ser levados a uma oficina da
nossa assistência técnica
para que possam ser
reparados ou substituídos por
um especialista, desde que
no manual de instruções não
venha especificado o
contrário. Os interruptores
danificados têm de ser
levados a uma oficina da
nossa assistência técnica
para substituição. Não use
ferramentas que impeçam o
interruptor de ligar e desligar.
18. Atenção!
– Para sua segurança, utilize
apenas acessórios e
aparelhos acessórios
constantes no manual de
instruções ou aconselhados
ou indicados pelo fabricante.
A utilização de outras
ferramentas acopladas que
não constem do manual de
instruções nem do catálogo
podem acarretar perigo de
ferimento para o utilizador.
19. Reparações, só por
electricistas
– As reparações só podem
ser feitas por um electricista,
caso contrário o utilizador
poderá sofrer ferimentos.
20. Ligue o aspirador do pó
– Se houver dispositivos para
ligar a um aspirador do pó,
certifique-se de que estes
estão ligados e a ser
utilizados.
21. Ruído
– O ruído deste compressor
foi medido de acordo com a
CEI 59 CO 11, CEI 704,
norma DIN 45635 parte 21,
NFS 31-031 (84/537/CEE). O
ruído no local de trabalho
pode ultrapassar os 85 dB
(A). Neste caso, é necessário
tomar medidas de protecção
auricular.
Guarde bem as indicações
de segurança.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 22
23
P
Indicações relativas à
instalação
Verifique se o aparelho não
apresenta danos decorrentes
do transporte. Informe
imediatamente a empresa
transportadora do
compressor de eventuais
danos.
Antes da colocação em
funcionamento, tem de
verificar o nível do óleo na
bomba do compressor.
O compressor deve ser
instalado junto do
consumidor.
Evite tubos de ar e de
alimentação compridos
(extensões).
Verifique se o ar aspirado é
seco e isento de pó.
Não instale o compressor em
local molhado ou húmido.
Todo o compressor foi já
controlado na fábrica. Não é
necessário que um perito da
TÜV (Associação Alemã de
Controlo Técnico) proceda a
qualquer outro ensaio antes
da colocação em
funcionamento. Os
certificados de fábrica e de
ensaio em anexo têm de ser
guardados.
Estes certificados têm de ser
apresentados em caso de
verificação da instalação por
um perito da Repartição de
Fiscalização Industrial da
associação profissional. Ver
também o certificado do
fabricante “Observações para
o utilizador“.
Indicações de segurança
para trabalhar com ar
comprimido e pintura à
pistola
Atenção! Ter em conta as
normas de prevenção de
acidentes de trabalho (no caso
alemão UVV-VBG 16)!
O compressor e os tubos atingem
altas temperaturas em
funcionamento, podendo
provocar queimaduras a quem
tocar neles.
Os gases ou vapores aspirados
pelo compressor não devem ter
aditivos, pois tal poderá fazer
com que o compressor expluda
ou se incendeie.
Se o acoplamento da mangueira
se soltar, deve segurar-se nele
com a mão para evitar ferimentos
devidos ao enrolamento repentino
da mangueira.
Use óculos de protecção ao
trabalhar com a pistola
pneumática. Corpos estranhos e
partículas sopradas poderão
provocar ferimentos com
facilidade.
Não utilize a pistola pneumática
para soprar sobre pessoas ou
sobre roupa no corpo.
Respeitar as indicações
de segurança durante a
pintura à pistola!
Atenção! Ter em conta as
normas de prevenção de
acidentes de trabalho (no caso
alemão UVV-VBG 23)!
Não trabalhar com tinta ou
solvente cujo ponto de
inflamação seja inferior a
21ºC.
Não aquecer tinta nem
solvente.
Se trabalhar com líquidos
prejudiciais à saúde, use um
aparelho filtrante (máscara de
protecção) para se proteger.
Tenha também em conta as
indicações do fabricante do
produto relativamente a
medidas de protecção.
Antes da colocação em funcionamento, leia atentamente as instruções!
Dados técnicos Euro 603/100 D
Ligação à rede 400 V ~ 50 Hz
Potência do motor kW 3
Rotações do compressor rpm 1300
Pressão de serviço bar 10
Volume do reservatório de pressão (em litros) 90
Quantidade efectiva de fornecimento de ar a 6 bar l/min. 310
Potência teórica de aspiração l/min. 500
Nível de potência sonora LWA em dB (A) 93
Nível de pressão sonora LPA em dB (A) 83
Refª. 40.433.10
N.º. de ident. 91019
O aparelho está desparasitado de acordo com as directivas CE 82/499 CEE.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 23
24
P
É proibido fumar enquanto
decorrer o trabalho de
pintura, bem como no local
de trabalho. Também os
vapores da tinta são
ligeiramente inflamáveis.
Não devem existir ou ser
postos em funcionamento
lareiras, fogo desprotegido
nem máquinas que produzam
faíscas.
Não guarde nem consuma
alimentos ou bebidas na área
de trabalho. Os vapores da
tinta são prejudiciais.
A área de trabalho tem de ser
superior a 30 m3e é preciso
garantir uma renovação
adequada de ar durante a
pintura e a secagem. Não
pintar contra o vento. Ao
pintar com produtos
combustíveis ou perigosos,
tenha em atenção, por
princípio, as disposições
policiais locais.
Não utilizar meios como
benzina de teste, álcool
butílico ou cloreto de metileno
juntamente com a mangueira
de pressão em PVC (vida útil
reduzida).
Operação de
reservatórios de pressão
segundo o respectivo
regulamento (§ 13)
1. Todo aquele que lidar com
um reservatório de pressão
tem a obrigação de o manter
em bom estado, o operar de
forma correcta, o monitorizar,
de proceder prontamente aos
necessários trabalhos de
conservação e reparação,
sem descurar as medidas de
segurança necessárias de
acordo com as
circunstâncias.
2. A entidade fiscalizadora pode
determinar em casos isolados
as necessárias medidas de
supervisão.
3. Não pode colocar-se um
reservatório de pressão em
funcionamento se este
apresentar defeitos que
ponham em risco os
empregados ou terceiros.
4. Quando os reservatórios de
pressão dos grupos II, IV, VI
e VII apresentarem danos
nas paredes que suportam a
pressão, que levem à
colocação fora de serviço
segundo o § 13, parágrafo 3
(lei alemã), o operador tem
de o participar ao perito e de
chegar com ele a um acordo
sobre as medidas a
implementar.
Sobre a colocação em
funcionamento
Montagem das rodas livres:
As rodas livres que se encontram
em anexo têm de ser montadas
de acordo com o desenho 1.
Certifique-se de que a válvula fica
na parte de fora.
Montagem das anilhas de
borracha:
Os calços elásticos que se
encontram em anexo têm de ser
montados no pé de apoio de
acordo com o desenho 2.
Ligação eléctrica
O compressor é fornecido
juntamente com um cabo de
ligação à rede sem ficha CEE, o
qual terá de ser montada por um
técnico.
Importante!
Verificar o sentido de rotação.
Veja as setas de direcção na
cobertura da correia ou na roda
livre.
O motor trifásico está protegido
contra danos no enrolamento por
um disjuntor na caixa de ligação
do motor em caso de interrupção
de fase, sobrecarga, e curto-
circuito.
O disjuntor dispara se a corrente
nominal for ultrapassada. Depois
de o disjuntor ter disparado, tem
de se desligar o interruptor de
pressão (fig. 3, pos. 1). Após um
breve período de arrefecimento,
pode voltar a ligar-se o
compressor mediante o
interruptor de pressão.
Cabos de alimentação compridos,
bem como prolongamentos,
extensões, etc. causam quedas
de tensão e podem impedir o
arranque do motor. O
funcionamento do motor torna-se
difícil com temperaturas baixas,
inferiores a 0ºC.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 24
25
P
Explicação dos instrumentos
de regulação e controlo do ar
comprimido
1Interruptor
LIGADO/DESLIGADO
2Manómetro (leitura da
pressão da caldeira)
3Manómetro (a pressão
regulada pode ser lida)
4Redutor de pressão
(regulação da pressão)
Manutenção e cuidados
Água de condensação:
A água de condensação deve
ser escoada diariamente,
abrindo a válvula de descarga
(lado inferior do recipiente de
pressão).
Válvula de segurança:
A válvula de segurança está
regulada para a pressão
máxima permitida do
recipiente de pressão. É
proibido ajustar a válvula de
segurança ou retirar o
respectivo selo de chumbo.
Controlar regularmente o
nível do óleo:
O nível do óleo tem de ser
visível no óculo de
observação entre o ponto
vermelho de controlo do nível
do óleo e a margem superior
do óculo de observação.
Mudança de óleo: óleo
recomendado: SAE 15W/40
ou equivalente.
O primeiro enchimento tem
de ser substituído após 100
horas de serviço. A partir daí,
tem de se mudar o óleo todas
as 500 horas de serviço.
Mudança de óleo:
Desligue o motor e tire a ficha
de rede da tomada. Depois
de ter evacuado o eventual ar
comprimido, poderá retirar o
parafuso de purga de óleo
(fig. 4, pos. 2) da bomba do
compressor. Para o óleo não
sair de forma descontrolada,
ponha uma calha em chapa
por baixo e apanhe o óleo
num recipiente.
Se o óleo não sair todo,
aconselhamo-lo a inclinar um
pouco o compressor.
A eliminação do óleo
queimado deve ser feita
junto dos respectivos
postos de recolha.
Volte a pôr o parafuso de
purga logo que o óleo tenha
escorrido todo.
Com uma chave de
parafusos, retire a tampa do
parafuso de enchimento de
óleo e encha com óleo novo
até ao ponto vermelho do
óculo de observação.
Em seguida, volte a pôr a
tampa no parafuso de
enchimento de óleo.
Explicação da bomba do
compressor
1Filtro
2Parafuso de purga de óleo
3Parafuso de enchimento de
óleo
4Óculo de observação
5Ponto de controlo do nível do
óleo
Limpeza do filtro de
aspiração
O filtro de aspiração impede a
aspiração de pó e sujidade.
Este filtro deve ser limpo,
pelo menos, todas as 300
horas de serviço. Se estiver
entupido, a potência do
compressor é drasticamente
reduzida.
O filtro pode ser retirado tal
como mostra a fig. 4. Lavar o
filtro com benzina e voltar a
colocá-lo.
Atenção! Espere até o
compressor ter arrefecido
completamente! Perigo de
queimaduras!
31
2
3
4
4
1
52
4
3
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 25
26
P
Esticar a correia
trapezoidal:
Retire a ficha de rede da
tomada. Retire a protecção
da correia trapezoidal.
Desaperte os quatro
parafusos de fixação do
motor e empurre o motor para
trás com uma cunha em
madeira entre a bomba e o
motor, até a correia
trapezoidal estar esticada de
forma a permitir uma flecha
de 1-2 cm.
Regulação do interruptor
de pressão
O interruptor de pressão vem
montado de fábrica.
Pressão de conexão 8 bar
Pressão de desconexão 10 bar
A pressão de desconexão P
regula-se com o parafuso 1.
Para a aumentar, rodar para a
direita.
Para a reduzir, rodar para a
esquerda.
A diferença de pressão DP de
conexão e de desconexão regula-
se com o parafuso 2.
A diferença de pressão DP
aumenta com a rotação à direita,
reduzindo, assim, a pressão de
conexão.
A rotação à esquerda diminui a
diferença de pressão DP,
aumentando, assim, a pressão de
conexão.
Possíveis causas de
avaria
que levam a uma sobrecarga do
motor e, consequentemente, à
actuação do interruptor contra
sobrecarga:
Tensão de rede demasiado
alta.
Temperatura ambiente
demasiado alta e alimentação
de ar insuficiente.
Válvulas do compressor com
problemas ou válvula de
retenção com fugas.
Nível do óleo no mínimo,
bronzinas da biela com
movimento difícil.
Voltar a ligar os motores de
corrente alternada após o período
de arrefecimento. Evite o
contacto com peças do grupo
quentes e com as tubagens.
Encomenda de peças
sobressalentes
Ao fazer uma encomenda de
peças sobressalentes, deve
indicar os seguintes dados:
Modelo do aparelho
Refª do aparelho
Número de identificação do
aparelho
Número da peça
sobressalente pretendida
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 26
27
S
Allmänna säkerhets-
anvisningar
Varning! När du använder denna
kompressor skall följande
grundläggande säkerhets-
åtgärder beaktas för att skydda
dig mot elektriska stötar samt
utesluta risker för person- och
brandskador. Läs igenom och
beakta dessa anvisningar innan
du använder apparaten.
1. Se till att arbetsområdet är
i ordning - Oordning inom
arbetsområdet innebär ökad
risk för olyckor.
2. Tag hänsyn till påverkan
från omgivningen
- Utsätt inte kompressorn för
regn. Använd inte
kompressorn i fuktig eller våt
omgivning. Se till att
belysningen är tillräcklig.
Använd inte kompressorn i
närheten av brännbara
vätskor eller gaser.
3. Skydda dig mot elektriska
stötar
- Undvik att röra vid jordade
delar, t ex rör,
värmeelement, spisar,
kylskåp.
4. Håll barn på avstånd!
- Låt inga andra personer
beröra kompressorn eller
kabeln, håll dessa personer
på avstånd från
arbetsområdet.
5. Förvara kompressorn på
ett säkert ställe
- När kompressorn inte
används skall den förvaras i
ett torrt, stängt utrymme
utom räckhåll för barn.
6. Överbelasta inte
kompressorn
- Den kör bättre och säkrare
inom det angivna
prestandaområdet.
7. Bär lämpliga arbetskläder
- Bär inga löst sittande kläder
eller smycken, eftersom
dessa kan fastna i rörliga
delar. Vid arbete utomhus
rekommenderar vi att du bär
gummihandskar och grova
skor. Bär hårnät om du har
långt hår.
8. Använd skyddsglasögon
- Använd munskydd vid
arbeten som alstrar mycket
damm.
9. Använd kabeln endast till
avsedda ändamål
- Drag inte kompressorn i
kabeln, och tag inte ut i
stickkontakten ur vägg-
uttaget genm att dra i kabeln.
Skydda kabeln mot värme,
olja och vassa kanter.
10. Sträck dig inte utöver ditt
arbetsområde
- Undvik onormala kropps-
ställningar. Se till att du står
stabilt och alltid håller
balansen.
11. Vårda kompressorn
noggrant
- Håll kompressorn ren för att
kunna garantera att arbetet
utförs på fullgott och säkert
sätt. Följ
underhållsanvisningarna.
Kontrollera stickkontakt och
kabel regelbundet, och låt
behörig personal byta ut dem
vid skador. Kontrollera
förlängningskablarna
regelbundet och byt ut dem
vid skador.
12. Drag ut stickkontakten
- Om du inte använder
kompressorn och inför
underhållsarbeten.
13. Låt inga verktygsnycklar
sitta kvar
- Innan du slår till
kompressorn, kontrollera att
inga nycklar och
inställningsverktyg sitter
kvar.
14. Undvik att starta
kompressorn oavsiktligt
- Försäkra dig om att
strömbrytaren är frånslagen
när kompressorn kopplas in
till nätet.
15. Förlängningskabel
utomhus
- Vid utomhusbruk får endast
godkända och märkta
förlängningskablar
användas.
16. Var alltid uppmärksam
- Beakta vilka arbetsuppgifter
du skall utföra. Gå tillväga på
ett lämpligt sätt. Använd inte
kompressorn om du är
okoncentrerad.
17. Kontrollera om
kompressorn är skadad
- Innan du fortsätter att
använda kompressorn skall
du kontrollera att
skyddsanordningarna eller
lätt skadade delar fungerar
på ett fullgott och
ändamålsenligt sätt.
Funktionskontrollera rörliga
delar, så att de inte klämmer
eller är skadade. Samtliga
delar måste vara korrekt
monterade och uppfylla
apparatens alla villkor.
Skadade säkerhets-
anordningar och delar bör
repareras eller bytas ut av en
auktoriserad verkstad,
såvida inget annat anges i
bruksanvisningarna.
Skadade strömbrytare måste
bytas ut vid en
kundtjänstverkstad. Använd
inga apparater vars
strömbrytare inte kan slås till
resp. ifrån.
18. Varning!
- För din egen säkerhet skall
du använda endast de
tillbehör och tillsatsapparater
som anges i
bruksanvisningen, eller som
rekommenderas eller anges
av tillverkaren. Om andra
verktyg eller tillbehör
används än de som
rekommenderas i bruks-
anvisningen eller katalogen,
kan detta betyda att du
utsätts för större risker för
personskador.
19. Reparationer endast av
behörig elektriker
Reparationer får genomföras
endast av behörig elektriker,
eftersom användaren i annat
fall kan utsättas för olycks-
risker.
20.Anslut dammsug
- Om dammsugnings-
anordningar är förhanden
skall du försäkra dig om att
dessa ansluts och därefter
används.
21.Buller
- Bullernivån som utgår från
denna kompressor mäts upp
enl. IEC 59 CO 11, IEC 704,
DIN 45635, del 21, NFS 31-
031 (84/537/EEG).
Bullernivån vid arbetsplatsen
kan överskrida 85 dB(A). I
sådana fall är buller-
dämpande åtgärder för
användaren nödvändiga.
Förvara säkerhets-
anvisningarna på ett säkert
ställe för framtida bruk.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 27
28
S
Anvisningar om
uppställning
Kontrollera om apparaten har
transportskador. Ev. skador
skall omedelbart anmälas hos
det speditionsföretag som
levererade kompressorn.
Innan kompressorn tas i drift
skall oljenivån i
kompressorpumpen
kontrolleras.
Ställ upp kompressorn i
närheten av den förbrukande
enheten.
Undvik långa luftledningar
och långa tilledningar
(förlängningar).
Se till att till-luften är torr och
dammfri.
Ställ inte upp kompressorn i
ett fuktigt eller vått utrymme.
Den kompletta kompressorn
har redan typkontrollerats.
Ytterligare kontroller av
sakkunnig personal från TÜV
är inte nödvändiga. Bifogade
identitets- och kontrollintyg
skall tvunget förvaras för
framtida bruk.
Vid kontroll av anläggningen
som genomföras av
sakkunnig personal från
yrkesinspektionen, skall
dessa handlingar uppvisas.
Se även tillverkarens intyg
„Anmärkningar för
användaren“.
Säkerhetsanvisningar för
arbete med tryckluft och
färgsprutor
Varning! Beakta arbetar-
skyddsföreskrifterna UVV-VBG
16!
Under drift uppnår kompressor
och ledningar höga temperaturer.
Risk för brännskador om dessa
berörs.
De gaser eller ångor som sugs in
av kompressorn måste vara fria
från föroreningar som kan leda till
brand eller explosion i
kompressorn.
När slangkopplingen lossas, håll
fast slangens kopplingsdel med
handen för att undvika skador om
slangen slår tillbaka.
Bär skyddsglasögon när
arbetsuppgifter utförs med
utblåsningspistol. Främmande
partiklar och bortblåsta delar kan
lätt leda till skador.
Utblåsningspistolen får inte
användas till att blåsa på
personer eller att rengöra påtagna
kläder.
Beakta säkerhets-
anvisningar för
färgsprutning!
Varning! Arbetarskydds-
föreskrifter UVV-VBG 23
Använd inga lacker eller
lösningsmedel med flampunkt
under 21°C.
Värm inte upp lacker eller
lösningsmedel.
Om hälsovådliga vätskor
bearbetas, är filter-
anordningar (ansiktsmasker)
erforderliga. Beakta även
information om
skyddsåtgärder som har getts
ut av tillverkarna av sådana
ämnen.
Före driftstart måste du läsa igenom anvisningarna noggrant!
Tekniska data Euro 603/100 D
Nätanslutning 400 V ~ 50 Hz
Motoreffekt kW 3
Kompressorns varvtal min-1 1300
Drifttryck bar 10
Tryckkärlsvolym (liter) 90
Eff. luftmatningsmängd vid 6 bar l/min. 310
Teor. insugningsprestanda l/min. 500
Ljudeffektnivå LWA i dB(A) 93
Ljudtrycksnivå LPA i dB(A) 83
Art.-nr.: 40.433.10
I.-nr. 91019
Apparaten är avstörd enligt EG-direktiven 82/499/EEG.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 28
29
S
Rök inte under sprutningen
eller i arbetsutrymmet. Även
färgångor är lättantändliga.
Brandkällor, öppen eld eller
gnistframkallande maskiner
får varken vara förhanden
eller användas.
Mat och drycker får inte
förvaras eller förtäras i
arbetsutrymmet. Färgångor är
skadliga.
Arbetsutrymmet måste vara
större än 30 m3och ha
garanterat tillräcklig luft-
cirkulation vid sprutning och
torkning. Spruta inte i
motvind.
Vid sprutning med brännbart
eller farligt sprutmaterial skall
den lokala polismyndighetens
bestämmelser alltid beaktas.
Bearbeta inte ämnen som
lacknafta, butylakohol eller
metylenklorid med PVC-
tryckslangen (leder till
förkortad livslängd).
Drift med tryckkärl enl.
tryckkärlsförordningen
(§ 13)
1. Varje person som använder
ett tryckkärl måste hålla detta
i vederbörligt skick, använda
och övervaka det på ett
ändamålsenligt sätt,
omedelbart utföra nödvändiga
reparations- och
underhållsarbeten samt
tilltaga säkerhetsåtgärder
som är erforderliga i varje
enskilt fall.
2. I enstaka fall kan kontroll-
nämnden anordna att
erforderliga övervaknings-
åtgärder tilltas.
3. Ett tryckkärl får inte användas
om det uppvisar brister som
kan skada arbetstagaren eller
tredje part.
4. Om tryckkärlet i grupperna III,
IV, VI och VII uppvisar skador
på tryckbärande väggar, som
leder till driftstopp enl. § 13,
stycke 3, måste användaren
informera sakkunnig personal
och samordna erforderliga
åtgärder med honom eller
henne.
Om driftstart
Montera hjul
Bifogade hjul måste monteras
enligt beskrivningen i bild 1. Se till
att ventilen ligger utåt!
Montera gummibuffert
Bifogade gummibuffertar måste
monteras på stödfoten enligt
beskrivningen i bild 2.
Elektrisk anslutning
Kompressorn levereras med en
nätkabel utan CEE-stickkontakt.
Låt en fackman montera CEE-
stickkontakten.
Viktigt!
Kontrollera att rotations-
riktningen är rätt. Se
riktningspilen på remkåpan
eller fläkthjulet.
En överbelastningsbrytare i
motoranslutningslådan skyddar
trefasmotorn mot lindningsskador
pga. fasbortfall, överbelastning
och kortslutning.
Om märkströmmen överskrids,
slår överbelastningsbrytaren ifrån.
Efter att överbelastningsbrytaren
har slagit ifrån, bör du koppla ifrån
tryckställaren (bild 3, pos. 1).
Efter en kort nedkylning kan
kompressorn kopplas in på nytt
med hjälp av tryckställaren.
Långa tilledningar samt
förlängningar, kabeltrummor osv.
förorsakar spänningsfall och kan
leda till att motorn inte startar. Vid
låga temperaturer under 0°C finns
det risk för att motorn inte kan
starta pga. trög gång.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 29
30
S
Förklaring av tryckluftsarmatur
1TILL/FRÅN-brytare
2Manometer (för avläsning av
tryckkärlets tryck)
3Manometer (för avläsning av
inställt tryck)
4Trycksänkare
(tryckinställning)
Underhåll och skötsel
Kondensvatten
Töm ut kondensvattnet
dagligen genom tömnings-
ventilen (på tryckkärlets
undersida).
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen är inställd
på tryckkärlets max tillåtna
tryck. Det är inte tillåtet att
ändra på säkerhetsventilens
inställning eller att ta av
plomben.
Regelbunden kontroll av
oljenivå
Oljenivån i oljeståndsröret
måste synas mellan den röda
kontrollpunkten och
oljeståndsrörets övre kant.
Oljebyte: Rekommenderad
olja: SAE 15W/40 eller
motsvarande .
Första påfyllningen bör bytas
efter 100 drifttimmar. Därefter
skall oljan tappas ur och ny
olja fyllas på var 500:e
drifttimme.
Oljebyte
Slå ifrån motorn och drag ut
stickkontakten ur vägguttaget.
Efter att du har släppt ut ev.
lufttryck, kan du skruva ut
oljeavtappningspluggen (bild
4, pos. 2) vid
kompressorpumpen. För att
undvika att oljan rinner ut på
ett okontrollerat sätt, kan du
hålla en liten plåtränna
undertill och samla upp den i
en behållare.
Om olja inte rinner ur helt,
rekommenderar vi att du lutar
på kompressorn en aning.
Spilloljan skall lämnas in
vid ett lämpligt inlämnings-
ställe för spillolja.
Efter att oljan har runnit ut,
skall oljeavtappningspluggen
skruvas in på nytt.
Tag av locket på olje-
påfyllningspluggen med en
skruvmejsel och fyll på ny olja
tills oljenivån når den röda
punkten i oljeståndsröret.
Sätt därefter på locket på
oljepåfyllningspluggen.
Förklaring av kompressorpump
1Filter
2Oljeavtappningsplugg
3Oljepåfyllningsplugg
4Oljeståndsrör
5Kontrollpunkt
Rengöring av
insugningsfilter
Insugningsfiltret förhindrar att
damm och smuts sugs in.
Detta filter måste rengöras
minst var 300:e drifttimme.
Om insugningsfiltret är
tilltäppt försämras
kompressorns prestanda i
stor mån.
Filtret kan tas av enligt
beskrivningen i bild 4. Tvätta
ur filtret med rengöringsnafta
och sätt därefter in det igen.
Varning! Vänta tills
kompressorn har svalnat
helt!
Risk för brännskador!
31
2
3
4
4
1
52
4
3
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 30
31
S
Efterspänning av kilrem
Drag ut stickkontakten.
Tag av kilremsskyddet.
Lossa på de fyra motorfäst-
skruvarna och tryck motorn
bakåt med en träkil mellan
pump och motor tills kil-
remmen är spänd så att den
endast kan tryckas ned med
1-2 cm med ett finger.
Inställning av
tryckställare
Tryckställaren är fabriksinställd.
Inkopplingstryck 8 bar
Urkopplingstryck 10 bar
Justera in urkopplingstrycket med
skruven 1.
Vrid åt höger för att höja
urkopplingstrycket.
Vrid åt vänster för att sänka
urkopplingstrycket.
Tryckskillnaden ÄP mellan
inkopplings- och
urkopplingstrycket ställs in med
skruven 2.
Vrid skruven åt höger för att höja
differenstrycket ÄP och samtidigt
sänka inkopplingstrycket.
Vrid skruven åt vänster för att
sänka differenstrycket ÄP och
samtidigt höja inkopplingstrycket.
Möjliga orsaker till
avbrott
som kan leda till överbelastning
av motorn och därmed till att
överbelastningsskyddet löser ut.
För hög nätspänning
För hög omgivnings-
temperatur och otillräcklig
luftmatning
Defekta kompressorventiler
eller otät backventil
Minimal oljenivå, trög gång i
vevstakslagret
Koppla in växelströmsmotorerna
på nytt efter att de har svalnat.
Undvik att beröra heta
aggregatdelar eller rörledningar.
Reservdelsbeställningar
Vid beställning av reservdelar
måste följande uppgifter anges:
Apparatens typ
Apparatens artikelnummer
Apparatens ident.-nr.
Reservdelsnumret på den
reservdel som behövs
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 31
32
FIN
Yleiset turvallisuusohjeet
Huomio! Tämän kompressorin
käytössä on noudatettava
seuraavia perusturvallisuus-
ohjeita, jotta vältytään sähkö-
iskuilta, loukkaantumis- sekä
palovaaroilta. Lue nämä ohjeet
huolella ennen laitteen käyttöä
ja noudata niitä.
1. Pidä työalueesi siistinä
- Työalueen sekaisuus ai-
heuttaa onnettomuusriskejä.
2. Ota ympäristöolosuhteet
huomioon
- Älä jätä kompressoria sa-
teelle alttiiksi. Älä käytä
kompressoria kosteissa tai
märissä tiloissa. Huolehdi
hyvästä valaistuksesta. Älä
käytä kompressoria tulen-
arkojen nesteiden tai kaa-
sujen lähellä.
3. Suojaudu sähköiskuilta
- Vältä koskemasta maadoi-
tettuihin osiin, esim. putkiin,
lämmittimiin, liesiin,
jääkaappeihin.
4. Pidä lapset poissa!
- Älä anna muiden henkilöi-
den koskea kompressoriin
tai sen johtoon, pidä heidät
poissa työalueelta.
5. Säilytä kompressori tur-
vallisessa paikassa
- Kompressori tulee säilyttää
kuivassa, lukitussa tilassa
poissa lasten ulottuvilta, kun
se ei ole käytössä.
6. Älä ylikuormita kompres-
soria
- Työskentely sujuu tehok-
kaammin ja turvallisemmin
sallitulla tehoalueella.
7. Käytä tarkoituksenmukai-
sia työvaatteita
- Älä käytä liehuvia vaat-
teita tai koruja. Ne voivat
tarttua kiinni koneen
liikkuviin osiin. Ulkona
työskennellessä ovat
kumikäsineet ja luistamatto-
mat jalkineet suositeltavia.
Käytä hiusverkkoa, jos hiuk-
sesi ovat pitkät.
8. Käytä suojalaseja
- Jos työssä syntyy paljon
pölyä, niin käytä suodatin-
naamaria.
9. Älä käytä johtoa väärin
- Älä vedä kompressoria
johdosta, äläkä irroita
pistoketta pistorasiasta
johdosta kiskaisemalla.
Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
10. Älä yritä venyä
kauemmas kuin ulotut
- Vältä luonnottomia asen-
toja. Huolehdi tukevasta
asennosta ja säilytä aina
tasapainosi.
11. Hoida kompressoria huo-
lellisesti
- Pidä kompressori
puhtaana, jotta työ sujuu
hyvin ja turvallisesti.
Noudata huolto-ohjeita.
Tarkasta sähköjohto ja
pistoke säännöllisin väliajoin
ja anna ammattikorjaajan
vaihtaa ne tarvitessa uusiin.
Tarkasta jatkojohdot
säännöllisesti ja vaihda
vahingoittuneet jatkojohdot
uusiin.
12. Irroita verkkopistoke
- kun kompressori ei ole
käytössä, sekä ennen huol-
totoimia.
13. Älä jätä työkaluavaimia
paikalleen
- Varmistu ennen käynnis-
tämistä, että avaimet ja
säätötyökalut on poistettu.
14. Vältä tahatonta käynnis-
tystä
- Varmistu ennen verkkoon
liittämistä, että katkaisinta ei
ole kytketty päälle.
15. Jatkojohdot ulkona
- Käytä ulkokäytössä vain
sallittuja, vastaavasti merkit-
tyjä jatkojohtoja.
16. Ole aina tarkkaavainen
- Keskity työhön. Toimi jär-
kevästi. Älä käytä kompres-
soria, jos huomaat olevasi
hajamielinen.
17. Tarkasta, onko kompres-
sori vahingoittunut
- Ennen kuin käytät
kompressoria uudelleen,
tarkasta huolellisesti, että
turvalaitteet tai vähän
vahingoittuneet osat
toimivat moitteettomasti ja
määräysten mukaisesti.
Tarkasta, että liikkuvat osat
toimivat eivätkä juutu kiinni
tai ole vahingoittuneet.
Kaikkien osien tulee olla
asennettu oikein ja täyttää
laitteen toimintavaatimukset.
Vahingoittuneet turvalaitteet
ja osat on korjattava alan
ammattiliikkeessä tai
vaihdettava uusiin, ellei
käyttöohjeessa ole toisin
määrätty. Vahingoittuneet
katkaisimet on vaihdettava
uusiin huoltoliikkeessä. Älä
koskaan käytä sellaisia
työkaluja, joiden katkaisimet
eivät toimi.
18. Huomio!
- Oman turvallisuutesi
vuoksi saat käyttää vain
sellaisia lisävarusteita tai
lisälaitteita, jotka on merkitty
käyttöohjeeseen tai joita
valmistaja on suositellut.
Muiden kuin käyttöohjeessa
tai osaluettelosa suosi-
teltujen liitäntätyökalujen tai
lisävarusteiden käytöstä voi
aiheutua henkilökohtainen
loukkaantumisvaara.
19. Korjaukset tekee vain
sähköalan ammattihenkilö
Korjaukset saa suorittaa
vain sähköalan ammatti-
henkilö, muuten tästä voi
aiheutua tapaturmavaaroja
käyttäjälle.
20. Liitä pölyn poistoimu-
laitteisto
- Jos työpaikalla on pölyn
poistoimulaitteet, varmistu
siitä, että ne on myös liitetty
ja että niitä käytetään.
21. Melunpäästöt
- Tämän kompressorin
käyttöääni mitataan stan-
dardien IEC 59 CO 11, IEC
704, DIN 45635 osa 21,
NFS 31-031 (84/537/ETY)
mukaan. Työpaikan melun-
päästö voi ylittää 85 dB(A).
Tässä tapauksessa on
koneen käyttäjä suojattava
melulta.
Säilytä nämä turvallisuus-
määräykset hyvin.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 32
33
FIN
Asennusohjeet
Tarkasta, onko laitteessa
kuljetusvaurioita. Mahdolliset
vauriot on ilmoitettava heti
kompressorin toimittaneelle
huolintaliikkeelle.
Ennen käyttöönottoa on
kompressorin pumpun öl-
jymäärä tarkastettava.
Kompressorin asennuspaikan
tulee olla lähellä sen
käyttökohdetta.
Pitkiä ilmajohtoja sekä pitkiä
johtoja (jatkojohtoja) tulee
välttää.
Varmistu siitä, että imuilma on
kuivaa ja pölytöntä.
Älä asenna kompressoria
kosteaan tai märkään tilaan.
Täydellinen kompressori on jo
rakennatyyppitarkastettu.
Katsastustoimiston tarkas-
tajan suorittama lisätarkastus
ennen käyttöönottoa ei ole
tarpeen. Oheistetut
valmistajan todistukset ja
tarkastustodistukset on eh-
dottomasti säilytettävä.
Nämä todistukset tulee
esittää ammattikunnan
ammatintarkastustoimiston
valvojalle hänen suorittaes-
saan tarkastuksen. Kts. myös
valmistajan todistusta „Ohjeita
käyttäjälle“.
Paineilmatöitä ja ruisku-
maalausta koskevat tur-
vallisuusohjeet
Huomio! Noudata UVV-VBG 16-
säädösten määräyksiä! (Saksan
ammattikuntien tapa-
turmanehkäisymääräykset)
Lauhduttimien ja johtojen läm-
pötila nousee käytön aikana
korkealle. Kosketuksista aiheutuu
palovammoja.
Lauhduttimen imemät kaasut
tulee pitää puhtaina sellaisista
lisäaineista, joista voi aiheutua
ahtimen palo tai räjähdys.
Letkuliitäntää purettaessa on
letkun liitoskappaleesta pidettävä
kiinni, jotta mahdollisesti
taaksepäin pomppaava letku ei
aiheuta vahinkoja.
Käytä suodatinnaamaria pu-
hallusruiskua käyttäessäsi.
Vieraat esineet tai poispuhalletut
osat voivat helposti aiheuttaa
vahinkoja.
Älä koskaan puhalla puhallus-
ruiskulla toisia ihmisiä päin tai
puhdista päälläsi olevia vaatteita.
Noudata ruiskumaalauk-
sen turvallisuusohjeita!
Huomio! Noudata UVV-VBG 23-
säädösten määräyksiä! (Saksan
ammattikuntien tapa-
turmanehkäiysymääräykset)
Älä työstä maaleja tai liuot-
teita, joiden syttymispiste on
alle 21°C.
Älä lämmitä maaleja tai
liuotteita.
Terveydelle vahingollisia
nesteitä käytettäessä on
käytettävä suojana suoda-
tinlaitteita (kasvonaamareita).
Noudata myös näiden
aineiden valmistajan antamia
turvatoimiohjeita.
Lue käyttöohje kokonaan huolellisesti ennen käyttöönottoa!
Tekniset tiedot Euro 603/100 D
Verkkoliitäntä 400 V ~ 50 Hz
Moottorin teho kW 3
Kompressorin kierrosluku min -1 1300
Käyttöpaine baria 10
Painesäiliön tilavuus (litraa) 90
Todellinen ilmansyöttö 6 barissa l/min 310
Teoreettinen imuteho l/min. 500
Melutehotaso LWA, dB(A) 93
Melunpaineen taso LPA, dB(A) 83
Tuotenumero: 40.433.10
Tunnusnumero: 91019
Laite on häirintäsuojattu EY-direktiivin 82/499 ETY mukaan.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 33
34
FIN
Ruiskumaalauksen aikana tai
työtiloissa ei saa tupakoida.
Myös maalinhöyryt ovat
tulenarkoja.
Tulisijoja, avoimia liekkejä tai
kipinöiviä koneita ei saa
asentaa työtiloihin tai niitä ei
saa käyttää samanaikaisesti.
Ruokaa ja juomaa ei saa
säilyttää tai nauttia työtiloissa.
Maalinhöyryt ovat terveydelle
vahingollisia.
Työtilan tulee olla suurempi
kuin 30 m3, ja riittävästä
ilmanvaihdosta ruisku-
maalauksen ja kuivumisen
aikana on huolehdittava. Ei
saa ruiskuttaa vastatuuleen.
Tulenarkojen tai muuten
vaarallisten ruiskutusaineiden
käytön yhteydessä on aina
noudatettava paikallisten
poliisi- ja muiden
viranomaisten antamia
määräyksiä.
Älä käytä PVC-paineletkun
yhteydessä sellaisia aineita,
kuten esim. koestusbensiiniä,
butyylialkoholia tai
metyleenikloridia, jotka
aiheuttavat letkun käyttöiän
lyhenemisen.
Painesäiliöiden käyttö
niiden käytöstä annettu-
jen määräysten mukaan
(§ 13)
1. Painesäiliön käyttäjän on
huolehdittava sitä, että pai-
nesäiliö on jatkuvasti
määräystenmukaisessa
kunnossa ja että sitä käyte-
tään, valvotaan sekä , pide-
tään kunnossa tästä
annettujen määäräystaen
mukaisesti. Käyttäjän on
myös huolehdittava tilanteen
mukaisesti tarpeellisten
turvatoimien suorittamisesta.
2. Valvontavirasto voi yksit-
täistapauksissa määrätä
tarvittavien turvatoimenpi-
teiden suorittamisesta.
3. Painesäiliötä ei saa käyttää,
jos sinä on sellaisia puutteita,
joista aiheutuu vaaroja
työntekijöille tai ulkopuolisille.
4. Jos luokkien III, IV, VI ja VII
mukaisten painesäiliöiden
paineseinämissä esiintyy
sellaisia vaurioita, jotka §13
momentin 3 mukaan johtavat
painesäiliön käytöstäpoistoon,
on käyttäjän ilmoitettava tästä
alan tarkastajalle ja
selvitettävä tarvittavat
toimenpiteet hänen kanssaan.
Käyttöönotto
Juoksupyörien kokoaminen:
Mukanatoimitetut juoksupyörät on
koottava kuvan 1 mukaisesti.
Huolehdi siitä, että venttiili on
ulkosivulla!
Kumipuskureiden kokoaminen:
Mukanatoimitetut kumipuskurit on
kiinnitettävä tukijalkoihin kuvan 2
mukaisesti.
Sähköliitäntä
Kompressori toimitetaan verk-
kojohdon kera, jossa ei ole CEE-
pistoketta. Tämän pistokkeen
saa liittää vain alan
ammattihenkilö.
Tärkeää!
Tarkasta, että kiertosuunta on
oikea. Vertaa hihnansuo-
juksessa tai tuulettimen
pyörässä olevaan suunta-
nuoleen.
Kiertovirtamoottoria suojaa
vaihekatkon, ylikuormituksen ja
oikosulun varalta moottorin
kytkinlaatikossa oleva yli-
kuormitusvaroke.
Kun nimellisvirta ylitetään, niin
ylikuormitusvaroke katkaisee
virran. Kun näin on tapahtunut,
tulee painokatkaisin (kuva 3 kohta
1) kääntää pois päältä. Lyhyen
jäähdytystauon jälkeen voi
kompressorin käynnistää
uudelleen painokatkaisimella.
Pitkät liitäntäjohdot, jatkojohdot,
johtokelat yms. aiheuttavat
jännitehäviöitä ja voivat estää
moottorin käynnistymisen. Kun
lämpötila laskee alle 0°C, niin
moottorin raskasliikkeisyys
vaikeuttaa sen käynnistystä.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 34
35
FIN
Paineilmavarusteiden kuvaus
1Päälle-pois-katkaisin
2Manometri (kattilan paineen
luku
3Manometri (josta voidaan
lukea säädetty paine)
4Paineenalennin (paineen
säätö)
Huolto ja hoito
Lauhdevesi:
Lauhdevesi on laskettava
pois päivittäin avaamalla
vedenpoistoventtiili
(painesäiliön alasivulla).
Turvalisuusventtiili:
Turvallisuusventtiili on sää-
detty painesäiliön suurim-
malle sallitulle paineelle.
Turvaventtiilin säätöä ei saa
muuttaa eikä sen sinettiä
poistaa.
Öljymäärän säännöllinen
tarkastus:
Öljymäärän pinnan tulee olla
näkyvissä tarkastuslasissa
punaisen oljymäärän
tarkastuspisteen ja tarkas-
tuslasin yläreunan välillä.
Öljynvaihto: suositellaan öljyä
SAE 15W/40 tai saman-
laatuista.
Öljyn ensitäyttö tulee vaihtaa
100 käyttötunnin jälkeen.
Sitten on 500 käyttötunnin
välein laskettava öljy pois ja
täytettävä säiliö tuoreella
öljyllä.
Öljynvaihto:
Sammuta moottori ja irroita
verkkopistoke pistorasiasta.
Päästä ehkä jäljellä oleva
paineilma pois ja kierrä sitten
lauhdutinpumpun öljyn-
laskuruuvi (kuva 4, kohta 2)
irti. Jotta öljy ei roisku pois,
aseta pieni peltikouru ruuvin
alle ja kerää öljy sopivaan
astiaan.
Jos öljy ei virtaa kokonaan
pois, voit kallistaa komp-
ressoria hieman.
Toimita jäteöljy sille tarkoi-
tettuun keräyspisteeseen.
Kun öljy on poistunut koko-
naan, kierrä öljynlaskuruuvi
takaisin paikalleen.
Poista öljyntäyttöaukon
kierrekansi ruuviavaimella.
Täytä öljyä säiliöön, kunnes
tarkastuslasissa näkyvä
öljynpinta on noussut
punaiseen pisteeseen.
Lopuksi öljyntäyttöaukon
kansi ruuvataan paikalleen.
Lauhdutinpumpun kuvaus
1Suodatin
2Öljynlaskuruuvi
3 Öljyntäyttöaukko
4Tarkastuslasi
5 Öljymäärän tarkastuspiste
Imusuodattimen puhdistus
Imusuodatin estää pölyn ja
lian sisäänimun. Tämä
suodatin täytyy puhdistaa
viimeistään 300 käyttötunnin
jälkeen. Tukkeutunut
imusuodatin alentaa komp-
ressorin tehoa huomattavasti.
Suodatin otetaan pois kuvan
4 mukaisesti. Suodatin
puhdistetaan puhdistus-
bensiinillä ja pannaan takaisin
paikalleen.
Huomio! Odota, kunnes
lauhdutin on jäähtynyt
täysin!
Palovahinkovaara!
31
2
3
4
4
1
52
4
3
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 35
36
FIN
Tuulettimen hihnan kiristys:
Irroita verkkopistoke. Poista
tuulettimen hihnan suojus.
Irroita moottorin 4 kiinnitys-
ruuvia ja paina moottoria
pumpun ja moottorin väliin
pannulla puukiilalla taakse-
päin, kunnes hihna on niin
kireällä, että sitä voi painaa
sormin enää vain 1-2 cm
sisäänpäin.
Painekytkimen säätö
Painekytkin on säädetty tehtaalla
seuraavasti:
Käynnistyspaine 8 baria
Sammutuspaine 10 baria
Sammutuspainetta P säädetään
ruuvilla 1.
Sammutuspaine nousee, kun
ruuvia käännetään oikealle.
Sammutuspaine laskee, kun
ruuvia käännetään vasemmalle.
Käynnistys- ja sammutuspaineen
välinen paine-eriämä DP
säädetään ruuvilla 2.
Kun sitä käännetään oikealle, niin
paine-eriämä DP nousee ja silloin
käynnistyspaine laskee.
Kun sitä käännetään vasemmalle,
niin paine-eriämä DP laskee ja
silloin käynnistyspaine nousee.
Mahdolliset toimintahäi-
riöiden syyt
jotka johtavat moottorin yli-
kuormitukseen, jolloin yli-
kuormitusvaroke laukeaa:
liian korkea verkkojännite
liian korkea ympäristön
lämpötila ja riittämätön il-
mastointi
vialliset lauhdutinventtiilit tai
vuotava takaiskuventtiili
öljymäärä minimissä, kier-
tokangen laakerit raskas-
liikkeiset.
Vaihtovirtamoottorit käynnistetään
uudelleen jäähdytystauon jälkeen.
Vältä koskemasta kuumiin
laitteiston osiin tai putkijohtoihin.
Varaosatilaukset
Anna seuraavat tiedot varaosia
tilatessasi:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan vara-
osanumero.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 36
37
I
Istruzioni generali di
sicurezza
Attenzione! Usando questo
compressore si devono tenere
presenti le seguenti misure
basilari di sicurezza per la
protezione dalle scosse
elettriche, dal pericolo di lesioni
e di incendio. Leggete queste
avvertenze prima di usare
l’apparecchio.
1. Tenete ordine nella vostra
zona di lavoro. Il disordine
nella zona di lavoro
rappresenta un fattore di
rischio.
2. Tenete presenti gli influssi
ambientali. Non esponete il
compressore alla pioggia.
Non usate il compressore in
un ambiente bagnato o
umido. Accertatevi che
l’illuminazione sia sufficiente.
Non usate il compressore
nelle vicinanze di liquidi
infiammabili o gas.
3. Proteggetevi dalle scosse
elettriche. Evitate di il
contatto con parti collegate a
massa, come per esempio
tubi, caloriferi, fornelli o
frigoriferi.
4. Tenete lontani i bambini!
Non permettete ad altre
persone di toccare il
compressore od il cavo,
tenetele lontane dalla vostra
zona di lavoro.
5. Tenete il compressore in
luogo sicuro. Quando non
viene usato il compressore
deve essere tenuto in luogo
chiuso ed asciutto, fuori dalla
portata dei bambini.
6. Non sottoponete il
compressore a carichi
eccessivi. Si lavora meglio
ed in modo più sicuro
nell’ambito per cui è
dimensionato il compressore.
7. Portate indumenti di lavoro
adatti. Non portate indumenti
ampi o gioielli perché
possono impigliarsi nelle parti
mobili. In caso di lavori
all’aperto si consiglia l’uso di
guanti di gomma e di scarpe
con la suola di gomma. In
caso di capelli lunghi portate
una rete per capelli.
8. Usate gli occhiali protettivi.
In caso di lavori con
produzione di polvere usate
una maschera protettiva.
9. Non usate il cavo per altri
scopi. Non usatelo per
trascinare il compressore e
per staccare la spina dalla
presa di corrente. Proteggete
il cavo dal calore, dall’olio e
dagli spigoli vivi.
10. Assicuratevi di essere
sempre in equilibrio. Evitate
delle posizioni del corpo
insolite. Cercate una
posizione sicura in modo da
essere sempre in equilibrio.
11. Tenete il compressore con
cura. Tenete pulito il
compressore per lavorare
bene ed in modo sicuro.
Seguite le norme di
manutenzione. Controllate
regolarmente la spina ed il
cavo ed in caso di danni
farteli sostituire da un
tecnico. Controllate
regolarmente il cavo di
prolunga e sostituitelo se è
danneggiato.
12. Staccate la spina dalla
presa di corrente se il
compressore non viene
usato e prima della
manutenzione.
13. Non lasciate inseriti gli
utensili. Prima di accendere
il compressore controllate
che le chiavi e gli utensili di
regolazione siano stati tolti.
14. Evitate la messa in moto
involontaria! Prima di
inserire la spina nella presa
di corrente accertatevi che
l’interruttore sia spento.
15. Prolunga all’aperto.
All’aperto usate solamente
cavi omologati per questo e
contrassegnati in modo
corrispondente.
16. Siate sempre attenti.
Osservate il vostro lavoro.
Lavorate in modo ragionato e
non usate il compressore se
non riuscite a concentrarvi.
17. Controllate che il
compressore non sia
danneggiato. Prima di usare
di nuovo il compressore
controllate con cura che i
dispositivi di protezione
oppure le parti leggermente
danneggiate siano in ordine
ed in grado di funzionare
correttamente. Controllate
che le parti mobili possano
funzionare correttamente,
che non siano bloccate
oppure che non siano
danneggiate. Tutte le parti
devono essere montate
correttamente e rispondere a
tutte le esigenze
dell’apparecchio. Le parti ed i
dispositivi di protezione
danneggiati devono venire
riparati o sostituiti da
un’officina del servizio
assistenza clienti, salvo non
sia indicato altrimenti nelle
istruzioni per l’uso. Gli
interruttori danneggiati
devono venire sostituiti da
un’officina del servizio
assistenza. Non usate
l’apparecchio se non è
possibile accendere e
spegnere l’interruttore.
18. Attenzione!
Per la vostra sicurezza usate
solamente accessori e
apparecchi complementari
che siano indicati nelle
istruzioni per l’uso oppure
che vengano indicati o
consigliati dal produttore.
L’uso di accessori o
apparecchi complementari
diversi da quelli indicati nelle
l’utilizzatore.
19. Riparazioni solo da parte
del tecnico elettricista. Le
riparazioni devono venire
eseguite solamente da un
tecnico elettricista, altrimenti
ne possono derivare incidenti
per l’utilizzatore.
20. Collegate il dispositivo di
aspirazione della polvere.
Se si dispone di apparecchi
per l’aspirazione della
polvere, accertatevi che
siano collegati ed usati.
21. Rumore
Il rumore di questo
compressore viene misurato
secondo IEC 59 CO 11, IEC
704, DIN 45635 parte 21,
NFS 31-031 (84/537/CEE).
Il rumore sul posto di lavoro
può superare gli 85 db (A).
In questo caso sono
necessarie delle misure di
protezione dell’udito per
l’utilizzatore.
Tenete le istruzioni di
sicurezza in luogo sicuro.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 37
38
I
Avvertenze per
l’installazione
Controllate che l’apparecchio
non presenti danni dovuti al
trasporto. Comunicate subito
gli eventuali danni all’azienda
di trasporti che ha fornito il
compressore.
Prima della messa in
esercizio controllate il livello
dell’olio nella pompa del
compressore.
L’installazione del
compressore dovrebbe
avvenire nelle vicinanze
dell’utente.
Si devono evitare lunghi tubi
dell’aria e lunghi cavi di
alimentazione (prolunghe).
Fate attenzione che l’aria
aspirata sia asciutta e priva di
polvere.
Non installate il compressore
in un ambiente umido o
bagnato.
Il compressore completo è già
omologato. Non è necessaria
una prova ulteriore da parte di
un perito del TÜV prima della
messa in esercizio. I certificati
allegati di fabbrica e di prova
devono assolutamente venire
conservati.
In caso di verifiche
dell’impianto da parte di un
perito dell’Ispettorato del
lavoro dell’associazione di
categoria si devono
presentare questi certificati.
Vedi anche il certificato del
produttore “Osservazioni per
l’utilizzatore”.
Avvertenze di sicurezza
per lavorare con l’aria
compressa e verniciare a
spruzzo
Attenzione! Rispettare le
disposizioni di UVV-VBG 16!
Il compressore e le tubazioni
raggiungono delle alte
temperature durante l’esercizio. Il
contatto causa delle ustioni.
I gas o vapori aspirati dal
compressore devono essere privi
di additivi che nel compressore
potrebbero causare incendi od
esplosioni.
Nello sganciare il tubo si deve
tenere ferma con la mano la parte
del giunto del tubo per evitare
lesioni causate dal tubo che
scatta all’indietro.
Nel caso di lavori con la pistola a
getto d’aria usate occhiali
protettivi. Corpi estranei e
particelle soffiate possono
causare facilmente lesioni.
Non dirigete la pistola a getto
d’aria verso le persone e non
pulite gli indumenti addosso alle
persone.
Fate attenzione alle
avvertenze di sicurezza
nel verniciare a spruzzo!
Attenzione a UVV-VBG 23
Non impiegate vernici o
solventi con un punto di
infiammabilità inferiore a
21°C.
Non riscaldate vernici e
solventi.
Se si impiegano sostanze
tossiche, sono necessari degli
apparecchi di filtrazione di
protezione (maschere
protettive). Tenete presenti
anche le indicazioni fatte dai
produttori di tali sostanze in
merito alle misure di
protezione.
Prima della messa in esercizio leggete con attenzione le istruzioni!
Caratteristiche tecniche Euro 603/100 D
Tensione nominale 400 V ~ 50 Hz
potenza del motore in KW 3
numero giri compressore min-1 1300
pressione di esercizio in bar 10
volume dei serbatoi di compressione (in litri) 90
quantità effettiva di aria fornita a 6 bar l/m 310
potenza di aspirazione teorica l/min 500
livello di potenza acustica LWA in dB (A) 93
livello di pressione acustica LPA in dB (A) 83
N. art. 40.433.10
N. id. 91019
L’apparecchio funziona secondo le direttive CE 82/499 CEE.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 38
39
I
Durante l’operazione di
spruzzo e nel locale di lavoro
non si deve fumare. Anche i
vapori delle vernici sono
facilmente infiammabili.
Non ci devono essere
focolari, fiamme vive o
macchine che producono
scintille o non devono venire
fatte funzionare.
Non tenete o consumate cibi
e bibite nel locali di lavoro. I
vapori delle vernici sono
dannosi alla salute.
Il locale di lavoro deve essere
maggiore di 30 m2e ci deve
essere un ricambio di aria
sufficiente per la verniciatura
a spruzzo e per
l’essiccazione. Non spruzzate
controvento. Nello spruzzare
sostanze infiammabili o
pericolose osservate
fondamentalmente le
disposizioni delle autorità
locali di polizia.
Con il tubo di pressione in
PVC non usate mezzi quali
benzina solvente, alcool
butirrico e cloruro di metilene
(ha una durata inferiore).
Esercizio di recipienti a
pressione secondo
l’Ordinamento sui
recipienti a pressione
(par. 13)
1. Chi impiega un recipiente a
pressione deve tenerlo in
buono stato, usarlo in modo
regolare, controllare che i
lavori necessari di
manutenzione e riparazione
vengano eseguiti senza ritardi
e vengano prese le misure di
sicurezza necessarie a
seconda delle situazioni.
2. Le autorità di vigilanza
possono nel singolo caso
disporre delle misure di
controllo.
3. Un serbatoio a pressione non
deve venire usato se
presenta dei difetti che
possano rappresentare un
pericolo per i dipendenti o per
terzi.
4. Se serbatoi a pressione dei
gruppi II, IV, VI e VII
presentano dei danni alle
pareti sotto pressione che
possano comportare la
messa fuori servizio secondo
il par. 13 comma 3,
l’utilizzatore deve informare al
riguardo il perito e concordare
con lui le misure necessarie.
Per la messa in esercizio
Montaggio delle giranti
Le giranti allegate devono
venire montate come nel
disegno 1. Fate attenzione che
la valvola sia all’esterno!
Montaggio dei respingenti di
gomma
I respingenti di gomma allegati
devono venire montati sugli
appoggi in modo
corrispondente al disegno 2.
Collegamento elettrico
Il compressore viene fornito con
un cavo di collegamento a rete
senza spina CEE. Il montaggio di
una spina CEE deve venire
eseguito da un tecnico.
Importante!
Fare attenzione al senso di
rotazione corretto. Vedi freccia
direzionale sulla copertura
della cinghia o sulla ruota del
ventilatore.
Il motore a corrente trifase viene
protetto da un salvamotore nella
scatola di giunzione del motore
per evitare un danno agli
avvolgimenti in caso di caduta di
corrente, sovraccarico e corto
circuito.
Se viene superata la corrente
nominale, interviene il
salvamotore. Dopo che il
salvamotore è intervenuto, si
deve spegnere il compressore
azionando il commutatore di
pressione (Fig. 3 Pos. 1). Dopo
una breve pausa di
raffreddamento il compressore
può essere riacceso azionando di
nuovo questo commutatore.
Lunghe linee di alimentazione
come anche prolunghe, tamburi
per cavi, ecc. possono causare
una caduta di tensione e così
evitare l’avviamento del motore.
Anche le basse temperature,
inferiori ai 0° C, rendono più
difficile l’avviamento del motore.
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 39
40
I
Spiegazione del pannello degli
strumenti per l’aria compressa
1Interruttore di ON/OFF
2Manometro (per leggere la
pressione del serbatoio)
3Manometro (per leggere la
pressione impostata)
4Limitatore di pressione
(impostazione della
pressione)
Cura e manutenzione
Acqua di condensa
L’acqua di condensa deve
venire scaricata ogni giorno
aprendo la relativa valvola di
scarico (sul fondo del
recipiente di pressione)
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza è
impostata sulla massima
pressione permessa per il
serbatoio di pressione. Non è
permesso manomettere la
valvola di sicurezza oppure
togliere il sigillo di piombo.
Controllare regolarmente il
livello dell’olio
Il livello dell’olio deve essere
visibile nel tubo di livello tra il
punto rosso di controllo ed il
margine superiore del tubo di
livello.
Cambio dell’olio: si consiglia
SAE 15W/40 o un prodotto
dalle stesse caratteristiche.
Nella fase iniziale l’olio deve
venire cambiato dopo 100 ore
di esercizio. In seguito il
cambio deve venire eseguito
ogni 600 ore di esercizio,
scaricando completamente
l’olio usato.
Cambio dell’olio
Spegnete il motore e staccate
la spina dalla presa di
corrente. Dopo avere
scaricato l’eventuale aria
compressa presente nella
macchina, potete svitare la
vite di scarico dell’olio (Fig. 4
Pos. 2) della pompa del
compressore. Per evitare che
l’olio esca in modo
incontrollato, raccoglietelo in
un recipiente apposito.
Se l’olio non esce
completamente, consigliamo
di inclinare leggermente il
compressore.
L’olio vecchio va smaltito in
un apposito centro di
raccolta.
Una volta uscito l’olio
richiudete la valvola di
scarico.
Con un cacciavite togliete il
tappo a vite dell’apertura per
riempire l’olio. Versate l’olio
nuovo fino a quando il livello
nel tubo relativo abbia
raggiunto il punto rosso.
Poi rimettete il coperchio
sull’apertura.
Spiegazione della pompa del
compressore
1Filtro
2Vite di scarico dell’olio
3Apertura per riempire l’olio
4Tubo di livello
5Punto di controllo del livello
dell’olio
Pulizia del filtro di
aspirazione
Il filtro di aspirazione
impedisce che la polvere e lo
sporco giungano all’interno.
Questo filtro deve venire
pulito almeno ogni 300 ore di
esercizio. Un filtro di
aspirazione intasato limita
notevolmente le prestazioni
del compressore. Il filtro può
venire tolto come indicato
nella Fig. 4. Poi deve venire
lavato con benzina solvente e
reinserito.
Attenzione! Attendete fino a
quando il compressore si
sia completamente
raffreddato! Pericolo di
ustioni!
31
2
3
4
4
1
52
4
3
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 40
41
I
Ritensionamento della
cinghia trapezoidale
Staccate la spina dalla presa
di corrente e togliete il carter
della cinghia. Allentate le
quattro viti che fissano il
motore e con un perno di
legno, puntato fra il motore e
la pompa, spingete il motore
all’indietro fino a quando la
cinghia sia tesa in modo tale
da avere una deflessione di
ca. 1-2 cm premendola con le
dita.
Impostazione del
commutatore di
pressione
Il commutatore di pressione viene
impostato in fabbrica nel modo
seguente:
pressione di inserimento: 8 bar
pressione di disinserimento:
10 bar
Con la vite 1 si modifica la
pressione di disinserimento P.
Facendo una rotazione verso
destra aumenta la pressione di
disinserimento. Ruotando verso
sinistra diminuisce la pressione di
disinserimento.
La differenza di pressione P tra
la pressione di inserimento e
quella di disinserimento viene
regolata con la vite 2.
Ruotando verso destra aumenta
la differenza P tra la pressione
di inserimento e quella di
disinserimento e quindi
diminuisce la pressione di
inserimento.
Ruotando verso sinistra
diminuisce la differenza P e
quindi aumenta la pressione di
inserimento.
Possibili cause di
anomalie
che conducono ad un
sovraccarico del motore e
quindi all’intervento del
salvamotore:
una tensione di rete
eccessiva
temperature ambientali troppo
alte ed un apporto
insufficiente di aria
valvole difettose del
compressore oppure una
valvola antiritorno difettosa
livello dell’olio minimo,
difficoltà di movimento del
cuscinetto della biella
Riaccendere i motori a corrente
alternata dopo la fase di
raffreddamento. Evitate di toccare
le parti molto calde dei gruppi e
delle tubazioni.
Come ordinare i ricambi
Nell’ordinare i ricambi si devono
indicare i seguenti dati:
tipo di apparecchio
numero di articolo
dell’apparecchio
numero di identificazione
dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio
necessario
1
2
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 41
42
Ersatzteilzeichnung EURO 603/100 D Art.-Nr.: 40.433.10 I.-Nr.: 91019
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 42
43
Ersatzteilliste EURO 603/100 D Art.-Nr.: 40.433.10 I.-Nr.: 91019
Pos. Bezeichnung Ersatzteil-Nr.
01 Kompressorpumpe 40.433.10.00
02 Elektromotor 40.433.10.11
03 Keilriemenschutz 40.312.10.02
04 Keilriemenscheibe 40.433.10.12
05 Keilriemen 40.433.10.13
06 Scheibe 8,4 DIN 9021 52.066.02
07 Sechskantschraube M8x20 50.052.60
08 Sechskantschraube M8x35 50.053.60
09 Rückschlagventil 40.316.10.01
10 Schlauchschelle 40.312.10.06
11 Druckschlauch 40.312.10.07
12 Anschlußstück 40.312.10.08
13 Transportgriff 40.316.10.02
14 Befestigungsschraube 40.316.10.03
15 Ablaßschraube 40.312.10.09
16 Sechskantschraube 34.009.7B.46
17 Gummipuffer 40.312.10.10
18 Sechskantmutter selbstsichernd 51.066.10
19 Sechskantschraube 40.312.10.11
20 Luftrad 40.312.10.12
21 Hülse 40.312.10.13
22 Sicherungsmutter 51.086.10
23 Blechschraube 50.541.62
25 Druckschalter 40.312.10.14
26 Druckminderer 40.312.10.15
27 Manometer 40.312.10.16
28 Schnellkupplung 40.312.10.17
29 Sicherheitsventil 40.312.10.18
30 Anschlußnippel 40.433.10.14
31 Sechskantschraube M6x16 50.041.61
33 Kompressorkessel 40.433.10.15
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 43
44
Ersatzteilzeichnung Kompressorpumpe N 3
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 44
45
Ersatzteilliste Kompressorpumpe
Pos. Bezeichnung Ersatzteil-Nr.01
01 Kurbelgehäuse 40.312.10.A1
02 Zylinder 40.312.10.A2
03 Kurbelwelle 40.312.10.A3
04 Kurbelgehäusedichtung 40.312.10.A4
05 Ölablaßschraube 40.312.10.A5
06 Kugellager 84.207.00.37
07 Kurbelwellenabdichtung 40.312.10.A6
08 Pleuel mit Ölschleuderstift 40.312.10.A7
09 Kolben komplett 40.312.10.A8
10 Ventilplattendichtung 40.312.10.A9
11 Ventilplatte 40.312.10.B1
12 Zylinderkopfdichtung 40.312.10.B2
13 Zylinderkopf 40.312.10.B3
14 Sechskantschraube 40.312.10.B4
15 Sechskantschraube M8x40 50.054.60
16 Sechskantschraube M8x60 50.056.61
17 Sechskantschraube M8x40 50.054.60
18 Keilriemenscheibe 40.433.10.01
19 Sechskantschraube M6x16 50.041.91
20 O-Ring 40.312.10.B6
21 Filtereinsatz 40.312.10.B7
22 Sechskantschraube M4x8 50.020.60
23 Öleinfüllschraube 40.312.10.B8
24 Sechskantschraube 50.052.61
25 Unterlegscheibe 40.312.10.B9
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 45
46
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Archivierung / For archives: EURO-0652-26-4182865-E
EURO 603/100 D
®
Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Einfache
Druckbehälter 87/404 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
21.09.1999
Pflaum
Produkt-Management
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
standard pressure vessels
87/404 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
21.09.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, (date)
21.09.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, datum
21.09.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar
21.09.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar
21.09.1999
Pflaum
Produkt-Management
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative aux
réservoirs de pression
standard 87/404 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn enkelvoudige
druktanks 87/404 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la CE para
recipientes de presión
simples 87/404 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva da CE de
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
recipientes de pressão
simples 87/404 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Kompressor Compressor Compresseur Compressor Compresor Compressor
EN 60204 Teil 1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 46
47
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
Archivierung / For archives: EURO-0652-26-4182865-E
EURO 603/100 D
®
serienummer på produkten -
motsvarar
EU riktlinje för maskiner
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för enkla
tryckmatningsbehållare
87/404 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
21.09.1999
Pflaum
Produkt-Management
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-konedirektiivik (johon on
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 87/404 EWG,
joka koskee yksinkertaisia
painesäiliöitä
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar
21.09.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, den
21.09.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, στις
21.09.1999
Pflaum
Landau/Isar,l”
21.09.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, den
21.09.1999
Pflaum
Produkt-Management
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Maskinretningslinje 89/
392/ EWG med endringer
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Ratningslinje for enkle
trykkbeholdere 87/404 EWG
EU Ratningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer,
Αριθµς σειρς πνω στ
πριν
ανταπκρνεται στην
κατευθυντρια γραµµ της
Ευρωπαικς Κιντητας 89/
392/ ΕΚ µε αλλαγ
κατευθυντρια γραµµ
αµηλς τσεως της
Ευρωπαικς Κιντητας
73/ 23/ ΕΚ
κατευθυντρια γραµµ
δεων υπ πεση της
Ευρωπαικς Κιντητας
87/ 404/ ΕΚ
κατευθυντρια γραµµ
ηλεκτρναγνητικς
ανεκτικτητας της
Ευρωπαικς Κιντητας
89/ 336/ ΕΚ µε αλλαγς.
Type
Merke
at
Maskin/produkt
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
 υπγρων δηλνει εν
νµατι της εταιρας
τπς
υρκα
τι η
µηαν / τ πριν
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
numero di serie sul prodotto -
corrisponde
alla Direttiva CE sulle
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sui recipienti
semplici a pressione
87/404 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
Serienummer på produktet -
opfylder
EU-maskindirektiv
89/392/EØF med ændringer
EU-lavspændingsdirektiv
73/23/EØF
EU-direktiv vedr. simple
trykbeholdere 87/404/EØF
EU-direktiv vedr.
elektromagnetisk støj (EMC)
89/336/EØF med ændringer.
type
mærke
at
maskine/produkt
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Kompressor Kompressori Kompressor ™˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Compressore Kompressor
EN 60204 Teil 1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 47
FIN
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 1 Jahr.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die
anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 12 mois.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les
dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa
från och med köpedagen.
Garantin avser tillverknigsfel samt material- och
funktionsfel.
Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen
arbetstid kommer ej att debiteras.
Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund
av nyttjandet. Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 1 jaar.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
1 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja
toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa
ei laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la
compra y tiene una duración de 1 año.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones
defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. Las piezas
de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no
se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garntia começa no dia da compra do aparelho e
cobre um período de 1 ano.
Prestamos garantia em caso de execução
defeituosa ou defeitos de material ou de
funcionamento. Neste caso não faturamos os
custos para sobressalentes e o trabalho
necessários. Não nos responsabilizamos por
danos em consequˆencia da utilização do
aparelho. O seu serviço de assistˆencia técnica
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione
difettosa oppure di difetti del materiale e del
funzionamento. Le componeti da sostituire e il
lavoro necessario per la riparazione non vengono
calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di
danni successivi. Il vostro centro di assistenza.
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 48
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein
oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar
auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-
zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-
nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-
folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-
gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-
teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil- und Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10 und 52 50
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Con riserva di apportare modifiche tecniche
wegm. 9/99
Einhell & Wieshofer
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Fubag International
Schlachthofstraße 19
CH-8406 Winterthuer
Agence Bellut Prudent, Service Après-Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Einhell Nederland BV
Lavalstraat 1a
NL-7903 BC Hoogeveeen
Einhell-Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stabroek
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Iberica SA
Rua da Aldeia
P-4405-017 Arcozelo Vila Nova de Gaia
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Danish Trading Co. Silkeborg ApS
Rodelundvej 11 - Rodelund
DK-8653 Them
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 49
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 50
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 51
®Gartenteiche und Zubehör
Springbrunnenpumpen,
Filter und Zubehör
Gewächshäuser, Früh-
beete und Zubehör
Bioluftbefeuchter
Hochdruckreiniger und
Zubehör
Gartenpumpen und
Zubehör
Motor-, Elektroketten-
sägen und Zubehör
Gartengeräte und
Zubehör
Heizgeräte
Gas-, Holzkohlegrills und
Zubehör
Garten & Freizeit
®Schweißtechnik
Drucklufttechnik
Reinigungstechnik
Akku-/Elektro-
Bohrmaschinen
Garagentorheber und
Zubehör
Schleiftechnik
Motorsägen
Elektrosägen
Batterielader
Torantriebe
Klima- und Heizgeräte
Hub- und Zuggeräte
Werkstattausrüstung
Auto & Werkstatt
®
Video-Überwachung
Bild-Türsprechanlagen
Funk- und Kabel-
Alarmanlagen
Mobile Alarmgeber
Mechanische Einbruchs-
sicherungen.
Haustechnik
Gesamtprogramm
HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (09951) 942-0, Fax 1702
Anl. Euro 603/100D-8-spra. 31.10.2001 9:28 Uhr Seite 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

EINHELL EURO 603 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para