Beurer LB 55 El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario
LB 55
DE
Luftbefeuchter
Gebrauchsanweisung ................ 2
EN
Air humidifier
Instructions for use .................. 13
FR
Humidificateur d’air
Mode d’emploi ......................... 24
ES
Humidificador de aire
Instrucciones de uso ................ 35
IT
Umidificatore
Istruzioni per l'uso .................... 46
TR
Hava Nemlendirici
Kullanım Kılavuzu ..................... 57
RU
Увлажнитель воздуха
Инструкция по применению .. 68
PL
Nawilżacz powietrza
Instrukcja obsługi ..................... 79
2
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie
sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern
zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be
-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Trennen Sie das Gerät während dem Füllen und Reinigen vom Netz.
Bei Verwendung mit zugeschalteter Wasserverdampfung ist der austre
-
tende Dampf heiß - es besteht Verbrühungsgefahr.
Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss
sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Zum Kennenlernen
Der Mensch verbringt den größten Teil seiner Zeit in geschlossenen Räumen. Für die ideale Raumluft wird
eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 60% empfohlen. Vor allem im Winter wird dieser Wert häufig unter
-
schritten, wenn beim Lüften kalte Luft mit wenig Feuchtigkeit in Wohnräume strömt und dort aufgewärmt wird.
Diese trockene Raumluft nimmt Feuchtigkeit auf und trocknet dadurch Schleimhäute und Haut aber auch
Einrichtungsgegenstände aus.
Zu trockene Raumluft hat eine Reihe negativer Auswirkungen:
Schleimhäute und Lippen trocknen aus
D
ie Augen brennen
I
nfektionen und Erkrankungen der Atemwege werden begünstigt
A
bgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche
H
austiere und Zimmerpflanzen werden belastet
S
taubentwicklung wird gefördert
E
lektrostatische Aufladung von Textilien und Kunstfasern, wie Teppiche und Kunststoffböden
E
inrichtungsgegenstände aus Holz und besonders Parkettböden nehmen Schaden
M
usikinstrumente verstimmen sich
DEUTSCH
3
1. Lieferumfang ............................................................... 3
2. Zeichenerklärung ........................................................ 3
3. Warn- und Sicherheitshinweise ................................. 4
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............................. 6
5. Gerätebeschreibung ................................................... 6
6. Inbetriebnahme........................................................... 7
7. Anwendung ................................................................. 8
8. Reinigung und Pflege ............................................... 8
9. Zubehör- und Ersatzteile ........................................ 10
10. Was tun bei Problemen? ........................................ 11
11. Entsorgung ............................................................. 11
12. Technische Angaben .............................................. 11
13. Garantie / Service ................................................... 12
Inhalt
Beachten Sie, dass es bei diesem Luftbefeuchter auch zu einer Überfeuchtung des Raumes kommen kann,
z.B. wenn
S
ie das Gerät auf hoher Leistungsstufe betreiben,
d
ie abgegebene Feuchtigkeit nicht aus dem Raum entweichen kann,
b
ereits eine hohe Luftfeuchtigkeit besteht.
Kontrollieren Sie idealerweise die Luftfeuchtigkeit mit einem Hygrometer.
Funktionen des Gerätes
Der Luftbefeuchter LB 55
befeuchtet die Luft mit Warmwasserdampf, besonders Hygienisch
weist eine Befeuchtungsleistung auf: 200 ml/h und 400 ml/h
geeignet für Raumgrößen bis 50m
2
besitzt einen herausnehmbaren Wassertank von 6 Liter
schützt vor Überhitzung
schaltet sich automatisch ab wenn kein Wasser vorhanden ist
Kontrollanzeige grün: Gerät in Betrieb
Kontrollanzeige rot: leerer Wassertank
kann je nach Wasserhärte mit Kalkspads verwendet werden umd starke Verkalkung zu vermeiden.
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit
des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wen
-
den Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
L
uftbefeuchter
1
5 Ersatz-Kalkpads
D
iese Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden
folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf mögliche Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör.
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen.
4
Anweisung lesen
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen der Technischen Regelwerke der
EAWU
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Per-
sonen- oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und machen Sie diese
auch anderen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese Anweisung bei Weitergabe des Geräts.
WARNUNG
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
Stromschlag
WARNUNG
W
ie jedes elektrische Gerät ist dieser Luftbefeuchter vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um
Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
Benutzen Sie das Gerät nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung (das Typenschild befindet
sich auf der Unterseite der Basis).
Stecken Sie immer nur das Netzkabel in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Benutzen Sie das Gerät nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist oder wenn Wasser ins Geräteinnere
eingedrungen ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht während eines Gewitters.
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel.
Klemmen sie das Netzkabel nicht ein.
Halten Sie Abstand zwischen dem Netzkabel und warmen Oberflächen.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und der Stecker nicht mit Wasser, Dampf oder anderen
FIüssigkeiten in Berührung kommen.
Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie im Badezimmer, in der Sauna usw.).
Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker
aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
Brandgefahr
WARNUNG
B
ei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanleitung
besteht unter Umständen Brandgefahr!
B
etreiben Sie den Luftbefeuchter deshalb
nie unter einer Abdeckung, wie z.B. Decke, Kissen, ...
nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoffen.
5
Verbrühungsgefahr
WARNUNG
Der austretende Dampf ist heiß!
Halten Sie Hände und Gesicht auf keinen Fall während des Betriebs über die drehbare Dampfdüse [1].
Vermeiden Sie Kontakt mit heißen Oberflächen.
Versuchen Sie nicht, den Dampfturm [3], die Dampfdüse [1] oder das Kalkpad [4] während des Betriebs
oder innerhalb 15 Minuten nach dem Ausschalten und Ausstecken zu entfernen. Diese Teile dürfen
nur für Reinigungszwecke entfernt werden.
Da in diesem Luftbefeuchter hohe Temperaturen herrschen, treffen Sie bitte entsprechende Vorsichts-
maßnahmen, insbesondere in der Anwesenheit von Kindern und stellen Sie das Gerät an einem für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
Handhabung
ACHTUNG
N
ach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken.
D
as Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der
Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leicht-
sinnigen Gebrauch entstehen.
V
erlegen Sie das Netzkabel stolpersicher.
S
tecken Sie keine Gegenstände in Geräteöffnungen.
S
tellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
S
chützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
V
ermeiden Sie Wasserschäden durch sorgfältigen Umgang (z.B. Wasserschäden durch Spritzwasser
bei Holzfußböden).
S
ollte das Gerät versehentlich umkippen, kann Wasser auslaufen, auch wenn das Gerät ausge-
schaltet und nicht eingesteckt ist.
D
ie direkte Umgebung des Luftbefeuchters kann feucht werden.
M
it kalkhaltigem Wasser kann sich ein weißer Niederschlag bilden.
S
tellen Sie das Gerät nicht auf den Boden, sondern erhöht auf (z.B. auf einen Tisch, auf eine
Kommode).
S
tellen Sie das Gerät so auf, dass der Nebelaustritt nicht auf Gegenstände gerichtet ist.
L
eeren Sie das Restwasser aus, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
S
chützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
S
tellen Sie das Gerät auf einem wasserunempfindlichen Untergrund auf.
Aufbewahrung und Pflege
ACHTUNG
Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise.
Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in das Geräteinnere sowie auf das Kabel [11] oder den Netz-
stecker gelangt.
Schalten Sie das Gerät immer ab, wenn der Wassertank [8] leer ist oder wenn Sie das Gerät nicht
benutzen.
Wenn Sie das Gerät über längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker [11] und reinigen
Sie das Gerät.
Schützen Sie das Gerät vor zu nahen Wärmequellen wie Öfen, Heizkörpern oder direktem Sonnenlicht.
Bewahren Sie kein Benzin oder andere leicht entflammbare Stoffe in der Nähe des Geräts auf.
6
Reparatur
WARNUNG
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachge-
mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei
Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser elektrische Luftbefeuchter dient zum hygienischen, geruchslosen und bakterienfreien Befeuchten von
Wohn- und Arbeitsräumen im privaten Bereich.
WARNUNG
Wenn Sie an einer schweren Krankheit der Atemwege oder Lunge leiden, befragen Sie vor der
Benutzung des Luftbefeuchters Ihren Arzt.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der
Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leicht-
sinnigen Gebrauch entstehen.
5. Gerätebeschreibung
Luftbefeuchter
1
2
3
7
8
9
10
12
13
11
4
5
6
1 Dampfdüse
2 Abdeckung
3 Dampfturm
4 Kalkpad
(unterhalb des Dampfturms
in der Heißwasserkammer)
5 Heißwasserkammer
(unterhalb des Dampfturms, nicht abgebildet)
6 Gehäuse des Luftbefeuchters
7 Griffmulden am Wassertank
8 Wassertank, Inhalt 6 Liter
9 Tankverschluss mit Ventil
10 Wasserstandsanzeige
11 Kabel mit Netzstecker
12 Bedienfeld (siehe auch Abbildung unten)
13 Schwarzer Luftfilter
7
Bedienfeld
I
II
A C
D
B
A Rote Kontrollanzeige leuchtet,
wenn der Wassertank leer ist.
B Grüne Kontrollanzeige leuchtet,
wenn der Luftbefeuchter eingeschaltet ist.
C Dampf-Taste für Regelung der Luftfeuchtigkeit
• Taste gedrückt: ca. 400 ml/h (viel Dampf)
• Taste nicht gedrückt: ca. 200 ml/h (wenig Dampf)
D ON/OFF-Taste zum Ein-/Ausschalten
des Luftbefeuchters
• Taste gedrückt: Gerät ist eingeschaltet
• Taste nicht gedrückt: Gerät ist ausgeschaltet
6. Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Kartonverpackung.
Entfernen Sie nun alle Folien.
Überprüfen Sie Gerät, Netzstecker und Kabel auf Beschädigungen.
Vor dem ersten Gebrauch reinigen
Aus hygienischen Gründen empfehlen wir, das Gehäuse des Luftbefeuchters [6], den Wassertank [8] und
das Kalkpad [4] vor dem ersten Gebrauch gründlich mit kaltem Wasser auszuspülen. Gehen Sie dabei vor,
wie beschrieben im Kapitel 8 „Reinigung und Aufbewahrung“, Abschnitt „Gerät reinigen“.
Wassertank befüllen
Befüllen Sie den Wassertank [8], wenn Sie das Gerät in Betrieb nehmen oder wenn die rote Kontrollanzeige
[A] leuchtet und so einen zu niedrigen Wasserstand anzeigt.
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich frisches Leitungswasser zum Befüllen des Wassertanks [8].
Geben Sie keinesfalls irgendwelche Zusätze ins Wasser.
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss [9] mit Dichtung an der Unterseite des Wassertanks [8]
fest verschlossen ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Nehmen Sie die Abdeckung [2] vom Luftbefeuchter.
Ziehen Sie den Wassertank [8] an den Griffmulden [7] nach oben aus dem Luftbefeuchter. Schrauben
Sie den Tankverschluss [9] vom Wassertank [8] ab.
Spülen Sie den Wassertank [8] mit frischem Wasser aus.
Füllen Sie den Wassertank [8] mit kaltem Leitungswasser.
Schrauben Sie den Tankverschluss [9] auf den Wassertank [8]. Setzen Sie den Wassertank [8] in den
Luftbefeuchter ein.
Setzen Sie die Abdeckung [2] oben auf den Luftbefeuchter.
Luftbefeuchter aufstellen
ACHTUNG
Stellen Sie das Gerät so auf, dass die drehbare Dampfdüse [1] nicht direkt auf eine Wand gerichtet ist.
Die austretende Feuchtigkeit könnte zu Beschädigungen der Wand führen, insbesondere von Tapeten.
Stellen Sie den Luftbefeuchter auf einen ebenen, festen und wasserunempfindlichen Untergrund.
Platzieren Sie das Netzkabel [11] so, dass das Gerät nicht umgeworfen werden kann.
8
7. Anwendung
ACHTUNG
Prüfen Sie stets die Luftfeuchtigkeit Ihrer Raumluft. Der intensive Dauerbetrieb kann zu einer Über-
feuchtung des Raumes führen. Die relative Luftfeuchtigkeit soll nicht über 60% steigen.
Gerät einschalten
ACHTUNG
Luftbefeuchter nie ohne Wassertank [8] oder Dampfturm [3] einschalten.
Den Stecker in die Steckdose stecken.
Drücken Sie die ON/OFF-Taste [D], um den Luftbefeuchter einzuschalten. Die grüne Kontrollanzeige
[B] leuchtet.
Noch vor Beginn der Dampfabgabe: Drehen Sie die Dampfdüse [1] so, dass der Dampf in die
gewünschte Richtung ausströmt.
Nach wenigen Minuten beginnt das Gerät mit der Dampfabgabe. Die grüne Kontrollanzeige [B] leuch-
tet, solange das Gerät am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist.
Dampfmenge wählen
W
ählen Sie die Dampfmenge über die Dampf-Taste [C] .
Stufe I: wenig Dampf (ca. 200 ml/h)
Stufe II: viel Dampf (ca. 400 ml/h)
Nach wenigen Minuten beginnt das Gerät mit der geänderten Dampfabgabe.
Gerät ausschalten
Hinweis
Das Gerät ist für den Dauerbetrieb geeignet. Wir empfehlen dennoch, es für längere Zeit nicht ohne
Aufsicht zu betreiben (Nachtbetrieb).
Das Gerät schaltet in einen Ruhemodus bei leerem Wassertank.
Drücken Sie die ON/OFF-Taste [D], um das Gerät auszuschalten. Die grüne Kontrollanzeige [B] erlischt.
8. Reinigung und Pflege
Übersicht
Ihr Luftbefeuchter sollte regelmäßig gereinigt und entkalkt werden, damit sich Rückstände aus dem Wasser,
wie z. B. Kalk, nicht im Gerät festsetzen können. Nur sorgfältige Pflege gewährleistet die maximale Dampf-
leistung, Hygiene und lange Lebensdauer des Luftbefeuchters. In der folgenden Tabelle sind alle erforderli-
chen Maßnahmen aufgeführt:
WARNUNG
Bevor Sie Ihren Luftbefeuchter reinigen oder entkalken:
ziehen Sie unbedingt den Netzstecker [11] aus der Steckdose,
warten Sie, bis das Gerät vollständig ausgekühlt ist.
ACHTUNG
Luftbefeuchter und Einzelteile nicht in der Spülmaschine reinigen.
9
Wann muss ich … welches Teil … wie pflegen?
Einmal wöchentlich Gerät innen Siehe Kapitel 8, Abschnitt „Gerät
reinigen“.
• Abdeckung [2]
• Dampfdüse [1] und
Dampfturm [3]
• Wassertank [8] und
Tankverschluss [9]
Gehäuse außen [6]
Je nach Verschmutzung, mindestens
aber einmal wöchentlich
Kalkpad [4] Siehe Kapitel 8, Abschnitt „Gerät
reinigen“.
Je nach Härtegrad des Wassers,
spätestens aber nach jeder Befeuch
-
tungssaison
Kalkpad [4] Siehe Kapitel 8, Abschnitt „Gerät
reinigen“, „Kalkpad auswechseln“.
Bei einem Härtegrad II (7 bis 14° dH)
Ihres Wassers empfehlen wir eine
wöchentliche Reinigung des Gerä
-
tes. Reinigen Sie spätestens, wenn
die Heißwasserkammer [5] von einer
Kalkschicht bedeckt ist.
Gerät Siehe Kapitel 8, Abschnitt „Gerät
entkalken“.
Vor dem Reinigen und Entkalken
Gerät vom Netz nehmen
S
chalten Sie das Gerät mit der ON/OFF-Taste [D] aus. Die grüne Kontrollanzeige [B] erlischt.
Z
iehen Sie den Netzstecker [11] aus der Steckdose und warten Sie mindestens 15 Minuten, bis der Luft-
befeuchter vollständig ausgekühlt ist.
Gerät zerlegen
N
ehmen Sie die Abdeckung [2] vom Luftbefeuchter.
Z
iehen Sie den Wassertank [8] an den Griffmulden [7] nach oben aus dem Luftbefeuchter. Schrauben Sie
den Tankverschluss [9] vom Wassertank [8] ab.
Z
iehen Sie den Dampfturm [3] nach oben aus dem Luftbefeuchter. Nehmen Sie die Dampfdüse [1] vom
Dampfturm [3].
E
ntfernen Sie das Kalkpad [4] aus der Heißwasserkammer [5].
Gerät reinigen
Gerät innen und außen reinigen
WARNUNG
Elektrische Teile nicht mit Wasser in Berührung bringen.
Gerät keinesfalls unter fließendes Wasser halten oder in Wasser tauchen.
Falls sich noch Restwasser im Gerät befindet, schütten Sie es weg. Nehmen Sie dazu das Gerät mit
beiden Händen und kippen Sie das Wasser seitlich aus dem Unterteil.
Spülen Sie das Gerät innen gründlich mit frischem Wasser aus.
Wischen Sie das Gehäuse des Luftbefeuchters [6] außen mit einem feuchten Lappen und einem mil-
den Reinigungsmittel sauber.
10
Einzelteile reinigen
W
aschen Sie das Kalkpad [4] mit klarem Wasser aus. Hartnäckige Kalkablagerungen können Sie entfer-
nen, indem Sie das Kalkpad [4] erst in eine schwache Essiglösung legen. Falls das Kalkpad [4] hart und
nicht mehr biegsam ist, muss es ersetzt werden (siehe nächsten Abschnitt 3 „Kalkpad auswechseln“).
R
einigen Sie die folgenden Einzelteile des Gerätes gründlich mit Spülmittel und warmem Wasser. Entfer-
nen Sie die Rückstände von Reinigungsmitteln gründlich.
W
assertank [8] und Tankverschluss [9].
Bei der Reinigung des Tankverschlusses [9] das Ventil nicht beschädigen!
D
ampfturm [3] und Dampfdüse [1].
A
bdeckung [2].
Kalkpad auswechseln
Hinweis
Kalkpads erhalten Sie bei der Service-Adresse oder dem Fachhändler.
Entfernen Sie das verbrauchte Kalkpad [4] aus der Heißwasserkammer [5]. Entsorgen Sie das Kalk-
pad im Hausmüll.
Falls sich noch Restwasser im Gerät befindet, schütten Sie es weg.
Verwenden Sie ein neues Kalkpad [4].
Waschen Sie das neue Kalkpad [4] mit klarem Wasser aus und legen Sie es in die Heißwasserkam-
mer [5].
Gerät entkalken
Luftbefeuchter entkalken
Hinweis
Versuchen Sie keinesfalls, Kalkablagerungen mit spitzen oder scharfen Gegenständen zu entfernen.
Der Luftbefeuchter könnte dadurch beschädigt oder undicht werden.
Beachten Sie auch die Hersteller-Hinweise zu Ihrem Entkalkungsmittel.
Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel.
Füllen Sie die Heißwasserkammer [5] bis zum Rand mit Entkalkerlösung.
Lassen Sie die Entkalkerlösung so lange einwirken, bis sich der Kalk gelöst hat.
Schütten Sie die Entkalkerlösung weg. Kippen Sie das Gerät seitlich und entfernen Sie so die Ent-
kalkerlösung.
Spülen Sie das Gerät gründlich mit frischem Wasser aus.
Nach dem Reinigen und Entkalken
Kalkpad einlegen
L
egen Sie das gereinigte Kalkpad oder das Ersatz-Kalkpad [4] in die Heißwasserkammer [5].
Gerät zusammensetzen
S
etzen Sie den Dampfturm [3] wieder in den Luftbefeuchter ein. Drücken Sie die Dampfdüse [1] in die
Öffnung oben am Dampfturm [3].
S
chrauben Sie den Tankverschluss [9] auf den Wassertank [8]. Setzen Sie den Wassertank [8] in den Luft-
befeuchter ein.
S
etzen Sie die Abdeckung [2] oben auf den Luftbefeuchter.
9. Zubehör- und Ersatzteile
Für Nachkauf- / Zusatzartikel besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Servi-
ceadresse in ihrem Land (laut Serviceadresse).
Die Nachkauf-/ Zusatzartikel sind zusätzlich im Handel erhältlich.
Artikel Artikelnummer
10 Stück Kalkpads 163.141
11
10. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Keine Dampfabgabe Gerät nicht am Netz angeschlossen. Netzstecker [11] einstecken und
Gerät einschalten.
Wassertank [8] leer. Wasser nachfüllen.
Wassertank [8] nicht richtig eingesetzt. Wassertank [8] richtig einsetzen.
Gerät undicht Wassertank [8] undicht. Wassertank [8] ersetzen.
Wassertank [8] nicht richtig verschlossen. Verschluss [9] richtig schließen.
Dampfturm [3] nicht oder nicht richtig
eingesetzt.
Dampfturm [3] richtig einsetzen.
Verzögerte
Dampfabgabe
Sehr kaltes Wasser im Wassertank [8]. Wärmeres Wasser verwenden.
Gerät stark verkalkt. Gerät entkalken.
Rote Kontrollanzeige
[A] leuchtet
Wassertank [8] leer. Wasser nachfüllen.
Ventil des Tankverschlusses [9] ist mit
Schmutz überzogen.
Reinigen Sie das Ventil.
Gerät stark verkalkt. Gerät entkalken.
Wassertank [8] nicht richtig verschlossen. Verschluss [9] richtig schließen.
Wassertank [8] nicht richtig eingesetzt. Wassertank [8] richtig einsetzen.
Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
11. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll ent-
sorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
12. Technische Angaben
Nennleistung 365W
Nennspannung 230V / 50Hz
Inhalt Wassertank Ca. 6 Liter
Verdampfungsleistung Stufe I: ca. 200 ml/h
Stufe II: ca. 400 ml/h
Überhitzungsschutz Mittels Thermostat
Trockengangsicherung Wenn nicht mehr genügend Wasser im Heizkopf ist, schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Das Gerät ermittelt den Wasserstand mittels Sensor.
Schaltung 2-stufig
Gewicht Gewicht ca. 3,0 kg
Masse (B / H / T) 310 / 230 / 350 mm
Anschluss Festes Netzkabel, ca. 1,4 m lang
12
13. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den
nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu per
-
sönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man-
gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen
eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden
-
service:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver-
braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
13
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be
sure to make them accessible to other users and observe the information
they contain.
WARNING
This device may be used by children over the age of eight and by peo-
ple with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of expe-
rience or knowledge, provided that they are supervised or have been
instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the
consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
Disconnect the device from the mains supply during filling or cleaning.
When the water evaporation is activated, the escaping steam is hot –
risk of scalding.
Do not use any solvent-based cleaning products.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be dis-
posed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested pro-
ducts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty, air and baby.
With kind regards
Your Beurer team
Getting to know your appliance
Humans spend a large proportion of their time indoors. For ideal ambient air, a humidity level of between
40% and 60% is recommended. This value is often not reached, particularly in winter, when cold, dry air
enters living spaces that are being aired and is then warmed up.
This dry ambient air draws in moisture, drying out mucous membranes and skin, but also furniture.
Ambient air that is too dry has a number of negative effects:
Mucous membranes and lips dry out
E
yes become irritated
I
nfections and respiratory diseases are more likely to occur
E
xhaustion, tiredness and difficulty concentrating
P
ets and plants are put under unnecessary strain
D
ust forms more quickly
E
lectrostatic charging of textiles and synthetic fibres, such as carpets and plastic floor coverings
W
ooden furniture, and especially parquet floors, are damaged
M
usical instruments go out of tune
ENGLISH
14
1. Included in delivery .................................................. 14
2. Signs and symbols ................................................... 14
3. Warnings and safety notes ...................................... 15
4. Intended use ............................................................. 17
5. Device description .................................................... 17
6. Initial use ................................................................... 18
7. Usage ........................................................................ 19
8. Cleaning and maintenance .................................... 19
9. Accessories and replacement parts ..................... 21
10. What if there are problems? ................................... 22
11. Disposal .................................................................. 22
12. Technical specifications ......................................... 22
13. Warranty / Service .................................................. 23
Contents
Note that with this air humidifier, it also possible to over-humidify the room, e.g.
i
f you operate the appliance at a high setting,
t
he humidity that is generated cannot escape from the room,
t
he air is already very humid.
It is best to check humidity with a hygrostat.
Instrument functions
The LB 55 air humidifier
moistens the air with warm steam, particularly hygienic
with a humidification output of: 200 ml/h and 400 ml/h
suitable for room sizes up to 50m
2
with a removable 6 litre water tank
overheating protection
automatically turns off when no water is available
green control display: Device in use
red control display: empty water tank
can be used with lime scale pads depending on water hardness to avoid heavy lime scale.
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are pre-
sent. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
A
ir humidifier
1
5 replacement pads
I
nstructions for use
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
WARNING
Warning of possible risks of injury or health hazards.
IMPORTANT
Safety information about possible damage to appliance/accessories.
Product information
Note on important information
20
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner.
15
Read the instructions
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive –
WEEE
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
The products demonstrably meet the requirements of the Technical Regulations of the EAEU.
3. Warnings and safety notes
Read the instructions for use carefully. Failure to observe the following information can cause injuries or
damage to property. Keep the instructions carefully and also make them accessible to other users. Always
pass on these instructions together with the appliance.
WARNING
Keep packaging material away from children! There is a choking hazard.
Electric shock
WARNING
A
s with every electrical device, use this air humidifier carefully and cautiously, in order to avoid hazards
due to electric shock.
Only operate the device at the voltage indicated on the device (the type plate is located on the
underside of the base unit).
Only insert the mains cable into the socket when the device is switched off.
Never use the device if it or its accessories are visibly damaged.
Do not use the device if it has sustained afall or if water has penetrated the device interior.
Do not use the device during astorm.
In the event of defects or operational faults, switch off the device immediately and disconnect the
device from the mains socket.
Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the plug from the socket.
Never hold or carry the device by the mains cable.
Do not clamp or pinch the mains cable.
Keep the mains cable away from hot surfaces.
Ensure that the mains cable and plug do not come into contact with water, steam or other liquids.
Only use the device in dry internal rooms (e.g. never in the bathroom, sauna, etc.).
Never reach for adevice that has been submerged in water. Pull the plug out of the mains socket
immediately.
Do not subject the device to any impacts or drop the device.
Risk of fire
WARNING
T
here is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored.
T
herefore, never use the air humidifier
Underneath a cover, such as blanket, pillow, etc.
Near petrol or other highly flammable substances.
16
Risk of scalding
WARNING
The exiting steam is hot!
Never hold your hands or face over the rotary steam nozzle during operation [1].
Avoid contact with hot surfaces.
Never try to remove the steam tower [3], steam nozzle [1] or pad [4] during operation or within 15
minutes of switching off and unplugging the appliance from the mains. These parts may only be
removed for cleaning purposes.
As there are high temperatures inside this air humidifier, please take appropriate precautions, espe-
cially in the presence of children, and install the appliance in a location inaccessible to children.
Handling
IMPORTANT
T
he device must be switched off and disconnected from the mains every time after use and before
cleaning.
T
he device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer
is not liable for damage resulting from improper or careless use.
E
nsure that the mains cable does not pose a trip hazard.
D
o not insert any objects into openings on the device.
D
o not place any objects on the device.
D
o not expose the device to high temperatures.
A
void water damage by handling the device carefully (e.g. water damage from splashing in the
vicinity of wooden floors).
I
f the device should accidentally tip over, water may escape, even if the device is switched off and
unplugged.
T
he immediate vicinity of the air humidifier may become damp.
C
alcareous water can leave white deposits.
D
o not place the device on the floor, but in a raised position (e.g. on a table or chest of drawers).
P
osition the device so that the mist outlet is not directed towards objects.
E
mpty any remaining water when the device is not in use.
Place device on a water-resistant surface.
Storage and care
IMPORTANT
Only clean the appliance in the manner specified.
Make sure that no water gets inside the appliance or onto the cable [11] or mains plug.
Always switch off the appliance if the tank [8] is empty or the appliance is not in use.
If you are not going to use the appliance for some time, pull out the plug [11] from the mains and
clean the appliance.
Make sure that the appliance is not too close to heat sources such as ovens, radiators or direct sunlight.
Do not store petrol or any other highly flammable substances near the appliance.
Repair
WARNING
Repairs to electrical appliances may only be carried out by specially trained persons. Incorrect repairs
can lead to considerable danger for the user. In the event of repairs, please contact customer service
or an authorised dealer.
17
4. Intended use
This electric air humidifier is used for hygienic, odourless and bacteria-free humidification of living and work
areas for private use.
WARNING
If you suffer from a severe respiratory or lung disease, consult your doctor before using the air
humidifier.
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer
is not liable for damage resulting from improper or careless use.
5. Device description
Air humidifier
1
2
3
7
8
9
10
12
13
11
4
5
6
1 Steam nozzle
2 Cover
3 Steam tower
4 Pad
(beneath the steam tower in the
hot water chamber)
5 Hot water chamber
(beneath the steam tower, not illustrated)
6 Air humidifier casing
7 Water tank handles
8 Water tank, volume 6 litres
9 Tank catch, with valve
10 Water level window
11 Cable with mains plug
12 Control panel (see diagram below)
13 Black air filter
18
Control panel
I
II
A C
D
B
A Red indicator illuminated when
water tank is empty
B Green indicator illuminated when
air humidifier is switched on
C Steam button for regulating humidity
Button depressed: approx. 400 ml/h (maximum
steam)
Button released: approx. 200 ml/h (minimum steam)
D ON/OFF button for switching
air humidifier on and off
• Button depressed: Appliance is switched on
• Button released: Appliance is switched off
6. Initial use
Open the cardboard packaging.
Now remove all plastic films.
Check the device, mains plug and cable for damage.
Clean before using for the first time
For reasons of hygiene, we recommend rinsing the air humidifier, water tank and pad [4] thoroughly with
cold water before using for the first time. Then proceed as described in the “Cleaning the device” section of
chapter 8 “Cleaning and storage”.
Filling the tank
Fill the tank when putting the appliance into operation for the first time or if the red indicator [A] is illuminated,
indicating that the water level is too low.
IMPORTANT
Only ever use fresh tap water to fill the tank [8].
Never put any additives into the water.
Make sure that the tank catch [9] with seal on the base of the water tank [8] is tightly fastened before
putting the appliance into operation.
Remove the cover [2] from the air humidifier.
Pull the water tank [8] out of the air humidifier using the handles [7]. Unscrew the tank catch [9] from
the tank [8].
Rinse out the water tank [8] with clean water.
Fill the water tank [8] with cold tap water.
Screw the tank catch [9] onto the water tank [8]. Place the water tank [8] in the air humidifier.
Place the cover [2] on top of the air humidifier.
Air humidifier placement
Caution
Place the appliance so that the steam nozzle [1] is not pointing directly at a wall. The exiting moisture might
otherwise cause damage to walls, particularly to wallpaper.
P
lace the air humidifier on a firm, even, water-resistant surface.
P
osition the mains cable [11] so that the appliance cannot be knocked over.
19
7. Usage
IMPORTANT
Check the humidity of your ambient air regularly. Intensive continuous operation can cause the am-
bient air to become excessively humid. The relative air humidity should not exceed 60%.
Switching on the device
IMPORTANT
Never switch on the air humidifier without the water tank [8] or steam tower [3].
Insert the plug into the mains socket.
Press the ON/OFF button [D] in order to switch on the air humidifier. The green indicator [B] is illu-
minated.
Before the steam starts exiting: Rotate the steam nozzle [1] so that the steam exits in the required
direction.
After a few minutes, the appliance starts to give off steam. The green indicator [B] is illuminated while
the appliance is switched on and connected to the mains.
Selecting the amount of steam
Select the amount of steam using the steam button [C] .
Level 1: minimum steam (approx. 200 ml/h)
Level II: maximum steam (approx. 400 ml/h)
After a few minutes, the appliance alters the amount of steam generated.
Switching off the appliance
Note
The appliance is suitable for continuous operation. We recommend, however, that it is not operated
for any length of time without supervision (night operation).
When the water tank is empty, the devices switches into idle mode.
Press the ON/OFF button [D] in order to switch off the appliance. The green indicator light [B] goes out.
8. Cleaning and maintenance
Overview
Your air humidifier should be cleaned and descaled regularly in order to ensure that residue from the water
such as limescale does not accumulate in the appliance. Only if the air humidifier is carefully maintained
can we guarantee maximum steam output, hygiene and a long service life. The following table lists all the
measures necessary:
WARNING
Before you clean or descale your air humidifier:
be absolutely sure to pull out the plug [11] from the wall socket,
wait until the appliance has entirely cooled down.
IMPORTANT
Never clean the air humidifier or individual parts in the dishwasher.
20
When to do what ... to which part ... how?
Once a week Inside appliance
See Chapter 8 in the section on
‘Cleaning the appliance’.
• Cover [2]
• Steam nozzle [1] and
steam tower [3]
Tank [8] and tank catch [9]
Outside of casing [6]
Depending on soiling, but at least
once a week
Pad [4]
See Chapter 8 in the section on
‘Cleaning the appliance’.
Depending on water hardness, but at
the latest after each humid season
Pad [4]
See Chapter 8 in the section on
‘Cleaning the appliance’.
With a water hardness up to II (7 to
14° dH), we recommend cleaning the
appliance every week. The appliance
must be cleaned, at the very latest,
if the hotwater chamber is covered
with a layer of limescale.
Instrument
See Chapter 8 in the section on
‘Descaling the appliance’..
Before cleaning and descaling
Unplug the appliance
S
witch off the appliance with the ON/OFF button [D]. The green indicator light [B] goes out.
P
ull the plug [11] out from the wall socket and wait at least 15 minutes until the air humidifier has entirely
cooled.
Disassemble the appliance
R
emove the cover [2] from the air humidifier.
P
ull the water tank [8] out of the air humidifier using the handles [7]. Unscrew the tank catch [9] from the
tank [8].
P
ull up the steam tower [3] out of the air humidifier. Remove the steam nozzle [1] from the steam tower [3].
R
emove the pad [4] from the hotwater chamber.
Cleaning the appliance
Clean the inside and outside of the appliance
WARNING
Electrical parts must never come into contact with water.
Never hold the appliance under running water or immerse in water.
If there is any water left in the appliance, pour it away. To do this, hold the appliance with both hands
and tip the water out from the side of the base unit.
Rinse out the inside of the appliance thoroughly with clean water.
Wipe the outside of the air humidifier casing [6] with a damp cloth and mild cleaning agent.
Clean individual parts
W
ash the pad [4] with clean water. You can remove stubborn limescale by first putting the pad [4] in a weak
vinegar solution. If the pad [4] is hard and rigid, it must be replaced (see next section 3 ‘Changing the pad’).
C
lean the following individual parts of the appliance thoroughly with washing-up liquid and warm water.
Any residue from cleaning agents should be thoroughly removed.
T
ank [8] and tank catch [9]. When cleaning the tank catch [9], do not damage the valve.
S
team tower [3] and steam nozzle [1].
C
over [2].
21
Changing the pad
Note
P
ads are obtainable from the service address or from the authorised dealer.
R
emove the worn pad [4] from the hotwater chamber. Dispose of the pad in the household refuse.
I
f there is any water left in the appliance, pour it out.
U
se a new pad [4].
W
ash out the new pad [4] with clean water and put in the hotwater chamber.
Descaling the appliance
Descale the air humidifier
Note
Never try to remove any limescale deposit with pointed or sharp objects. This might damage the air
humidifier or cause it to leak.
You should also note the manufacturer’s advice for the descaling agent which you are using.
Use a standard commercial descaling agent.
Fill the hotwater chamber up to the brim with descaling solution.
Leave the descaling solution to work until the limescale has dissolved.
Pour away the descaling solution. Tip the appliance sideways to remove the descaling solution.
Rinse out the appliance thoroughly with clean water.
After cleaning and descaling
Insert the pad
P
ut the cleaned pad or replacement pad [4] into the hotwater chamber.
Assemble the appliance
P
ut the steam tower [3] back into the air humidifier. Press the steam nozzle [1] into the opening at the top
of the steam tower [3].
S
crew the tank catch [9] onto the water tank [8]. Place the water tank [8] in the air humidifier.
P
lace the cover [2] on top of the air humidifier.
9. Accessories and replacement parts
For replacement parts and additional items visit www.beurer.com or contact the corresponding service
address in your country (according to the service address list).
Replacement parts and additional items are also available from retailers.
Item Item number
10 anti-lime pads 163.141
22
10. What if there are problems?
Problem Cause Remedy
No steam exiting Appliance not connected to power.
Insert the plug [11] into the mains
and switch on the appliance.
Water tank [8] empty. Replenish water.
Water tank [8] not fitted correctly. Fit tank [8] properly.
Appliance leaking Water tank [8] leaking. Replace tank [8].
Water tank [8] not shut properly. Fasten the catch [9] properly.
Steam tower [3] not installed or not
installed correctly.
Install steam tower [3] properly.
Delay in steam output Very cold water in tank. Use warmer water.
Appliance heavily scaled. Descale the appliance.
Red indicator [A] illu-
minated
Water tank [8] empty. Replenish water.
Valve on tank catch [9] is covered with dirt.
Clean the valve.
Appliance heavily scaled. Descale the appliance.
Water tank [8] not shut properly. Close the catch [9] properly.
Water tank [8] not fitted correctly. Fit tank [8] properly.
If the problem persists, please contact customer service.
11. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life.
Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accor
-
dance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any ques-
tions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
12. Technical specifications
Rated output 365W
Nominal voltage 230V / 50Hz
Water tank volume approx. 6 litres
Evaporation rate Level I: approx. 200 ml/h
Level II: approx. 400 ml/h
Overheating protection Through thermostat
Safeguard against
running dry
If there is not enough water in the heater unit, the appliance switches off auto-
matically. The appliance has a sensor which detects the water level.
Switching 2-stage
Weight approx. 3.0 kg
Dimensions (W / H / D) 310 / 230 / 350 mm
Connection Fixed cable, approx. 1.4 m in length
23
13. Warranty / Service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a
warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for per
-
sonal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor-
dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge,
in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by
a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and
customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising
from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
24
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultéri-
eur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes
qui y figurent.
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi que
les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant
peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient
surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en com
-
prennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Débranchez l’appareil pendant son remplissage et son nettoyage.
En cas d’utilisation avec la fonction évaporation de l’eau activée, la
vapeur qui sort est chaude et peut causer des brûlures.
N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit
être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au
rebut.
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses
produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la cha
-
leur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages,
de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Premieres experiences
Nous passons la plus grande partie de notre temps dans des pièces fermées. L’air ambiant idéal doit contenir
une humidité relative de 40 à 60%. Cette valeur baisse principalement en hiver lorsqu’on aère une pièce et
que l’air extérieur, froid et sec, entre et se réchauffe à l’intérieur.
Cet air ambiant plus sec absorbe l’humidité et assèche donc les muqueuses et la peau ainsi que les meubles.
L’air ambiant trop sec a des conséquences négatives:
• Il assèche les muqueuses et les lèvres
• Les yeux brûlent
• L’air sec favorise les infections et maladies des voies respiratoires
• Épuisement, fatigue et trouble de la concentration
• Les animaux domestiques et les plantes d’appartement peuvent être affectés
• Il favorise le dépôt de poussière
Il augmente la charge électrostatique des textiles et des fibres synthétiques, comme les tapis et les
revêtements de sol en plastique
FRANÇAIS
25
1. Contenu .................................................................... 25
2. Symboles utilisés ...................................................... 25
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde .... 26
4. Utilisation conforme aux recommandations ........... 28
5. Description de l’appareil .......................................... 28
6. Mise en service ......................................................... 29
7. Utilisation .................................................................. 30
8. Nettoyage et entretien ............................................ 30
9. Accessoires et pièces de rechange ....................... 32
10. Que faire en cas de probleme ? ............................. 33
11. Élimination .............................................................. 33
12. Caractéristiques techniques .................................. 33
13. Garantie / Maintenance .......................................... 34
Contenu
• Il endommage les meubles en bois et notamment les parquets
• Il désaccorde les instruments de musique
Notez que cet humidificateur d’air pourra également provoquer une humidité excessive dans la pièce, par
exemple si
v
ous utilisez l’appareil à une puissance élevée,
• l’humidité dégagée ne peut pas s’échapper de la pièce,
• l’humidité ambiante est déjà très élevée.
Idéalement, contrôlez l’humidité ambiante au moyen d’un hygrostat.
Fonctions de l’appareil
L’humidificateur d’air LB 55
humidifie l’air de manière particulièrement hygiénique
offre de véritables performances en termes d’humidification: 200ml/h et 400ml/h
est adapté aux grandes pièces jusqu’à 50m
2
dispose d’un réservoir amovible de 6litres
protège l’appareil contre la surchauffe
s’arrête automatiquement lorsqu’il n’y a plus d’eau
dispose d’un affichage de contrôle vert indiquant que l’appareil est en service
dispose d’un affichage de contrôle rouge indiquant que le réservoir est vide
peut être utilisé avec des plaquettes anticalcaire en fonction de la dureté de l’eau afin d’éviter un entartrage
important.
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
H
umidificateur d’air
1
5 tampons anti-tartre de rechange
L
e présent mode d’emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil:
AVERTISSEMENT
Avertissement, risque de blessure ou danger possible pour votre santé.
ACHTUNG
Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appareil/les accessoires.
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
26
20
PAP
Emballage à trier.
Lire les consignes
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Les produits sont complètement conformes aux exigences des règlements techniques de
l’UEEA.
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Lisez attentivement le présent mode d’emploi ! La non-observation des remarques suivantes peut causer des
dommages personnels ou matériels. Conservez le mode d’emploi et faites en sorte qu’il soit accessible aux
autres utilisateurs. Lors du transfert de l’appareil, n’oubliez pas de donner aussi le présent mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Maintenez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouffer.
Choc électrique
AVERTISSEMENT
C
omme tout appareil électrique, cet humidificateur d’air nécessite prudence et circonspection lors de
son utilisation pour éviter tout risque de choc électrique.
N’utilisez l’appareil qu’à la tension indiquée sur l’appareil (la plaque signalétique se trouve en-dessous de
la base).
Veillez toujours àne brancher le câble d’alimentation dans la prise que lorsque l’appareil est éteint.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque celui-ci ou un accessoire présente des dégâts visibles.
N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé par terre ou si de l’eau a pénétré àl’intérieur.
N’utilisez pas l’appareil en cas d’orage.
En cas de défauts ou de problèmes de fonctionnement, éteignez immédiatement l’appareil. Décon
-
nectez la prise du secteur.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise.
Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation.
Ne tordez pas le câble d’alimentation.
Mettez une certaine distance entre le câble et les surfaces chaudes.
Assurez-vous que le câble d’alimentation et la prise n’entrent pas en contact avec de l’eau, de la
vapeur ou d’autres liquides.
Utilisez l’appareil seulement dans des pièces intérieures sèches (par ex. jamais dans une salle de
bain, un sauna, etc.).
N’essayez pas de récupérer un appareil qui est tombé dans l’eau. Déconnectez-le immédiatement
du secteur.
Ne soumettez l’appareil àaucun coup et ne le faites pas tomber.
27
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux présentes instructions d’utilisation peut entraîner
un risque d’incendie!
N
’utilisez jamais l’humidificateur d’air
recouvert par une couverture ou des coussins, par exemple.
n’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
Risque de brûlures
AVERTISSEMENT
La vapeur qui sort est chaude !
Pendant le fonctionnement, ne mettez en aucun cas les mains ni le visage au-dessus de la buse de
vapeur rotative [1].
Evitez de toucher les surfaces chaudes.
Pendant le fonctionnement ou durant les 15 minutes qui suivent l’arrêt ou la mise hors secteur de
l’appareil, n’essayez pas de retirer la tour d’évaporation [3], la buse de vapeur [1] ou le tampon anti-
tartre [4]. Ces pièces ne doivent être enlevées qu’à des fins de nettoyage.
Les températures à l’intérieur de l’humidificateur d’air sont élevées. Par conséquent, prenez les pré-
cautions correspondantes, notamment en présence d’enfants, et placez l’appareil à un endroit auquel
les enfants ne pourront pas accéder.
Utilisation
ATTENTION
L
’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage.
L
’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
P
lacez le câble d’alimentation de manière à ne pas trébucher.
N
’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
N
e posez aucun objet sur l’appareil.
N
’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
M
anipulez l’appareil avec précaution afin d’éviter tout dégât des eaux (des éclaboussures sur un
parquet peuvent occasionner un dégât des eaux).
S
i l’appareil est renversé par inadvertance, de l’eau peut s’écouler, même si l’appareil est éteint
et débranché.
L
a zone autour de l’humidificateur d’air peut être mouillée.
L
’eau calcaire peut créer des dépôts blancs.
N
e posez pas l’appareil sur le sol, mais plutôt en hauteur (par ex. sur une table, une commode).
P
lacez l’appareil de manière à ce que la sortie de la vapeur ne soit pas orientée vers des objets.
V
idez l’eau restante lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
N
’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
Posez l’appareil sur une surface résistante à l’eau.
Rangement et entretien
ATTENTION
Nettoyez l’appareil uniquement selon la méthode indiquée.
Veillez à ce qu’il n’aille pas d’eau à l’intérieur de l’appareil, sur le câble [11] ou sur la fiche secteur.
Eteignez toujours l’appareil lorsque le réservoir d’eau [8] est vide ou lorsque vous ne l’utilisez pas.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil avant un long moment, débranchez- le [11] et nettoyez-le.
Protégez l’appareil des sources de chaleur trop proches telles que fours, radiateurs ou rayons directs
du soleil.
Ne conservez pas d’essence ou d’autres produits facilement inflammables à proximité de l’appareil.
28
Réparations
AVERTISSEMENT
Les réparations des appareils électriques doivent être effectuées uniquement par des électriciens
qualifiés. Les réparations non conformes peuvent présenter des risques sérieux pour l’utilisateur. Pour
toute réparation, adressez-vous au service après-vente ou à un dépositaire agréé.
4. Utilisation conforme aux recommandations
Cet humidificateur d’air électrique sert à l’humidification hygiénique, inodore et sans bactéries des pièces
d’habitation et de travail du domaine privé.
AVERTISSEMENT
Si vous souffrez d’une maladie grave des voies respiratoires ou des poumons, consultez
votre médecin avant d’utiliser l’humidificateur d’air.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
5. Description de l’appareil
Humidificateur d’air
1
2
3
7
8
9
10
12
13
11
4
5
6
1 Buse de vapeur
2 Couvercle
3 Tour d’évaporation
4 Tampon anti-tartre
(sous la tour d’évaporation dans la
chambre d’eau chaude)
5 Chambre d’eau chaude
(sous la tour d’évaporation, non illustrée)
6 Carter de l’humidificateur d’air
7 Creux de préhension sur le réservoir d’eau
8 Réservoir d’eau, capacité 6 litres
9 Bouchon de réservoir avec soupape
10 Affichage du niveau d’eau
11 Cordon avec fiche
12 Panneau de commande
(voir également l’illustration ci-dessous)
13 Filtre à air noir
29
Panneau de commande
I
II
A C
D
B
A Le témoin de contrôle rouge
s’allume lorsque le réservoir d’eau est vide.
B Le témoin de contrôle vert s’allume
lorsque l’humidificateur d’air est allumé.
C Touche d’évaporation pour le réglage
de l’humidité de l’air
Touche enfoncée : env. 400 ml/h (beaucoup de
vapeur)
Touche pas enfoncée : env. 200 ml/h (peu de
vapeur)
D Touche ON/OFF pour la mise en
marche/l’arrêt de l’humidificateur d’air
• Touche enfoncée : appareil allumé
• Touche pas enfoncée : appareil éteint
6. Mise en service
Ouvrez l’emballage en carton.
Retirez à présent l’ensemble des films de protection.
Vérifiez que l’appareil, la prise et le câble ne sont pas endommagés.
Nettoyage avant la première utilisation
Pour des raisons d’hygiène, nous vous conseillons de laver soigneusement l’humidificateur d’air, le réservoir
d’eau [8] et le tampon anti-tartre [4] à l’eau froide avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Pour ce faire,
reportez-vous à la section «Nettoyer l’appareil» du chapitre 8 «Entretien et rangement».
Remplissage du réservoir d’eau
Si vous voulez mettre l’appareil en marche ou si le témoin de contrôle rouge [A] s’allume indiquant que le
niveau d’eau est bas, remplissez le réservoir d’eau [8].
ATTENTION
Pour remplir le réservoir d’eau [8], utilisez exclusivement de l’eau du robinet propre.
N’ajoutez aucun produit quelconque à l’eau.
Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez que le bouchon du réservoir [9] avec joint est bien fermé
dans le bas du réservoir.
Retirez le couvercle [1] de l’humidificateur d’air.
Retirez le réservoir d’eau [8] de l’humidificateur d’air par le haut en vous aidant des creux de préhen-
sion [7]. Dévissez le bouchon [9] du réservoir d’eau [8].
Rincez le réservoir d’eau [8] à l’eau propre.
Remplissez le réservoir d’eau [8] du robinet froide.
Vissez le bouchon sur le réservoir. Placez le réservoir d’eau [8] dans l’humidificateur d’air.
Mettez le couvercle [2] en place sur le haut de l’humidificateur d’air.
Mise en place de l’humidificateur d’air
ATTENTION
Installez l’appareil de sorte que la buse de vapeur rotative ne soit pas tournée directement vers un mur. L’hu-
midité qui en sort pourrait provoquer des dommages sur le mur, notamment sur le papier peint.
P
osez l’humidificateur d’air sur un support plat, ferme et résistant à l’eau.
P
lacez le cordon d’alimentation [11] de sorte que l’appareil ne puisse pas se renverser.
30
7. Utilisation
ATTENTION
Vérifiez toujours le taux d’humidité de l’air ambiant. L’utilisation intensive de l’appareil peut rendre la
pièce trop humide. L’humidité relative de l’air ne doit pas dépasser 60%.
Mise en marche de l’appareil
ATTENTION
Ne mettez jamais l’humidificateur d’air en marche sans son réservoir d’eau [8] ni sa tour d’évapo-
ration [3].
Brancher la fiche dans la prise électrique.
Pour mettre l’humidificateur d’air en marche, appuyez sur la touche ON/OFF [D]. Le témoin de con-
trôle vert [B] s’allume.
Avant que la vapeur sorte : Tournez la buse de vapeur [1] de sorte que la vapeur sorte dans la direc-
tion souhaitée.
Au bout de quelques minutes, de la vapeur commence à sortir de l’appareil. Le témoin de contrôle vert [B]
s’allume tant que l’appareil est branché et allumé.
Choix de la quantité de vapeur
Choisissez la quantité de vapeur au moyen de la touche vapeur [C] .
Position I : peu de vapeur (env. 200 ml/h)
Position II : beaucoup de vapeur (env. 400 ml/h)
Au bout de quelques minutes, le débit de vapeur de l’appareil commence à changer.
Arrêt de l’appareil
Remarque
L’appareil est prévu pour fonctionner en continu. Nous vous recommandons cependant de ne pas le
laisser fonctionner longtemps sans surveillance (mode nuit).
Lorsque le réservoir d’eau est vide, l’appareil passe en mode veille.
Pour arrêter l’appareil, appuyez sur la touche ON/OFF [D]. Le témoin de contrôle vert [B] s’éteint.
8. Nettoyage et entretien
Aperçu
Votre humidificateur d’air doit être nettoyé et détartré régulièrement pour que les dépôts générés par l’eau
(par exemple calcaire) ne puissent pas se déposer dans l’appareil. Seul un entretien soigneux garantira une
évaporation maximale, l’hygiène et une longue durée de vie de votre humidificateur d’air. Le tableau suivant
contient toutes les mesures nécessaires :
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer ou de détartrer votre humidificateur d’air :
Débranchez impérativement l’appareil [11].
Attendez le complet refroidissement de l’appareil.
ATTENTION
Ne nettoyez pas l’humidificateur d’air ni ses éléments au lave-vaisselle.
31
Quand Quoi Comment
Une fois par semaine. Intérieur de l’appareil
Voir chapitre 8, paragraphe « Net-
toyage de l’appareil ».
• Couvercle [2]
• Buse de vapeur [1] et
tour d’évaporation [3]
• Réservoir d’eau [8] et
bouchon [9]
Extérieur du carter [6]
Selon le degré de salissure, au moins
une fois par semaine.
Tampon anti-tartre [4]
Voir chapitre 8, paragraphe « Net-
toyage de l’appareil », page 25.
Selon la dureté de l’eau, au plus tard
après chaque saison d’humidificateur
d’air.
Tampon anti-tartre [4]
Voir chapitre 8, paragraphe « Net-
toyage de l’appareil », « Remplace-
ment du tampon anti-tartre ».
Si la dureté de votre eau est de niveau
II (7 à 14° dH), nous vous recomman-
dons de nettoyer l’appareil chaque
semaine. Nettoyez-le au plus tard
lorsque la chambre d’eau chaude est
recouverte d’une couche de tartre.
Appareil Voir chapitre 8, paragraphe
« Détartrage de l’appareil ».
Avant le nettoyage et le détartrage
Mise hors secteur de l’appareil
E
teignez l’appareil au moyen de la touche ON/OFF [D]. Le témoin de contrôle vert [B] s’éteint.
D
ébranchez l’appareil [11] et attendez au moins 15 minutes que l’humidificateur d’air ait complètement
refroidi.
Démontage de l’appareil
R
etirez le couvercle [2] de l’humidificateur d’air.
R
etirez le réservoir d’eau [8] de l’humidificateur d’air par le haut en vous aidant des creux de préhension
[7]. Dévissez le bouchon [9] du réservoir d’eau [8].
R
etirez la tour d’évaporation [3] de l’humidificateur d’air par le haut. Retirez la buse de vapeur [1] de la
tour d’évaporation [3].
R
etirez le tampon anti-tartre [4] de la chambre d’eau chaude.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyage de l’intérieur et de l’extérieur de l’appareil
AVERTISSEMENT
Ne mettez pas les éléments électriques au contact de l’eau.
Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau courante et ne le plongez jamais dans l’eau.
Si l’appareil contient encore un reste d’eau, videz cette eau. Pour cela, saisissez l’appareil des deux
mains et déversez l’eau par le bas sur le côté.
Rincez soigneusement l’intérieur de l’appareil avec de l’eau propre.
Nettoyez l’extérieur du carter [6] de l’humidificateur d’air avec un chiffon humide imprégné de pro-
duit de nettoyage doux.
32
Nettoyage des différentes pièces
L
avez le tampon anti-tartre [4] à l’eau claire. Pour éliminer les dépôts de tartre rebelles, placez le tampon
anti-tartre [4] dans une solution de vinaigre peu concentrée. Si le tampon anti-tartre [11] est dur et ne peut
plus être plié, remplacezle (voir le paragraphe suivant 3 « Remplacement du tampon anti-tartre »).
N
ettoyez soigneusement les éléments suivants de l’appareil au produit de vaisselle et à l’eau chaude. Eli-
minez soigneusement les résidus de produits de nettoyage.
R
éservoir d’eau [8] et bouchon [9]. Lors du nettoyage du bouchon du réservoir [9], veillez à ne pas endom-
mager la soupape !
T
our d’évaporation [3] et buse de vapeur [1].
C
ouvercle [2].
Remplacement du tampon anti-tartre
Remarque
Vous pouvez vous procurer des tampons anti-tartre auprès d’un point de service après-vente ou de
votre dépositaire.
Retirez le tampon anti-tartre [4] usagé de la chambre d’eau chaude. Jetez le tampon anti-tartre avec
les déchets ménagers.
Si l’appareil contient encore un reste d’eau, videz cette eau.
Utilisez un tampon anti-tartre [4] neuf.
Lavez le tampon anti-tartre [4] neuf à l’eau claire et placez-le dans la chambre d’eau chaude.
Détartrage de l’appareil
Détartrage de l’humidificateur d’air
Remarque
N’essayez en aucun cas d’enlever les dépôts de tartre au moyen d’objets pointus ou tranchants. Vous
pourriez endommager l’humidificateur d’air ou lui faire perdre son étanchéité.
Respectez également les consignes du fabricant de votre détartrant.
Utilisez un détartrant du commerce.
Remplissez la chambre d’eau chaude de solution de détartrage jusqu’au bord.
Laissez la solution agir jusqu’à ce que le tartre se détache.
Videz la solution de détartrage. Penchez l’appareil sur le côté et déversez la solution de détartrage.
Rincez soigneusement l’appareil avec de l’eau propre.
Après le nettoyage et le détartrage
Mise en place du tampon anti-tartre
P
lacez le tampon anti-tartre propre ou de rechange [4] dans la chambre d’eau chaude.
Assemblage de l’appareil
R
emettez la tour d’évaporation [3] en place dans l’humidificateur d’air. Enfoncez la buse de vapeur [1] dans
l’ouverture en haut de la tour d’évaporation [3].
V
issez le bouchon [9] sur le réservoir d’eau [8]. Placez le réservoir d’eau [8] dans l’humidificateur d’air.
M
ettez le couvercle [2] en place sur le haut de l’humidificateur d’air.
9. Accessoires et pièces de rechange
Pour commander des consommables/articles supplémentaires, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou
contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente).
Les consommables/articles supplémentaires sont disponibles à la vente.
Article Référence de l’article
10 plaquettes anti-calcaire 163.141
33
10. Que faire en cas de probleme ?
Problème Cause Remède
Absence de dégage-
ment de vapeur
Appareil pas branché. Branchez l’appareil [11] et allumez-le.
Réservoir d’eau [8] vide. Ajoutez de l’eau.
Réservoir d’eau [8] mis en place de
manière incorrecte.
Mettez le réservoir en place correcte
-
ment.
Appareil pas étanche Réservoir d’eau [8] pas étanche. Remplacez le réservoir.
Réservoir d’eau [8] mal fermé. Fermez correctement le bouchon.
Tour d’évaporation [3] pas ou mal
installée.
Installez correctement la tour
d’évaporation [3].
Vapeur longue à venir Eau très froide dans le réservoir. Utilisez de l’eau plus chaude.
Appareil très entartré. Détartrez l’appareil.
Témoin de contrôle
rouge [A] allumé
Réservoir d’eau [8] vide. Ajoutez de l’eau.
La vanne du bouchon du réservoir [9]
est recouverte de saleté.
Nettoyez la vanne.
Appareil très entartré. Détartrez l’appareil.
Réservoir d’eau [8] mal fermé. Fermez correctement le bouchon.
Réservoir d’eau [8] mis en place de
manière incorrecte.
Mettez le réservoir en place
correctement.
Si le problème persiste, veuillez vous adresser au service après-vente.
11. Élimination
Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères
à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compé-
tents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits.
12. Caractéristiques techniques
Puissance nominale 365W
Tension nominale 230V / 50Hz
Capacité réservoir d’eau Env. 6 litres
Puissance d’évapora
-
tion
Position I : env. 200 ml/h
Position II : env. 400 ml/h
Protection contre la
surchauffe
Par thermostat
Protection contre le
fonctionnement à vide
Lorsque la tête de chauffage ne contient plus assez d’eau, l’appareil s’arrête
automatiquement. L’appareil détermine le niveau d’eau au moyen d’une sonde.
Commutation 2 positions
Poids env. 3,0 kg
Dimensions (l / H / P) 310 / 230 / 350 mm
Raccordement Cordon d’alimentation non amovible, env. 1,4 m de long
34
13. Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer
») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur décou-
lant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf
et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés
uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispo-
sitions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformé-
ment aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste «
Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de
garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation
normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux con-
ditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service
client non agréé par Beurer ;
-
les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des
réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres
dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
35
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura
utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indi-
caciones.
ADVERTENCIA
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así
como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén
vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los
peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizados por niños sin supervisión.
Desconecte el aparato de la red durante el llenado y la limpieza.
El vapor que sale durante el uso con la evaporación de agua encendida
está caliente, por lo que existe riesgo de quemaduras.
No use limpiadores que contengan disolventes.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sus
-
tituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
Estimada clienta, estimado cliente:
nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de pro-
ductos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura
corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Para conocer el producto
El ser humano pasa la mayor parte del tiempo en espacios cerrados. Para lograr la climatización ideal se
recomienda una humedad relativa del 40 al 60%. En invierno, especialmente, no se suele alcanzar este
valor, puesto que al ventilar una estancia fluye dentro aire frío con menos humedad que se calienta dentro
de la habitación.
Esta climatización absorbe la humedad y seca las mucosas y la piel, así como los muebles.
Una climatización muy seca da lugar a una serie de consecuencias negativas:
sequedad en mucosas y labios
l
os ojos pican
e
l ambiente favorece las infecciones y dolencias de las vías respiratorias
s
e sufre fatiga, cansancio y falta de concentración
l
as mascotas y las plantas de interior se ven afectadas
s
e estimula la formación de polvo
l
a carga electroestática de los tejidos y fibras sintéticas, como alfombras y suelos plásticos, es mayor
l
os muebles de madera y, en especial, los suelos de parquet se estropean
l
os instrumentos musicales se desafinan
ESPAÑOL
36
Observe que con este humidificador del aire se puede producir un exceso de humedad ambiental, p.ej. cuando
E
l aparato se utiliza con la potencia máxima
L
a humedad generada no puede escapar de la habitación
Y
a hay un alto grado de humedad.
Le recomendamos controlar la humedad del aire, idealmente con un higrostato.
Funciones del aparato
El humidificador de aire LB 55
humedece el aire con vapor de agua caliente, especialmente higiénico
presenta el rendimiento de humidificación: 200 ml/h y 400 ml/h
apto para habitaciones de hasta 50m
2
dispone de un depósito de agua extraíble de 6 litros
protege del sobrecalentamiento
se apaga automáticamente cuando no hay agua
indicador de control verde: aparato en funcionamiento
indicador de control rojo: depósito de agua vacío
dependiendo de la dureza del agua, puede utilizarse con pastillas antical para evitar grandes acumula
-
ciones de cal.
1. Artículos suministrados ............................................ 36
2. Explicación de los símbolos .................................... 36
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad .......... 37
4. Uso correcto ............................................................. 39
5. Descripción del aparato ........................................... 39
6. Puesta en funcionamiento ....................................... 40
7. Aplicación ................................................................. 41
8. Limpieza y cuidado ................................................ 41
9. Accesorios y piezas de repuesto .......................... 43
10. Resolución de problemas ...................................... 44
11. Eliminación ............................................................. 44
12. Datos técnicos ........................................................ 44
13. Garantía / Asistencia .............................................. 45
Contenido
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de
que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto
con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
H
umidificador de aire
1
5 almohadillas antical de repuesto
E
stas manual de instrucciones
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se
utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Avisa de posibles peligros de lesiones o peligros para su salud.
ATENCIÓN
Instrucción de seguridad relativa a posibles daños del aparato/ accesorios.
Información sobre el producto
Indicación de información importante
20
PAP
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente.
37
Leer las instrucciones
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE)
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes.
Está demostrado que los productos cumplen los requisitos de las normas técnicas de la Unión
Económica Euroasiática.
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad
¡Lea detenidamente estas manual de instrucciones! Si no se observa las instrucciones siguientes, es posible
que se produzcan daños personales o materiales. Guarde el presente manual de instrucciones y póngala a
disposición de los otros eventuales usuarios. En caso de transmitir el aparato, entréguelo con estas manual
de instrucciones.
ADVERTENCIA
No deje que los niños se acerquen al material de embalaje; existe peligro de asfixia.
Descarga eléctrica
ADVERTENCIA
C
omo todos los aparatos eléctricos, este humidificador de aire debe utilizarse con extremo
cuidado para evitar una descarga eléctrica.
Úselo sólo con la tensión de red indicada en el aparato (la placa de características se encuentra en
la parte de abajo de la base).
Únicamente debe enchufar el cable de red ala toma de corriente si el aparato está apagado.
No use el aparato, si este osus accesorios muestran daños visibles.
No use el aparato si se ha caído osi ha penetrado agua en su interior.
No use el aparato durante una tormenta eléctrica.
Desconecte el aparato de inmediato en caso de defectos ofallos de funcionamiento ydesenchúfelo
de la toma de corriente.
No tire del cable de red odel aparato para desenchufarlo.
No sujete ni transporte el aparato cogiéndolo por el cable de red.
No pille el cable de red.
Mantenga en cable de red alejado de las superficies calientes.
Asegúrese de que el cable de red yel enchufe no entren en contacto con agua, vapor u otros
líquidos.
Para ello, use el aparato únicamente en interiores secos (nunca en la bañera, la sauna, etc.).
No toque un aparato que se haya caído al agua; desenchúfelo de inmediato de la toma de corriente.
No golpee el aparato ni deje que se caiga.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
En determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las presentes
instrucciones pueden ocasionar peligro de incendio.
N
o utilice nunca el humidificador de aire
cubriendo el aparato, por ejemplo, con una manta, cojines...
cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables.
38
Riesgo de quemaduras
ADVERTENCIA
¡El vapor del aparato está caliente!
Durante el funcionamiento, nunca acerque las manos o la cara encima de la tobera giratoria de
vapor [1].
Evite el contacto con superficies calientes.
No intente quitar la torre de vapor [3], la tobera de vapor [1] o la almohadilla de cal [4] durante el fun-
cionamiento o dentro de los 15 minutos de haber apagado y desenchufado. Estas piezas sólo se
pueden retirar para la limpieza.
Dado que en este humidificador se generan temperaturas elevadas, tome las medidas de precau-
ción adecuadas, en particular en presencia de niños, y coloque el aparato en un sitio inaccesible
para los niños.
Manejo
ATENCIÓN
S
e deberá desconectar y desenchufar el aparato después de cada utilización y antes de cada
limpieza.
E
ste aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no
se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable.
C
oloque el cable de red de forma que no se pueda tropezar con él.
N
o introduzca ningún objeto en las aberturas del aparato.
N
o coloque objetos sobre el aparato.
P
roteja el aparato de las temperaturas elevadas.
U
tilice el aparato con cuidado para evitar que el agua produzca daños (por ejemplo, daños causados
por salpicaduras sobre suelos de madera).
S
i el aparato se volcara accidentalmente, el agua podría derramarse incluso si este se encuentra
apagado y desenchufado.
E
l entorno directo del humidificador de aire puede estar húmedo.
E
s posible que se forme una precipitación blanca si usa agua dura.
N
o coloque el aparato en el suelo, sino en un lugar más alto (sobre una mesa, una cómoda, etc.).
C
oloque el aparato de forma que la salida de vapor no esté orientada hacia ningún objeto.
V
acíe el agua residual cuando no vaya a utilizar el aparato.
P
roteja el aparato de temperaturas elevadas.
Coloque el aparato sobre una superficie resistente al agua.
Almacenamiento y cuidado
ATENCIÓN
Limpie el aparato de la manera indicada.
Asegure que no pueda penetrar agua en el interior del aparato, ni sobre el cable [11] o la clavija de
enchufe.
Siempre desconecte el aparato cuando el depósito de agua [8] esté vacío o cuando el aparato no
esté en uso.
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un tiempo prolongado, desenchufe la clavija [11] y lim-
pie el aparato.
Proteja el aparato de fuentes de calor demasiado cercanas como hornos, radiadores o luz solar directa.
No guarde gasolina ni otras sustancias fácilmente inflamables cerca del aparato.
39
Reparación
ADVERTENCIA
Los trabajos de reparación de aparatos eléctricos deben ser llevados a cabo exclusivamente por
personal especializado. Las reparaciones llevadas a cabo incorrectamente, pueden conducir a con-
siderables peligros para el usuario. En casos de reparación, por favor diríjase al servicio postventa o
uno de los distribuidores autorizados.
4. Uso correcto
Ese humidificador eléctrico sirve la humectación higiénica, inodora y libre de bacterias de habitaciones pri-
vadas de estar y trabajar.
ADVERTENCIA
Si padece alguna enfermedad grave de las vías respiratorias o los pulmones, consulte a su médico
antes de utilizar el humidificador de aire.
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante
no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable.
5. Descripción del aparato
Humidificador de aire
1
2
3
7
8
9
10
12
13
11
4
5
6
1 Tobera de vapor
2 Cubierta
3 Torre de vapor
4 Almohadilla antical
(debajo de la torre de vapor, en la
cámara de agua caliente)
5 Cámara de agua caliente
(debajo de la torre de vapor, no
representada)
6 Caja del humidificador de aire
7 Asideros del depósito de agua
8 Depósito de agua, capacidad 6 litros
9 Cierre de depósito con válvula
10 Indicador de nivel de agua
11
Cable con enchufe para la alimentación desde red
12
Panel de manejo (ver también la ilustración
siguiente)
13 Filtro de aire negro
40
Panel de manejo
I
II
A C
D
B
A El indicador de control rojo se
ilumina con el depósito vacío.
B
El indicador de control verde se ilumina cuando el
humidificador de aire está encendido.
C Tecla de vapor para regular la humedad del aire
• Tecla pulsada: aprox. 400 ml/h (mucho vapor)
• Tecla sin pulsar: aprox. 200 ml/h (poco vapor)
D Tecla ON/OFF para encender y
apagar el humidificador de aire
• Tecla pulsada: Aparato encendido
• Tecla sin pulsar: Aparato apagado
6. Puesta en funcionamiento
Abra el embalaje de cartón.
Retire todas las láminas.
Compruebe que el aparato, el enchufe y el cable no presenten daños.
Limpiar antes del primer uso
Por motivos de higiene, recomendamos lavar bien con agua fría el humidificador de aire, el depósito de agua
[8] y la almohadilla antical [4] antes del primer uso. Proceda como se describe en el capítulo 8 “Limpieza y
conservación”, apartado “Limpieza del aparato”.
Llenar el depósito de agua
Llena el depósito de agua [8] cuando vaya a utilizar el aparato, o cuando se encienda el indicador de control
rojo [A] señalando un nivel de agua demasiado bajo.
ATENCIÓN
Utilice exclusivamente agua corriente limpia para llenar el depósito de agua [8].
No añada ningún aditivo al agua.
Asegúrese que el cierre del depósito [9] con junta en la parte inferior del depósito de agua [8] esté
bien cerrado, antes de poner el aparato en marcha.
Quite la cubierta [1] del humidificador de aire.
Retire el depósito de agua del humidificador de aire, tirándolo hacia arriba por los asideros [7]. Desen-
rosque el tapón de cierre [9] del depósito de agua.
Enjuague el depósito con agua [8] limpia.
Llene el depósito con agua corriente fría.
Enrosque el tapón de cierre [9] al depósito de agua [8]. Inserte el depósito en el humidificador de aire.
Coloque la cubierta [2] en la parte superior del humidificador de aire.
Colocar el humidificador de aire
ATENCIÓN
Coloque el aparato de manera que la tobera giratoria de vapor no esté directamente orientada hacia una
pared. La quedad saliente podría causar daños a la pared, en particular a los papeles pintados.
C
oloque el humidificador de aire sobre una superficie plana, firme y resistente al agua.
C
oloque el cable de alimentación eléctrica [11] de manera que no se pueda hacer volcar el aparato.
41
7. Aplicación
ATENCIÓN
Compruebe constantemente la humedad del aire ambiente. Un uso intensivo y prolongado puede pro-
vocar un exceso de humedad en la habitación. La humedad relativa del aire no debe exceder el 60%.
Conectar el aparato
ATENCIÓN
Nunca conectar el humidificador de aire sin depósito de agua o torre de vapor [3].
Insertar el enchufe en la toma de corriente.
Pulse la tecla “ON/OFF” [D], para encender el humidificador de aire. Se ilumina el indicador de con-
trol [B] verde.
Antes de comience a salir vapor: Gire la tobera de vapor [1] de manera que el vapor salga hacia la
dirección deseada.
A los pocos minutos, el aparato comienza a sacar vapor. El indicador de control verde [B] está encendido
mientras el aparato está conectado a la red eléctrica y en marcha.
Seleccionar la cantidad de vapor
Seleccione la cantidad de vapor con la tecla de vapor [C
]
.
Escalón I: poco vapor (aprox. 200 ml/h)
Escalón II: mucho vapor (aprox. 400 ml/h)
A los pocos minutos, el aparato comienza a sacar vapor con la intensidad seleccionada.
Apagar el aparato
Nota
El aparato es apto para el trabajo constante. Sin embargo, recomendamos no dejarlo funcionando
durante un tiempo prolongado sin supervisión (operación nocturna).
El aparato pasa al modo de reposo con el depósito de agua vacío.
Pulse la tecla “ON/OFF” [D], para apagar el aparato. Se apaga el indicador de control [B] verde.
8. Limpieza y cuidado
Generalidades
Su humidificador de aire debería ser limpiado y descalcificado regularmente, para que los residuos del agua,
como p.ej. la cal, no se puedan acumular en el aparato. Sólo el cuidado esmerado asegura el máximo ren-
dimiento de vapor, la higiene y la larga vida útil del humidificador. La tabla siguiente muestra las medidas
necesarias:
ADVERTENCIA
Antes de limpiar o descalcificar su humidificador de aire:
E
s imprescindible desenchufar la clavija [11] de la toma de corriente.
E
spere hasta que el aparato se haya enfriado completamente.
42
ATENCIÓN
El humidificador de aire y sus componentes no se pueden limpiar en el lavavajillas.
Cuándo … qué pieza … y cómo cuidarla?
Una vez por semana. Interior del aparato Ver el capítulo 8, apartado
“Limpiar el aparato”.
• Cubierta [2]
• Tobera de vapor [1] y
torre de vapor [3]
• Depósito de agua [8] y
tapón de cierre
Exterior de la caja [6]
Dependiendo de la suciedad, pero
mínimo una vez por semana.
Almohadilla de cal [11] Ver el capítulo 8, apartado
“Limpiar el aparato”.
Dependiendo de la dureza del agua,
pero como mínimo después de cada
temporada de humidificación.
Almohadilla de cal [11] Ver el capítulo 8, apartado “Limpiar
el aparato”, página 34, y “Cambiar
la almohadilla antical”.
Con un grado de dureza II (7 hasta
14º dh) del agua, recomendamos
una limpieza semanal del aparato.
Limpiar como muy tarde cuando
la cámara de agua caliente esté
cubierta de una capa de cal.
Aparato Ver el capítulo 8, apartado
“Descalcificar el aparato”.
Antes de limpiar y descalcificar
Desenchufar el aparato de la red
A
pague el aparato con la tecla “ON/OFF” [D]. Se apaga el indicador de control [B] verde.
D
esenchufe la clavija [11] de la toma de corriente y espere por lo menos 15 minutos, hasta que el humi-
dificador de aire se haya enfriado completamente.
Desmontar el aparato
Q
uite la cubierta [2] del humidificador de aire.
R
etire el depósito de agua del humidificador de aire, tirándolo hacia arriba por los asideros [7]. Desenros-
que el tapón de cierre [9] del depósito de agua [8].
R
etire la torre de vapor [3] del humidificador de aire, tirándola hacia arriba. Quite la tobera de vapor [1] de
la torre de vapor [3].
Q
uite la almohadilla de cal [4] de la cámara de agua caliente.
Limpiar el aparato
Limpieza interior y exterior del aparato
ADVERTENCIA
Las piezas eléctricas del aparato no deben entrar en contacto con el agua.
Nunca poner el aparato bajo el grifo abierto ni sumergirlo en agua.
Si quedara un resto de agua en el aparato, tírela. Para ello, coja el aparato con ambas manos y vierta
el agua lateralmente de la parte inferior.
Lave bien el aparato por dentro con agua limpia.
Pase un paño húmedo por el exterior de la caja [6] del humidificador de aire, con un producto limpi-
ador suave.
43
Limpieza de piezas individuales
L
ave la almohadilla de cal [4] con agua limpia. Los depósitos persistentes de cal se pueden quitar
sumergiendo primero la almohadilla de cal [4] en una solución con un poco de vinagre. Si la almohadilla
de cal estuviese dura y ya no sea flexible, deberá ser cambiada (ver el apartado 3 siguiente “Cambiar la
almohadilla antical”.
L
impie bien las siguientes piezas individuales del aparato con producto lavavajillas y agua caliente.
Quite cuidadosamente los restos de producto limpiador.
D
epósito de agua [8] y tapón de cierre [9].
¡Al limpiar el tapón [9], observe de no dañar la válvula!
T
orre de vapor [3] y tobera de vapor [1].
C
ubierta [2].
Cambiar la almohadilla antical
Nota
Puede obtener las almohadillas dirigiéndose a la dirección de servicio o el comercio especializado.
Quite la almohadilla de cal gastada [4] de la cámara de agua caliente. Tire la almohadilla a la basura
doméstica.
Si quedara un resto de agua en el aparato, tírela.
Utilice una nueva almohadilla de cal [4].
Lave la nueva almohadilla de cal [4] con agua limpia y colóquela en la cámara de agua caliente.
Descalcificar el aparato
Descalcificar el humidificador de aire
Nota
Nunca intente quitar depósitos de cal con objetos puntiagudos o afilados. El humidificador de aire
podría resultar dañado o con fugas.
Observe también las indicaciones del fabricante de su producto descalcificador.
Utilice un producto descalcificador habitual.
Llene la cámara de agua caliente hasta el borde con solución descalcificadora.
Deje actuar la solución descalcificadora hasta que la cal se haya soltado.
Tire la solución descalcificadora. Bascule el aparato lateralmente para vaciar la solución descalci-
ficadora.
Enjuague bien el aparato con agua limpia.
Después de limpiar y descalcificar
Colocar la almohadilla de cal
C
olocar la almohadilla [4] de cal limpiada o la de repuesto en la cámara de agua caliente.
Montar el aparato
V
olver a colocar la torre de vapor [3] en el humidificador de aire. Encajar la tobera de vapor [1] en la aper-
tura en la parte superior de la torre de vapor [3].
E
nrosque el tapón de cierre [9] al depósito de agua [8]. Inserte el depósito de agua [8] en el humidifica-
dor de aire.
C
oloque la cubierta [2] en la parte superior del humidificador de aire.
9. Accesorios y piezas de repuesto
Para artículos de reposición y complementos visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio
técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
Los artículos de reposición y complementos también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
Artículo Número de artículo
10 pastillas antical 163.141
44
10. Resolución de problemas
Problema Causa Remedio
No hay vapor Aparato no conectado a la red. Enchufar la clavija [11] y encender
el aparato.
Depósito de agua [8] vacío. Añadir agua.
El depósito de agua [8] no está colocado
correctamente.
Colocar correctamente el
depósito.
Fuga en el aparato Fuga en el depósito de agua [8]. Cambiar el depósito.
El depósito de agua [8] no está bien cerrado.
Cerrar bien el cierre.
La torre de vapor [3] no está colocada, o
está mal colocada.
Colocar correctamente la torre
de vapor [3].
Salida de vapor
retardada
Agua muy fría en el depósito. Utilizar agua más caliente.
Aparato muy calcificado. Descalcificar el aparato.
Indicador de control
rojo [A] iluminado
Depósito de agua [8] vacío. Añadir agua.
La válvula del tapón del depósito [9] está
cubierta de suciedad.
Limpiar la válvula.
Aparato muy calcificado. Descalcificar el aparato.
El depósito de agua [8] no está bien cerrado.
Cerrar bien el cierre.
El depósito de agua [8] no está colocado
correctamente.
Colocar correctamente el
depósito.
Si el problema persiste, por favor diríjase al Servicio de Atención al Cliente.
11. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura domé-
stica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche
el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos.
12. Datos técnicos
Potencia nominal 365W
Tensión nominal 230V / 50Hz
Capacidad depósito de agua Aprox. 6 litros
Rendimiento de evaporación Escalón I: aprox. 200 ml/h
Escalón II: aprox. 400 ml/h
Protección contra recalentamiento Por termostato
Seguro contra marcha en seco Cuando no hubiera agua suficiente en el cabezal calefactor, el apa
-
rato se desconecta automáticamente. El aparato determina el nivel
de agua por medio de un sensor.
Conmutación 2 etapas
Peso aprox. 3,0 kg
Medidas (ancho x h x prof.) 310 / 230 / 350 mm
Conexión Cable eléctrico, aprox. 1,4 m de largo
45
13. Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para
este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a
continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe
para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin
utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con
fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara
correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir
el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distri
-
buidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de
servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como
el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p.
ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto
en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por
el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente
o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente
derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de
responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
46
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso, conservarle per
impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
AVVERTENZA
Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi
-
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere ese
-
guite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica durante le operazioni di
riempimento e pulizia.
Durante l'impiego con vapore acqueo attivato, il vapore che fuoriesce è
bollente e sussiste dunque il pericolo di scottature.
Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
• Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, è necessa
-
rio smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l’appa-
recchio.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti
di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea,
pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby.
Cordiali saluti
Il Team Beurer
Presentazione
L’uomo trascorre la maggior parte del proprio tempo in ambienti chiusi. Per un’aria ambiente ideale si racco-
manda un’umidità relativa tra il 40 e il 60%. Spesso questo valore non viene raggiunto, in particolare durante
l’inverno, quando aerando gli ambienti entra nei locali aria fredda poco umida che viene poi riscaldata.
L’aria ambiente secca assorbe l’umidità, causando la secchezza di mucose e cute ma anche dei mobili.
L’aria ambiente troppo secca ha una serie di conseguenze negative:
Mucose e labbra secche
B
ruciore agli occhi
I
nfezioni e malattie delle vie respiratorie
S
possatezza, stanchezza e difficoltà di concentrazione
E
ffetti negativi per animali domestici e piante da appartamento
A
umento della polvere
C
arica elettrostatica di tessuti in fibra sintetica, quali tappeti e pavimenti in materiale plastico
D
anneggiamento di mobili in legno e in particolare dei pavimenti in parquet
P
erdita di accordatura degli strumenti musicali
ITALIANO
47
1. Fornitura .................................................................... 47
2. Spiegazione dei simboli ........................................... 47
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ...................... 48
4. Uso conforme ........................................................... 50
5. Descrizione dell‘apparecchio................................... 50
6. Messa in funzione ..................................................... 51
7. Utilizzo ...................................................................... 51
8. Pulizia e cura ........................................................... 52
9. Accessori e parti di ricambio ................................. 54
10. Che cosa fare in caso di problemi? ....................... 54
11. Smaltimento ............................................................ 55
12. Dati tecnici .............................................................. 55
13. Garanzia / Assistenza ............................................. 55
Contenuto
Tener presente che l‘uso di questo umidificatore può causare una umidificazione troppo elevata dei locali,
ad es. quando
l
ivello di erogazione vapore,
l
’umidità erogata non può defluire dal locale,
è
già presente un alto tasso di umidità.
Per il controllo corretto dell’umidità dell’aria si consiglia di utilizzare un igrometro.
Funzioni dell’apparecchio
L‘umidificatore LB 55
umidifica l’aria, con il vapore dell’acqua calda, particolarmente igienico
offre l’umidificazione seguente: 200 ml/h e 400 ml/h
è adatto per ambienti fino 50 m
2
dispone di serbatoio dell’acqua rimovibile da 6 litri
protegge dal surriscaldamento
si spegne automaticamente quando l’acqua viene a mancare
spia di controllo verde: apparecchio in funzione
spia di controllo rossa: serbatoio dell’acqua vuoto
a seconda della durezza dell’acqua può essere utilizzato con pastiglie anticalcare onde evitare una forte
calcificazione.
1. Fornitura
Controllare l‘integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell‘uso assicurarsi
che l‘apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l‘apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare
il Servizio clienti indicato.
U
midificatore
1
5 pastiglie anticalcare di ricambio
I
l presente manuale di istruzioni per l’uso
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio:
AVVERTENZA
Avvertenza su possibili pericoli di lesioni o percoli per la salute.
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli accessori.
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
20
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente.
48
Leggere le istruzioni
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE)
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti.
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative tecniche dell‘UEE.
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Leggere accuratamente le presenti istruzioni per l’uso. La non osservanza delle avvertenze riportate qui si
seguito può causare infortuni alle persone o danni materiali. Conservare le istruzioni per l’uso e metterle
a disposizione anche degli altri utenti. Consegnare queste istruzioni per l’uso a chiunque intenda servirsi
dell’articolo.
AVVERTENZA
Tenere lontani i bambini dal materiale d‘imballaggio. Pericolo di soffocamento.
Scossa elettrica
AVVERTENZA
C
ome qualsiasi apparecchio elettrico, l’umidificatore deve essere manipolato con attenzione ecautela
al fine di evitare il rischio di scosse elettriche.
Utilizzare l’apparecchio solo con la tensione di rete indicata (la targhetta èubicata sul lato inferiore
della base).
Inserire il cavo di alimentazione nella presa sempre solo ad apparecchio spento.
Non utilizzare mai l’apparecchio ogli accessori se presentano danni visibili.
Non utilizzare l’apparecchio se ècaduto ose èpenetrata acqua al suo interno.
Non utilizzare l’apparecchio durante un temporale.
In caso di difetti omalfunzionamenti, spegnere immediatamente l’apparecchio. Estrarre la spina
dalla presa.
Non tirare il cavo di alimentazione ol’apparecchio per estrarre la spina dalla presa.
Non tenere otrasportare l’apparecchio dal cavo di rete.
Non incastrare il cavo di rete.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle superfici calde.
Accertarsi che il cavo di alimentazione ela spina non entrino in contatto con acqua, vapore oaltri
liquidi.
Utilizzare l’apparecchio solo in locali chiusi asciutti (mai, ad esempio, in bagno, sauna, ecosì via).
Non recuperare mai un apparecchio che ècaduto in acqua. Estrarre subito la spina dalla presa.
Non esporre l’apparecchio aurti enon farlo cadere.
Pericolo d‘incendio
AVVERTENZA
I
n caso di uso non conforme o mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso sussiste pericolo
d’incendio! Pertanto non utilizzare mai l’umidificatore
se è coperto ad es. da una coperta, un cuscino o altro,
in prossimità di benzina o altre sostanze facilmente infiammabili.
49
Pericolo di scottature
AVVERTENZA
Il vapore uscente è molto caldo!
Durante il funzionamento non tenere mai le mani o il viso sopra l’ugello orientabile di erogazione del
vapore [1].
Evitare il contatto con le superfici calde.
Non provare a rimuovere la torre di vaporizzazione [3], l’ugello di erogazione del vapore [1] o la pasti-
glia anticalcare [4] durante il funzionamento o entro 15 minuti dopo lo spegnimento e la sconnessione.
Questi componenti devono essere rimossi solo per la pulizia.
Poiché all‘interno di questo umidificatore vigono alte temperature, prendere le misure necessarie al
caso, in particolare in presenza di bambini, e collocare l‘apparecchio in una posizione non accessi
-
bile ai bambini.
Impiego
ATTENZIONE
D
opo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina.
L
’apparecchio è concepito solo per l’impiego descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore
non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato.
P
osare il cavo di alimentazione in modo da evitare cadute.
N
on inserire alcun oggetto nelle fessure dell’apparecchio.
N
on posizionare oggetti sull’apparecchio.
P
roteggere l’apparecchio dalle temperature elevate.
E
vitare di danneggiare oggetti con l’acqua (ad es. con spruzzi di acqua sul pavimento in legno).
I
n caso di ribaltamento involontario dell’apparecchio, può fuoriuscire acqua anche se l’apparecchio
è spento e non inserito.
L
’area a contatto diretto dell’umidificatore può diventare umida.
L
’acqua con alto livello di calcare può lasciare un sedimento bianco.
N
on posizionare l’apparecchio sul pavimento, bensì sollevato da terra (ad esempio, su un tavolo
o una mensola).
P
osizionare l’apparecchio in modo che la nebulizzazione non sia diretta su oggetti.
E
liminare l’acqua residua in caso di non utilizzo dell’apparecchio.
P
roteggere l’apparecchio dalle temperature elevate.
Posizionare l’apparecchio su una superficie impermeabile.
Conservazione e cura
ATTENZIONE
Pulire l’apparecchio solo nel modo indicato.
Prestare attenzione a non far penetrare acqua all’interno dell’apparecchio e a non bagnare il cavo
[11] o il connettore.
Spegnere sempre l’apparecchio quando il serbatoio dell’acqua [8] è vuoto oppure quando non lo si
utilizza.
Quando non si utilizza l’apparecchio per un lungo periodo, sconnettere la spina [11] e pulirlo.
Non esporre l’apparecchio a fonti di calore come forni e radiatori o ai raggi diretti del sole.
Non custodire benzina o altri prodotti facilmente infiammabili nelle vicinanze dell’apparecchio.
Riparazione
AVVERTENZA
Le riparazioni di apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Riparazioni eseguite non correttamente o inadeguate possono creare gravi pericoli per l‘utente. Per
le riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza o ad un rivenditore autorizzato.
50
4. Uso conforme
Il presente umidificatore elettrico serve per l’umidificazione igienica, inodore e antibatterica dei vani d’abi-
tazione e di lavoro per l’uso privato.
AVVERTENZA
Consultare il proprio medico prima di usare l’umidificatore in caso di patologie polmonari o delle
vie respiratorie.
L’apparecchio è concepito solo per l’impiego descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore
non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato.
5. Descrizione dell‘apparecchio
Umidificatore
1
2
3
7
8
9
10
12
13
11
4
5
6
1 Ugello di erogazione del vapore
2 Copertura
3 Torre di vaporizzazione
4 Pastiglia anticalcare
(sotto la torre di vaporizzazione,
nella camera d’acqua calda)
5 Camera d’acqua calda
(sotto la torre di vaporizzazione, non raffigurata)
6 Involucro dell’umidificatore
7 Impugnature sul serbatoio dell’acqua
8 Serbatoio dell’acqua, capienza 6 litri
9 Tappo del serbatoio con valvola
10 Indicazione del livello d’acqua
11 Cavo con spina elettrica
12 Pannello di controllo
(parte posteriore dell’apparecchio)
13 Filtro dell`aria nero
Pannello di comando
I
II
A C
D
B
A La spia di controllo rossa si accende
quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
B La spia di controllo verde si accende
quando l’umidificatore è acceso.
C Pulsante del vapore per la regolazione
dell’umidità dell’aria.
• Pulsante premuto: circa 400 ml/h (molto vapore)
Pulsante non premuto: circa 200 ml/h (poco
vapore)
D Pulsante ON/OFF per accendere e
spegnere l’umidificatore
• Pulsante premuto: l’apparecchio è acceso
• Pulsante non premuto: l’apparecchio è spento
51
6. Messa in funzione
Aprire la confezione di cartone.
Rimuovere quindi tutti gli involucri di plastica.
Controllare la presenza di danni sull’apparecchio, la spina e il cavo.
Allacciare l’umidificatore alla rete elettrica inserendo la spina [11] nella presa.
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Prima della messa in servizio è necessario riempire il serbatoio dell’acqua. Procedere come descritto nel
capitolo 8 “Pulizia e conservazione”, paragrafo “Pulizia dell’apparecchio”.
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Riempire il serbatoio dell’acqua [8] quando si mette in funzione l’apparecchio oppure quando la spia di con-
trollo rossa [A] si accende indicando un livello d’acqua troppo basso.
ATTENZIONE
Per riempire il serbatoio utilizzare unicamente acqua [8] di rubinetto fresca.
Non aggiungere all’acqua [8] in nessun caso additivi.
Assicurarsi che il tappo del serbatoio dell’acqua, con la guarnizione sulla parte inferiore del serbatoio,
sia chiuso ermeticamente prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Rimuovere la copertura [1] dall’umidificatore.
Estrarre verso l’alto il serbatoio dell’acqua [8] dall’umidificatore afferrandolo per le impugnature [7].
Svitare il tappo [9] dal serbatoio dell’acqua [8].
Risciacquare il serbatoio con acqua fresca.
Riempire il serbatoio con acqua fredda di rubinetto.
Avvitare la chiusura sul serbatoio dell’acqua [8]. Inserire il serbatoio nell’umidificatore.
Applicare la copertura [2] sull’umidificatore.
Pulizia prima di iniziare l’uso
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, consigliamo per motivi igienici di lavare accuratamente con
acqua fredda l’umidificatore e la pastiglia anticalcare [4] Procedere come descritto al capitolo 8 “Cura”,
sezione “Pulizia dell’apparecchio”.
7. Utilizzo
ATTENZIONE
Verificare costantemente il grado di umidità dell‘aria dell‘ambiente. Un uso intensivo può causare
una sovraumidificazione dell‘ambiente. L‘umidità relativa non deve superare il 60%.
Accensione dell’apparecchio
ATTENZIONE
Non accendere mai l’umidificatore senza serbatoio dell’acqua o senza la torre di vaporizzazione [3].
Inserire la spina nella presa.
Premere il pulsante ON/OFF [D] per accendere l’umidificatore. La spia luminosa [B] si accende.
Prima dell’inizio di erogazione del vapore: orientare l’ugello [1] in modo che il vapore fuoriesca nella
direzione desiderata
Dopo pochi minuti l‘apparecchio inizia ad erogare il vapore. La spia luminosa [B] rimane accesa finché l’ap
-
parecchio è collegato alla rete elettrica ed è acceso.
Selezione della quantità di vapore
Selezionare la quantità di vapore agendo sul pulsante del vapore [C] .
Livello I: poco vapore (circa 200 ml/h)
Livello II: molto vapore (circa 400 ml/h)
Dopo pochi minuti l‘apparecchio inizia ad erogare la nuova quantità impostata di vapore.
52
Spegnimento dell’apparecchio
Nota
L’apparecchio è idoneo al funzionamento continuo. Consigliamo comunque di non usarlo per lunghi
periodi senza sorveglianza (funzionamento notturno).
Quando il serbatoio dell‘acqua è vuoto, l‘apparecchio va in modalità di riposo.
Premere il pulsante ON/OFF [D] per spegnere l’apparecchio. La spia di controllo verde [B] si spegne.
8. Pulizia e cura
Panoramica
Pulire e decalcificare regolarmente l’umidificatore per prevenire il deposito nell’apparecchio di sostanze
sciolte nell’acqua, come ad es. il calcare. Solo una cura scrupolosa garantisce che l’umidificatore conservi
una capacità massima di produzione di vapore, sia igienico e abbia una lunga durata di servizio. Nella tabella
sottostante sono specificate tutte le misure necessarie.
AVVERTENZA
Prima di eseguire la pulizia o la decalcificazione dell’umidificatore:
sconnettere assolutamente la spina elettrica [11] dalla presa,
attendere finché l’apparecchio non si è completamente raffreddato.
ATTENZIONE
Non pulire l’umidificatore ed i suoi componenti nella lavastoviglie.
Quando … … su cosa … come intervenire?
Settimanalmente. Interno dell’apparecchio Consultare il capitolo 8, sezione
“Pulizia dell’apparecchio”.
• Copertura [2]
• Ugello [1] e torre di
vaporizzazione [3]
Serbatoio dell’acqua [8]
e tappo del serbatoio
Superficie esterna
dell’involucro [6]
In funzione del grado di sporcizia,
tuttavia almeno una volta alla
settimana.
Pastiglia anticalcare [4] Consultare il capitolo 8, sezione
“Pulizia dell’apparecchio”, pagina
43.
A seconda del grado di durezza
dell’acqua, tuttavia al più tardi dopo
ogni stagione di umidificazione.
Pastiglia anticalcare [4] Consultare i capitoli 8, sezione
“Pulizia dell’apparecchio”, “Sosti
-
tuzione della pastiglia anticalcare”.
Con un grado di durezza II (da 7 a
14° dH) dell’acqua utilizzata, con
-
sigliamo una pulizia settimanale
dell’apparecchio. Pulire al più tardi
quando la camera d’acqua calda è
coperta da uno strato di calcare.
Apparecchio Consultare il capitolo 8, sezione
“Decalcificazione dell’apparec
-
chio”.
53
Prima della pulizia e della decalcificazione
Disinserire l’apparecchio dalla rete
S
pegnere l’apparecchio con il pulsante ON/OFF [D]. La spia di controllo verde [B] si spegne.
S
connettere la spina elettrica [11] dalla presa e attendere almeno 15 minuti finché l’umidificatore non si
sarà completamente raffreddato.
Smontare l’apparecchio
R
imuovere la copertura [2] dall’umidificatore.
E
strarre verso l’alto il serbatoio dell’acqua [8] dall’umidificatore afferrandolo per le impugnature [7]. Svitare
il tappo [9] dal serbatoio dell’acqua [8].
E
strarre verso l’alto la torre di vaporizzazione [3] dall’umidificatore. Rimuovere l‘ugello di erogazione del
vapore [1] dalla torre di vaporizzazione [3].
R
imuovere la pastiglia anticalcare [4] dalla camera d’acqua calda.
Pulizia dell’apparecchio
Pulizia interna ed esterna dell’apparecchio
AVVERTENZA
Non mettere le parti elettriche a contatto con l’acqua.
Non tenere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente o immergerlo nell’acqua.
Svuotare l’eventuale acqua residua dall’apparecchio. A tal fine prendere l’apparecchio con entrambe
le mani e svuotare l’acqua lateralmente dalla parte inferiore.
Risciacquare accuratamente l’interno dell’apparecchio con acqua fresca.
Pulire la superficie esterna dell’involucro [6] dell’umidificatore utilizzando un panno umido e un deter-
gente non aggressivo.
Pulizia dei componenti
L
avare la pastiglia anticalcare [4] con acqua limpida. Per eliminare i depositi calcarei ostinati immergere
in primo luogo la pastiglia anticalcare [4] in una soluzione diluita di acido acetico. Se la pastiglia anti
-
calcare [4] è indurita e non si può più piegare, è necessario sostituirla (vedere la successiva sezione 3
”Sostituzione della pastiglia anticalcare”.
P
ulire accuratamente i seguenti componenti dell’apparecchio utilizzando un detergente e acqua calda.
Eliminare accuratamente i resti di detergente.
S
erbatoio dell’acqua [8] e tappo del serbatoio [9].
Durante la pulizia del tappo del serbatoio [9] prestare attenzione a non danneggiare la valvola!
T
orre di vaporizzazione [3] e ugello di erogazione del vapore [1].
C
opertura [2].
Sostituzione della pastiglia anticalcare
Nota
Le pastiglie anticalcare sono reperibili presso l’indirizzo del Servizio Assistenza o i rivenditori spe-
cializzati.
Rimuovere la pastiglia anticalcare [4] consumata dalla camera d’acqua calda. Smaltire la pastiglia
anticalcare nei rifiuti casalinghi.
Svuotare l’eventuale acqua residua dall’apparecchio.
Utilizzare una nuova pastiglia anticalcare [4].
Lavare la nuova pastiglia anticalcare [4] con acqua limpida e inserirla nella camera d’acqua calda.
54
Decalcificazione dell’apparecchio
Decalcificare l’umidificatore
Nota
Non tentare in nessun caso di rimuovere i depositi calcarei con l’ausilio di oggetti appuntiti o sostanze
aggressive. L’umidificatore potrebbe danneggiarsi o non essere più stagno.
Rispettare sempre le indicazioni del produttore concernenti il decalcificante.
Utilizzare un decalcificante normalmente reperibile in commercio.
Riempire la camere d’acqua calda fino all’orlo con la soluzione decalcificante.
Fare agire il decalcificante finché il calcare non si è completamente sciolto.
Svuotare il serbatoio dell’acqua dalla soluzione decalcificante. Inclinare lateralmente l’apparecchio
ed eliminare così la soluzione decalcificante.
Risciacquare accuratamente l’apparecchio con acqua fresca.
Dopo la pulizia e la decalcificazione
Inserire la pastiglia anticalcare
Inserire la pastiglia anticalcare ripulita o di ricambio [4] nella camera d’acqua calda.
Rimontare l’apparecchio
I
nserire nuovamente la torre di vaporizzazione [3] nell’umidificatore. Innestare l‘ugello di erogazione del
vapore [1] nell’apertura superiore della torre di vaporizzazione [3].
A
vvitare il tappo [9] sul serbatoio dell’acqua [8]. Inserire il serbatoio dell’acqua [8] nell’umidificatore.
A
pplicare la copertura [2] sull’umidificatore.
9. Accessori e parti di ricambio
Per articoli di postvendita/aggiuntivi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio clienti del proprio Paese
(consultare l‘elenco con gli indirizzi).
Gli articoli di postvendita/aggiuntivi sono disponibili anche in commercio.
Articolo Codice articolo
10 tamponi anticalcare 163.141
10. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Rimedio
Nessuna eroga-
zione
di vapore
L’apparecchio non è connesso alla rete. Innestare la spina (14) e accendere
l’apparecchio.
Il serbatoio dell’acqua [8] è vuoto. Rabboccare con acqua.
Il serbatoio dell’acqua [8] non è inserito cor
-
rettamente.
Inserire correttamente il serbatoio.
Apparecchio
anermetico
Il serbatoio dell’acqua [8] non è a tenuta
ermetica.
Sostituire il serbatoio.
Il serbatoio dell’acqua [8] non è chiuso cor
-
rettamente.
Chiudere correttamente il tappo.
La torre di vaporizzazione [3] non è inserita
oppure è inserita scorrettamente.
Inserire correttamente la torre di
vaporizzazione [3].
Erogazione
ritardata del
vapore
Il serbatoio contiene acqua molto fredda. Utilizzare acqua più calda.
L’apparecchio è fortemente calcificato. Decalcificare l’apparecchio.
55
Problema Causa Rimedio
La spia di controllo
rossa [A] è accesa
Il serbatoio dell’acqua [8] è vuoto. Rabboccare con acqua.
La valvola del tappo del serbatoio [9] è rico
-
perta di sporcizia.
Pulire la valvola.
L’apparecchio è fortemente calcificato. Decalcificare l’apparecchio.
Il serbatoio dell’acqua [8] non è chiuso cor
-
rettamente.
Chiudere correttamente il tappo.
Il serbatoio dell’acqua [8] non è inserito cor
-
rettamente.
Inserire correttamente il serbatoio.
Se il problema continua a persistere, rivolgersi al Servizio Assistenza clienti.
11. Smaltimento
Per motivi ecologici, l‘apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo
smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo
la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chia-
rimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
12. Dati tecnici
Potenza nominale 365W
Tensione nominale 230V / 50Hz
Capienza del serbatoio
dell’acqua
circa 6 litri
Evaporazione potenziale Livello I: circa 200 ml/h
Livello II: circa 400 ml/h
Protezione contro il
surriscaldamento
Mediante termostato
Dispositivo di protezione
per funzionamento a secco
Quando la testa di evaporazione non contiene più una quantità sufficiente
d’acqua, l’apparecchio si spegne automaticamente. L’apparecchio rileva
il livello dell’acqua con l’ausilio di un sensore.
Comando a 2 livelli
Peso circa 3,0 kg
Dimensioni (L / H / P) 310 / 230 / 350 mm
Collegamento Cavo di alimentazione fisso, circa 1,4 m di lunghezza
13. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per
questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore sta-
biliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente.
56
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclu-
sivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di
funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente
il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore
locale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove
deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d‘acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauris-
cono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori
per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o
senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti,
riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere
diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di
responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
57
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın,
diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
UYARI
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerile-
ri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak
gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilin
-
cinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Cihazı doldururken ve temizlerken elektrik kablosunu prizden çıkarın.
Su buharlaştırması devredeyken kullanıldığında çıkan buhar sıcaktır –
Yanma tehlikesi söz konusu.
Çözücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edilmeli
-
dir. Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz,
dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
Tanimak için
İnsanlar zamanlarının çoğunu kapalı alanlarda geçirirler. İdeal oda havası için bağıl nemin %40-60 oranında
olması önerilir. Özellikle kışın odayı havalandırdığınızda az nemli soğuk havanın odaya girmesi ve burada
ısınması nedeniyle sık sık bu seviyenin altında kalınır.
Odadaki bu kuru hava nemi emerek mukoza zarında ve ciltte, ancak aynı zamanda eşyalarda da kuruluk
oluşmasına yol açar.
Oda havasının fazla kuru olmasının bir dizi olumsuz yan etkisi vardır:
Mukoza zarı ve dudaklar kurur
G
özler yanar
S
olunum yollarında enfeksiyon ve hastalıkların oluşması kolaylaşır
H
alsizlik, yorgunluk ve konsantrasyon zayıflığı görülür
E
vcil hayvanlar ve odada bulunan bitkiler olumsuz etkilenir
T
oz oluşumu artar
H
alı veya muşamba gibi sentetik lifli ürünlerde elektrostatik yük oluşur
Ö
zellikle parke gibi tahta kaplamalar zarar görür
M
üzik enstrümanlarının ayarı bozulur
58
Bu hava nemlendiricide, ilgili yerde aşırı nemlenme olmasının da söz konusu olabileceğine dikkat ediniz; örn.
şu durumlarda:
C
ihazı yüksek performans kademesinde çalıştırırsanız,
C
ihazdan çıkan buhar ilgili odadan çıkamazsa,
İ
lgili yerde zaten yüksek oranda hava nemi mevcutsa.
İlgili yerdeki havanın nem oranını bir higrostat ile ölçmeniz iyi olur.
Cihazın işlevleri
LB 55 hava nemlendirici
sıcak su buharı ile havayı nemlendirir, son derece hijyenik
nemlendirme performansı: 200 ml/saat ve 400 ml/saat
50 m
2
’ye kadar kapalı ortamlar için uygundur
6 litrelik çıkarılabilir su deposu vardır
aşırı ısınmaya karşı korumalıdır
su olmadığında otomatik olarak kapanır
kontrol göstergesi yeşil: cihaz çalışıyor
kontrol göstergesi kırmızı: su deposu boş
su sertliğine bağlı olarak yoğun kireçlenmeyi önlemek üzere kireç pedleri ile kullanılabilir.
1. Teslimat kapsamı ...................................................... 58
2. İşaretlerin açıklaması ................................................ 58
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri ..................................... 59
4. Amacına uygun kullanım .......................................... 61
5. Cihaz açıklaması ....................................................... 61
6. İlk çalıştırma .............................................................. 62
7. Kullanım .................................................................... 62
8. Temizlik ve bakım ................................................... 63
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar .............................. 65
10. Sorunların giderilmesi ............................................. 65
11. Bertaraf etme .......................................................... 66
12. Teknik veriler ........................................................... 66
13. Garanti / Servi ......................................................... 66
Içindekiler
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan
emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm
ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belir-
tilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
H
ava nemlendirici
1
5 yedek kireç pedi
B
u kullanma kılavuzu
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Muhtemel yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri.
DİKKAT
Cihazda/aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasarlar ile ilgili güvenlik bilgi ve uyarısı.
Ürün bilgisi
Önemli bilgilere yönelik uyarı
20
PAP
Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin.
59
Talimatı okuyun
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
Ürünler, AEB‘nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara kesin bir şekilde uymaktadır.
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
Bu kullanma kılavuzunu itinayla okuyunuz! Aşağıdaki bilgi ve uyarılara uyulmaması, insanlara ve eşyalara zarar
gelmesine neden olabilir. Bu kullanma kılavuzunu saklayınız ve kılavuza başka kullanıcıların da ulaşabilmesini
sağlayınız. Cihazı başka birine verdiğiniz zaman, bu kullanma kılavuzunu da veriniz.
UYARI
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
Elektrik Çarpması
UYARI
E
lektrik çarpması tehlikesinden kaçınmak için elektrikli her cihaz gibi bu hava nemlendirici de dikkatli
biçimde kullanılmalıdır.
Cihazı üzerinde belirtilen şebeke voltajında çalıştırın (Model etiketi tabanın altında yer alır).
Elektrik kablosunu yalnızca cihaz kapalıyken prize takın.
Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar varsa, cihazı kesinlikle kullanmayın.
Yere düşmüşse veya içine su girmişse, cihazı kesinlikle kullanmayın.
Cihazı fırtınalı havalarda kullanmayın.
Arıza veya çalışma bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın. Fişi prizden çekin.
Fişi prizden çekerken elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin.
Cihazı elektrik kablosundan tutmayın veya bu şekilde taşımayın.
Elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın.
Elektrik kablosu ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın.
Elektrik kablosunun ve fişin su, buhar veya diğer sıvılara temas etmesini önleyin.
Sadece kuru iç mekanlarda kullanın (örn. asla banyo küvetinde, saunada vs. kullanmayın).
Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın! Fişi hemen prizden çekin. Cihazı hiçbir şekilde
darbeye maruz bırakmayın ve yere düşürmeyin.
Cihazı sudan etkilenmeyen bir zemine yerleştirin.
Yangın tehlikesi
UYARI
Amacına uygun olmayan kullanım veya kullanma talimatının dikkate alınmaması gibi durumlar yangın
tehlikesine yol açar!
B
u nedenle hava nemlendiricisini aşağıdaki durumlarda asla çalıştırmayınız
battaniye, yastık gibi bir örtünün altında
benzin veya benzeri kolay alev alabilen maddelerin yakınında.
60
Yanma tehlikesi
UYARI
Dışarı çıkan buhar sıcaktır!
Elleri ve yüzü, çalışma sırasında kesinlikle çevrilebilir buhar çıkış ağzı [1] üzerine tutmayınız.
Sıcak yüzeylerle teması önleyiniz.
Cihaz çalışırken veya kapatıldıktan ve fişi prizden çekilip çıkarıldıktan sonraki 15 dakika içinde buhar
kulesini [3], buhar çıkış ağzını [1] veya kireç pedini [4] çıkarmaya çalışmayınız. Bu parçalar sadece
temizleme amacı için çıkarılmalıdır.
Hava nemlendiricinin içinde yüksek sıcaklık hakim olduğundan, özellikle çocukların yanında lütfen
ilgili güvenlik önlemlerini alınız ve cihazı çocukların ulaşamayacakları bir yere dik olarak yerleştiriniz.
Kullanım
DİKKAT
H
er kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihaz kapatılmalı ve fişi çıkarılmalıdır.
C
ihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanım için tasarlanmıştır. Nizami olmayan
ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
E
lektrik kablosunu ayağınız takılmayacak şekilde yerleştirin.
C
ihazdaki deliklere herhangi bir cisim sokmayın.
C
ihazın üzerine herhangi bir cisim koymayın.
C
ihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
C
ihazı özenle kullanarak su nedeniyle oluşabilecek hasarları önleyin (örn. ahşap zeminlerde su
sıçraması nedeniyle oluşabilecek hasarlar).
C
ihaz yanlışlıkla devrilirse, cihaz kapalı ve prize takılı olmasa dahi su sızdırabilir.
H
ava nemlendiricinin bulunduğu ortam nemli olabilir.
K
ireçli su beyaz bir tortu oluşturabilir.
C
ihazı yere koymayın, yüksek bir yere yerleştirin (örn. masanın, komodinin üzerine)
C
ihazı buharı doğrudan eşyalarınızın üzerine gelmeyecek şekilde yerleştirin.
C
ihazı kullanmadığınızda atık suyu boşaltın.
Cihazı sudan etkilenmeyen bir zemine yerleştirin.
Muhafaza ve bakım
DİKKAT
Cihazı sadece belirtildiği şekilde temizleyiniz.
Cihazın içine ve kablonun [11] veya elektrik fişinin üzerine su akmamasına dikkat ediniz.
Su tankı [8] boşken veya cihazı kullanmadığınızda, cihazı daima kapatınız.
Eğer cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, elektrik fişini [11] çekip çıkarınız ve cihazı temizleyiniz.
Cihazı, soba, kalorifer veya doğrudan güneş ışığı gibi ısı kaynaklarına karşı koruyunuz.
Aletin yakınında benzin veya kolay alevlenebilir maddeler saklamayınız.
Onarım
UYARI
Elektronik cihazların onarımı sadece uzman elemanlar tarafından yapılmalıdır. Gerektiği şekilde,
uzmanca yapılmayan onarım çalışmaları, kullanıcı açısından tehlikeli durumlar ortaya çıkmasına neden
olabilir. Onarım için, müşteri servisine veya yetkili bir satıcıya başvurunuz.
61
4. Amacına uygun kullanım
Bu elektrikli hava nemlendirici, hususi meskenlerdeki ikamet edilen ve çalışılan yerlerin havasının hijyenik,
kokusuz ve mikropsuz nemlendirilmesine yarar.
UYARI
Solunum yolları veya akciğerlerle ilgili ağır bir hastalığınız varsa, hava nemlendiriciyi kullanmadan
önce doktorunuza danışın.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanım için tasarlanmıştır. Nizami olmayan
ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
5. Cihaz açıklaması
Hava nemlendirici
1
2
3
7
8
9
10
12
13
11
4
5
6
1 Buhar çıkış ağzı
2 Kapak
3 Buhar kulesi
4 Kireç pedi
(buhar kulesinin alt tarafında
sıcak su hücresinde)
5 Sıcak su hücresi
(buhar kulesinin alt tarafında,
resim yok veya görünmüyor)
6 Hava nemlendiricinin gövdesi
7 Su tankında tutamak çukurları
8 Su tankı, kapasitesi 6 litre
9 Tank kapağı, valfli
10 Su seviyesi göstergesi
11 Elektrik fişine sahip elektrik kablosu
12 Kumanda alanı (aşağıdaki resme de bakınız)
13 Siyah hava filtresi
Kumanda alanı
I
II
A C
D
B
A
Su tankı boş olunca, kırmızı kontrol göstergesi yanar.
B Hava nemlendirici açık (devrede)
olunca, yeşil kontrol göstergesi yanar.
C Hava nemini düzenlemek için buhar tuşu
• Tuş basılı: yakl. 400 ml/h (çok buhar)
• Tuş basılı değil: yakl. 200 ml/h (az buhar)
D Hava nemlendiriciyi açmak/
kapatmak için ON/OFF tuşu
• Tuş basılı: Cihaz açık (devrede)
• Tuş basılı değil: Cihaz kapalı
62
6. İlk çalıştırma
Karton ambalajı açın.
Şimdi bütün folyoları çıkarın.
Cihaz, fiş ve kabloda hasar olup olmadığını kontrol edin.
İlk kez kullanmadan önce temizleyiniz
Hijyenik sebeplerden dolayı, hava nemlendiricinin gövdesini [6], su tankını [8] ve kireç pedini [4], cihazı ilk
kez kullanmadan önce soğuk su ile iyice durulamanızı öneriyoruz. Bunun için bkz. Bölüm 8 “Temizleme ve
saklama” / “Cihazın temizlenmesi”.
Su tankının doldurulması
Cihazı çalıştıracağınız zaman veya kırmızı kontrol lambası [A] yanarak, su seviyesinin düşük olduğunu gös-
terirse, su tankını [8] doldurunuz.
DİKKAT
Su tankını [8] doldurmak için sadece temiz musluk suyu kullanınız.
Suya herhangi bir ek madde ilave etmeyiniz.
Cihazı çalıştırmadan önce, tank kapağının [9] contası alt tarafa takılı olmak üzere, sıkıca kapatılmış
olmasını sağlayınız.
Hava nemlendiricinin kapağını [1] çıkarınız.
Su tankını [8] tutamak çukurlarından [7] tutarak, yukarıya doğru hava nemlendiriciden çekip çıkarınız.
Tank kapağını [9] çevirerek, su tankından [8] çözüp alınız.
Su tankını [8] temiz su ile durulayınız.
Su tankına [8] soğuk musluk suyu doldurunuz.
Tank kapağını [9] çevirerek, su tankına [8] takınız. Su tankını [8], hava nemlendiricinin içine yerleştiriniz.
Kapağı [2] hava nemlendiricinin üzerine takınız.
Hava nemlendiricinin yerleştirilmesi
DİKKAT
Cihazı, çevrilebilen buhar çıkış ağzı [1] doğrudan bir duvara yöneltilmemiş olacak şekilde yerleştiriniz. Cihaz-
dan çıkan nem, duvarda zarara neden olabilir, özellikle de duvar kağıdında hasar oluşabilir.
H
ava nemlendiriciyi düz, sağlam ve suya karşı hassas olmayan bir zeminin üzerine yerleştiriniz.
E
lektrik kablosunu [11], cihaz devrilemeyecek veya düşürülemeyecek şekilde konumlayınız.
7. Kullanım
DİKKAT
Odanızdaki havanın nemini her zaman kontrol edin. Yoğun kullanım odada aşırı nemlenmeye yol
açabilir. Bağıl nem %60’ı geçmemelidir.
Cihazın devreye sokulması
DİKKAT
Hava nemlendiriciyi kesinlikle su tankı [8] veya buhar kulesi [3] takılı olmadan açmayınız ve çalıştır-
mayınız.
Fişi prize takın.
Hava nemlendiriciyi çalıştırmak için, ON/OFF tuşuna [D] basınız. Yeşil kontrol göstergesi [B] yanar.
Henüz buhar çıkmaya başlamadan önce: Buhar çıkış ağzını [1], buhar istediğiniz yöne doğru çıkacak
şekilde çeviriniz.
Birkaç dakika sonra cihazdan buhar çıkmaya başlar. Cihaz elektrik şebekesine bağlı ve açık, yani devrede
olduğu sürece, yeşil kontrol göstergesi [B] yanar.
63
Buhar miktarının seçilmesi
Buhar miktarını, buhar tuşu [C]
üzerinden seçiniz.
Kademe I: Az buhar (yakl. 200 ml/h)
Kademe II: Çok buhar (yakl. 400 ml/h)
Birkaç dakika sonra cihazdan değiştirilmiş miktarda buhar çıkmaya başlar.
Cihazın kapatılması
Not
Cihaz sürekli kullanılmaya uygundur. Yine de, cihazı uzun süre denetimsiz çalıştırmamanızı tavsiye
ediyoruz (gece çalıştırma durumunda).
Su haznesi boşaldığında cihaz uyku moduna geçer.
Cihazı kapatmak için, ON/OFF tuşuna [D] basınız. Yeşil kontrol göstergesi [B] söner.
8. Temizlik ve bakım
Genel bakış
Hava nemlendirici muntazam aralıklar ile temizlenmeli ve örn. sudaki kireç gibi artık ve tortuların cihaza yapış-
masının önlenmesi için, cihazda kireçten arındırma işlemi yapılmalıdır. Ancak itinayla yapılan bakım ve koruma
işlemleri sayesinde, azami buhar kapasitesi, hijyen ve hava nemlendiricinin ömrünün uzun olması sağlanabilir.
Müteakip tabloda tüm gerekli önlemler bildirilmiştir:
UYARI
Hava nemlendiriciyi temizlemeden veya kireçten arındırmadan önce:
Elektrik fişini [11] kesinlikle çekip elektrik prizinden çıkarınız.
Cihazın tamamen soğumasını bekleyiniz.
DİKKAT
Hava nemlendiriciyi ve parçalarını bulaşık makinesinde yıkamayınız.
Ne zaman ... hangi parçaya … nasıl bakım uygula-
malıyım?
Haftada bir. Cihazın için Bakınız bölüm 8, „Cihazın temiz-
lenmesi“ kısmı.
• Kapak [2]
• Buhar çıkış ağzı [1] ve
buhar kulesi [3]
• Su tankı [8] ve tank
kapağı [9]
Cihazın dışı [6]
Kirlenme derecesine göre; fakat
haftada en az bir kez.
Kireç pedi [4] Bakınız bölüm 8, „Cihazın temiz
-
lenmesi“ kısmı.
Suyun sertlik derecesine göre; fakat
en geç her nemlendirme sezonundan
sonra.
Kireç pedi [4] Bakınız bölüm 8, „Cihazın temiz-
lenmesi“ ve „Kireç pedinin değişti-
rilmesi“ kısmı.
Suyunuzun sertlik derecesi II (7 ila
14° dH arasında) ise, cihazı haftada
bir temizlemenizi öneriyoruz. En geç,
sıcak su hücresi [5] bir kireç tabakası
ile kaplı olduğu zaman temizleyiniz.
Cihaz Bakınız bölüm 8, „Cihazın kireçten
arındırılması“ kısmı.
64
İlk kez temizlemeden ve kireçten arındırmadan önce
Cihazın elektrik bağlantısının çözülmesi
C
ihazı kapatmak için, ON/OFF tuşuna [D] basınız. Yeşil kontrol göstergesi [B] söner.
E
lektrik fişini [11] çekip prizden çıkarınız ve hava nemlendirici tamamen soğuyuncaya kadar, en az 15
dakika bekleyiniz.
Cihazın demonte edilmesi
H
ava nemlendiricinin kapağını [2] çıkarınız.
S
u tankını [8] tutamak çukurlarından [7] tutarak, yukarıya doğru hava nemlendiriciden çekip çıkarınız. Tank
kapağını [9] çevirerek, su tankından [8] çözüp alınız.
B
uhar kulesini [3] yukarıya doğru hava nemlendiriciden çekip çıkarınız. Buhar çıkış ağzını [1] buhar kule-
sinden [3] çıkarınız.
K
ireç pedini [4] sıcak su hücresinden [5] çıkarınız.
Cihazın temizlenmesi
Cihazın içinin ve dışının temizlenmesi
UYARI
Elektrikli parçaların su ile teması önlenmelidir.
Cihaz kesinlikle musluktan akan su altına tutulmamalı veya suya sokulmamalıdır.
Eğer cihazın içinde su artıkları varsa, bu artıkları dökünüz. Bunun için cihazı iki eliniz ile tutunuz ve
suyu yan taraftan döküp, alt kısmı boşaltınız.
Cihazın içini temiz su ile iyice durulayınız.
Hava nemlendiricinin [6] gövdesini dıştan nemli bir bez ve fazla tesirli olmayan bir temizleme maddesi
ile silip temizleyiniz.
Parçaların temizlenmesi
K
ireç pedini [4] temiz su ile yıkayınız. İnatçı kireç tortularını, kireç pedini [4] önce hafif bir sirkeli suya yatıra-
rak giderebilirsiniz. Eğer kireç pedi [4] sert ise ve artık bükülemiyorsa, değiştirilmelidir (bakınız bir sonraki
bölüm 3 „Kireç pedinin değiştirilmesi“).
C
ihazın aşağıdaki parçalarını bulaşık deterjanı ve sıcak su ile itinayla temizleyiniz. Temizleme maddesi
artıklarını iyice temizleyip gideriniz.
S
u tankı [8] ve tank kapağı [9] Tank kapağı [9] temizlenirken, valfe zarar verilmemesine dikkat edilmelidir!
B
uhar kulesi [3] ve buhar çıkış ağzı [1]
K
apak [2]
Kireç pedinin değiştirilmesi
Not
Kireç pedlerini servis adresinden veya yetkili satıcınızdan alabilirsiniz.
Eskimiş kireç pedini [4] sıcak su hücresinden [5] çıkarınız. Kireç pedini normal ev çöpü ile gideriniz.
Eğer cihazın içinde su artıkları varsa, bu artıkları dökünüz.
Yeni bir kireç pedi [4] kullanınız.
Yeni kireç pedini [4] temiz su ile yıkayınız ve sıcak su hücresine [5] yerleştiriniz.
Cihazın kireçten arındırılması
Hava nemlendiricinin kireçten arındırılması
Not
Kireç tortularını kesinlikle sivri veya keskin cisimler ile temizlemeye çalışmayınız. Aksi halde hava nem-
lendirici zarar görebilir veya sızdırmazlığı kaybolabilir.
Kireçten arındırma maddenizin üreticisi tarafından verilen bilgilere de dikkat ediniz
Normal satılan herhangi bir kireçten arındırma maddesi kullanınız.
Sıcak su hücresine [5], kenarına kadar kireçten arındırma eriyiği (çözücüsü) doldurunuz.
Kireçten arındırma maddesini, kireç çözülünceye kadar hücrenin içinde bırakınız.
65
Kireçten arındırma maddesini döküp boşaltınız. Cihazı yana doğru deviriniz ve bu şekilde kireçten
arındırma eriyiğini gideriniz.
Cihazı temiz su ile iyice durulayınız.
Temizleme ve kireçten arındırma işlemlerinden sonra
Kireç pedi takılması
T
emizlenmiş kireç pedini veya yedek kireç pedini [4] sıcak su hücresine [5] yerleştiriniz.
Cihazın toplanması (monte edilmesi)
B
uhar kulesini [3] yeniden hava nemlendiricinin içine yerleştiriniz. Buhar çıkış ağzını [1], buhar kulesinin [3]
üst tarafındaki deliği bastırınız.
T
ank kapağını [9] çevirerek, su tankına [8] takınız. Su tankını [8], hava nemlendiricinin içine yerleştiriniz.
K
apağı [2] hava nemlendiricinin üzerine takınız
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili
servis adresine başvurun (servis adresine listesine göre).
Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler ayrıca piyasadan temin edilebilir.
Ürün Ürün numarası
10 adet kireç pedi 163.141
10. Sorunların giderilmesi
Problem Nedeni Giderilmesi
Buhar çıkmıyor Cihazın elektrik şebekesine bağlı değil. Elektrik fişini [11] prize takınız ve
cihazı açınız.
Su tankı [8] boş. Su ilave ediniz.
Su tankı [8] yerine doğru takılmamış. Su tankını [8] yerine doğru takınız.
Cihaz sızdırıyor Su tankı [8] sızdırıyor. Su tankını [8] değiştiriniz.
Su tankı [8] doğru kapatılmamış. Kapağı [9] doğru kapatınız.
Buhar kulesi [3] yerine takılmamış veya
doğru takılmamış.
Buhar kulesini [3] yerine doğru
takınız.
Buhar gecikmeli
çıkıyor
Su tankındaki [8] su çok soğuk. Daha sıcak su kullanınız.
Cihaz aşırı kireçlenmiş. Cihazı kireçten arındırınız.
Kırmızı kontrol gös
-
tergesi [A] yanıyor
Su tankı [8] boş. Su ilave ediniz.
Tank kapağının [9] valfini kir veya pislik
kaplamış.
Valfi temizleyiniz.
Cihaz aşırı kireçlenmiş. Cihazı kireçten arındırınız.
Su tankı [8] doğru kapatılmamış. Kapağı [9] doğru kapatınız.
Su tankı [8] yerine doğru takılmamış. Su tankını [8] yerine doğru takınız.
Eğer problem giderilemezse, lütfen yetkili servise başvurunuz.
66
11. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki
uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya
direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf
etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
12. Teknik veriler
Nominal güç 365W
Nominal gerilim 230V / 50Hz
Su tankının kapasitesi Yakl. 6 litre
Buharlaştırma gücü Kademe I: yakl. 200 ml/h
Kademe II: yakl. 400 ml/h
Aşırı ısınmaya karşı
koruma
Termostat üzerinden
Kuru çalışmaya karşı
önlem
Isıtma kafasında artık yeterli miktarda su olmayınca, cihaz otomatik olarak
kapanır. Cihaz, su seviyesini sensör üzerinden tespit eder.
Şalter sistemi 2 aşamalı
Ağırlık yakl. 3,0 kg
Ebatlar (G / Y / D) 310 / 230 / 350 mm
Bağlantı Sabit elektrik kablosu, yakl. 1,4 m uzun
13. Garanti / Servi
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki
koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti
yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden
olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli
olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan
ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısın
-
dan kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya
onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adresle
-
rinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği
ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
67
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek
aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzeme-
leri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis mer
-
kezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal
zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
68
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению, сохраните ее
для последующего использования, храните вдоступном для других
пользователей месте иследуйте ее указаниям.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостаточными знаниями и
опытом в том случае, если они находятся под присмотром взрос
-
лых или проинструктированы о безопасном применении прибора и
возможных опасностях.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Очистка и техническое обслуживание детьми допускается только
под присмотром взрослых.
Во время заполнения и очистки отсоединяйте прибор от сети.
Пар, выходящий из системы выпаривания воды, имеет высокую
температуру — существует получения ожога.
Не используйте чистящие средства, содержащие растворитель.
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо
заменить. Если же он несъемный, то необходимо утилизировать
сам прибор. Сам провод и работа по его замене платная услуга.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно
протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного
давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода
задетьми иочистки воздуха.
Снаилучшими пожеланиями,
Ваша команда Beurer
Для знакомства
Большую часть времени человек проводит в закрытых помещениях. Оптимальная относительная
влажность воздуха в помещениях составляет от 40 до 60%. Чаще всего этот показатель занижен в
зимний период, когда при проветривании холодный сухой воздух попадает в помещение и нагревается.
Этот сухой воздух впитывает влагу и высушивает слизистую оболочку и кожу, а также предметы,
находящиеся в помещении.
Слишком сухой воздух приводит к ряду негативных последствий:
В
ысыхание слизистых оболочек и губ
О
щущение жжения в глазах
Б
лагоприятные условия для инфекций и заболеваний дыхательных путей
В
ялость, усталость, снижение концентрации внимания
Н
еблагоприятные условия для домашних животных и комнатных растений
Б
олее высокая скорость пылеобразования
РУССКИЙ
69
1. Комплект поставки ................................................. 69
2. Пояснения ксимволам ........................................... 69
3. Предостережения иуказания потехнике
безопасности ......................................................... 70
4. Использование поназначению ............................. 72
5. Описание прибора .................................................. 72
6. Подготовка кработе ............................................... 73
7. Применение ........................................................... 74
8. Очистка иуход ...................................................... 74
9. Аксессуары изапасные детали .......................... 76
10. Что делать при возникновении проблем? ......... 77
11. Утилизация ............................................................. 77
12. Технические данные ............................................. 78
13. Гарантия/Сервисное Обслуживание .................. 78
Cодержание
П
овышение статического заряда текстильных изделий и искусственных волокон, например ковров
и синтетических напольных покрытий
П
орча предметов мебели из дерева, а также паркетных покрытий
Р
асстраивание музыкальных инструментов
Учтите, что использование увлажнителя воздуха может приводить к избыточной влажности воздуха
в помещении, если, например,
п
рибор постоянно работает с высокой производительностью
о
тданная влага не может улетучиваться из помещения
у
же имеется высокая влажность воздуха.
Лучше всего контролировать влажность воздуха гигрометром.
Функции прибора
Увлажнитель воздуха LB 55
Увлажняет воздух водяным паром, очень гигиенично.
Производительность при увлажнении: 200мл/ч и 400мл/ч.
Подходит для помещений площадью до 50м
2
.
Оснащен съемным резервуаром для воды емкостью 6литров.
Защищает от перегрева.
Автоматически отключается при отсутствии воды.
Зеленый контрольный индикатор: прибор врабочем режиме.
Красный контрольный индикатор: пустой резервуар для воды.
При повышенной жесткости воды можно использовать с фильтрами для защиты от образования
извести.
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь, что накартонной упаковке нет внешних повреждений.
Перед использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь
кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
У
влажнитель воздуха
1
5 запасных таблеток от накипи
Д
анная инструкция по применению
2. Пояснения ксимволам
Наприборе, винструкции по применению, наупаковке ифирменной табличке прибора используются
следующие символы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Предупреждение о возможных опасностях травмирования или опасностях для Вашего
здоровья.
ВНИМАНИЕ!
Предупреждение о возможных повреждениях пр ибора/принадлежностей.
70
Информация об изделии
Обращает внимание на важную информацию
20
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии спредписаниями поохране окружающей среды.
Прочтите инструкцию
Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям действующих европейских инациональных
директив.
Πродyкция прошла подверждение соответствия требованиям технических регламентов
ЕАЭС.
3. Предостережения иуказания потехнике безопасности
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению! Несоблюдение приведенных ниже
указаний может приводить к травмам людей или материальному ущербу. Внимательно прочтите
данную инструкцию, сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользователей. При передаче прибора
другим лицам передавайте также и данную инструкцию.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. Они могут задохнуться.
Удар электрическим током
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
К
ак илюбой другой электрический прибор, осторожно ибережно используйте этот увлажнитель
воздуха, чтобы избежать опасности поражения электрическим током.
Эксплуатируйте прибор только при указанном на нем напряжении (заводская табличка
расположена на нижней стороне основы увлажнителя).
Если прибор выключен, подсоединяйте крозетке только сетевой кабель.
Не используйте прибор или его принадлежности при видимых повреждениях.
Не используйте прибор после падения или попадания внего воды.
Не используйте прибор во время грозы.
В случае появления дефектов или неполадок вработе немедленно отключите прибор. Выньте
штекер из розетки.
Никогда не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы вынуть штекер из розетки.
Никогда не перемещайте прибор, держа его за сетевой кабель.
Не зажимайте сетевой кабель.
Сетевой кабель должен находиться на расстоянии от горячих поверхностей.
Убедитесь, что сетевой кабель иштекер не контактируют сводой, паром или другими
жидкостями.
Используйте прибор только всухих помещениях (например, никогда не используйте его
вванной, сауне ит.д.).
Никогда не пытайтесь взяться за прибор, если он упал вводу. Немедленно выньте штекер из
розетки.
Берегите прибор от ударов ипадений.
71
Опасность пожара
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
И
спользование прибора не по назначению или несоблюдение правил, указанных в данной
инструкции, может при определенных обстоятельствах привести к пожару!
П
оэтому никогда
не накрывайте работающий воздухоочиститель, например одеялом, подушкой и т.п.
не ставьте его вблизи от емкостей с бензином или другими легко воспламеняющимися ве-
ществами.
Опасность пожара
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Выходящий пар имеет высокую температуру!
Во время работы категорически запрещается держать руки над вращающимся паровым соплом [1].
Не допускайте контакта с горячими поверхностями.
Не пытайтесь вынуть паровую камеру [З], паровое сопло [1] или таблетку от накипи [4] во время
работы или в течение 15 минут после выключения и отсоединения прибора от сети. Эти детали
разрешается вынимать только в целях очистки.
Т. к. в этом увлажнителе воздуха присутствуют высокие температуры, примите соответствующие
меры предосторожности, особенно в присутствии детей, и устанавливайте прибор внедоступном
для детей месте.
Использование прибора
ВНИМАНИЕ
П
осле каждого применения и перед очисткой прибор необходимо отключать.
П
рибор должен использоваться только в целях, описываемых в данной инструкции по при-
менению. Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный вследствие ис-
пользования прибора не по назначению или халатного обращения с ним.
П
оложите сетевой кабель так, чтобы об него нельзя было споткнуться.
Н
е закрывайте отверстия прибора посторонними предметами.
Н
е ставьте никакие предметы на прибор.
Б
ерегите прибор от высоких температур.
О
бращайтесь с прибором осторожно, избегайте повреждений от воды (например, от попа-
дания брызг воды на деревянные полы).
П
ри случайном опрокидывании прибора из него может вытечь вода, даже если прибор был
выключен и не подключен к сети.
О
бласть непосредственно вокруг увлажнителя может стать влажной.
П
ри использовании известковой воды может образовываться белый осадок.
У
станавливайте прибор не на пол, а на возвышение (например, на стол, комод).
У
станавливайте прибор так, чтобы выходящий пар не был направлен на предметы.
С
ливайте оставшуюся воду, если не используете прибор.
Б
ерегите прибор от высоких температур.
Установите прибор навлагостойкую поверхность.
72
Хранение и уход
ВНИМАНИЕ!
Выполняйте очистку прибора только указанным образом.
Следите за тем, чтобы вода не попадала внутрь мотора прибора, а также на кабель [11] или
вилку.
Всегда отключайте прибор, когда резервуар для воды [8] пустой или когда Вы не используете
прибор.
Если Вы длительное время не будете пользоваться прибором, вытащите вилку [11] и очистите
прибор.
Защищайте прибор от слишком близко расположенных источников тепла, как, например, печей,
радиаторов отопления или прямых солнечных лучей.
Не храните бензин или другие легковоспламеняющиеся вещества вблизи прибора.
Ремонт
ВНИМАНИЕ!
Ремонт электроприборов разрешается выполнять только специалистам. Из-за неправильно
выполненного ремонта могут возникать серьезные опасности для пользователя. При
необходимости ремонта обратитесь в сервисную службу или в авторизированную торговую
организацию.
4. Использование поназначению
Данный электрический увлажнитель воздуха служит для гигиенического, стерильного увлажнения
воздуха в жилых и рабочих помещениях.
5. Описание прибора
Увлажнитель воздуха
1
2
3
7
8
9
10
12
13
11
4
5
6
1. Паровое сопло
2. Крышка
3. Паровая камера
4. Таблетка от накипи
(под паровой камерой в камере горячей воды)
5. Камера горячей воды
(под паровой камерой, не показана)
6. Корпус увлажнителя
7. Ручки на резервуаре для воды
8. Резервуар для воды, емкость 6 л
9. Затвор резервуара с клапаном
10. Индикатор уровня воды
11. Кабель с сетевой вилкой
12. Панель управления
(см. также рис. внизу)
13. Воздушный фильтр черного цвета
73
Панель управления
I
II
A C
D
B
A Красный контрольный индикатор загорается,
если резервуар для воды пустой.
B Зеленый контрольный индикатор загорается,
если увлажнитель воздуха включен.
C Кнопка «Пар» для регулировки влажности
воздуха
• Кнопка нажата: ок. 400 мл/ч (много пара)
• Кнопка не нажата: ок. 200 мл/ч (мало пара)
D Кнопка On/Off для включения/выключения
прибора
• Кнопка нажата: прибор включен
• Кнопка не нажата: прибор выключен
6. Подготовка кработе
Вскройте картонную упаковку.
Удалите все пленки.
Убедитесь, что прибор, штекер и кабель не повреждены.
Очистка перед первым использованием
В целях гигиены мы рекомендуем тщательно промыть холодной водой перед первым использованием
корпус увлажнителя воздуха [6], резервуар для воды [8] и таблетку от накипи [4]. Действуйте в
соответствии с указаниями главы8 «Очистка и хранение», раздел «Очистка прибора».
Заполнение резервуара для воды
Заполните резервуар для воды [8], когда вводите прибор в работу или если загорается красный
контрольный индикатор [А], указывая на слишком низкий уровень воды.
ВНИМАНИЕ!
Для заполнения резервуара для воды [8] используйте свежую водопроводную воду.
Запрещается добавлять в воду какие-либо добавки.
Перед вводом прибора в работу убедитесь в том, что затвор [9] с уплотнением на нижней
стороне резервуара для воды [8] плотно закрыт.
Снимите с увлажнителя воздуха крышку [1].
Вытащите резервуар для воды [8] за ручки [7] через верх из прибора. Отвинтите затвор [9] с
резервуара для воды [8].
Промойте резервуар [8] свежей водой.
Заполните резервуар [8] холодной водопроводной водой.
Навинтите затвор [9] на резервуар для воды [8]. Вставьте резервуар [8] в прибор.
Установите крышку [2] сверху на увлажнитель воздуха.
Установка увлажнителя воздуха
ВНИМАНИЕ!
Установите прибор таким образом, чтобы поворотное паровое сопло [1] не было направлено прямо
на стенку. Выходящая влага может повредить стенку, в частности, обои.
У
становите увлажнитель воздуха на ровную, прочную и не поддающуюся действию воды поверхность.
Р
асположите сетевой кабель [11] так, чтобы прибор не мог опрокинуться.
74
7. Применение
ВНИМАНИЕ!
Регулярно проверяйте уровень влажности в помещении. Интенсивное и продолжительное
использование прибора может привести к переувлажнению воздуха. Относительная
влажность не должна превышать 60%.
Включение прибора
ВНИМАНИЕ!
Запрещается включать увлажнитель воздуха без резервуара для воды [8] или паровой камеры
[З].
Вставьте штекер в розетку.
Для включения прибора нажмите кнопку ON/OFF [D]. Загорается зеленый контрольный
индикатор [В].
Еще до начала подачи пара: Поверните паровое сопло [1] так, чтобы пар выходил в требуемом
направлении.
Через несколько минут прибор начинает подавать пар. Зеленый контрольный индикатор [В]
горит, когда прибор присоединен к сети и включен.
Выбор расхода пара
Выберите расход пара кнопкой «Пар» [C] .
Положение I: мало пара ( ок. 200 мл/ч)
Положение II: много пара (ок. 400 мл/ч)
Через несколько минут прибор начинает подавать измененное количество пара.
Выключение прибора
Указание
П
рибор предназначен для непрерывного режима работы. Тем не менее, мы не рекомендуем
использовать его длительное время безприсмотра(например, ночью).
Если резервуар для воды пустой, прибор переключается в состояние покоя.
Для выключения прибора нажмите кнопку ON/OFF [D]. Зеленый контрольный индикатор [В] гаснет.
8. Очистка иуход
Обзор
Требуется регулярная очистка и удаление накипи из увлажнителя воздуха, чтобы примеси из воды,
например, накипь, не осаждались в приборе. Только тщательный уход обеспечивает максимальную
производительность пара, гигиеничность и длительный срок службы увлажнителя воздуха. В
следующей таблице указаны все требуемые меры:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прежде, чем очистить или удалить накипь из прибора:
обязательно вытащите вилку сетевого кабеля [11] из розетки,
подождите, пока прибор полностью не охладится.
ВНИМАНИЕ!
Увлажнитель воздуха и его детали не мыть в посудомоечной машине.
75
Когда? Что? Как?
Один раз в неделю. Внутренняя часть
прибора
См. гл. 8, раздел «Очистка
прибора».
Крышка [2]
Паровое сопло [1] и
паровая камера [З]
Резервуар для воды [8]
и затвор [9]
Корпус снаружи [6]
в зависимости от загрязнения,
но не реже 1 раза в неделю.
Таблетка от накипи [4] См. гл. 8, раздел «Очистка
прибора».
В зависимости от жесткости воды,
но не реже, чем после каждого
рабочего сезона.
Таблетка от накипи [4] См. гл. 8, раздел «Очистка
прибора», «Замена таблетки от
накипи».
При уровне жесткости II (7–14° dH)
воды мы рекомендуем
еженедельную очистку прибора.
Выполняйте очистку не позднее
того момента, как камера горячей
воды [5] покроется слоем накипи.
Прибор См. гл. 8, раздел «Удаление
накипи из прибора».
Перед очисткой и удалением накипи
Отсоединение прибора от сети
Включите прибор кнопкой ON/OFF [D]. Зеленый контрольный индикатор [В] гаснет.
Вытащите вилку [11] из розетки и подождите не менее 15 минут, пока прибор полностью не охладится.
Разборка прибора
Снимите с увлажнителя воздуха крышку [2].
Вытащите резервуар для воды [8] за ручки [7] через верх из прибора. Отвинтите затвор [9] срезерву-
ара для воды [8].
Вытащите паровую камеру [З] через верх из прибора. Снимите паровое сопло [1] с паровой камеры [З].
Вытащите таблетку от накипи [4] из камеры горячей воды [5].
Очистка прибора
Очистка прибора изнутри и снаружи
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Не допускать контакта электрических узлов с водой.
Прибор не подставлять под струю воды и не погружать в воду.
Если в приборе еще имеются остатки воды, их следует вылить. Для этого возьмите прибор
обеими руками и слейте воду в бок из нижней части.
Тщательно промойте прибор изнутри свежей водой.
Протрите корпус увлажнителя воздуха [6] снаружи влажной тряпкой, смоченной в растворе
нейтрального моющего средства.
76
Очистка отдельных деталей
Промойте таблетку от накипи [4] чистой водой. Твердые отложения накипи Вы можете
удалить, вначале уложив таблетку [4] в слабый раствор уксуса. Если таблетка [4] затвердела
и больше не гнется, ее необходимо заменить (см. следующий раздел 3 «Замена таблетки от
накипи»).
Тщательно очистите следующие отдельные детали прибора теплой водой с моющим
средством. Тщательно удалите остатки чистящих средств.
Резервуар для воды [8] и затвор [9]
При очистке затвора [9] не допускать повреждения клапана!
Паровая камера [З] и паровое сопло [1]
Крышка [2]
Замена таблетки от накипи
Указание
Таблетки от накипи Вы можете купить в сервисном центре или в торговой сети.
Вытащите использованную таблетку от накипи [4] из камеры горячей воды [5]. Выбросите
таблетку в бытовой мусор.
Если в приборе еще имеются остатки воды, их следует вылить.
Используйте новую таблетку от накипи [4].
Промойте новую таблетку от накипи [4] чистой водой и уложите ее в камеру горячей воды [5].
Удаление накипи из прибора
Удаление накипи из увлажнителя воздуха
Указание
Не пытайтесь удалить отложения накипи острыми предметами. Из-за этого увлажнитель воздуха
может быть поврежден или стать негерметичным.
Соблюдайте также указания изготовителя средства для удаления накипи.
Используйте обычное средство для удаления накипи.
Заполните камеру горячей воды [5] до краев раствором средства для удаления накипи.
Оставьте раствор действовать до тех пор, пока накипь не растворится.
Вылейте раствор. Для этого наклоните прибор в бок.
Тщательно промойте прибор свежей водой.
После очистки и удаления накипи
Укладывание таблетки от накипи
У
ложите очищенную или запасную таблетку от накипи [4] в камеру горячей воды [5].
Сборка прибора
Вставьте паровую камеру [З] в прибор. Прижмите паровое сопло [1] в отверстие вверху на паровой
камере [З].
Навинтите затвор [9] на резервуар для воды [8]. Вставьте резервуар [8] в прибор.
Установите крышку [2] сверху на увлажнитель воздуха.
9. Аксессуары изапасные детали
Расходные материалы ипринадлежности, приобретаемые дополнительно, можно заказать насайте
www.beurer.com или через сервисную службу вВашей стране (см. адрес сервисной службы).
Расходные материалы ипринадлежности также можно приобрести урозничного продавца.
Наименование изделия Артикул
10 фильтров для защиты от известковых отложений 163.141
77
10. Что делать при возникновении проблем?
Проблема Причина Устранение
Отсутствует подача
пара
Прибор не присоединен к сети. Вставить вилку [11] в розетку
ивключить прибор.
Резервуар для воды [8] пустой. Долить воду.
Резервуар для воды [8] установлен
неправильно.
Правильно установить резервуар
для воды [8].
Прибор
негерметичен
Резервуар для воды [8] негерметичен. Заменить резервуар для воды [8].
Резервуар для воды [8] закрыт
неправильно.
Правильно закрыть затвор [9].
Паровая камера [3] не установлена или
установлена неправильно.
Правильно установить паравую
камеру [3].
Подача пара
сзадержкой
Очень холодная вода в резервуаре [8]. Использовать более теплую
воду.
Сильная накипь в приборе. Удалить накипь из прибора.
Горит красный
контрольный
индикатор [А]
Резервуар для воды [8] пустой. Долить воду.
Клапан затвора резервуара [9] покрыт
грязью.
Очистите клапан.
Сильная накипь в приборе. Удалить накипь из прибора.
Резервуар для воды [8] закрыт
неправильно.
Правильно закрыть затвор [9].
Резервуар для воды [8] установлен
неправильно.
Правильно установить резервуар
для воды [8].
Если проблема не устраняется, обратитесь в сервисный центр.
11. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по
завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться
через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно
Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
78
12. Технические данные
Номинальная мощность 365Вт
Номинальное напряжение 230В / 50Гц
Объем резервуара для воды около 6 литров
Производительность пара Положение I: ок. 200 мл/ч
Положение II: ок. 400 мл/ч
Система защиты от
перегрева
С помощью термостата
Система защиты от сухого
хода
Если в нагревательной головке находится недос- таточно воды,
прибор автоматически отключается. Прибор определяет уровень
воды с помощью датчика.
Включение 2-ступенчатое
Вес ок. 3,0 кг
Размеры (Ш / В / Г) 310 / 230 / 350 мм
Подключение Неразъемный сетевой кабель, длиной около 1,4 м
13. Гарантия/Сервисное Обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
79
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją i
przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz prze-
strzegać podanych w niej wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz
osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub
brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod
nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania
z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikających z jego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Przed napełnianiem i czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasi
-
lania.
W przypadku używania z włączoną funkcją parowania wody ulatująca
para jest gorąca – istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
Nie należy używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalnik.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zu-
tylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
Szanowni Państwo,
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie
przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała
i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia
służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi.
Z poważaniem
Zespół Beurer
Najważniejsze informacje
Człowiek spędza większość czasu w zamkniętych pomieszczeniach. Zgodnie z zaleceniami idealna względ-
na wilgotność powietrza w pomieszczeniu powinna wynosić od 40 do 60%. Wartość ta jest przekraczana
szczególnie często w zimie, kiedy to w trakcie wietrzenia zimne powietrze o niewielkiej wilgotności dostaje
się do pomieszczeń mieszkalnych i jest tam ogrzewane.
To suche powietrze w pomieszczeniu pobiera wilgoć i wysusza tym samym nie tylko błony śluzowe i skórę,
ale także sprzęty domowe.
Zbyt suche powietrze niesie ze sobą szereg negatywnych skutków:
wyschnięta błona śluzowa i skóra
p
ieczenie oczu
p
owstają warunki sprzyjające infekcjom oraz chorobom dróg oddechowych
w
ystępuje wyczerpanie, zmęczenie i trudności w koncentracji
n
egatywnymi skutkami obciążone są także zwierzęta i rośliny
POLSKI
80
1. Zawartość opakowania ............................................ 80
2. Objaśnienie symboli ................................................. 80
3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ...................................................... 81
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................. 83
5. Opis urządzenia ........................................................ 83
6. Uruchomienie............................................................ 84
7. Zastosowanie ......................................................... 85
8. Czyszczenie i konserwacja .................................... 85
9. Akcesoria i części zamienne .................................. 87
10. Postępowanie w przypadku problemów ............... 87
11. Utylizacja................................................................. 88
12. Dane techniczne ..................................................... 88
13. Gwarancja / Serwis................................................. 89
Spis treści
w
zmaga się tworzenie kurzu
p
owstają wyładowania elektrostatyczne materiałów z tworzywa sztucznego, np. dywanów i wykładzin
s
przęty domowe z drewna, w szczególności parkiety, ulegają uszkodzeniom
i
nstrumenty muzyczne rozstrajają się
Należy zwrócić uwagę na to, że używanie nawilżacza może spowodować także nadmierną wilgotność
wpomieszczeniach, np. gdy:
n
awilżacz pracuje przy zbyt dużej wydajności,
w
ytwarzana wilgoć nie może być odprowadzona z pomieszczenia,
w
pomieszczeniu jest już wysoka wilgotność.
Najlepiej wilgotność kontrolować za pomocą higrostatu.
Działanie urządzenia
Nawilżacz powietrza LB 55
nawilża powietrze parą wodną, wyjątkowo higieniczny produkt
wydajność nawilżania: 200 ml/h i 400 ml/h
do pomieszczeń o wielkości do 50 m
2
wyposażony w wyjmowany zbiornik wody o pojemności 6 litrów
ochrona przed przegrzaniem
wyłącza się automatycznie w przypadku braku wody
zielona lampka kontrolna: urządzenie działa
czerwona lampka kontrolna: pusty zbiornik wody
w zależności od twardości wody można stosować wkładki zapobiegające znacznemu osadzaniu się
kamienia.
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkod-
zeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia
i zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
N
awilżacz powietrza
1
5 zapasowych wkładek zmiękczających wodę
N
iniejsza instrukcja obsługi
2. Objaśnienie symboli
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano nastę-
pujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagreniem dla zdrowia.
UWAGA
Ostrzeżenie przed możliwością uszkodzenia urządzenia / wyposażenia dodatkowego.
81
Informacja o produkcie
Wskazówka z ważnymi informacjami.
20
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Należy przeczytać instrukcję
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych.
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obowiązujących w Euroazjatyckiej Unii
Gospodarczej.
3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy starannie przeczytać instrukcję obsługi! Niestosowanie się do poniższych wskazówek może spowo-
dować szkody rzeczowe i osobowe. Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi i udostępniać ją także
innym użytkownikom. Przy odstąpieniu urządzenia przekazać niniejszą instrukcję obsługi wraz z urządzeniem.
OSTRZEŻENIE
Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia.
Porażenie prądem elektrycznym
OSTRZEŻENIE
N
awilżacza powietrza, tak jak każdego urządzenia elektrycznego, należy używać ostrożnie iz rozwagą,
aby zapobiec niebezpieczeństwu porenia prądem.
Urządzenie należy zasilać tylko napięciem sieciowym podanym na urządzeniu (tabliczka znamionowa
znajduje się na spodzie bazy).
Kabel zasilania należy wkładać do gniazdka tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
Urządzenia oraz akcesoriów nigdy nie należy używać wrazie, jeśli posiadają one widoczne uszko-
dzenia.
Urządzenia nie należy używać, jeśli upadło lub jeśli do jego wnętrza dostała się woda.
Urządzenia nie należy używać podczas burzy.
W razie wystąpienia uszkodzeń lub zakłóceń wpracy urządzenia należy je natychmiast wyłączyć.
Następnie należy wyjąć wtyczkę zgniazdka.
Wyciągając wtyczkę zgniazdka nie wolno ciągnąć za kabel ani za urządzenie.
Nie wolno trzymać ani przenosić urządzenia, trzymając za kabel zasilania.
Nie owijać ciasno kabla zasilania wokół urządzenia.
Należy zachować odstęp pomiędzy kablem a gorącymi powierzchniami.
Należy upewnić się, że kabel zasilania oraz wtyczka nie mają kontaktu zwodą, parą ani innymi
cieczami.
Dlatego urządzenie wolno użytkować tylko wsuchych pomieszczeniach (np. nigdy włazience,
wsaunie itp.).
Nigdy nie należy sięgać po urządzenie, jeśli wpadło do wody. Należy natychmiast wyjąć wtyczkę
zgniazdka.
Nie należy narażać urządzenia na uderzenia mechaniczne ani na upadki.
82
Zagrożenie pożarowe
OSTRZEŻENIE
W
przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi
może dojść do zagrożenia pożarowego!
D
latego też nawilżacza nie wolno używać
pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką itp.
w pobliżu benzyny lub innych materiałów łatwopalnych.
Niebezpieczeństwo poparzenia
OSTRZEŻENIE
Wypływająca para jest gorąca!
Podczas pracy urządzenia nigdy nie nastawiać rąk ani twarzy nad wylot obracającej się dyszy pary [1].
Unikać kontaktu z gorącymi powierzchniami.
Nigdy nie próbować wyciągać wieży parowej [3], dyszy parowej [1] lub wkładu zmiękczającego
wodę[4] podczas pracy urządzenia lub w ciągu 15 minut po jego wyłączeniu. Części te można wycią-
gać tylko w celu ich oczyszczenia.
W nawilżaczu powietrza panuje wysoka temperatura, dlatego należy zastosować odpowiednie środki
ostrożności w szczególności w obecności dzieci. Urządzenie należy ustawić w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci.
Obsługa
UWAGA
P
o każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu określonym w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego lub lekko-
myślnego użytkowania.
K
abel zasilania należy ułożyć tak, aby uniemożliwić potknięcie się o niego.
N
ie wolno wtykać przedmiotów do otworów urządzenia.
N
a urządzeniu nie należy kłaść przedmiotów.
U
rządzenie należy chronić przed wysoką temperaturą.
S
taranne posługiwanie się urządzeniem pozwala uniknąć szkód spowodowanych przez wodę (np.
szkody spowodowane wodą rozbryzganą na drewnianej podłodze).
W
razie przypadkowego przewrócenia urządzenia może z niego wypłynąć woda, nawet jeśli urzą-
dzenie jest wyłączone i niepodłączone do prądu.
W
ilgotność w bezpośrednim otoczeniu nawilżacza powietrza może być wysoka.
J
eśli używana woda zawiera kamień, na urządzeniu może pojawić się biały osad.
U
rządzenia nie należy umieszczać na podłodze. Należy je postawić wyżej (np. na stole, na komodzie).
U
rządzenie należy ustawić w taki sposób, aby wylot pary nie był skierowany na inne przedmioty.
J
eśli urządzenie nie jest używane, należy wylać pozostałą wodę.
U
rządzenie należy chronić przed wysoką temperaturą.
Ustawić urządzenie na podłożu odpornym na działanie wody.
Przechowywanie i konserwacja
UWAGA
Urządzenie czyścić tylko w podany sposób.
Należy zapewnić, aby woda nie przedostawała się do wnętrza urządzenia, na kabel lub na wtyczkę
sieciową.
Urządzenie należy zawsze wyłączać przy pustym zbiorniku wody [8] oraz gdy nie jest ono używane.
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu, to należy je odłączyć od sieci przez
wyjęcie wtyczki i oczyścić.
83
Chronić urządzenie przed bliskimi źródłami ciepła takimi jak piece i kaloryfery oraz przed bezpośred-
nim działaniem promieni słonecznych.
W pobliżu urządzenia nie przechowywać benzyny lub innych materiałów łatwopalnych.
Naprawa
OSTRZEŻENIE
Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane tylko przez fachowy personel. Nieprawidłowo
przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika. Wsprawie
naprawy należy zwracać się do działu obsługi klienta lub do autoryzowanego sprzedawcy.
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Elektryczny nawilżacz powietrza służy do higienicznego, bezzapachowego i bezbakteryjnego nawilżania
powietrza w prywatnych pomieszczeniach mieszkalnych i roboczych.
OSTRZEŻENIE
W przypadku cierpienia na poważną chorobę dróg oddechowych lub płuc, przed użyciem nawilżacza
powietrza należy zasięgnąć porady lekarskiej.
Urządzenie przewidziane jest do celu opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego lub lekkomyślnego użytkowania.
5. Opis urządzenia
Nawilżacz powietrza
1
2
3
7
8
9
10
12
13
11
4
5
6
1 Dysza parowa
2 Pokrywa
3 Wieża parowa
4 Wkładka zmiękczająca wodę
(pod wieżą parową w komorze gorącej wody)
5 Komora gorącej wody
(pod wieżą parową, niezaznaczona na rysunku)
6 Obudowa nawilżacza powietrza
7 Wgłębienia chwytowe na zbiorniku wody
8 Zbiornik wody, pojemność 6 litrów
9 Zamknięcie zbiornika z zaworem
10 Wskaźnik poziomu wody
11
Kabel z wtyczką sieciową
12 Pole obsługi (patrz także ilustracja poniżej)
13 Czarny filtr powietrza
84
Pole obsługi
I
II
A C
D
B
A Czerwone światło sygnalizacyjne świeci się,
gdy zbiornik wody jest pusty.
B Zielone światło sygnalizacyjne świeci się,
gdy nawilżacz powietrza jest załączony.
C Przycisk pary dla regulacji wilgotności powietrza
• Przycisk wciśnięty: ok. 400 ml/h (dużo pary)
• Przycisk niewciśnięty: ok. 200 ml/h (mało pary)
D Przycisk ON/OFF dla załączania/wyłączania
nawilżacza powietrza
• Przycisk wciśnięty: Urządzenie jest załączone
• Przycisk niewciśnięty: Urządzenie jest wyłączone
6. Uruchomienie
Otworzyć opakowanie z kartonu.
Usunąć wszystkie folie.
Sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka sieciowa i kabel nie są uszkodzone.
Przed pierwszym użyciem oczyścić
Przed pierwszym uruchomieniem zaleca się ze względów higienicznych dokładnie umyć zimną wodą obudowę
nawilżacza [6], zbiornik wody [8] i wkład zmiękczający wodę [4]. Należy stosować się do instrukcji zawartych
w rozdziale 8 „Czyszczenie i przechowywanie”, sekcja „Czyszczenie urządzenia”.
Napełnić zbiornik wody
Zbiornik wody [8] należy napełnić przed uruchomieniem urządzenia albo po zaświeceniu czerwonej lampki
[A], sygnalizującej za niski poziom wody.
UWAGA
Do napełniania zbiornika wody [8] używać wyłącznie świeżej wody wodociągowej.
W żadnym przypadku nie dodawać do wody żadnych domieszek.
Przed uruchomieniem urządzenia należy się upewnić, że zamknięcie [9] na dole zbiornika wody [8]
jest mocno zamknięte.
Zdjąć pokrywę [1] z nawilżacza powietrza.
Wyciągnąć zbiornik wody [8] z nawilżacza powietrza w górę za pomocą wgłębień chwytowych [7].
Odkręcić zamknięcie zbiornika [9] od zbiornika wody [8].
Przepłukać zbiornik wody [8] świeżą wodą.
Napełnić zbiornik wody [8] zimną wodą wodociągową.
Przykręcić zamknięcie zbiornika [9] do zbiornika wody [8]. Włożyć zbiornik wody [8] do nawilżacza
powietrza.
Nałożyć pokrywę [2] na nawilżacz powietrza.
Ustawić nawilżacz powietrza
UWAGA
Urządzenie ustawić tak, aby obracająca się dysza parowa [1] nie była bezpośrednio skierowana na ścianę.
Wypływająca wilgoć mogłaby spowodować uszkodzenie ściany, w szczególności tapet.
N
awilżacz należy ustawić na płaskim, stałym i odpornym na wodę podłożu.
K
abel sieciowy [11] usytuować tak, aby nie mógł on spowodować przewrócenia urządzenia.
85
7. Zastosowanie
UWAGA
Należy regularnie sprawdzać wilgotność powietrza w pomieszczeniu. Intensywne i długotrwałe
używanie urządzenia może doprowadzić do zbyt dużej wilgotności powietrza. Względna wilgotność
powietrza nie powinna wynosić więcej niż 60%.
Załączyć urządzenie
UWAGA
Nigdy nie załączać nawilżacza powietrza bez zbiornika wody [8] lub wieży wodnej [3].
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Nacisnąć przycisk ON/OFF [D] dla załączenia nawilżacza powietrza. Zielone światło sygnalizacyjne
[B] zaświeca się.
Jeszcze przed rozpoczęciem wypływania pary: Obrócić dyszę parową [1] tak, aby para wypływała
wpożądanym kierunku.
Po kilku minutach rozpoczyna się wypływanie pary. Zielona lampka sygnalizacyjna [B] świeci się, jeżeli
urządzenie jest podłączone wtyczką do sieci i jest załączone.
Wybrać ilość pary
Wybrać ilość pary za pomocą przycisku pary [C] .
Stopień I: mało pary (ok. 200 ml/h)
Stopień II: dużo pary (ok. 400 ml/h)
Po kilku minutach urządzenie zaczyna pracować ze zmienioną ilością wypływającej pary.
Wyłączyć urządzenie
Wskazówka
U
rządzenie nadaje się do pracy ciągłej. Zalecamy jednak nie załączać urządzenia na dłuższy czas bez
nadzoru (pracę nocną).
Urządzenie przełącza się w tryb spoczynkowy przy pustym zbiorniku na wodę.
Nacisnąć przycisk ON/OFF [D] dla wyłączenia nawilżacza powietrza. Zielone światło sygnalizacyjne [B] gaśnie.
8. Czyszczenie i konserwacja
Przegląd
Nawilżacz powietrza należy regularnie czyścić i usuwać kamień kotłowy, aby cząstki stałe z wody, np. kamień
kotłowy, nie osadziły się w urządzeniu. Tylko staranna konserwacja zapewnia maksymalną wydajność nawil-
żania, higienę i długi okres użytkowania nawilżacza. W poniższej tabelce podane są wymagane czynności:
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem lub usuwaniem kamienia w nawilżaczu powietrza:
b
ezwarunkowo wyciągnąć wtyczkę sieciową [11] z gniazdka,
p
oczekać na całkowite schłodzenie urządzenia.
UWAGA
Nie czyścić nawilżacza i jego części w maszynie do mycia naczyń.
86
Kiedy … jaka część … jak konserwować?
Co tydzień Wnętrze urządzenia Patrz rozdział 8, podrozdział
„Oczyścić urządzenie”.
• Pokrywa [2]
Dysza parowa [1] i
wieża parowa [3]
Zbiornik wody [8] i
zamknięcie zbiornika [9]
Obudowa z zewnątrz [6]
W zależności od stopnia zanieczysz
-
czenia albo co tydzień
Wkład zmiękczający
wodę [4]
Patrz rozdział 8, podrozdział
„Oczyścić urządzenie”.
W zależności od twardości wody,
najpóźniej jednak po każdym sezonie
nawilżania
Wkład zmiękczający
wodę [4]
Patrz rozdział 8, podrozdział
„Oczyścić urządzenie”, „Wymienić
wkładkę zmiękczającą wodę”.
Przy twardości wody II (7 do 14° dH)
zalecamy cotygodniowe czyszcze
-
nie urządzenia. Oczyścić najpóźniej
wtedy, gdy komora gorącej wody [5]
jest pokryta warstwą kamienia.
Urządzenie Patrz rozdział 8, podrozdział „Usu
-
nąć kamień z urządzenia”.
Przed oczyszczeniem i usuwaniem kamienia
Odłączyć urządzenie od sieci
Wyłączyć urządzenie przyciskiem ON/OFF [D]. Zielone światło sygnalizacyjne [B] gaśnie.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową [11] z gniazdka i poczekać co najmniej 15 minut do całkowitego schłodze-
nia urządzenia.
Rozłożyć urządzenie
Zdjąć pokrywę [2] z nawilżacza powietrza.
Wyciągnąć zbiornik wody [8] z nawilżacza powietrza w górę za pomocą wgłębień chwytowych [7]. Odkrę-
cić zamknięcie zbiornika [9] od zbiornika wody [8].
Wyciągnąć wieżę parową [3] z nawilżacza powietrza w górę. Zdjąć dyszę parową [1] z wieży parowej [3].
Usunąć wkład zmiękczający wodę [4] z komory gorącej wody [5].
Oczyścić urządzenie
Oczyścić wnętrze i zewnętrzną część urządzenia
OSTRZEŻENIE
Części elektryczne nie mogą się stykać z wodą.
W żadnym przypadku nie myć urządzenia pod bieżącą wodą ani nie zanurzać go w wodzie.
Jeżeli w urządzeniu pozostały resztki wody, to należy je usunąć. W tym celu należy chwycić urząd-
zenie obydwiema rękami i przechylić je, aby woda wypłynęła z jego dolnej części.
Przepłukać urządzenie dokładnie świeżą wodą.
Oczyścić z zewnątrz obudowę [6] nawilżacza powietrza łagodnym środkiem czyszczącym, przeciera-
jąc ją wilgotną szmatką.
Oczyścić części
P
rzepłukać wkładkę zmiękczającą wodę [4] czystą wodą. Uporczywe osady kamienia można usunąć
po wstawieniu wkładki zmiękczającej wodę [4] do słabego roztworu octu. Jeżeli wkładka zmiękcza
-
jąca wodę [4] jest twarda i nie można jej już zginać, to należy ją wymienić (patrz następny podrozdział 3
Wymienić wkładkę zmiękczającą wodę”).
N
astępujące części urządzenia należy dokładnie wyczyścić środkiem do płukania i ciepłą wodą. Dokład-
nie usunąć resztki środków czyszczących.
Z
biornik wody [8] i zamknięcie zbiornika [9].
Przy czyszczeniu zamknięcia zbiornika [9] nie uszkodzić zaworu!
W
ieża parowa [3] i dysza parowa [1].
P
okrywa [2].
87
Wymienić wkładkę zmiękczającą wodę
Wskazówka
Wkładki zmiękczające wodę można zakupić w serwisie lub w fachowej placówce handlowej.
Usunąć zużytą wkładkę zmiękczającą wodę [4] z komory gorącej wody [5]. Zużytą wkładkę wyrzucić
do śmieci komunalnych.
Jeżeli w urządzeniu pozostały resztki wody, to należy je usunąć.
Zastosować nową wkładkę zmiękczającą wodę [4].
Przepłukać nową wkładkę [4] czystą wodą i wstawić ją do komory gorącej wody [5].
Usunąć kamień z urządzenia
Usunąć kamień z nawilżacza powietrza
Wskazówka
W żadnym przypadku nie należy próbować usuwać osadów kamienia spiczastymi lub ostrymi prze-
dmiotami. Mogłoby to spowodować uszkodzenie lub nieszczelność nawilżacza powietrza.
Przestrzegać zaleceń producenta odnośnie środków do usuwania kamienia.
Użyć środka do usuwania kamienia normalnie dostępnego w handlu.
Napełnić komorę gorącej wody [5] roztworem środka do usuwania kamienia aż do krawędzi.
Pozwolić na działanie roztworu aż do całkowitego rozpuszczenia kamienia.
Wylać roztwór do usuwania kamienia. Urządzenie przechylić na bok i usunąć roztwór do usuwania
kamienia.
Przepłukać dokładnie urządzenie świeżą wodą.
Po oczyszczeniu i usunięciu kamienia
Włożyć wkładkę zmiękczającą wodę
Włożyć oczyszczoną lub zapasową wkładkę [4] do komory gorącej wody [5].
Złożyć urządzenie
Z powrotem włożyć wieżę wodną [3] do nawilżacza powietrza. Wcisnąć dyszę parową [1] do otworu u
góry wieży parowej [3].
Przykręcić zamknięcie zbiornika [9] do zbiornika wody [8]. Włożyć zbiornik wody [8] do nawilżacza powietrza.
Nałożyć pokrywę [2] na nawilżacz powietrza.
9. Akcesoria i części zamienne
W celu zakupienia produktów uzupełniających/dodatkowych można odwiedzić stronę internetową www.
beurer.com lub zwrócić się do serwisu w danym kraju (zgodnie z listą adresów serwisów).
Produkty uzupełniające/dodatkowe są również dostępne w handlu detalicznym.
Artykuł Numer artykułu
10 szt. wkładek zapobiegających osadzaniu się kamienia 163.141
10. Postępowanie w przypadku problemów
Problem Przyczyna Postępowanie
Brak wytwarzania
pary
Urządzenie nie jest podłączone do prądu. Podłączyć wtyczkę sieciową [11]
izałączyć urządzenie.
Zbiornik wody [8] pusty. Dolać wody.
Zbiornik wody [8] nie jest prawidłowo
włożony.
Prawidłowo włożyć zbiornik wody [8].
88
Problem Przyczyna Postępowanie
Urządzenie
nieszczelne
Zbiornik wody [8] nieszczelny. Wymienić zbiornik wody [8].
Zbiornik wody [8] nie jest prawidłowo
zamknięty.
Prawidłowo zamknąć zamknięcie [9].
Wieża parowa [3] nie jest prawidłowo
włożona.
Prawidłowo włożyć wieżę parową [3].
Opóźnione
wytwarzanie pary
Woda w zbiorniku wody [8] bardzo zimna. Użyć cieplejszej wody.
Urządzenie mocno pokryte kamieniem
kotłowym.
Usunąć kamień z urządzenia.
Czerwone światło
sygnalizacyjne [A]
świeci się
Zbiornik wody [8] pusty. Dolać wody.
Zawór zamknięcia zbiornika [9] zanie
-
czyszczony.
Oczyścić zawór.
Urządzenie mocno pokryte kamieniem
kotłowym.
Usunąć kamień z urządzenia.
Zbiornik wody [8] nie jest prawidłowo
zamknięty.
Prawidłowo zamknąć zamknięcie [9].
Zbiornik wody [8] nie jest prawidłowo
włożony.
Prawidłowo włożyć zbiornik wody [8].
Jeżeli nie można usunąć problemów, to prosimy zwrócić się do służby obsługi klientów.
11. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy
go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punk-
cie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządze-
niach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie
pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
12. Dane techniczne
Moc znamionowa 365W
Napięcie znamionowe 230V / 50Hz
Pojemność zbiornika wody
Ok. 6 litrów
Wydajność wytwarza
-
nia pary
Stopień I: ok. 200 ml/h
Stopień II: ok. 400 ml/h
Ochrona przed
przegrzaniem
Za pomocą termostatu
Ochrona przed pracą przy
braku wody
Przy niewystarczającej ilości wody w głowicy grzejnej następuje automatyczne
wyłączenie urządzenia. Poziom wody w urządzeniu mierzony jest czujnikiem.
Przełączanie 2-stopniowe
Masa ok. 3,0 kg
Wymiary
(szer./wys./głęb.)
310 / 230 / 350 mm
Podłączenie Trwały kabel sieciowy, długości ok. 1,4 m
89
13. Gwarancja / Serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten
produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów
dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywa
-
nego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w
celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu
zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejs
-
zymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem:
patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać
produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidło
-
wego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i
akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/
lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmo-
dyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum ser
-
wisowym a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć ros-
zczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących
przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
90
91
92
686.05_LB55_2019-11-18_04_IM1_BEU
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com

Transcripción de documentos

LB 55 DE Luftbefeuchter Gebrauchsanweisung  ................. 2 EN Air humidifier Instructions for use ................... 13 FR Humidificateur d’air Mode d’emploi.......................... 24 ES Humidificador de aire Instrucciones de uso................. 35 IT Umidificatore Istruzioni per l'uso  .................... 46 TR Hava Nemlendirici Kullanım Kılavuzu ...................... 57 RU Увлажнитель воздуха Инструкция по применению... 68 PL Nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi ...................... 79 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. WARNUNG • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. • Trennen Sie das Gerät während dem Füllen und Reinigen vom Netz. • Bei Verwendung mit zugeschalteter Wasserverdampfung ist der austretende Dampf heiß - es besteht Verbrühungsgefahr. • Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger. • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Zum Kennenlernen Der Mensch verbringt den größten Teil seiner Zeit in geschlossenen Räumen. Für die ideale Raumluft wird eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 60% empfohlen. Vor allem im Winter wird dieser Wert häufig unterschritten, wenn beim Lüften kalte Luft mit wenig Feuchtigkeit in Wohnräume strömt und dort aufgewärmt wird. Diese trockene Raumluft nimmt Feuchtigkeit auf und trocknet dadurch Schleimhäute und Haut aber auch Einrichtungsgegenstände aus. Zu trockene Raumluft hat eine Reihe negativer Auswirkungen: • Schleimhäute und Lippen trocknen aus • Die Augen brennen • Infektionen und Erkrankungen der Atemwege werden begünstigt • Abgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche • Haustiere und Zimmerpflanzen werden belastet • Staubentwicklung wird gefördert • Elektrostatische Aufladung von Textilien und Kunstfasern, wie Teppiche und Kunststoffböden • Einrichtungsgegenstände aus Holz und besonders Parkettböden nehmen Schaden • Musikinstrumente verstimmen sich 2 Beachten Sie, dass es bei diesem Luftbefeuchter auch zu einer Überfeuchtung des Raumes kommen kann, z.B. wenn • Sie das Gerät auf hoher Leistungsstufe betreiben, • die abgegebene Feuchtigkeit nicht aus dem Raum entweichen kann, • bereits eine hohe Luftfeuchtigkeit besteht. Kontrollieren Sie idealerweise die Luftfeuchtigkeit mit einem Hygrometer. Funktionen des Gerätes Der Luftbefeuchter LB 55 • befeuchtet die Luft mit Warmwasserdampf, besonders Hygienisch • weist eine Befeuchtungsleistung auf: 200 ml/h und 400 ml/h • geeignet für Raumgrößen bis 50m2 • besitzt einen herausnehmbaren Wassertank von 6 Liter • schützt vor Überhitzung • schaltet sich automatisch ab wenn kein Wasser vorhanden ist • Kontrollanzeige grün: Gerät in Betrieb • Kontrollanzeige rot: leerer Wassertank • kann je nach Wasserhärte mit Kalkspads verwendet werden umd starke Verkalkung zu vermeiden. Inhalt 1. Lieferumfang................................................................ 3 2. Zeichenerklärung......................................................... 3 3. Warn- und Sicherheitshinweise.................................. 4 4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch............................... 6 5. Gerätebeschreibung.................................................... 6 6. Inbetriebnahme........................................................... 7 7. Anwendung.................................................................. 8 8. Reinigung und Pflege................................................ 8 9. Zubehör- und Ersatzteile......................................... 10 10. Was tun bei Problemen?......................................... 11 11. Entsorgung.............................................................. 11 12. Technische Angaben............................................... 11 13. Garantie / Service.................................................... 12 1. Lieferumfang Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. • Luftbefeuchter • 15 Ersatz-Kalkpads • Diese Gebrauchsanweisung 2. Zeichenerklärung Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet: WARNUNG Warnhinweis auf mögliche Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör. Produktinformation Hinweis auf wichtige Informationen 20 Verpackung umweltgerecht entsorgen. PAP 3 Anweisung lesen Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen der Technischen Regelwerke der EAWU 3. Warn- und Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und machen Sie diese auch anderen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese Anweisung bei Weitergabe des Geräts. WARNUNG Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr. Stromschlag WARNUNG Wie jedes elektrische Gerät ist dieser Luftbefeuchter vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden. • Benutzen Sie das Gerät nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung (das Typenschild befindet sich auf der Unterseite der Basis). • Stecken Sie immer nur das Netzkabel in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. • Benutzen Sie das Gerät nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist oder wenn Wasser ins Geräteinnere eingedrungen ist. • Benutzen Sie das Gerät nicht während eines Gewitters. • Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. • Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. • Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel. • Klemmen sie das Netzkabel nicht ein. • Halten Sie Abstand zwischen dem Netzkabel und warmen Oberflächen. • Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und der Stecker nicht mit Wasser, Dampf oder anderen FIüssigkeiten in Berührung kommen. • Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie im Badezimmer, in der Sauna usw.). • Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. • Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen. Brandgefahr WARNUNG Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanleitung besteht unter Umständen Brandgefahr! Betreiben Sie den Luftbefeuchter deshalb • nie unter einer Abdeckung, wie z.B. Decke, Kissen, ... • nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoffen. 4 Verbrühungsgefahr WARNUNG • • • • Der austretende Dampf ist heiß! Halten Sie Hände und Gesicht auf keinen Fall während des Betriebs über die drehbare Dampfdüse [1]. Vermeiden Sie Kontakt mit heißen Oberflächen. Versuchen Sie nicht, den Dampfturm [3], die Dampfdüse [1] oder das Kalkpad [4] während des Betriebs oder innerhalb 15 Minuten nach dem Ausschalten und Ausstecken zu entfernen. Diese Teile dürfen nur für Reinigungszwecke entfernt werden. • Da in diesem Luftbefeuchter hohe Temperaturen herrschen, treffen Sie bitte entsprechende Vorsichtsmaßnahmen, insbesondere in der Anwesenheit von Kindern und stellen Sie das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Handhabung ACHTUNG • Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken. • Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen. • Verlegen Sie das Netzkabel stolpersicher. • Stecken Sie keine Gegenstände in Geräteöffnungen. • Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab. • Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen. • Vermeiden Sie Wasserschäden durch sorgfältigen Umgang (z.B. Wasserschäden durch Spritzwasser bei Holzfußböden). • Sollte das Gerät versehentlich umkippen, kann Wasser auslaufen, auch wenn das Gerät ausgeschaltet und nicht eingesteckt ist. • Die direkte Umgebung des Luftbefeuchters kann feucht werden. • Mit kalkhaltigem Wasser kann sich ein weißer Niederschlag bilden. • Stellen Sie das Gerät nicht auf den Boden, sondern erhöht auf (z.B. auf einen Tisch, auf eine Kommode). • Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Nebelaustritt nicht auf Gegenstände gerichtet ist. • Leeren Sie das Restwasser aus, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. • Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen. • Stellen Sie das Gerät auf einem wasserunempfindlichen Untergrund auf. Aufbewahrung und Pflege ACHTUNG • Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. • Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in das Geräteinnere sowie auf das Kabel [11] oder den Netzstecker gelangt. • Schalten Sie das Gerät immer ab, wenn der Wassertank [8] leer ist oder wenn Sie das Gerät nicht benutzen. • Wenn Sie das Gerät über längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker [11] und reinigen Sie das Gerät. • Schützen Sie das Gerät vor zu nahen Wärmequellen wie Öfen, Heizkörpern oder direktem Sonnenlicht. • Bewahren Sie kein Benzin oder andere leicht entflammbare Stoffe in der Nähe des Geräts auf. 5 Reparatur WARNUNG • Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler. 4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieser elektrische Luftbefeuchter dient zum hygienischen, geruchslosen und bakterienfreien Befeuchten von Wohn- und Arbeitsräumen im privaten Bereich. WARNUNG – Wenn Sie an einer schweren Krankheit der Atemwege oder Lunge leiden, befragen Sie vor der Benutzung des Luftbefeuchters Ihren Arzt. – Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen. 5. Gerätebeschreibung Luftbefeuchter 1 2 1 Dampfdüse 2 Abdeckung 3 Dampfturm 7 3 4 Kalkpad (unterhalb des Dampfturms in der Heißwasserkammer) 8 5 Heißwasserkammer (unterhalb des Dampfturms, nicht abgebildet) 9 4 6 Gehäuse des Luftbefeuchters 7 Griffmulden am Wassertank 5 8 Wassertank, Inhalt 6 Liter 9 Tankverschluss mit Ventil 10 Wasserstandsanzeige 6 10 11 Kabel mit Netzstecker 12 Bedienfeld (siehe auch Abbildung unten) 11 12 13 Schwarzer Luftfilter 13 6 Bedienfeld A Rote Kontrollanzeige leuchtet, wenn der Wassertank leer ist. B Grüne Kontrollanzeige leuchtet, wenn der Luftbefeuchter eingeschaltet ist. C Dampf-Taste für Regelung der Luftfeuchtigkeit • Taste gedrückt: ca. 400 ml/h (viel Dampf) • Taste nicht gedrückt: ca. 200 ml/h (wenig Dampf) D ON/OFF-Taste zum Ein-/Ausschalten des Luftbefeuchters • Taste gedrückt: Gerät ist eingeschaltet • Taste nicht gedrückt: Gerät ist ausgeschaltet A B I II C D 6. Inbetriebnahme • Öffnen Sie die Kartonverpackung. • Entfernen Sie nun alle Folien. • Überprüfen Sie Gerät, Netzstecker und Kabel auf Beschädigungen. Vor dem ersten Gebrauch reinigen Aus hygienischen Gründen empfehlen wir, das Gehäuse des Luftbefeuchters [6], den Wassertank [8] und das Kalkpad [4] vor dem ersten Gebrauch gründlich mit kaltem Wasser auszuspülen. Gehen Sie dabei vor, wie beschrieben im Kapitel 8 „Reinigung und Aufbewahrung“, Abschnitt „Gerät reinigen“. Wassertank befüllen Befüllen Sie den Wassertank [8], wenn Sie das Gerät in Betrieb nehmen oder wenn die rote Kontrollanzeige [A] leuchtet und so einen zu niedrigen Wasserstand anzeigt. ACHTUNG • Verwenden Sie ausschließlich frisches Leitungswasser zum Befüllen des Wassertanks [8]. • Geben Sie keinesfalls irgendwelche Zusätze ins Wasser. • Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss [9] mit Dichtung an der Unterseite des Wassertanks [8] fest verschlossen ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. • Nehmen Sie die Abdeckung [2] vom Luftbefeuchter. • Ziehen Sie den Wassertank [8] an den Griffmulden [7] nach oben aus dem Luftbefeuchter. Schrauben Sie den Tankverschluss [9] vom Wassertank [8] ab. • Spülen Sie den Wassertank [8] mit frischem Wasser aus. • Füllen Sie den Wassertank [8] mit kaltem Leitungswasser. • Schrauben Sie den Tankverschluss [9] auf den Wassertank [8]. Setzen Sie den Wassertank [8] in den Luftbefeuchter ein. • Setzen Sie die Abdeckung [2] oben auf den Luftbefeuchter. Luftbefeuchter aufstellen ACHTUNG  tellen Sie das Gerät so auf, dass die drehbare Dampfdüse [1] nicht direkt auf eine Wand gerichtet ist. S Die austretende Feuchtigkeit könnte zu Beschädigungen der Wand führen, insbesondere von Tapeten. • Stellen Sie den Luftbefeuchter auf einen ebenen, festen und wasserunempfindlichen Untergrund. • Platzieren Sie das Netzkabel [11] so, dass das Gerät nicht umgeworfen werden kann. 7 7. Anwendung ACHTUNG Prüfen Sie stets die Luftfeuchtigkeit Ihrer Raumluft. Der intensive Dauerbetrieb kann zu einer Überfeuchtung des Raumes führen. Die relative Luftfeuchtigkeit soll nicht über 60% steigen. Gerät einschalten ACHTUNG • Luftbefeuchter nie ohne Wassertank [8] oder Dampfturm [3] einschalten. • Den Stecker in die Steckdose stecken. • Drücken Sie die ON/OFF-Taste [D], um den Luftbefeuchter einzuschalten. Die grüne Kontrollanzeige [B] leuchtet. • Noch vor Beginn der Dampfabgabe: Drehen Sie die Dampfdüse [1] so, dass der Dampf in die gewünschte Richtung ausströmt. • Nach wenigen Minuten beginnt das Gerät mit der Dampfabgabe. Die grüne Kontrollanzeige [B] leuchtet, solange das Gerät am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist. Dampfmenge wählen • Wählen Sie die Dampfmenge über die Dampf-Taste [C] . Stufe I: wenig Dampf (ca. 200 ml/h) Stufe II: viel Dampf (ca. 400 ml/h) Nach wenigen Minuten beginnt das Gerät mit der geänderten Dampfabgabe. Gerät ausschalten Hinweis • Das Gerät ist für den Dauerbetrieb geeignet. Wir empfehlen dennoch, es für längere Zeit nicht ohne Aufsicht zu betreiben (Nachtbetrieb). • Das Gerät schaltet in einen Ruhemodus bei leerem Wassertank. Drücken Sie die ON/OFF-Taste [D], um das Gerät auszuschalten. Die grüne Kontrollanzeige [B] erlischt. 8. Reinigung und Pflege Übersicht Ihr Luftbefeuchter sollte regelmäßig gereinigt und entkalkt werden, damit sich Rückstände aus dem Wasser, wie z. B. Kalk, nicht im Gerät festsetzen können. Nur sorgfältige Pflege gewährleistet die maximale Dampfleistung, Hygiene und lange Lebensdauer des Luftbefeuchters. In der folgenden Tabelle sind alle erforderlichen Maßnahmen aufgeführt: WARNUNG Bevor Sie Ihren Luftbefeuchter reinigen oder entkalken: • ziehen Sie unbedingt den Netzstecker [11] aus der Steckdose, • warten Sie, bis das Gerät vollständig ausgekühlt ist. ACHTUNG Luftbefeuchter und Einzelteile nicht in der Spülmaschine reinigen. 8 Wann muss ich … welches Teil … wie pflegen? Einmal wöchentlich Gerät innen Siehe Kapitel 8, Abschnitt „Gerät reinigen“. • Abdeckung [2] • Dampfdüse [1] und Dampfturm [3] • Wassertank [8] und Tankverschluss [9] Gehäuse außen [6] Je nach Verschmutzung, mindestens aber einmal wöchentlich Kalkpad [4] Siehe Kapitel 8, Abschnitt „Gerät reinigen“. Je nach Härtegrad des Wassers, spätestens aber nach jeder Befeuchtungssaison Kalkpad [4] Siehe Kapitel 8, Abschnitt „Gerät reinigen“, „Kalkpad auswechseln“. Bei einem Härtegrad II (7 bis 14° dH) Ihres Wassers empfehlen wir eine wöchentliche Reinigung des Gerätes. Reinigen Sie spätestens, wenn die Heißwasserkammer [5] von einer Kalkschicht bedeckt ist. Gerät Siehe Kapitel 8, Abschnitt „Gerät entkalken“. Vor dem Reinigen und Entkalken Gerät vom Netz nehmen • Schalten Sie das Gerät mit der ON/OFF-Taste [D] aus. Die grüne Kontrollanzeige [B] erlischt. • Ziehen Sie den Netzstecker [11] aus der Steckdose und warten Sie mindestens 15 Minuten, bis der Luftbefeuchter vollständig ausgekühlt ist. Gerät zerlegen • Nehmen Sie die Abdeckung [2] vom Luftbefeuchter. • Ziehen Sie den Wassertank [8] an den Griffmulden [7] nach oben aus dem Luftbefeuchter. Schrauben Sie den Tankverschluss [9] vom Wassertank [8] ab. • Ziehen Sie den Dampfturm [3] nach oben aus dem Luftbefeuchter. Nehmen Sie die Dampfdüse [1] vom Dampfturm [3]. • Entfernen Sie das Kalkpad [4] aus der Heißwasserkammer [5]. Gerät reinigen Gerät innen und außen reinigen WARNUNG • Elektrische Teile nicht mit Wasser in Berührung bringen. • Gerät keinesfalls unter fließendes Wasser halten oder in Wasser tauchen. • Falls sich noch Restwasser im Gerät befindet, schütten Sie es weg. Nehmen Sie dazu das Gerät mit beiden Händen und kippen Sie das Wasser seitlich aus dem Unterteil. • Spülen Sie das Gerät innen gründlich mit frischem Wasser aus. • Wischen Sie das Gehäuse des Luftbefeuchters [6] außen mit einem feuchten Lappen und einem milden Reinigungsmittel sauber. 9 Einzelteile reinigen • Waschen Sie das Kalkpad [4] mit klarem Wasser aus. Hartnäckige Kalkablagerungen können Sie entfernen, indem Sie das Kalkpad [4] erst in eine schwache Essiglösung legen. Falls das Kalkpad [4] hart und nicht mehr biegsam ist, muss es ersetzt werden (siehe nächsten Abschnitt 3 „Kalkpad auswechseln“). • Reinigen Sie die folgenden Einzelteile des Gerätes gründlich mit Spülmittel und warmem Wasser. Entfernen Sie die Rückstände von Reinigungsmitteln gründlich. • Wassertank [8] und Tankverschluss [9]. Bei der Reinigung des Tankverschlusses [9] das Ventil nicht beschädigen! • Dampfturm [3] und Dampfdüse [1]. • Abdeckung [2]. Kalkpad auswechseln Hinweis • Kalkpads erhalten Sie bei der Service-Adresse oder dem Fachhändler. • Entfernen Sie das verbrauchte Kalkpad [4] aus der Heißwasserkammer [5]. Entsorgen Sie das Kalkpad im Hausmüll. • Falls sich noch Restwasser im Gerät befindet, schütten Sie es weg. • Verwenden Sie ein neues Kalkpad [4]. • Waschen Sie das neue Kalkpad [4] mit klarem Wasser aus und legen Sie es in die Heißwasserkammer [5]. Gerät entkalken Luftbefeuchter entkalken Hinweis • Versuchen Sie keinesfalls, Kalkablagerungen mit spitzen oder scharfen Gegenständen zu entfernen. Der Luftbefeuchter könnte dadurch beschädigt oder undicht werden. • Beachten Sie auch die Hersteller-Hinweise zu Ihrem Entkalkungsmittel. • Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel. • Füllen Sie die Heißwasserkammer [5] bis zum Rand mit Entkalkerlösung. • Lassen Sie die Entkalkerlösung so lange einwirken, bis sich der Kalk gelöst hat. • Schütten Sie die Entkalkerlösung weg. Kippen Sie das Gerät seitlich und entfernen Sie so die Entkalkerlösung. • Spülen Sie das Gerät gründlich mit frischem Wasser aus. Nach dem Reinigen und Entkalken Kalkpad einlegen • Legen Sie das gereinigte Kalkpad oder das Ersatz-Kalkpad [4] in die Heißwasserkammer [5]. Gerät zusammensetzen • Setzen Sie den Dampfturm [3] wieder in den Luftbefeuchter ein. Drücken Sie die Dampfdüse [1] in die Öffnung oben am Dampfturm [3]. • Schrauben Sie den Tankverschluss [9] auf den Wassertank [8]. Setzen Sie den Wassertank [8] in den Luftbefeuchter ein. • Setzen Sie die Abdeckung [2] oben auf den Luftbefeuchter. 9. Zubehör- und Ersatzteile Für Nachkauf- / Zusatzartikel besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse in ihrem Land (laut Serviceadresse). Die Nachkauf-/ Zusatzartikel sind zusätzlich im Handel erhältlich. Artikel Artikelnummer 10 Stück Kalkpads 163.141 10 10. Was tun bei Problemen? Problem Ursache Behebung Keine Dampfabgabe Gerät nicht am Netz angeschlossen. Netzstecker [11] einstecken und Gerät einschalten. Wassertank [8] leer. Wasser nachfüllen. Wassertank [8] nicht richtig eingesetzt. Wassertank [8] richtig einsetzen. Wassertank [8] undicht. Wassertank [8] ersetzen. Wassertank [8] nicht richtig verschlossen. Verschluss [9] richtig schließen. Dampfturm [3] nicht oder nicht richtig eingesetzt. Dampfturm [3] richtig einsetzen. Sehr kaltes Wasser im Wassertank [8]. Wärmeres Wasser verwenden. Gerät stark verkalkt. Gerät entkalken. Wassertank [8] leer. Wasser nachfüllen. Ventil des Tankverschlusses [9] ist mit Schmutz überzogen. Reinigen Sie das Ventil. Gerät stark verkalkt. Gerät entkalken. Wassertank [8] nicht richtig verschlossen. Verschluss [9] richtig schließen. Wassertank [8] nicht richtig eingesetzt. Wassertank [8] richtig einsetzen. Gerät undicht Verzögerte Dampfabgabe Rote Kontrollanzeige [A] leuchtet Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. 11. Entsorgung Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 12. Technische Angaben Nennleistung 365W Nennspannung 230V / 50Hz Inhalt Wassertank Ca. 6 Liter Verdampfungsleistung Stufe I: ca. 200 ml/h Stufe II: ca. 400 ml/h Überhitzungsschutz Mittels Thermostat Trockengangsicherung Wenn nicht mehr genügend Wasser im Heizkopf ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Das Gerät ermittelt den Wasserstand mittels Sensor. Schaltung 2-stufig Gewicht Gewicht ca. 3,0 kg Masse (B / H / T) 310 / 230 / 350 mm Anschluss Festes Netzkabel, ca. 1,4 m lang 11 13. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften. Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes. Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer. Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht. Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘. Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind. Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer - eine Rechnungskopie/Kaufquittung und - das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann. Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit. 12 Irrtum und Änderungen vorbehalten Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind - Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht; - zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör); - Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen - Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden; - Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen). ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. WARNING • This device may be used by children over the age of eight and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use. • Children must not play with the device. • Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised. • Disconnect the device from the mains supply during filling or cleaning. • When the water evaporation is activated, the escaping steam is hot – risk of scalding. • Do not use any solvent-based cleaning products. • If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of. Dear customer, Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, air and baby. With kind regards Your Beurer team Getting to know your appliance Humans spend a large proportion of their time indoors. For ideal ambient air, a humidity level of between 40% and 60% is recommended. This value is often not reached, particularly in winter, when cold, dry air enters living spaces that are being aired and is then warmed up. This dry ambient air draws in moisture, drying out mucous membranes and skin, but also furniture. Ambient air that is too dry has a number of negative effects: • • • • • • • • • Mucous membranes and lips dry out Eyes become irritated Infections and respiratory diseases are more likely to occur Exhaustion, tiredness and difficulty concentrating Pets and plants are put under unnecessary strain Dust forms more quickly Electrostatic charging of textiles and synthetic fibres, such as carpets and plastic floor coverings Wooden furniture, and especially parquet floors, are damaged Musical instruments go out of tune 13 Note that with this air humidifier, it also possible to over-humidify the room, e.g. • if you operate the appliance at a high setting, • the humidity that is generated cannot escape from the room, • the air is already very humid. It is best to check humidity with a hygrostat. Instrument functions The LB 55 air humidifier • moistens the air with warm steam, particularly hygienic • with a humidification output of: 200 ml/h and 400 ml/h • suitable for room sizes up to 50m2 • with a removable 6 litre water tank • overheating protection • automatically turns off when no water is available • green control display: Device in use • red control display: empty water tank • can be used with lime scale pads depending on water hardness to avoid heavy lime scale. Contents 8. Cleaning and maintenance..................................... 19 9. Accessories and replacement parts ...................... 21 10. What if there are problems?.................................... 22 11. Disposal................................................................... 22 12. Technical specifications.......................................... 22 13. Warranty / Service................................................... 23 1. Included in delivery................................................... 14 2. Signs and symbols.................................................... 14 3. Warnings and safety notes....................................... 15 4. Intended use.............................................................. 17 5. Device description..................................................... 17 6. Initial use.................................................................... 18 7. Usage......................................................................... 19 1. Included in delivery Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address. • Air humidifier • 15 replacement pads • Instructions for use 2. Signs and symbols The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device: WARNING Warning of possible risks of injury or health hazards. IMPORTANT Safety information about possible damage to appliance/accessories. Product information Note on important information 20 Dispose of packaging in an environmentally friendly manner. PAP 14 Read the instructions Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE CE labelling This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. The products demonstrably meet the requirements of the Technical Regulations of the EAEU. 3. Warnings and safety notes Read the instructions for use carefully. Failure to observe the following information can cause injuries or damage to property. Keep the instructions carefully and also make them accessible to other users. Always pass on these instructions together with the appliance. WARNING Keep packaging material away from children! There is a choking hazard. Electric shock WARNING As with every electrical device, use this air humidifier carefully and cautiously, in order to avoid hazards due to electric shock. • Only operate the device at the voltage indicated on the device (the type plate is located on the underside of the base unit). • Only insert the mains cable into the socket when the device is switched off. • Never use the device if it or its accessories are visibly damaged. • Do not use the device if it has sustained a fall or if water has penetrated the device interior. • Do not use the device during a storm. • In the event of defects or operational faults, switch off the device immediately and disconnect the device from the mains socket. • Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the plug from the socket. • Never hold or carry the device by the mains cable. • Do not clamp or pinch the mains cable. • Keep the mains cable away from hot surfaces. • Ensure that the mains cable and plug do not come into contact with water, steam or other liquids. • Only use the device in dry internal rooms (e.g. never in the bathroom, sauna, etc.). • Never reach for a device that has been submerged in water. Pull the plug out of the mains socket immediately. • Do not subject the device to any impacts or drop the device. Risk of fire WARNING There is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored. Therefore, never use the air humidifier • Underneath a cover, such as blanket, pillow, etc. • Near petrol or other highly flammable substances. 15 Risk of scalding WARNING • • • • The exiting steam is hot! Never hold your hands or face over the rotary steam nozzle during operation [1]. Avoid contact with hot surfaces. Never try to remove the steam tower [3], steam nozzle [1] or pad [4] during operation or within 15 minutes of switching off and unplugging the appliance from the mains. These parts may only be removed for cleaning purposes. • As there are high temperatures inside this air humidifier, please take appropriate precautions, especially in the presence of children, and install the appliance in a location inaccessible to children. Handling IMPORTANT • The device must be switched off and disconnected from the mains every time after use and before cleaning. • The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use. • Ensure that the mains cable does not pose a trip hazard. • Do not insert any objects into openings on the device. • Do not place any objects on the device. • Do not expose the device to high temperatures. • Avoid water damage by handling the device carefully (e.g. water damage from splashing in the vicinity of wooden floors). • If the device should accidentally tip over, water may escape, even if the device is switched off and unplugged. • The immediate vicinity of the air humidifier may become damp. • Calcareous water can leave white deposits. • Do not place the device on the floor, but in a raised position (e.g. on a table or chest of drawers). • Position the device so that the mist outlet is not directed towards objects. • Empty any remaining water when the device is not in use. • Place device on a water-resistant surface. Storage and care IMPORTANT • • • • Only clean the appliance in the manner specified. Make sure that no water gets inside the appliance or onto the cable [11] or mains plug. Always switch off the appliance if the tank [8] is empty or the appliance is not in use. If you are not going to use the appliance for some time, pull out the plug [11] from the mains and clean the appliance. • Make sure that the appliance is not too close to heat sources such as ovens, radiators or direct sunlight. • Do not store petrol or any other highly flammable substances near the appliance. Repair WARNING • Repairs to electrical appliances may only be carried out by specially trained persons. Incorrect repairs can lead to considerable danger for the user. In the event of repairs, please contact customer service or an authorised dealer. 16 4. Intended use This electric air humidifier is used for hygienic, odourless and bacteria-free humidification of living and work areas for private use. WARNING – If you suffer from a severe respiratory or lung disease, consult your doctor before using the air humidifier. – The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use. 5. Device description Air humidifier 1 2 1 Steam nozzle 2 Cover 3 Steam tower 7 3 4 Pad (beneath the steam tower in the hot water chamber) 8 5 Hot water chamber (beneath the steam tower, not illustrated) 9 4 6 Air humidifier casing 7 Water tank handles 5 8 Water tank, volume 6 litres 9 Tank catch, with valve 10 Water level window 6 10 11 Cable with mains plug 12 Control panel (see diagram below) 11 12 13 Black air filter 13 17 Control panel A Red indicator illuminated when water tank is empty B Green indicator illuminated when air humidifier is switched on C Steam button for regulating humidity • Button depressed: approx. 400 ml/h (maximum steam) • Button released: approx. 200 ml/h (minimum steam) D ON/OFF button for switching air humidifier on and off • Button depressed: Appliance is switched on • Button released: Appliance is switched off A B I II C D 6. Initial use • Open the cardboard packaging. • Now remove all plastic films. • Check the device, mains plug and cable for damage. Clean before using for the first time For reasons of hygiene, we recommend rinsing the air humidifier, water tank and pad [4] thoroughly with cold water before using for the first time. Then proceed as described in the “Cleaning the device” section of chapter 8 “Cleaning and storage”. Filling the tank Fill the tank when putting the appliance into operation for the first time or if the red indicator [A] is illuminated, indicating that the water level is too low. IMPORTANT • Only ever use fresh tap water to fill the tank [8]. • Never put any additives into the water. • Make sure that the tank catch [9] with seal on the base of the water tank [8] is tightly fastened before putting the appliance into operation. • Remove the cover [2] from the air humidifier. • Pull the water tank [8] out of the air humidifier using the handles [7]. Unscrew the tank catch [9] from the tank [8]. • Rinse out the water tank [8] with clean water. • Fill the water tank [8] with cold tap water. • Screw the tank catch [9] onto the water tank [8]. Place the water tank [8] in the air humidifier. • Place the cover [2] on top of the air humidifier. Air humidifier placement Caution Place the appliance so that the steam nozzle [1] is not pointing directly at a wall. The exiting moisture might otherwise cause damage to walls, particularly to wallpaper. • Place the air humidifier on a firm, even, water-resistant surface. • Position the mains cable [11] so that the appliance cannot be knocked over. 18 7. Usage IMPORTANT Check the humidity of your ambient air regularly. Intensive continuous operation can cause the ambient air to become excessively humid. The relative air humidity should not exceed 60%. Switching on the device IMPORTANT • Never switch on the air humidifier without the water tank [8] or steam tower [3]. • Insert the plug into the mains socket. • Press the ON/OFF button [D] in order to switch on the air humidifier. The green indicator [B] is illuminated. • Before the steam starts exiting: Rotate the steam nozzle [1] so that the steam exits in the required direction. • After a few minutes, the appliance starts to give off steam. The green indicator [B] is illuminated while the appliance is switched on and connected to the mains. Selecting the amount of steam • Select the amount of steam using the steam button [C] . Level 1: minimum steam (approx. 200 ml/h) Level II: maximum steam (approx. 400 ml/h) After a few minutes, the appliance alters the amount of steam generated. Switching off the appliance Note • The appliance is suitable for continuous operation. We recommend, however, that it is not operated for any length of time without supervision (night operation). • When the water tank is empty, the devices switches into idle mode. Press the ON/OFF button [D] in order to switch off the appliance. The green indicator light [B] goes out. 8. Cleaning and maintenance Overview Your air humidifier should be cleaned and descaled regularly in order to ensure that residue from the water such as limescale does not accumulate in the appliance. Only if the air humidifier is carefully maintained can we guarantee maximum steam output, hygiene and a long service life. The following table lists all the measures necessary: WARNING Before you clean or descale your air humidifier: • be absolutely sure to pull out the plug [11] from the wall socket, • wait until the appliance has entirely cooled down. IMPORTANT Never clean the air humidifier or individual parts in the dishwasher. 19 When to do what Once a week ... to which part ... how? Inside appliance See Chapter 8 in the section on ‘Cleaning the appliance’. • Cover [2] • Steam nozzle [1] and steam tower [3] • Tank [8] and tank catch [9] Outside of casing [6] Depending on soiling, but at least once a week Pad [4] See Chapter 8 in the section on ‘Cleaning the appliance’. Depending on water hardness, but at the latest after each humid season Pad [4] See Chapter 8 in the section on ‘Cleaning the appliance’. With a water hardness up to II (7 to 14° dH), we recommend cleaning the appliance every week. The appliance must be cleaned, at the very latest, if the hotwater chamber is covered with a layer of limescale. Instrument See Chapter 8 in the section on ‘Descaling the appliance’.. Before cleaning and descaling Unplug the appliance • Switch off the appliance with the ON/OFF button [D]. The green indicator light [B] goes out. • Pull the plug [11] out from the wall socket and wait at least 15 minutes until the air humidifier has entirely cooled. Disassemble the appliance • Remove the cover [2] from the air humidifier. • Pull the water tank [8] out of the air humidifier using the handles [7]. Unscrew the tank catch [9] from the tank [8]. • Pull up the steam tower [3] out of the air humidifier. Remove the steam nozzle [1] from the steam tower [3]. • Remove the pad [4] from the hotwater chamber. Cleaning the appliance Clean the inside and outside of the appliance WARNING • Electrical parts must never come into contact with water. • Never hold the appliance under running water or immerse in water. • If there is any water left in the appliance, pour it away. To do this, hold the appliance with both hands and tip the water out from the side of the base unit. • Rinse out the inside of the appliance thoroughly with clean water. • Wipe the outside of the air humidifier casing [6] with a damp cloth and mild cleaning agent. Clean individual parts • Wash the pad [4] with clean water. You can remove stubborn limescale by first putting the pad [4] in a weak vinegar solution. If the pad [4] is hard and rigid, it must be replaced (see next section 3 ‘Changing the pad’). • Clean the following individual parts of the appliance thoroughly with washing-up liquid and warm water. Any residue from cleaning agents should be thoroughly removed. • Tank [8] and tank catch [9]. When cleaning the tank catch [9], do not damage the valve. • Steam tower [3] and steam nozzle [1]. • Cover [2]. 20 Changing the pad Note • • • • • Pads are obtainable from the service address or from the authorised dealer. Remove the worn pad [4] from the hotwater chamber. Dispose of the pad in the household refuse. If there is any water left in the appliance, pour it out. Use a new pad [4]. Wash out the new pad [4] with clean water and put in the hotwater chamber. Descaling the appliance Descale the air humidifier Note • Never try to remove any limescale deposit with pointed or sharp objects. This might damage the air humidifier or cause it to leak. • You should also note the manufacturer’s advice for the descaling agent which you are using. • Use a standard commercial descaling agent. • Fill the hotwater chamber up to the brim with descaling solution. • Leave the descaling solution to work until the limescale has dissolved. • Pour away the descaling solution. Tip the appliance sideways to remove the descaling solution. • Rinse out the appliance thoroughly with clean water. After cleaning and descaling Insert the pad • Put the cleaned pad or replacement pad [4] into the hotwater chamber. Assemble the appliance • Put the steam tower [3] back into the air humidifier. Press the steam nozzle [1] into the opening at the top of the steam tower [3]. • Screw the tank catch [9] onto the water tank [8]. Place the water tank [8] in the air humidifier. • Place the cover [2] on top of the air humidifier. 9. Accessories and replacement parts For replacement parts and additional items visit www.beurer.com or contact the corresponding service address in your country (according to the service address list). Replacement parts and additional items are also available from retailers. Item Item number 10 anti-lime pads 163.141 21 10. What if there are problems? Problem Cause Remedy No steam exiting Appliance not connected to power. Insert the plug [11] into the mains and switch on the appliance. Water tank [8] empty. Replenish water. Appliance leaking Delay in steam output Water tank [8] not fitted correctly. Fit tank [8] properly. Water tank [8] leaking. Replace tank [8]. Water tank [8] not shut properly. Fasten the catch [9] properly. Steam tower [3] not installed or not installed correctly. Install steam tower [3] properly. Very cold water in tank. Use warmer water. Appliance heavily scaled. Descale the appliance. Replenish water. Red indicator [A] illu- Water tank [8] empty. minated Valve on tank catch [9] is covered with dirt. Clean the valve. Appliance heavily scaled. Descale the appliance. Water tank [8] not shut properly. Close the catch [9] properly. Water tank [8] not fitted correctly. Fit tank [8] properly. If the problem persists, please contact customer service. 11. Disposal For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. 12. Technical specifications Rated output 365W Nominal voltage 230V / 50Hz Water tank volume approx. 6 litres Evaporation rate Level I: approx. 200 ml/h Level II: approx. 400 ml/h Overheating protection Through thermostat Safeguard against running dry If there is not enough water in the heater unit, the appliance switches off automatically. The appliance has a sensor which detects the water level. Switching 2-stage Weight approx. 3.0 kg Dimensions (W / H / D) 310 / 230 / 350 mm Connection Fixed cable, approx. 1.4 m in length 22 13. Warranty / Service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows. The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer. The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability. Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product. The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the seller. The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use. German law shall apply. During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions. If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance: see the attached “International Service” list of service addresses. The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with - a copy of the invoice/purchase receipt, and - the original product. The following are explicitly excluded from this warranty: - deterioration due to normal use or consumption of the product; - accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories); - products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer; - damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and customer; - products purchased as seconds or as used goods; - consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions). Subject to errors and changes Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances. 23 FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. AVERTISSEMENT • Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Débranchez l’appareil pendant son remplissage et son nettoyage. • En cas d’utilisation avec la fonction évaporation de l’eau activée, la vapeur qui sort est chaude et peut causer des brûlures. • N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants. • Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut. Chère cliente, cher client, nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air. Sincères salutations, Votre équipe Beurer Premieres experiences Nous passons la plus grande partie de notre temps dans des pièces fermées. L’air ambiant idéal doit contenir une humidité relative de 40 à 60 %. Cette valeur baisse principalement en hiver lorsqu’on aère une pièce et que l’air extérieur, froid et sec, entre et se réchauffe à l’intérieur. Cet air ambiant plus sec absorbe l’humidité et assèche donc les muqueuses et la peau ainsi que les meubles. L’air ambiant trop sec a des conséquences négatives : • Il assèche les muqueuses et les lèvres • Les yeux brûlent • L’air sec favorise les infections et maladies des voies respiratoires • Épuisement, fatigue et trouble de la concentration • Les animaux domestiques et les plantes d’appartement peuvent être affectés • Il favorise le dépôt de poussière •Il augmente la charge électrostatique des textiles et des fibres synthétiques, comme les tapis et les revêtements de sol en plastique 24 • Il endommage les meubles en bois et notamment les parquets • Il désaccorde les instruments de musique Notez que cet humidificateur d’air pourra également provoquer une humidité excessive dans la pièce, par exemple si • vous utilisez l’appareil à une puissance élevée, • l’humidité dégagée ne peut pas s’échapper de la pièce, • l’humidité ambiante est déjà très élevée. Idéalement, contrôlez l’humidité ambiante au moyen d’un hygrostat. Fonctions de l’appareil L’humidificateur d’air LB 55 • humidifie l’air de manière particulièrement hygiénique • offre de véritables performances en termes d’humidification : 200 ml/h et 400 ml/h • est adapté aux grandes pièces jusqu’à 50 m2 • dispose d’un réservoir amovible de 6 litres • protège l’appareil contre la surchauffe • s’arrête automatiquement lorsqu’il n’y a plus d’eau • dispose d’un affichage de contrôle vert indiquant que l’appareil est en service • dispose d’un affichage de contrôle rouge indiquant que le réservoir est vide • peut être utilisé avec des plaquettes anticalcaire en fonction de la dureté de l’eau afin d’éviter un entartrage important. Contenu 8. Nettoyage et entretien............................................. 30 9. Accessoires et pièces de rechange........................ 32 10. Que faire en cas de probleme ?.............................. 33 11. Élimination............................................................... 33 12. Caractéristiques techniques................................... 33 13. Garantie / Maintenance........................................... 34 1. Contenu..................................................................... 25 2. Symboles utilisés....................................................... 25 3. Consignes d’avertissement et de mise en garde..... 26 4. Utilisation conforme aux recommandations............ 28 5. Description de l’appareil........................................... 28 6. Mise en service.......................................................... 29 7. Utilisation................................................................... 30 1. Contenu Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. • Humidificateur d’air • 15 tampons anti-tartre de rechange • Le présent mode d’emploi 2. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil : AVERTISSEMENT Avertissement, risque de blessure ou danger possible pour votre santé. ACHTUNG Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appareil/les accessoires. Information sur le produit Indication d’informations importantes 25 20 Emballage à trier. PAP Lire les consignes Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Signe CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Les produits sont complètement conformes aux exigences des règlements techniques de l’UEEA. 3. Consignes d’avertissement et de mise en garde Lisez attentivement le présent mode d’emploi ! La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels. Conservez le mode d’emploi et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs. Lors du transfert de l’appareil, n’oubliez pas de donner aussi le présent mode d’emploi. AVERTISSEMENT Maintenez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouffer. Choc électrique AVERTISSEMENT Comme tout appareil électrique, cet humidificateur d’air nécessite prudence et circonspection lors de son utilisation pour éviter tout risque de choc électrique. • N’utilisez l’appareil qu’à la tension indiquée sur l’appareil (la plaque signalétique se trouve en-dessous de la base). • Veillez toujours à ne brancher le câble d’alimentation dans la prise que lorsque l’appareil est éteint. • N’utilisez jamais l’appareil lorsque celui-ci ou un accessoire présente des dégâts visibles. • N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé par terre ou si de l’eau a pénétré à l’intérieur. • N’utilisez pas l’appareil en cas d’orage. • En cas de défauts ou de problèmes de fonctionnement, éteignez immédiatement l’appareil. Déconnectez la prise du secteur. • Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise. • Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. • Ne tordez pas le câble d’alimentation. • Mettez une certaine distance entre le câble et les surfaces chaudes. • Assurez-vous que le câble d’alimentation et la prise n’entrent pas en contact avec de l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides. • Utilisez l’appareil seulement dans des pièces intérieures sèches (par ex. jamais dans une salle de bain, un sauna, etc.). • N’essayez pas de récupérer un appareil qui est tombé dans l’eau. Déconnectez-le immédiatement du secteur. • Ne soumettez l’appareil à aucun coup et ne le faites pas tomber. 26 Risque d’incendie AVERTISSEMENT Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux présentes instructions d’utilisation peut entraîner un risque d’incendie ! N’utilisez jamais l’humidificateur d’air • recouvert par une couverture ou des coussins, par exemple. • n’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables. Risque de brûlures AVERTISSEMENT • La vapeur qui sort est chaude ! • Pendant le fonctionnement, ne mettez en aucun cas les mains ni le visage au-dessus de la buse de vapeur rotative [1]. • Evitez de toucher les surfaces chaudes. • Pendant le fonctionnement ou durant les 15 minutes qui suivent l’arrêt ou la mise hors secteur de l’appareil, n’essayez pas de retirer la tour d’évaporation [3], la buse de vapeur [1] ou le tampon antitartre [4]. Ces pièces ne doivent être enlevées qu’à des fins de nettoyage. • Les températures à l’intérieur de l’humidificateur d’air sont élevées. Par conséquent, prenez les précautions correspondantes, notamment en présence d’enfants, et placez l’appareil à un endroit auquel les enfants ne pourront pas accéder. Utilisation ATTENTION • L’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage. • L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. • Placez le câble d’alimentation de manière à ne pas trébucher. • N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil. • Ne posez aucun objet sur l’appareil. • N’exposez pas l’appareil à des températures élevées. • Manipulez l’appareil avec précaution afin d’éviter tout dégât des eaux (des éclaboussures sur un parquet peuvent occasionner un dégât des eaux). • Si l’appareil est renversé par inadvertance, de l’eau peut s’écouler, même si l’appareil est éteint et débranché. • La zone autour de l’humidificateur d’air peut être mouillée. • L’eau calcaire peut créer des dépôts blancs. • Ne posez pas l’appareil sur le sol, mais plutôt en hauteur (par ex. sur une table, une commode). • Placez l’appareil de manière à ce que la sortie de la vapeur ne soit pas orientée vers des objets. • Videz l’eau restante lorsque vous n’utilisez pas l’appareil. • N’exposez pas l’appareil à des températures élevées. • Posez l’appareil sur une surface résistante à l’eau. Rangement et entretien ATTENTION • • • • • Nettoyez l’appareil uniquement selon la méthode indiquée. Veillez à ce qu’il n’aille pas d’eau à l’intérieur de l’appareil, sur le câble [11] ou sur la fiche secteur. Eteignez toujours l’appareil lorsque le réservoir d’eau [8] est vide ou lorsque vous ne l’utilisez pas. Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil avant un long moment, débranchez- le [11] et nettoyez-le. Protégez l’appareil des sources de chaleur trop proches telles que fours, radiateurs ou rayons directs du soleil. • Ne conservez pas d’essence ou d’autres produits facilement inflammables à proximité de l’appareil. 27 Réparations AVERTISSEMENT • Les réparations des appareils électriques doivent être effectuées uniquement par des électriciens qualifiés. Les réparations non conformes peuvent présenter des risques sérieux pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service après-vente ou à un dépositaire agréé. 4. Utilisation conforme aux recommandations Cet humidificateur d’air électrique sert à l’humidification hygiénique, inodore et sans bactéries des pièces d’habitation et de travail du domaine privé. AVERTISSEMENT – Si vous souffrez d’une maladie grave des voies respiratoires ou des poumons, consultez votre médecin avant d’utiliser l’humidificateur d’air. – L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. 5. Description de l’appareil Humidificateur d’air 1 2 1 Buse de vapeur 2 Couvercle 3 Tour d’évaporation 7 3 4 Tampon anti-tartre (sous la tour d’évaporation dans la chambre d’eau chaude) 8 5 Chambre d’eau chaude (sous la tour d’évaporation, non illustrée) 9 4 6 Carter de l’humidificateur d’air 7 Creux de préhension sur le réservoir d’eau 5 8 Réservoir d’eau, capacité 6 litres 9 Bouchon de réservoir avec soupape 10 Affichage du niveau d’eau 6 10 11 Cordon avec fiche 12 Panneau de commande (voir également l’illustration ci-dessous) 11 12 13 Filtre à air noir 13 28 Panneau de commande A Le témoin de contrôle rouge s’allume lorsque le réservoir d’eau est vide. B Le témoin de contrôle vert s’allume lorsque l’humidificateur d’air est allumé. C Touche d’évaporation pour le réglage de l’humidité de l’air • Touche enfoncée : env. 400 ml/h (beaucoup de vapeur) • Touche pas enfoncée : env. 200 ml/h (peu de vapeur) D Touche ON/OFF pour la mise en marche/l’arrêt de l’humidificateur d’air • Touche enfoncée : appareil allumé • Touche pas enfoncée : appareil éteint A B I II C D 6. Mise en service • Ouvrez l’emballage en carton. • Retirez à présent l’ensemble des films de protection. • Vérifiez que l’appareil, la prise et le câble ne sont pas endommagés. Nettoyage avant la première utilisation Pour des raisons d’hygiène, nous vous conseillons de laver soigneusement l’humidificateur d’air, le réservoir d’eau [8] et le tampon anti-tartre [4] à l’eau froide avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Pour ce faire, reportez-vous à la section « Nettoyer l’appareil » du chapitre 8 « Entretien et rangement ». Remplissage du réservoir d’eau Si vous voulez mettre l’appareil en marche ou si le témoin de contrôle rouge [A] s’allume indiquant que le niveau d’eau est bas, remplissez le réservoir d’eau [8]. ATTENTION • Pour remplir le réservoir d’eau [8], utilisez exclusivement de l’eau du robinet propre. • N’ajoutez aucun produit quelconque à l’eau. • Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez que le bouchon du réservoir [9] avec joint est bien fermé dans le bas du réservoir. • Retirez le couvercle [1] de l’humidificateur d’air. • Retirez le réservoir d’eau [8] de l’humidificateur d’air par le haut en vous aidant des creux de préhension [7]. Dévissez le bouchon [9] du réservoir d’eau [8]. • Rincez le réservoir d’eau [8] à l’eau propre. • Remplissez le réservoir d’eau [8] du robinet froide. • Vissez le bouchon sur le réservoir. Placez le réservoir d’eau [8] dans l’humidificateur d’air. • Mettez le couvercle [2] en place sur le haut de l’humidificateur d’air. Mise en place de l’humidificateur d’air ATTENTION Installez l’appareil de sorte que la buse de vapeur rotative ne soit pas tournée directement vers un mur. L’humidité qui en sort pourrait provoquer des dommages sur le mur, notamment sur le papier peint. • Posez l’humidificateur d’air sur un support plat, ferme et résistant à l’eau. • Placez le cordon d’alimentation [11] de sorte que l’appareil ne puisse pas se renverser. 29 7. Utilisation ATTENTION Vérifiez toujours le taux d’humidité de l’air ambiant. L’utilisation intensive de l’appareil peut rendre la pièce trop humide. L’humidité relative de l’air ne doit pas dépasser 60 %. Mise en marche de l’appareil ATTENTION • Ne mettez jamais l’humidificateur d’air en marche sans son réservoir d’eau [8] ni sa tour d’évaporation [3]. • Brancher la fiche dans la prise électrique. • Pour mettre l’humidificateur d’air en marche, appuyez sur la touche ON/OFF [D]. Le témoin de contrôle vert [B] s’allume. • Avant que la vapeur sorte : Tournez la buse de vapeur [1] de sorte que la vapeur sorte dans la direction souhaitée. Au bout de quelques minutes, de la vapeur commence à sortir de l’appareil. Le témoin de contrôle vert [B] s’allume tant que l’appareil est branché et allumé. Choix de la quantité de vapeur • Choisissez la quantité de vapeur au moyen de la touche vapeur [C] . Position I : peu de vapeur (env. 200 ml/h) Position II : beaucoup de vapeur (env. 400 ml/h) Au bout de quelques minutes, le débit de vapeur de l’appareil commence à changer. Arrêt de l’appareil Remarque • L’appareil est prévu pour fonctionner en continu. Nous vous recommandons cependant de ne pas le laisser fonctionner longtemps sans surveillance (mode nuit). • Lorsque le réservoir d’eau est vide, l’appareil passe en mode veille. Pour arrêter l’appareil, appuyez sur la touche ON/OFF [D]. Le témoin de contrôle vert [B] s’éteint. 8. Nettoyage et entretien Aperçu Votre humidificateur d’air doit être nettoyé et détartré régulièrement pour que les dépôts générés par l’eau (par exemple calcaire) ne puissent pas se déposer dans l’appareil. Seul un entretien soigneux garantira une évaporation maximale, l’hygiène et une longue durée de vie de votre humidificateur d’air. Le tableau suivant contient toutes les mesures nécessaires : AVERTISSEMENT Avant de nettoyer ou de détartrer votre humidificateur d’air : • Débranchez impérativement l’appareil [11]. • Attendez le complet refroidissement de l’appareil. ATTENTION Ne nettoyez pas l’humidificateur d’air ni ses éléments au lave-vaisselle. 30 Quand Quoi Comment Une fois par semaine. Intérieur de l’appareil Voir chapitre 8, paragraphe « Nettoyage de l’appareil ». • Couvercle [2] • Buse de vapeur [1] et tour d’évaporation [3] • Réservoir d’eau [8] et bouchon [9] Extérieur du carter [6] Selon le degré de salissure, au moins Tampon anti-tartre [4] une fois par semaine. Voir chapitre 8, paragraphe « Nettoyage de l’appareil », page 25. Selon la dureté de l’eau, au plus tard Tampon anti-tartre [4] après chaque saison d’humidificateur d’air. Voir chapitre 8, paragraphe « Nettoyage de l’appareil », « Remplacement du tampon anti-tartre ». Si la dureté de votre eau est de niveau Appareil II (7 à 14° dH), nous vous recommandons de nettoyer l’appareil chaque semaine. Nettoyez-le au plus tard lorsque la chambre d’eau chaude est recouverte d’une couche de tartre. Voir chapitre 8, paragraphe « Détartrage de l’appareil ». Avant le nettoyage et le détartrage Mise hors secteur de l’appareil • Eteignez l’appareil au moyen de la touche ON/OFF [D]. Le témoin de contrôle vert [B] s’éteint. • Débranchez l’appareil [11] et attendez au moins 15 minutes que l’humidificateur d’air ait complètement refroidi. Démontage de l’appareil • Retirez le couvercle [2] de l’humidificateur d’air. • Retirez le réservoir d’eau [8] de l’humidificateur d’air par le haut en vous aidant des creux de préhension [7]. Dévissez le bouchon [9] du réservoir d’eau [8]. • Retirez la tour d’évaporation [3] de l’humidificateur d’air par le haut. Retirez la buse de vapeur [1] de la tour d’évaporation [3]. • Retirez le tampon anti-tartre [4] de la chambre d’eau chaude. Nettoyage de l’appareil Nettoyage de l’intérieur et de l’extérieur de l’appareil AVERTISSEMENT • Ne mettez pas les éléments électriques au contact de l’eau. • Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau courante et ne le plongez jamais dans l’eau. • Si l’appareil contient encore un reste d’eau, videz cette eau. Pour cela, saisissez l’appareil des deux mains et déversez l’eau par le bas sur le côté. • Rincez soigneusement l’intérieur de l’appareil avec de l’eau propre. • Nettoyez l’extérieur du carter [6] de l’humidificateur d’air avec un chiffon humide imprégné de produit de nettoyage doux. 31 Nettoyage des différentes pièces • Lavez le tampon anti-tartre [4] à l’eau claire. Pour éliminer les dépôts de tartre rebelles, placez le tampon anti-tartre [4] dans une solution de vinaigre peu concentrée. Si le tampon anti-tartre [11] est dur et ne peut plus être plié, remplacezle (voir le paragraphe suivant 3 « Remplacement du tampon anti-tartre »). • Nettoyez soigneusement les éléments suivants de l’appareil au produit de vaisselle et à l’eau chaude. Eliminez soigneusement les résidus de produits de nettoyage. • Réservoir d’eau [8] et bouchon [9]. Lors du nettoyage du bouchon du réservoir [9], veillez à ne pas endommager la soupape ! • Tour d’évaporation [3] et buse de vapeur [1]. • Couvercle [2]. Remplacement du tampon anti-tartre Remarque • Vous pouvez vous procurer des tampons anti-tartre auprès d’un point de service après-vente ou de votre dépositaire. • Retirez le tampon anti-tartre [4] usagé de la chambre d’eau chaude. Jetez le tampon anti-tartre avec les déchets ménagers. • Si l’appareil contient encore un reste d’eau, videz cette eau. • Utilisez un tampon anti-tartre [4] neuf. • Lavez le tampon anti-tartre [4] neuf à l’eau claire et placez-le dans la chambre d’eau chaude. Détartrage de l’appareil Détartrage de l’humidificateur d’air Remarque • N’essayez en aucun cas d’enlever les dépôts de tartre au moyen d’objets pointus ou tranchants. Vous pourriez endommager l’humidificateur d’air ou lui faire perdre son étanchéité. • Respectez également les consignes du fabricant de votre détartrant. • Utilisez un détartrant du commerce. • Remplissez la chambre d’eau chaude de solution de détartrage jusqu’au bord. • Laissez la solution agir jusqu’à ce que le tartre se détache. • Videz la solution de détartrage. Penchez l’appareil sur le côté et déversez la solution de détartrage. • Rincez soigneusement l’appareil avec de l’eau propre. Après le nettoyage et le détartrage Mise en place du tampon anti-tartre • Placez le tampon anti-tartre propre ou de rechange [4] dans la chambre d’eau chaude. Assemblage de l’appareil • Remettez la tour d’évaporation [3] en place dans l’humidificateur d’air. Enfoncez la buse de vapeur [1] dans l’ouverture en haut de la tour d’évaporation [3]. • Vissez le bouchon [9] sur le réservoir d’eau [8]. Placez le réservoir d’eau [8] dans l’humidificateur d’air. • Mettez le couvercle [2] en place sur le haut de l’humidificateur d’air. 9. Accessoires et pièces de rechange Pour commander des consommables/articles supplémentaires, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente). Les consommables/articles supplémentaires sont disponibles à la vente. Article Référence de l’article 10 plaquettes anti-calcaire 163.141 32 10. Que faire en cas de probleme ? Problème Cause Remède Absence de dégage- Appareil pas branché. ment de vapeur Réservoir d’eau [8] vide. Appareil pas étanche Branchez l’appareil [11] et allumez-le. Ajoutez de l’eau. Réservoir d’eau [8] mis en place de manière incorrecte. Mettez le réservoir en place correctement. Réservoir d’eau [8] pas étanche. Remplacez le réservoir. Réservoir d’eau [8] mal fermé. Fermez correctement le bouchon. Tour d’évaporation [3] pas ou mal installée. Installez correctement la tour d’évaporation [3]. Vapeur longue à venir Eau très froide dans le réservoir. Appareil très entartré. Utilisez de l’eau plus chaude. Détartrez l’appareil. Témoin de contrôle Réservoir d’eau [8] vide. rouge [A] allumé La vanne du bouchon du réservoir [9] est recouverte de saleté. Ajoutez de l’eau. Nettoyez la vanne. Appareil très entartré. Détartrez l’appareil. Réservoir d’eau [8] mal fermé. Fermez correctement le bouchon. Réservoir d’eau [8] mis en place de manière incorrecte. Mettez le réservoir en place correctement. Si le problème persiste, veuillez vous adresser au service après-vente. 11. Élimination Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 12. Caractéristiques techniques Puissance nominale 365W Tension nominale 230V / 50Hz Capacité réservoir d’eau Env. 6 litres Puissance d’évaporation Position I : env. 200 ml/h Position II : env. 400 ml/h Protection contre la surchauffe Par thermostat Protection contre le fonctionnement à vide Lorsque la tête de chauffage ne contient plus assez d’eau, l’appareil s’arrête automatiquement. L’appareil détermine le niveau d’eau au moyen d’une sonde. Commutation 2 positions Poids env. 3,0 kg Dimensions (l / H / P) 310 / 230 / 350 mm Raccordement Cordon d’alimentation non amovible, env. 1,4 m de long 33 13. Garantie / Maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur. La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire. Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit. La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique. Le droit allemand s’applique. Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie. Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente. L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis. Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente - une copie de la facture/du reçu et - le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie. 34 Sous réserve d’erreurs et de modifications La présente Garantie exclut expressément - toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ; - les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ; - les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par Beurer ; - les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ; - les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ; - les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité). ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. ADVERTENCIA • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. • Los niños no deberán jugar nunca con el aparato. • Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizados por niños sin supervisión. • Desconecte el aparato de la red durante el llenado y la limpieza. • El vapor que sale durante el uso con la evaporación de agua encendida está caliente, por lo que existe riesgo de quemaduras. • No use limpiadores que contengan disolventes. • Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse. Estimada clienta, estimado cliente: nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Para conocer el producto El ser humano pasa la mayor parte del tiempo en espacios cerrados. Para lograr la climatización ideal se recomienda una humedad relativa del 40 al 60%. En invierno, especialmente, no se suele alcanzar este valor, puesto que al ventilar una estancia fluye dentro aire frío con menos humedad que se calienta dentro de la habitación. Esta climatización absorbe la humedad y seca las mucosas y la piel, así como los muebles. Una climatización muy seca da lugar a una serie de consecuencias negativas: • • • • • • • • • sequedad en mucosas y labios los ojos pican el ambiente favorece las infecciones y dolencias de las vías respiratorias se sufre fatiga, cansancio y falta de concentración las mascotas y las plantas de interior se ven afectadas se estimula la formación de polvo la carga electroestática de los tejidos y fibras sintéticas, como alfombras y suelos plásticos, es mayor los muebles de madera y, en especial, los suelos de parquet se estropean los instrumentos musicales se desafinan 35 Observe que con este humidificador del aire se puede producir un exceso de humedad ambiental, p.ej. cuando • El aparato se utiliza con la potencia máxima • La humedad generada no puede escapar de la habitación • Ya hay un alto grado de humedad. Le recomendamos controlar la humedad del aire, idealmente con un higrostato. Funciones del aparato El humidificador de aire LB 55 • humedece el aire con vapor de agua caliente, especialmente higiénico • presenta el rendimiento de humidificación: 200 ml/h y 400 ml/h • apto para habitaciones de hasta 50m2 • dispone de un depósito de agua extraíble de 6 litros • protege del sobrecalentamiento • se apaga automáticamente cuando no hay agua • indicador de control verde: aparato en funcionamiento • indicador de control rojo: depósito de agua vacío • dependiendo de la dureza del agua, puede utilizarse con pastillas antical para evitar grandes acumulaciones de cal. Contenido 8. Limpieza y cuidado................................................. 41 9. Accesorios y piezas de repuesto ........................... 43 10. Resolución de problemas....................................... 44 11. Eliminación.............................................................. 44 12. Datos técnicos......................................................... 44 13. Garantía / Asistencia............................................... 45 1. Artículos suministrados............................................. 36 2. Explicación de los símbolos..................................... 36 3. Indicaciones de advertencia y de seguridad........... 37 4. Uso correcto.............................................................. 39 5. Descripción del aparato............................................ 39 6. Puesta en funcionamiento........................................ 40 7. Aplicación.................................................................. 41 1. Artículos suministrados Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. • Humidificador de aire • 15 almohadillas antical de repuesto • Estas manual de instrucciones 2. Explicación de los símbolos En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos: ADVERTENCIA Avisa de posibles peligros de lesiones o peligros para su salud. ATENCIÓN Instrucción de seguridad relativa a posibles daños del aparato/ accesorios. Información sobre el producto Indicación de información importante 20 Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. PAP 36 Leer las instrucciones Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) Marcado CE Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. Está demostrado que los productos cumplen los requisitos de las normas técnicas de la Unión Económica Euroasiática. 3. Indicaciones de advertencia y de seguridad ¡Lea detenidamente estas manual de instrucciones! Si no se observa las instrucciones siguientes, es posible que se produzcan daños personales o materiales. Guarde el presente manual de instrucciones y póngala a disposición de los otros eventuales usuarios. En caso de transmitir el aparato, entréguelo con estas manual de instrucciones. ADVERTENCIA No deje que los niños se acerquen al material de embalaje; existe peligro de asfixia. Descarga eléctrica ADVERTENCIA Como todos los aparatos eléctricos, este humidificador de aire debe utilizarse con extremo cuidado para evitar una descarga eléctrica. • Úselo sólo con la tensión de red indicada en el aparato (la placa de características se encuentra en la parte de abajo de la base). • Únicamente debe enchufar el cable de red a la toma de corriente si el aparato está apagado. • No use el aparato, si este o sus accesorios muestran daños visibles. • No use el aparato si se ha caído o si ha penetrado agua en su interior. • No use el aparato durante una tormenta eléctrica. • Desconecte el aparato de inmediato en caso de defectos o fallos de funcionamiento y desenchúfelo de la toma de corriente. • No tire del cable de red o del aparato para desenchufarlo. • No sujete ni transporte el aparato cogiéndolo por el cable de red. • No pille el cable de red. • Mantenga en cable de red alejado de las superficies calientes. • Asegúrese de que el cable de red y el enchufe no entren en contacto con agua, vapor u otros líquidos. • Para ello, use el aparato únicamente en interiores secos (nunca en la bañera, la sauna, etc.). • No toque un aparato que se haya caído al agua; desenchúfelo de inmediato de la toma de corriente. • No golpee el aparato ni deje que se caiga. Peligro de incendio ADVERTENCIA  n determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las presentes E instrucciones pueden ocasionar peligro de incendio. No utilice nunca el humidificador de aire • cubriendo el aparato, por ejemplo, con una manta, cojines... • cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables. 37 Riesgo de quemaduras ADVERTENCIA • ¡El vapor del aparato está caliente! • Durante el funcionamiento, nunca acerque las manos o la cara encima de la tobera giratoria de vapor [1]. • Evite el contacto con superficies calientes. • No intente quitar la torre de vapor [3], la tobera de vapor [1] o la almohadilla de cal [4] durante el funcionamiento o dentro de los 15 minutos de haber apagado y desenchufado. Estas piezas sólo se pueden retirar para la limpieza. • Dado que en este humidificador se generan temperaturas elevadas, tome las medidas de precaución adecuadas, en particular en presencia de niños, y coloque el aparato en un sitio inaccesible para los niños. Manejo ATENCIÓN • Se deberá desconectar y desenchufar el aparato después de cada utilización y antes de cada limpieza. • Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable. • Coloque el cable de red de forma que no se pueda tropezar con él. • No introduzca ningún objeto en las aberturas del aparato. • No coloque objetos sobre el aparato. • Proteja el aparato de las temperaturas elevadas. • Utilice el aparato con cuidado para evitar que el agua produzca daños (por ejemplo, daños causados por salpicaduras sobre suelos de madera). • Si el aparato se volcara accidentalmente, el agua podría derramarse incluso si este se encuentra apagado y desenchufado. • El entorno directo del humidificador de aire puede estar húmedo. • Es posible que se forme una precipitación blanca si usa agua dura. • No coloque el aparato en el suelo, sino en un lugar más alto (sobre una mesa, una cómoda, etc.). • Coloque el aparato de forma que la salida de vapor no esté orientada hacia ningún objeto. • Vacíe el agua residual cuando no vaya a utilizar el aparato. • Proteja el aparato de temperaturas elevadas. • Coloque el aparato sobre una superficie resistente al agua. Almacenamiento y cuidado ATENCIÓN • Limpie el aparato de la manera indicada. • Asegure que no pueda penetrar agua en el interior del aparato, ni sobre el cable [11] o la clavija de enchufe. • Siempre desconecte el aparato cuando el depósito de agua [8] esté vacío o cuando el aparato no esté en uso. • Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un tiempo prolongado, desenchufe la clavija [11] y limpie el aparato. • Proteja el aparato de fuentes de calor demasiado cercanas como hornos, radiadores o luz solar directa. • No guarde gasolina ni otras sustancias fácilmente inflamables cerca del aparato. 38 Reparación ADVERTENCIA • Los trabajos de reparación de aparatos eléctricos deben ser llevados a cabo exclusivamente por personal especializado. Las reparaciones llevadas a cabo incorrectamente, pueden conducir a considerables peligros para el usuario. En casos de reparación, por favor diríjase al servicio postventa o uno de los distribuidores autorizados. 4. Uso correcto Ese humidificador eléctrico sirve la humectación higiénica, inodora y libre de bacterias de habitaciones privadas de estar y trabajar. ADVERTENCIA – Si padece alguna enfermedad grave de las vías respiratorias o los pulmones, consulte a su médico antes de utilizar el humidificador de aire. – Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable. 5. Descripción del aparato Humidificador de aire 1 2 1 Tobera de vapor 2 Cubierta 3 Torre de vapor 7 3 4 Almohadilla antical (debajo de la torre de vapor, en la cámara de agua caliente) 8 5 Cámara de agua caliente (debajo de la torre de vapor, no representada) 9 4 6 Caja del humidificador de aire 5 7 Asideros del depósito de agua 8 Depósito de agua, capacidad 6 litros 9 Cierre de depósito con válvula 6 10 Indicador de nivel de agua 10 11 Cable con enchufe para la alimentación desde red 11 12 Panel de manejo (ver también la ilustración siguiente) 13 Filtro de aire negro 12 13 39 Panel de manejo A El indicador de control rojo se ilumina con el depósito vacío. B El indicador de control verde se ilumina cuando el humidificador de aire está encendido. C Tecla de vapor para regular la humedad del aire • Tecla pulsada: aprox. 400 ml/h (mucho vapor) • Tecla sin pulsar: aprox. 200 ml/h (poco vapor) D Tecla ON/OFF para encender y apagar el humidificador de aire • Tecla pulsada: Aparato encendido • Tecla sin pulsar: Aparato apagado A B I II C D 6. Puesta en funcionamiento • Abra el embalaje de cartón. • Retire todas las láminas. • Compruebe que el aparato, el enchufe y el cable no presenten daños. Limpiar antes del primer uso Por motivos de higiene, recomendamos lavar bien con agua fría el humidificador de aire, el depósito de agua [8] y la almohadilla antical [4] antes del primer uso. Proceda como se describe en el capítulo 8 “Limpieza y conservación”, apartado “Limpieza del aparato”. Llenar el depósito de agua Llena el depósito de agua [8] cuando vaya a utilizar el aparato, o cuando se encienda el indicador de control rojo [A] señalando un nivel de agua demasiado bajo. ATENCIÓN • Utilice exclusivamente agua corriente limpia para llenar el depósito de agua [8]. • No añada ningún aditivo al agua. • Asegúrese que el cierre del depósito [9] con junta en la parte inferior del depósito de agua [8] esté bien cerrado, antes de poner el aparato en marcha. • Quite la cubierta [1] del humidificador de aire. • Retire el depósito de agua del humidificador de aire, tirándolo hacia arriba por los asideros [7]. Desenrosque el tapón de cierre [9] del depósito de agua. • Enjuague el depósito con agua [8] limpia. • Llene el depósito con agua corriente fría. • Enrosque el tapón de cierre [9] al depósito de agua [8]. Inserte el depósito en el humidificador de aire. • Coloque la cubierta [2] en la parte superior del humidificador de aire. Colocar el humidificador de aire ATENCIÓN Coloque el aparato de manera que la tobera giratoria de vapor no esté directamente orientada hacia una pared. La quedad saliente podría causar daños a la pared, en particular a los papeles pintados. • Coloque el humidificador de aire sobre una superficie plana, firme y resistente al agua. • Coloque el cable de alimentación eléctrica [11] de manera que no se pueda hacer volcar el aparato. 40 7. Aplicación ATENCIÓN Compruebe constantemente la humedad del aire ambiente. Un uso intensivo y prolongado puede provocar un exceso de humedad en la habitación. La humedad relativa del aire no debe exceder el 60%. Conectar el aparato ATENCIÓN • Nunca conectar el humidificador de aire sin depósito de agua o torre de vapor [3]. • Insertar el enchufe en la toma de corriente. • Pulse la tecla “ON/OFF” [D], para encender el humidificador de aire. Se ilumina el indicador de control [B] verde. • Antes de comience a salir vapor: Gire la tobera de vapor [1] de manera que el vapor salga hacia la dirección deseada. A los pocos minutos, el aparato comienza a sacar vapor. El indicador de control verde [B] está encendido mientras el aparato está conectado a la red eléctrica y en marcha. Seleccionar la cantidad de vapor • Seleccione la cantidad de vapor con la tecla de vapor [C] . Escalón I: poco vapor (aprox. 200 ml/h) Escalón II: mucho vapor (aprox. 400 ml/h) A los pocos minutos, el aparato comienza a sacar vapor con la intensidad seleccionada. Apagar el aparato Nota • El aparato es apto para el trabajo constante. Sin embargo, recomendamos no dejarlo funcionando durante un tiempo prolongado sin supervisión (operación nocturna). • El aparato pasa al modo de reposo con el depósito de agua vacío. Pulse la tecla “ON/OFF” [D], para apagar el aparato. Se apaga el indicador de control [B] verde. 8. Limpieza y cuidado Generalidades Su humidificador de aire debería ser limpiado y descalcificado regularmente, para que los residuos del agua, como p.ej. la cal, no se puedan acumular en el aparato. Sólo el cuidado esmerado asegura el máximo rendimiento de vapor, la higiene y la larga vida útil del humidificador. La tabla siguiente muestra las medidas necesarias: ADVERTENCIA Antes de limpiar o descalcificar su humidificador de aire: • Es imprescindible desenchufar la clavija [11] de la toma de corriente. • Espere hasta que el aparato se haya enfriado completamente. 41 ATENCIÓN El humidificador de aire y sus componentes no se pueden limpiar en el lavavajillas. Cuándo … qué pieza … y cómo cuidarla? Una vez por semana. Interior del aparato Ver el capítulo 8, apartado “Limpiar el aparato”. • Cubierta [2] • Tobera de vapor [1] y torre de vapor [3] • Depósito de agua [8] y tapón de cierre Exterior de la caja [6] Dependiendo de la suciedad, pero mínimo una vez por semana. Almohadilla de cal [11] Ver el capítulo 8, apartado “Limpiar el aparato”. Dependiendo de la dureza del agua, pero como mínimo después de cada temporada de humidificación. Almohadilla de cal [11] Ver el capítulo 8, apartado “Limpiar el aparato”, página 34, y “Cambiar la almohadilla antical”. Con un grado de dureza II (7 hasta 14º dh) del agua, recomendamos una limpieza semanal del aparato. Limpiar como muy tarde cuando la cámara de agua caliente esté cubierta de una capa de cal. Aparato Ver el capítulo 8, apartado “Descalcificar el aparato”. Antes de limpiar y descalcificar Desenchufar el aparato de la red • Apague el aparato con la tecla “ON/OFF” [D]. Se apaga el indicador de control [B] verde. • Desenchufe la clavija [11] de la toma de corriente y espere por lo menos 15 minutos, hasta que el humidificador de aire se haya enfriado completamente. Desmontar el aparato • Quite la cubierta [2] del humidificador de aire. • Retire el depósito de agua del humidificador de aire, tirándolo hacia arriba por los asideros [7]. Desenrosque el tapón de cierre [9] del depósito de agua [8]. • Retire la torre de vapor [3] del humidificador de aire, tirándola hacia arriba. Quite la tobera de vapor [1] de la torre de vapor [3]. • Quite la almohadilla de cal [4] de la cámara de agua caliente. Limpiar el aparato Limpieza interior y exterior del aparato ADVERTENCIA • Las piezas eléctricas del aparato no deben entrar en contacto con el agua. • Nunca poner el aparato bajo el grifo abierto ni sumergirlo en agua. • Si quedara un resto de agua en el aparato, tírela. Para ello, coja el aparato con ambas manos y vierta el agua lateralmente de la parte inferior. • Lave bien el aparato por dentro con agua limpia. • Pase un paño húmedo por el exterior de la caja [6] del humidificador de aire, con un producto limpiador suave. 42 Limpieza de piezas individuales • Lave la almohadilla de cal [4] con agua limpia. Los depósitos persistentes de cal se pueden quitar sumergiendo primero la almohadilla de cal [4] en una solución con un poco de vinagre. Si la almohadilla de cal estuviese dura y ya no sea flexible, deberá ser cambiada (ver el apartado 3 siguiente “Cambiar la almohadilla antical”. • Limpie bien las siguientes piezas individuales del aparato con producto lavavajillas y agua caliente. Quite cuidadosamente los restos de producto limpiador. • Depósito de agua [8] y tapón de cierre [9]. ¡Al limpiar el tapón [9], observe de no dañar la válvula! • Torre de vapor [3] y tobera de vapor [1]. • Cubierta [2]. Cambiar la almohadilla antical Nota • Puede obtener las almohadillas dirigiéndose a la dirección de servicio o el comercio especializado. • Quite la almohadilla de cal gastada [4] de la cámara de agua caliente. Tire la almohadilla a la basura doméstica. • Si quedara un resto de agua en el aparato, tírela. • Utilice una nueva almohadilla de cal [4]. • Lave la nueva almohadilla de cal [4] con agua limpia y colóquela en la cámara de agua caliente. Descalcificar el aparato Descalcificar el humidificador de aire Nota • Nunca intente quitar depósitos de cal con objetos puntiagudos o afilados. El humidificador de aire podría resultar dañado o con fugas. • Observe también las indicaciones del fabricante de su producto descalcificador. • Utilice un producto descalcificador habitual. • Llene la cámara de agua caliente hasta el borde con solución descalcificadora. • Deje actuar la solución descalcificadora hasta que la cal se haya soltado. • Tire la solución descalcificadora. Bascule el aparato lateralmente para vaciar la solución descalcificadora. • Enjuague bien el aparato con agua limpia. Después de limpiar y descalcificar Colocar la almohadilla de cal • Colocar la almohadilla [4] de cal limpiada o la de repuesto en la cámara de agua caliente. Montar el aparato • Volver a colocar la torre de vapor [3] en el humidificador de aire. Encajar la tobera de vapor [1] en la apertura en la parte superior de la torre de vapor [3]. • Enrosque el tapón de cierre [9] al depósito de agua [8]. Inserte el depósito de agua [8] en el humidificador de aire. • Coloque la cubierta [2] en la parte superior del humidificador de aire. 9. Accesorios y piezas de repuesto Para artículos de reposición y complementos visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Los artículos de reposición y complementos también pueden adquirirse en establecimientos comerciales. Artículo Número de ­artículo 10 pastillas antical 163.141 43 10. Resolución de problemas Problema Causa Remedio No hay vapor Aparato no conectado a la red. Enchufar la clavija [11] y encender el aparato. Depósito de agua [8] vacío. Añadir agua. El depósito de agua [8] no está colocado correctamente. Colocar correctamente el depósito. Fuga en el aparato Fuga en el depósito de agua [8]. Cambiar el depósito. El depósito de agua [8] no está bien cerrado. Cerrar bien el cierre. La torre de vapor [3] no está colocada, o está mal colocada. Colocar correctamente la torre de vapor [3]. Salida de vapor retardada Agua muy fría en el depósito. Utilizar agua más caliente. Aparato muy calcificado. Descalcificar el aparato. Indicador de control rojo [A] iluminado Depósito de agua [8] vacío. Añadir agua. La válvula del tapón del depósito [9] está cubierta de suciedad. Limpiar la válvula. Aparato muy calcificado. Descalcificar el aparato. El depósito de agua [8] no está bien cerrado. Cerrar bien el cierre. El depósito de agua [8] no está colocado Colocar correctamente el correctamente. depósito. Si el problema persiste, por favor diríjase al Servicio de Atención al Cliente. 11. Eliminación A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. 12. Datos técnicos Potencia nominal 365W Tensión nominal 230V / 50Hz Capacidad depósito de agua Aprox. 6 litros Rendimiento de evaporación Escalón I: aprox. 200 ml/h Escalón II: aprox. 400 ml/h Protección contra recalentamiento Por termostato Seguro contra marcha en seco Cuando no hubiera agua suficiente en el cabezal calefactor, el aparato se desconecta automáticamente. El aparato determina el nivel de agua por medio de un sensor. Conmutación 2 etapas Peso aprox. 3,0 kg Medidas (ancho x h x prof.) 310 / 230 / 350 mm Conexión Cable eléctrico, aprox. 1,4 m de largo 44 13. Garantía / Asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador. La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas. Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto. La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador. Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar. Se aplica la legislación alemana. En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía. Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio técnico. A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar. El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar: - una copia de la factura o del recibo de compra y - el producto original a Beurer o a un socio autorizado por Beurer. Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía. 45 Salvo errores y modificaciones Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía - el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto; - los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación); - productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer; - daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente; - productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano; - daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva. ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. AVVERTENZA • Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. • I bambini non devono giocare con l'apparecchio. • La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati. • Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica durante le operazioni di riempimento e pulizia. • Durante l'impiego con vapore acqueo attivato, il vapore che fuoriesce è bollente e sussiste dunque il pericolo di scottature. • Non utilizzare detergenti contenenti solventi. • Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l’apparecchio. Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Presentazione L’uomo trascorre la maggior parte del proprio tempo in ambienti chiusi. Per un’aria ambiente ideale si raccomanda un’umidità relativa tra il 40 e il 60%. Spesso questo valore non viene raggiunto, in particolare durante l’inverno, quando aerando gli ambienti entra nei locali aria fredda poco umida che viene poi riscaldata. L’aria ambiente secca assorbe l’umidità, causando la secchezza di mucose e cute ma anche dei mobili. L’aria ambiente troppo secca ha una serie di conseguenze negative: • • • • • • • • • Mucose e labbra secche Bruciore agli occhi Infezioni e malattie delle vie respiratorie Spossatezza, stanchezza e difficoltà di concentrazione Effetti negativi per animali domestici e piante da appartamento Aumento della polvere Carica elettrostatica di tessuti in fibra sintetica, quali tappeti e pavimenti in materiale plastico Danneggiamento di mobili in legno e in particolare dei pavimenti in parquet Perdita di accordatura degli strumenti musicali 46 Tener presente che l‘uso di questo umidificatore può causare una umidificazione troppo elevata dei locali, ad es. quando • livello di erogazione vapore, • l’umidità erogata non può defluire dal locale, • è già presente un alto tasso di umidità. Per il controllo corretto dell’umidità dell’aria si consiglia di utilizzare un igrometro. Funzioni dell’apparecchio L‘umidificatore LB 55 • umidifica l’aria, con il vapore dell’acqua calda, particolarmente igienico • offre l’umidificazione seguente: 200 ml/h e 400 ml/h • è adatto per ambienti fino 50 m2 • dispone di serbatoio dell’acqua rimovibile da 6 litri • protegge dal surriscaldamento • si spegne automaticamente quando l’acqua viene a mancare • spia di controllo verde: apparecchio in funzione • spia di controllo rossa: serbatoio dell’acqua vuoto • a seconda della durezza dell’acqua può essere utilizzato con pastiglie anticalcare onde evitare una forte calcificazione. Contenuto 8. Pulizia e cura............................................................ 52 9. Accessori e parti di ricambio.................................. 54 10. Che cosa fare in caso di problemi?........................ 54 11. Smaltimento............................................................. 55 12. Dati tecnici............................................................... 55 13. Garanzia / Assistenza.............................................. 55 1. Fornitura..................................................................... 47 2. Spiegazione dei simboli............................................ 47 3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza....................... 48 4. Uso conforme............................................................ 50 5. Descrizione dell‘apparecchio................................... 50 6. Messa in funzione...................................................... 51 7. Utilizzo....................................................................... 51 1. Fornitura Controllare l‘integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l‘apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. • Umidificatore • 15 pastiglie anticalcare di ricambio • Il presente manuale di istruzioni per l’uso 2. Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio: AVVERTENZA Avvertenza su possibili pericoli di lesioni o percoli per la salute. ATTENZIONE Indicazione di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli accessori. Informazioni sul prodotto Indicazione di informazioni importanti 20 Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente. PAP 47 Leggere le istruzioni Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Marchio CE Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative tecniche dell‘UEE. 3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza Leggere accuratamente le presenti istruzioni per l’uso. La non osservanza delle avvertenze riportate qui si seguito può causare infortuni alle persone o danni materiali. Conservare le istruzioni per l’uso e metterle a disposizione anche degli altri utenti. Consegnare queste istruzioni per l’uso a chiunque intenda servirsi dell’articolo. AVVERTENZA Tenere lontani i bambini dal materiale d‘imballaggio. Pericolo di soffocamento. Scossa elettrica AVVERTENZA Come qualsiasi apparecchio elettrico, l’umidificatore deve essere manipolato con attenzione e cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche. • Utilizzare l’apparecchio solo con la tensione di rete indicata (la targhetta è ubicata sul lato inferiore della base). • Inserire il cavo di alimentazione nella presa sempre solo ad apparecchio spento. • Non utilizzare mai l’apparecchio o gli accessori se presentano danni visibili. • Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o se è penetrata acqua al suo interno. • Non utilizzare l’apparecchio durante un temporale. • In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l’apparecchio. Estrarre la spina dalla presa. • Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio per estrarre la spina dalla presa. • Non tenere o trasportare l’apparecchio dal cavo di rete. • Non incastrare il cavo di rete. • Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle superfici calde. • Accertarsi che il cavo di alimentazione e la spina non entrino in contatto con acqua, vapore o altri liquidi. • Utilizzare l’apparecchio solo in locali chiusi asciutti (mai, ad esempio, in bagno, sauna, e così via). • Non recuperare mai un apparecchio che è caduto in acqua. Estrarre subito la spina dalla presa. • Non esporre l’apparecchio a urti e non farlo cadere. Pericolo d‘incendio AVVERTENZA In caso di uso non conforme o mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso sussiste pericolo d’incendio! Pertanto non utilizzare mai l’umidificatore • se è coperto ad es. da una coperta, un cuscino o altro, • in prossimità di benzina o altre sostanze facilmente infiammabili. 48 Pericolo di scottature AVVERTENZA • Il vapore uscente è molto caldo! • Durante il funzionamento non tenere mai le mani o il viso sopra l’ugello orientabile di erogazione del vapore [1]. • Evitare il contatto con le superfici calde. • Non provare a rimuovere la torre di vaporizzazione [3], l’ugello di erogazione del vapore [1] o la pastiglia anticalcare [4] durante il funzionamento o entro 15 minuti dopo lo spegnimento e la sconnessione. Questi componenti devono essere rimossi solo per la pulizia. • Poiché all‘interno di questo umidificatore vigono alte temperature, prendere le misure necessarie al caso, in particolare in presenza di bambini, e collocare l‘apparecchio in una posizione non accessibile ai bambini. Impiego ATTENZIONE • Dopo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina. • L’apparecchio è concepito solo per l’impiego descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato. • Posare il cavo di alimentazione in modo da evitare cadute. • Non inserire alcun oggetto nelle fessure dell’apparecchio. • Non posizionare oggetti sull’apparecchio. • Proteggere l’apparecchio dalle temperature elevate. • Evitare di danneggiare oggetti con l’acqua (ad es. con spruzzi di acqua sul pavimento in legno). • In caso di ribaltamento involontario dell’apparecchio, può fuoriuscire acqua anche se l’apparecchio è spento e non inserito. • L’area a contatto diretto dell’umidificatore può diventare umida. • L’acqua con alto livello di calcare può lasciare un sedimento bianco. • Non posizionare l’apparecchio sul pavimento, bensì sollevato da terra (ad esempio, su un tavolo o una mensola). • Posizionare l’apparecchio in modo che la nebulizzazione non sia diretta su oggetti. • Eliminare l’acqua residua in caso di non utilizzo dell’apparecchio. • Proteggere l’apparecchio dalle temperature elevate. • Posizionare l’apparecchio su una superficie impermeabile. Conservazione e cura ATTENZIONE • Pulire l’apparecchio solo nel modo indicato. • Prestare attenzione a non far penetrare acqua all’interno dell’apparecchio e a non bagnare il cavo [11] o il connettore. • Spegnere sempre l’apparecchio quando il serbatoio dell’acqua [8] è vuoto oppure quando non lo si utilizza. • Quando non si utilizza l’apparecchio per un lungo periodo, sconnettere la spina [11] e pulirlo. • Non esporre l’apparecchio a fonti di calore come forni e radiatori o ai raggi diretti del sole. • Non custodire benzina o altri prodotti facilmente infiammabili nelle vicinanze dell’apparecchio. Riparazione AVVERTENZA • Le riparazioni di apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato. Riparazioni eseguite non correttamente o inadeguate possono creare gravi pericoli per l‘utente. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza o ad un rivenditore autorizzato. 49 4. Uso conforme Il presente umidificatore elettrico serve per l’umidificazione igienica, inodore e antibatterica dei vani d’abitazione e di lavoro per l’uso privato. AVVERTENZA – Consultare il proprio medico prima di usare l’umidificatore in caso di patologie polmonari o delle vie respiratorie. – L’apparecchio è concepito solo per l’impiego descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato. 5. Descrizione dell‘apparecchio Umidificatore 1 2 1 Ugello di erogazione del vapore 2 Copertura 3 Torre di vaporizzazione 7 3 4 Pastiglia anticalcare (sotto la torre di vaporizzazione, nella camera d’acqua calda) 8 5 Camera d’acqua calda (sotto la torre di vaporizzazione, non raffigurata) 9 4 6 Involucro dell’umidificatore 7 Impugnature sul serbatoio dell’acqua 5 8 Serbatoio dell’acqua, capienza 6 litri 9 Tappo del serbatoio con valvola 10 Indicazione del livello d’acqua 6 10 11 Cavo con spina elettrica 12 Pannello di controllo (parte posteriore dell’apparecchio) 11 12 13 Filtro dell`aria nero 13 Pannello di comando A La spia di controllo rossa si accende quando il serbatoio dell’acqua è vuoto. B La spia di controllo verde si accende quando l’umidificatore è acceso. C Pulsante del vapore per la regolazione dell’umidità dell’aria. • Pulsante premuto: circa 400 ml/h (molto vapore) • Pulsante non premuto: circa 200 ml/h (poco vapore) D Pulsante ON/OFF per accendere e spegnere l’umidificatore • Pulsante premuto: l’apparecchio è acceso • Pulsante non premuto: l’apparecchio è spento 50 A B I II C D 6. Messa in funzione • Aprire la confezione di cartone. • Rimuovere quindi tutti gli involucri di plastica. • Controllare la presenza di danni sull’apparecchio, la spina e il cavo. Allacciare l’umidificatore alla rete elettrica inserendo la spina [11] nella presa. Riempimento del serbatoio dell’acqua Prima della messa in servizio è necessario riempire il serbatoio dell’acqua. Procedere come descritto nel capitolo 8 “Pulizia e conservazione”, paragrafo “Pulizia dell’apparecchio”. Riempimento del serbatoio dell’acqua Riempire il serbatoio dell’acqua [8] quando si mette in funzione l’apparecchio oppure quando la spia di controllo rossa [A] si accende indicando un livello d’acqua troppo basso. ATTENZIONE • Per riempire il serbatoio utilizzare unicamente acqua [8] di rubinetto fresca. • Non aggiungere all’acqua [8] in nessun caso additivi. • Assicurarsi che il tappo del serbatoio dell’acqua, con la guarnizione sulla parte inferiore del serbatoio, sia chiuso ermeticamente prima di mettere in funzione l’apparecchio. • Rimuovere la copertura [1] dall’umidificatore. • Estrarre verso l’alto il serbatoio dell’acqua [8] dall’umidificatore afferrandolo per le impugnature [7]. Svitare il tappo [9] dal serbatoio dell’acqua [8]. • Risciacquare il serbatoio con acqua fresca. • Riempire il serbatoio con acqua fredda di rubinetto. • Avvitare la chiusura sul serbatoio dell’acqua [8]. Inserire il serbatoio nell’umidificatore. • Applicare la copertura [2] sull’umidificatore. Pulizia prima di iniziare l’uso Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, consigliamo per motivi igienici di lavare accuratamente con acqua fredda l’umidificatore e la pastiglia anticalcare [4] Procedere come descritto al capitolo 8 “Cura”, sezione “Pulizia dell’apparecchio”. 7. Utilizzo ATTENZIONE Verificare costantemente il grado di umidità dell‘aria dell‘ambiente. Un uso intensivo può causare una sovraumidificazione dell‘ambiente. L‘umidità relativa non deve superare il 60%. Accensione dell’apparecchio ATTENZIONE • • • • Non accendere mai l’umidificatore senza serbatoio dell’acqua o senza la torre di vaporizzazione [3]. Inserire la spina nella presa. Premere il pulsante ON/OFF [D] per accendere l’umidificatore. La spia luminosa [B] si accende. Prima dell’inizio di erogazione del vapore: orientare l’ugello [1] in modo che il vapore fuoriesca nella direzione desiderata Dopo pochi minuti l‘apparecchio inizia ad erogare il vapore. La spia luminosa [B] rimane accesa finché l’apparecchio è collegato alla rete elettrica ed è acceso. Selezione della quantità di vapore • Selezionare la quantità di vapore agendo sul pulsante del vapore [C] . Livello I: poco vapore (circa 200 ml/h) Livello II: molto vapore (circa 400 ml/h) Dopo pochi minuti l‘apparecchio inizia ad erogare la nuova quantità impostata di vapore. 51 Spegnimento dell’apparecchio Nota • L’apparecchio è idoneo al funzionamento continuo. Consigliamo comunque di non usarlo per lunghi periodi senza sorveglianza (funzionamento notturno). • Quando il serbatoio dell‘acqua è vuoto, l‘apparecchio va in modalità di riposo. Premere il pulsante ON/OFF [D] per spegnere l’apparecchio. La spia di controllo verde [B] si spegne. 8. Pulizia e cura Panoramica Pulire e decalcificare regolarmente l’umidificatore per prevenire il deposito nell’apparecchio di sostanze sciolte nell’acqua, come ad es. il calcare. Solo una cura scrupolosa garantisce che l’umidificatore conservi una capacità massima di produzione di vapore, sia igienico e abbia una lunga durata di servizio. Nella tabella sottostante sono specificate tutte le misure necessarie. AVVERTENZA Prima di eseguire la pulizia o la decalcificazione dell’umidificatore: • sconnettere assolutamente la spina elettrica [11] dalla presa, • attendere finché l’apparecchio non si è completamente raffreddato. ATTENZIONE Non pulire l’umidificatore ed i suoi componenti nella lavastoviglie. Quando … … su cosa … come intervenire? Settimanalmente. Interno dell’apparecchio Consultare il capitolo 8, sezione “Pulizia dell’apparecchio”. • Copertura [2] • Ugello [1] e torre di vaporizzazione [3] • Serbatoio dell’acqua [8] e tappo del serbatoio Superficie esterna dell’involucro [6] In funzione del grado di sporcizia, tuttavia almeno una volta alla settimana. Pastiglia anticalcare [4] Consultare il capitolo 8, sezione “Pulizia dell’apparecchio”, pagina 43. A seconda del grado di durezza dell’acqua, tuttavia al più tardi dopo ogni stagione di umidificazione. Pastiglia anticalcare [4] Consultare i capitoli 8, sezione “Pulizia dell’apparecchio”, “Sostituzione della pastiglia anticalcare”. Con un grado di durezza II (da 7 a 14° dH) dell’acqua utilizzata, consigliamo una pulizia settimanale dell’apparecchio. Pulire al più tardi quando la camera d’acqua calda è coperta da uno strato di calcare. Apparecchio Consultare il capitolo 8, sezione “Decalcificazione dell’apparecchio”. 52 Prima della pulizia e della decalcificazione Disinserire l’apparecchio dalla rete • Spegnere l’apparecchio con il pulsante ON/OFF [D]. La spia di controllo verde [B] si spegne. • Sconnettere la spina elettrica [11] dalla presa e attendere almeno 15 minuti finché l’umidificatore non si sarà completamente raffreddato. Smontare l’apparecchio • Rimuovere la copertura [2] dall’umidificatore. • Estrarre verso l’alto il serbatoio dell’acqua [8] dall’umidificatore afferrandolo per le impugnature [7]. Svitare il tappo [9] dal serbatoio dell’acqua [8]. • Estrarre verso l’alto la torre di vaporizzazione [3] dall’umidificatore. Rimuovere l‘ugello di erogazione del vapore [1] dalla torre di vaporizzazione [3]. • Rimuovere la pastiglia anticalcare [4] dalla camera d’acqua calda. Pulizia dell’apparecchio Pulizia interna ed esterna dell’apparecchio AVVERTENZA • Non mettere le parti elettriche a contatto con l’acqua. • Non tenere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente o immergerlo nell’acqua. • Svuotare l’eventuale acqua residua dall’apparecchio. A tal fine prendere l’apparecchio con entrambe le mani e svuotare l’acqua lateralmente dalla parte inferiore. • Risciacquare accuratamente l’interno dell’apparecchio con acqua fresca. • Pulire la superficie esterna dell’involucro [6] dell’umidificatore utilizzando un panno umido e un detergente non aggressivo. Pulizia dei componenti • Lavare la pastiglia anticalcare [4] con acqua limpida. Per eliminare i depositi calcarei ostinati immergere in primo luogo la pastiglia anticalcare [4] in una soluzione diluita di acido acetico. Se la pastiglia anticalcare [4] è indurita e non si può più piegare, è necessario sostituirla (vedere la successiva sezione 3 ”Sostituzione della pastiglia anticalcare”. • Pulire accuratamente i seguenti componenti dell’apparecchio utilizzando un detergente e acqua calda. Eliminare accuratamente i resti di detergente. • Serbatoio dell’acqua [8] e tappo del serbatoio [9]. Durante la pulizia del tappo del serbatoio [9] prestare attenzione a non danneggiare la valvola! • Torre di vaporizzazione [3] e ugello di erogazione del vapore [1]. • Copertura [2]. Sostituzione della pastiglia anticalcare Nota • Le pastiglie anticalcare sono reperibili presso l’indirizzo del Servizio Assistenza o i rivenditori specializzati. • Rimuovere la pastiglia anticalcare [4] consumata dalla camera d’acqua calda. Smaltire la pastiglia anticalcare nei rifiuti casalinghi. • Svuotare l’eventuale acqua residua dall’apparecchio. • Utilizzare una nuova pastiglia anticalcare [4]. • Lavare la nuova pastiglia anticalcare [4] con acqua limpida e inserirla nella camera d’acqua calda. 53 Decalcificazione dell’apparecchio Decalcificare l’umidificatore Nota • Non tentare in nessun caso di rimuovere i depositi calcarei con l’ausilio di oggetti appuntiti o sostanze aggressive. L’umidificatore potrebbe danneggiarsi o non essere più stagno. • Rispettare sempre le indicazioni del produttore concernenti il decalcificante. • Utilizzare un decalcificante normalmente reperibile in commercio. • Riempire la camere d’acqua calda fino all’orlo con la soluzione decalcificante. • Fare agire il decalcificante finché il calcare non si è completamente sciolto. • Svuotare il serbatoio dell’acqua dalla soluzione decalcificante. Inclinare lateralmente l’apparecchio ed eliminare così la soluzione decalcificante. • Risciacquare accuratamente l’apparecchio con acqua fresca. Dopo la pulizia e la decalcificazione Inserire la pastiglia anticalcare • Inserire la pastiglia anticalcare ripulita o di ricambio [4] nella camera d’acqua calda. Rimontare l’apparecchio • Inserire nuovamente la torre di vaporizzazione [3] nell’umidificatore. Innestare l‘ugello di erogazione del vapore [1] nell’apertura superiore della torre di vaporizzazione [3]. • Avvitare il tappo [9] sul serbatoio dell’acqua [8]. Inserire il serbatoio dell’acqua [8] nell’umidificatore. • Applicare la copertura [2] sull’umidificatore. 9. Accessori e parti di ricambio Per articoli di postvendita/aggiuntivi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio clienti del proprio Paese (consultare l‘elenco con gli indirizzi). Gli articoli di postvendita/aggiuntivi sono disponibili anche in commercio. Articolo Codice articolo 10 tamponi anticalcare 163.141 10. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Causa Rimedio Nessuna erogazione di vapore L’apparecchio non è connesso alla rete. Innestare la spina (14) e accendere l’apparecchio. Il serbatoio dell’acqua [8] è vuoto. Rabboccare con acqua. Il serbatoio dell’acqua [8] non è inserito correttamente. Inserire correttamente il serbatoio. Il serbatoio dell’acqua [8] non è a tenuta ermetica. Sostituire il serbatoio. Il serbatoio dell’acqua [8] non è chiuso correttamente. Chiudere correttamente il tappo. La torre di vaporizzazione [3] non è inserita oppure è inserita scorrettamente. Inserire correttamente la torre di vaporizzazione [3]. Il serbatoio contiene acqua molto fredda. Utilizzare acqua più calda. L’apparecchio è fortemente calcificato. Decalcificare l’apparecchio. Apparecchio anermetico Erogazione ritardata del vapore 54 Problema Causa Rimedio La spia di controllo rossa [A] è accesa Il serbatoio dell’acqua [8] è vuoto. Rabboccare con acqua. La valvola del tappo del serbatoio [9] è ricoperta di sporcizia. Pulire la valvola. L’apparecchio è fortemente calcificato. Decalcificare l’apparecchio. Il serbatoio dell’acqua [8] non è chiuso correttamente. Chiudere correttamente il tappo. Il serbatoio dell’acqua [8] non è inserito cor- Inserire correttamente il serbatoio. rettamente. Se il problema continua a persistere, rivolgersi al Servizio Assistenza clienti. 11. Smaltimento Per motivi ecologici, l‘apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento. 12. Dati tecnici Potenza nominale 365W Tensione nominale 230V / 50Hz Capienza del serbatoio dell’acqua circa 6 litri Evaporazione potenziale Livello I: circa 200 ml/h Livello II: circa 400 ml/h Protezione contro il surriscaldamento Mediante termostato Dispositivo di protezione per funzionamento a secco Quando la testa di evaporazione non contiene più una quantità sufficiente d’acqua, l’apparecchio si spegne automaticamente. L’apparecchio rileva il livello dell’acqua con l’ausilio di un sensore. Comando a 2 livelli Peso circa 3,0 kg Dimensioni (L / H / P) 310 / 230 / 350 mm Collegamento Cavo di alimentazione fisso, circa 1,4 m di lunghezza 13. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente. La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità. Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto. La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente. 55 Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico. Vale il diritto tedesco. Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia. Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza. L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari. L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare - una copia della fattura/prova d‘acquisto e - il prodotto originale a Beurer o a un partner Beurer autorizzato. Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia - l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; - gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore); - i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer; - i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente; - i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati; - i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità). Possibili errori e variazioni Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia. 56 TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. UYARI • Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir. • Çocuklar cihazla oynamamalıdır. • Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Cihazı doldururken ve temizlerken elektrik kablosunu prizden çıkarın. • Su buharlaştırması devredeyken kullanıldığında çıkan buhar sıcaktır – Yanma tehlikesi söz konusu. • Çözücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın. • Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edilmelidir. Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir. Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz Tanimak için İnsanlar zamanlarının çoğunu kapalı alanlarda geçirirler. İdeal oda havası için bağıl nemin %40-60 oranında olması önerilir. Özellikle kışın odayı havalandırdığınızda az nemli soğuk havanın odaya girmesi ve burada ısınması nedeniyle sık sık bu seviyenin altında kalınır. Odadaki bu kuru hava nemi emerek mukoza zarında ve ciltte, ancak aynı zamanda eşyalarda da kuruluk oluşmasına yol açar. Oda havasının fazla kuru olmasının bir dizi olumsuz yan etkisi vardır: • • • • • • • • • Mukoza zarı ve dudaklar kurur Gözler yanar Solunum yollarında enfeksiyon ve hastalıkların oluşması kolaylaşır Halsizlik, yorgunluk ve konsantrasyon zayıflığı görülür Evcil hayvanlar ve odada bulunan bitkiler olumsuz etkilenir Toz oluşumu artar Halı veya muşamba gibi sentetik lifli ürünlerde elektrostatik yük oluşur Özellikle parke gibi tahta kaplamalar zarar görür Müzik enstrümanlarının ayarı bozulur 57 Bu hava nemlendiricide, ilgili yerde aşırı nemlenme olmasının da söz konusu olabileceğine dikkat ediniz; örn. şu durumlarda: • Cihazı yüksek performans kademesinde çalıştırırsanız, • Cihazdan çıkan buhar ilgili odadan çıkamazsa, • İlgili yerde zaten yüksek oranda hava nemi mevcutsa. İlgili yerdeki havanın nem oranını bir higrostat ile ölçmeniz iyi olur. Cihazın işlevleri LB 55 hava nemlendirici • sıcak su buharı ile havayı nemlendirir, son derece hijyenik • nemlendirme performansı: 200 ml/saat ve 400 ml/saat • 50 m2’ye kadar kapalı ortamlar için uygundur • 6 litrelik çıkarılabilir su deposu vardır • aşırı ısınmaya karşı korumalıdır • su olmadığında otomatik olarak kapanır • kontrol göstergesi yeşil: cihaz çalışıyor • kontrol göstergesi kırmızı: su deposu boş • su sertliğine bağlı olarak yoğun kireçlenmeyi önlemek üzere kireç pedleri ile kullanılabilir. Içindekiler 8. Temizlik ve bakım.................................................... 63 9. Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................... 65 10. Sorunların giderilmesi.............................................. 65 11. Bertaraf etme........................................................... 66 12. Teknik veriler............................................................ 66 13. Garanti / Servi.......................................................... 66 1. Teslimat kapsamı....................................................... 58 2. İşaretlerin açıklaması................................................. 58 3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri...................................... 59 4. Amacına uygun kullanım........................................... 61 5. Cihaz açıklaması........................................................ 61 6. İlk çalıştırma............................................................... 62 7. Kullanım..................................................................... 62 1. Teslimat kapsamı Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. • Hava nemlendirici • 15 yedek kireç pedi • Bu kullanma kılavuzu 2. İşaretlerin açıklaması Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır: UYARI Muhtemel yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri. DİKKAT Cihazda/aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasarlar ile ilgili güvenlik bilgi ve uyarısı. Ürün bilgisi Önemli bilgilere yönelik uyarı 20 Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin. PAP 58 Talimatı okuyun Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir CE işareti Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktiflerin gerekliliklerini karşılar. Ürünler, AEB‘nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara kesin bir şekilde uymaktadır. 3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri Bu kullanma kılavuzunu itinayla okuyunuz! Aşağıdaki bilgi ve uyarılara uyulmaması, insanlara ve eşyalara zarar gelmesine neden olabilir. Bu kullanma kılavuzunu saklayınız ve kılavuza başka kullanıcıların da ulaşabilmesini sağlayınız. Cihazı başka birine verdiğiniz zaman, bu kullanma kılavuzunu da veriniz. UYARI Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır. Elektrik Çarpması UYARI Elektrik çarpması tehlikesinden kaçınmak için elektrikli her cihaz gibi bu hava nemlendirici de dikkatli biçimde kullanılmalıdır. • Cihazı üzerinde belirtilen şebeke voltajında çalıştırın (Model etiketi tabanın altında yer alır). • Elektrik kablosunu yalnızca cihaz kapalıyken prize takın. • Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar varsa, cihazı kesinlikle kullanmayın. • Yere düşmüşse veya içine su girmişse, cihazı kesinlikle kullanmayın. • Cihazı fırtınalı havalarda kullanmayın. • Arıza veya çalışma bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın. Fişi prizden çekin. • Fişi prizden çekerken elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin. • Cihazı elektrik kablosundan tutmayın veya bu şekilde taşımayın. • Elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın. • Elektrik kablosu ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın. • Elektrik kablosunun ve fişin su, buhar veya diğer sıvılara temas etmesini önleyin. • Sadece kuru iç mekanlarda kullanın (örn. asla banyo küvetinde, saunada vs. kullanmayın). • Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın! Fişi hemen prizden çekin. Cihazı hiçbir şekilde darbeye maruz bırakmayın ve yere düşürmeyin. • Cihazı sudan etkilenmeyen bir zemine yerleştirin. Yangın tehlikesi UYARI  macına uygun olmayan kullanım veya kullanma talimatının dikkate alınmaması gibi durumlar yangın A tehlikesine yol açar! Bu nedenle hava nemlendiricisini aşağıdaki durumlarda asla çalıştırmayınız • battaniye, yastık gibi bir örtünün altında • benzin veya benzeri kolay alev alabilen maddelerin yakınında. 59 Yanma tehlikesi UYARI • • • • Dışarı çıkan buhar sıcaktır! Elleri ve yüzü, çalışma sırasında kesinlikle çevrilebilir buhar çıkış ağzı [1] üzerine tutmayınız. Sıcak yüzeylerle teması önleyiniz. Cihaz çalışırken veya kapatıldıktan ve fişi prizden çekilip çıkarıldıktan sonraki 15 dakika içinde buhar kulesini [3], buhar çıkış ağzını [1] veya kireç pedini [4] çıkarmaya çalışmayınız. Bu parçalar sadece temizleme amacı için çıkarılmalıdır. • Hava nemlendiricinin içinde yüksek sıcaklık hakim olduğundan, özellikle çocukların yanında lütfen ilgili güvenlik önlemlerini alınız ve cihazı çocukların ulaşamayacakları bir yere dik olarak yerleştiriniz. Kullanım DİKKAT • Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihaz kapatılmalı ve fişi çıkarılmalıdır. • Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanım için tasarlanmıştır. Nizami olmayan ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. • Elektrik kablosunu ayağınız takılmayacak şekilde yerleştirin. • Cihazdaki deliklere herhangi bir cisim sokmayın. • Cihazın üzerine herhangi bir cisim koymayın. • Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun. • Cihazı özenle kullanarak su nedeniyle oluşabilecek hasarları önleyin (örn. ahşap zeminlerde su sıçraması nedeniyle oluşabilecek hasarlar). • Cihaz yanlışlıkla devrilirse, cihaz kapalı ve prize takılı olmasa dahi su sızdırabilir. • Hava nemlendiricinin bulunduğu ortam nemli olabilir. • Kireçli su beyaz bir tortu oluşturabilir. • Cihazı yere koymayın, yüksek bir yere yerleştirin (örn. masanın, komodinin üzerine) • Cihazı buharı doğrudan eşyalarınızın üzerine gelmeyecek şekilde yerleştirin. • Cihazı kullanmadığınızda atık suyu boşaltın. • Cihazı sudan etkilenmeyen bir zemine yerleştirin. Muhafaza ve bakım DİKKAT • • • • • • Cihazı sadece belirtildiği şekilde temizleyiniz. Cihazın içine ve kablonun [11] veya elektrik fişinin üzerine su akmamasına dikkat ediniz. Su tankı [8] boşken veya cihazı kullanmadığınızda, cihazı daima kapatınız. Eğer cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, elektrik fişini [11] çekip çıkarınız ve cihazı temizleyiniz. Cihazı, soba, kalorifer veya doğrudan güneş ışığı gibi ısı kaynaklarına karşı koruyunuz. Aletin yakınında benzin veya kolay alevlenebilir maddeler saklamayınız. Onarım UYARI • Elektronik cihazların onarımı sadece uzman elemanlar tarafından yapılmalıdır. Gerektiği şekilde, uzmanca yapılmayan onarım çalışmaları, kullanıcı açısından tehlikeli durumlar ortaya çıkmasına neden olabilir. Onarım için, müşteri servisine veya yetkili bir satıcıya başvurunuz. 60 4. Amacına uygun kullanım Bu elektrikli hava nemlendirici, hususi meskenlerdeki ikamet edilen ve çalışılan yerlerin havasının hijyenik, kokusuz ve mikropsuz nemlendirilmesine yarar. UYARI – Solunum yolları veya akciğerlerle ilgili ağır bir hastalığınız varsa, hava nemlendiriciyi kullanmadan önce doktorunuza danışın. – Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanım için tasarlanmıştır. Nizami olmayan ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. 5. Cihaz açıklaması Hava nemlendirici 1 2 1 Buhar çıkış ağzı 2 Kapak 3 Buhar kulesi 7 3 4 Kireç pedi (buhar kulesinin alt tarafında sıcak su hücresinde) 8 5 Sıcak su hücresi (buhar kulesinin alt tarafında, resim yok veya görünmüyor) 9 4 6 Hava nemlendiricinin gövdesi 5 7 Su tankında tutamak çukurları 8 Su tankı, kapasitesi 6 litre 9 Tank kapağı, valfli 6 10 Su seviyesi göstergesi 10 11 Elektrik fişine sahip elektrik kablosu 11 12 Kumanda alanı (aşağıdaki resme de bakınız) 12 13 Siyah hava filtresi 13 Kumanda alanı A Su tankı boş olunca, kırmızı kontrol göstergesi yanar. B Hava nemlendirici açık (devrede) olunca, yeşil kontrol göstergesi yanar. C Hava nemini düzenlemek için buhar tuşu • Tuş basılı: yakl. 400 ml/h (çok buhar) • Tuş basılı değil: yakl. 200 ml/h (az buhar) D Hava nemlendiriciyi açmak/ kapatmak için ON/OFF tuşu • Tuş basılı: Cihaz açık (devrede) • Tuş basılı değil: Cihaz kapalı A B 61 I II C D 6. İlk çalıştırma • Karton ambalajı açın. • Şimdi bütün folyoları çıkarın. • Cihaz, fiş ve kabloda hasar olup olmadığını kontrol edin. İlk kez kullanmadan önce temizleyiniz Hijyenik sebeplerden dolayı, hava nemlendiricinin gövdesini [6], su tankını [8] ve kireç pedini [4], cihazı ilk kez kullanmadan önce soğuk su ile iyice durulamanızı öneriyoruz. Bunun için bkz. Bölüm 8 “Temizleme ve saklama” / “Cihazın temizlenmesi”. Su tankının doldurulması Cihazı çalıştıracağınız zaman veya kırmızı kontrol lambası [A] yanarak, su seviyesinin düşük olduğunu gösterirse, su tankını [8] doldurunuz. DİKKAT • Su tankını [8] doldurmak için sadece temiz musluk suyu kullanınız. • Suya herhangi bir ek madde ilave etmeyiniz. • Cihazı çalıştırmadan önce, tank kapağının [9] contası alt tarafa takılı olmak üzere, sıkıca kapatılmış olmasını sağlayınız. • Hava nemlendiricinin kapağını [1] çıkarınız. • Su tankını [8] tutamak çukurlarından [7] tutarak, yukarıya doğru hava nemlendiriciden çekip çıkarınız. Tank kapağını [9] çevirerek, su tankından [8] çözüp alınız. • Su tankını [8] temiz su ile durulayınız. • Su tankına [8] soğuk musluk suyu doldurunuz. • Tank kapağını [9] çevirerek, su tankına [8] takınız. Su tankını [8], hava nemlendiricinin içine yerleştiriniz. • Kapağı [2] hava nemlendiricinin üzerine takınız. Hava nemlendiricinin yerleştirilmesi DİKKAT Cihazı, çevrilebilen buhar çıkış ağzı [1] doğrudan bir duvara yöneltilmemiş olacak şekilde yerleştiriniz. Cihazdan çıkan nem, duvarda zarara neden olabilir, özellikle de duvar kağıdında hasar oluşabilir. • Hava nemlendiriciyi düz, sağlam ve suya karşı hassas olmayan bir zeminin üzerine yerleştiriniz. • Elektrik kablosunu [11], cihaz devrilemeyecek veya düşürülemeyecek şekilde konumlayınız. 7. Kullanım DİKKAT Odanızdaki havanın nemini her zaman kontrol edin. Yoğun kullanım odada aşırı nemlenmeye yol açabilir. Bağıl nem %60’ı geçmemelidir. Cihazın devreye sokulması DİKKAT • Hava nemlendiriciyi kesinlikle su tankı [8] veya buhar kulesi [3] takılı olmadan açmayınız ve çalıştırmayınız. • Fişi prize takın. • Hava nemlendiriciyi çalıştırmak için, ON/OFF tuşuna [D] basınız. Yeşil kontrol göstergesi [B] yanar. • Henüz buhar çıkmaya başlamadan önce: Buhar çıkış ağzını [1], buhar istediğiniz yöne doğru çıkacak şekilde çeviriniz. Birkaç dakika sonra cihazdan buhar çıkmaya başlar. Cihaz elektrik şebekesine bağlı ve açık, yani devrede olduğu sürece, yeşil kontrol göstergesi [B] yanar. 62 Buhar miktarının seçilmesi • Buhar miktarını, buhar tuşu [C] üzerinden seçiniz. Kademe I: Az buhar (yakl. 200 ml/h) Kademe II: Çok buhar (yakl. 400 ml/h) Birkaç dakika sonra cihazdan değiştirilmiş miktarda buhar çıkmaya başlar. Cihazın kapatılması Not • Cihaz sürekli kullanılmaya uygundur. Yine de, cihazı uzun süre denetimsiz çalıştırmamanızı tavsiye ediyoruz (gece çalıştırma durumunda). • Su haznesi boşaldığında cihaz uyku moduna geçer. Cihazı kapatmak için, ON/OFF tuşuna [D] basınız. Yeşil kontrol göstergesi [B] söner. 8. Temizlik ve bakım Genel bakış Hava nemlendirici muntazam aralıklar ile temizlenmeli ve örn. sudaki kireç gibi artık ve tortuların cihaza yapışmasının önlenmesi için, cihazda kireçten arındırma işlemi yapılmalıdır. Ancak itinayla yapılan bakım ve koruma işlemleri sayesinde, azami buhar kapasitesi, hijyen ve hava nemlendiricinin ömrünün uzun olması sağlanabilir. Müteakip tabloda tüm gerekli önlemler bildirilmiştir: UYARI Hava nemlendiriciyi temizlemeden veya kireçten arındırmadan önce: • Elektrik fişini [11] kesinlikle çekip elektrik prizinden çıkarınız. • Cihazın tamamen soğumasını bekleyiniz. DİKKAT Hava nemlendiriciyi ve parçalarını bulaşık makinesinde yıkamayınız. Ne zaman ... hangi parçaya … nasıl bakım uygulamalıyım? Haftada bir. Cihazın için Bakınız bölüm 8, „Cihazın temizlenmesi“ kısmı. • Kapak [2] • Buhar çıkış ağzı [1] ve buhar kulesi [3] • Su tankı [8] ve tank kapağı [9] Cihazın dışı [6] Kirlenme derecesine göre; fakat haftada en az bir kez. Kireç pedi [4] Bakınız bölüm 8, „Cihazın temizlenmesi“ kısmı. Suyun sertlik derecesine göre; fakat en geç her nemlendirme sezonundan sonra. Kireç pedi [4] Bakınız bölüm 8, „Cihazın temizlenmesi“ ve „Kireç pedinin değiştirilmesi“ kısmı. Suyunuzun sertlik derecesi II (7 ila 14° dH arasında) ise, cihazı haftada bir temizlemenizi öneriyoruz. En geç, sıcak su hücresi [5] bir kireç tabakası ile kaplı olduğu zaman temizleyiniz. Cihaz Bakınız bölüm 8, „Cihazın kireçten arındırılması“ kısmı. 63 İlk kez temizlemeden ve kireçten arındırmadan önce Cihazın elektrik bağlantısının çözülmesi • Cihazı kapatmak için, ON/OFF tuşuna [D] basınız. Yeşil kontrol göstergesi [B] söner. • Elektrik fişini [11] çekip prizden çıkarınız ve hava nemlendirici tamamen soğuyuncaya kadar, en az 15 dakika bekleyiniz. Cihazın demonte edilmesi • Hava nemlendiricinin kapağını [2] çıkarınız. • Su tankını [8] tutamak çukurlarından [7] tutarak, yukarıya doğru hava nemlendiriciden çekip çıkarınız. Tank kapağını [9] çevirerek, su tankından [8] çözüp alınız. • Buhar kulesini [3] yukarıya doğru hava nemlendiriciden çekip çıkarınız. Buhar çıkış ağzını [1] buhar kulesinden [3] çıkarınız. • Kireç pedini [4] sıcak su hücresinden [5] çıkarınız. Cihazın temizlenmesi Cihazın içinin ve dışının temizlenmesi UYARI • Elektrikli parçaların su ile teması önlenmelidir. • Cihaz kesinlikle musluktan akan su altına tutulmamalı veya suya sokulmamalıdır. • Eğer cihazın içinde su artıkları varsa, bu artıkları dökünüz. Bunun için cihazı iki eliniz ile tutunuz ve suyu yan taraftan döküp, alt kısmı boşaltınız. • Cihazın içini temiz su ile iyice durulayınız. • Hava nemlendiricinin [6] gövdesini dıştan nemli bir bez ve fazla tesirli olmayan bir temizleme maddesi ile silip temizleyiniz. Parçaların temizlenmesi • Kireç pedini [4] temiz su ile yıkayınız. İnatçı kireç tortularını, kireç pedini [4] önce hafif bir sirkeli suya yatırarak giderebilirsiniz. Eğer kireç pedi [4] sert ise ve artık bükülemiyorsa, değiştirilmelidir (bakınız bir sonraki bölüm 3 „Kireç pedinin değiştirilmesi“). • Cihazın aşağıdaki parçalarını bulaşık deterjanı ve sıcak su ile itinayla temizleyiniz. Temizleme maddesi artıklarını iyice temizleyip gideriniz. • Su tankı [8] ve tank kapağı [9] Tank kapağı [9] temizlenirken, valfe zarar verilmemesine dikkat edilmelidir! • Buhar kulesi [3] ve buhar çıkış ağzı [1] • Kapak [2] Kireç pedinin değiştirilmesi Not • • • • • Kireç pedlerini servis adresinden veya yetkili satıcınızdan alabilirsiniz. Eskimiş kireç pedini [4] sıcak su hücresinden [5] çıkarınız. Kireç pedini normal ev çöpü ile gideriniz. Eğer cihazın içinde su artıkları varsa, bu artıkları dökünüz. Yeni bir kireç pedi [4] kullanınız. Yeni kireç pedini [4] temiz su ile yıkayınız ve sıcak su hücresine [5] yerleştiriniz. Cihazın kireçten arındırılması Hava nemlendiricinin kireçten arındırılması Not • Kireç tortularını kesinlikle sivri veya keskin cisimler ile temizlemeye çalışmayınız. Aksi halde hava nemlendirici zarar görebilir veya sızdırmazlığı kaybolabilir. • Kireçten arındırma maddenizin üreticisi tarafından verilen bilgilere de dikkat ediniz • Normal satılan herhangi bir kireçten arındırma maddesi kullanınız. • Sıcak su hücresine [5], kenarına kadar kireçten arındırma eriyiği (çözücüsü) doldurunuz. • Kireçten arındırma maddesini, kireç çözülünceye kadar hücrenin içinde bırakınız. 64 • Kireçten arındırma maddesini döküp boşaltınız. Cihazı yana doğru deviriniz ve bu şekilde kireçten arındırma eriyiğini gideriniz. • Cihazı temiz su ile iyice durulayınız. Temizleme ve kireçten arındırma işlemlerinden sonra Kireç pedi takılması • Temizlenmiş kireç pedini veya yedek kireç pedini [4] sıcak su hücresine [5] yerleştiriniz. Cihazın toplanması (monte edilmesi) • Buhar kulesini [3] yeniden hava nemlendiricinin içine yerleştiriniz. Buhar çıkış ağzını [1], buhar kulesinin [3] üst tarafındaki deliği bastırınız. • Tank kapağını [9] çevirerek, su tankına [8] takınız. Su tankını [8], hava nemlendiricinin içine yerleştiriniz. • Kapağı [2] hava nemlendiricinin üzerine takınız 9. Aksesuarlar ve yedek parçalar Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun (servis adresine listesine göre). Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler ayrıca piyasadan temin edilebilir. Ürün Ürün numarası 10 adet kireç pedi 163.141 10. Sorunların giderilmesi Problem Nedeni Giderilmesi Buhar çıkmıyor Cihazın elektrik şebekesine bağlı değil. Elektrik fişini [11] prize takınız ve cihazı açınız. Su tankı [8] boş. Su ilave ediniz. Su tankı [8] yerine doğru takılmamış. Su tankını [8] yerine doğru takınız. Cihaz sızdırıyor Buhar gecikmeli çıkıyor Kırmızı kontrol göstergesi [A] yanıyor Su tankı [8] sızdırıyor. Su tankını [8] değiştiriniz. Su tankı [8] doğru kapatılmamış. Kapağı [9] doğru kapatınız. Buhar kulesi [3] yerine takılmamış veya doğru takılmamış. Buhar kulesini [3] yerine doğru takınız. Su tankındaki [8] su çok soğuk. Daha sıcak su kullanınız. Cihaz aşırı kireçlenmiş. Cihazı kireçten arındırınız. Su tankı [8] boş. Su ilave ediniz. Tank kapağının [9] valfini kir veya pislik kaplamış. Valfi temizleyiniz. Cihaz aşırı kireçlenmiş. Cihazı kireçten arındırınız. Su tankı [8] doğru kapatılmamış. Kapağı [9] doğru kapatınız. Su tankı [8] yerine doğru takılmamış. Su tankını [8] yerine doğru takınız. Eğer problem giderilemezse, lütfen yetkili servise başvurunuz. 65 11. Bertaraf etme Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. 12. Teknik veriler Nominal güç 365W Nominal gerilim 230V / 50Hz Su tankının kapasitesi Yakl. 6 litre Buharlaştırma gücü Kademe I: yakl. 200 ml/h Kademe II: yakl. 400 ml/h Aşırı ısınmaya karşı koruma Termostat üzerinden Kuru çalışmaya karşı önlem Isıtma kafasında artık yeterli miktarda su olmayınca, cihaz otomatik olarak kapanır. Cihaz, su seviyesini sensör üzerinden tespit eder. Şalter sistemi 2 aşamalı Ağırlık yakl. 3,0 kg Ebatlar (G / Y / D) 310 / 230 / 350 mm Bağlantı Sabit elektrik kablosu, yakl. 1,4 m uzun 13. Garanti / Servi Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez. Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir. Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder. Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır. Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir. Alman yasaları geçerlidir. Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür. Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin. Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir. 66 Garanti talebi ancak müşterinin - faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve - orijinal ürünü yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir. Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır: - Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar; - Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları); - Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler; - Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar; - İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler; - Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir). Hata ve değişiklik hakkı saklıdır Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz. 67 РУССКИЙ Внимательно прочтите эту инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточными знаниями и опытом в том случае, если они находятся под присмотром взрослых или проинструктированы о безопасном применении прибора и возможных опасностях. • Не позволяйте детям играть с прибором. • Очистка и техническое обслуживание детьми допускается только под присмотром взрослых. • Во время заполнения и очистки отсоединяйте прибор от сети. • Пар, выходящий из системы выпаривания воды, имеет высокую температуру — существует получения ожога. • Не используйте чистящие средства, содержащие растворитель. • Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо заменить. Если же он несъемный, то необходимо утилизировать сам прибор. Сам провод и работа по его замене платная услуга. Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Для знакомства Большую часть времени человек проводит в закрытых помещениях. Оптимальная относительная влажность воздуха в помещениях составляет от 40 до 60%. Чаще всего этот показатель занижен в зимний период, когда при проветривании холодный сухой воздух попадает в помещение и нагревается. Этот сухой воздух впитывает влагу и высушивает слизистую оболочку и кожу, а также предметы, находящиеся в помещении. Слишком сухой воздух приводит к ряду негативных последствий: • Высыхание слизистых оболочек и губ • Ощущение жжения в глазах • Благоприятные условия для инфекций и заболеваний дыхательных путей • Вялость, усталость, снижение концентрации внимания • Неблагоприятные условия для домашних животных и комнатных растений • Более высокая скорость пылеобразования 68 • Повышение статического заряда текстильных изделий и искусственных волокон, например ковров и синтетических напольных покрытий • Порча предметов мебели из дерева, а также паркетных покрытий • Расстраивание музыкальных инструментов Учтите, что использование увлажнителя воздуха может приводить к избыточной влажности воздуха в помещении, если, например, • прибор постоянно работает с высокой производительностью • отданная влага не может улетучиваться из помещения • уже имеется высокая влажность воздуха. Лучше всего контролировать влажность воздуха гигрометром. Функции прибора Увлажнитель воздуха LB 55 • Увлажняет воздух водяным паром, очень гигиенично. • Производительность при увлажнении: 200 мл/ч и 400 мл/ч. • Подходит для помещений площадью до 50 м2. • Оснащен съемным резервуаром для воды емкостью 6 литров. • Защищает от перегрева. • Автоматически отключается при отсутствии воды. • Зеленый контрольный индикатор: прибор в рабочем режиме. • Красный контрольный индикатор: пустой резервуар для воды. • При повышенной жесткости воды можно использовать с фильтрами для защиты от образования извести. Cодержание 7. Применение............................................................ 74 8. Очистка и уход....................................................... 74 9. Аксессуары и запасные детали........................... 76 10. Что делать при возникновении проблем?.......... 77 11. Утилизация.............................................................. 77 12. Технические данные.............................................. 78 13. Гарантия/Сервисное Обслуживание................... 78 1. Комплект поставки.................................................. 69 2. Пояснения к символам............................................ 69 3. Предостережения и указания по технике безопасности.......................................................... 70 4. Использование по назначению.............................. 72 5. Описание прибора................................................... 72 6. Подготовка к работе................................................ 73 1. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу. • Увлажнитель воздуха • 15 запасных таблеток от накипи • Данная инструкция по применению 2. Пояснения к символам На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и фирменной табличке прибора используются следующие символы. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение о возможных опасностях травмирования или опасностях для Вашего здоровья. ВНИМАНИЕ! Предупреждение о возможных повреждениях пр ибора/принадлежностей. 69 Информация об изделии Обращает внимание на важную информацию 20 Утилизировать упаковку в соответствии с предписаниями по охране окружающей среды. PAP Прочтите инструкцию Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Знак СЕ Это изделие соответствует требованиям действующих европейских и национальных директив. Πродyкция прошла подверждение соответствия требованиям технических регламентов ЕАЭС. 3. Предостережения и указания по технике безопасности Внимательно прочтите данную инструкцию по применению! Несоблюдение приведенных ниже указаний может приводить к травмам людей или материальному ущербу. Внимательно прочтите данную инструкцию, сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользователей. При передаче прибора другим лицам передавайте также и данную инструкцию. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. Они могут задохнуться. Удар электрическим током ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Как и любой другой электрический прибор, осторожно и бережно используйте этот увлажнитель воздуха, чтобы избежать опасности поражения электрическим током. • Эксплуатируйте прибор только при указанном на нем напряжении (заводская табличка расположена на нижней стороне основы увлажнителя). • Если прибор выключен, подсоединяйте к розетке только сетевой кабель. • Не используйте прибор или его принадлежности при видимых повреждениях. • Не используйте прибор после падения или попадания в него воды. • Не используйте прибор во время грозы. • В случае появления дефектов или неполадок в работе немедленно отключите прибор. Выньте штекер из розетки. • Никогда не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы вынуть штекер из розетки. • Никогда не перемещайте прибор, держа его за сетевой кабель. • Не зажимайте сетевой кабель. • Сетевой кабель должен находиться на расстоянии от горячих поверхностей. • Убедитесь, что сетевой кабель и штекер не контактируют с водой, паром или другими жидкостями. • Используйте прибор только в сухих помещениях (например, никогда не используйте его в ванной, сауне и т.д.). • Никогда не пытайтесь взяться за прибор, если он упал в воду. Немедленно выньте штекер из розетки. • Берегите прибор от ударов и падений. 70 Опасность пожара ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Использование прибора не по назначению или несоблюдение правил, указанных в данной инструкции, может при определенных обстоятельствах привести к пожару! Поэтому никогда • не накрывайте работающий воздухоочиститель, например одеялом, подушкой и т. п. • не ставьте его вблизи от емкостей с бензином или другими легко воспламеняющимися веществами. Опасность пожара ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • • • • Выходящий пар имеет высокую температуру! Во время работы категорически запрещается держать руки над вращающимся паровым соплом [1]. Не допускайте контакта с горячими поверхностями. Не пытайтесь вынуть паровую камеру [З], паровое сопло [1] или таблетку от накипи [4] во время работы или в течение 15 минут после выключения и отсоединения прибора от сети. Эти детали разрешается вынимать только в целях очистки. • Т. к. в этом увлажнителе воздуха присутствуют высокие температуры, примите соответствующие меры предосторожности, особенно в присутствии детей, и устанавливайте прибор в недоступном для детей месте. Использование прибора ВНИМАНИЕ • После каждого применения и перед очисткой прибор необходимо отключать. • Прибор должен использоваться только в целях, описываемых в данной инструкции по применению. Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный вследствие использования прибора не по назначению или халатного обращения с ним. • Положите сетевой кабель так, чтобы об него нельзя было споткнуться. • Не закрывайте отверстия прибора посторонними предметами. • Не ставьте никакие предметы на прибор. • Берегите прибор от высоких температур. • Обращайтесь с прибором осторожно, избегайте повреждений от воды (например, от попадания брызг воды на деревянные полы). • При случайном опрокидывании прибора из него может вытечь вода, даже если прибор был выключен и не подключен к сети. • Область непосредственно вокруг увлажнителя может стать влажной. • При использовании известковой воды может образовываться белый осадок. • Устанавливайте прибор не на пол, а на возвышение (например, на стол, комод). • Устанавливайте прибор так, чтобы выходящий пар не был направлен на предметы. • Сливайте оставшуюся воду, если не используете прибор. • Берегите прибор от высоких температур. • Установите прибор на влагостойкую поверхность. 71 Хранение и уход ВНИМАНИЕ! • Выполняйте очистку прибора только указанным образом. • Следите за тем, чтобы вода не попадала внутрь мотора прибора, а также на кабель [11] или вилку. • Всегда отключайте прибор, когда резервуар для воды [8] пустой или когда Вы не используете прибор. • Если Вы длительное время не будете пользоваться прибором, вытащите вилку [11] и очистите прибор. • Защищайте прибор от слишком близко расположенных источников тепла, как, например, печей, радиаторов отопления или прямых солнечных лучей. • Не храните бензин или другие легковоспламеняющиеся вещества вблизи прибора. Ремонт ВНИМАНИЕ! • Ремонт электроприборов разрешается выполнять только специалистам. Из-за неправильно выполненного ремонта могут возникать серьезные опасности для пользователя. При необходимости ремонта обратитесь в сервисную службу или в авторизированную торговую организацию. 4. Использование по назначению Данный электрический увлажнитель воздуха служит для гигиенического, стерильного увлажнения воздуха в жилых и рабочих помещениях. 5. Описание прибора Увлажнитель воздуха 1 2 1. Паровое сопло 2. Крышка 3. Паровая камера 4. Таблетка от накипи (под паровой камерой в камере горячей воды) 7 3 8 5. Камера горячей воды (под паровой камерой, не показана) 9 6. Корпус увлажнителя 4 7. Ручки на резервуаре для воды 8. Резервуар для воды, емкость 6 л 5 9. Затвор резервуара с клапаном 10. Индикатор уровня воды 6 11. Кабель с сетевой вилкой 10 12. Панель управления (см. также рис. внизу) 11 12 13. Воздушный фильтр черного цвета 13 72 Панель управления A Красный контрольный индикатор загорается, если резервуар для воды пустой. B Зеленый контрольный индикатор загорается, если увлажнитель воздуха включен. C Кнопка «Пар» для регулировки влажности воздуха • Кнопка нажата: ок. 400 мл/ч (много пара) • Кнопка не нажата: ок. 200 мл/ч (мало пара) D Кнопка On/Off для включения/выключения прибора • Кнопка нажата: прибор включен • Кнопка не нажата: прибор выключен A B I II C D 6. Подготовка к работе • Вскройте картонную упаковку. • Удалите все пленки. • Убедитесь, что прибор, штекер и кабель не повреждены. Очистка перед первым использованием В целях гигиены мы рекомендуем тщательно промыть холодной водой перед первым использованием корпус увлажнителя воздуха [6], резервуар для воды [8] и таблетку от накипи [4]. Действуйте в соответствии с указаниями главы 8 «Очистка и хранение», раздел «Очистка прибора». Заполнение резервуара для воды Заполните резервуар для воды [8], когда вводите прибор в работу или если загорается красный контрольный индикатор [А], указывая на слишком низкий уровень воды. ВНИМАНИЕ! • Для заполнения резервуара для воды [8] используйте свежую водопроводную воду. • Запрещается добавлять в воду какие-либо добавки. • Перед вводом прибора в работу убедитесь в том, что затвор [9] с уплотнением на нижней стороне резервуара для воды [8] плотно закрыт. • Снимите с увлажнителя воздуха крышку [1]. • Вытащите резервуар для воды [8] за ручки [7] через верх из прибора. Отвинтите затвор [9] с резервуара для воды [8]. • Промойте резервуар [8] свежей водой. • Заполните резервуар [8] холодной водопроводной водой. • Навинтите затвор [9] на резервуар для воды [8]. Вставьте резервуар [8] в прибор. • Установите крышку [2] сверху на увлажнитель воздуха. Установка увлажнителя воздуха ВНИМАНИЕ! Установите прибор таким образом, чтобы поворотное паровое сопло [1] не было направлено прямо на стенку. Выходящая влага может повредить стенку, в частности, обои. • Установите увлажнитель воздуха на ровную, прочную и не поддающуюся действию воды поверхность. • Расположите сетевой кабель [11] так, чтобы прибор не мог опрокинуться. 73 7. Применение ВНИМАНИЕ! Регулярно проверяйте уровень влажности в помещении. Интенсивное и продолжительное использование прибора может привести к переувлажнению воздуха. Относительная влажность не должна превышать 60%. Включение прибора ВНИМАНИЕ! • Запрещается включать увлажнитель воздуха без резервуара для воды [8] или паровой камеры [З]. • Вставьте штекер в розетку. • Для включения прибора нажмите кнопку ON/OFF [D]. Загорается зеленый контрольный индикатор [В]. • Еще до начала подачи пара: Поверните паровое сопло [1] так, чтобы пар выходил в требуемом направлении. • Через несколько минут прибор начинает подавать пар. Зеленый контрольный индикатор [В] горит, когда прибор присоединен к сети и включен. Выбор расхода пара • Выберите расход пара кнопкой «Пар» [C] . Положение I: мало пара ( ок. 200 мл/ч) Положение II: много пара (ок. 400 мл/ч) Через несколько минут прибор начинает подавать измененное количество пара. Выключение прибора Указание • Прибор предназначен для непрерывного режима работы. Тем не менее, мы не рекомендуем использовать его длительное время безприсмотра(например, ночью). • Если резервуар для воды пустой, прибор переключается в состояние покоя. Для выключения прибора нажмите кнопку ON/OFF [D]. Зеленый контрольный индикатор [В] гаснет. 8. Очистка и уход Обзор Требуется регулярная очистка и удаление накипи из увлажнителя воздуха, чтобы примеси из воды, например, накипь, не осаждались в приборе. Только тщательный уход обеспечивает максимальную производительность пара, гигиеничность и длительный срок службы увлажнителя воздуха. В следующей таблице указаны все требуемые меры: ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прежде, чем очистить или удалить накипь из прибора: • обязательно вытащите вилку сетевого кабеля [11] из розетки, • подождите, пока прибор полностью не охладится. ВНИМАНИЕ! Увлажнитель воздуха и его детали не мыть в посудомоечной машине. 74 Когда? Что? Как? Один раз в неделю. Внутренняя часть прибора См. гл. 8, раздел «Очистка прибора». • Крышка [2] • Паровое сопло [1] и паровая камера [З] • Резервуар для воды [8] и затвор [9] Корпус снаружи [6] в зависимости от загрязнения, но не реже 1 раза в неделю. Таблетка от накипи [4] См. гл. 8, раздел «Очистка прибора». В зависимости от жесткости воды, но не реже, чем после каждого рабочего сезона. Таблетка от накипи [4] См. гл. 8, раздел «Очистка прибора», «Замена таблетки от накипи». При уровне жесткости II (7–14° dH) воды мы рекомендуем еженедельную очистку прибора. Выполняйте очистку не позднее того момента, как камера горячей воды [5] покроется слоем накипи. Прибор См. гл. 8, раздел «Удаление накипи из прибора». Перед очисткой и удалением накипи Отсоединение прибора от сети • Включите прибор кнопкой ON/OFF [D]. Зеленый контрольный индикатор [В] гаснет. • Вытащите вилку [11] из розетки и подождите не менее 15 минут, пока прибор полностью не охладится. Разборка прибора • Снимите с увлажнителя воздуха крышку [2]. • Вытащите резервуар для воды [8] за ручки [7] через верх из прибора. Отвинтите затвор [9] с резервуара для воды [8]. • Вытащите паровую камеру [З] через верх из прибора. Снимите паровое сопло [1] с паровой камеры [З]. • Вытащите таблетку от накипи [4] из камеры горячей воды [5]. Очистка прибора Очистка прибора изнутри и снаружи ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! • Не допускать контакта электрических узлов с водой. • Прибор не подставлять под струю воды и не погружать в воду. • Если в приборе еще имеются остатки воды, их следует вылить. Для этого возьмите прибор обеими руками и слейте воду в бок из нижней части. • Тщательно промойте прибор изнутри свежей водой. • Протрите корпус увлажнителя воздуха [6] снаружи влажной тряпкой, смоченной в растворе нейтрального моющего средства. 75 Очистка отдельных деталей • Промойте таблетку от накипи [4] чистой водой. Твердые отложения накипи Вы можете удалить, вначале уложив таблетку [4] в слабый раствор уксуса. Если таблетка [4] затвердела и больше не гнется, ее необходимо заменить (см. следующий раздел 3 «Замена таблетки от накипи»). • Тщательно очистите следующие отдельные детали прибора теплой водой с моющим средством. Тщательно удалите остатки чистящих средств. • Резервуар для воды [8] и затвор [9] При очистке затвора [9] не допускать повреждения клапана! • Паровая камера [З] и паровое сопло [1] • Крышка [2] Замена таблетки от накипи Указание • Таблетки от накипи Вы можете купить в сервисном центре или в торговой сети. • Вытащите использованную таблетку от накипи [4] из камеры горячей воды [5]. Выбросите таблетку в бытовой мусор. • Если в приборе еще имеются остатки воды, их следует вылить. • Используйте новую таблетку от накипи [4]. • Промойте новую таблетку от накипи [4] чистой водой и уложите ее в камеру горячей воды [5]. Удаление накипи из прибора Удаление накипи из увлажнителя воздуха Указание • Не пытайтесь удалить отложения накипи острыми предметами. Из-за этого увлажнитель воздуха может быть поврежден или стать негерметичным. • Соблюдайте также указания изготовителя средства для удаления накипи. • Используйте обычное средство для удаления накипи. • Заполните камеру горячей воды [5] до краев раствором средства для удаления накипи. • Оставьте раствор действовать до тех пор, пока накипь не растворится. • Вылейте раствор. Для этого наклоните прибор в бок. • Тщательно промойте прибор свежей водой. После очистки и удаления накипи Укладывание таблетки от накипи • Уложите очищенную или запасную таблетку от накипи [4] в камеру горячей воды [5]. Сборка прибора • Вставьте паровую камеру [З] в прибор. Прижмите паровое сопло [1] в отверстие вверху на паровой камере [З]. • Навинтите затвор [9] на резервуар для воды [8]. Вставьте резервуар [8] в прибор. • Установите крышку [2] сверху на увлажнитель воздуха. 9. Аксессуары и запасные детали Расходные материалы и принадлежности, приобретаемые дополнительно, можно заказать на сайте www.beurer.com или через сервисную службу в Вашей стране (см. адрес сервисной службы). Расходные материалы и принадлежности также можно приобрести у розничного продавца. Наименование изделия Артикул 10 фильтров для защиты от известковых отложений 163.141 76 10. Что делать при возникновении проблем? Проблема Причина Устранение Отсутствует подача пара Прибор не присоединен к сети. Вставить вилку [11] в розетку и включить прибор. Резервуар для воды [8] пустой. Долить воду. Резервуар для воды [8] установлен неправильно. Правильно установить резервуар для воды [8]. Прибор негерметичен Подача пара с задержкой Горит красный контрольный индикатор [А] Резервуар для воды [8] негерметичен. Заменить резервуар для воды [8]. Резервуар для воды [8] закрыт неправильно. Правильно закрыть затвор [9]. Паровая камера [3] не установлена или установлена неправильно. Правильно установить паравую камеру [3]. Очень холодная вода в резервуаре [8]. Использовать более теплую воду. Сильная накипь в приборе. Удалить накипь из прибора. Резервуар для воды [8] пустой. Долить воду. Клапан затвора резервуара [9] покрыт грязью. Очистите клапан. Сильная накипь в приборе. Удалить накипь из прибора. Резервуар для воды [8] закрыт неправильно. Правильно закрыть затвор [9]. Резервуар для воды [8] установлен неправильно. Правильно установить резервуар для воды [8]. Если проблема не устраняется, обратитесь в сервисный центр. 11. Утилизация В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. 77 12. Технические данные Номинальная мощность 365Вт Номинальное напряжение 230В / 50Гц Объем резервуара для воды около 6 литров Производительность пара Положение I: ок. 200 мл/ч Положение II: ок. 400 мл/ч Система защиты от перегрева С помощью термостата Система защиты от сухого хода Если в нагревательной головке находится недос- таточно воды, прибор автоматически отключается. Прибор определяет уровень воды с помощью датчика. Включение 2-ступенчатое Вес ок. 3,0 кг Размеры (Ш / В / Г) 310 / 230 / 350 мм Подключение Неразъемный сетевой кабель, длиной около 1,4 м 13. Гарантия/Сервисное Обслуживание Возможны ошибки и изменения Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки. 78 POLSKI Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek. OSTRZEŻENIE • Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikających z jego użytkowania. • Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. • Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej. • Przed napełnianiem i czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania. • W przypadku używania z włączoną funkcją parowania wody ulatująca para jest gorąca – istnieje niebezpieczeństwo poparzenia. • Nie należy używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalnik. • Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować urządzenie. Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi. Z poważaniem Zespół Beurer Najważniejsze informacje Człowiek spędza większość czasu w zamkniętych pomieszczeniach. Zgodnie z zaleceniami idealna względna wilgotność powietrza w pomieszczeniu powinna wynosić od 40 do 60%. Wartość ta jest przekraczana szczególnie często w zimie, kiedy to w trakcie wietrzenia zimne powietrze o niewielkiej wilgotności dostaje się do pomieszczeń mieszkalnych i jest tam ogrzewane. To suche powietrze w pomieszczeniu pobiera wilgoć i wysusza tym samym nie tylko błony śluzowe i skórę, ale także sprzęty domowe. Zbyt suche powietrze niesie ze sobą szereg negatywnych skutków: • • • • • wyschnięta błona śluzowa i skóra pieczenie oczu powstają warunki sprzyjające infekcjom oraz chorobom dróg oddechowych występuje wyczerpanie, zmęczenie i trudności w koncentracji negatywnymi skutkami obciążone są także zwierzęta i rośliny 79 • • • • wzmaga się tworzenie kurzu powstają wyładowania elektrostatyczne materiałów z tworzywa sztucznego, np. dywanów i wykładzin sprzęty domowe z drewna, w szczególności parkiety, ulegają uszkodzeniom instrumenty muzyczne rozstrajają się Należy zwrócić uwagę na to, że używanie nawilżacza może spowodować także nadmierną wilgotność w pomieszczeniach, np. gdy: • nawilżacz pracuje przy zbyt dużej wydajności, • wytwarzana wilgoć nie może być odprowadzona z pomieszczenia, • w pomieszczeniu jest już wysoka wilgotność. Najlepiej wilgotność kontrolować za pomocą higrostatu. Działanie urządzenia Nawilżacz powietrza LB 55 • nawilża powietrze parą wodną, wyjątkowo higieniczny produkt • wydajność nawilżania: 200 ml/h i 400 ml/h • do pomieszczeń o wielkości do 50 m2 • wyposażony w wyjmowany zbiornik wody o pojemności 6 litrów • ochrona przed przegrzaniem • wyłącza się automatycznie w przypadku braku wody • zielona lampka kontrolna: urządzenie działa • czerwona lampka kontrolna: pusty zbiornik wody • w zależności od twardości wody można stosować wkładki zapobiegające znacznemu osadzaniu się kamienia. Spis treści 7. Zastosowanie.......................................................... 85 8. Czyszczenie i konserwacja..................................... 85 9. Akcesoria i części zamienne................................... 87 10. Postępowanie w przypadku problemów................ 87 11. Utylizacja................................................................. 88 12. Dane techniczne...................................................... 88 13. Gwarancja / Serwis................................................. 89 1. Zawartość opakowania............................................. 80 2. Objaśnienie symboli.................................................. 80 3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa....................................................... 81 4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.................. 83 5. Opis urządzenia......................................................... 83 6. Uruchomienie............................................................ 84 1. Zawartość opakowania Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta. • Nawilżacz powietrza • 15 zapasowych wkładek zmiękczających wodę • Niniejsza instrukcja obsługi 2. Objaśnienie symboli Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole: OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia. UWAGA Ostrzeżenie przed możliwością uszkodzenia urządzenia / wyposażenia dodatkowego. 80 Informacja o produkcie Wskazówka z ważnymi informacjami. 20 Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. PAP Należy przeczytać instrukcję Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Oznakowanie CE Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych. Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obowiązujących w Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej. 3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy starannie przeczytać instrukcję obsługi! Niestosowanie się do poniższych wskazówek może spowodować szkody rzeczowe i osobowe. Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi i udostępniać ją także innym użytkownikom. Przy odstąpieniu urządzenia przekazać niniejszą instrukcję obsługi wraz z urządzeniem. OSTRZEŻENIE Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia. Porażenie prądem elektrycznym OSTRZEŻENIE Nawilżacza powietrza, tak jak każdego urządzenia elektrycznego, należy używać ostrożnie i z rozwagą, aby zapobiec niebezpieczeństwu porażenia prądem. • Urządzenie należy zasilać tylko napięciem sieciowym podanym na urządzeniu (tabliczka znamionowa znajduje się na spodzie bazy). • Kabel zasilania należy wkładać do gniazdka tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone. • Urządzenia oraz akcesoriów nigdy nie należy używać w razie, jeśli posiadają one widoczne uszkodzenia. • Urządzenia nie należy używać, jeśli upadło lub jeśli do jego wnętrza dostała się woda. • Urządzenia nie należy używać podczas burzy. • W razie wystąpienia uszkodzeń lub zakłóceń w pracy urządzenia należy je natychmiast wyłączyć. Następnie należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Wyciągając wtyczkę z gniazdka nie wolno ciągnąć za kabel ani za urządzenie. • Nie wolno trzymać ani przenosić urządzenia, trzymając za kabel zasilania. • Nie owijać ciasno kabla zasilania wokół urządzenia. • Należy zachować odstęp pomiędzy kablem a gorącymi powierzchniami. • Należy upewnić się, że kabel zasilania oraz wtyczka nie mają kontaktu z wodą, parą ani innymi cieczami. • Dlatego urządzenie wolno użytkować tylko w suchych pomieszczeniach (np. nigdy w łazience, w saunie itp.). • Nigdy nie należy sięgać po urządzenie, jeśli wpadło do wody. Należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Nie należy narażać urządzenia na uderzenia mechaniczne ani na upadki. 81 Zagrożenie pożarowe OSTRZEŻENIE W przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi może dojść do zagrożenia pożarowego! Dlatego też nawilżacza nie wolno używać • pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką itp. • w pobliżu benzyny lub innych materiałów łatwopalnych. Niebezpieczeństwo poparzenia OSTRZEŻENIE • • • • Wypływająca para jest gorąca! Podczas pracy urządzenia nigdy nie nastawiać rąk ani twarzy nad wylot obracającej się dyszy pary [1]. Unikać kontaktu z gorącymi powierzchniami. Nigdy nie próbować wyciągać wieży parowej [3], dyszy parowej [1] lub wkładu zmiękczającego wodę [4] podczas pracy urządzenia lub w ciągu 15 minut po jego wyłączeniu. Części te można wyciągać tylko w celu ich oczyszczenia. • W nawilżaczu powietrza panuje wysoka temperatura, dlatego należy zastosować odpowiednie środki ostrożności w szczególności w obecności dzieci. Urządzenie należy ustawić w miejscu niedostępnym dla dzieci. Obsługa UWAGA • Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego lub lekkomyślnego użytkowania. • Kabel zasilania należy ułożyć tak, aby uniemożliwić potknięcie się o niego. • Nie wolno wtykać przedmiotów do otworów urządzenia. • Na urządzeniu nie należy kłaść przedmiotów. • Urządzenie należy chronić przed wysoką temperaturą. • Staranne posługiwanie się urządzeniem pozwala uniknąć szkód spowodowanych przez wodę (np. szkody spowodowane wodą rozbryzganą na drewnianej podłodze). • W razie przypadkowego przewrócenia urządzenia może z niego wypłynąć woda, nawet jeśli urządzenie jest wyłączone i niepodłączone do prądu. • Wilgotność w bezpośrednim otoczeniu nawilżacza powietrza może być wysoka. • Jeśli używana woda zawiera kamień, na urządzeniu może pojawić się biały osad. • Urządzenia nie należy umieszczać na podłodze. Należy je postawić wyżej (np. na stole, na komodzie). • Urządzenie należy ustawić w taki sposób, aby wylot pary nie był skierowany na inne przedmioty. • Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wylać pozostałą wodę. • Urządzenie należy chronić przed wysoką temperaturą. • Ustawić urządzenie na podłożu odpornym na działanie wody. Przechowywanie i konserwacja UWAGA • Urządzenie czyścić tylko w podany sposób. • Należy zapewnić, aby woda nie przedostawała się do wnętrza urządzenia, na kabel lub na wtyczkę sieciową. • Urządzenie należy zawsze wyłączać przy pustym zbiorniku wody [8] oraz gdy nie jest ono używane. • Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu, to należy je odłączyć od sieci przez wyjęcie wtyczki i oczyścić. 82 • Chronić urządzenie przed bliskimi źródłami ciepła takimi jak piece i kaloryfery oraz przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. • W pobliżu urządzenia nie przechowywać benzyny lub innych materiałów łatwopalnych. Naprawa OSTRZEŻENIE • Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane tylko przez fachowy personel. Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika. W sprawie naprawy należy zwracać się do działu obsługi klienta lub do autoryzowanego sprzedawcy. 4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Elektryczny nawilżacz powietrza służy do higienicznego, bezzapachowego i bezbakteryjnego nawilżania powietrza w prywatnych pomieszczeniach mieszkalnych i roboczych. OSTRZEŻENIE – W przypadku cierpienia na poważną chorobę dróg oddechowych lub płuc, przed użyciem nawilżacza powietrza należy zasięgnąć porady lekarskiej. – Urządzenie przewidziane jest do celu opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego lub lekkomyślnego użytkowania. 5. Opis urządzenia Nawilżacz powietrza 1 2 1 Dysza parowa 2 Pokrywa 3 Wieża parowa 4 Wkładka zmiękczająca wodę (pod wieżą parową w komorze gorącej wody) 7 3 8 5 Komora gorącej wody (pod wieżą parową, niezaznaczona na rysunku) 9 6 Obudowa nawilżacza powietrza 4 7 Wgłębienia chwytowe na zbiorniku wody 8 Zbiornik wody, pojemność 6 litrów 5 9 Zamknięcie zbiornika z zaworem 10 Wskaźnik poziomu wody 6 11 Kabel z wtyczką sieciową 10 12 Pole obsługi (patrz także ilustracja poniżej) 11 13 Czarny filtr powietrza 12 13 83 Pole obsługi A Czerwone światło sygnalizacyjne świeci się, gdy zbiornik wody jest pusty. B Zielone światło sygnalizacyjne świeci się, gdy nawilżacz powietrza jest załączony. C Przycisk pary dla regulacji wilgotności powietrza • Przycisk wciśnięty: ok. 400 ml/h (dużo pary) • Przycisk niewciśnięty: ok. 200 ml/h (mało pary) D  rzycisk ON/OFF dla załączania/wyłączania P nawilżacza powietrza • Przycisk wciśnięty: Urządzenie jest załączone • Przycisk niewciśnięty: Urządzenie jest wyłączone A B I II C D 6. Uruchomienie • Otworzyć opakowanie z kartonu. • Usunąć wszystkie folie. • Sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka sieciowa i kabel nie są uszkodzone. Przed pierwszym użyciem oczyścić Przed pierwszym uruchomieniem zaleca się ze względów higienicznych dokładnie umyć zimną wodą obudowę nawilżacza [6], zbiornik wody [8] i wkład zmiękczający wodę [4]. Należy stosować się do instrukcji zawartych w rozdziale 8 „Czyszczenie i przechowywanie”, sekcja „Czyszczenie urządzenia”. Napełnić zbiornik wody Zbiornik wody [8] należy napełnić przed uruchomieniem urządzenia albo po zaświeceniu czerwonej lampki [A], sygnalizującej za niski poziom wody. UWAGA • Do napełniania zbiornika wody [8] używać wyłącznie świeżej wody wodociągowej. • W żadnym przypadku nie dodawać do wody żadnych domieszek. • Przed uruchomieniem urządzenia należy się upewnić, że zamknięcie [9] na dole zbiornika wody [8] jest mocno zamknięte. • Zdjąć pokrywę [1] z nawilżacza powietrza. • Wyciągnąć zbiornik wody [8] z nawilżacza powietrza w górę za pomocą wgłębień chwytowych [7]. Odkręcić zamknięcie zbiornika [9] od zbiornika wody [8]. • Przepłukać zbiornik wody [8] świeżą wodą. • Napełnić zbiornik wody [8] zimną wodą wodociągową. • Przykręcić zamknięcie zbiornika [9] do zbiornika wody [8]. Włożyć zbiornik wody [8] do nawilżacza powietrza. • Nałożyć pokrywę [2] na nawilżacz powietrza. Ustawić nawilżacz powietrza UWAGA Urządzenie ustawić tak, aby obracająca się dysza parowa [1] nie była bezpośrednio skierowana na ścianę. Wypływająca wilgoć mogłaby spowodować uszkodzenie ściany, w szczególności tapet. • Nawilżacz należy ustawić na płaskim, stałym i odpornym na wodę podłożu. • Kabel sieciowy [11] usytuować tak, aby nie mógł on spowodować przewrócenia urządzenia. 84 7. Zastosowanie UWAGA Należy regularnie sprawdzać wilgotność powietrza w pomieszczeniu. Intensywne i długotrwałe używanie urządzenia może doprowadzić do zbyt dużej wilgotności powietrza. Względna wilgotność powietrza nie powinna wynosić więcej niż 60%. Załączyć urządzenie UWAGA • Nigdy nie załączać nawilżacza powietrza bez zbiornika wody [8] lub wieży wodnej [3]. • Włożyć wtyczkę do gniazdka. • Nacisnąć przycisk ON/OFF [D] dla załączenia nawilżacza powietrza. Zielone światło sygnalizacyjne [B] zaświeca się. • Jeszcze przed rozpoczęciem wypływania pary: Obrócić dyszę parową [1] tak, aby para wypływała w pożądanym kierunku. • Po kilku minutach rozpoczyna się wypływanie pary. Zielona lampka sygnalizacyjna [B] świeci się, jeżeli urządzenie jest podłączone wtyczką do sieci i jest załączone. Wybrać ilość pary • Wybrać ilość pary za pomocą przycisku pary [C] . Stopień I: mało pary (ok. 200 ml/h) Stopień II: dużo pary (ok. 400 ml/h) Po kilku minutach urządzenie zaczyna pracować ze zmienioną ilością wypływającej pary. Wyłączyć urządzenie Wskazówka • Urządzenie nadaje się do pracy ciągłej. Zalecamy jednak nie załączać urządzenia na dłuższy czas bez nadzoru (pracę nocną). • Urządzenie przełącza się w tryb spoczynkowy przy pustym zbiorniku na wodę. Nacisnąć przycisk ON/OFF [D] dla wyłączenia nawilżacza powietrza. Zielone światło sygnalizacyjne [B] gaśnie. 8. Czyszczenie i konserwacja Przegląd Nawilżacz powietrza należy regularnie czyścić i usuwać kamień kotłowy, aby cząstki stałe z wody, np. kamień kotłowy, nie osadziły się w urządzeniu. Tylko staranna konserwacja zapewnia maksymalną wydajność nawilżania, higienę i długi okres użytkowania nawilżacza. W poniższej tabelce podane są wymagane czynności: OSTRZEŻENIE Przed czyszczeniem lub usuwaniem kamienia w nawilżaczu powietrza: • bezwarunkowo wyciągnąć wtyczkę sieciową [11] z gniazdka, • poczekać na całkowite schłodzenie urządzenia. UWAGA Nie czyścić nawilżacza i jego części w maszynie do mycia naczyń. 85 Kiedy … jaka część … jak konserwować? Co tydzień Wnętrze urządzenia • Pokrywa [2] • Dysza parowa [1] i wieża parowa [3] • Zbiornik wody [8] i zamknięcie zbiornika [9] Obudowa z zewnątrz [6] Wkład zmiękczający wodę [4] Wkład zmiękczający wodę [4] Patrz rozdział 8, podrozdział „Oczyścić urządzenie”. W zależności od stopnia zanieczyszczenia albo co tydzień W zależności od twardości wody, najpóźniej jednak po każdym sezonie nawilżania Przy twardości wody II (7 do 14° dH) zalecamy cotygodniowe czyszczenie urządzenia. Oczyścić najpóźniej wtedy, gdy komora gorącej wody [5] jest pokryta warstwą kamienia. Urządzenie Patrz rozdział 8, podrozdział „Oczyścić urządzenie”. Patrz rozdział 8, podrozdział „Oczyścić urządzenie”, „Wymienić wkładkę zmiękczającą wodę”. Patrz rozdział 8, podrozdział „Usunąć kamień z urządzenia”. Przed oczyszczeniem i usuwaniem kamienia Odłączyć urządzenie od sieci • Wyłączyć urządzenie przyciskiem ON/OFF [D]. Zielone światło sygnalizacyjne [B] gaśnie. • Wyciągnąć wtyczkę sieciową [11] z gniazdka i poczekać co najmniej 15 minut do całkowitego schłodzenia urządzenia. Rozłożyć urządzenie • Zdjąć pokrywę [2] z nawilżacza powietrza. • Wyciągnąć zbiornik wody [8] z nawilżacza powietrza w górę za pomocą wgłębień chwytowych [7]. Odkręcić zamknięcie zbiornika [9] od zbiornika wody [8]. • Wyciągnąć wieżę parową [3] z nawilżacza powietrza w górę. Zdjąć dyszę parową [1] z wieży parowej [3]. • Usunąć wkład zmiękczający wodę [4] z komory gorącej wody [5]. Oczyścić urządzenie Oczyścić wnętrze i zewnętrzną część urządzenia OSTRZEŻENIE • Części elektryczne nie mogą się stykać z wodą. • W żadnym przypadku nie myć urządzenia pod bieżącą wodą ani nie zanurzać go w wodzie. • Jeżeli w urządzeniu pozostały resztki wody, to należy je usunąć. W tym celu należy chwycić urządzenie obydwiema rękami i przechylić je, aby woda wypłynęła z jego dolnej części. • Przepłukać urządzenie dokładnie świeżą wodą. • Oczyścić z zewnątrz obudowę [6] nawilżacza powietrza łagodnym środkiem czyszczącym, przecierając ją wilgotną szmatką. Oczyścić części • Przepłukać wkładkę zmiękczającą wodę [4] czystą wodą. Uporczywe osady kamienia można usunąć po wstawieniu wkładki zmiękczającej wodę [4] do słabego roztworu octu. Jeżeli wkładka zmiękczająca wodę [4] jest twarda i nie można jej już zginać, to należy ją wymienić (patrz następny podrozdział 3 „Wymienić wkładkę zmiękczającą wodę”). • Następujące części urządzenia należy dokładnie wyczyścić środkiem do płukania i ciepłą wodą. Dokładnie usunąć resztki środków czyszczących. • Zbiornik wody [8] i zamknięcie zbiornika [9]. Przy czyszczeniu zamknięcia zbiornika [9] nie uszkodzić zaworu! • Wieża parowa [3] i dysza parowa [1]. • Pokrywa [2]. 86 Wymienić wkładkę zmiękczającą wodę Wskazówka • Wkładki zmiękczające wodę można zakupić w serwisie lub w fachowej placówce handlowej. • Usunąć zużytą wkładkę zmiękczającą wodę [4] z komory gorącej wody [5]. Zużytą wkładkę wyrzucić do śmieci komunalnych. • Jeżeli w urządzeniu pozostały resztki wody, to należy je usunąć. • Zastosować nową wkładkę zmiękczającą wodę [4]. • Przepłukać nową wkładkę [4] czystą wodą i wstawić ją do komory gorącej wody [5]. Usunąć kamień z urządzenia Usunąć kamień z nawilżacza powietrza Wskazówka • W żadnym przypadku nie należy próbować usuwać osadów kamienia spiczastymi lub ostrymi przedmiotami. Mogłoby to spowodować uszkodzenie lub nieszczelność nawilżacza powietrza. • Przestrzegać zaleceń producenta odnośnie środków do usuwania kamienia. • Użyć środka do usuwania kamienia normalnie dostępnego w handlu. • Napełnić komorę gorącej wody [5] roztworem środka do usuwania kamienia aż do krawędzi. • Pozwolić na działanie roztworu aż do całkowitego rozpuszczenia kamienia. • Wylać roztwór do usuwania kamienia. Urządzenie przechylić na bok i usunąć roztwór do usuwania kamienia. • Przepłukać dokładnie urządzenie świeżą wodą. Po oczyszczeniu i usunięciu kamienia Włożyć wkładkę zmiękczającą wodę • Włożyć oczyszczoną lub zapasową wkładkę [4] do komory gorącej wody [5]. Złożyć urządzenie • Z powrotem włożyć wieżę wodną [3] do nawilżacza powietrza. Wcisnąć dyszę parową [1] do otworu u góry wieży parowej [3]. • Przykręcić zamknięcie zbiornika [9] do zbiornika wody [8]. Włożyć zbiornik wody [8] do nawilżacza powietrza. • Nałożyć pokrywę [2] na nawilżacz powietrza. 9. Akcesoria i części zamienne W celu zakupienia produktów uzupełniających/dodatkowych można odwiedzić stronę internetową www. beurer.com lub zwrócić się do serwisu w danym kraju (zgodnie z listą adresów serwisów). Produkty uzupełniające/dodatkowe są również dostępne w handlu detalicznym. Artykuł Numer artykułu 10 szt. wkładek zapobiegających osadzaniu się kamienia 163.141 10. Postępowanie w przypadku problemów Problem Przyczyna Postępowanie Brak wytwarzania pary Urządzenie nie jest podłączone do prądu. Podłączyć wtyczkę sieciową [11] i załączyć urządzenie. Zbiornik wody [8] pusty. Dolać wody. Zbiornik wody [8] nie jest prawidłowo włożony. Prawidłowo włożyć zbiornik wody [8]. 87 Problem Przyczyna Postępowanie Urządzenie nieszczelne Zbiornik wody [8] nieszczelny. Wymienić zbiornik wody [8]. Zbiornik wody [8] nie jest prawidłowo zamknięty. Prawidłowo zamknąć zamknięcie [9]. Wieża parowa [3] nie jest prawidłowo włożona. Prawidłowo włożyć wieżę parową [3]. Opóźnione wytwarzanie pary Woda w zbiorniku wody [8] bardzo zimna. Użyć cieplejszej wody. Urządzenie mocno pokryte kamieniem kotłowym. Usunąć kamień z urządzenia. Czerwone światło sygnalizacyjne [A] świeci się Zbiornik wody [8] pusty. Dolać wody. Zawór zamknięcia zbiornika [9] zanieczyszczony. Oczyścić zawór. Urządzenie mocno pokryte kamieniem kotłowym. Usunąć kamień z urządzenia. Zbiornik wody [8] nie jest prawidłowo zamknięty. Prawidłowo zamknąć zamknięcie [9]. Zbiornik wody [8] nie jest prawidłowo włożony. Prawidłowo włożyć zbiornik wody [8]. Jeżeli nie można usunąć problemów, to prosimy zwrócić się do służby obsługi klientów. 11. Utylizacja Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację. 12. Dane techniczne Moc znamionowa 365W Napięcie znamionowe 230V / 50Hz Pojemność zbiornika wody Ok. 6 litrów Wydajność wytwarzania pary Stopień I: ok. 200 ml/h Stopień II: ok. 400 ml/h Ochrona przed przegrzaniem Za pomocą termostatu Ochrona przed pracą przy Przy niewystarczającej ilości wody w głowicy grzejnej następuje automatyczne wyłączenie urządzenia. Poziom wody w urządzeniu mierzony jest czujnikiem. braku wody Przełączanie 2-stopniowe Masa ok. 3,0 kg Wymiary (szer./wys./głęb.) 310 / 230 / 350 mm Podłączenie Trwały kabel sieciowy, długości ok. 1,4 m 88 13. Gwarancja / Serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym. Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności. Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu. Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego. Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domowego. Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne. Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji. Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi. Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane. Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć - kopię faktury/paragon zakupu oraz - oryginalny produkt firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer. Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji. 89 Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: - zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu; - dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora); - produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/ lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer; - uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwisowym a klientem; - produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane; - szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności). 90 91 686.05_LB55_2019-11-18_04_IM1_BEU Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com 92
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Beurer LB 55 El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario