Beurer LB 88 Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario
DE
Luftbefeuchter
Gebrauchsanweisung .................. 2
EN
Air humidifier
Instructions for use .................... 13
FR
Humidificateur d´air
Mode d’emploi ........................... 24
ES
Humidificador de aire
Instrucciones de uso .................. 35
IT
Umidificatore
Istruzioni per l’uso ...................... 46
TR
Hava nemlendirici
Kullanım Kılavuzu ....................... 57
RU
Увлажнитель воздуха
Инструкция по применению .... 68
PL
Nawilżacz powietrza
Instrukcja użytkowania ............... 80
LB 88
2
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späte-
ren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Trennen Sie das Gerät während dem Füllen und Reinigen vom Netz.
Bei Verwendung mit zugeschalteter Wasserverdampfung ist der austre-
tende Dampf heiß- es besteht Verbrühungsgefahr.
Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie
entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Beachten Sie, dass hohe Feuchtigkeitswerte das Wachstum biologischer
Organismen in der Umwelt begünstigen können.
Lassen Sie den Bereich um das Gerät nicht feucht oder nass werden.
Wenn Feuchtigkeit auftritt, verringern Sie die Befeuchtungsleistung des Ge-
räts. Wenn sich die Befeuchtungsleistung nicht verringern lässt, setzen Sie
die Verwendung des Geräts zeitweise aus. Achten Sie darauf, dass saugfä-
hige Materialien wie Teppiche, Vorhänge, Gardinen oder Tischdecken nicht
feucht werden.
Lassen Sie niemals Wasser im Tank, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Entleeren und reinigen Sie das Gerät vor der Lagerung. Reinigen Sie das
Gerät vor dem nächsten Gebrauch.
Mikroorganismen, die sich möglicherweise im Wasser oder in der Umge-
bung befinden, in der das Gerät verwendet oder gelagert wird, können im
Wasserbehälter gedeihen und in die Luft gelangen. Dies kann schwerwie-
gende Gesundheitsrisiken mit sich bringen, wenn das Wasser nicht alle drei
Tage erneuert und der Tank nicht ordnungsgemäß gereinigt wird.
3
Inhalt
1. Lieferumfang..................................................... 3
2. Zeichenerklärung .............................................. 4
3. Warn- und Sicherheitshinweise ........................ 4
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..................... 6
5. Gerätebeschreibung ......................................... 6
6. Inbetriebnahme ................................................ 6
7. Anwendung ...................................................... 7
8. Reinigung und Pflege ....................................... 8
9. Zubehör- und Ersatzteile ................................ 10
10. Was tun bei Problemen? .............................. 11
11. Entsorgung ................................................... 12
12. Technische Angaben ................................... 12
13. Garantie / Service ......................................... 12
Zum Kennenlernen
Der Mensch verbringt den größten Teil seiner Zeit in geschlossenen Räumen. Für die ideale Raumluft wird
eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 60% empfohlen. Vor allem im Winter wird dieser Wert häufig unter-
schritten, wenn beim Lüften kalte Luft mit wenig Feuchtigkeit in Wohnräume strömt und dort aufgewärmt wird.
Diese trockene Raumluft nimmt Feuchtigkeit auf und trocknet dadurch Schleimhäute und Haut aber auch
Einrichtungsgegenstände aus.
Zu trockene Raumluft hat eine Reihe negativer Auswirkungen:
Schleimhäute und Lippen trocknen aus
D
ie Augen brennen
I
nfektionen und Erkrankungen der Atemwege werden begünstigt
A
bgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche
H
austiere und Zimmerpflanzen werden belastet
S
taubentwicklung wird gefördert
E
lektrostatische Aufladung von Textilien und Kunstfasern, wie Teppiche und Kunststoffböden
E
inrichtungsgegenstände aus Holz und besonders Parkettböden nehmen Schaden
M
usikinstrumente verstimmen sich
Der Luftbefeuchter LB 88:
arbeitet mit der Dualtechnologie-Funktion für Ultraschallverneblung und Wasserverdampfung,
weist eine hohe Befeuchtungsleistung auf, max. 550 ml/h,
eignet sich für Raumgrößen bis zu 48 m²,
befeuchtet die Luft besonders hygienisch - Bakterientötung durch Erhitzen möglich,
ist für die Anwendung mit Aromen geeignet,
kann je nach Wasserhärte mit Kalkpads verwendet werden um starke Verkalkungen zu vermeiden,
arbeitet geräuscharm,
schaltet sich automatisch ab, wenn kein Wasser mehr vorhanden ist,
ist einfach zu reinigen durch den Reinigungspinsel.
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit
des Inhalts. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Basis Luftbefeuchter
Wassertank Luftbefeuchter
15 Aromapads
15 Kalkpads
Reinigungspinsel
Diese Gebrauchsanweisung
4
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung und auf dem Typenschild verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an
Gerät/Zubehör
Verpackungskomponenten trennen und
entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpa-
ckungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
Die Produkte entsprechen nachweislich den
Anforderungen der Technischen Regelwerke
der EAWU
Anweisung lesen Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und ent-
spricht also der Schutzklasse 2
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Wassertank, periodische Reinigung
Hersteller Konformitätsbewertungszeichen für Großbri-
tannien
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Perso-
nen- oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und machen Sie diese auch
anderen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Geräts.
WARNUNG
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
Stromschlag
WARNUNG
Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieser Luftbefeuchter vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um
Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät deshalb
nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung,
– nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweist,
– nicht während eines Gewitters.
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie das Gerät
vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel. Halten Sie Abstand zwischen den
Kabeln und warmen Oberflächen.
Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie in der Badewanne, Sauna).
Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen.
Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und der Stecker nicht mit Wasser, Dampf oder anderen Flüssigkeiten
in Berührung kommen.
5
Reparatur
WARNUNG
Die Basis darf nicht geöffnet werden.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei Reparaturen
an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
Brandgefahr
WARNUNG
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanleitung
besteht unter Umständen Brandgefahr!
B
etreiben Sie den Luftbefeuchter deshalb
nie unter einer Abdeckung, wie z.B. Decke, Kissen, ...
nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoffen.
Verbrühungsgefahr
WARNUNG
B
ei Verwendung mit zugeschaltener Wasserverdampfung ist der austretende Dampf heiß:
Halten Sie Hände und Gesicht auf keinen Fall während des Betriebs über die Nebelauslassdüsen.
Vermeiden Sie Kontakt mit heißen Oberflächen.
Versuchen Sie nicht die Nebelauslassdüse oder das Kalkpad während des Betriebs oder innerhalb 15
Minuten nach dem Ausschalten und Ausstecken zu entfernen. Diese Teile dürfen nur für Reinigungszwecke
entfernt werden.
Da in diesem Luftbefeuchter hohe Temperaturen herrschen können, treffen Sie bitte entsprechende Vor-
sichtsmaßnahmen, insbesondere in der Anwesenheit von Kindern und stellen Sie das Gerät an einem für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
Handhabung
ACHTUNG
N
ach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken.
D
as Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der
Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leicht-
sinnigen Gebrauch entstehen.
V
erlegen Sie das Netzkabel stolpersicher.
S
tecken Sie keine Gegenstände in Geräteöffnungen.
S
tellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
S
chützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
V
ermeiden Sie Wasserschäden durch sorgfältigen Umgang (z.B. Wasserschäden durch Spritz-
wasser bei Holzfußböden).
S
ollte das Gerät versehentlich umkippen, kann Wasser auslaufen, auch wenn das Gerät ausge-
schaltet und nicht eingesteckt ist.
D
ie direkte Umgebung des Luftbefeuchters kann feucht werden.
M
it kalkhaltigem Wasser kann sich ein weißer Niederschlag bilden.
S
tellen Sie das Gerät nicht auf den Boden, sondern erhöht auf (z.B. auf einen Tisch, auf eine
Kommode).
S
tellen Sie das Gerät so auf, dass der Nebelaustritt nicht auf Gegenstände gerichtet ist.
L
eeren Sie das Restwasser aus, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
S
chützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
6
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Luftbefeuchter ist zur Befeuchtung von Raumluft bestimmt.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch bestimmt.
WARNUNG
Wenn Sie an einer schweren Krankheit der Atemwege oder Lunge leiden, befragen Sie vor der
Benutzung des Luftbefeuchters Ihren Arzt.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der
Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leicht-
sinnigen Gebrauch entstehen.
5. Gerätebeschreibung
1. Drehregler
1
11
2
3
12
45
7
8
15
14
9
10
13
6
2.
Beleuchteter Bedienring zur An-
zeige des Betriebes
3.
Taste für Zuschaltung von Was
-
serverdampfung
4.
LED Anzeige Wasserverdamp-
fung Stufe 1
5.
LED Anzeige Wasserverdamp-
fung Stufe 2 (wenn 4+5 leuchtet
Stufe 3)
6. Wasserstandsanzeige
7.
Griffmulde (bei entfernen des Ne-
belauslasses)
8. Wassertank
9. Basis Luftbefeuchter
10. Schraubverschluss Wassertank
11. Füllstandsensor
12. Luftauslass
13. Aromafach
14. Nebelauslass mit 2 Düsen
15. Kalkpad
Funktionsschema
A Hochfrequente Schwingungen lösen kleinste Tröpfchen von der Was-
seroberfläche.
B Der Luftstrom des Ventilators bringt die feuchte Luft nach außen.
C Zusätzlich kann eine Wasserverdampfung zugeschaltet werden.
D Auf Wunsch kann das Gerät mit Aromen angewendet werden.
6. Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Kartonverpackung.
Entfernen Sie nun alle Folien.
Überprüfen Sie Gerät, Netzstecker und Kabel auf Beschädigungen.
AB
C
D
7
Wasser einfüllen
T
rennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie Wasser in den Tank einfüllen.
N
ehmen Sie die Nebelauslassdüse ab.
H
eben Sie den Wassertank an der Griffmulde an und drehen Sie ihn auf die Rückseite.
Zum Befüllen des Tanks öffnen Sie den Schraubverschluss unterhalb des Tanks.
Füllen Sie nun Wasser in den Tank, der Wassertank fasst max. 6 Liter. Der Wasserstand ist von außen
sichtbar.
Verschließen Sie den Wassertank fest mit dem Schraubverschluß .
Der Tank sollte dabei anschließend fest auf der Basis sitzen.
Auf Wunsch kann nun in der Basis ein Kalkpad (15) in den Verdampfertopf eingelegt werden. Dies emp-
fehlen wir bei hartem Wasser.
Überprüfen Sie, ob die Nebelauslassdüse korrekt auf dem Wassertank sitzt.
ACHTUNG
Geben Sie keine ätherischen Öle oder Duftstoffe in das Wasser. Das Kunststoffmaterial und die Ultra-
schallmembran wird bei Anwendung von anderen Zusätzen möglicherweise verfärbt und beschädigt.
Verwenden Sie im Gerät frisches Wasser.
Verwenden Sie warmes Wasser (30°C-45°C) und füllen Sie den Tank immer bis zum Maximum auf, an-
dernfalls kann es aufgrund physikalischer Gegebenheiten zu einem Überlaufen des Gerätes kommen.
Aufstellen
Stellen Sie den Luftbefeuchter auf einen ebenen, festen und wasserunempfindlichen Untergrund.
Stellen Sie den Luftbefeuchter in die Nähe eines Heizkörpers, um die Verdunstungsleistung – besonders
in großen Räumen – zu erhöhen (max. Temperatur von 50 °C nicht überschreiten). Achten Sie stets darauf,
dass weder Lufteinlass noch Luftauslass bedeckt sind und der Luftstrom nicht behindert wird.
7. Anwendung
ACHTUNG
Prüfen Sie stets die Luftfeuchtigkeit Ihrer Raumluft. Der intensive Dauerbetrieb kann zu einer Über-
feuchtung des Raumes führen. Die relative Luftfeuchtigkeit soll nicht über 60% steigen.
Gerät einschalten
D
en Stecker in die Steckdose stecken.
D
en Drehregler von der min/ Position nach rechts drehen. Der blau beleuchtete Bedienring leuchtet.
Ist kein oder nicht ausreichend Wasser im Wassertank, leuchtet eine rote LED, und das Gerät hat sich
aus Sicherheitsgründen ausgeschaltet.
M
it dem Drehregler die gewünschte Verdunstungsleistung einstellen. Die Verdunstungsleistung ist max.
550 ml pro Stunde.
Wenn Sie das Gerät einschalten ist bereits die Wasserverdampfungsstufe 1 eingeschaltet, eine blaue
LED zeigt dabei den Betrieb an. Durch drücken des mittleren Bedienknopfes
( )
erhöht sich die Was-
serverdampfungsleistung auf Stufe 2 (zweite blaue LED leuchtet). Durch erneutes Drücken schalten
sich beide LED´s an (Verdampferstufe 3).
Die Verdampfung stoppt, wenn der Regler wieder nach links
gedreht wird.
K
ontrollieren Sie während des Betriebes den Wasserstand regelmäßig und füllen Sie den Tank gegebe-
nenfalls wieder auf.
HINWEIS
Auf Wunsch können Sie im Aromafach (13) das innen liegende Pad mit Aromen / Duftölen betreufeln.
Dies dient zur Raumbeduftung.
8
8. Reinigung und Pflege
Eine regelmäßige Reinigung ist Voraussetzung für einen hygienischen, störungsfreien Betrieb.
Der Luftbefeuchter lässt sich zum Reinigen mit wenigen Handgriffen und ohne Werkzeug zerlegen.
Entleeren und reinigen Sie den Luftbefeuchter unbedingt vollständig, wenn das mit Wasser gefüllte Gerät
länger als 3 Tage nicht mehr in Betrieb war.
Bei mangelnder Reinigung und Hygiene können sich Bakterien, Algen sowie Pilze im Wasser bilden.
In jedem Fall empfehlen wir folgende Reinigungsintervalle.
Alle drei Tage Bei Bedarf
xUltraschallmembran mit Pinsel reinigen, Basis spülen
xWassertank spülen, Wasser erneuern
xLuftbefeuchter innen und außen reinigen
x Entkalken
Verwenden Sie als Entkalkerlösung entweder eine Zitronensäurelösung (30g reines Zitronensäurepulver
gelöst in 1l Wasser) oder eine Essiglösung (Haushaltsessig mit 5% Säuregehalt im Verhältnis 1:2 mit Wasser
gemischt).
HINWEIS
R
einigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise.
E
s darf keinesfalls Flüssigkeit in die Basis eindringen.
V
erwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion ausschließlich milde Spülmittel, eine Zitronensäure-
oder Essiglösung.
Ultraschallmembran mit Pinsel reinigen, Basis spülen
HINWEIS
Leeren Sie das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante aus.
Reinigen Sie die Ultraschallmembran mit dem mitgelieferten Reini-
gungspinsel.
Falls Verschmutzungsrückstände in der Basis verbleiben, etwas klares,
frisches Wasser in die Basis leeren und über die seitliche Kante ausleeren.
Wasserverdampfertopf reinigen
HINWEIS
D
er Verdampfertopf ist während des Betriebs heiß. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung aus-
reichend abkühlen.
1) Nehmen Sie den Luftauslass in eine Hand und
drehen diesen leicht nach hinten weg.
2) Legen Sie den Luftauslass anschließend beiseite.
9
3) Entfernen Sie eventuell das Antikalkpad.
4) Reinigen Sie den Verdampfertopf mit dem Rei-
nigungspinsel.
Verwenden Sie bei starker Verschmutzung ein
mildes Reinigungsmittel, lassen Sie dieses gemein-
sam mit Wasser im Topf 10-15 Minuten einwirken.
Danach nochmals mit dem Reinigungspinsel nach-
reinigen.
5) Falls Verschmutzungsrückstände im Verdampfer-
topf verbleiben, etwas klares frisches Wasser ein-
leeren und über die seitliche Kante ausleeren.
6) Das Kalkpad in klarem Wasser ausspülen.
7) Legen Sie das Kalkpad wieder ein und setzen Sie den Luftauslass wieder auf die Basis.
Wassertank spülen, Wasser erneuern
Den Wassertank regelmäßig, bei täglichem Betrieb spätestens alle drei Tage reinigen.
Ein mildes Reinigungsmittel oder eine Zitronensäure- oder Essiglösung verwenden.
Das Gewinde des Schraubverschlusses mit dem Pinsel reinigen.
Den Wassertank halb mit Wasser auffüllen.
Den Wassertank mit dem Schraubverschluss fest schließen.
Den Wassertank einige Male hin und her kippen und dabei schütteln.
Das Wasser vollständig leeren.
Den Vorgang mit klarem frischem Wasser wiederholen.
Luftbefeuchter innen und außen reinigen
Das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante ausleeren.
Den Luftbefeuchter außen und innen mit einem feuchten Tuch abwischen.
Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion ausschließlich milde Spülmittel, eine Zitronensäure- oder
Essiglösung.
10
Entkalken
Ultraschallmembran entkalken
Hartes Wasser kann zur Verkalkung des Gerätes und vor allem der Ultraschallmembran führen. Dies macht
sich durch einen weißen Niederschlag bemerkbar. Entkalken Sie das Gerät regelmäßig.
Etwas Entkalkerlösung auf die Ultraschall-Membran tropfen.
2 bis 5 Minuten einwirken lassen.
Die Ultraschallmembran mit dem Reinigungspinsel reinigen.
Die Basis 2-mal mit klarem frischem Wasser spülen.
Basis innen reinigen
Ein feuchtes, weiches Tuch kurz in Entkalkungslösung eintauchen.
Die Basis innen mit dem Tuch auswischen.
Vorsichtig etwas frisches, klares Wasser in die Basis leeren.
Das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante ausleeren.
Den Vorgang mit klarem frischem Wasser wiederholen.
Wassertank entkalken
Den Wassertank halb mit Entkalkerlösung auffüllen.
Den Wassertank mit dem Schraubverschluss fest schließen.
Den Wassertank einige Male hin und her kippen und dabei schütteln.
Die Entkalkungslösung vollständig leeren.
Die Basis 2-mal mit klarem frischem Wasser spülen.
Wiederholen Sie diesen Vorgang bei Bedarf.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es vollständig entleert, gereinigt
und getrocknet in der Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
9. Zubehör- und Ersatzteile
TIPP!
Bei hartem Wasser empfehlen wir den Einsatz des optionalen Kalkfilters zusätzlich zu den mitgelieferten
Antikalk Pads.
HINWEIS
W
enn das Gerät trotz der Kalkfilters verkalkt, oder wenn sich um das Gerät
weißer Niederschlag bildet, dann sollte der Kalkfilter ausgetauscht werden.
D
ie Lebensdauer des Kalkfilters beträgt höchstens ca. 2-3 Monate.
W
ird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, muss der Kalkfilter aus dem Was-
sertank genommen und getrocknet werden.
Kalkfilter einbauen
D
en Wassertank abnehmen und umdrehen.
D
en Schraubverschluss am Wassertank öffnen.
D
en Kalkfilter innen auf den Schraubverschluss schrauben.
D
en Wassertank mit dem Schraubverschluss fest verschließen.
11
Nachkaufartikel
Für Nachkauf- / Zusatzartikel besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Servi-
ceadresse in ihrem Land (laut Serviceadresse).
Die Nachkauf-/ Zusatzartikel sind zusätzlich im Handel erhältlich.
Artikel Artikelnummer
10 Stück Kalkpads 163.141
10 Stück Aromapads 163.142
Beurer by Taoasis Aroma-Öl „Vitality“ (10 ml) 681.30
Beurer by Taoasis Aroma-Öl „Relax“ (10 ml) 681.32
Kalkfilter 162.843
10. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Keine Beleuchtung des Be-
dienrings
Das Netzkabel ist nicht eingesteckt.
Den Stecker einstecken
Der Drehregler steht auf der Mini-
mum Position.
Den Drehregler im Uhrzeigersinn in Rich-
tung der Maximum-Position drehen
Keine LED-Anzeige
Das Netzkabel ist nicht eingesteckt.
Den Stecker einstecken
Der Drehregler steht auf der Mini-
mum Position.
Den Drehregler im Uhrzeigersinn in Rich-
tung der Maximum-Position drehen
Rote LED-Anzeige Der Wasserstand ist zu niedrig, der
Wassertank ist leer.
Den Wassertank auffüllen.
Keine Nebel tritt aus Die LED-Anzeige leuchtet rot. Den Wassertank auffüllen.
Die LED-Anzeige leuchtet nicht. Den Stecker einstecken.
Der Nebel riecht eigenartig Neues Gerät. Den Wassertank abnehmen, den
Schraubverschluss aufdrehen und
abnehmen.
Den offenen, leeren Wassertank an
einem kühlen, trockenen Platz 12
Stunden lüften.
Abgestandenes oder verschmutz-
tes Wasser.
Die Basis und den Wassertank leeren
und gründlich reinigen.
Den Wassertank mit frischem Wasser
auffüllen.
Auffälliges Geräusch Der Wassertank sitzt nicht korrekt
auf der Basis.
Den Wassertank abnehmen und kor-
rekt auf die Basis setzen.
Der Tank sollte fest auf der Basis
sitzen.
Im Wassertank ist zu wenig Wasser.
Den Wassertank auffüllen.
Das Gerät steht nicht eben und
stabil.
Das Gerät auf einer waagrechten und
festen Unterlage aufstellen.
12
Der Nebel tritt unterhalb
des Wassertanks aus.
Der Wassertank sitzt nicht korrekt
auf der Basis.
Den Wassertank abnehmen.
Prüfen ob der Übergang Basis zu
Wassertank sauber ist.
Bei Bedarf reinigen.
Den Wassertank korrekt auf die Basis
setzen.
Der Tank sollte fest auf der Basis
sitzen.
11. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
12. Technische Angaben
Maße (LxBxH) ca. 29,5 cm x 19,5 cm x 28 cm
Kabellänge ca. 1,4 m
Leergewicht ca. 2,24 kg
Netzspannung/-Frequenz 220-240 V AC / 50/60 Hz
Nennleistung 280 Watt
Raumgröße bis 48 m2
Fassungsvermögen ca. 6 Liter
Verdunstungsleistung 550 ml/Stunde
13. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-
Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
13
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make
them accessible to other users and observe the information they contain.
WARNING
This device may be used by children over the age of eight and by peo-
ple with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experi-
ence or knowledge, provided that they are supervised or have been
instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the
consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children un-
less supervised.
Disconnect the device from the mains supply during filling or cleaning.
When the water evaporation is activated, the escaping steam is hot –
risk of scalding.
Do not use any solvent-based cleaning products.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be dis-
posed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
• Be aware that high humidity levels may encourage the growth of bio-
logical organisms in the environment.
• Do not permit the area around the device to become damp or wet. If
dampness occurs, turn the output of the device down. If the output vol-
ume cannot be turned down, use the device intermittently. Do not allow
absorbent materials, such as carpeting, curtains, drapes, or tablecloths,
to become damp.
• Never leave water in the reservoir when the appliance is not in use.
• Empty and clean the device before storage. Clean the device before
next use.
• Micro-organisms that may be present in the water or in the environment
where the appliance is used or stored, can grow in the water reservoir
and be blown in the air causing very serious health risks when the water
is not renewed and the tank is not cleaned properly every three days.
14
Contents
1. Included in delivery......................................... 14
2. Signs and symbols ......................................... 15
3. Warnings and safety notes ............................. 15
4. Intended use ................................................... 17
5. Device description .......................................... 17
6. Initial use ........................................................ 17
7. Usage ............................................................. 18
8. Cleaning and maintenance ............................. 19
9. Accessories and replacement parts ............... 21
10. What if there are problems? ......................... 22
11. Disposal ........................................................ 23
12. Technical specifications ............................... 23
13. Warranty / Service ........................................ 23
Getting to know your instrument
Humans spend a large proportion of their time indoors. For ideal ambient air, a humidity level of between
40% and 60% is recommended. This value is often not reached, particularly in winter, when cold, dry air
enters living spaces that are being aired and is then warmed up.
This dry ambient air draws in moisture, drying out mucous membranes and skin, but also furniture.
Ambient air that is too dry has a number of negative effects:
Mucous membranes and lips dry out
E
yes become irritated
I
nfections and respiratory diseases are more likely to occur
E
xhaustion, tiredness and difficulty concentrating
P
ets and plants are put under unnecessary strain
D
ust forms more quickly
E
lectrostatic charging of textiles and synthetic fibres, such as carpets and plastic floor coverings
W
ooden furniture, and especially parquet floors, are damaged
M
usical instruments go out of tune
The LB 88 air humidifier:
Works with the dual technology function for ultrasonic nebulisation and water evaporation
Boasts high humidifying performance, max. 550 ml/hour
Is suitable for rooms of up to 48 m²
Humidifies the air particularly hygienically – bacteria can be killed by heating
Is suitable for use with aromas
Can be used with anti-lime pads depending on water hardness, to avoid heavy calcifications
Makes little noise
Switches off automatically if the water runs out
Is easy to clean with a cleaning brush
1. Included in delivery
Check that the exterior of the delivery cardboard packaging is intact and make sure that all components
are present. Before use, ensure that the device and accessories show no visible damage and all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
Base unit for air humidifier
Water tank for air humidifier
15 aroma pads
15 anti-lime pads
Cleaning brush
These instructions for use
15
2. Signs and symbols
The following symbols appear in the instructions for use and on the type plate:
WARNING
Warning instruction indicating a risk of injury or
damage to health
CE labelling
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the
device/accessory
Separate the packaging elements and dispose
of them in accordance with local regulations.
Product information
Note on important information
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging elements
and dispose of them in accordance with local
regulations.
The products demonstrably meet the requi-
rements of the Technical Regulations of the
EAEU.
Read the instructions Protection class II device
The device is double-protected and thus corre-
sponds to protection class 2
Disposal in accordance with the Waste Elec-
trical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
water tank, periodical cleaning
Manufacturer
United Kingdom Conformity Assessed
Mark
3. Warnings and safety notes
Read these instructions for use carefully. Non-observance of the following information may result in personal
injury or material damage. Store these instructions for use and make them accessible to other users. Make
sure you include these instructions for use when handing over the device to third parties.
WARNING
Keep packaging material away from children! There is a choking hazard.
Electric shock
WARNING
As with every electrical device, use this air humidifier carefully and cautiously, in order to avoid hazards
due to electric shock.
Therefore, observe the following instructions for use:
Only use this device with the voltage specified on the device
– Never use the device if it or its accessories show visible signs of damage
– Do not use the device during a thunderstorm
In the case of defects or operational faults, switch the device off immediately and disconnect the device
from the mains socket. Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the plug from the
socket. Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the cables away from hot surfaces.
Only use the device in dry rooms (e.g. never in the bath, sauna).
Never reach for a device that has been submerged in water. Disconnect the mains plug immediately.
Do not use the device if it or its accessories are visibly damaged.
Do not drop the device or subject it to any impacts.
Do not use the device during a storm.
Do not clamp or pinch the mains cable.
Ensure that the mains cable and plug do not come into contact with water, steam or other liquids.
16
Repairs
WARNING
Do not open the base unit.
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject users
to considerable danger. For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
Risk of fire
WARNING
There is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored.
T
herefore, never use the air humidifier
Underneath a cover, such as blanket, pillow, etc.
Near petrol or other highly flammable substances.
Risk of scalding
WARNING
When using the device with the water evaporation activated, the escaping steam is hot.
Under no circumstances should you put your hands or face above the misting outlet nozzles during operation.
Avoid contact with hot surfaces.
Do not try to remove the misting outlet nozzles or the anti-lime pad during operation or for up to 15 minutes
after switching off and unplugging the device. These parts may only be removed for cleaning purposes.
As high temperatures prevail in this air humidifier, please take the appropriate safety precautions, particu-
larly where children are present, and situate the device somewhere inaccessible to children.
Handling
IMPORTANT
T
he device must be switched off and disconnected from the mains every time after use and before cleaning.
T
he device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is
not liable for damage resulting from improper or careless use.
E
nsure that the mains cable does not pose a trip hazard.
D
o not insert any objects into openings on the device.
D
o not place any objects on the device.
D
o not expose the device to high temperatures.
A
void water damage by handling the device carefully (e.g. water damage from splashing in the vicinity
of wooden floors).
I
f the device should accidentally tip over, water may escape, even if the device is switched off and un-
plugged.
T
he immediate vicinity of the air humidifier may become damp.
C
alcareous water can leave white deposits.
D
o not place the device on the floor, but in a raised position (e.g. on a table or chest of drawers).
P
osition the device so that the mist outlet is not directed towards objects.
E
mpty any remaining water when the device is not in use.
D
o not expose the device to high temperatures.
17
4. Intended use
This air humidifier is intended for humidifying ambient air.
The device is intended for private use.
WARNING
If you suffer from a severe respiratory or lung disease, consult your doctor before using the air
humidifier.
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer
is not liable for damage resulting from improper or careless use.
5. Device description
1. Control dial
1
11
2
3
12
45
7
8
15
14
9
10
13
6
2.
Illuminated operating loop for dis-
playing the operation
3.
Button for activating the water
evaporation
4.
LED display water evaporation
level 1
5.
LED display water evaporation
level 2 (if 4+5, level 3 lights up)
6. Water level indicator
7.
Recessed grip (when removing
the mist outlet)
8. Water tank
9. Base unit for air humidifier
10. Water tank screwed plug
11. Fill level sensor
12. Air outlet
13. Aroma compartment
14. Mist outlet with two nozzles
15. Pad
Functional layout
A High-frequency vibrations release tiny drops from the surface of the
water.
B The fan air flow transports the humid air out into the room.
C Water evaporation can also be switched on.
D If you wish, the device can be used with aromas.
6. Initial use
Open the cardboard packaging.
Now remove all plastic films.
Check the device, mains plug and cable for damage.
AB
C
D
18
Fill with water
When filling the tank with water, disconnect the plug from the mains.
Remove the misting outlet nozzles.
Lift the water tank by the recessed grip and turn it upside down.
To fill the tank, open the screwed plug underneath it.
Now fill the tank with water. The water tank holds a maximum of six litres, and the water level is visible
from the outside.
Lock the water tank with the screwed plug.
You may now optionally insert the anti-lime pad (15) into the evaporator pan. We recommend doing so if
you live in a hard water area.
The tank should sit tightly on the base unit.
Check whether the misting outlet nozzle is positioned correctly on the water tank.
IMPORTANT
Do not add any essential oils or fragrances to the water. If other additives are used, the plastic material
and the ultrasound membrane may become discoloured and damaged.
Use fresh water in the device.
Use warm water (30°C – 45°C) and always fill the tank to the maximum level, otherwise the device could
leak due to physical factors.
Positioning the device
Place the air humidifier on a firm, level and water-resistant surface.
Position the air humidifier in the vicinity of a heating pad to improve evaporation output, particularly in
large rooms (do not exceed a max. temperature of 50 °C). Always ensure that the air inlet and air outlet
remain clear and that the air flows freely.
7. Usage
IMPORTANT
Check the humidity of your ambient air regularly. Intensive continuous operation can cause the am-
bient air to become excessively humid. The relative air humidity should not exceed 60%.
Switching on the device
I
nsert the plug into the mains socket.
F
rom the min./ position, turn the control dial to the right. The blue illuminated operating loop lights
up. If there is not enough water or no water at all in the water tank, a red LED lights up. The device has
switched off for safety reasons.
U
se the control dial to set the desired evaporation output. Evaporation output is limited to a maximum
of 550 ml per hour.
When the device is switched on, the water evaporation level is already set to 1; a single blue LED shows
the operation. By pushing the middle control knob (), the water evaporation level increases to 2 (second
blue LED lights up). By pressing it again, both LEDs turn on – level 3. (Evaporation level). The vaporisation
stops when the controller is turned to the left again.
C
heck the water level regularly during operation and refill the tank if necessary.
NOTE
You may optionally add drops of aroma/scented oils to the aroma compartment (13). These will lend
a pleasant odour to the room.
19
8. Cleaning and maintenance
Regular cleaning is a prerequisite for hygienic and fault-free operation.
The air humidifier can be dismantled easily and without tools for cleaning.
Always empty and thoroughly clean the air humidifier if the device contains water and has not been operated
for longer than 3 days.
A lack of cleaning and hygiene can cause bacteria, algae and fungi to form in the water.
In any case, we recommend the following cleaning intervals.
Every three
days
As required
xCleaning the ultrasound membrane with a brush, rinsing the base
xRinsing the water tank, replacing the water
xClean the air humidifier inside and out
x Descaling
Use either a citric acid solution (30 g pure citric acid powder dissolved in 1 l water) or a vinegar solution
(household vinegar with 5% acid content mixed with water in a ratio of 1:2) as a descaling solution.
NOTE
C
lean the device using only the methods specified.
U
nder no circumstances may liquid enter the base unit.
D
o not use any solvent-based cleaning products.
Use only a mild detergent or citric acid or vinegar-based solution to perform cleaning or disinfec-
tion work.
Cleaning the ultrasound membrane with a brush, rinsing the base
NOTE
Empty the water from the base unit via the side rim.
Clean the ultrasound membrane with the cleaning brush provided.
Should dirty residue remain in the base unit, pour some clean, fresh water
into the base unit and empty it out via the side edge.
Clean the water evaporation pan
NOTE
T
he evaporation pan is hot during operation. Allow the device to cool sufficiently before cleaning it.
1) Hold the air outlet in one hand and turn it gently
backwards.
2) Hold the air outlet firmly and remove it.
20
3) If necessary, remove the anti-lime pad.
4) Clean the evaporation pan with the cleaning
brush.
For heavy contamination, use a
mild cleaning product, and allow it to work together
with water in the pan for 10-15 minutes. Then clean
again with the cleaning brush.
5) Should dirty residue remain in the evaporation pan,
pour some clean, fresh water into the base unit and
empty it out via the side edge.
6) Rinse the anti-lime pad in clear water.
7) Reinsert the anti-lime pad and position the air outlet back on the base unit.
Rinsing the water tank, replacing the water
Clean the water tank regularly, at least every three days if using daily.
Use a mild cleaning product or a citric acid or vinegar-based solution.
Clean the thread of the screwed plug using the brush.
Fill the water tank halfway with water.
Tightly close the water tank using the screwed plug.
Shake the water tank by rocking it back and forth several times.
Empty out the water completely.
Repeat the process using clean, fresh water.
Clean the air humidifier inside and out
Empty the water from the base unit via the side edge.
Wipe the air humidifier with a damp cloth inside and out.
Use only a mild detergent or citric acid or vinegar-based solution to perform cleaning or disinfection work.
21
Descaling
Descaling the ultrasound membrane
Hard water can cause limescale to build up in the device and especially on the ultrasound membrane. This
forms white deposits. Descale the device regularly.
Drop some descaling solution onto the ultrasound membrane.
Leave it to take effect for two to five minutes.
Clean the ultrasound membrane using the cleaning brush.
Rinse the base unit twice with clean, fresh water.
Cleaning inside the base unit
Dip a damp, soft cloth briefly in descaling solution.
Use the cloth to wipe the inside of the base unit.
Carefully pour some clean, fresh water into the base unit.
Empty the water from the base unit via the side edge.
Repeat the process using clean, fresh water.
Descaling the water tank
Half-fill the water tank with descaling solution.
Tightly close the water tank using the screwed plug.
Shake the water tank by rocking it back and forth several times.
Empty the descaling solution completely.
Rinse the base unit twice with clean, fresh water.
Repeat this procedure if necessary.
Storage
If you do not plan to use the device for a relatively long period of time, we recommend that you thoroughly
empty, clean and dry the device and store it in the original packing in a dry environment, ensuring it is not
weighed down by additional items.
9. Accessories and replacement parts
TIP!
If the water is hard, we recommend using the optional anti-limescale filter in addition to the anti-lime pads
supplied.
NOTE
I
f the anti-limescale filter does not prevent limescale build-up, or if white
deposits form on or in the device, the anti-limescale filter should be replaced.
T
he service life of the anti-limescale filter is around two to three months at
most.
I
f the device is not used for a relatively long time, the anti-limescale filter must
be removed from the water tank and dried out.
Fitting the anti-limescale filter
L
ift the water tank and rotate it.
O
pen the screwed plug on the water tank.
S
crew the anti-limescale filter onto the screwed plug on the inside.
T
ightly seal the water tank using the screwed plug.
22
Replacement items
For replacement parts and additional items visit www.beurer.com or contact the corresponding service
address in your country (according to the service address list).
Replacement parts and additional items are also available from retailers.
Item Item number
10 anti-lime pads 163.141
10 aroma pads 163.142
Beurer by Taoasis “Vitality” aroma oil (10 ml) 681.30
Beurer by Taoasis “Relax” aroma oil (10 ml) 681.32
Anti-limescale filter 162.843
10. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The operating loop
does not light up.
The mains cable is not plugged in. Connect the plug.
The control dial is at its minimum
position.
Turn the control dial clockwise towards the ma-
ximum position.
No LED display. The mains cable is not plugged in. Connect the plug.
The control dial is at its minimum
position.
Turn the control dial clockwise towards the ma-
ximum position.
Red LED display.
The water level is too low; the water
tank is empty.
Fill the water tank.
No mist is produced.
The LED display lights up red. Fill the water tank.
The LED display does not light up. Connect the plug.
The mist has a
strange smell.
The device is new. Remove the water tank, turn the screwed plug
and remove it.
Air the open, empty water tank in a cool, dry
place for twelve hours.
Stale or dirty water. Empty the base unit and the water tank and
clean them thoroughly.
Fill the water tank with fresh water.
Strange noise. The water tank is not positioned
correctly on the base unit.
Lift up the water tank and position it correctly
on the base unit.
The tank should sit tightly on the base unit.
There is too little water in the water
tank.
Fill the water tank.
The device is not level and unstable.
Place the device on a firm, level surface.
Mist escapes from
underneath the
water tank.
The water tank is not positioned
correctly on the base unit.
Lift up the water tank.
Check whether the join between the base unit
and water tank is clean.
Clean if required.
Position the water tank correctly on the base
unit.
The tank should sit tightly on the base unit.
23
11. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have
any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
12. Technical specifications
Dimensions (L x W x H) Approx. 29.5 cm x 19.5 cm x 28 cm
Cable length Approx. 1.4 m
Weight when empty Approx. 2.24 kg
Mains voltage/frequency 220-240 V AC / 50/60 Hz
Nominal power 280 W
Room size Up to 48 m2
Maximum capacity Approx. 6 litres
Evaporation output 550 ml/hour
13. Warranty / Service
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes
24
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le
à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi que
les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant
peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient
surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en com-
prennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Débranchez l’appareil pendant son remplissage et son nettoyage.
En cas d’utilisation avec la fonction évaporation de l’eau activée, la
vapeur qui sort est chaude et peut causer des brûlures.
N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit
être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
Sachez que des taux d’humidité élevés peuvent favoriser la croissance
d’organismes biologiques dans l’environnement.
Ne laissez pas la zone autour de l'appareil être humide ou mouillée. En cas
d’humidité, baissez le débit de l'appareil. Si le volume de sortie ne peut pas
être diminué, utilisez l’appareil par intermittence. Ne mouillez pas les maté-
riaux absorbants tels que tapis, rideaux, champs ou nappes.
Ne laissez jamais d'eau dans le réservoir lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Videz et nettoyez l’appareil avant de le ranger. Nettoyez l’appareil avant sa
prochaine utilisation.
Les micro-organismes qui peuvent être présents dans l'eau ou dans l'envi-
ronnement où l'appareil est utilisé ou stocké, peuvent se développer dans
le réservoir d'eau et être soufflés dans l'air, ce qui entraîne des risques très
graves pour la santé lorsque l'eau n'est pas renouvelée et que le réservoir
n'est pas nettoyé correctement tous les 3 jours.
25
Familiarisation avec l’appareil
Nous passons la plus grande partie de notre temps dans des pièces fermées. L’air ambiant idéal doit contenir
une humidité relative de 40 à 60%. Cette valeur baisse principalement en hiver lorsqu’on aère une pièce et
que l’air extérieur, froid et sec, entre et se réchauffe à l’intérieur.
Cet air ambiant plus sec absorbe l’humidité et assèche donc les muqueuses et la peau ainsi que les meubles.
L’air ambiant trop sec a des conséquences négatives:
Il assèche les muqueuses et les lèvres
L
es yeux brûlent
L
’air sec favorise les infections et maladies des voies respiratoires
É
puisement, fatigue et trouble de la concentration
L
es animaux domestiques et les plantes d’appartement peuvent être affectés
I
l favorise le dépôt de poussière
I
l augmente la charge électrostatique des textiles et des fibres synthétiques, comme les tapis et les
revêtements de sol en plastique
I
l endommage les meubles en bois et notamment les parquets
I
l désaccorde les instruments de musique
L’humidificateur d’air LB 88:
fonctionne grâce à une double technologie de nébulisation ultrasonique et d’évaporation de l’eau,
offre des performances en termes d’humidification élevées, max. 550ml/h,
est adapté à des pièces jusqu’à 48m²,
humidifie l’air de manière particulièrement hygiénique - possibilité de tuer les bactéries par chauffage,
est adapté à l’utilisation avec des arômes,
peut être utilisé avec des plaquettes anti-calcaire en fonction de la dureté de l’eau afin d’éviter un entar-
trage important,
est silencieux,
s’éteint automatiquement lorsqu’il n’y a plus d’eau,
est facile à nettoyer avec le pinceau de nettoyage.
Sommaire
1. Contenu .......................................................... 25
2. Symboles utilisés ............................................ 26
3. Consignes d’avertissement et de mise en
garde .............................................................. 26
4. Utilisation conforme aux recommandations ... 28
5. Description de l’appareil ................................. 28
6. Mise en service ............................................... 29
7. Utilisation ........................................................ 29
8. Nettoyage et entretien .................................... 30
9. Accessoires et pièces de rechange ................ 32
10. Que faire en cas de problèmes?.................. 33
11. Élimination .................................................... 34
12. Caractéristiques techniques ......................... 34
13. Garantie / Maintenance ................................ 34
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
Base de l’humidificateur d’air
Humidificateur d’air à réservoir d’eau
15coussinets aromatiques
15plaquettes anti-calcaire
Pinceau de nettoyage
Ce mode d’emploi
26
2. Symboles utilisés
Les pictogrammes suivants sont employés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de bles-
sures ou des dangers pour votre santé
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directi-
ves européennes et nationales en vigueur.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire
Séparer les composants d’emballage et les
éliminer conformément aux prescriptions
communales.
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
B
A
Étiquette d’identification du matériau
d’emballage.
A = Abréviation de matériau, B = Référence de
matériau:
1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants
d’emballage et les éliminer conformément aux
prescriptions communales.
Les produits sont complètement conformes
aux exigences des règlements techniques de
l’UEEA.
Lire les consignes Appareil de classe de sécurité II
L’appareil bénéficie d’une double isolation de
protection et répond à la classe de sécurité2
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Réservoir d’eau, nettoyage périodique
Fabricant
Marquage de conformité UKCA
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Lisez attentivement ce mode d’emploi! Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode d’emploi et tenez-le à la disposition de tous
les autres utilisateurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
AVERTISSEMENT
Maintenez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouffer.
Choc électrique
AVERTISSEMENT
Comme tout appareil électrique, cet humidificateur d’air doit être utilisé avec précaution et prudence afin
d’éviter les dangers dus aux chocs électriques.
Conditions d’utilisation de l’appareil à respecter:
utilisez-le uniquement à la tension indiquée sur l’appareil,
– ne l’utilisez jamais quand l’appareil ou les accessoires sont visiblement endommagés,
– ne l’utilisez pas pendant un orage.
En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez l’alimentation. Ne tirez
pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise électrique. Ne tenez ou ne
portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez à distance les câbles des surfaces chaudes.
Utilisez l’appareil seulement dans des pièces à l’intérieur et à l’abri de l’humidité (par ex. jamais dans une
salle de bain ou un sauna).
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement la prise.
N’utilisez pas l’appareil si ce dernier ou ses accessoires présentent des dommages apparents.
Évitez de heurter ou de faire tomber l’appareil.
N
’utilisez pas l’appareil pendant un orage.
27
N
e coincez pas le câble d’alimentation.
A
ssurez-vous que le câble d’alimentation et la fiche ne soient pas en contact avec de l’eau, de la
vapeur ou d’autres liquides.
Réparation
AVERTISSEMENT
La base ne doit pas être ouverte.
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engendrer
un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service-client ou à un
revendeur agréé.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux présentes instructions d’utilisation peut entraîner un
risque d’incendie!
N
’utilisez jamais l’humidificateur d’air
recouvert par une couverture ou des coussins, par exemple.
n’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
Risque de brûlures
AVERTISSEMENT
En cas d’utilisation avec la fonction évaporation de l’eau activée, la vapeur qui s’échappe est chaude.
Ne mettez jamais vos mains ou votre visage au-dessus des buses de sortie lorsque l’appareil fonctionne.
Évitez le contact avec des surfaces chaudes.
N’essayez pas de retirer les buses de sortie ou la plaquette anti-calcaire lorsque l’appareil fonctionne ou
dans les 15minutes suivant l’arrêt et le débranchement de l’appareil. Ces pièces doivent uniquement être
retirées à des fins de nettoyage.
Comme les températures peuvent être très élevées dans cet humidificateur d’air, veuillez prendre les
mesures de précautions nécessaires, en particulier en présence d’enfants et placez l’appareil dans un
endroit inaccessible aux enfants.
Utilisation
ATTENTION
L’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage.
L
’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu res-
ponsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
P
lacez le câble d’alimentation de manière à ne pas trébucher.
N
’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
N
e posez aucun objet sur l’appareil.
N
’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
M
anipulez l’appareil avec précaution afin d’éviter tout dégât des eaux (des éclaboussures sur un parquet
peuvent occasionner un dégât des eaux).
Si l’appareil est renversé par inadvertance, de l’eau peut s’écouler, même si l’appareil est éteint et débranché.
L
a zone autour de l’humidificateur d’air peut être mouillée.
L
’eau calcaire peut créer des dépôts blancs.
N
e posez pas l’appareil sur le sol, mais plutôt en hauteur (par ex. sur une table, une commode).
P
lacez l’appareil de manière à ce que la sortie de la vapeur ne soit pas orientée vers des objets.
V
idez l’eau restante lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
N
’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
28
4. Utilisation conforme aux recommandations
Cet humidificateur d’air est conçu pour humidifier l’air ambiant.
L’appareil est conçu pour un usage domestique.
AVERTISSEMENT
Si vous souffrez d’une maladie grave des voies respiratoires ou des poumons, consultez votre
médecin avant d’utiliser l’humidificateur d’air.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
5. Description de l’appareil
1. Bouton tournant
1
11
2
3
12
45
7
8
15
14
9
10
13
6
2. Interrupteur rotatif lumineux
indiquant le fonctionnement de
l’appareil
3. Touche d’activation de
l’évaporation de l’eau
4. Affichage LED de l’évaporation
de l’eau niveau 1
5. Affichage LED de l’évaporation
de l’eau niveau2 (si 4 et 5 illumi-
nés, niveau3)
6. Affichage du niveau d’eau
7. Poignée encastrée (pour retirer la
sortie de la vapeur d’eau)
8. Réservoir d’eau
9. Base de l’humidificateur d’air
10. Fermeture à vis du réservoir
d’eau
11. Capteur du niveau de remplis-
sage
12. Sortie d’air
13. Compartiment à arôme
14. Sortie de la vapeur avec 2buses
15. Tampon anti-tartre
Principe de fonctionnement
A Les vibrations à haute fréquence provoquent la formation de goutte-
lettes à la surface de l’eau.
B Le courant d’air créé par le ventilateur diffuse l’air humidifié vers
l’extérieur.
C L’évaporation de l’eau peut également être activée.
D Si vous le souhaitez, l’appareil peut aussi être utilisé avec des
arômes.
AB
C
D
29
6. Mise en service
Ouvrez l’emballage en carton.
Retirez à présent l’ensemble des films de protection.
Vérifiez que l’appareil, la prise et le câble ne sont pas endommagés.
Remplir d’eau
Déconnectez l’appareil du secteur quand vous versez l’eau dans le réservoir.
Retirez la buse de sortie de la vapeur.
Prenez le réservoir d’eau par la poignée encastrée et tournez-la vers l’arrière.
Pour remplir le réservoir d’eau, ouvrez la fermeture à vis sous le réservoir.
Versez l’eau dans le réservoir, qui peut contenir 6litres au max., le niveau de l’eau est visible depuis
l’extérieur.
Fermez bien le réservoir d’eau avec la fermeture à vis.
Si vous le souhaitez, une plaquette anti-calcaire (15) peut désormais être placée dans la cuve de
l'évaporateur. Nous vous recommandons de le faire si l'eau utilisée est dure.
L
e réservoir doit alors reposer fermement sur la base.
V
érifiez que la buse de sortie de la vapeur repose bien sur le réservoir d’eau.
ATTENTION
N’ajoutez aucune huile essentielle ou substance aromatique à l’eau. L’utilisation d’autres additifs pourrait
décolorer et endommager la matière plastique et la membrane à ultrasons.
Utilisez de l’eau fraîche dans l’appareil.
Utilisez de l'eau chaude (30°C-45°C) et remplissez toujours le réservoir au maximum, sinon les conditions
physiques peuvent entraîner des fuites sur l'appareil.
Installation
Placez l’humidificateur d’air sur une surface plate, solide et résistante à l’eau.
Placez l’humidificateur d’air à proximité d’un radiateur pour augmenter l’évaporation, notamment dans
des grandes pièces (ne pas dépasser une température maximale de 50 °C). Veillez à ce que l’entrée et la
sortie d’air ne soient jamais couvertes et que l’air circule en permanence.
7. Utilisation
ATTENTION
Vérifiez toujours le taux d’humidité de l’air ambiant. L’utilisation intensive de l’appareil peut rendre la
pièce trop humide. L’humidité relative de l’air ne doit pas dépasser 60%.
Allumer l’appareil
B
rancher la fiche dans la prise électrique.
T
ourner le bouton tournant de la position min/ vers la droite. L’interrupteur lumineux bleu est allumé.
S’il n’y a pas ou pas assez d’eau dans le réservoir d’eau, une LED rouge s’allume et l’appareil s’est éteint
pour des raisons de sécurité.
R
égler la puissance de l’évaporation souhaitée à l’aide du bouton tournant. L’évaporation maximale est
de 550ml par heure.
Lorsque vous allumez l'appareil, une LED bleue indique que l’évaporation est déjà réglée sur le niveau 1.
Si vous appuyez sur le bouton de commande du milieu ( ), la puissance d'évaporation passe au niveau2 (la
deuxième LED bleue s'allume). Si vous appuyez encore une fois, les deux LED s’allument et indiquent le niveau
3. (puissance d'évaporation). L’évaporation s’arrête lorsque le bouton est à nouveau tourné vers la gauche.
C
ontrôlez régulièrement le niveau d’eau lorsque l’appareil fonctionne et remplissez le réservoir si nécessaire.
REMARQUE
Si vous le souhaitez, vous pouvez verser quelques gouttes d'arôme/d'huile parfumée sur le coussi-
net aromatique placé dans le compartiment à arôme (13). Cela fera alors office de parfum d'intérieur.
30
8. Nettoyage et entretien
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement l’appareil pour une utilisation efficace et hygiénique.
Le nettoyage de l’humidificateur d’air requiert peu de manipulations et ne nécessite aucun démontage des
pièces.
Videz et nettoyez impérativement l’humidificateur d’air en entier si l’appareil, rempli d’eau, n’a pas été utilisé
depuis au moins 3jours.
En cas de nettoyage et d’hygiène insuffisants, des bactéries, algues et champignons peuvent se développer
dans l’eau.
Nous recommandons les intervalles de nettoyage suivants:
Tous les trois
jours
Au besoin
xNettoyer la membrane à ultrasons avec un pinceau, rincer la base
xRincer le réservoir d’eau, renouveler l’eau
xNettoyer l’intérieur et l’extérieur de l’humidificateur d’air
x Détartrage
Utilisez soit une solution d’acide citrique (30 g d’acide citrique pur dilué dans 1 l d’eau), soit une solution de
vinaigre (vinaigre blanc mélangé à de l’eau avec un indice d’acidité de 5 % dans un rapport 1:2).
REMARQUE
N
ettoyez l’appareil en suivant rigoureusement les instructions.
A
ucun liquide ne doit pénétrer dans la base.
N
’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
Pour le nettoyage et la désinfection de l’appareil, n’utilisez que du produit vaisselle doux ou une
solution d’acide citrique ou de vinaigre.
Nettoyer la membrane à ultrasons avec un pinceau, rincer la base
REMARQUE
Videz l’eau du fond par le biseau latéral.
Nettoyez la membrane à ultrasons avec le pinceau de nettoyage fourni.
Si des résidus restent dans la base, versez un peu d’eau fraîche et claire
dans la base et videz-la par l’arête latérale.
Nettoyez la cuve de l’évaporateur
REMARQUE
L
a cuve de l’évaporateur est chaude lorsque l’appareil fonctionne. Laissez l’appareil refroidir suf-
fisamment avant le nettoyage.
31
1) Prenez la sortie d’air dans une main et tournez-la
légèrement vers l’arrière.
2) Tenez bien la sortie d’air et posez-la sur le côté.
3) Retirez éventuellement la plaquette anti-calcaire.
4) Nettoyez la cuve de l’évaporateur avec le pinceau
de nettoyage.
En cas de résidus importants, uti
-
lisez un produit de nettoyage doux, laissez-le agir
avec l’eau dans la cuve pendant 10-15minutes.
Puis nettoyez-la une nouvelle fois avec le pinceau
de nettoyage.
5) S’il reste des résidus dans la cuve de l’évaporateur,
versez un peu d’eau fraîche et claire et videz-la par
l’arête latérale.
6) Rincez la plaquette anti-calcaire à l’eau claire.
7) Remettez la plaquette anti-calcaire et replacez la sortie d’air sur la base.
32
Rincer le réservoir d’eau, renouveler l’eau
Nettoyer régulièrement le réservoir d’eau, nettoyer le réservoir au moins tous les trois jours en cas d’uti-
lisation quotidienne.
Utilisez un produit nettoyant doux ou une solution à base d’acide citrique ou de vinaigre.
Nettoyer la vis filetée de la fermeture à vis avec le pinceau.
Remplir le réservoir d’eau à moitié avec de l’eau.
Fermer le réservoir d’eau avec la fermeture à vis.
Basculer plusieurs fois le réservoir d’eau en l’agitant.
Vider entièrement l’eau du réservoir.
Répéter la procédure avec de l’eau fraîche et claire.
Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de l’humidificateur d’air
Vider l’eau de la base par l’arête latérale.
Essuyer l’extérieur et l’intérieur de l’humidificateur d’air avec un chiffon humide.
Pour le nettoyage et la désinfection de l’appareil, n’utilisez que du produit vaisselle doux ou une solution
d’acide citrique ou de vinaigre.
Détartrage
Détartrer la membrane à ultrasons
De l’eau dure peut provoquer un entartrage de l’appareil et surtout de la membrane à ultrasons. Un dépôt
blanc est alors visible. Détartrez régulièrement l’appareil.
Appliquez quelques gouttes de solution de détartrage sur la membrane à ultrasons.
Laisser agir entre 2 et 5minutes.
Nettoyer la membrane à ultrasons avec le pinceau de nettoyage.
Rincer la base 2 fois à l’eau claire et fraîche.
Nettoyer l’intérieur de la base
Plonger un chiffon doux et humide brièvement dans une solution de détartrage.
Essuyer l'intérieur de la base avec un chiffon.
Verser avec précaution un peu d’eau fraîche et claire dans la base.
Vider l’eau de la base par l’arête latérale.
Répéter la procédure avec de l’eau fraîche et claire.
Détartrer le réservoir d’eau
Remplissez le réservoir d’eau à moitié avec une solution de détartrage.
Fermer le réservoir d’eau avec la fermeture à vis.
Basculer plusieurs fois le réservoir d’eau en l’agitant.
Retirer entièrement la solution de détartrage du réservoir.
Rincer la base 2 fois à l’eau claire et fraîche.
Répétez cette procédure si nécessaire.
Stockage
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans
son emballage d’origine après l’avoir entièrement vidé, nettoyé et séché et de le stocker dans un endroit
sec, sans rien poser dessus.
9. Accessoires et pièces de rechange
CONSEIL!
Si l’eau utilisée est dure, nous recommandons d’utiliser le filtre anti-calcaire en option
en plus des plaquettes anti-calcaire fournies.
33
REMARQUE
S
i l’appareil s’entartre malgré le filtre anti-calcaire ou si un dépôt blanc se forme autour de l’appareil,
le filtre anti-calcaire doit être changé.
L
a durée de vie du filtre anti-calcaire est de 2 à 3mois au maximum.
S
i l’appareil n’est pas utilisé pendant un long moment, le filtre anti-calcaire doit être retiré du réser-
voir d’eau et séché.
Installer le filtre anti-calcaire
R
etirer le réservoir d’eau et le retourner.
O
uvrir la fermeture à vis du réservoir d’eau.
V
isser le filtre anti-calcaire à l’intérieur sur la fermeture à vis.
V
errouiller le réservoir d’eau avec la fermeture à vis.
Articles de rechange
Pour commander des consommables/articles supplémentaires, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou
contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente).
Les consommables/articles supplémentaires sont disponibles à la vente.
Article Référence de l’article
10 plaquettes anti-calcaire 163.141
10 coussinets aromatiques. 163.142
Huile aromatique Beurer by Taoasis «Vitality» (10 ml) 681.30
Huile aromatique Beurer by Taoasis «Relax» (10 ml) 681.32
Filtre anti-calcaire 162.843
10. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause Solution
Pas d’éclairage de
l’interrupteur rotatif
Le câble d’alimentation n’est pas
branché.
Brancher la prise
Le bouton tournant est sur la posi-
tion minimum.
Tourner le bouton tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre vers la position maximum
Aucune LED ne
s’allume
Le câble d’alimentation n’est pas
branché.
Brancher la prise
Le bouton tournant est sur la posi-
tion minimum.
Tourner le bouton tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre vers la position maximum
La LED s’allume en
rouge
Le niveau d’eau est trop bas, le ré-
servoir d’eau est vide.
Remplir le réservoir d’eau.
Aucune vapeur ne
sort
La LED s’allume en rouge. Remplir le réservoir d’eau.
La LED n’est pas allumée. Brancher la fiche.
La vapeur a une
odeur bizarre
Appareil neuf. Retirer le réservoir d’eau, tourner et retirer la
fermeture à vis.
Aérer pendant 12heures le réservoir d’eau
vide et ouvert dans un lieu frais et sec.
Eau pas fraîche ou sale. Vider la base et le réservoir d’eau et bien
nettoyer.
Remplir le réservoir d’eau claire.
34
Problème Cause Solution
Bruit suspect Le réservoir d’eau n’est pas placé
correctement sur la base.
Retirer le réservoir d’eau et le placer correcte-
ment sur la base.
Le réservoir doit être bien placé sur la base.
Il y a trop peu d’eau dans le
réservoir.
Remplir le réservoir d’eau.
L’appareil n’est pas à l’horizontal
et stable.
Placer l’appareil sur un support horizontal et
solide.
De la vapeur sort
sous le réservoir
d’eau.
Le réservoir d’eau n’est pas placé
correctement sur la base.
Retirer le réservoir d’eau.
Vérifier si le conduit entre la base et le réser-
voir d’eau est propre.
Nettoyer au besoin.
Placer le réservoir d’eau correctement sur la
base.
Le réservoir doit être bien placé sur la base.
11. Élimination
Dans l'intérêt de la protection de l'environnement, l'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive eu-
ropéenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables
de l’élimination et du recyclage de ces produits.
12. Caractéristiques techniques
Dimensions (LxlxH) env. 29,5 cm x 19,5 cm x 28 cm
Longueur du câble env. 1,4 m
Poids à vide env. 2,24 kg
Tension/fréquence 220-240V AC / 50/60Hz
Puissance nominale 280watts
Taille de la pièce jusqu’à 48m2
Contenance env. 6litres
Puissance d’évaporation 550ml/heure
13. Garantie / Maintenance
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, veuillez consulter la fiche de garantie
fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
35
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización,
póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
ADVERTENCIA
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así
como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén
vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los
peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizados por niños sin supervisión.
Desconecte el aparato de la red durante el llenado y la limpieza.
El vapor que sale durante el uso con la evaporación de agua encendida
está caliente, por lo que existe riesgo de quemaduras.
No use limpiadores que contengan disolventes.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sus-
tituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
• Tenga en cuenta que los altos niveles de humedad pueden favorecer el
crecimiento de organismos biológicos en el medioambiente.
• No permita que la zona que rodea al aparato se humedezca o moje. Si
se produjese humedad, reduzca la salida del aparato. Si el volumen de
salida no se puede bajar, utilice el dispositivo de forma intermitente.
No permita que los materiales absorbentes, como alfombras, cortinas,
paños o manteles, se humedezcan.
• Nunca deje agua en el depósito cuando el aparato no esté en uso.
• Vacíe y limpie el aparato antes de guardarlo. Limpie el aparato antes del
siguiente uso.
• Los microorganismos que pueden estar presentes en el agua o en el
entorno en el que se utilice o guarde el aparato pueden crecer en el
depósito de agua y liberarse al aire, lo que provoca riesgos muy graves
para la salud cuando el agua no se renueva y el depósito no se limpia
correctamente cada 3 días.
36
Información general
El ser humano pasa la mayor parte del tiempo en espacios cerrados. Para lograr la climatización ideal se
recomienda una humedad relativa del 40 al 60%. En invierno, especialmente, no se suele alcanzar este
valor, puesto que al ventilar una estancia fluye dentro aire frío con menos humedad que se calienta dentro
de la habitación.
Esta climatización absorbe la humedad y seca las mucosas y la piel, así como los muebles.
Una climatización muy seca da lugar a una serie de consecuencias negativas:
sequedad en mucosas y labios
l
os ojos pican
e
l ambiente favorece las infecciones y dolencias de las vías respiratorias
s
e sufre fatiga, cansancio y falta de concentración
l
as mascotas y las plantas de interior se ven afectadas
s
e estimula la formación de polvo
l
a carga electroestática de los tejidos y fibras sintéticas, como alfombras y suelos plásticos, es mayor
l
os muebles de madera y, en especial, los suelos de parquet se estropean
l
os instrumentos musicales se desafinan
El humidificador de aire LB 88:
dispone de la función de tecnología dual para trabajar con nebulización ultrasónica y evaporación de
agua,
presenta un alto rendimiento de humidificación, máx. 550 ml/h,
resulta apropiado para habitaciones de hasta 48 m²,
humedece el aire de forma especialmente higiénica - el calor evita que proliferen las bacterias,
es apto para su uso con aromas,
según la dureza del agua puede utilizarse con pastillas antical para evitar grandes acumulaciones de cal,
funciona de forma silenciosa,
se apaga automáticamente cuando no queda agua,
es fácil de limpiar con el cepillo.
Contenido
1. Artículos suministrados .................................. 36
2. Explicación de los símbolos ........................... 37
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad .. 37
4. Uso correcto ................................................... 39
5. Descripción del aparato ................................. 39
6. Puesta en funcionamiento .............................. 40
7. Aplicación ....................................................... 40
8. Limpieza y cuidado ........................................ 41
9. Accesorios y piezas de repuesto .................... 44
10. Resolución de problemas ............................. 44
11. Eliminación ................................................... 45
12. Datos técnicos .............................................. 45
13. Garantía / Asistencia .................................... 45
1. Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que ni él ni los accesorios presentan daños aparentes y de que se
ha retirado el material de embalaje. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o
con la dirección de atención al cliente indicada.
Base del humidificador de aire
Depósito de agua del humidificador de aire
15 pastillas aromáticas
15 pastillas antical
Cepillo de limpieza
Estas instrucciones de uso
37
2. Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso y en la placa de características se utilizan los siguientes símbolos:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de bles-
sures ou des dangers pour votre santé
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directi-
ves européennes et nationales en vigueur.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire
Separe los componentes del envase y elimíne-
los conforme a las disposiciones municipales.
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
B
A
Etiquetado para identificar el material de
embalaje.
A = abreviatura del material, B = número de
material:
1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Separe el producto y los componentes del
envase y elimínelos conforme a las disposicio-
nes municipales.
Está demostrado que los productos cumplen
los requisitos de las normas técnicas de la
Unión Económica Euroasiática.
Lire les consignes
Aparato de la clase de protección II
El aparato cuenta con una protección de aisla-
miento doble y cumple también los requisitos
de la clase de protección 2
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Depósito de agua, limpieza periódica
Fabricant
Marcado UKCA (Conformidad Evaluada
del Reino Unido, por sus siglas en inglés)
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. La inobservancia de las siguientes indicaciones podría
ocasionar daños personales o materiales. Conserve estas instrucciones de uso y asegúrese de que se en-
cuentren disponibles para los demás usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya las instrucciones
de uso con el aparato.
ADVERTENCIA
No deje que los niños se acerquen al material de embalaje; existe peligro de asfixia.
Descarga eléctrica
ADVERTENCIA
Como todos los aparatos eléctricos, este humidificador de aire debe utilizarse con sumo cuidado para
evitar recibir una descarga eléctrica.
Por ello:
utilice el aparato solo con la tensión de red indicada en el mismo,
– no lo utilice nunca si el aparato o sus accesorios presentan daños visibles,
– no lo utilice durante una tormenta eléctrica.
Apague el aparato inmediatamente en caso de defectos o fallos de funcionamiento y desenchúfelo de la
toma de corriente. No tire del cable de corriente o del aparato para desenchufarlo. No sujete ni transporte
el aparato cogiéndolo por el cable de red. Mantenga el cable alejado de las superficies calientes.
Para ello, use el aparato únicamente en interiores secos (nunca en la bañera o sauna, por ejemplo).
No toque nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchúfela inmediatamente de la toma de
corriente.
No use el aparato si este o sus accesorios muestran daños visibles.
No golpee el aparato ni deje que se caiga.
38
No use el aparato durante una tormenta eléctrica.
No pince el cable de red.
Asegúrese de que el cable de red y el enchufe no entren en contacto con agua, vapor u otros líquidos.
Reparación
ADVERTENCIA
La base no debe abrirse.
Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especializado, ya que
una reparación inadecuada puede originar peligros considerables para el usuario. Para llevar a cabo las
reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
En determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las presentes instruc-
ciones pueden ocasionar peligro de incendio.
N
o utilice nunca el humidificador de aire
cubriendo el aparato, por ejemplo, con una manta, cojines...
cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables.
Riesgo de quemaduras
ADVERTENCIA
E
l vapor que sale durante el uso con la evaporación de agua encendida está caliente.
Durante el funcionamiento, no ponga nunca las manos ni la cara sobre las boquillas de salida de vapor.
Evite el contacto con las superficies calientes.
No intente retirar las boquillas de salida de vapor o la pastilla antical durante el funcionamiento ni antes
de que transcurran 15 minutos tras haber apagado y desenchufado el aparato. Estas piezas solo deben
retirarse para limpiar el aparato.
Dado que el humidificador puede alcanzar altas temperaturas, tenga en cuenta las medidas de precaución
correspondientes, sobre todo en presencia de niños, y coloque el aparato en un lugar fuera de su alcance.
Manejo
ATENCIÓN
S
e deberá desconectar y desenchufar el aparato después de cada utilización y antes de cada limpieza.
E
ste aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se
responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable.
C
oloque el cable de red de forma que no se pueda tropezar con él.
N
o introduzca ningún objeto en las aberturas del aparato.
N
o coloque objetos sobre el aparato.
P
roteja el aparato de las temperaturas elevadas.
U
tilice el aparato con cuidado para evitar que el agua produzca daños (por ejemplo, daños causados por
salpicaduras sobre suelos de madera).
S
i el aparato se volcara accidentalmente, el agua podría derramarse incluso si este se encuentra apagado
y desenchufado.
E
l entorno directo del humidificador de aire puede estar húmedo.
E
s posible que se forme una precipitación blanca si usa agua dura.
N
o coloque el aparato en el suelo, sino en un lugar más alto (sobre una mesa, una cómoda, etc.).
39
C
oloque el aparato de forma que la salida de vapor no esté orientada hacia ningún objeto.
V
acíe el agua residual cuando no vaya a utilizar el aparato.
P
roteja el aparato de temperaturas elevadas.
4. Uso correcto
Este humidificador de aire ha sido diseñado para humidificar el aire en interiores.
Este aparato está destinado para el uso privado.
ADVERTENCIA
Si padece alguna enfermedad grave de las vías respiratorias o los pulmones, consulte a su médico
antes de utilizar el humidificador de aire.
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante
no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable.
5. Descripción del aparato
1. Regulador
1
11
2
3
12
45
7
8
15
14
9
10
13
6
2.
Ruedecilla de control luminosa con
indicador de funcionamiento
3. Botón para activar la evaporación
de agua
4. Indicador LED de evaporación de
agua nivel 1
5. Indicador LED de evaporación de
agua nivel 2 (con 4+5 se ilumina
el nivel 3)
6. Salida de vapor con 2 boquillas
7.
Asidero (al retirar la salida de vapor)
8. Depósito de agua
9. Base del humidificador de aire
10. Tapón roscado del depósito de
agua
11. Sensor del nivel de llenado
12. Membrana de ultrasonidos
13.
Cazo de evaporación de agua con
pastilla antical interior
14 Salida de aire
15. Compartimento para el aroma
Principio de funcionamiento
A Las oscilaciones de alta frecuencia separan minúsculas gotas de la
superficie del agua.
B La corriente de aire del ventilador expulsa el aire húmedo al exterior.
C Además puede conectarse una evaporación de agua.
D Si se desea, el aparato puede utilizarse con aromas.
AB
C
D
40
6. Puesta en funcionamiento
Abra el embalaje de cartón.
Retire todas las láminas.
Compruebe que el aparato, el enchufe y el cable no presenten daños.
Llenado del depósito de agua
D
esconecte el aparato de la red eléctrica cuando vaya a verter agua en el depósito.
R
etire la boquilla de salida de vapor.
L
evante el depósito de agua con el asidero y gírelo por la parte posterior.
P
ara llenar el depósito abra el tapón roscado situado debajo.
L
lene el depósito con agua (el depósito de agua tiene una capacidad máx. de 6 litros); el nivel de agua
es visible desde fuera.
C
ierre bien el depósito de agua con el tapón roscado.
Si se desea, se puede colocar una pastilla antical (15) en la base del cazo de evaporación. Se recomienda
hacerlo con agua dura.
El depósito debe quedar bien asentado sobre la base.
Compruebe que la boquilla de salida de vapor quede asentada correctamente sobre el depósito de agua.
ATENCIÓN
No vierta aceites etéreos ni sustancias aromáticas en el agua. Es posible que la utilización de otros aditivos
decolore y dañe el plástico y la membrana de ultrasonidos.
Utilice agua limpia en el aparato.
Utilice agua caliente (30°C-45°C) y llene el depósito siempre hasta el máximo. De lo contrario, podría
derramarse agua del dispositivo debido a las condiciones de la física.
Colocación
Coloque el humidificador de aire sobre una superficie plana, estable y resistente al agua.
Coloque el humidificador de aire cerca de un radiador para aumentar la potencia de evaporación, especial-
mente en habitaciones grandes (no se debe superar la temperatura máxima de 50 °C). Asegúrese siempre
de que ni la entrada ni la salida de aire estén tapadas y de que el flujo de aire no se vea interrumpido.
7. Aplicación
ATENCIÓN
Compruebe constantemente la humedad del aire ambiente. Un uso intensivo y prolongado puede pro-
vocar un exceso de humedad en la habitación. La humedad relativa del aire no debe exceder el 60%.
Encendido del aparato
I
nserte el enchufe en la toma de corriente.
G
ire el regulador desde la posición de mín/ hacia la derecha. La ruedecilla de control luminosa se ilu-
minará en color azul. Si no hay agua en el depósito o el agua que hay no es suficiente, se ilumina un LED
rojo y el aparato se apaga automáticamente por seguridad.
C
on el regulador, ajuste la potencia de evaporación que desee. La potencia de evaporación máxima es
de 550 ml/h.
Al encender el aparato, el agua está ya en el nivel de evaporación 1; un LED azul indica el servicio. Pulsando
el botón de control central ( ) la potencia de evaporación del agua se incrementa al nivel 2 (el segundo
LED azul se enciende). Volviendo a pulsar el botón los dos LED pasan al nivel 3. (Nivel de evaporación).
La evaporación finaliza cuando el regulador se vuelve a girar hacia la izquierda.
41
C
ontrole regularmente el nivel de agua durante el funcionamiento del aparato y, en caso necesario, rellene
el depósito.
NOTA
Si lo desea, puede rociar la almohadilla que está dentro del compartimento para el aroma (13) con
fragancias/aceites olorosos. Esto sirve para perfumar la sala.
8. Limpieza y cuidado
Una limpieza regular resulta esencial para un funcionamiento higiénico y sin errores.
El humidificador de aire puede desmontarse en pocos pasos y sin necesidad de herramientas para proceder
a su limpieza.
Si lleva más de tres días sin usar el aparato y este aún contiene agua, debe vaciarlo y limpiarlo por completo.
La falta de limpieza e higiene puede provocar la aparición en el agua de bacterias, algas y hongos.
De todos modos, se recomiendan los siguientes intervalos de limpieza.
Cada tres días Cuando sea
necesario
x
Limpieza de la membrana de ultrasonidos con el cepillo y enjuague
de la base
xLavado del depósito de agua y cambio del agua
xLimpieza del humidificador de aire por dentro y por fuera
x Descalcificación
Como disolución descalcificadora, utilice una disolución de ácido cítrico (30 g de ácido cítrico puro diluido
en 1 l de agua) o una disolución de vinagre (vinagre de uso doméstico con una acidez del 5 % mezclado
con agua en una proporción de 1:2).
NOTA
L
impie siempre el aparato de la forma indicada.
B
ajo ningún concepto deben entrar líquidos en la base.
N
o use limpiadores que contengan disolventes.
Utilice únicamente un lavavajillas suave o una disolución a base de vinagre o limón para la limpieza
y desinfección.
Limpieza de la membrana de ultrasonidos con el cepillo y enjuague de la base
NOTA
Vacíe el agua de la base por los bordes laterales.
Limpie la membrana de ultrasonidos con el cepillo que se suministra.
Si quedaran restos de suciedad en la base, vierta un poco de agua limpia
en la misma y vacíela después por los bordes laterales.
Limpieza del cazo de evaporación de agua
NOTA
E
l cazo de evaporación está caliente durante el funcionamiento. Deje enfriar el aparato antes de
limpiarlo.
42
Retire la salida de aire como se describe a continuación:
1) Coja la salida de aire con la mano y gírela ligera-
mente hacia atrás.
2) Coloque la salida de aire a un lado.
3) En caso necesario, retire la pastilla antical. 4) Limpie el cazo de evaporación con el cepillo de
limpieza.
Si está muy sucio, utilice un detergente suave y
déjelo actuar mezclado con agua en el cazo du-
rante 10-15 minutos. Después vuelva a limpiarlo
con el cepillo.
5) Si quedaran restos de suciedad en el cazo de
evaporación, vierta un poco de agua limpia y vacíela
por los bordes laterales.
6) Aclare la pastilla antical con agua limpia.
7) Vuelva a introducir la pastilla antical y coloque de nuevo la salida de aire sobre la base.
43
Lavado del depósito de agua y cambio del agua
Limpie el depósito de agua con regularidad (si usa el aparato a diario, límpielo al menos cada tres días).
Use un producto de limpieza suave o una solución de ácido cítrico o vinagre.
Limpie la rosca del tapón roscado con el cepillo.
Eche agua hasta la mitad del depósito.
Cierre bien el depósito de agua con el tapón roscado.
Incline el depósito de agua hacia los lados varias veces agitándolo.
Vacíe totalmente el depósito de agua.
Repita el proceso con agua limpia.
Limpieza del humidificador de aire por dentro y por fuera
Vacíe el agua de la base por los bordes laterales.
Limpie el humidificador de aire por dentro y por fuera con un trapo húmedo.
Utilice únicamente un lavavajillas suave o una disolución a base de vinagre o limón para la limpieza y des-
infección.
Descalcificación
Descalcificación de la membrana de ultrasonidos
El agua dura puede provocar la calcificación del aparato y, sobre todo, de la membrana de ultrasonidos. La
calcificación se nota cuando aparece una precipitación blanca. Descalcifique el aparato con regularidad.
Eche unas gotas de descalcificador sobre la membrana de ultrasonidos.
Deje que actúen de dos a cinco minutos.
Limpie la membrana de ultrasonidos con el cepillo.
Lave la base dos veces con agua limpia.
Limpieza del interior de la base
Moje un poco un trapo húmedo y suave en la solución descalcificadora.
Limpie el interior de la base con un trapo.
Con cuidado, eche un poco de agua limpia en la base.
Vacíe el agua de la base por los bordes laterales.
Repita el proceso con agua limpia.
Descalcificación del depósito de agua
Llene el depósito de agua hasta la mitad con solución descalcificadora.
Cierre bien el depósito de agua con el tapón roscado.
Incline el depósito de agua hacia los lados varias veces agitándolo.
Vacíe totalmente la solución descalcificadora.
Lave la base dos veces con agua limpia.
Repita este paso en caso necesario.
Conservación
Si no utiliza el aparato durante un largo período de tiempo, le recomendamos que lo guarde en su embalaje
original, en un ambiente seco y sin soportar cargas, después de haberlo vaciado, limpiado y secado com-
pletamente.
44
9. Accesorios y piezas de repuesto
SUGERENCIA
Con aguas duras se recomienda el uso de un filtro de cal opcional además de la pastilla antical que se
suministra.
NOTA
S
i el aparato se calcifica a pesar del filtro de cal o si se forma una precipitación blanca en el aparato,
se debe cambiar el filtro de cal.
L
a vida útil del filtro de cal es de dos a tres meses como máximo.
S
i el aparato no se usa durante un periodo de tiempo prolongado, se debe
extraer y secar el filtro de cal del depósito de agua.
Montaje del filtro de cal
E
xtraiga el depósito de agua y dele la vuelta.
A
bra el tapón roscado del depósito de agua.
E
nrosque el filtro de cal en el tapón roscado.
C
ierre bien el depósito de agua con el tapón roscado.
Artículos de postventa
Para artículos de reposición y complementos visite www.beurer.com o diríjase a la
dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
Los artículos de reposición y complementos también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
Artículo Número de artículo
10 pastillas antical 163.141
10 pastillas aromáticas 163.142
Aceite esencial „Vitality” de Beurer by Taoasis (10 ml) 681.30
Aceite esencial „Relax” de Beurer by Taoasis (10 ml) 681.32
Filtro de cal 162.843
10. Resolución de problemas
Problema Causa Solución
La ruedecilla de control no
se enciende
El cable de red no está enchufado. Conecte el enchufe
El regulador está en la posición de
mínimo.
Gire el regulador en el sentido de las
agujas del reloj hacia la posición de
máximo.
No se enciende ningún indi-
cador LED.
El cable de red no está enchufado. Conecte el enchufe
El regulador está en la posición de
mínimo.
Gire el regulador en el sentido de las
agujas del reloj hacia la posición de
máximo.
Piloto LED rojo
El nivel de agua es muy bajo; el
depósito de agua está vacío.
Llene el depósito de agua.
No sale vapor. El piloto LED se ilumina en rojo. Llene el depósito de agua.
El piloto LED no se ilumina. Conecte el enchufe.
45
Problema Causa Solución
El vapor tiene un olor raro. El aparato es nuevo. Extraiga el depósito de agua, desen-
rosque el tapón roscado y quítelo.
Deje que se ventile el depósito de
agua abierto y vacío en un sitio fresco
y seco durante doce horas.
El agua está sucia o reposada. Vacíe completamente la base y el
depósito de agua, y límpielos a fondo.
Llene el depósito de agua con agua
limpia.
Hace un ruido anómalo. El depósito de agua no está bien
asentado sobre la base.
Quite el depósito de agua y colóquelo
bien sobre la base.
El depósito debe asentarse bien sobre
la base.
Hay muy poca agua en el depósito
de agua.
Llene el depósito de agua.
El aparato no está recto ni estable.
Coloque el aparato en una superficie
horizontal y fija.
El vapor sale de debajo del
depósito de agua.
El depósito de agua no está bien
asentado sobre la base.
Quite el depósito de agua.
Compruebe si el paso de la base al
depósito de agua está limpio.
Límpielo si es necesario.
Asiente bien el depósito de agua sobre
la base.
El depósito debe asentarse bien sobre
la base.
11. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. De-
seche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
12. Datos técnicos
Dimensiones (long. x anch. x alt.) aprox. 29,5 cm x 19,5 cm x 28 cm
Longitud del cable Aprox. 1,4 m
Peso sin carga Aprox. 2,24 kg
Tensión de red/frecuencia 220-240 V CA/50/60 Hz
Potencia nominal 280vatios
Tamaño de la habitación hasta 48 m2
Capacidad aprox. 6 litros
Potencia de evaporación 550 ml/h
13. Garantía / Asistencia
Encontrará más información sobre la garantía y las condiciones de la misma en el folleto de garantía
suministrado.
Salvo errores y modificaciones
46
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri,
renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
AVVERTENZA
Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi-
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere ese-
guite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica durante le operazioni di
riempimento e pulizia.
Durante l'impiego con vapore acqueo attivato, il vapore che fuoriesce è
bollente e sussiste dunque il pericolo di scottature.
Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, è necessario
smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l’apparecchio.
Tenere presente che livelli di umidità elevati possono favorire la crescita
di organismi biologici nell'ambiente.
Evitare che l'area attorno all'apparecchio diventi umida o bagnata. In
caso di umidità, ridurre l'uscita di vapore dall'apparecchio. Se non è
possibile ridurre l'uscita di vapore, utilizzare l'apparecchio a intervalli
intermittenti. Evitare che materiali assorbenti come moquette, tende, teli o
tovaglie si inumidiscano.
Non lasciare mai acqua nel serbatoio quando l'apparecchio non è in uso.
Svuotare e pulire l'apparecchio prima di riporlo. Pulire l'apparecchio pri-
ma del successivo utilizzo.
I microrganismi che possono essere presenti nell'acqua o nell'ambiente
in cui l'apparecchio viene utilizzato o conservato possono crescere nel
serbatoio dell'acqua e essere soffiati nell'aria, causando gravi rischi per la
salute quando l'acqua non viene cambiata e il serbatoio non viene pulito
correttamente ogni 3 giorni.
47
Introduzione
L'uomo trascorre la maggior parte del proprio tempo in ambienti chiusi. Per un'aria ambiente ideale si racco-
manda un'umidità relativa tra il 40 e il 60%. Spesso questo valore non viene raggiunto, in particolare durante
l'inverno, quando aerando gli ambienti entra nei locali aria fredda poco umida che viene poi riscaldata.
L'aria ambiente secca assorbe l'umidità, causando la secchezza di mucose e cute ma anche dei mobili.
L'aria ambiente troppo secca ha una serie di conseguenze negative:
Mucose e labbra secche
B
ruciore agli occhi
I
nfezioni e malattie delle vie respiratorie
S
possatezza, stanchezza e difficoltà di concentrazione
E
ffetti negativi per animali domestici e piante da appartamento
A
umento della polvere
C
arica elettrostatica di tessuti in fibra sintetica, quali tappeti e pavimenti in materiale plastico
D
anneggiamento di mobili in legno e in particolare dei pavimenti in parquet
P
erdita di accordatura degli strumenti musicali
L'umidificatore LB 88:
funziona con la doppia tecnologia per nebulizzatore a ultrasuoni e vapore acqueo,
garantisce un'elevata potenza di umidificazione, fino a un max. 550 ml/h,
umidifica ambienti di dimensioni fino a 48 m²,
umidifica l'aria in modo igienico, con neutralizzazione dei batteri grazie al riscaldamento,
è idoneo per l'impiego con aromi,
può essere impiegato con tamponi anticalcare in base alla durezza dell'acqua per evitare la formazione
di calcare ostinato,
funziona in modo silenzioso,
si spegne automaticamente quando l'acqua viene a mancare,
è semplice da pulire con l'apposito pennello.
Indice
1. Fornitura ......................................................... 47
2. Spiegazione dei simboli .................................. 48
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ............. 48
4. Uso conforme ................................................. 50
5. Descrizione dell'apparecchio ......................... 50
6. Messa in funzione ........................................... 50
7. Utilizzo ............................................................ 51
8. Pulizia e cura .................................................. 52
9. Accessori e parti di ricambio .......................... 55
10. Che cosa fare in caso di problemi? .............. 55
11. Smaltimento ................................................. 56
12. Dati tecnici ................................................... 56
13. Garanzia / Assistenza ................................... 56
1. Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e
gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso
di dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Base umidificatore
Serbatoio umidificatore
15 inserti aromatici
15 tamponi anticalcare
Pennello per pulizia
Le presenti istruzioni per l'uso
48
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle Istruzioni per l'uso e sulla targhetta:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli
per la salute
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti
delle direttive europee e nazionali vigenti.
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni
all’apparecchio/agli accessori
Separare i componenti dell'imballaggio e
smaltirli secondo le norme comunali.
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di
imballaggio.
A = abbreviazione del materiale, B = codice
materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti
dell'imballaggio e smaltirli secondo le norme
comunali.
I prodotti sono comprovatamente conformi ai
requisiti delle normative tecniche dell'UEE.
Leggere le istruzioni
Apparecchio con classe di protezione II
L'apparecchio è dotato di doppio isolamento
di protezione corrispondente alla classe di
protezione 2
Smaltimento secondo la direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE)
Serbatoio dell'acqua, pulizia periodica
Produttore Marchio UKCA (valutazione di conformità nel
Regno Unito)
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Leggere le presenti istruzioni di sicurezza con attenzione! Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può
provocare danni alle persone e alle cose. Conservare le istruzioni per l'uso e fare in modo che siano acces-
sibili anche per gli altri utilizzatori. Consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell'apparecchio.
AVVERTENZA
Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio. Pericolo di soffocamento.
Scossa elettrica
AVVERTENZA
Come per qualsiasi altro apparecchio elettrico, l'umidificatore deve essere manipolato con attenzione e
cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche.
Pertanto:
utilizzare l'apparecchio solo con la tensione di rete indicata sull'unità di base,
– non azionare mai l'apparecchio, se l'apparecchio stesso o gli accessori presentano danni visibili,
– non utilizzare l'apparecchio durante un temporale.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l'apparecchio e staccarlo dalla corrente.
Non tirare il cavo o l'apparecchio per estrarre la spina dalla presa. Non usare il cavo di alimentazione né
per tenere l'apparecchio né per trasportarlo. Tenere i cavi lontano dalle superfici calde.
Utilizzare l'apparecchio solo in locali chiusi e asciutti (ad es. mai nella vasca da bagno, nella sauna).
Non recuperare in nessun caso un apparecchio che è caduto in acqua. Estrarre subito la spina.
Non utilizzare l'apparecchio o gli accessori se presentano danni visibili.
Non esporre l'apparecchio a urti e non farlo cadere.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di temporale.
Non incastrare il cavo di rete.
Accertarsi che il cavo di alimentazione e la spina non entrino in contatto con acqua, vapore o altri liquidi.
49
Riparazione
AVVERTENZA
Non aprire la base.
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale specializ-
zato. Riparazioni non conformi possono provocare danni consistenti per gli utilizzatori. Per le riparazioni
rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore autorizzato.
Pericolo d'incendio
AVVERTENZA
In caso di uso non conforme o mancato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso sussiste pericolo
d'incendio!
P
ertanto non utilizzare mai l'umidificatore
se è coperto ad es. da una coperta, un cuscino o altro,
in prossimità di benzina o altre sostanze facilmente infiammabili.
Pericolo di scottature
AVVERTENZA
Durante l'impiego con vapore acqueo attivato, il vapore che fuoriesce è bollente.
Durante il funzionamento non tenere mai le mani e il viso sopra gli ugelli di uscita della nebulizzazione.
Evitare il contatto con superfici bollenti.
Non tentare di rimuovere gli ugelli di uscita della nebulizzazione o i tamponi anticalcare durante il funzio-
namento o prima di 15 minuti dallo spegnimento e dall'estrazione della spina. Questi componenti vanno
rimossi solo per scopi di pulizia.
Poiché all'interno del presente umidificatore si possono verificare temperature elevate, prendere le ade-
guate precauzioni, in particolare in presenza di bambini, e collocare l'apparecchio in un luogo a loro non
accessibile.
Impiego
ATTENZIONE
Dopo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina.
L
'apparecchio è concepito solo per l'impiego descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non
è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato.
P
osare il cavo di alimentazione in modo da evitare cadute.
N
on inserire alcun oggetto nelle fessure dell'apparecchio.
N
on posizionare oggetti sull'apparecchio.
P
roteggere l'apparecchio dalle temperature elevate.
E
vitare di danneggiare oggetti con l'acqua (ad es. con spruzzi di acqua sul pavimento in legno).
I
n caso di ribaltamento involontario dell'apparecchio, può fuoriuscire acqua anche se l'apparecchio è
spento e non inserito.
L
'area a contatto diretto dell'umidificatore può diventare umida.
L
'acqua con alto livello di calcare può lasciare un sedimento bianco.
N
on posizionare l'apparecchio sul pavimento, bensì sollevato da terra (ad esempio, su un tavolo o una
mensola).
P
osizionare l'apparecchio in modo che la nebulizzazione non sia diretta su oggetti.
E
liminare l'acqua residua in caso di non utilizzo dell'apparecchio.
P
roteggere l'apparecchio dalle temperature elevate.
50
4. Uso conforme
Il presente umidificatore è concepito per l'umidificazione dell'aria ambiente.
L'apparecchio è destinato all'uso privato.
AVVERTENZA
Consultare il proprio medico prima di usare l'umidificatore in caso di patologie polmonari o delle
vie respiratorie.
L'apparecchio è concepito solo per l'impiego descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore
non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato.
5. Descrizione dell'apparecchio
1. Selettore di regolazione
1
11
2
3
12
45
7
8
15
14
9
10
13
6
2.
Anello di funzionamento illumi-
nato per l'indicazione dell'utilizzo
3. Tasto per l'attivazione del vapore
acqueo
4.
Indicatore LED vapore acqueo
livello 1
5.
Indicatore LED vapore acqueo
livello 2 (per 4+5 si illumina il
livello 3)
6. Involucro dell’umidificatore
7.
Punto di presa (durante la rimo-
zione dell'uscita nebulizzazione)
8. Serbatoio dell'acqua
9. Base umidificatore
10. Tappo a vite del serbatoio
11. Sensore di livello
12. Fuoriuscita aria
13. Vano per aromi
14.
Uscita nebulizzazione con 2 ugelli
15. Pastiglia anticalcare
Schema di funzionamento
A Le oscillazioni ad alta frequenza consentono la dispersione di particelle
minuscole dalla superficie dell'acqua.
B La corrente d'aria del ventilatore trasporta l'aria umida verso l'esterno.
C Inoltre, è possibile impostare l'evaporazione dell'acqua.
D Se richiesto, l'apparecchio può essere utilizzato con aromi.
6. Messa in funzione
Aprire la confezione di cartone.
Rimuovere quindi tutti gli involucri di plastica.
Controllare la presenza di danni sull'apparecchio, la spina e il cavo.
AB
C
D
51
Versare l'acqua.
Q
uando si riempie il serbatoio con acqua, togliere la spina dell'apparecchio dalla corrente.
R
imuovere gli ugelli di uscita della nebulizzazione.
Sollevare il serbatoio dell'acqua afferrandolo nel punto di presa e girarlo sul retro.
Per riempire il serbatoio aprire il tappo a vite che si trova sotto il serbatoio.
Riempire con l'acqua il serbatoio, che ha una capacità massima di 6 litri. Il livello dell'acqua è visibile
dall'esterno.
Chiudere bene il serbatoio dell'acqua con il tappo a vite.
Se lo si desidera, è possibile inserire un tampone anticalcare (15) nella base nella vaschetta del vapore
acqueo. Questa procedura è consigliata in caso di acqua dura.
Il serbatoio deve essere stabile sulla base.
Verificare se l'ugello di uscita della nebulizzazione è correttamente posizionato sul serbatoio dell'acqua.
ATTENZIONE
Non aggiungere essenze o profumi all'acqua. L'utilizzo di sostanze aggiuntive può colorare e danneggiare
il materiale plastico e la membrana a ultrasuoni.
Utilizzare acqua potabile nell’apparecchio.
Utilizzare acqua calda (30 °C-45 °C) e riempire sempre il serbatoio fino al livello massimo, altrimenti in
determinate circostanze fisiche l'apparecchio potrebbe svuotarsi.
Posizionamento
Posizionare l'umidificatore su una base piana, solida e impermeabile.
Posizionare l'umidificatore nei pressi di un elemento riscaldante per aumentare la capacità di evaporazione,
soprattutto nei locali più ampi (non superare la temperatura massima di 50 °C). Assicurarsi sempre che le
bocchette di ingresso e di uscita dell'aria non siano coperte impedendo il corretto flusso dell'aria.
7. Utilizzo
ATTENZIONE
Verificare costantemente il grado di umidità dell'aria dell'ambiente. Un uso intensivo può causare
una sovraumidificazione dell'ambiente. L'umidità relativa non deve superare il 60%.
Accensione dell'apparecchio
I
nserire la spina nella presa.
R
uotare il selettore di regolazione dalla posizione del minimo verso destra. L'anello di funzionamento
illuminato di blu si accende. Se nel serbatoio non c'è acqua o il livello è insufficiente, si accende un LED
rosso e l'apparecchio si spegne per sicurezza.
I
mpostare la capacità di nebulizzazione desiderata mediante il selettore di regolazione. La massima ca-
pacità di nebulizzazione è di 550 ml l'ora.
All'accensione dell'apparecchio è già attivo il livello di evaporazione dell'acqua 1 e un LED blu ne indica
il funzionamento. Premendo il pulsante di controllo centrale (), la potenza del vapore acqueo passa al
livello 2 (si accende il secondo LED blu). Premendo nuovamente il pulsante, si attivano entrambi i LED
- livello 3. (Livello di evaporazione). L'evaporazione si arresta quando il regolatore viene nuovamente
ruotato verso sinistra.
D
urante il funzionamento controllare regolarmente il livello dell'acqua ed eventualmente riempire di nuovo
il serbatoio.
NOTA
Se lo si desidera, è possibile versare aromi e oli essenziali sull'inserto presente all'interno nel vano
per aromi (13) per profumare l'ambiente.
52
8. Pulizia e cura
Una pulizia regolare è la premessa indispensabile per garantire l'igiene e il perfetto funzionamento.
L'umidificatore può essere pulito senza fatica e senza che sia necessario smontarlo.
L'umidificatore deve essere svuotato e pulito se l'apparecchio pieno di acqua è rimasto fermo per più di 3
giorni.
In caso di scarsa igiene e pulizia, possono formarsi batteri, alghe o funghi nell'acqua.
In ogni caso, raccomandiamo i seguenti intervalli di pulizia.
Ogni tre giorni All'occorrenza
xPulizia della membrana a ultrasuoni con il pennello, pulizia della base
xLavaggio del serbatoio, sostituzione dell'acqua
xPulizia interna ed esterna dell'umidificatore
xRimozione del calcare
Come soluzione decalcificante, utilizzare una soluzione di acido citrico (30 g di acido citrico puro disciolto in
polvere in 1 l di acqua) o una soluzione di aceto (aceto da cucina con il 5% di acidità miscelata con acqua
in rapporto 1:2).
AVVERTENZA
P
ulire l'apparecchio solo nel modo indicato.
N
on deve in nessun caso penetrare liquido nella base.
N
on utilizzare detergenti contenenti solventi.
Per la pulizia e la disinfezione utilizzare esclusivamente detergenti delicati o una soluzione a base
di acido citrico o aceto.
Pulizia della membrana a ultrasuoni con il pennello, pulizia della base
AVVERTENZA
Eliminare l'acqua contenuta nella base dal bordo laterale.
Pulire la membrana a ultrasuoni con l'apposito pennello in dotazione.
Se nella base permangono dei residui di sporcizia, versare dell'acqua
pulita e quindi svuotarla dal bordo laterale.
Pulizia della vaschetta del vapore acqueo
AVVERTENZA
L
a vaschetta del vapore acqueo è bollente durante il funzionamento. Prima della pulizia, far raffred-
dare sufficientemente l'apparecchio.
53
1) Afferrare la bocchetta con una mano e girarla leg-
germente all'indietro.
2) Estrarre la bocchetta e riporla.
3) Rimuovere eventualmente il tampone anticalcare.
4) Pulire la vaschetta del vapore acqueo con
l'apposito pennello.
In caso di sporco ostinato, utiliz-
zare un detergente delicato, facendolo agire insieme
all'acqua nella vaschetta per 10-15 minuti. Succes-
sivamente pulire di nuovo con il pennello.
5) Se nella vaschetta permangono dei residui di spor-
cizia, versare dell'acqua pulita e quindi svuotarla
dal bordo laterale.
6) Sciacquare il tampone anticalcare con acqua
pulita.
7) Inserire di nuovo il tampone anticalcare e rimontare la bocchetta di uscita dell'aria sulla base.
54
Lavaggio del serbatoio, sostituzione dell'acqua
Pulire il serbatoio regolarmente, in caso di uso quotidiano al massimo ogni tre giorni..
Utilizzare un detergente delicato o una soluzione di acido citrico o aceto.
Pulire la filettatura del tappo a vite con il pennello.
Riempire metà serbatoio con acqua.
Serrare bene il serbatoio con il tappo a vite.
Capovolgere e scuotere il serbatoio più volte.
Svuotare completamente l'acqua.
Ripetere la procedura con acqua pulita.
Pulizia interna ed esterna dell'umidificatore
Eliminare l'acqua contenuta nella base dal bordo laterale.
Pulire l'umidificatore esternamente e internamente con un panno umido.
Per la pulizia e la disinfezione utilizzare esclusivamente detergenti delicati o una soluzione a base di acido
citrico o aceto.
Rimozione del calcare
Rimozione del calcare dalla membrana a ultrasuoni
L'acqua dura può creare depositi di calcare nell'apparecchio e soprattutto sulla membrana a ultrasuoni. Il
calcare crea un sedimento bianco ben visibile. Rimuovere il calcare dall'apparecchio regolarmente.
Versare qualche goccia di soluzione anticalcare sulla membrana a ultrasuoni.
Lasciar agire per 2-5 minuti.
Pulire la membrana a ultrasuoni utilizzando l'apposito pennello.
Sciacquare la base per due volte con acqua pulita.
Pulizia interna della base
Immergere brevemente un panno morbido umido in una soluzione anticalcare.
Ripulire la base internamente con il panno.
Versare con cautela dell'acqua pulita nella base.
Eliminare l'acqua contenuta nella base dal bordo laterale.
Ripetere la procedura con acqua pulita.
Rimozione del calcare dal serbatoio
Riempire il serbatoio a metà con la soluzione anticalcare.
Serrare bene il serbatoio con il tappo a vite.
Capovolgere e scuotere il serbatoio più volte.
Svuotare completamente l'acqua.
Sciacquare la base per due volte con acqua pulita.
Ripetere la procedura se necessario.
Conservazione
Se l'apparecchio non viene usato a lungo si consiglia di svuotarlo completamente, pulirlo e, una volta asciutto,
rimetterlo nell'imballo originale in un ambiente secco conservandolo senza sovrapporvi carichi.
55
9. Accessori e parti di ricambio
SUGGERIMENTO
Se la durezza dell'acqua è elevata, suggeriamo l'uso del filtro anticalcare opzionale oltre ai tamponi in dota-
zione.
AVVERTENZA
S
e l'apparecchio presenta depositi di calcare nonostante il filtro anticalcare o
se intorno all'apparecchio si forma un deposito bianco, è necessario sostituire
il filtro anticalcare.
L
a durata del filtro anticalcare è di massimo 2-3 mesi.
S
e l'apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo, è necessario rimuovere
il filtro anticalcare dal serbatoio e farlo asciugare.
Inserimento del filtro anticalcare
R
imuovere il serbatoio dell'acqua e capovolgerlo.
A
prire il tappo a vite del serbatoio.
A
vvitare il filtro anticalcare internamente sul tappo a vite.
S
errare bene il serbatoio con il tappo a vite.
Articoli di postvendita
Per articoli di postvendita/aggiuntivi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio clienti del proprio Paese
(consultare l'elenco con gli indirizzi).
Gli articoli di postvendita/aggiuntivi sono disponibili anche in commercio.
Articolo Codice articolo
10 tamponi anticalcare 163.141
10 inserti aromatici 163.142
Olio aromatico Beurer by Taoasis „Vitality“ (10 ml) 681.30
Olio aromatico Beurer by Taoasis „Relax“ (10 ml) 681.32
Filtro anticalcare 162.843
10. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
L'anello di funzionamento
non si illumina
Il cavo di alimentazione non
è inserito.
Inserire la spina.
Il selettore di regolazione è
nella posizione di minimo.
Ruotare il selettore in senso orario, verso la
posizione di massimo.
Indicatori LED non funzi-
onanti
Il cavo di alimentazione non
è inserito.
Inserire la spina.
Il selettore di regolazione è
nella posizione di minimo.
Ruotare il selettore in senso orario, verso la
posizione di massimo.
LED rosso
Il livello dell'acqua è troppo
basso, il serbatoio è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Non c'è nebulizzazione. Il LED è rosso. Riempire il serbatoio dell'acqua.
Il LED non si illumina. Inserire la spina.
56
L'acqua nebulizzata ha uno
strano odore.
Apparecchio nuovo. Rimuovere il serbatoio, svitare e rimuovere il
tappo a vite.
Lasciar aerare per 12 ore il serbatoio vuoto
aperto in un posto asciutto e fresco.
Acqua stantia o sporca. Svuotare la base e il serbatoio dell'acqua e
pulire accuratamente.
Riempire il serbatoio con acqua pulita.
Forte rumore Il serbatoio dell'acqua non è
ben posizionato sulla base.
Rimuovere il serbatoio e posizionarlo
correttamente sulla base.
Il serbatoio deve essere stabile sulla base.
L'acqua nel serbatoio è insuf-
ficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
L'apparecchio non è stabile
e in piano.
Installare l'apparecchio su una base orizzon-
tale e fissa.
L'acqua nebulizzata
fuoriesce dalla base del
serbatoio.
Il serbatoio dell'acqua non è
ben posizionato sulla base.
Rimuovere il serbatoio.
Verificare che il passaggio dalla base al
serbatoio sia pulito.
Se necessario, pulire.
Posizionare il serbatoio correttamente sulla
base.
Il serbatoio deve essere stabile sulla base.
11. Smaltimento
Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
12. Dati tecnici
Dimensioni (LxPxA) ca. 29,5 cm x 19,5 cm x 28 cm
Lunghezza cavo ca. 1,4 m
Peso netto ca. 2,24 kg
Tensione/Frequenza di rete 220-240 V, CA / 50/60 Hz
Potenza nominale 280 Watt
Dimensione dell'ambiente fino a 48 m2
Capacità ca. 6 litri
Capacità di nebulizzazione 550 ml/ora
13. Garanzia / Assistenza
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Possibili errori e variazioni
57
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kulla-
nıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
UYARI
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerile-
ri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak
gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilin-
cinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Cihazı doldururken ve temizlerken elektrik kablosunu prizden çıkarın.
Su buharlaştırması devredeyken kullanıldığında çıkan buhar sıcaktır –
Yanma tehlikesi söz konusu.
Çözücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edilmeli-
dir. Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
• Yüksek nem seviyelerinin, ortamda biyolojik organizmaların üremesini
kolaylaştırabileceğini unutmayın.
• Cihazın etrafındaki alanın nemlenmesine veya ıslanmasına izin vermeyin.
Nem oluşursa cihazın çıkışını kısın. Çıkış hacmi düşürülemiyorsa cihazı
aralıklı olarak kullanın. Halı, perde, kumaş veya masa örtüsü gibi emici
malzemelerin nemlenmesine izin vermeyin.
• Cihaz kullanımda değilken haznede asla su bırakmayın.
• Saklamadan önce cihazı boşaltın ve temizleyin. Bir sonraki kullanımdan
önce cihazı temizleyin.
• Suda ya da cihazın kullanıldığı veya saklandığı ortamda bulunabilecek
mikroorganizmalar, su haznesinde üreyebilir ve su yenilenmediğinde ve
depo üç günde bir uygun şekilde temizlenmediğinde havaya üflenerek
çok ciddi sağlık risklerine neden olabilir.
58
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı ............................................ 58
2. İşaretlerin açıklaması ...................................... 59
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri ............................ 59
4. Amacına uygun kullanım ................................ 61
5. Cihaz açıklaması ............................................. 61
6. İlk çalıştırma .................................................... 62
7. Kullanım .......................................................... 62
8. Temizlik ve bakım ........................................... 63
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar ....................... 66
10. Sorunların giderilmesi ................................... 66
11. Bertaraf etme ................................................ 67
12. Teknik veriler ................................................ 67
13. Garanti / Servi ............................................... 67
Ürün özellikleri
İnsanlar zamanlarının çoğunu kapalı alanlarda geçirirler. İdeal oda havası için bağıl nemin %40-60 oranında
olması önerilir. Özellikle kışın odayı havalandırdığınızda az nemli soğuk havanın odaya girmesi ve burada
ısınması nedeniyle sık sık bu seviyenin altında kalınır.
Odadaki bu kuru hava nemi emerek mukoza zarında ve ciltte, ancak aynı zamanda eşyalarda da kuruluk
oluşmasına yol açar.
Oda havasının fazla kuru olmasının bir dizi olumsuz yan etkisi vardır:
Mukoza zarı ve dudaklar kurur
G
özler yanar
S
olunum yollarında enfeksiyon ve hastalıkların oluşması kolaylaşır
H
alsizlik, yorgunluk ve konsantrasyon zayıflığı görülür
E
vcil hayvanlar ve odada bulunan bitkiler olumsuz etkilenir
T
oz oluşumu artar
H
alı veya muşamba gibi sentetik lifli ürünlerde elektrostatik yük oluşur
Ö
zellikle parke gibi tahta kaplamalar zarar görür
M
üzik enstrümanlarının ayarı bozulur
Hava nemlendiricisi LB 88:
Ultrason nebülizasyonu ve su buharlaştırması için çift teknoloji fonksiyonu ile çalışır,
Yüksek nemlendirme gücü, maks. 550 ml/h,
48 m² büyüklüğünde odalar için uygundur,
Havayı oldukça hijyenik bir şekilde nemlendirir - ısıtarak bakterileri öldürebilir,
Aromalar için kullanılabilir,
Suyun sertliğine göre yoğun kireçlenmeyi önlemek için kireç pedleri ile kullanılabilir,
Sessiz çalışır,
Su kalmadığında otomatik olarak kapanır,
Temizlik fırçası ile kolayca temizlenebilir.
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan
emin olun. Kullanmadan önce cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından ve tüm am-
balaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Portatif hava nemlendirici
Su hazneli hava nemlendirici
15 Aroma pedi
15 Kireç pedi
Temizleme fırçası
Bu kullanım kılavuzu
59
2. İşaretlerin açıklaması
Aşağıdaki semboller kullanım kılavuzunda ve model etiketi üzerinde kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik uyarı
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal
direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
DİKKAT
Cihazdaki ve aksesuarlarındaki olası hasarlara
yönelik güvenlik uyarısı
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Ürün bilgisi
Önemli bilgilere yönelik uyarı
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için
kullanılan işaret.
A = malzeme kısaltması, B = malzeme
numarası:
1-7 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve beledi-
yenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Ürünler, AEB'nin belirlediği teknik kuralların
gerektirdiği şartlara kesin bir şekilde
uymaktadır.
Talimatı okuyun Koruma sınıfı II’ye ait cihaz
Cihaz iki kat koruyucu kaplamaya sahiptir ve
ayrıca koruma sınıfı 2’ye uyar
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edilmelidir
Su haznesi, periyodik temizlik
Üretici Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi
Yapıldı İşareti
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun! Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara neden olabilir. Kullanım kılavuzunu saklayın ve diğer kullanıcıların da erişebilmesini sağlayın.
Cihazı devretmeniz durumunda bu kullanım kılavuzunu da verin.
UYARI
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
Elektrik Çarpması
UYARI
Elektrik çarpması tehlikesinden kaçınmak için elektrikli her alet gibi bu hava nemlendiricisi de dikkatli
biçimde kullanılmalıdır.
Bu nedenle cihazınızı çalıştırırken şunlara dikkat edin
yalnız cihaz üzerinde belirtilen elektrik voltajı ile,
– Cihaz veya aksesuarda görünür bir hasar olmamalıdır,
– Fırtına sırasında çalıştırılmamalıdır.
Arıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın ve cihazın fişini prizden çekin. Fişi prizden
çekerken elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin. Cihazı elektrik kablosundan tutmayın
veya bu şekilde taşımayın. Kablo ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın.
Sadece kuru iç mekanlarda kullanın (örn. asla banyo küvetinde, saunada değil).
Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın. Hemen fişi çekin.
Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar varsa, cihazı kullanmayın.
Cihazı hiçbir şekilde darbeye maruz bırakmayın ve yere düşürmeyin.
60
Cihazı fırtınalı havalarda kullanmayın.
Elektrik kablosunu sıkıştırmayın.
Elektrik kablosunun ve fişin su, buhar veya diğer sıvılara temas etmesini önleyin.
Onarım
UYARI
Cihazın tabanı kesinlikle açılmamalıdır.
Elektronik cihaz onarımları yalnızca kalifiye elemanlar tarafından yapılabilir. Nizami olmayan onarımlar
kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için müşteri servisi veya yetkili bir satıcıya başvurun.
Yangın tehlikesi
UYARI
Amacına uygun olmayan kullanım veya kullanma talimatının dikkate alınmaması gibi durumlar yangın
tehlikesine yol açar!
B
u nedenle hava nemlendiricisini aşağıdaki durumlarda asla çalıştırmayınız
battaniye, yastık gibi bir örtünün altında
benzin veya benzeri kolay alev alabilen maddelerin yakınında.
Yanma tehlikesi
UYARI
Su buharlaştırması devredeyken çıkan buhar sıcaktır.
İşletim sırasında asla elinizi ve yüzünüzü buhar çıkış kanallarının üzerinde tutmayın.
Sıcak yüzeylere temas etmekten kaçının.
İşletim sırasında veya kapatılıp bağlantısı ayrıldıktan sonra 15 dakika içinde buhar çıkış kanallarını veya
kireç pedini çıkarmaya çalışmayın. Bu parçalar yalnızca temizlik amacıyla çıkarılmalıdır.
Hava nemlendiricisinin içi çok sıcak olduğu için özellikle çocuklar varken lütfen gerekli güvenlik önlemlerini
alın ve cihazı çocukların erişemeyeceği bir yere koyun.
Kullanım
DİKKAT
Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihaz kapatılmalı ve fişi çıkarılmalıdır.
C
ihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanım için tasarlanmıştır. Nizami olmayan ve
dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
E
lektrik kablosunu ayağınız takılmayacak şekilde yerleştirin.
C
ihazdaki deliklere herhangi bir cisim sokmayın.
C
ihazın üzerine herhangi bir cisim koymayın.
C
ihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
C
ihazı özenle kullanarak su nedeniyle oluşabilecek hasarları önleyin (örn. ahşap zeminlerde su sıçraması
nedeniyle oluşabilecek hasarlar).
C
ihaz yanlışlıkla devrilirse, cihaz kapalı ve prize takılı olmasa dahi su sızdırabilir.
H
ava nemlendiricinin bulunduğu ortam nemli olabilir.
K
ireçli su beyaz bir tortu oluşturabilir.
C
ihazı yere koymayın, yüksek bir yere yerleştirin (örn. masanın, komodinin üzerine)
61
C
ihazı buharı doğrudan eşyalarınızın üzerine gelmeyecek şekilde yerleştirin.
C
ihazı kullanmadığınızda atık suyu boşaltın.
C
ihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
4. Amacına uygun kullanım
Hava nemlendiricisi odadaki havayı nemlendirmek içindir.
Cihaz kişisel kullanım için tasarlanmıştır.
UYARI
Solunum yolları veya akciğerlerle ilgili ağır bir hastalığınız varsa, hava nemlendiriciyi kullanmadan
önce doktorunuza danışın.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanım için tasarlanmıştır. Nizami olmayan
ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
5. Cihaz açıklaması
1. Çevirmeli düğme
1
11
2
3
12
45
7
8
15
14
9
10
13
6
2. İşletimi gösteren aydınlatmalı
işletim halkası
3. Su buharlaştırmasını devreye
alma düğmesi
4. 1. kademe su buharlaştırması
ışıklı göstergesi
5. 2. kademe su buharlaştırması
ışıklı göstergesi
(4+5 yanıyorsa 3. kademe)
6. Hava nemlendiricinin gövdesi
7. Tutma yeri (buhar çıkışını
çıkartmak için)
8. Su haznesi
9. Portatif hava nemlendirici
10. Su haznesi vidalı kapağı
11. Dolum seviyesi sensörü
12. Hava çıkışı
13. Aroma gö
14. 2 kanallı buhar çıkışı
15. Kireç pedi
Fonksiyon şeması
A Yüksek frekanslı titreşimler su yüzeyindeki küçük damlaları çözer.
B Vantilatörün hava akımı nemlendirilen havayı dışarı çıkarır.
C İlaveten su buharlaştırması devreye alınabilir.
D İstendiğinde cihaz aromalarla kullanılabilir.
AB
C
D
62
6. İlk çalıştırma
Karton ambalajı açın.
Şimdi bütün folyoları çıkarın.
Cihaz, fiş ve kabloda hasar olup olmadığını kontrol edin.
Su doldurma
Hazneye su dolduracağınız zaman cihazın fişini prizden çekin.
Buhar çıkış kanalını çıkarın.
Su haznesini tutma yerinde tutarak kaldırın ve arka tarafını çevirin.
Hazneyi doldurmak için haznenin altındaki vidalı kapağı açın.
Hazneye su doldurun, su haznesi maks. 6 litre alır, su seviyesi dıştan görünür.
Su haznesi vidalı kapak ile sıkıca kapatın.
İstek üzerine şimdi buharlaştırma kabına bir kireç pedi (15) yerleştirilebilir. Sert sularda bunu öneririz.
Hazne tabana tam olarak oturmalıdır.
Buhar çıkış kanalının su haznesine doğru oturup oturmadığını kontrol edin.
DIKKAT
Suya eter içeren yağlar veya koku maddeleri katmayın. İlave maddelerin kullanımı plastiğin ve ultrasonik
membranın zarar görmesine veya renginin değişmesine yol açabilir.
Cihazda temiz su kullanın.
Ilık su kullanın (30°C-45°C) ve tankı daima maksimum seviyesine kadar doldurun, aksi halde fiziksel koşullar
nedeniyle cihazda taşma meydana gelebilir.
Kurulum
Hava nemlendiricisini düz, sabit ve suya dayanıklı bir yüzeye yerleştirin.
Buharlaştırma gücünü, özellikle büyük odalarda, arttırmak için hava nemlendiricisini bir ısıtıcı elemanın
yakınına kurun (maks. sıcaklık olan 50 °C aşılmamalıdır). Hava giriş ve hava çıkış yerlerinin kapanmamasına
ve hava akımının engellenmemesine dikkat edin.
7. Kullanım
DİKKAT
Odanızdaki havanın nemini her zaman kontrol edin. Yoğun kullanım odada aşırı nemlenmeye yol
açabilir. Bağıl nem %60’ı geçmemelidir.
Cihazın açılması
F
işi prize takın.
Ç
evirmeli düğmeyi min/ pozisyonundan sağa doğru çevirin. Mavi aydınlatmalı işletim halkası yanar. Haz-
nede su yoksa veya yetersizse kırmızı bir ışık yanar ve cihaz güvenlik gerekçeleriyle kendiliğinden kapanır.
Çevirmeli düğmeyle istenen buharlaşma gücünü ayarlayın. Maksimum buharlaşma gücü saatte 550 ml’dir.
Cihazı açtığınızda su buharlaştırma kademesi 1 açıktır, mavi renkli LED cihazın çalıştığını gösterir. Ortadaki
kumanda düğmesine ( ) bastığınızda su buharlaştırma gücü 2. kademeye yükselir (ikinci mavi renkli LED
yanar). Bir kez daha bastığınızda her iki LED yanar - 3. kademe. (buharlaştırma kademesi). Kontrol düğmesi
tekrar sola doğru döndürüldüğünde buharlaşma durur.
İ
şletim sırasında düzenli olarak su seviyesini kontrol edin ve gerekirse hazneyi doldurun.
63
NOT
İstek üzerine aroma gözünde (13) iç kısımda bulunan pedin üzerine aroma / kokulu yağlar damlatabi-
lirsiniz. Bu, odanın güzel kokmasını sağlar.
8. Temizlik ve bakım
Hijyenik, arızasız işletim için ön koşul düzenli olarak temizlenmesidir.
Hava nemlendiricisi temizlenmek üzere kolayca ve herhangi bir alet gerekmeksizin sökülebilir.
Su dolu cihaz 3 günden fazla çalıştırılmadıysa hava nemlendiricisini mutlaka tamamen boşaltın ve temizleyin.
Yeterli temizlik ve hijyen sağlanmadığında suda bakteriler, yosunlar ve mantarlar oluşabilir.
Temizlik için aşağıdaki periyotları öneririz.
Üç günde bir İhtiyaç halinde
xUltrasonik membranı bir fırça yardımıyla temizleyin, tabanı yıkayın
xSu haznesini yıkayın, suyu tazeleyin
xHava nemlendiricinin içini ve dışını temizleyin
xKireçten arındırın
Kireç çözücü olarak bir sitrik asit çözeltisi (1 litre suda çözünmüş 30g saf sitrik asit tozu) veya bir sirke çözeltisi
(1:2 oranında karıştırılmış %5 asit içerikli sirke ve su) kullanın.
NOT
C
ihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin.
T
abana kesinlikle su girmemelidir.
Ç
özücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
Temizlik için yalnızca yumuşak bir deterjan, bir sitrik asit veya sirke çözeltisi kullanın.
Ultrasonik membranı bir fırça yardımıyla temizleyin, tabanı yıkayın
NOT
Tabandaki suyu yan kenardan boşaltın.
Ultrasonik membranı birlikte teslim edilen fırça yardımıyla temizleyin.
Tabanda kir artıkları kalmışsa biraz taze temiz su dökün ve yine yan ken-
ardan boşaltın.
Su buharlaştırma kabının temizlenmesi
NOT
B
uharlaştırma kabı işletim sırasında sıcaktır. Temizlemeden önce cihazın yeterince soğumasını
sağlayın.
64
1) Hava çıkışını bir elinize alın ve hafifçe arkaya doğru
çevirin.
2) Hava çıkışını tutun ve kenara koyun.
3) Kireç pedini çıkarın.
4) Buharlaştırma kabını temizlik fırçası ile temizleyin.
Yoğun kir varsa hafif bir temizlik maddesi kullanın,
temizlik maddesini su ile birlikte kapta 10-15 da-
kika bekletin. Ardından tekrar temizlik fırçası ile
temizleyin.
5) Buharlaştırma kabında kir artıkları kalırsa biraz taze
temiz su doldurun ve yan kenardan boşaltın.
6) Kireç pedini temiz suyla yıkayın.
7) Kireç pedini geri yerleştirin ve hava çıkışını tabanın üzerine geri koyun.
65
Su haznesini yıkayın, suyu tazeleyin
Su haznesini düzenli olarak, günlük kullanımda en geç üç günde bir temizleyin.
Yumuşak bir temizlik maddesi ya da bir sitrik asit veya sirke çözeltisi kullanın.
Vidalı kapağın dişini fırça ile temizleyin.
Su haznesini yarısına kadar suyla doldurun.
Su haznesini vidalı kapakla sıkıca kapatın.
Su haznesini birkaç kez sağa sola yatırın ve sallayın.
Suyu tamamen boşaltın.
İşlemi taze temiz su ile tekrarlayın.
Hava nemlendiricinin içini ve dışını temizleyin
Tabandaki suyu yan kenardan boşaltın.
Hava nemlendiricinin içini ve dışını nemli bir bezle silin.
Temizlik için yalnızca yumuşak bir deterjan, bir sitrik asit veya sirke çözeltisi kullanın.
Kireçten arındırılması
Ultrasonik membranın kireçten arındırılması
Sert su cihazın ve en başta ultrasonik membranın kireçlenmesine yol açabilir. Bu beyaz bir tortu ile kendini
belli eder. Cihazı düzenli olarak kireçten arındırın.
Ultrasonik membran üzerine birkaç damla kireç çözücü damlatın.
Etkisini göstermesi için 2-5 dakika bekleyin.
Ultrasonik membranı temizleme fırçası ile temizleyin.
Tabanı 2 defa taze temiz su ile yıkayın.
Tabanın içinin temizlenmesi
Nemli yumuşak bir bezi kireç çözücüye kısa süreli daldırın.
Tabanın iç kısmını bezle silin.
Tabana dikkatlice biraz taze temiz su dökün.
Tabandaki suyu yan kenardan boşaltın.
İşlemi taze temiz su ile tekrarlayın.
Su haznesinin kireçten arındırılması
Su haznesini yarısına kadar kireç çözücü ile doldurun.
Su haznesini vidalı kapakla sıkıca kapatın.
Su haznesini birkaç kez sağa sola yatırın ve sallayın.
Kireç çözme çözeltisini tamamen boşaltın.
Tabanı 2 defa taze temiz su ile yıkayın.
Ihtiyaciniz olursa bu işlemi tekrarlayın.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, içi tamamen boşaltılmış, temizlenmiş ve kurutulmuş halde orijinal
ambalajı içinde, kuru bir ortamda ve üzerinde ağırlık olmadan muhafaza etmenizi öneririz.
66
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar
İPUCU!
Su sertse birlikte verilen kireç pedleri ile birlikte isteğe bağlı kireç filtresini kullanmanızı tavsiye ederiz.
NOT
C
ihaz kireç filtresine rağmen kireçlenirse veya çevresinde beyaz bir tortu
oluşursa kireç filtresini değiştirin.
K
ireç filtresinin maksimum kullanım ömrü yakl. 2-3 aydır.
C
ihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız kireç filtresi su haznesinden çıkar-
tılarak kurutulmalıdır.
Kireç filtresinin takılması
S
u haznesini çıkarın ve döndürün.
S
u haznesinin vidalı kapağını açın.
K
ireç filtresini içeriden vidalı kapağa vidalayın.
S
u haznesini vidalı kapakla sıkıca kapatın.
Sonradan satın alınabilecek REF
Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili
servis adresine başvurun (servis adresine listesine göre).
Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler ayrıca piyasadan temin edilebilir.
Ürün Ürün numarası
10 adet kireç pedi 163.141
10 adet aroma pedi 163.142
Beurer by Taoasis Aroma Yağı „Vitality“ (10 ml) 681.30
Beurer by Taoasis Aroma Yağı „Relax“ (10 ml) 681.32
Kireç filtresi 162.843
10. Sorunların giderilmesi
Sorun Neden Çözüm
İşletim halkası yanmıyor Elektrik kablosu takılı değil. Fişi takın
Çevirmeli düğme minimum pozisy-
onunda.
Çevirmeli düğmeyi saat yönünde mak-
simum pozisyonu yönünde çevirin
Işıklı gösterge yanmıyor Elektrik kablosu takılı değil. Fişi takın
Çevirmeli düğme minimum pozisy-
onunda.
Çevirmeli düğmeyi saat yönünde mak-
simum pozisyonu yönünde çevirin
Kırmızı ışıklı gösterge
Su seviyesi çok düşük, su haznesi
boş.
Su haznesini doldurun.
Buhar çıkmıyor Işıklı gösterge kırmızı yanıyor. Su haznesini doldurun.
Işıklı gösterge yanmıyor. Fişi takın.
Buharda tuhaf bir koku var Yeni cihaz.
Su haznesini çıkarın, vidalı kapağı dön-
dürün ve çıkarın.
Açık, boş su haznesini serin, kuru bir
yerde 12 saat havalandırın.
Bayat veya kirli su.
Tabanı ve su haznesini boşaltın ve iyice
temizleyin.
Su haznesini taze suyla doldurun.
67
Sorun Neden Çözüm
Dikkati çeken bir gürültü
var
Su haznesi tabana tam oturmamış. Su haznesini çıkarın ve tabana doğru
şekilde yerleştirin.
Hazne tabana sıkıca yerleştirilmelidir.
Su haznesinde çok az su var. Su haznesini doldurun.
Cihazın duruşu düz ve dengeli değil.
Cihazı düz ve sağlam bir yüzey üzerine
koyun.
Su haznesinin altından
buhar çıkıyor.
Su haznesi tabana tam oturmamış. Su haznesini çıkarın.
Tabandan su haznesine giden çıkışın
temiz olup olmadığını kontrol edin.
Gerekirse temizleyin.
Su haznesini tabana doğru şekilde
yerleştirin.
Hazne tabana sıkıca yerleştirilmelidir.
11. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
12. Teknik veriler
Ölçüler (UxGxY) yakl. 29,5 cm x 19,5 cm x 28 cm
Kablo uzunluğu yakl. 1,4 m
Boşken ağırlık yakl. 2,24 kg
Şebeke gerilimi/frekansı 220-240 V AC / 50/60 Hz
Nominal güç 280 Watt
Oda büyüklüğü 48 m2’ye kadar
Hazne kapasitesi yakl. 6 litre
Buharlaşma gücü 550 ml/saat
13. Garanti / Servi
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
68
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению, сохраните ее для последу-
ющего использования, храните вдоступном для других пользователей месте исле-
дуйте ее указаниям.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостаточными знаниями и
опытом в том случае, если они находятся под присмотром взрос-
лых или проинструктированы о безопасном применении прибора и
возможных опасностях.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Очистка и техническое обслуживание детьми допускается только
под присмотром взрослых.
Во время заполнения и очистки отсоединяйте прибор от сети.
Пар, выходящий из системы выпаривания воды, имеет высокую
температуру — существует получения ожога.
Не используйте чистящие средства, содержащие растворитель.
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо
заменить. Если же он несъемный, то необходимо утилизировать
сам прибор. Сам провод и работа по его замене платная услуга.
• Помните, что высокий уровень влажности может способствовать
росту биологических организмов вокружающей среде.
• Недопускайте сырости или влажности вокруг прибора. При по-
явлении сырости снизьте мощность прибора. Если уменьшить
мощность неудается, используйте прибор сперерывами. Недо-
пускайте намокания впитывающих материалов, таких как ковровое
покрытие, шторы, портьеры искатерти.
• Никогда неоставляйте воду врезервуаре, если прибор неисполь-
зуется.
• Опорожните иочистите прибор, перед тем как убрать его нахране-
ние. Очистите прибор перед следующим использованием.
• Если необновлять воду инеочищать резервуар каждые три дня,
то микроорганизмы, которые могут присутствовать вводе или
окружающей среде, где используется или хранится прибор, могут
размножаться врезервуаре для воды ивыдуваться ввоздух, соз-
давая опасность для здоровья.
69
Для ознакомления
Большую часть времени человек проводит в закрытых помещениях. Оптимальная относительная
влажность воздуха в помещениях составляет от 40 до 60%. Чаще всего этот показатель занижен в
зимний период, когда при проветривании холодный сухой воздух попадает в помещение и нагревается.
Этот сухой воздух впитывает влагу и высушивает слизистую оболочку и кожу, а также предметы,
находящиеся в помещении.
Слишком сухой воздух приводит к ряду негативных последствий:
Высыхание слизистых оболочек и губ
О
щущение жжения в глазах
Б
лагоприятные условия для инфекций и заболеваний дыхательных путей
В
ялость, усталость, снижение концентрации внимания
Н
еблагоприятные условия для домашних животных и комнатных растений
Б
олее высокая скорость пылеобразования
П
овышение статического заряда текстильных изделий и искусственных волокон, например ковров
и синтетических напольных покрытий
П
орча предметов мебели из дерева, а также паркетных покрытий
Р
асстраивание музыкальных инструментов
Увлажнитель воздуха LB 88:
работает по двойной технологии ультразвукового распыления и испарения воды;
обладает высокой производительностью увлажнения, макс. 550мл/ч;
подходит для помещений площадью до 48м²;
увлажняет воздух особо гигиеничным способом — возможно уничтожение бактерий путем нагревания;
подходит для применения с ароматизаторами воздуха;
в зависимости от жесткости воды может использоваться с фильтрами для защиты от известковых
отложений;
работает тихо;
автоматически отключается, когда в резервуаре заканчивается вода;
легко очищается при помощи специальной кисточки.
Содержание
1. Комплект поставки ....................................... 69
2. Пояснения ксимволам ................................. 70
3. Предостережения иуказания потехнике
безопасности ................................................ 70
4. Использование поназначению ................... 72
5. Описание прибора ........................................ 72
6. Подготовка кработе ..................................... 73
7. Применение ................................................... 73
8. Очистка иуход .............................................. 74
9. Аксессуары изапасные детали ................... 77
10. Что делать при возникновении проблем? 77
11. Утилизация .................................................. 78
12. Технические данные .................................. 79
13. Гарантия/Сервисное Обслуживание ......... 79
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки и убедитесь в том, что на картонной упаковке нет внешних
повреждений. Перед использованием убедитесь в том, что прибор и принад- лежности к нему не имеют
видимых повреждений; освободите их от упаковочных ма- териалов. При возникновении сомнений
не используйте прибор и обратитесь к про- давцу или в сервисную службу по указанному адресу.
Корпус увлажнителя воздуха
Водяной резервуар
15 ароматических подушечек
15 таблеток для защиты от известковых отложений
Кисточка для очистки
Данная инструкция по применению
70
2. Пояснения ксимволам
В инструкции по применению и на заводской табличке используются следующие символы:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Предупреждает об опасности травмирова-
ния или ущерба для здоровья
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональных
директив.
ВНИМАНИЕ
Указывает на возможные повреждения при-
бора/принадлежностей
Удалите элементы упаковки иутилизируйте
их всоответствии сместными
предписаниями.
Информация об изделии
Обращает внимание на важную информа-
цию
B
A
Маркировка для идентификации
упаковочного материала.
A= сокращенное обозначение материала,
B= номер материала:
1-7= пластик, 20-22= бумага и картон
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте
ее всоответствии сместными
предписаниями.
Πродyкция прошла подверждение
соответствия требованиям технических
регламентов ЕАЭС.
Прочтите инструкцию Прибор класса защиты II
Прибор имеет двойную защитную изоляцию
исоответствует классу защиты2
Утилизация прибора в соответствии с
директивой ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Емкость для воды, периодическая очистка
Изготовитель Знак соответствия требованиям
Великобритании
3. Предостережения иуказания потехнике безопасности
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению! Несоблюдение нижеследующих указаний
может привести к материальному ущербу или травмам. Сохраните эту инструкцию и держите ее в
месте, доступном для других пользователей. Передавайте прибор другим пользователям вместе с
инструкцией.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. Они могут задохнуться.
Поражение электрическим током
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Как и любой другой электрический прибор, данный увлажнитель воздуха требует осторожного и
бережного обращения во избежание опасности поражения электрическим током.
Поэтому
используйте прибор только с указанным на нем напряжением;
– убедитесь в отсутствии видимых повреждений прибора и принадлежностей;
– не используйте прибор во время грозы.
В случае появления дефектов и неполадок в работе немедленно отключите прибор и отсоедините
его от сети. Никогда не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы вынуть штекер из розетки.
Никогда не перемещайте прибор, держа его за сетевой кабель. Кабель должен находиться на над-
лежащем расстоянии от горячих поверхностей.
Используйте устройство только в сухих помещениях (например, никогда не используйте его в ванной
или сауне).
Ни в коем случае не пытайтесь взять прибор в руки, если он упал в воду. Немедленно выньте штекер
из розетки.
71
Не используйте прибор или его принадлежности при наличии видимых повреждений.
Берегите прибор от ударов и падений.
Не используйте прибор во время грозы.
Не зажимайте сетевой кабель.
Убедитесь, что сетевой кабель и штекер не контактируют с водой, паром или другими жидкостями.
Ремонт прибора
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запрещено открывать основу увлажнителя, разбирать его.
Ремонт электрических приборов должен производиться только специалистами. Неквалифици-
рованное выполнение ремонта влечет за собой значительную опасность для пользователя. Если
прибор нуждается в ремонте, обратитесь в сервисную службу или к авторизованному торговому
представителю.
Опасность пожара
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
И
спользование прибора не по назначению или несоблюдение правил, указанных в данной
инструкции, может при определенных обстоятельствах привести к пожару!
П
оэтому никогда
не накрывайте работающий воздухоочиститель, например одеялом, подушкой и т.п.
не ставьте его вблизи от емкостей с бензином или другими легко воспламеняющимися веществами.
Опасность ожога
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Пар, выходящий из системы выпаривания воды, имеет высокую температуру.
Никогда не держите руки и лицо над паром, выходящим из форсунок во время работы прибора.
Избегайте контакта с горячими поверхностями.
Не пытайтесь извлечь форсунки для выхода пара или фильтры для защиты от известковых отло-
жений во время работы прибора и в течение первых 15 минут после выключения и отсоединения
от сети. Эти детали можно снимать только для очистки.
Поскольку внутри данного увлажнителя воздуха могут наблюдаться высокие температуры, при-
мите соответствующие меры предосторожности, в особенности в присутствии детей, и поместите
прибор в недоступном для детей месте.
Использование прибора
ВНИМАНИЕ
После каждого применения и перед очисткой прибор необходимо отключать.
П
рибор должен использоваться только в целях, описываемых в данной инструкции по применению.
Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный вследствие использования при-
бора не по назначению или халатного обращения с ним.
П
оложите сетевой кабель так, чтобы об него нельзя было споткнуться.
Н
е закрывайте отверстия прибора посторонними предметами.
Н
е ставьте никакие предметы на прибор.
Б
ерегите прибор от высоких температур.
О
бращайтесь с прибором осторожно, избегайте повреждений от воды (например, от попадания
брызг воды на деревянные полы).
П
ри случайном опрокидывании прибора из него может вытечь вода, даже если прибор был вы-
ключен и не подключен к сети.
О
бласть непосредственно вокруг увлажнителя может стать влажной.
П
ри использовании известковой воды может образовываться белый осадок.
У
станавливайте прибор не на пол, а на возвышение (например, на стол, комод).
72
У
станавливайте прибор так, чтобы выходящий пар не был направлен на предметы.
С
ливайте оставшуюся воду, если не используете прибор.
Б
ерегите прибор от высоких температур.
4. Использование поназначению
Данный увлажнитель воздуха предназначен для увлажнения воздуха в помещениях.
Прибор предназначен для частного пользования.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При тяжелых заболеваниях дыхательных путей или легких перед применением увлажнителя
воздуха проконсультируйтесь у врача.
Прибор должен использоваться только в целях, описываемых в данной инструкции по при-
менению. Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный вследствие ис-
пользования прибора не по назначению или халатного обращения с ним.
5. Описание прибора
1. Поворотный регулятор
1
11
2
3
12
45
7
8
15
14
9
10
13
6
2. Элемент управления в виде
кольца с подсветкой для
индикации работы прибора
3. Кнопка подключения
испарения воды
4. Светодиодный индикатор
испарения воды, ступень 1
5.
Светодиодный индикатор
испарения воды, ступень 2 (при
4+5 загорается ступень 3)
6. Показатель уровня воды
7. Ручка (для снятия пробки для
выпуска пара)
8. Водяной резервуар
9. Корпус увлажнителя воздуха
10. Навинчивающаяся крышка
водяного резервуара
11. Датчик уровня воды
12. Отверстие для выпуска
воздуха
13. Отсек для ароматической
подушечки
14. Пробка для выпуска пара с
двумя форсунками
15. Таблетка от накипи
73
Функциональная схема
A Высокочастотные колебания расщепляют мельчайшие капельки
водной поверхности.
B Поток воздуха выносит влажный воздух из вентилятора наружу.
C Дополнительно можно подключить испарение воды.
D По желанию прибор можно использовать с ароматическими
подушечками.
6. Подготовка кработе
Вскройте картонную упаковку.
Удалите все пленки.
Убедитесь, что прибор, штекер и кабель не повреждены.
Заправка водой
Перед тем как заливать воду в контейнер, отключите прибор от сети электропитания.
Снимите форсунки для выпуска пара.
Поднимите резервуар для воды, взявшись за ручку, и переверните его.
Чтобы заполнить резервуар, откройте навинчивающуюся крышку его на нижней поверхности.
Заполните резервуар водой, максимальная вместимость резервуара — 6 литров, уровень воды
виден снаружи.
Плотно закройте навинчивающуюся крышку резервуара.
Теперь по желанию можно поместить фильтр для защиты от известняковых отложений (15) в бачок
испарителя воды в основе. Мы рекомендуем использовать его при жесткой воде.
Затем прочно установите резервуар на основу.
Убедитесь, что форсунка для выпуска пара правильно установлена на резервуаре.
ВНИМАНИЕ
Не добавляйте в воду эфирные масла или ароматические вещества. Использование непредусмотрен-
ных добавок может повредить пластиковые детали и ультразвуковые мембраны и изменить их цвет.
Используйте в приборе свежую воду.
Используйте теплую воду (30°C-45°C), всегда заполняйте резервуар до максимума, в противном
случае возможно протекание прибора, обусловленное физическими характеристиками.
Установка
Установите увлажнитель воздуха на ровную, устойчивую, нечувствительную к воздействию влаги
поверхность.
Устанавливайте увлажнитель воздуха рядом с обогревателем, чтобы повысить уровень испарения
— особенно в больших помещениях (температура не должна превышать 50 °C). Постоянно следите
за тем, чтобы воздухозаборник и отверстие для выпуска воздуха не были закрыты и ничто не пре-
пятствовало потоку воздуха.
7. Применение
ВНИМАНИЕ
Регулярно проверяйте уровень влажности в помещении. Интенсивное и продолжительное
использование прибора может привести к переувлажнению воздуха. Относительная
влажность не должна превышать 60%.
Включение прибора
В
ставьте штекер в розетку.
П
оверните переключатель из положения мин./ вправо. Загорится элемент управления в виде
кольца с голубой подсветкой. Если в водяном резервуаре нет воды или ее недостаточно, загорится
красный светодиод. В целях безопасности прибор отключится.
AB
C
D
74
И
спользуя поворотный регулятор, установите желаемый уровень испарения Максимальное значение
испарения составляет 550мл в час.
Прибор включается в режиме работы испарителя первой ступени интенсивности. В этом режиме
работы светится один синий светодиод. При нажатии на центральную кнопку управления () про-
изводительность испарения увеличится до ступени 2 (загорится второй синий светодиод). При
повторном нажатии загорятся оба светодиода, что означает переключение на ступень 3 (режим
выпаривания). Испарение прекратится, когда регулятор будет вновь повернут влево.
Во время работы прибора регулярно проверяйте уровень воды и при необходимости доливайте ее.
УКАЗАНИЕ
По желанию на прокладку, расположенную в отсеке для ароматической подушечки (13), Вы
можете нанести ароматическое вещество или ароматические масла — для ароматизации
помещения.
8. Очистка иуход
Регулярная очистка прибора является главным условием его бесперебойной работы и соблюдения
гигиены.
Увлажнитель воздуха можно разобрать для очистки в несколько приемов и без использования
инструментов.
Если заполненный водой прибор не использовался более трех дней, обязательно полностью слейте
воду и произведите очистку увлажнителя.
При недостаточной очистке и гигиене в воде могут развиваться бактерии, водоросли и грибки.
В любом случае мы рекомендуем чистить прибор с указанной ниже частотой.
Каждые три дня При необходимости
x
Очистка ультразвуковой мембраны с помощью кисточки,
промывка основы увлажнителя
xПромывка водяного резервуара, замена воды
xОчистка увлажнителя воздуха внутри и снаружи
xУдаление известкового налета
Для удаления накипи используйте раствор лимонной кислоты (30 г порошка лимонной кислоты,
растворенного в 1 л воды) либо уксусный раствор (5 %-й столовый уксус, смешанный с водой в
соотношении 1:2).
УКАЗАНИЕ
О
чищайте прибор только указанным способом.
Вода ни в коем случае не должна попадать в корпус прибора.
Н
е используйте чистящие средства, содержащие растворитель.
Используйте для очистки и дезинфекции только мягкие моющие средства, раствор лимонной
или уксусной кислоты.
Очистка ультразвуковой мембраны с помощью кисточки, промывка основы увлажнителя
УКАЗАНИЕ
Сливайте воду из основы увлажнителя через край сбоку.
Очищайте ультразвуковую мембрану при помощи кисточки,
входящей в комплект поставки.
Если в основе остались какие-либо загрязнения, залейте в нее
немного чистой свежей воды и слейте ее через боковой край.
75
Очистка бачка испарителя воды
УКАЗАНИЕ
Б
ачок испарителя воды во время работы прибора нагревается. Перед очисткой дайте при-
бору остыть.
1)
Возьмите камеру для выпуска воздуха одной
рукой и слегка поверните ее назад.
2)
Крепко возьмитесь за камеру, выньте ее и
отложите в сторону.
3)
При необходимости удалите таблетку для
защиты от известковых отложений.
4)
Очистите бачок испарителя воды при помощи
кисточки.
При сильном загрязнении используйте мягкое
чистящее средство, залейте его в воду в
бачке и оставьте на 10–15 минут. Затем еще
раз прочистите бачок при помощи кисточки.
5)
Если в бачке остаются какие-либо загрязнения,
залейте в него чистой свежей воды и слейте ее
через боковой край.
6)
Прополощите таблетку для защиты от
известковых отложений в чистой воде.
76
7)
Вновь вставьте таблетку для защиты от известковых отложений и установите камеру для выпуска
воздуха на основу.
Промывка водяного резервуара, замена воды
Регулярно очищайте водяной резервуар, при ежедневном использовании делайте это не реже
одного раза в три дня.
Используйте мягкое чистящее средство или раствор лимонной кислоты или уксуса.
Очистите резьбу навинчивающейся крышки при помощи кисточки.
Наполовину заполните резервуар водой.
Плотно заверните крышку на резервуаре.
Несколько раз переверните и потрясите водяной резервуар.
Полностью слейте воду.
Повторите процесс, используя чистую свежую воду.
Очистка увлажнителя воздуха внутри и снаружи
Слейте воду из основы увлажнителя через боковой край.
Влажной салфеткой протрите увлажнитель воздуха внутри и снаружи.
Используйте для очистки и дезинфекции только мягкие моющие средства, раствор лимонной или
уксусной кислоты.
Удаление известкового налета
Очистка ультразвуковой мембраны от извести
Жесткая вода может привести к образованию известкового налета на приборе и, прежде всего, на
ультразвуковой мембране. Ее можно обнаружить по белому осадку. Регулярно удаляйте известковый
налет с прибора
Налейте несколько капель раствора для удаления извести на ультразвуковую мембрану.
Оставьте на 2–5 минут.
Очистите ультразвуковую мембрану при помощи кисточки.
Дважды промойте основу чистой свежей водой.
Внутренняя очистка основы
Ненадолго опустите влажную мягкую салфетку в раствор для удаления извести.
Протрите основание изнутри салфеткой.
Аккуратно налейте свежей чистой воды в основу.
Слейте воду из основы увлажнителя через боковой край.
Повторите процесс, используя чистую свежую воду.
Удаление известкового налета с водяного резервуара
Наполовину заполните резервуар для воды раствором для удаления извести.
Плотно заверните крышку на резервуаре.
Несколько раз переверните и потрясите водяной резервуар.
Полностью слейте раствор для удаления извести.
Дважды промойте основу чистой свежей водой.
При необходимости повторите процесс.
77
Хранение
Если прибор длительное время не используется, мы рекомендуем полностью
слить воду, очистить и высушить прибор и хранить его в оригинальной упаковке
в сухом месте. При этом не следует класть на прибор какие-либо предметы.
9. Аксессуары изапасные детали
СОВЕТ!
При использовании жесткой воды рекомендуем Вам установить еще один
противоизвестковый фильтр в дополнение к поставляемым таблеткам от
образования накипи.
УКАЗАНИЕ
Е
сли, несмотря на установку известкового фильтра, на приборе образовалась известь или
виден белый осадок, фильтр необходимо заменить.
С
рок службы известкового фильтра составляет не более 2–3 месяцев.
Е
сли прибор долгое время не используется, необходимо извлечь фильтр из водяного резер-
вуара и просушить его.
Установка известкового фильтра
С
нимите и переверните водяной резервуар.
С
нимите навинчивающуюся крышку с резервуара.
Н
авинтите противоизвестковый фильтр на резьбу.
П
лотно заверните крышку на резервуаре.
Предметы, приобретаемые дополнительно
Расходные материалы ипринадлежности, приобретаемые дополнительно, можно заказать насайте
www.beurer.com или через сервисную службу вВашей стране (см. адрес сервисной службы).
Расходные материалы ипринадлежности также можно приобрести урозничного продавца.
Наименование изделия Артикул
10 фильтров для защиты от известковых отложений 163.141
10 ароматических подушечек 163.142
Ароматическое масло Vitality Beurer by Taoasis (10мл) 681.30
Ароматическое масло Relax Beurer by Taoasis (10мл) 681.32
Противоизвестковый фильтр 162.843
10. Что делать при возникновении проблем?
Проблема Причина Меры по устранению
Элемент управления
в виде кольца не
подсвечивается
Не подключен сетевой кабель. Вставьте штекер
Поворотный регулятор
находится в положении Mini-
mum.
Поверните регулятор по часовой
стрелке в направлении положения
Maximum
Отсутствует
светодиодная индикация
Не подключен сетевой кабель. Вставьте штекер
Поворотный регулятор
находится в положении Mini-
mum.
Поверните регулятор по часовой
стрелке в направлении положения
Maximum
Светодиод горит
красным
Слишком низкий уровень воды,
водяной резервуар пуст.
Наполните резервуар.
78
Проблема Причина Меры по устранению
Пар не выходит Светодиод горит красным. Наполните резервуар.
Светодиод не горит. Вставьте штекер.
Пар странно пахнет Новый прибор. Снимите водяной резервуар,
отвинтите и снимите
навинчивающуюся крышку.
Проветрите открытый пустой
резервуар в прохладном сухом
месте в течение 12 часов.
Застоявшаяся или грязная вода. Опорожните и тщательно
прочистите основу и водяной
резервуар.
Наполните резервуар свежей водой.
Странные звуки Водяной резервуар неверно
установлен на основе.
Снимите и переустановите
резервуар на основу.
Резервуар должен плотно сидеть на
основе.
Слишком мало воды в водяном
резервуаре.
Наполните резервуар.
Прибор стоит неровно и
нестабильно.
Установите прибор на устойчивую
горизонтальную поверхность.
Пар выходит из-под
водяного резервуара.
Водяной резервуар неверно
установлен на основе.
Снимите резервуар.
Проверьте, не загрязнилось ли
соединение между основой и
резервуаром.
При необходимости почистите его.
Верно установите резервуар на
основу.
Резервуар должен плотно сидеть на
основе.
11. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по
завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться
через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную
коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
79
12. Технические данные
Размеры (ДxШxВ) ок. 29,5смx19,5смx28см
Длина кабеля ок. 1,4м
Масса без воды ок. 2,24кг
Напряжение/частота сети 220–240В переменного тока/50/60Гц
Номинальная мощность 280Вт
Площадь помещения до 48м2
Максимальная
вместимость
ок. 6л
Испарение 550мл/час
13. Гарантия/Сервисное Обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
80
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją i przechowywać w
miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz
osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub
brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod
nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania
z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikających z jego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Przed napełnianiem i czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania.
W przypadku używania z włączoną funkcją parowania wody ulatująca
para jest gorąca – istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
Nie należy używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalnik.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizo-
wać. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować urządzenie.
Należy pamiętać, że wysoka wilgotność może sprzyjać rozwojowi mikroor-
ganizmów wśrodowisku.
Nie dopuścić do zamoczenia obszaru wokół urządzenia. Jeśli tak się
stanie, zmniejszyć moc urządzenia. Jeśli nie można obniżyć parametrów
wyjściowych urządzenia, używać urządzenia zprzerwami. Nie wolno dopu-
ścić do zawilgocenia materiałów chłonnych, takich jak dywany, zasłony czy
obrusy.
Nigdy nie pozostawiać wody wzbiorniku, gdy urządzenie nie jest używane.
Opróżnić iwyczyścić urządzenie przed przechowywaniem. Wyczyścić
urządzenie przed następnym użyciem.
Mikroorganizmy obecne wwodzie lub wśrodowisku, wktórym urządzenie
jest używane lub przechowywane, mogą rozwijać się wzbiorniku wody
ibyć wydmuchiwane wpowietrze, powodując bardzo poważne zagrożenie
dla zdrowia, jeśli woda nie będzie wymieniana, a zbiornik nie będzie właści-
wie czyszczony co trzy dni.
81
Spis treści
1. Zawartość opakowania .................................. 81
2. Objaśnienie symboli ....................................... 82
3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .............................................. 82
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......... 84
5. Opis urządzenia .............................................. 84
6. Uruchomienie ................................................. 85
7. Zastosowanie ................................................. 85
8. Czyszczenie i konserwacja ............................. 86
9. Akcesoria i części zamienne........................... 89
10. Postępowanie w przypadku problemów ...... 89
11. Utylizacja ...................................................... 90
12. Dane techniczne ........................................... 90
13. Gwarancja / Serwis....................................... 90
Informacje ogólne
Człowiek spędza większość czasu w zamkniętych pomieszczeniach. Zgodnie z zaleceniami idealna względna
wilgotność powietrza w pomieszczeniu powinna wynosić od 40 do 60%. Wartość ta jest przekraczana sz-
czególnie często w zimie, kiedy to w trakcie wietrzenia zimne powietrze o niewielkiej wilgotności dostaje się
do pomieszczeń mieszkalnych i jest tam ogrzewane.
To suche powietrze w pomieszczeniu pobiera wilgoć i wysusza tym samym nie tylko błony śluzowe i skórę,
ale także sprzęty domowe.
Zbyt suche powietrze niesie ze sobą szereg negatywnych skutków:
wyschnięta błona śluzowa i skóra
p
ieczenie oczu
p
owstają warunki sprzyjające infekcjom oraz chorobom dróg oddechowych
w
ystępuje wyczerpanie, zmęczenie i trudności w koncentracji
n
egatywnymi skutkami obciążone są także zwierzęta i rośliny
w
zmaga się tworzenie kurzu
p
owstają wyładowania elektrostatyczne materiałów z tworzywa sztucznego, np. dywanów i wykładzin
s
przęty domowe z drewna, w szczególności parkiety, ulegają uszkodzeniom
i
nstrumenty muzyczne rozstrajają się.
Nawilżacz powietrza LB 88:
wykorzystuje funkcje dwóch technologii: nebulizacji ultradźwiękowej oraz parowania wody,
wykazuje wysoką wydajność nawilżania, maks. 550 ml/h,
nadaje się do pomieszczeń o wielkości do 48 m²,
nawilża powietrze w wyjątkowo higieniczny sposób – możliwość zwalczania bakterii dzięki podgrzewaniu,
nadaje się do stosowania z aromatami,
w zależności od twardości wody można stosować wkładki, zapobiegając zbyt szybkiemu osadzaniu się
kamienia,
pracuje cicho,
wyłącza się automatycznie, gdy zabraknie wody,
jest łatwy w czyszczeniu dzięki pędzelkowi do czyszczenia.
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie ani akcesoria nie mają widocznych uszkodzeń, a
wszelkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości należy zaprzestać używania urządzenia
i zwrócić się do dystrybutora lub pod podany adres działu obsługi klienta.
Baza nawilżacza powietrza
Zbiornik na wodę nawilżacza powietrza
15 wkładek aromatycznych
15 wkładek zapobiegających osadzaniu się kamienia
Pędzelek do czyszczenia
Niniejsza instrukcja obsługi
82
2. Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji użytkowania i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Wskazówka ostrzegająca przed niebezpie-
czeństwem odniesienia obrażeń lub zagrenia
zdrowia
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich i
krajowych.
UWAGA
Zasada bezpieczeństwa odnosząca się do
ewentualnych uszkodzeń urządzenia/akce-
soriów.
Oddzielić elementy opakowania i zutylizować
je zgodnie z lokalnymi przepisami.
Informacja o produkcie
Wskazówka z ważnymi informacjami.
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał opakowa-
niowy.
A = skrót nazwy materiału, B = numer
materiału:
1-7 = tworzywa sztuczne, 20-22 = papier i
tektura
Oddzielić produkt i elementy opakowania i
zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepisami.
Produkty spełniają wymogi przepisów techni-
cznych obowiązujących w Euroazjatyckiej Unii
Gospodarczej.
Należy przeczytać instrukcję Urządzenie klasy ochronności II
Urządzenie ma podwójną izolację ochronną i
spełnia wymogi klasy ochronności 2.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicz-
nych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Zbiornik na wodę, okresowe czyszczenie
Producent Oznaczenie zgodności z wymogami w Wielkiej
Brytanii
3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi! Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może
doprowadzić do obrażeń ciała i szkód materialnych. Zachować niniejszą instrukcję obsługi i zapewnić do
niej dostęp innym użytkownikom. W razie przekazania urządzenia innym osobom należy dołączyć również
instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE
Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia.
Porażenie prądem elektrycznym
OSTRZEŻENIE
Tak jak każde urządzenie elektryczne, również nawilżacz powietrza należy użytkować w sposób ostrożny
i rozważny, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
Zasady użytkowania urządzenia
korzystać tylko z napięcia sieciowego wskazanego na urządzeniu,
– nigdy nie wolno użytkować urządzenia lub akcesoriów, jeśli mają widoczne uszkodzenia,
– nie wolno korzystać z urządzenia podczas burzy.
W razie uszkodzeń lub niewłaściwego działania urządzenie należy natychmiast wyłączyć i odłączyć od
zasilania. Wyciągając wtyczkę z gniazdka, nie wolno ciągnąć za kabel lub urządzenie. Nie wolno trzymać
ani przenosić urządzenia, trzymając go za kabel zasilania. Kable należy ułożyć z dala od gorących po-
wierzchni.
Dlatego też z urządzenie wolno korzystać tylko w suchych pomieszczeniach (np. nigdy w wannie, w saunie).
W żadnym wypadku nie wolno sięgać po urządzenie, jeśli wpadło do wody. Należy natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazda.
83
Urządzenia oraz akcesoriów nie należy używać, jeśli posiadają one widoczne uszkodzenia.
Nie należy narażać urządzenia na uderzenia mechaniczne ani na upadki.
Urządzenia nie należy używać podczas burzy.
Nie owijać ciasno kabla zasilania wokół urządzenia.
Należy upewnić się, że kabel zasilania oraz wtyczka nie mają kontaktu z wodą, parą ani innymi cieczami.
Naprawa
OSTRZEŻENIE
Nie należy otwierać bazy nawilżacza.
Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być przeprowadzane wyłącznie przez fachowców. Nieodpowiednio
przeprowadzona naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W celu naprawy
należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora.
Zagrożenie pożarowe
OSTRZEŻENIE
W przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi
może dojść do zagrożenia pożarowego!
D
latego też nawilżacza nie wolno używać
pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką itp.
w pobliżu benzyny lub innych materiałów łatwopalnych.
Niebezpieczeństwo poparzenia
OSTRZEŻENIE
W przypadku używania z włączoną funkcją parowania wody ulatująca para jest gorąca.
W żadnym wypadku nie wolno podczas pracy urządzenia trzymać twarzy i dłoni nad dyszami wylotu pary.
Unikać kontaktu z gorącymi powierzchniami.
Nie próbować usuwać dysz wylotowych pary lub wkładki zapobiegającej zbyt szybkiemu osadzaniu się
kamienia podczas pracy urządzenia lub przez 15 minut od jego wyłączenia i odłączenia od sieci. Elementy
te można usunąć wyłącznie do celów związanych z czyszczeniem.
Ponieważ w niniejszym nawilżaczu powietrza mogą panować wysokie temperatury, należy podjąć właściwe
środki ostrożności, szczególnie w obecności dzieci, i ustawić urządzenie w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Obsługa
UWAGA
Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
U
rządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego lub lekkomyślnego użyt-
kowania.
K
abel zasilania należy ułożyć tak, aby uniemożliwić potknięcie się o niego.
N
ie wolno wtykać przedmiotów do otworów urządzenia.
N
a urządzeniu nie należy kłaść przedmiotów.
U
rządzenie należy chronić przed wysoką temperaturą.
S
taranne posługiwanie się urządzeniem pozwala uniknąć szkód spowodowanych przez wodę (np. szkody
spowodowane wodą rozbryzganą na drewnianej podłodze).
W
razie przypadkowego przewrócenia urządzenia może z niego wypłynąć woda, nawet jeśli urządzenie
jest wyłączone i niepodłączone do prądu.
W
ilgotność w bezpośrednim otoczeniu nawilżacza powietrza może być wysoka.
J
eśli używana woda zawiera kamień, na urządzeniu może pojawić się biały osad.
U
rządzenia nie należy umieszczać na podłodze. Należy je postawić wyżej (np. na stole, na komodzie).
84
U
rządzenie należy ustawić w taki sposób, aby wylot pary nie był skierowany na inne przedmioty.
J
eśli urządzenie nie jest używane, należy wylać pozostałą wodę.
U
rządzenie należy chronić przed wysoką temperaturą.
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Nawilżacz powietrza służy do nawilżania powietrza w pomieszczeniach.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego.
OSTRZEŻENIE
W przypadku cierpienia na poważną chorobę dróg oddechowych lub płuc, przed użyciem nawilżacza
powietrza należy zasięgnąć porady lekarskiej.
Urządzenie przewidziane jest do celu opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego lub lekkomyślnego użytkowania.
5. Opis urządzenia
1. Pokrętło
1
11
2
3
12
45
7
8
15
14
9
10
13
6
2.
Podświetlony pierścień sterowania
do wskazywania trybu pracy
3.
Przycisk do włączania parowania
wody
4.
Wskaźnik diodowy LED – parowa-
nie wody, poziom 1
5.
Wskaźnik diodowy LED – parowa-
nie wody, poziom 2 (jeżeli świecą
się 4+5 – poziom 3)
6. Obudowa nawilżacza powietrza
7.
Specjalny uchwyt (przy usuwaniu
wylotu pary)
8. Zbiornik na wodę
9. Baza nawilżacza powietrza
10.
Zamknięcie zakręcane zbiornika
na wodę
11. Czujnik poziomu napełniania
12. Wylot powietrza
13. Przegródka na aromat
14. Wylot pary z 2 dyszami
15. Wkładka zmiękczająca wodę
Schemat działania
A Drgania o wysokiej częstotliwości wytwarzają małe kropelki nad
powierzchnią wody.
B Prąd powietrza wentylatora przenosi zwilżone powietrze na zewnątrz
urządzenia.
C Dodatkowo można włączyć parowanie wody.
D Można także używać nawilżacza z aromatami.
AB
C
D
85
6. Uruchomienie
Otworzyć opakowanie z kartonu.
Usunąć wszystkie folie.
Sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka sieciowa i kabel nie są uszkodzone.
Napełnić urządzenie wodą.
Odłączyć urządzenie od sieci podczas napełniania wodą.
Wyciągnąć dysze wylotu pary.
Podnieść zbiornik na wodę za specjalny uchwyt i przekręcić go do tyłu.
W celu napełnienia zbiornika otworzyć zakręcane zamknięcie pod zbiornikiem.
Nalać wodę do zbiornika. Zbiornik mieści maks. 6 litrów. Poziom wody jest widoczny od zewnątrz.
Zamknąć dokładnie zbiornik zakręcanym zamknięciem.
Zbiornik należy potem solidnie zamocować na bazie.
Można także umieścić w zbiorniku parownika w bazie wkładkę zapobiegającą zbyt szybkiemu osadzaniu
się kamienia (15). Jest to zalecane w przypadku twardej wody.
Sprawdzić, czy dysza wylotowa pary prawidłowo tkwi na zbiorniku.
UWAGA
Do wody nie należy dodawać olejków eterycznych ani substancji zapachowych. W przypadku zastosowania
tego typu dodatków materiał z tworzywa sztucznego i membrana ultradźwiękowa mogą ulec zafarbowaniu
i uszkodzeniu.
Należy stosować wyłącznie świeżą wodę.
Użyj ciepłej wody (30°C–45°C) inapełniaj zbiornik zawsze do poziomu maksymalnego. Wprzeciwnym
wypadku może dojść do wycieku zurządzenia ze względu na warunki fizyczne.
Instalacja
Nawilżacz powietrza można ustawiać wyłącznie na stabilnych, poziomych i wodoodpornych powierzch-
niach.
Nawilżacz powietrza należy ustawiać w pobliżu grzejnika w celu zwiększenia wydajności parowania –
zwłaszcza w większych pomieszczeniach (nie przekraczać maks. temperatury 50°C). Należy przy tym
zawsze uważać, aby wlot i wylot powietrza był odkryty, a przepływ powietrza nie był utrudniony.
7. Zastosowanie
UWAGA
Należy regularnie sprawdzać wilgotność powietrza w pomieszczeniu. Intensywne i długotrwałe
używanie urządzenia może doprowadzić do zbyt dużej wilgotności powietrza. Względna wilgotność
powietrza nie powinna wynosić więcej niż 60%.
Włączanie urządzenia
W
łożyć wtyczkę do gniazdka.
P
rzekręcić pokrętło z pozycji minimalnej/ w prawo. Niebiesko podświetlone pokrętło zapala się. Jeśli w
zbiorniku nie ma wody lub jej ilość jest niewystarczająca, dioda LED zaświeci na czerwono, a urządzenie
zostanie automatycznie wyłączone ze względów bezpieczeństwa.
Z
a pomocą pokrętła ustawić odpowiednią wydajność parowania. Maksymalna wydajność parowania
wynosi 550 ml na godzinę.
Przy włączaniu urządzenia włączony jest już 1 poziom parowania wody, a niebieska dioda LED świeci
się, informując o pracy urządzenia. Naciśnięcie środkowego przycisku ( ) zwiększa wydajność parowania
wody do poziomu 2 (świeci się druga niebieska dioda LED). Ponowne przyciśnięcie powoduje przełącze-
nie obu diod LED na poziom 3. (poziom parowania). Parowanie ustaje, gdy regulator zostanie ponownie
przekręcony w lewo.
P
odczas pracy należy regularnie kontrolować poziom wody i ewentualnie napełniać zbiornik.
86
WSKAZÓWKA
Można także skropić aromatem/olejkiem eterycznym wewnętrzną wkładkę w przegródce na aromat
(13). Umożliwia to rozprowadzanie zapachu w pomieszczeniu.
8. Czyszczenie i konserwacja
Regularne czyszczenie to warunek higienicznej i bezusterkowej pracy urządzenia.
Nawilżacz powietrza można rozłożyć do wyczyszczenia kilkoma ruchami dłoni i bez użycia narzędzi.
Należy koniecznie całkowicie opróżnić i wyczyścić nawilżacz powietrza, gdy urządzenie napełnione wodą
nie było używane dłużej niż 3 dni.
Przy braku czyszczenia i niezachowaniu wystarczającego poziomu higieny w wodzie mogą rozwijać się
bakterie, glony i grzyby.
W każdym przypadku jest zalecana poniższa częstotliwość czyszczenia.
Co 3 dni W razie
potrzeby
xWyczyścić membranę ultradźwiękową za pomocą pędzelka,
wypłukać bazę.
xWypłukać zbiornik na wodę, wymienić wodę.
xWyczyścić stronę wewnętrzną i zewnętrzną nawilżacza powietrza.
x Odkamienianie
Jako roztworu odkamieniejącego używać roztworu kwasu cytrynowego (30 g czystego kwasu cytrynowego
w proszku rozpuszczonego w 1 l wody) lub roztworu octu (ocet domowy o kwasowości 5% zmieszany z
wodą w stosunku 1:2).
WSKAZÓWKA
U
rządzenie należy czyścić tylko w podany sposób.
W
żadnym wypadku do bazy nie powinna dostać się ciecz.
N
ie należy używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalnik.
Do czyszczenia i dezynfekcji używać wyłącznie łagodnego płynu do mycia naczyń, roztworu kwasu
cytrynowego lub octu.
Wyczyścić membranę ultradźwiękową za pomocą pędzelka, wypłukać bazę.
WSKAZÓWKA
Należy wylewać wodę z bazy przez boczną krawędź.
Wyczyścić membranę ultradźwiękowa za pomocą pędzelka do czy-
szczenia znajdującego się w zestawie.
Jeśli w bazie zostaną resztki zabrudzeń, należy wlać do niej trochę czy-
stej, świeżej wody i wylać krawędzią boczną.
Czyszczenie zbiornika parownika wody
WSKAZÓWKA
Z
biornik parownika w trakcie pracy jest gorący. Przed czyszczeniem urządzenia należy odczekać,
aż ostygnie.
87
1) Chwycić wylot powietrza jedną ręką i obrócić go
lekko do tyłu.
2) Położyć wylot powietrza z boku.
3) Ewentualnie usunąć wkładkę zapobiegającą zbyt
szybkiemu odkładaniu się kamienia.
4) Wyczyścić zbiornik parownika za pomocą
pędzelka do czyszczenia.
W przypadku silnego zabrudzenia użyć
łagodnego środka czyszczącego, zostawić go
razem z wodą w zbiorniku na 10-15 minut, aby
zaczął działać. Następnie ponownie doczyścić
za pomocą pędzelka.
5) Jeśli w zbiorniku parownika pozostaną resztki
zabrudzeń, należy wlać do niego trochę czystej,
świeżej wody i wylać krawędzią boczną.
6) Wypłukać wkładkę zapobiegającą zbyt szybkie-
mu osadzaniu się kamienia w czystej wodzie.
7) Wstawić wkładkę z powrotem i nasadzić wylot powietrza z powrotem na bazę.
88
Wypłukać zbiornik na wodę, wymienić wodę.
Zbiornik na wodę należy regularnie czyścić, a w przypadku codziennego użytkowania nie rzadziej niż co
trzy dni.
Używać łagodnego środka czyszczącego, roztworu kwasu cytrynowego lub roztworu octu.
Gwint zamknięcia zakręcanego należy wyczyścić pędzelkiem.
Napełnić zbiornik wodą do połowy.
Zamknąć dokładnie zbiornik na wodę zakręcanym zamknięciem.
Potrząsnąć zbiornikiem i przechylić go kilkakrotnie w różne strony.
Wylać całą wodę.
Wlać czystą, świeżą wodę i powtórzyć proces.
Wyczyścić stronę wewnętrzną i zewnętrzną nawilżacza powietrza.
Wylać wodę z bazy przez boczną krawędź.
Wytrzeć wewnętrzną i zewnętrzną powierzchnię nawilżacza za pomocą wilgotnej szmatki.
Do czyszczenia i dezynfekcji używać wyłącznie łagodnego płynu do mycia naczyń, roztworu kwasu cytry-
nowego lub octu.
Odkamienianie
Usuwanie kamienia z membrany ultradźwiękowej
Twarda woda może doprowadzić do powstania kamienia na urządzeniu, przede wszystkim na membra-
nie ultradźwiękowej. Jeśli do tego dochodzi, pojawia się na nim biały osad. Urządzenie należy regularnie
oczyszczać z kamienia.
Spryskać roztworem odkamieniacza membranę ultradźwiękową.
Pozostawić na 2 do 5 minut.
Wyczyścić membranę ultradźwiękową za pomocą dostarczonego pędzelka.
Dwukrotnie wypłukać bazę czystą, świeżą wodą.
Czyszczenie wnętrza bazy
Zanurzyć na chwilę wilgotną, miękką ścierkę w roztworze odkamieniacza.
Przetrzyj wnętrze bazy ścierką.
Ostrożnie wlać odrobinę świeżej, czystej wody do bazy.
Wylać wodę z bazy przez boczną krawędź.
Wlać czystą, świeżą wodę i powtórzyć powyższy proces.
Odkamienianie zbiornika na wodę
Napełnić zbiornik na wodę do połowy roztworem odkamieniacza.
Zamknąć dokładnie zbiornik na wodę zakręcanym zamknięciem.
Potrząsnąć zbiornikiem i przechylić go kilkakrotnie w różne strony.
Opróżnić zbiornik całkowicie z roztworu odkamieniacza.
Dwukrotnie wypłukać bazę czystą, świeżą wodą.
W razie potrzeby powtórzyć ten proces.
Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy je całkowicie opróżnić, oczyścić, osuszyć i
przechowywać w oryginalnym opakowaniu w suchym miejscu. Na opakowaniu nie należy kłaść innych
przedmiotów.
89
9. Akcesoria i części zamienne
RADA:
W przypadku twardej wody zalecamy oprócz znajdujących się w komplecie wkładek zabezpieczających
przed zbyt szybkim osadzaniem się kamienia zastosowanie dodatkowego filtra.
WSKAZÓWKA
J
eśli pomimo zastosowania filtra w urządzeniu osadza się kamień lub jeśli
tworzy się biały osad, należy wymienić filtr.
Ż
ywotność filtra wynosi maksymalnie około 2 do 3 miesięcy.
J
eżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy wyjąć ze zbior-
nika na wodę filtr i wysuszyć go.
Montaż filtra zabezpieczającego przed kamieniem
P
odnieść zbiornik na wodę i obrócić go.
O
dkręcić zakrętkę zbiornika na wodę.
P
rzykręcić filtr do wnętrza zamknięcia zakręcanego.
Z
amknąć dokładnie zbiornik na wodę, używając zakręcanego zamknięcia.
Produkty uzupełniające
W celu zakupienia produktów uzupełniających/dodatkowych można odwiedzić stronę internetową www.
beurer.com lub zwrócić się do serwisu w danym kraju (zgodnie z listą adresów serwisów).
Produkty uzupełniające/dodatkowe są również dostępne w handlu detalicznym.
Artykuł Numer artykułu
10 szt. wkładek zapobiegających osadzaniu się kamienia 163.141
10 szt. wkładek aromatycznych 163.142
Olejek aromatyczny Beurer by Taoasis „Vitality“ (10 ml) 681.30
Olejek aromatyczny Beurer by Taoasis „Relax“ (10 ml) 681.32
Filtr zabezpieczający przed kamieniem 162.843
10. Postępowanie w przypadku problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Brak podświetlenia
pierścienia obsługi
Kabel zasilania nie jest podłączony.
Podłączyć wtyczkę
Pokrętło znajduje się w pozycji
minimalnej.
Przekręć pokrętło z pozycji minimalnej
w prawą stronę do pozycji maksymalnej
Dioda LED nie świeci
Kabel zasilania nie jest podłączony.
Podłączyć wtyczkę
Pokrętło znajduje się w pozycji
minimalnej.
Przekręć pokrętło z pozycji minimalnej
w prawą stronę do pozycji maksymalnej
Dioda LED świeci na czer-
wono
Poziom wody jest zbyt niski,
zbiornik na wodę jest pusty.
Napełnić zbiornik na wodę.
Z urządzenia nie wydostaje
się para
Dioda LED świeci na czerwono. Napełnić zbiornik na wodę.
Dioda LED nie świeci. Podłączyć wtyczkę.
Para dziwnie pachnie Nowe urządzenie. Podnieść zbiornik na wodę, odkręcić
zamknięcie zakręcane i zdjąć je.
Przewietrzyć otwarty i pusty zbiornik
w chłodnym i suchym miejscu przez
12 godzin.
Nieświeża lub brudna woda. Wylać wodę z bazy i zbiornika i
dokładnie je wyczyścić.
Napełnić zbiornik świeżą wodą.
90
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wyraźny zapach Zbiornik nie jest odpowiednio
umieszczony na bazie.
Podnieść zbiornik na wodę i umieścić
go prawidłowo na bazie.
Zbiornik powinien być zamocowany
na bazie.
W zbiorniku jest za mało wody. Napełnić zbiornik na wodę.
Urządzenie nie stoi równo i stabilnie.
Ustawić urządzenie na poziomym i
stabilnym podłożu.
Para wydostaje się ze spodu
zbiornika na wodę
Zbiornik nie jest odpowiednio
umieszczony na bazie.
Podnieść zbiornik na wodę.
Sprawdzić, czy połączenie bazy ze zbi-
ornikiem jest czyste.
W razie potrzeby wyczyścić je.
Umieścić zbiornik prawidłowo na bazie.
Zbiornik powinien być zamocowany na
bazie.
11. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowied-
nim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
12. Dane techniczne
Wymiary (dł. x szer. x wys.) ok. 29,5 cm x 19,5 cm x 28 cm
Długość przewodu ok. 1,4 m
Masa pustego urządzenia ok. 2,24 kg
Napięcie/częstotliwość zasilania
220-240 V AC / 50/60 Hz
Moc znamionowa 280 W
Wielkość pomieszczenia do 48 m2
Objętość ok. 6 litrów
Maksymalna wydajność paro-
wania
550 ml/godz.
13. Gwarancja / Serwis
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują się w załączonej ulotce gwa-
rancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
91
92
LB88_2022-05-25_04_IM1_BEU
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Beurer LB 88 Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario