Beurer LB 12 Mini Air Humidifier Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario
LB 12
DE Mini-Luftbefeuchter
Gebrauchsanweisung ................. 2
EN Mini air humidifier
Instructions for use ................... 12
FR Mini humidificateur d’air
Mode d’emploi ......................... 21
ES Minihumidificador de aire
Instrucciones de uso ................ 30
IT Mini umidificatore
Istruzioni per l’uso .................... 39
TR Mini hava nemlendirici
Kullanma Talimatı ..................... 48
RU Увлажнитель воздуха (компакт)
Инструкция по применению .. 57
PL Mininawilżacz powietrza
Instrukcja obsługi ..................... 65
2
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für
den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
WARNUNG
D
ieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Trennen Sie das Gerät während dem Füllen und Reinigen
vom Netz.
Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt
wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar,
muss das Gerät entsorgt werden.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
DEUTSCH
3
Zum Kennenlernen
Der Mensch verbringt den größten Teil seiner Zeit in geschlossen Räumen. Für die ideale Raumluft wird
eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 60% empfohlen. Vor allem im Winter wird dieser Wert häufig
unterschritten, wenn beim Lüften kalte Luft mit wenig Feuchtigkeit in Wohnräume strömt und dort auf-
gewärmt wird. Diese trockene Raumluft nimmt Feuchtigkeit auf und trocknet dadurch Schleimhäute und
Haut aber auch Einrichtungsgegenstände aus.
Zu trockene Raumluft hat eine Reihe negativer Auswirkungen:
S
chleimhäute und Lippen trocknen aus,
d
ie Augen brennen,
I
nfektionen und Erkrankungen der Atemwege werden begünstigt,
A
bgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche,
H
austiere und Zimmerpflanzen werden belastet,
S
taubentwicklung wird gefördert,
e
lektrostatische Aufladung von Textilien aus Kunstfasern, wie Teppiche und Kunststoffböden,
E
inrichtungsgegenstände aus Holz und besonders Parkettböden nehmen Schaden,
M
usikinstrumente verstimmen sich.
Mit diesem Luftbefeuchter können Sie zusätzliche Feuchtigkeit in die Raumluft bringen – und zwar überall:
zu Hause, auf Reisen oder im Büro. Sie benötigen lediglich eine handelsübliche Kunststoff-Wasserflasche,
die Sie mit dem mitgelieferten Adapter als Wassertank benutzen. Dadurch und durch die kompakte Größe
lässt sich dieser Luftbefeuchter auch auf Reisen einfach mitnehmen und auf kleiner Fläche aufstellen.
Mit der Aufbewahrungstasche haben Sie das gesamte Zubehör immer griffbereit.
1. Lieferumfang............................................. 3
2. Zeichenerklärung ...................................... 4
3. Warn- und Sicherheitshinweise ................ 4
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............. 5
5. Gerätebeschreibung ................................. 6
6. Inbetriebnahme ....................................... 6
7. Anwendung .............................................. 7
8. Reinigung und Pflege ............................... 8
9. Was tun bei Problemen? .......................... 9
10. Entsorgung ............................................. 9
11. Technische Angaben ............................. 9
12. Garantie / Service ................................. 10
Inhalt
1. Lieferumfang
L
uftbefeuchter mit abnehmbarem Oberteil und Nebelauslass
N
etzadapter
2
Adapter für handelsübliche Wasserflaschen
R
einigungspinsel
A
ufbewahrungstasche
D
iese Gebrauchsanweisung
4
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung und auf dem Typenschild verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2
Anweisung lesen
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Förderation und in die Länder der GUS
exportiert werden
VI Energieezienzklasse 6
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Stromschlag
WARNUNG
W
ie jedes elektrische Gerät ist auch dieser Luftbefeuchter vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen,
um Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
B
etreiben Sie das Gerät deshalb
nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil und nur mit der auf dem Netzteil notierten Netzspannung,
nie, wenn Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen,
nicht, wenn es heruntergefallen ist oder wenn Wasser ins Geräteinnere eingedrungen ist.
S
chalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie das
Gerät vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät, um das Netzteil aus der
Steckdose zu ziehen. Stecken Sie das Netzteil niemals ein oder aus, wenn sie feuchte Hände haben.
Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Stromkabel. Halten Sie Abstand zwischen den Kabeln
und warmen Oberflächen. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen
Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
5
Reparatur
WARNUNG
D
as Unterteil des Luftbefeuchters darf nicht geöffnet werden.
R
eparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
W
enn das Netzkabel des Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder eine auto-
risierte Kundendienststelle ersetzt werden.
Hinweise
WARNUNG
W
enn Sie an einer schweren Krankheit der Atemwege oder Lunge leiden, befragen Sie vor der
Benutzung des Luftbefeuchters Ihren Arzt.
V
erlegen Sie das Netzkabel stolpersicher.
ACHTUNG
S
tellen Sie sicher, dass das Gerät auf einer festen, kippsicheren, gegen Feuchtigkeit unemp-
findlichen, erhöhten Fläche steht und nicht umgestoßen werden kann.
D
as Gerät darf nicht auf den Boden gestellt werden, um Schäden durch den austretenden
Nebel zu vermeiden.
S
etzen Sie den Luftbefeuchter keiner direkten Sonnenstrahlung aus.
S
tecken Sie keine Gegenstände in Geräteöffnungen.
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Luftbefeuchter ist bestimmt zur Befeuchtung der Luft in Innenräumen.
WARNUNG
D
ieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
K
inder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
D
as Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen.
Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder
leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
6
5. Gerätebeschreibung
1. Nebelauslass
2. Oberteil
3. Flaschenadapter
4. Netzteil
5. Luftaustritt
6. Ausgussöffnung
7. LED
8. Ultraschallmembran
9. Unterteil
10. Drehregler
11. Anschlussbuchse für Netzteil
12. Reinigungspinsel
6. Inbetriebnahme
ACHTUNG
B
erühren Sie niemals die Ultraschallmembran während des Betriebes.
G
eben Sie keine ätherischen Öle oder Duftstoffe ins Wasser. Die Ultraschallquelle würde be-
schädigt werden.
N
ehmen Sie den Luftbefeuchter nur in vollständig zusammengebautem und einwandfreiem
Zustand in Betrieb.
V
erwenden Sie keine größeren als 0,5 Liter-Kunststoff-Flaschen oder befüllen Sie eine Fla-
sche mit maximal 0,5 Liter. Andernfalls kann der erhöhte Wasserdruck den Luftbefeuchter zum
Überlaufen bringen.
B
etreiben Sie diesen Luftbefeuchter nur mit aufgesetztem Oberteil und Nebelauslass, um Spritz-
wasser in der Umgebung zu vermeiden.
V
erwenden Sie nie andere Flüssigkeiten als Wasser.
B
eachten Sie die Sicherheitshinweise und die weiteren Hinweise, um Beschädigungen zu ver-
meiden.
E
ntfernen Sie das Verpackungsmaterial.
Ü
berprüfen Sie Gerät, Netzstecker und Kabel auf Beschädigungen.
S
tellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene, feste, kippsichere und gegen Feuchtigkeit unempfind-
liche Fläche. Stellen Sie sicher, dass der Luftbefeuchter nicht umgestoßen werden kann.
P
ositionieren Sie den Luftbefeuchter auf einem erhöhten Platz, z.B. Tisch, Kommode, Stuhl oder
Nachttisch. Das Gerät darf nicht auf den Boden gestellt werden, um Schäden durch den austretenden
Nebel zu vermeiden.
10 11 129
1
2
3
4
5
6
8
7
7
S
tellen Sie sicher, dass das Oberteil fest auf dem Unterteil sitzt. Ziehen Sie den Nebelauslass nach
oben bis er spürbar einrastet. Dabei müssen sie den Rastwiderstand bei der Anfangsstellung mit
einem kräftigen Ruck überwinden.
A
chten Sie darauf, dass der austretende Nebel nicht gegen Flasche, Wand, Steckdosen oder andere
Gegenstände gerichtet ist und der Luftauslass immer frei bleibt.
B
efüllen Sie eine 0,5-Liter-Kunststoff-Wasserflasche mit sauberem Leitungswasser, destilliertem
Wasser oder stillem Wasser. Verwenden Sie keinesfalls kohlensäurehaltiges Wasser. Der Hersteller
empfiehlt ausdrücklich die Verwendung von destilliertem Wasser, um Kalkablagerungen zu vermeiden.
Die Wassertempera tur darf maximal 50 °C betragen, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
S
chrauben Sie einen Flaschenadapter fest auf die Flasche. Ihnen stehen dazu zwei Adapter zur Ver-
fügung, welche auf die meisten der handelsüblichen Kunststoffflaschen passen:
1. Gewinde „PCO 1810“ mit Gewindedurchmesser von 28 mm und
2. Gewinde „30/25“ mit einem Gewindedurchmesser von 30 mm.
Drehen Sie die Flasche um und stecken Sie sie in das Oberteil des Luftbefeuchters. Drücken Sie keines-
falls die Kunststoffflasche zusammen. Das Unterteil befüllt sich automatisch mit Wasser.
V
erbinden Sie den Anschlussstecker des Netzteils mit der Anschlussbuchse des Luftbefeuchters und
stecken Sie das Netzteil in die Steckdose. Verlegen Sie das Kabel stolpersicher.
D
rehen Sie den Drehregler mit dem Uhrzeigersinn (nach rechts), um den Luftbefeuchter einzuschalten.
7. Anwendung
ACHTUNG
D
ie direkte Umgebung des Luftbefeuchters kann feucht werden. Reduzieren Sie die Verneb-
lungsleistung oder stellen Sie das Gerät an einen geeigneteren Platz.
M
it kalkhaltigem Wasser kann sich ein weißer Niederschlag bilden. Verwenden Sie stattdessen
destilliertes Wasser.
S
ollte das Gerät versehentlich umkippen kann Wasser auslaufen, auch wenn das Gerät ausge-
schaltet und nicht eingesteckt ist.
P
rüfen Sie stets die Luftfeuchtigkeit Ihrer Raumluft. Der intensive Dauerbetrieb kann zu einer
Überfeuchtung des Raumes führen. Die relative Luftfeuchtigkeit soll nicht über 60% steigen.
D
urch Drehen des Drehreglers nach rechts können Sie die Verneblungsleistung zwischen „MIN“ und
„MAX“ stufenlos regulieren.
D
er Luftauslass wird blau beleuchtet, wenn ausreichend Wasser vorliegt.
D
urch den Betrieb erwärmen sich das Gerät und das Wasser im Unterteil.
D
rehen Sie den Drehregler nach links um den Luftbefeuchter wieder auszuschalten.
W
enn es nicht genügend Wasser gibt, schaltet sich das Gerät ab (rote LED).
S
chalten Sie das Gerät ab, wenn Sie Wasser in die Flasche nachfüllen. Wechseln Sie täglich das
Wasser in der Flasche, sodass immer frisches Wasser zugeführt wird.
S
chalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Stecker, wenn Sie den Luftbefeuchter nicht betreiben.
L
eeren Sie das Restwasser, wenn Sie das Gerät nicht verwenden, aus.
8
8. Reinigung und Pflege
Eine wöchentliche Reinigung und Desinfektion ist Voraussetzung für einen störungsfreien und hygie-
nischen Betrieb.
WARNUNG
S
chalten Sie den Luftbefeuchter vor jeder Reinigung aus. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
ACHTUNG
T
auchen Sie das Unterteil niemals unter Wasser.
W
ichtig! Leeren Sie das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante aus. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser ins Geräteinnere dringt, wie z.B. über den Luftauslass oder über den Drehregler.
R
einigen Sie die Flasche und den Luftbefeuchter unbedingt vollständig, wenn das Gerät länger
als drei Tage nicht mehr in Betrieb war.
R
einigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise.
V
erwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
V
erwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion ausschließlich milde Spülmittel oder Essig/
Essigreiniger.
Reinigen Sie alle in Wasserkontakt befindlichen Teile wöchentlich. Lassen Sie dazu das Gerät circa
60 Minuten abkühlen.
Ziehen Sie den Nebelauslass vollständig heraus und nehmen Sie danach das Oberteil nach oben ab.
Sorgen Sie dafür, dass die Ultraschallmembran immer frei von Kalkablagerungen bleibt, um eine lange
Lebensdauer zu gewährleisten. Verwenden Sie dazu immer das Reinigungsbürstchen und setzen Sie
handelsübliches Entkalkungsmittel ein. Lassen Sie Entkalkungsmittel ausreichend lange einwirken, um
alle Kalk- und Schmutzablagerungen zu lösen. Kratzen Sie niemals mit spitzen, harten Gegenständen an
der Ultraschallmembran, um sie keinesfalls zu beschädigen. Spülen sie das Unterteil nach Bedarf aus.
R
eiben Sie das Innere des Unterteils mit einem Tuch aus. Verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel.
Spülen Sie das Unterteil nach Bedarf aus.
R
eiben Sie das äußere Gehäuse des Unterteils mit einem angefeuchteten Tuch ab.
R
einigen Sie alle abnehmbaren Teile, wie Flasche, Flaschenadapter, Nebelauslass und Oberteil, mit
einem milden Spülmittel oder Essig/Essigreiniger. Spülen Sie die Teile gründlich, insbesondere die
Flasche.
F
laschenadapter, Nebelauslass und Oberteil sind spülmaschinentauglich.
Trocknen Sie die Teile mit einem weichen Tuch ab und setzen Sie sie erst wieder zusammen, wenn diese
vollständig trocken sind.
Zur Aufbewahrung und zum einfachen Transport, z.B. auf Reisen, steht Ihnen eine Aufbewahrungstasche
zur Verfügung.
9
9. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Kein Nebel tritt aus Der Wasserstand ist zu niedrig, der
Wassertank ist leer.
Den Wassertank auüllen.
Das Netzkabel ist nicht eingesteckt. Den Stecker einstecken.
Der Nebel riecht eigenartig Abgestandenes oder verschmutztes
Wasser.
Die Basis und den Wassertank
leeren und gründlich reinigen.
Den Wassertank mit frischem Wasser
auüllen.
10. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
11. Technische Angaben
Maße ca. 12 x 7,5 x 9 cm
Versorgung Input: 100 240 V, ~50/60 Hz, 0,35 A
Output: 24,0 V 0,5 A, 12,0 W
Ultraschallfrequenz 1,7 MHz
Verdunstungsleistung max. 80 ml/h
Durchschnittliche Ezienz im Betrieb ≥ 86,35 %
Wirkungsgrad bei niedriger Last (10 %) ≥ 77,82 %
Leistungsaufnahme bei Nulllast ≤ 0,063 W
Netzteil Hersteller:
Shenzhen andsmps Electronics Technology Co. Ltd.
Modell-Nr.:
EU [680.05]: XYJ152400500V
UK [680.06]: XYJ152400500B
10
12. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter
den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie
für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebe-
dingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun-
denservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw.
verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwen-
det, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von
Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
11
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende
Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
12
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure
to make them accessible to other users and observe the information they
contain.
WARNING
This device may be used by children over the age of eight
and by people with reduced physical, sensory or mental skills
or a lack of experience or knowledge, provided that they are
supervised or have been instructed on how to use the device
safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by
children unless supervised.
Disconnect the device from the mains supply during filling or
cleaning.
Do not use any solvent-based cleaning products.
If the mains connection cable of this device is damaged, it
must be disposed of. If it cannot be removed, the device must
be disposed of.
Dear Customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested
products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle
therapy, massage, beauty, air and baby.
With kind regards
Your Beurer team
ENGLISH
13
1. Included in delivery
A
ir humidifier with removable top and mist outlet
M
ains adapter
2
adapters for standard water bottles
C
leaning brush
S
torage pouch
T
hese instructions for use
1. Included in delivery................................. 13
2. Signs and symbols ................................. 14
3. Warnings and safety notes ..................... 14
4. Intended use ........................................... 15
5. Unit description ................................... 16
6. Initial use ............................................... 16
7. Usage .................................................... 17
8. Cleaning and maintenance ..................... 17
9. What if there are problems? ................... 18
10. Disposal ................................................ 18
11. Technical specifications ...................... 19
12. Warranty / Service ................................ 19
Content
Getting to know your instrument
Humans spend a large proportion of their time indoors. For ideal ambient air, a humidity level of between
40% and 60% is recommended. This value is often not reached, particularly in winter, when cold, dry air
enters living spaces that are being aired and is then warmed up. This dry ambient air draws in moisture,
drying out mucous membranes and skin, but also furniture.
Ambient air that is too dry has a number of negative effects:
M
ucous membranes and lips dry out
E
yes become irritated
I
nfections and respiratory diseases are more likely to occur
E
xhaustion, tiredness and difficulty concentrating
P
ets and plants are put under unnecessary strain
D
ust forms more quickly
E
lectrostatic charging of textiles made of synthetic fibres, such as carpets and plastic floor coverings
W
ooden furniture and, especially, parquet floors, are damaged
M
usical instruments go out of tune
With this air humidifier, you can bring additional humidity into the ambient air – everywhere: at home, on
the move or in the office. You only require a standard plastic water bottle that you use as a water tank
with the adapter provided. For this reason, and due to its compact size, this air humidifier can be taken
with you when you travel and mounted on a small surface. With the storage pouch, all of the accessories
are always close at hand.
14
2. Signs and symbols
The following symbols appear in the instructions for use and on the type plate:
WARNING
Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Protection class II device
The device is double-protected and thus corresponds to protection class 2
Read the instructions
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
20
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and members of the
CIS
VI Energy eciency class 6
3. Warnings and safety notes
Electric shock
WARNING
A
s with every electrical device, use this air humidifier carefully and cautiously, in order to avoid
hazards due to electric shock.
T
herefore, observe the following instructions for use:
use device with the power supply unit provided and the mains voltage specified on the power
supply unit only,
– never use the air humidifier if the device or its accessories show visible signs of damage,
– do not use the device if it has sustained a fall or if water has penetrated the device interior.
I
n the case of defects or operational faults, switch the device off immediately and disconnect
the device from the mains socket. Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect
the power supply unit from the socket. Never plug in or unplug the power supply unit when you
have wet hands. Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the cables away from
hot surfaces. Never reach for a device that has been submerged in water. Pull the plug out of
the mains socket immediately.
15
Repairs
WARNING
T
he base of the air humidifier must not be opened.
O
nly specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may
subject users to considerable danger. For repairs, please contact customer service or an au-
thorised retailer.
I
f the mains cable of the device is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an
authorised customer service point.
Notes
WARNING
I
f you suffer from a severe respiratory or lung disease, consult your doctor before using the air
humidifier.
E
nsure that the mains cable does not pose a trip hazard.
IMPORTANT
E
nsure that the device is placed on a firm, flat surface that is not susceptible to moisture, is not
raised and that it cannot be knocked over.
T
o avoid damage from the escaping mist, the device must not be placed on the floor.
D
o not expose the air humidifier to direct sunlight.
D
o not insert any objects into openings on the device.
4. Intended use
This air humidifier is intended to humidify the air indoors.
WARNING
T
his device is not intended for use by people (including children) with restricted physical, sensory
or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised
or instructed, for their own safety, by a person who is familiar with the device.
C
hildren should be supervised around the device to ensure they do not play with it.
T
he device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manu-
facturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
16
5. Unit description
1. Mist outlet
2. Top
3. Bottle adapter
4. Power supply unit
5. Air outlet
6. Draining outlet
7. LED
8. Ultrasonic membrane
9. Base
10. Control dial
11. Connector socket for power supply unit
12. Cleaning brush
6. Initial use
IMPORTANT
N
ever touch the ultrasonic membrane during operation.
D
o not add any essential oils or fragrances to the water. This would damage the ultrasonic
source.
O
perate the air humidifier only when it has been completely assembled and is fully functioning.
U
se a plastic bottle no larger than 0.5 litres or fill a bottle with a maximum of 0.5 litres. Otherwise,
the raised water pressure may cause the air humidifier to overflow.
O
perate the air humidifier only with top and mist outlet mounted so as to avoid splashing in
the vicinity.
N
ever use liquids other than water.
P
lease observe the safety notes and the additional notes so as to avoid damage.
R
emove the packaging material.
C
heck the device, mains plug and cable for damage.
P
lace the air humidifier on a even, firm, flat and humidity-resistant surface. Ensure that the air humidi-
fier cannot be knocked over.
P
osition the air humidifier in a raised place, e.g. a table, chest of drawers, chair or bedside table. To
avoid damage from the escaping mist, the device must not be placed on the floor.
E
nsure than the top is placed firmly on the base. Pull the mist outlet upwards until it noticeably en-
gages. For this purpose, you must overcome the rest resistance in the initial position with a forceful tug.
M
ake sure that the escaping mist is not directed at the bottle, wall, plug socket or other objects and
that the air outlet always remains free.
10 11 129
1
2
3
4
5
6
8
7
17
F
ill a 0.5 litre plastic water bottle with clean tap water, distilled water or still water. Do not use carbon-
ated water. The manufacturer expressly recommends the use of distilled water so as to avoid limescale.
The water temperature may be a maximum of 50 °C, so as to avoid damage to the device.
F
asten a bottle adapter onto the bottle. There are two adapters available that fit most standard plastic
bottles:
1. “PC 1810” thread with a thread diameter of 28 mm and
2. “30/25” thread with a thread diameter of 30 mm.
T
urn the bottle upside down and place it in the top of the air humidifier. Do not compress the plastic
bottle. The base will fill with water automatically.
C
onnect the power supply unit connector plug with the connector socket of the air humidifier and insert
the power supply unit into the socket. Ensure that the cable does not pose a trip hazard.
T
urn the control dial clockwise (to the right) to switch on the air humidifier.
7. Usage
IMPORTANT
T
he immediate vicinity of the air humidifier may become damp. Reduce the nebulisation per-
formance or put the device in a more suitable place.
C
alcareous water can leave white deposits. Use distilled water instead.
I
f the device should accidentally tip over, water may escape, even if the device is switched off
and unplugged.
C
heck the humidity of your ambient air regularly. Intensive continuous operation can cause the
ambient air to become excessively humid. The relative air humidity should not exceed 60%.
B
y turning the control dial to the right, you can adjust the nebulisation performance between “MIN”
and “MAX”.
T
hrough operation, the device and the water in the base warm up.
The air outlet is illuminated in blue when there is enough water.
T
o switch the air humidifier on again, turn the control dial to the left.
If there is not enough water, the device will switch OFF (red LED).
S
witch off the device when refilling the bottle with water. Change the water in the bottle every day so
that fresh water is always taken in.
S
witch off the device and pull out the plug when you are not using the air humidifier.
E
mpty any remaining water when the device is not in use.
8. Cleaning and maintenance
Weekly cleaning and disinfection is a requirement for fault-free and hygienic operation.
WARNING
S
witch off the air humidifier each time before cleaning. Pull the plug out of the mains socket.
18
IMPORTANT
N
ever submerge the base in water.
I
mportant! Empty the water from the base unit via the side rim. Ensure that no water gets inside
the device, e.g. via the air outlet or the control dial.
C
ompletely clean the bottle and the air humidifier if the device has not been used for over
three days.
C
lean the device using only the methods specified.
D
o not use any solvent-based cleaning products.
U
se only a mild detergent or vinegar/vinegar-based cleaner to perform cleaning or disinfection
work.
Clean all parts that come into contact with water on a weekly basis. Let the device cool down for ap-
prox. 60 minutes.
Completely remove the mist outlet, then remove the top in an upward direction.
M
ake sure that the ultrasonic membrane always remains free from limescale so as to ensure a long
service life. Always use the cleaning brush for this purpose and apply standard descaling agents.
Leave the descaling agent to work for as long as is required to dissolve all the limescale and dirt
deposits. To avoid damaging the ultrasonic membrane, never scrape with sharp, hard objects. Rinse
out the base if necessary.
W
ipe the interior of the base with a cloth. Use a mild cleaning product. Rinse out the base if necessary.
W
ipe the exterior housing of the base with a damp cloth.
C
lean all removable parts, such as the bottle, bottle adapter, mist outlet and top, with a mild detergent
or vinegar/vinegar-based cleaner. Clean the parts thoroughly, particularly the bottle.
B
ottle adapter, mist outlet and top are dishwasher-safe.
Dry the parts with a soft cloth and only reassemble them when they are completely dry.
For storage and easy transport, e.g. for travel, a storage pouch is available.
9. What if there are problems?
Problem Cause Solution
No mist is produced The water level is too low; the water
tank is empty.
Fill the water tank.
The mains cable is not plugged in. Connect the plug.
The mist has astrange
smell
Stale or dirty water. Empty the base unit and the water
tank and clean them thoroughly.
Fill the water tank with fresh water.
10. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of
its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
19
11. Technical specifications
Size approx. 12 x 7.5 x 9 cm
Supply Input: 100 240 V, ~50/60 Hz, 0.35 A
Output: 24.0 V 0.5 A, 12.0 W
Ultrasonic frequency 1.7 MHz
Evaporation output max. 80 ml/h
Average active eciency ≥ 86.35 %
Eciency at low load (10 %) ≥ 77.82 %
No-load power consumption ≤ 0.063 W
Mains part Manufacturer:
Shenzhen andsmps Electronics Technology Co. Ltd.
Model no.:
EU [680.05]: XYJ152400500V
UK [680.06]: XYJ152400500B
12. Warranty / Service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides
a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which
ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product
from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for
personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in
accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free
of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where
they can send the product and what documentation is required.
20
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer
partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of
the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer
or by a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre
and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising
from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
21
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur,
mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y
figurent.
AVERTISSEMENT
C
et appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans
ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la
condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser
en toute sécurité et en comprennent les risques.
L
es enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L
e nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
D
ébranchez l’appareil pendant son remplissage et son net-
toyage.
N
’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
• Si le câble d'alimentation électrique de l'appareil est endom-
magé, il doit être mis au rebut. S'il n'est pas détachable, l'ap-
pareil doit être mis au rebut.
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines
de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des
massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
22
1. Livraison
H
umidificateur d’air avec partie supérieure amovible et sortie de brume
A
daptateur secteur
2
adaptateurs pour bouteille d’eau courante
P
inceau de nettoyage
P
ochette de rangement
C
e mode d’emploi
1. Livraison ................................................. 22
2. Explication des pictogrammes ............... 23
3. Consignes d’avertissement et de mise en
garde .......................................................... 23
4. Utilisation conforme aux recommandations
24
5. Description de l’appareil ..................... 25
6. Mise en service ...................................... 25
7. Utilisation ............................................... 26
8. Nettoyage et entretien ............................ 27
9. Que faire en cas de problèmes?............ 28
10. Élimination ............................................ 28
11. Données techniques ............................ 28
12. Garantie / Maintenance ........................ 28
Contenu
Familiarisation avec l’appareil
Nous passons la plus grande partie de notre temps dans des pièces fermées. L’air ambiant idéal doit
contenir une humidité relative de 40 à 60%. Cette valeur baisse principalement en hiver lorsqu’on aère
une pièce et que l’air extérieur, froid et sec, entre et se réchauffe à l’intérieur. Cet air ambiant plus sec
absorbe l’humidité et assèche donc les muqueuses et la peau ainsi que les meubles.
L’air ambiant trop sec a des conséquences négatives:
i
l assèche les muqueuses et les lèvres,
i
l brûle les yeux,
i
l peut provoquer des infections et maladies des voies respiratoires,
i
l peut également provoquer l’abattement, la fatigue et le trouble de la concentration,
i
l affecte les animaux et les plantes,
i
l favorise le dépôt de poussière,
i
l augmente le chargement électrique des textiles synthétiques, comme les tapis et les revêtements
de sol plastique,
i
l endommage les meubles en bois et notamment les parquets,
i
l désaccorde les instruments de musique.
Grâce à cet humidificateur d’air, pour pouvez apporter davantage d’humidité à l’air ambiant et ce, dans
tout type d’endroit: à la maison, en voyage ou au bureau. Vous avez besoin uniquement d’une bouteille
d’eau en plastique courante que vous utilisez comme réservoir d’eau grâce à l’adaptateur fourni. Ainsi,
et grâce à sa taille compacte, vous pouvez facilement emporter cet humidificateur d’air en voyage et
le poser sur une petite surface. Grâce à son sac de rangement, vous aurez toujours les accessoires à
portée de main.
23
2. Explication des pictogrammes
Les pictogrammes suivants sont employés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire
Appareil de classe de sécurité II
L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et répond à la classe de sécurité2
Lire les consignes
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
20
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
Marque de certification pour les produits qui sont exportés en Fédération de Russie et dans les
pays de la CEI
VI Classe d’ecacité énergétique6
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Choc électrique
AVERTISSEMENT
C
omme tout appareil électrique, cet humidificateur d’air doit être utilisé avec précaution et
prudence afin d’éviter les dangers dus aux chocs électriques.
U
tilisez donc l’appareil
uniquement avec l’adaptateur secteur fourni et à la tension indiquée sur le transformateur,
jamais quand l’appareil ou les accessoires présentent des dégâts visibles,
ni s’il est tombé ou si de l’eau s’est infiltrée à l’intérieur.
E
n cas de défauts ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil et déconnectez-le de
l’alimentation. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ni sur l’appareil pour déconnecter la
fiche de la prise. Ne branchez ou débranchez jamais le câble d’alimentation si vous avez les
mains humides. Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez à
distance les câbles des surfaces chaudes. Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans
l’eau. Déconnectez immédiatement la fiche de la prise.
24
Réparation
AVERTISSEMENT
N
’ouvrez pas la partie inférieure de l’humidificateur d’air.
S
eul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut
engendrer un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au ser-
vice-client ou à un revendeur agréé.
S
i le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou un service client autorisé.
Remarques
AVERTISSEMENT
S
i vous souffrez d’une maladie grave des voies respiratoires ou des poumons, consultez votre
médecin avant d’utiliser l’humidificateur d’air.
P
lacez le câble de manière à ne pas trébucher dessus.
ATTENTION
A
ssurez-vous que l’appareil se trouve sur une surface plane, stable, insensible à l’humidité,
àbonne hauteur et qu’il ne peut pas être renversé.
V
ous ne devez pas poser l’appareil au sol pour éviter tout dommage dû au brouillard qui en
émane.
N
’exposez pas l’humidificateur d’air directement au rayonnement solaire.
N
’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
4. Utilisation conforme aux recommandations
Cet humidificateur d’air est conçu pour l’humidification de l’air intérieur.
AVERTISSEMENT
C
et appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/
ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être
surveillée par une personne compétente ou doit recevoir vos recommandations sur la manière
d’utiliser l’appareil.
S
urveillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
L
’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant
ne peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non
conforme.
25
5. Description de l’appareil
1. Sortie de brume
2. Partie supérieure
3. Adaptateur de bouteille
4. Adaptateur secteur
5. Sortie d’air
6. Ouverture de déversement
7. LED
8. Membrane à ultrasons
9. Partie inférieure
10. Bouton tournant
11. Prise pour adaptateur secteur
12. Pinceau de nettoyage
6. Mise en service
ATTENTION
N
e touchez jamais la membrane à ultrasons pendant l’utilisation.
N
’ajoutez aucune huile essentielle ou substance aromatique à l’eau. Vous pourriez endommager
la source des ultrasons.
N
’utilisez l’humidificateur d’air que s’il est complètement monté et que son état est irréprochable.
N
’utilisez pas de bouteille en plastique dont la contenance excède 0,5l ou ne remplissez pas
la bouteille avec plus de 0,5l. Dans le cas contraire, la pression d’eau pourrait faire déborder
l’humidificateur d’air.
N
’utilisez l’humidificateur d’air que lorsque la partie supérieure et la sortie de brume sont dirigées
vers le haut pour éviter d’éclabousser les alentours.
N
’utilisez aucun autre liquide que l’eau.
R
espectez les consignes de sécurité et les conseils ci-dessous pour éviter tout dommage.
R
etirez le matériel d’emballage.
V
érifiez que l’appareil, la prise et le câble ne sont pas endommagés.
P
osez l’humidificateur d’air sur une surface plane, solide, stable et insensible à l’humidité. Assurez-
vous que l’humidificateur d’air ne peut pas être renversé.
P
osez l’humidificateur d’air sur une surface en hauteur comme une table, une commode, une chaise
ou une table de nuit. Vous ne devez pas poser l’appareil au sol pour éviter tout dommage dû au
brouillard qui en émane.
10 11 129
1
2
3
4
5
6
8
7
26
A
ssurez-vous que la partie supérieure se trouve bien au-dessus de la partie inférieure. Tirez la sortie
de brume vers le haut jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Pour ce faire, vous devez remettre la résistance
à cran en position initiale d’un coup sec.
A
ssurez-vous que la sortie de brume n’est pas dirigée vers une surface, un mur, une prise ou tout
autre objet et que la sortie d’air n’est jamais encombrée.
R
emplissez une bouteille d’eau en plastique de 0,5l avec de l’eau propre du robinet, de l’eau distil-
lée ou de l’eau plate. N’utilisez en aucun cas de l’eau gazeuse. Le fabricant recommande fortement
l’utilisation d’eau distillée afin d’éviter les dépôts de calcaire. La température de l’eau ne doit pas être
supérieure à 50 °C afin d’éviter d’endommager l’appareil.
V
issez un adaptateur de bouteille sur la bouteille. Vous avez 2 adaptateurs à votre disposition, ils
s’adaptent à la majorité des bouteilles en plastique courantes:
1. Vis filetée «PCO 1810» avec diamètre de filetage de 28mm et
2. Vis filetée «30/25» avec diamètre de filetage de 30mm.
R
etournez la bouteille et introduisez-la dans la partie supérieure de l’humidificateur d’air. N’écrasez en
aucun cas la bouteille en plastique. La partie inférieure se remplit automatiquement d’eau.
B
ranchez le connecteur de l’adaptateur secteur dans la prise de l’humidificateur d’air puis l’adaptateur
secteur à la prise de terre. Placez le câble de manière à ne pas trébucher dessus.
T
ournez le bouton tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite) pour activer
l’humidificateur d’air.
7. Utilisation
ATTENTION
L
es alentours de l’humidificateur d’air peuvent devenir humides. Réduisez la capacité de nébu
-
lisation ou posez l’appareil dans un endroit approprié.
L
’eau calcaire risque de créer des dépôts blancs. Utilisez plutôt de l’eau distillée.
S
i l’appareil est renversé par inadvertance, l’eau peut s’écouler, même si l’appareil est éteint
et débranché.
V
érifiez toujours l’humidité de votre air ambiant. L’utilisation intensive de l’appareil peut rendre
la pièce trop humide. L’humidité relative de l’air ne doit pas dépasser 60%.
L
orsque vous tournez le bouton tournant vers la droite, vous pouvez régler la capacité de nébulisation
en continu entre «MIN» et «MAX».
D
urant l’utilisation, l’appareil et l’eau située dans la partie inférieure se réchauffent.
La sortie d’air s’éclaire en bleu lorsque le niveau d’eau est suffisant.
T
ournez le bouton tournant vers la gauche pour éteindre l’humidificateur d’air.
Si le niveau d’eau est insuffisant, l’appareil s’éteint (LED rouge).
É
teignez l’appareil avant de remplir la bouteille d’eau. Changez quotidiennement l’eau de la bouteille
pour que la brume soit toujours fraîche.
É
teignez l’humidificateur d’air et débranchez-le lorsque vous ne l’utilisez pas.
V
idez le reste d’eau lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
27
8. Nettoyage et entretien
Il est recommandé de nettoyer et de désinfecter l’appareil chaque semaine pour une utilisation efficace
et hygiénique.
AVERTISSEMENT
É
teignez l’humidificateur d’air avant de le nettoyer. Déconnectez la fiche de la prise.
ATTENTION
N
’immergez jamais la partie inférieure.
I
mportant! Videz l’eau du fond par le biseau latéral. Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à
l’intérieur de l’appareil comme dans la sortie d’air ou sur le bouton tournant.
N
ettoyez impérativement la bouteille et l’humidificateur d’air en entier si l’appareil n’a pas été
utilisé depuis au moins 3jours.
N
e nettoyez l’appareil que conformément aux instructions.
N
’utilisez pas de produit nettoyant contenant du dissolvant.
P
our le nettoyage et la désinfection de l’appareil, n’utilisez que du produit de vaisselle doux
ou du vinaigre.
Nettoyez chaque semaine toutes les pièces en contact avec l’eau. Pour cela, laissez refroidir l’appareil
environ 60 minutes.
Retirez entièrement la sortie de brume puis la partie supérieure vers le haut.
V
eillez à ce qu’il n’y ait jamais de dépôts de calcaire sur la membrane à ultrasons pour optimiser sa
durée de vie. Utilisez donc toujours la petite brosse de nettoyage et employez un produit détartrant
courant. Laissez le détartrant agir suffisamment longtemps pour éliminer tous les dépôts de calcaire
et de poussière. Ne grattez jamais la membrane à ultrasons avec des objets pointus et durs pour ne
pas l’endommager. Rincez la partie inférieure si nécessaire.
E
ssuyez l’intérieur de la partie inférieure avec un chiffon. Utilisez un produit nettoyant doux. Rincez
la partie inférieure si nécessaire.
E
ssuyez l’extérieur de la partie inférieure avec un chiffon humide.
N
ettoyez toutes les parties amovibles (comme la bouteille, l’adaptateur de bouteille, la sortie de brume
et la partie supérieure) avec un produit vaisselle doux ou du vinaigre. Rincez soigneusement chaque
partie, en particulier la bouteille.
L
’adaptateur de bouteille, la sortie de brume et la partie supérieure passent au lave-vaisselle.
Séchez les parties avec un chiffon doux et remontez-les sur l’appareil uniquement lorsqu’elles sont tout
à fait sèches.
Pour ranger l’appareil et pour le transporter simplement, lors d’un voyage par exemple, vous disposez
d’un sac de rangement.
28
9. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause Solution
Aucune vapeur ne sort de
l’appareil
Le niveau d’eau est trop bas, le
réservoir d’eau est vide.
Remplissez le réservoir d’eau.
Le câble d’alimentation n’est pas
branché.
Brancher la prise.
La vapeur a une drôle
d’odeur
Eau croupie ou sale. Videz la base et le réservoir d’eau et
nettoyez àfond.
Remplissez le réservoir d’eau
fraîche.
10. Élimination
Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils élec-
triques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales
responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
11. Données techniques
Dimensions env. 12x7,5x9cm
Alimentation Entrée : 100 240 V, ~50/60 Hz, 0,35 A
Sortie : 24,0 V 0,5 A, 12,0 W
Fréquence des ultrasons 1,7MHz
Puissance d’évaporation max. 80ml/h
Ecacité moyenne en
fonctionnement ≥ 86,35 %
Ecacité à faible charge (10 %) ≥ 77,82 %
Consommation électrique hors
charge ≤ 0,063 W
Adaptateur secteur Fabricant :
Shenzhen andsmps Electronics Technology Co. Ltd.
N° du modèle :
EU [680.05]: XYJ152400500V
UK [680.06]: XYJ152400500B
12. Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer
») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
29
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur
découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit
neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés
uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux
dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation
conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste
« Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande
de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utili-
sation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes,
ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux
conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par
un service client non agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client
et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des
réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres
dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
30
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utili-
zación, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
ADVERTENCIA
E
ste aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años,
así como por personas con facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos,
siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de
forma segura y entiendan los peligros que conlleva.
L
os niños no deberán jugar nunca con el aparato.
L
as tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no de-
berán ser realizados por niños sin supervisión.
D
esconecte el aparato de la red durante el llenado y la lim-
pieza.
N
o use limpiadores que contengan disolventes.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña,
deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato
deberá sustituirse.
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo
de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial,
temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés.
Atentamente,
El equipo de Beurer
ESPAÑOL
31
1. Artículos suministrados
H
umidificador de aire con tapa extraíble y salida de vapor
A
daptador de red
2
adaptadores para botellas de agua comunes
P
incel de limpieza
B
olsa
E
stas instrucciones de uso
1. Artículos suministrados .......................... 31
2. Explicación de los símbolos ................... 32
3. Indicaciones de advertencia y
de seguridad........................................... 32
4. Uso correcto ........................................... 33
5. Descripción del aparato ...................... 34
6. Puesta en funcionamiento ...................... 34
7. Aplicación ............................................... 35
8. Limpieza y cuidado ................................ 36
9. Resolución de problemas ....................... 37
10. Eliminación ........................................... 37
11. Datos técnicos ...................................... 37
12. Garantía / Asistencia ............................ 37
Contenido
Información general
El ser humano pasa la mayor parte del tiempo en espacios cerrados. Para lograr la climatización ideal
se recomienda una humedad relativa del 40% al 60%. En invierno, especialmente, no se suele alcanzar
este valor, puesto que al ventilar una estancia fluye dentro aire frío con menos humedad que se calienta
dentro de la habitación. Esta climatización absorbe la humedad y seca las mucosas y la piel, así como
los muebles.
Una climatización muy seca da lugar a una serie de consecuencias negativas:
s
equedad en mucosas y labios,
p
icor de ojos,
s
e favorece la aparición de infecciones y dolencias de las vías respiratorias,
f
atiga, cansancio y falta de concentración,
l
as mascotas y las plantas de interior se ven afectadas,
s
e produce una mayor formación de polvo,
s
e genera una mayor carga electroestática de los tejidos de fibras sintéticas, como alfombras y
suelos plásticos,
l
os muebles de madera y, en especial, los suelos de parquet, se estropean,
l
os instrumentos musicales se desafinan.
Este humidificador de aire aumenta los niveles de humedad del aire ambiente donde usted quiera: en
casa, en la oficina o en el lugar al que viaje. Tan solo necesita una botella de plástico cualquiera que podrá
utilizar como depósito de agua gracias al adaptador suministrado. Así, y gracias al tamaño compacto de
este aparato, puede llevarse el humidificador de aire en sus viajes y colocarlo sobre una superficie de
tamaño reducido. Su bolsa de transporte le permite además tener siempre todos los accesorios a mano.
32
2. Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso y en la placa de características se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o riesgos para su salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los accesorios
Aparato de la clase de protección II
El aparato cuenta con una protección de aislamiento doble y cumple también los requisitos de la
clase de protección 2
Leer las instrucciones
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE)
Fabricante
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes.
20
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
Símbolo de certificación para aquellos productos que se exportan a la Federación de Rusia y a
los países de la CEI
VI Clase de eficiencia energética 6
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Descarga eléctrica
ADVERTENCIA
C
omo todos los aparatos eléctricos, este humidificador de aire debe utilizarse con extremo
cuidado para evitar recibir una descarga eléctrica.
P
or ello, nunca utilice el aparato:
con un bloque de alimentación que no sea el suministrado, y con una tensión de red distinta
de la indicada en el mismo;
si el aparato o sus accesorios presentan daños visibles;
si el aparato se ha caído o se ha filtrado agua en él.
A
pague el aparato inmediatamente en caso de defectos o fallos de funcionamiento y desen-
chúfelo de la toma de corriente. No tire del cable de corriente o del aparato para desenchufarlo.
No enchufe o desenchufe el aparato con las manos mojadas. No sujete ni transporte el aparato
33
cogiéndolo por el cable de corriente. Mantenga en cable alejado de las superficies calientes. No
toque un aparato que se haya caído al agua; desenchúfelo de inmediato de la toma de corriente.
Reparación
ADVERTENCIA
N
o abra el cuerpo del humidificador de aire.
L
as reparaciones de los aparatos eléctricos se deben dejar en manos de personal cualificado;
una reparación inadecuada puede originar peligros considerables para el usuario. Para llevar a
cabo las reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
S
i el cable de red está dañado, debe sustituirse a través del fabricante o de un punto autorizado
de atención al cliente.
Consejos de uso
ADVERTENCIA
S
i padece alguna enfermedad grave de las vías respiratorias o de los pulmones, consulte a su
médico antes de utilizar el humidificador de aire.
C
oloque el cable de red de forma que no se pueda tropezar con él.
ATENCIÓN
A
segúrese de colocar el aparato sobre una superficie elevada, estable y resistente a la humedad
en la que no se pueda volcar.
P
ara evitar que el vapor expulsado ocasione daños, no coloque el aparato en el suelo.
E
vite que el humidificador de aire quede expuesto de forma directa a la luz solar.
N
o introduzca ningún objeto en las aberturas del aparato.
4. Uso correcto
Este aparato ha sido diseñado para humidificar el aire en interiores.
ADVERTENCIA
E
ste aparato no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con facultades físicas, sen-
soriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile
una persona responsable de su seguridad o que esta persona les indique cómo se debe utilizar
el aparato.
S
e deberá supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
E
ste aparato está diseñado única y exclusivamente para el fin descrito en estas instruccio-
nes de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o
irresponsable.
34
5. Descripción del aparato
1. Salida de vapor
2. Tapa
3. Adaptador para botellas
4. Enchufe
5. Salida de aire
6. Orificio de desagüe
7. LED
8. Membrana de ultrasonidos
9. Cuerpo del aparato
10. Regulador
11. Clavija de conexión
para el cable de corriente
12. Pincel de limpieza
6. Puesta en funcionamiento
ATENCIÓN
N
o toque la membrana de ultrasonidos mientras el aparato se encuentre en funcionamiento.
N
o vierta aceites etéreos o sustancias aromáticas en el agua, pues esto dañaría la fuente de
ultrasonidos.
U
se el humidificador de aire únicamente si el aparato se encuentra en perfecto estado y fun-
ciona correctamente.
U
se botellas de plástico con una capacidad máxima de 0,5 l de agua o llene una botella solo
con 0,5 l como máximo. De lo contrario, la excesiva presión del agua podría hacer que el hu-
midificador de aire se desbordara.
U
tilice el humidificador de aire siempre con la tapa y la salida de vapor colocadas en su sitio
para evitar que el agua salpique.
N
o utilice ningún otro líquido que no sea agua.
S
iga las indicaciones de seguridad y demás consejos de uso para que no se produzcan daños.
D
esempaquete el aparato.
C
ompruebe que el aparato, el enchufe y el cable no presenten daños.
C
oloque el humidificador de aire sobre una superficie plana, estable y resistente a la humedad, y
asegúrese de que el aparato no se pueda volcar.
10 11 129
1
2
3
4
5
6
8
7
35
C
oloque el humidificador de aire sobre una superficie elevada, como por ejemplo una mesa, una
cómoda, una silla o una mesita de noche. Para evitar que el vapor expulsado ocasione daños, no
coloque el aparato en el suelo.
C
ompruebe que la tapa del aparato está colocada correctamente. Tire de la salida de vapor hacia
arriba hasta que oiga que encaja. Para ello, deberá tirar con fuerza del tope cuando se encuentre en
la posición inicial.
N
o oriente la salida de vapor hacia la botella, la pared, el enchufe o hacia cualquier otro objeto, y
asegúrese de que nada obstaculiza la salida de aire.
L
lene una botella de plástico con 0,5 l de agua corriente, destilada o sin gas. Nunca utilice agua con
gas. El fabricante recomienda encarecidamente el uso de agua destilada para evitar la formación de
depósitos de cal. El agua deberá encontrarse a una temperatura máxima de 50 °C para no ocasionar
daños al aparato.
E
nrosque con firmeza un adaptador a la botella. Dispone de dos adaptadores adecuados para prác-
ticamente todas las botellas de plástico del mercado:
1. Rosca “PCO 1810”, de 28 mm de diámetro, y
2. Rosca “30/25”, de 30 mm de diámetro.
C
oloque la botella boca abajo e insértela en la tapa del humidificador de aire, pero sin ejercer dema-
siada presión sobre ella. El cuerpo del aparato se llena de agua automáticamente.
I
nserte el cable de corriente en la clavija de conexión del humidificador de aire y enchúfelo. Coloque
el cable de forma que no se pueda tropezar con él.
G
ire la rueda en el sentido de las agujas del reloj (hacia la derecha) para encender el aparato.
7. Aplicación
ATENCIÓN
E
l entorno directo del humidificador de aire puede estar húmedo. Reduzca el grado de atomi-
zación o coloque el aparato en un lugar más adecuado.
E
s posible que se forme una precipitación blanca si usa agua dura; sustitúyala por agua
destilada.
S
i el aparato volcara accidentalmente, el agua podría derramarse incluso si este se encuentra
apagado y desenchufado.
C
ompruebe constantemente la humedad de la climatización. Un uso intensivo y prolongado
puede provocar un exceso de humedad en la habitación. La humedad relativa del aire no debe
exceder el 60%.
G
ire el regulador hacia la derecha para regular el grado de atomización de “MÍN.” a “MÁX.” de forma
progresiva.
La salida de aire se ilumina en azul si hay suficiente agua.
M
ientras se encuentre en funcionamiento, el aparato y el agua que se encuentra en el cuerpo del
mismo se calentarán.
Si no hay suficiente agua, el aparato se apaga (LED rojo).
E
l aparato se apaga automáticamente cuando se queda sin agua.
A
pague el aparato para rellenar la botella de agua. Cambie diariamente el agua de la botella para que
el humidificador de aire funcione siempre con agua fresca.
A
pague y desenchufe el aparato cuando no esté en funcionamiento.
V
acíe el agua residual cuando no vaya a utilizar el aparato.
36
8. Limpieza y cuidado
Una limpieza y desinfección semanales resultan esenciales para un funcionamiento higiénico y sin errores.
ADVERTENCIA
A
pague siempre el humidificador de aire antes de limpiarlo. Desenchúfelo de la toma de corriente.
ATENCIÓN
N
o sumerja nunca el aparato en agua.
¡
Importante! Vacíe el agua de la base por los bordes laterales. Asegúrese de que no se filtre agua
en el aparato, por ejemplo, a través de la abertura del ventilador o de la rueda.
L
impie la botella y el humidificador de aire completamente cuando el aparato no se haya usado
durante más de tres días.
L
impie siempre el aparato de la forma indicada.
N
o use limpiadores que contengan disolventes.
U
tilice únicamente un lavavajillas suave, vinagre o un limpiador a base de vinagre para limpiarlo
y desinfectarlo.
Limpie semanalmente todas las piezas que se encuentren en contacto con el agua. Para hacerlo, deje
que el aparato se enfríe durante aproximadamente 60 minutos.
Extraiga la salida de vapor completamente y retire la tapa.
P
rocure que no se formen depósitos de cal en la membrana de ultrasonidos para prolongar la vida útil
del aparato. Para limpiarlos, use siempre el cepillo de limpieza y su producto descalcificador habitual.
Deje que el descalcificador actúe el tiempo necesario para eliminar todos los depósitos de cal y de
suciedad. No rasque la membrana de ultrasonidos con objetos afilados o duros para no dañarla.
Limpie el cuerpo del aparato cuando sea necesario.
L
impie el interior del cuerpo del aparato con un trapo, y utilice un producto de limpieza suave. Limpie
el cuerpo del aparato cuando sea necesario.
L
impie el exterior del cuerpo del aparato con un trapo humedecido.
L
impie las piezas extraíbles, como la botella, el adaptador, la salida de vapor y la tapa, con un pro-
ducto de limpieza suave, vinagre o un limpiador a base de vinagre. Límpielas de manera exhaustiva,
sobre todo la botella.
L
os adaptadores para botellas, la salida de vapor y la tapa se pueden lavar en el lavavajillas.
Seque las piezas con un trapo suave y colóquelas de nuevo en su sitio cuando estén completamente
secas.
Dispone de una bolsa para poder guardar el aparato y llevarlo consigo con comodidad, por ejemplo,
cuando se vaya de viaje.
37
9. Resolución de problemas
Problema Causa Solución
No sale vapor El nivel de agua es muy bajo; el
depósito de agua está vacío.
Llene el depósito de agua.
El cable de red no está enchufado. Conecte el enchufe.
El vapor tiene un olor raro El agua está sucia oreposada. Vacíe del todo la base yel depósito
de agua, ylímpielos afondo.
Llene el depósito de agua con agua
limpia.
10. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la
basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en
su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos.
11. Datos técnicos
Dimensiones aprox. 12 x 7,5 x 9 cm
Alimentación Entrada: 100 240 V, ~50/60 Hz, 0,35 A
Salida: 24,0 V 0,5 A, 12,0 W
Frecuencia de ultrasonidos 1,7 MHz
Potencia de evaporación máx. 80 ml/h
Eficiencia media en
funcionamiento ≥ 86,35 %
Eficiencia con baja carga (10 %) ≥ 77,82 %
Consumo eléctrico sin carga ≤ 0,063 W
Fuente de alimentación Fabricante:
Shenzhen andsmps Electronics Technology Co. Ltd.
N.º de modelo:
EU [680.05]: XYJ152400500V
UK [680.06]: XYJ152400500B
12. Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para
este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe
a continuación.
38
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescri-
be para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin
utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor
con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcio-
nara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a
sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al
distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direc-
ciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía,
como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal
(p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispue-
sto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados
por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las
del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventu-
almente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras dispo-
siciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
39
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi
futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
AVVERTENZA
Q
uesto apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
percettive o mentali, o non in possesso della necessaria espe-
rienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione op-
pure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e
comprendono i rischi ad esse correlati.
I
bambini non devono giocare con l’apparecchio.
L
a pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono
essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
S
collegare l'apparecchio dalla rete elettrica durante le opera-
zioni di riempimento e pulizia.
N
on utilizzare detergenti contenenti solventi.
• Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneggiato, è
necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario
smaltire l'apparecchio.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di
prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura
corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby.
Cordiali saluti
Il Beurer Team
ITALIANO
40
1. Fornitura
U
midificatore con parte superiore e uscita nebulizzazione rimovibili
A
dattatore
2
adattatori per tutti i tipi di bottiglie di plastica
P
ennello per pulizia
C
ustodia
L
e presenti istruzioni per l'uso
1. Fornitura ................................................. 40
2. Spiegazione dei simboli .......................... 41
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ..... 41
4. Uso conforme ......................................... 42
5. Descrizione dell'apparecchio .............. 43
6. Messa in funzione .................................. 43
7. Utilizzo ................................................... 44
8. Pulizia e cura .......................................... 45
9. Che cosa fare in caso di problemi? ........ 46
10. Smaltimento ......................................... 46
11. Dati tecnici ........................................... 46
12. Garanzia / Assistenza ........................... 46
Contenuto
Introduzione
Le persone trascorrono la maggior parte del proprio tempo in locali chiusi. Per un’aria ambiente ideale
si raccomanda un’umidità relativa tra il 40 e il 60%. Spesso questo valore non viene raggiunto, in parti-
colare durante l’inverno, quando aerando gli ambienti entra nei locali aria fredda poco umida che viene
poi riscaldata. L’aria ambiente secca assorbe l’umidità, seccando non solo mucose e pelle, ma anche
l’arredamento.
L’aria ambiente troppo secca ha una serie di conseguenze negative:
s
ecchezza delle mucose e delle labbra;
b
ruciore agli occhi;
i
nfezioni e malattie delle vie respiratorie;
s
possatezza, stanchezza e difficoltà di concentrazione;
e
ffetti negativi su animali domestici e piante da appartamento;
a
umento della polvere;
c
arica elettrostatica di tessuti in fibra sintetica, quali tappeti e pavimenti in materiale plastico;
d
anneggiamento di mobili in legno e in particolare dei pavimenti in parquet;
p
erdita di accordatura degli strumenti musicali.
Il presente umidificatore consente di apportare ulteriore umidità all’aria ambiente in qualsiasi luogo, a
casa, in viaggio o in ufficio. È sufficiente disporre di una normale bottiglia di plastica da utilizzare come
serbatoio dell’acqua con l’adattatore fornito in dotazione. Grazie a questa caratteristica e alle dimensioni
compatte, l’umidificatore è perfetto da portare con sé in viaggio e occupa una piccola superficie. La
custodia consente di tenere sempre a portata di mano tutti gli accessori.
41
2. Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni per l'uso e sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni all’apparecchio/agli accessori
Apparecchio con classe di protezione II
L’apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione corrispondente alla classe di protezione 2
Leggere le istruzioni
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE)
Produttore
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti.
20
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente
Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federazione Russa e nei paesi CSI
VI Classe di ecienza energetica 6
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Scossa elettrica
AVVERTENZA
C
ome qualsiasi apparecchio elettrico, anche questo umidificatore deve essere manipolato con
attenzione e cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche.
P
ertanto:
utilizzare l'apparecchio esclusivamente con l'alimentatore in dotazione e solo con la tensione
di rete indicata sull'alimentatore;
non azionare mai l'apparecchio, se l'apparecchio stesso o gli accessori presentano danni
visibili;
– non utilizzare l'apparecchio se è caduto o se è penetrata acqua al suo interno.
I
n caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l'apparecchio e staccarlo dalla
corrente. Non tirare il cavo o l'apparecchio per estrarre l'alimentatore dalla presa. Non inserire né
estrarre l'alimentatore a mani bagnate. Non tenere o trasportare l'apparecchio dal cavo elettrico.
Tenere i cavi lontano dalle superfici calde. Non recuperare mai un apparecchio che è caduto in
acqua. Estrarre subito la spina dalla presa.
42
Riparazione
AVVERTENZA
N
on aprire la parte inferiore dell'umidificatore.
L
e riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale
specializzato. Riparazioni non conformi possono provocare danni consistenti per gli utilizzatori.
Per le riparazioni rivolgersi al servizio assistenza o a un rivenditore autorizzato.
S
e il cavo di rete dell'apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da un
centro di assistenza autorizzato.
Avvertenze
AVVERTENZA
C
onsultare il proprio medico prima di utilizzare l'umidificatore in caso di patologie polmonari
o delle vie respiratorie.
P
osare il cavo di alimentazione in modo da evitare cadute.
ATTENZIONE
A
ccertarsi che l'apparecchio si trovi su una superficie stabile, sicura, resistente all'umidità e
rialzata e che non sia a rischio di urti.
P
er evitare danni derivanti dalla nebulizzazione, non posizionare l'apparecchio sul pavimento.
N
on esporre l'umidificatore alla luce diretta del sole.
N
on inserire alcun oggetto nelle fessure dell'apparecchio.
4. Uso conforme
Il presente umidificatore è concepito per l'umidificazione dell'aria in locali chiusi.
AVVERTENZA
L
'apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) con ridotte capacità
fisiche, percettive o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza,
se non sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca
loro le indicazioni per l'uso dell'apparecchio.
C
ontrollare che i bambini non utilizzino l'apparecchio per gioco.
L
'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore
non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato.
43
5. Descrizione dell'apparecchio
1. Uscita nebulizzazione
2. Parte superiore
3. Adattatore per bottiglie
4. Alimentatore
5. Uscita aria
6. Apertura per lo scarico dell'acqua
7. LED
8. Membrana a ultrasuoni
9. Parte inferiore
10. Selettore di regolazione
11. Presa di collegamento per alimentatore
12. Pennello per pulizia
6. Messa in funzione
ATTENZIONE
N
on toccare mai la membrana a ultrasuoni durante il funzionamento.
N
on aggiungere essenze o profumi all'acqua. La fonte a ultrasuoni potrebbe risultare danneggiata.
A
zionare l'umidificatore solo se completamente assemblato e funzionante.
N
on utilizzare bottiglie di plastica dalla capienza superiore a 0,5 litri o riempire una bottiglia
con max. 0,5 litri d'acqua. Diversamente l'elevata pressione può comportare la fuoriuscita di
acqua dall'umidificatore.
U
tilizzare l'umidificatore solo con la parte superiore e l'uscita nebulizzazione montate per evitare
la fuoriuscita di spruzzi d'acqua.
N
on utilizzare altri liquidi diversi dall'acqua.
A
ttenersi alle norme di sicurezza e alle altre indicazioni per evitare danneggiamenti.
R
imuovere l'imballaggio.
C
ontrollare la presenza di danni all'apparecchio, alla spina e al cavo.
P
osizionare l'umidificatore su una base piana, solida, stabile e resistente all'umidità. Assicurarsi che
l'umidificatore non sia a rischio di urti.
P
osizionare l'umidificatore su una superficie rialzata, ad esempio su un tavolo, su un comò, su una
sedia o su un comodino. Per evitare danni derivanti dalla nebulizzazione, non posizionare l'apparec-
chio sul pavimento.
A
ccertarsi che la parte superiore sia fissata saldamente alla parte inferiore. Spingere l'uscita nebuliz-
zazione verso l'alto finché non si sente lo scatto dell'innesto. A tale scopo, forzare la posizione iniziale
con un colpo deciso.
10 11 129
1
2
3
4
5
6
8
7
44
A
ccertarsi che l'acqua nebulizzata non sia indirizzata verso bottiglie, pareti, prese della corrente o altri
oggetti e che l'uscita dell'aria sia sempre libera.
R
iempire una bottiglia di plastica da 0,5 litri con acqua di rubinetto pulita, acqua distillata o acqua
naturale. Non utilizzare in nessun caso acqua addizionata di anidride carbonica. Il produttore consiglia
espressamente l'utilizzo di acqua distillata per evitare calcificazioni. La temperatura dell'acqua non
deve superare i 50 °C per evitare danni all'apparecchio.
A
vvitare saldamente un adattatore per bottiglie sulla bottiglia. Vengono forniti in dotazione due adat-
tatori ideali per la maggior parte delle bottiglie di plastica in commercio:
1. filettatura "PCO 1810" con diametro di 28 mm e
2. filettatura "30/25" con diametro di 30 mm.
R
uotare la bottiglia e inserirla nella parte superiore dell'umidificatore. Non schiacciare mai la bottiglia
di plastica. La parte inferiore si riempie automaticamente di acqua.
C
ollegare il connettore dell'alimentatore con la presa di collegamento dell'umidificatore e inserire
l'alimentatore nella presa. Posare il cavo in modo da evitare cadute.
R
uotare il selettore in senso orario (verso destra) per accendere l'umidificatore.
7. Utilizzo
ATTENZIONE
L
'area a contatto diretto dell'umidificatore può diventare umida. Ridurre la potenza di nebuliz-
zazione o posizionare l'apparecchio in un luogo adeguato.
L
'acqua con alto livello di calcare può lasciare un sedimento bianco. Utilizzare in alternativa
acqua distillata.
I
n caso di ribaltamento involontario dell'apparecchio può fuoriuscire acqua anche se l'appa-
recchio è spento e non inserito.
V
erificare costantemente il grado di umidità dell'aria dell'ambiente. Un uso intensivo può causare
una sovraumidificazione dell'ambiente. L'umidità relativa non deve superare il 60%.
L
a regolazione continua della potenza di nebulizzazione da "MIN" a "MAX" può essere effettuata
ruotando il selettore verso destra.
La bocchetta di uscita dell’aria si illumina di blu in presenza di sufficiente quantità di acqua.
L
'accensione fa sì che l'apparecchio e l'acqua contenuta nella parte inferiore si riscaldino.
Se l’acqua è insufficiente, l’apparecchio si spegne (LED rosso).
Q
uando tutta l'acqua è evaporata, l'umidificatore si spegne automaticamente.
S
pegnere l'apparecchio durante il riempimento della bottiglia con acqua. Sostituire ogni giorno l'acqua
presente nella bottiglia, per accertarsi che l'acqua sia sempre fresca.
Q
uando non si utilizza l'umidificatore, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina dalla presa.
E
liminare l'acqua residua in caso di non utilizzo dell'apparecchio.
45
8. Pulizia e cura
La pulizia settimanale e la disinfezione sono condizioni fondamentali per garantire l'igiene e il perfetto
funzionamento.
AVVERTENZA
P
rima di effettuare ogni pulizia spegnere l'umidificatore. Estrarre la spina dalla presa.
ATTENZIONE
N
on immergere mai la parte inferiore in acqua.
I
mportante! Eliminare l'acqua contenuta nella base dal beccuccio laterale. Accertarsi che non
penetri acqua all'interno dell'apparecchio, ad esempio attraverso l'uscita dell'aria o il selettore.
S
e l'apparecchio non è stato messo in funzione da più di tre giorni, pulire sempre completamente
la bottiglia e l'umidificatore.
P
ulire l'apparecchio solo nel modo indicato.
N
on utilizzare detergenti contenenti solventi.
P
er la pulizia e la disinfezione utilizzare esclusivamente detergenti delicati o aceto/detergenti
a base di aceto.
Pulire una volta a settimana tutte le parti in contatto con l'acqua. A tale scopo, lasciare raffreddare
l'apparecchio per circa 60 minuti.
Estrarre completamente l'uscita nebulizzazione e rimuovere la parte superiore sfilandola verso l'alto.
A
ccertarsi che la membrana a ultrasuoni sia sempre priva di calcificazioni per garantire una lunga
durata dell'apparecchio. A tale scopo, utilizzare sempre la spazzola per la pulizia e un normale pro-
dotto decalcificante. Lasciare agire il decalcificante per un tempo sufficientemente lungo in modo da
eliminare tutti i depositi di calcare e di sporcizia. Non raschiare mai la membrana a ultrasuoni con
oggetti appuntiti o duri per evitare che si danneggi. Se necessario, risciacquare la parte inferiore.
P
ulire l'interno della parte inferiore con un panno. Utilizzare detergenti delicati. Se necessario, risciac-
quare la parte inferiore.
P
ulire l'esterno della parte inferiore con un panno inumidito.
P
ulire tutte le parti rimovibili, quali la bottiglia, gli adattatori per bottiglie, l'uscita nebulizzazione e la
parte superiore con un detergente delicato o con aceto/detergenti a base di aceto. Sciacquare accu-
ratamente tutte le parti, in particolare la bottiglia.
G
li adattatori per bottiglie, l'uscita nebulizzazione e la parte superiore possono essere lavati in
lavastoviglie.
Asciugare i vari pezzi con un panno morbido e assemblarli solo quando sono completamente asciutti.
La custodia fornita in dotazione è pensata per facilitare la conservazione e il trasporto dell'apparecchio,
ad esempio in viaggio.
46
9. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Solución
Non c’è nebulizzazione Il livello dell’acqua ètroppo basso, il
serbatoio èvuoto.
Riempire il serbatoio dell’acqua.
Il cavo di alimentazione non èin-
serito.
Inserire la spina.
L’acqua nebulizzata ha uno
strano odore
Acqua stantia osporca. Svuotare la base eil serbatoio
dell’acqua epulire accuratamente.
Riempire il serbatoio con acqua
pulita.
10. Smaltimento
Per motivi ecologici, l‘apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene
buttato via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire
l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
11. Dati tecnici
Dimensioni ca. 12 x 7,5 x 9 cm
Alimentazione Input: 100 240 V, ~50/60 Hz, 0,35 A
Output: 24,0 V 0,5 A, 12,0 W
Frequenza ultrasonora 1,7 MHz
Capacità di nebulizzazione max. 80 ml/h
Ecienza media in funzionamento ≥ 86,35 %
Ecienza a bassa carica (10 %) ≥ 77,82 %
Potenza assorbita in assenza di carico
≤ 0,063 W
Alimentatore Produttore:
Shenzhen andsmps Electronics Technology Co. Ltd.
Codice:
EU [680.05]: XYJ152400500V
UK [680.06]: XYJ152400500B
12. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia
per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore
stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di respon-
sabilità.
47
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte
dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza
esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti
di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratui-
tamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore lo-
cale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio
dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d‘acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si
esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori
e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio
e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati
aperti, riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da
Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere
diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia
di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
48
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın,
diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
UYARI
B
u cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler
tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kul-
lanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı
sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları ko-
şuluyla kullanılabilir.
Ç
ocuklar cihazla oynamamalıdır.
T
emizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
C
ihazı doldururken ve temizlerken elektrik kablosunu prizden
çıkarın.
Ç
özücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf
edilmelidir. Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz,
dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
TÜRKÇE
49
1. Teslimat kapsamı
Ç
ıkarılabilir üst parçalı ve buhar çıkışlı hava nemlendirici
A
ğ adaptörü
S
tandart su şişeleri için 2 adaptör
T
emizlik fırçası
S
aklama çantası
B
u kullanım kılavuzu
1. Teslimat kapsamı .................................... 49
2. İşaretlerin açıklaması .............................. 50
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri .................... 50
4. Amacına uygun kullanım ........................ 51
5. Cihaz açıklaması ................................. 52
6. İlk çalıştırma ........................................... 52
7. Kullanım ................................................. 53
8. Temizlik ve bakım ................................... 53
9. Sorunların giderilmesi ............................. 54
10. Bertaraf etme ........................................ 54
11. Teknik veriler ........................................ 55
12. Garanti / Servi ....................................... 55
Içindekiler
Ürün Özellikleri
İnsanlar zamanlarının çoğunu kapalı alanlarda geçirirler. İdeal oda havası için bağıl nemin %40–60 oranında
olması önerilir. Özellikle kışın odayı havalandırdığınızda az nemli soğuk havanın odaya girmesi ve burada
ısınması nedeniyle sık sık bu seviyenin altında kalınır. Odadaki bu kuru hava nemi emerek mukoza zarında
ve ciltte, ancak aynı zamanda eşyalarda da kuruluk oluşmasına yol açar.
Çok kuru oda havasının bir takım olumsuz etkileri vardır:
m
ukoza zarı ve dudaklar kurur,
g
özlerde yanma meydana gelir,
s
olunum yollarında enfeksiyon ve hastalıkların oluşması kolaylaşır,
h
alsizlik, yorgunluk ve konsantrasyon zayıflığı görülür,
e
vcil hayvanlar ve odada bulunan bitkiler olumsuz etkilenir,
t
oz oluşumu artar,
h
alı veya muşamba gibi sentetik lifli ürünlerde elektrostatik yük oluşur,
ö
zellikle parke gibi tahta kaplamalar zarar görür,
m
üzik aletlerinin akordu bozulur.
Bu hava nemlendirici ile oda havasına ilave nem kazandırabilirsiniz, hem de istediğiniz yerde: evde,
seyahatlerde veya büroda. Tek ihtiyacınız olan birlikte teslim edilen adaptör ile bir su haznesi olarak kul-
lanacağınız standart bir plastik su şişesi. Nemlendirici bu özelliği ve kompakt boyutu sayesinde rahatlıkla
seyahatlere de götürülebilir ve küçük yüzeylere yerleştirilebilir. Saklama çantasıyla aksesuarların tümünü
her zaman elinizin altında bulundurabilirsiniz.
50
2. İşaretlerin açıklaması
Aşağıdaki semboller kullanım kılavuzunda ve model etiketi üzerinde kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazdaki ve aksesuarlarındaki olası hasarlara yönelik güvenlik uyarısı
Koruma sınıfı II’ye ait cihaz
Cihaz iki kat koruyucu kaplamaya sahiptir ve ayrıca koruma sınıfı 2’ye uyar
Talimatı okuyun
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
20
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
Rusya Federasyonu’na ve BDT ülkelerine ihraç edilen ürünler için sertifikasyon işareti
VI Enerji verimlilik sınıfı 6
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
Elektrik Çarpması
UYARI
E
lektrik çarpması tehlikesinden kaçınmak için elektrikli her cihaz gibi bu hava nemlendirici de
dikkatli ve tedbirli biçimde kullanılmalıdır.
B
u nedenle cihazınızı çalıştırırken şunlara dikkat edin:
cihazı sadece birlikte teslim edilen fişli adaptör ve sadece şebeke adaptöründe belirtilen şebeke
gerilimi ile çalıştırın,
– cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar olduğunda cihazı çalıştırmayın,
yere düşmüşse veya içine su girmişse, cihazı kullanmayın.
A
rıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın ve aletin elektrik bağlantısını kesin.
Elektrik adaptörünü prizden çekerken elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin.
Elleriniz ıslakken şebeke adaptörünü kesinlikle takmayın veya çekmeyin. Cihazı elektrik kablo-
sundan tutmayın veya bu şekilde taşımayın. Kablo ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın.
Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın. Fişi hemen prizden çekin.
51
Onarım
UYARI
H
ava nemlendiricinin alt kısmını açmayın.
E
lektronik cihazlarda onarımlar yalnızca kalifiye elemanlar tarafından yapılabilir. Nizami olmayan
onarımlar kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için müşteri servisi veya yetkili bir
satıcıya başvurun.
C
ihazın elektrik kablosu zarar görmüşse üretici veya yetkili müşteri hizmetleri birimince
değiştirilmelidir.
Yönergeler
UYARI
S
olunum yolları veya akciğerlerle ilgili ağır bir hastalığınız varsa, hava nemlendiriciyi kullanmadan
önce doktorunuza danışın.
E
lektrik kablosunu ayağınız takılmayacak şekilde yerleştirin.
DİKKAT
C
ihazı sağlam, devrilme tehlikesi bulunmayan, neme karşı duyarlı olmayan ve çarpıp devirme-
yeceğiniz yükseltilmiş bir yüzeye koyun.
C
ihazdan çıkan buhar sonucu meydana gelebilecek hasarları önlemek için cihaz yere
yerleştirilmemelidir.
H
ava nemlendiriciyi doğrudan güneş ışınlarına maruz bırakmayın.
C
ihazdaki deliklere herhangi bir cisim sokmayın.
4. Amacına uygun kullanım
Bu hava nemlendirici, iç mekanlardaki havayı nemlendirmek için tasarlanmıştır.
UYARI
K
ısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı
cihazı kullanamayacak durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı güvenliklerinden sorumlu
olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya direktifleri olmadan kullanmamalıdır.
Ç
ocuklar cihazla oynamamaları için gözetim altında tutulmalıdır.
C
ihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanım için tasarlanmıştır. Nizami olmayan
ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
52
5. Cihaz açıklaması
1. Buhar çıkışı
2. Üst parça
3. Şişe adaptörü
4. Şebeke adaptörü
5. Hava çıkışı
6. Boşaltma deliği
7. LED
8. Ultrasonik membran
9. Alt parça
10. Çevirmeli düğme
11. Şebeke adaptörü için bağlantı soketi
12. Temizlik fırçası
6. İlk çalıştırma
DİKKAT
C
ihaz çalışırken hiçbir zaman ultrasonik membrana dokunmayın.
S
uya eter içeren yağlar veya koku maddeleri sıkmayın. Aksi takdirde ultrasonik kaynak hasar
görür.
H
ava nemlendiriciyi sadece tamamıyla monte edilmiş ve kusursuz halde çalıştırın.
0
,5 litrelik plastik şişelerden büyük şişeler kullanmayın veya şişeye en fazla 0,5 litre su doldurun.
Aksi takdirde artan su basıncı, hava nemlendiricinin taşmasına neden olabilir.
S
uyun etrafa sıçramasını önlemek için hava nemlendiriciyi sadece üst parçası ve buhar çıkışı
takılı iken çalıştırın.
H
içbir zaman sudan başka sıvılar kullanmayın.
H
asarları önlemek için güvenlik uyarılarını ve diğer bilgileri dikkate alın.
A
mbalaj malzemelerini çıkarın.
C
ihaz, elektrik fişi ve kabloda hasar olup olmadığını kontrol edin.
H
ava nemlendiriciyi düz, sağlam, devrilme tehlikesi bulunmayan ve neme karşı duyarlı olmayan bir
yüzeye koyun. Hava nemlendiricinin devrilmeye karşı güvende olmasını sağlayın.
H
ava nemlendiriciyi yükseltilmiş bir yüzeye yerleştirin, örn. masa, komodin, sandalye veya başu-
cu sehpası. Cihazdan çıkan buhar sonucu meydana gelebilecek hasarları önlemek için cihaz yere
konmamalıdır.
Ü
st parçanın sıkı bir şekilde alt parça üzerinde oturduğundan emin olun. Buhar çıkışını hissedilir bir
şekilde yerine oturana dek yukarıya doğru çekin. Bunu yaparken başlangıç konumunda hissedeceğiniz
direnci kuvvetli bir hareketle aşmalısınız.
10 11 129
1
2
3
4
5
6
8
7
53
D
ışarı çıkan buharın şişeye, duvara, prizlere veya başka cisimlere doğrultulmadığına ve hava çıkışının
hiçbir zaman engellenmemesine dikkat edin.
0
,5 litrelik bir plastik su şişesine temiz musluk suyu, damıtılmış veya durgun suyu doldurun. Kesinlikle
karbonik asit içeren sular doldurmayın. Üretici, kireç oluşumunu engellemek için damıtılmış su kulla-
nılmasını önerir. Cihazda hasar meydana gelmesini önlemek için su sıcaklığı en fazla 50°C olmalıdır.
Ş
işe adaptörünü sıkıca şişenin üzerine takın. Bunun için iki adaptörden birini kullanabilirsiniz ve bu iki
adaptör de çoğu standart plastik şişeye takılabilir:
1. Diş çapı 28 mm olan “PCO 1810” dişi ve
2. diş çapı 30 mm olan “30/25” dişi.
Ş
işeyi ters çevirin ve hava nemlendiricinin üst parçasına takın. Kesinlikle plastik şişeyi bastırarak
sıkıştırmayın. Alt parça otomatik olarak su ile dolar.
Ş
ebeke adaptörünün bağlantı soketini hava nemlendiricinin bağlantı soketiyle birleştirin ve şebeke
adaptörünü prize takın. Kabloyu ayağınız takılmayacak şekilde yerleştirin.
H
ava nemlendiriciyi açmak için çevirmeli düğmeyi saat yönünde (sağa doğru) çevirin.
7. Kullanım
DİKKAT
H
ava nemlendiricinin bulunduğu ortam nemli olabilir. Nebülizasyon gücünü azaltın veya cihazı
daha uygun bir yere koyun.
K
ireçli su, beyaz bir tortu oluşturabilir. Bu su yerine damıtılmış su kullanın.
C
ihaz yanlışlıkla devrilirse, açık veya prize takılı olmasa dahi su sızdırabilir.
O
danızdaki havanın nemini her zaman kontrol edin. Yoğun kullanım odada aşırı nemlenmeye
yol açabilir. Bağıl nem %60’ı geçmemelidir.
Ç
evirmeli düğmeyi sağa doğru çevirerek nebülizasyon gücünü “MIN” ve “MAX” arasında kademesiz
olarak ayarlayabilirsiniz.
Yeterince su varsa hava çıkışı mavi renkle aydınlatılır.
Ç
alıştırma esnasında cihaz ve alt parçadaki su ısınır.
Yeterince su yoksa cihaz kapanır (kırmızı LED).
H
ava nemlendiricide su kalmadığı zaman cihaz otomatik olarak kapanır.
Ş
işeye yeniden su doldururken cihazı kapatın. Her zaman taze suyun sağlanması için şişedeki suyu
her gün değiştirin.
H
ava nemlendiriciyi çalıştırmadığınızda cihazı kapatın ve fişi prizden çekin.
C
ihazı kullanmadığınızda atık suyu boşaltın.
8. Temizlik ve bakım
Arızasız ve hijyenik kullanımın ön koşulu haftalık temizlik ve dezenfeksiyondur.
UYARI
H
ava nemlendiriciyi her temizlik işleminden önce kapatın. Fişi prizden çekin.
54
DİKKAT
A
lt parçayı hiçbir zaman suya daldırmayın.
Ö
nemli! Tabandaki suyu yan kenardan boşaltın. Cihazın içine, örn. hava çıkışı veya çevirmeli
düğme üzerinden su kaçmamasına dikkat edin.
C
ihazın üç günden uzun süre kullanılmadığı durumlarda şişeyi ve hava nemlendiriciyi mutlaka
tamamen temizleyin.
C
ihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin.
Ç
özelti maddeleri içeren temizlik maddeleri kullanmayın.
T
emizlik ve dezenfeksiyon için yalnızca yumuşak bir temizlik maddesi veya sirke/sirke bazlı
temizleyici kullanın.
Su ile temas eden tüm parçaları her hafta temizleyin. Ayrıca cihazın 60 dakika boyunca soğumasını
bekleyin.
Buhar çıkışını tamamen çekerek çıkarın ve ardından üst parçayı yukarı doğru çıkarın.
C
ihazın uzun ömürlü olabilmesi için ultrasonik membranın her zaman kireçten arındırılmış olmasına
dikkat edin. Bunun için her zaman temizleme fırçasını ve standart bir kireç giderici kullanın. Tüm kireç
ve kirlerin çözülmesi için kireç çözücünün yeterli süre boyunca etki etmesine izin verin. Ultrasonik
membrana zarar vermemek için hiçbir zaman sivri, sert cisimlerle üzerini kazımayın. Alt parçayı gere-
kirse su ile yıkayın.
A
lt parçanın iç kısmını bir bez ile silin. Yumuşak bir temizlik maddesi kullanın. Alt parçayı gerekirse
su ile yıkayın.
A
lt parçanın dış gövdesini nemli bir bez ile silin.
Ş
işe, şişe adaptörü, buhar çıkışı ve üst parça gibi çıkarılabilir tüm parçaları yumuşak bir temizlik
maddesi veya sirke/sirke bazlı temizleyici ile temizleyin. Tüm parçaları, özellikle şişeyi iyice durulayın.
Ş
işe adaptörü, buhar çıkışı ve üst parça bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Parçaları yumuşak bir bezle kurulayın ve tamamen kuruduktan sonra yeniden monte edin.
Parçaları saklamak ve rahat bir şekilde taşımak için (örn. seyahatlerde) birlikte teslim edilen saklama
çantasını kullanabilirsiniz.
9. Sorunların giderilmesi
Sorun Sebep Çözüm
Buhar çıkmıyor Su seviyesi çok düşük, su haznesi
boş.
Su deposunu doldurun.
Elektrik kablosu takılı değil. Fişi takın.
Buharda tuhaf bir koku var Bayat veya kirli su. Tabanı ve su haznesini boşaltın ve
iyice temizleyin.
Su haznesini taze suyla doldurun.
10. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli
ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak
bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
55
11. Teknik veriler
Ölçüler yakl. 12 x 7,5 x 9 cm
Güç kaynağı Giriş: 100 240 V, ~50/60 Hz, 0,35 A
Çıkış: 24,0 V 0,5 A, 12,0 W
Ultrasonik frekans 1,7 MHz
Buharlaşma gücü maks. 80 ml/saat
Çalışır durumdaki ortalama verim ≥ 86,35 %
Düşük yükte verimlilik (%10) ≥ 77,82 %
Sıfır yükte güç tüketimi ≤ 0,063 W
Elektrik adaptörü Üretici:
Shenzhen andsmps Electronics Technology Co. Ltd.
Model no.:
EU [680.05]: XYJ152400500V
UK [680.06]: XYJ152400500B
12. Garanti / Servi
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için
aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti
yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden
olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli
olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde
kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma
açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün
teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adres-
lerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği
ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
56
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek
aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malze-
meleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis
merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya
yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
57
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению, сохраните ее для
последующего использования, храните вдоступном для других пользо-
вателей месте иследуйте ее указаниям.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Д
анный прибор может использоваться детьми старше 8
лет, а также лицами с ограниченными физическими, сен-
сорными или умственными способностями или с недо-
статочными знаниями и опытом в том случае, если они
находятся под присмотром взрослых или проинструкти-
рованы о безопасном применении прибора и возможных
опасностях.
Н
е позволяйте детям играть с прибором.
О
чистка и техническое обслуживание детьми допускается
только под присмотром взрослых.
Во время заполнения и очистки отсоединяйте прибор от
сети.Не используйте чистящие средства, содержащие рас
-
творитель.
Не используйте чистящие средства, содержащие растворитель.
Если провод сетевого питания прибора поврежден, его
необходимо заменить. Если же он несъемный, то необхо-
димо утилизировать сам прибор. Сам провод и работа по
его замене платная услуга .
Уважаемый покупатель,
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно
протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного
давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода
задетьми иочистки воздуха.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
58
1. Комплект поставки
У
влажнитель воздуха со съемной верхней частью корпуса ипробкой для выпуска пара
С
етевой адаптер
2
адаптера для обычных бутылок сводой
К
источка для чистки
С
умка для хранения
Д
анная инструкция по применению
1. Комплект поставки ............................... 58
2. Пояснения ксимволам ......................... 59
3. Предостережения иуказания потехнике
безопасности ........................................ 59
4. Использование поназначению ........... 60
5. Описание прибора ............................ 61
6. Подготовка кработе ............................ 61
7. Применение .......................................... 62
8. Очистка иуход ...................................... 63
9. Что делать при возникновении
проблем? ............................................... 64
10. Утилизация .......................................... 64
11. Технические характеристики ............ 64
12. Гарантия/сервисное обслуживание .. 64
Cодержание
Для ознакомления
Большую часть времени человек проводит взакрытых помещениях. Оптимальная относительная
влажность воздуха впомещениях составляет от 40 до 60 %. Чаще всего этот показатель занижен
взимний период, когда при проветривании холодный сухой воздух попадает впомещение ина-
гревается. Этот сухой воздух впитывает влагу ивысушивает слизистые оболочки икожу, атакже
предметы, находящиеся впомещении.
Слишком сухой воздух приводит кряду негативных последствий:
в
ысыханию слизистых оболочек игуб;
ж
жению глаз;
с
озданию благоприятных условий для инфекций изаболеваний дыхательных путей;
в
ялости, усталости, снижению концентрации внимания;
с
озданию неблагоприятных условий для домашних животных икомнатных растений;
у
скоренному образованию пыли;
п
овышению статического заряда изделий из искусственных волокон, например ковров исин-
тетических напольных покрытий;
п
ричинению вреда предметам имебели из дерева, вособенности паркетному покрытию;
р
асстраиванию музыкальных инструментов.
Спомощью нашего увлажнителя воздуха можно повысить влажность воздуха влюбых помеще-
ниях: дома, во время путешествия или вофисе. Вам понадобится только обычная пластиковая
бутылка сводой, которая будет использоваться как емкость для воды при помощи входящего
вкомплект поставки адаптера. Благодаря этому иза счет компактных размеров этот увлажнитель
воздуха можно брать ссобой впутешествие иустанавливать на небольших поверхностях. Благо-
даря наличию сумки для хранения все принадлежности всегда будут под рукой.
59
2. Пояснения ксимволам
Винструкции по применению ина заводской табличке используются следующие символы:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья
ВНИМАНИЕ
Указывает на возможные повреждения прибора/принадлежностей
Прибор класса защиты II
Прибор имеет двойную защитную изоляцию исоответствует классу защиты2
Прочтите инструкцию
Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Изготовитель
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям действующих европейских инациональных
директив.
20
PAP
Утилизируйте упаковку всоответствии спредписаниями поохране окружающей среды
Сертификационный знак для изделий, экспортируемых вРоссийскую Федерацию истраны
СНГ
VI Класс энергоэффективности6
3. Предостережения иуказания потехнике безопасности
Поражение электрическим током
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В
о избежание опасности поражения электрическим током используйте данный
увлажнитель воздуха осторожно ибережно, как илюбой другой электрический прибор.
П
оэтому:
эксплуатируйте прибор только свходящим вкомплект поставки сетевым адаптером
итолько при напряжении, указанном на блоке питания;
никогда не используйте прибор, если на нем или на принадлежностях имеются видимые
повреждения;
не используйте прибор после его падения или попадания внего воды.
В
случае появления дефектов инеполадок вработе немедленно отключите прибор
иотсоедините его от сети. Никогда не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы
вынуть блок питания из розетки. Не подсоединяйте блок питания ксети ине отсоединяйте
его от сети влажными руками. Никогда не держите прибор за сетевой кабель ине
60
переносите его таким образом. Кабели должны находиться на расстоянии от горячих
поверхностей. Никогда не пытайтесь взяться за прибор, если он упал вводу. Немедленно
выньте штекер из розетки.
Ремонт прибора
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
З
апрещается открывать нижнюю часть увлажнителя.
Р
емонт электрических приборов должен производиться только специалистами. Результат
неквалифицированного выполнения ремонтных работ может представлять значительную
опасность для пользователя. Если прибор нуждается времонте, обратитесь в сервисную
службу.
П
оврежденный сетевой кабель должен быть заменен авторизованной сервисной службой.
Указания
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
П
ри тяжелых заболеваниях дыхательных путей или легких проконсультируйтесь уврача
перед использованием увлажнителя воздуха.
П
оложите сетевой кабель так, чтобы об него нельзя было споткнуться.
ВНИМАНИЕ
У
бедитесь, что прибор находится на надежной, стабильной поверхности, невосприим-
чивой квлажности.
В
о избежание повреждений от пара запрещается ставить прибор на пол.
Н
е подвергайте увлажнитель воздуха прямому воздействию солнечных лучей.
Н
е закрывайте отверстия прибора какими-либо предметами.
4. Использование поназначению
Увлажнитель воздуха предназначен для увлажнения воздуха впомещениях.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Д
анный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограничен-
ными психическими, сенсорными или умственными возможностями, с недостаточными
знаниями или опытом, за исключением случаев, когда за ними осуществляется надлежа-
щий надзор или если они получат от Вас инструкцию по использованию прибора.
Н
еобходимо следить, чтобы дети не играли сприбором.
П
рибор должен использоваться только вцелях, описываемых вданной инструкции по
применению. Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный вследствие
использования прибора не по назначению или халатного обращения сним.
61
5. Описание прибора
1. Отверстие для выпуска пара
2. Верхняя часть корпуса
3. Адаптер для бутылки
4. Блок питания
5. Отверстие для выпуска воздуха
6. Отверстие для слива воды
7. Светодиодная лампочка
8. Ультразвуковая мембрана
9. Нижняя часть корпуса
10. Поворотный регулятор
11. Гнездо для подключения блока питания
12. Кисточка для чистки
6. Подготовка кработе
ВНИМАНИЕ
Н
е прикасайтесь культразвуковой мембране во время работы прибора.
Н
е добавляйте вводу эфирные масла или ароматические вещества. Это может повредить
источник ультразвука.
У
влажнитель воздуха можно использовать только вполностью собранном иисправном
состоянии.
Н
е используйте пластмассовые бутылки объемом больше 0,5 лили заливайте вбутылку
не больше 0,5 л. Впротивном случае вода может вытечь из увлажнителя воздуха
из-за повышенного давления.
И
спользуйте увлажнитель воздуха только сустановленной верхней частью корпуса ипроб-
кой для выпуска пара, чтобы избежать разбрызгивания воды.
Н
е заменяйте воду другими жидкостями.
В
о избежание повреждений соблюдайте указания по технике безопасности идругие
указания.
У
далите упаковку.
У
бедитесь, что прибор, штекер икабель не повреждены.
У
становите увлажнитель воздуха на прочную, ровную, устойчивую инечувствительную квлаге
поверхность. Убедитесь, что увлажнитель воздуха не может опрокинуться.
У
влажнитель воздуха должен располагаться выше уровня пола, например, на столе, комоде,
стуле или на ночном столике. Во избежание повреждений от пара запрещается ставить при-
бор на пол.
10 11 129
1
2
3
4
5
6
8
7
62
У
бедитесь втом, что верхняя часть корпуса прочно закреплена на нижней части. Потяните
пробку для выпуска пара вверх, пока она не защелкнется фиксатором. Для преодоления сопро-
тивления фиксатора вначальном положении нужно приложить существенное усилие.
С
ледите за тем, чтобы струя выходящего пара не была направлена на бутылку, на стену,
на розетки или другие предметы, аотверстие для выпуска воздуха оставалось открытым.
Н
аполните пластмассовую бутылку для воды объемом 0,5 чистой водопроводной, дистилли-
рованной или негазированной водой. Запрещается использовать воду суглекислым газом.
Изготовитель настоятельно рекомендует использовать дистиллированную воду, т. к. она не
способствует образованию известкового налета. Во избежание повреждения прибора темпе-
ратура воды не должна превышать 50 °C.
П
рочно навинтите адаптер на бутылку. Вкомплекте содержатся два адаптера, которые подходят
кбольшинству стандартных пластиковых бутылок:
1. Резьба «PCO 1810» сдиаметром резьбы 28 мм.
2. Резьба «30/25» сдиаметром резьбы 30 мм.
П
ереверните бутылку ивставьте ее вверхнюю часть увлажнителя воздуха. Ни вкоем случае не
сдавливайте пластиковую бутылку. Нижняя часть автоматически заполнится водой.
В
ставьте штекер блока питания вгнездо подключения увлажнителя воздуха иподключите блок
питания крозетке. Положите кабель так, чтобы об него нельзя было споткнуться.
Д
ля включения увлажнителя поверните регулятор по часовой стрелке (вправо).
7. Применение
ВНИМАНИЕ
О
бласть непосредственно вокруг увлажнителя может стать влажной. Уменьшите эффек-
тивность распыления или установите прибор вболее подходящем месте.
П
ри использовании жесткой воды может выделяться белый осадок. Используйте дис-
тиллированную воду.
П
ри случайном опрокидывании прибора из него может вытечь вода, даже если прибор
был выключен ине подключен ксети.
Р
егулярно проверяйте уровень влажности впомещении. Интенсивное ипродолжитель-
ное использование прибора может привести кпереувлажнению воздуха. Относительная
влажность не должна превышать 60 %.
П
оворотом регулятора вправо можно плавно регулировать эффективность распыления
между отметками «MIN» и«MAX».
При наличии достаточного количества воды отверстие для выпуска воздуха будет подсвечено
синим цветом.
В
процессе работы прибор инаходящаяся внижней части корпуса вода нагреваются.
Если воды недостаточно, прибор выключится (красный светодиод).
Е
сли вувлажнителе воздуха закончится вода, он отключится автоматически.
Ч
тобы долить вбутылку воду, нужно отключить прибор. Ежедневно меняйте воду вбутылке,
чтобы вприбор всегда поступала свежая вода.
Е
сли прибор не используется, отключите его ивыньте штекер из розетки.
С
ливайте оставшуюся воду, если не используете прибор.
63
8. Очистка иуход
Еженедельная чистка идезинфекция прибора являются главным условием бесперебойной работы
исоблюдения гигиены.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В
сегда выключайте увлажнитель воздуха перед чисткой. Выньте штекер из розетки.
ВНИМАНИЕ
Н
е погружайте нижнюю часть корпуса вводу.
В
ажно! Сливайте воду из основы увлажнителя через край сбоку. Следите, чтобы внутрь
прибора не попала вода, например, через отверстие для выпуска воздуха или регулятор.
Е
сли прибор не использовался больше трех дней, необходимо полностью очистить бутылку
иувлажнитель воздуха.
О
чищайте прибор только указанным способом.
Н
е используйте чистящие средства, содержащие растворитель.
И
спользуйте для очистки только мягкие моющие средства или уксус/чистящие средства,
содержащие уксус.
Каждую неделю очищайте все детали, контактирующие сводой. Перед этим дайте прибору остыть
втечение 60 минут.
Полностью вытяните пробку для выпуска пара иподнимите верхнюю часть корпуса.
С
ледите за тем, чтобы на ультразвуковой мембране не образовывался известковый налет,
это продлит срок службы прибора. Для очистки мембраны пользуйтесь входящей вкомплект
щеточкой иобычными средствами для удаления известкового налета. Оставьте средство для
удаления налета на время, необходимое для полного удаления известковых отложений игрязи.
Не пытайтесь чистить ультразвуковую мембрану острыми итвердыми предметами, т. к. это может
ее повредить. По мере необходимости промывайте нижнюю часть корпуса.
П
ротирайте нижнюю часть изнутри салфеткой. Используйте мягкие чистящие средства.
По мере необходимости промывайте нижнюю часть корпуса.
П
ротирайте нижнюю часть снаружи влажной салфеткой.
О
чищайте мягким моющим средством или уксусом/содержащим уксус чистящим средством
все съемные детали: бутылку, адаптер, пробку для выпуска пара иверхнюю часть корпуса.
Хорошо промывайте все детали, особенно бутылку.
А
даптер для бутылки, пробку для выпуска пара иверхнюю часть корпуса можно мыть впо-
судомоечной машине.
Протирайте детали сухим полотенцем исоединяйте их только после того, как они полностью
высохнут.
Для хранения иперевозки во время путешествий используйте сумку для хранения.
64
9. Что делать при возникновении проблем?
Проблема Причина Мера по устранению
Пар не выходит Слишком низкий уровень воды,
водяной резервуар пуст.
Наполнить резервуар.
Не подключен сетевой кабель. Вставьте штекер.
Пар странно пахнет Застоявшаяся или грязная вода. Опорожнить итщательно
прочистить основу иводяной
резервуар.
Наполнить резервуар свежей
водой.
10. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать
прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация
должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор
следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов
обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
11. Технические характеристики
Размеры примерно 12 x7,5 x9 см
Электропитание Входная мощность: 100 240 B, ~50/60 Hz, 0,35 A
Выходная мощность: 24,0 B 0,5 A, 12,0 Вт
Частота ультразвука 1,7 МГц
Испарение макс. 80 мл/ч
Средняя эффективность на пред-
приятии ≥ 86,35 %
Эффективность при низкой нагруз-
ке (10 %) ≥ 77,82 %
Потребляемая мощность при нуле-
вой нагрузке ≤ 0,063 W
Блок питания Изготовитель:
Shenzhen andsmps Electronics Technology Co. Ltd.
№ модели:
EU [680.05]: XYJ152400500V
UK [680.06]: XYJ152400500B
12. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
65
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją i prze-
chowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać
podanych w niej wskazówek.
OSTRZEŻENIE
U
rządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku ży-
cia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową
i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy,
gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia i są świa-
dome zagrożeń wynikających z jego użytkowania.
D
zieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
C
zyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przepro
-
wadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką
osoby dorosłej.
P
rzed napełnianiem i czyszczeniem należy odłączyć urządze-
nie od zasilania.
N
ie należy używać środków czyszczących zawierających roz-
puszczalnik.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy
go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy
zutylizować urządzenie.
Szanowni Państwo,
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie
przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury
ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz
urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi.
Z poważaniem
Zespół Beurer
66
1. Zawartość opakowania
N
awilżacz powietrza ze zdejmowaną górną częścią iwylotem pary
Z
asilacz
2
adaptery do typowych butelek wody
P
ędzelek do czyszczenia
P
okrowiec
N
iniejsza instrukcja obsługi
Zawartość
1. Zawartość opakowania .......................... 66
2. Objaśnienie symboli ............................... 67
3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ...................................... 67
4. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem ...................................... 68
5. Opis urządzenia .................................. 69
6. Uruchomienie ........................................ 69
7. Zastosowanie ........................................ 70
8. Czyszczenie i konserwacja ..................... 70
9. Postępowanie w przypadku
problemów.............................................. 71
10. Utylizacja .............................................. 71
11. Dane techniczne .................................. 72
12. Gwarancja / Serwis............................... 72
Opis
Człowiek spędza większość czasu wzamkniętych pomieszczeniach. Zgodnie zzaleceniami idealna
względna wilgotność powietrza wpomieszczeniu powinna wynosić od 40 do 60%. Wartość ta jest
przekraczana szczególnie często wzimie, kiedy to wtrakcie wietrzenia zimne powietrze oniewielkiej wil-
gotności dostaje się do pomieszczeń mieszkalnych ijest tam ogrzewane. To suche powietrze wpomiesz-
czeniu pobiera wilgoć iwysusza tym samym nie tylko błony śluzowe iskórę, ale także sprzęty domowe.
Zbyt suche powietrze wpomieszczeniach wiąże się zwieloma negatywnymi skutkami:
B
łony śluzowe iwargi wysychają.
O
czy pieką.
P
owstają warunki sprzyjające infekcjom oraz chorobom dróg oddechowych.
W
ystępuje wyczerpanie, zmęczenie itrudności wkoncentracji.
N
a negatywne skutki narażone są także zwierzęta domowe irośliny.
W
zmaga się proces powstawania kurzu.
D
ochodzi do wyładowań elektrostatycznych materiałów ztworzywa sztucznego, np. dywanów isyn-
tetycznych wykładzin.
S
przęty domowe zdrewna, wszczególności parkiety, ulegają uszkodzeniom.
I
nstrumenty muzyczne się rozstrajają.
Za pomocą niniejszego nawilżacza można dodatkowo nawilżyć powietrze wpomieszczeniach — ito
wszędzie: wdomu, wpodróży lub wbiurze. Potrzebna jest jedynie typowa butelka ztworzywa sztucz-
nego na wodę, która po zainstalowaniu dołączonego adaptera posłuży jako zbiornik. Dzięki adapterowi
oraz kompaktowym rozmiarom nawilżacz można złatwością zabrać wpodróż ipostawić na niewielkiej
powierzchni. Poręczna torba sprawia, że wszystkie akcesoria są zawsze pod ręką.
67
2. Objaśnienie symboli
Wniniejszej instrukcji obsługi oraz na tabliczce znamionowej użyto następujących symboli:
OSTRZEŻENIE
Wskazówka ostrzegająca przed niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrenia zdro-
wia
UWAGA
Zasada bezpieczeństwa odnosząca się do ewentualnych uszkodzeń urządzenia/akcesoriów.
Urządzenie klasy ochronności II
Urządzenie ma podwójną izolację ochronną i spełnia wymogi klasy ochronności 2.
Należy przeczytać instrukcję
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Producent
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych.
20
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Oznakowanie certyfikacyjne produktów eksportowanych do Federacji Rosyjskiej oraz krajów
WNP.
VI Klasa efektywności energetycznej 6
3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Porażenie prądem elektrycznym
OSTRZEŻENIE
T
ak jak każde urządzenie elektryczne również nawilżacz powietrza należy użytkować
zostrożnością, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
Z
asady użytkowania urządzenia
Urządzenie należy stosować tylko wraz zdostarczonym zasilaczem ipodłączać je do napięcia
sieciowego zgodnego zdanymi znajdującymi się na zasilaczu.
Pod żadnym pozorem nie wolno użytkować urządzenia lub akcesoriów, jeśli mają widoczne
uszkodzenia.
Urządzenia nie należy używać, jeśli spadło lub jeśli do jego wnętrza dostała się woda.
W
razie uszkodzeń lub niewłaściwego działania urządzenie należy natychmiast wyłączyć
iodłączyć od zasilania. Wyciągając zasilacz zgniazdka, nie wolno ciągnąć za kabel ani za
urządzenie. Nigdy nie podłączać ani nie odłączać zasilacza mokrymi rękami. Nie wolno podnosić
ani przenosić urządzenia, trzymając za kabel zasilania. Zachować odstęp pomiędzy kablami
68
agorącymi powierzchniami. Nigdy nie należy sięgać po urządzenie, jeśli wpadło do wody. Należy
natychmiast wyjąć wtyczkę zgniazdka.
Naprawa
OSTRZEŻENIE
N
ie należy otwierać dolnej części nawilżacza powietrza.
N
aprawy urządzeń elektrycznych mogą być przeprowadzane wyłącznie przez specjalistów.
Nieodpowiednio przeprowadzone naprawy mogą spowodować poważne zagrożenia dla użyt-
kownika. Wprzypadku konieczności naprawy należy zwrócić się do punktu obsługi klienta lub
autoryzowanego sprzedawcy.
J
eśli kabel zasilania urządzenia uległ uszkodzeniu, musi zostać wymieniony przez producenta
lub wautoryzowanym punkcie obsługi klienta.
Wskazówki
OSTRZEŻENIE
J
eżeli użytkownik cierpi na poważną chorobę dróg oddechowych lub płuc, przed użyciem
nawilżacza powietrza powinien zasięgnąć porady lekarskiej.
K
abel zasilania należy ułożyć tak, aby uniemożliwić potknięcie się oniego.
UWAGA
N
ależy upewnić się, że urządzenie stoi na stabilnej, równej, odpornej na wilgoć, podwyższonej
powierzchni inie może zostać przewrócone.
U
rządzenia nie wolno stawiać na podłodze, aby nie dopuścić do szkód spowodowanych przez
wydostającą się parę.
N
ie wolno wystawiać nawilżacza na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
N
ie wolno wtykać przedmiotów do otworów urządzenia.
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejszy nawilżacz jest przeznaczony do nawilżania powietrza wpomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE
U
rządzenie to nie jest przystosowane do użytku przez osoby (także dzieci) niepełnosprawne
ruchowo lub umysłowo, nieposiadające wystarczającej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba że
używają go pod kontrolą osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub sposób używania
urządzenia został im wyjaśniony przez te osoby.
N
ależy zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
U
rządzenie może być używane wyłącznie zgodnie zprzeznaczeniem określonym wniniejszej
instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek nie-
właściwego lub lekkomyślnego użytkowania.
69
5. Opis urządzenia
1. Wylot pary
2. Górna część
3. Adapter do butelek
4. Zasilacz
5. Wylot powietrza
6. Otwór wylewowy
7. Dioda LED
8. Membrana ultradźwiękowa
9. Dolna część
10. Pokrętło
11. Gniazdo zasilacza
12. Pędzelek do czyszczenia
6. Uruchomienie
UWAGA
P
od żadnym pozorem nie dotykać membrany ultradźwiękowej podczas pracy urządzenia.
D
o wody nie należy dodawać olejków eterycznych ani substancji zapachowych. Uszkodziłoby
to źródło ultradźwięków.
N
awilżacz powietrza można uruchamiać tylko wtedy, gdy jest całkowicie zmontowany, ajego
stan jest nienaganny.
N
ie należy stosować butelek opojemności powyżej 0,5 litra. Wprzypadku większych butelek
nie wlewać do nich więcej niż 0,5 litra wody. Zwiększone ciśnienie mogłoby spowodować
przepełnienie nawilżacza.
N
awilżacz powietrza należy eksploatować tylko przy założonej górnej części izamontowanym
wylocie pary, aby nie dopuścić do rozbryzgu wody wotoczeniu.
P
od żadnym pozorem nie stosować innych cieczy niż woda.
S
tosować się do wskazówek bezpieczeństwa oraz innych instrukcji wcelu uniknięcia uszkodzeń.
U
sunąć materiał opakowaniowy.
N
ależy sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka sieciowa ikabel nie zostały uszkodzone.
P
ostawić nawilżacz na równym, mocnym, stabilnym iodpornym na wilgoć podłożu. Upewnić się, że
nie ma możliwości przewrócenia nawilżacza.
U
stawić nawilżacz na podwyższeniu, np. na stole, komodzie, krześle lub stoliku nocnym. Urządzenia nie
wolno stawiać na podłodze, aby nie dopuścić do szkód spowodowanych przez wydostającą się parę.
U
pewnić się, że górna część jest mocno osadzona na dolnej. Wylot pary pociągnąć wgórę, aż do sły-
szalnego zatrzaśnięcia. Opór zatrzasku wpozycji początkowej należy pokonać mocnym pociągnięciem.
Z
wrócić uwagę, aby wydostająca się para nie była skierowana na butelkę, ścianę, gniazda sieciowe
lub inne przedmioty, awylot powietrza zawsze był odsłonięty.
10 11 129
1
2
3
4
5
6
8
7
70
P
ółlitrową butelkę napełnić czystą wodą zkranu, wodą destylowaną lub mineralną (niegazowaną). Nie
wolno wlewać wody gazowanej. Producent wyraźnie zaleca stosowanie wody destylowanej, co zapo-
biega osadzaniu się wapnia. Maksymalna temperatura wody nie może przekraczać 50°C, ponieważ
wyższa temperatura mogłaby spowodować uszkodzenie urządzenia.
A
dapter przykręcić do butelki. Dostępne są dwa adaptery, które pasują do najbardziej typowych
butelek ztworzywa sztucznego:
1. Gwint „PCO 1810” ośrednicy 28 mm oraz
2. Gwint „30/25” ośrednicy 30 mm.
O
dwrócić butelkę izałożyć ją na górną część nawilżacza powietrza. Pod żadnym pozorem nie ściskać
butelki. Dolna część automatycznie napełnia się wodą.
P
ołączyć wtyczkę zasilacza zgniazdem wnawilżaczu powietrza ipodłączyć zasilacz do gniazda
sieciowego. Kabel zasilania należy ułożyć tak, aby uniemożliwić potknięcie się oniego.
P
okrętło regulatora obrócić zgodnie zruchem wskazówek zegara (wprawo), aby włączyć nawilżacz
powietrza.
7. Zastosowanie
UWAGA
W
ilgotność wbezpośrednim otoczeniu nawilżacza powietrza może być wysoka. Należy zredu-
kować moc lub postawić urządzenie wdogodniejszym miejscu.
J
eśli używana woda zawiera kamień, na urządzeniu może pojawić się biały osad. Wtakim
wypadku należy używać wody destylowanej.
W
razie przypadkowego przewrócenia urządzenia może zniego wypłynąć woda, nawet jeśli
urządzenie jest wyłączone iniepodłączone do prądu.
N
ależy regularnie sprawdzać wilgotność powietrza wpomieszczeniu. Intensywne idługotrwałe
używanie urządzenia może doprowadzić do zbyt dużej wilgotności powietrza. Względna wilgot-
ność powietrza nie powinna wynosić więcej niż 60%.
P
rzez obrót pokrętła regulacji wprawo można bezstopniowo regulować moc wzakresie pomiędzy
„MIN” a„MAX”.
W przypadku wystarczającej ilości wody wylot powietrza zaświeci się na niebiesko.
N
a skutek pracy urządzenie iwoda wdolnej części ulegają podgrzaniu.
W przypadku niewystarczającej ilości wody urządzenie wyłączy się (czerwona dioda LED).
U
rządzenie wyłącza się automatycznie, gdy nie ma wnim wody.
A
by uzupełnić wodę wbutelce, urządzenie należy wyłączyć. Wodę wbutelce należy wymieniać co-
dziennie, tak aby zawsze była świeża.
N
ieużywane urządzenie należy wyłączyć iwyciągnąć wtyczkę.
J
eśli urządzenie nie jest używane, należy wylać pozostałą wodę.
8. Czyszczenie i konserwacja
Warunkiem zapewnienia higieny iprawidłowego działania urządzenia jest jego cotygodniowe czyszczenie
idezynfekcja.
OSTRZEŻENIE
P
rzed każdym czyszczeniem należy wyłączyć nawilżacz powietrza. Następnie wyjąć wtyczkę
zgniazda.
71
UWAGA
D
olnej części urządzenia nie wolno zanurzać wwodzie.
W
ażne! Należy wylewać wodę zbazy przez boczną krawędź. Uważać, aby do wnętrza urządzenia
nie dostała się woda, np. przez wylot powietrza lub pokrętło regulacji.
W
razie nieużywania urządzenia przez ponad trzy dni należy koniecznie wyczyścić butelkę
inawilżacz powietrza.
U
rządzenie należy czyścić tylko wpodany sposób.
N
ie używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalnik.
D
o czyszczenia idezynfekcji należy stosować jedynie delikatny środek czyszczący lub ocet/
środek na bazie octu.
Co tydzień należy czyścić wszystkie części mające kontakt zwodą. Przed czyszczeniem należy pozo-
stawić urządzenie do ostygnięcia przez około 60 minut.
Całkowicie wyciągnąć wylot pary, po czym zdjąć górną część, unosząc ją do góry.
D
opilnować, aby membrana ultradźwiękowa zawsze była wolna od osadów wapnia wcelu zapewnienia
długiej żywotności. Do jej czyszczenia zawsze należy używać szczoteczki oraz stosować standardowy
środek odkamieniający. Środek ten musi dostatecznie długo działać, aby usunąć wszystkie osady wap
-
nia izanieczyszczenia. Pod żadnym pozorem nie zdrapywać osadów ostrymi, twardymi przedmiotami,
aby nie uszkodzić membrany ultradźwiękowej. Wrazie potrzeby wypłukać dolną część.
W
nętrze dolnej części wytrzeć szmatką. Do czyszczenia użyć łagodnego środka czyszczącego. Wrazie
potrzeby wypłukać dolną część.
Z
ewnętrzną obudowę dolnej części wytrzeć wilgotną szmatką.
Ł
agodnym środkiem lub octem/środkiem na bazie octu wyczyścić wszystkie demontowalne części,
takie jak butelka, adapter, wylot pary igórna część. Dokładnie wypłukać części, zwłaszcza butelkę.
A
daptery do butelek, wylot pary igórną część urządzenia można myć wzmywarce.
Miękkim ręcznikiem wytrzeć części izamontować je dopiero, gdy będą całkowicie suche.
Do przechowywania iłatwego transportu, np. wpodróży, służy torba.
9. Postępowanie w przypadku problemów
Problem Przyczyna Usuwanie
Z urządzenia nie wydostaje
się para
Poziom wody jest zbyt niski, zbiornik
na wodę jest pusty.
Napełnij zbiornik na wodę.
Kabel zasilania nie jest podłączony. Podłączyć wtyczkę.
Para dziwnie pachnie Nieświeża lub brudna woda. Wylej wodę zbazy izbiornika ido-
kładnie je wyczyść.
Napełnij zbiornik świeżą wodą.
10. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia
nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpo
-
wiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o
zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za
utylizację.
72
11. Dane techniczne
Wymiary ok. 12 x7,5 x9 cm
Zasilanie Wejście: 100 240 V, ~50/60 Hz, 0,35 A
Wyjście: 24,0 V 0,5 A, 12,0 W
Częstotliwość ultradźwięków 1,7 MHz
Maksymalna wydajność parowania maks. 80 ml/h
Średnia wydajność podczas eksplo-
atacji ≥ 86,35 %
Sprawność przy niskim obciążeniu (10
%) ≥ 77,82 %
Pobór mocy przy braku obciążenia ≤ 0,063 W
Zasilacz Producent:
Shenzhen andsmps Electronics Technology Co. Ltd.
Nr modelu:
EU [680.05]: XYJ152400500V
UK [680.06]: XYJ152400500B
12. Gwarancja / Serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten
produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów
dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego,
nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w
celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu
zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z ni-
niejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem:
patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
73
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie
wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas
prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła,
nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób
i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub
zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum
serwisowym a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć rosz-
czenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących
przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
Prawo do pomyłek i zmian zastrzeżone
74
75
76
680.05_LB12_2020-12-28_04_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Beurer LB 12 Mini Air Humidifier Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario