Miniland humitop connect Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario
humitop connect
Español
English
Polski
Русский
Deutsch
Italiano
Português
Français
5
14
58
67
40
49
22
31
3
4
Download on the
Android App on
5
ÍNDICE
1. Introducción
2. Contenido
3. Instrucciones de seguridad
4. Características del producto
5. Instrucciones de uso
6. Mantenimiento
7. Especicaciones técnicas
8. Información sobre la retirada del producto
1. INTRODUCCIÓN
Le felicitamos por haber adquirido este humidicador con conexión wi, con el que
podrá cuidar el ambiente de su hogar sin importar dónde esté. La aplicación eMyBaby®
permite hacer seguimiento de la evolución del ambiente gracias a los valores grácos
de la humedad y temperatura. Esperamos que quede satisfecho con la compra de
este producto.
Antes de utilizar este dispositivo, lea atentamente todas las instrucciones de este
manual. Conserve este manual ya que contiene información importante.
NOTA: Las características descritas en este manual de usuario están sujetas a
modicaciones sin previo aviso.
2. CONTENIDO
1 humidicador de vapor frío
2 esponjas adicionales para el compartimento de esencias
1 manual de instrucciones, guía rápida, hoja de limpieza y garantía
· Si falta algo del contenido arriba detallado, póngase en contacto con su punto
de venta.
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de utilizar su humidicador
por primera vez y consérvelo para poder utilizarlo como referencia en el futuro.
3.1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES
Al utilizar cualquier dispositivo eléctrico es necesario seguir algunas precauciones
básicas de seguridad en todo momento:
1. Asegúrese de que la potencia utilizada se corresponde con la indicada en la
etiqueta de clasicación.
2. Asegúrese de que siempre haya agua en el depósito de agua al utilizar la unidad.
3. Utilice únicamente agua de grifo limpia y fría para llenar el depósito (el agua
suavizada o destilada se recomienda en zonas de agua dura).
4. Mantenga siempre la unidad de tal forma que la boquilla de vapor permanezca
lejos de los niños, las paredes, los muebles y los aparatos eléctricos.
5. Coloque el humidicador en una supercie plana y lisa.
6. Desconecte siempre el humidicador de la fuente de alimentación cuando no lo
esté utilizando y cuando lo esté limpiando.
7. Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico.
8. Nunca cubra el humidicador cuando esté en funcionamiento pues esto podría
causar daños en la unidad.
9. No añada esencias a la base o al depósito de agua. Las esencias deben ir en el
compartimento para esencias.
10. No añada esencias a la base o al depósito de agua. No incline ni ladee la unidad ni
intente vaciarla o llenarla mientras está en funcionamiento.
ESPAÑOL
6
11. No sumerja el humidicador en agua ni deje que el agua entre en contacto con el
conector ni con el dispositivo de control.
12. No intente abrir ninguna parte del humidicador.
13. Mantenga el humidicador limpio. No deje que ningún objeto entre en el conducto
de ventilación, dado que esto podría provocar daños en la unidad.
14. Es necesaria una supervisión próxima cuando se utiliza este aparato cerca de un
niño.
15. No permita nunca que el cable toque supercies húmedas o calientes, ni que se
enrolle o quede al alcance de los niños.
16. No lo utilice en el exterior.
17. Coloque el aparato alejado de cualquier fuente de calor, como por ejemplo estufas
y chimeneas, y manténgalo alejado de la luz solar directa.
18. No utilice nunca el aparato con un cable o un enchufe dañado, ni después de que
el aparato haya sufrido un fallo al funcionar o que esté dañado de alguna manera.
19. No utilice el aparato para otro uso distinto al que ofrece.
20. Cualquier reparación que sea necesario realizar en el humidicador debe llevarla a
cabo el servicio técnico autorizado.
21. Regule el ujo de vapor de acuerdo al tamaño de la habitación.
22. No utilice detergente para limpiar ninguna parte que contenga agua. El detergente
puede interferir con la salida de la unidad si entra en contacto con el agua.
23. Este aparato no está pensado para que lo utilicen personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, que no tengan experiencia
ni conocimientos, a menos que dispongan de la supervisión de una persona
responsable de su seguridad o que ésta les suministre formación para utilizar el
aparato.
24. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante,
un técnico de servicio técnico u otra persona cualicada para evitar que se
produzcan daños.
25. Mantenga el aparato a las temperaturas de ambiente normales de una vivienda.
No utilice el aparato en lugares fríos, ya que en ese caso podría sufrir daños. Si
las temperaturas fueran bajo cero y hubiera hielo en el interior de la unidad, no la
encienda antes de haber retirado el hielo o haber esperado a que se funda.
26. No enchufe el aparato con las manos húmedas debido al riesgo de electrocución.
27. No toque el elemento transductor con la unidad encendida.
¡ESTE HUMIDIFICADOR NO ES UN JUGUETE!
No deje que los niños jueguen con este aparato. Podrían producirse daños graves e
incluso la electrocución. Este aparato debe ser manejado únicamente por adultos. Se
debe supervisar a los niños para garantizar que no juegan con el humidicador.
IMPORTANTE: Tenga en cuenta que cualquier cambio o modicación en el
equipo no efectuada por el servicio técnico de MINILAND no estará cubierta por
la garantía del producto.
4. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Posibilidad de congurar los ajustes deseados a través de la aplicación eMyBaby®
mediante conexión wi, desde cualquier lugar.
2. La aplicación eMyBaby® permite hacer seguimiento de la evolución del ambiente
gracias a los valores grácos de humedad y temperatura.
3. Programación inteligente de la humedad relativa deseada.
4. Cómodo rellenado de agua por la parte superior del depósito.
5. Temporizador con programación de apagado automático hasta 12 horas.
6. Compartimento para esencias (no incluidas).
ESPAÑOL
7
7. Apagado automático cuando el agua se ha consumido por completo.
8. Visualización de la humedad relativa: el sensor del humidicador mide el valor de
humedad de la estancia y lo muestra en pantalla.
9. Filtro de agua: ayuda a mantener el agua limpia y fresca.
10. Suave luz azul de compañía opcional.
4.1. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
4.1.1. HUMIDIFICADOR (Figura 1)
1. Boquilla
2. Depósito de agua
3. Tapa del depósito de agua
4. Filtro del agua
5. Panel de control
6. Base de la unidad
7. Transductor ultrasónico
8. Salida de aire
9. Compartimento de esencias
10. Adaptador de corriente
11. Sensor de temperatura y humedad
12. Luz de compañía
13. Esponjas adicionales
4.1.2. PANEL DE CONTROL (Figura 2)
A. Pantalla
B. Indicador de estado
C. Encendido/apagado
D. Ajuste de emisión de vapor
E. Ajuste de humedad relativa
F. Ajuste de temporizador
4.2. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
El humidicador transforma el agua almacenada en el depósito en vapor de agua.
El sistema de ventilación de la máquina emite este vapor al aire seco, creando la
humedad necesaria.
5. INSTRUCCIONES DE USO
5.1. ADICIÓN DE AGUA (Figura 3)
Se recomienda al usuario que utilice el humidicador con agua descalcicada.
Siga las instrucciones indicadas en la sección de Limpieza.
Para añadir agua, siga las siguientes instrucciones:
1. Coloque el aparato sobre una supercie plana. Retire el depósito de agua (3) de la
base de la unidad.
2. Añada agua fría al depósito de agua (2). No añada agua caliente, ya que se
producirían fugas.
3. Instale de nuevo la tapa del depósito de agua cuidadosamente.
ATENCIÓN: No mueva el aparato cuando el depósito de agua esté totalmente
lleno de agua.
5.2. ENCENDIDO / APAGADO DEL HUMIDIFICADOR
Para encender el humidicador, conecte el adaptador a la toma de corriente y pulse
el botón de encendido/apagado (C). La pantalla y la luz azul de compañía se
iluminarán.
ESPAÑOL
8
NOTA: La pantalla se apaga después de diez segundos para un mejor descanso
nocturno; sin embargo, el humidicador continúa en funcionamiento. Si desea volver a
encender la pantalla pulse cualquier botón.
5.3. LUZ DE COMPAÑÍA
Para apagar o encender la luz de compañía puede hacerlo desde el apartado
HUMITOP CONNECT de la aplicación eMyBaby® o pulsando el botón de ajuste de
humedad relativa
(E) durante dos segundos. La luz de compañía y la pantalla se
apagarán. Si desea encender solo la pantalla, pulse cualquier botón.
5.4. AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
Para programar el apagado automático de la unidad puede hacerlo desde el apartado
HUMITOP CONNECT de la aplicación eMyBaby® o pulsando el botón de ajuste de
temporizador (F). Aparecerá en pantalla el símbolo “01”, indicando que pasada 1
hora el dispositivo se apagará automáticamente. Siga pulsando el botón (F) para
seleccionar el temporizador entre 1 y 12 horas. Con el símbolo “- -” el temporizador
quedaría desactivado. Para establecer el tiempo de apagado automático deseado,
espere a que el número deje de parpadear. El humidicador quedará así programado
para apagarse transcurridas las horas establecidas.
5.5. PROGRAMACIÓN INTELIGENTE DE HUMEDAD RELATIVAt
Para activar la programación inteligente de la humedad relativa puede hacerlo desde
el apartado HUMITOP CONNECT de la aplicación eMyBaby® o pulsando el botón
(E) sucesivamente hasta alcanzar nivel de humedad relativa que desea establecer.
Recomendamos una humedad relativa de entre el 45% y el 60%. El aparato
permite congurarse entre el 30% y el 90% de humedad relativa. Con el símbolo
“Co (Operación Continua) la programación inteligente quedaría desactivada. Para
establecer la programación de humedad relativa deseada, espere a que el número
deje de parpadear. El humidicador quedará así programado para mantener la
humedad relativa en la estancia establecida.
NOTA: Si la humedad de la estancia es mayor que la deseada, el humidicador entra
en reposo. Si la humedad de la estancia es menor que la deseada, el humidicador se
activará automáticamente.
5.6. AJUSTE DE EMISIÓN DE VAPOR
Para ajuster la emisión de vapor puede hacerlo desde el apartado HUMITOP CONNECT
de la aplicación eMyBaby® o pulsando el botón (D) sucesivamente para cambiar el
ujo de vapor deseado entre los tres niveles de vapor disponibles: bajo, medio y alto.
Para el uso nocturno recomendamos el nivel bajo.
5.7. AVISO DE DEPÓSITO VACÍO
Cuando el depósito esté vacío, el humidicador se apagará automáticamente y se
encenderá la luz de compañía en color rojo para avisar de ello. Para seguir usando el
humidicador rellene el depósito de agua como se indica en el apartado 5.1 de este
manual.
5.8. ADICIÓN DE ESENCIAS (Figura 4)
Si desea añadir esencias (no incluidas), extraiga la tapa del compartimento de esencias
(9) pulsando sobre la misma y vierta 3 gotas sobre la esponja. Coloque de nuevo el
compartimento de esencias en su posición.
ESPAÑOL
9
NOTA:
Cuando hace frío, las ventanas e incluso las paredes pueden empañarse o desarrollar
escarcha debido a un exceso de humedad interior. Si sucediera esto, reduzca el
ajuste de la intensidad del vapor para evitar daños debido a la condensación del
agua.
Un exceso de humedad en la habitación puede hacer que la humedad se acumule en
las supercies. La humedad acumulada también puede dañar los suelos, muebles y
las paredes, especialmente el papel pintado.
Para eliminar el exceso de humedad, especialmente en una habitación pequeña,
deje la puerta de la habitación abierta y reduzca la intensidad del vapor o apague el
humidicador.
ESPAÑOL
SÍNTOMAS CAUSA ACCIÓN
El humidicador
no funciona,
aunque está
encendido
No ha conectado la fuente
de alimentación
Conecte el humidicador a la
red eléctrica
El cable de alimentación
está dañado
Inmediatamente interrumpa su
uso y póngase en contacto con
el personal de servicio técnico
de Miniland
El humidicador está
defectuoso o presenta un
mal funcionamiento
El humidicador
no emite aire ni
vapor
El humidicador no está
encendido
Enciende el humidicador
El humidicador está
en modo programación
y la humedad relativa
establecida ha sido
alcanzada
Incremente la humedad
deseada o cambie el modo de
funcionamiento
El indicador de
falta de agua está
encendida
No hay agua en el tanque Rellene el depósito de agua y
espere un minuto
El nivel de agua es bajo
El nivel de agua requerido
no ha alcanzado el
compartimento de
vaporización
Espere unos minutos
El depósito de agua
no está colocado
correctamente
Compruebe la colocación del
depósito de agua sobre la base
El humidicador no está
sobre una supercie plana
Compruebe la posición del
humidicador
El porcentaje de humedad
relativa de la estancia es
mayor que el 90%
Espere a que el porcentaje de
humedad relativa de la estancia
disminuya
5.9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
10
ESPAÑOL
SÍNTOMAS CAUSA ACCIÓN
El vapor tiene un
olor desagradable
El humidicador es nuevo Abra el depósito y ventílelo en
un lugar fresco y seco durante
12 horas
El agua está sucia o lleva
mucho tiempo almacenada
en el depósito
Limpie concienzudamente el
depósito de agua, ventílelo en
un lugar fresco y seco, y vuelva
a rellenarlo con agua limpia
Persisten olores residuales
en el difusor de esencias
en la esponja de esencias
Cambie o retire la esponja de
esencias, lávela y déjela secar
El humidicador
hace un ruido
inusual
El depósito de agua
resuena cuando el nivel de
agua es bajo
Añada agua en el depósito
El humidicador está
sobre una supercie
inestable
Mueva el humidicador a una
supercie plana y estable
El depósito de agua
no está colocado
correctamente
Apague y desenchufe el
humidicador, después ajuste
el depósito de agua
El humidicador no
funciona correctamente
Inmediatamente interrumpa su
uso y póngase en contacto con
el personal de servicio técnico
de Miniland
La capacidad de
humidicador es
demasiada baja
Hay aire natural o articial
en la estancia que
interere en el incremento
de humedad relativa
Comprueba si hay puertas o
ventanas abiertas
La rejilla de entrada de
aire y la boquilla están
bloqueadas
Retire cualquier elemento que
obstruya las rejillas o la boquilla
Hay restos de cal en la
base del humidicador
Limpie el transductor
La humedad
del ambiente es
demasiado alta
El humidicador está
trabajando en modo
operación continua
Cambie el modo a
programación inteligente.
Apartado 5.5
La humedad deseada
programada está muy alta
Seleccione una humedad
relativa menor en el modo
de programación inteligente.
Apartado 5.5
11
ESPAÑOL
SÍNTOMAS CAUSA ACCIÓN
Hay
condensación en
la estancia
La temperatura de la
estancia es demasiado baja
Caliente la estancia
El vapor deja de
salir de repente
Se ha agotado el
tiempo programado del
temporizador
Encienda el humidicador
El aviso de depósito vacío
está encendido
Rellene el depósito de agua
Se ha alcanzado el nivel de
humedad programado
El funcionamiento es normal
El nivel de
humedad
mostrado en
la pantalla es
incorrecto
La estancia es demasiado
grande
Ponga el humidicador en una
estancia más adecuada
Se ha acumulado humedad
en el interior del sensor de
humedad
Apague el humidicador y deje
que el sensor de humedad se
seque al aire antes de volver
a usarlo
La boquilla está orientada
en la dirección del sensor
de humedad
Gire la boquilla de manera que
quede orientada hacia el lado
opuesto al sensor de humedad
El sensor de humedad está
roto o defectuoso
Póngase en contacto con el
personal de servicio técnico de
Miniland
El panel de
control no
funciona
Está intentando operar el
panel de control con las
manos húmedas
Séquese las manos para
operar el panel de control
El humidicador no
funciona correctamente
Póngase en contacto con el
personal de servicio técnico de
Miniland
Aparece polvo
blanco alrededor
del humidicador
El agua utilizada tiene un
alto contenido mineral
Utilice agua destilada con el
humidicador. Si no dispone
de agua destilada, utilice agua
puricada o ltrada. Recuerde
limpiar el tanque de agua al
menos una vez a la semana
El humidicador no se ha
limpiado correctamente
después de su último uso
Limpie el humidicador
siguiendo las instrucciones de
la hoja de limpieza
12
6. MANTENIMIENTO
Para mantener el producto siempre limpio:
Utilice agua puricada, o en su defecto agua descalcicada o embotellada.
Limpie la base de la unidad, el depósito de agua y el transductor periódicamente
como se indica a continuación.
Cambie siempre el agua del depósito por agua limpia a diario, en caso de que ésta
no se haya consumido totalmente.
Vacíe siempre el depósito de agua cuando no lo esté utilizando.
- Limpieza del depósito de agua (una vez a la semana):
Aclare el depósito con agua para eliminar los restos de cal.
En caso de que sea necesario, use vinagre disuelto en agua para eliminar los depósitos
de cal resistentes. Alternativamente, existe en el mercado soluciones limpiadoras de
cal aptas para humidicadores. Para usar este tipo de productos, siga las instrucciones
de uso del fabricante.
- Limpieza de la cavidad de la base (una vez a la semana):
Si se hubieran formado depósitos de cal en la cavidad de la base, elimínelos con un
trapo suave humedecido con un agente de limpieza neutro o vinagre y aclare con agua.
En caso de almacenarse cal en la zona del transductor, añada unas gotas de
vinagre sobre la supercie del transductor y deje actuar de 2 a 5 minutos. Elimine
las incrustaciones de la supercie con un cepillo. Utilice un trapo limpio para secar
adecuadamente el transductor. Alternativamente, existe en el mercado soluciones
limpiadoras de cal aptas para humidicadores. Para usar este tipo de productos, siga
las instrucciones de uso del fabricante.
- Limpieza del exterior del humidicador:
Utilice un trapo y agua a menos de 40ºC de temperatura para limpiar las manchas
del exterior del aparato. La boquilla de salida de vapor puede lavarse aplicando
directamente un chorro de agua.
- Almacenamiento del humidicador:
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, vacíe
totalmente el depósito de agua. Limpie el humidicador, séquelo cuidadosamente e
introdúzcalo en su embalaje original.
SÍNTOMAS CAUSA ACCIÓN
El vapor se sale
de la base
El depósito de agua no está
colocado correctamente
Apague y desenchufe
el humidicador. Luego
alinee la tapa del tanque de
agua correctamente en su
respectiva abertura
El vapor sale
alrededor de la
boquilla
Hay aberturas entre la
boquilla y el tanque de
agua
Vuelva a colocar la tapa y
compruebe si la boquilla está
situada correctamente
ESPAÑOL
13
7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
- Alimentación: AC 220 - 240V
- Frecuencia: 50/60 Hz
- Consumo de potencia: 30 W
- Flujo de vapor: 100ml/h / 300ml/h
- Autonomía: mínimo 20 horas al ujo máximo
- Máxima eciencia en habitaciones de hasta 40m²
- Ruido: ≤35 dB
- Capacidad del depósito de agua: 5,5 litros
- Peso: 1,76 Kg
- Tamaño: 21,4 x 21,4 x 33,3 (cm)
8. INFORMACIÓN SOBRE LA RETIRADA DEL PRODUCTO
Es necesario desechar el producto de manera responsable.
No se deshaga de los productos que muestren el símbolo del contenedor de
basura tachado junto con el resto de los residuos domésticos.
Una vez nalizada su vida útil, estos productos deben desecharse llevándolos
a un centro de recogida y tratamiento designado por las autoridades locales.
También puede ponerse en contacto con el establecimiento en el que adquirió
el producto.
ESPAÑOL
14
ENGLISH
CONTENTS
1. Introduction
2. Content
3. Safety instructions
4. Product features
5. Instructions for use
6. Maintenance
7. Technical specications
8. Information about the disposal of the product
1. INTRODUCTION
We congratulate you for having purchased this humidier with Wi-Fi connection, with
which you’ll be able to take care of the atmosphere in your home, no matter where you
are. The eMyBaby® application allows you to monitor the evolution of the atmosphere
thanks to the humidity and temperature graphs. We’re sure you’ll be satised with your
purchase of this product.
NOTE: The features described in this users manual are subject to modication
without any prior notice.
2. CONTENTS
1 cold vapour humidier
2 additional sponges for the essence compartment
1 instruction manual, quick guide, cleaning sheet and warranty
· If any of the above stated contents is missing, contact your point of sale.
3. SAFETY INSTRUCTIONS
Read this instruction manual carefully before using your humidier for the rst time and
keep it so that it can be used as a reference in the future.
3.1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS:
Whenever using any electrical device, it is necessary to follow certain basic precautions
at all times:
1. Make sure that the power used corresponds with that stated on the classication
label.
2. Make sure that there is always water in the water tank when using the unit.
3. Only use clean and cold tap water to ll the water tank (softened or distilled water is
recommended for areas with hard water).
4. Always keep the unit in such a position that the vapour nozzle stays far away from
children, walls, furniture, and electric apparatus.
5. Place the humidier on a at and smooth surface.
6. Always unplug the humidier from the power supply when it is not being used and
when it is being cleaned.
7. This device is only designed for domestic use.
8. Never cover the humidier when it is operational because the unit could be
damaged.
9. Do not add essences to the base or to the water tank. Essences must be placed in
the essence compartment.
10. Do not incline or tilt the unit nor try to empty or ll it whilst it is operational.
11. Do not immerse the humidier in water nor allow water to come into contact with
either the plug or the control device.
12. Do not try to open any part of the humidier.
15
13. Keep the humidier clean. Do not allow any object to enter the ventilation duct
because this could damage the unit.
14. Close supervision is necessary when the device is being used in the presence of
a child.
15. Never allow the cable to come into contact with wet or hot surfaces, nor allow it to
wind up or be within the reach of children.
16. Do not use outside.
17. Place the device far away from any heat source, such as heaters or chimney, for
example, and keep it out of direct sunlight.
18. Do not use the device with a damaged cable or plug, nor after the device has
suered a failure when operational or is damaged in any fashion.
19. Do not use the device for anything other than its intended purpose.
20. Any repairs that may be required to be performed on the humidier must be carried
out by the authorised technical service.
21. Regulate the ow of vapour according to the size of the room.
22. Do not use detergent to clean any part which contains water. Detergent can interfere
with the outlet of the device if it comes into contact with water.
23. This device is not designed to be used by people (including children) whose
physical, sensory, or cognitive capabilities are reduced, or who lack experience and
expertise, unless they are being supervised or instructed concerning the use of the
appliance by a person who is responsible for their safety.
24. If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a
technician from the technical service, or another qualied person in order to avoid
further damage being caused.
25. Keep the device at normal room temperature. Do not use the device in cold places
because this could damage the device. If temperatures fall below zero and there
is ice in the interior of the unit, do not turn it on before removing the ice or waiting
for it to melt.
26. Do not plug in the device with damp/wet hands due to the risk of electrocution.
27. Do not touch the transducer element when the unit is powered on.
THIS HUMIDIFIER IS NOT A TOY!
Do not allow children to play with this device. Serious injuries, up to and including
electrocution, could result. This device must only be handled by adults. Children must
be supervised to make sure that they do not play with the humidier.
IMPORTANT: Bear in mind that any change of modication to the unit that is
not carried out by the MINILAND technical service will not be covered by the
product’s warranty.
4. PRODUCT FEATURES
1. It is possible to congure the desired settings using the eMyBaby® application via
the Wi-Fi connection, from wherever you are.
2. Smart programming of your desired relative humidity.
3. Easy to ll with water through the top of the tank.
4. Timer with automatic switch-o after 12 hours.
5. Compartment for essential oils (not included).
6. Switches o automatically when the water has run out.
7. Relative humidity display: the humidier’s sensor measures the level of humidity in
the room and displays it on screen.
8. Water lter: helps keep the water clean and fresh.
9. Optional gentle blue night light.
ENGLISH
16
4.1 DESCRIPTION OF THE PARTS
4.1.1 HUMIDIFIER (Figure 1)
1. Nozzle
2. Water tank
3. Water tank cover
4. Water lter
5. Control panel
6. Base of the unit
7. Ultrasonic transducer
8. Air outlet
9. Essence compartment
10. Mains adaptor
11. Temperature and humidity sensor
12. Nightlight
13. Additional sponges
4.1.2. CONTROL PANEL (Figure 2)
A. Screen
B. Status indicator
C. On/o
D. Mist outlet setting
E. Relative humidity setting
F. Timer setting
4.2. PRINCIPLES OF OPERATION
The humidier uses the water stored in the water tank to make water vapour. The
machine’s fan system releases this vapour into the dry air, creating the necessary
humidity.
5. INSTRUCTIONS FOR USE
5.1. ADDING WATER (Figure 3)
Users are advised to use the humidier with distilled water. (Follow the instructions in
the Cleaning section).
To add water, follow the instructions below:
1. Place the device on a at surface. Remove the water tank cover (3) from the base
of the unit.
2. Add cold water to the water tank (2). Do not add hot water, as it will leak.
3. Carefully t the cover back on the water tank.
NB: Do not move the device when the water tank is totally full.
5.2. POWERING THE HUMIDIFIER ON AND OFF
To switch the humidier on, plug the adapter in to the mains and press the on/o button
(C). The screen and the blue night light will light up.
NOTE: The screen switches o after ten seconds for a better night’s sleep, but the
humidier continues to work. Press any button to switch the screen on again.
5.3. NIGHT LIGHT
To switch the night light o or on, you can do so under the HUMITOP CONNECT
section of the eMyBaby® application or by pressing the relative humidity setting button
(E) for two seconds. The night light and the screen will switch o. To switch just the
screen on, press any button.
5.4. ADJUSTMENT OF THE TIMER
To program the unit to switch o automatically, you can do so under the HUMITOP
CONNECT section of the eMyBaby® application or by pressing the timer setting button
(F). The “01” symbol will be displayed on screen, indicating that after 1 hour the
device will switch o automatically. Keep pressing the button
(F) to set the timer
ENGLISH
17
for between 1 and 12 hours. When it shows the “- -” symbol, the timer will be disabled.
To set the desired automatic switch-o time, wait for the number to stop ashing. The
humidier will then be programmed to switch o after the established number of hours.
5.5. SMART RELATIVE HUMIDITY PROGRAMMING
To activate smart relative humidity programming, you can do so under the HUMITOP
CONNECTsection of the eMyBaby® application or by pressing the button
(E)
successively until you reach the desired level of relative humidity. We recommend
a relative humidity between 45% and 60%. The device can be set to between 30%
and 90% relative humidity. When the “C
o symbol (Continuous Operation) appears,
smart programming will be disabled. To set the desired automatic relative humidity
programming, wait for the number to stop ashing. The humidier will then be
programmed to maintain the set relative humidity in the room.
NOTE: If the humidity of the room is above the set level, the humidier enters a rest
state. If the humidity of the room is below the set level, the humidier automatically
activates.
5.6. ADJUSTMENT OF VAPOUR RELEASE
To adjust the vapour release, you can do so under the HUMITOP CONNECT section of
the eMyBaby® application or by pressing the
(D) successively to change the desired
mist outlet between the three available mist levels: low, medium and high. For night-
time use we recommend the low level.
5.7. EMPTY TANK WARNING
When the tank is empty, the humidier switches o automatically and the night light
turns red to indicate this. In order to continue using the humidier rell the water tank
as described in section 5.1 of this manual.
5.8. ADDING ESSENCES (Figure 4)
If you wish to add essential oils (not included), remove the cover of the essence
compartment (9) by pressing it and pour 3 drops onto the sponge. Put the essential oil
compartment back in its place.
NOTE:
When it is cold, the windows and even the walls could fog up or allow frost to develop
due to excessive interior humidity. If this happens, reduce the adjustment of the
vapour intensity to avoid damage due to the condensation of the water.
An excess of humidity in the room can cause the humidity to gather on the surfaces
where it could encourage the growth of bacteria and fungi. The accumulated humidity
could also damage the furniture and walls, especially wallpaper.
In order to correct excessive humidity, especially in a small room, leave the door of
the room open and adjust the intensity of the vapour.
ENGLISH
18
ENGLISH
5.9. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The humidier
does not work,
even though it is
switched on
It has not been connected
to the power supply
Connect the humidier to the
mains
The power supply cable is
damaged
Stop using it immediately and
contact the Miniland technical
service sta
The humidier is faulty or
there is a malfunction
The humidier
does not release
air or mist
The humidier is not
switched on
Switch the humidier on
The humidier is in
programming mode and
the set relative humidity
has been reached
Increase the desired humidity or
change the operating mode
The lack of water
indicator is on
There is no water in the
tank
Fill the water tank and wait a
minute
The water level is low
The required water level
has not reached the
vaporization compartment
Wait for a few minutes
The water tank is not
properly positioned
Check that the water tank is
properly position on the base
The humidier is not on a
at surface
Check the position of the
humidier
The percentage of relative
humidity in the room is
above 90%
Wait for the percentage of
relative humidity in the room to
decrease
The mist has a
strange smell
The humidier is new Open the cover and leave it to
air in a cool, dry place for 12
hours
The water is dirty or has
been left in the tank for a
long time
Clean the water tank
thoroughly, leave it to dry in a
cool, dry place, then ll it with
clean water again
Residual smells remain in
the sponge of the essential
oil diuser
Change or remove the essential
oil sponge, wash it and leave
it to dry
19
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The humidier
makes an unusual
noise
The water makes a sound
when the water level is low
Add water to the tank
The humidier is on an
unstable surface
Move the humidier to a at,
stable surface
The water tank is not
properly positioned
Switch the humidier o and
unplug it, then adjust the tank
The humidier does not
work properly
Stop using it immediately and
contact the Miniland technical
service sta
The capacity of
humidier is too
low
There is natural or articial
air in the room that
interferes with the increase
in relative humidity
Check that there are no doors
or windows open
The air inlet grille and the
nozzle are blocked
Remove any element that is
obstructing the grilles or the
nozzle
There is limescale
residue in the base of the
humidier
Clean the transducer
The atmospheric
humidity is too
high
The humidier is working
in continuous operation
mode
Change the mode to smart
programming. Section 5.5
The desired humidity is
very high
Select a lower relative humidity
in the smart programming
mode. Section 5.5
There is
condensation in
the room
The temperature of the
room is too low
Heat the room
The mist suddenly
stops
The programmed time of
the timer has run out
Switch the humidier on
The empty tank warning
light is on
Fill the water tank
The programmed level of
humidity has been reached
The humidier is operating
normally
ENGLISH
20
6. MAINTENANCE
In order to always keep the product clean:
Use puried water.
Regularly clean the base of the unit, the water tank, and the transducer accordi
Always change the water in the water tank with clean water every day, in the event
that it has not all been used during normal operation.
Always empty the water tank when it is not being used.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The level of
humidity shown
on the screen is
not correct
The room is too large Place the humidier in a more
adequate room
Humidity has accumulated
inside the humidity sensor
Switch o the humidier and
leave the humidity sensor to air
dry before using it again
The nozzle is pointing
toward the humidity sensor
Twist the nozzle so that it points
toward the opposite side to the
humidity sensor
The humidity sensor is
broken or faulty
Contact the Miniland technical
service sta
The control panel
does not work
You are trying to operate
the control panel with wet
hands
Dry your hands before
operating the control panel
The humidier does not
work properly
Contact the Miniland technical
service sta
A white powder
appears around
the humidier
The water used has a high
mineral content
Use distilled water in the
humidier. If you do not have
distilled water, use puried or
ltered water. Remember to
clean the water tank at least
once a week
The humidier was not
cleaned properly after its
last use
Clean the humidier according
to the instructions in the
Cleaning section
Mist comes out of
the base
The water tank is not
properly positioned
Switch the humidier o and
unplug it. Then line the water
tank cover up correctly in its
respective opening
Mist comes out
around the nozzle
There are openings
between the nozzle and
the water tank
Put the cover back on and
check whether the nozzle is
correctly positioned
ENGLISH
21
ENGLISH
- Cleaning the water tank (once a week):
Rinse the water tank to eliminate any limescale residue.
If you deem it necessary, use vinegar dissolved in water to remove any tough deposits
of lime. Alternatively, there are several cleaning solutions on the market for removing
lime which are suitable for humidiers. Always follow the manufacturer’s instructions
when using this type of product.
- Cleaning the hollow in the base (once a week):
If any lime deposits have formed in the hollow in the base, remove them with a soft
cloth dampened with a neutral cleaning agent or vinegar and rinse with water.
In the event of lime being deposited in the area of the transducer, add some drops
of vinegar to the surface of the transducer and allow this to take eect for two to ve
minutes. Remove any encrusted lime from the surface with a brush. Use a clean cloth
to properly dry the transducer. Alternatively, there are several cleaning solutions on
the market for removing lime which are suitable for humidiers. Always follow the
manufacturer’s instructions when using this type of product.
- Cleaning the exterior of the humidier:
Use a cloth and water no hotter than 40 °C in temperature to clean any marks from the
exterior of the device. The vapour outlet nozzle can be washed by running it directly
under a stream of water.
- Storing the humidier:
When you are not going to use the device for an extended period of time, completely
empty the water tank. Clean the humidier, carefully dry it, and package it in its original
packaging.
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS
- Power supply: AC 220 - 240V
- Frequency: 50/60 Hz
- Power consumption: 30 W
- Vapour ow: 100 ml/h / 300 ml/h
- Automatic operation: minimum 20 hours at maximum ow
- Maximum eciency in rooms up to 40 m²
- Noise level: ≤35 dB
- Capacity of the water tank: 5,5 litres
- Weight: 1.76 kg
- Size: 21,4 x 21,4 x 33,3 cm
8. INFORMATION ABOUT THE DISPOSAL OF THE PRODUCT
It is necessary to dispose of the product in a responsible fashion.
If the product shows a symbol of a rubbish bin with an X through it,
do not dispose of it together with other domestic waste.
Once its useful life has reached its end these products must be disposed of by taking
them to a collection and treatment centre which has been designated by the local
authorities. You can also get in touch with the establishment where you purchased the
product.
22
ÍNDICE
1. Introdução
2. Conteúdo
3. Instruções de segurança
4. Características do produto
5. Instruções de utilização
6. Manutenção
7. Especicações técnicas
8. Informações sobre a eliminação do produto
1. INTRODUÇÃO
Muitos parabéns por ter adquirido este humidicador com conexão WiFi, com o qual
poderá cuidar do ambiente do seu lar onde quer que esteja. A aplicação eMyBaby®
permite fazer o acompanhamento da evolução do ambiente, graças aos valores
grácos de humidade e temperatura. Esperamos que que satisfeito com a compra
deste produto.
Antes de utilizar este dispositivo, leia atentamente todas as instruções deste manual.
Conserve este manual, dado que contém informações importantes.
NOTA: As características descritas neste manual do utilizador estão sujeitas a
modicações sem aviso prévio.
2. CONTEÚDO
1 humidicador de vapor frio
2 esponjas adicionais para o compartimento de essências
1 manual de instruções, guia rápido, folha de limpeza e garantia
· Se faltar algo do conteúdo acima detalhado, entre em contacto com o seu ponto
de vendas.
3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar o seu humidicador
pela primeira vez e conserve-o para o poder utilizar para consulta no futuro.
3.1. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA:
Quando se utiliza qualquer dispositivo elétrico, devem-se seguir alguns cuidados
básicos de segurança a todo o momento:
1. Certique-se de que a potência utilizada corresponde à indicada na etiqueta de
classicação.
2. Certique-se sempre de que há água no depósito de água ao utilizar a unidade.
3. Utilize unicamente água da torneira limpa e fria para encher o depósito (a água
amaciada ou destilada é recomendada em zonas de água dura).
4. Mantenha sempre a unidade de tal forma que a boquilha de vapor se mantenha
afastada das crianças, das paredes, dos móveis e dos aparelhos elétricos.
5. Coloque o humidicador numa superfície plana e lisa.
6. Desligue sempre o humidicador da fonte de alimentação quando não o estiver a
utilizar e quando o estiver a limpar.
7. Este aparelho foi pensado unicamente para uso doméstico.
8. Nunca cubra o humidicador quando o mesmo estiver em funcionamento, dado
que isso poderia causar danos na unidade.
9. Não adicione essências na base ou no depósito de água. As essências devem ser
colocadas no compartimento para essências.
PORTUGUÊS
23
10. Não incline nem oblique a unidade nem tente esvaziá-la ou enchê-la enquanto a
mesma estiver em funcionamento.
11. Não submirja o humidicador em água nem deixe que a água entre em contacto
com o conector ou com o dispositivo de controlo.
12. Não tente abrir nenhuma parte do humidicador.
13. Mantenha o humidicador limpo. Não deixe que nenhum objeto entre na conduta
de ventilação, dado que isso poderia provocar danos na unidade.
14. É necessária uma supervisão próxima quando se utiliza este aparelho perto de
uma criança.
15. Nunca permita que o cabo toque em superfícies húmidas ou quentes, nem que ele
se enrole ou que ao alcance das crianças.
16. Não o utilize no exterior.
17. Coloque o aparelho afastado de qualquer fonte de calor como, por exemplo, fogões
e chaminés, e mantenha-o afastado da luz solar direta.
18. Nunca utilize o aparelho com um cabo ou uma cha danicados, nem depois de
o aparelho ter sofrido alguma falha durante o funcionamento ou quando estiver
danicado de alguma forma.
19. Não utilize o aparelho para outro m diferente daquele para o qual foi concebido.
20. Qualquer reparação que seja necessário efetuar no humidicador deve ser
efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado.
21. Regule o uxo de vapor de acordo com o tamanho do compartimento.
22. Não utilize detergente para limpar nenhuma parte que contenha água. O detergente
pode interferir com a saída da unidade se entrar em contacto com a água.
23. Este aparelho não foi pensado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, que não tenham
experiência nem conhecimentos, salvo se dispuserem da supervisão de uma
pessoa responsável pela sua segurança ou se esta lhes der formação para
utilizarem o aparelho.
24. Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante,
por um técnico de assistência ou por outra pessoa qualicada, para se evitar que
sejam provocados danos.
25. Mantenha o aparelho às temperaturas ambiente normais de uma habitação. Não
utilize o aparelho em lugares frios, dado que nesse caso poderia sofrer danos. Se
as temperaturas estiverem abaixo de zero e houver gelo no interior da unidade.
26. Não a ligue antes de ter retirado o gelo ou de ter aguardado a sua fusão.
27. Não ligue a cha do apareNão toque no elemento transdutor com a unidade ligada.
ESTE HUMIDIFICADOR NÃO É UM BRINQUEDO!
Não deixe que as crianças brinquem com este aparelho. Poderiam ser provocados
danos, ou até mesmo eletrocussão. Este aparelho deve ser manuseado únicamente
por adultos. Devem-se supervisionar as crianças para se ter a certeza de que não
brincam com o humidicador.
IMPORTANTE: Tenha em conta que qualquer alteração ou modicação no
equipamento não efetuada pelo serviço de assistência técnica da MINILAND não
estará coberta pela garantia do produto.
4. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. Possibilidade de congurar os ajustes desejados através da aplicação eMyBaby®,
mediante conexão WiFi, a partir de qualquer lugar.
2. A aplicação eMyBaby® permite fazer o acompanhamento da evolução do ambiente,
graças aos valores grácos de humidade e temperatura.
3. Programação inteligente da humidade relativa desejada.
PORTUGUÊS
24
4. Cómodo enchimento de água pela parte superior do depósito.
5. Temporizador com programação de desligar automático de até 12 horas.
6. Compartimento para essências (não incluídas).
7. Desligar automático quando a água tiver sido completamente consumida.
8. Visualização da humidade relativa: o sensor do humidicador mede o valor de
humidade da divisão e apresenta-o no ecrã.
9. Filtro de água: ajuda a manter a água limpa e fresca.
10. Suave luz azul de companhia opcional.
4.1. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
4.1.1. HUMIDIFICADOR (Figura 1)
4.1.2. PAINEL DE CONTROLO (Figura 2)
4.2. PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
O humidicador transforma a água armazenada no depósito em vapor de água. O
sistema de ventilação da máquina emite este vapor para o ar seco, criando a humidade
necessária.
5. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
5.1. ADIÇÃO DE ÁGUA (Figura 3)
Recomenda-se ao utilizador usar o humidicador com água descalcicada. (Siga as
instruções indicadas na secção de Limpeza).
Para acrescentar água, siga as seguintes instruções:
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície plana. Retire a tampa do depósito de água
(3) da base da unidade.
2. Adicione água fria ao depósito de água (2). Não adicione água quente, uma vez que
iriam ocorrer fugas.
3. Instale novamente a tampa do depósito de água com cuidado.
ATENÇÃO: Não mova o aparelho quando o depósito de água estiver totalmente
cheio de água.
5.2. LIGAR/DESLIGAR O HUMIDIFICADOR
Para acender o humidicador, conecte o adaptador à tomada de corrente e prima o
botão de acender/apagar
(C). O ecrã e a luz azul de companhia irão iluminar-se.
1. Boquilha
2. Depósito de água
3. Tampa do depósito de água
4. Filtro da água
5. Painel de controlo
6. Base da unidade
7. Transdutor ultrassónico
8. Saída de ar
9. Compartimento de essências
10. Adaptador de corrente
11. Sensor de temperatura e humidade
12. Luz de companhia
13. Esponjas adicionais
A. Ecrã
B. Indicador de estado
C. Acender/desligar
D. Ajuste de emissão de vapor
E. Ajuste de humidade relativa
F. Ajuste de temporizador
PORTUGUÊS
25
NOTA: O ecrã apaga-se depois de dez segundos para um melhor descanso noturno.
No entanto, o humidicador continua em funcionamento. Se desejar voltar a acender
o ecrã prima qualquer botão.
5.3. LUZ DE COMPANHIA
Para apagar ou acender a luz de companhia pode utilizar a secção HUMITOP
CONNECT da aplicação eMyBaby® ou premir o botão de ajuste de humidade relativa
(E) durante dois segundos. A luz de companhia e o ecrã irão apagar-se Se desejar
acender apenas o ecrã prima qualquer botão.
5.4. AJUSTE DO TEMPORIZADOR
Pode programar o desligar automático da unidade a partir da secção HUMITOP
CONNECT da aplicação eMyBaby® ou premindo o botão de ajuste de temporizador
(F). Irá aparecer no ecrã o símbolo “01”, indicando que passada 1 hora o dispositivo
se irá apagar automaticamente. Continue a premir o botão (F) para selecionar o
temporizador entre 1 e 12 horas. Com o símbolo “- -” o temporizador caria desativado.
Para estabelecer o tempo de desligar automático desejado, espere até que o número
deixe de piscar. O humidicador cará assim programado para se apagar passadas
as horas estabelecidas.
5.5. AJUSTE DA % DE HUMIDADE RELATIVA
Pode ativar a programação inteligente da humidade relativa a partir da secção HUMITOP
CONNECT da aplicação eMyBaby® ou premindo o botão
E) sucessivamente
até atingir o nível de humidade relativa que deseja estabelecer. Recomendamos uma
humidade relativa entre 45% e 60%. O dispositivo permite congurar entre 30% e
90% de humidade relativa. Com o símbolo “C
o(Operação Contínua) a programação
inteligente caria desativada. Para estabelecer a programação de humidade relativa
desejada, espere até que o número deixe de piscar. O humidicador cará assim
programado para manter a humidade relativa na divisão estabelecida.
NOTA: Se a humidade do compartimento for superior à desejada, o humidicador
entrará em repouso. Se a humidade do compartimento for inferior à desejada, o
humidicador ativar-se-á automaticamente.
5.6. AJUSTE DA EMISSÃO DE VAPOR
Pode ajustar a programação inteligente da emissão de vapor a partir da secção
HUMITOP CONNECT da aplicação eMyBaby® ou premindo o botão (D)
sucessivamente para alterar o uxo de vapor desejado entre os três níveis de vapor
disponíveis: baixo, médio e alto. Para o uso noturno recomendamos o nível baixo.
5.7. SINAL DE DEPÓSITO VAZIO
Quando o depósito estiver vazio, o humidicador irá apagar-se automaticamente e
irá acender-se a luz de companhia em vermelho para avisar. Para continuar a usar
o humidicador, encha o depósito de água, tal como se indica na secção 5.1 deste
manual.
5.8. ADIÇÃO DE ESSÊNCIAS (Figura 4)
De desejar adicionar essências (não incluídas), extraia a tampa do compartimento
de essências (9) premindo sobre a mesma e verta 3 gotas sobre a esponja. Coloque
novamente o compartimento de essências na sua posição.
PORTUGUÊS
26
NOTA:
Quando está frio, as janelas e até mesmo as paredes podem-se embaciar ou
desenvolver geada, devido ao excesso de humidade interior. Se tal acontecer, reduza
o ajuste da intensidade do vapor para evitar danos devido à condensação da água.
Um excesso de humidade no compartimento pode fazer com que a humidade se
acumule nas superfícies onde se podem desenvolver bactérias e fungos. A humidade
acumulada também pode danicar os móveis e as paredes, especialmente o papel
de parede.
Para eliminar o excesso de humidade, especialmente num compartimento pequeno,
deixe a porta do compartimento aberta e ajuste a intensidade do vapor.
5.9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SINTOMAS CAUSA AÇÃO
O humidicador
não funciona,
embora esteja
ligado
Não conectou a fonte de
alimentação
Ligue o humidicador à rede
elétrica
O cabo de alimentação
está danicado
Interrompa imediatamente a sua
utilização e entre em contacto
com o pessoal de serviço técnico
da Miniland
O humidicador tem um
defeito ou apresenta um
mau funcionamento
O humidicador
não emite ar nem
vapor
O humidicador não está
aceso
Acenda o humidicador
O humidicador está em
modo programação e
foi atingida a humidade
relativa estabelecida
Incremente a humidade
desejada ou mude o modo de
funcionamento
O indicador de
falta de água está
aceso
Não há água no tanque Encha o depósito de água e
espere um minuto
O nível de água é baixo
O nível de água
requerido não atingiu
o compartimento de
vaporização
Espere alguns minutos
O depósito de água
não está corretamente
colocado
Comprove a colocação do
depósito de água sobre a base
O humidicador não
se encontra sobre uma
superfície plana
Comprove a posição do
humidicador
A percentagem de
humidade relativa da
divisão é superior a 90%
Espere até que a percentagem
de humidade relativa da divisão
diminua
PORTUGUÊS
27
SINTOMAS CAUSA AÇÃO
O vapor tem
um odor
desagradável
O humidicador é novo Abra o depósito e ventile-o num
lugar fresco e seco durante 12
horas
A água está suja ou está
armazenada no depósito
há muito tempo
Limpe bem o depósito de água,
ventile-o num lugar fresco e seco
e torne a enchê-lo com água
limpa
Persistem odores
residuais no difusor de
essências na esponja de
essências
Mude ou retire a esponja de
essências, lave-a e deixe-a secar
O humidicador
faz um ruido
inusual
O depósito de água
ressoa quando o nível de
água é baixo
Adicione água ao depósito
O humidicador
encontra-se sobre uma
superfície instável
Mova o humidicador para uma
superfície plana e estável
O depósito de água
não está corretamente
colocado
Apague e desligue o
desumidicador e depois ajuste
o depósito
O humidicador não
funciona corretamente
Interrompa imediatamente a sua
utilização e entre em contacto
com o pessoal de serviço técnico
da Miniland
A capacidade de
humidicação é
demasiado baixa
Há ar natural ou articial
na divisão que interfere
no incremento de
humidade relativa
Comprove se há portas ou
janelas abertas
A grelha de entrada de
ar e a boquilha estão
bloqueadas
Retire qualquer elemento que
obstrua as grelhas ou a boquilha
Há restos de cal na base
do humidicador
Limpe o transdutor
A humidade
ambiente é
demasiado alta
O humidicador está
a trabalhar em modo
operação contínua
Altere o modo para programação
inteligente. Secção 5.5
A humidade desejada
programada está muito
alta
Selecione uma humidade relativa
menor no modo de programação
inteligente. Secção 5.5
Há condensação
na divisão
A temperatura da divisão
é demasiado baixa
Aqueça a divisão
PORTUGUÊS
28
SINTOMAS CAUSA AÇÃO
O vapor deixa de
sair de repente
O tempo programado do
temporizador acabou
Acenda o humidicador
O aviso de depósito
vazio está aceso
Encha o depósito de água
Foi atingido o nível de
humidade programado
O funcionamento é normal
O nível de
humidade
mostrado no ecrã
é incorreto
A divisão é demasiado
grande
Coloque o humidicador numa
divisão mais adequada
Acumulou-se humidade
no interior do sensor de
humidade
Apague o humidicador e deixe
que o sensor de humidade seque
ao ar antes de o tornar a usar
A boquilha está orientada
na direção do sensor de
humidade
Gire a boquilha de maneira a
que que orientada para o lado
oposto ao sensor de humidade
O sensor de humidade
está estragado ou tem
um defeito
Entre em contacto com o pessoal
de serviço técnico da Miniland
O painel de
controlo não
funciona
Está a tentar operar o
painel de controlo com
as mãos húmidas
Seque as mãos para operar o
painel de controlo
O humidicador não
funciona corretamente
Entre em contacto com o pessoal
de serviço técnico da Miniland
Aparece pó
branco em redor
do humidicador
A água utilizada tem um
alto conteúdo mineral
Utilize água destilada com o
humidicador. Se não dispuser
de água destilada, utilize água
puricada ou ltrada. Lembre-se
de limpar o tanque de água pelo
menos uma vez por semana
O humidicador não
foi corretamente limpo
depois da sua última
utilização
Limpe o humidicador seguindo
as instruções da folha de limpeza
O vapor sai da
base
O depósito de água
não está corretamente
colocado
Apague e desligue o
humidicador. Depois alinhe
corretamente a tampa do tanque
de água na sua respetiva
abertura
O vapor sai em
redor da boquilha
Há aberturas entre a
boquilha e o tanque de
água
Torne a colocar a tampa e
comprove que a boquilha esteja
corretamente situada
PORTUGUÊS
29
PORTUGUÊS
6. MANUTENÇÃO
Para manter o produto sempre limpo:
Utilize água puricada ou, se não for possível, água descalcicada ou engarrafada.
Limpe periodicamente a base da unidade, o depósito de água e o transdutor da
forma indicada em seguida.
Substitua sempre diariamente a água do depósito por água limpa, caso esta não
tenha sido totalmente consumida.
Esvazie sempre o depósito de água quando não o estiver a utilizar.
- Limpeza do depósito de água (uma vez por semana):
Enxague o depósito com água para eliminar restos de cal.
Caso seja necessário, use vinagre dissolvido em água para eliminar os depósitos de
calcário resistentes. Como alternativa, existem no mercado soluções de limpeza de
calcário preparadas para humidicadores. Para usar este tipo de produtos, siga as
instruções de utilização do fabricante.
- Limpeza da cavidade da base (uma vez por semana):
Caso se tenham formado depósitos de calcário na cavidade da base, elimine-os com
um pano macio humedecido com um agente de limpeza neutro ou vinagre e lave com
água.
Caso se armazene calcário na zona do transdutor, adicione algumas gotas de
vinagre sobre a superfície do transdutor e deixe atuar durante 2 a 5 minutos. Elimine
as incrustações da superfície com uma escova. Utilize um pano limpo para secar
adequadamente o transdutor. Como alternativa, existem no mercado soluções de
limpeza de calcário preparadas para humidicadores. Para usar este tipo de produtos,
siga as instruções de utilização do fabricante.
- Limpeza do exterior do humidicador:
Utilize um pano e água a menos de 40ºC de temperatura para limpar as manchas
do exterior do aparelho. A boquilha de saída de vapor pode ser lavada aplicando
diretamente um jato de água.
- Armazenamento do humidicador:
Quando não tencionar utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, esvazie
totalmente o depósito de água. Limpe o humidicador, seque-o cuidadosamente e
introduza-o na sua embalagem original.
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
- Alimentação: AC 220 - 240V
- Frequência: 50/60 Hz
- Consumo de potência: 30 W
- Fluxo de vapor: 100ml/h / 300 ml/h
- Autonomia: mínimo 20 horas com uxo máximo
- Eciência máxima em compartimentos de até 40m²
- Ruído: ≤35 dB
- Capacidade do depósito de água: 5,5 litros
- Peso: 1,76 Kg
- Tamanho: 21,4 x 21,4 x 33,3 (cm)
8. INFORMAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Deve-se descartar o produto de forma responsável. Não se desfaça dos produtos
que apresentem o símbolo do contentor de lixo cruzado juntamente com os restantes
resíduos domésticos.
30
Depois de terminada a sua vida útil, estes produtos devem ser
descartados levando-os para um centro de recolha e tratamento
designado pelas autoridades locais. Também pode entrar em contacto
com o estabelecimento em que adquiriu o produto.
PORTUGUÊS
31
SOMMAIRE
1. Introduction
2. Contenu
3. Consignes de sécurité
4. Caractéristiques du produit
5. Consignes d’utilisation
6. Maintenance
7. Spécications techniques
8. Informations sur le retrait du produit
1. INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat de cet humidicateur avec connexion wi, avec lequel
vous pourrez prendre soin de l’atmosphère de votre foyer, où que vous soyez.
L’application eMyBaby® permet de faire un suivi de l’évolution de l’atmosphère grâce
aux graphiques des valeurs d’humidité et de température. Nous espérons que vous
êtes satisfait de l’achat de ce produit.
Avant d’utiliser ce dispositif, lisez attentivement toutes les consignes du présent manuel.
Conservez le présent manuel étant donné qu’il contient des informations importantes.
REMARQUE : Les caractéristiques décrites dans le présent manuel d’utilisation
peuvent faire l’objet à des modications sans avis préalable.
2. CONTENU
1 humidicateur à vapeur froide
2 éponges supplémentaires pour le compartiment pour les essences
1 manuel d’utilisation, guide rapide, feuille de nettoyage et garantie
S’il manque des détails concernant le contenu susmentionné, veuillez contacter
votre point de vente.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant la première utilisation de l’humidicateur, lisez attentivement les consignes
du présent manuel et conservez-les pour pouvoir les utiliser ultérieurement comme
référence.
3.1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ :
Lorsque vous utilisez un dispositif électrique, il est nécessaire de suivre quelques
précautions de base de sécurité :
1. Veillez à ce que la puissance utilisée corresponde à celle indiquée sur l’étiquette
de classication.
2. Veillez à ce que le réservoir contienne toujours de l’eau lorsque vous utilisez l’unité.
3. Utilisez uniquement l’eau propre et froide du robinet pour remplir le réservoir (l’eau
doucie ou distillée est recommandée dans les zones d’eau dure).
4. Stockez toujours l’unité de manière à ce que la buse à vapeur reste hors de portée
des enfants, murs, meubles et appareils électriques.
5. Placez l’humidicateur sur une surface plane et lisse.
6. Débranchez toujours l’humidicateur de la source d’alimentation lorsque vous ne
l’utilisez pas et pendant le nettoyage.
7. Cet appareil a été uniquement conçu pour un usage domestique.
8. Ne couvrez jamais l’humidicateur pendant qu’il fonctionne, cela pourrait
l’endommager.
FRANÇAIS
32
9. N’ajoutez pas d’essences à la base ou au réservoir d’eau. Les essences doivent
être disposées dans le compartiment pour les essences.
10. N’inclinez ni ne penchez l’unité, n’essayez pas non plus de la vider ou de la remplir
pendant qu’elle fonctionne.
11. Ne plongez pas l’humidicateur dans l’eau et ne laissez pas non plus l’eau entrer
en contact avec le connecteur ou le dispositif de commande.
12. N’essayez pas d’ouvrir une partie de l’humidicateur.
13. Conservez l’humidicateur propre. Ne laissez aucun objet entrer dans le conduit
d’aération, étant donné que cela pourrait endommager l’unité.
14. En cas d’utilisation à proximité d’un enfant, surveillez l’appareil.
15. Ne laissez jamais le câble toucher des surfaces humides ou chaudes, ni s’enrouler
ou à la porté des enfants.
16. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.
17. Placez votre appareil à l’écart de toute source de chaleur, comme par exemple les
poêles et cheminées, et tenez-le à l’écart des rayons directs du soleil.
18. N’utilisez jamais d’appareil ayant un câble ou une prise endommagée, ni un
appareil ayant eu du mal à fonctionner ou ayant été endommagé.
19. N’utilisez pas l’appareil à des ns autres que celles auxquelles il est destiné.
20. Toute réparation nécessaire sur l’humidicateur doit être réalisée par le service
technique habilité.
21. Régulez le débit de vapeur en fonction de la taille de la pièce.
22. N’utilisez pas de détergent pour nettoyer une partie contenant de l’eau. Le détergent
peut interférer avec la sortie de l’unité s’il entre en contact avec l’eau.
23. Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
24. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
un technicien du service technique ou une autre personne qualiée pour éviter
toutdommage.
25. Conservez l’appareil à des températures ambiantes normales de logement.
N’utilisez pas cet appareil dans un endroit froid, cela pourrait l’endommager. Si les
températures ont été négatives ou que du gel s’est formé dans l’unité, ne l’allumez
pas avant d’avoir retiré le gel ou avoir attendu qu’il fonde.
26. N’allumez pas l’appareil avec les mains humides en raison du risque d’électrocution.
27. Ne touchez pas l’élément transducteur avec l’unité allumée.
CET HUMIDIFICATEUR N’EST PAS UN JOUET !
Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil. Cela pourrait entrainer de graves
dommages, y compris l’électrocution. Cet appareil doit être uniquement manipulé
par des adultes. Il faut surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’humidicateur.
IMPORTANT : N’oubliez pas que tout changement ou modication sur
l’équipement non eectuée par le service technique de MINILAND ne sera pas
couverte par la garantie du produit.
4. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
1. Possibilité de congurer les paramètres souhaités à travers l’application eMyBaby®
par connexion wi, où que vous soyez.
2. 2. L’application eMyBaby® permet de faire un suivi de l’évolution de
FRANÇAIS
33
FRANÇAIS
l’atmosphère grâce aux graphiques des valeurs d’humidité et de température.
3. Programmation intelligente de l’humidité relative souhaitée.
4. Remplissage d’eau facile par la partie supérieure du réservoir.
5. Temporisateur avec programmation d’extinction automatique jusqu’à 12 heures.
6. Compartiment pour essences (non comprises).
7. Extinction automatique lorsque l’eau est complètement épuisée.
8. Visualisation de l’humidité relative : le capteur de l’humidicateur mesure la valeur
d’humidité de la pièce et l’ache à l’écran.
9. Filtre à eau : aide à maintenir l’eau propre et fraîche.
10. Veilleuse bleue optionnelle.
4.1 DESCRIPTION DES PIECES
4.1.1. HUMIDIFICATEUR (Figure 1)
4.1.2. PANNEAU DE CONTRÔLE (Figure 2)
4.2. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
L’humidicateur transforme l’eau stockée dans le réservoir en vapeur d’eau. Le
système de ventilation de la machine émet cette vapeur à l’air sec, créant ainsi
l’humidité nécessaire.
5. CONSIGNES D’UTILISATION
5.1. AJOUT D’EAU (Figura 3)
Il est recommandé d’utiliser l’humidicateur avec de l’eau décalciée. (Suivez les
instructions indiquées dans la section Nettoyage).
Pour ajouter de l’eau, suivez ces instructions :
1. Placez l’appareil sur une surface plane. Retirez le bouchon du réservoir d’eau (3)
de la base de l’unité.
2. Ajoutez de l’eau froide dans le réservoir d’eau (2). N’ajoutez pas d’eau chaude, car
cela produirait des fuites.
3. Remettez soigneusement le bouchon du réservoir d’eau.
ATTENTION : Ne déplacez pas l’appareil lorsque le réservoir d’eau est entièrement
plein d’eau.
5.2. MARCHE/ARRÊT DE L’HUMIDIFICATEUR
Pour allumer l’humidicateur, connectez l’adaptateur à la prise de courant et appuyez
sur le bouton marche/arrêt (C). L’écran et la veilleuse bleue s’allumeront.
1. Buse
2. Réservoir d’eau
3. Bouchon du réservoir d’eau
4. Filtre à eau
5. Panneau de contrôle
6. Base de l’unité
7. Transducteur à ultrasons
8. Sortie d’air
9. Compartiment à essences
10. Adaptateur secteurx
11. Détecteur de température et humidité
12. Veilleuse
13. Éponges supplémentaires
A. Écran
B. Indicateur d’état
C. Marche/arrêt
D. Réglage de l’émission de vapeur
E. Réglage de l’humidité relative
F. Réglage du temporisateur
34
REMARQUE : l’écran s’éteint au bout de dix secondes pour un meilleur repos nocturne,
mais l’humidicateur reste en marche. Si vous souhaitez rallumer l’écran, appuyez sur
n’importe quel bouton.
5.3. VEILLEUSE
Vous pouvez éteindre ou allumer la veilleuse depuis le dispositif HUMITOP CONNECT
de l’application eMyBaby® ou en appuyant sur le bouton de réglage d’humidité relative
(E) pendant quelques secondes. La veilleuse et l’écran s’éteindront. Si vous
souhaitez allumer seulement l’écran, appuyez sur n’importe quel bouton.
5.4. RÉGLAGE DE PROGRAMMATION
Vous pouvez programmer l’extinction automatique de l’unité depuis l’appareil HUMITOP
CONNECT de l’application eMyBaby® ou en appuyant sur le bouton de réglage de
temporisateur
(F). Le symbole « 01 » apparaîtra à l’écran, indiquant qu’au bout de 1
heure, le dispositif s’éteindra automatiquement. Continuez d’appuyer sur le bouton
(F) pour régler le temporisateur entre 1 et 12 heures. Si le symbole « - - » s’ache, le
temporisateur sera désactivé. Pour établir le temps d’extinction automatique souhaité,
attendez que le numéro cesse de clignoter. L’humidicateur restera programmé ainsi et
s’éteindra une fois écoulées les heures établies.
5.5. PROGRAMMATION INTELLIGENTE D’HUMIDITÉ RELATIVE
Vous pouvez activer la programmation intelligente de l’humidité relative depuis
la section HUMITOP CONNECT de l’application eMyBaby® ou en appuyant sur le
bouton
(E) successivement jusqu’à atteindre le niveau d’humidité relative que
vous souhaitez régler. Nous recommandons une humidité relative de 45 à 60 %.
L’appareil peut être conguré entre 30 et 90 % d’humidité relative. Le symbole « Co
» (Fonctionnement continu) indique que la programmation intelligente est désactivée.
Pour établir la programmation d’humidité relative souhaitée, attendez que le numéro
cesse de clignoter. L’humidicateur restera ainsi programmé de manière à maintenir
dans la pièce l’humidité relative établie.
REMARQUE : Si l’humidité de la pièce est supérieure à celle désirée, l’humidicateur
entre en mode de veille. Si l’humidité de la pièce est inférieure à celle désirée,
l’humidicateur s’active automatiquement.
5.6. RÉGLAGE DES ÉMISSIONS DE VAPEUR
Vous pouvez réglage d’emission de vapeur depuis la section HUMIDIFICATEUR de
l’application eMyBaby® ou en appuyant sur le bouton
(D) pour changer le ux de
vapeur souhaité entre les trois niveaux de vapeur disponibles : bas, moyen et élevé.
Pour la nuit, nous recommandons le niveau bas.
5.7. AVERTISSEMENT DE RÉSERVOIR VIDE
Lorsque le réservoir est vide, l’humidicateur s’éteindra automatiquement et la
veilleuse s’allumera en rouge pour en avertir. Pour continuer d’utiliser l’humidicateur,
remplissez le réservoir d’eau comme indiqué dans la section 5.1 de ce manuel.
5.8. AJOUT D’ESSENCES (Figure 4)
Si vous souhaitez ajouter des essences (non comprises), retirez le bouchon du
compartiment à essences (9) en appuyant dessus, et versez 3 gouttes sur l’éponge.
Remettez en place le compartiment à essences.
REMARQUE :
FRANÇAIS
35
FRANÇAIS
Quand il fait froid, les fenêtres et les murs peuvent s’embuer ou se geler en raisond’un
excès d’humidité intérieure. Dans ce cas, réduisez l’intensité du débit de vapeur pour
éviter tout dommage dû à la condensation de l’eau.
Un excès d’humidité dans la pièce peut entrainer l’accumulation d’humidité sur les
surfaces et ainsi favoriser l’apparition de bactéries et de champignons. L’humidité
accumulée peut aussi endommager les meubles et les murs, notamment le papier
peint.
Pour éliminer l’excès d’humidité, notamment dans une petite pièce, laissez la porte
de la pièce ouverte et réglez l’intensité du débit de vapeur.
5.9. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
SYMPTÔMES CAUSE ACTION
L’humidicateur
ne fonctionne
pas, bien qu’il soit
allumé.
Vous n’avez pas
connecté la source
d’alimentation
Connectez l’humidicateur au
réseau électrique
Le câble d’alimentation
est endommagé
Interrompez immédiatement
l’utilisation et contactez le
personnel de service technique
de Miniland
L’humidicateur
est défectueux ou
présente un mauvais
fonctionnement
L’humidicateur
n’émet pas d’air ni
de vapeur
L’humidicateur n’est pas
allumé
Allumez l’humidicateur
L’humidicateur est en
mode programmation et
l’humidité relative établie
a été atteinte
Augmentez l’humidité souhaitée
ou changez le mode de
fonctionnement
Le témoin de
manque d’eau est
allumé
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir
Remplissez le réservoir d’eau et
attendez une minute
Le niveau d’eau est bas
Le niveau d’eau
nécessaire n’a pas atteint
le compartiment de
vaporisation
Attendez quelques minutes
Le réservoir d’eau n’est
pas correctement mis
en place
Vériez la mise en place du
réservoir d’eau sur la base
L’humidicateur n’est pas
posé sur une surface
plane
Vériez la position de
l’humidicateur
Le pourcentage
d’humidité relative de
la pièce est supérieur
à 90 %
Attendez que le pourcentage
d’humidité relative de la pièce
diminue
36
SYMPTÔMES CAUSE ACTION
Le vapeur a une
odeur désagréable
L’humidicateur est neuf Ouvrez le réservoir et aérez-
le dans un lieu frais et sec
pendant 12 heures
L’eau est sale ou se
trouve depuis longtemps
dans le réservoir
Nettoyez consciencieusement
le réservoir d’eau, aérez-le
dans un lieu frais et sec, et
remplissez-le à nouveau d’eau
propre
Des odeurs résiduelles
persistent dans le
diuseur d’essences sur
l’éponge à essences
Changez ou retirez l’éponge à
essences, lavez-la et laissez-la
sécher
L’humidicateur fait
un bruit anormal
Le réservoir d’eau
résonne lorsque le
niveau d’eau est bas
Ajoutez de l’eau dans le
réservoir
L’humidicateur est posé
sur une surface instable
Déplacez l’humidicateur vers
une surface plane et stable
Le réservoir d’eau n’est
pas correctement mis
en place
Éteignez et débranchez
l’humidicateur, puis ajustez le
réservoir d’eau
L’humidicateur
ne fonctionne pas
correctement
Interrompez immédiatement
l’utilisation et contactez le
personnel de service technique
de Miniland
La capacité de
l’humidicateur est
trop basse
Il y a de l’air naturel
ou articiel dans la
pièce, qui interfère
dans l’augmentation de
l’humidité relative
Vériez s’il y a des portes ou
des fenêtres ouvertes
La grille d’entrée d’air et
le bec sont bloqués
Retirez tout élément bouchant
les grilles ou le bec
Il y a des restes de
calcaire sur la base de
l’humidicateur
Nettoyez le transducteur
L’humidité ambiante
est trop élevée
L’humidicateur
fonctionne en mode
continu
Changez le mode à
programmation intelligente.
Section 5.5
L’humidité souhaitée
programmée est très
élevée
Sélectionnez une humidité
relative inférieure dans le mode
de programmation intelligente.
Section 5.5
FRANÇAIS
37
FRANÇAIS
SYMPTÔMES CAUSE ACTION
Il y a de la
condensation dans
la pièce
La température de la
pièce est trop basse
Chauez la pièce
La vapeur cesse de
sortir soudainement
Le temps programmé
sur le temporisateur est
écoulé
Allumez l’humidicateur
L’avertissement de
réservoir vide est allumé
Remplissez le réservoir d’eau
Le niveau d’humidité
programmé a été atteint
Le fonctionnement est normal
Le niveau
d’humidité aché à
l’écran est incorrect
La pièce est trop grande Mettez l’humidicateur dans
une pièce plus appropriée
De l’humidité s’est
accumulée à l’intérieur
du capteur d’humidité
Éteignez l’humidicateur et
laissez sécher le capteur
d’humidité à l’air avant de
l’utiliser à nouveau
Le bec est orienté vers le
capteur d’humidité
Tournez le bec de sorte qu’il
soit orienté vers le côté opposé
du capteur d’humidité
Le capteur d’humidité est
cassé ou défectueux
Contactez le personnel de
service technique de Miniland
Le panneau de
commande ne
fonctionne pas
Vous essayez d’opérer le
panneau de commande
avec les mains humides
Essuyez-vous les mains
pour opérer le panneau de
commande
L’humidicateur
ne fonctionne pas
correctement
Contactez le personnel de
service technique de Miniland
De la poussière
blanche apparaît
autour de
l’humidicateur
L’eau utilisée a une
teneur élevée en
minéraux
Utilisez de l’eau distillée avec
l’humidicateur. Si vous ne
disposez pas d’eau distillée,
utilisez de l’eau puriée
ou ltrée. N’oubliez pas de
nettoyer le réservoir d’eau au
moins une fois par semaine
L’humidicateur n’a pas
été correctement nettoyé
après sa dernière
utilisation
Nettoyez l’humidicateur selon
les instructions de la che de
nettoyage
38
6. MAINTENANCE
Pour que le produit soit toujours propre :
Utilisez de l’eau puriée ou à défaut de l’eau décalciée ou en bouteille.
Nettoyez la base de l’unité, le réservoir d’eau et le transducteur régulièrement comme
indiqué ci-dessous.
Changez toujours l’eau du réservoir pour y mettre de l’eau propre au quotidien, si
celle-ci n’a pas été consommée entièrement.
Videz toujours le réservoir d’eau lorsqu’il n’est pas utilisé.
- Nettoyage du réservoir d’eau (une fois par semaine) :
Rincez le réservoir avec de l’eau pour éliminer les restes de calcaire.
Si nécessaire, utilisez du vinaigre en dilution dans de l’eau pour éliminer les dépôts
de calcaire résistants. Sinon, il existe des solutions de nettoyage de calcaire qui
conviennent pour les humidicateurs dans le commerce. Pour utiliser ce type de
produits, suivez les consignes d’utilisation du fabricant.
- Nettoyage du fond de la base (une fois par semaine) :
Si du calcaire s’est déposé au fond de la base, retirez-le à l’aide d’un chion doux
humide et une solution de nettoyage neutre ou du vinaigre et rincez à l’eau.
En cas de stockage de la zone du transducteur, ajoutez des gouttes de vinaigre sur
la surface du transducteur et laissez agir de 2 à 5 minutes. Enlevez les incrustations
de la surface avec ne brosse. Utilisez un chion propre pour sécher correctement le
transducteur. Sinon, il existe des solutions de nettoyage de calcaire qui conviennent
pour les humidicateurs dans le commerce. Pour utiliser ce type de produits, suivez les
consignes d’utilisation du fabricant.
- Nettoyage de l’extérieur de l’humidicateur :
Utilisez un chion et de l’eau à moins de 40°C pour laver les taches situées à l’extérieur
de l’appareil. La buse de sortie de vapeur peut être nettoyée en appliquant directement
un jet d’eau.
- Stockage de l’humidicateur :
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée prolongée, videz
entièrement le réservoir d’eau. Nettoyez l’humidicateur, faites-le sécher avec
grand soin et mettezle dans son emballage d’origine.
SYMPTÔMES CAUSE ACTION
De la vapeur sort
de la base
Le réservoir d’eau n’est
pas correctement mis
en place
Éteignez et débranchez
l’humidicateur. Ensuite, alignez
le bouchon du réservoir d’eau
correctement sur son ouverture
correspondante
De la vapeur sort
autour du bec
Il y a des ouvertures
entre le bec et le
réservoir d’eau
Remettez le bouchon en
place et vériez si le bec est
correctement situé
FRANÇAIS
39
FRANÇAIS
7. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
- Alimentation : AC 220 - 240V
- Fréquence : 50/60 Hz
- Puissance consommée : 30 W
- Débit de vapeur : 100ml/h / 300ml/h
- Autonomie : 20 heures minimum au débit maximal
- Ecacité maximale dans les pièces jusqu’à 40m²
- Bruit : ≤35 dB
- Capacité du réservoir d’eau : 5,5 litres
- Poids : 1,76 Kg
- Taille : 21,4 x 21,4 x 33,3 (cm)
8. INFORMATIONS SUR LE RETRAIT DU PRODUIT
Le produit doit être éliminé de manière responsable.
Ne pas jeter les produits sur lesquels est apposé le symbole de
la poubelle avec les autres des ordures ménagères.
En n de durée de vie utile, ces produits doivent être envoyés dans un centre
de collecte et de traitement mis en place par les autorités locales. Vous pouvez aussi
contacter l’établissement auprès duquel vous avez acheté le produit.
40
INHALTSVERZEICHNIS
1. Einführung
2. Lieferumfang
3. Sicherheitshinweise
4. Eigenschaften des Produktes
5. Gebrauchsanweisung
6. Wartung
7. Technische Daten
8. Informationen zur Entsorgung des Produkts
1 EINFÜHRUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses WLAN-Luftbefeuchters, mit dem Sie auch
von unterwegs aus für ein besseres Raumklima zu Hause sorgen können. Die App
eMyBaby® stellt die Werte für Luftfeuchtigkeit und Temperatur grasch dar und somit
können Sie die Veränderungen des Raumklimas jederzeit verfolgen. Wir hoen, dass
Sie mit diesem Produkt zufrieden sind.
Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Gerätes dieses Handbuch sorgfältig durch, und
heben Sie es für zukünftige Konsultationen auf, da es wichtige Informationen enthält.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch beschrieben Eigenschaften können jederzeit
ohne Vorankündigung geändert werden.
2. LIEFERUMFANG
1 Kaltdampf-Luftbefeuchter
2 zusätzliche Schwämme für die Aufnahme der Essenzen
1 Handbuch, eine Kurzanleitung, Reinigungsblatt und einen Garantieschein
· Sollte beim Empfang der Lieferung eines der oben angegebenen Elemente
fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
3. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Gerätes dieses Handbuch sorgfältig durch, und
heben Sie es für zukünftige Konsultationen auf, da es wichtige Informationen enthält.
3.1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Bei Verwendung eines beliebigen elektrischen Gerätes, müssen STETS folgende
grundlegenden Vorsichtsmassnahmen eingehalten werden, um die Brand-,
Stromschlag- und erletzungsgefahr zu reduzieren. Einige dieser Sicherheitshinweise
sind folgende:
1. Stellen Sie sicher, dass die verwendete Leistung derjenigen, die auf dem
Typenschild angegeben ist, entspricht.
2. Stellen Sie sicher, dass immer Wasser im Tank ist, wenn Sie das Gerät verwenden.
3. Verwenden Sie ausschließlich sauberes, kaltes Wasser vom Hahn (in Gebieten
mit hartem Wasser sollte enthärtetes oder destilliertes Wasser verwendet werden).
4. Richten Sie die Dampfdüse des Gerätes nicht gegen Kinder, Wände. Möbel oder
Elektrogeräte.
5. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene und glatte Fläche.
6. Stecken Sie den Luftbefeuchter aus, wenn er nicht in Gebrauch ist oder Sie ihn
reinigen möchten.
7. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch gedacht.
8. Decken Sie den Luftbefeuchter nicht zu, wenn er in Betrieb ist, da dies zu Schäden
am Gerät führen könnte.
DEUTSCH
41
9. Das Gerät darf nicht schief stehen oder gekippt werden. Füllen Sie kein Wasser
nach, wenn es in Betrieb ist.
10. Tauchen Sie den Luftbefeuchter nicht ins Wasser, und stellen Sie sicher, dass kein
Wasser an den Stecker oder die Kontrolleinheit des Gerätes gelangt.
11. Versuchen Sie nicht, den Luftbefeuchter zu önen oder Teile davon zu demontieren.
12. Halten Sie den Luftbefeuchter stets sauber. Achten Sie darauf, dass keine
Gegenstände die Belüftungsschlitze verstopfen und das Gerät beschädigen.
13. Überwachen Sie das Gerät, wenn es in der Nähe von Kindern betrieben wird.
14. Das Kabel des Gerätes darf nicht mit nassen oder heißen Oberächen in Kontakt
kommen. Vermeiden Sie die Stolpergefahr und achten Sie auf die Kinder.
15. Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
16. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen und Kamine
auf, und halten Sie es vor direkter Sonneneinstrahlung fern.
17. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist,
oder wenn das Gerät selbst beschädigt ist oder nicht einwandfrei funktioniert.
18. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als die vorgesehenen.
19. Reparaturen am Luftbefeuchter dürfen nur von einem autorisierten Service-Center
durchgeführt werden.
20. Stellen Sie den Dampfstrom entsprechend der Größe des Raumes ein.
21. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel um Teile des Gerätes zu reinigen, die
Wasser enthalten. keine Teile, die Wasser zu reinigen. Das Reinigungsmittel könnte
das Gerät beschädigen.
22. Dieses Gerät darf nicht durch Personen (einschließlich Kinder) betrieben werden,
die physisch, sensorisch oder geistig behindert sind oder über keine Erfahrung
oder Kenntnisse verfügen, um dieses Gerät zu benutzen, ausser unter der Aufsicht
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person. Dieses Gerät darf nicht durch
Personen (einschließlich Kinder) betrieben werden, die physisch, sensorisch
oder geistig behindert sind oder über keine Erfahrung oder Kenntnisse verfügen,
um dieses Gerät zu benutzen, ausser unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person.
23. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es fachgerecht ersetzt werden, um Gefahren
und Schäden zu vermeiden.
24. Betreiben Sie das Gerät nur bei normalen Umgebungstemperaturen Ihres
Zuhauses.
25. Verwenden Sie es nicht in kalten Umgebungen, da es beschädigt werden könnte.
Bei Temperaturen unter Null bildet sich Eis im Gerät. Stecken Sie Gerät nicht ein,
bevor das Eis geschmolzen ist.
26. Stecken Sie das Gerät nicht mit nassen Händen ein. Stromschlaggefahr!
27. Berühren Sie das Wandlerelement nicht, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
DIESER LUFTBEFEUCHTER IST KEIN SPIELZEUG!
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Sie könnten sich schwer verletzen
oder einen Stromschlag erleiden. Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen bedient
werden. Sie sollten die Kinder überwachen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Luftbefeuchter spielen.
WICHTIGER HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass jegliche Änderungen oder
Modikationen am Gerät, die nicht durch den technischen Dienst von MINILAND
durchgeführt wurden, nicht durch die Garantie abgedeckt werden.
4. EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTES
1. Das Gerät verfügt über WLAN und über die App eMyBaby® können Sie auch von
unterwegs aus alle gewünschten Einstellungen vornehmen.
DEUTSCH
42
2. Die App eMyBaby® stellt die Werte für Luftfeuchtigkeit und Temperatur grasch dar
und somit können Sie die Veränderungen des Raumklimas jederzeit verfolgen.
3. Intelligente Programmierung der gewünschten relativen Luftfeuchtigkeit.
4. Komfortable Wasserbefüllung über den oberen Teil des Wasserbehälters.
5. Timer mit automatischer Abschaltfunktion, die bis zu 12 Stunden programmiert
werden kann.
6. Fach für aromatische Essenzen (Duftöle nicht im Lieferumfang enthalten).
7. Automatische Abschaltfunktion, sobald sich kein Wasser mehr im Luftbefeuchter
bendet.
8. Anzeige der relativen Luftfeuchtigkeit: Der Sensor des Luftbefeuchters misst die im
Raum vorhandene Luftfeuchtigkeit und zeigt diese auf dem Display an.
9. Wasserlter: für sauberes und frisches Wasser.
10. Sanftes blaues Nachtlicht, optional.
4.1 BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
4.1.1. LUFTBEFEUCHTER (Fig. 1)
4.1.2. Kontroll-Panel (Fig. 2)
4.2. FUNKTIONSPRINZIP
Der Luftbefeuchter verwandelt das Wasser im Tank in Dampf. Das Gerät überträgt den
Dampf in die trockene Luft und sorgt für eine angenehme relative Luftfeuchtigkeit im
Raum.
5. GEBRAUCHANWEISUNG
5.1. ZUGABE VON WASSER (Fig. 3)
Es wird empfohlen, den Luftbefeuchter mit entkalktem Wasser zu befüllen. (Befolgen
Sie dazu die Anweisungen aus dem Abschnitt „Reinigung“).
Folgen Sie zum Befüllen mit Wasser den folgenden Anweisungen:
1. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf einen ebenen Untergrund. Nehmen Sie den
Deckel des sich auf dem Standfuß bendenden Wasserbehälters (3) ab.
2. Befüllen Sie den Wasserbehälter (2) mit kaltem Wasser. Befüllen Sie den Behälter
nicht mit warmem Wasser, da dies zu Undichtigkeiten führt.
3. Schließen Sie vorsichtig den Deckel des Wasserbehälters.
ACHTUNG: Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn der Tank voll ist.
1. Düse
2. Wassertank
3. Deckel des Wasserbehälters
4. Wasserlter
5. Bedienäche
6. Basis des Gerätes
7. Ultraschall-Transductor
8. Luftausgang
9. Essenzen-Fach
10. Stromadapter
11. Temperatur- und Feuschtigkeistsensor
12. Nachtlichtlein
13. Zusätzliche Schwämme
A. Display
B. Anzeige des Gerätezustands
C. Ein/Aus
D. Einstellen der Dampfabgabe
E. Einstellen der relativen Luftfeuchtigkeit
F. Einstellen des Timers
DEUTSCH
43
5.2. EIN- / AUSSCHALTEN DES GERÄTES
Schließen Sie zum Einschalten des Luftbefeuchters den Adapter an die Steckdose an
und drücken Sie auf die Taste Ein/Aus
(C). Das Display und das blaue Nachtlicht
leuchten auf.
HINWEIS: Das Display erlischt automatisch nach 10 Sekunden, um die Nachtruhe
nicht zu stören. Der Luftbefeuchter bleibt jedoch in Betrieb. Wenn Sie das Display
wieder einschalten möchten, drücken Sie auf eine beliebige Taste.
5.3. NACHTLICHT
Das Nachtlicht kann ein- oder ausgeschaltet werden, indem Sie in der App eMyBaby®
HUMITOP CONNECT anklicken oder, indem Sie die Taste zum Einstellen der relativen
Luftfeuchtigkeit (E) zwei Sekunden lang gedrückt halten. Das Nachtlicht und das
Display schalten sich aus. Möchten Sie nur das Display wieder einschalten, drücken
Sie auf eine beliebige Taste.
5.4. EINSTELLUNG DES TIMERS
Die automatische Abschaltfunktion des Gerätes kann eingestellt werden, indem Sie
in der App eMyBaby® HUMITOP CONNECT anklicken oder, indem Sie auf die Taste
zum Einstellen des Timers (F) drücken. Auf dem Display wird das Symbol 01
angezeigt, was darauf hinweist, dass sich das Gerät nach einer Stunde automatisch
ausschaltet. Drücken Sie die Taste (F) fortlaufend, um eine Zeitdauer zwischen 1
und 12 Stunden auszuwählen. Das Symbol „- -“ zeigt an, dass der Timer deaktiviert ist.
Um die gewünschte Zeitdauer bis zum automatischen Ausschalten zu wählen, warten
Sie, bis die entsprechende Zahl blinkt. Der Luftbefeuchter wird sich nach der gewählten
Zeitdauer automatisch ausschalten.
5.5. INTELLIGENTE PROGRAMMIERUNG DER RELATIVEN LUFTFEUCHTIGKEIT
Die intelligente Programmierung der relativen Luftfeuchtigkeit kann aktiviert werden,
indem Sie in der App eMyBaby® HUMITOP CONNECT anklicken oder, indem Sie
fortlaufend auf die Taste (E) drücken, bis die gewünschte relative Luftfeuchtigkeit,
die Sie einstellen möchten, angezeigt wird. Wir empfehlen eine relative Luftfeuchtigkeit
zwischen 45 % und 60 %. Das Gerät ist ausgelegt zum Einstellen einer relativen
Luftfeuchtigkeit von 30 % bis 90 %. Das Symbol „ Co “ (kontinuierlicher Betriebsmodus)
zeigt an, dass die intelligente Programmierung deaktiviert ist. Um die gewünschte
relative Luftfeuchtigkeit einzustellen, warten Sie, bis die entsprechende Zahl blinkt. Der
Luftbefeuchter ist nun programmiert, um die gewünschte relative Luftfeuchtigkeit im
Raum zu halten.
HINWEIS: Wenn die im Raum herrschende Feuchtigkeit höher als der eingestellte
Wert liegt, dann geht das Gerät in den Stanby-Modus über. Wenn sie tiefer liegt, wir
das Gerät automatisch gestartet.
5.6. EINSTELLUNG DES DAMPFSTOMES
Die Einstellen der Dampfabgabe indem Sie in der App eMyBaby® HUMITOP
CONNECT anklicken oder, indem Sie die Taste zum Einstellen der Dampfabgabe
(D), um die gewünschte Dampntensität zu wählen: gering, mittel und hoch. Nachts
empfehlen wir eine geringe Dampntensität.
5.7. ANZEIGE „LEERER WASSERBEHÄLTER“
Sobald der Wasserbehälter leer ist, schaltet sich der Luftbefeuchter automatisch aus
und das Nachtlicht leuchtet in Rot, um auf den leeren Wasserbehälter hinzuweisen.
Um den Luftbefeuchter wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen Sie den
DEUTSCH
44
Wasserbehälter wie unter Abschnitt 5.1 dieser Gebrauchsanweisung mit Wasser
befüllen.
5.8. ZUGABE VON ESSENZEN (Fig. 4)
Wenn Sie Duftöle (nicht im Lieferumfang enthalten) hinzugeben möchten, drücken Sie
auf den Deckel des Aromafachs (9), um dieses zu önen, und geben Sie 3 Tropfen
Duftöl auf den Schwamm. Setzen Sie das Aromafach erneut ein.
HINWEISE:
Bei kaltem Wetter kann sich infolge einer hohen Luftfeuchtigkeit an den Fenstern und
sogar Wänden des Raumes Kondenswasser bilden. In diesem Fall, reduzieren Sie
den Dampfstrom des Gerätes, um Wasserschäden zu vermeiden.
Eine zu hohe Lufteuchtigkeit im Raum kann zur Bildung von Schimmel und Bakterien
führen oder die Möbel und die (tapezierten) Wände beschädigen.
Um eine zu hohe Luftfeuchtigkeit zu vermeiden, insbesondere in kleinen Räumen,
lassen Sie die Türe oen und reduzieren Sie die Dampfmenge des Gerätes.
PROBLEM GRUND LÖSUNG
Der
Luftbefeuchter
funktioniert
nicht, obwohl er
eingeschaltet ist
Der Luftbefeuchter ist
nicht an das Stromnetz
angeschlossen
Schließen Sie den Luftbefeuchter
an das Stromnetz an
Das Stromkabel ist
beschädigt
Schalten Sie den Luftbefeuchter
sofort aus und setzen Sie
sich mit dem technischen
Kundendienst von Miniland in
Verbindung
Der Luftbefeuchter
ist beschädigt oder
funktioniert nicht korrekt
Der
Luftbefeuchter
erzeugt weder
Luft noch Dampf
Der Luftbefeuchter ist
nicht eingeschaltet
Schalten Sie den Luftbefeuchter
ein
Der Luftbefeuchter
bendet sich im
programmierten Modus
und die eingegebene
relative Luftfeuchtigkeit
wurde erreicht
Programmieren Sie eine höhere
Luftfeuchtigkeit oder wechseln
Sie in einen anderen Modus
Die Anzeige
„leerer
Wasserbehälter“
leuchtet
Es bendet sich kein
Wasser im Behälter
Füllen Sie den Wassertank auf
und warten Sie ein Minute
Es ist nur wenig Wasser
im Behälter
In der Dampfeinheit
wurde der erforderliche
Wasserstand noch nicht
erreicht
Warten Sie einige Minuten
Der Wasserbehälter
wurde nicht korrekt
eingesetzt
Stellen Sie sicher, dass der
Wasserbehälter richtig auf dem
Standfuß eingerastet ist
DEUTSCH
5.9. FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
45
PROBLEM GRUND LÖSUNG
Der Luftbefeuchter steht
auf einem unebenen
Untergrund
Überprüfen Sie den Untergrund,
auf dem der Luftbefeuchter steht
Die relative
Luftfeuchtigkeit im Raum
liegt über 90 %
Warten Sie, bis die relative
Luftfeuchtigkeit im Raum
abnimmt
Der Dampf riecht
unangenehm
Der Luftbefeuchter ist
neu
Önen Sie den Behälter und
stellen Sie ihn zum Lüften für 12
Stunden an einen kühlen und
trockenen Ort
Das Wasser ist
verunreinigt oder bendet
sich bereits seit längerer
Zeit im Behälter
Reinigen Sie sorgfältig den
Wasserbehälter und lassen
Sie ihn an einem kalten und
trockenem Ort auslüften.
Befüllen Sie ihn dann erneut mit
sauberem Wasser.
Im Aroma-Diusor
und in dem sich
darin bendenden
Schwamm sind Gerüche
zurückgeblieben
Wechseln Sie den Schwamm
aus oder entnehmen Sie ihn zum
Waschen und Trocknen
Der
Luftbefeuchter
gibt
ungewöhnliche
Geräusche von
sich
Der Wasserbehälter
vibriert, sobald der
Wasserstand niedrig ist
Füllen Sie Wasser in den
Behälter
Der Luftbefeuchter steht
auf einem wackligen
Untergrund
Stellen Sie den Luftbefeuchter
auf einen ebenen und stabilen
Untergrund
Der Wasserbehälter
wurde nicht korrekt
eingesetzt
Schalten Sie den Luftbefeuchter
aus und trennen Sie ihn vom
Stromnetz. Danach können Sie
den Wasserbehälter korrekt
einsetzen
Der Luftbefeuchter
funktioniert nicht korrekt
Schalten Sie den Luftbefeuchter
sofort aus und setzen Sie
sich mit dem technischen
Kundendienst von Miniland in
Verbindung
DEUTSCH
46
PROBLEM GRUND LÖSUNG
Die Kapazität des
Luftbefeuchters
ist zu gering
In dem Raum
bendet sich Luft
oder künstliche Luft,
die ein Ansteigen der
relativen Luftfeuchtigkeit
verhindert
Schauen Sie nach, ob Fenster
oder Türen geönet sind
Das Luftansauggitter
und die Luftdüse sind
verstopft
Entfernen Sie die Verstopfung im
Luftansauggitter und in der Düse
Es benden sich
Kalkreste im Standfuß
des Luftbefeuchters
Reinigen Sie den Wandler
Die
Luftfeuchtigkeit im
Raum ist zu hoch
Der Luftbefeuchter
bendet sich im
kontinuierlichen
Betriebsmodus
Wechseln Sie in den Modus
„intelligente Programmierung“.
Abschnitt 5.5
Die gewünschte
einprogrammierte
Luftfeuchtigkeit ist sehr
hoch
Wählen Sie im Modus
„intelligente Programmierung“
eine niedrigere Luftfeuchtigkeit.
Abschnitt 5.5
Es bildet sich
Kondensat im
Raum
Die Raumtemperatur ist
zu niedrig
Heizen Sie den Raum auf
Die Dampfabgabe
wird plötzlich
unterbrochen
Die am Timer eingestellte
Zeitdauer ist abgelaufen.
Schalten Sie den Luftbefeuchter
ein
Die Anzeige „leerer
Wasserbehälter“ leuchtet
Befüllen Sie den Wasserbehälter
mit Wasser
Die einprogrammierte
Luftfeuchtigkeit wurde
erreicht
Das Gerät funktioniert normal
Die auf dem
Display
angezeigte
Luftfeuchtigkeit
stimmt nicht
Der Raum ist zu groß Stellen Sie den Luftbefeuchter in
einen geeigneteren Raum
Im Inneren des
Luftfeuchtigkeitssensors
hat sich Feuchtigkeit
angesammelt
Schalten Sie den Luftbefeuchter
aus und lassen Sie den
Luftfeuchtigkeitssensor an der
Luft trocknen, bevor Sie das
Gerät wieder einschalten
DEUTSCH
47
DEUTSCH
PROBLEM GRUND LÖSUNG
Die Luftdüse ist
in Richtung des
Luftfeuchtigkeitssensors
ausgerichtet
Drehen Sie die Düse so, dass sie
in entgegengesetzter Richtung
zum Luftfeuchtigkeitssensor
ausgerichtet ist
Der
Luftfeuchtigkeitssensor
ist beschädigt oder
defekt
Setzen Sie sich mit dem
technischen Kundendienst von
Miniland in Verbindung
Das Bedienfeld
funktioniert nicht
Sie versuchen, das
Bedienfeld mit nassen
Händen zu betätigen
Trocknen Sie Ihre Hände gut
ab, bevor Sie das Bedienfeld
betätigen
Der Luftbefeuchter
funktioniert nicht korrekt
Setzen Sie sich mit dem
technischen Kundendienst von
Miniland in Verbindung
Um den
Luftbefeuchter
herum bendet
sich ein weißes
Pulver
Das verwendete
Wasser hat einen hohen
Mineralgehalt
Verwenden Sie für den
Luftbefeuchter destilliertes
Wasser. Verfügen Sie über kein
destilliertes Wasser, können
Sie gereinigtes oder geltertes
Wasser verwenden. Denken
Sie daran, den Wasserbehälter
mindestens einmal pro Woche
zu reinigen
Der Luftbefeuchter wurde
nach seiner letzten
Verwendung nicht richtig
gereinigt
Reinigen Sie den Luftbefeuchter
gemäß den Reinigungshinweisen
Dampf tritt aus
dem Standfuß aus
Der Wasserbehälter
wurde nicht korrekt
eingesetzt
Schalten Sie den Luftbefeuchter
aus und trennen Sie ihn vom
Stromnetz. Legen Sie dann den
Deckel des Wassertanks exakt
auf die für ihn vorgesehene
Önung
Dampf tritt in
Düsennähe aus
Es bestehen Önungen
zwischen der Düse und
dem Wasserbehälter
Schließen Sie den Deckel erneut
und vergewissern Sie sich, dass
die Düse korrekt sitzt
6. WARTUNG
Um das Gerät stets sauber zu halten:
Verwenden Sie gereinigtes Wasser oder, falls nicht vorhanden, entkalktes oder
abgefülltes Wasser.
Reinigen Sie das Gerät, den Tank und das Heizelement regelmäßig, wie nachstehend
angegeben.
48
Füllen Sie mindestens ein Mal täglich den Tank mit frischem Wasser.
Leeren Sie stets den Tank, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
- Reinigung des Wassertanks (einmal pro Woche):
Spülen Sie den Behälter mit Wasser aus, um Kalkreste zu entfernen.
Verwenden Sie mit Wasser verdünnten Essig, um Kalkablagerungen zu entfernen. Auf
dem Markt gibt es Reinigungslösungen, die für Luftbefeuchter geeignet sind. Falls Sie
ein solches Produkt verwenden, folgen Sie den Anweisungen des entsprechenden
Herstellers.
- Reinigung des Hohlraums der Basis des Gerätes (einmal pro Woche):
Falls sich in den Hohlräumen des Gerätes Kalkablagerungen gebildet haben, entfernen
Sie diese mit einem mit einem neutralen Reinigungsmittel oder Essig angefeuchteten
weichen Tuch und spülen Sie mit Wasser nach.
Falls sich am Heizelement Kalkablagerungen gebildet haben, geben Sie einige Tropfen
Essig auf seine Oberäche und lassen Sie den Essig für 2 bis 5 Minuten einwirken.
Entfernen Sie danach die Ablagerungen mit einer Bürste. Verwenden Sie ein sauberes
Tuch, um das Heizelement zu trocknen. Falls Sie ein solches Produkt verwenden,
folgen Sie den Anweisungen des entsprechenden Herstellers.
- Reinigung des Gehäuses:
Verwenden Sie ein Tuch und Wasser unter 40 °C, um etwaige Flecken auf dem
Gehäuse des Gerätes zu entfernen. Der Dampf-Austrittsdüse kann direkt unter einem
Wasserstrahl gereinigt werden.
- Lagerung des Gerätes:
Wenn Sie das Gerat über einen längeren Zeitraum nicht benutzen sollten, entleeren
Sie den Wassertank vollständig und reinigen und trocknen Sie das Gerät. Es ist
empfehlenswert, das Gerät in seiner Originalverpackung zu lagern.
7. TECHNISCHE DATEN
- Nennspannung: AC 220 - 240V
- Frequenz: 50/60 Hz
- Leistungsverbrauch: 30 W
- Dampfstrom: 100ml/h / 250ml/h
- Autonomie: Min. 20 Stunden bei maximalem Dampfstrom
- Maximale Ezienz in Räumen bis 40 m²
- Lärmpegel: ≤35 dB
- Fassungsvermögen des Wassertanks: 5,5 Liter
- Gewicht: 1,76 Kg
- Abmessungen: 21,4 x 21,4 x 33,3 (cm)
8. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Dieses Gerät sollte auf verantwortungsvolle Weise entsorgt werden.
Die Produkte, die das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne aufweisen,
dürfen nicht zusammen mit anderem Hausmüll entsorgt werden.
Ausgediente Produkte müssen an speziellen, von den Behörden zugelassenen
Sammelstellen oder Wiederverwertungsanlagen entsorgt werden. Sie können
sich auch an das Geschäft wenden, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
DEUTSCH
49
ITALIANO
INDICE
1. Introduzione
2. Contenuto
3. Istruzioni di sicurezza
4. Caratteristiche del prodotto
5. Istruzioni per l’uso
6. Manutenzione
7. Speciche tecniche
8. Informazioni sullo smaltimento del prodotto
1. INTRODUZIONE
Complimenti per aver acquistato questo umidicatore con connessione wi con
cui potervi prendere cura dell’ambiente di casa vostra ovunque vi troviate. Con
l’applicazione eMyBaby® è possibile controllare l’evoluzione dell’ambiente grazie
ai valori graci di umidità e temperatura. Speriamo siate soddisfatti dell’acquisto del
prodotto.
Prima dell’uso di questo dispositivo, legga attentamente le istruzioni di questo manuale.
Conservi questo manuale, dal momento che contiene informazioni importanti.
NOTA: Le caratteristiche descritte nel presente manuale sono suscettibili di
modiche senza preavviso.
2. CONTENUTO
1 umidicatore a vapore freddo
2 spugne addizionali per lo scomparto essenze
1 manuale di istruzioni, guida rápida, foglio di pulitura e garanzia
- Se mancasse qualcosa del contenuto qui elencato, si rivolga al suo rivenditore.
3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima di utilizzare l’umidicatore per
la prima volta e lo conservi per poterlo consultare eventualmente in futuro.
3.1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI:
Utilizzando qualsiasi dispositivo elettrico è necessario seguire in ogni momento alcune
precauzioni basilari di sicurezza:
1. Si assicuri che la potenza utilizzata corrisponda a quella indicata nell’etichetta di
classicazione.
2. Assicurarsi che vi sia sempre acqua nel serbatoio dell’acqua quando si utiliza
l’unità.
3. Utilizzare esclusivamente acqua di rubinetto pulita e fredda per riempire il serbatoio
(l’acqua demineralizzata o distillata si raccomanda in zone di acqua dura).
4. Mantenere sempre l’unità in modo tale che l’ugello del vapore rimanga lontano dai
bambini, dalle pareti, dai mobili e dagli apparecchi elettrici.
5. Collocare l’umidicatore su una supercie piana e liscia.
6. Disconnettere sempre nell’umidicatore dalla fonte di alimentazione quando non lo
si sta utilizzando o quando lo si sta pulendo.
7. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per uso domestico.
8. Non coprire mai l’umidicatore quando sta funzionando, poiché ciò potrebbe
causare danni all’unità.
9. Non aggiungere essenze alla base o al serbatoio dell’acqua. Le essenze devono
andare nello scomparto per essenze.
10. Non inclinare l’unità, né tentare di svuotarla o riempirla mentre è in funzione.
50
11. Non immergere l’umidicatore in acqua, né lasciare che l’acqua entri in contatto con
il connettore o con il dispositivo di controllo.
12. Non tentare di aprire alcuna parte dell’umidicatore.
13. Mantenere l’umidicatore pulito. Non lasciare alcun oggetto entri nel condotto di
ventilazione, dato che questo potrebbe provocare danni nell’unità.
14. È necessaria una sorveglianza stretta quando si utilizza questo apparecchio vicino
a un bambino.
15. Non permetta mai che il cavo tocchi superci umide o calde, che si avvolga o
rimanga a portata dei bambini.
16. Non lo utilizzi all’esterno.
17. Collochi l’apparecchio a distanza da qualsiasi sorgente di calore, come per esempio
stufe e camini, e mantenerlo al riparo dalla luce solare diretta.
18. Non utilizzare mai l’apparecchio con un cavo o una spina danneggiati, né dopo che
l’apparecchio abbia soerto un guasto di funzionamento o sia stato danneggiato in
qualche modo.
19. Non utilizzare l’apparecchio per uso diverso da quello per il quale è destinato.
20. Qualsiasi riparazione che debba essere eettuata sull’umidicatore dovrà essere
adata al servizio tecnico autorizzato.
21. Regolare il usso di vapore secondo le dimensioni del locale.
22. Non utilizzare detergente per pulire alcuna parte che contenga acqua. Il detergente
può interferire con l’uscita dall’unità se entra in contatto con l’acqua.
23. Questo apparecchio non è pensato per essere utilizzato da persone (tra cui
bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, che non abbiano
esperienza conoscenze, a meno che dispongano della supervisione di una
persona responsabile della loro sicurezza o che provveda a istruirli per l’uso
dell’apparecchio.
24. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, da
un tecnico di assistenza o da altra persona qualicata per evitare che si producano
danni.
25. Mantenere l’apparecchio alle temperature ambienti normali di un appartamento.
Non utilizzare l’apparecchio in luoghi freddi, dal momento che potrebbe subire
danni. Le temperature fossero sotto lo zero e vi fosse ghiaccio all’interno dell’unità,
non accenderla prima di avere tolto il ghiaccio o avere atteso che si sia sciolto.
26. Non connettere l’apparecchio alla corrente con le mani umide, dato il rischio di
elettrocuzione.
27. Non toccare l’elemento trasduttore con l’unità accesa.
QUESTO UMIDIFICATORE NON È UN GIOCATTOLO!
Non lasciare che i bambini giochino con questo apparecchio. Potrebbero vericarsi
danni gravi, compresa l’elettrocuzione. Questo apparecchio deve essere maneggiato
esclusivamente da adulti. Si devono sorvegliare i bambini per garantire che non
giochino con l’umidicatore.
IMPORTANTE: Si tenga presente che qualsiasi cambio o modica
dell’apparecchiatura non eettuati dal servizio tecnico di MINILAND non saranno
coperti dalla garanzia del prodotto.
4. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Possibilità di congurare le impostazioni mediante l’applicazione eMyBaby® con
connessione wi, ovunque vi troviate.
2. Con l’applicazione eMyBaby® è possibile controllare l’evoluzione dell’ambiente
grazie ai valori graci di umidità e temperatura.
3. Programmazione intelligente dell’umidità relativa desiderata.
ITALIANO
51
ITALIANO
4. Comodo riempimento dalla parte superiore del deposito dell’acqua
5. Timer con programmazione di spegnimento automatico dopo massimo 12 ore.
6. Compartimento per essenze (non comprese).
7. Spegnimento automatico quando si esaurisce l’acqua nel deposito.
8. Visualizzazione dell’umidità: il sensore dell’umidicatore misura il valore dell’umidità
della stanza e lo mostra sullo schermo.
9. Filtro dell’acqua: contribuisce a mantenere l’acqua pulita e fresca.
10. Tenue luce notturna azzurra opzionale.
4.1 DESCRIZIONE DELLE PARTI
4.1.1. UMIDIFICATORE (Figura 1)
4.1.2. PANNELLO DI CONTROLLO (Figura 2)
4.2. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
L’umidicatore trasforma in vapore l’acqua contenuta nel serbatoio. Il sistema di
ventilazione della macchina emette questo vapore nell’aria secca, creando l’umidità
necessaria.
5. ISTRUZIONI PER L’USO
5.1. AGGIUNTA DI ACQUA (Figura 3)
Si consiglia all’utente di utilizzare l’umidicatore con acqua distillata. (Seguire le
istruzioni indicate nella sezione Pulizia).
Per aggiungere altra acqua, rispettare le seguenti istruzioni:
1. Appoggiare il dispositivo su una supercie pianeggiante. Togliere il coperchio del
deposito dell’acqua (3) della base dell’unità.
2. Aggiungere acqua fredda nel deposito dell’acqua (2). Non aggiungere acqua calda
altrimenti si produrranno fuoriuscite.
3. Inserire nuovamente il coperchio del deposito dell’acqua con cautela.
ATTENZIONE! Non spostare l’apparecchio quando il serbatoio dell’acqua è
totalmente pieno d’acqua.
5.2. ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DELL’UMIDIFICATORE
Per accendere l’umidicatore, connettere l’adattatore alla presa di corrente e premere
il tasto Acceso/Spento (C). Lo schermo e la luce notturna azzurra si illumineranno.
NOTA BENE: Lo schermo si spegnerà dopo dieci secondi per non dare fastidio
durante il riposo notturno; ma l’umidicatore continuerà a funzionare. Per riaccendere
lo schermo, premere un tasto qualsiasi.
1. Ugello
2. Serbatoio di acqua
3. Coperchio del deposito dell’acqua.
4. Filtro dell’acqua
5. Pannello di controllo
6. Base dell’unità
7. Trasduttore ultrasónico
8. Uscita dell’aria
09. Scomparto essenze
10. Adattatore di corrente
11. Sensore di temperatura e umidità
12. Luce da compagnia
13. Spugne addizionali
A. Schermo
B. Indicatore dello stato operativo
C. Acceso/Spento
D. Regolazione dell’emissione di vapore
E. Regolazione dell’umidità relativa
F. Regolazione del timer
52
5.3. LUCE NOTTURNA
È possibile spegnere o accendere la luce notturna dall’HUMITOP CONNECT stesso,
dall’applicazione eMyBaby® o premendo per due secondi il tasto di regolazione
dell’umidità relativa
(E). La luce notturna e lo schermo si spegneranno. Per
riaccendere solo lo schermo, premere un tasto qualsiasi.
5.4. REGOLAZIONE DEL TIMER
È possibile programmare l’accensione automatica dell’unità dall’HUMITOP
CONNECTstesso, dall’applicazione eMyBaby® o premendo il tasto di regolazione
del timer (F). Sullo schermo apparirà il simbolo “01”, che indica che dopo 1 ora
il dispositivo si spegnerà automaticamente. Mantenere premuto il tasto (F) per
regolare il timer da 1 a 12 ore. Con il simbolo “- -” il timer sarà disattivato. Per ssare il
tempo per lo spegnimento automatico, attendere che il numero smetta di lampeggiare.
In questo modo, l’umidicatore resterà programmato e si spegnerà una volta trascorse
le ore indicate.
5.5. PROGRAMMAZIONE INTELLIGENTE DELL’UMIDITÀ RELATIVA
È possibile attivare la programmazione intelligente dell’umidità relativa dall’HUMITOP
CONNECT stesso, dall’applicazione eMyBaby® o premendo il tasto (E) no a
raggiungere il livello di umidità relativo desiderato. Si consiglia un livello di umidità
relativa del 45%-60%. Il dispositivo permette di congurare l’umidità relativa dal 30%
al 90%. Con il simbolo Co (Operazione Continua) la programmazione intelligente
sarà disattivata. Per ssare la programmazione dell’umidità relativa, attendere che il
numero smetta di lampeggiare. In questo modo, l’umidicatore resterà programmato
per mantenere costante l’umidità relativa selezionata.
NOTA: Se l’umidità del locale è maggiore di quella desiderata, l’umidicatore entra in
standby. Se l’umidità del locale è minore di quella desiderata, l’umidicatore si attiva
automaticamente.
5.6. REGOLAZIONE DI EMISSIONE DI VAPORE
È possibile regolazione di emissione di vapore dall’HUMITOP CONNECT stesso,
dall’applicazione eMyBaby® o premendo il tasto (D) per cambiare il usso di vapore
e sceglierne uno: basso, medio, alto. Durante l’uso notturno, si consiglia il livello basso.
5.7. AVVISO DEPOSITO VUOTO
Quando il deposito è vuoto, l’umidicatore si spegnerà automaticamente e si accenderà
la luce notturna di avviso di color rosso. Per poter utilizzare l’umidicatore sarà
necessario riempire il deposito dell’acqua come indicato nel punto 5.1 del presente
manuale.
5.8. AGGIUNTA DI ESSENZE (Figura 4)
Per aggiungere essenze aromatiche (non comprese), togliere il coperchio del
compartimento per essenze (9) esercitando una leggera pressione sullo stesso e
aggiungere 3 gocce sulla spugna. Riporre il compartimento per essenze nella posizione
corretta.
NOTA:
Quando fa freddo, le nestre e anche le pareti possono appannarsi e anche formare
brina a causa dell’eccesso di umidità interna. Se ciò dovesse accadere, ridurre
l’intensità di vapore per evitare danni dovuti alla condensa dell’acqua.
Un eccesso di umidità nella stanza può far che l’umidità si accumuli nelle superci in
cui possono crescere batteri e funghi. L’umidità accumulata può anche danneggiare
ITALIANO
53
i mobili e le pareti, e specialmente le tappezzerie.
Per eliminare l’eccesso di umidità, specialmente in un locale piccolo, lasciare la porta
della stanza aperta e regolare l’intensità del vapore.
5.9. RISOLUZIONE DI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
L’umidicatore
non funzione
nonostante sia
acceso
Non è collegato alla fonte
di alimentazione
Connettere l’umidicatore alla
rete elettrica
Il cavo di alimentazione
è guasto
Interrompere immediatamente
l’uso e contattare il servizio
tecnico di Miniland
L’umidicatore è
difettoso o non funziona
correttamente
L’umidicatore
non emette aria
né vapore
L’umidicatore non è
acceso
Accendere l’umidicatore
L’umidicatore è stato
programmato e non è
stata raggiunta l’umidità
relativa selezionata
Aumentare l’umidità selezionata
o modicare la modalità di
funzionamento
La spia di avviso
della mancanza
d’acqua è accesa
Non vi è suciente
acqua nel deposito
Riempire il deposito dell’acqua e
attendere un minuto
Il livello d’acqua è basso
Il livello d’acqua
necessario non
ha raggiunto il
compartimento di
evaporazione
Attendere qualche minuto
Il deposito dell’acqua non
è in posizione corretta
Vericare che il deposito
dell'acqua sia in posizione
corretta sulla base dell’unità
L’umidicatore non si
trova su una supercie
pianeggiante
Vericare la posizione
dell’umidicatore
La percentuale di umidità
relativa della stanza
supera il 90%
Attendere che la percentuale
di umidità relativa della stanza
diminuisca
ITALIANO
54
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il vapore ha un
odore sgradevole
L’umidicatore è nuovo Aprire il coperchio e ventilare il
deposito dell’acqua in un luogo
fresco e asciutto per 12 ore
L’acqua è sporca o da
molto tempo depositata
nel deposito
Pulire accuratamente il deposito
dell’acqua e lasciarlo asciugare
all’aria in un luogo fresco e
asciutto e riempirlo con acqua
pulita
Persistono odori
residuali nel diusore di
essenze nella spugna
per essenze
Sostituire o ritirare la spugna
per essenze, lavarla e farla
asciugare bene
L’umidicatore fa un
rumore inusuale
Il deposito dell’acqua fa
rumore quando il livello
dell’acqua è basso
Aggiungere acqua nel deposito
L’umidicatore si trova
su una supercie
instabile
Appoggiare l’umidicatore su
una supercie pianeggiante e
stabile
Il deposito dell’acqua
non è in posizione
corretta
Spegnere e disconnettere
l’umidicatore e regolare il
deposito dell’acqua
L’umidicatore non
funziona correttamente
Interrompere immediatamente
l’uso e contattare il servizio
tecnico di Miniland
La capacità
dell’umidicatore è
troppo bassa
Nella stanza vi è aria
naturale o articiale che
interferisce nell’aumento
dell’umidità relativa
Controllare che non vi siano
porte o nestre aperte
La griglia d’entrata
dell’aria e il beccuccio
sono bloccati
Estrarre qualsiasi elemento
che possa ostruire le griglie o il
beccuccio
Vi sono resti di
calcare nella base
dell’umidicatore
Pulire il trasduttore
L’umidità
dell’ambiente è
troppo alta
L’umidicatore sta
lavorando in modalità di
operazione continua
Cambiare la modalità a
programmazione intelligente.
Punto 5.5
L’umidità programmata è
troppo alta
Selezionare un’umidità relativa
inferiore nella modalità di
programmazione intelligente.
Punto 5.5
ITALIANO
55
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Vi è condensazione
nella stanza
La temperatura della
stanza è troppo bassa
Scaldare la stanza
All’improvviso
smette di uscire
vapore
Il tempo programmato
nel time è esaurito
Accendere l’umidicatore
Si è acceso l'avviso del
deposito vuoto
Riempire il deposito dell’acqua
Il livello di umidità
programmato è stato
raggiunto
Funzionamento corretto
Il livello di umidità
mostrato sullo
schermo non è
corretto
La stanza è troppo
grande
Porre l’umidicatore in una
stanza dalle dimensioni
adeguate
All’interno del sensore di
umidità si è accumulata
troppa umidità
Spegnere l’umidicatore e
lasciare asciugare il sensore
di umidità all’aria prima di
riutilizzarlo
Il beccuccio è orientato
verso il sensore di
umidità
Girare il beccuccio verso il lato
opposto al sensore di umidità
Il sensore di umidità è
rotto o difettoso
Contattare il servizio tecnico di
Miniland
Il pannello di
controllo non
funziona
Non toccare il pannello
di controllo con le mani
umide
Asciugarsi bene le mani prima
di toccare il pannello di controllo
L’umidicatore non
funziona correttamente
Contattare il servizio tecnico di
Miniland
Appare polvere
bianca attorno
all’umidicatore
Il contenuto minerale
dell’acqua utilizzata è
troppo elevato
Utilizzare acqua distillata. Se
non è possibile utilizzare acqua
distillata, utilizzare acqua
puricata o ltrata. Pulire il
deposito dell’acqua almeno una
volta a settimana
L’umidicatore
non è stato pulito
correttamente dopo
l’ultimo uso
Pulire l’umidicatore seguendo
le istruzioni del foglio relativo
alla pulizia dell’apparecchio
ITALIANO
56
ITALIANO
6. MANUTENZIONE
Per mantenere il prodotto sempre pulito:
Utilizzare acqua puricata. distillata o imbottigliata.
Pulire la base dell’unità, il serbatoio dell’acqua e il trasduttore periodicamente come
indicato di seguito.
Cambiare sempre l’acqua del serbatoio con acqua pulita, giornalmente, qualora
questa non si sia consumata completamente.
Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua quando non lo si sta utilizzando.
- Pulitura del serbatoio d’acqua (una volta alla settimana):
Svitare il tappo del serbatoio dell’acqua e risciacquare il serbatoio con acqua per
eliminare i resti di calcare.
Qualora sia necessario, usare aceto diluito con acqua per eliminare i depositi di
calcare resistenti. In alternativa, esistono sul mercato soluzioni anti-calcare adatte
per umidicatori. Per usare questo tipo di prodotti, seguire le istruzioni per l’uso del
fabbricante.
- Pulitura della cavità della base (una volta alla settimana):
Se si fossero formati depositi di calcare nella cavità della base, eliminarli con un panno
morbido inumidito con un agente pulente neutro o aceto, e risciacquare con acqua.
Qualora si accumuli calcare nella zona del trasduttore, aggiungere alcune gocce
di aceto sulla supercie del trasduttore e lasciare agire per 2-5 minuti. Eliminare le
incrostazioni della supercie con una spazzola. Utilizzare un panno pulito per asciugare
adeguatamente il trasduttore. In alternativa, esistono sul mercato soluzioni anti-calcare
adatte per umidicatori. Per usare questo tipo di prodotti, seguire le istruzioni per l’uso
del fabbricante.
- Pulitura dell’esterno dell’umidicatore:
Utilizzare un panno e acqua a meno di 40 °C di temperatura per pulire le macchie
esterne dell’apparecchio. L’ugello di uscita del vapore si può lavare applicando
direttamente un getto d’acqua.
- Riposizione dell’umidicatore:
Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo
prolungato, svuotare totalmente il serbatoio dell’acqua. Pulire l’umidicatore,
asciugarlo accuratamente e introdurlo nel suo imballaggio originale.
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Esce vapore della
base
Il deposito dell’acqua
non è in posizione
corretta
Spegnere e disconnettere
l’umidicatore. Allineare
correttamente il coperchio del
deposito dell’acqua e l’apertura
corrispondente
Esce vapore attorno
al beccuccio
Tra il beccuccio e il
deposito dell’acqua vi
sono aperture
Posizionare nuovamente il
coperchio e vericare che il
beccuccio sia in posizione
corretta
57
7. SPECIFICHE TECNICHE
- Alimentazione: AC 220 - 240V
- Frequenza: 50/60 Hz
- Consumo di potenza: 30 W
- Flusso di vapore: 100ml/h / 300ml/h
- Autonomia: minimo 20 ore al usso massimo
- Massima ecienza in locali no a 40m²
- Rumore: ≤35 dB
- Capacità del serbatoio d’acqua: 5,5 litri
Peso: 1,76 Kg
- Dimensioni: 21,4 × 24,4 × 33,3 (cm)
8. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Il prodotto deve essere smaltito in modo responsabile.
Non smaltire i prodotti che mostrano il simbolo di contenitore di immondizie
barrato insieme al resto dei riuti domestici.
Una volta terminata la loro vita utile, questi prodotti devono essere smaltiti
portandoli a un centro di raccolta e trattamento designato dalle autorità
locali. In alternativa ci si può rivolgere al rivenditore del prodotto perché lo ritiri.
ITALIANO
58
POLSKI
SPIS TREŚCI
1. Wprowadzenie
2. Zawartość
3. Instrukcje bezpieczeństwa
4. Charakterystyka wyrobu
5. Instrukcja użytkowania
6. Konserwacja
7. Specykacja techniczna
8. Informacje o utylizacji wyrobu
1. WPROWADZENIE
Gratulujemy zakupu nawilżacza z dostępem do wi-, który pozwoli Ci zadbać o
odpowiednią wilgotność powietrza w domu niezależnie od Twojej obecności. Z
aplikacją eMyBaby® możesz śledzić zmiany w otoczeniu za sprawą gracznego
przedstawienia wartości wilgotności i temperatury. Życzymy satysfakcjonującego
użytkowania naszego wyrobu.
Przed użyciem należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji. Instrukcję należy
zachować, ponieważ zawiera ważne informacje.
UWAGA: Treść niniejszej instrukcji może ulec zmianie bez wcześniejszego
powiadomienia.
2. ZAWARTOŚĆ
1 nawilżacz powietrza
2 dodatkowe gąbki do pojemnika na olejki eteryczne
1 instrukcja obsługi, skrócona instrukcja obsługi, karta czynności konserwacyjnych i
karta gwarancyjna
W przypadku braku któregokolwiek z powyższych elementów, prosimy o kontakt
z punktem sprzedaży.
3. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem nawilżacza po raz pierwszy należy uważnie przeczytać i zachować na
przyszłość.
3.1. OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA:
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy podjąć kilka podstawowych
środków bezpieczeństwa:
1. Upewnić się, że prąd w sieci odpowiada danym wskazanym na tabliczce
znamionowej.
2. Przed użyciem urządzenia upewnić się, że w zbiorniku znajduje się woda.
3. Do napełniania zbiornika stosować wyłącznie zimną wodę z kranu (zmiękczoną lub
destylowaną w miejscach, gdzie występuje twarda woda).
4. Urządzenie należy ustawić w taki sposób, by dysza, przez którą wydostaje się para
wodna, znajdowała się z dala od dzieci, ścian, mebli i urządzeń elektrycznych.
5. Umieścić nawilżacz na płaskiej i równej powierzchni.
6. Kiedy nawilżacz nie jest używany, a także zawsze przed czyszczeniem należy go
odłączyć od sieci elektrycznej.
7. Urządzenie przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
8. Nie zakrywać działającego urządzenia, ponieważ może ulec uszkodzeniu.
9. Nie dodawać olejków eterycznych do podstawy czy zbiornika wody. Olejki eteryczne
mogą być umieszczane wyłącznie w pojemniku do tego przeznaczonym.
59
POLSKI
10. Podczas działania nie przechylać urządzenia ani też nie opróżniać go czy napełniać.
11. Nie zanurzać nawilżacza w wodzie ani nie dopuszczać, by woda dostała się do
złącza lub urządzenia sterowania.
12. Nie próbować otwierać żadnej części nawilżacza.
13. Utrzymywać nawilżacz w czystości. Nie dopuszczać, by jakiś przedmiot dostał
się do przewodu wentylacyjnego, ponieważ może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
14. W przypadku korzystania z urządzenia w pobliżu dziecka konieczny jest ścisły
nadzór.
15. Nie dopuszczać, by kabel dotykał powierzchni wilgotnych lub gorących, ani by
zwijał się lub znajdował w zasięgu dzieci.
16. Nie używać urządzenia na zewnątrz.
17. Umieścić urządzenie z dala od źródeł ciepła, takich jak np. piece i kominki;
umieszczać z dala od bezpośredniego działania promieni słonecznych.
18. Nie używać urządzenia, jeśli kabel lub wtyczka uszkodzone oraz jeśli w
urządzeniu wystąpił błąd podczas działania czy też urządzenie jest w jakiś sposób
uszkodzone.
19. Nie używać urządzenia do innych celów niż te wskazane.
20. Wszelkie naprawy nawilżacza powinny być przeprowadzane przez autoryzowany
serwis techniczny.
21. Wyregulować strumień pary w zależności od wielkości pomieszczenia.
22. Nie stosować środków myjących do czyszczenia elementów zawierających wodę.
Środek czyszczący może dostać się do wylotu z urządzenia, jeśli znajdzie się w
kontakcie z wodą.
23. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytkowania przez osoby (również
dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych,
niemające doświadczenia lub nienadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub udzielającą instrukcji w zakresie stosowania urządzenia.
24. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego, powinien być on wymieniony przez
producenta, pracownika serwisu technicznego lub inną wykwalikowaną osobę,
aby uniknąć ewentualnych uszkodzeń.
25. Urządzenie należy przechowywać w normalnej temperaturze pokojowej.Nie używać
urządzenia w zimnych pomieszczeniach, ponieważ może dojść do uszkodzeń. W
przypadku temperatury poniżej 0 stopni i lodu wewnątrz urządzenia, nie należy go
włączać do czasu usunięcia lodu lub odczekania, aż się stopi.
26. Nie włączać urządzenia wilgotnymi rękoma – ryzyko porażenia prądem.
27. Nie dotykać elementu przetwornikowego po włączeniu urządzenia.
NAWILŻACZ NIE JEST ZABAWKĄ!
Nie pozwalać, aby dzieci bawiły się urządzeniem. Może dojść do poważnych
uszkodzeń, a nawet porażenia prądem. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie
przez osoby dorosłe. Pilnować, by dzieci nie bawiły się nawilżaczem.
WAŻNA INFORMACJA: Należy pamiętać, że gwarancja nie obejmuje zmian lub
przeróbek urządzenia niewykonanych przez serwis techniczny rmy MINILAND.
4. CHARAKTERYSTYKA WYROBU
1. Możliwość ustawienia wybranych wartości z dowolnego miejsca za pomocą aplikacji
eMyBaby® i połączenia z wi.
2. Z aplikacją eMyBaby® możesz śledzić zmiany w otoczeniu dzięki gracznemu
przedstawieniu wartości wilgotności i temperatury.
3. Inteligentne programowanie wilgotności względnej.
60
4. Wygodne uzupełnianie wody przez górną część zbiornika.
5. Opcja automatycznego wyłączania po upływie nawet 12 godzin.
6. Zbiornik zapachowy (opcjonalnie).
7. Funkcja automatycznego wyłączania po całkowitym wyczerpaniu zapasu wody.
8. Wizualizacja wilgotności względnej: czujnik nawilżacza mierzy wilgotność w
pomieszczeniu i wyświetla wartość na ekranie.
9. Filtr wody: pomaga utrzymać wodę czystą i świeżą.
10. Opcja delikatnego, niebieskiego światła towarzyszącego.
4.1 OPIS CZĘŚCI
4.1.1. NAWILŻACZ (Rys. 1)
4.1.2. PANEL STEROWANIA (rys. 2)
4.2. ZASADA DZIAŁANIA
Nawilżacz zamienia wodę przechowywaną w zbiorniku w parę wodną. Za pomocą
układu wentylacyjnego maszyny para ta dostaje się do suchego powietrza, odpowiednio
go nawilżając.
5. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
5.1. DODAWANIE WODY (rys. 3)
Zalecamy stosowanie wody zmiękczonej (należy postępować zgodnie z instrukcją
przestawioną w rozdziale Czyszczenie).
Wodę należy uzupełniać zgodnie z poniższymi wskazówkami:
1. Umieść urządzenie na równej powierzchni i usuń pokrywę zbiornika wody (3)
2. Napełnij zbiornik zimną wodą (2). Nie używaj wody gorącej, gdyż spowoduje to
wyciek.
3. Zachowując ostrożność, ponownie umieść pokrywę na zbiorniku wody.
UWAGA! Nie ruszać urządzenia, jeśli zbiornik wody jest całkowicie zapełniony.
5.2. WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE NAWILŻACZA
Aby uruchomić nawilżacz, umieść wtyczkę w gnieździe elektrycznym i naciśnij przycisk
start/stop (C). Włączy się ekran oraz niebieskie światło towarzyszące.
UWAGA: Ekran gaśnie po 10 sekundach, co gwarantuje lepszą jakość nocnego
wypoczynku; nawilżacz nie przerywa działania. Aby ponownie włączyć ekran, naciśnij
dowolny przycisk.
1. Dysza
2. Zbiornik wody
3. Pokrywa zbiornika wody
4. Filtr wody
5. Panel sterowania
6. Podstawa urządzenia
7. Przetwornik ultradźwiękowy
8. Wylot powietrza
9. Pojemnik na olejki eteryczne
10. Zasilacz
11. Czujnik temperatury i wilgotności
12. Lampka nocna
13. Dodatkowe gąbki
A. Ekran
B. Wskazówka stanu
C. Start/stop
D. Ustawienia emisji pary
E. Ustawienia wilgotności względnej
F. Ustawienia automatycznego wyłączania
POLSKI
61
POLSKI
5.3. ŚWIATŁO TOWARZYSZĄCE
Światło towarzyszące można włączać i wyłączać za pomocą aplikacji eMyBaby® w
zakładce HUMITOP CONNECT lub naciskając przycisk ustawień wilgotności względnej
(E) przez 2 sekundy. Światło towarzyszące i ekran zgasną. Aby włączyć sam ekran,
naciśnij dowolny przycisk.
5.4. USTAWIENIE TIMERA
Automatyczne wyłączanie urządzenia można programować poprzez aplikację
eMyBaby® w zakładce HUMITOP CONNECT lub naciskając przycisk ustawień
wyłączania automatycznego (F). Na ekranie pojawi się symbol „ 01 ”, który oznacza,
że po upływie 1 godziny urządzenie wyłączy się automatycznie. Dalsze naciskanie
przycisku (F) umożliwi wybór czasu na wyłączenie od 1 do 12 godzin. Symbol „- -”
oznacza, że wyłączanie automatyczne jest nieaktywne. Aby zatwierdzić automatyczne
wyłączenie po żądanym czasie, odczekaj do momentu, w którym cyfry przestaną
migotać. Tak zaprogramowany nawilżacz wyłączy się po upływie zadanego czasu.
5.5. INTELIGENTNE PROGRAMOWANIE WILGOTNOŚCI WZGLĘDNEJ
Inteligentne programowanie wilgotności względnej możliwe jest z poziomu zakładki
HUMITOP CONNECT w aplikacji eMyBaby® lub poprzez wielokrotne naciśnięcie
przycisku (E) do wyświetlenia się żądanego poziomu wilgotności względnej.
Zalecamy ustawianie wilgotności względnej na poziomie 45-60%. Zakres dozwolony
przez urządzenie wynosi 30-90%. Symbol „Co” („nieprzerwane działanie”) oznacza, że
inteligentne programowanie jest nieaktywne. Aby ustawić żądany poziom wilgotności
względnej należy odczekać do momentu, w którym cyfry przestaną migotać. W ten
sposób nawilżacz zostanie zaprogramowany do utrzymywania wilgotności względnej
w pomieszczeniu na zadanym poziomie.
UWAGA: Jeśli wilgotność w pomieszczeniu jest wyższa niż żądana, nawilżacz
przechodzi w stan spoczynku. Jeśli wilgotność w pomieszczeniu jest niższa niż żądana,
nawilżacz uruchamia się automatycznie.
5.6. REGULACJA EMISJI PARY
Regulacja emisji pary możliwe jest z poziomu zakładki HUMITOP CONNECT w
aplikacji eMyBaby® lub poprzez wielokrotne naciśnięcie przycisku (D) powoduje
wybranie jednego z trzech dostępnych poziomów przepływu pary: niskiego, średniego
lub wysokiego. Dla trybu nocnego zaleca się poziom niski.
5.7. OSTRZEŻENIE O PUSTYM ZBIORNIKU
Po wyczerpaniu zawartości zbiornika nawilżacz wyłączy się automatycznie oraz zapali
się czerwona lampka ostrzegawcza. W celu dalszego korzystania z nawilżacza należy
uzupełnić wodę w zbiorniku zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale 5.1
niniejszej instrukcji.
5.8. DODAWANIE OLEJKÓW ETERYCZNYCH (rys. 4)
Aby dodać zapach (opcjonalnie), naciśnij na pokrywę zbiornika zapachowego (9)
i wyjmij ją, a następnie nanieś 3 krople olejku na gąbkę. Ponownie umieść zbiornik
zapachowy w odpowiedniej pozycji.
UWAGA:
Kiedy jest zimno, szyby w oknach, a nawet ściany mogą być wilgotne lub nawet
może powstać szron z powodu nadmiaru wilgoci wewnątrz. Jeśli tak się stanie,
należy zmniejszyć ustawienie natężenia pary, aby zapobiec uszkodzeniom wskutek
62
kondensacji wody.
Nadmiar wilgoci w pomieszczeniu może spowodować gromadzenie się wilgoci na
powierzchniach, gdzie mogą rozwijać się bakterie i grzyby. Gromadząca się wilgoć
może również uszkodzić meble i ściany, szczególnie te pokryte tapetą.
W celu usunięcia nadmiaru wilgoci, szczególnie w małych pomieszczeniach, należy
pozostawić otwarte drzwi do pokoju i ustawić natężenie pary.
POLSKI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Nawilżacz nie
działa, mimo iż
jest włączony
Brak połączenia ze
źródłem zasilania
Podłączyć nawilżacz do prądu
Uszkodzenie kabla
zasilającego
Natychmiast zaprzestać
korzystania z nawilżacza i
skontaktować się z serwisem
technicznym Miniland
Nawilżacz jest wadliwy
lub nie działa prawidłowo
Nawilżacz
nie wydziela
powietrza ani
wilgoci
Nawilżacz nie został
włączony
Włączyć nawilżacz
Nawilżacz znajduje się
w trybie programowania,
a zadana wilgotność
względna została
osiągnięta
Zwiększyć żądaną wilgotność
względną lub zmienić tryb
działania
Świeci się
wskazówka braku
wody
Brak wody w zbiorniku Uzupełnić wodę w zbiorniku i
odczekać 1 minutę
Poziom wody jest za
niski
Wymagany poziom wody
nie dotarł do zbiornika
parowania
Odczekać kilka minut
Zbiornik wody
został umieszczony
nieprawidłowo
Sprawdzić, czy zbiornik wody
został umieszczony prawidłowo
w podstawie
Nawilżacz stoi na
nierównej powierzchni
Sprawdzić położenie nawilżacza
Poziom wilgotności
względnej w
pomieszczeniu
przekracza 90%
Odczekać, aż poziom wilgotności
względnej w pomieszczeniu
spadnie
5.9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
63
POLSKI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Wydzielana para
ma nieprzyjemny
zapach
Nawilżacz jest nowy Otworzyć zbiornik i wietrzyć go
w suchym i chłodnym miejscu
przez 12 godzin
Woda jest brudna lub
znajduje się w zbiorniku
od długiego czasu
Dokładnie wyczyścić zbiornik
wody, przewietrzyć go w
suchym i chłodnym miejscu, a
następnie napełnić czystą wodą
W dyfuzorze zapachów
na gąbce zapachowej
pozostały resztki
zapachów
Wymienić gąbkę zapachową
lub wyjąć ją, umyć i wysuszyć
Nawilżacz wydaje
nietypowe dźwięki
Zbiornik wody wydaje
dźwięki przy niskim
poziomie wody
Uzupełnić wodę w zbiorniku
Nawilżacz stoi na
nierównej powierzchni
Umieścić nawilżacz na równej,
stabilnej powierzchni
Zbiornik wody
został umieszczony
niepoprawnie
Wyłączyć nawilżacz i odstawić
zasilanie, a następnie poprawić
położenie zbiornika
Nawilżacz działa
nieprawidłowo
Natychmiast zaprzestać
korzystania z nawilżacza i
skontaktować się z serwisem
technicznym Miniland
Wydajność
nawilżacza jest zbyt
niska
Do pomieszczenia
nawiewane jest
naturalnie lub sztucznie
powietrze, które utrudnia
podniesienie poziomu
wilgotności względnej
Controllare che non vi siano
porte o nestre aperte
Kratka wlotu powietrza
i dysza wylotowa są
zatkane
Usunąć wszelkie elementy,
które blokują kratkę lub dyszę
W podstawie nawilżacza
znajdują się resztki
wapnia
Oczyścić przetwornik
Wilgotność
otoczenia jest zbyt
wysoka
Nawilżacz działa w trybie
pracy ciągłej
Zmienić tryb na programowanie
inteligentne. Rozdział 5.5
Ustawiona żądana
wilgotność jest bardzo
wysoka
W trybie programowania
inteligentnego ustawić niższą
wilgotność względną. Rozdział
5.5
64
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
W pomieszczeniu
następuje
kondensacja pary
Temperatura w
pomieszczeniu jest zbyt
niska
Nagrzać pomieszczenie
Następuje nagłe
przerwanie
wydzielania pary
Upłynął
zaprogramowany czas
na wyłączenie
Włączyć nawilżacz
Zaświeciło się
ostrzeżenie o pustym
zbiorniku
Uzupełnić wodę w zbiorniku
Został osiągnięty
zaprogramowany poziom
wilgotności
Nawilżacz działa prawidłowo
Poziom wilgotności
wskazany na
ekranie jest
nieprawidłowy
Pomieszczenie jest zbyt
duże
Umieścić nawilżacz w
lepiej przystosowanym
pomieszczeniu
We wnętrzu czujnika
wilgoci zebrała się wilgoć
Wyłączyć nawilżacz, aby
umożliwić osuszenie czujnika
przez powietrze przed jego
ponownym użyciem
Dysza ustawiona jest w
tym samym kierunku, co
czujnik wilgoci
Przekręcić dyszę tak, aby
skierować ją w odwrotną stronę,
niż czujnik
Czujnik wilgoci jest
zepsuty lub wadliwy
Skontaktować się z serwisem
technicznym Miniland
Panel sterowania
nie działa
Próba korzystania z
panelu sterowania za
pomocą wilgotnych dłoni
Osuszyć dłonie przed
korzystaniem z panelu
sterowania
Nawilżacz działa
nieprawidłowo
Skontaktować się z serwisem
technicznym Miniland
POLSKI
65
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Wokół nawilżacza
zbiera się biały
osad
Stosowana woda
ma dużą zawartość
minerałów
Stosować wodę destylowaną.
W przypadku braku wody
destylowanej stosować wodę
oczyszczoną lub ltrowaną.
Należy pamiętać o przynajmniej
cotygodniowym czyszczeniu
zbiornika
Nawilżacz nie
został prawidłowo
wyczyszczony po
ostatnim użyciu
Wyczyścić nawilżacz zgodnie z
instrukcjami zawartymi w części
dotyczącej czyszczenia
Para wydostaje się
z podstawy
Zbiornik wody
został umieszczony
niepoprawnie
Wyłączyć nawilżacz i odstawić
zasilanie. Następnie umieścić
pokrywę zbiornika prawidłowo
w przewidzianym dla niej
otworze
Para wydostaje się
spoza dyszy
Między dyszą a
zbiornikiem wody
występują nieszczelności
Nałożyć pokrywę z powrotem
i sprawdzić, czy dysza
umieszczona jest prawidłowo
POLSKI
6. KONSERWACJA
W celu utrzymania urządzenia w czystości:
Używaj wody oczyszczonej lub, w przypadku jej braku, wody zmiękczonej albo
butelkowanej.
Okresowo czyścić podstawę urządzenia, zbiornik wody i przetwornik w sposób
wskazany poniżej.
Codziennie wymieniać wodę w zbiorniku, jeśli nie została w całości zużyta.
Zawsze opróżniać zbiornik wody, jeśli urządzenie nie jest używane.
- Czyszczenie zbiornika wody (raz na tydzień):
Przepłukuj zbiornik wodą, aby usuwać resztki wapnia.
Jeśli to konieczne, do usuwania osadów z kamienia stosować ocet rozpuszczony
w wodzie. Alternatywnie można stosować dostępne na rynku roztwory do usuwania
kamienia z nawilżaczy. Przy stosowaniu tych produktów postępować zgodnie z
zaleceniami producenta.
- Czyszczenie komory w podstawie (raz na tydzień):
Jeśli w komorze podstawy powstają osady z kamienia, należy je usuwać miękką wilgotną
szmatką z neutralnym środkiem czyszczącym lub octem, następnie przepłukać wodą.
W przypadku osadzania się kamienia w stree przetwornika, należy nalać kilka kropel
octu na powierzchnię przetwornika i pozostawić na 2 do 5 minut. Usunąć osady z
powierzchni za pomocą szczotki. Do suszenia przetwornika używać czystej szmatki.
Alternatywnie można stosować dostępne na rynku roztwory do usuwania kamienia
z nawilżaczy. Przy stosowaniu tych produktów postępować zgodnie z zaleceniami
producenta.
66
- Czyszczenie zewnętrznej części nawilżacza:
Do usuwania plam na zewnętrznej części urządzenia używać szmatki i wody
o temperaturze co najmniej 40ºC. Dysza wylotowa pary może być czyszczona
bezpośrednio pod strumieniem wody.
- Przechowywanie nawilżacza:
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy całkowicie opróżnić
zbiornik wody. Wyczyścić nawilżacz, ostrożnie go osuszyć i włożyć do oryginalnego
opakowania.
7. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
- Zasilanie: AC 220 - 240V
- Częstotliwość: 50/60 Hz
- Zużycie mocy: 30 W
- Strumień pary: 100 ml/h / 250ml/h
- Czas działania: co najmniej 20 godzin przy maksymalnym strumieniu
- Maksymalna wydajność w pomieszczeniach do 40m²
- Hałas: ≤35 dB
- Pojemność zbiornika wody: 5,5 litry
- Masa: 1,76 kg
- Rozmiary: 21,4 x 21,4 x 33,3 (cm)
8. INFORMACJE O UTYLIZACJI WYROBU
Wyrób należy utylizować w sposób odpowiedzialny.
W związku z tym wyrobów oznaczonych przekreślonym symbolem
pojemnika na śmieci nie należy wyrzucać z innymi odpadami domowymi.
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu należy przekazać go do
odpowiedniego punktu zbiórki odpadów wskazanego przez lokalne władze.
Można również skontaktować się ze sklepem, w którym produkt został nabyty.
POLSKI
67
PУССКИЙ
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. Введение
2. Содержимое
3. Инструкции по безопасности
4. Характеристики продукта
5. Инструкция по эксплуатации
6. Уход
7. Технические условия
8. Информация по утилизации продукта
1. ВВЕДЕНИЕ
Поздравляем с покупкой этого увлажнителя с подключением Wi-Fi, благодаря
которому Вы можете позаботиться о домашней атмосфере, где бы вы ни
находились. Приложение eMyBaby® позволяет отслеживать показатели
окружающей среды благодаря графическим значениям влажности и температуры.
Мы надеемся, что Вы останитесь довольными покупкой этого продукта.
Перед использованием данного устройства внимательно прочтите инструкции в
данном руководстве пользователя. Сохраните данное руководство пользователя,
т.к. оно содержит важную информацию.
ВНИМАНИЕ: Характеристики, описанные в данном руководстве
пользователя, могут быть изменены без предварительного уведомления.
2. СОДЕРЖИМОЕ
1 увлажнитель с холодным паром
2 дополнительные губки для отсека с эссенциями
1 руководство пользователя, краткое руководство, чистящий лист и гарантийный
талон
· Если что-то из вышеперечисленного отсутствует в упаковке, обратитесь в
место продажи данного увлажнителя.
3. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочтите данную инструкцию перед использованием увлажнителя и
сохраните ее на будущее для использования в случае необходимости.
3.1. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ:
При использовании любого электроприбора необходимо всегда соблюдать
основные меры безопасности:
1. Убедитесь, что используемая мощность соответствует указанной на этикетке.
2. При использовании устройства всегда удостоверяйтесь, что в резервуаре
имеется вода.
3. Используйте для налива в резервуар только чистую холодную водопроводную
воду местностях с повышенной жесткостью воды рекомендуется
использовать смягченную или дистиллированную воду).
4. Всегда держите устройство в таком положении, чтобы отверстие для выхода
пара не было направлено на детей, стены, мебель или электроприборы.
5. Ставьте увлажнитель на плоскую ровную поверхность.
6. Всегда отключайте увлажнитель от источника питания, когда Вы его не
используете, а так же во время чистки.
7. Данное устройство предназначено исключительно для домашнего
использования.
68
8. Никогда не накрывайте увлажнитель во время работы, поскольку это может
вызвать его повреждение.
9. Никогда не добавляйте эссенции на основание устройства или в резервуар
для воды. Их следует наливать в специальный отсек для эссенций.
10. Никогда не наклоняйте и не поворачивайте устройство во время работы и не
пытайтесь вылить или налить воду, когда оно включено.
11. Не погружайте увлажнитель в воду и не допускайте, чтобы вода попадала на
вилку для розетки или на панель управления.
12. Не пытайтесь вскрывать какую-либо часть увлажнителя.
13. Содержите увлажнитель в чистоте. Не допускайте попадания каких-либо
предметов в вентиляционную систему увлажнителя, поскольку это может
привести к его поломке.
14. Необходим присмотр, если увлажнитель работает в присутствии ребёнка.
15. Не допускайте соприкосновения провода с горячей или мокрой поверхностью,
а также его скручивания. Следите, чтобы он был вне досягаемости для детей.
16. Не используйте устройство на улице.
17. Не помещайте устройство близко от источников тепла, таких как печь или
камин, а также не держите под прямыми солнечными лучами.
18. Никогда не включайте аппарат, если провод или розетка повреждены, если
устройство поломалось во время работы или каким-либо образом повреждено.
19. Не используйте устройство не по своему назначению.
20. Любой ремонт, который необходимо произвести, должен осуществляться
только в официальном сервисном центре.
21. Регулируйте выход пара в соответствии с размером комнаты.
22. Не используйте порошок для чистки любой части, соприкасающейся с
водой. При контакте с водой порошок может повлиять на результат работы
устройства.
23. Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, тактильными или умственными
возможностями, не имеющими надлежащего опыта и знаний, за исключением
случаев, когда они находятся под наблюдением лица, отвечающего за их
безопасность, или когда они обучены обращению с устройством.
24. Если электропровод поврежден, то его замену должен проводить
производитель, специалист техобслуживания или другой квалифицированный
работник, чтобы избежать повреждений.
25. Держите устройство при нормальной комнатной температуре. Не используйте
устройство в холодных помещениях, чтобы его не повредить. Если
температура упала ниже нуля, и внутри устройства образовался лед, не
включайте его, пока лед не растает, или пока Вы его не удалите.
26. Не включайте устройство мокрыми руками - Вас может ударить током.
27. Не прикасайтесь к преобразователю, когда устройство включено.
ДАННЫЙ УВЛАЖНИТЕЛЬ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ИГРУШКОЙ!
Не позволяйте детям играть с данным устройством. Это может привести к
серьезным травмам, включая поражение электрическим током. Это устройство
должно использоваться только взрослыми лицами. Необходимо следить, чтобы
дети не играли с увлажнителем.
ВАЖНО: Имейте в виду, что на какие-либо изменения или модификацию
устройства, не производимые сервисным центром MINILAND, гарантия не
распространяется.
PУССКИЙ
69
PУССКИЙ
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТА
1. Возможность настроить нужные параметры с помощью приложения eMyBaby®
через соединение Wi-Fi из любой точки.
2. Приложение eMyBaby® позволяет отслеживать показатели окружающей среды
благодаря графическим значениям влажности и температуры.
3. Интеллектуальное программирование желаемой относительной влажности.
4. Удобный залив воды сверху резервуара.
5. Таймер с программированием автоматического отключения до 12 часов.
6. Отсек для эссенций (не входит в комплект).
7. Автоматическое отключение, когда вода полностью израсходована.
8. Отображение относительной влажности: датчик увлажнителя измеряет
значение влажности в помещении и отображает его на экране.
9. Фильтр для воды помогает сохранить воду чистой и свежей.
10. Дополнительный сопровождающий мягкий голубой свет.
4.1. ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
4.1.1. УВЛАЖНИТЕЛЬ (Рисунок 1)
4.1.2. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (Рисунок 2)
4.2. ПРИНЦИП РАБОТЫ
Увлажнитель превращает воду, налитую в резервуаре, в пар. Система вентиляции
устройства выпускает этот пар в сухой воздух, создавая в нем необходимое
увлажнение.
5. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5.1. ДОБАВЛЕНИЕ ВОДЫ (Рисунок 3)
Пользователю рекомендуется использовать увлажнитель с декальцинированной
водой. (Следуйте инструкциям в разделе «Чистка»).
Чтобы добавить воду, следуйте инструкциям ниже:
1. Поместите прибор на ровную поверхность. Снимите крышку емкости для воды
(3) с основания устройства.
2. Добавьте холодную воду в емкость для воды (2). Не добавляйте горячую воду,
так как могут возникнуть утечки.
3. Осторожно установите крышку емкости для воды.
ВНИМАНИЕ: Не двигайте аппарат, когда резервуар полностью залит водой.
1. Клапан
2. Резервуар для воды
3. Крышка емкости для воды
4. Водный фильтр
5. Панель управления
6. Основание устройства
7. Ультразвуковой преобразователь
8. Выход для воздуха
9. Отделение для эссенции
10. Адаптер для розетки
11. Датчик температуры и влажности
12. Ночной световой индикатор
13. Дополнительные губки
A. Экран
B. Индикатор состояния
C. Включение/выключение
D. Настройка выброса паров
E. Настройка относительной влажности
F. Настройка таймера
70
5.2. ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ УВЛАЖНИТЕЛЯ
Чтобы включить увлажнитель, подключите адаптер к электрической розетке и
нажмите кнопку включения/выключения
(C). Экран и сопровождающий голубой
свет загорятся.
ПРИМЕЧАНИЕ: Экран выключается через десять секунд для лучшего ночного
отдыха; однако увлажнитель продолжает работать. Если вы хотите снова
включить экран, нажмите любую кнопку.
5.3. СОПРОВОЖДАЮЩИЙ СВЕТ
Чтобы включить или выключить сопровождающий свет, Вы можете сделать
это в разделе « HUMITOP CONNECT » приложения eMyBaby®, или нажав
кнопку регулировки относительной влажности (E) в течение двух секунд.
Сопровождающий свет и экран выключатся. Если вы хотите включить только
экран, нажмите любую кнопку.
5.4. РЕГУЛИРОВКА ТАЙМЕРА
Чтобы запрограммировать автоматическое отключение устройства, Вы можете
сделать это в разделе « HUMITOP CONNECT » приложения eMyBaby® или нажав
кнопку установки таймера (F). На экране появится символ « 01 », означающий,
что через 1 час устройство автоматически выключится. Продолжайте нажимать
кнопку (F), чтобы выбрать таймер от 1 до 12 часов. С символом «- таймер
будет отключен. Чтобы установить желаемое время автоматического отключения
питания, подождите, пока номер перестанет мигать. Таким образом, увлажнитель
будет запрограммирован на отключение по истечении установленного времени.
5.5. ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНОЙ
ВЛАЖНОСТИ
Чтобы активировать интеллектуальное программирование относительной
влажности, Вы можете сделать это в разделе « HUMITOP CONNECT » приложения
eMyBaby® или последовательно нажать кнопку (E) до достижения уровня
относительной влажности, который вы хотите установить. Мы рекомендуем
относительную влажность от 45% до 60%. Устройство позволяет настроить
относительную влажность от 30% до 90%. С символом « Co » (непрерывная
работа) интеллектуальное программирование будет деактивировано. Чтобы
установить желаемую настройку относительной влажности, подождите, пока
число перестанет мигать. Таким образом, увлажнитель будет запрограммирован
для поддержания относительной влажности в установленном помещении.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Если влажность в комнате достигнет более высокого
уровня, чем необходимо, увлажнитель перейдет в режим ожидания. Если
влажность в комнате будет ниже необходимого уровня, увлажнитель включится
автоматически.
5.6. РЕГУЛИРОВКА ВЫХОДА ПАРА
Чтобы регулировка выхода пара Вы можете сделать это в разделе « HUMITOP
CONNECT » приложения eMyBaby® или последовательно нажать кнопку (D)
последовательно, чтобы изменить желаемый поток пара между тремя доступными
уровнями пара: низкий, средний и высокий. Для ночного использования
рекомендуем низкий уровень.
PУССКИЙ
71
PУССКИЙ
5.7. СИГНАЛ О ПУСТОМ РЕЗЕРВУАРЕ
Когда резервуар опустеет, увлажнитель воздуха автоматически выключится, а
сопровождающий свет загорится красным для предупреждения. Для продолжения
использования увлажнителя заполните резервуар для воды, как указано в
разделе 5.1 данного руководства.
5.8. ДОБАВЛЕНИЕ ЭССЕНЦИЙ (Рисунок 4)
Если вы хотите добавить эссенции (не входят в комплект), снимите крышку отсека
для эссенций (9), нажав на нее, и налейте 3 капли на губку. Установите отсек для
эссенции на место.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ:
В холодное время года окна и стены могут покрываться влагой или инеем из-
за избытка влажности внутри помещения. Если такое происходит, установите
параметр интенсивности пара на более низкий, чтобы предотвратить
повреждения из-за конденсации воды.
Избыток влажности в помещении может вызвать накопление влаги на
поверхностях, на которых могут завестись бактерии и грибок. Также накопленная
влага может повредить мебель и стены, особенно обои.
Чтобы удалить излишки влаги, особенно в маленькой комнате, оставьте дверь
открытой и отрегулируйте интенсивность пара.
5.9. РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ
СИМПТОМЫ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЕ
Увлажнитель не
работает, хотя он
включен
Вы не подключили
источник питания
Подключите увлажнитель к
электросети
Шнур питания
поврежден
Немедленно прекратите
использование и свяжитесь
с техническим персоналом
Miniland
Увлажнитель
неисправен или
неправильно работает
Увлажнитель не
выделяет воздух
или пар
Увлажнитель не
включен
Включите увлажнитель воздуха
Увлажнитель
находится в режиме
программирования,
и заданная
относительная
влажность достигнута
Увеличьте желаемую
влажность или измените режим
работы
Индикатор
отсутствия воды
включен
Нет воде в резервуаре Заполните резервуар для воды
и подождите минуту
Низкий уровень воды
Требуемый уровень
воды не достиг
испарительного отсека
Подождите несколько минут
Резервуар для
воды расположен
неправильно
Проверьте размещение
резервуара для воды на
основании
Увлажнитель не на
плоской поверхности
Проверьте положение
увлажнителя
72
СИМПТОМЫ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЕ
Процент относительной
влажности помещения
превышает 90%
Подождите, пока процент
относительной влажности в
комнате уменьшится
Пар имеет
неприятный запах
Увлажнитель новый Откройте резервуар и
проветрите его в прохладном
сухом месте в течение 12
часов
Вода грязная или
долго хранилась в
резервуаре
Тщательно очистите
резервуар для воды,
проветрите его в прохладном
и сухом месте и заполните его
чистой водой
Остаточные запахи
сохраняются в
диффузоре на губке
эссенций
Замените или удалите губку
для эссенций, вымойте ее и
дайте ей просохнуть
Увлажнитель
издает необычный
шум
Резервуар для воды
резонирует, когда
уровень воды низкий
Добавьте воду в резервуар
Увлажнитель находится
на неустойчивой
поверхности
Переместите увлажнитель
на ровную и устойчивую
поверхность
Резервуар для
воды расположен
неправильно
Выключите и отключите
увлажнитель, затем
отрегулируйте резервуар для
воды
Увлажнитель не
работает должным
образом
Немедленно прекратите
использование и свяжитесь с
обслуживающим персоналом
Miniland
Слишком низкая
производительность
увлажнителя
В комнате присутствует
естественный или
искусственный воздух,
который препятствует
увеличению
относительной
влажности
Проверьте есть ли открытые
двери или окна
Воздухозаборная
решетка и сопло
заблокированы
Удалите все, что забивает
решетки или сопло
Есть остатки накипи у
основания увлажнителя
Очистите преобразователь
PУССКИЙ
73
СИМПТОМЫ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЕ
Влажность
окружающей
среды слишком
высокая
Увлажнитель работает
в режиме непрерывной
работы
Измените режим на
интеллектуальное
программирование. Раздел
5.5
Требуемая
запрограммированная
влажность очень
высокая
Выберите более низкую
относительную влажность в
режиме интеллектуального
программирования. Раздел
5.5
В комнате есть
конденсат
Температура в комнате
слишком низкая
Нагрейте комнату
Пар внезапно
останавливается
Запрограммированное
время таймера вышло
Включите увлажнитель
Предупреждение о
пустом резервуаре
включено
Заполните резервуар водой
Запрограммированный
уровень влажности
достигнут
Функционирование в нор ме
Уровень
влажности,
показанный на
экране, неверен
Комната слишком
большая
Поместите увлажнитель в
более подходящую комнату
Влага скопилась внутри
датчика влажности
Выключите увлажнитель и
дайте датчику влажности
высохнуть на воздухе, прежде
чем снова его использовать
Сопло направлено на
датчик влажности
Поверните сопло таким
образом, чтобы оно было
направлено в сторону,
противоположную от датчика
влажности
Датчик влажности
сломан или неисправен
Обратитесь в технический
сервис Miniland
Панель
управления не
работает
Вы пытаетесь
манипулировать
панелью управления
мокрыми руками
Высушите руки, чтобы
управлять панелью
управления
Увлажнитель не
работает должным
образом
Обратитесь в технический
сервис Miniland
PУССКИЙ
74
PУССКИЙ
6. УХОД
Для того чтобы продукт всегда оставался чистым:
Используйте очищенную воду, декальцинированную или бутилированную воду.
Периодически очищайте основание устройства, резервуар для воды и
преобразователь согласно нижеследующим рекомендациям.
Ежедневно выливайте воду из резервуара, если она не была использована до
конца, и меняйте воду на чистую перед следующим использованием устройства.
Если Вы не используете устройство, всегда выливайте из него остатки воды.
- Уход за резервуаром для воды (один раз в неделю):
Промойте резервуар водой, чтобы удалить остатки накипи.
При необходимости, используйте растворенный в воде уксус, чтобы убрать
устойчивые отложения извести. Кроме того, на рынке можно приобрести растворы,
очищающие от извести, которые подходят для увлажнителей. Чтобы подобрать
такой тип продукта, следуйте инструкции по эксплуатации от его производителя.
- Уход за поверхностью основания (один раз в неделю):
Если на поверхности основания устройства появились известковые отложения,
удалите их мягкой тканью, смоченной в нейтральном моющем средстве или
уксусе, и затем промойте его водой.
Если известь скопилась в области преобразователя, нанесите несколько капель
СИМПТОМЫ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЕ
Вокруг
увлажнителя
появляется белый
порошок
Используемая вода
имеет высокое
содержание
минеральных веществ
Используйте
дистиллированную воду с
увлажнителем. Если у вас
нет дистиллированной воды,
используйте очищенную или
фильтрованную воду. Не
забудьте чистить резервуар
для воды, по крайней мере,
один раз в неделю
Увлажнитель не был
очищен должным
образом после
его последнего
использования
Очистите увлажнитель,
следуя инструкциям на листе
по очистке
Пар выходит из
основания
Резервуар для
воды расположен
неправильно
Выключите и отключите
увлажнитель. Затем
выровняйте крышку
резервуара для воды в
соответствии с отверстием
Пар выходит
вокруг сопла
Между соплом и
резервуаром для воды
имеются отверстия
Установите крышку на место
и проверьте, правильно ли
установлено сопло
75
PУССКИЙ
уксуса на его поверхность и оставьте на 2-5 минут. Удалите налет с поверхности
при помощи кисточки. Для вытирания преобразователя используйте чистую
ткань. Кроме того, на рынке можно приобрести растворы, очищающие от извести,
которые подходят для увлажнителей. Чтобы подобрать такой тип продукта,
следуйте инструкции по эксплуатации от его производителя.
- Уход за наружной частью увлажнителя:
Для очистки пятен на наружной части устройства используйте мягкую ткань и
воду с температурой до 40 ° C. Отверстие для выхода пара можно промывать
непосредственно под струей воды.
- Хранение увлажнителя:
Если Вы не планируете пользоваться устройством в течение длительного периода
времени, полностью опорожните резервуар для воды. Помойте увлажнитель,
тщательно высушите и храните его в оригинальной упаковке.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ
- Питание: AC 220 - 240V
- Частота: 50/60 Гц
- Потребление энергии: 30 Вт
- Выделение пара: 100мл/ч / 300мл/ч
- Автономная работа: минимум 20 часов при максимальном выделении пара
- Максимальная эффективность достигается в помещениях до 40м²
- Шумовыделение: ≤35 dB
- Емкость резервуара для воды: 5,5 литров
- Вес: 1,76 кг
- Размеры: 21,4 x 21,4 x 33,3 (см)
8. ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ ПРОДУКТА
К утилизации продукта необходимо относиться с ответственностью.
Не выбрасывайте продукты, на которых имеется перечеркнутый
символ мусорного контейнера, вместе с бытовыми отходами.
По окончании жизненного цикла продуктов их нужно сдавать в
центры сбора и переработки, определенные местными органами
власти. Также просим Вас связаться с магазином, где Вы
приобрели устройство.
76
• Electrical safety (Standard 2014/35/EU):
- EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 Household and similar electrical appliances
Safety - Part 1: General requirements.
- EN 60335-2-98:2003+A1:2005+A2:2008 Household and similar electrical appliances.
Safety. Particular requirements for humidi ers.
- EN 62233:2008 Measurement methods for electromagnetic elds of household appliances
and similar apparatus with regard to human exposure.
• Electromagnetic Compatibility (Directive 2014/30/EU):
- EN 55014-1:2017 Electromagnetic compatibility Requirements for household
appliances, electric tools and similar apparatus - Part 1: Emission.
- EN 55014-2:2015 Electromagnetic compatibility Requirements for household
appliances, electric tools and similar apparatus - Part 2: Immunity - Product family
standard.
- EN 61000-3-2:2014 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3-2: Limits - Limits for
harmonic current emissions (equipment input current <= 16 A per phase).
- EN 61000-3-3:2013 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3-3: Limits – Limitation
of voltage changes, voltage  uctuations and  icker in public low- voltage supply
systems, for equipment with rated current <= 16 A per phase and not subject to
conditional connection.
• Restriction of Hazardous Substances (RoHS) Directive 2011/65/EU
• REACH (Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemical
substances) Regulation (EC) No 1907/2006.
• Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU
• Directive 2009/125/EC Ecodesign requirements for energy-related products
- Commission Regulation (EC) NO 1275/2008, implementing Directive 2005/32/EC with
regard to ecodesign requirements for standby and o mode electric power
consumption of electrical and electronic household and o ce equipment.
Miniland, S.A.
Chief Executive O cer
José Verdú Francés
Onil, Alicante, Spain.
28th of November 2019
DECLARATION OF CONFORMITY
Miniland S.A. P. Ind. La Marjal I C/ La Patronal 10. 03430 ONIL (Alicante) SPAIN
Technical support: +34 966 557 775 · www.minilandgroup.com · [email protected]
We declare under our own responsibility that the product:
to which this declaration refers conforms with the
relevant standards or other standardising documents:
humitop connect · Miniland Baby · 89318 · Miniland, S.A.
78
79
091219
2050089318
Miniland S.A. P. Ind. La Marjal I C/ La Patronal 10
03430 ONIL (Alicante) SPAIN
Technical support: +34 966 557 775
Fax +34 965 565 454
www.minilandgroup.com · tecnico@miniland.es
Miniland, S.A. 2019
humitop connect 89318
Fabricado en China. Conservar los datos.
Made in China. Keep this information.
Fabricado em China. Conservar dados.
Fabbricato in China. Conservare i dati.
Fabriqué en China. Conserver ces informations.
Hergestellt in China. Bewahren Sie diese Angaben auf
Wyprodukowano w Chinach. Zachowaj instrukcję.
Сделано в Китае. Сохраните эту информацию.

Transcripción de documentos

humitop connect Español 5 Português 22 Deutsch 40 Polski 58 English 14 Français 31 Italiano 49 Русский 67 3 Download on the Android App on 4 ÍNDICE 1. Introducción 2. Contenido 3. Instrucciones de seguridad 4. Características del producto 5. Instrucciones de uso 6. Mantenimiento 7. Especificaciones técnicas 8. Información sobre la retirada del producto ESPAÑOL 1. INTRODUCCIÓN Le felicitamos por haber adquirido este humidificador con conexión wifi, con el que podrá cuidar el ambiente de su hogar sin importar dónde esté. La aplicación eMyBaby® permite hacer seguimiento de la evolución del ambiente gracias a los valores gráficos de la humedad y temperatura. Esperamos que quede satisfecho con la compra de este producto. Antes de utilizar este dispositivo, lea atentamente todas las instrucciones de este manual. Conserve este manual ya que contiene información importante. NOTA: Las características descritas en este manual de usuario están sujetas a modificaciones sin previo aviso. 2. CONTENIDO 1 humidificador de vapor frío 2 esponjas adicionales para el compartimento de esencias 1 manual de instrucciones, guía rápida, hoja de limpieza y garantía · Si falta algo del contenido arriba detallado, póngase en contacto con su punto de venta. 3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de utilizar su humidificador por primera vez y consérvelo para poder utilizarlo como referencia en el futuro. 3.1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES Al utilizar cualquier dispositivo eléctrico es necesario seguir algunas precauciones básicas de seguridad en todo momento: 1. Asegúrese de que la potencia utilizada se corresponde con la indicada en la etiqueta de clasificación. 2. Asegúrese de que siempre haya agua en el depósito de agua al utilizar la unidad. 3. Utilice únicamente agua de grifo limpia y fría para llenar el depósito (el agua suavizada o destilada se recomienda en zonas de agua dura). 4. Mantenga siempre la unidad de tal forma que la boquilla de vapor permanezca lejos de los niños, las paredes, los muebles y los aparatos eléctricos. 5. Coloque el humidificador en una superficie plana y lisa. 6. Desconecte siempre el humidificador de la fuente de alimentación cuando no lo esté utilizando y cuando lo esté limpiando. 7. Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico. 8. Nunca cubra el humidificador cuando esté en funcionamiento pues esto podría causar daños en la unidad. 9. No añada esencias a la base o al depósito de agua. Las esencias deben ir en el compartimento para esencias. 10. No añada esencias a la base o al depósito de agua. No incline ni ladee la unidad ni intente vaciarla o llenarla mientras está en funcionamiento. 5 ESPAÑOL 11. No sumerja el humidificador en agua ni deje que el agua entre en contacto con el conector ni con el dispositivo de control. 12. No intente abrir ninguna parte del humidificador. 13. Mantenga el humidificador limpio. No deje que ningún objeto entre en el conducto de ventilación, dado que esto podría provocar daños en la unidad. 14. Es necesaria una supervisión próxima cuando se utiliza este aparato cerca de un niño. 15. No permita nunca que el cable toque superficies húmedas o calientes, ni que se enrolle o quede al alcance de los niños. 16. No lo utilice en el exterior. 17. Coloque el aparato alejado de cualquier fuente de calor, como por ejemplo estufas y chimeneas, y manténgalo alejado de la luz solar directa. 18. No utilice nunca el aparato con un cable o un enchufe dañado, ni después de que el aparato haya sufrido un fallo al funcionar o que esté dañado de alguna manera. 19. No utilice el aparato para otro uso distinto al que ofrece. 20. Cualquier reparación que sea necesario realizar en el humidificador debe llevarla a cabo el servicio técnico autorizado. 21. Regule el flujo de vapor de acuerdo al tamaño de la habitación. 22. No utilice detergente para limpiar ninguna parte que contenga agua. El detergente puede interferir con la salida de la unidad si entra en contacto con el agua. 23. Este aparato no está pensado para que lo utilicen personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, que no tengan experiencia ni conocimientos, a menos que dispongan de la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les suministre formación para utilizar el aparato. 24. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, un técnico de servicio técnico u otra persona cualificada para evitar que se produzcan daños. 25. Mantenga el aparato a las temperaturas de ambiente normales de una vivienda. No utilice el aparato en lugares fríos, ya que en ese caso podría sufrir daños. Si las temperaturas fueran bajo cero y hubiera hielo en el interior de la unidad, no la encienda antes de haber retirado el hielo o haber esperado a que se funda. 26. No enchufe el aparato con las manos húmedas debido al riesgo de electrocución. 27. No toque el elemento transductor con la unidad encendida. ¡ESTE HUMIDIFICADOR NO ES UN JUGUETE! No deje que los niños jueguen con este aparato. Podrían producirse daños graves e incluso la electrocución. Este aparato debe ser manejado únicamente por adultos. Se debe supervisar a los niños para garantizar que no juegan con el humidificador. IMPORTANTE: Tenga en cuenta que cualquier cambio o modificación en el equipo no efectuada por el servicio técnico de MINILAND no estará cubierta por la garantía del producto. 4. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO 1. Posibilidad de configurar los ajustes deseados a través de la aplicación eMyBaby® mediante conexión wifi, desde cualquier lugar. 2. La aplicación eMyBaby® permite hacer seguimiento de la evolución del ambiente gracias a los valores gráficos de humedad y temperatura. 3. Programación inteligente de la humedad relativa deseada. 4. Cómodo rellenado de agua por la parte superior del depósito. 5. Temporizador con programación de apagado automático hasta 12 horas. 6. Compartimento para esencias (no incluidas). 6 ESPAÑOL 7. Apagado automático cuando el agua se ha consumido por completo. 8. Visualización de la humedad relativa: el sensor del humidificador mide el valor de humedad de la estancia y lo muestra en pantalla. 9. Filtro de agua: ayuda a mantener el agua limpia y fresca. 10. Suave luz azul de compañía opcional. 4.1. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 4.1.1. HUMIDIFICADOR (Figura 1) 1. Boquilla 2. Depósito de agua 3. Tapa del depósito de agua 4. Filtro del agua 5. Panel de control 6. Base de la unidad 7. Transductor ultrasónico 8. Salida de aire 9. Compartimento de esencias 10. Adaptador de corriente 11. Sensor de temperatura y humedad 12. Luz de compañía 13. Esponjas adicionales 4.1.2. PANEL DE CONTROL (Figura 2) A. Pantalla B. Indicador de estado C. Encendido/apagado D. Ajuste de emisión de vapor E. Ajuste de humedad relativa F. Ajuste de temporizador 4.2. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO El humidificador transforma el agua almacenada en el depósito en vapor de agua. El sistema de ventilación de la máquina emite este vapor al aire seco, creando la humedad necesaria. 5. INSTRUCCIONES DE USO 5.1. ADICIÓN DE AGUA (Figura 3) Se recomienda al usuario que utilice el humidificador con agua descalcificada. Siga las instrucciones indicadas en la sección de Limpieza. Para añadir agua, siga las siguientes instrucciones: 1. Coloque el aparato sobre una superficie plana. Retire el depósito de agua (3) de la base de la unidad. 2. Añada agua fría al depósito de agua (2). No añada agua caliente, ya que se producirían fugas. 3. Instale de nuevo la tapa del depósito de agua cuidadosamente. ATENCIÓN: No mueva el aparato cuando el depósito de agua esté totalmente lleno de agua. 5.2. ENCENDIDO / APAGADO DEL HUMIDIFICADOR Para encender el humidificador, conecte el adaptador a la toma de corriente y pulse el botón de encendido/apagado (C). La pantalla y la luz azul de compañía se iluminarán. 7 ESPAÑOL NOTA: La pantalla se apaga después de diez segundos para un mejor descanso nocturno; sin embargo, el humidificador continúa en funcionamiento. Si desea volver a encender la pantalla pulse cualquier botón. 5.3. LUZ DE COMPAÑÍA Para apagar o encender la luz de compañía puede hacerlo desde el apartado HUMITOP CONNECT de la aplicación eMyBaby® o pulsando el botón de ajuste de (E) durante dos segundos. La luz de compañía y la pantalla se humedad relativa apagarán. Si desea encender solo la pantalla, pulse cualquier botón. 5.4. AJUSTE DEL TEMPORIZADOR Para programar el apagado automático de la unidad puede hacerlo desde el apartado HUMITOP CONNECT de la aplicación eMyBaby® o pulsando el botón de ajuste de temporizador (F). Aparecerá en pantalla el símbolo “01”, indicando que pasada 1 hora el dispositivo se apagará automáticamente. Siga pulsando el botón (F) para seleccionar el temporizador entre 1 y 12 horas. Con el símbolo “- -” el temporizador quedaría desactivado. Para establecer el tiempo de apagado automático deseado, espere a que el número deje de parpadear. El humidificador quedará así programado para apagarse transcurridas las horas establecidas. 5.5. PROGRAMACIÓN INTELIGENTE DE HUMEDAD RELATIVAt Para activar la programación inteligente de la humedad relativa puede hacerlo desde el apartado HUMITOP CONNECT de la aplicación eMyBaby® o pulsando el botón (E) sucesivamente hasta alcanzar nivel de humedad relativa que desea establecer. Recomendamos una humedad relativa de entre el 45% y el 60%. El aparato permite configurarse entre el 30% y el 90% de humedad relativa. Con el símbolo “Co” (Operación Continua) la programación inteligente quedaría desactivada. Para establecer la programación de humedad relativa deseada, espere a que el número deje de parpadear. El humidificador quedará así programado para mantener la humedad relativa en la estancia establecida. NOTA: Si la humedad de la estancia es mayor que la deseada, el humidificador entra en reposo. Si la humedad de la estancia es menor que la deseada, el humidificador se activará automáticamente. 5.6. AJUSTE DE EMISIÓN DE VAPOR Para ajuster la emisión de vapor puede hacerlo desde el apartado HUMITOP CONNECT de la aplicación eMyBaby® o pulsando el botón (D) sucesivamente para cambiar el flujo de vapor deseado entre los tres niveles de vapor disponibles: bajo, medio y alto. Para el uso nocturno recomendamos el nivel bajo. 5.7. AVISO DE DEPÓSITO VACÍO Cuando el depósito esté vacío, el humidificador se apagará automáticamente y se encenderá la luz de compañía en color rojo para avisar de ello. Para seguir usando el humidificador rellene el depósito de agua como se indica en el apartado 5.1 de este manual. 5.8. ADICIÓN DE ESENCIAS (Figura 4) Si desea añadir esencias (no incluidas), extraiga la tapa del compartimento de esencias (9) pulsando sobre la misma y vierta 3 gotas sobre la esponja. Coloque de nuevo el compartimento de esencias en su posición. 8 ESPAÑOL NOTA: • Cuando hace frío, las ventanas e incluso las paredes pueden empañarse o desarrollar escarcha debido a un exceso de humedad interior. Si sucediera esto, reduzca el ajuste de la intensidad del vapor para evitar daños debido a la condensación del agua. • Un exceso de humedad en la habitación puede hacer que la humedad se acumule en las superficies. La humedad acumulada también puede dañar los suelos, muebles y las paredes, especialmente el papel pintado. • Para eliminar el exceso de humedad, especialmente en una habitación pequeña, deje la puerta de la habitación abierta y reduzca la intensidad del vapor o apague el humidificador. 5.9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA ACCIÓN El humidificador no funciona, aunque está encendido No ha conectado la fuente de alimentación Conecte el humidificador a la red eléctrica El cable de alimentación está dañado Inmediatamente interrumpa su uso y póngase en contacto con el personal de servicio técnico de Miniland El humidificador está defectuoso o presenta un mal funcionamiento El humidificador no emite aire ni vapor El indicador de falta de agua está encendida El humidificador no está encendido Enciende el humidificador El humidificador está en modo programación y la humedad relativa establecida ha sido alcanzada Incremente la humedad deseada o cambie el modo de funcionamiento No hay agua en el tanque Rellene el depósito de agua y espere un minuto El nivel de agua es bajo El nivel de agua requerido no ha alcanzado el compartimento de vaporización Espere unos minutos El depósito de agua no está colocado correctamente Compruebe la colocación del depósito de agua sobre la base El humidificador no está sobre una superficie plana Compruebe la posición del humidificador El porcentaje de humedad relativa de la estancia es mayor que el 90% Espere a que el porcentaje de humedad relativa de la estancia disminuya 9 ESPAÑOL SÍNTOMAS CAUSA ACCIÓN El vapor tiene un olor desagradable El humidificador es nuevo Abra el depósito y ventílelo en un lugar fresco y seco durante 12 horas El agua está sucia o lleva mucho tiempo almacenada en el depósito Limpie concienzudamente el depósito de agua, ventílelo en un lugar fresco y seco, y vuelva a rellenarlo con agua limpia Persisten olores residuales en el difusor de esencias en la esponja de esencias Cambie o retire la esponja de esencias, lávela y déjela secar El depósito de agua resuena cuando el nivel de agua es bajo Añada agua en el depósito El humidificador está sobre una superficie inestable Mueva el humidificador a una superficie plana y estable El depósito de agua no está colocado correctamente Apague y desenchufe el humidificador, después ajuste el depósito de agua El humidificador no funciona correctamente Inmediatamente interrumpa su uso y póngase en contacto con el personal de servicio técnico de Miniland Hay aire natural o artificial en la estancia que interfiere en el incremento de humedad relativa Comprueba si hay puertas o ventanas abiertas La rejilla de entrada de aire y la boquilla están bloqueadas Retire cualquier elemento que obstruya las rejillas o la boquilla Hay restos de cal en la base del humidificador Limpie el transductor El humidificador está trabajando en modo operación continua Cambie el modo a programación inteligente. Apartado 5.5 La humedad deseada programada está muy alta Seleccione una humedad relativa menor en el modo de programación inteligente. Apartado 5.5 El humidificador hace un ruido inusual La capacidad de humidificador es demasiada baja La humedad del ambiente es demasiado alta 10 ESPAÑOL SÍNTOMAS CAUSA ACCIÓN Hay condensación en la estancia La temperatura de la estancia es demasiado baja Caliente la estancia El vapor deja de salir de repente Se ha agotado el tiempo programado del temporizador Encienda el humidificador El aviso de depósito vacío está encendido Rellene el depósito de agua Se ha alcanzado el nivel de humedad programado El funcionamiento es normal La estancia es demasiado grande Ponga el humidificador en una estancia más adecuada Se ha acumulado humedad en el interior del sensor de humedad Apague el humidificador y deje que el sensor de humedad se seque al aire antes de volver a usarlo La boquilla está orientada en la dirección del sensor de humedad Gire la boquilla de manera que quede orientada hacia el lado opuesto al sensor de humedad El sensor de humedad está roto o defectuoso Póngase en contacto con el personal de servicio técnico de Miniland Está intentando operar el panel de control con las manos húmedas Séquese las manos para operar el panel de control El humidificador no funciona correctamente Póngase en contacto con el personal de servicio técnico de Miniland El agua utilizada tiene un alto contenido mineral Utilice agua destilada con el humidificador. Si no dispone de agua destilada, utilice agua purificada o filtrada. Recuerde limpiar el tanque de agua al menos una vez a la semana El humidificador no se ha limpiado correctamente después de su último uso Limpie el humidificador siguiendo las instrucciones de la hoja de limpieza El nivel de humedad mostrado en la pantalla es incorrecto El panel de control no funciona Aparece polvo blanco alrededor del humidificador 11 ESPAÑOL SÍNTOMAS CAUSA ACCIÓN El vapor se sale de la base El depósito de agua no está colocado correctamente Apague y desenchufe el humidificador. Luego alinee la tapa del tanque de agua correctamente en su respectiva abertura El vapor sale alrededor de la boquilla Hay aberturas entre la boquilla y el tanque de agua Vuelva a colocar la tapa y compruebe si la boquilla está situada correctamente 6. MANTENIMIENTO Para mantener el producto siempre limpio: ∙ Utilice agua purificada, o en su defecto agua descalcificada o embotellada. ∙ Limpie la base de la unidad, el depósito de agua y el transductor periódicamente como se indica a continuación. ∙ Cambie siempre el agua del depósito por agua limpia a diario, en caso de que ésta no se haya consumido totalmente. ∙ Vacíe siempre el depósito de agua cuando no lo esté utilizando. - Limpieza del depósito de agua (una vez a la semana): Aclare el depósito con agua para eliminar los restos de cal. En caso de que sea necesario, use vinagre disuelto en agua para eliminar los depósitos de cal resistentes. Alternativamente, existe en el mercado soluciones limpiadoras de cal aptas para humidificadores. Para usar este tipo de productos, siga las instrucciones de uso del fabricante. - Limpieza de la cavidad de la base (una vez a la semana): Si se hubieran formado depósitos de cal en la cavidad de la base, elimínelos con un trapo suave humedecido con un agente de limpieza neutro o vinagre y aclare con agua. En caso de almacenarse cal en la zona del transductor, añada unas gotas de vinagre sobre la superficie del transductor y deje actuar de 2 a 5 minutos. Elimine las incrustaciones de la superficie con un cepillo. Utilice un trapo limpio para secar adecuadamente el transductor. Alternativamente, existe en el mercado soluciones limpiadoras de cal aptas para humidificadores. Para usar este tipo de productos, siga las instrucciones de uso del fabricante. - Limpieza del exterior del humidificador: Utilice un trapo y agua a menos de 40ºC de temperatura para limpiar las manchas del exterior del aparato. La boquilla de salida de vapor puede lavarse aplicando directamente un chorro de agua. - Almacenamiento del humidificador: Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, vacíe totalmente el depósito de agua. Limpie el humidificador, séquelo cuidadosamente e introdúzcalo en su embalaje original. 12 ESPAÑOL 7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - Alimentación: AC 220 - 240V - Frecuencia: 50/60 Hz - Consumo de potencia: 30 W - Flujo de vapor: 100ml/h / 300ml/h - Autonomía: mínimo 20 horas al flujo máximo - Máxima eficiencia en habitaciones de hasta 40m² - Ruido: ≤35 dB - Capacidad del depósito de agua: 5,5 litros - Peso: 1,76 Kg - Tamaño: 21,4 x 21,4 x 33,3 (cm) 8. INFORMACIÓN SOBRE LA RETIRADA DEL PRODUCTO Es necesario desechar el producto de manera responsable. No se deshaga de los productos que muestren el símbolo del contenedor de basura tachado junto con el resto de los residuos domésticos. Una vez finalizada su vida útil, estos productos deben desecharse llevándolos a un centro de recogida y tratamiento designado por las autoridades locales. También puede ponerse en contacto con el establecimiento en el que adquirió el producto. 13 ENGLISH CONTENTS 1. Introduction 2. Content 3. Safety instructions 4. Product features 5. Instructions for use 6. Maintenance 7. Technical specifications 8. Information about the disposal of the product 1. INTRODUCTION We congratulate you for having purchased this humidifier with Wi-Fi connection, with which you’ll be able to take care of the atmosphere in your home, no matter where you are. The eMyBaby® application allows you to monitor the evolution of the atmosphere thanks to the humidity and temperature graphs. We’re sure you’ll be satisfied with your purchase of this product. NOTE: The features described in this user’s manual are subject to modification without any prior notice. 2. CONTENTS 1 cold vapour humidifier 2 additional sponges for the essence compartment 1 instruction manual, quick guide, cleaning sheet and warranty · If any of the above stated contents is missing, contact your point of sale. 3. SAFETY INSTRUCTIONS Read this instruction manual carefully before using your humidifier for the first time and keep it so that it can be used as a reference in the future. 3.1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS: Whenever using any electrical device, it is necessary to follow certain basic precautions at all times: 1. Make sure that the power used corresponds with that stated on the classification label. 2. Make sure that there is always water in the water tank when using the unit. 3. Only use clean and cold tap water to fill the water tank (softened or distilled water is recommended for areas with hard water). 4. Always keep the unit in such a position that the vapour nozzle stays far away from children, walls, furniture, and electric apparatus. 5. Place the humidifier on a flat and smooth surface. 6. Always unplug the humidifier from the power supply when it is not being used and when it is being cleaned. 7. This device is only designed for domestic use. 8. Never cover the humidifier when it is operational because the unit could be damaged. 9. Do not add essences to the base or to the water tank. Essences must be placed in the essence compartment. 10. Do not incline or tilt the unit nor try to empty or fill it whilst it is operational. 11. Do not immerse the humidifier in water nor allow water to come into contact with either the plug or the control device. 12. Do not try to open any part of the humidifier. 14 ENGLISH 13. Keep the humidifier clean. Do not allow any object to enter the ventilation duct because this could damage the unit. 14. Close supervision is necessary when the device is being used in the presence of a child. 15. Never allow the cable to come into contact with wet or hot surfaces, nor allow it to wind up or be within the reach of children. 16. Do not use outside. 17. Place the device far away from any heat source, such as heaters or chimney, for example, and keep it out of direct sunlight. 18. Do not use the device with a damaged cable or plug, nor after the device has suffered a failure when operational or is damaged in any fashion. 19. Do not use the device for anything other than its intended purpose. 20. Any repairs that may be required to be performed on the humidifier must be carried out by the authorised technical service. 21. Regulate the flow of vapour according to the size of the room. 22. Do not use detergent to clean any part which contains water. Detergent can interfere with the outlet of the device if it comes into contact with water. 23. This device is not designed to be used by people (including children) whose physical, sensory, or cognitive capabilities are reduced, or who lack experience and expertise, unless they are being supervised or instructed concerning the use of the appliance by a person who is responsible for their safety. 24. If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a technician from the technical service, or another qualified person in order to avoid further damage being caused. 25. Keep the device at normal room temperature. Do not use the device in cold places because this could damage the device. If temperatures fall below zero and there is ice in the interior of the unit, do not turn it on before removing the ice or waiting for it to melt. 26. Do not plug in the device with damp/wet hands due to the risk of electrocution. 27. Do not touch the transducer element when the unit is powered on. THIS HUMIDIFIER IS NOT A TOY! Do not allow children to play with this device. Serious injuries, up to and including electrocution, could result. This device must only be handled by adults. Children must be supervised to make sure that they do not play with the humidifier. IMPORTANT: Bear in mind that any change of modification to the unit that is not carried out by the MINILAND technical service will not be covered by the product’s warranty. 4. PRODUCT FEATURES 1. It is possible to configure the desired settings using the eMyBaby® application via the Wi-Fi connection, from wherever you are. 2. Smart programming of your desired relative humidity. 3. Easy to fill with water through the top of the tank. 4. Timer with automatic switch-off after 12 hours. 5. Compartment for essential oils (not included). 6. Switches off automatically when the water has run out. 7. Relative humidity display: the humidifier’s sensor measures the level of humidity in the room and displays it on screen. 8. Water filter: helps keep the water clean and fresh. 9. Optional gentle blue night light. 15 ENGLISH 4.1 DESCRIPTION OF THE PARTS 4.1.1 HUMIDIFIER (Figure 1) 1. Nozzle 2. Water tank 3. Water tank cover 4. Water filter 5. Control panel 6. Base of the unit 7. Ultrasonic transducer 8. Air outlet 9. Essence compartment 10. Mains adaptor 11. Temperature and humidity sensor 12. Nightlight 13. Additional sponges 4.1.2. CONTROL PANEL (Figure 2) A. Screen B. Status indicator C. On/off D. Mist outlet setting E. Relative humidity setting F. Timer setting 4.2. PRINCIPLES OF OPERATION The humidifier uses the water stored in the water tank to make water vapour. The machine’s fan system releases this vapour into the dry air, creating the necessary humidity. 5. INSTRUCTIONS FOR USE 5.1. ADDING WATER (Figure 3) Users are advised to use the humidifier with distilled water. (Follow the instructions in the Cleaning section). To add water, follow the instructions below: 1. Place the device on a flat surface. Remove the water tank cover (3) from the base of the unit. 2. Add cold water to the water tank (2). Do not add hot water, as it will leak. 3. Carefully fit the cover back on the water tank. NB: Do not move the device when the water tank is totally full. 5.2. POWERING THE HUMIDIFIER ON AND OFF To switch the humidifier on, plug the adapter in to the mains and press the on/off button (C). The screen and the blue night light will light up. NOTE: The screen switches off after ten seconds for a better night’s sleep, but the humidifier continues to work. Press any button to switch the screen on again. 5.3. NIGHT LIGHT To switch the night light off or on, you can do so under the HUMITOP CONNECT section of the eMyBaby® application or by pressing the relative humidity setting button (E) for two seconds. The night light and the screen will switch off. To switch just the screen on, press any button. 5.4. ADJUSTMENT OF THE TIMER To program the unit to switch off automatically, you can do so under the HUMITOP CONNECT section of the eMyBaby® application or by pressing the timer setting button (F). The “01” symbol will be displayed on screen, indicating that after 1 hour the device will switch off automatically. Keep pressing the button (F) to set the timer 16 ENGLISH for between 1 and 12 hours. When it shows the “- -” symbol, the timer will be disabled. To set the desired automatic switch-off time, wait for the number to stop flashing. The humidifier will then be programmed to switch off after the established number of hours. 5.5. SMART RELATIVE HUMIDITY PROGRAMMING To activate smart relative humidity programming, you can do so under the HUMITOP (E) CONNECTsection of the eMyBaby® application or by pressing the button successively until you reach the desired level of relative humidity. We recommend a relative humidity between 45% and 60%. The device can be set to between 30% and 90% relative humidity. When the “Co” symbol (Continuous Operation) appears, smart programming will be disabled. To set the desired automatic relative humidity programming, wait for the number to stop flashing. The humidifier will then be programmed to maintain the set relative humidity in the room. NOTE: If the humidity of the room is above the set level, the humidifier enters a rest state. If the humidity of the room is below the set level, the humidifier automatically activates. 5.6. ADJUSTMENT OF VAPOUR RELEASE To adjust the vapour release, you can do so under the HUMITOP CONNECT section of (D) successively to change the desired the eMyBaby® application or by pressing the mist outlet between the three available mist levels: low, medium and high. For nighttime use we recommend the low level. 5.7. EMPTY TANK WARNING When the tank is empty, the humidifier switches off automatically and the night light turns red to indicate this. In order to continue using the humidifier refill the water tank as described in section 5.1 of this manual. 5.8. ADDING ESSENCES (Figure 4) If you wish to add essential oils (not included), remove the cover of the essence compartment (9) by pressing it and pour 3 drops onto the sponge. Put the essential oil compartment back in its place. NOTE: • When it is cold, the windows and even the walls could fog up or allow frost to develop due to excessive interior humidity. If this happens, reduce the adjustment of the vapour intensity to avoid damage due to the condensation of the water. • An excess of humidity in the room can cause the humidity to gather on the surfaces where it could encourage the growth of bacteria and fungi. The accumulated humidity could also damage the furniture and walls, especially wallpaper. • In order to correct excessive humidity, especially in a small room, leave the door of the room open and adjust the intensity of the vapour. 17 ENGLISH 5.9. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE The humidifier does not work, even though it is switched on SOLUTION It has not been connected to the power supply Connect the humidifier to the mains The power supply cable is damaged Stop using it immediately and contact the Miniland technical service staff The humidifier is faulty or there is a malfunction The humidifier does not release air or mist The humidifier is not switched on Switch the humidifier on The humidifier is in programming mode and the set relative humidity has been reached Increase the desired humidity or change the operating mode The lack of water indicator is on There is no water in the tank Fill the water tank and wait a minute The water level is low The mist has a strange smell The required water level has not reached the vaporization compartment Wait for a few minutes The water tank is not properly positioned Check that the water tank is properly position on the base The humidifier is not on a flat surface Check the position of the humidifier The percentage of relative humidity in the room is above 90% Wait for the percentage of relative humidity in the room to decrease The humidifier is new Open the cover and leave it to air in a cool, dry place for 12 hours The water is dirty or has been left in the tank for a long time Clean the water tank thoroughly, leave it to dry in a cool, dry place, then fill it with clean water again Residual smells remain in the sponge of the essential oil diffuser Change or remove the essential oil sponge, wash it and leave it to dry 18 ENGLISH PROBLEM CAUSE SOLUTION The humidifier makes an unusual noise The water makes a sound when the water level is low Add water to the tank The humidifier is on an unstable surface Move the humidifier to a flat, stable surface The water tank is not properly positioned Switch the humidifier off and unplug it, then adjust the tank The humidifier does not work properly Stop using it immediately and contact the Miniland technical service staff There is natural or artificial air in the room that interferes with the increase in relative humidity Check that there are no doors or windows open The air inlet grille and the nozzle are blocked Remove any element that is obstructing the grilles or the nozzle There is limescale residue in the base of the humidifier Clean the transducer The humidifier is working in continuous operation mode Change the mode to smart programming. Section 5.5 The desired humidity is very high Select a lower relative humidity in the smart programming mode. Section 5.5 There is condensation in the room The temperature of the room is too low Heat the room The mist suddenly stops The programmed time of the timer has run out Switch the humidifier on The empty tank warning light is on Fill the water tank The programmed level of humidity has been reached The humidifier is operating normally The capacity of humidifier is too low The atmospheric humidity is too high 19 ENGLISH PROBLEM CAUSE SOLUTION The level of humidity shown on the screen is not correct The room is too large Place the humidifier in a more adequate room Humidity has accumulated inside the humidity sensor Switch off the humidifier and leave the humidity sensor to air dry before using it again The nozzle is pointing toward the humidity sensor Twist the nozzle so that it points toward the opposite side to the humidity sensor The humidity sensor is broken or faulty Contact the Miniland technical service staff You are trying to operate the control panel with wet hands Dry your hands before operating the control panel The humidifier does not work properly Contact the Miniland technical service staff The water used has a high mineral content Use distilled water in the humidifier. If you do not have distilled water, use purified or filtered water. Remember to clean the water tank at least once a week The humidifier was not cleaned properly after its last use Clean the humidifier according to the instructions in the Cleaning section Mist comes out of the base The water tank is not properly positioned Switch the humidifier off and unplug it. Then line the water tank cover up correctly in its respective opening Mist comes out around the nozzle There are openings between the nozzle and the water tank Put the cover back on and check whether the nozzle is correctly positioned The control panel does not work A white powder appears around the humidifier 6. MAINTENANCE In order to always keep the product clean: ∙ Use purified water. ∙ Regularly clean the base of the unit, the water tank, and the transducer accordi ∙ Always change the water in the water tank with clean water every day, in the event that it has not all been used during normal operation. ∙ Always empty the water tank when it is not being used. 20 ENGLISH - Cleaning the water tank (once a week): Rinse the water tank to eliminate any limescale residue. If you deem it necessary, use vinegar dissolved in water to remove any tough deposits of lime. Alternatively, there are several cleaning solutions on the market for removing lime which are suitable for humidifiers. Always follow the manufacturer’s instructions when using this type of product. - Cleaning the hollow in the base (once a week): If any lime deposits have formed in the hollow in the base, remove them with a soft cloth dampened with a neutral cleaning agent or vinegar and rinse with water. In the event of lime being deposited in the area of the transducer, add some drops of vinegar to the surface of the transducer and allow this to take effect for two to five minutes. Remove any encrusted lime from the surface with a brush. Use a clean cloth to properly dry the transducer. Alternatively, there are several cleaning solutions on the market for removing lime which are suitable for humidifiers. Always follow the manufacturer’s instructions when using this type of product. - Cleaning the exterior of the humidifier: Use a cloth and water no hotter than 40 °C in temperature to clean any marks from the exterior of the device. The vapour outlet nozzle can be washed by running it directly under a stream of water. - Storing the humidifier: When you are not going to use the device for an extended period of time, completely empty the water tank. Clean the humidifier, carefully dry it, and package it in its original packaging. 7. TECHNICAL SPECIFICATIONS - Power supply: AC 220 - 240V - Frequency: 50/60 Hz - Power consumption: 30 W - Vapour flow: 100 ml/h / 300 ml/h - Automatic operation: minimum 20 hours at maximum flow - Maximum efficiency in rooms up to 40 m² - Noise level: ≤35 dB - Capacity of the water tank: 5,5 litres - Weight: 1.76 kg - Size: 21,4 x 21,4 x 33,3 cm 8. INFORMATION ABOUT THE DISPOSAL OF THE PRODUCT It is necessary to dispose of the product in a responsible fashion. If the product shows a symbol of a rubbish bin with an X through it, do not dispose of it together with other domestic waste. Once its useful life has reached its end these products must be disposed of by taking them to a collection and treatment centre which has been designated by the local authorities. You can also get in touch with the establishment where you purchased the product. 21 PORTUGUÊS ÍNDICE 1. Introdução 2. Conteúdo 3. Instruções de segurança 4. Características do produto 5. Instruções de utilização 6. Manutenção 7. Especificações técnicas 8. Informações sobre a eliminação do produto 1. INTRODUÇÃO Muitos parabéns por ter adquirido este humidificador com conexão WiFi, com o qual poderá cuidar do ambiente do seu lar onde quer que esteja. A aplicação eMyBaby® permite fazer o acompanhamento da evolução do ambiente, graças aos valores gráficos de humidade e temperatura. Esperamos que fique satisfeito com a compra deste produto. Antes de utilizar este dispositivo, leia atentamente todas as instruções deste manual. Conserve este manual, dado que contém informações importantes. NOTA: As características descritas neste manual do utilizador estão sujeitas a modificações sem aviso prévio. 2. CONTEÚDO 1 humidificador de vapor frio 2 esponjas adicionais para o compartimento de essências 1 manual de instruções, guia rápido, folha de limpeza e garantia · Se faltar algo do conteúdo acima detalhado, entre em contacto com o seu ponto de vendas. 3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar o seu humidificador pela primeira vez e conserve-o para o poder utilizar para consulta no futuro. 3.1. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA: Quando se utiliza qualquer dispositivo elétrico, devem-se seguir alguns cuidados básicos de segurança a todo o momento: 1. Certifique-se de que a potência utilizada corresponde à indicada na etiqueta de classificação. 2. Certifique-se sempre de que há água no depósito de água ao utilizar a unidade. 3. Utilize unicamente água da torneira limpa e fria para encher o depósito (a água amaciada ou destilada é recomendada em zonas de água dura). 4. Mantenha sempre a unidade de tal forma que a boquilha de vapor se mantenha afastada das crianças, das paredes, dos móveis e dos aparelhos elétricos. 5. Coloque o humidificador numa superfície plana e lisa. 6. Desligue sempre o humidificador da fonte de alimentação quando não o estiver a utilizar e quando o estiver a limpar. 7. Este aparelho foi pensado unicamente para uso doméstico. 8. Nunca cubra o humidificador quando o mesmo estiver em funcionamento, dado que isso poderia causar danos na unidade. 9. Não adicione essências na base ou no depósito de água. As essências devem ser colocadas no compartimento para essências. 22 PORTUGUÊS 10. Não incline nem oblique a unidade nem tente esvaziá-la ou enchê-la enquanto a mesma estiver em funcionamento. 11. Não submirja o humidificador em água nem deixe que a água entre em contacto com o conector ou com o dispositivo de controlo. 12. Não tente abrir nenhuma parte do humidificador. 13. Mantenha o humidificador limpo. Não deixe que nenhum objeto entre na conduta de ventilação, dado que isso poderia provocar danos na unidade. 14. É necessária uma supervisão próxima quando se utiliza este aparelho perto de uma criança. 15. Nunca permita que o cabo toque em superfícies húmidas ou quentes, nem que ele se enrole ou fique ao alcance das crianças. 16. Não o utilize no exterior. 17. Coloque o aparelho afastado de qualquer fonte de calor como, por exemplo, fogões e chaminés, e mantenha-o afastado da luz solar direta. 18. Nunca utilize o aparelho com um cabo ou uma ficha danificados, nem depois de o aparelho ter sofrido alguma falha durante o funcionamento ou quando estiver danificado de alguma forma. 19. Não utilize o aparelho para outro fim diferente daquele para o qual foi concebido. 20. Qualquer reparação que seja necessário efetuar no humidificador deve ser efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado. 21. Regule o fluxo de vapor de acordo com o tamanho do compartimento. 22. Não utilize detergente para limpar nenhuma parte que contenha água. O detergente pode interferir com a saída da unidade se entrar em contacto com a água. 23. Este aparelho não foi pensado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, que não tenham experiência nem conhecimentos, salvo se dispuserem da supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou se esta lhes der formação para utilizarem o aparelho. 24. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um técnico de assistência ou por outra pessoa qualificada, para se evitar que sejam provocados danos. 25. Mantenha o aparelho às temperaturas ambiente normais de uma habitação. Não utilize o aparelho em lugares frios, dado que nesse caso poderia sofrer danos. Se as temperaturas estiverem abaixo de zero e houver gelo no interior da unidade. 26. Não a ligue antes de ter retirado o gelo ou de ter aguardado a sua fusão. 27. Não ligue a ficha do apareNão toque no elemento transdutor com a unidade ligada. ESTE HUMIDIFICADOR NÃO É UM BRINQUEDO! Não deixe que as crianças brinquem com este aparelho. Poderiam ser provocados danos, ou até mesmo eletrocussão. Este aparelho deve ser manuseado únicamente por adultos. Devem-se supervisionar as crianças para se ter a certeza de que não brincam com o humidificador. IMPORTANTE: Tenha em conta que qualquer alteração ou modificação no equipamento não efetuada pelo serviço de assistência técnica da MINILAND não estará coberta pela garantia do produto. 4. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO 1. Possibilidade de configurar os ajustes desejados através da aplicação eMyBaby®, mediante conexão WiFi, a partir de qualquer lugar. 2. A aplicação eMyBaby® permite fazer o acompanhamento da evolução do ambiente, graças aos valores gráficos de humidade e temperatura. 3. Programação inteligente da humidade relativa desejada. 23 4. 5. 6. 7. 8. PORTUGUÊS Cómodo enchimento de água pela parte superior do depósito. Temporizador com programação de desligar automático de até 12 horas. Compartimento para essências (não incluídas). Desligar automático quando a água tiver sido completamente consumida. Visualização da humidade relativa: o sensor do humidificador mede o valor de humidade da divisão e apresenta-o no ecrã. 9. Filtro de água: ajuda a manter a água limpa e fresca. 10. Suave luz azul de companhia opcional. 4.1. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS 4.1.1. HUMIDIFICADOR (Figura 1) 1. Boquilha 2. Depósito de água 3. Tampa do depósito de água 4. Filtro da água 5. Painel de controlo 6. Base da unidade 7. Transdutor ultrassónico 8. Saída de ar 9. Compartimento de essências 10. Adaptador de corrente 11. Sensor de temperatura e humidade 12. Luz de companhia 13. Esponjas adicionais 4.1.2. PAINEL DE CONTROLO (Figura 2) A. Ecrã B. Indicador de estado C. Acender/desligar D. Ajuste de emissão de vapor E. Ajuste de humidade relativa F. Ajuste de temporizador 4.2. PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO O humidificador transforma a água armazenada no depósito em vapor de água. O sistema de ventilação da máquina emite este vapor para o ar seco, criando a humidade necessária. 5. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 5.1. ADIÇÃO DE ÁGUA (Figura 3) Recomenda-se ao utilizador usar o humidificador com água descalcificada. (Siga as instruções indicadas na secção de Limpeza). Para acrescentar água, siga as seguintes instruções: 1. Coloque o aparelho sobre uma superfície plana. Retire a tampa do depósito de água (3) da base da unidade. 2. Adicione água fria ao depósito de água (2). Não adicione água quente, uma vez que iriam ocorrer fugas. 3. Instale novamente a tampa do depósito de água com cuidado. ATENÇÃO: Não mova o aparelho quando o depósito de água estiver totalmente cheio de água. 5.2. LIGAR/DESLIGAR O HUMIDIFICADOR Para acender o humidificador, conecte o adaptador à tomada de corrente e prima o (C). O ecrã e a luz azul de companhia irão iluminar-se. botão de acender/apagar 24 PORTUGUÊS NOTA: O ecrã apaga-se depois de dez segundos para um melhor descanso noturno. No entanto, o humidificador continua em funcionamento. Se desejar voltar a acender o ecrã prima qualquer botão. 5.3. LUZ DE COMPANHIA Para apagar ou acender a luz de companhia pode utilizar a secção HUMITOP CONNECT da aplicação eMyBaby® ou premir o botão de ajuste de humidade relativa (E) durante dois segundos. A luz de companhia e o ecrã irão apagar-se Se desejar acender apenas o ecrã prima qualquer botão. 5.4. AJUSTE DO TEMPORIZADOR Pode programar o desligar automático da unidade a partir da secção HUMITOP CONNECT da aplicação eMyBaby® ou premindo o botão de ajuste de temporizador (F). Irá aparecer no ecrã o símbolo “01”, indicando que passada 1 hora o dispositivo se irá apagar automaticamente. Continue a premir o botão (F) para selecionar o temporizador entre 1 e 12 horas. Com o símbolo “- -” o temporizador ficaria desativado. Para estabelecer o tempo de desligar automático desejado, espere até que o número deixe de piscar. O humidificador ficará assim programado para se apagar passadas as horas estabelecidas. 5.5. AJUSTE DA % DE HUMIDADE RELATIVA Pode ativar a programação inteligente da humidade relativa a partir da secção HUMITOP E) sucessivamente CONNECT da aplicação eMyBaby® ou premindo o botão até atingir o nível de humidade relativa que deseja estabelecer. Recomendamos uma humidade relativa entre 45% e 60%. O dispositivo permite configurar entre 30% e 90% de humidade relativa. Com o símbolo “Co” (Operação Contínua) a programação inteligente ficaria desativada. Para estabelecer a programação de humidade relativa desejada, espere até que o número deixe de piscar. O humidificador ficará assim programado para manter a humidade relativa na divisão estabelecida. NOTA: Se a humidade do compartimento for superior à desejada, o humidificador entrará em repouso. Se a humidade do compartimento for inferior à desejada, o humidificador ativar-se-á automaticamente. 5.6. AJUSTE DA EMISSÃO DE VAPOR Pode ajustar a programação inteligente da emissão de vapor a partir da secção HUMITOP CONNECT da aplicação eMyBaby® ou premindo o botão (D) sucessivamente para alterar o fluxo de vapor desejado entre os três níveis de vapor disponíveis: baixo, médio e alto. Para o uso noturno recomendamos o nível baixo. 5.7. SINAL DE DEPÓSITO VAZIO Quando o depósito estiver vazio, o humidificador irá apagar-se automaticamente e irá acender-se a luz de companhia em vermelho para avisar. Para continuar a usar o humidificador, encha o depósito de água, tal como se indica na secção 5.1 deste manual. 5.8. ADIÇÃO DE ESSÊNCIAS (Figura 4) De desejar adicionar essências (não incluídas), extraia a tampa do compartimento de essências (9) premindo sobre a mesma e verta 3 gotas sobre a esponja. Coloque novamente o compartimento de essências na sua posição. 25 PORTUGUÊS NOTA: • Quando está frio, as janelas e até mesmo as paredes podem-se embaciar ou desenvolver geada, devido ao excesso de humidade interior. Se tal acontecer, reduza o ajuste da intensidade do vapor para evitar danos devido à condensação da água. • Um excesso de humidade no compartimento pode fazer com que a humidade se acumule nas superfícies onde se podem desenvolver bactérias e fungos. A humidade acumulada também pode danificar os móveis e as paredes, especialmente o papel de parede. • Para eliminar o excesso de humidade, especialmente num compartimento pequeno, deixe a porta do compartimento aberta e ajuste a intensidade do vapor. 5.9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SINTOMAS CAUSA O humidificador não funciona, embora esteja ligado AÇÃO Não conectou a fonte de alimentação Ligue o humidificador à rede elétrica O cabo de alimentação está danificado Interrompa imediatamente a sua utilização e entre em contacto com o pessoal de serviço técnico da Miniland O humidificador tem um defeito ou apresenta um mau funcionamento O humidificador não emite ar nem vapor O humidificador não está aceso Acenda o humidificador O humidificador está em modo programação e foi atingida a humidade relativa estabelecida Incremente a humidade desejada ou mude o modo de funcionamento O indicador de falta de água está aceso Não há água no tanque Encha o depósito de água e espere um minuto O nível de água é baixo O nível de água requerido não atingiu o compartimento de vaporização Espere alguns minutos O depósito de água não está corretamente colocado Comprove a colocação do depósito de água sobre a base O humidificador não se encontra sobre uma superfície plana Comprove a posição do humidificador A percentagem de humidade relativa da divisão é superior a 90% Espere até que a percentagem de humidade relativa da divisão diminua 26 PORTUGUÊS SINTOMAS CAUSA AÇÃO O vapor tem um odor desagradável O humidificador é novo Abra o depósito e ventile-o num lugar fresco e seco durante 12 horas A água está suja ou está armazenada no depósito há muito tempo Limpe bem o depósito de água, ventile-o num lugar fresco e seco e torne a enchê-lo com água limpa Persistem odores residuais no difusor de essências na esponja de essências Mude ou retire a esponja de essências, lave-a e deixe-a secar O depósito de água ressoa quando o nível de água é baixo Adicione água ao depósito O humidificador encontra-se sobre uma superfície instável Mova o humidificador para uma superfície plana e estável O depósito de água não está corretamente colocado Apague e desligue o desumidificador e depois ajuste o depósito O humidificador não funciona corretamente Interrompa imediatamente a sua utilização e entre em contacto com o pessoal de serviço técnico da Miniland Há ar natural ou artificial na divisão que interfere no incremento de humidade relativa Comprove se há portas ou janelas abertas A grelha de entrada de ar e a boquilha estão bloqueadas Retire qualquer elemento que obstrua as grelhas ou a boquilha Há restos de cal na base do humidificador Limpe o transdutor O humidificador está a trabalhar em modo operação contínua Altere o modo para programação inteligente. Secção 5.5 A humidade desejada programada está muito alta Selecione uma humidade relativa menor no modo de programação inteligente. Secção 5.5 A temperatura da divisão é demasiado baixa Aqueça a divisão O humidificador faz um ruido inusual A capacidade de humidificação é demasiado baixa A humidade ambiente é demasiado alta Há condensação na divisão 27 PORTUGUÊS SINTOMAS CAUSA AÇÃO O vapor deixa de sair de repente O tempo programado do temporizador acabou Acenda o humidificador O aviso de depósito vazio está aceso Encha o depósito de água Foi atingido o nível de humidade programado O funcionamento é normal A divisão é demasiado grande Coloque o humidificador numa divisão mais adequada Acumulou-se humidade no interior do sensor de humidade Apague o humidificador e deixe que o sensor de humidade seque ao ar antes de o tornar a usar A boquilha está orientada na direção do sensor de humidade Gire a boquilha de maneira a que fique orientada para o lado oposto ao sensor de humidade O sensor de humidade está estragado ou tem um defeito Entre em contacto com o pessoal de serviço técnico da Miniland Está a tentar operar o painel de controlo com as mãos húmidas Seque as mãos para operar o painel de controlo O humidificador não funciona corretamente Entre em contacto com o pessoal de serviço técnico da Miniland A água utilizada tem um alto conteúdo mineral Utilize água destilada com o humidificador. Se não dispuser de água destilada, utilize água purificada ou filtrada. Lembre-se de limpar o tanque de água pelo menos uma vez por semana O humidificador não foi corretamente limpo depois da sua última utilização Limpe o humidificador seguindo as instruções da folha de limpeza O vapor sai da base O depósito de água não está corretamente colocado Apague e desligue o humidificador. Depois alinhe corretamente a tampa do tanque de água na sua respetiva abertura O vapor sai em redor da boquilha Há aberturas entre a boquilha e o tanque de água Torne a colocar a tampa e comprove que a boquilha esteja corretamente situada O nível de humidade mostrado no ecrã é incorreto O painel de controlo não funciona Aparece pó branco em redor do humidificador 28 PORTUGUÊS 6. MANUTENÇÃO Para manter o produto sempre limpo: ∙ Utilize água purificada ou, se não for possível, água descalcificada ou engarrafada. ∙ Limpe periodicamente a base da unidade, o depósito de água e o transdutor da forma indicada em seguida. ∙ Substitua sempre diariamente a água do depósito por água limpa, caso esta não tenha sido totalmente consumida. ∙ Esvazie sempre o depósito de água quando não o estiver a utilizar. - Limpeza do depósito de água (uma vez por semana): Enxague o depósito com água para eliminar restos de cal. Caso seja necessário, use vinagre dissolvido em água para eliminar os depósitos de calcário resistentes. Como alternativa, existem no mercado soluções de limpeza de calcário preparadas para humidificadores. Para usar este tipo de produtos, siga as instruções de utilização do fabricante. - Limpeza da cavidade da base (uma vez por semana): Caso se tenham formado depósitos de calcário na cavidade da base, elimine-os com um pano macio humedecido com um agente de limpeza neutro ou vinagre e lave com água. Caso se armazene calcário na zona do transdutor, adicione algumas gotas de vinagre sobre a superfície do transdutor e deixe atuar durante 2 a 5 minutos. Elimine as incrustações da superfície com uma escova. Utilize um pano limpo para secar adequadamente o transdutor. Como alternativa, existem no mercado soluções de limpeza de calcário preparadas para humidificadores. Para usar este tipo de produtos, siga as instruções de utilização do fabricante. - Limpeza do exterior do humidificador: Utilize um pano e água a menos de 40ºC de temperatura para limpar as manchas do exterior do aparelho. A boquilha de saída de vapor pode ser lavada aplicando diretamente um jato de água. - Armazenamento do humidificador: Quando não tencionar utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, esvazie totalmente o depósito de água. Limpe o humidificador, seque-o cuidadosamente e introduza-o na sua embalagem original. 7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS - Alimentação: AC 220 - 240V - Frequência: 50/60 Hz - Consumo de potência: 30 W - Fluxo de vapor: 100ml/h / 300 ml/h - Autonomia: mínimo 20 horas com fluxo máximo - Eficiência máxima em compartimentos de até 40m² - Ruído: ≤35 dB - Capacidade do depósito de água: 5,5 litros - Peso: 1,76 Kg - Tamanho: 21,4 x 21,4 x 33,3 (cm) 8. INFORMAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO DO PRODUTO Deve-se descartar o produto de forma responsável. Não se desfaça dos produtos que apresentem o símbolo do contentor de lixo cruzado juntamente com os restantes resíduos domésticos. 29 PORTUGUÊS Depois de terminada a sua vida útil, estes produtos devem ser descartados levando-os para um centro de recolha e tratamento designado pelas autoridades locais. Também pode entrar em contacto com o estabelecimento em que adquiriu o produto. 30 FRANÇAIS SOMMAIRE 1. Introduction 2. Contenu 3. Consignes de sécurité 4. Caractéristiques du produit 5. Consignes d’utilisation 6. Maintenance 7. Spécifications techniques 8. Informations sur le retrait du produit 1. INTRODUCTION Félicitations pour votre achat de cet humidificateur avec connexion wifi, avec lequel vous pourrez prendre soin de l’atmosphère de votre foyer, où que vous soyez. L’application eMyBaby® permet de faire un suivi de l’évolution de l’atmosphère grâce aux graphiques des valeurs d’humidité et de température. Nous espérons que vous êtes satisfait de l’achat de ce produit. Avant d’utiliser ce dispositif, lisez attentivement toutes les consignes du présent manuel. Conservez le présent manuel étant donné qu’il contient des informations importantes. REMARQUE : Les caractéristiques décrites dans le présent manuel d’utilisation peuvent faire l’objet à des modifications sans avis préalable. 2. CONTENU 1 humidificateur à vapeur froide 2 éponges supplémentaires pour le compartiment pour les essences 1 manuel d’utilisation, guide rapide, feuille de nettoyage et garantie S’il manque des détails concernant le contenu susmentionné, veuillez contacter votre point de vente. 3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant la première utilisation de l’humidificateur, lisez attentivement les consignes du présent manuel et conservez-les pour pouvoir les utiliser ultérieurement comme référence. 3.1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ : Lorsque vous utilisez un dispositif électrique, il est nécessaire de suivre quelques précautions de base de sécurité : 1. Veillez à ce que la puissance utilisée corresponde à celle indiquée sur l’étiquette de classification. 2. Veillez à ce que le réservoir contienne toujours de l’eau lorsque vous utilisez l’unité. 3. Utilisez uniquement l’eau propre et froide du robinet pour remplir le réservoir (l’eau doucie ou distillée est recommandée dans les zones d’eau dure). 4. Stockez toujours l’unité de manière à ce que la buse à vapeur reste hors de portée des enfants, murs, meubles et appareils électriques. 5. Placez l’humidificateur sur une surface plane et lisse. 6. Débranchez toujours l’humidificateur de la source d’alimentation lorsque vous ne l’utilisez pas et pendant le nettoyage. 7. Cet appareil a été uniquement conçu pour un usage domestique. 8. Ne couvrez jamais l’humidificateur pendant qu’il fonctionne, cela pourrait l’endommager. 31 FRANÇAIS 9. N’ajoutez pas d’essences à la base ou au réservoir d’eau. Les essences doivent être disposées dans le compartiment pour les essences. 10. N’inclinez ni ne penchez l’unité, n’essayez pas non plus de la vider ou de la remplir pendant qu’elle fonctionne. 11. Ne plongez pas l’humidificateur dans l’eau et ne laissez pas non plus l’eau entrer en contact avec le connecteur ou le dispositif de commande. 12. N’essayez pas d’ouvrir une partie de l’humidificateur. 13. Conservez l’humidificateur propre. Ne laissez aucun objet entrer dans le conduit d’aération, étant donné que cela pourrait endommager l’unité. 14. En cas d’utilisation à proximité d’un enfant, surveillez l’appareil. 15. Ne laissez jamais le câble toucher des surfaces humides ou chaudes, ni s’enrouler ou à la porté des enfants. 16. Ne l’utilisez pas à l’extérieur. 17. Placez votre appareil à l’écart de toute source de chaleur, comme par exemple les poêles et cheminées, et tenez-le à l’écart des rayons directs du soleil. 18. N’utilisez jamais d’appareil ayant un câble ou une prise endommagée, ni un appareil ayant eu du mal à fonctionner ou ayant été endommagé. 19. N’utilisez pas l’appareil à des fins autres que celles auxquelles il est destiné. 20. Toute réparation nécessaire sur l’humidificateur doit être réalisée par le service technique habilité. 21. Régulez le débit de vapeur en fonction de la taille de la pièce. 22. N’utilisez pas de détergent pour nettoyer une partie contenant de l’eau. Le détergent peut interférer avec la sortie de l’unité s’il entre en contact avec l’eau. 23. Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. 24. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service technique ou une autre personne qualifiée pour éviter toutdommage. 25. Conservez l’appareil à des températures ambiantes normales de logement. N’utilisez pas cet appareil dans un endroit froid, cela pourrait l’endommager. Si les températures ont été négatives ou que du gel s’est formé dans l’unité, ne l’allumez pas avant d’avoir retiré le gel ou avoir attendu qu’il fonde. 26. N’allumez pas l’appareil avec les mains humides en raison du risque d’électrocution. 27. Ne touchez pas l’élément transducteur avec l’unité allumée. CET HUMIDIFICATEUR N’EST PAS UN JOUET ! Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil. Cela pourrait entrainer de graves dommages, y compris l’électrocution. Cet appareil doit être uniquement manipulé par des adultes. Il faut surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’humidificateur. IMPORTANT : N’oubliez pas que tout changement ou modification sur l’équipement non effectuée par le service technique de MINILAND ne sera pas couverte par la garantie du produit. 4. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT 1. Possibilité de configurer les paramètres souhaités à travers l’application eMyBaby® par connexion wifi, où que vous soyez. 2. 2. L’application eMyBaby® permet de faire un suivi de l’évolution de 32 FRANÇAIS l’atmosphère grâce aux graphiques des valeurs d’humidité et de température. 3. Programmation intelligente de l’humidité relative souhaitée. 4. Remplissage d’eau facile par la partie supérieure du réservoir. 5. Temporisateur avec programmation d’extinction automatique jusqu’à 12 heures. 6. Compartiment pour essences (non comprises). 7. Extinction automatique lorsque l’eau est complètement épuisée. 8. Visualisation de l’humidité relative : le capteur de l’humidificateur mesure la valeur d’humidité de la pièce et l’affiche à l’écran. 9. Filtre à eau : aide à maintenir l’eau propre et fraîche. 10. Veilleuse bleue optionnelle. 4.1 DESCRIPTION DES PIECES 4.1.1. HUMIDIFICATEUR (Figure 1) 1. Buse 2. Réservoir d’eau 3. Bouchon du réservoir d’eau 4. Filtre à eau 5. Panneau de contrôle 6. Base de l’unité 7. Transducteur à ultrasons 8. Sortie d’air 9. Compartiment à essences 10. Adaptateur secteurx 11. Détecteur de température et humidité 12. Veilleuse 13. Éponges supplémentaires 4.1.2. PANNEAU DE CONTRÔLE (Figure 2) A. Écran B. Indicateur d’état C. Marche/arrêt D. Réglage de l’émission de vapeur E. Réglage de l’humidité relative F. Réglage du temporisateur 4.2. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT L’humidificateur transforme l’eau stockée dans le réservoir en vapeur d’eau. Le système de ventilation de la machine émet cette vapeur à l’air sec, créant ainsi l’humidité nécessaire. 5. CONSIGNES D’UTILISATION 5.1. AJOUT D’EAU (Figura 3) Il est recommandé d’utiliser l’humidificateur avec de l’eau décalcifiée. (Suivez les instructions indiquées dans la section Nettoyage). Pour ajouter de l’eau, suivez ces instructions : 1. Placez l’appareil sur une surface plane. Retirez le bouchon du réservoir d’eau (3) de la base de l’unité. 2. Ajoutez de l’eau froide dans le réservoir d’eau (2). N’ajoutez pas d’eau chaude, car cela produirait des fuites. 3. Remettez soigneusement le bouchon du réservoir d’eau. ATTENTION : Ne déplacez pas l’appareil lorsque le réservoir d’eau est entièrement plein d’eau. 5.2. MARCHE/ARRÊT DE L’HUMIDIFICATEUR Pour allumer l’humidificateur, connectez l’adaptateur à la prise de courant et appuyez sur le bouton marche/arrêt (C). L’écran et la veilleuse bleue s’allumeront. 33 FRANÇAIS REMARQUE : l’écran s’éteint au bout de dix secondes pour un meilleur repos nocturne, mais l’humidificateur reste en marche. Si vous souhaitez rallumer l’écran, appuyez sur n’importe quel bouton. 5.3. VEILLEUSE Vous pouvez éteindre ou allumer la veilleuse depuis le dispositif HUMITOP CONNECT de l’application eMyBaby® ou en appuyant sur le bouton de réglage d’humidité relative (E) pendant quelques secondes. La veilleuse et l’écran s’éteindront. Si vous souhaitez allumer seulement l’écran, appuyez sur n’importe quel bouton. 5.4. RÉGLAGE DE PROGRAMMATION Vous pouvez programmer l’extinction automatique de l’unité depuis l’appareil HUMITOP CONNECT de l’application eMyBaby® ou en appuyant sur le bouton de réglage de (F). Le symbole « 01 » apparaîtra à l’écran, indiquant qu’au bout de 1 temporisateur heure, le dispositif s’éteindra automatiquement. Continuez d’appuyer sur le bouton (F) pour régler le temporisateur entre 1 et 12 heures. Si le symbole « - - » s’affiche, le temporisateur sera désactivé. Pour établir le temps d’extinction automatique souhaité, attendez que le numéro cesse de clignoter. L’humidificateur restera programmé ainsi et s’éteindra une fois écoulées les heures établies. 5.5. PROGRAMMATION INTELLIGENTE D’HUMIDITÉ RELATIVE Vous pouvez activer la programmation intelligente de l’humidité relative depuis la section HUMITOP CONNECT de l’application eMyBaby® ou en appuyant sur le bouton (E) successivement jusqu’à atteindre le niveau d’humidité relative que vous souhaitez régler. Nous recommandons une humidité relative de 45 à 60 %. L’appareil peut être configuré entre 30 et 90 % d’humidité relative. Le symbole « Co » (Fonctionnement continu) indique que la programmation intelligente est désactivée. Pour établir la programmation d’humidité relative souhaitée, attendez que le numéro cesse de clignoter. L’humidificateur restera ainsi programmé de manière à maintenir dans la pièce l’humidité relative établie. REMARQUE : Si l’humidité de la pièce est supérieure à celle désirée, l’humidificateur entre en mode de veille. Si l’humidité de la pièce est inférieure à celle désirée, l’humidificateur s’active automatiquement. 5.6. RÉGLAGE DES ÉMISSIONS DE VAPEUR Vous pouvez réglage d’emission de vapeur depuis la section HUMIDIFICATEUR de l’application eMyBaby® ou en appuyant sur le bouton (D) pour changer le flux de vapeur souhaité entre les trois niveaux de vapeur disponibles : bas, moyen et élevé. Pour la nuit, nous recommandons le niveau bas. 5.7. AVERTISSEMENT DE RÉSERVOIR VIDE Lorsque le réservoir est vide, l’humidificateur s’éteindra automatiquement et la veilleuse s’allumera en rouge pour en avertir. Pour continuer d’utiliser l’humidificateur, remplissez le réservoir d’eau comme indiqué dans la section 5.1 de ce manuel. 5.8. AJOUT D’ESSENCES (Figure 4) Si vous souhaitez ajouter des essences (non comprises), retirez le bouchon du compartiment à essences (9) en appuyant dessus, et versez 3 gouttes sur l’éponge. Remettez en place le compartiment à essences. REMARQUE : 34 FRANÇAIS • Quand il fait froid, les fenêtres et les murs peuvent s’embuer ou se geler en raisond’un excès d’humidité intérieure. Dans ce cas, réduisez l’intensité du débit de vapeur pour éviter tout dommage dû à la condensation de l’eau. • Un excès d’humidité dans la pièce peut entrainer l’accumulation d’humidité sur les surfaces et ainsi favoriser l’apparition de bactéries et de champignons. L’humidité accumulée peut aussi endommager les meubles et les murs, notamment le papier peint. • Pour éliminer l’excès d’humidité, notamment dans une petite pièce, laissez la porte de la pièce ouverte et réglez l’intensité du débit de vapeur. 5.9. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES SYMPTÔMES CAUSE ACTION L’humidificateur ne fonctionne pas, bien qu’il soit allumé. Vous n’avez pas connecté la source d’alimentation Connectez l’humidificateur au réseau électrique Le câble d’alimentation est endommagé Interrompez immédiatement l’utilisation et contactez le personnel de service technique de Miniland L’humidificateur est défectueux ou présente un mauvais fonctionnement L’humidificateur n’émet pas d’air ni de vapeur L’humidificateur n’est pas allumé Allumez l’humidificateur L’humidificateur est en mode programmation et l’humidité relative établie a été atteinte Augmentez l’humidité souhaitée ou changez le mode de fonctionnement Le témoin de manque d’eau est allumé Il n’y a pas d’eau dans le réservoir Remplissez le réservoir d’eau et attendez une minute Le niveau d’eau est bas Le niveau d’eau nécessaire n’a pas atteint le compartiment de vaporisation Attendez quelques minutes Le réservoir d’eau n’est pas correctement mis en place Vérifiez la mise en place du réservoir d’eau sur la base L’humidificateur n’est pas posé sur une surface plane Vérifiez la position de l’humidificateur Le pourcentage d’humidité relative de la pièce est supérieur à 90 % Attendez que le pourcentage d’humidité relative de la pièce diminue 35 FRANÇAIS SYMPTÔMES CAUSE ACTION Le vapeur a une odeur désagréable L’humidificateur est neuf Ouvrez le réservoir et aérezle dans un lieu frais et sec pendant 12 heures L’eau est sale ou se trouve depuis longtemps dans le réservoir Nettoyez consciencieusement le réservoir d’eau, aérez-le dans un lieu frais et sec, et remplissez-le à nouveau d’eau propre Des odeurs résiduelles persistent dans le diffuseur d’essences sur l’éponge à essences Changez ou retirez l’éponge à essences, lavez-la et laissez-la sécher Le réservoir d’eau résonne lorsque le niveau d’eau est bas Ajoutez de l’eau dans le réservoir L’humidificateur est posé sur une surface instable Déplacez l’humidificateur vers une surface plane et stable Le réservoir d’eau n’est pas correctement mis en place Éteignez et débranchez l’humidificateur, puis ajustez le réservoir d’eau L’humidificateur ne fonctionne pas correctement Interrompez immédiatement l’utilisation et contactez le personnel de service technique de Miniland Il y a de l’air naturel ou artificiel dans la pièce, qui interfère dans l’augmentation de l’humidité relative Vérifiez s’il y a des portes ou des fenêtres ouvertes La grille d’entrée d’air et le bec sont bloqués Retirez tout élément bouchant les grilles ou le bec Il y a des restes de calcaire sur la base de l’humidificateur Nettoyez le transducteur L’humidificateur fonctionne en mode continu Changez le mode à programmation intelligente. Section 5.5 L’humidité souhaitée programmée est très élevée Sélectionnez une humidité relative inférieure dans le mode de programmation intelligente. Section 5.5 L’humidificateur fait un bruit anormal La capacité de l’humidificateur est trop basse L’humidité ambiante est trop élevée 36 FRANÇAIS SYMPTÔMES CAUSE ACTION Il y a de la condensation dans la pièce La température de la pièce est trop basse Chauffez la pièce La vapeur cesse de sortir soudainement Le temps programmé sur le temporisateur est écoulé Allumez l’humidificateur L’avertissement de réservoir vide est allumé Remplissez le réservoir d’eau Le niveau d’humidité programmé a été atteint Le fonctionnement est normal La pièce est trop grande Mettez l’humidificateur dans une pièce plus appropriée De l’humidité s’est accumulée à l’intérieur du capteur d’humidité Éteignez l’humidificateur et laissez sécher le capteur d’humidité à l’air avant de l’utiliser à nouveau Le bec est orienté vers le capteur d’humidité Tournez le bec de sorte qu’il soit orienté vers le côté opposé du capteur d’humidité Le capteur d’humidité est cassé ou défectueux Contactez le personnel de service technique de Miniland Vous essayez d’opérer le panneau de commande avec les mains humides Essuyez-vous les mains pour opérer le panneau de commande L’humidificateur ne fonctionne pas correctement Contactez le personnel de service technique de Miniland L’eau utilisée a une teneur élevée en minéraux Utilisez de l’eau distillée avec l’humidificateur. Si vous ne disposez pas d’eau distillée, utilisez de l’eau purifiée ou filtrée. N’oubliez pas de nettoyer le réservoir d’eau au moins une fois par semaine L’humidificateur n’a pas été correctement nettoyé après sa dernière utilisation Nettoyez l’humidificateur selon les instructions de la fiche de nettoyage Le niveau d’humidité affiché à l’écran est incorrect Le panneau de commande ne fonctionne pas De la poussière blanche apparaît autour de l’humidificateur 37 FRANÇAIS SYMPTÔMES CAUSE ACTION De la vapeur sort de la base Le réservoir d’eau n’est pas correctement mis en place Éteignez et débranchez l’humidificateur. Ensuite, alignez le bouchon du réservoir d’eau correctement sur son ouverture correspondante De la vapeur sort autour du bec Il y a des ouvertures entre le bec et le réservoir d’eau Remettez le bouchon en place et vérifiez si le bec est correctement situé 6. MAINTENANCE Pour que le produit soit toujours propre : ∙ Utilisez de l’eau purifiée ou à défaut de l’eau décalcifiée ou en bouteille. ∙ Nettoyez la base de l’unité, le réservoir d’eau et le transducteur régulièrement comme indiqué ci-dessous. ∙ Changez toujours l’eau du réservoir pour y mettre de l’eau propre au quotidien, si celle-ci n’a pas été consommée entièrement. ∙ Videz toujours le réservoir d’eau lorsqu’il n’est pas utilisé. - Nettoyage du réservoir d’eau (une fois par semaine) : Rincez le réservoir avec de l’eau pour éliminer les restes de calcaire. Si nécessaire, utilisez du vinaigre en dilution dans de l’eau pour éliminer les dépôts de calcaire résistants. Sinon, il existe des solutions de nettoyage de calcaire qui conviennent pour les humidificateurs dans le commerce. Pour utiliser ce type de produits, suivez les consignes d’utilisation du fabricant. - Nettoyage du fond de la base (une fois par semaine) : Si du calcaire s’est déposé au fond de la base, retirez-le à l’aide d’un chiffon doux humide et une solution de nettoyage neutre ou du vinaigre et rincez à l’eau. En cas de stockage de la zone du transducteur, ajoutez des gouttes de vinaigre sur la surface du transducteur et laissez agir de 2 à 5 minutes. Enlevez les incrustations de la surface avec ne brosse. Utilisez un chiffon propre pour sécher correctement le transducteur. Sinon, il existe des solutions de nettoyage de calcaire qui conviennent pour les humidificateurs dans le commerce. Pour utiliser ce type de produits, suivez les consignes d’utilisation du fabricant. - Nettoyage de l’extérieur de l’humidificateur : Utilisez un chiffon et de l’eau à moins de 40°C pour laver les taches situées à l’extérieur de l’appareil. La buse de sortie de vapeur peut être nettoyée en appliquant directement un jet d’eau. - Stockage de l’humidificateur : Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée prolongée, videz entièrement le réservoir d’eau. Nettoyez l’humidificateur, faites-le sécher avec grand soin et mettezle dans son emballage d’origine. 38 FRANÇAIS 7. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - Alimentation : AC 220 - 240V - Fréquence : 50/60 Hz - Puissance consommée : 30 W - Débit de vapeur : 100ml/h / 300ml/h - Autonomie : 20 heures minimum au débit maximal - Efficacité maximale dans les pièces jusqu’à 40m² - Bruit : ≤35 dB - Capacité du réservoir d’eau : 5,5 litres - Poids : 1,76 Kg - Taille : 21,4 x 21,4 x 33,3 (cm) 8. INFORMATIONS SUR LE RETRAIT DU PRODUIT Le produit doit être éliminé de manière responsable. Ne pas jeter les produits sur lesquels est apposé le symbole de la poubelle avec les autres des ordures ménagères. En fin de durée de vie utile, ces produits doivent être envoyés dans un centre de collecte et de traitement mis en place par les autorités locales. Vous pouvez aussi contacter l’établissement auprès duquel vous avez acheté le produit. 39 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS 1. Einführung 2. Lieferumfang 3. Sicherheitshinweise 4. Eigenschaften des Produktes 5. Gebrauchsanweisung 6. Wartung 7. Technische Daten 8. Informationen zur Entsorgung des Produkts 1 EINFÜHRUNG Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses WLAN-Luftbefeuchters, mit dem Sie auch von unterwegs aus für ein besseres Raumklima zu Hause sorgen können. Die App eMyBaby® stellt die Werte für Luftfeuchtigkeit und Temperatur grafisch dar und somit können Sie die Veränderungen des Raumklimas jederzeit verfolgen. Wir hoffen, dass Sie mit diesem Produkt zufrieden sind. Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Gerätes dieses Handbuch sorgfältig durch, und heben Sie es für zukünftige Konsultationen auf, da es wichtige Informationen enthält. HINWEIS: Die in diesem Handbuch beschrieben Eigenschaften können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden. 2. LIEFERUMFANG 1 Kaltdampf-Luftbefeuchter 2 zusätzliche Schwämme für die Aufnahme der Essenzen 1 Handbuch, eine Kurzanleitung, Reinigungsblatt und einen Garantieschein · Sollte beim Empfang der Lieferung eines der oben angegebenen Elemente fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle. 3. SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Gerätes dieses Handbuch sorgfältig durch, und heben Sie es für zukünftige Konsultationen auf, da es wichtige Informationen enthält. 3.1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Bei Verwendung eines beliebigen elektrischen Gerätes, müssen STETS folgende grundlegenden Vorsichtsmassnahmen eingehalten werden, um die Brand-, Stromschlag- und erletzungsgefahr zu reduzieren. Einige dieser Sicherheitshinweise sind folgende: 1. Stellen Sie sicher, dass die verwendete Leistung derjenigen, die auf dem Typenschild angegeben ist, entspricht. 2. Stellen Sie sicher, dass immer Wasser im Tank ist, wenn Sie das Gerät verwenden. 3. Verwenden Sie ausschließlich sauberes, kaltes Wasser vom Hahn (in Gebieten mit hartem Wasser sollte enthärtetes oder destilliertes Wasser verwendet werden). 4. Richten Sie die Dampfdüse des Gerätes nicht gegen Kinder, Wände. Möbel oder Elektrogeräte. 5. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene und glatte Fläche. 6. Stecken Sie den Luftbefeuchter aus, wenn er nicht in Gebrauch ist oder Sie ihn reinigen möchten. 7. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch gedacht. 8. Decken Sie den Luftbefeuchter nicht zu, wenn er in Betrieb ist, da dies zu Schäden am Gerät führen könnte. 40 DEUTSCH 9. Das Gerät darf nicht schief stehen oder gekippt werden. Füllen Sie kein Wasser nach, wenn es in Betrieb ist. 10. Tauchen Sie den Luftbefeuchter nicht ins Wasser, und stellen Sie sicher, dass kein Wasser an den Stecker oder die Kontrolleinheit des Gerätes gelangt. 11. Versuchen Sie nicht, den Luftbefeuchter zu öffnen oder Teile davon zu demontieren. 12. Halten Sie den Luftbefeuchter stets sauber. Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände die Belüftungsschlitze verstopfen und das Gerät beschädigen. 13. Überwachen Sie das Gerät, wenn es in der Nähe von Kindern betrieben wird. 14. Das Kabel des Gerätes darf nicht mit nassen oder heißen Oberflächen in Kontakt kommen. Vermeiden Sie die Stolpergefahr und achten Sie auf die Kinder. 15. Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden. 16. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen und Kamine auf, und halten Sie es vor direkter Sonneneinstrahlung fern. 17. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, oder wenn das Gerät selbst beschädigt ist oder nicht einwandfrei funktioniert. 18. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als die vorgesehenen. 19. Reparaturen am Luftbefeuchter dürfen nur von einem autorisierten Service-Center durchgeführt werden. 20. Stellen Sie den Dampfstrom entsprechend der Größe des Raumes ein. 21. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel um Teile des Gerätes zu reinigen, die Wasser enthalten. keine Teile, die Wasser zu reinigen. Das Reinigungsmittel könnte das Gerät beschädigen. 22. Dieses Gerät darf nicht durch Personen (einschließlich Kinder) betrieben werden, die physisch, sensorisch oder geistig behindert sind oder über keine Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, um dieses Gerät zu benutzen, ausser unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person. Dieses Gerät darf nicht durch Personen (einschließlich Kinder) betrieben werden, die physisch, sensorisch oder geistig behindert sind oder über keine Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, um dieses Gerät zu benutzen, ausser unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person. 23. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es fachgerecht ersetzt werden, um Gefahren und Schäden zu vermeiden. 24. Betreiben Sie das Gerät nur bei normalen Umgebungstemperaturen Ihres Zuhauses. 25. Verwenden Sie es nicht in kalten Umgebungen, da es beschädigt werden könnte. Bei Temperaturen unter Null bildet sich Eis im Gerät. Stecken Sie Gerät nicht ein, bevor das Eis geschmolzen ist. 26. Stecken Sie das Gerät nicht mit nassen Händen ein. Stromschlaggefahr! 27. Berühren Sie das Wandlerelement nicht, wenn das Gerät eingeschaltet ist. DIESER LUFTBEFEUCHTER IST KEIN SPIELZEUG! Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Sie könnten sich schwer verletzen oder einen Stromschlag erleiden. Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen bedient werden. Sie sollten die Kinder überwachen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Luftbefeuchter spielen. WICHTIGER HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass jegliche Änderungen oder Modifikationen am Gerät, die nicht durch den technischen Dienst von MINILAND durchgeführt wurden, nicht durch die Garantie abgedeckt werden. 4. EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTES 1. Das Gerät verfügt über WLAN und über die App eMyBaby® können Sie auch von unterwegs aus alle gewünschten Einstellungen vornehmen. 41 DEUTSCH 2. Die App eMyBaby® stellt die Werte für Luftfeuchtigkeit und Temperatur grafisch dar und somit können Sie die Veränderungen des Raumklimas jederzeit verfolgen. 3. Intelligente Programmierung der gewünschten relativen Luftfeuchtigkeit. 4. Komfortable Wasserbefüllung über den oberen Teil des Wasserbehälters. 5. Timer mit automatischer Abschaltfunktion, die bis zu 12 Stunden programmiert werden kann. 6. Fach für aromatische Essenzen (Duftöle nicht im Lieferumfang enthalten). 7. Automatische Abschaltfunktion, sobald sich kein Wasser mehr im Luftbefeuchter befindet. 8. Anzeige der relativen Luftfeuchtigkeit: Der Sensor des Luftbefeuchters misst die im Raum vorhandene Luftfeuchtigkeit und zeigt diese auf dem Display an. 9. Wasserfilter: für sauberes und frisches Wasser. 10. Sanftes blaues Nachtlicht, optional. 4.1 BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE 4.1.1. LUFTBEFEUCHTER (Fig. 1) 9. Essenzen-Fach 1. Düse 10. Stromadapter 2. Wassertank 11. Temperatur- und Feuschtigkeistsensor 3. Deckel des Wasserbehälters 12. Nachtlichtlein 4. Wasserfilter 5. Bedienfläche 13. Zusätzliche Schwämme 6. Basis des Gerätes 7. Ultraschall-Transductor 8. Luftausgang 4.1.2. Kontroll-Panel (Fig. 2) A. Display B. Anzeige des Gerätezustands C. Ein/Aus D. Einstellen der Dampfabgabe E. Einstellen der relativen Luftfeuchtigkeit F. Einstellen des Timers 4.2. FUNKTIONSPRINZIP Der Luftbefeuchter verwandelt das Wasser im Tank in Dampf. Das Gerät überträgt den Dampf in die trockene Luft und sorgt für eine angenehme relative Luftfeuchtigkeit im Raum. 5. GEBRAUCHANWEISUNG 5.1. ZUGABE VON WASSER (Fig. 3) Es wird empfohlen, den Luftbefeuchter mit entkalktem Wasser zu befüllen. (Befolgen Sie dazu die Anweisungen aus dem Abschnitt „Reinigung“). Folgen Sie zum Befüllen mit Wasser den folgenden Anweisungen: 1. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf einen ebenen Untergrund. Nehmen Sie den Deckel des sich auf dem Standfuß befindenden Wasserbehälters (3) ab. 2. Befüllen Sie den Wasserbehälter (2) mit kaltem Wasser. Befüllen Sie den Behälter nicht mit warmem Wasser, da dies zu Undichtigkeiten führt. 3. Schließen Sie vorsichtig den Deckel des Wasserbehälters. ACHTUNG: Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn der Tank voll ist. 42 DEUTSCH 5.2. EIN- / AUSSCHALTEN DES GERÄTES Schließen Sie zum Einschalten des Luftbefeuchters den Adapter an die Steckdose an und drücken Sie auf die Taste Ein/Aus (C). Das Display und das blaue Nachtlicht leuchten auf. HINWEIS: Das Display erlischt automatisch nach 10 Sekunden, um die Nachtruhe nicht zu stören. Der Luftbefeuchter bleibt jedoch in Betrieb. Wenn Sie das Display wieder einschalten möchten, drücken Sie auf eine beliebige Taste. 5.3. NACHTLICHT Das Nachtlicht kann ein- oder ausgeschaltet werden, indem Sie in der App eMyBaby® HUMITOP CONNECT anklicken oder, indem Sie die Taste zum Einstellen der relativen Luftfeuchtigkeit (E) zwei Sekunden lang gedrückt halten. Das Nachtlicht und das Display schalten sich aus. Möchten Sie nur das Display wieder einschalten, drücken Sie auf eine beliebige Taste. 5.4. EINSTELLUNG DES TIMERS Die automatische Abschaltfunktion des Gerätes kann eingestellt werden, indem Sie in der App eMyBaby® HUMITOP CONNECT anklicken oder, indem Sie auf die Taste zum Einstellen des Timers (F) drücken. Auf dem Display wird das Symbol „ 01 “ angezeigt, was darauf hinweist, dass sich das Gerät nach einer Stunde automatisch ausschaltet. Drücken Sie die Taste (F) fortlaufend, um eine Zeitdauer zwischen 1 und 12 Stunden auszuwählen. Das Symbol „- -“ zeigt an, dass der Timer deaktiviert ist. Um die gewünschte Zeitdauer bis zum automatischen Ausschalten zu wählen, warten Sie, bis die entsprechende Zahl blinkt. Der Luftbefeuchter wird sich nach der gewählten Zeitdauer automatisch ausschalten. 5.5. INTELLIGENTE PROGRAMMIERUNG DER RELATIVEN LUFTFEUCHTIGKEIT Die intelligente Programmierung der relativen Luftfeuchtigkeit kann aktiviert werden, indem Sie in der App eMyBaby® HUMITOP CONNECT anklicken oder, indem Sie fortlaufend auf die Taste (E) drücken, bis die gewünschte relative Luftfeuchtigkeit, die Sie einstellen möchten, angezeigt wird. Wir empfehlen eine relative Luftfeuchtigkeit zwischen 45 % und 60 %. Das Gerät ist ausgelegt zum Einstellen einer relativen Luftfeuchtigkeit von 30 % bis 90 %. Das Symbol „ Co “ (kontinuierlicher Betriebsmodus) zeigt an, dass die intelligente Programmierung deaktiviert ist. Um die gewünschte relative Luftfeuchtigkeit einzustellen, warten Sie, bis die entsprechende Zahl blinkt. Der Luftbefeuchter ist nun programmiert, um die gewünschte relative Luftfeuchtigkeit im Raum zu halten. HINWEIS: Wenn die im Raum herrschende Feuchtigkeit höher als der eingestellte Wert liegt, dann geht das Gerät in den Stanby-Modus über. Wenn sie tiefer liegt, wir das Gerät automatisch gestartet. 5.6. EINSTELLUNG DES DAMPFSTOMES Die Einstellen der Dampfabgabe indem Sie in der App eMyBaby® HUMITOP CONNECT anklicken oder, indem Sie die Taste zum Einstellen der Dampfabgabe (D), um die gewünschte Dampfintensität zu wählen: gering, mittel und hoch. Nachts empfehlen wir eine geringe Dampfintensität. 5.7. ANZEIGE „LEERER WASSERBEHÄLTER“ Sobald der Wasserbehälter leer ist, schaltet sich der Luftbefeuchter automatisch aus und das Nachtlicht leuchtet in Rot, um auf den leeren Wasserbehälter hinzuweisen. Um den Luftbefeuchter wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen Sie den 43 DEUTSCH Wasserbehälter wie unter Abschnitt 5.1 dieser Gebrauchsanweisung mit Wasser befüllen. 5.8. ZUGABE VON ESSENZEN (Fig. 4) Wenn Sie Duftöle (nicht im Lieferumfang enthalten) hinzugeben möchten, drücken Sie auf den Deckel des Aromafachs (9), um dieses zu öffnen, und geben Sie 3 Tropfen Duftöl auf den Schwamm. Setzen Sie das Aromafach erneut ein. HINWEISE: • Bei kaltem Wetter kann sich infolge einer hohen Luftfeuchtigkeit an den Fenstern und sogar Wänden des Raumes Kondenswasser bilden. In diesem Fall, reduzieren Sie den Dampfstrom des Gerätes, um Wasserschäden zu vermeiden. • Eine zu hohe Lufteuchtigkeit im Raum kann zur Bildung von Schimmel und Bakterien führen oder die Möbel und die (tapezierten) Wände beschädigen. • Um eine zu hohe Luftfeuchtigkeit zu vermeiden, insbesondere in kleinen Räumen, lassen Sie die Türe offen und reduzieren Sie die Dampfmenge des Gerätes. 5.9. FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG PROBLEM GRUND LÖSUNG Der Luftbefeuchter funktioniert nicht, obwohl er eingeschaltet ist Der Luftbefeuchter ist nicht an das Stromnetz angeschlossen Schließen Sie den Luftbefeuchter an das Stromnetz an Das Stromkabel ist beschädigt Der Luftbefeuchter ist beschädigt oder funktioniert nicht korrekt Schalten Sie den Luftbefeuchter sofort aus und setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst von Miniland in Verbindung Der Luftbefeuchter erzeugt weder Luft noch Dampf Der Luftbefeuchter ist nicht eingeschaltet Schalten Sie den Luftbefeuchter ein Der Luftbefeuchter befindet sich im programmierten Modus und die eingegebene relative Luftfeuchtigkeit wurde erreicht Programmieren Sie eine höhere Luftfeuchtigkeit oder wechseln Sie in einen anderen Modus Die Anzeige „leerer Wasserbehälter“ leuchtet Es befindet sich kein Wasser im Behälter Füllen Sie den Wassertank auf und warten Sie ein Minute Es ist nur wenig Wasser im Behälter In der Dampfeinheit wurde der erforderliche Wasserstand noch nicht erreicht Warten Sie einige Minuten Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt eingesetzt Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter richtig auf dem Standfuß eingerastet ist 44 DEUTSCH PROBLEM Der Dampf riecht unangenehm Der Luftbefeuchter gibt ungewöhnliche Geräusche von sich GRUND LÖSUNG Der Luftbefeuchter steht auf einem unebenen Untergrund Überprüfen Sie den Untergrund, auf dem der Luftbefeuchter steht Die relative Luftfeuchtigkeit im Raum liegt über 90 % Warten Sie, bis die relative Luftfeuchtigkeit im Raum abnimmt Der Luftbefeuchter ist neu Öffnen Sie den Behälter und stellen Sie ihn zum Lüften für 12 Stunden an einen kühlen und trockenen Ort Das Wasser ist verunreinigt oder befindet sich bereits seit längerer Zeit im Behälter Reinigen Sie sorgfältig den Wasserbehälter und lassen Sie ihn an einem kalten und trockenem Ort auslüften. Befüllen Sie ihn dann erneut mit sauberem Wasser. Im Aroma-Diffusor und in dem sich darin befindenden Schwamm sind Gerüche zurückgeblieben Wechseln Sie den Schwamm aus oder entnehmen Sie ihn zum Waschen und Trocknen Der Wasserbehälter vibriert, sobald der Wasserstand niedrig ist Füllen Sie Wasser in den Behälter Der Luftbefeuchter steht auf einem wackligen Untergrund Stellen Sie den Luftbefeuchter auf einen ebenen und stabilen Untergrund Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt eingesetzt Schalten Sie den Luftbefeuchter aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz. Danach können Sie den Wasserbehälter korrekt einsetzen Der Luftbefeuchter funktioniert nicht korrekt Schalten Sie den Luftbefeuchter sofort aus und setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst von Miniland in Verbindung 45 DEUTSCH PROBLEM GRUND LÖSUNG Die Kapazität des Luftbefeuchters ist zu gering In dem Raum befindet sich Luft oder künstliche Luft, die ein Ansteigen der relativen Luftfeuchtigkeit verhindert Schauen Sie nach, ob Fenster oder Türen geöffnet sind Das Luftansauggitter und die Luftdüse sind verstopft Entfernen Sie die Verstopfung im Luftansauggitter und in der Düse Es befinden sich Kalkreste im Standfuß des Luftbefeuchters Reinigen Sie den Wandler Der Luftbefeuchter befindet sich im kontinuierlichen Betriebsmodus Wechseln Sie in den Modus „intelligente Programmierung“. Abschnitt 5.5 Die gewünschte einprogrammierte Luftfeuchtigkeit ist sehr hoch Wählen Sie im Modus „intelligente Programmierung“ eine niedrigere Luftfeuchtigkeit. Abschnitt 5.5 Es bildet sich Kondensat im Raum Die Raumtemperatur ist zu niedrig Heizen Sie den Raum auf Die Dampfabgabe wird plötzlich unterbrochen Die am Timer eingestellte Zeitdauer ist abgelaufen. Schalten Sie den Luftbefeuchter ein Die Anzeige „leerer Wasserbehälter“ leuchtet Befüllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser Die einprogrammierte Luftfeuchtigkeit wurde erreicht Das Gerät funktioniert normal Der Raum ist zu groß Stellen Sie den Luftbefeuchter in einen geeigneteren Raum Im Inneren des Luftfeuchtigkeitssensors hat sich Feuchtigkeit angesammelt Schalten Sie den Luftbefeuchter aus und lassen Sie den Luftfeuchtigkeitssensor an der Luft trocknen, bevor Sie das Gerät wieder einschalten Die Luftfeuchtigkeit im Raum ist zu hoch Die auf dem Display angezeigte Luftfeuchtigkeit stimmt nicht 46 DEUTSCH PROBLEM GRUND LÖSUNG Die Luftdüse ist in Richtung des Luftfeuchtigkeitssensors ausgerichtet Drehen Sie die Düse so, dass sie in entgegengesetzter Richtung zum Luftfeuchtigkeitssensor ausgerichtet ist Der Luftfeuchtigkeitssensor ist beschädigt oder defekt Setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst von Miniland in Verbindung Sie versuchen, das Bedienfeld mit nassen Händen zu betätigen Trocknen Sie Ihre Hände gut ab, bevor Sie das Bedienfeld betätigen Der Luftbefeuchter funktioniert nicht korrekt Setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst von Miniland in Verbindung Das verwendete Wasser hat einen hohen Mineralgehalt Verwenden Sie für den Luftbefeuchter destilliertes Wasser. Verfügen Sie über kein destilliertes Wasser, können Sie gereinigtes oder gefiltertes Wasser verwenden. Denken Sie daran, den Wasserbehälter mindestens einmal pro Woche zu reinigen Der Luftbefeuchter wurde nach seiner letzten Verwendung nicht richtig gereinigt Reinigen Sie den Luftbefeuchter gemäß den Reinigungshinweisen Dampf tritt aus dem Standfuß aus Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt eingesetzt Schalten Sie den Luftbefeuchter aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz. Legen Sie dann den Deckel des Wassertanks exakt auf die für ihn vorgesehene Öffnung Dampf tritt in Düsennähe aus Es bestehen Öffnungen zwischen der Düse und dem Wasserbehälter Schließen Sie den Deckel erneut und vergewissern Sie sich, dass die Düse korrekt sitzt Das Bedienfeld funktioniert nicht Um den Luftbefeuchter herum befindet sich ein weißes Pulver 6. WARTUNG Um das Gerät stets sauber zu halten: ∙ Verwenden Sie gereinigtes Wasser oder, falls nicht vorhanden, entkalktes oder abgefülltes Wasser. ∙ Reinigen Sie das Gerät, den Tank und das Heizelement regelmäßig, wie nachstehend angegeben. 47 DEUTSCH ∙ Füllen Sie mindestens ein Mal täglich den Tank mit frischem Wasser. ∙ Leeren Sie stets den Tank, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. - Reinigung des Wassertanks (einmal pro Woche): Spülen Sie den Behälter mit Wasser aus, um Kalkreste zu entfernen. Verwenden Sie mit Wasser verdünnten Essig, um Kalkablagerungen zu entfernen. Auf dem Markt gibt es Reinigungslösungen, die für Luftbefeuchter geeignet sind. Falls Sie ein solches Produkt verwenden, folgen Sie den Anweisungen des entsprechenden Herstellers. - Reinigung des Hohlraums der Basis des Gerätes (einmal pro Woche): Falls sich in den Hohlräumen des Gerätes Kalkablagerungen gebildet haben, entfernen Sie diese mit einem mit einem neutralen Reinigungsmittel oder Essig angefeuchteten weichen Tuch und spülen Sie mit Wasser nach. Falls sich am Heizelement Kalkablagerungen gebildet haben, geben Sie einige Tropfen Essig auf seine Oberfläche und lassen Sie den Essig für 2 bis 5 Minuten einwirken. Entfernen Sie danach die Ablagerungen mit einer Bürste. Verwenden Sie ein sauberes Tuch, um das Heizelement zu trocknen. Falls Sie ein solches Produkt verwenden, folgen Sie den Anweisungen des entsprechenden Herstellers. - Reinigung des Gehäuses: Verwenden Sie ein Tuch und Wasser unter 40 °C, um etwaige Flecken auf dem Gehäuse des Gerätes zu entfernen. Der Dampf-Austrittsdüse kann direkt unter einem Wasserstrahl gereinigt werden. - Lagerung des Gerätes: Wenn Sie das Gerat über einen längeren Zeitraum nicht benutzen sollten, entleeren Sie den Wassertank vollständig und reinigen und trocknen Sie das Gerät. Es ist empfehlenswert, das Gerät in seiner Originalverpackung zu lagern. 7. TECHNISCHE DATEN - Nennspannung: AC 220 - 240V - Frequenz: 50/60 Hz - Leistungsverbrauch: 30 W - Dampfstrom: 100ml/h / 250ml/h - Autonomie: Min. 20 Stunden bei maximalem Dampfstrom - Maximale Effizienz in Räumen bis 40 m² - Lärmpegel: ≤35 dB - Fassungsvermögen des Wassertanks: 5,5 Liter - Gewicht: 1,76 Kg - Abmessungen: 21,4 x 21,4 x 33,3 (cm) 8. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG DES PRODUKTS Dieses Gerät sollte auf verantwortungsvolle Weise entsorgt werden. Die Produkte, die das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne aufweisen, dürfen nicht zusammen mit anderem Hausmüll entsorgt werden. Ausgediente Produkte müssen an speziellen, von den Behörden zugelassenen Sammelstellen oder Wiederverwertungsanlagen entsorgt werden. Sie können sich auch an das Geschäft wenden, in dem Sie das Gerät gekauft haben. 48 INDICE 1. Introduzione 2. Contenuto 3. Istruzioni di sicurezza 4. Caratteristiche del prodotto 5. Istruzioni per l’uso 6. Manutenzione 7. Specifiche tecniche 8. Informazioni sullo smaltimento del prodotto ITALIANO 1. INTRODUZIONE Complimenti per aver acquistato questo umidificatore con connessione wifi con cui potervi prendere cura dell’ambiente di casa vostra ovunque vi troviate. Con l’applicazione eMyBaby® è possibile controllare l’evoluzione dell’ambiente grazie ai valori grafici di umidità e temperatura. Speriamo siate soddisfatti dell’acquisto del prodotto. Prima dell’uso di questo dispositivo, legga attentamente le istruzioni di questo manuale. Conservi questo manuale, dal momento che contiene informazioni importanti. NOTA: Le caratteristiche descritte nel presente manuale sono suscettibili di modifiche senza preavviso. 2. CONTENUTO 1 umidificatore a vapore freddo 2 spugne addizionali per lo scomparto essenze 1 manuale di istruzioni, guida rápida, foglio di pulitura e garanzia - Se mancasse qualcosa del contenuto qui elencato, si rivolga al suo rivenditore. 3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima di utilizzare l’umidificatore per la prima volta e lo conservi per poterlo consultare eventualmente in futuro. 3.1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI: Utilizzando qualsiasi dispositivo elettrico è necessario seguire in ogni momento alcune precauzioni basilari di sicurezza: 1. Si assicuri che la potenza utilizzata corrisponda a quella indicata nell’etichetta di classificazione. 2. Assicurarsi che vi sia sempre acqua nel serbatoio dell’acqua quando si utiliza l’unità. 3. Utilizzare esclusivamente acqua di rubinetto pulita e fredda per riempire il serbatoio (l’acqua demineralizzata o distillata si raccomanda in zone di acqua dura). 4. Mantenere sempre l’unità in modo tale che l’ugello del vapore rimanga lontano dai bambini, dalle pareti, dai mobili e dagli apparecchi elettrici. 5. Collocare l’umidificatore su una superficie piana e liscia. 6. Disconnettere sempre nell’umidificatore dalla fonte di alimentazione quando non lo si sta utilizzando o quando lo si sta pulendo. 7. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per uso domestico. 8. Non coprire mai l’umidificatore quando sta funzionando, poiché ciò potrebbe causare danni all’unità. 9. Non aggiungere essenze alla base o al serbatoio dell’acqua. Le essenze devono andare nello scomparto per essenze. 10. Non inclinare l’unità, né tentare di svuotarla o riempirla mentre è in funzione. 49 ITALIANO 11. Non immergere l’umidificatore in acqua, né lasciare che l’acqua entri in contatto con il connettore o con il dispositivo di controllo. 12. Non tentare di aprire alcuna parte dell’umidificatore. 13. Mantenere l’umidificatore pulito. Non lasciare alcun oggetto entri nel condotto di ventilazione, dato che questo potrebbe provocare danni nell’unità. 14. È necessaria una sorveglianza stretta quando si utilizza questo apparecchio vicino a un bambino. 15. Non permetta mai che il cavo tocchi superfici umide o calde, né che si avvolga o rimanga a portata dei bambini. 16. Non lo utilizzi all’esterno. 17. Collochi l’apparecchio a distanza da qualsiasi sorgente di calore, come per esempio stufe e camini, e mantenerlo al riparo dalla luce solare diretta. 18. Non utilizzare mai l’apparecchio con un cavo o una spina danneggiati, né dopo che l’apparecchio abbia sofferto un guasto di funzionamento o sia stato danneggiato in qualche modo. 19. Non utilizzare l’apparecchio per uso diverso da quello per il quale è destinato. 20. Qualsiasi riparazione che debba essere effettuata sull’umidificatore dovrà essere affidata al servizio tecnico autorizzato. 21. Regolare il flusso di vapore secondo le dimensioni del locale. 22. Non utilizzare detergente per pulire alcuna parte che contenga acqua. Il detergente può interferire con l’uscita dall’unità se entra in contatto con l’acqua. 23. Questo apparecchio non è pensato per essere utilizzato da persone (tra cui bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, che non abbiano esperienza né conoscenze, a meno che dispongano della supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o che provveda a istruirli per l’uso dell’apparecchio. 24. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, da un tecnico di assistenza o da altra persona qualificata per evitare che si producano danni. 25. Mantenere l’apparecchio alle temperature ambienti normali di un appartamento. Non utilizzare l’apparecchio in luoghi freddi, dal momento che potrebbe subire danni. Le temperature fossero sotto lo zero e vi fosse ghiaccio all’interno dell’unità, non accenderla prima di avere tolto il ghiaccio o avere atteso che si sia sciolto. 26. Non connettere l’apparecchio alla corrente con le mani umide, dato il rischio di elettrocuzione. 27. Non toccare l’elemento trasduttore con l’unità accesa. QUESTO UMIDIFICATORE NON È UN GIOCATTOLO! Non lasciare che i bambini giochino con questo apparecchio. Potrebbero verificarsi danni gravi, compresa l’elettrocuzione. Questo apparecchio deve essere maneggiato esclusivamente da adulti. Si devono sorvegliare i bambini per garantire che non giochino con l’umidificatore. IMPORTANTE: Si tenga presente che qualsiasi cambio o modifica dell’apparecchiatura non effettuati dal servizio tecnico di MINILAND non saranno coperti dalla garanzia del prodotto. 4. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO 1. Possibilità di configurare le impostazioni mediante l’applicazione eMyBaby® con connessione wifi, ovunque vi troviate. 2. Con l’applicazione eMyBaby® è possibile controllare l’evoluzione dell’ambiente grazie ai valori grafici di umidità e temperatura. 3. Programmazione intelligente dell’umidità relativa desiderata. 50 ITALIANO 4. 5. 6. 7. 8. Comodo riempimento dalla parte superiore del deposito dell’acqua Timer con programmazione di spegnimento automatico dopo massimo 12 ore. Compartimento per essenze (non comprese). Spegnimento automatico quando si esaurisce l’acqua nel deposito. Visualizzazione dell’umidità: il sensore dell’umidificatore misura il valore dell’umidità della stanza e lo mostra sullo schermo. 9. Filtro dell’acqua: contribuisce a mantenere l’acqua pulita e fresca. 10. Tenue luce notturna azzurra opzionale. 4.1 DESCRIZIONE DELLE PARTI 4.1.1. UMIDIFICATORE (Figura 1) 1. Ugello 2. Serbatoio di acqua 3. Coperchio del deposito dell’acqua. 4. Filtro dell’acqua 5. Pannello di controllo 6. Base dell’unità 7. Trasduttore ultrasónico 8. Uscita dell’aria 09. Scomparto essenze 10. Adattatore di corrente 11. Sensore di temperatura e umidità 12. Luce da compagnia 13. Spugne addizionali 4.1.2. PANNELLO DI CONTROLLO (Figura 2) A. Schermo B. Indicatore dello stato operativo C. Acceso/Spento D. Regolazione dell’emissione di vapore E. Regolazione dell’umidità relativa F. Regolazione del timer 4.2. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO L’umidificatore trasforma in vapore l’acqua contenuta nel serbatoio. Il sistema di ventilazione della macchina emette questo vapore nell’aria secca, creando l’umidità necessaria. 5. ISTRUZIONI PER L’USO 5.1. AGGIUNTA DI ACQUA (Figura 3) Si consiglia all’utente di utilizzare l’umidificatore con acqua distillata. (Seguire le istruzioni indicate nella sezione Pulizia). Per aggiungere altra acqua, rispettare le seguenti istruzioni: 1. Appoggiare il dispositivo su una superficie pianeggiante. Togliere il coperchio del deposito dell’acqua (3) della base dell’unità. 2. Aggiungere acqua fredda nel deposito dell’acqua (2). Non aggiungere acqua calda altrimenti si produrranno fuoriuscite. 3. Inserire nuovamente il coperchio del deposito dell’acqua con cautela. ATTENZIONE! Non spostare l’apparecchio quando il serbatoio dell’acqua è totalmente pieno d’acqua. 5.2. ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DELL’UMIDIFICATORE Per accendere l’umidificatore, connettere l’adattatore alla presa di corrente e premere il tasto Acceso/Spento (C). Lo schermo e la luce notturna azzurra si illumineranno. NOTA BENE: Lo schermo si spegnerà dopo dieci secondi per non dare fastidio durante il riposo notturno; ma l’umidificatore continuerà a funzionare. Per riaccendere lo schermo, premere un tasto qualsiasi. 51 ITALIANO 5.3. LUCE NOTTURNA È possibile spegnere o accendere la luce notturna dall’HUMITOP CONNECT stesso, dall’applicazione eMyBaby® o premendo per due secondi il tasto di regolazione (E). La luce notturna e lo schermo si spegneranno. Per dell’umidità relativa riaccendere solo lo schermo, premere un tasto qualsiasi. 5.4. REGOLAZIONE DEL TIMER È possibile programmare l’accensione automatica dell’unità dall’HUMITOP CONNECTstesso, dall’applicazione eMyBaby® o premendo il tasto di regolazione del timer (F). Sullo schermo apparirà il simbolo “01”, che indica che dopo 1 ora il dispositivo si spegnerà automaticamente. Mantenere premuto il tasto (F) per regolare il timer da 1 a 12 ore. Con il simbolo “- -” il timer sarà disattivato. Per fissare il tempo per lo spegnimento automatico, attendere che il numero smetta di lampeggiare. In questo modo, l’umidificatore resterà programmato e si spegnerà una volta trascorse le ore indicate. 5.5. PROGRAMMAZIONE INTELLIGENTE DELL’UMIDITÀ RELATIVA È possibile attivare la programmazione intelligente dell’umidità relativa dall’HUMITOP CONNECT stesso, dall’applicazione eMyBaby® o premendo il tasto (E) fino a raggiungere il livello di umidità relativo desiderato. Si consiglia un livello di umidità relativa del 45%-60%. Il dispositivo permette di configurare l’umidità relativa dal 30% al 90%. Con il simbolo “ Co ” (Operazione Continua) la programmazione intelligente sarà disattivata. Per fissare la programmazione dell’umidità relativa, attendere che il numero smetta di lampeggiare. In questo modo, l’umidificatore resterà programmato per mantenere costante l’umidità relativa selezionata. NOTA: Se l’umidità del locale è maggiore di quella desiderata, l’umidificatore entra in standby. Se l’umidità del locale è minore di quella desiderata, l’umidificatore si attiva automaticamente. 5.6. REGOLAZIONE DI EMISSIONE DI VAPORE È possibile regolazione di emissione di vapore dall’HUMITOP CONNECT stesso, dall’applicazione eMyBaby® o premendo il tasto (D) per cambiare il flusso di vapore e sceglierne uno: basso, medio, alto. Durante l’uso notturno, si consiglia il livello basso. 5.7. AVVISO DEPOSITO VUOTO Quando il deposito è vuoto, l’umidificatore si spegnerà automaticamente e si accenderà la luce notturna di avviso di color rosso. Per poter utilizzare l’umidificatore sarà necessario riempire il deposito dell’acqua come indicato nel punto 5.1 del presente manuale. 5.8. AGGIUNTA DI ESSENZE (Figura 4) Per aggiungere essenze aromatiche (non comprese), togliere il coperchio del compartimento per essenze (9) esercitando una leggera pressione sullo stesso e aggiungere 3 gocce sulla spugna. Riporre il compartimento per essenze nella posizione corretta. NOTA: • Quando fa freddo, le finestre e anche le pareti possono appannarsi e anche formare brina a causa dell’eccesso di umidità interna. Se ciò dovesse accadere, ridurre l’intensità di vapore per evitare danni dovuti alla condensa dell’acqua. • Un eccesso di umidità nella stanza può far sì che l’umidità si accumuli nelle superfici in cui possono crescere batteri e funghi. L’umidità accumulata può anche danneggiare 52 ITALIANO i mobili e le pareti, e specialmente le tappezzerie. • Per eliminare l’eccesso di umidità, specialmente in un locale piccolo, lasciare la porta della stanza aperta e regolare l’intensità del vapore. 5.9. RISOLUZIONE DI PROBLEMI PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE L’umidificatore non funzione nonostante sia acceso Non è collegato alla fonte di alimentazione Connettere l’umidificatore alla rete elettrica Il cavo di alimentazione è guasto Interrompere immediatamente l’uso e contattare il servizio tecnico di Miniland L’umidificatore è difettoso o non funziona correttamente L’umidificatore non emette aria né vapore L’umidificatore non è acceso Accendere l’umidificatore L’umidificatore è stato programmato e non è stata raggiunta l’umidità relativa selezionata Aumentare l’umidità selezionata o modificare la modalità di funzionamento La spia di avviso della mancanza d’acqua è accesa Non vi è sufficiente acqua nel deposito Riempire il deposito dell’acqua e attendere un minuto Il livello d’acqua è basso Il livello d’acqua necessario non ha raggiunto il compartimento di evaporazione Attendere qualche minuto Il deposito dell’acqua non è in posizione corretta Verificare che il deposito dell'acqua sia in posizione corretta sulla base dell’unità L’umidificatore non si trova su una superficie pianeggiante Verificare la posizione dell’umidificatore La percentuale di umidità relativa della stanza supera il 90% Attendere che la percentuale di umidità relativa della stanza diminuisca 53 ITALIANO PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Il vapore ha un odore sgradevole L’umidificatore è nuovo Aprire il coperchio e ventilare il deposito dell’acqua in un luogo fresco e asciutto per 12 ore L’acqua è sporca o da molto tempo depositata nel deposito Pulire accuratamente il deposito dell’acqua e lasciarlo asciugare all’aria in un luogo fresco e asciutto e riempirlo con acqua pulita Persistono odori residuali nel diffusore di essenze nella spugna per essenze Sostituire o ritirare la spugna per essenze, lavarla e farla asciugare bene Il deposito dell’acqua fa rumore quando il livello dell’acqua è basso Aggiungere acqua nel deposito L’umidificatore si trova su una superficie instabile Appoggiare l’umidificatore su una superficie pianeggiante e stabile Il deposito dell’acqua non è in posizione corretta Spegnere e disconnettere l’umidificatore e regolare il deposito dell’acqua L’umidificatore non funziona correttamente Interrompere immediatamente l’uso e contattare il servizio tecnico di Miniland Nella stanza vi è aria naturale o artificiale che interferisce nell’aumento dell’umidità relativa Controllare che non vi siano porte o finestre aperte La griglia d’entrata dell’aria e il beccuccio sono bloccati Estrarre qualsiasi elemento che possa ostruire le griglie o il beccuccio Vi sono resti di calcare nella base dell’umidificatore Pulire il trasduttore L’umidificatore sta lavorando in modalità di operazione continua Cambiare la modalità a programmazione intelligente. Punto 5.5 L’umidità programmata è troppo alta Selezionare un’umidità relativa inferiore nella modalità di programmazione intelligente. Punto 5.5 L’umidificatore fa un rumore inusuale La capacità dell’umidificatore è troppo bassa L’umidità dell’ambiente è troppo alta 54 ITALIANO PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Vi è condensazione nella stanza La temperatura della stanza è troppo bassa Scaldare la stanza All’improvviso smette di uscire vapore Il tempo programmato nel time è esaurito Accendere l’umidificatore Si è acceso l'avviso del deposito vuoto Riempire il deposito dell’acqua Il livello di umidità programmato è stato raggiunto Funzionamento corretto La stanza è troppo grande Porre l’umidificatore in una stanza dalle dimensioni adeguate All’interno del sensore di umidità si è accumulata troppa umidità Spegnere l’umidificatore e lasciare asciugare il sensore di umidità all’aria prima di riutilizzarlo Il beccuccio è orientato verso il sensore di umidità Girare il beccuccio verso il lato opposto al sensore di umidità Il sensore di umidità è rotto o difettoso Contattare il servizio tecnico di Miniland Non toccare il pannello di controllo con le mani umide Asciugarsi bene le mani prima di toccare il pannello di controllo L’umidificatore non funziona correttamente Contattare il servizio tecnico di Miniland Il contenuto minerale dell’acqua utilizzata è troppo elevato Utilizzare acqua distillata. Se non è possibile utilizzare acqua distillata, utilizzare acqua purificata o filtrata. Pulire il deposito dell’acqua almeno una volta a settimana L’umidificatore non è stato pulito correttamente dopo l’ultimo uso Pulire l’umidificatore seguendo le istruzioni del foglio relativo alla pulizia dell’apparecchio Il livello di umidità mostrato sullo schermo non è corretto Il pannello di controllo non funziona Appare polvere bianca attorno all’umidificatore 55 ITALIANO PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Esce vapore della base Il deposito dell’acqua non è in posizione corretta Spegnere e disconnettere l’umidificatore. Allineare correttamente il coperchio del deposito dell’acqua e l’apertura corrispondente Esce vapore attorno al beccuccio Tra il beccuccio e il deposito dell’acqua vi sono aperture Posizionare nuovamente il coperchio e verificare che il beccuccio sia in posizione corretta 6. MANUTENZIONE Per mantenere il prodotto sempre pulito: ∙ Utilizzare acqua purificata. distillata o imbottigliata. ∙ Pulire la base dell’unità, il serbatoio dell’acqua e il trasduttore periodicamente come indicato di seguito. ∙ Cambiare sempre l’acqua del serbatoio con acqua pulita, giornalmente, qualora questa non si sia consumata completamente. ∙ Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua quando non lo si sta utilizzando. - Pulitura del serbatoio d’acqua (una volta alla settimana): Svitare il tappo del serbatoio dell’acqua e risciacquare il serbatoio con acqua per eliminare i resti di calcare. Qualora sia necessario, usare aceto diluito con acqua per eliminare i depositi di calcare resistenti. In alternativa, esistono sul mercato soluzioni anti-calcare adatte per umidificatori. Per usare questo tipo di prodotti, seguire le istruzioni per l’uso del fabbricante. - Pulitura della cavità della base (una volta alla settimana): Se si fossero formati depositi di calcare nella cavità della base, eliminarli con un panno morbido inumidito con un agente pulente neutro o aceto, e risciacquare con acqua. Qualora si accumuli calcare nella zona del trasduttore, aggiungere alcune gocce di aceto sulla superficie del trasduttore e lasciare agire per 2-5 minuti. Eliminare le incrostazioni della superficie con una spazzola. Utilizzare un panno pulito per asciugare adeguatamente il trasduttore. In alternativa, esistono sul mercato soluzioni anti-calcare adatte per umidificatori. Per usare questo tipo di prodotti, seguire le istruzioni per l’uso del fabbricante. - Pulitura dell’esterno dell’umidificatore: Utilizzare un panno e acqua a meno di 40 °C di temperatura per pulire le macchie esterne dell’apparecchio. L’ugello di uscita del vapore si può lavare applicando direttamente un getto d’acqua. - Riposizione dell’umidificatore: Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato, svuotare totalmente il serbatoio dell’acqua. Pulire l’umidificatore, asciugarlo accuratamente e introdurlo nel suo imballaggio originale. 56 ITALIANO 7. SPECIFICHE TECNICHE - Alimentazione: AC 220 - 240V - Frequenza: 50/60 Hz - Consumo di potenza: 30 W - Flusso di vapore: 100ml/h / 300ml/h - Autonomia: minimo 20 ore al flusso massimo - Massima efficienza in locali fino a 40m² - Rumore: ≤35 dB - Capacità del serbatoio d’acqua: 5,5 litri Peso: 1,76 Kg - Dimensioni: 21,4 × 24,4 × 33,3 (cm) 8. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO Il prodotto deve essere smaltito in modo responsabile. Non smaltire i prodotti che mostrano il simbolo di contenitore di immondizie barrato insieme al resto dei rifiuti domestici. Una volta terminata la loro vita utile, questi prodotti devono essere smaltiti portandoli a un centro di raccolta e trattamento designato dalle autorità locali. In alternativa ci si può rivolgere al rivenditore del prodotto perché lo ritiri. 57 POLSKI SPIS TREŚCI 1. Wprowadzenie 2. Zawartość 3. Instrukcje bezpieczeństwa 4. Charakterystyka wyrobu 5. Instrukcja użytkowania 6. Konserwacja 7. Specyfikacja techniczna 8. Informacje o utylizacji wyrobu 1. WPROWADZENIE Gratulujemy zakupu nawilżacza z dostępem do wi-fi, który pozwoli Ci zadbać o odpowiednią wilgotność powietrza w domu niezależnie od Twojej obecności. Z aplikacją eMyBaby® możesz śledzić zmiany w otoczeniu za sprawą graficznego przedstawienia wartości wilgotności i temperatury. Życzymy satysfakcjonującego użytkowania naszego wyrobu. Przed użyciem należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji. Instrukcję należy zachować, ponieważ zawiera ważne informacje. UWAGA: Treść niniejszej instrukcji może ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. 2. ZAWARTOŚĆ 1 nawilżacz powietrza 2 dodatkowe gąbki do pojemnika na olejki eteryczne 1 instrukcja obsługi, skrócona instrukcja obsługi, karta czynności konserwacyjnych i karta gwarancyjna W przypadku braku któregokolwiek z powyższych elementów, prosimy o kontakt z punktem sprzedaży. 3. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem nawilżacza po raz pierwszy należy uważnie przeczytać i zachować na przyszłość. 3.1. OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA: Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy podjąć kilka podstawowych środków bezpieczeństwa: 1. Upewnić się, że prąd w sieci odpowiada danym wskazanym na tabliczce znamionowej. 2. Przed użyciem urządzenia upewnić się, że w zbiorniku znajduje się woda. 3. Do napełniania zbiornika stosować wyłącznie zimną wodę z kranu (zmiękczoną lub destylowaną w miejscach, gdzie występuje twarda woda). 4. Urządzenie należy ustawić w taki sposób, by dysza, przez którą wydostaje się para wodna, znajdowała się z dala od dzieci, ścian, mebli i urządzeń elektrycznych. 5. Umieścić nawilżacz na płaskiej i równej powierzchni. 6. Kiedy nawilżacz nie jest używany, a także zawsze przed czyszczeniem należy go odłączyć od sieci elektrycznej. 7. Urządzenie przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. 8. Nie zakrywać działającego urządzenia, ponieważ może ulec uszkodzeniu. 9. Nie dodawać olejków eterycznych do podstawy czy zbiornika wody. Olejki eteryczne mogą być umieszczane wyłącznie w pojemniku do tego przeznaczonym. 58 POLSKI 10. Podczas działania nie przechylać urządzenia ani też nie opróżniać go czy napełniać. 11. Nie zanurzać nawilżacza w wodzie ani nie dopuszczać, by woda dostała się do złącza lub urządzenia sterowania. 12. Nie próbować otwierać żadnej części nawilżacza. 13. Utrzymywać nawilżacz w czystości. Nie dopuszczać, by jakiś przedmiot dostał się do przewodu wentylacyjnego, ponieważ może spowodować uszkodzenie urządzenia. 14. W przypadku korzystania z urządzenia w pobliżu dziecka konieczny jest ścisły nadzór. 15. Nie dopuszczać, by kabel dotykał powierzchni wilgotnych lub gorących, ani by zwijał się lub znajdował w zasięgu dzieci. 16. Nie używać urządzenia na zewnątrz. 17. Umieścić urządzenie z dala od źródeł ciepła, takich jak np. piece i kominki; umieszczać z dala od bezpośredniego działania promieni słonecznych. 18. Nie używać urządzenia, jeśli kabel lub wtyczka są uszkodzone oraz jeśli w urządzeniu wystąpił błąd podczas działania czy też urządzenie jest w jakiś sposób uszkodzone. 19. Nie używać urządzenia do innych celów niż te wskazane. 20. Wszelkie naprawy nawilżacza powinny być przeprowadzane przez autoryzowany serwis techniczny. 21. Wyregulować strumień pary w zależności od wielkości pomieszczenia. 22. Nie stosować środków myjących do czyszczenia elementów zawierających wodę. Środek czyszczący może dostać się do wylotu z urządzenia, jeśli znajdzie się w kontakcie z wodą. 23. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytkowania przez osoby (również dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, niemające doświadczenia lub nienadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub udzielającą instrukcji w zakresie stosowania urządzenia. 24. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego, powinien być on wymieniony przez producenta, pracownika serwisu technicznego lub inną wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć ewentualnych uszkodzeń. 25. Urządzenie należy przechowywać w normalnej temperaturze pokojowej.Nie używać urządzenia w zimnych pomieszczeniach, ponieważ może dojść do uszkodzeń. W przypadku temperatury poniżej 0 stopni i lodu wewnątrz urządzenia, nie należy go włączać do czasu usunięcia lodu lub odczekania, aż się stopi. 26. Nie włączać urządzenia wilgotnymi rękoma – ryzyko porażenia prądem. 27. Nie dotykać elementu przetwornikowego po włączeniu urządzenia. NAWILŻACZ NIE JEST ZABAWKĄ! Nie pozwalać, aby dzieci bawiły się urządzeniem. Może dojść do poważnych uszkodzeń, a nawet porażenia prądem. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby dorosłe. Pilnować, by dzieci nie bawiły się nawilżaczem. WAŻNA INFORMACJA: Należy pamiętać, że gwarancja nie obejmuje zmian lub przeróbek urządzenia niewykonanych przez serwis techniczny firmy MINILAND. 4. CHARAKTERYSTYKA WYROBU 1. Możliwość ustawienia wybranych wartości z dowolnego miejsca za pomocą aplikacji eMyBaby® i połączenia z wifi. 2. Z aplikacją eMyBaby® możesz śledzić zmiany w otoczeniu dzięki graficznemu przedstawieniu wartości wilgotności i temperatury. 3. Inteligentne programowanie wilgotności względnej. 59 4. 5. 6. 7. 8. POLSKI Wygodne uzupełnianie wody przez górną część zbiornika. Opcja automatycznego wyłączania po upływie nawet 12 godzin. Zbiornik zapachowy (opcjonalnie). Funkcja automatycznego wyłączania po całkowitym wyczerpaniu zapasu wody. Wizualizacja wilgotności względnej: czujnik nawilżacza mierzy wilgotność w pomieszczeniu i wyświetla wartość na ekranie. 9. Filtr wody: pomaga utrzymać wodę czystą i świeżą. 10. Opcja delikatnego, niebieskiego światła towarzyszącego. 4.1 OPIS CZĘŚCI 4.1.1. NAWILŻACZ (Rys. 1) 1. Dysza 2. Zbiornik wody 3. Pokrywa zbiornika wody 4. Filtr wody 5. Panel sterowania 6. Podstawa urządzenia 7. Przetwornik ultradźwiękowy 8. Wylot powietrza 9. Pojemnik na olejki eteryczne 10. Zasilacz 11. Czujnik temperatury i wilgotności 12. Lampka nocna 13. Dodatkowe gąbki 4.1.2. PANEL STEROWANIA (rys. 2) A. Ekran B. Wskazówka stanu C. Start/stop D. Ustawienia emisji pary E. Ustawienia wilgotności względnej F. Ustawienia automatycznego wyłączania 4.2. ZASADA DZIAŁANIA Nawilżacz zamienia wodę przechowywaną w zbiorniku w parę wodną. Za pomocą układu wentylacyjnego maszyny para ta dostaje się do suchego powietrza, odpowiednio go nawilżając. 5. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 5.1. DODAWANIE WODY (rys. 3) Zalecamy stosowanie wody zmiękczonej (należy postępować zgodnie z instrukcją przestawioną w rozdziale Czyszczenie). Wodę należy uzupełniać zgodnie z poniższymi wskazówkami: 1. Umieść urządzenie na równej powierzchni i usuń pokrywę zbiornika wody (3) 2. Napełnij zbiornik zimną wodą (2). Nie używaj wody gorącej, gdyż spowoduje to wyciek. 3. Zachowując ostrożność, ponownie umieść pokrywę na zbiorniku wody. UWAGA! Nie ruszać urządzenia, jeśli zbiornik wody jest całkowicie zapełniony. 5.2. WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE NAWILŻACZA Aby uruchomić nawilżacz, umieść wtyczkę w gnieździe elektrycznym i naciśnij przycisk start/stop (C). Włączy się ekran oraz niebieskie światło towarzyszące. UWAGA: Ekran gaśnie po 10 sekundach, co gwarantuje lepszą jakość nocnego wypoczynku; nawilżacz nie przerywa działania. Aby ponownie włączyć ekran, naciśnij dowolny przycisk. 60 POLSKI 5.3. ŚWIATŁO TOWARZYSZĄCE Światło towarzyszące można włączać i wyłączać za pomocą aplikacji eMyBaby® w zakładce HUMITOP CONNECT lub naciskając przycisk ustawień wilgotności względnej (E) przez 2 sekundy. Światło towarzyszące i ekran zgasną. Aby włączyć sam ekran, naciśnij dowolny przycisk. 5.4. USTAWIENIE TIMERA Automatyczne wyłączanie urządzenia można programować poprzez aplikację eMyBaby® w zakładce HUMITOP CONNECT lub naciskając przycisk ustawień wyłączania automatycznego (F). Na ekranie pojawi się symbol „ 01 ”, który oznacza, że po upływie 1 godziny urządzenie wyłączy się automatycznie. Dalsze naciskanie przycisku (F) umożliwi wybór czasu na wyłączenie od 1 do 12 godzin. Symbol „- -” oznacza, że wyłączanie automatyczne jest nieaktywne. Aby zatwierdzić automatyczne wyłączenie po żądanym czasie, odczekaj do momentu, w którym cyfry przestaną migotać. Tak zaprogramowany nawilżacz wyłączy się po upływie zadanego czasu. 5.5. INTELIGENTNE PROGRAMOWANIE WILGOTNOŚCI WZGLĘDNEJ Inteligentne programowanie wilgotności względnej możliwe jest z poziomu zakładki HUMITOP CONNECT w aplikacji eMyBaby® lub poprzez wielokrotne naciśnięcie przycisku (E) aż do wyświetlenia się żądanego poziomu wilgotności względnej. Zalecamy ustawianie wilgotności względnej na poziomie 45-60%. Zakres dozwolony przez urządzenie wynosi 30-90%. Symbol „Co” („nieprzerwane działanie”) oznacza, że inteligentne programowanie jest nieaktywne. Aby ustawić żądany poziom wilgotności względnej należy odczekać do momentu, w którym cyfry przestaną migotać. W ten sposób nawilżacz zostanie zaprogramowany do utrzymywania wilgotności względnej w pomieszczeniu na zadanym poziomie. UWAGA: Jeśli wilgotność w pomieszczeniu jest wyższa niż żądana, nawilżacz przechodzi w stan spoczynku. Jeśli wilgotność w pomieszczeniu jest niższa niż żądana, nawilżacz uruchamia się automatycznie. 5.6. REGULACJA EMISJI PARY Regulacja emisji pary możliwe jest z poziomu zakładki HUMITOP CONNECT w aplikacji eMyBaby® lub poprzez wielokrotne naciśnięcie przycisku (D) powoduje wybranie jednego z trzech dostępnych poziomów przepływu pary: niskiego, średniego lub wysokiego. Dla trybu nocnego zaleca się poziom niski. 5.7. OSTRZEŻENIE O PUSTYM ZBIORNIKU Po wyczerpaniu zawartości zbiornika nawilżacz wyłączy się automatycznie oraz zapali się czerwona lampka ostrzegawcza. W celu dalszego korzystania z nawilżacza należy uzupełnić wodę w zbiorniku zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale 5.1 niniejszej instrukcji. 5.8. DODAWANIE OLEJKÓW ETERYCZNYCH (rys. 4) Aby dodać zapach (opcjonalnie), naciśnij na pokrywę zbiornika zapachowego (9) i wyjmij ją, a następnie nanieś 3 krople olejku na gąbkę. Ponownie umieść zbiornik zapachowy w odpowiedniej pozycji. UWAGA: • Kiedy jest zimno, szyby w oknach, a nawet ściany mogą być wilgotne lub nawet może powstać szron z powodu nadmiaru wilgoci wewnątrz. Jeśli tak się stanie, należy zmniejszyć ustawienie natężenia pary, aby zapobiec uszkodzeniom wskutek 61 POLSKI kondensacji wody. • Nadmiar wilgoci w pomieszczeniu może spowodować gromadzenie się wilgoci na powierzchniach, gdzie mogą rozwijać się bakterie i grzyby. Gromadząca się wilgoć może również uszkodzić meble i ściany, szczególnie te pokryte tapetą. • W celu usunięcia nadmiaru wilgoci, szczególnie w małych pomieszczeniach, należy pozostawić otwarte drzwi do pokoju i ustawić natężenie pary. 5.9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Nawilżacz nie działa, mimo iż jest włączony Brak połączenia ze źródłem zasilania Podłączyć nawilżacz do prądu Uszkodzenie kabla zasilającego Natychmiast zaprzestać korzystania z nawilżacza i skontaktować się z serwisem technicznym Miniland Nawilżacz jest wadliwy lub nie działa prawidłowo Nawilżacz nie wydziela powietrza ani wilgoci Nawilżacz nie został włączony Włączyć nawilżacz Nawilżacz znajduje się w trybie programowania, a zadana wilgotność względna została osiągnięta Zwiększyć żądaną wilgotność względną lub zmienić tryb działania Świeci się wskazówka braku wody Brak wody w zbiorniku Uzupełnić wodę w zbiorniku i odczekać 1 minutę Poziom wody jest za niski Wymagany poziom wody nie dotarł do zbiornika parowania Odczekać kilka minut Zbiornik wody został umieszczony nieprawidłowo Sprawdzić, czy zbiornik wody został umieszczony prawidłowo w podstawie Nawilżacz stoi na nierównej powierzchni Sprawdzić położenie nawilżacza Poziom wilgotności względnej w pomieszczeniu przekracza 90% Odczekać, aż poziom wilgotności względnej w pomieszczeniu spadnie 62 POLSKI PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Wydzielana para ma nieprzyjemny zapach Nawilżacz jest nowy Otworzyć zbiornik i wietrzyć go w suchym i chłodnym miejscu przez 12 godzin Woda jest brudna lub znajduje się w zbiorniku od długiego czasu Dokładnie wyczyścić zbiornik wody, przewietrzyć go w suchym i chłodnym miejscu, a następnie napełnić czystą wodą W dyfuzorze zapachów na gąbce zapachowej pozostały resztki zapachów Wymienić gąbkę zapachową lub wyjąć ją, umyć i wysuszyć Zbiornik wody wydaje dźwięki przy niskim poziomie wody Uzupełnić wodę w zbiorniku Nawilżacz stoi na nierównej powierzchni Umieścić nawilżacz na równej, stabilnej powierzchni Zbiornik wody został umieszczony niepoprawnie Wyłączyć nawilżacz i odstawić zasilanie, a następnie poprawić położenie zbiornika Nawilżacz działa nieprawidłowo Natychmiast zaprzestać korzystania z nawilżacza i skontaktować się z serwisem technicznym Miniland Do pomieszczenia nawiewane jest naturalnie lub sztucznie powietrze, które utrudnia podniesienie poziomu wilgotności względnej Controllare che non vi siano porte o finestre aperte Kratka wlotu powietrza i dysza wylotowa są zatkane Usunąć wszelkie elementy, które blokują kratkę lub dyszę W podstawie nawilżacza znajdują się resztki wapnia Oczyścić przetwornik Nawilżacz działa w trybie pracy ciągłej Zmienić tryb na programowanie inteligentne. Rozdział 5.5 Ustawiona żądana wilgotność jest bardzo wysoka W trybie programowania inteligentnego ustawić niższą wilgotność względną. Rozdział 5.5 Nawilżacz wydaje nietypowe dźwięki Wydajność nawilżacza jest zbyt niska Wilgotność otoczenia jest zbyt wysoka 63 POLSKI PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE W pomieszczeniu następuje kondensacja pary Temperatura w pomieszczeniu jest zbyt niska Nagrzać pomieszczenie Następuje nagłe przerwanie wydzielania pary Upłynął zaprogramowany czas na wyłączenie Włączyć nawilżacz Zaświeciło się ostrzeżenie o pustym zbiorniku Uzupełnić wodę w zbiorniku Został osiągnięty zaprogramowany poziom wilgotności Nawilżacz działa prawidłowo Pomieszczenie jest zbyt duże Umieścić nawilżacz w lepiej przystosowanym pomieszczeniu We wnętrzu czujnika wilgoci zebrała się wilgoć Wyłączyć nawilżacz, aby umożliwić osuszenie czujnika przez powietrze przed jego ponownym użyciem Dysza ustawiona jest w tym samym kierunku, co czujnik wilgoci Przekręcić dyszę tak, aby skierować ją w odwrotną stronę, niż czujnik Czujnik wilgoci jest zepsuty lub wadliwy Skontaktować się z serwisem technicznym Miniland Próba korzystania z panelu sterowania za pomocą wilgotnych dłoni Osuszyć dłonie przed korzystaniem z panelu sterowania Nawilżacz działa nieprawidłowo Skontaktować się z serwisem technicznym Miniland Poziom wilgotności wskazany na ekranie jest nieprawidłowy Panel sterowania nie działa 64 POLSKI PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Wokół nawilżacza zbiera się biały osad Stosowana woda ma dużą zawartość minerałów Stosować wodę destylowaną. W przypadku braku wody destylowanej stosować wodę oczyszczoną lub filtrowaną. Należy pamiętać o przynajmniej cotygodniowym czyszczeniu zbiornika Nawilżacz nie został prawidłowo wyczyszczony po ostatnim użyciu Wyczyścić nawilżacz zgodnie z instrukcjami zawartymi w części dotyczącej czyszczenia Para wydostaje się z podstawy Zbiornik wody został umieszczony niepoprawnie Wyłączyć nawilżacz i odstawić zasilanie. Następnie umieścić pokrywę zbiornika prawidłowo w przewidzianym dla niej otworze Para wydostaje się spoza dyszy Między dyszą a zbiornikiem wody występują nieszczelności Nałożyć pokrywę z powrotem i sprawdzić, czy dysza umieszczona jest prawidłowo 6. KONSERWACJA W celu utrzymania urządzenia w czystości: ∙ Używaj wody oczyszczonej lub, w przypadku jej braku, wody zmiękczonej albo butelkowanej. ∙ Okresowo czyścić podstawę urządzenia, zbiornik wody i przetwornik w sposób wskazany poniżej. ∙ Codziennie wymieniać wodę w zbiorniku, jeśli nie została w całości zużyta. ∙ Zawsze opróżniać zbiornik wody, jeśli urządzenie nie jest używane. - Czyszczenie zbiornika wody (raz na tydzień): Przepłukuj zbiornik wodą, aby usuwać resztki wapnia. Jeśli to konieczne, do usuwania osadów z kamienia stosować ocet rozpuszczony w wodzie. Alternatywnie można stosować dostępne na rynku roztwory do usuwania kamienia z nawilżaczy. Przy stosowaniu tych produktów postępować zgodnie z zaleceniami producenta. - Czyszczenie komory w podstawie (raz na tydzień): Jeśli w komorze podstawy powstają osady z kamienia, należy je usuwać miękką wilgotną szmatką z neutralnym środkiem czyszczącym lub octem, następnie przepłukać wodą. W przypadku osadzania się kamienia w strefie przetwornika, należy nalać kilka kropel octu na powierzchnię przetwornika i pozostawić na 2 do 5 minut. Usunąć osady z powierzchni za pomocą szczotki. Do suszenia przetwornika używać czystej szmatki. Alternatywnie można stosować dostępne na rynku roztwory do usuwania kamienia z nawilżaczy. Przy stosowaniu tych produktów postępować zgodnie z zaleceniami producenta. 65 POLSKI - Czyszczenie zewnętrznej części nawilżacza: Do usuwania plam na zewnętrznej części urządzenia używać szmatki i wody o temperaturze co najmniej 40ºC. Dysza wylotowa pary może być czyszczona bezpośrednio pod strumieniem wody. - Przechowywanie nawilżacza: Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy całkowicie opróżnić zbiornik wody. Wyczyścić nawilżacz, ostrożnie go osuszyć i włożyć do oryginalnego opakowania. 7. SPECYFIKACJA TECHNICZNA - Zasilanie: AC 220 - 240V - Częstotliwość: 50/60 Hz - Zużycie mocy: 30 W - Strumień pary: 100 ml/h / 250ml/h - Czas działania: co najmniej 20 godzin przy maksymalnym strumieniu - Maksymalna wydajność w pomieszczeniach do 40m² - Hałas: ≤35 dB - Pojemność zbiornika wody: 5,5 litry - Masa: 1,76 kg - Rozmiary: 21,4 x 21,4 x 33,3 (cm) 8. INFORMACJE O UTYLIZACJI WYROBU Wyrób należy utylizować w sposób odpowiedzialny. W związku z tym wyrobów oznaczonych przekreślonym symbolem pojemnika na śmieci nie należy wyrzucać z innymi odpadami domowymi. Po zakończeniu okresu użytkowania produktu należy przekazać go do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów wskazanego przez lokalne władze. Można również skontaktować się ze sklepem, w którym produkt został nabyty. 66 PУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ 1. Введение 2. Содержимое 3. Инструкции по безопасности 4. Характеристики продукта 5. Инструкция по эксплуатации 6. Уход 7. Технические условия 8. Информация по утилизации продукта 1. ВВЕДЕНИЕ Поздравляем с покупкой этого увлажнителя с подключением Wi-Fi, благодаря которому Вы можете позаботиться о домашней атмосфере, где бы вы ни находились. Приложение eMyBaby® позволяет отслеживать показатели окружающей среды благодаря графическим значениям влажности и температуры. Мы надеемся, что Вы останитесь довольными покупкой этого продукта. Перед использованием данного устройства внимательно прочтите инструкции в данном руководстве пользователя. Сохраните данное руководство пользователя, т.к. оно содержит важную информацию. ВНИМАНИЕ: Характеристики, описанные в данном руководстве пользователя, могут быть изменены без предварительного уведомления. 2. СОДЕРЖИМОЕ 1 увлажнитель с холодным паром 2 дополнительные губки для отсека с эссенциями 1 руководство пользователя, краткое руководство, чистящий лист и гарантийный талон · Если что-то из вышеперечисленного отсутствует в упаковке, обратитесь в место продажи данного увлажнителя. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Внимательно прочтите данную инструкцию перед использованием увлажнителя и сохраните ее на будущее для использования в случае необходимости. 3.1. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ: При использовании любого электроприбора необходимо всегда соблюдать основные меры безопасности: 1. Убедитесь, что используемая мощность соответствует указанной на этикетке. 2. При использовании устройства всегда удостоверяйтесь, что в резервуаре имеется вода. 3. Используйте для налива в резервуар только чистую холодную водопроводную воду (в местностях с повышенной жесткостью воды рекомендуется использовать смягченную или дистиллированную воду). 4. Всегда держите устройство в таком положении, чтобы отверстие для выхода пара не было направлено на детей, стены, мебель или электроприборы. 5. Ставьте увлажнитель на плоскую ровную поверхность. 6. Всегда отключайте увлажнитель от источника питания, когда Вы его не используете, а так же во время чистки. 7. Данное устройство предназначено исключительно для домашнего использования. 67 PУССКИЙ 8. Никогда не накрывайте увлажнитель во время работы, поскольку это может вызвать его повреждение. 9. Никогда не добавляйте эссенции на основание устройства или в резервуар для воды. Их следует наливать в специальный отсек для эссенций. 10. Никогда не наклоняйте и не поворачивайте устройство во время работы и не пытайтесь вылить или налить воду, когда оно включено. 11. Не погружайте увлажнитель в воду и не допускайте, чтобы вода попадала на вилку для розетки или на панель управления. 12. Не пытайтесь вскрывать какую-либо часть увлажнителя. 13. Содержите увлажнитель в чистоте. Не допускайте попадания каких-либо предметов в вентиляционную систему увлажнителя, поскольку это может привести к его поломке. 14. Необходим присмотр, если увлажнитель работает в присутствии ребёнка. 15. Не допускайте соприкосновения провода с горячей или мокрой поверхностью, а также его скручивания. Следите, чтобы он был вне досягаемости для детей. 16. Не используйте устройство на улице. 17. Не помещайте устройство близко от источников тепла, таких как печь или камин, а также не держите под прямыми солнечными лучами. 18. Никогда не включайте аппарат, если провод или розетка повреждены, если устройство поломалось во время работы или каким-либо образом повреждено. 19. Не используйте устройство не по своему назначению. 20. Любой ремонт, который необходимо произвести, должен осуществляться только в официальном сервисном центре. 21. Регулируйте выход пара в соответствии с размером комнаты. 22. Не используйте порошок для чистки любой части, соприкасающейся с водой. При контакте с водой порошок может повлиять на результат работы устройства. 23. Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, тактильными или умственными возможностями, не имеющими надлежащего опыта и знаний, за исключением случаев, когда они находятся под наблюдением лица, отвечающего за их безопасность, или когда они обучены обращению с устройством. 24. Если электропровод поврежден, то его замену должен проводить производитель, специалист техобслуживания или другой квалифицированный работник, чтобы избежать повреждений. 25. Держите устройство при нормальной комнатной температуре. Не используйте устройство в холодных помещениях, чтобы его не повредить. Если температура упала ниже нуля, и внутри устройства образовался лед, не включайте его, пока лед не растает, или пока Вы его не удалите. 26. Не включайте устройство мокрыми руками - Вас может ударить током. 27. Не прикасайтесь к преобразователю, когда устройство включено. ДАННЫЙ УВЛАЖНИТЕЛЬ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ИГРУШКОЙ! Не позволяйте детям играть с данным устройством. Это может привести к серьезным травмам, включая поражение электрическим током. Это устройство должно использоваться только взрослыми лицами. Необходимо следить, чтобы дети не играли с увлажнителем. ВАЖНО: Имейте в виду, что на какие-либо изменения или модификацию устройства, не производимые сервисным центром MINILAND, гарантия не распространяется. 68 PУССКИЙ 4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТА 1. Возможность настроить нужные параметры с помощью приложения eMyBaby® через соединение Wi-Fi из любой точки. 2. Приложение eMyBaby® позволяет отслеживать показатели окружающей среды благодаря графическим значениям влажности и температуры. 3. Интеллектуальное программирование желаемой относительной влажности. 4. Удобный залив воды сверху резервуара. 5. Таймер с программированием автоматического отключения до 12 часов. 6. Отсек для эссенций (не входит в комплект). 7. Автоматическое отключение, когда вода полностью израсходована. 8. Отображение относительной влажности: датчик увлажнителя измеряет значение влажности в помещении и отображает его на экране. 9. Фильтр для воды помогает сохранить воду чистой и свежей. 10. Дополнительный сопровождающий мягкий голубой свет. 4.1. ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ 4.1.1. УВЛАЖНИТЕЛЬ (Рисунок 1) 1. Клапан 2. Резервуар для воды 3. Крышка емкости для воды 4. Водный фильтр 5. Панель управления 6. Основание устройства 7. Ультразвуковой преобразователь 8. Выход для воздуха 9. Отделение для эссенции 10. Адаптер для розетки 11. Датчик температуры и влажности 12. Ночной световой индикатор 13. Дополнительные губки 4.1.2. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (Рисунок 2) A. Экран B. Индикатор состояния C. Включение/выключение D. Настройка выброса паров E. Настройка относительной влажности F. Настройка таймера 4.2. ПРИНЦИП РАБОТЫ Увлажнитель превращает воду, налитую в резервуаре, в пар. Система вентиляции устройства выпускает этот пар в сухой воздух, создавая в нем необходимое увлажнение. 5. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 5.1. ДОБАВЛЕНИЕ ВОДЫ (Рисунок 3) Пользователю рекомендуется использовать увлажнитель с декальцинированной водой. (Следуйте инструкциям в разделе «Чистка»). Чтобы добавить воду, следуйте инструкциям ниже: 1. Поместите прибор на ровную поверхность. Снимите крышку емкости для воды (3) с основания устройства. 2. Добавьте холодную воду в емкость для воды (2). Не добавляйте горячую воду, так как могут возникнуть утечки. 3. Осторожно установите крышку емкости для воды. ВНИМАНИЕ: Не двигайте аппарат, когда резервуар полностью залит водой. 69 PУССКИЙ 5.2. ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ УВЛАЖНИТЕЛЯ Чтобы включить увлажнитель, подключите адаптер к электрической розетке и (C). Экран и сопровождающий голубой нажмите кнопку включения/выключения свет загорятся. ПРИМЕЧАНИЕ: Экран выключается через десять секунд для лучшего ночного отдыха; однако увлажнитель продолжает работать. Если вы хотите снова включить экран, нажмите любую кнопку. 5.3. СОПРОВОЖДАЮЩИЙ СВЕТ Чтобы включить или выключить сопровождающий свет, Вы можете сделать это в разделе « HUMITOP CONNECT » приложения eMyBaby®, или нажав кнопку регулировки относительной влажности (E) в течение двух секунд. Сопровождающий свет и экран выключатся. Если вы хотите включить только экран, нажмите любую кнопку. 5.4. РЕГУЛИРОВКА ТАЙМЕРА Чтобы запрограммировать автоматическое отключение устройства, Вы можете сделать это в разделе « HUMITOP CONNECT » приложения eMyBaby® или нажав кнопку установки таймера (F). На экране появится символ « 01 », означающий, что через 1 час устройство автоматически выключится. Продолжайте нажимать (F), чтобы выбрать таймер от 1 до 12 часов. С символом «- -» таймер кнопку будет отключен. Чтобы установить желаемое время автоматического отключения питания, подождите, пока номер перестанет мигать. Таким образом, увлажнитель будет запрограммирован на отключение по истечении установленного времени. 5.5. ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНОЙ ВЛАЖНОСТИ Чтобы активировать интеллектуальное программирование относительной влажности, Вы можете сделать это в разделе « HUMITOP CONNECT » приложения eMyBaby® или последовательно нажать кнопку (E) до достижения уровня относительной влажности, который вы хотите установить. Мы рекомендуем относительную влажность от 45% до 60%. Устройство позволяет настроить относительную влажность от 30% до 90%. С символом « Co » (непрерывная работа) интеллектуальное программирование будет деактивировано. Чтобы установить желаемую настройку относительной влажности, подождите, пока число перестанет мигать. Таким образом, увлажнитель будет запрограммирован для поддержания относительной влажности в установленном помещении. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Если влажность в комнате достигнет более высокого уровня, чем необходимо, увлажнитель перейдет в режим ожидания. Если влажность в комнате будет ниже необходимого уровня, увлажнитель включится автоматически. 5.6. РЕГУЛИРОВКА ВЫХОДА ПАРА Чтобы регулировка выхода пара Вы можете сделать это в разделе « HUMITOP (D) CONNECT » приложения eMyBaby® или последовательно нажать кнопку последовательно, чтобы изменить желаемый поток пара между тремя доступными уровнями пара: низкий, средний и высокий. Для ночного использования рекомендуем низкий уровень. 70 PУССКИЙ 5.7. СИГНАЛ О ПУСТОМ РЕЗЕРВУАРЕ Когда резервуар опустеет, увлажнитель воздуха автоматически выключится, а сопровождающий свет загорится красным для предупреждения. Для продолжения использования увлажнителя заполните резервуар для воды, как указано в разделе 5.1 данного руководства. 5.8. ДОБАВЛЕНИЕ ЭССЕНЦИЙ (Рисунок 4) Если вы хотите добавить эссенции (не входят в комплект), снимите крышку отсека для эссенций (9), нажав на нее, и налейте 3 капли на губку. Установите отсек для эссенции на место. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: • В холодное время года окна и стены могут покрываться влагой или инеем изза избытка влажности внутри помещения. Если такое происходит, установите параметр интенсивности пара на более низкий, чтобы предотвратить повреждения из-за конденсации воды. • Избыток влажности в помещении может вызвать накопление влаги на поверхностях, на которых могут завестись бактерии и грибок. Также накопленная влага может повредить мебель и стены, особенно обои. ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЕ • СИМПТОМЫ Чтобы удалить излишки влаги, особенно в маленькой комнате, оставьте дверь открытой и отрегулируйте интенсивность пара.Подключите увлажнитель к Увлажнитель не Вы не подключили работает, хотя он источник питания электросети 5.9. РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ включен Шнур питания Немедленно прекратите поврежден использование и свяжитесь с техническим персоналом Увлажнитель Miniland неисправен или неправильно работает Увлажнитель не выделяет воздух или пар Увлажнитель не включен Включите увлажнитель воздуха Увлажнитель находится в режиме программирования, и заданная относительная влажность достигнута Увеличьте желаемую влажность или измените режим работы Индикатор отсутствия воды включен Нет воде в резервуаре Заполните резервуар для воды и подождите минуту Низкий уровень воды Требуемый уровень воды не достиг испарительного отсека Подождите несколько минут Резервуар для воды расположен неправильно Проверьте размещение резервуара для воды на основании Увлажнитель не на плоской поверхности Проверьте положение увлажнителя 71 PУССКИЙ СИМПТОМЫ Пар имеет неприятный запах Увлажнитель издает необычный шум Слишком низкая производительность увлажнителя ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЕ Процент относительной влажности помещения превышает 90% Подождите, пока процент относительной влажности в комнате уменьшится Увлажнитель новый Откройте резервуар и проветрите его в прохладном сухом месте в течение 12 часов Вода грязная или долго хранилась в резервуаре Тщательно очистите резервуар для воды, проветрите его в прохладном и сухом месте и заполните его чистой водой Остаточные запахи сохраняются в диффузоре на губке эссенций Замените или удалите губку для эссенций, вымойте ее и дайте ей просохнуть Резервуар для воды резонирует, когда уровень воды низкий Добавьте воду в резервуар Увлажнитель находится на неустойчивой поверхности Переместите увлажнитель на ровную и устойчивую поверхность Резервуар для воды расположен неправильно Выключите и отключите увлажнитель, затем отрегулируйте резервуар для воды Увлажнитель не работает должным образом Немедленно прекратите использование и свяжитесь с обслуживающим персоналом Miniland В комнате присутствует естественный или искусственный воздух, который препятствует увеличению относительной влажности Проверьте есть ли открытые двери или окна Воздухозаборная решетка и сопло заблокированы Удалите все, что забивает решетки или сопло Есть остатки накипи у основания увлажнителя Очистите преобразователь 72 PУССКИЙ СИМПТОМЫ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЕ Влажность окружающей среды слишком высокая Увлажнитель работает в режиме непрерывной работы Измените режим на интеллектуальное программирование. Раздел 5.5 Требуемая запрограммированная влажность очень высокая Выберите более низкую относительную влажность в режиме интеллектуального программирования. Раздел 5.5 В комнате есть конденсат Температура в комнате слишком низкая Нагрейте комнату Пар внезапно останавливается Запрограммированное время таймера вышло Включите увлажнитель Предупреждение о пустом резервуаре включено Заполните резервуар водой Запрограммированный уровень влажности достигнут Функционирование в нор ме Комната слишком большая Поместите увлажнитель в более подходящую комнату Влага скопилась внутри датчика влажности Выключите увлажнитель и дайте датчику влажности высохнуть на воздухе, прежде чем снова его использовать Сопло направлено на датчик влажности Поверните сопло таким образом, чтобы оно было направлено в сторону, противоположную от датчика влажности Датчик влажности сломан или неисправен Обратитесь в технический сервис Miniland Вы пытаетесь манипулировать панелью управления мокрыми руками Высушите руки, чтобы управлять панелью управления Увлажнитель не работает должным образом Обратитесь в технический сервис Miniland Уровень влажности, показанный на экране, неверен Панель управления не работает 73 PУССКИЙ СИМПТОМЫ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЕ Вокруг увлажнителя появляется белый порошок Используемая вода имеет высокое содержание минеральных веществ Используйте дистиллированную воду с увлажнителем. Если у вас нет дистиллированной воды, используйте очищенную или фильтрованную воду. Не забудьте чистить резервуар для воды, по крайней мере, один раз в неделю Увлажнитель не был очищен должным образом после его последнего использования Очистите увлажнитель, следуя инструкциям на листе по очистке Пар выходит из основания Резервуар для воды расположен неправильно Выключите и отключите увлажнитель. Затем выровняйте крышку резервуара для воды в соответствии с отверстием Пар выходит вокруг сопла Между соплом и резервуаром для воды имеются отверстия Установите крышку на место и проверьте, правильно ли установлено сопло 6. УХОД Для того чтобы продукт всегда оставался чистым: ∙ Используйте очищенную воду, декальцинированную или бутилированную воду. ∙ Периодически очищайте основание устройства, резервуар для воды и преобразователь согласно нижеследующим рекомендациям. ∙ Ежедневно выливайте воду из резервуара, если она не была использована до конца, и меняйте воду на чистую перед следующим использованием устройства. ∙ Если Вы не используете устройство, всегда выливайте из него остатки воды. - Уход за резервуаром для воды (один раз в неделю): Промойте резервуар водой, чтобы удалить остатки накипи. При необходимости, используйте растворенный в воде уксус, чтобы убрать устойчивые отложения извести. Кроме того, на рынке можно приобрести растворы, очищающие от извести, которые подходят для увлажнителей. Чтобы подобрать такой тип продукта, следуйте инструкции по эксплуатации от его производителя. - Уход за поверхностью основания (один раз в неделю): Если на поверхности основания устройства появились известковые отложения, удалите их мягкой тканью, смоченной в нейтральном моющем средстве или уксусе, и затем промойте его водой. Если известь скопилась в области преобразователя, нанесите несколько капель 74 PУССКИЙ уксуса на его поверхность и оставьте на 2-5 минут. Удалите налет с поверхности при помощи кисточки. Для вытирания преобразователя используйте чистую ткань. Кроме того, на рынке можно приобрести растворы, очищающие от извести, которые подходят для увлажнителей. Чтобы подобрать такой тип продукта, следуйте инструкции по эксплуатации от его производителя. - Уход за наружной частью увлажнителя: Для очистки пятен на наружной части устройства используйте мягкую ткань и воду с температурой до 40 ° C. Отверстие для выхода пара можно промывать непосредственно под струей воды. - Хранение увлажнителя: Если Вы не планируете пользоваться устройством в течение длительного периода времени, полностью опорожните резервуар для воды. Помойте увлажнитель, тщательно высушите и храните его в оригинальной упаковке. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ - Питание: AC 220 - 240V - Частота: 50/60 Гц - Потребление энергии: 30 Вт - Выделение пара: 100мл/ч / 300мл/ч - Автономная работа: минимум 20 часов при максимальном выделении пара - Максимальная эффективность достигается в помещениях до 40м² - Шумовыделение: ≤35 dB - Емкость резервуара для воды: 5,5 литров - Вес: 1,76 кг - Размеры: 21,4 x 21,4 x 33,3 (см) 8. ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ ПРОДУКТА К утилизации продукта необходимо относиться с ответственностью. Не выбрасывайте продукты, на которых имеется перечеркнутый символ мусорного контейнера, вместе с бытовыми отходами. По окончании жизненного цикла продуктов их нужно сдавать в центры сбора и переработки, определенные местными органами власти. Также просим Вас связаться с магазином, где Вы приобрели устройство. 75 DECLARATION OF CONFORMITY Miniland S.A. P. Ind. La Marjal I C/ La Patronal 10. 03430 ONIL (Alicante) SPAIN Technical support: +34 966 557 775 · www.minilandgroup.com · [email protected] We declare under our own responsibility that the product: humitop connect · Miniland Baby · 89318 · Miniland, S.A. to which this declaration refers conforms with the relevant standards or other standardising documents: • Electrical safety (Standard 2014/35/EU): - EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 Household and similar electrical appliances – Safety - Part 1: General requirements. - EN 60335-2-98:2003+A1:2005+A2:2008 Household and similar electrical appliances. Safety. Particular requirements for humidifiers. - EN 62233:2008 Measurement methods for electromagnetic fields of household appliances and similar apparatus with regard to human exposure. • Electromagnetic Compatibility (Directive 2014/30/EU): - EN 55014-1:2017 Electromagnetic compatibility – Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus - Part 1: Emission. - EN 55014-2:2015 Electromagnetic compatibility – Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus - Part 2: Immunity - Product family standard. - EN 61000-3-2:2014 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current emissions (equipment input current <= 16 A per phase). - EN 61000-3-3:2013 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3-3: Limits – Limitation of voltage changes, voltage fluctuations and flicker in public low- voltage supply systems, for equipment with rated current <= 16 A per phase and not subject to conditional connection. • Restriction of Hazardous Substances (RoHS) Directive 2011/65/EU • REACH (Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemical substances) Regulation (EC) No 1907/2006. • Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU • Directive 2009/125/EC Ecodesign requirements for energy-related products - Commission Regulation (EC) NO 1275/2008, implementing Directive 2005/32/EC with regard to ecodesign requirements for standby and off mode electric power consumption of electrical and electronic household and office equipment. Miniland, S.A. Chief Executive Officer José Verdú Francés Onil, Alicante, Spain. 28th of November 2019 76 78 79 Miniland S.A. P. Ind. La Marjal I C/ La Patronal 10 03430 ONIL (Alicante) SPAIN Technical support: +34 966 557 775 Fax +34 965 565 454 www.minilandgroup.com · [email protected] Miniland, S.A. 2019 Fabricado en China. Conservar los datos. Made in China. Keep this information. Fabricado em China. Conservar dados. Fabbricato in China. Conservare i dati. Fabriqué en China. Conserver ces informations. Hergestellt in China. Bewahren Sie diese Angaben auf Wyprodukowano w Chinach. Zachowaj instrukcję. Сделано в Китае. Сохраните эту информацию. humitop connect 89318 091219 2050089318
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Miniland humitop connect Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario