Miniland humidrop Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario
humidrop
Español
English
Polski
Русский
Deutsch
Italiano
Português
Français
4
10
39
45
27
33
15
21
4
ÍNDICE
1. Introducción
2. Contenido
3. Instrucciones de seguridad
4. Características del producto
5. Instrucciones de uso
6. Mantenimiento: limpieza del humidicador ultrasónico
7. Especicaciones técnicas
8. Información de eliminación del producto
1. INTRODUCCIÓN
Enhorabuena por adquirir este humidicador ultrasónico. Cada unidad ha sido
fabricada garantizando seguridad y abilidad.
Antes de utilizar este dispositivo, lea atentamente todas las instrucciones de este
manual. Conserve este manual ya que contiene información importante.
Las características descritas en esta guía de usuario están sujetas a
modicaciones sin previo aviso.
2. CONTENIDO
1 humidicador ultrasónico
1 adaptador CA/CC
2 esponjas adicionales
1 cepillo
1 hoja de limpieza
1 manual de instrucciones, guía rápida y garantía
Si falta algo del contenido arriba detallado, póngase en contacto con su punto de venta.
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al utilizar cualquier dispositivo eléctrico, siempre se deben seguir unas precauciones
básicas para reducir el riesgo de incendios, descarga eléctrica y daños a las personas,
incluyendo lo siguiente:
1. Lea atentamente las instrucciones de seguridad antes de utilizarlo y guárdelas para
futuras referencias.
2. Asegúrese de que la potencia utilizada se corresponde con la indicada en la etiqueta
de clasicación.
3. Asegúrese de que siempre haya agua en el depósito de agua al utilizar la unidad.
4. Utilice únicamente agua de grifo limpia y fría para llenar el depósito (el agua
suavizada o destilada se recomienda en zonas de agua dura).
5. Asegúrese de que el tapón de llenado en la parte inferior del depósito de agua está
bien apretado.
6. Mantenga siempre en su sitio la boquilla de vapor y la cámara de vapor mientras la
unidad se encuentre en funcionamiento. Gire la boquilla de vapor para que esté lejos
de los niños, las paredes y los muebles.
7. Coloque el humidicador en una supercie plana y lisa.
8. Desconecte siempre el humidicador de la fuente de alimentación cuando no lo esté
utilizando y cuando lo esté limpiando.
ESPAÑOL
5
9. Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico.
10. Nunca cubra el humidicador cuando esté en funcionamiento pues esto podría
causar daños en la unidad.
11. Desenchufe la unidad cuando no la esté utilizando y siempre que limpie o mueva
la unidad.
12. No añada esencias a la base o al depósito de agua, pueden dañar el producto. Solo
pueden añadirse en el compartimento de esencias.
13. No tape ninguna de las aperturas de la unidad ni inserte objetos en ninguna
de ellas.
14. No incline ni ladee la unidad ni intente vaciarla o llenarla mientras está en
funcionamiento.
15. No sumerja el humidicador en agua ni deje que el agua entre en contacto con el
conector ni con el dispositivo de control.
16. No intente abrir ninguna parte del humidicador.
17. Mantenga el humidicador limpio. No deje que ningún objeto entre en el conducto
de ventilación, dado que esto podría provocar daños en la unidad.
18. Es necesaria una supervisión próxima cuando se utiliza cualquier aparato cerca
de un niño.
19. No permita nunca que el cable toque supercies húmedas o calientes, ni que se
enrolle o quede al alcance de los niños.
20. No lo utilice en el exterior.
21. No lo coloque sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico caliente.
22. No utilice nunca el aparato con un cable o un enchufe dañado, ni después de que
el aparato haya sufrido un fallo al funcionar o que esté dañado de alguna manera.
23. No intente nunca abrir ninguna parte, ni desmontar los controles. No se aceptará la
responsabilidad debida a fallos si no se siguen estas instrucciones.
24. No utilice el aparato para otro uso distinto del uso buscado.
25. Cualquier reparación que sea necesario realizar en el humidicador debe llevarla a
cabo el servicio técnico autorizado.
26. No se debe dejar la unidad desatendida en habitaciones cerradas pues el aire se
podría saturar y condensarse en las paredes o los muebles.
27. No utilice detergente para limpiar ninguna parte que contenga agua. El detergente
puede interferir con la salida de la unidad si entra en contacto con el agua.
28. Este aparato no está pensado para que lo utilicen personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, que no tengan experiencia ni
conocimientos, a menos que dispongan de la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o que esta les suministre formación para utilizar el aparato.
29. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante,
un técnico de servicio técnico u otra persona cualicada para evitar que se produzcan
daños.
¡ESTE HUMIDIFICADOR NO ES UN JUGUETE!
No deje que los niños jueguen con este aparato. Podrían producirse daños graves
e incluso la electrocución. Este aparato debe ser manejado únicamente por adultos.
Se debe supervisar a los niños para garantizar que no juegan con el humidicador.
ESPAÑOL
6
IMPORTANTE: le advertimos que los cambios y las modicaciones del equipo que no
sean llevadas a cabo por el servicio técnico de MINILAND no están cubiertos por la
garantía del producto.
4. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
4.1. DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Figura 1).
1. Boquilla
2. Depósito de agua
3. Tapón del depósito de agua
4. Salida de aire
5. Base de la unidad
6. Adaptador de corriente
7. Botón de encendido/apagado y ajuste del vapor
8. Interruptor de protección de la línea agua
9. Transductor ultrasónico
10. Compartimento de esencias
11. Luz de compañía
12. Cepillo
4.2. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
El humidicador ultrasónico transforma el agua almacenada en el depósito en vapor de
agua. El sistema de ventilación de la máquina emite este vapor al aire seco, creando
la humedad necesaria.
5. INSTRUCCIONES DE USO
1. Retire el depósito de agua (2) de la base de la unidad (5), abra el tapón (3), llene el
depósito, cierre el tapón y colóquelo correctamente sobre la base (Figura 2).
2. Ajuste la orientación de la boquilla (1) para que el ujo no incida directamente sobre
las paredes y los muebles.
3. Si desea añadir esencias (no incluidas), quite la tapa del compartimento de esencias
(10) y vierta 3 gotas sobre la esponja. Tape de nuevo el compartimento de esencias
(Figura 3).
4. Enchufe el humidicador a la toma de corriente y pulse el botón (7) para encenderlo,
éste se iluminará en color azul. Nunca lo conecte con el depósito vacío.
Pulse el botón de encendido sucesivamente para seleccionar el ujo de vapor deseado
y encender/apagar la luz de compañía:
1ª pulsación: luz de compañía OFF y ujo de vapor mínimo
2ª pulsación: luz de compañía ON y ujo de vapor mínimo
3ª pulsación: luz de compañía ON y ujo de vapor máximo
4ª pulsación: luz de compañía OFF y ujo de vapor máximo
4ª pulsación: OFF
Cuando el depósito está vacío, el botón de encendido se ilumina en rojo y el
humidicador deja de funcionar por seguridad.
IMPORTANTE: No añada esencias a la base o al depósito de agua, pueden dañar el
producto. Solo pueden añadirse en el compartimento de esencias.
ESPAÑOL
7
NOTA:
Cuando hace frío, las ventanas e incluso las paredes pueden empañarse o desarrollar
escarcha debido a un exceso de humedad interior. Si sucediera esto, reduzca el ajuste
de la intensidad del vapor para evitar daños en los alféizares debido al empapamiento
del agua condensada.
• Un exceso de humedad en la habitación puede hacer que la humedad se acumule en
las supercies en las que pueden crecer bacterias y hongos. La humedad acumulada
también puede dañar los muebles y las paredes, especialmente el papel pintado.
Para eliminar el exceso de humedad, especialmente en una habitación pequeña, deje
la puerta de la habitación abierta y ajuste la conguración del control de intensidad
del vapor.
5.1. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMAS CAUSA ACCIÓN
El humidicador
no funciona,
no emite aire ni
vapor
No ha conectado la
fuente de alimentación
Conecte el humidicador a la red
eléctrica
No ha encendido el
humidicador
Encienda la unidad pulsando el
botón (7)
El depósito de agua está
vacío
Llene el depósito de agua
El vapor no
huele bien
El humidicador es nuevo
Abra el depósito y ventílelo en un lugar
fresco y seco durante 12 horas.
El agua está sucia o
lleva mucho tiempo
almacenada en el
depósito
Limpie el depósito de agua y
rellénelo con agua limpia
El vapor no
huele a esencias
No ha introducido
esencias o la esponja
está demasiado seca
Añada esencias al compartimento
(3 gotas)
El indicador de
encendido se
ilumina en rojo,
pero el depósito
está lleno
El depósito de agua está
demasiado lleno
Vacíe un poco el depósito y vuelva
a colocarlo en su lugar
El depósito de agua
no se ha colocado
correctamente sobre la
base
Quite el depósito y vuelva
a colocarlo correctamente.
Compruebe que aparecen unas
burbujas de aire en el depósito al
colocarlo sobre la base
Sale poco vapor
por la boquilla
El transductor ultrasónico
está sucio
Limpie el transductor según se
indica en el punto 6 del manual de
instrucciones
Queda poca agua en el
depósito
Llene el depósito con agua
ESPAÑOL
8
Ruido anómalo Queda poca agua en el
depósito
Llene el depósito con agua
Vibración de la supercie
sobre la que se ha
colocado el humidicador
Coloque el humidicador sobre
una supercie estable y plana
Otros fallos de
funcionamiento
Póngase en contacto con el personal de servicio técnico de
Miniland
6. MANTENIMIENTO: LIMPIEZA DEL HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO
Para mantener el producto siempre limpio:
· Utilice agua puricada.
· Limpie la base de la unidad, el depósito de agua y el transductor ultrasónico
periódicamente como se indica a continuación.
· Cambie siempre el agua del depósito por agua limpia a diario, en caso de que ésta
no se haya consumido totalmente.
· Vacíe siempre el depósito de agua cuando no lo esté utilizando.
- Limpieza del depósito de agua (cada 2 – 3 semanas)
Desenrosque la tapa del depósito de agua, elimine los depósitos de cal con un trapo
y aclárelo con agua.
En caso de que sea necesario, use vinagre disuelto en agua para eliminar los depósitos
de cal resistentes.
- Limpieza de la cavidad de la base (una vez a la semana)
Si se hubieran formado depósitos de cal en la cavidad de la base, elimínelos con un
trapo suave humedecido con un agente de limpieza neutro o vinagre y aclare con agua.
En caso de almacenarse cal en la zona del transductor, añada unas gotas de
vinagre sobre la supercie del transductor y deje actuar de 2 a 5 minutos. Elimine
las incrustaciones de la supercie con el cepillo. Utilice un trapo limpio para secar
adecuadamente el transductor.
- Limpieza del exterior del humidicador
Utilice un trapo y agua a menos de 40ºC de temperatura para limpiar las manchas
del exterior del aparato. La boquilla de salida de vapor puede lavarse aplicando
directamente un chorro de agua.
- Limpieza del compartimento de esencias:
Abra el compartimento de esencias y extraiga la esponja. Lávelo (junto con la esponja)
con abundante agua y jabón. Seque con un paño suave el compartimento de esencias
y deje secar totalmente la esponja antes de empaparla de nuevo con esencias.
ESPAÑOL
9
- Almacenamiento del humidicador
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, vacíe
totalmente el depósito de agua. Limpie el humidicador, séquelo cuidadosamente e
introdúzcalo en su embalaje original.
7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
- Adaptador CA/CC: AC100-240V ~ 50/60 Hz
- Humidicador: 24V DC
- Consumo de potencia: 12 W
- Flujo de vapor: 60ml/h / 120ml/h
- Autonomía: mínimo 12 horas al ujo máximo
- Máxima eciencia en habitaciones de hasta 15m²
- Ruido: ≤30 dB
- Capacidad del depósito de agua: 1.5 litros
- Peso: 0.5 Kg
- Tamaño: 21 x 23 x 14 cm
8. INFORMACIÓN DE ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
• Recuerde deshacerse del producto de forma responsable.
• No mezcle los productos que lleven el símbolo de papelera tachado con la
basura general doméstica.
• Para una correcta recogida y tratamiento de estos productos llévelos a los
puntos de recogida designados por las autoridades locales. O póngase en
contacto con el minorista que le ha vendido el producto.
ESPAÑOL
10
INDEX
1. Introduction
2. Contents
3. Safety instructions
4. Product features
5. Instructions for use
6. Maintenance: cleaning the ultrasonic humidier
7. Technical specications
8. Product disposal information
1. INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of this ultrasonic humidier. Each unit has been
manufactured to ensure safety and reliability.
Before using this device, please read all instructions in this manual carefully. Please
store for future reference as it contains important information.
The features described in this users guide are subject to modications
without prior notice.
2. CONTENTS
1 ultrasonic humidier
1 AC/DC adaptor
2 extra sponges
1 brush
1 cleaning sheet
1 instruction manual, quick guide and warranty
If any of the above is missing, please contact your retailer.
3. SAFETY INSTRUCTIONS
When using any electric appliance, basic precautions should always be followed to
reduce the risk of re, electric shock and injury to persons, including the following:
1. Read the instructions carefully before use, and save them for future reference.
2. Make sure the power used is as indicated on the rating label.
3. Always have water in the water tank when operating the unit.
4. Use only clean, cool tap water to ll the tank (softened or distilled water is recommended
in hard water areas).
5. Ensure the lling cap at the bottom of the water tank is rmly tightened.
6. Always have the mist nozzle and the mist chamber in place while the unit is operating.
Rotate the mist nozzle so it is aimed away from children, walls, and furniture.
7. Place the humidier on a smooth level surface.
8. Always disconnect the humidier from the mains supply when not in use and when
cleaning.
9. This appliance is intended for household use only.
10. Never cover the humidier when being used as this could damage the unit.
11. Unplug the unit when not in use, and whenever cleaning or moving the unit.
ENGLISH
11
12. Do not add essences to the base or water tank, they may damage the product. They
must only be added in the essence compartment.
13. Do not cover any openings of the unit or insert objects into any of the openings.
14. Do not tilt or tip the unit or attempt to empty or ll it while it is operating.
15. Do not immerse the humidier in water or let water come into contact with the
connector, or control device.
16. Do not attempt to open any part of the humidier.
17. Keep the humidier clean. Do not allow objects to enter the ventilation, as this may
damage the unit.
18. Close supervision is required when any appliance is used near or by children.
19. Never allow the cord to touch wet or hot surfaces, become twisted or be within the
reach of children.
20. Do not use in outdoors.
21. Do not place on or near hot gas or an electric burner.
22. Never use the appliance with a damaged cord or plug or after the appliance has
malfunctioned or been damaged in any way.
23. Never attempt to open any part or dismantle the controls. Responsibility for failure
cannot be accepted if these instructions have been ignored.
24. Do not use the appliance for anything other than its intended use.
25. Any repairs that need to be done to the humidier must be referred to an authorized
Service Agent only.
26. The unit should not be left unattended in closed rooms as air could become
saturated and leave condensation on walls or furniture.
27. Do not use detergent to clean any parts containing water. The detergent can
interfere with the output of the unit if it comes into contact with the water.
28. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
29. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufactures, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
THIS HUMIDIFIER IS NOT A TOY!
Do not let your child play with this appliance. Serious injury and electrocution might
be possible. This appliance has to be operated by an adult only. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the humidier.
IMPORTANT: You are advised that changes and modications not carried out on
the equipment by the MINILAND technical service are not covered by the product
guarantee.
4. PRODUCT FEATURES
4.1. PARTS DESCRIPTION (Figure 1).
1. Nozzle
2. Water tank
3. Water tank cap
ENGLISH
12
4. Air outlet
5. Unit base
6. Power adapter
7. On/off & Mist setting knob
8. Water line protective switch
9. Ultrasonic transducer
10. Essence compartment
11. Night Light
12. Brush
4.2. WORKING PRINCIPLE
The Ultrasonic Humidier transforms the water stored in the tank, into water vapour.
The ventilation system built into the machine emits this mist into the dry air, creating
the required humidity.
5. INSTRUCTIONS FOR USE
1. Remove the water tank (2) from the base of the unit (5), open the lid (3), ll the tank,
close the lid and place it on the base correctly (Figure 2).
2. Adjust the direction of the nozzle (1) so the ow is not aimed directly at the walls
and furniture.
3. If you wish to add essences (not included), remove the lid of the essence
compartment (10) and pour 3 drops on to the sponge. Place the lid back on the
essence compartment (Figure 3).
4. Plug the humidier into the mains and press the button (7) to turn it on. It will light up
blue. Never turn it on when the tank is empty.
Press the On button several times to select the desired ow of vapour and turn on/off
the nightlight:
1st touch: nightlight OFF and minimum vapour ow
2nd touch: nightlight ON and minimum vapour ow
3rd touch: nightlight ON and maximum vapour ow
4th touch: nightlight OFF and maximum vapour ow
5th touch: OFF
When the tank is empty the ON button lights up red and the humidier turns itself off
for safety reasons.
IMPORTANT: Do not add essences to the base or water tank, they may damage the
product. They must only be added in the essence compartment.
NOTE:
• In cold weather, windows, and even some walls may fog or develop frost from
excessive indoor humidity. If this occurs, reduce the mist intensity setting to avoid
damage from condensed water dripping on windowsills.
• Too much humidity in the room may allow moisture to accumulate on surfaces where
bacteria and fungi can grow. Collected moisture may also harm furniture, and walls,
especially wallpaper.
• To eliminate too much humidity, especially in a small room, leave the room door open,
and adjust the mist intensity control setting.
ENGLISH
13
SYMPTOMS CAUSE ACTION
The humidier doesn´t
work and emits neither
air nor vapour
The device is not
connected to the power
mains
Connect the humidier to the
power mains
The humidier has not
turned on.
Turn it on by pressing the
button (7)
The water tank is empty. Fill the water tank
The vapour smells bad The humidier is new Open the tank and air it in
a dry and cool place for 12
hours
The water is dirty or
has been stored in the
warehouse for a long time
Clean the tank and rell it with
clean water
The vapour doesn´t
smell of essence
No essence has been put
in or the sponge is too dry
Add essence to the
compartment (3 drops)
The ON button light up
red, but the tank is full
The water tank is too full Remove a little water from the
tank and put it back in place
The water tank has not
been place on the base
correctly
Remove the tank and place
it back on the base correctly.
Check there are air bubbles
in the tank when placing it on
the base
Little vapour is coming
out of the nozzle
The ultrasonic transducer
is dirty
Clean the transducer as
instructed in item 6 of the
instructions manual
There is little water in
the tank
Fill the tank with water
Abnormal noise There is little water in
the tank
Fill the tank with water
Vibration of the surface
on which the humidier
has been placed
Place the humidier on a
stable and at surface
Other operating faults Contact the Miniland technical assistance department
5.1. DEALING WITH PROBLEMS
6. MAINTENANCE: CLEANING THE ULTRASONIC HUMIDIFIER
In order to ensure the product is always clean:
· Use puried water.
· Clean the base of the unit, the water tank and the ultrasonic transducer regularly as
specied below.
ENGLISH
14
· Change the water in the tank on a daily basis if it has not all been consumed.
· Always empty the water tank when it is not being used.
- Cleaning the water tank (every 2 - 3 weeks)
Unscrew the lid to the water tank, remove the lime deposits with a cloth and rinse it
with water.
Where necessary, use vinegar dissolved in water to remove more stubborn lime
deposits.
- Cleaning the base cavity (once a week)
In the event lime deposits have formed in the base cavity, remove them with a soft cloth
and a neutral cleaning agent or vinegar and rinse it with water.
If lime has formed in the transducer area, place a few drops of vinegar on the surface of
the transducer and leave for 2 to 5 minutes. Remove the scaling from the surface with
a brush. Use a clean cloth to dry the transducer properly.
- Cleaning the outside of the humidier
Use a cloth and water of less than 40º C in temperature to clean any stains from the
outside of the device. The vapour outlet nozzle can be washed directly in a jet of water.
- Cleaning the essence compartment:
Open the essence compartment and remove the sponge. Wash it (together with the
sponge) with plenty of soap and water. Dry the essence compartment with a soft cloth
and leave the sponge to dry completely before soaking it in essence once again.
- Storing the humidier
When you do not intend to use el apparatus for a long period of time empty the water
tank completely. Clean the humidier, dry it, and place it in its original packaging.
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS
- AC/DC adapter: AC100-240V ~ 50/60 Hz
- Humidier: 24V DC
- Power consumption: 12 W
- Vapour ow: 60 ml/h / 120 ml/h
- Autonomy: minimum of 12 hours at maximum ow
- Maximum efciency in rooms of up to 15 m²
- Noise: ≤30 dB
- Water tank capacity: 1.5 liters
- Weight: 0.5 kg
- Size: 21 x 23 x 14 cm
8. PRODUCT DISPOSAL INFORMATION
• Remember to dispose of the product responsibly.
• Do not mix products bearing the crossed -out bin symbol with your general
household waste.
• For the correct collection and treatment of these products take them to the
collection points designated by your local authority. Alternatively contact the
retailer who sold you the product.
ENGLISH
15
ÍNDICE
1. Introdução
2. Conteúdos
3. Instruções de segurança
4. Características do produto
5. Instruções de utilização
6. Manutenção: limpeza do humidicador ultra-sónico
7. Especicações técnicas
8. Informações de eliminação de produto
1. INTRODUÇÃO
Parabéns pela aquisição do presente humidicador ultra-sónico. Todas as unidades
foram fabricadas para assegurar segurança e abilidade.
Antes de utilizar este dispositivo, leia com atenção todas as instruções contidas no manual.
Por favor, guarde este manual pois contém informações importantes.
As características descritas neste manual de instruções estão sujeitas a
alterações sem aviso prévio.
2. CONTEÚDOS
1 humidicador ultra-sónico
1 adaptador AC/DC
2 esponjas adicionais
1 escova
1 folha de limpeza
1 manual de instruções, guia rápido e garantia
Caso algum dos itens supramencionados não se encontre na embalagem, contacte o
seu revendedor.
3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Durante a utilização de qualquer aplicação eléctrica, devem tomar-se sempre precauções
básicas para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e ferimentos, incluindo as
seguintes:
1. Ler as instruções atentamente antes da utilização e guardá-las para referência futura.
2. Assegurar que a potência utilizada corresponde à indicada no rótulo de classicação.
3. O depósito de água deve ter sempre água quando a unidade estiver em funcionamento.
4. Utilizar somente água da rede pública fria e limpa para encher o depósito. (Recomenda-
se a utilização de água destilada ou suavizada em regiões onde a água seja dura).
5. Assegurar que a tampa de enchimento no fundo do depósito de água está bem apertada.
6. Ter sempre o pulverizador de vapor e a câmara de vapor colocados quando a unidade
estiver em funcionamento. Girar o pulverizador de vapor, para que não esteja direccionado
para crianças, paredes, nem mobília.
7. Colocar o humidicador numa superfície nivelada.
8. Desligar sempre o humidicador da fonte de energia quanto não estiver a ser utilizado
e durante a limpeza.
9. Este dispositivo destina-se somente a uso doméstico.
PORTUGUÊS
16
10. Não tapar o humidicador quando estiver em funcionamento, pois a unidade poderá
car danicada.
11. Retirar a unidade da tomada quando não estiver a ser utilizada, durante a limpeza e
ao deslocá-la.
12. Não adicione essências à base ou ao tanque de água, pois podem danicar o
produto; só se podem adicionar no compartimento de essências.
13. Não tapar qualquer abertura da unidade, nem inserir objectos em qualquer das
aberturas.
14. Não inclinar nem tombar a unidade, nem tentar esvaziar nem encher a mesma quando
estiver em funcionamento.
15. Não submergir o humidicador em água, nem deixar a água entrar em contacto com o
conector ou o dispositivo de controlo.
16. Não tentar abrir parte alguma do humidicador.
17. Manter o humidicador limpo. Não permitir que entrem objectos na ventilação, pois
poderão danicar a unidade.
18. É necessária supervisão sempre que o aparelho seja utilizado por crianças ou perto
delas.
19. Nunca permitir que o cabo entre em contacto com superfícies molhadas ou quentes,
que que torcido, nem que esteja ao alcance de crianças.
20. Não utilizar no exterior.
21. Não colocar sobre, nem perto de gás quente ou de um bico eléctrico.
22. Nunca utilizar o aparelho com um cabo ou cha danicados, nem após o aparelho
apresentar qualquer dano ou indício de mau funcionamento.
23. Nunca tentar abrir peças, nem desmontar os controlos. A responsabilidade por avarias
não pode ser aceite caso estas instruções tenham sido ignoradas.
24. Não utilizar o aparelho para nalidades diferentes do uso recomendado.
25. Quaisquer reparações que seja necessário efectuar ao humidicador devem solicitar-
se somente a um Fornecedor de Serviços.
26. A unidade não pode ser utilizada sem vigilância em áreas fechadas, pois o ar pode car
saturado e depositar condensação nas paredes ou mobília.
27. Não utilizar detergente para limpar peças que contenham água.
O detergente pode interferir com a saída da unidade, caso entre em contacto com a água.
28. Este dispositivo não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidade
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento,
excepto caso sejam supervisionados ou tenham recebido instruções relativas à utilização
do dispositivo por uma pessoa responsável pela sua segurança.
29. Caso o cabo eléctrico esteja danicado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu
fornecedor de serviços ou pessoas com habilitações semelhantes para evitar perigos.
ESTE HUMIDIFICADOR NÃO É UM BRINQUEDO!
Não deixe os seus lhos brincarem com este aparelho. Podem ocorrer ferimentos
graves ou electrocução. Este aparelho só pode ser utilizado por adultos. As crianças
devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o humidicador.
IMPORTANTE: Alertamos para o facto de as alterações ou modicações que não
sejam efectuadas no equipamento pelo serviço técnico de MINILAND não serem
abrangidas pela garantia do produto.
PORTUGUÊS
17
4. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
4.1. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Figura 1).
1. Pulverizador
2. Depósito de Água
3. Tampa do Depósito de Água
4. Saída de Ar
5. Base da unidade
6. Adaptador de corrente
7. Botão de ajuste de Vapor e On/Off
8. Interruptor de protecção da linha de água
9. Transdutor ultra-sónico
10. Compartimento para essência
11. Luz de companhia
12. Escova
4.2. PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
O Humidicador Ultra-sónico transforma a água armazenada do depósito em vapor
de água. O sistema de ventilação embutido na máquina expele este vapor para o ar
seco, criando a humidade necessária.
5. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Retire o depósito de água (2) da base da unidade (5), abra o tampão (3), encha o
depósito, feche o tampão e coloque-o correctamente sobre a base (Figura 2).
2. Ajuste a orientação da boquilha (1) para que o uxo não incida directamente sobre
as paredes e os móveis.
3. Se desejar adicionar essências (não incluídas), tire a tampa do compartimento de
essências (10) e verta sobre a esponja 3 gotas. Tape de novo o compartimento de
essências (Figura 3).
4. Ligue o humidicador à tomada de corrente e prima o botão (7) para o ligar, este
iluminar-se-á em azul. Nunca o conecte com o depósito vazio.
Prima o botão de ligar sucessivamente para seleccionar o uxo de vapor desejado e
ligar / apagar a luz de companhia :
1ª pulsação: luz de companhia “OFF” / (DESLIGADO) e uxo de vapor mínimo
2ª pulsação: luz de companhia “ON” / (LIGADO) e uxo de vapor mínimo
3ª pulsação: luz de companhia “ON” / (LIGADO) e uxo de vapor máximo
4ª pulsação: luz de companhia “OFF” / (DESLIGADO) e uxo de vapor máximo
4ª pulsação: “OFF” / (DESLIGADO)
Quando o depósito está vazio, o botão de ligar ilumina-se em vermelho e o humidicador
deixa de funcionar por segurança.
IMPORTANTE: Não adicione essências à base ou ao tanque de água, pois podem
danicar o produto, só se podem adicionarno compartimento de essências.
NOTA:
PORTUGUÊS
18
• Durante o Inverno, as janelas e algumas paredes podem car enevoadas ou
desenvolver gelo devido à excessiva humidade no interior. Caso se verique esta
situação, reduza a intensidade do vapor para evitar danos causados pelo gotejamento
de água condensada no parapeito das janelas.
O excesso de humidade na divisão pode acumular-se em superfícies nas quais as
bactérias e fungos podem desenvolver-se. A humidade armazenada pode também
danicar mobílias e paredes, principalmente o papel de parede.
• Para eliminar o excesso de humidade, especialmente em divisões pequenas, deve
deixar-se a porta das divisões aberta e ajustar o controlo de intensidade do vapor.
5.1. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SÍNTOMAS CAUSA ACÇÃO
O humidicador não
funciona, não emite ar
nem vapor
Não conectou a fonte de
alimentação
Conecte o humidicador à
rede eléctrica
Não ligou o humidicador
Ligue a unidade premindo o
botão (7)
O depósito de água está
vazio
Encha o depósito de água
O vapor não cheira
bem O humidicador é novo
Abra o depósito e ventile-o
num lugar fresco e seco
durante 12 horas
A água está suja o está há
muito tempo armazenada
no depósito
Limpe o depósito de água e
encha-o com água limpa
O vapor não cheira a
essências
Não deitou essências ou
a esponja está demasiado
seca
Junte essências ao
compartimento (3 gotas)
O vapor não cheira a
essências
Não introduziu essências
ou a esponja está
demasiado seca
Adicione essências ao
compartimento de essências
até que a esponja que
embebida
O indicador de ligado
ilumina-se em vermelho,
mas o depósito está
cheio
O depósito de água está
demasiado cheio
Esvazie um pouco o
depósito e volte a colocá-lo
no seu lugar
O depósito de água não
foi colocado correctamente
sobre a base
Tire o depósito e volte a
colocá-lo correctamente.
Verique que aparecem
umas borbulhas de ar no o
depósito ao colocá-lo sobre
a base
PORTUGUÊS
19
Sai pouco vapor pela
boquilha
O transdutor ultra-sónico
está sujo
Limpe o transdutor segundo
se indica no ponto 6, do
manual de instruções
Fica pouca água no
depósito
Encha o depósito com água
Ruído anormal Fica pouca água no
depósito
Encha o depósito com água
Vibração da superfície
sobre a que se colocou o
humidicador
Coloque o humidicador
sobre uma superfície estável
e plana
Outras falhas de
funcionamento
Entre em contacto com o pessoal de assistência técnica
da Miniland
6. MANUTENÇÃO: LIMPEZA DO HUMIDIFICADOR ULTRA-SÓNICO
Para manter o produto sempre limpo:
· Utilize água puricada.
· Limpe a base da unidade, o depósito de água e o transdutor ultra-sónico
periodicamente como se indica a seguir.
· Mude sempre a água do depósito por água limpa diariamente, No caso desta não se
ter consumido totalmente.
· Esvazie sempre o depósito de água quando não o estiver a utilizar.
- Limpeza do depósito de água (cada 2 – 3 semanas)
Desenrosque a tampa do depósito de água, elimine os depósitos de calcário com um
trapo e enxagúe-o com água.
No caso de ser necessário, use vinagre dissolvido em água para eliminar os depósitos
de calcário resistentes.
- Limpeza da cavidade da base (uma vez por semana)
Se, se tiverem formado depósitos de calcário na cavidade da base, elimine-os com
um trapo suave humedecido com um agente de limpeza neutro ou vinagre e passe
com água.
No caso de se armazenar calcário na zona do transdutor, adicione umas gotas de
vinagre sobre a superfície do transdutor e deixe actuar de 2 a 5 minutos. Elimine
as incrustações da superfície com a escova. Utilize um trapo limpo para secar
adequadamente o transdutor.
- Limpeza do exterior do humidicador
Utilize um trapo e água a menos de 40 ºC de temperatura para limpar as manchas
do exterior do aparelho. A boquilha de saída de vapor pode-se lavar aplicando
directamente um jacto de água.
- Limpeza do compartimento de essências:
Abra o compartimento de essências e extraia a esponja. Lave-a (junto com a esponja)
PORTUGUÊS
20
com abundante água e sabão. Seque com um pano suave o compartimento de
essências e deixe secar totalmente a esponja antes de a empapar de novo com
essências.
- Arrumação do humidicador
Quando não for utilizar o aparelho durante um período de tempo prolongado, esvazie
totalmente o depósito de água. Limpe o humidicador, seque-o cuidadosamente e
introduza-o na sua embalagem original.
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
- Adaptador CA / CC: AC 100 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
- Humidicador: 24 V DC
- Consumo de potência: 12 W
- Fluxo de vapor: 60 ml / h / 120 ml / h
- Autonomia: mínimo 12 horas no uxo máximo
- Máxima eciência em divisões (salas / quartos) até 15 m²
- Ruído: ≤30 dB
- Capacidade do depósito de água: 1.5 litros
- Peso: 0.5 Kg
- Tamanho: 21 x 23 x 14 cm
8. INFORMAÇÕES DE ELIMINAÇÃO DE PRODUTO
• Proceda à eliminação responsável do produto.
• Não misture produtos que contenham o símbolo do contentor de lixo
barrado com uma cruz juntamente com os resíduos domésticos comuns.
• Para uma correcta recolha e tratamento destes produtos coloque os
mesmos nos pontos de recolha designados pelas autoridades locais. Em
alternativa, contacte a entidade revendedora na qual adquiriu o produto.
PORTUGUÊS
21
SOMMAIRE
1. Introduction
2. Contenu de l’emballage
3. Consignes de securite
4. Caracteristiques du produit
5. Utilisation
6. Maintenance : nettoyage de l’humidicateur à ultrasons
7. Spécications techniques
8. Elimination des dechets de l’appareil
1. INTRODUCTION
Félicitations pour l’achat de cet humidicateur à ultrasons. Tous nos appareils sont
fabriqués de manière à garantir sécurité et abilité.
Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement l’intégralité des consignes du présent
manuel. Nous vous invitons à conserver ce manuel, puisqu’il contient des informations
importantes.
Les caractéristiques exposées dans le présent manuel d’utilisation
peuvent être modiées sans préavis.
2. CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 humidicateur à ultrasons
1 adaptateur courant alternatif-courant continu
2 éponges adicionales
1 brosse
1 feuille de nettoyage
1 notice d’utilisation, guide rapide et garantie
Si l’un de ces articles est manquant, contactez votre détaillant.
3. CONSIGNES DE SECURITE
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, quel qu’il soit, certaines précautions
élémentaires devront toujours être prises pour réduire le risque d’incendie, d’électrocution
et d’accident corporel, les suivantes comprises :
1. Lire attentivement la notice avant utilisation et la conserver pour s’y reporter
ultérieurement.
2. S’assurer que l’alimentation utilisée correspond bien à celle inscrite sur l’étiquette du
fabricant.
3. Avoir en permanence de l’eau dans le réservoir au moment de faire fonctionner l’appareil.
4. Ne remplir le réservoir qu’à l’eau claire et fraîche du robinet (il est conseillé d’employer de
l’eau déminéralisée ou distillée dans les régions où elle est particulièrement dure).
5. S’assurer que le bouchon de remplissage situé au fond du réservoir d’eau soit bien
hermétiquement fermé.
6. Toujours avoir le diffuseur de vapeur et la chambre à vapeur bien en place lorsque
l’appareil fonctionne. Faire tourner le diffuseur de telle manière qu’il soit orienté ailleurs
qu’en direction des enfants, des murs et des meubles.
FRANÇAIS
22
7. Poser l’humidicateur sur une surface ferme et parfaitement horizontale.
8. Toujours débrancher l’humidicateur de la prise de secteur lorsqu’il n’est pas en
service et au moment du nettoyage.
9. Cet appareil ne doit être utilisé que dans le cadre domestique et familial.
10. Ne jamais couvrir l’humidicateur lorsqu’il est en marche; cela risquerait de
l’endommager.
11. Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en marche et toutes les fois on veut le
nettouer ou le déplacer.
12. N’ajoutez pas d’essences à la base ou au réservoir d’eau, car elles pourraient
endommager le produit. Elles ne peuvent être introduites que dans le compartiment
pour les essences.
13. Ne couvrir les ouvertures de l’appareil ni introduire des objets dans aucune de ses
ouvertures.
14. Ne pas faire basculer ni renverser l’appareil ; ne pas non plus tenter de le vider ou de le
remplir pendant qu’il est en marche.
15. Ne pas plonger l’humidicateur dans l’eau ni laisser l’eau entrer en contact avec le
connecteur ou avec le dispositif de commande.
16. Ne pas tenter d’ouvrir un élément de l’humidicateur.
17. Préserver la propreté de l’humidicateur. Ne pas laisser d’objets pénétrer à l’intérieur de
la ventilation ; ils risquent d’endommager l’appareil.
18. Une surveillance étroite s’impose lorsqu’un appareil de ce genre est utilisé au voisinage
d’enfants ou par des enfants.
19. Ne jamais laisser le câble entrer en contact avec des surfaces humides ou brûlantes,
se tordre ou parvenir à portée des enfants.
20. Ne pas utiliser en plein air.
21. Ne pas poser sur ni à proximité d’une gazinière ou d’une cuisinière électrique.
22. Ne jamais utiliser l’appareil lorsqu’il présente un câble ou une prise endommagée ou
après une panne ou une détérioration quelconque de l’appareil.
23. Ne jamais tenter d’ouvrir un élément ou de démonter les commandes. En cas de
panne, nous déclinons toute responsabilité si ces consignes n’ont pas été respectées.
24. Ne pas affecter l’appareil à un usage autre que celui pour lequel il est prévu.
25. Les éventuelles réparations à effectuer sur l’humidicateur ne doivent être conées
qu’à un technicien de S.A.V. agréé.
26. L’appareil ne devra pas être laissé sans surveillance dans des salles fermées, l’air
risquant de se saturer et de laisser des traces de condensation sur les murs ou les meubles.
27. Ne pas employer de détergent pour nettoyer les éléments contenant de l’eau. Le
détergent risquerait de boucher la sortie de l’appareil au contact de l’eau.
28. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants compris) aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou n’ayant pas d’expérience ni de
connaissances sufsantes, sauf si elles sont surveillées ou ont reçu une formation à
l’utilisation de cet appareil par une personne ayant la responsabilité de leur sécurité.
29. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
technicien de S.A.V. ou des techniciens de même qualication pour écarter tout danger.
CET HUMIDIFICATEUR N’EST PAS UN JOUET!
FRANÇAIS
23
Ne pas laisser un enfant jouer avec cet appareil. Risque d’accident grave et
d’électrocution ! Cet appareil ne doit être manipulé que par un adulte. Les enfants devront
être surveillés pour qu’ils ne jouent pas avec l’humidicateur.
IMPORTANT : Vous êtes informé que les transformations et modications non effectuées
sur l’appareil par le service technique de MINILAND ne seront pas couvertes par la garantie
du fabricant.
4. CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
4.1. DESIGNATION DES PIECES (Figure 1).
1. Diffuseur
2. Réservoir d’eau
3. Bouchon du réservoir d’eau
4. Sortie d’air
5. Socle de l’appareil
6. Adaptateur secteur
7. Marche/Arrêt et bouton de réglage de la vapeur
8. Interrupteur de sécurité / niveau d’eau
9. Capteur d’ultrasons
10. Alvéole d’essence
11. Veilleuse
12. Brosse
4.2. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
L’Humidicateur à Ultrasons transforme en vapeur d’eau l’eau stockée dans leréservoir.
Le dispositif de ventilation intégré à l’appareil expulse cette vapeur dans l’air sec,
engendrant ainsi l’humidité requise.
5. UTILISATION
1. Retirez le réservoir d’eau (2) de la base de l’unité (5), ouvrez le couvercle (3),
remplissez le réservoir, fermez le couvercle et posez-le correctement sur la base
(Figure 2).
2. Réglez l’orientation de la buse (1) pour que le ux ne soit pas directement dirigé vers
les murs et les meubles.
3. Si vous souhaitez ajouter des essences (non comprises), retirez le couvercle
du compartiment des essences (10) et versez 3 gouttes sur l’éponge. Refermez le
compartiment des essences (Figure 3).
4. Branchez l’humidicateur dans la prise de courant et pour l’allumer, appuyez sur le
bouton (7) qui deviendra bleu. Ne le branchez jamais avec le réservoir vide.
Appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton de mise en marche pour sélectionner le
ux de vapeur souhaité et allumer/éteindre la lumière d’ambiance:
1ère pulsation : lumière d’ambiance OFF et ux de vapeur minimum
2e pulsation : lumière d’ambiance ON et ux de vapeur minimum
3e pulsation : lumière d’ambiance ON et ux de vapeur maximum
4e pulsation : lumière d’ambiance OFF et ux de vapeur maximum
4e pulsation : OFF
FRANÇAIS
24
Si le réservoir est vide, le bouton de mise en marche s’éclaire en rouge et l’humidicateur
cesse de fonctionner pour des raisons de sécurité.
IMPORTANTE: N’ajoutez pas d’essences à la base ou au réservoir d’eau, car elles
pourraient endommager le produit. Elles ne peuvent être introduites que dans le
compartiment pour les essences.
REMARQUE :
• Par temps froid, les fenêtres, et même certains murs, peuvent s’embuer ou se givrer
par suite d’une humidité intérieure excessive. Si ce phénomène se produit, diminuer
le réglage de l’intensité de vapeur pour éviter toute détérioration due aux gouttelettes
d’eau condensée sur le rebord des fenêtres.
Une humidité ambiante excessive risque de provoquer l’accumulation d’humidité
sur des surfaces des bactéries et des moisissures risquent de se développer.
L’accumulation d’humidité risque aussi d’abîmer les meubles et les murs, en particulier
les papiers peints.
• Pour éliminer l’humidité excessive, particulièrement dans une pièce de petites
dimensions, laisser la porte de la pièce ouverte et modier le réglage de l’intensité de
vapeur.
5.1. DIAGNOSTIC DES PANNES
SYMPTÔMES CAUSE ACTION
L’humidicateur ne
fonctionne pas, il ne sort
ni air, ni vapeur
Il n’est pas branché Branchez l’humidicateur
L’humidicateur n’est pas
allumé
Allumez l’appareil en
appuyant sur le bouton (7)
Le réservoir d’eau est vide
Remplissez le réservoir
d’eau
La vapeur ne sent pas
bon
L’humidicateur est neuf
Ouvrez le réservoir et
laissez-le s’aérer dans un
endroit frais et sec pendant
12 heures
L’eau est sale ou est dans le
réservoir depuis longtemps
Nettoyez le réservoir d’eau
et remplissez-le d’eau
propre
La vapeur ne sent pas
les essences
Vous n’avez pas mis
d’essences ou l’éponge est
trop sèche
Ajoutez des essences dans le
compartiment (3 gouttes)
FRANÇAIS
25
L’indicateur s’éclaire
en rouge, mais le
réservoir est plein
Le réservoir d’eau est trop
plein
Videz un peu le réservoir et
remettez-le en place
Le réservoir d’eau n’est pas
bien placé sur la base
Retirez le réservoir et
remettez-le en place
correctement. Veillez à ce
qu’il apparaisse des bulles
d’air dans le réservoir en le
reposant sur la base
Il sort peu de vapeur de
la buse Le transducteur à ultrasons
est sale
Nettoyez le transducteur
en suivant les indications
du point 6 du manuel
d’instructions
Le réservoir est presque vide
Remplissez le réservoir
d’eau
Bruit anormal Il ne reste pas beaucoup
d’eau dans le réservoir
Remplissez le réservoir
d’eau
Vibration de la surface
sur laquelle est placé
l’humidicateur
Placez l’humidicateur sur
une surface stable et plane
Autres défauts de
fonctionnement
Contactez le personnel du service technique de Miniland
6. MAINTENANCE : NETTOYAGE DE L’HUMIDIFICATEUR À ULTRASONS
Pour conserver le produit toujours propre :
· Utilisez de l’eau puriée.
· Nettoyez la base de l’unité, le réservoir d’eau et le transducteur à ultrasons
périodiquement comme il est indiqué ci-après.
· Changez toujours l’eau du réservoir qui n’aura pas été entièrement consommée et
remplacez-la par de l’eau propre tous les jours.
· Videz toujours le réservoir d’eau si vous n’utilisez pas l’appareil.
- Nettoyage du réservoir d’eau (toutes les 2 ou 3 semaines)
Dévissez le couvercle du réservoir d’eau, éliminez les dépôts de calcaire à l’aide d’un
chiffon et rincez à l’eau.
En cas de besoin, utilisez du vinaigre dissous dans de l’eau pour éliminer les dépôts
de calcaire résistants.
- Nettoyage de la cavité de la base (une fois par semaine)
Si des dépôts de calcaire se sont formés dans la cavité de la base, éliminez-les à
l’aide d’un chiffon doux humidié avec un produit de nettoyage neutre ou du vinaigre
et rincez à l’eau.
Si du calcaire s’est déposé dans la zone du transducteur, ajoutez quelques gouttes de
FRANÇAIS
26
vinaigre sur la surface du transducteur et laissez agir entre 2 et 5 minutes. Éliminez les
incrustations de la surface à l’aide d’une brosse. Utilisez un chiffon propre pour sécher
le transducteur comme il se doit.
- Nettoyage de l’extérieur de l’humidicateur
Utilisez un chiffon et de l’eau à moins de 40º C de température pour nettoyer les taches
à l’extérieur de l’appareil. La buse de sortie de la vapeur peut être lavée en envoyant
directement un jet d’eau.
- Nettoyage du compartiment des essences :
Ouvrez le compartiment des essences et retirez l’éponge. Nettoyez-le (ainsi que
l’éponge) abondamment à l’eau et au savon. Séchez le compartiment des essences
à l’aide d’un chiffon doux et laissez sécher entièrement l’éponge avant de l’imbiber à
nouveau d’essences.
- Stockage de l’humidicateur
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant une longue période de temps,
videz totalement le réservoir d’eau. Nettoyez l’humidicateur, séchez-le soigneusement
et introduisez-le dans son emballage d’origine.
7. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
- Adaptateur CA/CC : CA100-240V ~ 50/60 Hz
- Humidicateur : 24 V DC
- Consommation : 12 W
- Flux de vapeur : 60 ml/h / 120 ml/h
- Autonomie : minimum 12 heures au ux maximum
- Efcacité maximum dans des pièces de jusqu’à 15m²
- Bruit : ≤ 30 dB
- Capacité du réservoir d’eau : 1,5 litre
- Poids : 0,5 kg
- Dimensions : 21 x 23 x 14 cm
8. ELIMINATION DES DECHETS DE L’APPAREIL
• Ne pas oublier d’éliminer l’appareil de façon responsable.
• Ne pas mélanger aux ordures ménagères des produits arborant le
symbole de la poubelle barrée d’une croix.
• Pour une collecte et un traitement de ces produits dans les règles de l’art,
les porter à la déchetterie la plus proche (adressez-vous à votre mairie).
Autre possibilité : contacter le commerçant qui vous a vendu l’appareil.
FRANÇAIS
27
INDEX
1. Einführung
2. Inhalt
3. Sicherheitshinweise
4. Funktionen
5. Betriebsanleitung
6. Wartung: Reinigung Ihres Ultraschal-Luftbefeuchters
7. Technische Spezikationen
8. Informationen zur Entsorgung des Produkts
1. EINFÜHRUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb dieses Ultraschall Luftbefeuchters. Jede Einheit
wurde sorgsam hergestellt, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
Bevor Sie das Gerät einsetzen, lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen in
diesem Handbuch durch. Bitte bewahren Sie dieses Handbuch auf, da es wichtige
Informationen enthält.
Die in diesem Handbuch beschriebenen Funktionen können ohne
vorherige Ankündigung geändert werden.
2. INHALT
1 Ultraschall Luftbefeuchter
1 AC/DC Adapter
2 zusätzliche Schwämme
1 Bürste
1 Reinigungsblatt
1 Handbuch, eine Kurzanleitung und einen Garantieschein
Wenn eines der oben genannten Teile fehlen sollte, kontaktieren Sie bitte
Ihren Händler.
3. SICHERHEITSHINWEISE
Wenn elektrische Geräte eingesetzt werden, sollten immer grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden Anweisungen, befolgt bzw. beachtet
werden, um das Risiko von Brand, elektrischem Schlag und Personenschäden zu reduziert:
1. Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
und bewahren Sie das Handbuch für spätere Referenz auf.
2. Stellen Sie sicher, dass die Spannung des Stromnetzes mit der Spannung, die am
Typenschild dieses Geräts angegebenen ist, übereinstimmt.
3. Achten Sie darauf, dass sich im Wassertank immer Wasser bendet, wenn das Gerät
in Betrieb ist.
4. Befüllen Sie den Tank nur mit sauberem, kaltem Leitungswasser. (In Gebieten mit
hartem Wasser wird der Einsatz von Wasser-Enthärtern oder destilliertem
Wasser empfohlen).
5. Stellen Sie sicher, dass der Deckel zum Füllen an der Unterseite des Wassertanks fest
verschlossen ist.
DEUTSCH
28
6. Achten Sie darauf, dass die Nebel-Düse und die Nebel-Kammer immer korrekt sitzen,
während das Gerät in Betrieb ist. Drehen Sie die Nebel-Düse so, dass sie nicht auf Kinder,
Wände oder Möbel gerichtet ist.
7. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene Fläche.
8. Ziehen Sie immer den Stecker, wenn Sie den Luftbefeuchter nicht benutzen oder ihn
reinigen.
9. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch ausgelegt.
10. Decken Sie den Luftbefeuchter nie ab, wenn er in Betrieb ist, da das Gerät dadurch
beschädigt werden könnte.
11. Ziehen Sie immer den Stecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird und wenn Sie es
reinigen oder bewegen wollen.
12. Fügen Sie keine Essenzen zum Boden oder zum Wassertank hinzu, da diese das
Produkt beschädigen können. Duftessenzen dürfen nur in das dafür vorgesehene Fach
gefüllt werden.
13. Decken Sie die Öffnungen des Geräts nicht ab und führen Sie keinerlei Gegenstände
in die Öffnungen ein.
14. Kippen Sie das Gerät nicht, drehen Sie es nicht um und versuchen Sie auch nicht, das
Gerät zu leeren oder zu füllen, wenn es in Betrieb ist.
15. Tauchen Sie den Luftbefeuchter nicht in Wasser oder lassen Sie den Anschluss oder
die Steuerelemente nicht mit Wasser in Berührung kommen.
16. Versuchen Sie nicht, irgendwelche Teile des Luftbefeuchters zu öffnen.
17. Halten Sie den Luftbefeuchter sauber. Lassen Sie keine Objekte in die Ventilation
geraten, da das Gerät dadurch beschädigt werden könnte.
18. Wenn ein Gerät durch oder in der Nähe von Kindern betrieben wird, ist eine Supervision
immer erforderlich.
19. Lassen Sie das Kabel nie mit heißen oder nassen Flächen in Berührung kommen.
Auch darf das Kabel nicht verdreht werden und es muss außerhalb der Reichweite von
Kindern sein.
20. Nutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
21. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von Gas- oder elektrischen Heizungen/
Brennern auf.
22. Benutzen Sie das Gerät nie, wenn das Stromkabel oder der Schalter defekt ist oder
nachdem das Gerät Fehlfunktionen gezeigt hat oder in irgendeiner Form beschädigt wurde.
23. Versuchen Sie nie, irgendeinen Teil des Geräts zu öffnen oder die Steuerelemente
zu entfernen. Es kann keine Haftung übernommen werden, wenn diese Anweisungen
missachtet wurden.
24. Benutzen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als den vorgesehenen.
25. Jegliche Reparaturen, die am Luftbefeuchter anfallen sollten, dürfen nur von einem
anerkannten Techniker durchgeführt werden.
26. Das Gerät sollte bei geschlossenen Räumen nicht unbeaufsichtigt betrieben werden,
da die Luftfeuchtigkeit stark ansteigen und sich Feuchtigkeit an Wänden und Möbeln bilden
könnte.
27. Benutzen Sie keine Reinigungsmittel, um irgendeinen Teil zu reinigen, der Wasser
enthält. Das Reinigungsmittel könnte den Auslass des Geräts beeinussen, wenn er mit
dem Wasser in Kontakt kommt.
DEUTSCH
29
28. Das Gerät soll nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, die
reduzierte physische, sensorische oder mentale Kapazitäten oder keine Erfahrung und
Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie wurden in die Nutzung dieses Geräts von einer
Person eingewiesen, die für sie verantwortlich ist.
29. Wenn das Stromkabel beschädigt sein sollte, muss es vom Hersteller, seinem Service
Agenten oder einer qualizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu vermeiden.
DIESER LUFTBEFEUCHTER IST KEIN SPIELZEUG!
Lassen Sie nie Kinder mit dem Gerät spielen. Es könnten ernsthafte Verletzungen und
Elektroschocks entstehen. Das Gerät darf nur von einem Erwachsenen betrieben und
bedient werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu vermeiden, dass sie mit dem
Gerät spielen.
WICHTIG: Wir weisen Sie darauf hin, dass Änderungen und Modizierungen des
Equipments, die nicht von einem MINILAND Kundendienst durchgeführt wurden, nicht von
der Garantie gedeckt sind.
4. FUNKTIONEN
4.1. BESCHREIBUNG DER TEILE (Abbildung 1).
1. Düse
2. Wasserbehälter
3. Deckel des Wasserbehälters
4. Luftauslass
5. Gerätebasis
6. Stromadapter
7. Ein/Aus Schalter & Nebel-Fluss Einstellknopf
8. Wasserstand Schutzschalter
9. Ultraschall Generator
10. Essenz-Behälter
11. Begleitlicht
12. Bürste
4.2. FUNKTIONSWEISE
Der Ultraschall-Luftbefeuchter wandelt das Wasser, das sich in dem Tank bendet, in
Wasserdampf um. Das Belüftungssystem, das in das Gerät eingebaut ist, gibt diesen
Nebel an die trockene Luft ab und erzeugt so die gewünschte Luftfeuchtigkeit.
5. BETRIEBSANLEITUNG
1. Entfernen Sie den Wasserbehälter (2) vom Sockel des Geräts (5), öffnen Sie den Deckel
(3), füllen Sie den Behälter auf, schließen Sie den Deckel dann wieder und stellen Sie den
Behälter auf den Sockel (Abbildung 2).
2. Stellen Sie die Ausrichtung der Düse (1) so ein, dass der Dampfuss nicht direkt auf die
Wände oder die Möbel gerichtet ist.
3. Wenn Sie Duftessenzen (nicht mitgeliefert) zufügen möchten, entfernen Sie den Deckel
des Duftessenzfaches (10) und befeuchten Sie den Schwamm 3 Tropfen. Setzen Sie
erneut den Deckel des Duftessenzfaches auf (Abbildung 3).
4. Schließen Sie den Luftbefeuchter ans Stromnetz an und drücken Sie auf den Einschalt-
DEUTSCH
30
Knopf (7), der dann blau aueuchten wird. Schließen Sie das Gerät niemals mit leerem
Flüssigkeitsbehälter an.
Drücken Sie mehrmals auf den Einschalt-Knopf, um die gewünschte Dampfmenge
einzustellen und um das Nachtlicht ein- oder auszuschalten:
1 mal drücken: Nachtlicht OFF und Mindestdampfmenge.
2 mal drücken: Nachtlicht ON und Mindestdampfmenge.
3 mal drücken: Nachtlicht ON und maximale Dampfmenge.
4 mal drücken: Nachtlicht OFF und maximale Dampfmenge.
4 mal drücken: OFF
Ist der Wasserbehälter leer, so leuchtet der Einschalt-Knopf rot auf und der Luftbefeuchter
stellt aus Sicherheitsgründen den Betrieb ein.
WICHTIG: Fügen Sie keine Essenzen zum Boden oder zum Wassertank hinzu, da diese
das Produkt beschädigen können. Duftessenzen dürfen nur in das dafür vorgesehene
Fach gefüllt werden.
ANMERKUNG:
• Bei kaltem Wetter können Fenster und sogar Wände durch übermäßige Feuchtigkeit
innen Eis bilden. Wenn dies geschehen sollte, reduzieren Sie die Nebel-Intensität, um
Schäden durch Tropfen von kondensiertem Wasser auf Fensterbänke zu vermeiden.
• Zu viel Feuchtigkeit im Raum kann dazu führen, dass sich an den Wänden und Möbeln
Feuchtigkeit absetzt (kondensiert), was zu Bakterien- und Pilzwachstum führen kann.
Auch kann zu hohe Feuchtigkeit Möbel und Wände, vornehmlich Tapeten angreifen.
• Um zu hohe Feuchtigkeit zu eliminieren, lassen Sie die Zimmertür offen und verringern
Sie am Gerät den Nebel-Fluss.
5.1. LÖSEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
STÖRUNG URSACHE LÖSUNG
Der Luftbefeuchter
funktioniert nicht und
stößt keine Luft und
keinen Dampf aus
Das Gerät wurde nicht ans
Stromnetz angeschlossen
Schließen Sie das Gerät ans
Stromnetz an
Der Luftbefeuchter wurde
nicht eingeschaltet
Drücken Sie auf den Einschalt-
Knopf (7) des Geräts
Der Wasserbehälter ist leer
Füllen Sie den Wasserbehälter
auf
Der Dampf riecht
nicht gut Der Luftbefeuchter ist
noch neu
Öffnen Sie den Wasserbehälter
und lassen Sie ihn an einem
kühlen und trockenen Ort 12
Stunden auslüften
Das Wasser ist schmutzig
oder bendet sich schon
zu lange im Behälter
Reinigen Sie den
Wasserbehälter und füllen Sie
ihn mit sauberem Wasser
DEUTSCH
31
Der Dampf riecht
nicht nach den
Duftessenzen
Sie haben keine
Duftessenzen zugegeben
oder der Schwamm ist zu
trocken
Füllen Sie die Duftessenzen
in das entsprechende Fach(3
Topfen)
Die
Einschaltanzeige
leuchtet rot auf,
obwohl der
Wasserbehälter
voll ist
Der Wasserbehälter ist
zu voll
Entfernen Sie ein wenig Wasser
aus dem Behälter und setzten
Sie ihn dann erneut auf
Der Wasserbehälter wurde
nicht richtig auf den Sockel
aufgesetzt
Nehmen Sie den Behälter ab
und setzten Sie ihn dann richtig
wieder auf. Überprüfen Sie,
ob im Wasserbehälter kleine
Luftbläschen erscheinen, wenn
Sie ihn auf den Sockel aufsetzen
Aus der Düse
kommt zu wenig
Dampf
Der Ultraschallwandler ist
verschmutzt
Reinigen Sie den
Ultraschallwandler gemäß
den unter Punkt 6 der
Gebrauchsanweisungen
beschriebenen Anleitungen
Es ist zu wenig Wasser im
Behälter
Füllen Sie den Wasserbehälter
auf
Anomales
Geräusch
Es ist zu wenig Wasser im
Behälter
Füllen Sie den Wasserbehälter
auf
Die Grundäche, auf der
das Gerät aufgestellt
wurde, vibriert
Stellen Sie den Luftbefeuchter
auf eine stabile und ebene
Grundäche
Andere
Bestriebsstörungen
Setzen Sie sich mit dem Personal des technischen
Kundendienstes von Miniland in Verbindung
6. WARTUNG: REINIGUNG IHRES ULTRASCHAL-LUFTBEFEUCHTERS
Um das Gerät stets sauber zu halten:
· Benutzen Sie gereinigtes Wasser.
· Reinigen Sie den Gerätesockel, den Wasserbehälter und den Ultraschallwandler
regelmäßig gemäß den folgenden Anleitungen.
· Wechseln Sie täglich das nicht aufgebrauchte Wasser im Behälter und ersetzen Sie
es durch frisches Wasser.
· Entleeren Sie den Wasserbehälter, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
- Reinigung des Wasserbehälters (alle 2 – 3 Wochen)
Schrauben Sie den Deckel des Wasserbehälters ab und entfernen Sie die
Kalkablagerungen mit einem Lappen. Spülen Sie den Behälter dann mit Wasser aus.
Wenn es notwendig ist, benutzen Sie mit Wasser verdünnten Essig zum Entfernen der
DEUTSCH
32
besonders hartnäckigen Kalkreste.
- Reinigung der Vertiefung im Sockel (einmal pro Woche)
Sollten sich in der Vertiefung des Sockels Kalkablagerungen gebildet haben, so
entfernen Sie diese mit einem befeuchteten weichen Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel oder Essig und spülen Sie die Reste mit Wasser ab.
Sollte sich am Ultraschallwandler Kalk abgelagert haben, so geben Sie einige Tropfen
Essig auf die Oberäche und lassen Sie ihn 2 bis 5 Minuten einwirken. Entfernen Sie
die Kalkablagerungen mit einer Bürste. Trocknen Sie dann den Wandler mit einem
sauberen Lappen gut ab.
- Außenreinigung des Luftbefeuchters
Benutzen Sie einen Lappen und Wasser mit einer Temperatur von unter 40ºC, um
Flecken von der Außenseite des Geräts zu entfernen. Die Dampfausstoßdüse kann
direkt unter dem Wasserstrahl gereinigt werden.
- Reinigung des Duftessenzfaches:
Öffnen Sie das Duftessenzfach und nehmen Sie den Schwamm heraus. Reinigen
Sie das Fach (und den Schwamm) mit reichlich Wasser und Seife. Trocknen Sie
das Duftessenzfach mit einem weichen Lappen ab und lassen Sie den Schwamm
vollkommen trocknen, bevor Sie ihn wieder mit Duftessenz befeuchten.
- Aufbewahrung des Luftbefeuchters
Entleeren Sie den Wasserbehälter vollständig, wenn Sie den Luftbefeuchter für
längere Zeit nicht benutzen. Reinigen Sie das Gerät und trocknen Sie es sorgfältig ab.
Bewahren Sie den Luftbefeuchter dann in seiner Originalverpackung auf.
7. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
- Adapter CA/DC: AC100-240V ~ 50/60 Hz
- Luftbefeuchter: 24V DC
- Stromverbrauch: 12 W
- Dampfuss: 60ml/h / 120ml/h
- Netzunabhängigkeit: Mindestens 12 Stunden bei maximalem Dampfuss
- Maxiamle Efzienz in Räumen mit bis zu 15m²
- Geräuschpegel: ≤30 dB
- Fassungsvermögen des Wasserbehälters: 1,5 Liter
- Gewicht: 0,5 kg
- Abmessungen: 21 x 23 x 14 cm
8. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG DES PRODUKTS
• Denken Sie daran, das Produkt verantwortungsbewusst zu entsorgen.
• Werfen Sie Produkte, die das Symbol eines durchgestrichenen Mülleimers
haben, nicht in den Hausmüll.
• Zur korrekten Entsorgung bringen Sie diese Produkte zu einer Sammelstelle,
die von Ihrer örtlichen Verwaltung angegeben wurde. Kontaktieren Sie als
Alternative den Händler, der Ihnen das Produkt verkauft hat.
DEUTSCH
33
INDICE
1. Introduzione
2. Contenuto
3. Istruzioni di sicurezza
4. Caratteristiche prodotto
5. Istruzioni per l’uso
6. Manutenzione: pulizia dell’umidicatore a ultrasuoni
7. Speciche tecniche
8. Informazioni di smaltimento prodotto
1. INTRODUZIONE
Congratulazioni per l’acquisto di questo umidicatore ultrasonico. Ogni unità è stata
fabbricata in modo da assicurare sicurezza e afdabilità.
Prima di usare questo apparecchio, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni
contenute in questo manuale. Si prega inoltre di conservare questo manuale per
riferimento futuro, in quanto contiene informazioni importanti.
Le caratteristiche descritte in questa guida dell’utilizzatore sono passibili di
modiche senza preavviso.
2. CONTENUTO
1 umidicatore a ultrasuoni
1 alimentatore AC/DC
2 spugne addizionali
1 spazzola
1 foglio di pulizia
1 manuale di istruzioni, guida rapida e garanzia
Se uno qualsiasi degli elementi suddetti fosse mancante, rivolgersi al proprio
rivenditore.
3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Usando qualsiasi apparecchio elettrico, per ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche
e lesioni alle persone, si devono seguire sempre precauzioni di base come le seguenti:
1. Leggere le istruzioni attentamente prima dell’uso, e conservarle per riferimento
futuro.
2. Accertarsi che la corrente elettrica usata corrisponda a quella indicata sull’etichetta
dell’apparecchio.
3. Quando si fa funzionare l’unità, accertarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
4. Usare solo acqua di rubinetto pulita e fredda per riempire il serbatoio (se l’acqua
della zona è particolarmente dura, si raccomanda di usare acqua addolcita o distillata).
5. Assicurarsi che il tappo di riempimento sul fondo del serbatoio dell’acqua sia serrato
saldamente.
6. Assicurarsi che l’ugello di uscita della nebbiolina e la camera della nebbiolina siano
correttamente al loro posto quando l’unità è in funzione. Ruotare l’ugello in modo che
punti in direzione opposta rispetto a bambini, pareti e arredi.
7. Collocare l’umidicatore su una supercie liscia e orizzontale.
ITALIANO
34
8. Disconnettere sempre l’umidicatore della presa di corrente quando non è in uso e
quando viene pulito.
9. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.
10. Non coprire mai l’umidicatore durante il funzionamento, in quanto ciò potrebbe
danneggiare l’unità.
11. Staccare la spina dell’unità quando non si usa e ogniqualvolta si pulisce o si sposta
l’unità.
12. Non aggiungere essenze alla base o al serbatoio dell’acqua, poiché potrebbero
danneggiare il prodotto: possono essere aggiunte solo nello scomparto essenze.
13. Non coprire alcuna apertura dell’unità e non inserire oggetti in alcuna delle aperture.
14. Non inclinare l’unità e non tentare di svuotarla o riempirla mentre è in funzione.
15. Non immergere l’umidicatore in acqua o lasciare che entri in contatto acqua con il
connettore o con il dispositivo di controllo.
16. Non tentare di aprire una qualsiasi parte dell’umidicatore.
17. Tenere l’umidicatore pulito. Non permettere che entrino oggetti nella ventilazione,
in quanto ciò potrebbe danneggiare l’unità.
18. Quando una qualsiasi apparecchiatura elettrica viene usata in prossimità di
bambini, è necessaria un’attenta sorveglianza.
19. Non permettere mai che il cavo tocchi superci bagnate o calde, si attorcigli o
rimanga alla portata di bambini.
20. Non usare in esterni.
21. Non collocare l’apparecchio vicino a oggetti caldi come fornelli a gas o piastre di
cottura elettriche.
22. Non usare mai l’apparecchio con un cavo o una spina danneggiati o dopo che
l’apparecchio abbia avuto un malfunzionamento o sia stato danneggiato in qualche
modo.
23. Non tentare mai di aprire una qualsiasi parte del umidicatore o di smontarne i
controlli. Qualora queste istruzioni vengano ignorate, il fabbricante declina ogni
responsabilità di garanzia.
24. Non usare l’apparecchio per qualsiasi cosa di diverso dal suo impiego di
destinazione.
25. Qualsiasi riparazione da effettuarsi sull’umidicatore è di competenza esclusiva di
un agente di assistenza autorizzato.
26. L’unità non deve essere lasciata incustodita in stanze chiuse, in quanto l’aria
potrebbe saturarsi di umidità e lasciare condensa sulle pareti o sugli arredi.
27. Non usare detergenti per pulire qualsiasi parte contenente acqua. Il detergente può
interferire con l’emissione di vapore se entra a contatto con l’acqua.
28. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini)
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e
conoscenza, a meno che tali persone siano sorvegliate e abbiano ricevuto istruzioni
sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro incolumità.
29. Se il cavo di alimentazione e danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante,
dal suo agente di assistenza o da altra persona qualicata per evitare rischi.
QUESTO UMIDIFICATORE NON È UN GIOCATTOLO!
Non lasciare che i bambini giochino con questo apparecchio. Vi è la possibilità di
lesioni serie e scosse elettriche. Questo apparecchio deve essere fatto funzionare solo
ITALIANO
35
da un adulto. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l’umidicatore.
IMPORTANTE: modiche e alterazioni all’umidicatore che non siano state effettuate
dal servizio tecnico di MINILAND non sono coperte dalla garanzia prodotto.
4. CARATTERISTICHE PRODOTTO
4.1. DESCRIZIONE COMPONENTI (Figura 1).
1. Ugello
2. Serbatoio acqua
3. Coperchio serbatoio dell’acqua
4. Uscita aria
5. Unità base
6. Alimentatore elettrico
7. Manopola On/Off e regolazione nebbiolina
8. Interruttore protettivo del condotto d’acqua
9. Trasduttore ultrasonico
10. Compartimento essenza
11. Luce di compagnia
12. Spazzola
4.2. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
L’umidicatore a ultrasuoni trasforma l’acqua contenuta nel serbatoio in vapore
acqueo. Il sistema di ventilazione incorporata nella macchina espelle questo vapore
nell’aria ambiente, umidicandola.
5. ISTRUZIONI PER L’USO
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (2) dalla base dell’unità (5), aprire il coperchio
(3), riempire il serbatoio, chiudere il coperchio e collocarlo correttamente sulla base
(Figura 2).
2. Regolare l’orientamento della bocchetta (1) in modo che il usso non sia indirizzato
direttamente sulla parete o i mobili.
3. Se si desidera aggiungere delle essenze (non incluse), rimuovere il coperchio dello
scompartimento per le essenze (10) e versare sulla spugna 3 gocce. Chiudere di nuovo
lo scompartimento per le essenze (Figura 3).
4. Collegare la presa dell’umidicatore alla corrente e premere il pulsante (7) per
accenderlo, questo si illuminerà di azzurro. Non collegarlo mai con il serbatoio vuoto.
Successivamente, premere il tasto di accensione per selezionare il usso di vapore
desiderato e accendere/spegnere la luce:
1ª pressione: luce OFF e usso di vapore minimo
2ª pressione: luce ON e usso di vapore minimo
3ª pressione: luce ON e usso di vapore massimo
4ª pressione: luce OFF e usso di vapore massimo
4ª pressione: OFF
Quando il serbatoio è vuoto, il tasto di accensione si illumina di rosso e l’umidicatore
ITALIANO
36
smette di funzionare per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE: Non aggiungere essenze alla base o al serbatoio dell’acqua, poiché
potrebbero danneggiare il prodotto: possono essere aggiunte solo nello scomparto
essenze.
NOTE:
In condizioni di tempo freddo, le nestre e perno alcune pareti possono coprirsi di
condensa o brina a causa dell’eccessiva umidità interna. Se questo accade, ridurre
l’intensità di uscita della nebbiolina per evitare danni dovuti all’acqua di condensa.
Troppa umidità nella stanza può favorire la crescita di batteri e funghi su certe superci.
La raccolta di umidità può anche danneggiare gli arredi e le pareti, in particolar modo
le tappezzerie.
• Per eliminare l’eccesso di umidità, specialmente in una piccola stanza, lasciare aperta
la porta della stanza e regolare l’impostazione di controllo dell’intensità di emissione.
5.1. RISOLUZIONE DI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA AZIONE
L’umidicatore non
funziona, non emette aria
né vapore
Non è collegato alla fonte
di alimentazione
Collegare l’umidicatore
alla rete elettrica
L’umidicatore non è
acceso
Accendere l’unità
premendo il tasto (7)
Il serbatoio di acqua è
vuoto
Riempire il deposito di
acqua
Il vapore emesso ha un
cattivo odore L’umidicatore è nuovo
Aprire il serbatoio e farlo
aerare in un luogo fresco
e asciutto per 12 ore
L’acqua è sporca oppure
si trova nel serbatoio da
molto tempo
Pulire il serbatoio
dell’acqua e riempirlo con
acqua pulita
Il vapore non rilascia il
profumo delle essenze
Non sono state aggiunte
le essenze o la spugna è
troppo asciutta
Aggiungere le
essenze nell’apposito
scompartimento (3 gocce)
L’indicatore di accensione
si illumina di rosso, ma il
serbatoio è pieno
Il serbatoio dell’acqua è
troppo pieno
Svuotare leggermente
il serbatoio e collocarlo
nuovamente nella sua
postazione
ITALIANO
37
L’indicatore di accensione
si illumina di rosso, ma il
serbatoio è pieno
Il serbatoio dell’acqua
non è stato collocato
correttamente sulla base
Togliere il serbatoio e
posizionarlo di nuovo.
Vericare la comparsa
di alcune bolle d’aria nel
momento in cui viene
collocato sulla base
Esce poco vapore dalla
bocchetta Il trasduttore ad ultrasuoni
è sporco
Pulire il trasduttore
seguendo le indicazioni
illustrate al punto 6 del
manuale di istruzioni
Nel serbatoio c’è poca
acqua
Riempire il serbatoio con
acqua
Rumore anomalo Nel serbatoio c’è poca
acqua
Riempire il serbatoio con
acqua
Vibrazione della supercie
sulla quale l’umidicatore
è stato posizionato
Posizionare l’umidicatore
su una supercie stabile
e piana
Altri problemi di
funzionamento
Contattare il personale del servizio tecnico di Miniland
6. MANUTENZIONE: PULIZIA DELL’UMIDIFICATORE A ULTRASUONI
Per mantenere il prodotto sempre pulito:
· Utilizzare acqua puricata
· Pulire la base dell’unità, il serbatoio dell’acqua e il trasduttore a ultrasuoni
periodicamente come indicato di seguito
· Sostituire sempre l’acqua del serbatoio con acqua pulita ogni giorno, nel caso in cui
non sia stata completamente consumata
· Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua quando non viene utilizzato
- Pulizia del serbatoio dell’acqua (ogni 2 – 3 settimane)
Svitare il coperchio del serbatoio dell’acqua, eliminare i depositi di calcare con un
panno e sciacquarlo con acqua.
Se necessario, utilizzare aceto diluito in acqua per eliminare i depositi di calcare
persistenti.
- Pulizia della cavità della base (una volta alla settimana)
In caso di formazione di depositi di calcare nella cavità della base, eliminarli con un
prodotto per la pulizia neutro o aceto e sciacquare con acqua.
Nel caso di depositi di calcare nella zona del trasduttore, versare qualche goccia
di aceto sulla supercie del trasduttore e lasciar agire da 2 a 5 minuti. Eliminare le
incrostazioni dalla supercie con lo spazzolino. Utilizzare un panno pulito per asciugare
adeguatamente il trasduttore.
ITALIANO
38
- Pulizia esterna dell’umidicatore
Utilizzare un panno e acqua a una temperatura inferiore a 40ºC per pulire le macchie
sulla parte esterna dell’apparecchio. La bocchetta per l’uscita del vapore può essere
lavata direttamente sotto il getto dell’acqua.
- Pulizia dello scompartimento per le essenze:
Aprire lo scompartimento per le essenze ed estrarre la spugna . Lavarlo (insieme
alla spugna) con abbondante acqua e sapone. Asciugare lo scompartimento per le
essenze con un panno morbido e lasciar asciugare completamente la spugna prima di
impregnarla nuovamente con le essenze.
- Conservazione dell’umidicatore
Se l’umidicatore non viene utilizzato per un periodo di tempo molto lungo, svuotare
completamente il serbatoio dell’acqua. Pulire l’umidicatore, asciugarlo attentamente e
inserirlo nella sua confezione originale.
7. SPECIFICHE TECNICHE
- Adattatore CA/CC: AC100-240V ~ 50/60 Hz
- Umidicatore: 24V DC
- Consumo energetico: 12 W
- Flusso di vapore: 60ml/h / 120ml/h
- Autonomia: minimo 12 ore con il usso massimo
- Massima efcacia in ambienti no a 15m²
- Rumore: ≤30 dB
- Capacità del serbatoio dell’acqua: 1.5 litri
- Peso: 0.5 Kg
- Dimensioni: 21 x 23 x 14 cm
8. INFORMAZIONI DI SMALTIMENTO PRODOTTO
• Ricordare di smaltire il prodotto responsabilmente.
• Non mescolare ai normali riuti domestici tutti i prodotti che recano il simbolo
di bidone delle immondizie barrato.
• Per un corretto smaltimento di questo prodotto, portarlo a uno dei punti di
raccolta designati dalle autorità locali. In alternativa, rivolgersi al rivenditore
del prodotto.
ITALIANO
39
SPIS TREŚCI
1. Wprowadzenie
2. Zawartość opakowania
3. Instrukcje bezpieczeństwa
4. Cechy produktu
5. Instrukcja obsługi
6. Konserwacja: czyszczenie nawilżacza ultradźwiękowego
7. Dane techniczne
8. Informacje utylizacji produktu
1. WPROWADZENIE
Gratulujemy zakupu naszego ultradźwiękowego nawilżacza powietrza. Każde
urządzenie zostało wyprodukowane w sposób zapewniający bezpieczeństwo i
niezawodność.
Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia, prosimy dokładnie zapoznać się
z niniejszą instrukcją. Zalecamy jej zachowanie, ponieważ zawiera ważne informacje.
Funkcje opisane w niniejszej instrukcji mogą podlegać zmianom bez
uprzedniego powiadomienia
2. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1 ultradźwiękowy nawilżacz powietrza
1 zasilacz AC/DC
2 dodatkowe gąbki
1 Szczoteczką
1 Sprzątanie arkusz
1 instrukcja obsługi, skrócona instrukcja obsługi i karta gwarancyjna
W przypadku stwierdzenia braku jednej z powyższych pozycji, prosimy o kontakt ze
sprzedawcą.
3. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przy korzystaniu z dowolnego urządzenia elektrycznego należy zawsze zachować
podstawowe środki ostrożności w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem i
obrażeń ciała, w tym:
1. Przed użyciem przeczytać uważnie instrukcję i zachować ją na przyszłość.
2. Upewnić się, że parametry zasilania odpowiadają podanym na tabliczce znamionowej.
3. Pamiętać, aby podczas pracy urządzenia zbiornik na wodę był zawsze pełny.
4. Do wypełnienia zbiornika stosować tylko czystą, zimną wodę z kranu. (W rejonach o
twardej wodzie zalecamy stosowanie wody zmiękczonej lub destylowanej).
5. Upewnić się, że korek wlewu w dnie zbiornika jest mocno dokręcony.
6. Podczas pracy urządzenia dysza mgielna i komora mgielna muszą być
zawsze na swoim miejscu. Obrócić dyszę mgielną tak, aby nie była skierowana w stronę
dzieci, ścian ani mebli.
7. Umieścić nawilżacz na gładkiej i równej powierzchni.
8. Zawsze odłączać nawilżacz od zasilania gdy nie jest używany, a także podczas
czyszczenia.
POLSKI
40
9. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
10. Nie przykrywać nawilżacza podczas pracy, ponieważ może to spowodować jego
uszkodzenie.
11. Odłączyć urządzenie gdy nie jest używane, a także w czasie jego czyszczenia lub
przenoszenia.
12. Nie dodawaj esencji do podstawy lub zbiornika na wodę, ponieważ mogą one
uszkodzić produkt. Używać specjalnie przeznaczonego do tego celu pojemniczka.
13. Nie zakrywać otworów urządzenia ani wkładać do nich jakichkolwiek przedmiotów.
14. Nie przechylać, nie przewracać, nie próbować opróżniać ani napełniać urządzenia
podczas pracy.
15. Nie zanurzać nawilżacza w wodzie, nie pozwalać aby woda dostała się do złącza lub
elementów elektrycznych.
16. Nie należy otwierać żadnych części nawilżacza.
17. Przechowywać nawilżacz w stanie czystym. Nie dopuść, aby do wentylacji dostały się
jakiekolwiek przedmioty, gdyż może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
18. Wymagany jest ścisły nadzór, gdy urządzenie jest używane w pobliżu lub przez dzieci.
19. Nigdy nie pozwalać aby przewód dotykał mokrych lub gorących powierzchni, skręcał
się lub znajdował w miejscu dostępnym dla dzieci.
20. Nie stosować na zewnątrz.
21. Nie umieszczać na lub w pobliżu gorącej kuchenki gazowej lub elektrycznej.
22. Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym przewodem lub wtyczką lub gdy
urządzenie działało nieprawidłowo lub zostało w jakikolwiek sposób uszkodzone.
23. Nigdy nie należy otwierać żadnej części lub demontować kontrolek. Nie ponosimy
odpowiedzialności za awarię urządzenia w przypadku postępowania niezgodnie z niniejszą
instrukcją.
24. Nie używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
25. Wszelkie naprawy nawilżacza muszą być wykonane przez autoryzowany punkt
serwisowy.
26. Urządzenie nie powinno być pozostawiane bez dozoru w pomieszczeniach
zamkniętych, ponieważ zbyt wilgotne powietrze może osadzać się w postaci pary wodnej
na ścianach lub meblach.
27. Nie używać detergentów do czyszczenia części zawierających wodę. Detergent może
zmieszać się z produktem wyjściowym urządzenia, jeśli wejdzie w kontakt z wodą.
28. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej lub psychicznej, lub którym brakuje doświadczenia i
wiedzy, chyba że pod kontrolą osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały
przez nią poinstruowane odnośnie korzystania z urządzenia.
29. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta,
punkt serwisowy lub wykwalikowane osoby w celu uniknięcia zagrożenia.
TEN NAWILŻACZ NIE JEST ZABAWKĄ!
Nie wolno pozwalać dziecku bawić się tym urządzeniem. Może to doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała i porażenia prądem. Urządzenie musi być obsługiwane wyłącznie
przez dorosłych. Dzieci powinny być pod nadzorem dorosłych, aby mieć pewność, że nie
bawią się nawilżaczem.
POLSKI
41
WAŻNE: Informujemy, że zmiany i modykacje urządzenia wykonane przez inne punkty
serwisowe niż f. MINILAND nie są objęte gwarancją.
4. CECHY PRODUKTU
4.1. OPIS CZĘŚCI (rys. 1).
1. Dysza
2. Zbiornik na wodę
3. Korek wlewu zbiornika na wodę
4. Wylot powietrza
5. Podstawa urządzenia
6. Zasilacz
7. Pokrętło wyłączania/włączania i ustawiania pary
8. Bezpiecznik poziomu wody
9. Przetwornik ultradźwiękowy
10. Miejsce na olejek zapachowy
11. Lampka nocna
12. Szczoteczką
4.2. ZASADA DZIAŁANIA
Ultradźwiękowy nawilżacz przemienia wodę zmagazynowaną w zbiorniku w parę
wodną. Wbudowany w urządzenie system wentylacji rozprasza mgłę w suchym
powietrzu, tworząc wymagany poziom nawilżenia.
5. INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Wyjąć zbiornik na wodę (2) z podstawy urządzenia (5), wyjąć korek (3), napełnić zbiornik,
włożyć korek, a następnie umieścić zbiornik prawidłowo na podstawie (rys. 2).
2. Odpowiednio wyregulować położenie wylotu pary (1), aby strumień nie padał
bezpośrednio na ścianę ani na meble.
3. Jeżeli chcą Państwo dodać esencje (brak w zestawie), prosimy zdjąć pokrywkę komory
esencji (10), i wlać 3 krople na gąbkę. Ponownie nałożyć pokrywkę na komorę esencji
(rys. 3).
4. Podłączyć nawilżacz do gniazdka sieciowego i nacisnąć przycisk (7), aby włączyć
urządzenie. Po włączeniu zacznie ono świecić na niebiesko. Nigdy nie podłączać
urządzenia z pustym zbiornikiem.
Następnie należy nacisnąć przycisk zasilania, aby wybrać strumień pary lub włączyć/
wyłączyć lampkę nocną:
1. naciśnięcie: światło nocnej lampki wyłączone, najmniejszy strumień pary
2. naciśnięcie: światło nocnej lampki włączone, najmniejszy strumień pary
3. naciśnięcie: światło nocnej lampki włączone, największy strumień pary
4. naciśnięcie: światło nocnej lampki wyłączone, największy strumień pary
4. naciśnięcie: wyłączanie
Gdy zbiornik jest pusty, przycisk zasilania zmienia kolor na czerwony, a nawilżacz przestaje
działać ze względów bezpieczeństwa.
WAŻNE: Nie dodawaj esencji do podstawy lub zbiornika na wodę, ponieważ mogą
one uszkodzić produkt. Używać specjalnie przeznaczonego do tego celu pojemniczka.
POLSKI
42
UWAGA:
W zimne dni okna, a nawet niektóre ściany, mogą pokryć się parą lub szronem z
powodu nadmiernej wilgoci w pomieszczeniu. Jeśli to nastąpi, należy zmniejszyć
intensywność mgły, aby uniknąć uszkodzenia z powodu skraplania się wody na
parapetach.
Zbyt duża wilgotność w pomieszczeniu może spowodować gromadzenie się wilgoci
na powierzchniach podatnych na rozwój bakterii i grzybów. Nagromadzona wilgoć
może też uszkodzić meble i ściany, a szczególnie tapety.
Aby wyeliminować nadmiar wilgoci, zwłaszcza w małym pomieszczeniu, drzwi należy
pozostawiać otwarte i zmniejszyć intensywność mgły.
5.1. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
OBJAWY PRZYCZYNA DZIAŁANIE
Nawilżacz powietrza nie
działa, nie wypuszcza
powietrza ani pary
wodnej
Nie podłączono zasilania
Podłączyć nawilżacz do
sieci elektrycznej
Nawilżacz nie został
włączony
Włączyć urządzenie
naciskając przycisk (7)
Zbiornik na wodę jest
pusty
Napełnić zbiornik na
wodę
Para nieładnie pachnie
Nawilżacz powietrza jest
nowy
Otworzyć zbiornik i
wietrzyć go w suchym
miejscu z dopływem
świeżego powietrza przez
12 godzin
Woda jest brudna lub
długo pozostawała w
zbiorniku
Umyć zbiornik na wodę i
napełnić go czystą wodą
Para nie pachnie
esencjami
Nie dodano esencji lub
gąbka jest zbyt sucha
Wlać esencje do komory
aż (3 kropel)
Wskaźnik zasilania świeci
na czerwono, ale zbiornik
jest pełen
Zbiornik na wodę jest
przepełniony
Opróżnić nieco zbiornik
na wodę, a następnie
umieścić go z powrotem
na swoim miejscu
Zbiornik na wodę
nie został poprawnie
zamocowany na
podstawie
Zdjąć zbiornik i umieścić
go poprawie. Sprawdzić,
czy w zbiorniku nie ma
pęcherzyków powietrza,
a następnie umieścić go
na swoim miejscu
POLSKI
43
Przez wylot wydostaje się
mało pary
Przetwornik
ultradźwiękowy jest
brudny
Wyczyścić przetwornik
w sposób opisany w
punkcie 6 instrukcji
W zbiorniku pozostało
mało wody
Napełnić zbiornik wodą
Nadmierny hałas W zbiorniku pozostało
mało wody
Napełnić zbiornik wodą
Drżenie powierzchni,
na której umieszczono
nawilżacz
Nawilżacz należy
umieścić na stabilnej,
płaskiej powierzchni
Inne usterki
Prosimy skontaktować się z serwisem technicznym
rmy Miniland
6. KONSERWACJA: CZYSZCZENIE NAWILŻACZA ULTRADŹWIĘKOWEGO
Aby stale utrzymywać produkt w czystości, należy:
· Używać wody oczyszczonej.
· Regularnie myć podstawę urządzenia, zbiornik na wodę i przetwornik
ultradźwiękowy zgodnie z poniższymi instrukcjami.
· Zawsze codziennie należy wymieniać wodę w zbiorniku na wodę czystą, jeżeli nie
została zużyta.
· Zawsze należy opróżniać zbiornik na wodę, gdy urządzenie nie jest używane.
- Czyszczenie zbiornika na wodę (co 2 – 3 tygodnie)
Odkręcić pokrywę zbiornika na wodę, usunąć ściereczką kamień i spłukać wodą.
Gdy jest to konieczne, użyć octu rozcieńczonego w wodzie, aby usunąć trwały osad
z kamienia.
- Czyszczenie wnętrza podstawy (raz na tydzień)
Jeżeli we wnętrzu podstawy osadził się kamień, należy go usunąć miękką ściereczką
zanurzoną w łagodnym środku czyszczącym lub w occie, a następnie spłukać wodą.
W przypadku odłożenia się kamienia w pobliżu przetwornika, powierzchnię
przetwornika należy zwilżyć kilkoma kroplami octu i pozostawić na 2 do 5 minut.
Szczoteczką usunąć osad z powierzchni. Do prawidłowego osuszenia przetwornika
użyć czystej ściereczki.
- Czyszczenie zewnętrznych powierzchni nawilżacza
Do zmycia zabrudzeń z zewnętrznych powierzchni urządzenia należy użyć
ściereczki oraz wody o temperaturze poniżej 40 ºC. Wylot pary można umyć stosując
bezpośredni strumień wody.
- Czyszczenie komory esencji:
Otworzyć komorę esencji i wyjąć gąbkę. Umyć komorę (wraz z gąbką) dużą ilością
wody z mydłem. Wytrzeć komorę esencji do sucha miękką ściereczką, a gąbkę przed
POLSKI
44
ponownym nawilżeniem esencjami pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
- Przechowywanie nawilżacza
Jeżeli nawilżacz nie będzie używany przez dłuższy czas, należy całkowicie opróżnić
zbiornik na wodę. Wyczyścić nawilżacz, wysuszyć starannie i umieścić w oryginalnym
opakowaniu.
7. DANE TECHNICZNE
- Zasilacz CA/CC: 100-240 V AC ~ 50/60 Hz
- Nawilżacz: 24 V DC
- Pobór mocy: 12 W
- Strumień pary: 60 ml/h / 120 ml/h
- Czas nieprzerwanej pracy: minimum 12 godzin przy największym strumieniu
- Maksymalna wydajność w pomieszczeniach do 15 m²
- Szum: ≤30 dB
- Pojemność zbiornika na wodę: 1,5 litra
- Waga: 0,5 Kg
- Wymiary: 21 x 23 x 14 cm
8. INFORMACJE UTYLIZACJI PRODUKTU
• Należy pamiętać, aby pozbyć się produktu w sposób odpowiedzialny.
• Nie mieszać produktów oznaczonych symbolem przekreślonego pojemnika
z odpadami domowymi.
• W celu prawidłowej zbiórki i przetwarzania tych produktów, należy je oddać
do punktów zbiórki wyznaczonych przez lokalne władze.
Ewentualnie można skontaktować się ze sprzedawcą towaru.
POLSKI
45
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. Введение
2. Состав
3. Инструкция по технике безопасности
4. Характеристики прибора
5. Инструкция по эксплуатации
6. Обслуживание: очистка ультразвукового увлажнителя
7. Технические характеристики
8. Информация об утилизации прибора
1. ВВЕДЕНИЕ
Поздравляем вас с приобретением ультразвукового увлажнителя воздуха. Каждая
деталь этого прибора была изготовлена для безопасной и надежной эксплуатации.
Перед использованием устройства, пожалуйста, внимательно прочитайте это
руководство.
Пожалуйста, сохраняйте настоящее руководство, так как оно содержит важную
информацию.
Описанные в этой инструкции по эксплуатации функции могут
изменяться без предварительного уведомления.
2. СОСТАВ
1 ультразвуковой увлажнитель воздуха
1 адаптер переменного и постоянного тока
1 щетку
2 дополнительных губки
1 лист очистки
1 руководство пользователя, краткое руководство и гарантийный талон
В случае неполной комплектации обратитесь к своему продавцу.
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации каких-либо электрических приборов всегда соблюдайте
основные меры предосторожности для предотвращения вероятности возгорания,
поражения электрическим током и травмирования людей, а именно:
1. Перед эксплуатацией прибора внимательно прочитайте инструкцию и сохраните ее
для дальнейшего использования.
2. Убедитесь, что применяемая мощность соответствует значению, указанному на
паспортной табличке.
3. Не используйте устройство, если в резервуаре отсутствует вода.
4. Для наполнения резервуара используйте только чистую, прохладную водопроводную
воду. районах с жесткой водой рекомендуется использовать смягченную или
дистиллированную воду).
5. Убедитесь, что наполнительный колпачок на дне резервуара плотно закрыт.
6. При эксплуатации устройства всегда следите, чтобы выпускающая насадка для
водяного тумана и камера с водяным туманом находились на предназначенных для них
местах. Поворачивайте выпускающую насадку таким образом, чтобы она не была
направлена на детей, стены и мебель.
PУССКИЙ
46
7. Установите увлажнитель воздуха на плоскую гладкую поверхность.
8. Всегда отключайте увлажнитель воздуха от сети переменного тока во время его
очистки. Если прибор не используется, его также необходимо отключить от сети.
9. Данное устройство предназначено исключительно для домашнего использования.
10. Никогда не накрывайте работающий увлажнитель, так как это может привести к его
повреждению.
11. Вынимайте вилку из сети, когда чистите, перемещаете или не используете устройство.
12. Не добавляйте сущности в основание или резервуар для воды, так как они могут
повредить изделие, их можно добавлять только в специально предназначенное для
них отделение.
13. Не накрывайте отверстия устройства и не вставляйте в них посторонние предметы.
14. Не наклоняйте и не переворачивайте устройство, не предпринимайте попыток
удалить из него воду или заполнить его водой во время работы.
15. Не погружайте устройство в воду и не допускайте попадания воды на соединитель и
устройство управления.
16. Не предпринимайте попыток открыть какую-либо деталь увлажнителя.
17. Содержите увлажнитель в чистоте. Не допускайте попадания посторонних предметов
в систему вентиляции, так как это может привести к повреждению устройства.
18. Требуется повышенное внимание при использовании устройства детьми или рядом
с ними.
19. Не допускайте касания провода влажных и горячих поверхностей, а также его
перекручивания и нахождения в зоне досягаемости детей.
20. Не используйте прибор на открытом воздухе.
21. Не ставьте прибор на горячие поверхности газовых и электрических источников
тепла, а также рядом с ними.
22. Никогда не используйте устройство при поврежденном проводе или вилке, а также
после возникновения неисправностей в его работе. Не используйте прибор при наличии
каких-либо повреждений.
23. Никогда не предпринимайте попыток открыть какие-либо детали устройства, а
также разобрать элементы управления. При несоблюдении настоящих инструкций
ответственность за возникновение неисправностей в работе прибора не принимается.
24. Не используйте устройство для каких-либо иных целей. Используйте его только по
прямому назначению.
25. При возникновении необходимости ремонта увлажнителя обращайтесь только к
авторизованному сервисному агенту.
26. Не оставляйте устройство без надзора в закрытых помещениях, так как при
насыщении воздуха влагой конденсат может оставаться на стенах помещения и
предметах мебели.
27. Не используйте моющие средства для очищения деталей, в которые добавляется
вода. При контакте моющего средства с водой оно может повредить работе устройства.
28. Настоящее устройство не предназначено для использования людьми (включая
детей) с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями, а
также недостаточным опытом или знаниями, кроме тех случаев, когда ответственное за
их безопасность лицо предоставляет им необходимые инструкции или осуществляет
контроль их действий.
29. При повреждении провода питания он должен быть заменен производителем,
PУССКИЙ
47
сервисным работником или другим лицом с аналогичной квалификацией, чтобы
предотвратить возникновение какой-либо опасной ситуации.
ЭТОТ УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА - НЕ ИГРУШКА!
Не позволяйте детям играть с этим устройством. Существует вероятность получения
серьезной травмы или смерти от поражения электрическим током. Настоящее
устройство должны использовать только взрослые люди. Необходимо обеспечить
наблюдение за детьми, чтобы они не использовали увлажнитель в качестве игрушки.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Помните, что действие гарантии не распространяется на
изменения и модификации этого прибора, выполненные не на оборудовании компании
MINILAND для технического обслуживания.
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА
4.1. ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ (Рисунок 1).
1. Выпускающая насадка
2. Резервуар для воды
3. Колпачок резервуара для воды
4. Воздуховыпускное отверстие
5. Основание прибора
6. Сетевой адаптер
7. Ручка вкл./выкл. и настройки влажности
8. Защитный переключатель уровня воды
9. Ультразвуковой преобразователь
10. Отсек для ароматизатора
11. Ночная лампочка
12. Щетку
4.2. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ ПРИБОРА
Ультразвуковой увлажнитель преобразует находящуюся в резервуаре воду в
водяной пар. Через встроенную систему вентиляции водяной туман попадает в
сухой воздух помещения и создает необходимую влажность.
5. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Извлеките емкость для воды (2) из основания устройства (5), откройте пробку (3),
заполните емкость, закройте пробку и правильно установите емкость на основание
(Рисунок 2).
2. Отрегулируйте положение выходного патрубка (1), чтобы поток пара не был
направлен на стенки или мебель.
3. Если вы хотите добавить эссенции (не включены), снимите крышку отсека эссенций
(10) и налейте 3 капли на губку. Замените отсек эссенций еще раз (Рисунок 3).
4. Подсоедините увлажнитель к розетке и включите его, нажав кнопку (7), при этом
кнопка светится синим цветом. Не включайте устройство с пустой емкостью.
Нажмите несколько раз кнопку включения для выбора требуемого значения поток
пара, а также включения/выключения ночника:
1-е нажатие: ночник выключен, поток пара минимальный
2-е нажатие: ночник включен, поток пара минимальный
3-е нажатие: ночник включен, поток пара максимальный
PУССКИЙ
48
4-е нажатие: ночник выключен, поток пара максимальный
5-е нажатие: выключение
Если емкость для воды пуста, кнопка включения светится красным цветом и
увлажнитель автоматически отключается для безопасности.
Важная: Не добавляйте сущности в основание или резервуар для воды, так как они
могут повредить изделие, их можно добавлять только в специально предназначенное
для них отделение.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ:
В холодное время года окна и стены могут покрываться влагой или инеем из- за
избытка влажности внутри помещения. Если такое происходит, установите параметр
интенсивности пара на более низкий, чтобы предотвратить повреждения из-за
конденсации воды.
Избыток влажности в помещении может вызвать накопление влаги на поверхностях,
на которых могут завестись бактерии и грибок. Также накопленная влага может
повредить мебель и стены, особенно обои.
Чтобы удалить излишки влаги, особенно в маленькой комнате, оставьте дверь
открытой и уменьшите интенсивность пара.
5.1. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Увлажнитель не
функционирует, нет
потока ни пара, ни
воздуха
Устройство не
подключено к сети
питания
Подключите увлажнитель к
электросети
Не включен увлажнитель
Включите устройство,
нажав на кнопку (7)
Емкость для воды пуста Заполните емкость водой
Пар имеет
неприятный запах Используется новый
увлажнитель
Откройте емкость и
проветрите ее в сухом
и прохладном месте в
течение 12 часов
Вода в емкости грязная
или на заполнение
емкости уходит слишком
много времени
Прополощите емкость и
наполните ее чистой водой
Пар не пахнет
ароматическими
смесями
Отсутствует
ароматическая смесь или
пересохла губка
Добавьте ароматическую
смесь в соответствующий
отсек (3 капель)
PУССКИЙ PУССКИЙ
49
Индикатор
включения светится
красным, но емкость
заполнена
Чрезмерно заполнена
емкость для воды
Частично опустошите
емкость и установите ее на
место
Емкость для воды
неправильно установлена
на основании
Извлеките емкость и
повторно установите
ее. Пероверьте, что при
помещении емкости на
основу в ней появляютрся
отдельные пузырьки
воздуха
Горловина
выпускает мало пара Загрязнен ультразвуковой
излучатель
Очистите излучатель,
как указано в разделе
6 Руководства по
эксплуатации
В емкости остается мало
жидкости
Заполните емкость водой
Аномальные шумы В емкости остается мало
жидкости
Заполните емкость водой
Вибрация поверхности,
на которую установлен
увлажнитель
Разместите увлажнитель
на ровной и гладкой
поверхности
Другие сбои
функционирования
Обратитесь в службу технического обслуживания
Miniland
6. ОБСЛУЖИВАНИЕ: ОЧИСТКА УЛЬТРАЗВУКОВОГО УВЛАЖНИТЕЛЯ
Для того, чтобы устройство всегда оставалось чистым:
· Используйте очищенную воду.
· Периодически проводите очистку основания устройства, емкости для воды и
ультразвукового излучателя, как указано ниже.
· Ежедневно, если вода полностью не используется, заменяйте воду в устройстве
на чистую.
· Всегда опустошайте емкость с водой, если изделие не используется.
- Промывайте резервуар водой (каждые 2 – 3 недели)
Отвинтите крышку емкости для воды, тряпкой вытрите отложения кальция и
прополосните емкость водой.
В случае необходимости для устранения оставшихся отложений кальция
используйте водный раствор уксуса.
- Очистка полости основания (один раз в неделю)
Если в полости основания накапливаются отложения кальция, вытрите их
мягкой влажной тряпочкой с нейтральным чистящим средством или уксусом и
PУССКИЙ PУССКИЙ
50
прополощите водой.
Если отложения кальция появляются в области излучателя, капните несколько
капель уксуса на поверхность излучателя и оставьте на 2-5 минут. Уберите налет
с поверхности щеткой. Протрите насухо излучатель чистой тряпочкой.
- Очистка увлажнителя снаружи
Для очистки загрязнений на внешней поверхности устройства используйте воду
при температуре до 40ºC. Выходной паровой патрубок можно очистить под
водяной струей.
- Очистка отсека для ароматических смесей:
Откройте отсек для ароматических смесей и извлеките губку. Промойте отсек
(вместе с губкой) достаточным количеством воды с мылом.
- Мягкой тканью вытрите отсек для смесей; перед заполнением новой смесью
дайте губке полностью высохнуть.
- Хранение увлажнителя
Если устройство не планируется использовать в течение длительного периода
времени, полностью опустошите емкость для воды. Очистите увлажнитель,
тщательно его высушите и поместите в заводскую упаковку.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- Адаптер переменного тока: пер.ток 100-240В ~ 50/60 Гц
- Увлажнитель: 24 В пост.ток
- Потребляемая мощность: 12 Вт
- Поток пара: 60мл/ч / 120мл/ч
- Автономная работа: не менее 12 часов при максимальном потоке
- Максимальная эффективность в помещениях до 15м²
- Уровень шума: ≤30 дБ
- Емкость резервуара с водой: 1.5 литра
- Масса: 0.5 кг
- Размеры: 21 x 23 x 14 cm
8. ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ ПРИБОРА
• Помните, что к утилизации прибора необходимо подходить ответственно.
• Не смешивайте товары, на которых есть значок перечеркнутой корзины,
со своими обычными бытовыми отходами.
• Для правильной утилизации таких товаров отнесите их в специальные
сборочные пункты в своем регионе. Вы также можете обратиться к
продавцу, у которого приобрели это устройство.
PУССКИЙ
· Low Voltage Directive (LVD) 2014/35/EU.
- EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 Safety of household and similar electrical appliances
- Part 1: General requirements.
- EN 60335-2-98:2003+A1:2005+A2:2008 Speci cation for safety of household and
similar electrical appliances. Particular requirements for humidi ers.
- EN 62233:2008 Measurement methods for electromagnetic  elds of household
appliances and similar apparatus with regard to human exposure.
· Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EU.
- EN 55014-1:2017 Electromagnetic compatibility. Requirements for household appliances,
electric tools and similar apparatus. Emission electric tools and similar apparatus.
Immunity. Product family standard.
- EN 61000-3-2:2014 Electromagnetic compatibility (EMC). Limits for harmonic current
emissions (equipment input current < 16 A per phase).
- EN 61000-3-3:2013 Electromagnetic compatibility. Limits. Limitation of voltage changes,
voltage  uctuations and  icker in public low-voltage supply systems, for equipment with
rated current <= 16 A.
· Restriction of Hazardous Substances (RoHS) Directive 2011/65/EU and its
amendment Directive(EU) 2015/863.
· REACH (Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemical
substances) Regulation (EC) No 1907/2006.
· Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU.
Miniland, S.A.
Chief Executive Of cer
José Verdú Francés
Onil, Alicante, Spain.
13th of November 2019
DECLARATION OF CONFORMITY
Miniland S.A. P. Ind. La Marjal I C/ La Patronal 10. 03430 ONIL (Alicante) SPAIN
Technical support: +34 966 557 775 · www.minilandgroup.com · [email protected]
We declare under our own responsibility that the product:
to which this declaration refers conforms with the
relevant standards or other standardising documents:
humidrop · Miniland Baby · 89173 · Miniland, S.A.
131119
2050089173
Miniland S.A. P. Ind. La Marjal I C/ La Patronal 10
03430 ONIL (Alicante) SPAIN
Technical support: +34 966 557 775
Fax +34 965 565 454
www.minilandgroup.com · tecnico@miniland.es
Fabricado en China. Conservar los datos.
Made in China. Keep this information.
Fabricado em China. Conservar dados.
Fabbricato in China. Conservare i dati.
Fabriqué en China. Conserver ces informations.
Hergestellt in China. Bewahren Sie diese Angaben auf
Wyprodukowano w Chinach. Zachowaj instrukcję.
Сделано в Китае. Сохраните эту информацию.
Miniland, S.A. 2015
humidrop 89173

Transcripción de documentos

humidrop Español 4 Português 15 Deutsch 27 Polski 39 English 10 Français 21 Italiano 33 Русский 45 ESPAÑOL ÍNDICE 1. Introducción 2. Contenido 3. Instrucciones de seguridad 4. Características del producto 5. Instrucciones de uso 6. Mantenimiento: limpieza del humidificador ultrasónico 7. Especificaciones técnicas 8. Información de eliminación del producto 1. INTRODUCCIÓN Enhorabuena por adquirir este humidificador ultrasónico. Cada unidad ha sido fabricada garantizando seguridad y fiabilidad. Antes de utilizar este dispositivo, lea atentamente todas las instrucciones de este manual. Conserve este manual ya que contiene información importante. Las características descritas en esta guía de usuario están sujetas a modificaciones sin previo aviso. 2. CONTENIDO 1 humidificador ultrasónico 1 adaptador CA/CC 2 esponjas adicionales 1 cepillo 1 hoja de limpieza 1 manual de instrucciones, guía rápida y garantía Si falta algo del contenido arriba detallado, póngase en contacto con su punto de venta. 3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Al utilizar cualquier dispositivo eléctrico, siempre se deben seguir unas precauciones básicas para reducir el riesgo de incendios, descarga eléctrica y daños a las personas, incluyendo lo siguiente: 1. Lea atentamente las instrucciones de seguridad antes de utilizarlo y guárdelas para futuras referencias. 2. Asegúrese de que la potencia utilizada se corresponde con la indicada en la etiqueta de clasificación. 3. Asegúrese de que siempre haya agua en el depósito de agua al utilizar la unidad. 4. Utilice únicamente agua de grifo limpia y fría para llenar el depósito (el agua suavizada o destilada se recomienda en zonas de agua dura). 5. Asegúrese de que el tapón de llenado en la parte inferior del depósito de agua está bien apretado. 6. Mantenga siempre en su sitio la boquilla de vapor y la cámara de vapor mientras la unidad se encuentre en funcionamiento. Gire la boquilla de vapor para que esté lejos de los niños, las paredes y los muebles. 7. Coloque el humidificador en una superficie plana y lisa. 8. Desconecte siempre el humidificador de la fuente de alimentación cuando no lo esté utilizando y cuando lo esté limpiando. 4 ESPAÑOL 9. Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico. 10. Nunca cubra el humidificador cuando esté en funcionamiento pues esto podría causar daños en la unidad. 11. Desenchufe la unidad cuando no la esté utilizando y siempre que limpie o mueva la unidad. 12. No añada esencias a la base o al depósito de agua, pueden dañar el producto. Solo pueden añadirse en el compartimento de esencias. 13. No tape ninguna de las aperturas de la unidad ni inserte objetos en ninguna de ellas. 14. No incline ni ladee la unidad ni intente vaciarla o llenarla mientras está en funcionamiento. 15. No sumerja el humidificador en agua ni deje que el agua entre en contacto con el conector ni con el dispositivo de control. 16. No intente abrir ninguna parte del humidificador. 17. Mantenga el humidificador limpio. No deje que ningún objeto entre en el conducto de ventilación, dado que esto podría provocar daños en la unidad. 18. Es necesaria una supervisión próxima cuando se utiliza cualquier aparato cerca de un niño. 19. No permita nunca que el cable toque superficies húmedas o calientes, ni que se enrolle o quede al alcance de los niños. 20. No lo utilice en el exterior. 21. No lo coloque sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico caliente. 22. No utilice nunca el aparato con un cable o un enchufe dañado, ni después de que el aparato haya sufrido un fallo al funcionar o que esté dañado de alguna manera. 23. No intente nunca abrir ninguna parte, ni desmontar los controles. No se aceptará la responsabilidad debida a fallos si no se siguen estas instrucciones. 24. No utilice el aparato para otro uso distinto del uso buscado. 25. Cualquier reparación que sea necesario realizar en el humidificador debe llevarla a cabo el servicio técnico autorizado. 26. No se debe dejar la unidad desatendida en habitaciones cerradas pues el aire se podría saturar y condensarse en las paredes o los muebles. 27. No utilice detergente para limpiar ninguna parte que contenga agua. El detergente puede interferir con la salida de la unidad si entra en contacto con el agua. 28. Este aparato no está pensado para que lo utilicen personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, que no tengan experiencia ni conocimientos, a menos que dispongan de la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que esta les suministre formación para utilizar el aparato. 29. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, un técnico de servicio técnico u otra persona cualificada para evitar que se produzcan daños. ¡ESTE HUMIDIFICADOR NO ES UN JUGUETE! No deje que los niños jueguen con este aparato. Podrían producirse daños graves e incluso la electrocución. Este aparato debe ser manejado únicamente por adultos. Se debe supervisar a los niños para garantizar que no juegan con el humidificador. 5 ESPAÑOL IMPORTANTE: le advertimos que los cambios y las modificaciones del equipo que no sean llevadas a cabo por el servicio técnico de MINILAND no están cubiertos por la garantía del producto. 4. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO 4.1. DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Figura 1). 1. Boquilla 2. Depósito de agua 3. Tapón del depósito de agua 4. Salida de aire 5. Base de la unidad 6. Adaptador de corriente 7. Botón de encendido/apagado y ajuste del vapor 8. Interruptor de protección de la línea agua 9. Transductor ultrasónico 10. Compartimento de esencias 11. Luz de compañía 12. Cepillo 4.2. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO El humidificador ultrasónico transforma el agua almacenada en el depósito en vapor de agua. El sistema de ventilación de la máquina emite este vapor al aire seco, creando la humedad necesaria. 5. INSTRUCCIONES DE USO 1. Retire el depósito de agua (2) de la base de la unidad (5), abra el tapón (3), llene el depósito, cierre el tapón y colóquelo correctamente sobre la base (Figura 2). 2. Ajuste la orientación de la boquilla (1) para que el flujo no incida directamente sobre las paredes y los muebles. 3. Si desea añadir esencias (no incluidas), quite la tapa del compartimento de esencias (10) y vierta 3 gotas sobre la esponja. Tape de nuevo el compartimento de esencias (Figura 3). 4. Enchufe el humidificador a la toma de corriente y pulse el botón (7) para encenderlo, éste se iluminará en color azul. Nunca lo conecte con el depósito vacío. Pulse el botón de encendido sucesivamente para seleccionar el flujo de vapor deseado y encender/apagar la luz de compañía: 1ª pulsación: luz de compañía OFF y flujo de vapor mínimo 2ª pulsación: luz de compañía ON y flujo de vapor mínimo 3ª pulsación: luz de compañía ON y flujo de vapor máximo 4ª pulsación: luz de compañía OFF y flujo de vapor máximo 4ª pulsación: OFF Cuando el depósito está vacío, el botón de encendido se ilumina en rojo y el humidificador deja de funcionar por seguridad. IMPORTANTE: No añada esencias a la base o al depósito de agua, pueden dañar el producto. Solo pueden añadirse en el compartimento de esencias. 6 ESPAÑOL NOTA: • Cuando hace frío, las ventanas e incluso las paredes pueden empañarse o desarrollar escarcha debido a un exceso de humedad interior. Si sucediera esto, reduzca el ajuste de la intensidad del vapor para evitar daños en los alféizares debido al empapamiento del agua condensada. • Un exceso de humedad en la habitación puede hacer que la humedad se acumule en las superficies en las que pueden crecer bacterias y hongos. La humedad acumulada también puede dañar los muebles y las paredes, especialmente el papel pintado. • Para eliminar el exceso de humedad, especialmente en una habitación pequeña, deje la puerta de la habitación abierta y ajuste la configuración del control de intensidad del vapor. 5.1. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA ACCIÓN El humidificador no funciona, no emite aire ni vapor No ha conectado la fuente de alimentación Conecte el humidificador a la red eléctrica No ha encendido el humidificador Encienda la unidad pulsando el botón (7) El depósito de agua está vacío Llene el depósito de agua El humidificador es nuevo Abra el depósito y ventílelo en un lugar fresco y seco durante 12 horas. El agua está sucia o lleva mucho tiempo almacenada en el depósito Limpie el depósito de agua y rellénelo con agua limpia No ha introducido esencias o la esponja está demasiado seca Añada esencias al compartimento (3 gotas) El depósito de agua está demasiado lleno Vacíe un poco el depósito y vuelva a colocarlo en su lugar El depósito de agua no se ha colocado correctamente sobre la base Quite el depósito y vuelva a colocarlo correctamente. Compruebe que aparecen unas burbujas de aire en el depósito al colocarlo sobre la base El transductor ultrasónico está sucio Limpie el transductor según se indica en el punto 6 del manual de instrucciones Queda poca agua en el depósito Llene el depósito con agua El vapor no huele bien El vapor no huele a esencias El indicador de encendido se ilumina en rojo, pero el depósito está lleno Sale poco vapor por la boquilla 7 ESPAÑOL Ruido anómalo Otros fallos de funcionamiento Queda poca agua en el depósito Llene el depósito con agua Vibración de la superficie sobre la que se ha colocado el humidificador Coloque el humidificador sobre una superficie estable y plana Póngase en contacto con el personal de servicio técnico de Miniland 6. MANTENIMIENTO: LIMPIEZA DEL HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO Para mantener el producto siempre limpio: · Utilice agua purificada. · Limpie la base de la unidad, el depósito de agua y el transductor ultrasónico periódicamente como se indica a continuación. · Cambie siempre el agua del depósito por agua limpia a diario, en caso de que ésta no se haya consumido totalmente. · Vacíe siempre el depósito de agua cuando no lo esté utilizando. - Limpieza del depósito de agua (cada 2 – 3 semanas) Desenrosque la tapa del depósito de agua, elimine los depósitos de cal con un trapo y aclárelo con agua. En caso de que sea necesario, use vinagre disuelto en agua para eliminar los depósitos de cal resistentes. - Limpieza de la cavidad de la base (una vez a la semana) Si se hubieran formado depósitos de cal en la cavidad de la base, elimínelos con un trapo suave humedecido con un agente de limpieza neutro o vinagre y aclare con agua. En caso de almacenarse cal en la zona del transductor, añada unas gotas de vinagre sobre la superficie del transductor y deje actuar de 2 a 5 minutos. Elimine las incrustaciones de la superficie con el cepillo. Utilice un trapo limpio para secar adecuadamente el transductor. - Limpieza del exterior del humidificador Utilice un trapo y agua a menos de 40ºC de temperatura para limpiar las manchas del exterior del aparato. La boquilla de salida de vapor puede lavarse aplicando directamente un chorro de agua. - Limpieza del compartimento de esencias: Abra el compartimento de esencias y extraiga la esponja. Lávelo (junto con la esponja) con abundante agua y jabón. Seque con un paño suave el compartimento de esencias y deje secar totalmente la esponja antes de empaparla de nuevo con esencias. 8 ESPAÑOL - Almacenamiento del humidificador Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, vacíe totalmente el depósito de agua. Limpie el humidificador, séquelo cuidadosamente e introdúzcalo en su embalaje original. 7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - Adaptador CA/CC: AC100-240V ~ 50/60 Hz - Humidificador: 24V DC - Consumo de potencia: 12 W - Flujo de vapor: 60ml/h / 120ml/h - Autonomía: mínimo 12 horas al flujo máximo - Máxima eficiencia en habitaciones de hasta 15m² - Ruido: ≤30 dB - Capacidad del depósito de agua: 1.5 litros - Peso: 0.5 Kg - Tamaño: 21 x 23 x 14 cm 8. INFORMACIÓN DE ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO • Recuerde deshacerse del producto de forma responsable. • No mezcle los productos que lleven el símbolo de papelera tachado con la basura general doméstica. • Para una correcta recogida y tratamiento de estos productos llévelos a los puntos de recogida designados por las autoridades locales. O póngase en contacto con el minorista que le ha vendido el producto. 9 ENGLISH INDEX 1. Introduction 2. Contents 3. Safety instructions 4. Product features 5. Instructions for use 6. Maintenance: cleaning the ultrasonic humidifier 7. Technical specifications 8. Product disposal information 1. INTRODUCTION Congratulations on your purchase of this ultrasonic humidifier. Each unit has been manufactured to ensure safety and reliability. Before using this device, please read all instructions in this manual carefully. Please store for future reference as it contains important information. The features described in this user’s guide are subject to modifications without prior notice. 2. CONTENTS 1 ultrasonic humidifier 1 AC/DC adaptor 2 extra sponges 1 brush 1 cleaning sheet 1 instruction manual, quick guide and warranty If any of the above is missing, please contact your retailer. 3. SAFETY INSTRUCTIONS When using any electric appliance, basic precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and injury to persons, including the following: 1. Read the instructions carefully before use, and save them for future reference. 2. Make sure the power used is as indicated on the rating label. 3. Always have water in the water tank when operating the unit. 4. Use only clean, cool tap water to fill the tank (softened or distilled water is recommended in hard water areas). 5. Ensure the filling cap at the bottom of the water tank is firmly tightened. 6. Always have the mist nozzle and the mist chamber in place while the unit is operating. Rotate the mist nozzle so it is aimed away from children, walls, and furniture. 7. Place the humidifier on a smooth level surface. 8. Always disconnect the humidifier from the mains supply when not in use and when cleaning. 9. This appliance is intended for household use only. 10. Never cover the humidifier when being used as this could damage the unit. 11. Unplug the unit when not in use, and whenever cleaning or moving the unit. 10 ENGLISH 12. Do not add essences to the base or water tank, they may damage the product. They must only be added in the essence compartment. 13. Do not cover any openings of the unit or insert objects into any of the openings. 14. Do not tilt or tip the unit or attempt to empty or fill it while it is operating. 15. Do not immerse the humidifier in water or let water come into contact with the connector, or control device. 16. Do not attempt to open any part of the humidifier. 17. Keep the humidifier clean. Do not allow objects to enter the ventilation, as this may damage the unit. 18. Close supervision is required when any appliance is used near or by children. 19. Never allow the cord to touch wet or hot surfaces, become twisted or be within the reach of children. 20. Do not use in outdoors. 21. Do not place on or near hot gas or an electric burner. 22. Never use the appliance with a damaged cord or plug or after the appliance has malfunctioned or been damaged in any way. 23. Never attempt to open any part or dismantle the controls. Responsibility for failure cannot be accepted if these instructions have been ignored. 24. Do not use the appliance for anything other than its intended use. 25. Any repairs that need to be done to the humidifier must be referred to an authorized Service Agent only. 26. The unit should not be left unattended in closed rooms as air could become saturated and leave condensation on walls or furniture. 27. Do not use detergent to clean any parts containing water. The detergent can interfere with the output of the unit if it comes into contact with the water. 28. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. 29. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufactures, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. THIS HUMIDIFIER IS NOT A TOY! Do not let your child play with this appliance. Serious injury and electrocution might be possible. This appliance has to be operated by an adult only. Children should be supervised to ensure that they do not play with the humidifier. IMPORTANT: You are advised that changes and modifications not carried out on the equipment by the MINILAND technical service are not covered by the product guarantee. 4. PRODUCT FEATURES 4.1. PARTS DESCRIPTION (Figure 1). 1. Nozzle 2. Water tank 3. Water tank cap 11 ENGLISH 4. Air outlet 5. Unit base 6. Power adapter 7. On/off & Mist setting knob 8. Water line protective switch 9. Ultrasonic transducer 10. Essence compartment 11. Night Light 12. Brush 4.2. WORKING PRINCIPLE The Ultrasonic Humidifier transforms the water stored in the tank, into water vapour. The ventilation system built into the machine emits this mist into the dry air, creating the required humidity. 5. INSTRUCTIONS FOR USE 1. Remove the water tank (2) from the base of the unit (5), open the lid (3), fill the tank, close the lid and place it on the base correctly (Figure 2). 2. Adjust the direction of the nozzle (1) so the flow is not aimed directly at the walls and furniture. 3. If you wish to add essences (not included), remove the lid of the essence compartment (10) and pour 3 drops on to the sponge. Place the lid back on the essence compartment (Figure 3). 4. Plug the humidifier into the mains and press the button (7) to turn it on. It will light up blue. Never turn it on when the tank is empty. Press the On button several times to select the desired flow of vapour and turn on/off the nightlight: 1st touch: nightlight OFF and minimum vapour flow 2nd touch: nightlight ON and minimum vapour flow 3rd touch: nightlight ON and maximum vapour flow 4th touch: nightlight OFF and maximum vapour flow 5th touch: OFF When the tank is empty the ON button lights up red and the humidifier turns itself off for safety reasons. IMPORTANT: Do not add essences to the base or water tank, they may damage the product. They must only be added in the essence compartment. NOTE: • In cold weather, windows, and even some walls may fog or develop frost from excessive indoor humidity. If this occurs, reduce the mist intensity setting to avoid damage from condensed water dripping on windowsills. • Too much humidity in the room may allow moisture to accumulate on surfaces where bacteria and fungi can grow. Collected moisture may also harm furniture, and walls, especially wallpaper. • To eliminate too much humidity, especially in a small room, leave the room door open, and adjust the mist intensity control setting. 12 ENGLISH 5.1. DEALING WITH PROBLEMS SYMPTOMS CAUSE ACTION The humidifier doesn´t work and emits neither air nor vapour The device is not connected to the power mains Connect the humidifier to the power mains The humidifier has not turned on. Turn it on by pressing the button (7) The vapour smells bad The water tank is empty. Fill the water tank The humidifier is new Open the tank and air it in a dry and cool place for 12 hours The water is dirty or Clean the tank and refill it with has been stored in the clean water warehouse for a long time The vapour doesn´t smell of essence No essence has been put Add essence to the in or the sponge is too dry compartment (3 drops) The ON button light up red, but the tank is full The water tank is too full Remove a little water from the tank and put it back in place The water tank has not been place on the base correctly Remove the tank and place it back on the base correctly. Check there are air bubbles in the tank when placing it on the base The ultrasonic transducer is dirty Clean the transducer as instructed in item 6 of the instructions manual There is little water in the tank Fill the tank with water There is little water in the tank Fill the tank with water Vibration of the surface on which the humidifier has been placed Place the humidifier on a stable and flat surface Little vapour is coming out of the nozzle Abnormal noise Other operating faults Contact the Miniland technical assistance department 6. MAINTENANCE: CLEANING THE ULTRASONIC HUMIDIFIER In order to ensure the product is always clean: · Use purified water. · Clean the base of the unit, the water tank and the ultrasonic transducer regularly as specified below. 13 ENGLISH · Change the water in the tank on a daily basis if it has not all been consumed. · Always empty the water tank when it is not being used. - Cleaning the water tank (every 2 - 3 weeks) Unscrew the lid to the water tank, remove the lime deposits with a cloth and rinse it with water. Where necessary, use vinegar dissolved in water to remove more stubborn lime deposits. - Cleaning the base cavity (once a week) In the event lime deposits have formed in the base cavity, remove them with a soft cloth and a neutral cleaning agent or vinegar and rinse it with water. If lime has formed in the transducer area, place a few drops of vinegar on the surface of the transducer and leave for 2 to 5 minutes. Remove the scaling from the surface with a brush. Use a clean cloth to dry the transducer properly. - Cleaning the outside of the humidifier Use a cloth and water of less than 40º C in temperature to clean any stains from the outside of the device. The vapour outlet nozzle can be washed directly in a jet of water. - Cleaning the essence compartment: Open the essence compartment and remove the sponge. Wash it (together with the sponge) with plenty of soap and water. Dry the essence compartment with a soft cloth and leave the sponge to dry completely before soaking it in essence once again. - Storing the humidifier When you do not intend to use el apparatus for a long period of time empty the water tank completely. Clean the humidifier, dry it, and place it in its original packaging. 7. TECHNICAL SPECIFICATIONS - AC/DC adapter: AC100-240V ~ 50/60 Hz - Humidifier: 24V DC - Power consumption: 12 W - Vapour flow: 60 ml/h / 120 ml/h - Autonomy: minimum of 12 hours at maximum flow - Maximum efficiency in rooms of up to 15 m² - Noise: ≤30 dB - Water tank capacity: 1.5 liters - Weight: 0.5 kg - Size: 21 x 23 x 14 cm 8. PRODUCT DISPOSAL INFORMATION • Remember to dispose of the product responsibly. • Do not mix products bearing the crossed -out bin symbol with your general household waste. • For the correct collection and treatment of these products take them to the collection points designated by your local authority. Alternatively contact the retailer who sold you the product. 14 PORTUGUÊS ÍNDICE 1. Introdução 2. Conteúdos 3. Instruções de segurança 4. Características do produto 5. Instruções de utilização 6. Manutenção: limpeza do humidificador ultra-sónico 7. Especificações técnicas 8. Informações de eliminação de produto 1. INTRODUÇÃO Parabéns pela aquisição do presente humidificador ultra-sónico. Todas as unidades foram fabricadas para assegurar segurança e fiabilidade. Antes de utilizar este dispositivo, leia com atenção todas as instruções contidas no manual. Por favor, guarde este manual pois contém informações importantes. As características descritas neste manual de instruções estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. 2. CONTEÚDOS 1 humidificador ultra-sónico 1 adaptador AC/DC 2 esponjas adicionais 1 escova 1 folha de limpeza 1 manual de instruções, guia rápido e garantia Caso algum dos itens supramencionados não se encontre na embalagem, contacte o seu revendedor. 3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Durante a utilização de qualquer aplicação eléctrica, devem tomar-se sempre precauções básicas para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e ferimentos, incluindo as seguintes: 1. Ler as instruções atentamente antes da utilização e guardá-las para referência futura. 2. Assegurar que a potência utilizada corresponde à indicada no rótulo de classificação. 3. O depósito de água deve ter sempre água quando a unidade estiver em funcionamento. 4. Utilizar somente água da rede pública fria e limpa para encher o depósito. (Recomendase a utilização de água destilada ou suavizada em regiões onde a água seja dura). 5. Assegurar que a tampa de enchimento no fundo do depósito de água está bem apertada. 6. Ter sempre o pulverizador de vapor e a câmara de vapor colocados quando a unidade estiver em funcionamento. Girar o pulverizador de vapor, para que não esteja direccionado para crianças, paredes, nem mobília. 7. Colocar o humidificador numa superfície nivelada. 8. Desligar sempre o humidificador da fonte de energia quanto não estiver a ser utilizado e durante a limpeza. 9. Este dispositivo destina-se somente a uso doméstico. 15 PORTUGUÊS 10. Não tapar o humidificador quando estiver em funcionamento, pois a unidade poderá ficar danificada. 11. Retirar a unidade da tomada quando não estiver a ser utilizada, durante a limpeza e ao deslocá-la. 12. Não adicione essências à base ou ao tanque de água, pois podem danificar o produto; só se podem adicionar no compartimento de essências. 13. Não tapar qualquer abertura da unidade, nem inserir objectos em qualquer das aberturas. 14. Não inclinar nem tombar a unidade, nem tentar esvaziar nem encher a mesma quando estiver em funcionamento. 15. Não submergir o humidificador em água, nem deixar a água entrar em contacto com o conector ou o dispositivo de controlo. 16. Não tentar abrir parte alguma do humidificador. 17. Manter o humidificador limpo. Não permitir que entrem objectos na ventilação, pois poderão danificar a unidade. 18. É necessária supervisão sempre que o aparelho seja utilizado por crianças ou perto delas. 19. Nunca permitir que o cabo entre em contacto com superfícies molhadas ou quentes, que fique torcido, nem que esteja ao alcance de crianças. 20. Não utilizar no exterior. 21. Não colocar sobre, nem perto de gás quente ou de um bico eléctrico. 22. Nunca utilizar o aparelho com um cabo ou ficha danificados, nem após o aparelho apresentar qualquer dano ou indício de mau funcionamento. 23. Nunca tentar abrir peças, nem desmontar os controlos. A responsabilidade por avarias não pode ser aceite caso estas instruções tenham sido ignoradas. 24. Não utilizar o aparelho para finalidades diferentes do uso recomendado. 25. Quaisquer reparações que seja necessário efectuar ao humidificador devem solicitarse somente a um Fornecedor de Serviços. 26. A unidade não pode ser utilizada sem vigilância em áreas fechadas, pois o ar pode ficar saturado e depositar condensação nas paredes ou mobília. 27. Não utilizar detergente para limpar peças que contenham água. O detergente pode interferir com a saída da unidade, caso entre em contacto com a água. 28. Este dispositivo não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidade físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, excepto caso sejam supervisionados ou tenham recebido instruções relativas à utilização do dispositivo por uma pessoa responsável pela sua segurança. 29. Caso o cabo eléctrico esteja danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu fornecedor de serviços ou pessoas com habilitações semelhantes para evitar perigos. ESTE HUMIDIFICADOR NÃO É UM BRINQUEDO! Não deixe os seus filhos brincarem com este aparelho. Podem ocorrer ferimentos graves ou electrocução. Este aparelho só pode ser utilizado por adultos. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o humidificador. IMPORTANTE: Alertamos para o facto de as alterações ou modificações que não sejam efectuadas no equipamento pelo serviço técnico de MINILAND não serem abrangidas pela garantia do produto. 16 4. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO 4.1. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Figura 1). 1. Pulverizador 2. Depósito de Água 3. Tampa do Depósito de Água 4. Saída de Ar 5. Base da unidade 6. Adaptador de corrente 7. Botão de ajuste de Vapor e On/Off 8. Interruptor de protecção da linha de água 9. Transdutor ultra-sónico 10. Compartimento para essência 11. Luz de companhia 12. Escova PORTUGUÊS 4.2. PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO O Humidificador Ultra-sónico transforma a água armazenada do depósito em vapor de água. O sistema de ventilação embutido na máquina expele este vapor para o ar seco, criando a humidade necessária. 5. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 1. Retire o depósito de água (2) da base da unidade (5), abra o tampão (3), encha o depósito, feche o tampão e coloque-o correctamente sobre a base (Figura 2). 2. Ajuste a orientação da boquilha (1) para que o fluxo não incida directamente sobre as paredes e os móveis. 3. Se desejar adicionar essências (não incluídas), tire a tampa do compartimento de essências (10) e verta sobre a esponja 3 gotas. Tape de novo o compartimento de essências (Figura 3). 4. Ligue o humidificador à tomada de corrente e prima o botão (7) para o ligar, este iluminar-se-á em azul. Nunca o conecte com o depósito vazio. Prima o botão de ligar sucessivamente para seleccionar o fluxo de vapor desejado e ligar / apagar a luz de companhia : 1ª pulsação: luz de companhia “OFF” / (DESLIGADO) e fluxo de vapor mínimo 2ª pulsação: luz de companhia “ON” / (LIGADO) e fluxo de vapor mínimo 3ª pulsação: luz de companhia “ON” / (LIGADO) e fluxo de vapor máximo 4ª pulsação: luz de companhia “OFF” / (DESLIGADO) e fluxo de vapor máximo 4ª pulsação: “OFF” / (DESLIGADO) Quando o depósito está vazio, o botão de ligar ilumina-se em vermelho e o humidificador deixa de funcionar por segurança. IMPORTANTE: Não adicione essências à base ou ao tanque de água, pois podem danificar o produto, só se podem adicionarno compartimento de essências. NOTA: 17 PORTUGUÊS • Durante o Inverno, as janelas e algumas paredes podem ficar enevoadas ou desenvolver gelo devido à excessiva humidade no interior. Caso se verifique esta situação, reduza a intensidade do vapor para evitar danos causados pelo gotejamento de água condensada no parapeito das janelas. • O excesso de humidade na divisão pode acumular-se em superfícies nas quais as bactérias e fungos podem desenvolver-se. A humidade armazenada pode também danificar mobílias e paredes, principalmente o papel de parede. • Para eliminar o excesso de humidade, especialmente em divisões pequenas, deve deixar-se a porta das divisões aberta e ajustar o controlo de intensidade do vapor. 5.1. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA ACÇÃO O humidificador não funciona, não emite ar nem vapor Não conectou a fonte de alimentação Conecte o humidificador à rede eléctrica Não ligou o humidificador Ligue a unidade premindo o botão (7) O depósito de água está vazio Encha o depósito de água O humidificador é novo Abra o depósito e ventile-o num lugar fresco e seco durante 12 horas O vapor não cheira bem A água está suja o está há Limpe o depósito de água e muito tempo armazenada encha-o com água limpa no depósito O vapor não cheira a essências O vapor não cheira a essências O indicador de ligado ilumina-se em vermelho, mas o depósito está cheio Não deitou essências ou a esponja está demasiado seca Junte essências ao compartimento (3 gotas) Não introduziu essências ou a esponja está demasiado seca Adicione essências ao compartimento de essências até que a esponja fique embebida O depósito de água está demasiado cheio Esvazie um pouco o depósito e volte a colocá-lo no seu lugar Tire o depósito e volte a colocá-lo correctamente. O depósito de água não Verifique que aparecem foi colocado correctamente umas borbulhas de ar no o sobre a base depósito ao colocá-lo sobre a base 18 PORTUGUÊS Sai pouco vapor pela boquilha Ruído anormal Outras falhas de funcionamento O transdutor ultra-sónico está sujo Limpe o transdutor segundo se indica no ponto 6, do manual de instruções Fica pouca água no depósito Encha o depósito com água Fica pouca água no depósito Encha o depósito com água Vibração da superfície sobre a que se colocou o humidificador Coloque o humidificador sobre uma superfície estável e plana Entre em contacto com o pessoal de assistência técnica da Miniland 6. MANUTENÇÃO: LIMPEZA DO HUMIDIFICADOR ULTRA-SÓNICO Para manter o produto sempre limpo: · Utilize água purificada. · Limpe a base da unidade, o depósito de água e o transdutor ultra-sónico periodicamente como se indica a seguir. · Mude sempre a água do depósito por água limpa diariamente, No caso desta não se ter consumido totalmente. · Esvazie sempre o depósito de água quando não o estiver a utilizar. - Limpeza do depósito de água (cada 2 – 3 semanas) Desenrosque a tampa do depósito de água, elimine os depósitos de calcário com um trapo e enxagúe-o com água. No caso de ser necessário, use vinagre dissolvido em água para eliminar os depósitos de calcário resistentes. - Limpeza da cavidade da base (uma vez por semana) Se, se tiverem formado depósitos de calcário na cavidade da base, elimine-os com um trapo suave humedecido com um agente de limpeza neutro ou vinagre e passe com água. No caso de se armazenar calcário na zona do transdutor, adicione umas gotas de vinagre sobre a superfície do transdutor e deixe actuar de 2 a 5 minutos. Elimine as incrustações da superfície com a escova. Utilize um trapo limpo para secar adequadamente o transdutor. - Limpeza do exterior do humidificador Utilize um trapo e água a menos de 40 ºC de temperatura para limpar as manchas do exterior do aparelho. A boquilha de saída de vapor pode-se lavar aplicando directamente um jacto de água. - Limpeza do compartimento de essências: Abra o compartimento de essências e extraia a esponja. Lave-a (junto com a esponja) 19 PORTUGUÊS com abundante água e sabão. Seque com um pano suave o compartimento de essências e deixe secar totalmente a esponja antes de a empapar de novo com essências. - Arrumação do humidificador Quando não for utilizar o aparelho durante um período de tempo prolongado, esvazie totalmente o depósito de água. Limpe o humidificador, seque-o cuidadosamente e introduza-o na sua embalagem original. 7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS - Adaptador CA / CC: AC 100 – 240 V ~ 50 / 60 Hz - Humidificador: 24 V DC - Consumo de potência: 12 W - Fluxo de vapor: 60 ml / h / 120 ml / h - Autonomia: mínimo 12 horas no fluxo máximo - Máxima eficiência em divisões (salas / quartos) até 15 m² - Ruído: ≤30 dB - Capacidade do depósito de água: 1.5 litros - Peso: 0.5 Kg - Tamanho: 21 x 23 x 14 cm 8. INFORMAÇÕES DE ELIMINAÇÃO DE PRODUTO • Proceda à eliminação responsável do produto. • Não misture produtos que contenham o símbolo do contentor de lixo barrado com uma cruz juntamente com os resíduos domésticos comuns. • Para uma correcta recolha e tratamento destes produtos coloque os mesmos nos pontos de recolha designados pelas autoridades locais. Em alternativa, contacte a entidade revendedora na qual adquiriu o produto. 20 SOMMAIRE 1. Introduction 2. Contenu de l’emballage 3. Consignes de securite 4. Caracteristiques du produit 5. Utilisation 6. Maintenance : nettoyage de l’humidificateur à ultrasons 7. Spécifications techniques 8. Elimination des dechets de l’appareil FRANÇAIS 1. INTRODUCTION Félicitations pour l’achat de cet humidificateur à ultrasons. Tous nos appareils sont fabriqués de manière à garantir sécurité et fiabilité. Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement l’intégralité des consignes du présent manuel. Nous vous invitons à conserver ce manuel, puisqu’il contient des informations importantes. Les caractéristiques exposées dans le présent manuel d’utilisation peuvent être modifiées sans préavis. 2. CONTENU DE L’EMBALLAGE 1 humidificateur à ultrasons 1 adaptateur courant alternatif-courant continu 2 éponges adicionales 1 brosse 1 feuille de nettoyage 1 notice d’utilisation, guide rapide et garantie Si l’un de ces articles est manquant, contactez votre détaillant. 3. CONSIGNES DE SECURITE Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, quel qu’il soit, certaines précautions élémentaires devront toujours être prises pour réduire le risque d’incendie, d’électrocution et d’accident corporel, les suivantes comprises : 1. Lire attentivement la notice avant utilisation et la conserver pour s’y reporter ultérieurement. 2. S’assurer que l’alimentation utilisée correspond bien à celle inscrite sur l’étiquette du fabricant. 3. Avoir en permanence de l’eau dans le réservoir au moment de faire fonctionner l’appareil. 4. Ne remplir le réservoir qu’à l’eau claire et fraîche du robinet (il est conseillé d’employer de l’eau déminéralisée ou distillée dans les régions où elle est particulièrement dure). 5. S’assurer que le bouchon de remplissage situé au fond du réservoir d’eau soit bien hermétiquement fermé. 6. Toujours avoir le diffuseur de vapeur et la chambre à vapeur bien en place lorsque l’appareil fonctionne. Faire tourner le diffuseur de telle manière qu’il soit orienté ailleurs qu’en direction des enfants, des murs et des meubles. 21 FRANÇAIS 7. Poser l’humidificateur sur une surface ferme et parfaitement horizontale. 8. Toujours débrancher l’humidificateur de la prise de secteur lorsqu’il n’est pas en service et au moment du nettoyage. 9. Cet appareil ne doit être utilisé que dans le cadre domestique et familial. 10. Ne jamais couvrir l’humidificateur lorsqu’il est en marche; cela risquerait de l’endommager. 11. Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en marche et toutes les fois où on veut le nettouer ou le déplacer. 12. N’ajoutez pas d’essences à la base ou au réservoir d’eau, car elles pourraient endommager le produit. Elles ne peuvent être introduites que dans le compartiment pour les essences. 13. Ne couvrir les ouvertures de l’appareil ni introduire des objets dans aucune de ses ouvertures. 14. Ne pas faire basculer ni renverser l’appareil ; ne pas non plus tenter de le vider ou de le remplir pendant qu’il est en marche. 15. Ne pas plonger l’humidificateur dans l’eau ni laisser l’eau entrer en contact avec le connecteur ou avec le dispositif de commande. 16. Ne pas tenter d’ouvrir un élément de l’humidificateur. 17. Préserver la propreté de l’humidificateur. Ne pas laisser d’objets pénétrer à l’intérieur de la ventilation ; ils risquent d’endommager l’appareil. 18. Une surveillance étroite s’impose lorsqu’un appareil de ce genre est utilisé au voisinage d’enfants ou par des enfants. 19. Ne jamais laisser le câble entrer en contact avec des surfaces humides ou brûlantes, se tordre ou parvenir à portée des enfants. 20. Ne pas utiliser en plein air. 21. Ne pas poser sur ni à proximité d’une gazinière ou d’une cuisinière électrique. 22. Ne jamais utiliser l’appareil lorsqu’il présente un câble ou une prise endommagée ou après une panne ou une détérioration quelconque de l’appareil. 23. Ne jamais tenter d’ouvrir un élément ou de démonter les commandes. En cas de panne, nous déclinons toute responsabilité si ces consignes n’ont pas été respectées. 24. Ne pas affecter l’appareil à un usage autre que celui pour lequel il est prévu. 25. Les éventuelles réparations à effectuer sur l’humidificateur ne doivent être confiées qu’à un technicien de S.A.V. agréé. 26. L’appareil ne devra pas être laissé sans surveillance dans des salles fermées, l’air risquant de se saturer et de laisser des traces de condensation sur les murs ou les meubles. 27. Ne pas employer de détergent pour nettoyer les éléments contenant de l’eau. Le détergent risquerait de boucher la sortie de l’appareil au contact de l’eau. 28. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants compris) aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou n’ayant pas d’expérience ni de connaissances suffisantes, sauf si elles sont surveillées ou ont reçu une formation à l’utilisation de cet appareil par une personne ayant la responsabilité de leur sécurité. 29. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son technicien de S.A.V. ou des techniciens de même qualification pour écarter tout danger. CET HUMIDIFICATEUR N’EST PAS UN JOUET! 22 FRANÇAIS Ne pas laisser un enfant jouer avec cet appareil. Risque d’accident grave et d’électrocution ! Cet appareil ne doit être manipulé que par un adulte. Les enfants devront être surveillés pour qu’ils ne jouent pas avec l’humidificateur. IMPORTANT : Vous êtes informé que les transformations et modifications non effectuées sur l’appareil par le service technique de MINILAND ne seront pas couvertes par la garantie du fabricant. 4. CARACTERISTIQUES DU PRODUIT 4.1. DESIGNATION DES PIECES (Figure 1). 1. Diffuseur 2. Réservoir d’eau 3. Bouchon du réservoir d’eau 4. Sortie d’air 5. Socle de l’appareil 6. Adaptateur secteur 7. Marche/Arrêt et bouton de réglage de la vapeur 8. Interrupteur de sécurité / niveau d’eau 9. Capteur d’ultrasons 10. Alvéole d’essence 11. Veilleuse 12. Brosse 4.2. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT L’Humidificateur à Ultrasons transforme en vapeur d’eau l’eau stockée dans leréservoir. Le dispositif de ventilation intégré à l’appareil expulse cette vapeur dans l’air sec, engendrant ainsi l’humidité requise. 5. UTILISATION 1. Retirez le réservoir d’eau (2) de la base de l’unité (5), ouvrez le couvercle (3), remplissez le réservoir, fermez le couvercle et posez-le correctement sur la base (Figure 2). 2. Réglez l’orientation de la buse (1) pour que le flux ne soit pas directement dirigé vers les murs et les meubles. 3. Si vous souhaitez ajouter des essences (non comprises), retirez le couvercle du compartiment des essences (10) et versez 3 gouttes sur l’éponge. Refermez le compartiment des essences (Figure 3). 4. Branchez l’humidificateur dans la prise de courant et pour l’allumer, appuyez sur le bouton (7) qui deviendra bleu. Ne le branchez jamais avec le réservoir vide. Appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton de mise en marche pour sélectionner le flux de vapeur souhaité et allumer/éteindre la lumière d’ambiance: 1ère pulsation : lumière d’ambiance OFF et flux de vapeur minimum 2e pulsation : lumière d’ambiance ON et flux de vapeur minimum 3e pulsation : lumière d’ambiance ON et flux de vapeur maximum 4e pulsation : lumière d’ambiance OFF et flux de vapeur maximum 4e pulsation : OFF 23 FRANÇAIS Si le réservoir est vide, le bouton de mise en marche s’éclaire en rouge et l’humidificateur cesse de fonctionner pour des raisons de sécurité. IMPORTANTE: N’ajoutez pas d’essences à la base ou au réservoir d’eau, car elles pourraient endommager le produit. Elles ne peuvent être introduites que dans le compartiment pour les essences. REMARQUE : • Par temps froid, les fenêtres, et même certains murs, peuvent s’embuer ou se givrer par suite d’une humidité intérieure excessive. Si ce phénomène se produit, diminuer le réglage de l’intensité de vapeur pour éviter toute détérioration due aux gouttelettes d’eau condensée sur le rebord des fenêtres. • Une humidité ambiante excessive risque de provoquer l’accumulation d’humidité sur des surfaces où des bactéries et des moisissures risquent de se développer. L’accumulation d’humidité risque aussi d’abîmer les meubles et les murs, en particulier les papiers peints. • Pour éliminer l’humidité excessive, particulièrement dans une pièce de petites dimensions, laisser la porte de la pièce ouverte et modifier le réglage de l’intensité de vapeur. 5.1. DIAGNOSTIC DES PANNES SYMPTÔMES CAUSE ACTION L’humidificateur ne Il n’est pas branché fonctionne pas, il ne sort L’humidificateur n’est pas ni air, ni vapeur allumé La vapeur ne sent pas bon La vapeur ne sent pas les essences Branchez l’humidificateur Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton (7) Le réservoir d’eau est vide Remplissez le réservoir d’eau L’humidificateur est neuf Ouvrez le réservoir et laissez-le s’aérer dans un endroit frais et sec pendant 12 heures L’eau est sale ou est dans le réservoir depuis longtemps Nettoyez le réservoir d’eau et remplissez-le d’eau propre Vous n’avez pas mis d’essences ou l’éponge est trop sèche Ajoutez des essences dans le compartiment (3 gouttes) 24 FRANÇAIS L’indicateur s’éclaire en rouge, mais le réservoir est plein Il sort peu de vapeur de la buse Bruit anormal Autres défauts de fonctionnement Le réservoir d’eau est trop plein Videz un peu le réservoir et remettez-le en place Le réservoir d’eau n’est pas bien placé sur la base Retirez le réservoir et remettez-le en place correctement. Veillez à ce qu’il apparaisse des bulles d’air dans le réservoir en le reposant sur la base Le transducteur à ultrasons est sale Nettoyez le transducteur en suivant les indications du point 6 du manuel d’instructions Le réservoir est presque vide Remplissez le réservoir d’eau Il ne reste pas beaucoup d’eau dans le réservoir Remplissez le réservoir d’eau Vibration de la surface sur laquelle est placé l’humidificateur Placez l’humidificateur sur une surface stable et plane Contactez le personnel du service technique de Miniland 6. MAINTENANCE : NETTOYAGE DE L’HUMIDIFICATEUR À ULTRASONS Pour conserver le produit toujours propre : · Utilisez de l’eau purifiée. · Nettoyez la base de l’unité, le réservoir d’eau et le transducteur à ultrasons périodiquement comme il est indiqué ci-après. · Changez toujours l’eau du réservoir qui n’aura pas été entièrement consommée et remplacez-la par de l’eau propre tous les jours. · Videz toujours le réservoir d’eau si vous n’utilisez pas l’appareil. - Nettoyage du réservoir d’eau (toutes les 2 ou 3 semaines) Dévissez le couvercle du réservoir d’eau, éliminez les dépôts de calcaire à l’aide d’un chiffon et rincez à l’eau. En cas de besoin, utilisez du vinaigre dissous dans de l’eau pour éliminer les dépôts de calcaire résistants. - Nettoyage de la cavité de la base (une fois par semaine) Si des dépôts de calcaire se sont formés dans la cavité de la base, éliminez-les à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec un produit de nettoyage neutre ou du vinaigre et rincez à l’eau. Si du calcaire s’est déposé dans la zone du transducteur, ajoutez quelques gouttes de 25 FRANÇAIS vinaigre sur la surface du transducteur et laissez agir entre 2 et 5 minutes. Éliminez les incrustations de la surface à l’aide d’une brosse. Utilisez un chiffon propre pour sécher le transducteur comme il se doit. - Nettoyage de l’extérieur de l’humidificateur Utilisez un chiffon et de l’eau à moins de 40º C de température pour nettoyer les taches à l’extérieur de l’appareil. La buse de sortie de la vapeur peut être lavée en envoyant directement un jet d’eau. - Nettoyage du compartiment des essences : Ouvrez le compartiment des essences et retirez l’éponge. Nettoyez-le (ainsi que l’éponge) abondamment à l’eau et au savon. Séchez le compartiment des essences à l’aide d’un chiffon doux et laissez sécher entièrement l’éponge avant de l’imbiber à nouveau d’essences. - Stockage de l’humidificateur Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant une longue période de temps, videz totalement le réservoir d’eau. Nettoyez l’humidificateur, séchez-le soigneusement et introduisez-le dans son emballage d’origine. 7. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - Adaptateur CA/CC : CA100-240V ~ 50/60 Hz - Humidificateur : 24 V DC - Consommation : 12 W - Flux de vapeur : 60 ml/h / 120 ml/h - Autonomie : minimum 12 heures au flux maximum - Efficacité maximum dans des pièces de jusqu’à 15m² - Bruit : ≤ 30 dB - Capacité du réservoir d’eau : 1,5 litre - Poids : 0,5 kg - Dimensions : 21 x 23 x 14 cm 8. ELIMINATION DES DECHETS DE L’APPAREIL • Ne pas oublier d’éliminer l’appareil de façon responsable. • Ne pas mélanger aux ordures ménagères des produits arborant le symbole de la poubelle barrée d’une croix. • Pour une collecte et un traitement de ces produits dans les règles de l’art, les porter à la déchetterie la plus proche (adressez-vous à votre mairie). Autre possibilité : contacter le commerçant qui vous a vendu l’appareil. 26 INDEX 1. Einführung 2. Inhalt 3. Sicherheitshinweise 4. Funktionen 5. Betriebsanleitung 6. Wartung: Reinigung Ihres Ultraschal-Luftbefeuchters 7. Technische Spezifikationen 8. Informationen zur Entsorgung des Produkts DEUTSCH 1. EINFÜHRUNG Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb dieses Ultraschall Luftbefeuchters. Jede Einheit wurde sorgsam hergestellt, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen. Bevor Sie das Gerät einsetzen, lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen in diesem Handbuch durch. Bitte bewahren Sie dieses Handbuch auf, da es wichtige Informationen enthält. Die in diesem Handbuch beschriebenen Funktionen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. 2. INHALT 1 Ultraschall Luftbefeuchter 1 AC/DC Adapter 2 zusätzliche Schwämme 1 Bürste 1 Reinigungsblatt 1 Handbuch, eine Kurzanleitung und einen Garantieschein Wenn eines der oben genannten Teile fehlen sollte, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler. 3. SICHERHEITSHINWEISE Wenn elektrische Geräte eingesetzt werden, sollten immer grundlegende Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden Anweisungen, befolgt bzw. beachtet werden, um das Risiko von Brand, elektrischem Schlag und Personenschäden zu reduziert: 1. Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, und bewahren Sie das Handbuch für spätere Referenz auf. 2. Stellen Sie sicher, dass die Spannung des Stromnetzes mit der Spannung, die am Typenschild dieses Geräts angegebenen ist, übereinstimmt. 3. Achten Sie darauf, dass sich im Wassertank immer Wasser befindet, wenn das Gerät in Betrieb ist. 4. Befüllen Sie den Tank nur mit sauberem, kaltem Leitungswasser. (In Gebieten mit hartem Wasser wird der Einsatz von Wasser-Enthärtern oder destilliertem Wasser empfohlen). 5. Stellen Sie sicher, dass der Deckel zum Füllen an der Unterseite des Wassertanks fest verschlossen ist. 27 DEUTSCH 6. Achten Sie darauf, dass die Nebel-Düse und die Nebel-Kammer immer korrekt sitzen, während das Gerät in Betrieb ist. Drehen Sie die Nebel-Düse so, dass sie nicht auf Kinder, Wände oder Möbel gerichtet ist. 7. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene Fläche. 8. Ziehen Sie immer den Stecker, wenn Sie den Luftbefeuchter nicht benutzen oder ihn reinigen. 9. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch ausgelegt. 10. Decken Sie den Luftbefeuchter nie ab, wenn er in Betrieb ist, da das Gerät dadurch beschädigt werden könnte. 11. Ziehen Sie immer den Stecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird und wenn Sie es reinigen oder bewegen wollen. 12. Fügen Sie keine Essenzen zum Boden oder zum Wassertank hinzu, da diese das Produkt beschädigen können. Duftessenzen dürfen nur in das dafür vorgesehene Fach gefüllt werden. 13. Decken Sie die Öffnungen des Geräts nicht ab und führen Sie keinerlei Gegenstände in die Öffnungen ein. 14. Kippen Sie das Gerät nicht, drehen Sie es nicht um und versuchen Sie auch nicht, das Gerät zu leeren oder zu füllen, wenn es in Betrieb ist. 15. Tauchen Sie den Luftbefeuchter nicht in Wasser oder lassen Sie den Anschluss oder die Steuerelemente nicht mit Wasser in Berührung kommen. 16. Versuchen Sie nicht, irgendwelche Teile des Luftbefeuchters zu öffnen. 17. Halten Sie den Luftbefeuchter sauber. Lassen Sie keine Objekte in die Ventilation geraten, da das Gerät dadurch beschädigt werden könnte. 18. Wenn ein Gerät durch oder in der Nähe von Kindern betrieben wird, ist eine Supervision immer erforderlich. 19. Lassen Sie das Kabel nie mit heißen oder nassen Flächen in Berührung kommen. Auch darf das Kabel nicht verdreht werden und es muss außerhalb der Reichweite von Kindern sein. 20. Nutzen Sie das Gerät nicht im Freien. 21. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von Gas- oder elektrischen Heizungen/ Brennern auf. 22. Benutzen Sie das Gerät nie, wenn das Stromkabel oder der Schalter defekt ist oder nachdem das Gerät Fehlfunktionen gezeigt hat oder in irgendeiner Form beschädigt wurde. 23. Versuchen Sie nie, irgendeinen Teil des Geräts zu öffnen oder die Steuerelemente zu entfernen. Es kann keine Haftung übernommen werden, wenn diese Anweisungen missachtet wurden. 24. Benutzen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als den vorgesehenen. 25. Jegliche Reparaturen, die am Luftbefeuchter anfallen sollten, dürfen nur von einem anerkannten Techniker durchgeführt werden. 26. Das Gerät sollte bei geschlossenen Räumen nicht unbeaufsichtigt betrieben werden, da die Luftfeuchtigkeit stark ansteigen und sich Feuchtigkeit an Wänden und Möbeln bilden könnte. 27. Benutzen Sie keine Reinigungsmittel, um irgendeinen Teil zu reinigen, der Wasser enthält. Das Reinigungsmittel könnte den Auslass des Geräts beeinflussen, wenn er mit dem Wasser in Kontakt kommt. 28 DEUTSCH 28. Das Gerät soll nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, die reduzierte physische, sensorische oder mentale Kapazitäten oder keine Erfahrung und Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie wurden in die Nutzung dieses Geräts von einer Person eingewiesen, die für sie verantwortlich ist. 29. Wenn das Stromkabel beschädigt sein sollte, muss es vom Hersteller, seinem Service Agenten oder einer qualifizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu vermeiden. DIESER LUFTBEFEUCHTER IST KEIN SPIELZEUG! Lassen Sie nie Kinder mit dem Gerät spielen. Es könnten ernsthafte Verletzungen und Elektroschocks entstehen. Das Gerät darf nur von einem Erwachsenen betrieben und bedient werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu vermeiden, dass sie mit dem Gerät spielen. WICHTIG: Wir weisen Sie darauf hin, dass Änderungen und Modifizierungen des Equipments, die nicht von einem MINILAND Kundendienst durchgeführt wurden, nicht von der Garantie gedeckt sind. 4. FUNKTIONEN 4.1. BESCHREIBUNG DER TEILE (Abbildung 1). 1. Düse 2. Wasserbehälter 3. Deckel des Wasserbehälters 4. Luftauslass 5. Gerätebasis 6. Stromadapter 7. Ein/Aus Schalter & Nebel-Fluss Einstellknopf 8. Wasserstand Schutzschalter 9. Ultraschall Generator 10. Essenz-Behälter 11. Begleitlicht 12. Bürste 4.2. FUNKTIONSWEISE Der Ultraschall-Luftbefeuchter wandelt das Wasser, das sich in dem Tank befindet, in Wasserdampf um. Das Belüftungssystem, das in das Gerät eingebaut ist, gibt diesen Nebel an die trockene Luft ab und erzeugt so die gewünschte Luftfeuchtigkeit. 5. BETRIEBSANLEITUNG 1. Entfernen Sie den Wasserbehälter (2) vom Sockel des Geräts (5), öffnen Sie den Deckel (3), füllen Sie den Behälter auf, schließen Sie den Deckel dann wieder und stellen Sie den Behälter auf den Sockel (Abbildung 2). 2. Stellen Sie die Ausrichtung der Düse (1) so ein, dass der Dampffluss nicht direkt auf die Wände oder die Möbel gerichtet ist. 3. Wenn Sie Duftessenzen (nicht mitgeliefert) zufügen möchten, entfernen Sie den Deckel des Duftessenzfaches (10) und befeuchten Sie den Schwamm 3 Tropfen. Setzen Sie erneut den Deckel des Duftessenzfaches auf (Abbildung 3). 4. Schließen Sie den Luftbefeuchter ans Stromnetz an und drücken Sie auf den Einschalt29 DEUTSCH Knopf (7), der dann blau aufleuchten wird. Schließen Sie das Gerät niemals mit leerem Flüssigkeitsbehälter an. Drücken Sie mehrmals auf den Einschalt-Knopf, um die gewünschte Dampfmenge einzustellen und um das Nachtlicht ein- oder auszuschalten: 1 mal drücken: Nachtlicht OFF und Mindestdampfmenge. 2 mal drücken: Nachtlicht ON und Mindestdampfmenge. 3 mal drücken: Nachtlicht ON und maximale Dampfmenge. 4 mal drücken: Nachtlicht OFF und maximale Dampfmenge. 4 mal drücken: OFF Ist der Wasserbehälter leer, so leuchtet der Einschalt-Knopf rot auf und der Luftbefeuchter stellt aus Sicherheitsgründen den Betrieb ein. WICHTIG: Fügen Sie keine Essenzen zum Boden oder zum Wassertank hinzu, da diese das Produkt beschädigen können. Duftessenzen dürfen nur in das dafür vorgesehene Fach gefüllt werden. ANMERKUNG: • Bei kaltem Wetter können Fenster und sogar Wände durch übermäßige Feuchtigkeit innen Eis bilden. Wenn dies geschehen sollte, reduzieren Sie die Nebel-Intensität, um Schäden durch Tropfen von kondensiertem Wasser auf Fensterbänke zu vermeiden. • Zu viel Feuchtigkeit im Raum kann dazu führen, dass sich an den Wänden und Möbeln Feuchtigkeit absetzt (kondensiert), was zu Bakterien- und Pilzwachstum führen kann. Auch kann zu hohe Feuchtigkeit Möbel und Wände, vornehmlich Tapeten angreifen. • Um zu hohe Feuchtigkeit zu eliminieren, lassen Sie die Zimmertür offen und verringern Sie am Gerät den Nebel-Fluss. 5.1. LÖSEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN STÖRUNG URSACHE LÖSUNG Der Luftbefeuchter Das Gerät wurde nicht ans funktioniert nicht und Stromnetz angeschlossen stößt keine Luft und Der Luftbefeuchter wurde keinen Dampf aus nicht eingeschaltet Der Dampf riecht nicht gut Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an Drücken Sie auf den EinschaltKnopf (7) des Geräts Der Wasserbehälter ist leer Füllen Sie den Wasserbehälter auf Der Luftbefeuchter ist noch neu Öffnen Sie den Wasserbehälter und lassen Sie ihn an einem kühlen und trockenen Ort 12 Stunden auslüften Das Wasser ist schmutzig oder befindet sich schon zu lange im Behälter Reinigen Sie den Wasserbehälter und füllen Sie ihn mit sauberem Wasser 30 DEUTSCH Der Dampf riecht nicht nach den Duftessenzen Die Einschaltanzeige leuchtet rot auf, obwohl der Wasserbehälter voll ist Aus der Düse kommt zu wenig Dampf Anomales Geräusch Sie haben keine Duftessenzen zugegeben oder der Schwamm ist zu trocken Füllen Sie die Duftessenzen in das entsprechende Fach(3 Topfen) Der Wasserbehälter ist zu voll Entfernen Sie ein wenig Wasser aus dem Behälter und setzten Sie ihn dann erneut auf Nehmen Sie den Behälter ab und setzten Sie ihn dann richtig Der Wasserbehälter wurde wieder auf. Überprüfen Sie, nicht richtig auf den Sockel ob im Wasserbehälter kleine aufgesetzt Luftbläschen erscheinen, wenn Sie ihn auf den Sockel aufsetzen Der Ultraschallwandler ist verschmutzt Reinigen Sie den Ultraschallwandler gemäß den unter Punkt 6 der Gebrauchsanweisungen beschriebenen Anleitungen Es ist zu wenig Wasser im Behälter Füllen Sie den Wasserbehälter auf Es ist zu wenig Wasser im Behälter Füllen Sie den Wasserbehälter auf Die Grundfläche, auf der das Gerät aufgestellt wurde, vibriert Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine stabile und ebene Grundfläche Andere Setzen Sie sich mit dem Personal des technischen Bestriebsstörungen Kundendienstes von Miniland in Verbindung 6. WARTUNG: REINIGUNG IHRES ULTRASCHAL-LUFTBEFEUCHTERS Um das Gerät stets sauber zu halten: · Benutzen Sie gereinigtes Wasser. · Reinigen Sie den Gerätesockel, den Wasserbehälter und den Ultraschallwandler regelmäßig gemäß den folgenden Anleitungen. · Wechseln Sie täglich das nicht aufgebrauchte Wasser im Behälter und ersetzen Sie es durch frisches Wasser. · Entleeren Sie den Wasserbehälter, wenn das Gerät nicht benutzt wird. - Reinigung des Wasserbehälters (alle 2 – 3 Wochen) Schrauben Sie den Deckel des Wasserbehälters ab und entfernen Sie die Kalkablagerungen mit einem Lappen. Spülen Sie den Behälter dann mit Wasser aus. Wenn es notwendig ist, benutzen Sie mit Wasser verdünnten Essig zum Entfernen der 31 DEUTSCH besonders hartnäckigen Kalkreste. - Reinigung der Vertiefung im Sockel (einmal pro Woche) Sollten sich in der Vertiefung des Sockels Kalkablagerungen gebildet haben, so entfernen Sie diese mit einem befeuchteten weichen Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel oder Essig und spülen Sie die Reste mit Wasser ab. Sollte sich am Ultraschallwandler Kalk abgelagert haben, so geben Sie einige Tropfen Essig auf die Oberfläche und lassen Sie ihn 2 bis 5 Minuten einwirken. Entfernen Sie die Kalkablagerungen mit einer Bürste. Trocknen Sie dann den Wandler mit einem sauberen Lappen gut ab. - Außenreinigung des Luftbefeuchters Benutzen Sie einen Lappen und Wasser mit einer Temperatur von unter 40ºC, um Flecken von der Außenseite des Geräts zu entfernen. Die Dampfausstoßdüse kann direkt unter dem Wasserstrahl gereinigt werden. - Reinigung des Duftessenzfaches: Öffnen Sie das Duftessenzfach und nehmen Sie den Schwamm heraus. Reinigen Sie das Fach (und den Schwamm) mit reichlich Wasser und Seife. Trocknen Sie das Duftessenzfach mit einem weichen Lappen ab und lassen Sie den Schwamm vollkommen trocknen, bevor Sie ihn wieder mit Duftessenz befeuchten. - Aufbewahrung des Luftbefeuchters Entleeren Sie den Wasserbehälter vollständig, wenn Sie den Luftbefeuchter für längere Zeit nicht benutzen. Reinigen Sie das Gerät und trocknen Sie es sorgfältig ab. Bewahren Sie den Luftbefeuchter dann in seiner Originalverpackung auf. 7. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN - Adapter CA/DC: AC100-240V ~ 50/60 Hz - Luftbefeuchter: 24V DC - Stromverbrauch: 12 W - Dampffluss: 60ml/h / 120ml/h - Netzunabhängigkeit: Mindestens 12 Stunden bei maximalem Dampffluss - Maxiamle Effizienz in Räumen mit bis zu 15m² - Geräuschpegel: ≤30 dB - Fassungsvermögen des Wasserbehälters: 1,5 Liter - Gewicht: 0,5 kg - Abmessungen: 21 x 23 x 14 cm 8. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG DES PRODUKTS • Denken Sie daran, das Produkt verantwortungsbewusst zu entsorgen. • Werfen Sie Produkte, die das Symbol eines durchgestrichenen Mülleimers haben, nicht in den Hausmüll. • Zur korrekten Entsorgung bringen Sie diese Produkte zu einer Sammelstelle, die von Ihrer örtlichen Verwaltung angegeben wurde. Kontaktieren Sie als Alternative den Händler, der Ihnen das Produkt verkauft hat. 32 INDICE 1. Introduzione 2. Contenuto 3. Istruzioni di sicurezza 4. Caratteristiche prodotto 5. Istruzioni per l’uso 6. Manutenzione: pulizia dell’umidificatore a ultrasuoni 7. Specifiche tecniche 8. Informazioni di smaltimento prodotto ITALIANO 1. INTRODUZIONE Congratulazioni per l’acquisto di questo umidificatore ultrasonico. Ogni unità è stata fabbricata in modo da assicurare sicurezza e affidabilità. Prima di usare questo apparecchio, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni contenute in questo manuale. Si prega inoltre di conservare questo manuale per riferimento futuro, in quanto contiene informazioni importanti. Le caratteristiche descritte in questa guida dell’utilizzatore sono passibili di modifiche senza preavviso. 2. CONTENUTO 1 umidificatore a ultrasuoni 1 alimentatore AC/DC 2 spugne addizionali 1 spazzola 1 foglio di pulizia 1 manuale di istruzioni, guida rapida e garanzia Se uno qualsiasi degli elementi suddetti fosse mancante, rivolgersi al proprio rivenditore. 3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Usando qualsiasi apparecchio elettrico, per ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni alle persone, si devono seguire sempre precauzioni di base come le seguenti: 1. Leggere le istruzioni attentamente prima dell’uso, e conservarle per riferimento futuro. 2. Accertarsi che la corrente elettrica usata corrisponda a quella indicata sull’etichetta dell’apparecchio. 3. Quando si fa funzionare l’unità, accertarsi che vi sia acqua nel serbatoio. 4. Usare solo acqua di rubinetto pulita e fredda per riempire il serbatoio (se l’acqua della zona è particolarmente dura, si raccomanda di usare acqua addolcita o distillata). 5. Assicurarsi che il tappo di riempimento sul fondo del serbatoio dell’acqua sia serrato saldamente. 6. Assicurarsi che l’ugello di uscita della nebbiolina e la camera della nebbiolina siano correttamente al loro posto quando l’unità è in funzione. Ruotare l’ugello in modo che punti in direzione opposta rispetto a bambini, pareti e arredi. 7. Collocare l’umidificatore su una superficie liscia e orizzontale. 33 ITALIANO 8. Disconnettere sempre l’umidificatore della presa di corrente quando non è in uso e quando viene pulito. 9. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. 10. Non coprire mai l’umidificatore durante il funzionamento, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’unità. 11. Staccare la spina dell’unità quando non si usa e ogniqualvolta si pulisce o si sposta l’unità. 12. Non aggiungere essenze alla base o al serbatoio dell’acqua, poiché potrebbero danneggiare il prodotto: possono essere aggiunte solo nello scomparto essenze. 13. Non coprire alcuna apertura dell’unità e non inserire oggetti in alcuna delle aperture. 14. Non inclinare l’unità e non tentare di svuotarla o riempirla mentre è in funzione. 15. Non immergere l’umidificatore in acqua o lasciare che entri in contatto acqua con il connettore o con il dispositivo di controllo. 16. Non tentare di aprire una qualsiasi parte dell’umidificatore. 17. Tenere l’umidificatore pulito. Non permettere che entrino oggetti nella ventilazione, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’unità. 18. Quando una qualsiasi apparecchiatura elettrica viene usata in prossimità di bambini, è necessaria un’attenta sorveglianza. 19. Non permettere mai che il cavo tocchi superfici bagnate o calde, si attorcigli o rimanga alla portata di bambini. 20. Non usare in esterni. 21. Non collocare l’apparecchio vicino a oggetti caldi come fornelli a gas o piastre di cottura elettriche. 22. Non usare mai l’apparecchio con un cavo o una spina danneggiati o dopo che l’apparecchio abbia avuto un malfunzionamento o sia stato danneggiato in qualche modo. 23. Non tentare mai di aprire una qualsiasi parte del umidificatore o di smontarne i controlli. Qualora queste istruzioni vengano ignorate, il fabbricante declina ogni responsabilità di garanzia. 24. Non usare l’apparecchio per qualsiasi cosa di diverso dal suo impiego di destinazione. 25. Qualsiasi riparazione da effettuarsi sull’umidificatore è di competenza esclusiva di un agente di assistenza autorizzato. 26. L’unità non deve essere lasciata incustodita in stanze chiuse, in quanto l’aria potrebbe saturarsi di umidità e lasciare condensa sulle pareti o sugli arredi. 27. Non usare detergenti per pulire qualsiasi parte contenente acqua. Il detergente può interferire con l’emissione di vapore se entra a contatto con l’acqua. 28. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che tali persone siano sorvegliate e abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro incolumità. 29. Se il cavo di alimentazione e danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente di assistenza o da altra persona qualificata per evitare rischi. QUESTO UMIDIFICATORE NON È UN GIOCATTOLO! Non lasciare che i bambini giochino con questo apparecchio. Vi è la possibilità di lesioni serie e scosse elettriche. Questo apparecchio deve essere fatto funzionare solo 34 ITALIANO da un adulto. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’umidificatore. IMPORTANTE: modifiche e alterazioni all’umidificatore che non siano state effettuate dal servizio tecnico di MINILAND non sono coperte dalla garanzia prodotto. 4. CARATTERISTICHE PRODOTTO 4.1. DESCRIZIONE COMPONENTI (Figura 1). 1. Ugello 2. Serbatoio acqua 3. Coperchio serbatoio dell’acqua 4. Uscita aria 5. Unità base 6. Alimentatore elettrico 7. Manopola On/Off e regolazione nebbiolina 8. Interruttore protettivo del condotto d’acqua 9. Trasduttore ultrasonico 10. Compartimento essenza 11. Luce di compagnia 12. Spazzola 4.2. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO L’umidificatore a ultrasuoni trasforma l’acqua contenuta nel serbatoio in vapore acqueo. Il sistema di ventilazione incorporata nella macchina espelle questo vapore nell’aria ambiente, umidificandola. 5. ISTRUZIONI PER L’USO 1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (2) dalla base dell’unità (5), aprire il coperchio (3), riempire il serbatoio, chiudere il coperchio e collocarlo correttamente sulla base (Figura 2). 2. Regolare l’orientamento della bocchetta (1) in modo che il flusso non sia indirizzato direttamente sulla parete o i mobili. 3. Se si desidera aggiungere delle essenze (non incluse), rimuovere il coperchio dello scompartimento per le essenze (10) e versare sulla spugna 3 gocce. Chiudere di nuovo lo scompartimento per le essenze (Figura 3). 4. Collegare la presa dell’umidificatore alla corrente e premere il pulsante (7) per accenderlo, questo si illuminerà di azzurro. Non collegarlo mai con il serbatoio vuoto. Successivamente, premere il tasto di accensione per selezionare il flusso di vapore desiderato e accendere/spegnere la luce: 1ª pressione: luce OFF e flusso di vapore minimo 2ª pressione: luce ON e flusso di vapore minimo 3ª pressione: luce ON e flusso di vapore massimo 4ª pressione: luce OFF e flusso di vapore massimo 4ª pressione: OFF Quando il serbatoio è vuoto, il tasto di accensione si illumina di rosso e l’umidificatore 35 ITALIANO smette di funzionare per motivi di sicurezza. IMPORTANTE: Non aggiungere essenze alla base o al serbatoio dell’acqua, poiché potrebbero danneggiare il prodotto: possono essere aggiunte solo nello scomparto essenze. NOTE: • In condizioni di tempo freddo, le finestre e perfino alcune pareti possono coprirsi di condensa o brina a causa dell’eccessiva umidità interna. Se questo accade, ridurre l’intensità di uscita della nebbiolina per evitare danni dovuti all’acqua di condensa. • Troppa umidità nella stanza può favorire la crescita di batteri e funghi su certe superfici. La raccolta di umidità può anche danneggiare gli arredi e le pareti, in particolar modo le tappezzerie. • Per eliminare l’eccesso di umidità, specialmente in una piccola stanza, lasciare aperta la porta della stanza e regolare l’impostazione di controllo dell’intensità di emissione. 5.1. RISOLUZIONE DI PROBLEMI PROBLEMA CAUSA AZIONE L’umidificatore non funziona, non emette aria né vapore Non è collegato alla fonte di alimentazione Collegare l’umidificatore alla rete elettrica L’umidificatore non è acceso Accendere l’unità premendo il tasto (7) Il serbatoio di acqua è vuoto Riempire il deposito di acqua L’umidificatore è nuovo Aprire il serbatoio e farlo aerare in un luogo fresco e asciutto per 12 ore L’acqua è sporca oppure si trova nel serbatoio da molto tempo Pulire il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua pulita Non sono state aggiunte le essenze o la spugna è troppo asciutta Aggiungere le essenze nell’apposito scompartimento (3 gocce) Il serbatoio dell’acqua è troppo pieno Svuotare leggermente il serbatoio e collocarlo nuovamente nella sua postazione Il vapore emesso ha un cattivo odore Il vapore non rilascia il profumo delle essenze L’indicatore di accensione si illumina di rosso, ma il serbatoio è pieno 36 ITALIANO L’indicatore di accensione si illumina di rosso, ma il serbatoio è pieno Esce poco vapore dalla bocchetta Rumore anomalo Altri problemi di funzionamento Il serbatoio dell’acqua non è stato collocato correttamente sulla base Togliere il serbatoio e posizionarlo di nuovo. Verificare la comparsa di alcune bolle d’aria nel momento in cui viene collocato sulla base Il trasduttore ad ultrasuoni è sporco Pulire il trasduttore seguendo le indicazioni illustrate al punto 6 del manuale di istruzioni Nel serbatoio c’è poca acqua Riempire il serbatoio con acqua Nel serbatoio c’è poca acqua Riempire il serbatoio con acqua Vibrazione della superficie sulla quale l’umidificatore è stato posizionato Posizionare l’umidificatore su una superficie stabile e piana Contattare il personale del servizio tecnico di Miniland 6. MANUTENZIONE: PULIZIA DELL’UMIDIFICATORE A ULTRASUONI Per mantenere il prodotto sempre pulito: · Utilizzare acqua purificata · Pulire la base dell’unità, il serbatoio dell’acqua e il trasduttore a ultrasuoni periodicamente come indicato di seguito · Sostituire sempre l’acqua del serbatoio con acqua pulita ogni giorno, nel caso in cui non sia stata completamente consumata · Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua quando non viene utilizzato - Pulizia del serbatoio dell’acqua (ogni 2 – 3 settimane) Svitare il coperchio del serbatoio dell’acqua, eliminare i depositi di calcare con un panno e sciacquarlo con acqua. Se necessario, utilizzare aceto diluito in acqua per eliminare i depositi di calcare persistenti. - Pulizia della cavità della base (una volta alla settimana) In caso di formazione di depositi di calcare nella cavità della base, eliminarli con un prodotto per la pulizia neutro o aceto e sciacquare con acqua. Nel caso di depositi di calcare nella zona del trasduttore, versare qualche goccia di aceto sulla superficie del trasduttore e lasciar agire da 2 a 5 minuti. Eliminare le incrostazioni dalla superficie con lo spazzolino. Utilizzare un panno pulito per asciugare adeguatamente il trasduttore. 37 ITALIANO - Pulizia esterna dell’umidificatore Utilizzare un panno e acqua a una temperatura inferiore a 40ºC per pulire le macchie sulla parte esterna dell’apparecchio. La bocchetta per l’uscita del vapore può essere lavata direttamente sotto il getto dell’acqua. - Pulizia dello scompartimento per le essenze: Aprire lo scompartimento per le essenze ed estrarre la spugna . Lavarlo (insieme alla spugna) con abbondante acqua e sapone. Asciugare lo scompartimento per le essenze con un panno morbido e lasciar asciugare completamente la spugna prima di impregnarla nuovamente con le essenze. - Conservazione dell’umidificatore Se l’umidificatore non viene utilizzato per un periodo di tempo molto lungo, svuotare completamente il serbatoio dell’acqua. Pulire l’umidificatore, asciugarlo attentamente e inserirlo nella sua confezione originale. 7. SPECIFICHE TECNICHE - Adattatore CA/CC: AC100-240V ~ 50/60 Hz - Umidificatore: 24V DC - Consumo energetico: 12 W - Flusso di vapore: 60ml/h / 120ml/h - Autonomia: minimo 12 ore con il flusso massimo - Massima efficacia in ambienti fino a 15m² - Rumore: ≤30 dB - Capacità del serbatoio dell’acqua: 1.5 litri - Peso: 0.5 Kg - Dimensioni: 21 x 23 x 14 cm 8. INFORMAZIONI DI SMALTIMENTO PRODOTTO • Ricordare di smaltire il prodotto responsabilmente. • Non mescolare ai normali rifiuti domestici tutti i prodotti che recano il simbolo di bidone delle immondizie barrato. • Per un corretto smaltimento di questo prodotto, portarlo a uno dei punti di raccolta designati dalle autorità locali. In alternativa, rivolgersi al rivenditore del prodotto. 38 SPIS TREŚCI 1. Wprowadzenie 2. Zawartość opakowania 3. Instrukcje bezpieczeństwa 4. Cechy produktu 5. Instrukcja obsługi 6. Konserwacja: czyszczenie nawilżacza ultradźwiękowego 7. Dane techniczne 8. Informacje utylizacji produktu POLSKI 1. WPROWADZENIE Gratulujemy zakupu naszego ultradźwiękowego nawilżacza powietrza. Każde urządzenie zostało wyprodukowane w sposób zapewniający bezpieczeństwo i niezawodność. Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia, prosimy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Zalecamy jej zachowanie, ponieważ zawiera ważne informacje. Funkcje opisane w niniejszej instrukcji mogą podlegać zmianom bez uprzedniego powiadomienia 2. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA 1 ultradźwiękowy nawilżacz powietrza 1 zasilacz AC/DC 2 dodatkowe gąbki 1 Szczoteczką 1 Sprzątanie arkusz 1 instrukcja obsługi, skrócona instrukcja obsługi i karta gwarancyjna W przypadku stwierdzenia braku jednej z powyższych pozycji, prosimy o kontakt ze sprzedawcą. 3. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Przy korzystaniu z dowolnego urządzenia elektrycznego należy zawsze zachować podstawowe środki ostrożności w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem i obrażeń ciała, w tym: 1. Przed użyciem przeczytać uważnie instrukcję i zachować ją na przyszłość. 2. Upewnić się, że parametry zasilania odpowiadają podanym na tabliczce znamionowej. 3. Pamiętać, aby podczas pracy urządzenia zbiornik na wodę był zawsze pełny. 4. Do wypełnienia zbiornika stosować tylko czystą, zimną wodę z kranu. (W rejonach o twardej wodzie zalecamy stosowanie wody zmiękczonej lub destylowanej). 5. Upewnić się, że korek wlewu w dnie zbiornika jest mocno dokręcony. 6. Podczas pracy urządzenia dysza mgielna i komora mgielna muszą być zawsze na swoim miejscu. Obrócić dyszę mgielną tak, aby nie była skierowana w stronę dzieci, ścian ani mebli. 7. Umieścić nawilżacz na gładkiej i równej powierzchni. 8. Zawsze odłączać nawilżacz od zasilania gdy nie jest używany, a także podczas czyszczenia. 39 POLSKI 9. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. 10. Nie przykrywać nawilżacza podczas pracy, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie. 11. Odłączyć urządzenie gdy nie jest używane, a także w czasie jego czyszczenia lub przenoszenia. 12. Nie dodawaj esencji do podstawy lub zbiornika na wodę, ponieważ mogą one uszkodzić produkt. Używać specjalnie przeznaczonego do tego celu pojemniczka. 13. Nie zakrywać otworów urządzenia ani wkładać do nich jakichkolwiek przedmiotów. 14. Nie przechylać, nie przewracać, nie próbować opróżniać ani napełniać urządzenia podczas pracy. 15. Nie zanurzać nawilżacza w wodzie, nie pozwalać aby woda dostała się do złącza lub elementów elektrycznych. 16. Nie należy otwierać żadnych części nawilżacza. 17. Przechowywać nawilżacz w stanie czystym. Nie dopuść, aby do wentylacji dostały się jakiekolwiek przedmioty, gdyż może to spowodować uszkodzenie urządzenia. 18. Wymagany jest ścisły nadzór, gdy urządzenie jest używane w pobliżu lub przez dzieci. 19. Nigdy nie pozwalać aby przewód dotykał mokrych lub gorących powierzchni, skręcał się lub znajdował w miejscu dostępnym dla dzieci. 20. Nie stosować na zewnątrz. 21. Nie umieszczać na lub w pobliżu gorącej kuchenki gazowej lub elektrycznej. 22. Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym przewodem lub wtyczką lub gdy urządzenie działało nieprawidłowo lub zostało w jakikolwiek sposób uszkodzone. 23. Nigdy nie należy otwierać żadnej części lub demontować kontrolek. Nie ponosimy odpowiedzialności za awarię urządzenia w przypadku postępowania niezgodnie z niniejszą instrukcją. 24. Nie używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem. 25. Wszelkie naprawy nawilżacza muszą być wykonane przez autoryzowany punkt serwisowy. 26. Urządzenie nie powinno być pozostawiane bez dozoru w pomieszczeniach zamkniętych, ponieważ zbyt wilgotne powietrze może osadzać się w postaci pary wodnej na ścianach lub meblach. 27. Nie używać detergentów do czyszczenia części zawierających wodę. Detergent może zmieszać się z produktem wyjściowym urządzenia, jeśli wejdzie w kontakt z wodą. 28. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub psychicznej, lub którym brakuje doświadczenia i wiedzy, chyba że są pod kontrolą osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały przez nią poinstruowane odnośnie korzystania z urządzenia. 29. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, punkt serwisowy lub wykwalifikowane osoby w celu uniknięcia zagrożenia. TEN NAWILŻACZ NIE JEST ZABAWKĄ! Nie wolno pozwalać dziecku bawić się tym urządzeniem. Może to doprowadzić do poważnych obrażeń ciała i porażenia prądem. Urządzenie musi być obsługiwane wyłącznie przez dorosłych. Dzieci powinny być pod nadzorem dorosłych, aby mieć pewność, że nie bawią się nawilżaczem. 40 POLSKI WAŻNE: Informujemy, że zmiany i modyfikacje urządzenia wykonane przez inne punkty serwisowe niż f. MINILAND nie są objęte gwarancją. 4. CECHY PRODUKTU 4.1. OPIS CZĘŚCI (rys. 1). 1. Dysza 2. Zbiornik na wodę 3. Korek wlewu zbiornika na wodę 4. Wylot powietrza 5. Podstawa urządzenia 6. Zasilacz 7. Pokrętło wyłączania/włączania i ustawiania pary 8. Bezpiecznik poziomu wody 9. Przetwornik ultradźwiękowy 10. Miejsce na olejek zapachowy 11. Lampka nocna 12. Szczoteczką 4.2. ZASADA DZIAŁANIA Ultradźwiękowy nawilżacz przemienia wodę zmagazynowaną w zbiorniku w parę wodną. Wbudowany w urządzenie system wentylacji rozprasza mgłę w suchym powietrzu, tworząc wymagany poziom nawilżenia. 5. INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wyjąć zbiornik na wodę (2) z podstawy urządzenia (5), wyjąć korek (3), napełnić zbiornik, włożyć korek, a następnie umieścić zbiornik prawidłowo na podstawie (rys. 2). 2. Odpowiednio wyregulować położenie wylotu pary (1), aby strumień nie padał bezpośrednio na ścianę ani na meble. 3. Jeżeli chcą Państwo dodać esencje (brak w zestawie), prosimy zdjąć pokrywkę komory esencji (10), i wlać 3 krople na gąbkę. Ponownie nałożyć pokrywkę na komorę esencji (rys. 3). 4. Podłączyć nawilżacz do gniazdka sieciowego i nacisnąć przycisk (7), aby włączyć urządzenie. Po włączeniu zacznie ono świecić na niebiesko. Nigdy nie podłączać urządzenia z pustym zbiornikiem. Następnie należy nacisnąć przycisk zasilania, aby wybrać strumień pary lub włączyć/ wyłączyć lampkę nocną: 1. naciśnięcie: światło nocnej lampki wyłączone, najmniejszy strumień pary 2. naciśnięcie: światło nocnej lampki włączone, najmniejszy strumień pary 3. naciśnięcie: światło nocnej lampki włączone, największy strumień pary 4. naciśnięcie: światło nocnej lampki wyłączone, największy strumień pary 4. naciśnięcie: wyłączanie Gdy zbiornik jest pusty, przycisk zasilania zmienia kolor na czerwony, a nawilżacz przestaje działać ze względów bezpieczeństwa. WAŻNE: Nie dodawaj esencji do podstawy lub zbiornika na wodę, ponieważ mogą one uszkodzić produkt. Używać specjalnie przeznaczonego do tego celu pojemniczka. 41 POLSKI UWAGA: • W zimne dni okna, a nawet niektóre ściany, mogą pokryć się parą lub szronem z powodu nadmiernej wilgoci w pomieszczeniu. Jeśli to nastąpi, należy zmniejszyć intensywność mgły, aby uniknąć uszkodzenia z powodu skraplania się wody na parapetach. • Zbyt duża wilgotność w pomieszczeniu może spowodować gromadzenie się wilgoci na powierzchniach podatnych na rozwój bakterii i grzybów. Nagromadzona wilgoć może też uszkodzić meble i ściany, a szczególnie tapety. • Aby wyeliminować nadmiar wilgoci, zwłaszcza w małym pomieszczeniu, drzwi należy pozostawiać otwarte i zmniejszyć intensywność mgły. 5.1. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OBJAWY Nawilżacz powietrza nie działa, nie wypuszcza powietrza ani pary wodnej PRZYCZYNA DZIAŁANIE Nie podłączono zasilania Podłączyć nawilżacz do sieci elektrycznej Nawilżacz nie został włączony Włączyć urządzenie naciskając przycisk (7) Zbiornik na wodę jest pusty Napełnić zbiornik na wodę Nawilżacz powietrza jest nowy Otworzyć zbiornik i wietrzyć go w suchym miejscu z dopływem świeżego powietrza przez 12 godzin Woda jest brudna lub długo pozostawała w zbiorniku Umyć zbiornik na wodę i napełnić go czystą wodą Nie dodano esencji lub gąbka jest zbyt sucha Wlać esencje do komory aż (3 kropel) Zbiornik na wodę jest przepełniony Opróżnić nieco zbiornik na wodę, a następnie umieścić go z powrotem na swoim miejscu Zbiornik na wodę nie został poprawnie zamocowany na podstawie Zdjąć zbiornik i umieścić go poprawie. Sprawdzić, czy w zbiorniku nie ma pęcherzyków powietrza, a następnie umieścić go na swoim miejscu Para nieładnie pachnie Para nie pachnie esencjami Wskaźnik zasilania świeci na czerwono, ale zbiornik jest pełen 42 POLSKI Przez wylot wydostaje się mało pary Nadmierny hałas Inne usterki Przetwornik ultradźwiękowy jest brudny Wyczyścić przetwornik w sposób opisany w punkcie 6 instrukcji W zbiorniku pozostało mało wody Napełnić zbiornik wodą W zbiorniku pozostało mało wody Napełnić zbiornik wodą Drżenie powierzchni, na której umieszczono nawilżacz Nawilżacz należy umieścić na stabilnej, płaskiej powierzchni Prosimy skontaktować się z serwisem technicznym firmy Miniland 6. KONSERWACJA: CZYSZCZENIE NAWILŻACZA ULTRADŹWIĘKOWEGO Aby stale utrzymywać produkt w czystości, należy: · Używać wody oczyszczonej. · Regularnie myć podstawę urządzenia, zbiornik na wodę i przetwornik ultradźwiękowy zgodnie z poniższymi instrukcjami. · Zawsze codziennie należy wymieniać wodę w zbiorniku na wodę czystą, jeżeli nie została zużyta. · Zawsze należy opróżniać zbiornik na wodę, gdy urządzenie nie jest używane. - Czyszczenie zbiornika na wodę (co 2 – 3 tygodnie) Odkręcić pokrywę zbiornika na wodę, usunąć ściereczką kamień i spłukać wodą. Gdy jest to konieczne, użyć octu rozcieńczonego w wodzie, aby usunąć trwały osad z kamienia. - Czyszczenie wnętrza podstawy (raz na tydzień) Jeżeli we wnętrzu podstawy osadził się kamień, należy go usunąć miękką ściereczką zanurzoną w łagodnym środku czyszczącym lub w occie, a następnie spłukać wodą. W przypadku odłożenia się kamienia w pobliżu przetwornika, powierzchnię przetwornika należy zwilżyć kilkoma kroplami octu i pozostawić na 2 do 5 minut. Szczoteczką usunąć osad z powierzchni. Do prawidłowego osuszenia przetwornika użyć czystej ściereczki. - Czyszczenie zewnętrznych powierzchni nawilżacza Do zmycia zabrudzeń z zewnętrznych powierzchni urządzenia należy użyć ściereczki oraz wody o temperaturze poniżej 40 ºC. Wylot pary można umyć stosując bezpośredni strumień wody. - Czyszczenie komory esencji: Otworzyć komorę esencji i wyjąć gąbkę. Umyć komorę (wraz z gąbką) dużą ilością wody z mydłem. Wytrzeć komorę esencji do sucha miękką ściereczką, a gąbkę przed 43 POLSKI ponownym nawilżeniem esencjami pozostawić do całkowitego wyschnięcia. - Przechowywanie nawilżacza Jeżeli nawilżacz nie będzie używany przez dłuższy czas, należy całkowicie opróżnić zbiornik na wodę. Wyczyścić nawilżacz, wysuszyć starannie i umieścić w oryginalnym opakowaniu. 7. DANE TECHNICZNE - Zasilacz CA/CC: 100-240 V AC ~ 50/60 Hz - Nawilżacz: 24 V DC - Pobór mocy: 12 W - Strumień pary: 60 ml/h / 120 ml/h - Czas nieprzerwanej pracy: minimum 12 godzin przy największym strumieniu - Maksymalna wydajność w pomieszczeniach do 15 m² - Szum: ≤30 dB - Pojemność zbiornika na wodę: 1,5 litra - Waga: 0,5 Kg - Wymiary: 21 x 23 x 14 cm 8. INFORMACJE UTYLIZACJI PRODUKTU • Należy pamiętać, aby pozbyć się produktu w sposób odpowiedzialny. • Nie mieszać produktów oznaczonych symbolem przekreślonego pojemnika z odpadami domowymi. • W celu prawidłowej zbiórki i przetwarzania tych produktów, należy je oddać do punktów zbiórki wyznaczonych przez lokalne władze. Ewentualnie można skontaktować się ze sprzedawcą towaru. 44 ОГЛАВЛЕНИЕ 1. Введение 2. Состав 3. Инструкция по технике безопасности 4. Характеристики прибора 5. Инструкция по эксплуатации 6. Обслуживание: очистка ультразвукового увлажнителя 7. Технические характеристики 8. Информация об утилизации прибора PУССКИЙ 1. ВВЕДЕНИЕ Поздравляем вас с приобретением ультразвукового увлажнителя воздуха. Каждая деталь этого прибора была изготовлена для безопасной и надежной эксплуатации. Перед использованием устройства, пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство. Пожалуйста, сохраняйте настоящее руководство, так как оно содержит важную информацию. Описанные в этой инструкции по эксплуатации функции могут изменяться без предварительного уведомления. 2. СОСТАВ 1 ультразвуковой увлажнитель воздуха 1 адаптер переменного и постоянного тока 1 щетку 2 дополнительных губки 1 лист очистки 1 руководство пользователя, краткое руководство и гарантийный талон В случае неполной комплектации обратитесь к своему продавцу. 3. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Во время эксплуатации каких-либо электрических приборов всегда соблюдайте основные меры предосторожности для предотвращения вероятности возгорания, поражения электрическим током и травмирования людей, а именно: 1. Перед эксплуатацией прибора внимательно прочитайте инструкцию и сохраните ее для дальнейшего использования. 2. Убедитесь, что применяемая мощность соответствует значению, указанному на паспортной табличке. 3. Не используйте устройство, если в резервуаре отсутствует вода. 4. Для наполнения резервуара используйте только чистую, прохладную водопроводную воду. (В районах с жесткой водой рекомендуется использовать смягченную или дистиллированную воду). 5. Убедитесь, что наполнительный колпачок на дне резервуара плотно закрыт. 6. При эксплуатации устройства всегда следите, чтобы выпускающая насадка для водяного тумана и камера с водяным туманом находились на предназначенных для них местах. Поворачивайте выпускающую насадку таким образом, чтобы она не была направлена на детей, стены и мебель. 45 PУССКИЙ 7. Установите увлажнитель воздуха на плоскую гладкую поверхность. 8. Всегда отключайте увлажнитель воздуха от сети переменного тока во время его очистки. Если прибор не используется, его также необходимо отключить от сети. 9. Данное устройство предназначено исключительно для домашнего использования. 10. Никогда не накрывайте работающий увлажнитель, так как это может привести к его повреждению. 11. Вынимайте вилку из сети, когда чистите, перемещаете или не используете устройство. 12. Не добавляйте сущности в основание или резервуар для воды, так как они могут повредить изделие, их можно добавлять только в специально предназначенное для них отделение. 13. Не накрывайте отверстия устройства и не вставляйте в них посторонние предметы. 14. Не наклоняйте и не переворачивайте устройство, не предпринимайте попыток удалить из него воду или заполнить его водой во время работы. 15. Не погружайте устройство в воду и не допускайте попадания воды на соединитель и устройство управления. 16. Не предпринимайте попыток открыть какую-либо деталь увлажнителя. 17. Содержите увлажнитель в чистоте. Не допускайте попадания посторонних предметов в систему вентиляции, так как это может привести к повреждению устройства. 18. Требуется повышенное внимание при использовании устройства детьми или рядом с ними. 19. Не допускайте касания провода влажных и горячих поверхностей, а также его перекручивания и нахождения в зоне досягаемости детей. 20. Не используйте прибор на открытом воздухе. 21. Не ставьте прибор на горячие поверхности газовых и электрических источников тепла, а также рядом с ними. 22. Никогда не используйте устройство при поврежденном проводе или вилке, а также после возникновения неисправностей в его работе. Не используйте прибор при наличии каких-либо повреждений. 23. Никогда не предпринимайте попыток открыть какие-либо детали устройства, а также разобрать элементы управления. При несоблюдении настоящих инструкций ответственность за возникновение неисправностей в работе прибора не принимается. 24. Не используйте устройство для каких-либо иных целей. Используйте его только по прямому назначению. 25. При возникновении необходимости ремонта увлажнителя обращайтесь только к авторизованному сервисному агенту. 26. Не оставляйте устройство без надзора в закрытых помещениях, так как при насыщении воздуха влагой конденсат может оставаться на стенах помещения и предметах мебели. 27. Не используйте моющие средства для очищения деталей, в которые добавляется вода. При контакте моющего средства с водой оно может повредить работе устройства. 28. Настоящее устройство не предназначено для использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями, а также недостаточным опытом или знаниями, кроме тех случаев, когда ответственное за их безопасность лицо предоставляет им необходимые инструкции или осуществляет контроль их действий. 29. При повреждении провода питания он должен быть заменен производителем, 46 PУССКИЙ сервисным работником или другим лицом с аналогичной квалификацией, чтобы предотвратить возникновение какой-либо опасной ситуации. ЭТОТ УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА - НЕ ИГРУШКА! Не позволяйте детям играть с этим устройством. Существует вероятность получения серьезной травмы или смерти от поражения электрическим током. Настоящее устройство должны использовать только взрослые люди. Необходимо обеспечить наблюдение за детьми, чтобы они не использовали увлажнитель в качестве игрушки. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Помните, что действие гарантии не распространяется на изменения и модификации этого прибора, выполненные не на оборудовании компании MINILAND для технического обслуживания. 4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА 4.1. ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ (Рисунок 1). 1. Выпускающая насадка 2. Резервуар для воды 3. Колпачок резервуара для воды 4. Воздуховыпускное отверстие 5. Основание прибора 6. Сетевой адаптер 7. Ручка вкл./выкл. и настройки влажности 8. Защитный переключатель уровня воды 9. Ультразвуковой преобразователь 10. Отсек для ароматизатора 11. Ночная лампочка 12. Щетку 4.2. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ ПРИБОРА Ультразвуковой увлажнитель преобразует находящуюся в резервуаре воду в водяной пар. Через встроенную систему вентиляции водяной туман попадает в сухой воздух помещения и создает необходимую влажность. 5. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 1. Извлеките емкость для воды (2) из основания устройства (5), откройте пробку (3), заполните емкость, закройте пробку и правильно установите емкость на основание (Рисунок 2). 2. Отрегулируйте положение выходного патрубка (1), чтобы поток пара не был направлен на стенки или мебель. 3. Если вы хотите добавить эссенции (не включены), снимите крышку отсека эссенций (10) и налейте 3 капли на губку. Замените отсек эссенций еще раз (Рисунок 3). 4. Подсоедините увлажнитель к розетке и включите его, нажав кнопку (7), при этом кнопка светится синим цветом. Не включайте устройство с пустой емкостью. Нажмите несколько раз кнопку включения для выбора требуемого значения поток пара, а также включения/выключения ночника: 1-е нажатие: ночник выключен, поток пара минимальный 2-е нажатие: ночник включен, поток пара минимальный 3-е нажатие: ночник включен, поток пара максимальный 47 PУССКИЙ 4-е нажатие: ночник выключен, поток пара максимальный 5-е нажатие: выключение Если емкость для воды пуста, кнопка включения светится красным цветом и увлажнитель автоматически отключается для безопасности. Важная: Не добавляйте сущности в основание или резервуар для воды, так как они могут повредить изделие, их можно добавлять только в специально предназначенное для них отделение. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: • В холодное время года окна и стены могут покрываться влагой или инеем из- за избытка влажности внутри помещения. Если такое происходит, установите параметр интенсивности пара на более низкий, чтобы предотвратить повреждения из-за конденсации воды. • Избыток влажности в помещении может вызвать накопление влаги на поверхностях, на которых могут завестись бактерии и грибок. Также накопленная влага может повредить мебель и стены, особенно обои. • Чтобы удалить излишки влаги, особенно в маленькой комнате, оставьте дверь открытой и уменьшите интенсивность пара. 5.1. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ Увлажнитель не функционирует, нет потока ни пара, ни воздуха Устройство не подключено к сети питания Подключите увлажнитель к электросети Не включен увлажнитель Включите устройство, нажав на кнопку (7) Емкость для воды пуста Заполните емкость водой Используется новый увлажнитель Откройте емкость и проветрите ее в сухом и прохладном месте в течение 12 часов Вода в емкости грязная или на заполнение емкости уходит слишком много времени Прополощите емкость и наполните ее чистой водой Пар имеет неприятный запах Пар не пахнет ароматическими смесями Отсутствует Добавьте ароматическую ароматическая смесь или смесь в соответствующий пересохла губка отсек (3 капель) 48 PУССКИЙ Индикатор включения светится красным, но емкость заполнена Чрезмерно заполнена емкость для воды Частично опустошите емкость и установите ее на место Извлеките емкость и повторно установите Емкость для воды ее. Пероверьте, что при неправильно установлена помещении емкости на на основании основу в ней появляютрся отдельные пузырьки воздуха Горловина выпускает мало пара Аномальные шумы Другие сбои функционирования Очистите излучатель, Загрязнен ультразвуковой как указано в разделе излучатель 6 Руководства по эксплуатации В емкости остается мало жидкости Заполните емкость водой В емкости остается мало жидкости Заполните емкость водой Вибрация поверхности, на которую установлен увлажнитель Разместите увлажнитель на ровной и гладкой поверхности Обратитесь в службу технического обслуживания Miniland 6. ОБСЛУЖИВАНИЕ: ОЧИСТКА УЛЬТРАЗВУКОВОГО УВЛАЖНИТЕЛЯ Для того, чтобы устройство всегда оставалось чистым: · Используйте очищенную воду. · Периодически проводите очистку основания устройства, емкости для воды и ультразвукового излучателя, как указано ниже. · Ежедневно, если вода полностью не используется, заменяйте воду в устройстве на чистую. · Всегда опустошайте емкость с водой, если изделие не используется. - Промывайте резервуар водой (каждые 2 – 3 недели) Отвинтите крышку емкости для воды, тряпкой вытрите отложения кальция и прополосните емкость водой. В случае необходимости для устранения оставшихся отложений кальция используйте водный раствор уксуса. - Очистка полости основания (один раз в неделю) Если в полости основания накапливаются отложения кальция, вытрите их мягкой влажной тряпочкой с нейтральным чистящим средством или уксусом и 49 PУССКИЙ прополощите водой. Если отложения кальция появляются в области излучателя, капните несколько капель уксуса на поверхность излучателя и оставьте на 2-5 минут. Уберите налет с поверхности щеткой. Протрите насухо излучатель чистой тряпочкой. - Очистка увлажнителя снаружи Для очистки загрязнений на внешней поверхности устройства используйте воду при температуре до 40ºC. Выходной паровой патрубок можно очистить под водяной струей. - Очистка отсека для ароматических смесей: Откройте отсек для ароматических смесей и извлеките губку. Промойте отсек (вместе с губкой) достаточным количеством воды с мылом. - Мягкой тканью вытрите отсек для смесей; перед заполнением новой смесью дайте губке полностью высохнуть. - Хранение увлажнителя Если устройство не планируется использовать в течение длительного периода времени, полностью опустошите емкость для воды. Очистите увлажнитель, тщательно его высушите и поместите в заводскую упаковку. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - Адаптер переменного тока: пер.ток 100-240В ~ 50/60 Гц - Увлажнитель: 24 В пост.ток - Потребляемая мощность: 12 Вт - Поток пара: 60мл/ч / 120мл/ч - Автономная работа: не менее 12 часов при максимальном потоке - Максимальная эффективность в помещениях до 15м² - Уровень шума: ≤30 дБ - Емкость резервуара с водой: 1.5 литра - Масса: 0.5 кг - Размеры: 21 x 23 x 14 cm 8. ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ ПРИБОРА • Помните, что к утилизации прибора необходимо подходить ответственно. • Не смешивайте товары, на которых есть значок перечеркнутой корзины, со своими обычными бытовыми отходами. • Для правильной утилизации таких товаров отнесите их в специальные сборочные пункты в своем регионе. Вы также можете обратиться к продавцу, у которого приобрели это устройство. 50 DECLARATION OF CONFORMITY Miniland S.A. P. Ind. La Marjal I C/ La Patronal 10. 03430 ONIL (Alicante) SPAIN Technical support: +34 966 557 775 · www.minilandgroup.com · [email protected] We declare under our own responsibility that the product: humidrop · Miniland Baby · 89173 · Miniland, S.A. to which this declaration refers conforms with the relevant standards or other standardising documents: · Low Voltage Directive (LVD) 2014/35/EU. - EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 Safety of household and similar electrical appliances - Part 1: General requirements. - EN 60335-2-98:2003+A1:2005+A2:2008 Specification for safety of household and similar electrical appliances. Particular requirements for humidifiers. - EN 62233:2008 Measurement methods for electromagnetic fields of household appliances and similar apparatus with regard to human exposure. · Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EU. - EN 55014-1:2017 Electromagnetic compatibility. Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus. Emission electric tools and similar apparatus. Immunity. Product family standard. - EN 61000-3-2:2014 Electromagnetic compatibility (EMC). Limits for harmonic current emissions (equipment input current < 16 A per phase). - EN 61000-3-3:2013 Electromagnetic compatibility. Limits. Limitation of voltage changes, voltage fluctuations and flicker in public low-voltage supply systems, for equipment with rated current <= 16 A. · Restriction of Hazardous Substances (RoHS) Directive 2011/65/EU and its amendment Directive(EU) 2015/863. · REACH (Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemical substances) Regulation (EC) No 1907/2006. · Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU. Miniland, S.A. Chief Executive Officer José Verdú Francés Onil, Alicante, Spain. 13th of November 2019 Miniland S.A. P. Ind. La Marjal I C/ La Patronal 10 03430 ONIL (Alicante) SPAIN Technical support: +34 966 557 775 Fax +34 965 565 454 www.minilandgroup.com · [email protected] Miniland, S.A. 2015 Fabricado en China. Conservar los datos. Made in China. Keep this information. Fabricado em China. Conservar dados. Fabbricato in China. Conservare i dati. Fabriqué en China. Conserver ces informations. Hergestellt in China. Bewahren Sie diese Angaben auf Wyprodukowano w Chinach. Zachowaj instrukcję. Сделано в Китае. Сохраните эту информацию. humidrop 89173 131119 2050089173
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Miniland humidrop Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario