Transcripción de documentos
Humidificador
Humidifier
Humidificateur
Humidificador
Luftbefeuchter
Umidificatore
Luchtbevochtiger
Υγραντήρας
Увлажнитель
˯ϮϬϟ ΐσήϣ
Párásító készülék
Hava nemlendirici
Овлажнител за въздух
Ocean
Cód. 30540
E
GB
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
F
MODE D’EMPLOI
P
MODO DE EMPRÊGO
D
GEBRAUCHSANLEITUNG
I
ISTRUZIONI
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
GR
TROPOS CRHSHS
RU
AR
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TR
kullanma wekli
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
E
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . .
6
GB
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . .
8
F
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . .
10
P
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . .
12
D
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . .
14
I
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . .
16
NL
NEDERLANDS . . . . . . . . . . .
18
GR
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 20
RU
. . . . . . . . . . . . . 22
AR
. . . . . . . . . . . 25
HU
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . . 26
TR
TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BG
български . . . . . . . . . . . . . .
30
7
8
9
10
Boquilla
Depósito de agua
Varilla giratoria
Tapa del depósito
Control de caudal de vapor
Luz de encendido (verde) y falta
de agua (roja)
Botón de encendido/apagado
Pulsador de giro
Luz indicadora de giro
Base
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Bocchetta
Serbatoio dell’acqua
Astina girevole
Tappo del serbatoio
Controllo della portata del vapore
Spia di accensione
Pulsante di accensione/
spegnimento
Pulsante di rotazione
Spia indicatrice di rotazione
Base
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Nozzle
Water tank
Rotating shaft
Tank cover
Steam flow control
On/off indicator light
On/off button
Rotation switch
Rotation indicator light
Base
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Tuit
Watertank
Draaistaaf
Deksel van tank
Dampdebietregelaar
Inschakelingscontrolelampje
Aan/uit-schakelaar
Draaiknop
Draaicontrolelampje
Onderstel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Bec diffuseur
Réservoir d’eau
Buse pivotante
Couvercle du réservoir
Contrôle du débit de vapeur
Voyant d’allumage
Interrupteur marche / arrêt
Poussoir de rotation
Témoin lumineux de rotation
Base
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Boquilha
Depósito de água
Haste giratória
Tampa do depósito
Controlo de caudal de vapor
Luz indicadora de funcionamento
Botão Ligar/Desligar
Botão de rotação
Luz indicadora de rotação
Base
8
9
10
Ρύγχος
Δεξαμενή νερού
Περιστρεφόμενη ράβδος
Πώμα δεξαμενής
Ρυθμιστικό παροχής ατμού
Φωτεινός δείκτης ενεργής
κατάστασης
Κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
Κουμπί περιστροφής
Φωτεινός δείκτης περιστροφής
Βάση
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Düse
Wassertank
Drehstab
Gerätedeckel
Dampfmengensteuerung
Betriebsleuchte
Ein-/Ausschalter
Schalter für Drehbetrieb
Leuchtanzeige Drehbetrieb
Geräteunterteil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Форсунка
Контейнер для воды
Поворотный стержень
Крышка контейнера
Контроль потока пара
Индикатор включения
Кнопка включения/выключения
Кнопка вращения
Световой индикатор вращения
Основа
1
2
3
4
5
6
7
έΎΨΒϟϭ ˯ϮϬϟ ΝϭήΨϟ ΔΤΘϓ 1
˯ΎϤϠϟ ϥΰΧ 2
ϱήΩ ϊϠο 3
ϥΰΨϠϟ ˯ΎτϏ 4
έΎΨΒϟ ϢΠΣ ϲϓ ϢϜΤΗ 5
ϞϴϐθΘϠϟ ϲϮο ήηΆϣ 6
ϖϠϏϭ ϞϴϐθΗ ΡΎΘϔϣ 7
ϥέϭΪϠϟ ΡΎΘϔϣ 8
ϥέϭΪϠϟ ϲϮο ήηΆϣ 9
ΓΪϋΎϗ 10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fúvóka
Víztartály
Forgatható pálca
A tartly teteje
Gőzkiáramlás szabályozó
bekapcsoló lámpa
Be-és kikapcsoló gomb
Elfordító nyomógomb
Elfordulást jelző fény
Aljzat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Buhar çıkış kanalı
Su haznesi
Dönüştürücü
Su haznesi kapağı
Buhar verim kontrolü
Güç ışığı
Açma/kapama düğmesi
Dönüştürme düğmesi
Dönüştürme gösterge ışığı
Gövde
1
2
3
4
Дюза
Резервоар за вода
Въртяща се тръбичка
Запушалка на резервоара с
отвор за вода
Контрол на дебита на пара
Индикатор за включен уред
Бутон за включване/изключване
Бутон за включване на
въртенето
Светлинен индикатор за
въртене
Корпус
5
6
7
8
9
10
1
2
10
5
6
9
7
8
3
4
E
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que
disfrute de su nuevo humidificador OCEAN de PALSON.
Funcionamiento
1. Antes de utilizar la unidad, compruebe si la tensión y la frecuencia nominales de la entrada de corriente coinciden con los datos
de la etiqueta de clasificación. Ambos valores deben ser los mismos.
2. Sitúe siempre la unidad en una ubicación adecuada en posición horizontal.
3. Saque el depósito de agua (2) de la base dejando el orificio de salida boca arriba; abra la tapa del depósito (4) y vierta en el interior
agua destilada con una temperatura inferior a los 40º C.
4. Cierre la tapa del depósito (4) y limpie el agua vertida sobre la superficie del depósito tras el llenado; finalmente, vuelva a colocar
con cuidado el depósito de agua sobre la base (10).
5. Inserte la boquilla (1) en la ranura situada en la parte superior del depósito de agua.
6. Pulse el botón "I/O" y encienda el interruptor principal. A continuación, se encenderá también la luz indicadora de encendido (6) y
el humidificador comenzará a funcionar. Encienda el interruptor giratorio; se encenderá el indicador de giro y la unidad comenzará
a pulverizar en 360º. Las luces indicadoras de potencia y de giro pueden presentar los siguientes estados:
Indicador de potencia: VERDE (Funcionamiento normal) / ROJO (Falta de agua).
Indicador de giro: VERDE (Funcionamiento normal) / APAGADO (Giro desactivado).
7. Ajuste el interruptor principal para seleccionar la humedad adecuada.
8. Si desea que el humidificador pulverice únicamente en una dirección, apague el interruptor giratorio; si desea pulverizar con un
ángulo de 360º, simplemente encienda este botón.
9. Cuando no quede agua, el sistema de seguridad detendrá automáticamente el circuito de pulverización y la unidad dejará de
pulverizar. Si desea seguir utilizando la unidad, deberá apagarla y añadir agua en el depósito.
Precauciones
1. No rellene el depósito con agua destilada cuya temperatura sea superior a 40º C; de lo contrario, la unidad podría mostrar un
funcionamiento anómalo o sufrir daños.
2. Para evitar que el agua se congele y que, por tanto, la unidad pueda sufrir daños, extraiga el agua restante en el depósito y en la
cubeta cuando la temperatura ambiental sea inferior a 0º C.
3. No frote el depósito de agua (2) ni ningún componente con objetos metálicos ni con productos químicos ya que, de lo contrario,
podría tener influencias en el buen uso del aparato.
4. No mueva el humidificador cuando el depósito contenga agua.
5. No detenga la boquilla haciendo fuerza cuando ésta se encuentre girando, ya que, de lo contrario, pueden resultar dañadas las piezas.
6. Durante la limpieza, evite que penetre o se derrame agua en la base con el fin de prevenir posibles daños en los componentes.
7. No deje que penetre agua procedente de la salida de aire en la base. Si hay agua en la superficie de la base, límpiela con un trapo seco.
8. No coloque el humidificador en la salida de viento. Mantenga la unidad alejada de muebles y de aparatos eléctricos.
9. Apague el humidificador y extraiga el enchufe de corriente si detecta sonidos u olores anormales durante el funcionamiento. Si es
necesario llevar a cabo tareas de mantenimiento, éstas deberán ser realizadas por un Servicio Técnico Autorizado.
10. Apague el interruptor y extraiga el enchufe de corriente antes de añadir agua o de limpiar o mover el humidificador.
11. No encienda el humidificador si no hay agua en el depósito (2).
12. Preste atención al entorno del humidificador con el fin de garantizar que funcione con normalidad y de evitar accidentes
innecesarios.
Seguridad
1. No extraiga el enchufe con las manos húmedas.
2. No extraiga la base para repararla o ajustarla.
3. No toque ningún componente de la base cuando la unidad esté encendida.
4. Cualquier modificación o reparación del humidificador efectuada por el usuario puede provocar molestias o lesiones a otros usuarios.
5. Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado o por un técnico
cualificado, con tal de evitar un peligro.
6. Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico, sensorial o mental
le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto.
Efecto del ultrasonido en el Humidificador:
Una vez la unidad está encendida y en funcionamiento, el vaporizador vibra a través de una frecuencia de altísima velocidad, esto
permite crear el ultrasonido debido a la energía mecánica que se produce, el vaporizador convierte en vapor el agua y es proyectada
al exterior, con el consecuente aumento de humedad en el aire. La frecuencia de la vibración es de 1.7 M/S.
Mantenimiento y limpieza
Antes de efectuar la limpieza, asegúrese de apagar la unidad y de extraer el enchufe de corriente.
En algunos lugares, el agua tiende a ser dura, con altos contenidos en iones de calcio y magnesio, mientras que en algunas regiones se
utilizan agentes purificadores como cloruro de cal. Como resultado, al utilizar el humidificador, algunos iones de calcio y de magnesio se
atomizarán junto con el vapor de agua y se dispersarán sobre las distintas superficies, formando una especie de "polvo blanco". Algunos
iones se depositarán sobre la superficie del transductor y de la cubeta de agua y formarán incrustaciones debido a la impureza del agua.
Estas incrustaciones influirán en el efecto de la humidificación. Por esa razón es recomendable utilizar agua destilada.
1. Para limpiar el depósito de agua (una vez cada dos semanas): Retire la cubierta del depósito de agua, limpie el interior con un
trapo suave.
2. Para limpiar el depósito (2) de agua (una vez a la semana): Limpie el depósito (2) de agua con un trapo o un cepillo suave.
3. Renueve el agua del depósito con frecuencia para mantenerla limpia.
4. No deje agua en el depósito (2) durante un período prolongado de inactividad.
5. Limpie o seque todas las piezas del humidificador y, a continuación, colóquelas en el embalaje original para su almacenamiento.
En el supuesto de que su humidificador no funcione correctamente, examine la máquina antes de llevarla a un Servicio
Técnico Autorizado.
Síntoma del fallo
Análisis de las causas
Método de corrección del fallo
La luz de potencia está
apagada y la unidad no emite
aire ni vapor.
La alimentación está desconectada.
Conecte la fuente de alimentación y enciéndala.
El interruptor principal está apagado.
Encienda el interruptor.
El depósito no tiene agua.
Añada agua al depósito.
La cubierta del interruptor de
protección del nivel del agua no está
cerrada correctamente.
Vuelva a colocar la cubierta.
Primeros usos del aparato.
Ponga el depósito de agua sin cubrir en un lugar
fresco durante 12 horas.
El agua está sucia o ha permanecido
almacenada durante demasiado
tiempo.
Limpie el depósito y reemplace el agua.
El nivel de agua de la cubeta es
demasiado elevado.
Extraiga cierta cantidad de agua de la cubeta y
cierre la cubierta.
Presencia de incrustaciones en el
transductor.
Limpie el transductor.
El agua está sucia o ha permanecido
almacenada durante demasiado
tiempo.
Reemplace el agua sucia por agua limpia.
Resonancia causada por un nivel
insuficiente de agua en el depósito.
Añada agua al depósito.
Ruidos anormales.
Resonancia provocada por la
superficie sobre la que se encuentra
la unidad.
Coloque la unidad sobre una superficie uniforme o
bien en el suelo.
Vapor derramado en torno a
la boquilla.
Hay huecos entre la boquilla y el
depósito de agua.
Ponga a remojar la boquilla en agua antes de
utilizarla.
El agua del depósito no
circula por la unidad.
El orificio del depósito de agua está
bloqueado.
Limpie el orificio bloqueado.
La luz de potencia está
encendida y la unidad emite
aire pero no vapor.
El vapor de agua tiene un
olor peculiar.
La luz de potencia está
encendida y la unidad no
emite aire ni vapor.
Poca potencia.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
GB
Our products are developed to the highest standards of quality, functioning and design. We hope you enjoy your new PALSON OCEAN
humidifier.
Operation
1. Before using the unit check that the voltage and power frequency in your home are the same as specified on the label on the
humidifier. Both must be the same.
2. Always place the unit in a suitable location in an upright position.
3. Remove the water tank (2) from the base, keeping the outlet hole at the top and then open the cover and pour in distilled water at
a temperature of below 40º C.
4. Close the cover and clean up any water spilt on the surface of the tank after the filling. Finally, carefully replace the water tank onto
the base (10).
5. Insert the nozzle (1) in the slot situated in the upper part of the water tank.
6. Press the “I/O” button to switch on the appliance. The “on” indicator light (6) will then light up and the humidifier will start to operate.
Turn on the rotation switch. The rotation switch indicator light will light up and the humidifier will start to spray over a 360º area. The
power and rotation indicator light may indicate the following:
Power indicator light: GREEN (normal functioning) / RED (lack of water).
Rotation indicator light: GREEN (normal functioning) / OFF (Rotation deactivated)۔
7. Adjust the main switch to select the required humidity.
8. If you want the humidifier to only spray in one direction, switch off the rotation switch. If you want to spray over a full 360º area
simply switch on this switch.
9. When there is no water left, the safety system will automatically switch off the spraying circuit and the unit will stop spraying. If you
want to continue to use the unit, you must switch it off and fill up the tank with water.
Precautions
1. Do not fill the water tank with water that is over 40º C. Should you do so, the unit could malfunction or be damaged.
2. To prevent the water freezing and the unit being damaged as a consequence, remove any water left in the tank and in the tray when
the temperature of the surroundings reaches below 0º C.
3. Do not scrub the water tray or any other part with metal objects or with chemical products as this could affect the correct operation
of the appliance.
4. Do not move the humidifier when the tank contains water.
5. Do not stop the nozzle by force when it is rotating, as this could damage parts.
6. When cleaning, avoid letting water get into the base so as to avoid possible damage to the appliance.
7. Do not let water get into the air vent in the base. If there is water on the outside of the base, wipe it off with a dry cloth.
8. No not place the humidifier in a draught. . Keep the appliance away from furniture or electrical equipment.
9. Switch off the humidifier and unplug it from the power supply if you detect abnormal sounds or smells while it is operating. If it is
necessary to carry out any maintenance work, this should be done by professionals.
10. Switch the appliance off and unplug it from the power supply before adding water, cleaning or moving the humidifier.
11. Do not switch on the humidifier if there is no water in the tray.
12. Take care with the positioning of the humidifier so as to ensure it operates properly and to avoid unnecessary accidents.
Safety precautions
1. Do not remove the plug with damp or wet hands.
2. Do not remove the base to repair it or adjust it.
3. Do not touch any component in the base when the unit is switched on.
4. Any modification or repair to the humidifier carried out by the user could cause discomfort or physical harm to other users.
5. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his authorised technical service agent or by a qualified
technician, so as to avoid any danger.
6. This product must not be used by children or by others without assistance or supervision if their physical, sensory or mental state
prevents them from using it safely. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
Ultrasound effect in the Humidifier:
Once the appliance is switched on and working, the vaporiser vibrates at a very high frequency. This enables the ultrasound to be
created, due to the mechanical energy produced. The vaporiser converts water to vapour, which is sprayed into the room and in so doing
increases the ambient humidity. The vibration frequency is 1.7 M/S.
Maintenance and cleaning
Before cleaning the appliance, be sure to switch the unit off and unplug it from the power supply.
In some areas the water tends to be hard, with high levels of calcium and magnesium ions, while in other areas water purifying agents are
used such as calcium chloride. Consequently, when using the humidifier some calcium and magnesium ions may be sprayed together
with the water vapour and will be dispersed over surfaces, forming a type of “white dust”. Some ions will be deposited on the surface of
the transducer and the water tray and will form scale due to the impurity of the water. This scaling will affect the correct operation of the
humidifier. It is therefore recommended that you use distilled water.
1. To clean the water tank (once every two weeks): remove the cover from the water tank, clean the inside with a soft cloth and scrub
it with pure water.
2. To clean the water tray (once a week): clean the tray with a soft cloth or brush and then scrub it with pure water.
3. Renew the water in the tank frequently to keep it clean.
4. Do not leave water in the tank or in the water tray when the humidifier is not in use for a long period.
5. Clean and dry all the parts of the humidifier and then put them in the original packaging to store them.
Should the humidifier not function correctly, examine the appliance before taking it to an authorised service agent.
Description of the Fault
Analysis of the causes
How to correct the fault
The power light is off and the
appliance is not giving out
any air or water vapour.
The power supply is disconnected.
Connect the power supply and switch it on.
The main switch is off.
Switch the switch on.
There is no water in the tank.
Add water to the tank.
The cover of the water level protection
switch is not closed properly.
Put the cover on again.
Using the appliance for the first time.
Stand the water tank uncovered in the fresh air for
12 hours.
The water is dirty or has been stored
for too long.
Clean the tank and replace the water.
The water level in the tray is too high.
Remove some water from the tray and close the
cover.
Scaling on the transducer.
Clean the transducer.
The water is dirty or has been stored
for too long.
Replace the dirty water with clean water.
Reverberations caused by too low a
level of water in the tank.
Add water to the tank.
Reverberations caused by the surface
on which the appliance is situated.
Put the appliance on a flat surface or on the floor.
Steam escaping around the
nozzle.
There are gaps between the nozzle
and the water tank.
Soak the nozzle in water before using it.
The water in the tank is
not circulating through the
appliance.
The hole in the water tank cover is
blocked.
Clean the blocked hole.
The power light is on and the
appliance is giving out air but
not water vapour.
The water vapour has a
strange smell.
The power light is on and the
appliance is not giving out
any air or water vapour.
Lack of power.
Abnormal noises.
Thank you for putting your trust in one of our products.
F
Nos produits sont développés pour répondre aux standards les plus stricts en matière de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous
espérons que vous profiterez au maximum de votre nouvel humidificateur OCEAN de PALSON.
Fonctionnement
1. Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que la tension et la fréquence nominale de l’arrivée de courant coïncident avec les données
indiquées sur l’étiquette de classification. Ces deux valeurs doivent être les mêmes.
2. Placez toujours l’unité dans un endroit adapté et en position horizontale.
3. Retirez le réservoir d’eau (2) de la base en laissant l’orifice de sortie vers le haut ; soulevez le couvercle et versez, à l’intérieur, de
l’eau distillée à une température inférieure à 40º C.
4. Refermez le couvercle et nettoyez l’eau versée sur la surface du réservoir après le remplissage. Pour finir, remettez le réservoir
d’eau sur son socle avec précaution (10).
5. Insérez le bec diffuseur (1) dans la fente située sur la partie supérieure du réservoir d’eau.
6. Appuyez sur le bouton « I/O » et allumez l’interrupteur principal. Le voyant d’allumage (6) s’allumera et l’humidificateur commencera
à fonctionner. Allumez l’interrupteur pivotant ; le témoin de rotation s’allumera et l’appareil commencera à pulvériser à 360º. Les
voyants de la puissance et de la rotation peuvent présenter les états suivants :
Indicateur de puissance : VERT (Fonctionnement normal) / ROUGE (Manque d’eau).
Indicateur de rotation : VERT (Fonctionnement normal) / ÉTEINT (Rotation désactivée).
7. Réglez l’interrupteur principal pour sélectionner l’humidité adéquate.
8. Si vous souhaitez que l’humidificateur pulvérise uniquement dans une direction, éteignez l’interrupteur de rotation ; si vous
souhaitez pulvériser avec un angle de 360º, allumez simplement ce bouton.
9. Lorsqu’il n’y a plus d’eau, le système de sécurité arrête automatiquement le circuit de pulvérisation et l’unité cesse de pulvériser.
Si vous souhaitez continuer à utiliser l’appareil, vous devrez l’éteindre et ajouter de l’eau dans le réservoir.
Précautions
1. Ne remplissez pas le réservoir avec de l’eau dont la température soit supérieure à 40º C car l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement ou de s’abîmer.
2. Pour éviter que l’eau se congèle et que l’appareil soit endommagé, retirez l’eau restante du réservoir et du bac lorsque la
température est inférieure à 0º C.
3. Ne frottez pas le bac à eau, ni aucun composant avec des objets métalliques ou des produits chimiques, car cela peut avoir un
effet négatif sur le fonctionnement de l’appareil.
4. Ne bougez pas l’humidificateur lorsque le réservoir contient de l’eau.
5. N’exercez pas de pression sur le bec diffuseur lorsque celui-ci pivote, car vous risquez d’abîmer les pièces.
6. Pendant le nettoyage, évitez que l’eau pénètre ou coule sur le socle afin d’éviter d’abîmer l’appareil.
7. Ne laissez pas l’eau qui provient de la sortie d’air pénétrer dans le socle. S’il y a de l’eau sur la surface du socle, séchez-le avec
un chiffon sec.
8. Ne placez pas l’humidificateur sur la sortie d’air. Éloignez l’appareil des meubles et des appareils électriques.
9. Éteignez l’humidificateur et retirez la prise de courant si vous détectez des sons ou des odeurs étranges pendant son fonctionnement.
Toute tâche d’entretien devra être réalisée par des professionnels.
10. Éteignez l’interrupteur et retirez la prise de courant avant d’ajouter de l’eau, de nettoyer ou de déplacer l’humidificateur.
11. N’allumez pas l’humidificateur si le bac est vide.
12. Vérifiez l’environnement dans lequel fonctionne l’humidificateur afin d’écarter tout risque d’accident.
Sécurité
1. Ne débranchez pas la prise avec les mains mouillées.
2. Ne retirez pas le socle pour le réparer ou le régler.
3. Ne touchez aucun composant du socle lorsque l’appareil est allumé.
4. Toute modification ou réparation de l’humidificateur réalisée par l’utilisateur peut provoquer des gênes ou des blessures à d’autres
utilisateurs.
5. Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service après-vente autorisé ou par un
technicien qualifié afin d’écarter tout danger.
6. Ce produit ne doit pas être utilisé sans surveillance ou supervision par un enfant ou tout autre personne dont l’état physique, sensoriel
ou mental met en danger la sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit.
Effet de l’ultrason dans l’Humidificateur :
Lorsque l’appareil est allumé et en mode de fonctionnement, le vaporisateur vivre à travers une fréquence à grande vitesse, ce qui
permet de créer l’ultrason grâce notamment à l’énergie mécanique produite ; le vaporisateur transforme l’eau en vapeur et la diffuse vers
l’extérieur, ce qui a pour conséquence d’humidifier l’air ambiant. La fréquence de la vibration est de 1.7 M/S.
10
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous qu’il est éteint et débranchez la prise de courant :
Dans certains endroits, l’eau est calcaire et contient des taux élevés de ions de calcium et magnésium, tandis que d’autres régions
utilisent des agents purificateurs tels que le chlorure de chaux. Par conséquent, en utilisant l’humidificateur, certains ions de calcium
et de magnésium seront atomisés en même temps que la vapeur d’eau et se disperseront sur les différentes surfaces, formant ainsi
une espèce de « poudre blanche ». Certains ions seront déposés sur la surface du transducteur et du bac à eau et formeront des
incrustations dues à l’impureté de l’eau. Ces incrustations auront une influence sur l’effet de l’humidification. C’est pourquoi il est
recommandé d’utiliser de l’eau distillée.
1. Pour nettoyer le réservoir d’eau (une fois toutes les deux semaines) : Retirez le couvercle du réservoir d’eau, nettoyez l’intérieur
avec un chiffon doux et frottez-le avec de l’eau propre.
2. Pour nettoyer le bac à eau (une fois par semaine) : Nettoyez le bac à eau avec un chiffon ou une brosse douce, puis frottez-le avec
de l’eau propre.
3. Changez l’eau du réservoir fréquemment pour la maintenir propre.
4. Ne laissez pas d’eau dans le réservoir ni dans le bac à eau si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période.
5. Nettoyez ou séchez toutes les pièces de l’humidificateur, puis rangez-les dans leur emballage d’origine.
Si votre humidificateur ne fonctionne pas correctement, examinez la machine avant de l’emmener au Service Technique
Agréé.
Symptôme de la panne
Analyse des causes
Résolution de la panne
Le voyant de la puissance est
éteint et l’appareil ne diffuse
ni air ni vapeur.
L’alimentation électrique n’est pas
connectée.
Branchez la source d’alimentation et allumez-la.
L’interrupteur principal est éteint.
Allumez l’interrupteur.
Le réservoir est vide.
Ajoutez de l’eau dans le réservoir.
Le couvercle de l’interrupteur de
protection du niveau d’eau n’est pas
fermé correctement.
Mettez le couvercle en place correctement.
Premières utilisations de l’appareil.
Conservez le réservoir d’eau sans le couvrir dans un
endroit frais pendant 12 heures.
L’eau est sale ou a stagné pendant une
longue période.
Nettoyez le réservoir et remplacez l’eau.
Le niveau d’eau du bac est trop élevé.
Retirez une certaine quantité d’eau du bac et
refermez le couvercle.
Présence d’incrustations dans le
transducteur.
Nettoyez le transducteur.
L’eau est sale ou a stagné pendant.
Remplacez l’eau sale par de l’eau propre.
Résonance causée par un niveau
d’eau insuffisant dans le réservoir.
Ajoutez de l’eau dans le réservoir.
Résonance provoquée par la surface
sur laquelle se trouve l’appareil.
Placez l’unité sur une surface uniforme ou bien sur
le sol.
Vapeur répandue autour du
bec diffuseur.
Il y a des espaces entre le bec
diffuseur et le réservoir d’eau.
Faites tremper le bec diffuseur dans l’eau avant de
l’utiliser.
L’eau du réservoir ne circule
pas à l’intérieur de l’appareil.
L’orifice du couvercle du réservoir à
eau est bloqué.
Nettoyez l’orifice bloqué.
Le voyant de la puissance est
allumé et l’appareil diffuse de
l’air mais pas de vapeur.
La vapeur d’eau à une odeur
bizarre.
Le voyant de la puissance est
allumé et l’appareil ne diffuse
ni air ni vapeur.
Faible puissance.
Bruits anormaux.
Nous vous remercions de faire confiance dans l’un de nos produits.
11
P
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e concepção.
Esperamos que desfrute do seu novo humidificador OCEAN da PALSON.
Funcionamento
1. Antes de utilizar a unidade, verifique se a corrente e a frequência nominais da entrada de corrente coincidem como os dados da
etiqueta de classificação. Ambos os valores devem ser os mesmos.
2. Coloque sempre a unidade num local adequado e na posição horizontal.
3. Retire o depósito de água (2) da base, deixando o orifício de saída com a boca para cima. Abra a tampa e verta para o interior
água destilada com uma temperatura inferior a 40º C.
4. Feche a tampa e limpe a água vertida sobre a superfície do depósito depois de o encher. Finalmente, volte a colocar o depósito
de água cuidadosamente sobre a base.
5. Insira a boquilha (1) na ranhura situada na parte superior do depósito de água.
6. Prima o botão “I/O” e ligue o interruptor principal. Depois irá acender-se também a luz indicadora de funcionamento (6) e o
humidificador começará a funcionar. Ligue o interruptor giratório. Irá acender-se o indicador de rotação e a unidade começará a
pulverizar a 360º. As luzes indicadoras de potência e de rotação podem apresentar os seguintes estados:
Indicador de potência: VERDE (Funcionamento normal) / VERMELHO (Falta de água).
Indicador de rotação: VERDE (Funcionamento normal) / APAGADO (Rotação desactivada).
7. Ajuste o interruptor principal para seleccionar a humidade adequada.
8. Se desejar que o humidificador pulverize apenas numa direcção, desligue o interruptor giratório. Se desejar pulverizar com um
ângulo de 360º, ligue simplesmente este botão.
9. Quando não tiver água, o sistema de segurança irá parar automaticamente o circuito de pulverização e a unidade deixará de
pulverizar. Se desejar continuar a utilizar a unidade deverá desligá-la e colocar mais água no depósito.
Precauções
1. Não encha o depósito com água cuja temperatura seja superior a 40º C. Caso contrário, a unidade poderá mostrar um
funcionamento anómalo ou sofrer danos.
2. Para evitar que a água congele e que, portanto, a unidade possa sofrer danos, retire a água restante no depósito e a cuba quando
a temperatura ambiente for inferior a 0º C.
3. Não esfregue a cuba de água nem qualquer componente com objectos metálicos nem com produtos químicos pois, caso contrário,
isso poderia ter influência na boa utilização do aparelho.
4. Não mova o humidificador quando o depósito contiver água.
5. Não detenha a boquilha fazendo força quando esta se encontrar a girar pois, caso contrário, as peças podem ficar danificadas.
6. Durante a limpeza, evite que a água penetre ou seja derramada no interior da base com o objectivo de prevenir possíveis danos
no componente.
7. Não deixe penetrar água proveniente da saída de ar na base. Se houver água na superfície da base, limpe-a com um pano seco.
8. Não coloque o humidificador na saída de ar. Mantenha a unidade afastada de móveis e de aparelhos eléctricos.
9. Desligue o humidificador e retire a tomada da corrente se detectar sons ou odores anormais durante o funcionamento. Se for
necessário realizar tarefas de manutenção, estes deverão ser realizadas por profissionais.
10. Desligue o interruptor e retire a tomada da corrente antes de adicionar água ou de limpar ou mover o humidificador.
11. Não ligue o humidificador se não houver água na cuba.
12. Preste atenção à área envolvente do humidificador de modo a garantir que este funciona com normalidade e a evitar acidentes desnecessários.
Segurança
1. Não retire a tomada com as mãos húmidas.
2. Não retire a base para a reparar ou ajustar.
3. Não toque em qualquer componente da base quando a unidade estiver ligada.
4. Qualquer modificação ou reparação do humidificador efectuada pelo utilizador pode provocar danos ou lesões noutros utilizadores.
5. Se o cabo de corrente estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, serviço técnico autorizado ou por um técnico
qualificado, evitando assim um perigo.
6. Este aparelho não está permitido para utilização infantil ou por outras pessoas sem assistência ou supervisão caso o seu estado
físico, sensorial ou mental lhe limite a utilização com segurança. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não
brincam com o aparelho.
Efeito do ultra-som no Humidificador:
Depois de o aparelho estar ligado e em funcionamento, o vaporizador vibra através de uma frequência de alta velocidade. Isto permite
criar o ultra-som devido à energia mecânica que se produz, o vaporizador transforma a água em vapor e esta é projectada para o
exterior, com o consequente aumento de humidade no ar. A frequência da vibração é de 1.7 M/S.
12
Manutenção e limpeza
Antes de efectuar a limpeza, certifique-se de que desliga a unidade e retira a tomada da corrente:
Em alguns locais a água tende a ser dura, com alto teor de iões de cálcio e magnésio, enquanto que noutras regiões se utilizam agentes
purificadores como cloreto de cal. Como resultado, ao utilizar o humidificador, alguns iões de cálcio e de magnésio serão atomizados
juntamente com o vapor de água e irão dispersar-se sobre as diferentes superfícies, formando uma espécie de “pó branco”. Alguns
iões serão depositados sobre a superfície do transdutor e da cuba de água e formarão incrustações devido à impureza da água. Estas
incrustações terão influência no efeito da humidificação. Por isso recomenda-se que utilize água destilada.
1. Para limpar o depósito de água (uma vez de duas em duas semanas): Retire a tampa do depósito de água, limpe o interior com
um pano suave e lave-o com água pura.
2. Para limpar a cuba de água (uma vez por semana): Limpe a cuba de água com um pano ou uma escova suave e depois lave-a
com água pura.
3. Renove a água do depósito frequentemente para mantê-la limpa.
4. Não deixe água no depósito nem na cuba de água durante um período prolongado de inactividade.
5. Limpe ou seque todas as peças do humidificador e depois coloque-as na embalagem original para o seu armazenamento.
Caso o seu humidificador não funcione correctamente, examine a máquina antes de a levar a um Serviço Técnico
Autorizado.
Sintoma da falha
Análise das causas
Método de correcção da falha
A luz de potência está
apagada e a unidade não
liberta ar nem vapor.
A alimentação está desligada.
Ligue a fonte de alimentação e depois ligue a
unidade.
L’interrupteur principal est éteint.
Ligue o interruptor.
O interruptor principal está desligado.
Adicione água ao depósito.
A tampa do interruptor de protecção
do nível de água não está fechada
correctamente.
Volte a colocar a tampa.
Primeiras utilizações do aparelho.
Guarde o depósito de água sem cobrir, num local
fresco durante 12 horas.
A água está suja ou permaneceu
armazenada durante demasiado
tempo.
Limpe o depósito e substitua a água.
O nível de água da cuba é demasiado
elevado.
Retire uma certa quantidade de água da cuba e
feche a tampa.
Presença de incrustações no
transdutor.
Limpe o transdutor.
A água está suja ou permaneceu
armazenada durante demasiado
tempo.
Substitua a água suja por água limpa.
Ressonância causada por um nível
insuficiente de água no depósito.
Adicione água ao depósito.
Ruídos anormais.
Ressonância provocada pela
superfície sobre a qual a unidade se
encontra.
Coloque a unidade sobre uma superfície uniforme
ou então no chão.
Vapor derramado em torno
da boquilha.
Existem folgas entre a boquilha e o
depósito de água.
Coloque a boquilha de molho em água antes de a
utilizar.
A água do depósito não
circula através da unidade.
O orifício da tampa do depósito de
água está bloqueado.
Limpe o orifício bloqueado.
A luz de potência está acesa
e a unidade liberta ar, mas
não vapor.
O vapor de água tem um
odor peculiar.
A luz de potência está acesa
e a unidade não liberta ar
nem vapor.
Pouca potência.
Obrigado por demonstrar a sua confiança em nós ao escolher um dos nossos produtos.
13
D
Unsere Produkte entsprechen aufgrund Ihrer Entwicklung den höchsten Qualitäts-, Funktionalitäts- und Designstandards. Wir wünschen Ihnen viel Freude
mit Ihrem neuen Luftbefeuchter OCEAN von PALSON.
Bedienung
1.
Prüfen Sie bitte vor der Benutzung des Geräts, ob die Nominalspannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf der Geräteplakette
übereinstimmen. Beide Werte müssen gleich sein.
2.
Stellen Sie das Gerät stets horizontal an einem geeigneten Ort auf.
3.
Entnehmen Sie den Wassertank (2) aus dem Geräteunterteil und belassen Sie dabei die Ausgangsöffnung nach oben gerichtet. Öffnen Sie den Deckel
und füllen Sie destilliertes Wasser mit einer Temperatur von weniger als 40 °C ein.
4.
Schließen Sie den Deckel und entfernen Sie Wasser, das gegebenenfalls beim Einfüllen auf das Gehäuse des Wassertanks getropft ist. Setzen Sie
den Wassertank anschließend vorsichtig in das Geräteunterteil ein.
5.
Führen Sie die Düse (1) in die sich am Wassertank oben befindliche Öffnung ein.
6.
Betätigen Sie den Schalter „I/O“ und schalten Sie den Hauptschalter ein. Die Betriebsleuchte (6) leuchtet nun auf und der Luftbefeuchter befindet sich
im Betriebszustand. Schalten Sie den Schalter für den Drehbetrieb ein. Die Leuchtanzeige für den Drehbetrieb leuchtet auf und das Gerät beginnt, in
einem 360 °-Winkel zu zerstäuben. Die Betriebsanzeige und die Leuchtanzeige für den Drehbetrieb können die folgenden Modi signalisieren:
Betriebsanzeige: GRÜN (Normalbetrieb) / ROT (Zu wenig Wasser).
Leuchtanzeige für Drehbetrieb: GRÜN (Normalbetrieb) / AUS (Drehbetrieb deaktiviert).
7.
Stellen Sie am Hauptschalter die gewünschte Luftfeuchtigkeit ein.
8.
Wenn Sie möchten, dass der Luftbefeuchter nur in eine Richtung zerstäubt, schalten Sie den Schalter für den Drehbetrieb aus. Wenn Sie eine
Zerstäubung im 360 °-Winkel wünschen, schalten Sie den Schalter für den Drehbetrieb einfach ein.
9.
Ist das Wasser aufgebraucht, hält das Sicherheitssystem den Zerstäubungszyklus automatisch an und das Gerät hört auf, zu zerstäuben. Wenn Sie
das Gerät weiter benutzen möchten, müssen Sie es ausschalten und den Wassertank mit Wasser füllen.
Vorsichtsmaßnahmen
1.
Füllen Sie kein Wasser in den Wassertank ein, dessen Temperatur mehr als 40 °C beträgt. Dies kann zu einer Fehlfunktion oder Beschädigung des
Geräts führen.
2.
Sollte die Umgebungstemperatur auf weniger als 0 °C absinken, entfernen Sie bitte mögliches Restwasser aus dem Wassertank, um zu verhindern,
dass das Wasser gefriert und so das Gerät beschädigt.
3.
Scheuern Sie die Wasserküvette weder mit metallischen Gegenständen noch mit chemischen Produkten. Dies kann sich negativ auf die ordnungsgemäße
Betriebsweise des Geräts auswirken.
4.
Bewegen Sie den Luftbefeuchter nicht, wenn sich Wasser im Wassertank befindet.
5.
Halten Sie die Düse im Drehbetrieb nicht gewaltsam an. Die Gerätebestandteile können dadurch beschädigt werden.
6.
Achten Sie beim Reinigen darauf, dass kein Wasser in das Innere des Geräteunterteils eindringt oder hinein geschüttet wird, da dies zur Beschädigung
der Gerätekomponente führen kann.
7.
Achten Sie darauf, dass durch den Luftablass kein Wasser in das Geräteunterteil eindringt. Wischen Sie Wasser auf dem Gehäuse des Geräteunterteils
mit einem trockenen Tuch ab.
8.
Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht in der Nähe eines Luftabzugs auf. Stellen Sie das Gerät nicht in der unmittelbaren Nähe von Möbeln und
elektrischen Geräten auf.
9.
Sollten Sie während des Betriebs abnormale Geräusche oder Gerüche feststellen, schalten Sie den Luftbefeuchter bitte aus und ziehen den Netzstecker
aus der Steckdose. Eventuell erforderliche Instandhaltungsmaßnahmen dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden.
10. Schalten Sie den Luftbefeuchter vor dem Einfüllen von Wasser, der Reinigung oder dem Umsetzen an einen anderen Standort stets aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
11. Schalten Sie den Luftbefeuchter nicht ein, wenn sich kein Wasser im Wassertank befindet.
12. Behalten Sie das Umfeld des Luftbefeuchters im Auge, um sicherzustellen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert, und um unnötige
Beschädigungen zu vermeiden.
Sicherheitsmaßnahmen
1.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht mit feuchten Händen aus der Steckdose.
2.
Demontieren Sie das Geräteunterteil nicht, um es zu reparieren oder einzustellen.
3.
Berühren Sie das Geräteunterteil an keiner Stelle, während das Gerät in Betrieb ist.
4.
Vom Benutzer durchgeführte Veränderungen oder Reparaturen am Luftbefeuchter können zu Fehlfunktionen des Geräts oder Verletzungen bei
anderen Benutzern führen.
5.
Falls das Stromkabel beschädigt ist, sollte es durch den Hersteller, den autorisierten Kundendienst oder von einem qualifizierten Techniker ausgetauscht
werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
6.
Dieses Gerät darf von Kindern und anderen Personen, deren körperlicher, sensorischer oder geistiger Zustand eine sichere Handhabung nicht zulässt,
nicht ohne Aufsicht oder Assistenz benutzt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
14
Ultraschalleffekt im Luftbefeuchter:
Sobald das Gerät eingeschaltet und in Betrieb ist, vibriert der Zerstäuber auf höchster Frequenz. Aufgrund der so erzeugten mechanischen Energie entsteht
der Ultraschall, der Zerstäuber wandelt das Wasser in Dampf um und gibt diesen nach Außen ab, wodurch sich die Luftfeuchtigkeit der Luft erhöht. Die
Frequenz der Vibration beträgt 1,7 m/s.
Wartung und Reinigung
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät ausgeschaltet ist und dass Sie den Netzstecker aus der Steckdose gezogen haben:
In einigen Regionen ist das Wasser eher hart und besitzt einen hohen Kalzium- und Magnesiumionengehalt, während es in anderen Regionen
Reinigersubstanzen, wie Kalkchlorid, enthält. Dies führt dazu, dass bei der Benutzung des Luftbefeuchters einige Kalzium- und Magnesiumionen mit dem
Wasserdampf zerstäubt werden und sich als eine Art „weißer Staub“ auf Oberflächen absetzen. Einige Ionen lagern sich auf der Oberfläche des Wandlers
und des Wassertanks ab, was aufgrund der Unreinheit des Wassers zu Kesselstein führt. Diese Verkrustungen wirken sich negativ auf die Wirksamkeit der
Luftbefeuchtung aus. Aus diesem Grund empfehlen wir, destilliertes Wasser zu verwenden.
1.
Reinigung des Wassertanks (einmal alle zwei Wochen): Nehmen Sie den Deckel vom Wassertank ab, reinigen Sie das Innere mit einem weichen Tuch
und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus.
2.
Reinigung der Wasserküvette (einmal pro Woche): Reinigen Sie die Wasserküvette mit einem Tuch oder einer weichen Bürste und spülen Sie sie
anschließend mit klarem Wasser ab.
3.
Erneuern Sie das Wasser im Wassertank regelmäßig, um ihn sauber zu halten.
4.
Belassen Sie Wasser niemals für längere Zeiten der Nichtbenutzung im Wassertank oder der Wasserküvette.
5.
Reinigen und trocknen Sie alle Bestandteile des Luftbefeuchters und verpacken Sie sie für die Aufbewahrung anschließend in deren
Originalverpackung.
Sollte Ihr Luftbefeuchter nicht ordnungsgemäß funktionieren, prüfen Sie das Gerät bitte, bevor Sie es zum autorisierten technischen Service
bringen.
Fehlfunktion
Feststellung der Ursache
Fehlerbehebung
Die Stromzufuhr wurde nicht
hergestellt.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und
schalten Sie das Gerät ein.
Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
Schalten Sie den Hauptschalter ein.
Der Wassertank ist leer.
Füllen Sie Wasser in den Wassertank ein.
Der Deckel des Schutzschalters
für die Wasserhöhe wurde nicht
ordnungsgemäß geschlossen.
Setzen Sie den Deckel richtig auf.
Das Gerät wurde noch nicht oft
benutzt.
Stellen Sie den Wassertank ohne Deckel 12 Stunden
lang an einem kühlen Ort auf.
Das Wasser ist verschmutzt oder
wurde zu lange im Tank aufbewahrt.
Reinigen Sie den Wassertank und erneuern Sie das
Wasser.
Es befindet sich zu viel Wasser in der
Küvette.
Entfernen Sie Wasser aus der Küvette und schließen
Sie den Deckel.
Verkrustungen am Wandler.
Reinigen Sie den Wandler.
Das Wasser ist verschmutzt oder
wurde zu lange im Tank aufbewahrt.
Entfernen Sie das verschmutzte Wasser und füllen
Sie sauberes ein.
Resonanz durch unzureichende
Wasserstandshöhe im Wassertank.
Füllen Sie Wasser in den Wassertank ein.
Resonanz durch die Oberfläche, auf
der sich das Gerät befindet.
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Oberfläche
oder auf dem Fußboden auf.
Beim Drehbetrieb an der
Düse austretender Dampf.
Zwischenräume zwischen Düse und
Wassertank.
Befeuchten Sie die Düse vor der Benutzung mit
Wasser.
Das Wasser des Tanks
zirkuliert nicht durch das
Gerät.
Die Öffnung im Deckel des
Wassertanks ist blockiert.
Reinigen Sie die blockierte Öffnung.
Die Betriebsanzeige leuchtet
nicht und das Gerät gibt
weder Luft noch Dampf ab.
Die Betriebsanzeige leuchtet
und das Gerät gibt Luft aber
keinen Dampf ab.
Der Wasserdampf riecht
merkwürdig.
Die Betriebsanzeige leuchtet
und das Gerät gibt weder Luft
noch Dampf ab.
Geringe Leistung.
Abnormale Geräusche.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unsere Produkte.
15
I
I nostri prodotti sono studiati per raggiungere i massimi standard qualitativi, funzionali e di design. Ci auguriamo che il vostro nuovo
umidificatore OCEAN di PALSON sia di vostro gradimento.
Funzionamento
1. Prima di utilizzare l’unità, verificare che la tensione e la frequenza nominali della corrente in ingresso corrispondano ai dati
sull’etichetta di classificazione. Entrambi i valori devono essere gli stessi.
2. Collocare sempre l’unità in un luogo adeguato, in posizione orizzontale.
3. Estrarre il serbatoio dell’acqua (2) dalla base, con il foro di uscita rivolto verso l’alto; aprire il coperchio e versare all’interno acqua
distillata ad una temperatura inferiore a 40°C.
4. Chiudere il coperchio e rimuovere l’acqua versata sulla superficie del serbatoio dopo l’operazione di riempimento; infine, ricollocare
con attenzione il serbatoio dell’acqua sulla base.
5. Inserire la bocchetta (1) nella fessura situata nella parte superiore del serbatoio dell’acqua.
6. Premere il pulsante “I/O” e accendere l’interruttore principale. In seguito si accenderà anche la spia di accensione (6) e l’umidificatore
inizierà a funzionare. Accendere l’interruttore girevole; si accenderà la spia di rotazione e l’unità inizierà a nebulizzare a 360°. Le
spie di potenza e di rotazione possono trovarsi nei seguenti stati:
Spia di potenza: VERDE (Funzionamento normale) / ROSSO (Mancanza d’acqua).
Spia di rotazione: VERDE (Funzionamento normale) / SPENTO (Rotazione disattivata).
7. Regolare l’interruttore principale per selezionare l’umidità adeguata.
8. Se si desidera che l’umidificatore nebulizzi solamente in una direzione, spegnere l’interruttore girevole; se si desidera nebulizzare
a 360° è sufficiente accendere questo pulsante.
9. Quando si esaurisce l’acqua, il sistema di sicurezza spegnerà automaticamente il circuito di vaporizzazione e l’unità smetterà di
vaporizzare. Se si desidera continuare ad utilizzare l’unità, sarà necessario spegnerla ed aggiungere acqua nel serbatoio.
Precauzioni
1. Non riempire il serbatoio con acqua la cui temperatura sia superiore a 40°C: l’unità potrebbe funzionare in modo anomalo o
danneggiarsi.
2. Per evitare che l’acqua congeli e che, pertanto, l’unità possa danneggiarsi, estrarre l’acqua residua dal serbatoio e dalla vaschetta
quando la temperatura ambiente è inferiore a 0°C.
3. Non strofinare la vaschetta dell’acqua né gli altri componenti con oggetti metallici o con prodotti chimici, poiché ciò potrebbe
influenzare negativamente il funzionamento dell’apparecchio.
4. Non spostare l’umidificatore quando vi è acqua nel serbatoio.
5. Non fermare la bocchetta facendo forza mentre questa sta ruotando, poiché così facendo si potrebbero danneggiare i pezzi.
6. Durante le operazioni di pulizia, evitare che l’acqua penetri o si rovesci all’interno della base, al fine di prevenire eventuali danni al
componente.
7. Non lasciare che nella base penetri acqua proveniente dall’uscita dell’aria. Se vi è acqua sulla superficie della base, asciugarla con
un panno asciutto.
8. Non collocare l’umidificatore in presenza di correnti d’aria. Tenere l’unità lontana da mobili e apparecchi elettrici.
9. Spegnere l’umidificatore ed estrarre la spina dalla corrente se si notano suoni o odori anomali durante il funzionamento. Se è
necessario effettuare operazioni di manutenzione, queste dovranno essere svolte da un professionista.
10. Spegnere l’interruttore ed estrarre la spina dalla corrente prima di aggiungere acqua o di pulire o spostare l’umidificatore.
11. Non accendere l’umidificatore se non vi è acqua nella vaschetta.
12. Prestare attenzione all’ambiente in cui si trova l’umidificatore per garantirne il normale funzionamento ed evitare incidenti.
Sicurezza
1. Non estrarre la spina con le mani umide.
2. Non estrarre la base per ripararla o regolarla.
3. Non toccare alcun componente della base quando l’unità e accesa.
4. Qualunque modifica o riparazione dell’umidificatore effettuata dall’utente può provocare disturbi o lesioni ad altri utenti.
5. Se il cavo elettrico è danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore o dal servizio di assistenza autorizzato o da un tecnico
qualificato, onde evitare eventuali pericoli.
6. Questo prodotto non è adatto all’uso da parte di bambini o altre persone il cui stato fisico, sensoriale o mentale non consenta loro
di utilizzarlo in modo sicuro. È opportuno i bambini facciano uso del prodotto sotto la supervisione di un adulto per evitare che lo
utilizzino come un giocattolo.
Effetto degli ultrasuoni nell’umidificatore:
Una volta accesa l’unità, e mentre questa è in funzione, il vaporizzatore vibra ad una frequenza dalla velocità elevatissima: questo
consente di creare gli ultrasuoni, grazie all’energia meccanica prodotta. Il vaporizzatore trasforma l’acqua in vapore e la proietta verso
l’esterno, con il conseguente aumento dell’umidità nell’aria. La frequenza della vibrazione è di 1,7 M/S.
16
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare la pulizia, assicurarsi di spegnere l’unità e di estrarre la spina dalla corrente:
In alcuni luoghi, l’acqua tende ad essere dura, con un elevato contenuto di ioni di calcio e magnesio, mentre in altre zone si utilizzano
agenti depuranti come il cloruro di calce. Ne risulta che, durante l’utilizzo dell’umidificatore, alcuni ioni di calcio e magnesio si atomizzano
al vapore acqueo e si disperdono sulle varie superfici, formando una sorta di “polvere bianca”. Alcuni ioni si depositano sulle superfici del
trasduttore e della vaschetta dell’acqua, formando incrostazioni dovute alle impurità dell’acqua. Tali incrostazioni influiranno sull’effetto
dell’umidificazione. Per questo si consiglia di utilizzare acqua distillata.
1. Per pulire il serbatoio dell’acqua (una volta ogni due settimane): estrarre la vaschetta del serbatoio, pulire l’interno con un panno
morbido e lavarlo con acqua pura.
2. Per pulire la vaschetta dell’acqua (una volta alla settimana): pulire la vaschetta dell’acqua con un panno o una spazzola morbida
e quindi lavarla con acqua pura.
3. Sostituire spesso l’acqua nel serbatoio per mantenerla pulita.
4. Non lasciare l’acqua nel serbatoio né nella vaschetta dell’acqua in caso di periodi prolungati di inutilizzo.
5. Pulire o asciugare tutti i pezzi dell’umidificatore e, quindi, collocarli nell’imballo originale per poterli riporre.
Qualora l’umidificatore non funzioni correttamente, esaminare la macchina prima di portarla ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato.
Sintomo dell’errore
Analisi delle cause
Metodo di correzione dell’errore
La spia di potenza è spenta
e l’unità non emette né aria
né vapore.
L’alimentazione è scollegata.
Collegare la fonte di alimentazione ed accenderla.
L’interruttore principale è spento.
Accendere l’interruttore.
Nel serbatoio non c’è acqua.
Aggiungere acqua al serbatoio.
Il coperchio dell’interruttore di
protezione del livello dell’acqua non è
chiuso correttamente.
Ricollocare il coperchio.
Primi utilizzi dell’apparecchio.
Tenere il serbatoio dell’acqua scoperto, in un luogo
fresco, per 12 ore.
L’acqua è sporca o è rimasta all’interno
dell’apparecchio per troppo tempo.
Pulire il serbatoio e sostituire l’acqua.
Il livello dell’acqua della vaschetta è
troppo alto.
Estrarre un po’ d’acqua dalla vaschetta e chiuderla.
Presenza di incrostazioni nel
trasduttore.
Pulire il trasduttore.
L’acqua è sporca o è rimasta all’interno
dell’apparecchio per troppo tempo.
Sostituire l’acqua sporca con acqua pulita.
Rimbombo provocato da un livello
insufficiente di acqua nel serbatoio.
Aggiungere acqua al serbatoio.
Rimbombo provocato dalla superficie
sulla quale si trova l’unità.
Collocare l’unità su una superficie uniforme o sul
pavimento.
Il vapore si rovescia attorno
alla bocchetta.
Vi sono vuoti tra la bocchetta e il
serbatoio dell’acqua.
Mettere a mollo la bocchetta in acqua prima di
utilizzarla.
L’acqua del serbatoio non
circola per l’unità.
Il foro della vaschetta del serbatoio
dell’acqua è bloccato.
Pulire il foro bloccato.
La spia di potenza è accesa
e l’unità emette aria ma non
vapore.
Il vapore acqueo ha un odore
strano.
La spia di potenza è accesa
e l’unità non emette né aria
né vapore.
Poca potenza.
Rumori anomali.
Grazie per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti.
17
NL
Bij de ontwikkeling van onze producten wordt gestreefd naar de hoogste kwaliteitsnormen, de grootste functionaliteit en het beste
ontwerp. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe OCEAN luchtbevochtiger van PALSON.
Werking
1. Controleer voor u het apparaat gebruikt of de nominale spanning en frequentie van de stroominvoer overeenstemmen met de
gegevens op het classificatielabel. Beide waarden moeten dezelfde zijn.
2. Plaats het apparaat altijd op een gepaste plek, in horizontale stand.
3. Neem de watertank (2) van het onderstel met de uitgangsopening naar boven gericht; open het deksel en giet gedistilleerd water
met een temperatuur van minder dan 40º C in de tank.
4. Sluit het deksel en veeg het water weg dat na het vullen op het oppervlak van de tank werd gegoten; plaats vervolgens voorzichtig
de watertank terug op het onderstel.
5. Steek de tuit (1) in de gleuf op het bovengedeelte van de watertank.
6. Druk op de knop “I/O” en zet de hoofdschakelaar aan. Het inschakelingscontrolelampje (6) gaat nu ook branden en de
luchtbevochtiger begint te werken. Zet de draaischakelaar aan; het draaicontrolelampje gaat branden en het apparaat begint 360º
te verstuiven. De controlelampjes voor het vermogen en het draaien kunnen de volgende standen vertonen:
Vermogenscontrolelampje: GROEN (normale werking) / ROOD (te weinig water).
Draaicontrolelampje: GROEN (normale werking) / UIT (Draaien uitgeschakeld).
7. Stel met de hoofdschakelaar de gewenste vochtigheid in.
8. Als u wilt dat de luchtbevochtiger slechts in één richting verstuift, zet dan de draaischakelaar uit; als u 360º wilt verstuiven, schakel
dan gewoon deze knop in.
9. Als het water op is, wordt het verstuivingcircuit automatisch stilgelegd en stopt het apparaat met verstuiven. Als u het apparaat
verder wilt gebruiken, moet u het uitschakelen en de tank bijvullen met water.
Voorzorgsmaatregelen
1. Vul de tank niet met water waarvan de temperatuur hoger is dan 40º C; als u dat wel doet, kan het apparaat een abnormale werking
vertonen of beschadigd raken.
2. Verwijder om te vermijden dat het water bevriest, waardoor het apparaat beschadigd kan worden, het resterende water uit de tank
en uit de bak als de omgevingstemperatuur lager is dan 0º C.
3. De waterbak en eender welk ander onderdeel mogen niet schoongeveegd worden met metalen voorwerpen of chemische
producten; als u dat wel doet, kan dit nadelige gevolgen hebben voor de goede werking van het apparaat.
4. Verplaats de luchtbevochtiger niet wanneer er water in de tank is.
5. Houd de tuit niet tegen door er kracht op uit te oefenen wanneer deze aan het draaien is, omdat de onderdelen anders beschadigd
kunnen raken.
6. Vermijd tijdens het reinigen dat er water binnendringt of gemorst wordt in het binnengedeelte van het onderstel, om eventuele
schade in dit onderdeel te voorkomen.
7. Zorg ervoor dat er geen water dat afkomstig is uit de luchtuitgang binnendringt in het onderstel. Als er op het oppervlak van het
onderstel water voorkomt, veeg dit dan weg met een droge doek.
8. Plaats de luchtbevochtiger niet in de tocht. Houd het apparaat uit de buurt van meubels en elektrische apparaten.
9. Schakel de luchtbevochtiger uit en trek de stekker uit het stopcontact als u abnormale geluiden of geuren waarneemt tijdens
de werking van het apparaat. Als er onderhoudswerkzaamheden noodzakelijk zijn, dienen deze uitgevoerd te worden door
vakbekwame mensen.
10. Zet de schakelaar uit en trek de stekker uit het stopcontact voor u de tank bijvult met water of de luchtbevochtiger reinigt of
verplaatst.
11. Schakel de luchtbevochtiger niet in als er geen water in de bak is.
12. Besteed aandacht aan de omgeving van de luchtbevochtiger, om een normale werking te garanderen en onnodige ongevallen te
vermijden.
Veiligheid
1. Trek de stekker niet uit met natte handen.
2. Verwijder het onderstel niet om het te repareren of af te stellen.
3. Raak geen enkel onderdeel van het onderstel aan wanneer het apparaat is ingeschakeld.
4. Eender welke wijziging of reparatie van de luchtbevochtiger die wordt uitgevoerd door de gebruiker kan leiden tot ongemakken of
verwondingen voor andere gebruikers.
5. Als het stroomsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, een door deze erkende technische dienst of een
gekwalificeerde technicus, om gevaren te vermijden.
6. Dit product mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, als deze personen het omwille
van hun fysieke, zintuiglijke of mentale toestand niet op veilige wijze kunnen gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden, opdat ze niet met dit product kunnen spelen.
18
Effect van de ultrasonore trilling in de luchtbevochtiger:
Zodra het apparaat wordt ingeschakeld en in werking is, gaat de luchtbevochtiger trillen door een frequentie met een zeer hoge snelheid.
Door de mechanische energie die ontstaat, kan zo de ultrasonore trilling tot stand gebracht worden. De luchtbevochtiger zet het water
om in waterdamp, die naar buiten gestoten wordt en bijgevolg de vochtigheid in de lucht doet toenemen. De frequentie van de trilling
bedraagt 1,7 M/S.
Onderhoud en reiniging
Zorg er voor het reinigen voor dat het apparaat is uitgeschakeld en dat de stroomstekker is uitgetrokken.
Op sommige plaatsen is het water hard en heeft het een hoog gehalte aan calcium- en magnesiumionen, terwijl in andere streken
zuiveringsproducten zoals chloorkalk gebruikt worden. Het gevolg hiervan is dat bij het gebruik van de luchtbevochtiger sommige
calcium- en magnesiumionen samen met de waterdamp verstuifd worden, en bij de verspreiding ervan op de verschillende oppervlakken
een soort “wit poeder” vormen. Sommige ionen worden afgezet op het oppervlak van de transductor en van de waterbak, en vormen
een aanslag omwille van de onzuiverheid van het water. Deze aanslag heeft een invloed op het effect van de luchtbevochtiging. Daarom
wordt aanbevolen gedestilleerd water te gebruiken.
1. Voor de reiniging van de watertank (één keer om de twee weken): verwijder het deksel van de watertank, reinig de binnenkant met
een zachte doek en was ze met zuiver water.
2. Voor de reiniging van de waterbak (één keer per week): reinig de waterbak met een zachte doek of borstel, en was de bak daarna
met zuiver water.
3. Ververs het water van de tank regelmatig om de tank schoon te houden.
4. Laat geen water in de watertank of -bak als het apparaat niet gebruikt wordt gedurende een lange periode.
5. Reinig of droog alle onderdelen van de luchtbevochtiger en plaats ze vervolgens in de originele verpakking om ze te bewaren.
Als de luchtbevochtiger niet correct werkt, onderzoek het apparaat dan voor u het naar een Erkende Technische Dienst brengt.
Foutindicatie
Analyse van de oorzaken
Werkwijze voor correctie van de fout
Het vermogenscontrolelampje
is uit en het apparaat stoot
geen lucht of damp uit.
De voeding is niet aangesloten.
Sluit de voeding aan en schakel ze in.
De hoofdschakelaar staat niet aan.
Zet de schakelaar aan.
Er is geen water in de tank.
Vul de tank bij met water.
Het deksel van de
veiligheidsschakelaar voor het
waterpeil is niet goed gesloten.
Plaats opnieuw het deksel.
Eerste gebruik van het apparaat.
Laat de watertank gedurende 12 uur zonder deksel
verluchten in een koele ruimte.
Het water is vuil of werd gedurende
een te lange periode bewaard.
Reinig de tank en ververs het water.
Het waterpeil van de bak is te hoog.
Verwijder een zekere hoeveelheid water uit de bak
en sluit het deksel.
Aanwezigheid van aanslag op de
transductor.
Reinig de transductor.
Het water is vuil of werd gedurende
een te lange periode bewaard.
Vervang het vuile water door zuiver water.
Resonantie omwille van een te laag
waterpeil in de tank.
Vul de tank bij met water.
Abnormale geluiden.
Resonantie die veroorzaakt wordt door
het oppervlak waarop het apparaat is
aangebracht.
Plaats het apparaat op een gelijk oppervlak of op
de vloer.
Gemorste damp rondom
de tuit
Er zijn openingen tussen de tuit en de
watertank.
Laat de tuit in water weken voor u ze gebruikt.
Het water van de tank
circuleert niet door het
apparaat.
De opening van het deksel van de
watertank is verstopt.
Reinig de verstopte opening.
Het vermogenscontrolelampje
brandt en het apparaat stoot
lucht maar geen damp uit.
De waterdamp heeft een
vreemde geur.
Het vermogenscontrolelampje
brandt en het apparaat stoot
geen lucht of damp uit.
Laag vermogen.
Bedankt voor uw vertrouwen bij de keuze van één van onze producten.
19
GR
Τα προϊόντα μας έχουν αναπτυχθεί ώστε να επιτυγχάνουν τα πλέον υψηλά πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού.
Ελπίζουμε να απολαύσετε το νέο σας υγραντήρα OCEAN της PALSON.
Λειτουργία
1. Πριν από τη χρήση της μονάδας, ελέγξτε αν η ονομαστική τάση και η ονομαστική συχνότητα εισόδου ηλεκτρικού ρεύματος
ταιριάζουν με τα δεδομένα που αναγράφονται στην ετικέτα ταξινόμησης. Και οι δύο τιμές πρέπει να είναι ίδιες.
2. Τοποθετείτε πάντα τη μονάδα σε κατάλληλο σημείο και σε οριζόντια θέση.
3. Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού (2) από τη βάση αφήνοντας την οπή εξόδου προσανατολισμένη προς τα επάνω. Ανοίξτε το κάλυμμα
και ρίξτε στο εσωτερικό αποσταγμένο νερό θερμοκρασίας κατώτερης των 40º C.
4. Κλείστε το κάλυμμα και σκουπίστε το νερό που ενδεχομένως να έπεσε στην επιφάνεια της δεξαμενής κατά το γέμισμα. Τέλος,
τοποθετήστε εκ νέου και με προσοχή τη δεξαμενή νερού επάνω στη βάση.
5. Εισάγετε το ρύγχος (1) στο άνοιγμα που βρίσκεται στο επάνω μέρος της δεξαμενής νερού.
6. Πατήστε το κουμπί “I/O” και ενεργοποιήστε τον κύριο διακόπτη. Στη συνέχεια, θα ενεργοποιηθεί και η φωτεινή ένδειξη ενεργής
κατάστασης (6) και ο υγραντήρας θα ξεκινήσει να λειτουργεί. Ενεργοποιήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Θα ενεργοποιηθεί η
ένδειξη περιστροφής και η μονάδα θα ξεκινήσει τον ψεκασμό στις 360º. Οι φωτεινές ενδείξεις ισχύος και περιστροφής μπορούν
να παρουσιάσουν τις ακόλουθες καταστάσεις:
Ένδειξη ισχύος: ΠΡΑΣΙΝΟ (Κανονική λειτουργία) / ΚΟΚΚΙΝΟ (Έλλειψη νερού).
Ένδειξη περιστροφής: ΠΡΑΣΙΝΟ (Κανονική λειτουργία) / ΣΒΗΣΤΗ (περιστροφή απενεργοποιημένη).
7. Ρυθμίστε τον κύριο διακόπτη για να επιλέξετε την κατάλληλη υγρασία.
8. Σε περίπτωση που επιθυμείτε ο υγραντήρας να ψεκάζει μόνο προς μία κατεύθυνση, απενεργοποιήστε το διακόπτη περιστροφής.
Σε περίπτωση που επιθυμείτε τον ψεκασμό υπό γωνία 360º, απλώς ενεργοποιήστε το συγκεκριμένο κουμπί.
9. Όταν δεν απομένει νερό, το σύστημα ασφαλείας θα σταματήσει αυτομάτως το κύκλωμα ψεκασμού και η μονάδα θα σταματήσει
τον ψεκασμό. Εφόσον επιθυμείτε να συνεχίσετε τη χρήση της συσκευής, θα πρέπει να την απενεργοποιήσετε και να προσθέσετε
νερό στη δεξαμενή.
Προφυλάξεις
1. Μη γεμίζετε τη δεξαμενή με νερό θερμοκρασίας μεγαλύτερης των 40º C. Αν το κάνετε, η συσκευή ενδέχεται να εμφανίσει ανωμαλίες
στη λειτουργία της και να υποστεί ζημίες.
2. Για να αποφύγετε το πάγωμα του νερού και, λόγω αυτού, την πρόκληση ζημιών στη συσκευή, αφαιρείτε τα υπόλοιπα νερού που
απομένουν στη δεξαμενή και τον περιέκτη όταν η ατμοσφαιρική θερμοκρασία είναι χαμηλότερη των 0º C.
3. Μην τρίβετε τον περιέκτη νερού ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα της συσκευής με μεταλλικά αντικείμενα ή χημικά προϊόντα διότι
κάτι τέτοιο ενδέχεται να επηρεάσει τη σωστή λειτουργία της συσκευής.
4. Μη μετακινείτε τον υγραντήρα όταν η δεξαμενή περιέχει νερό.
5. Μην σταματάτε την κίνηση του ρύγχους ασκώντας δύναμη όταν αυτό περιστρέφεται διότι αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημίες στα
μέρη της συσκευής.
6. Κατά τον καθαρισμό, αποφύγετε την εισχώρηση νερού στο εσωτερικό της βάσης για να αποτρέψετε την πιθανή πρόκληση ζημιών
στο εξάρτημα αυτό.
7. Μην επιτρέπετε την εισροή νερού στην έξοδο του αέρα που βρίσκεται στη βάση της συσκευής. Σε περίπτωση που υπάρχει νερό
στην επιφάνεια της βάσης, σκουπίστε το με ένα στεγνό πανί.
8. Μην τοποθετείτε τον υγραντήρα σε πηγές αέρα. Διατηρείτε τη μονάδα μακριά από έπιπλα και ηλεκτρικές συσκευές.
9. Απενεργοποιήστε τον υγραντήρα και βγάλτε το βύσμα τροφοδοσίας από την πρίζα σε περίπτωση που εντοπίσετε μη φυσιολογικούς
ήχους ή μυρωδιές κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του. Εφόσον είναι απαραίτητο, πραγματοποιήστε εργασίες συντήρησης. Αυτές
πρέπει να πραγματοποιούνται από επαγγελματίες.
10. Απενεργοποιήστε το διακόπτη και βγάλτε από την πρίζα το βύσμα τροφοδοσίας πριν από την προσθήκη νερού ή πριν από τον
καθαρισμό ή τη μετακίνηση του υγραντήρα.
11. Μην ενεργοποιείτε τον υγραντήρα αν δεν υπάρχει νερό στον περιέκτη.
12. Προσέχετε το περιβάλλον λειτουργίας του υγραντήρα ώστε να εγγυηθείτε ότι λειτουργεί φυσιολογικά και για να αποφύγετε
αποφευκτέα ατυχήματα.
Ασφάλεια
1. Μην αποσυνδέετε το βύσμα τροφοδοσίας με βρεγμένα χέρια.
2. Μην αφαιρείτε τη βάση για να την επιδιορθώσετε ή να την προσαρμόσετε.
3. Μην αγγίζετε κανένα από τα συστατικά μέρη της βάσης όταν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη.
4. Οποιαδήποτε τροποποίηση ή επιδιόρθωση του υγραντήρα που πραγματοποιείται από το χρήση μπορεί να προκαλέσει ενοχλήσεις
ή τραυματισμούς άλλων χρηστών.
5. Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ισχύος έχει υποστεί ζημία, θα πρέπει να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης ή από έμπειρο τεχνικό προς αποφυγή κινδύνων.
6. Αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται χωρίς επίβλεψη ή βοήθεια από νήπια ή άλλα άτομα αν η φυσική ή πνευματική
κατάστασή τους τα εμποδίζει να το χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για τη διασφάλιση του
ότι δεν παίζουν με το προϊόν αυτό.
Αποτέλεσμα του υπέρηχου στη συσκευή ύγρανσης:
Μόλις γίνει η ανάφλεξη στη μονάδα και αρχίσει να λειτουργεί, ο εξατμιστήρας δονείται μέσω μιας συχνότητας με υψηλή ταχύτητα. Αυτό
επιτρέπει τη δημιουργία του υπέρηχου που οφείλεται στη μηχανική ενέργεια που δημιουργείται. O εξατμιστήρας μετατρέπει το νερό σε
ατμό και τον εκτοξεύει προς τα έξω, με αποτέλεσμα να υπάρχει υγρασία στο περιβάλλον. Η συχνότητα της δόνησης είναι 1.7 Μ/S.
20
Συντήρηση και καθαρισμός
Πριν από την πραγματοποίηση του καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι απενεργοποιήσατε τη μονάδα και ότι βγάλατε από την πρίζα το βύσμα
τροφοδοσίας:
Σε κάποιες περιοχές, το νερό μπορεί να είναι σκληρό, με υψηλές περιεκτικότητες σε ιόντα ασβεστίου και μαγνησίου, αν και σε
ορισμένες περιοχές χρησιμοποιούνται παράγοντες καθαρισμού, όπως χλωριούχος άσβεστος. Ως αποτέλεσμα αυτού, κατά τη χρήση
του υγραντήρα, κάποια ιόντα ασβεστίου και μαγνησίου ψεκάζονται μαζί με τον ατμό και διασκορπίζονται επάνω στις επιφάνειες,
δημιουργώντας ένα είδος “λευκής σκόνης”. Κάποια ιόντα παραμένουν στην επιφάνεια του μετατροπέα και του περιέκτη νερού και
σχηματίζουν επικαθίσεις λόγω των προσμίξεων του νερού. Οι επικαθίσεις αυτές επηρεάζουν την αποτελεσματικότητα της ύγρανσης.
Γι’ αυτό το λόγο συστείνουμε να χρησιμοποιείτε αποσταγμένο νερό.
1. Για να καθαρίσετε τη δεξαμενή νερού (μία φορά κάθε δύο εβδομάδες): Απομακρύνετε το κάλυμμα της δεξαμενής νερού, καθαρίστε
το εσωτερικό με ένα μαλακό πανί και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
2. Για να καθαρίσετε τον περιέκτη νερού (μία φορά την εβδομάδα): Καθαρίστε τον περιέκτη νερού με ένα μαλακό πανί ή μία μαλακή
βούρτσα και, στη συνέχεια, ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. Ανανεώνετε τακτικά το νερό στη δεξαμενή για να το διατηρήσετε καθαρό.
4. Μην αφήνετε νερό στη δεξαμενή ή στον περιέκτη νερού κατά τη διάρκεια μεγάλων χρονικών διαστημάτων μη χρήσης της συσκευής.
5. Καθαρίστε ή σκουπίστε όλα τα μέρη του υγραντήρα και, στη συνέχεια, τοποθετήστε τα στην αρχική τους συσκευασία για να τα
αποθηκεύσετε.
Σε περίπτωση που ο υγραντήρας σας δεν λειτουργεί σωστά, εξετάστε το μηχάνημα πριν μεταβείτε σε Εξουσιοδοτημένο
Τεχνικό Συντήρησης.
Βλάβη
Ανάλυση των αιτιών
Μέθοδος επιδιόρθωσης βλάβης
Η φωτεινή ένδειξη ισχύος
είναι σβηστή και η μονάδα
δεν εκπέμπει αέρα ούτε
ατμό.
Δεν είναι συνδεδεμένο το καλώδιο
τροφοδοσίας.
Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίας και ενεργοποιήστε
τη συσκευή.
Ο κύριος διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος.
Ενεργοποιήστε το διακόπτη.
Η φωτεινή ένδειξη ισχύος
είναι αναμμένη και η μονάδα
εκπέμπει αέρα αλλά όχι
ατμό.
Η δεξαμενή δεν περιέχει νερό.
Προσθέστε νερό στη δεξαμενή.
Το κάλυμμα του διακόπτη προστασίας
στάθμης νερού δεν έχει κλείσει
σωστά.
Τοποθετήστε εκ νέου το κάλυμμα.
Πρώτες χρήσεις της συσκευής.
Φυλάξτε τη δεξαμενή νερού χωρίς το κάλυμμα σε
δροσερό σημείο για 12 ώρες.
Το νερό είναι βρώμικο ή δεν έχει
ανανεωθεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
Καθαρίστε τη δεξαμενή και αντικαταστήστε το νερό.
Η στάθμη νερού του περιέκτη είναι
υπερβολικά υψηλή.
Αφαιρέστε μία ποσότητα νερού από τον περιέκτη
και κλείστε το κάλυμμα.
Παρουσία επικαθήσεων στον
μετατροπέα.
Καθαρίστε το μετατροπέα.
Το νερό είναι βρώμικο ή δεν έχει
ανανεωθεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
Αντικαταστήστε το βρώμικο νερό με καθαρό.
Υψηλές συχνότητες προκαλούμενες
από ανεπαρκή στάθμη νερού στη
δεξαμενή.
Προσθέστε νερό στη δεξαμενή.
Υψηλές συχνότητες προκαλούμενες
από την επιφάνεια επάνω στην οποία
βρίσκεται η μονάδα.
Τοποθετήστε τη μονάδα σε ομαλή επιφάνεια ή στο
δάπεδο.
Ατμός στο στέλεχος του
ρύγχους.
Υπάρχουν ανοίγματα μεταξύ του
ρύγχους και της δεξαμενής νερού.
Εμβαπτίστε το ρύγχος σε νερό πριν από τη χρήση
του.
Το νερό της δεξαμενής δεν
κυκλοφορεί στη μονάδα.
Η οπή του ανοίγματος της δεξαμενής
νερού έχει φράξει.
Καθαρίστε τη φραγμένη οπή.
Ο ατμός μυρίζει περίεργα.
Η φωτεινή ένδειξη ισχύος
είναι αναμμένη και η μονάδα
δεν εκπέμπει αέρα ούτε
ατμό.
Χαμηλή ισχύς.
Μη φυσιολογικοί ήχοι.
Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείχνετε επιλέγοντας ένα από τα προϊόντα μας.
21
RU
Наши продукты разработаны в соответствии с самыми современными стандартами качества, функциональности и дизайна.
Надеемся, что Вам понравится наш новый увлажнитель OCEAN от PALSON.ее
Функционирование
1. Перед использованием устройства убедитесь, что номинальные напряжение и частота на сетевой розетке соответствует
данным на этикетке классификации. Оба значения должны быть одинаковыми.
2. Всегда располагайте устройство в адекватном месте в горизонтальном положении.
3. Извлекайте контейнер для воды (2) из основы таким образом, чтобы выходное отверстие находилось лицевой стороной
вверх; откройте крышку и налейте внутрь дистиллированную воду с температурой не выше 40º C.
4. Закройте крышку и после наполнения удалите воду на поверхности контейнера; и, наконец, снова осторожно установите
контейнер для воды на основу.
5. Вставьте насадку (1) в прорезь, расположенную на верхней части контейнера для воды.
6. Нажмите кнопку “I/O” и включите основной переключатель. Затем загорится световой индикатор включения (6), и
увлажнитель начнет работу. Включите поворотный переключатель; включится индикатор вращения, и устройство начнет
распыление на 360º. Световые индикаторы подключения к сети и вращения могут иметь следующие состояния:
Индикатор подключения к сети: ЗЕЛЕНЫЙ (Нормальное функционирование) / КРАСНЫЙ (Недостаточно воды).
Индикатор вращение: ЗЕЛЕНЫЙ (Нормальное функционирование) / ВЫКЛЮЧЕНЫЙ (Вращение дезактивировано).
7. Отрегулируйте основный переключатель для выбора необходимой влажности.
8. Если вы желаете, чтобы увлажнитель выполнял распыление исключительно в одном направлении, выключите
поворотный переключатель; если вы желаете выполнять распыление под углом 360º, просто включите эту кнопку.
9. Если не останется воды, система безопасности разомкнет цепь распыления, и устройство прекратит распыление. Если
вы желаете продолжить использование устройства, необходимо отключить его и восполнить воду в контейнере.
Меры предосторожности
1. Не заполняйте контейнер водой, температура которой превышает 40º C; в обратном случае устройство может
функционировать неправильно или будет повреждено.
2. Во избежание того, чтобы вода замерзла, и из-за этого устройство повредилось, извлекайте остатки воды из контейнера
и поддона, когда температура окружающей среды будет ниже 0º C.
3. Не протирайте поддон для воды или другие компоненты металлическими предметами или химическими продуктами,
поскольку в обратном случае это может повлиять на надлежащую работу аппарата.
4. Не перемещайте увлажнитель, когда в контейнере находится вода.
5. Не отсоединяйте насадку насильно, когда аппарат вращается, поскольку в обратном случае могут возникнуть
повреждения частей аппарата.
6. Во время очистки избегайте проникновения или пролива воды на внутреннюю часть основы в целях предотвращения
возможных повреждений этого компонента.
7. Избегайте проникновения воды, образовывающейся при выпуске воздуха, в основу. Если на поверхности основы
накопилась вода, очищайте ее сухой тряпкой.
8. Не располагайте увлажнитель на выходе воздуха. Располагайте устройство подальше от мебели и электрических приборов.
9. Если во время работы вы заметите возникновение ненормальных звуков или запахов, выключите увлажнитель и
извлеките штепсельную вилку. Если необходимо выполнить работы по техобслуживанию, их должны выполнять
профессионалы.
10. Перед восполнением воды, очисткой или перемещением увлажнителя выключите переключатель и извлеките
штепсельную вилку из розетки.
11. Если в поддоне отсутствует вода, не включайте увлажнитель.
12. Будьте внимательны при использовании увлажнителя, и это будет гарантировать нормальную работу и поможет
избежать нежелательных повреждений.
Безопасность
1. Не извлекайте штепсельную вилку влажными руками.
3. Когда устройство включено, не прикасайтесь к каким-либо компонентам основы.
4. Какое-либо изменение или ремонт увлажнителя, выполняемые пользователем, могут вызывать неудобства и
повреждения других пользователь.
5. Если электрический кабель поврежден, во избежание опасности необходимо его заменить у производителя, в
авторизированном сервисном центре или квалифицированным техническим персоналом.
6. Этот аппарат не должен использоваться детьми и лицами, чье физическое, психическое или ментальное состояние
которых ограничивает его безопасное использование, без посторонней помощи или надзора. Следите, чтобы дети были
под надзором и не играли с этим аппаратом.
Эффект ультразвука в увлажнителе:
Когда устройство включено и функционирует, испаритель вибрирует с максимальной частотой, и это позволяет создавать
ультрозвуковые волны благодаря производимой механической энергии, испаритель превращает в пар воду и распыляет ее
наружу с постоянно увеличивающейся влажностью воздуха. Частота вибрации составляет 1.7 M/S.
22
Техобслуживание и очистка
Перед осуществлением очистки не забудьте выключить устройство и извлечь штепсельную вилку из сети:
В некоторых местах вода жесткая с высоким содержанием ионов кальция и магния, а в некоторых регионах для очистки
воды используются такие агенты, как хлорид кальция. В результате при использовании увлажнителя ионы кальция и магния
распыляются вместе с водяным паром и распространяются по различным поверхностям, образовывая так называемый
«белую пыль». Определенное количество ионов откладывается на поверхности преобразователя и поддона, образовывая
наслоения из-за загрязнения воды. Эти наслоения оказывают влияние на эффективность увлажнения. Для этого рекомендуем
использовать дистиллированную воду
1. Для очистки контейнера для воды (раз в две недели): Снимите крышку контейнера для воды, очистите внутреннюю часть
мягкой тряпкой и промойте чистой водой.
2. Для очистки поддона для воды (раз в неделю): Очистите поддон для воды тряпкой или мягкой щеткой и затем промойте
чистой водой.
3. Для поддержания чистоты воды обновляйте воду в контейнере как можно чаще.
4. Не оставляйте на длительный период воду в контейнере или поддоне, когда аппарат не работает.
5. Для хранения очистите и высушите все детали увлажнителя, а затем уложите их в оригинальной упаковке.
Если у вас возникло подозрение о том, что увлажнитель работает неправильно, перед тем, как обратиться в
авторизированный Сервисный центр, обследуйте аппарат самостоятельно.
Признак неисправности
Анализ причин
Способ устранения неисправности
Индикатор подключения
к сети отключен, и
устройство не выделяет ни
воздуха, ни пара.
Отсоединено питание.
Подсоедините к источнику питания и включите.
Выключен главный переключатель.
Включите переключатель.
В контейнере нет воды.
Добавьте воду в контейнер.
Крышка предохраняющего
прерывателя для поддержания
уровня воды не закрыта
надлежащим образом.
Заново установите крышку.
Первичное использование
аппарата.
Необходимо оставить открытый контейнер для
воды в месте с доступом свежего воздуха на
протяжении 12 часов.
Вода загрязнена или хранилась на
протяжении слишком длительного
периода времени.
Очистите контейнер и замените воду.
Уровень воды в поддоне слишком
высокий.
Добавьте определенное количество воды в
поддон и закройте крышку.
Наличие отложений на
преобразователе.
Очистите преобразователь.
Вода загрязнена или хранилась на
протяжении слишком длительного
периода времени.
Замените загрязненную воду чистой.
Резонанс, вызываемый
недостаточным уровнем воды в
контейнере.
Добавьте воду в контейнер.
Резонанс, связанный с
поверхностью, на которой
находится устройство.
Установите устройство на ровной поверхности
или на полу.
Пар распространяется
вокруг насадки.
Между насадкой и контейнером для
воды имеется промежуток.
Перед использованием поместите форсунку в
воду, чтобы она отмокла.
Вода в контейнере не
циркулирует в устройстве.
Отверстие в крышке контейнера
для воды заблокировано.
Очистите заблокированное отверстие.
Индикатор подключения к
сети включен, и устройство
выделяет воздух, но не
выделяет пар.
Водяной пар имеет
специфический запах.
Индикатор подключения к
сети включен, и устройство
не выделяет ни воздуха,
ни пара.
Низкая мощность.
Ненормальный шум.
Спасибо за Ваше доверие при выборе одного из наших продуктов.
23
AR
ΔϓΎψϨϟϭ ΔϧΎϴμϟ
:˯ΎΑήϬϜϟ Ϧϣ ϪϠμϓϭ ίΎϬΠϟ ϖϠϏ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ ΐΠϳ ˬϒϴψϨΘϟ ΔϴϠϤόΑ ϡΎϴϘϟ ϞΒϗ
ϞΜϣ ΔϴϘϨΗ ήλΎϨϋ ϡΪΨΘγ ϢΘϳ ϯήΧ ϢϴϟΎϗ ϲϓ ΎϤϨϴΑ ϡϮϴδϴϨϏΎϣϭ ϡϮϴδϟΎϛ ΕΎϧϮϳ ΎϬΑϭ Γήϴδϋ ˯ΎϤϟ ϥϮϜΗ ϖσΎϨϤϟ ξόΑ ϲϓ
.ήϴΠϟ ΪϳέϮϠϛ
τγϷ ϰϠϋ ήθΘϨΗϭ ˯ΎϤϟ έΎΨΒΑ ΎϬπόΑ ϊϣ ΪΤΘΗ ϡϮϴδϴϨϏΎϤϟϭ ϡϮϴδϟΎϜϟ ΕΎϧϮϳ ξόΑ ϞόΠϳ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘγ ϥΈϓ ˬϚϟάϟ ΔΠϴΘϧ
.ξϴΑ ΫΫέ ϞϜη ϲϓ
μϨϳ Ϛϟάϟ .ίΎϬΠϟ ϞϤϋ ΔϴϠϋΎϓϭ ˯ΎϤϟ ˯ΎϘϧ ϰϠϋ ήΛΆΗ ΔϘΒσ ϥϮϜΘϳϭ ˯ΎϤϟ ˯Ύϋϭϭ ΔϗΎτϟ ϝϮΤϣ τγ ϕϮϓ ΐγήΘΗ ΕΎϧϮϳϷ ξόΑ
.ΓήτϘϣ ϩΎϴϣ ϡΪΨΘγΎΑ
:(ϦϴϋϮΒγ Ϟϛ Γήϣ) ϥΰΨϟ ϒϴψϨΘϟ 1
.ϲϓΎμϟ ˯ΎϤϟΎΑ Ϫϔτη ϚϟΫ ΪόΑϭ εΎϤϘϟ Ϧϣ ΔϘϴϗέ ΔότϘΑ ϞΧΪϟ Ϧϣ ϪϔϴψϨΘΑ Ϣϗ ϢΛ ϥΰΨϟΎΑ ιΎΨϟ ˯Ύτϐϟ ωΰϧ
:(ϦϴϋϮΒγ Ϟϛ Γήϣ) ΔϴϠΧΪϟ ˯ΎϤϟ Δϴϧ ϒϴψϨΘϟ 2
.ϲϓΎμϟ ˯ΎϤϟΎΑ ΎϬϔτη ϢΛ ΔϤϋΎϧ ΓΎηήϓ ϭ εΎϤϗ ΔότϘΑ Δϴϧϵ ϒψϧ
.˱Ύϔϴψϧ ˯ΎϋϮϟ Ϟψϳ ϰΘΣ έήϤΘγΎΑ ˯ΎϤϟ ΩΪΟ 3
.ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ϡΪϋ ΓήΘϓ ϝϼΧ Δϴϧϵ ϭ ϥΰΨϟ ϞΧΩ ˯ΎϤϟ ϙήΘΗ ϻ 4
.ϪΑ ΔλΎΨϟ ΔϴϠλϷ ΔΒϠόϟ ϲϓ Ϫόοϭϭ ϪΰΟ Ϟϛ ϒϴϔΠΗ ϭ ϒϴψϨΗ ΐΠϳ ίΎϬΠϟ ϦϳΰΨΗ ΪϨϋ 5
.ΓΪϤΘόϤϟ ΔϧΎϴμϟ ΰϛήϣ ΪΣ ϰϟ· ϪΑ ϪΟϮΘΗ ϥ ϞΒϗ ϩέΎΒΘΧΎΑ Ϣϗ ˬ˱ΪϴΟ ίΎϬΠϟ ϞϤϋ ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ
ϝΎτϋϷ Ρϼλ· ϕήσ
ΏΎΒγϷ ϞϴϠΤΗ
ϝΎτϋϷ νήϋ
Ϟϐηϭ ϲΎΑήϬϜϟ έΪμϤϟΎΑ ίΎϬΠϟ Ϟλϭ
.ίΎϬΠϟ
ΔϠλϮϣ Ζδϴϟ ΔϳάϐΘϟ ΔϠλϭ
.˯ΎΑήϬϜϟΎΑ
.ΡΎΘϔϤϟ Ϟϐη
.ϖϠϐϣ ϲδϴήϟ ΡΎΘϔϤϟ
ϻ ΔϗΎτϠϟ ϲϮπϟ ήηΆϤϟ
˯ϮϬϟ Φπϳ ϻ ίΎϬΠϟϭ ϞϤόϳ
.έΎΨΒϟ ϭ
.˯ΎϋϮϠϟ ˯Ύϣ ϒο
.˯ΎϤϟ Ϧϣ ύέΎϓ ˯ΎϋϮϟ
.˱ΪϴΟ ˯Ύτϐϟ ϊοϭ Ϊϋ
˯ΎϤϟ ϯϮΘδϣ φϔΣ ΡΎΘϔϣ ˯ΎτϏ
.˱ΪϴΟ ϖϠϐϣ βϴϟ
ΡϮΘϔϣ ϥΎϜϣ ϲϓ ϪΘϴτϐΗ ϥϭΪΑ ϥΰΨϟ φϔΣ·
.ΔϋΎγ 12 ϝϼΧ
.Γήϣ ϝϭϷ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘγ
.˯ΎϤϟ ϝΪΒΘγϭ ˯ΎϋϮϟ ϒψϧ
ϝϼΧ ΎϬϨϳΰΨΗ ϢΗ ϭ ˯ΎϤϟ ΥΎδΗ
.ΔϠϳϮσ ΓήΘϓ
.˱ΔϴϧΎΛ ˯Ύτϐϟ ϖϠϏϭ ˯ΎϤϟ ξόΑ Ϧϣ κϠΨΗ
˯ΎϋϮϟ ϲϓ ˯ΎϤϟ ϯϮΘδϣ ωΎϔΗέ
.ϡίϼϟ Ϧϣ ήΜϛ
.ΔϗΎτϟ ϝϮΤϣ ϒψϧ
ϝ˷ϮΤϣ ϰϠϋ ϑϼϏ ΩϮΟϭ
.ΔϗΎτϟ
.ϒϴψϧ ˯ΎϤΑ ΦδΘϤϟ ˯ΎϤϟ ϝΪΒΘγ
ϪϨϳΰΨΗ ϢΗ Ϊϗ Ϫϧ ϭ ˯ΎϤϟ ΥΎδΗ
.ΔϠϳϮσ ΓήΘϔϟ
.˯ΎϋϮϠϟ ˯Ύϣ ϒο
ϯϮΘδϣ νΎϔΨϧ ΐΒδΑ ΕϮλ
.˯ΎϋϮϟ ϲϓ ˯ΎϤϟ
ϕϮϓ ϭ ˳ϮΘδϣ τγ ϕϮϓ ίΎϬΠϟ ϊο
.νέϷ
Ϧϣ ˱ΎΗϮλ έΪμϳ ίΎϬΠϟ τγ
.ΓΪΣϮϟ
.˱ΪϴΟ ˯ΎϤϟ ϲϓ Ϣϔϟ ϊο
.˯ΎϋϮϟϭ Ϣϔϟ ϦϴΑ ϒϳϮΠΗ ΩϮΟϭ
.ϥέϭΪϟ ϲϓ ϒϴΜϛ έΎΨΑ
.ΓΩϭΪδϤϟ ΔΤΘϔϟ ϒψϧ
.ΓΩϭΪδϣ ˯ΎϋϮϟ ˯ΎτϏ ΔΤΘϓ
.ΓΪΣϮϟ ϰϟ· Ϟμϳ ϻ ˯ΎϤϟ
ϞϤόϳ ΔϗΎτϠϟ ϲϮπϟ ήηΆϤϟ
Φπϳ ϻϭ ˯ϮϬϟ Φπϳ ίΎϬΠϟϭ
.˱έΎΨΑ
.ΔΒϳήϏ ΔΤέ ϪΑ ˯ΎϤϟ έΎΨΑ
ϞϤόϳ ΔϗΎτϠϟ ϲϮπϟ ήηΆϤϟ
ϻϭ ˯ϮϬϟ Φπϳ ϻ ίΎϬΠϟϭ
.έΎΨΒϟ
.ΔϗΎτϟ ΔϠϗ
.ΔΒϳήϏ ΕϮλ
.ΎϨΗΎΠΘϨϣ ΪΣ έΎϴΘΧϭ ΎϨΑ ϢϜΘϘΛ ϊοϮϟ ϢϛήϜθϧ
24
Ϧϣ OCEAN ˯ϮϬϟ ΐσήϣ ίΎϬΠΑ ϮόΘϤΘΗ ϥ ϲϓ Ϟϣ΄ϧ Ϛϟάϟ ˬϢϴϤμΘϟϭ ˯ΩϷϭ ΓΩϮΠϟ ΕΎϳϮΘδϣ ϰϠϋ ϰϟ· ϝϮλϮϠϟ ΎϨΗΎΠΘϨϣ ήϳϮτΗ ϰϠϋ ϞϤόϧ
.PALSON ΕΎΠΘϨϣ
ϞϴϐθΘϟ
ιΎΨϟ ϞϴϐθΘϟ ΝϮϟΎΘϛ ϲϓ ΔΤοϮϤϟ ΕΎϴτόϤϟ ϊϣ έΎϴΘϟ ΩΩήΗϭ ϲΎΑήϬϜϟ ΪϬΠϟ ϖΑΎτΗ Ϧϣ ϖϘΤΗ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘγ ϞΒϗ 1
.ίΎϬΠϟΎΑ
.˱ΎϴϘϓ ˱Ύόοϭ ΐγΎϨϤϟ ϥΎϜϤϟ ϲϓ ΓΪΣϮϟ ϊο 2
ΓέήΣ ΔΟέΪΑ ήτϘϤϟ ˯ΎϤϟΎΑ ϩϸϣϭ ˯Ύτϐϟ Θϓ ϢΛ ˬϡΎϣϷ ϰϟ· ˯ϮϬϟ ΝϭήΧ ΔΤΘϓ ϞόΟϭ ΓΪϋΎϘϟ Ϧϣ (2) ˯ΎϤϟ ϥΰΧ έήΣ 3
.ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ 40 Ϧϣ Ϟϗ
.ΓΪϋΎϘϟ ϕϮϓ ΔϳΎϨόΑ ϯήΧ Γήϣ Ϫόοϭ Ϊϋ ϢΛ ˬϪΌϠϣ ΪόΑ ϥΰΨϟ τγ ϕϮϓ Ϧϣ ˯ΎϤϟ ϒψϧϭ ˯Ύτϐϟ ϖϠϏ 4
.ϥΰΨϟ Ϧϣ ϱϮϠόϟ ˯ΰΠϟ ϲϓ ΝϭήΨϟ ΔΤΘϓ ϲϓ (1) Ϣϔϟ ϞΧΩ 5
Δϳϭί ϲϓ εήϟΎΑ ΓΪΣϮϟ ΪΒΘγϭ ϥέϭΪϟ ήηΆϣ ˯ϲπ˵ϴγ ϢΛ Ϧϣϭ ˬϲδϴήϟ ΡΎΘϔϤϟ Ϟϐηϭ 'I/O" ϞϴϐθΘϟ ΡΎΘϔϣ ϰϠϋ ςϐο 6
:ΔϴΗϵ ΕϻΎΤϠϟ ϥέϭΪϟϭ ΔϗΎτϠϟ ΔϴϮπϟ ΕήηΆϤϟ νήόΘΗ Ϊϗ .ΔΟέΩ 360
.(˯ΎϤϟ ϲϓ κϘϧ) ήϤΣϷ / (ϱΩΎόϟ ϞϤόϟ) ήπΧϷ :ΔϗΎτϟ ήηΆϣ
.(ΔϠτόϣ ΓέϭΩ ) ϖϠϐϟ / (ϱΩΎόϟ ϞϤόϟ) ήπΧϷ :ϥέϭΪϟ ήηΆϣ
.ΔΒγΎϨϤϟ ΔΑϮσήϟ έΎϴΘΧϻ ϲδϴήϟ ΡΎΘϔϤϟ ϙήΣ 7
ΔΟέΩ 360 Δϳϭί ϲϓ εήϟΎΑ ίΎϬΠϟ ϡϮϘϳ ϥ ΕΩέ Ϋ·ϭ .ϥέϭΪϟ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ˬςϘϓ ΪΣϭ ϩΎΠΗ ϲϓ εήϟ ϲϓ ϚΘΒϏέ ΪϨϋ 8
.˱ΎϤΩ ΡΎΘϔϤϟ άϫ Ϟϐη
ϪϘϠϏ ΐΠϳ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ϝΎϤϜΘγ ϲϓ ΖΒϏέ Ϋ· .εήϟ ϒϗϮΘϴγϭ ˱Ύϴϟ ϥέϭΪϟ ϒϗϮΑ ϥΎϣϷ ϡΎψϧ ϡϮϘϴγ ˬ˯ΎϤϟ ΫΎϔϧ ΔϟΎΣ ϲϓ 9
.ϯήΧ Γήϣ ϪϠϴϐθΗ Ϊϋ ϢΛ ˯ΎϋϮϟ ϲϓ ˯ΎϤϟ ΔϓΎο·ϭ ˱ϻϭ
ΕήϳάΤΗ
.ίΎϬΠϟ ϞϤϋ ϲϓ ϞϠΧ ϭ ϪΑ ϒϠΗ ΙΪΤϳ ϻ ϰΘΣ ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ 40 Ϧϣ ϰϠϋ ϪΗέήΣ ΔΟέΩ ˯ΎϤΑ ˯ΎϋϮϟ ϸϤΗ ϻ 1
ϒϠΗ ϱ ΙΪΤϳ ϻ ϰΘΣ ήϔμϟ ΖΤΗ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ νΎϔΨϧ ΪϨϋ ϪϨϣ ΎϬΟήΧ· ΐΠϳ ˯ΎϋϮϟ ϲϓ ΔϴϘΒΘϤϟ ϩΎϴϤϟ ΪϤΠΗ ΐϨΠΘϟ 2
.ίΎϬΠϟΎΑ
.ίΎϬΠϟ ϞϤϋ Γ˯Ύϔϛ ϰϠϋ ήΛΆϳ ϻ ϰΘΣ ΔϳϭΎϤϴϛ ΩϮϤΑ ϭ ϲϧΪόϣ ˯ϲη ϱ΄Α ϪϜΣ ϭ ˯ΎϤϟ ˯ΎϋϮΑ ϙΎϜΘΣϻ ϡΪϋ ΐΠϳ 3
.˯ΎϤϟΎΑ ΊϠΘϤϣ Ϯϫϭ ίΎϬΠϟ ϙήΤΗ ϻ 4
.ίΎϬΠϟΎΑ ΔλΎΨϟ ϊτϘϟ ϒϠΗ ϰϟ· ϱΩΆϳ ϻ ϰΘΣ ΎϬϧέϭΩ ˯ΎϨΛ ΓϮϘϟΎΑ ΔϫϮϔϟ ϒϗϮΗ ϻ 5
.ΔϴϠΧΪϟ ˯ΰΟϷΎΑ ϒϠΘϟ ϕΎΤϟ· ϡΪόϟ ΓΪϋΎϘϟ ϞΧΩ ϲϓ ˯Ύϣ ϝϮλϭ ϭ ϞϠΨΗ ΐϨΠΗ ΐΠϳ ϒϴψϨΘϟ ΪϨϋ 6
ΔϓΎΟ ΔότϘΑ ΎϬϔϴϔΠΗ ΐΠϳ ΓΪϋΎϘϟ τγ ϰϠϋ ˯Ύϣ ΩϮΟϭ ΔϟΎΣ ϲϓϭ ˬΓΪϋΎϘϟ ϲϓ ˯ϮϬϟ ΝϭήΧ ϥΎϜϣ ϰϟ· ΏήδΘϳ ˯ΎϤϟ ωΪΗ ϻ 7
.εΎϤϘϟ Ϧϣ
.ΔϴΎΑήϬϜϟ ΓΰϬΟϷϭ ΙΎΛϷ Ϧϋ ˱ΪϴόΑ Ϫόοϭ ˬΡΎϳήϟ ΔϬΟϮϣ ϲϓ ίΎϬΠϟ ϊπΗ ϻ 8
.ϪϠϤϋ ˯ΎϨΛ ΔΒϳήϏ ϭέ ϭ ΕϮλ ΔψΣϼϣ ΔϟΎΣ ϲϓ ˯ΎΑήϬϜϟ Ϧϣ ΔϠλϮϟ ϊϠΧϭ ίΎϬΠϟ ϖϠϏ 9
.ίΎϬΠϟ ϚϳήΤΗ ϭ ϒϴψϨΘϟ ϭ ˯ΎϤϟ ΔϓΎο· ϞΒϗ ΔϴΎΑήϬϜϟ ΔϠλϮϟ Ϟμϓϭ ΡΎΘϔϤϟ ϖϠϏ 10
.˯ΎϤϟ Ϧϣ ύέΎϓ Ϯϫϭ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ ϡϮϘΗ ϻ 11
.έήο Δϳ ΐϨΠΗϭ ΔΑϮϠτϤϟ Γ˯ΎϔϜϟΎΑ ίΎϬΠϟ ϞϤϋ ϦϤπΗ ϰΘΣ ϲόϴΒτϟ ΎϬόοϭ ϲϓ ίΎϬΠϟ ˯ΰΟ ϞόΟ 12
ϥΎϣϷ
.ΔΒσήϟ ϱΪϳϷΎΑ ΔϴΎΑήϬϜϟ ΔϠλϮϟ ϞμϔΗ ϻ 1
.ΎϬϜϳήΤΗ ϭ ΎϬΤϴϠμΘϟ ΓΪϋΎϘϟ ωΰϨΗ ϻ 2
.ϪϠϤϋ ˯ΎϨΛ ίΎϬΠϟ ΓΪϋΎϗ Ϧϣ ˯ΰΟ ϱ βϤϠΗ ϻ 3
.ϦϳήΧϵ ϦϴϣΪΨΘδϤϟ ΔΑΎλ· ϭ ΝΎϋί· ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗ ίΎϬΠϠϟ ΕΎΣϼλϹ ϭ ΕϼϳΪόΘϟ ξόΒΑ ϡΪΨΘδϤϟ ϡΎϴϗ ϥ· 4
ϭ ΓΪϤΘόϤϟ ΔϧΎϴμϟ ΰϛήϣ ΪΣ Ϧϣ ϭ ϊϨμϤϟ Ϧϣ ΎϬϟΪΒΘγ ΐΠϳ ˬίΎϬΠϟΎΑ ΔλΎΨϟ ˯ΎΑήϬϜϟ ΔϠλϭ ϲϓ ϒϠΗ ΙϭΪΣ ΔϟΎΣ ϲϓ 5
.ϚϟάΑ ϦϴϠϛϮϤϟ ϦϴϴϨϔϟ ΪΣ Ϧϣ
ˬΓΰϬΟϷ ϩάϫ ϞΜϤΑ ΔϓήόϤϟϭ ΓήΒΨϟ ϢϬϳΪϟ Ζδϴϟ ϦϳάϠϟ ϭ ΓέΪϘϟ ϱΩϭΪΤϤϟ ϭ ΔλΎΨϟ ΕΎΟΎϴΘΣϻ ϱϭάϟ ϭ ϝΎϔσϸϟ Ϥδ˵ϳ ϻ 6
ϕϮΛϮϤϟ ιΎΨηϷ ΪΣ ΔτγϮΑ ϪϣΪΨΘγ ϰϠϋ ιΎΨηϷ ˯ϻΆϫ ΓΪϋΎδϣ Ϧϣ ΪΑϼϓ ˬΔΑΎϗέ ϭ ΓΪϋΎδϣ ϥϭΪΑ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘγΎΑ
.ΔΒόϟ Ϫϧ΄ϛϭ Ϫόϣ ϥϮϠϣΎόΘϳ ϻ ϰΘΣ ίΎϬΠϟ άϫ ϢϬϣΪΨΘγ ˯ΎϨΛ ϝΎϔσϷ ΔΒϗήϣϭ ϢϬϴϓ
:ΐϴσήΘϟ ϰϠϋ ΔϴΗϮμϟ ϕϮϓ ΕΎΟϮϤϟ ήϴΛ΄Η
ΎϬΠΘϨϳ ϲΘϟ ΔϴϜϴϧΎϜϴϤϟ ΔϗΎτϟ ϤδΘϓ ˬ˱ΪΟ ΔϴϟΎϋ Δϋήγ ϭΫ ΩΩήΗ ϖϳήσ Ϧϋ εΎηήϟ ΰΘϬϳ ˬΎϬϟΎόΘη ˯ΎϨΛ ΓΪΣϮϟ ϞϤόΗ Ύϣ ˱έΩΎϧ
.ϮΠϟ ϲϓ ΔΑϮσήϟ ϲϓ ΔϘΣϼϟ ΓΩΎϳΰϟ ϊϣ ˬΝέΎΨϟ ϰϟ· ΎϬΑ ϑάϘϳϭ έΎΨΑ ϰϟ· ϩΎϴϤϟ εΎηήϟ ϝϮΤϳ ˬΔϴΗϮμϟ ϕϮϓ ΕΎΟϮϤϟ ϖϠΨΑ
.ΔϴϧΎΜϟ ϲϓ ήΘϣ 1.7 ϝΪόϤΑ ίΰΘϫϻ ΩΩήΗ
25
HU
Termékeink kialakítása lehetővé teszi a legmagasabb minőségi, működtetési és formatervezési igények kielégítését. Reméljük, hogy
szivesen használja majd a PALSON új, OCEÁN nevű párásító készülékét.
Működtetés
1. Mielőtt a készüléket használatba venné, bizonyosodjék meg, hogy a névleges hálózati feszültség és frekvencia értékei megegyeznek
a cimkén szereplő adatokkal. A feltüntetett értékeknek meg kell egyezniük.
2. Helyezze mindig víszintes felületre a készüléket.
3. Vegye ki a víztartályt (2) az aljzatból, felfelé irányban hagyva a kimeneti nyílást, nyissa fel a tetőt és öntsön bele 40º C.-nél
alcsonyabb hőmérsékletű desztillált vizet.
4. Csukja le a tetőt és tisztítsa le a tartály felületén maradt vízcseppeket, végül helyezze vissza óvatosan a víztartályt az aljzatra.
5. Helyezze be a fúvókát (1) a víztartály felső részén található résbe.
6. Nyomja le a bekapcsoló/kikapcsoló gombot ( “I/O” ) és kapcsolja be a főkapcsolót. Ezt követően felgyullad a készülék bekapcsolt
állapotát jelző fény is (6) és a párásító működni kezd. Kapcsolja be a forgatható kapcsolót, ekkor kigyullad a hozzá kapcsolódó
jelzőfény és a készülék 360º-ban kezd párásítani. A teljesítmény és a forgás jelző fények az alábbi szioneket mutathatják:
Teljesítmélny jelző: ZÖLD (Normális működés) / PIROS (Vízhiány).
Forgás jelző: ZÖLD (Normális működés) / NEM VILÁGÍT (Fordulás kikapcsolva).
7. Állítsa be a főkapcsolót a megfelelő páratartalom kiválasztásához.
8. Ha azt szeretné, hogy a párásító készülék kizárólag egy adott irányban működjön, kapcsolja le a forgási kapcsolót , ha 360º-os
szögben kíván párásítani, nyomja meg ezt a gombot.
9. Ha a víz elfogyott, a biztonsági rendszer automatikusan leállítja a porlasztást. Ha továbbra is használni akarja, kapcsolja le, és
töéltse fel a készüléket vízzel.
Legyen óvatos
1. Ne töltse fel a víztartályt 40º C-nál magasabb hőmérsékletű vízzel, ellenkező esetben a készülék nem működik megfelelően, illetve
károsodást szenvedhet.
2. A víz megfagyásának – és a készülék ilyen módon való károsodásának – elkerülése érdekében öntse ki a tartályban maradó vizet
ha a külső hőmérséklet 0º C alá csökken.
3. Ne dörzsölje a víztartályt sem más alkatrészt fémes tisztítóval illetve vegyszerekkel, mert ez rossz hatással lehet a készülék
további használatára.
4. Ne mozdítsa el a párásítót, amikor a víztartály ban víz van.
5. Ne állítsa le erővel a fúvókát forgás közben, mert az alkatrész sérülhet.
6. Tisztítás közben igyekezzék elkerülni hogy az aljzatba víz kerüljön, mert ez kárt okozhat benne.
7. Ne engedje meg, hogy az aljzat légkimenetéből származó víz kerüljön a készülékbe. Ha az aljzat felülete vizes, törölje le száraz ruhával.
8. Ne helyezze a párásító készüléket szeles helyre. Tartsa a készüléket bútoroktól és elektromos eszközöktől távol.
9. Kapcsolja ki a párásító készüléket és húzza ki a konnektroból ha nem szokványos hangot ad illetve szagot érez működtetés
közben. Ha karbantartási munkálatokra van szükség, azt a megfelelően képzett szakembereknek kell elvégezniük.
10. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót az aljzatból mielőtt vizet öntene a készülékbe illetve azt elmozdítaná vagy tisztításához
kezdene.
11. Ne kapcsaolja be a párásító készüléket ha nincs víz a tartályban.
12. Ügyeljen a párásító készülék környezetére is, biztosítva annak biztonságos működését és az esetleges balesetek elkerülését.
Biztonság
1. Ne húzza ki a dugaszt vizes kézzel a konnektorból.
2. Ne vegye ki az aljzatot javítás vagy beállítás céljára.
3. Ne nyúljon az aljzathoz amig a készülék be van kapcsolva.
4. A felhasználó által a párásító készüléken elvégzett bármiféle módosítás vagy javítás problémát illetve balesetet okozhat más
felhasználóknak.
5. Ha a kábel sérült, azt a gyártónak, a megfelelően felhatalmazott hivatalos szervíznek illetve megfelelő módon képzett szerelőnek
kell elvégeznie, a balesetveszély elkerülése érdekében.
6. A készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyermekeket is), akiknek fizikai, érzékszervi illetve szellemi állapota
nem teszi lehetővé annak megfelelő működtetését, illetve nem rendelkeznek a szükséges ismeretekkel, illetve tapasztalattal,
kivéve ha biztosítható a használat alatti felügyelet illetve ha a biztonságukért felelős személy előzetesen kioktatja őket a készülék
használatával kapcsolatosan . Biztosítani kell a gyermekek felügyeletét, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
26
Az ultrahang szerepe a Párásító működésében:
A készülék bekapcsolásával, a párásító nagyon magas frekvencián kezd vibrálni, amely lehetővé teszi az ultrahang kialakulását a
keletkező mechanikai energia segítségével, a párásító a vizet párává alakítja és kilövelli, amelynek eredményeképpen megnő a levegő
páratartalma. A párásító vibrálásának frekvenciája 1.7 M/S.
Karbantartás és tisztítás
A tisztítás megkezdése előtt bizonyosodjék meg arról, hogy kikapcsolta a készüléket, és húzza ki a dugaszt a konnektorból:
Bizonyos helyeken a víz kemény , és nagy mennyiségű kálcium és magnézium iont tartalmaz, miközben máshol tisztitószereket
alkalmaznak benne mint a mészklór. Ennek következményeképpen, a kálcium és magnézium ionok a párásító készülék működése
során a párával együtt eloszalanak majd a különböző felületeken, egyfajta “fehér por-réteget” alkotva. Bizonyos ionok leülepedhetnek
a tartály aljára illetve oldalára is a vízben levő szennyeződések miatt. Ez kihat majd a párásítás hatékonyságára is. Ezért ajánlatos
desztillált vizet használni.
1. A víztartály kitisztításához (két hetenként egyszer) vegye le a tartály tetejét, tisztítsa ki a belsejét puha ruhával és öblítse ki tiszta vízzel
2. A vizes edény tisztításához (hetente egyszer) használjon puha ruhát vagy kefét és utána öblítse ki tiszta vízzel.
3. Sűrűn keverje fel a vizet a tartályban hogy tiszta maradjon.
4. Ne hagyjon vizet a tartályban sem az edényben ha hosszabb ideig nem használja a készüléket.
5. Tisztítsa és szárítsa meg a párásító készülék minden egyes alkatrészét, utána tegye vissza az eredeti csomagolásba a
tároláshoz.
Ha a párásító készülék nem működik megfelelően, nézze meg mielőtt szervízbe vinné.
Meghibásodás
Az ok elemzése
A hiba kijavításának módszere
A teljesítménylámpa kialudt
és a készülék nem ad ki
levegőt sem párát.
Nem kap áramot.
Csatlakoztassa az áramforráshoz és kapcsolja be.
A főkapcsoló ki van kapcsolva.
Kapcsolja be a főkapcsolót.
A tartályban nincs víz.
Öntsön vizet a tartályba.
A vízszint védő kapcsoló teteje nincs
megfelelően lezárva.
Tegye vissza újra a tetőt.
A készülék első használatakor.
Tartsa a víztartályt hűvös helyen, nyitvam 12 órán
keresztül.
A víz piszkos vagy túl sokáig állt.
Tisztítsa ki a tartályt és cserélje ki a vizet.
Az edényben levő víz szintje
túlságosan magas.
Vegyen ki belőle vizet, és zárja le újra.
Lerakódások megjelenése.
Távolítsa el a lerakódásokat.
A víz piszkos vagy túl sokáig állt.
Reemplace el agua sucia por agua limpia.
A víztartály alacsony vízszintje
rezonanciát okoz.
Öntsön hozzá a vízhez.
A felület ahol a készülék van, rezeg.
Helyezze a készüléket vízszintes felületre vagy a
földre.
Pára a fúvóka körül.
Lyuk van a fúvóka és a víztartály
között.
Áztassa vízben a fúvókát mielőtt használatba venné.
A tartály vize nem mozog a
készülék belsejében.
A viztartály tetején levő nyílás el van
dugulva.
Tisztítsa meg a nyílást.
A teljesitménylámpa ég, és
a készülék levegőt ad, de
párát nem.
A vízpára jellegzetes szagú.
A teljesítménylámpa ég és a
készülék nem ad sem levegőt
sem párát.
Alacsony teljesítmény.
Nem szokványos zajok.
Köszönjük, hogy bizalmával megtisztelt minket és a mi készülékünket választotta.
27
TR
Ürünlerimiz, kalitede, işlevsellikte ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşmak için geliştirilmişlerdir. PALSON’un OCEAN hava
nemlendiricisinin keyfini çıkarmanızı dileriz
İşlev
1. Cihazı kullanmadan önce gelen elektriğin geriliminin ve nominal frekansının model etiketi üzerindeki veriler ile uyumlu olup
olmadığını kontrole diniz. Her iki değer de aynı olmalıdır.
2. Cihazı her zaman uygun konumda yatay pozisyonda yerleştiriniz.
3. Su haznesini (2) yuvadan ağzın yukarıya bakacak şekilde çıkartınız ve kapağı açınız ve içine 40 derecenin altında arıtılmış su
koyunuz.
4. Kapağı kapatınız ve dolum sonrası haznenin yüzeyinde suyu temizleyiniz, sonrasında su haznesini dikkatli bir şekilde tekrar
gövdenin üzerine yerleştiriniz.
5. Buhar çıkış kanalını (1) su haznesinin üst kısmında bulunan yuvasına yerleştiriniz.
6. ‘I/O’ düğmesine basarak ana şalteri çalıştırınız. Devamında güç ışığı (6) da yanacaktır ve hava nemlendiricisi çalışmaya
başlayacaktır. Dönüştürme düğmesine basınız ve dönüş göstergesi yanacaktır ve birim 360 derecede buharlaşmaya başlayacaktır.
Güç gösterge ve dönüş ışıkları aşağıdaki durumları gösterir:
Güç göstergesi: YEŞİL (Normal işlev) / KIRMIZI (Su eksik).
Dönüş göstergesi: YEŞİL (Normal işlev) / KAPALI (Deaktive edilmiş dönme).
7. Ana şalteri ayarlayarak istenilen buharı seçebilirsiniz.
8. Eğer istenilirse nemlendirici sadece bir yöne doğru buharlaştırır, dönüş şalterini kapatınız, eğer 360 derecelik bir açı ile
buharlaştırmak istiyorsanız yalnızca bu düğmeye basmanız yeterli.
9. Su kalmadığında güvenlik sistemi otomatikman buharlaştırma devresini durdurur ve cihaz buharlaştırmayı bırakır. Eğer cihazı
kullanmaya devam etmek istiyorsanız, onu kapatıp su haznesine su koymanız gerekmektedir.
Önlemler
1.
40º C’yi aşan sıcaklıktaki suyu su haznesine koymayınız; tam aksine, cihaz anormal bir işlev gösterebilir veya hasar görebilir.
2. Suyun donmasını önlemek için ve cihazın hasar görmesini engellemek için, 0 derecenin altında olduğu ortamlarda kalan suyu
boşaltınız.
3. Su haznesini veya başka parçaları metalik cisimler veya kimyevi maddeler ile temizleyiniz zira tam aksine olarak cihazın iyi işleyişini
olumsuz etkileyebilir.
4. Su haznesinde su bulunduğunda hava nemlendiricisini hareket ettirmeyiniz.
5. Buhar çıkış kanalı dönerken zorla durdurmaya kalkmayınız zira bu parçalara zarar verebilir.
6. Temizlik sırasında gövdenin içine su girmesine engel olunuz, böylece bazı parçalar zarar vermez.
7. Gövdenin hava çıkış kısmından su girmesini engelleyiniz. Eğer gövdenin yüzeyinde su varsa kuru bir bezle siliniz.
8. Hava nemlendiricisini rüzgâr çıkışı olan yere kurmayınız. Cihazı, mobilyalardan ve elektrikli ev aletlerinden uzak tutunuz.
9. Cihazın çalışması sırasında anormal sesler ve kokular çıktığında cihazı kapatınız ve fişi prizden çekiniz. Eğer bakım çalışmaları
yapmak gerekiyorsa bu çalışmalar uzmanlar tarafından yapılmalıdır.
10. Su koymadan önce veya nemlendiriciyi temizlemek veya hareket ettirmek için önce şalteri kapatınız ve fişi prizden çekiniz.
11. Su haznesinde su yoksa cihazı çalıştırmayınız.
12. Cihazın normal çalışması için ve gereksiz kazalara yer vermemek için nemlendiricinin etrafına dikkat ediniz.
Güvenlik
1. Nemli ellerle fişi prizden çekmeyiniz.
2. Tamir etmek için veya ayarlamak için ana gövdeyi çıkartmayınız.
3. Cihaz çalışır durumdayken ana gövdenin hiçbir parçasına ellemeyiniz.
4. Kullanıcının yapacağı her türlü tamirat veya değişiklik diğer kullanıcılar için de rahatsızlıklara veya yaralanmalara yol açabilir.
5. Eğer cereyan kablosu hasarlıysa herhangi bir tehlike önlenmesi açısından üretici tarafından veya onun yetkili teknik servisi ya da
uzman bir teknisyen tarafından değiştirilmelidir.
6. Bu cihazın kullanımı, çocuklar ve başkalarını yardımı olmadan hareket edemeyen fiziksel, zihinsel veya duygusal açıdan engelli
kişiler için yasaktır, eğer cihaz bu kişiler için bir risk oluşturuyorsa. Çocuklara cihaz ile oynamadıklarından emin olmak için dikkat
etmeli.
Hava nemlendiricisinde ültrason efekti:
Cihaz açılıp çalıştırıldıktan sonra buharlaştırıcı çok yüksek bir frekansta titreşim yapar; bu durum üretilen mekanik enerji sayesinde
ültrasonun oluşturulmasını sağlar, buharlaştırıcı suyu buhara dönüştürür ve buhar dışarıya verilir, böylece havadaki nem oranı artar.
Titreşim frekansı 1.7 M/S’dir.
28
Bakım ve temizlik
Temizlik işlemini gerçekleştirmeden önce cihazı kapatınız ve fişi prizden çekiniz.
Bazı yerlerde su sert olabilir ve farklı kalsiyum ve magnezyum iyonları içerebilir ve bazı bölgelerde ise suyu temizlemek için klor
kullanılır. Sonuç olarak hava nemlendiricisi kullanıldığında kalsiyum ve magnezyum iyonları su buharı ile birlikte atomlarına ayrılır ve
farklı yüzeylerin üzerine dağılarak bir çeşit ‘beyaz toz’ oluştururlar. Bazı iyonlar ise dönüştürücü ve su haznesinin üzerine dağılarak
suyun saf olmamasından dolayı tabakalar oluşur. Bu tabakalar nemlendirme etkisini etkilerler. Bu sebepten dolayı destile edilmiş su
kullanılması tavsiye edilir.
1. Su haznesini temizlemek için (iki haftada bir): Su haznesini kapağını çıkartınız ve yumuşak bir bez ile içini silip saf su ile
yıkayınız.
2. Su tüpünü temizlemek için (haftada bir): Yumuşak bir bez veya fırça ile temizleyiniz ve devamında saf su ile yıkayınız.
3. Temiz tutmak için sıklıkla su haznesindeki suyu değiştiriniz.
4. Suyu haznede veya su tüpünün içinde uzun süre bırakmayınız.
5. Hava nemlendiricisinin bütün parçalarını temizleyiniz ve kurulayınız ve devamında saklamak için orijinal ambalajına koyunuz.
Hava nemlendiricisinin doğru çalışmaması durumunda yetkili bir servise götürmeden önce makineyi kontrol ediniz.
Arıza semptomları
Sebep analizleri
Hata düzeltme yöntemleri
Güç ışığı kapalı ve cihazdan
buhar ya da hava çıkmıyor.
Cihazın fişi takılı değil.
Cihazın fişin takınız ve çalıştırma düğmesine basınız.
Ana şalter kapalı.
Şaltere basınız.
Su haznesinde su yok.
Su haznesine su koyunuz.
Su düzeyi koruma şalterinin kapağı
doğru kapanmamış.
Kapağı tekrar kapatınız.
Cihazın ilk kullanımları.
Su haznesini kapatmadan serin bir ortamdan 12 saat
boyunca tutunuz.
Su kirlenmiş veya fazla uzun süre
depolanmış.
Su haznesini temizleyiniz ve tekrar su koyunuz.
Su tüpündeki su düzeyi aşırı fazla.
Su tüpünden belli miktarda su boşaltınız ve tekrar
kapağı kapatınız.
Dönüştürücü üzerinde tabakalar
oluşmuş.
Dönüştürücüyü temizleyiniz.
Su kirlenmiş veya fazla uzun süre
depolanmış.
Kirli suyu temiz su ile değiştiriniz.
Su haznesinden az su olmasından
dolayı rezonans oluşmaktadır.
Su haznesine su koyunuz.
Cihazın konumlandığı yerden dolayı
rezonans oluşmaktadır.
Cihazı düz bir yüzey veya yere koyunuz.
Buhar çıkış yerinde buhar
dağılarak çıkıyor.
Buharlık ağzında ve su haznesinde
delikler var.
Tekrar kullanmadan önce buhar çıkış kanalını tekrar
ıslatınız.
Su haznesinde su cihazın
içinde dolaşmıyor.
Su haznesinin kapağındaki açıklık
bloke olmuş.
Bloke olmuş deliği temizleyiniz.
Güç ışığı açık ve cihazdan
hava çıkıyor ama buhar
çıkmıyor.
Su buharının garip bir kokusu
var.
Güç ışığı yanıyor ve cihazdan
ne hava ne de buhar çıkıyor.
Düşük güç.
Anormal sesler.
Ürünlerimizden birisini kullanıp bize karşı güven gösterdiğiniz için teşekkür ederiz.
29
BG
Нашите продукти са разработени така, че да покрият най-високите стандарти за качество, функционалност и дизайн.
Надяваме се, че ще използвате с удоволствие своя нов овлажнител за въздух OCEAN от PALSON.
Начин на работа
1. Преди да пристъпите към използване на уреда, проверете дали напрежението и честотата на местната мрежа са
съвместими с данните от етикета на уреда. Двете стойности трябва да съвпадат.
2. Винаги поставяйте уреда на подходящо за целта място и в хоризонтално положение.
3. Извадете резервоара за вода от корпуса, придържайки отвора за излизане на водата нагоре, отворете капака и налейте
дестилирана вода с температура под 40оС.
4. Затворете капака и почистете разсипаната по повърхността на съда по време на пълненето вода. Накрая поставете
внимателно съда с вода отново върху корпуса.
5. Пъхнете дюзата (1) в отвора, разположен в горната част на резервоара за вода.
6. Натиснете бутон “I/O” и включете главния прекъсвач. След това ще светне и индикаторът за включен уред (6) и овлажнителят
за въздух ще започне да работи. Включете прекъсвача за въртене. Ще светне индикаторът за въртене и уредът ще започне
да пулверизира на 360о. Светлинните индикатори за мощност и въртене могат да бъдат в следните състояния:
Индикатор за мощност: ЗЕЛЕНО (Нормално функциониране) / ЧЕРВЕНО (Няма вода).
Индикатор за въртене: ЗЕЛЕНО (Нормално функциониране) / ИЗГАСНАЛ (Изключено въртене).
7. Настройте главния прекъсвач, за да изберете подходящата степен на влажност.
8. Ако желаете овлажнителят да разпръсква пулверизираната вода само в една посока, изключете прекъсвача за въртене.
Ако желаете да разпръсква пулверизираната вода на 360о, просто натиснете този бутон.
9. Когато не остане вода, системата за сигурност автоматично ще прекъсне веригата за пулверизация и уредът ще престане
да разпрашава вода. Ако желаете да продължите да използвате уреда, ще трябва да го изключите и да долеете вода в
резервоара.
Предпазни мерки
1. Не пълнете отново резервоара с вода, чиято температура е по-висока от 40оС – уредът може да не заработи нормално
или да се повреди.
2. За да избегнете замръзването на водата и като резултат, повреждането на уреда, излейте водата, останала в резервоара
и в капака, когато температурата на околната среда е по-ниска от 0оС.
3. Не търкайте съда за вода, нито който и да било компонент с метални предмети или химически продукти, тъй като това
може да окаже влияние върху добрата работа на уреда.
4. Не премествайте овлажнителя за въздух, когато в резервоара има вода.
5. Не задържайте дюзата със сила, когато се върти, тъй като това може да доведе до повреждане на частите на уреда.
6. Когато почиствате уреда, избягвайте навлизането или разливането на вода във вътрешността на корпуса с цел да
предотвратите възможни повреди на този компонент.
7. Не допускайте в корпуса да прониква вода в резултат на излизането на въздух. Ако има вода по повърхността на
корпуса, попийте я със сух парцал.
8. Не поставяйте овлажнителя за въздух на течение. Дръжте уреда далеч от мебели и електроуреди.
9. Ако по време на работа доловите необичайни звуци или миризма, изключете овлажнителя и извадете щепсела от контакта.
Ако е необходимо, занесете уреда за техническа профилактика – тя трябва да бъде извършена от професионалисти.
10. Изключете прекъсвача и извадете щепсела от контакта преди да долеете вода, да почистите или преместите овлажнителя
за въздух.
11. Не включвайте овлажнителя, ако в съда няма вода.
12. Обръщайте внимание на мястото около овлажнителя за въздух с цел да гарантирате нормалната му работа и да
избегнете ненужни злополуки.
Безопасност
1. Не изключвайте щепсела с влажни ръце.
2. Не изваждайте корпуса, за да я поправяте или нагласявате.
3. Не докосвайте нито един компонент на корпуса, когато уредът е включен.
4. Всякакви модификации или поправки, извършени от потребителя, могат да предизвикат неудобства или наранявания на
други потребители.
5. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя, негов оторизиран сервиз или от
квалифициран техник с цел да се избегне опасност.
6. Този продукт не може да бъде използван от деца или други лица без помощ или наблюдение, ако физическото, умственото
състояние или чувствителността им не им позволяват да го използват безопасно. Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не си играят с въпросния продукт.
30
Влияние на ултразвука в овлажнителя:
След като бъде включен да работи, изпарителят вибрира с много висока честота. Механичната енергия, която възниква като
резултат, позволява създаването на ултразвук, изпарителят превръща водата в пара, изхвърля я навън, вследствие на което
влажността на въздуха се повишава. Честотата на вибриране е 1,7 м/сек.
Поддържане и почистване
Преди да преминете към почистването, уверете се, че уредът е изключен и че щепселът е изваден от контакта.
На някои места водата е твърда, с високо съдържание на калциеви и магнезиеви йони, докато в други региони се използват
пречистващи агенти като хлорна вар. Като резултат, при употреба на овлажнителя някои калциеви и магнезиеви йони се
атомизират заедно с водната пара и се разпръскват върху различните повърхности, образувайки един вид „бял прах”. Някои
йони се наслагват върху повърхността на преобразувателя и на съда с вода и в резултат на замърсеността на водата
се образува котлен камък. Като резултат, тези отлагания ще окажат влияние върху разпрашаването на водата. Затова е
препоръчително да се използва дестилирана вода.
1. За да почистите резервоара за вода (веднъж на всеки две седмици): Отместете капака на резервоара за вода, почистете
вътрешността с мек парцал и го измийте с чиста вода.
2. За да почистите съда за вода (веднъж седмично): Почистете съда за вода с парцал или мека четка и след това го измийте
с чиста вода.
3. Сменяйте често водата в резервоара, за да я поддържате чиста.
4. Не оставяйте вода нито в резервоара, нито в съда за вода, когато дълго няма да използвате уреда.
5. Почистете или подсушете всички части на овлажнителя и след това ги приберете в оригиналната им опаковка.
В случай, че вашият овлажнител за въздух не работи добре, проверете уреда преди да го занесете в оторизиран
сервиз.
Признак за повреда
Анализ на причините
Начин за отстраняване на повредата
Индикаторът за включен уред
не свети и уредът не изпуска
нито въздух, нито пара.
Захранването е изключено.
Свържете със захранването и го включете.
Главният прекъсвач е изключен.
Включете прекъсвача.
В резервоара няма вода.
Долейте вода в резервоара.
Капакът на прекъсвача за нивото на
водата не е правилно затворен.
Поставете отново капака.
Уредът се използва за първи-втори
път.
Оставете резервоара за вода, без да го покривате,
на проветриво място за 12 часа.
Водата е мръсна или е престояла
затворена прекалено дълго време.
Почистете резервоара и сменете водата.
Нивото на водата в съда е прекалено
високо.
Излейте известно количество вода от съда и
затворете капака.
Наличие на отлагания в
преобразувателя.
Почистете преобразувателя.
Водата е мръсна или е престояла
затворена прекалено дълго време.
Сменете мръсната вода с чиста.
Реакция, предизвикана от
недостатъчно ниво на водата в
резервоара.
Долейте вода в резервоара.
Реакция, предизвикана от
повърхността, върху която се намира
уредът.
Поставете уреда върху равна повърхност или, найдобре, на пода.
Разпръскана пара около
дюзата.
Има разстояние между дюзата и
резервоара за вода.
Накиснете дюзата във вода преди да я използвате.
Водата в резервоара не
циркулира в уреда.
Отворът на капака на резервоара за
вода е блокиран.
Почистете блокирания отвор.
Индикаторът за включен
уред свети и уредът изпуска
въздух, но не изпуска пара.
Водната пара има особена
миризма.
Индикаторът за включен уред
свети и уредът не изпуска
нито въздух, нито пара.
Ниска мощност.
Необичайни шумове.
Благодарим ви за оказаното доверие да изберете един от нашите продукти.
31
Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión
Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva)
Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado
como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida
especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda
a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud
humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información
acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio
de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto.
Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese
Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval)
Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als
gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden
aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of
gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking
aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor
meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst
afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European
Union and other European countries with separate collection programs)
This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should
not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be
handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused
by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please
contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you
purchased this product.
Διάταξη scetiká me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn
Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής)
Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí
ópwv έnα oikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει nα κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που
écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε
étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí nα υποβληθεí το περιβάλλοn
και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn nα παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí με trópo
αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw
πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα
της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate
αυτό το προión.
Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques
(applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des
systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme
perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de
l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement,
vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut
inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources
naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez
contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах
(применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем
раздельного сбора и утилизации отходов).
Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с
изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать
в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для
его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить
возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей,
которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем.
Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения
дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским
властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор.
Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem)
Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten
Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das
Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden
vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das
Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über
das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll
Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai
Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelkező európai
államokban alkalmazható).
Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi
hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolgáló speciális
hulladékgyűjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív következmények megelőzéséhez,
melyeket a környezet és az emberi egészség szenvedne a hulladék helytelen kiselejtezése esetén.
A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék
újrahasznosításával kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon városa képviseletéhez,
a hulladékgyűjtő szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri
paesi europei con servizio di raccolta differenziata)
Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà
trattalo come rifiuto domestico. Sarà invece consegnato al centro diraccolta autorizzato
per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in
modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana,
che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto.
Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere
ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra
città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato
il prodotto.
Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde
uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi).
Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir
atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür
elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir.
Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan
saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz.
Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ,
doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak
atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile,
atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz.
Наредба относно електрическите и електронните уреди, извадени от употреба
(приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със системи за
разделно събиране на отпадъци)
Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да
бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално
депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване,
Вие съдействате за предотвратяване на евентуалните негативни последици за
околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба
неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако искате да
получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към
представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към
търговския обект, от който сте купили продукта.
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
Videoconferencia: +34 93 777 97 13
www.palson.com e-mail:
[email protected]
Desarrollado en España, fabricado en P.R.C.
Developed in Spain, made in P.R.C.
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia
e noutros países europeus com sistemas de recolha separada)
Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este
produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação.
Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a
ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as
quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais
ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de
recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.