Ferm MSM1033 El manual del propietario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
El manual del propietario
COMBINATION MITRE /
TABLE SAW
1300W - 210MM
MSM1033
WWW.FERM.COM
T
ABLE SAW
TABLE SAWT
1300
W
- 210MM
W - 210MMW
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 12
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
21
Traduction de la notice originale 29
Traducción del manual original 37
Eredeti használati utasítás fordítása 45
EN
DE
NL
FR
ES
HU
2 Ferm
9
8
31
14
1
2
13
12
10
3
11
Fig. 1
20 22
23
21
3
Ferm
Fig. D
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
4 Ferm
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
EN
5
Ferm
TABLE SAW / MITRE SAW
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2 - 4
Before using the machine, thoroughly
read these instructions for use. Make
sure that you know how the machine
works and how to operate it. Maintain the
machine according to the instructions and
make sure that it works properly. Keep
these instructions for use and the other
documentation with the machine.
Contents
1. Machine information
2. Safety
3. Mounting accessories
4. Operating
5. Service and Maintenance
1. Machine information
Introduction
The bench saw – mitre saw is for sawing wood
and woody pieces of work.
Specifications
Voltage 230 V ~
Capacity 1300 W
Machine class II (double insulated)
Revolutions, not under load 5000 rpm
Saw blade measurement 210 x 30 x 2.6mm
Angle for mitring 45º (left and right)
Angle for bevelling 45º (only left)
Table saw maximum
sawing capacity 30 mm
Mitre saw maximum
sawing capacity:|
- Mitre 0º, Bevel 0º 120 x 60mm
- Mitre 45º, Bevel 45º 90 x 40mm
- Mitre 45º, Bevel 0º 90 x 60mm
- Mitre 0º, Bevel 45º 120 x 40mm
Weight 11.2 kg
Lpa (sound pressure) 94.2+3 dB(A)
Lwa (acoustic capacity 107.2+3 dB(A)
Vibration level <2.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
61029; it may be used to compare one tool with
another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
• using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
• the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of
vibration by maintaining the tool and its
accessories, keeping your hands warm, and
organizing your work patterns.
Contents of the packaging
1 Table saw / mitre saw
1 Dust bag
1 Parallel guide
1 Flange key for changing the saw blade
1 Socket spanner
1 Allen key
1 Stick for pushing the work
1 Instructions for use
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Part names
Figs. 1 to 4
1. On/off switch (cross-cut saw)
2. Operating handgrip
3. Unlocking button
4. Upper bench surface locking screw
5. Dust bag connection
6. Rotary knob for bevelling
7. Scale for bevelling
8. Locking knob
9. Locking knob for setting the mitre angle
10. Scale for bevelling angle
11. Mounting hole
12. Mitre saw surface
13. Guide stop
14. Saw blade protector
15. On/off switch (bench saw)
16. Lower protective hood
17. Guide
18. Upper bench surface
19. Upper saw blade protector
20. Riving knife
21. Flange
22. Saw blade
23. Saw blade bolt
24. Bench inlay
25. Degree arc
26. Clamp screws
27. Flange key
EN
6 Ferm
28. Box spanner
29. Allen key
30. Dust bag
31. Fuse box
Check the machine, loose parts and accessories
for any transport damage.
2. Safety
Symbols and meanings
The following symbols are used in these
instructions for use and on the machine:
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the cord
gets damaged and during maintenance
Keep bystanders away
Wear ear and eye protection
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Specific safety rules for table saws / mitre
saws
• The user of the machine must be instructed in
the use, adjustment and operation of the
machine,
• Make sure of a well-lit and clean and tidy
working area.
• Never use saw blades that are bent, distorted
or in any other way damaged.
• Never use saw blades of HSS steel.
• Never use saw blades that do not meet the
specifications stated in these instructions for
use.
• Never use adapters to mount saw blades with
to large an axle hole.
• Never saw any material other than wood,
woody material, aluminium and plastics.
• Never remove the protective hood. Make sure
that the saw blade is correctly protected by the
protective hood.
• Check that all movable protective parts do not
stick.
• Never saw work pieces in which there are
nails or other metal objects.
• Never switch the machine on when the piece
of work is touching the saw blade.
• Do not start sawing until the machine is
running at full revolutions.
• Make sure that the piece of work is clamped
down. Never try to saw pieces of work that are
too small.
• Never try to slow down the saw blade by
applying counter pressure to the side of the
blade.
• Never leave the machine unattended before
you have switched it off and the saw blade has
stopped rotating.
• Never try to saw round pieces of work with the
bench circular saw.
• Never remove the riving knife from the table
saw. The distance between the saw blade and
the riving knife must not be more than 5 mm
maximum.
• Make sure that dust vacuuming works
properly while working, in connection with the
danger to health caused by breathing in the
dust being produced.
• With the table saw always use a wooden stick
to move the work piece along the saw blade.
• When using the mitre saw, always make sure
that the saw blade is fully protected by the
protective hood.
• When using the table saw, always make sure
that the upper bench surface is fixed properly.
• Take the plug out of the socket when you are
carrying out maintenance of the machine. The
same goes for assembly or setting up.
• Do not use the machine before you have
assembled and installed it completely as
described in these instructions for use.
EN
7
Ferm
• When you have finished using the machine,
take the plug out of the socket and clean the
bench.
Additional safety instructions
1. When using the saw blades with hard metal
teeth (Carbon tipped) it is advisable to use
blades with a negative or slightly positive
cutting angle. Do not use any saw blades with
deeply cut teeth. They can grip the protective
cap.
2. Attention: First carefully assemble all the parts
before starting work. Follow the procedure as
indicated.
3. If you are not familiar with using such a
machine, you would be better to be informed
first by a professional, an instructor or by a
technician.
4. Always clamp or press the workpiece firmly
against the saw guide, before you carry out
the process. The use of all possible clamping
set-ups is preferable to using your hands.
5. Important: If you are holding the workpiece by
hand for the process to be carried out, keep a
minimum distance of 100 mm from the saw
blade.
6. Always press the workpiece against the
bench.
7. Keep the saw blade sharp and check regularly
whether it rotates freely without abnormal
vibrations. Replace the saw blade if
necessary.
8. Allow the machine to rotate freely until it
reaches the maximum number of revolutions,
before you start the process.
9. Maintain the air inlets at the back and the
bottom of the bench saw machine and electric
engine for a longer machine life. Dust piles
must be removed.
10. Always lock the different degree set-ups
before you start processing.
11. Only buy suitable saw blades with a number of
revolutions of at least 4500 revolutions per
minute.
12. Only use the correct saw blade. Too small or
too big saw blades are extremely dangerous.
13. Regularly inspect the saw blade for any faults.
Replace the saw blade if necessary.
14. Grease the new saw blade and clean the
flanges before you assemble the new blade.
Then assemble the blade in the correct
direction and pull the flanges firmly using the
central bolt.
15. Only use original flanges. All other types are
not suitable.
16. Never work without the protective cap of the
saw blade.
17. The moving part of the protective cap must
also remain assembled.
18. Never grease the saw blade while it is rotating.
19. Always keep your hands removed from the
track of the saw blades.
20. Never pick up the workpiece by grasping with
your hands along or behind the saw blade.
21. Ensure that the workpiece never touches the
saw blade before the machine has been
switched on.
22. Never process metal or stone sorts with this
machine.
23. Use support aids in order to support long
workpieces.
24. Never use the machine in a dangerous
environment, where inflammable gases or
fluids are present.
25. Never leave the machine unattended without
first disconnecting it from the mains voltage.
26. If you hear abnormal noises, try to trace them
or take the machine to a recognized fitter, or
repair company.
27. If a part is broken or damaged, replace it or
repair it immediately.
28. Never stand in the track of the saw blade but
stand to the left or the right of the saw bench.
29. Your hands must likewise be placed next to
the track of the saw blade.
30. Always use the feedstick to push the wood
through the saw.
31. Always place the wood at the front of the saw
bench and then push it further back.
32. For mitring only the adjustable guide must be
used and the fence must be removed.
33. Never use the fence as a linear measure for
cutting off beams.
34. If the saw blade is locked: first switch off the
machine before you attend to the fault.
35. Avoid workpieces hitting back in your direction
by taking the following measures:
• Always use sharp saw blades.
• Do not saw too small workpieces.
• Never release the workpiece before it has
been completely pushed through the saw.
• Always adjust the guide parallel to the saw
blade.
• Never remove the saw protection.
36. Before you continue sawing, ensure that you
are standing firmly and that your hands are in
the required position.
37. Never use thinners to clean the machine. Only
EN
8 Ferm
use a damp cloth for cleaning.
38. Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
39. Replace table insert when worn.
40. Use only saw blades recommended by the
manufacturer.
41. Take care that the selection of the saw blade
depends on the material to be cut.
42. Connect circular saws to a dust-collecting
device when sawing.
43. Use and correct adjustment of the riving knife
44. Use and correct adjustment of the upper saw
blade quard.
45 The dust that is emitted when sawing certain
types of wood can be toxic, i.s. oak, birch, ash,
beech and fibreboard. Certain dust, from
tropical wood types such as rosewood, coco
bolo and afzelia, cause cancer when breathed
in regularly. Ensure therefore that you have
good dust suction installed with a device that
fulfils the following requirements:
• Tube must fit perfectly on the connection
element
• Suction volume must be larger than 550 m3
per hour
• Vacuum at connection more than 740 Pa
• Air speed at connection more than 20 meters/
second
Ensure that the least possible wood dust is
released in the atmosphere. WIPE wood dust
away (do not blow away with pressured air),
repair leaks in the tubes and ensure
appropriate ventilation.
Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
Always clamp or press the workpiece firmly
against the saw guide, before you carry out
the process.
Do not modify the machine; unauthorised
parts have not been tested and approved.
Mainly use:
• No unauthorised saw blades
• No unauthorised safety systems 7
• Always use the supplied safety systems!
• Always use a cavity blade for scalloping.
46 Wear ear protectors. The following facors can
be of influence in producing noise
• The kind of material to be cut
• The sawblade
• The force of which the workpiece is fed
Loud noise can lead to hearing damage.
Ensure that you wear ear protectors.
Ensure that the cavity blade is not bent,
this can also cause noise.
47 Residual risks
The following risks are inherent to the use of
these machines:
• Injuries caused by touching the rotating parts
• Injuries caused by disruption of the cutting
blade
• These risks are most evident:
• Within the range of operation
• Within the range of the rotating machine parts
In spite of the application of the relevant
safetyregulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks cannot
be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of accidents caused by the uncovered
parts of the rotating cutting blade.
• Risk of injury when changing the blade.
• Risk of squeezing fingers when opening the
guards.
3. Assembly and accessories
Installation of the mitre saw
• Place one extension piece on the right-hand
side of the machine and the other extension
piece on the left-hand side of the machine.
• Loosen the locking bolts and slide the guide
rods in the openings.
• Tighten the locking bolts again.
• Place the work piece clamp on the left or right
side of the machine.
• Hold the handgrip and move the saw slightly
downwards and then pull the pin out slightly so
that the machine comes free.
Note: Never use the mitre saw without the
extension pieces supplied. Make sure that they
are correctly mounted.
Mounting the support bracket.
• Mount the support bracket into the slot in the
rear of the base.
• Tighten the screw to secure the support
bracket.
Installation of the machine on a workbench or
on the subframe.
This machine is a stationary machine and for
safety reasons must always be firmly installed and
not used for mobile applications.
EN
9
Ferm
You can install the machine in two ways:
a. As a stationary machine on a workbench. In
this case the machine must be secured to the
workbench with 4 bolts.
b. As a stationary machine on the subframe. In
this case the machine must be secured to the
subframe with 4 bolts and the subframe
anchored to the floor or to a floor plate with
dimensions of at least 1 square meter.
Figs. 1 to 4
Make sure that the plug is not in the
socket when assembling and mounting
accessories.
Placement of the machine
Use screws to fix the machine to a sturdy
workbench.
• Place the machine on the workbench and
draw the positions of the holes on the
workbench.
• Drill holes in the marked places of the correct
diameter for the screws to be used.
• Put the machine on the workbench, place the
screws in the mounting holes (11) and screw
the screws tight.
Guide fence insert
For safety reasons, this machine is equipped with
a guide fence insert
to be used when using the machine for sawing
straight cross-cuts.
• For sawing straight cross-cuts, the guide
fence insert must remain mounted on the
machine (fig. 6).
• For sawing mitre cuts, the guide fence insert
must be removed from the machine as shown
(fig. 6).
• For sawing bevel cuts, the guide fence insert
must be removed from the machine as shown
(fig. 7+8).
Mounting the dust bag
In connection with the danger to health by
breathing in any dust released, you must mount
the dust bag (30) on the dust bag connection (5).
This also keeps the workplace cleaner longer.
• Press the clamp of the dust bag and slide it
over the outlet at the rear of the machine. Let
go of the clamp and the dust bag is then fixed
in place.
Parallel and mitre guide (table saw)
Fig. 5
The guide is used to guide the piece of work along
the saw blade. The guide can be mounted to the
left and to the front of the saw blade.
• Slide the guide (17) with the holder into the
guide rail of the bench surface.
• Unscrew the setting screw on the degree arc
(25).
• Move the guide in the rail to the required
place.
• Set the desired angle with the aid of the
degree arc (25):
• parallel sawing: adjusting the guide parallel to
the saw blade
• mitring: setting the guide to the desired angle
in relation to the saw blade
• Screw the setting screw tight again.
• With the aid of the clamp screws (26) the
guide can be moved lengthwise.
Use of the machine:
Mitre saw or table saw
This combined machine can be used in two ways:
mitre saw or table saw. After use the machine
must always be left set up as the table saw.
Set-up for use as a mitre saw
1. Unscrew the screw (4) that locks the upper
bench surface.
2. Keep the saw head pushed downwards
against the handgrip (2), while you bring the
upper bench surface (18) upwards.
3. Screw the screw (4) tight again.
4. Hold the saw head down with your left hand
and pull the lock (8) out with your right hand.
5. Gently let the saw head come upwards.
6. Remove the lower protective hood (16).
7. Put the plug into the socket and test the saw
by pressing the switch (1).
Set-up as a table saw
1. Place the lower protective hood (16) on the
lower bench surface (12) of the cross-cut saw.
2. Hold the operating handgrip (2) firmly with
your right hand. Press the locking knob (3)
with your thumb and bring the saw head
downwards. The saw blade is then completely
protected by the lower protective hood.
3. Lock the lock (8) in place.
4. Unscrew the screw (4) two turns.
5. Push the upper bench surface gently
EN
10 Ferm
downwards and screw the screw (4) tight
again.
6. Put the plug into the socket and test the saw
by pressing the green switch (15).
7. Turn off the machine by pressing the red
switch (0).
Adjusting the riving knife
Figs. 3 and 4
Make sure that the riving knife is always
correctly adjusted. For safety reasons the
distance between the riving knife (20) and
the teeth of the saw blade must never be
more than 5 mm.
• Lift the head of the machine
• Use the Allen key to loosen the two riving knife
bolts by unscrewing them two turns.
• Set the riving knife to the correct position.
• Screw the bolts tight again.
Changing the saw blade
Make sure that the plug is not in the
socket when changing the saw blade.
1. Set the machine to the table saw position.
2. Remove the upper protective hood (19) by
unscrewing the bolt holding it in place.
3. Then remove the riving knife (20) and the
bench inlay (24).
4. Unscrew the bolt (23) (note: clockwise) with
the socket spanner (28). At the same time lock
the flange (21) using the flange key (27).
5. Remove the bolt and the outer flange.
6. Remove the saw blade from the machine via
the opening at the top.
7. Clean the inner and outer flanges and the
axle.
8. Mount the inner flange, the new saw blade
and the outer flange onto the axle.
Note: the arrow on the saw blade, which shows
the direction of turn, must point in the same
direction as the arrow marked on the machine.
Make sure that both flanges correctly
enclose the saw blade, so that the saw
blade turns in a straight line without any
sideways movement.
9. Tighten the bolt (23) again (anticlockwise!).
10. Mount the bench inlay, the riving knife (see
Adjusting the riving knife), and the upper
protective cover.
11. Check that the saw blade turns freely (turn it
carefully with you hand).
12. Put the plug into the socket.
13. Before making a saw cut, switch the machine
on and draw it downwards to check that all is
well.
4. Operating
Using the mitre saw
When cutting the piece of work is placed against
the stop and sawed across its breadth.
• Hold the piece of work against the bench and
pressed against the guide stop.
• Switch the machine on using the switch (1) in
the handgrip.
• Bring the saw head gently downwards, so that
the saw blade cuts into the piece of work and
goes into the groove in the bench.
• Switch the machine off when the sawing has
been done by releasing the switch (1).
• When the saw has come to a standstill, bring
the saw head up again.
Using the table saw
Set the guide to the required cut. See Parallel and
mitre guide (bench saw)
• Place the piece of work against the guide.
• Switch the machine on using the green switch
(15) in the handgrip.
• Hold the piece of work firmly with both hands
and pressed against the guide. Feed the piece
of work gradually towards the saw blade.
Avoid any injuries. Keep your hands a
good distance from the saw blade! Use
the stick for pushing small pieces of work.
• Switch the machine off when the sawing has
been done with the red switch (15).
Mitring
When mitring the piece of work is sawn at an angle
to the furthermost guide.
a. Table saw
The mitring angle is a maximum of 45º, both left
and right.
• Unscrew the two screws (9) for setting up the
mitring angle.
EN
11
Ferm
• Hold the handgrip (2) firmly and move the
turntable to the left or right. The entire saw
moves in the direction required.
• Then screw the two screws tight again.
• The turntable clicks into place at the following
angles: 0º, 15º, 22,5º, 30º, and 45º (both left
and right).
b. Table Saw
See: Parallel and mitre guide (table saw)
Set the guide for mitre sawing and follow the
procedure under ‘Using the table saw’.
Bevelling
(Mitre saw/table saw)
When bevelling the piece of work is sawn at an
angle to the vertical.
The bevel angle is a maximum of 45º.
• Unscrew the knob (6).
• Set the required bevel angle using the scale
(7).
• Screw the knob tight again.
Double mitring (mitre saw)
When double mitring the piece of work is placed
against the stop and sawed across its breadth in
both mitring and bevelling cutting directions.
• Set the mitring angle.
• Set the bevelling angle.
• Follow the procedure under ‘Using the mitre
saw’.
Note: With double mitring the saw blade
is more exposed because of the large
angle. So there is a greater chance of
injury. Keep your hands a good distance
from the saw blade!
Problems
The motor does not start
• The plug is not in the socket
• The power cord is broken
• The switch is defective. Take the machine to
your Ferm dealer for repair.
The fuse is burnt out:
• Remove the plug from the socket.
• Remove the cap (nr. 31 on Fig.1) from the fuse
box with help of a screwdriver
• Check the fuse and replace when necessary.
Always replace the fuse by a new one with the
same specification.
• Mount the cap on the fuse box again.
The saw cut is not even (jagged)
• The saw blade must be sharpened
• The saw blade is mounted back to front
The saw blade is clogged with resin or
sawdust
• The saw blade is not suitable for the piece of
work being used
The motor has difficulty in reaching full speed
• The extension cable is too thin and/or too long
• The mains voltage is less than 230 V.
The machine vibrates excessively
• The saw blade is damaged
• The machine is not fixed to the workbench
The machine becomes excessively hot
• The ventilation slots are blocked. Clean them
out with a dry cloth.
5. Service and maintenance
Maintenance
Always make sure that the machine is not
connected to the mains electricity when
you carry out any maintenance of the
mechanism.
Ferm machines are designed to function for a long
time without any problems with a minimum of
maintenance. By cleaning the machine regularly
and using it in the correct way you can contribute
to a long life of your machine.
Transport
• Check that all locks and tensioning devices
are secure.
• Carry the machine with both hands under the
lower bench surface when the machine must
be moved.
Cleaning
Clean the machine housing regularly with a soft
cloth, preferably after each time you use the
machine. Make sure that the ventilation slots are
free of dust and dirt. For stubborn dirt use a soft
cloth dampened with soapy water. Never use
solvents such as benzene, alcohol, ammonia, etc.
These types of solvents can damage the plastic
parts.
DE
12 Ferm
Lubrication
The machine does not need any extra lubrication.
Repairs and dealers
If a failure occurs as a result of wear and tear of a
part, for example, contact your local Ferm dealer.
You can find an exploded view of the parts that
can be ordered at the back of these instructions for
use.
Environment
To prevent damage during transport the machine
is delivered in sturdy packaging. The packaging is
made of recyclable material wherever possible. So
make use of the possibility of recycling the
packaging. When you replace a machine, take the
old one to your local Ferm dealer. Here it will be
dealt with in an environmentally friendly way.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Guarantee
For the guarantee conditions read the guarantee
card at the back of these instructions for use.
TISCHKREISSÄGE / ABLÄNGSÄGE
Die nummern im nachfolgenden text
korrespondieren mit den abbildungen auf
seite 2 - 4
Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung
des Geräts gndlich durch.
Vergewissern Sie sich, dass Sie wissen,
wie das Gerät arbeitet und wie es zu
bedienen ist. Pflegen Sie das Gerät
entsprechend den Anweisungen und
vergewissern Sie sich, dass es richtig
arbeitet. Bewahren Sie diese Anleitung
und die übrigen Unterlagen bei dem
Gerät auf.
Inhalt:
1. Gerätedaten
2. Sicherheit
3. Zusammenbau und Zubehör
4. Bedienung
5. Service und Wartung
1. Gerätedaten
Einleitung
Die kombinierte Tischkreissäge/Ablängsäge dient
zum Sägen von Holz und holzartigen
Werkstücken.
Technische Daten
Spannung 230 V ~
Leistung 1300 W
Geräteklasse II (Doppelisolierung)
Leerlaufdrehzahl 5000 /min
Sägeblattabmessungen 210 x 30 x 2.6 mm
Winkel für Gehrungsschnitt 45° (links und rechts)
Winkel für Schrägschnitt 45° (nur links)
Max. Sägekapazität derTischkreissäge 30 mm
Max. Sägekapazität der Ablängsäge
- Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 0° 120 x 60 mm
- Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 45° 90 x 40 mm
- Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 0° 90 x 60 mm
- Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 45° 120 x 40 mm
Gewicht 11.2 kg
Lpa (Schalldruck) 94.2+3 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 107.2+3 dB(A)
Schwingungspegel <2.5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 61029
DE
13
Ferm
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen und als vorläufige Beurteilung der
Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
• die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
• Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm
und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Verpackungsinhalt
1 Tischkreissäge / Ablängsäge
1 Staubbeutel
1 Parallelführung
1 Flanschschlüssel für den Sägeblattwechsel
1 Steckschlüssel
1 Inbusschlüssel
1 Werkstückschiebestock
1 Gebrauchsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Teilebezeichnungen
Abb. 1 - 4
1. Ein/Aus-Schalter (Ablängsäge)
2. Bedienungsgriff
3. Entriegelungsknopf
4. Verriegelungsschraube obere Tischfläche
5. Staubbeutelanschluss
6. Drehknopf für Schrägschnitt
7. Skala für Schrägschnitt
8. Veriegelungsknopf
9. Verriegelungsknopf für
Gehrungswinkeleinstellung
10. Skala für Schrägschnittwinkel
11. Montageloch
12. Oberfläche Ablängsäge
13. Führungsanschlag
14. Sägeblattschutz
15. Ein/Aus-Schalter (Tischkreissäge)
16. Untere Schutzhaube
17. Führung
18. Obere Tischfläche
19. Oberer Sägeblattschutz
20. Spaltmesser
21. Flansch
22. Sägeblatt
23. Sägeblattbolzen
24. Tischeinsatz
25. Gradbogen
26. Klemmschrauben
27. Flanschschlüssel
28. Steckschlüssel
29. Inbusschlüssel
30. Staubbeutel
31. Sicherungskasten
2. Sicherheit
Symbole und Bedeutungen
In dieser Gebrauchsanleitung und auf dem Gerät
werden folgende Symbole verwendet:
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Elektroschockgefahr
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während
Wartungsarbeiten, sofort den
Netzstecker.
Zuschauer fernhalten.
Tragen Sie Augen- und
Gehörschutzvorrichtungen
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
DE
14 Ferm
Besondere Sicherheitsregeln für
Tischkreissägen / Ablängsägen
• Der Benutzer des Geräts muss in Benutzung,
Einstellung und Bedienung des Geräts
eingewiesen werden.
• Sorgen Sie für eine gut ausgeleuchtete,
saubere und ordentliche Arbeitsumgebung.
• Benutzen Sie nie verbogene, verzogene oder
anderweitig beschädigte Sägeblätter.
• Benutzen Sie nie Sägeblätter aus HSS-Stahl.
• Benutzen Sie nie Sägeblätter, welche den in
dieser Gebrauchsanleitung genannten
Spezifikationen nicht entsprechen.
• Benutzen Sie nie Adapter für den Einbau von
Sägeblättern mit zu großem Achsenloch.
• Sägen Sie nie anderes Material als Holz,
holzartiges Material, Aluminium und
Kunststoffe.
• Entfernen Sie nie die Schutzhaube.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
von der Schutzhaube richtig abgedeckt wird.
• Überprüfen Sie, dass bewegliche Teile der
Schutzvorrichtung nicht hängen bleiben.
• Sägen Sie nie Werkstücke, in denen sich
Nägel oder andere Metallobjekte befinden.
• Schalten Sie das Gerät nie ein, während das
Werkstück das Sägeblatt berührt.
• Beginnen Sie mit dem Sägen nicht, bevor das
Gerät seine volle Drehzahl erreicht hat.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
fest aufgespannt ist. Versuchen Sie nie, zu
kleine Werkstücke zu sägen.
• Versuchen Sie nie, die
Sägeblattgeschwindigkeit zu reduzieren,
indem Sie auf die Sägeblattseite Druck
ausüben.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt,
bevor Sie es ausgeschaltet haben und das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
• Versuchen Sie nie, mit der Tischkreissäge
runde Werkstücke zu sägen.
• Entfernen Sie nie das Spaltmesser aus der
Tischkreissäge. Der Abstand zwischen
Sägeblatt und Spaltmesser darf 5 mm nicht
überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Staubabsaugung während der Benutzung
einwandfrei funktioniert, da sonst die Gefahr
einer Gesundheitsschädigung durch Einatmen
des erzeugten Staubs besteht.
• Benutzen Sie mit der Tischkreissäge stets
einen Holzstab, um das Werkstück am
Sägeblatt entlang zu bewegen.
• Vergewissern Sie sich bei der Benutzung der
Ablängsäge stets, dass das Sägeblatt von der
Schutzhaube vollständig abgedeckt wird.
• Vergewissern Sie sich bei der Benutzung der
Tischkreissäge stets, dass die obere
Tischfläche ordnungsgemäß fixiert ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie
Wartungsarbeiten am Gerät ausführen. Das
Gleiche gilt für das Zusammenbauen oder
Einrichten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, bevor Sie es
entsprechend dieser Gebrauchsanleitung
vollständig zusammengebaut und installiert
haben.
• Ziehen Sie nach Gebrauch des Geräts den
Netzstecker und reinigen Sie den Tisch.
Weitere Sicherheitsvorschriften
1. Sägeblätter mit Zähnen aus Hartmetall
(gehärtete Zahnspitzen) sollten einen
negativen oder leicht positiven Schnittwinkel
haben. Keine Sägeblätter mit tief
geschnittenen Zähnen verwenden. Diese
können die Schutzkappe beschädigen.
2. Achtung: Vor der Arbeit erst alle Teile
sorgfältig montieren. Wie angegeben
vorgehen.
3. Wenn Sie nicht mit dem Umgang mit einer
solchen Maschine vertraut sind, sollten Sie
sich von einem Ausbilder oder einem
Techniker einweisen lassen.
4. Das Werkstück immer fest gegen die Führung
drücken/klemmen, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen. Die Verwendung von Klemmen/
Zwingen ist einem Festhalten mit den Händen
vorzuziehen.
5. Wichtig: Wenn Sie das Werkstück für den
Vorgang mit der Hand halten, halten Sie einen
Mindestabstand von 100 mm vom Sägeblatt
ein.
6. Drücken Sie das Werkstück immer gegen die
Werkbank.
7. Halten Sie das Sägeblatt immer scharf und
kontrollieren Sie regelmäßig auf einen
sauberen Lauf ohne unnormale Vibrationen.
Das Sägeblatt bei Bedarf ersetzen.
8. Warten Sie nach Einschalten der Maschine,
bis die volle Umdrehungsgeschwindigkeit
erreicht ist.
9. Halten Sie die Lüftungsöffnungen hinten und
unten an der Tischsäge und dem Motor frei.
Dies erhöht die Lebensdauer der Maschine.
Anhäufungen von Staub müssen entfernt
werden.
10. Vor dem Sägen immer die unterschiedlichen
DE
15
Ferm
Neigungseinstellungen fixieren.
11. Kaufen Sie nur geeignete Sägeblätter, die auf
mindestens 4500 Umdrehungen pro Minute
ausgelegt sind.
12. Nur das richtige Sägeblatt verwenden. Zu
kleine oder zu große Sägeblätter sind extrem
gefährlich.
13. Kontrollieren Sie das Sägeblatt regelmäßig
auf Fehler. Das Sägeblatt bei Bedarf ersetzen.
14. Das neue Sägeblatt einfetten und vor der
Montage die Flansche reinigen. Dann das
Sägeblatt in der richtigen Orientierung
einbauen und die Flansche mittels der
Mittelschraube arretieren.
15. Nur die Original-Flansche verwenden. Alle
anderen Typen sind ungeeignet.
16. Niemals ohne die Schutzkappe für das
Sägeblatt arbeiten.
17. Auch der bewegliche Teil der Schutzkappe
muss montiert bleiben.
18. Das Sägeblatt niemals während des Betriebs
schmieren.
19. Halten Sie Ihre Hände immer von dem
Schnittbereich der Sägeblätter entfernt.
20. Das Werkstück niemals in der Nähe oder
hinter dem Sägeblatt aufnehmen.
21. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück
niemals mit dem Sägeblatt in Berührung
kommt, bevor die Maschine eingeschaltet ist.
22. Schneiden Sie mit dieser Maschine niemals
Metall oder Stein.
23. Verwenden Sie zur Abstützung langer
Werkstücke entsprechende
Stützvorrichtungen.
24. Verwenden Sie die Maschine niemals in einer
gefährlichen Umgebung, in der entflammbare
Gase oder Flüssigkeiten vorhanden sind.
25. Lassen Sie die Maschine niemals
unbeaufsichtigt, ohne sie vorher vom
Stromnetz getrennt zu haben.
26. Wenn Sie ungewöhnliche Geräusche hören,
versuchen Sie die Ursache hierfür zu finden,
oder bringen Sie die Maschine zu einem
Fachhändler oder einer Werkstatt.
27. Wenn ein Teil der Maschine defekt ist, muss
dieser sofort repariert oder ausgetauscht
werden.
28. Stellen Sie sich niemals in die Spur des
Sägeblatts, sondern immer links oder rechts
davon.
29. Auch Ihre Hände müssen sich immer im
Anstand zur Spur des Sägeblatts befinden.
30. Drücken Sie das Holz immer mit dem
Schieber durch die Säge.
31. Das Werkstück immer vorne auflegen und
dann nach hinten schieben.
32. Nur, wenn Sie auf Gehrung sägen, darf die
verstellbare Führung verwendet und das
Schutzgitter entfernt werden.
33. Das Schutzgitter niemals als Messkante zum
Schneiden von Balken verwenden.
34. Wen das Sägeblatt blockiert ist: Erst die
Maschine abschalten, bevor Sie nach dem
Fehler suchen.
35. Verhindern Sie, dass Werkstücke in Ihre
Richtung zurückschlagen, indem Sie die
folgenden Maßnahmen ergreifen:
• Immer nur scharfe Sägeblätter verwenden.
• Keine zu kleinen Werkstücke sägen.
• Das Werkstück niemals loslassen, bevor es
komplett durch die Säge gelaufen ist.
• Immer die Führung anpassen, die parallel zum
Sägeblatt verläuft.
• Niemals die Schutzvorrichtung der Säge
entfernen.
36. Bevor Sie mit dem Sägen fortfahren, stellen
Sie sicher, dass Sie fest stehen und dass sich
Ihre Hände an der richtigen Stelle befinden.
37. Die Maschine niemals mit Verdünnungsmitteln
reinigen. Nur ein feuchtes Tuch zum Reinigen
verwenden.
38. Keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter verwenden.
39. Einen verschlissenen Tischeinsatz
austauschen.
40. Nur Sägeblätter verwenden, die vom
Hersteller empfohlen werden.
41. Achten Sie darauf, das ein Sägeblatt gewählt
wird, das für das zu schneidende Material
geeignet ist.
42. Schließen Sie die Säge beim Arbeiten an
einen Staubsack an.
43. Stellen Sie das Spaltmesser richtig ein.
44. Stellen Sie den oberen Schutz für das
Sägeblatt richtig ein.
45 Der Staub, der beim Sägen bestimmter Arten
von Holz entsteht, kann giftig sein, so z. B. bei
Eiche, Birke, Esche, Buche und
Holzfaserplatten. Staub von tropischen
Holzarten wie Palisander, Coco Bolo oder
Afzelia können - regelmäßig eingeatmet -
krebserregend sein. Stellen Sie daher sicher,
dass Sie eine gute Staubabsaugung
angebracht haben, die die folgenden
Anforderungen erfüllt:
• Der Schlauch muss perfekt auf den Anschluss
passen
• Das abgesaugte Volumen muss mehr als 550
DE
16 Ferm
m3 pro Stunde betragen
• Das Vakuum muss am Anschluss mehr als
740 Pa sein
• Der Luftdurchsatz muss am Anschluss mehr
als 20 Meter/Sekunde betragen
Stellen Sie sicher, dass so wenig Staub wie
möglich in die Atmosphäre abgegeben wird.
Den Holzstaub ABWISCHEN (nicht mit
Druckluft entfernen); Lecks in den Schläuchen
reparieren und für ausreichende Lüftung
sorgen.
Keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter verwenden.
Das Werkstück immer fest gegen die Führung
drücken/klemmen, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen.
Die Maschine nicht modifizieren; unerlaubte
Teile wurden nicht getestet und für geeignet
befunden.
Verwenden/nicht verwenden:
• Keine unerlaubten Sägeblätter verwenden
• Keine unerlaubten Sicherheitsvorrichtungen
verwenden
• Immer die dazugehörigen
Sicherheitsvorrichtungen verwenden!
• Immer ein Spaltmesser für Formen
verwenden.
46 Tragen Sie Ohrenschützer. Die folgenden
Faktoren können einen Einfluss auf den
Geräuschpegel haben
• Die Art des zu schneidenden Materials
• Das Sägeblatt
• Die Kraft, mit der das Werkstück nachgeführt
wird
Laute Geräusche können zu Hörschäden
führen. Tragen Sie Gehörschutz. Achten
Sie darauf, dass das Spaltmesser nicht
gebogen ist; dies kann den Lärmpegel
zusätzlich erhöhen.
47 Weitere Risiken
Die folgenden Risiken gehen mit der
Verwendung dieser Art von Maschinen einher:
• Verletzungen beim Berühren beweglicher
Teile
• Verletzungen durch Brechen des
Schneideblatts
Diese Risiken sind besonders groß:
• Innerhalb des Arbeitsbereichs
• Innerhalb des Bereichs, in dem sich die
beweglichen Teile befinden
Trotz der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Anbringung
von Sicherheitsvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht ausgeschlossen
werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Hörvermögens.
• Risiko von Verletzungen durch die
ungeschützten Teile des rotierenden
Schneidemessers.
• Risiko von Verletzungen beim Wechseln des
Sägeblatts.
• Risiko von Quetschungen an den Fingern
beim Öffnen der Schutzvorrichtungen.
3. Zusammenbau und zubehör
Aufstelling der paneelsäge
• Legen Sie ein Verlängerungsstück auf die
rechte Seite des Geräts und das andere
Verlängerungsstück auf die linke Seite des
Geräts.
• Lös en Sie die Klemmschrauben und schieben
Sie die Führungsstangen in die Aufnahmen.
• Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder fest.
• Bringen Sie die Werkstückklammer an der
linken oder rechten Seite des Geräts an.
• Halten Sie den Griff fest und bewegen Sie die
Säge etwas nach unten und ziehen Sie den
Stift dann etwas heraus, sodass das Gerät frei
wird.
Hinweis: Benutzen Sie die Kapp- und
Gehrungssäge nie ohne die mitgelieferten
Verlängerungsstücke. Vergewissern Sie sich,
dass diese richtig angebracht sind.
Montage der Halterung.
• Bringen Sie die Halterung im Schlitz an der
Rueckseite des Unterteils an.
• Ziehen Sie die Schraube fest, um die
Halterung zu sichern.
Installation der Maschine auf einer Werkbank
oder auf einem Hilfsrahmen
Diese Maschine ist eine stationäre Maschine, und
aus Sicherheitsgründen muss sie immer fest
installiert werden und darf nicht für mobile
Anwendungen benutzt werden.
Es gibt zwei Möglichkeiten die Maschine zu
installieren:
a. Als stationäre Maschine auf einer Werkbank.
In diesem Fall muss die Maschine mit 4
Schrauben an der Werkbank gesichert
werden.
DE
17
Ferm
b. Als stationäre Maschine auf einem
Hilfsrahmen. In diesem Fall muss die
Maschine mit 4 Schrauben am Hilfsrahmen
gesichert werden, und der Hilfsrahmen muss
am Fußboden oder an einer Bodenplatte mit
mindestens 1 m
2
Größe verankert werden.
Abb. 1 bis 4
Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker gezogen ist, wenn Sie das
Gerät zusammenbauen und Zubehörteile
anbringen.
Aufstellen des Geräts
Befestigen Sie das Gerät mit Schrauben
an einer stabilen Werkbank.
• Stellen Sie das Gerät auf die Werkbank und
zeichnen Sie die Lochpositionen auf die
Werkbank.
• Bohren Sie an den markierten Stellen Löcher
mit dem richtigen Durchmesser für die zu
verwendenden Schrauben.
• Stellen Sie das Gerät auf die Werkbank,
führen Sie die Schrauben in die
Montagelöcher (11) ein und ziehen Sie die
Schrauben an.
Führungsanschlageinsatz
Diese Maschine ist aus Sicherheitsgründen mit
einem Führungsanschlageinsatz ausgerüstet, der
verwendet werden muß, wenn die Maschine für
Kappschnitte und Gehrungsschnitte verwendet
wird.
• Um Kappschnitte auszuführen, muß der
Führungsanschlageinsatz an der Maschine
angebracht bleiben (Abb. 6).
• Um Gehrungsschnitte auszuführen, muß der
Führungsanschlageinsatz an der Maschine
angebracht bleiben (Abb. 6).
• Um Neigungsschnitte auszuführen, muß der
Führungsanschlageinsatz wie angegeben von
der Maschine entfernt werden (Abb. 7+8).
Anbringen des Staubbeutels
Wegen der Gesundheitsgefahr beim Einatmen
des freigesetzten Staubs müssen Sie den
Staubbeutel (30) an dem Staubbeutelanschluss
(5) anbringen. Dadurch bleibt der Arbeitsplatz
auch länger sauber.
• Drücken Sie die Klammer des Staubbeutels
und schieben Sie ihn über den Austritt an der
Geräterückseite. Lassen Sie die Klammer los
und der Staubbeutel ist dann an seinem Platz
fixiert.
Parallel- und Gehrungsführung
(Tischkreissäge)
Abb. 5
Die Führung dient dazu, das Werkstück am
Sägeblatt entlang zu führen. Die Führung kann
links von dem Sägeblatt und vor dem Sägeblatt
angebracht werden.
• Schieben Sie die Führung (17) mit der
Halterung in die Führungsschiene der
Tischfläche.
• Lösen Sie die Einstellschraube am Gradbogen
(25).
• Bewegen Sie die Führung in der Schiene an
die gewünschte Stelle.
• Stellen Sie den gewünschten Winkel mit Hilfe
des Gradbogens (25) ein:
• Parallelsägen: Einstellen der Führung parallel
zum Sägeblatt
• Gehrungssägen: Einstellen der Führung auf
den gewünschten Winkel im Verhältnis zum
Sägeblatt
• Stellschraube wieder fest anziehen.
• Mit Hilfe der Klemmschrauben (26) lässt sich
die Führung in Längsrichtung bewegen.
Benutzung des Geräts: Ablängsäge oder
Tischkreissäge
Dieses Kombi-Gerät kann auf zweierlei Weise
verwendet werden: Ablängsäge oder
Tischkreissäge
Nach dem Gebrauch muss das Gerät stets als
Tischkreissäge eingerichtet bleiben.
Einrichten für die Benutzung als Ablängsäge
1. Schraube (4) zur Verriegelung der oberen
Tischfläche lösen.
2. Schieben Sie den Sägekopf nach unten gegen
den Griff (2), während Sie die obere
Tischfläche (18) nach oben bewegen.
3. Schraube (4) wieder fest anziehen.
4. Halten Sie den Sägekopf mit Ihrer linken Hand
nach unten und ziehen Sie die Verriegelung
(8) mit der rechten Hand heraus.
5. Lassen Sie den Sägekopf vorsichtig nach
oben kommen.
6. Entfernen Sie die untere Schutzhaube (16).
7. Stecken Sie den Netzstecker ein und testen
Sie die Säge, indem Sie den Schalter (1)
drücken.
DE
18 Ferm
Einrichten für die Benutzung als
Tischkreissäge
1. Lassen Sie die untere Schutzhaube (16) auf
die untere Tischfläche (12) der Ablängsäge
herab.
2. Halten Sie den Betätigungsgriff (2) mit der
rechten Hand gut fest. Drücken Sie den
Verriegelungsknopf (3) mit dem Daumen und
bewegen Sie den Sägekopf nach unten. Das
Sägeblatt ist dann von der unteren
Schutzhaube vollständig geschützt.
3. Lasse Sie die Verriegelung (8) einrasten.
4. Lösen Sie die Schraube (4) um zwei
Drehungen.
5. Schieben Sie die obere Tischfläche vorsichtig
nach unten und ziehen Sie die Schraube (4)
wieder fest.
6. Stecken Sie den Netzstecker ein und testen
Sie die Säge, indem Sie den grünen Schalter
(15) drücken.
7. Schalten Sie das Gerät durch Drücken des
roten Schalters (0) aus.
Einstellen des Spaltmessers
Abb. 3 und 4
Vergewissern Sie sich, dass das
Spaltmesser jederzeit richtig eingestellt
ist. Aus Sicherheitsgründen darf der
Abstand zwischen dem Spaltmesser (20)
und den Zähnen des Sägeblatts nie mehr
als 5 mm betragen.
• Heben Sie den Gerätekopf an.
• Lösen Sie mit dem Inbusschlüssel die beiden
Spaltmesserbolzen, indem Sie sie um zwei
Drehungen losschrauben.
• Stellen Sie das Spaltmesser auf die richtige
Position ein.
• Bolzen wieder fest anziehen.
Wechseln des Sägeblatts
Vergewissern Sie sich beim
Sägeblattwechsel, dass der Netzstecker
herausgezogen ist.
1. Stellen Sie das Gerät auf Ablängsägeposition.
2. Entfernen Sie die obere Schutzhaube (19),
indem Sie den Befestigungsbolzen lösen.
3. Entfernen Sie dann das Spaltmesser (20) und
den Tischeinsatz (24).
4. Lösen Sie den Bolzen (23) (Achtung: im
Uhrzeigersinn!) mit dem Steckschlüssel (28).
Verriegeln Sie gleichzeitig den Flansch (21)
mit Hilfe des Flanschschlüssels (27).
5. Entfernen Sie den Bolzen und den
Außenflansch.
6. Entfernen Sie das Sägeblatt durch die oben
befindliche Öffnung aus dem Gerät.
7. Reinigen Sie Innen- und Außenflansche sowie
die Achse.
8. Bringen Sie den Innenflansch, das neue
Sägeblatt und den Außenflansch auf der
Achse an.
Hinweis: Der auf dem Sägeblatt zur Bezeichnung
der Drehrichtung angebrachte Pfeil muss in der
gleichen Richtung weisen wie der Pfeil auf dem
Gerät.
Vergewissern Sie sich, dass beide
Flansche das Sägeblatt richtig
umschließen, sodass das Sägeblatt in
einer geraden Linie und ohne
Seitenbewegungen rotiert.
9. Ziehen Sie den Bolzen (23) wieder an (gegen
den Uhrzeigersinn!).
10. Bringen Sie den Tischeinsatz, das
Spaltmesser (siehe Einstellen des
Spaltmessers) und die obere
Schutzabdeckung an.
11. Überprüfen Sie, ob sich das Sägeblatt
ungehindert dreht (drehen Sie es vorsichtig
mit der Hand).
12. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose:
13. Schalten Sie das Gerät, bevor Sie einen
Sägeschnitt ausführen, ein und ziehen Sie es
nach unten, um zu überprüfen, ob alles in
Ordnung ist.
4. Bedienung
Benutzung der Ablängsäge
Beim Ablängen wird das Werkstück an den
Anschlag gelegt und quer zur Breite gesägt.
• Halten Sie das Werkstück gegen den Tisch
und pressen Sie es gegen den
Führungsanschlag.
• Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (1)
im Griff ein.
• Bewegen Sie den Sägekopf vorsichtig nach
unten, sodass das Sägeblatt in das Werkstück
einschneidet und sich in den Tischspalt
hineinbewegt.
• Schalten Sie das Gerät nach beendetem
DE
19
Ferm
Sägevorgang aus, indem Sie den Schalter (1)
loslassen.
• Wenn die Säge stillsteht, bewegen Sie den
Sägekopf wieder nach oben.
Benutzung der Tischkreissäge
Stellen Sie die Führung auf das erforderliche
Schnittmaß ein. Siehe unter Parallel- und
Gehrungsführung (Tischkreissäge).
• Legen Sie das Werkstück an die Führung.
• Schalten Sie das Gerät mit dem grünen
Schalter (15) im Griff ein.
• Halten Sie das Werkstück mit beiden Händen
gut fest und pressen Sie es gegen die
Führung. Schieben Sie das Werkstück
allmählich in Richtung Sägeblatt vor.
Vermeiden Sie Verletzungen! Halten Sie
Ihre Hände in ausreichendem Abstand
zum Sägeblatt! Benutzen Sie für das
Einschieben kleiner Werkstücke den
Schiebestock.
• Schalten Sie das Gerät nach beendetem
Sägevorgang mit dem roten Schalter (15) aus.
Gehrungsschnitte
Beim Sägen von Gehrungsschnitten wird das
Werkstück in einem Winkel zu der am weitesten
entfernten Führung gesägt.
a. Ablängsäge
Der Gehrungswinkel beträgt sowohl links als auch
rechts maximal 45°.
• Lösen Sie die beiden Schrauben (9) zum
Einrichten des Gehrungswinkels.
• Halten Sie den Griff (2) fest und bewegen Sie
den Drehtisch nach links oder rechts. Die
gesamte Säge bewegt sich in der
erforderlichen Richtung.
• Ziehen Sie die beiden Schrauben dann wieder
fest an.
• Der Drehtisch rastet bei folgenden
Winkeleinstellungen ein: 0°, 15°, 22,5°, 30°
und 45° (sowohl links als auch rechts).
b. Tischkreissäge
Siehe: Parallel- und Gehrungsführung
(Tischkreissäge)
Stellen Sie die Führung auf Gehrungsschnitt ein
und befolgen Sie die unter Benutzung der
Tischkreissäge beschriebene Prozedur.
Schrägschnitte
(Ablängsäge / Tischkreissäge)
Beim Sägen von Schrägschnitten wird das
Werkstück in einem Winkel zur Vertikalen gesägt.
Der Abschrägungswinkel beträgt max. 45°.
• Lösen Sie den Knopf (6).
• Stellen Sie mit der Skala (7) den gewünschten
Abschrägungswinkel ein.
• Knopf wieder fest anziehen.
Doppelter Gehrungsschnitt (Ablängsäge)
Bei der Ausführung von doppelten
Gehrungsschnitten wird das Werkstück an den
Anschlag gelegt und sowohl in Gehrungs- als
auch Schrägschnittrichtung quer zur Breite
gesägt.
• Stellen Sie den Gehrungswinkel ein.
• Stellen Sie den Abschrägungswinkel ein.
• Befolgen Sie die unter Benutzung der
Ablängsäge beschriebene Prozedur.
Hinweis: Bei der Ausführung von
Doppelgehrungsschnitten ist das
Sägeblatt infolge des großen Winkels
stärker exponiert. Es besteht also
größere Verletzungsgefahr. Halten Sie
Ihre Hände in ausreichendem Abstand
zum Sägeblatt!
Problemlösung
Der Motor läuft nicht an
• Der Stecker ist nicht in der Steckdose.
• Das Netzkabel ist unterbrochen.
• Der Schalter ist defekt. Bringen Sie das Gerät
zwecks Reparatur zu Ihrem Ferm-
Vertragshändler.
Die Sicherung ist durchgebrannt:
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Netzsteckdose.
• Entfernen Sie den Deckel (Nr. 31 in Abb. 1)
des Sicherungskastens mit Hilfe eines
Schraubenziehers.
• Überprüfen Sie die Sicherung und tauschen
Sie sie wenn erforderlich aus. Die Sicherung
muss immer durch eine gleichartige Sicherung
ersetzt werden.
• Bringen Sie den Deckel wieder an.
Der Sägeschnitt ist nicht gleichmäßig (ist
eingekerbt)
• Das Sägeblatt muss geschärft werden.
• Das Sägeblatt ist mit der Rückseite nach vorn
eingebaut.
• Das Sägeblatt ist durch Harz oder Sägespäne
DE
20 Ferm
verstopft.
• Das Sägeblatt ist für das betreffende
Werkstück nicht geeignet.
Der Motor erreicht die volle Drehzahl nur
schwer
• Das Verlängerungskabel ist zu dünn und/oder
zu lang
• Die Netzspannung beträgt weniger als 230
Volt.
Das Gerät vibriert übermäßig
• Das Sägeblatt ist beschädigt.
• Das Gerät ist nicht an der Werkbank befestigt.
Das Gerät wird zu heiß
• Die Belüftungsschlitze sind blockiert. Schlitze
mit einem trockenen Tuch reinigen.
5. Service und wartung
Wartung
Vergewissern Sie sich immer, dass das
Gerät nicht an das Netz angeschlossen
ist, wenn Sie Wartungsarbeiten an dem
Mechanismus vornehmen.
Ferm-Geräte sind dafür ausgelegt, über einen
langen Zeitraum problemlos und mit minimaler
Wartung zu arbeiten. Durch regelmäßiges
Reinigen des Geräts und richtige Benutzung
können Sie zu einer langen Lebensdauer des
Geräts beitragen.
Transport
• Überprüfen Sie, ob alle Verriegelungen und
Spanvorrichtungen gesichert sind.
• Wenn das Gerät bewegt werden muss, tragen
Sie es mit beiden Händen unter der unteren
Tischfläche.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder
Benutzung. Vergewissern Sie sich, dass die
Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz
sind. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit
einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten
Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie
Benzol, Alkohol, Ammoniak usw., da diese
Lösungsmittel die Kunststoffteile beschädigen
können.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reparaturen und Vertragshändler
Kommt es, zum Beispiel aufgrund der Abnutzung
eines Teils, zum Ausfall des Geräts, setzen Sie
sich bitte mit Ihrem örtlichen Ferm-
Vertragshändler in Verbindung. Eine
Explosionszeichnung der Teile, die bestellt werden
können, finden Sie auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanleitung.
Umwelt
Um Transportschäden zu vermeiden, wird das
Gerät in einer robusten Verpackung geliefert. Die
Verpackung wird nach Möglichkeit aus
recycelbarem Material hergestellt. Nutzen Sie also
die Möglichkeit zum Recycling der Verpackung.
Bringen Sie bei Anschaffung eines neuen Geräts
das alte zu Ihrem örtlichen Ferm-Vertragshändler.
Hier wird es umweltfreundlich entsorgt.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der
Garantiekarte auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanleitung.
NL
21
Ferm
TAFELCIRKELZAAG/-AFKORTZAAG
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 4
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door te
lezen, voordat u deze machine in gebruik
neemt. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij de machine.
Inhoudsopgave:
1. Machine gegevens
2. Veiligheid
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service & onderhoud
1. Machine gegevens
Introductie
De tafelcirkelzaag/afkortzaag is ontworpen voor
het zagen van houten en houtachtige
werkstukken.
Technische gegevens
Spanning 230 V ~
Vermogen 1300 W
Machineklasse II (dubbel geïsoleerd)|
Toerental onbelast 5000 r/min
Zaagblad afmeting 210 x 30 x 2.6 mm
Hoek voor verstekzagen 45º (links en rechts)
Hoek voor afschuinen 45º (alleen links)
Max. zaagcapaciteit tafelzaag 30 mm
Max. zaagcapaciteit afkortzaag: |
- Verstek 0º, Schuin 0º 120 x 60 mm
- Verstek 45º, Schuin 45º 90 x 40 mm
- Verstek 45º, Schuin 0º 90 x 60 mm
- Verstek 0º, Schuin 45º 120 x 40 mm
Gewicht 11.2 kg
Lpa (geluidsdruk) 94.2+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 107.2+3 dB(A)
Vibratiewaarde <2.5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 61029; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
• gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
• wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en
uw werkwijze te organiseren.
Inhoud van de verpakking
1 Tafelcirkelzaag/-afkortzaag
1 Stofzak
1 Parallelgeleider
1 Flenssleutel voor verwisselen zaagblad
1 Pijpsleutel
1 Inbussleutel
1 Duwstok
1 Gebruikershandleiding
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
Benaming onderdelen
Fig. 1 - 4
1. Aan/uit-schakelaar (afkortzaag)
2. Bedieningshandgreep
3. Ontgrendelingsknop
4. Schroef vergrendeling bovenste tafelblad
5. Stofzakaansluiting
6. Draaiknop voor afschuinen
7. Schaal voor afschuinen
8. Vergrendeling kop
9. Schroef instellen verstekhoek
10. Schaal voor verstekhoek
11. Bevestigingsgat
12. Tafelblad afkortzaag
13. Geleidingsaanslag
14. Beschermkap zaagblad
15. Aan/uit-schakelaar (zaagtafel)
16. Onderste beschermkap
17. Geleider
18. Bovenste tafelblad
19. Bovenste beschermkap
20. Spouwmes
21. Flens
22. Zaagblad
23. Bout zaagblad
24. Tafelinzetstuk
25. Gradenboog
NL
22 Ferm
26. Klemschroeven
27. Flenssleutel
28. Pijpsleutel
29. Inbussleutel
30. Stofzak
31. Zekeringdoos
2. Veiligheid
Verklaring van symbolen
In deze handleiding en/of op de machine zijn de
volgende symbolen gebruikt:
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens
onderhoudwerkzaamheden
Houd omstanders op afstand
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Specifieke veiligheidsvoorschriften voor
tafelcirkelzagen/-afkortzagen
• De gebruiker van de machine dient te zijn
geïnstrueerd in het gebruik, afstellen en
bedienen van de machine.
• Zorg voor een goed verlichte en opgeruimde
werkomgeving.
• Gebruik geen zaagbladen die verbogen,
vervormd of op een andere wijze beschadigd
zijn.
• Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
• Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen
aan de specificaties vermeld in deze
gebruiksaanwijzing.
• Gebruik nooit adapters om zaagbladen met
een te groot asgat te monteren.
• Zaag geen andere materialen dan hout,
houtachtige materialen, aluminium en
kunststof.
• Verwijder nooit de beschermkap. Zorg ervoor
dat het zaagblad correct wordt afgeschermd
door de beschermkap.
• Controleer of alle beweegbare beschermdelen
niet klemmen.
• Zaag nooit werkstukken waarin zich spijkers
en andere metalen voorwerpen bevinden.
• Schakel de machine nooit in wanneer het
werkstuk tegen het zaagblad ligt.
• Begin pas met zagen wanneer de machine op
volle toeren draait.
• Zorg dat het werkstuk goed is vastgeklemd.
Probeer nooit uiterst kleine werkstukken te
zagen.
• Probeer het zaagblad nooit af te remmen door
tegendruk uit te oefenen aan de zijkant van
het zaagblad.
• Verlaat de machine niet voordat u de machine
heeft uitgeschakeld en het zaagblad tot
stilstand is gekomen.
• Probeer met de tafelcirkelzaag nooit ronde
werkstukken te zagen.
• Verwijder nooit het spouwmes van de
tafelcirkelzaag. De afstand tussen de
tandkrans van het zaagblad en het spouwmes
mag maximaal 5 mm bedragen.
• Zorg voor een goede stofafzuiging tijdens de
zaagwerkzaamheden in verband met
gezondheidsgevaar door het inademen van
vrijkomende deeltjes.
• Gebruik bij de tafelcirkelzaag altijd een
duwhout om het werkstuk langs het zaagblad
te bewegen.
• Zorg ervoor dat bij gebruik als afkortzaag het
bovenste deel van het zaagblad volledig wordt
afgeschermd door de beschermkap.
• Zorg ervoor dat bij gebruik als tafelzaag het
bovenste tafelblad goed vastzit.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u
onderhoud pleegt aan de machine. Hetzelfde
geldt ook voor montage- of
opbouwwerkzaamheden.
• Gebruik de machine niet voordat u de
NL
23
Ferm
machine compleet heeft gemonteerd en
geïnstalleerd zoals de handleiding voorschrijft.
• Wanneer u de machine verlaat, neem de
stekker uit het stopcontact en maak de tafel
schoon.
Aanvullende veiligheidsinstructies
1. Bij gebruik van zaagbladen met
koolstofgeharde metalen tanden (carbon
tipped) wordt aangeraden om bladen te
gebruiken met een negatieve of enigszins
positieve zaaghoek. Gebruik geen zaagbladen
met diepe tanden. Deze kunnen de
beschermkap raken.
2. Let op: Monteer eerst zorgvuldig alle
onderdelen voordat u met het werk begint.
Volg de aangegeven procedures.
3. Indien u niet vertrouwd bent met dit soort
machines kunt u zich het beste eerst laten
informeren door een vakman, een instructeur
of een technicus.
4. Klem of druk het werkstuk altijd stevig tegen
de zaaggeleider voordat u dit proces uitvoert.
Het gebruik van alle mogelijke klemmen heeft
de voorkeur boven het gebruik van uw
handen.
5. Belangrijk: Als u het werkstuk voor de huidige
werkzaamheden met de hand moet
vasthouden, houd dan een minimale afstand
aan van 100 mm vanaf het zaagblad.
6. Druk het werkstuk altijd tegen de zaagtafel.
7. Houd het zaagblad scherp en controleer
regelmatig of het blad vrij en zonder
abnormale vibraties kan draaien. Vervang het
zaagblad indien nodig.
8. Laat de machine onbelast op het maximale
toerental komen voordat u met het werk
begint.
9. Houd de luchtinlaten aan de achter- en
onderzijde van de zaagbank en de
elektromotor schoon om de levensduur van de
machine te verlengen. Stofophopingen
moeten worden verwijderd.
10. Vergrendel altijd de verschillende instellingen
voordat u aan het werk gaat.
11. Gebruik uitsluitend passende zaagbladen die
zijn goedgekeurd voor een maximum toerental
van 4500 rpm.
12. Gebruik uitsluitend de juiste zaagbladen. Te
kleine of te grote zaagbladen zijn bijzonder
gevaarlijk.
13. Controleer de zaagbladen regelmatig op
onvolkomenheden. Vervang het zaagblad
indien nodig.
14. Smeer een nieuw zaagblad en maak de
flenzen schoon voordat u het zaagblad
monteert. Monteer het zaagblad in de juiste
richting en zet de flenzen met de centrale
moer stevig vast.
15. Gebruik uitsluitend originele flenzen. Andere
types zijn niet bruikbaar.
16. Werk nooit zonder de beschermkap op de
zaag.
17. Ook het bewegende deel van de beschermkap
mag niet worden verwijderd.
18. Smeer het zaagblad nooit terwijl het draait.
19. Houd uw handen altijd uit het pad van de
zaagbladen.
20. Pak het werkstuk nooit bij of achter het
zaagblad met de handen vast.
21. Zorg ervoor dat het werkstuk nooit met het
zaagblad in aanraking komt voordat de
machine is ingeschakeld.
22. Met deze machine kan geen metaal of steen
worden verwerkt.
23. Maak gebruik van hulpstukken om lange
werkstukken te ondersteunen.
24. Gebruik de machine nooit in een gevaarlijke
omgeving waar brandbare gassen of
vloeistoffen aanwezig zijn.
25. Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
als u de machine onbewaakt achterlaat.
26. Probeer de oorzaak van abnormale geluiden
te achterhalen of breng de machine naar een
erkende monteur of een reparatiebedrijf.
27. Kapotte of beschadigde onderdelen dienen
direct te worden vervangen.
28. Blijf nooit in het pad van het zaagblad staan
maar altijd links of rechts van de zaagbank.
29. Houd ook uw handen uit het pad van het
zaagblad.
30. Gebruik altijd een duwhulpstuk om het
werkstuk langs de zaag te duwen.
31. Plaats het hout altijd aan de voorzijde van de
zaagbank en duw het dan verder naar
achteren.
32. Voor verstekzagen mag alleen de verstelbare
geleider worden gebruikt en moet de rechte
geleider worden verwijderd.
33. Gebruik de rechte geleider niet als meetlat om
balken op lengte te zagen.
34. Als het zaagblad vastzit: Schakel eerst de
machine uit voordat u probeert om het
probleem op te lossen.
35. Neem de volgende maatregelen om terugslag
te voorkomen:
• Gebruik altijd scherpe zaagbladen.
• Verwerk geen al te kleine werkstukken.
NL
24 Ferm
• Verwijder een werkstuk nooit voordat het
volledig langs te zaag is.
• Stel de rechte geleider altijd parallel aan het
zaagblad in.
• De beschermkap mag nooit worden
verwijderd.
36. Zorg er, voordat u verdergaat met zagen, voor
dat u stevig staat en dat uw handen in de
juiste positie zijn.
37. Gebruik geen verdunner om de machine
schoon te maken. Gebruik voor het reinigen
uitsluitend een vochtige doek.
38. Gebruik geen beschadigde of vervormde
zaagbladen
39. Vervang het tafelstuk als dit is versleten.
40. Gebruik uitsluitend de zaagbladen die door de
fabrikant worden aanbevolen.
41. Let er op dat de keuze voor het juiste
zaagblad wordt bepaald door het materiaal dat
verwerkt moet worden.
42. Koppel ronde zagen tijdens gebruik aan een
stofopvang.
43. Maak gebruik van het splijtblad en stel dit
correct in.
44. Maak gebruik van de bovenste
zaagbladgeleider en stel deze correct in.
45. Het stof dat ontstaat bij het zagen van
bepaalde houtsoorten kan giftig zijn, bv.
eiken-, berken-, essen- en beukenhout en
vezelplaat. Stof van bepaalde soorten tropisch
hardhout zoals palissander, cocobolo en
afzelia kunnen bij regelmatige inademing
kanker veroorzaken. Zorg voor een goede
stofafzuiging door gebruik te maken van een
systeem dat aan de volgende eisen voldoet:
• De buis moet perfect aansluiten op de
verbinding.
• Het afzuigvolume moet groter zijn dan 550 m3
per uur.
• De onderdruk bij de verbinding moet groter
zijn dan 740 Pa.
• De luchtsnelheid bij de verbinding moet groter
zijn dan 20 m/s.
Zorg er voor dat er zo min mogelijk stof in de
omgeving terecht komt. VEEG het houtstof
weg (blaas het niet weg met perslucht),
repareer lekkage in de buizen en zorg voor
voldoende ventilatie.
Gebruik geen beschadigde of vervormde
zaagbladen
Klem of druk het werkstuk altijd stevig tegen
de zaaggeleider voordat u dit proces uitvoert.
Breng geen wijzigingen aan de machine aan;
ongeautoriseerde onderdelen zijn niet getest
en goedgekeurd.
In het bijzonder:
• Gebruik geen zaagbladen die niet zijn
goedgekeurd.
• Gebruik geen ongeautoriseerde
beveiligingssystemen.
• Gebruik altijd de meegeleverde
beveiligingssystemen!
• Gebruik altijd een hol zaagblad voor
sierranden.
46. Draag gehoorbescherming. De volgende
factoren kunnen van invloed zijn op het
geluidsniveau.
• Het soort materiaal dat gezaagd wordt.
• Het zaagblad.
• De kracht waarmee het werkstuk door de
machine wordt gevoerd.
Harde geluiden kunnen
gehoorbeschadigingen veroorzaken.
Zorg ervoor dat u gehoorbescherming
draagt. Let op dat een hol zaagblad niet is
verbogen. Dit kan ook geluid
veroorzaken.
47. Overige gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het
gebruik van deze machines:
• Verwondingen die worden veroorzaakt als
bewegende delen worden aangeraakt.
• Verwondingen die worden veroorzaakt door
storing aan het zaagblad.
Deze gevaren zijn het grootst:
• Binnen het werkgebied.
• Binnen bereik van bewegende onderdelen
van de machine.
Ondanks de handhaving van de relevante
veiligheidsmaatregelen en de toepassing van
beveiligingsapparatuur, kunnen bepaalde
gevaren niet worden vermeden. Deze gevaren
zijn:
• Gehoorbeschadiging.
• Kans op ongevallen die worden veroorzaakt
door de onbeschermde delen van het
roterende zaagblad.
• Kans op verwonding bij het vervangen van het
zaagblad.
• Kans op inklemmen van de vingers bij het
openen van de geleiders.
3. Montage accessoires
Installatie van de afkortzaag
NL
25
Ferm
• Steek verlengstuk aan de rechterkant in de
machine, en steek het andere verlengstuk aan
de linker kant in de machine.
• Draai de klemschroeven los en schuif de
geleidestangen in de opnamen.
• Draai de klemschroeven weer vast.
• Steek werkstukklem aan de linker- of
rechterkant in de machine.
• Pak de handgreep vast en beweeg de
afkortzaag iets omlaag en trek pen iets naar
buiten zodat de machine vrij komt.
Let op: gebruik de afkortzaag nooit zonder
meegeleverde verlengstukken. Zorg ervoor dat ze
correct gemonteerd worden.
Bevestigen van de stabiliteitsbeugel.
• Bevestig de stabiliteitsbeugel aan het
schroefgat, aan de achterkant van de
machine.
• Draai de schroef goed aan om de
stabiliteitsbeugel vast te zetten.
Montage van de machine op een werkbank of
op het onderstel.
Deze machine is een stationaire machine en moet
wegens veiligheidsredenen dan ook altijd niet-
mobiel en vastgezet gebruikt worden.
U kunt de machine op twee manieren
monteren:
a. Als stationaire machine op een werkbank. In
dit geval dient u de machine te bevestigen met
4 bouten op de werkbank.
b. Als stationaire machine op het onderstel. In dit
geval dient u de machine met 4 bouten vast te
monteren op het onderstel en het onderstel
vast te monteren op de vloer of op een plaat
met een afmeting van minimaal 1 vierkante
meter.
Fig. 1 t/m 4
Zorg ervoor dat tijdens het monteren van
accessoires de stekker uit het
stopcontact verwijderd is.
Plaatsen van de machine
Bevestig de machine met behulp van
schroeven op een stevige werkbank.
• Plaats de machine op de werkbank en teken
de gaten af op de werkbank.
• Boor op de afgetekende plaatsen gaten van
de juiste diameter voor de te gebruiken
schroeven.
• Plaats de machine op de werkbank, steek de
schroeven door de bevestigingsgaten (11) en
draai de schroeven goed vast.
Inzetstuk voor de geleidingsaanslag
Om veiligheidsredenen is deze machine voorzien
van een inzetstuk voor de geleidingsaanslag bij
het gebruik van de machine voor afkorten en
verstekzagen.
• Voor afkorten moet het inzetstuk voor de
geleidingsaanslag op de machine gemonteerd
blijven (fig. 6).
• Voor verstekzagen moet het inzetstuk voor de
geleidingsaanslag op de machine gemonteerd
blijven (fig. 6).
• Voor afschuinen moet het inzetstuk voor de
geleidingsaanslag zoals afgebeeld van de
machine worden verwijderd (fig. 7+8).
Monteren van de stofzak
In verband met gezondheidsgevaar door
inademen van vrijkomende stoffen, dient men de
stofzak (30) te monteren aan de stofzakaansluiting
(5). Bovendien blijft de werkplek langer schoon.
• Druk de klem van de stofzak in en schuif hem
op de uitmonding aan de achterkant van de
machine. De stofzak zit vast als de klem weer
wordt losgelaten.
Parallel- en de verstekgeleider (tafelzaag)
Fig. 5
De geleider wordt gebruikt om het werkstuk langs
het zaagblad te geleiden. De geleider kan zowel
links als aan de voorkant van het zaagblad worden
gemonteerd.
• Schuif de geleider (17) met de houder in de
geleiderail van het tafelblad.
• Draai de instelschroef op de gradenboog (25)
los.
• Verschuif de geleider in de rail naar de
gewenste plaats.
• Stel daarna de gewenste hoek in met behulp
van de gradenboog (25):
• parallelzagen: afstelling geleider parallel
aan zaagblad
• verstekzagen: afstelling geleider in
gewenste hoek ten opzichte van zaagblad
• Draai de instelschroef weer vast.
• Met behulp van de klemschroeven (26) kan de
geleider in de lengterichting worden
NL
26 Ferm
verschoven.
Gebruik van de machine:
afkortzaag of tafelzaag
Deze combi-machine kan op twee manieren
worden gebruikt: afkortzaag of tafelzaag.
Na gebruik dient de machine als tafelzaag-stand
worden achtergelaten.
Instellen voor gebruik afkortzaag
1. Draai de schroef (4) voor vergrendeling van
het bovenste tafelblad twee slagen los.
2. Houd de kop naar beneden gedrukt aan de
handgreep (2), terwijl u het bovenste tafelblad
(18) omhoog duwt. Draai de schroef (4) weer
vast.
3. Houd de kop naar beneden gedrukt met uw
linkerhand en trek vervolgens de
vergrendeling (8) uit met uw rechterhand.
4. Laat de kop voorzichtig omhoog komen.
5. Verwijder de onderste beschermkap (16).
6. Steek nu de stekker in het stopcontact en test
de afkortzaag door het indrukken van de
schakelaar (1).
Instellen voor gebruik zaagtafel
1. Plaats de onderste beschermkap (16) op het
onderste tafelblad (12) van de afkortzaag.
2. Houd de bedieningshandgreep (2) vast met de
rechterhand. Duw met de duim de
ontgrendelingsknop (3) in en duw de kop naar
beneden. Het zaagblad wordt nu volledig
afgeschermd door de onderste beschermkap.
3. Duw de vergrendeling (8) in.
4. Draai de schroef (4) twee slagen los.
5. Duw het bovenste tafelblad rustig naar
beneden en draai schroef (4) weer vast.
6. Steek nu de stekker in het stopcontact en test
de afkortzaag door het indrukken van de
groene schakelaar (15) I. Zet de machine uit
door het indrukken van de rode schakelaar 0.
Afstellen van het spouwmes
Fig. 3 en 4
Zorg dat het spouwmes altijd correct is
afgesteld. Uit veiligheidsoverwegingen
mag de afstand tussen het spouwmes
(20) en de tanden van het zaagblad nooit
meer bedragen dan 5 mm.
• Breng de kop omhoog
• Draai met behulp van de inbussleutel de 2
boutjes van het spouwmes 2 slagen los.
• Stel het spouwmes correct af.
• Draai de boutjes weer vast.
Verwisselen van het zaagblad
Zorg ervoor dat tijdens het verwisselen
van het zaagblad de stekker uit het
stopcontact verwijderd is.
1. Zet de machine in de afkortzaag-stand.
2. Verwijder de bovenste beschermkap (19) door
het losdraaien van de bevestigingsbout.
3. Verwijder vervolgens het spouwmes (20) en
het tafelinzetstuk (24).
4. Draai bout (23) los (let op: met de wijzers van
de klok mee!) met pijpsleutel (28). Blokkeer
tegelijkertijd de flens (21) met behulp van de
flenssleutel (27).
5. Verwijder de bout en de buitenste flens.
6. Haal het zaagblad uit de machine via de
opening aan de bovenzijde.
7. Reinig de buitenste en binnenste flenzen en
de as.
8. Plaats de binnenste flens, het nieuwe
zaagblad en buitenste flens weer op de as.
Let op: de pijl op het zaagblad, die de
draairichting aangeeft, moet in dezelfde richting
wijzen als de op de machine aangebrachte pijl.
Zorg ervoor dat beide flenzen het
zaagblad correct opsluiten, zodat het
zaagblad in een rechte lijn ronddraait
(niet slingeren).
9. Draai de bout (23) van het zaagblad weer vast
(tegen de wijzers van de klok in!).
10. Monteer tafelinzetstuk, spouwmes (zie:
afstellen van het spouwmes) en bovenste
beschermkap.
11. Controleer of het zaagblad vrijloopt
(voorzichtig met hand bewegen).
12. Steek de stekker in het stopcontact.
13. Alvorens het maken van een zaagsnede, zet
de machine aan en beweeg de machine een
keer naar beneden ter controle.
4. Bediening
Gebruik afkortzaag
Bij het afkorten wordt het werkstuk tegen de
aanslag geplaatst en over de breedte
doorgezaagd.
NL
27
Ferm
• Houd het werkstuk tegen de tafel en
geleidingsaanslag aangedrukt.
• Schakel de machine in met de schakelaar (1)
in de handgreep.
• Duw de kop met rustig naar beneden, zodat
het zaagblad door het werkstuk zaagt en in de
gleuf van de tafel loopt.
• Schakel de machine uit wanneer de
bewerking gereed is (loslaten schakelaar 1).
• Breng de kop weer omhoog wanneer het
zaagblad tot stilstand is gekomen.
Gebruik zaagtafel
Stel de geleider voor gewenste zaagsnede. Zie:
Parallel- en de verstekgeleider (tafelzaag)
• Plaats het werkstuk tegen de geleider.
• Schakel de machine in door indrukken groene
drukknop (15).
• Houd het werkstuk met beide handen stevig
vast en tegen de geleider aangedrukt. Voer nu
het werkstuk geleidelijk langs het zaagblad.
Let op voor verwondingen. Houd
voldoende afstand van het zaagblad!
Gebruik de duwstok bij kleine
werkstukken.
• Schakel de machine uit met rode drukknop
(15) wanneer de bewerking gereed is.
Verstekzagen
Bij verstekzagen wordt het werkstuk gezaagd in
een hoek ten opzichte van de achterste
aanlegrand.
a. Afkortzaag
De verstekhoek is links en rechts maximaal 45º.
• Draai de twee schroeven (9) voor instellen
verstekhoek twee slagen los.
• Pak de handgreep (2) vast en beweeg de
draaitafel naar links of rechts. De complete
zaag draait nu in gewenste richting.
• Draai vervolgens de twee schroeven weer
vast.
• De draaitafel klikt vast in de volgende
hoekstanden: 0º, 5º, 10º, 15º, 22,5º, 30º, 35º,
40º en 45º (zowel links als rechts).
b. Zaagtafel
Zie: Gebruik zaagtafel en Parallel- en de
verstekgeleider (tafelzaag)
Stel de geleider af voor verstekzagen en volg de
procedure onder Gebruik zaagtafel.
Afschuinen (afkortzaag/tafelzaag)
Bij afschuinen wordt het werkstuk gezaagd in een
hoek ten opzichte van de loodlijn.
De afschuinhoek is maximaal 45º.
• Draai de draaiknop (6) los.
• Stel de gewenste afschuinhoek met behulp
van de schaalverdeling (7).
• Draai de draaiknop vast.
Dubbel verstekzagen (afkortzaag)
Bij het dubbel verstekzagen wordt het werkstuk
tegen de aanslag geplaatst en over de breedte in
zowel verstek- als afschuinsnede doorgezaagd.
• Stel de verstekhoek in.
• Stel de afschuinhoek in.
• Vervolg de procedure volgens Gebruik
afkortzaag.
Let op: Bij het dubbel verstekzagen is
door de grote hoek het zaagblad
makkelijker toegankelijk. Hierdoor is er
groter gevaar voor verwonding. Houd
voldoende afstand van het zaagblad.
Storing
De motor slaat niet aan
• De stekker zit niet in het stopcontact
• Het snoer is onderbroken
• De schakelaar is defect / bied de machine ter
reparatie aan bij uw Ferm-dealer
De zekering is doorgebrand:
• Neem de stekker uit het stopcontact.
• Verwijder het deksel (nr. 31 op afb. 1) van de
zekeringdoos met behulp van een
schroevendraaier.
• Controleer de zekering en vervang deze
indien nodig. Vervang de zekering altijd door
een nieuwe zekering met dezelfde
specificaties.
• Bevestig het deksel weer op de zekeringdoos.
De zaagsnede is niet effen (uitgerafeld)
• Het zaagblad moet worden aangescherpt
• Het zaagblad is achterstevoren gemonteerd
• Het zaagblad is aangeladen met hars of
zaagsel
• Het zaagblad is niet geschikt voor deze
bewerking
De motor bereikt moeilijk het maximum
toerental
• De verlengkabel is te dun en/of te lang
• De netspanning is lager dan 230 V
NL
28 Ferm
De machine trilt overmatig
• Het zaagblad is beschadigd
• Machine staat niet vast op werkbank
De machine wordt overmatig warm
• De ventilatiesleuven zijn verstopt / maak ze
schoon met een droge doek.
5. Service & onderhoud
Onderhoud
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhouds-
werkzaamheden aan het mechaniek
worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om
gedurende lange tijd probleemloos te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Door de
machine regelmatig te reinigen en op de juiste
wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Transport
• Controleer of alle vergrendelingen en
spaninrichtingen vast zitten.
• Draag de machine met beide handen onder
het onderste tafelblad wanneer de machine
verplaatst wordt.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Reparatie dealer
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achter
in deze gebruikershandleiding vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen
onderdelen.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar
uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine
op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de
garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing.
FR
29
Ferm
SCIE CIRCULAIRE D’ETABLI /
TRONÇONNEUSE
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2 - 4
Pour votre propre sécurité, et celles des
autres, nous vous recommandons de lire
ce mode d’emploi avec attention avant de
commencer à utiliser l’appareil.
Conservez mode d’emploi et
documentation à proximité de l’appareil.
Contenus :
1. Informations sur la machine
2. Sécurité
3. Accessoires de montage
4. Fonctionnement
5. Service et Entretien
1. Informations sur la machine
Introduction
La scie circulaire d’établi – tronçonneuse est
destinée à couper du bois et des pièces de travail
en bois.
Détails techniques
Voltage 230 V ~
Puissance 1300 W
Classe de la machine II (double isolation)
Révolutions, à vide 5000 /min.
Mesure de lame de la scie 210 x 30 x 2.6 mm
Angle de coupe d’onglet 45º (gauche et droite)
Angle de biseautage 45º (gauche seulement)
Capacité maximale de sciage de la scie 30 mm
Capacité maximale de sciage de la tronçonneuse :
- Onglet 0º, Biseau 0º 120 x 60 mm
- Onglet 45º, Biseau 45º 90 x 40mm
- Onglet 45º, Biseau 0º 90 x 60mm
- Onglet 0º, Biseau 45º 120 x 40mm
Poids 11.2 kg
Lpa (pression sonore) 94.2+3 dB(A)
Lwa (capacité acoustique) 107.2+3 dB(A)
Niveau de vibration <2.5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 61029; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
• l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
• la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et
en structurant vos schémas de travail.
Contenu de l’emballage
1 Scie circulaire d’établi / tronçonneuseSac à
poussière
1 Guide parallèle
1 Clé de bride pour changer la lame de la scie
1 Clé à douille
1 Clé Allen
1 Bâton pour pousser la pièce de travail
1 Manuel
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Description des pièces
Fig. 1 - 4
1. Bouton marche/arrêt (position de
tronçonnage)
2. Poignée de manoeuvre
3. Bouton de déverrouillage
4. Vis de blocage de la tablette supérieure
5. Raccord pour sac à poussière
6. Sélecteur rotatif pour biseautage
7. Echelle graduée pour biseautage
8. Vis d’arrêt
9. Vis d’arrêt pour le réglage de l’angle à onglet
10. Echelle graduée pour angle de biseautage
11. Trou de fixation
12. Tablette de tronçonnage
13. Butée de guidage
14. Protège-lame
15. Bouton marche/arrêt (position de sciage)
16. Capot de protection supérieur
17. Guide
18. Tablette supérieure
19. Protège-lame
20. Fendeuse
21. Bride
22. Lame
23. Boulon de fixation pour lame
FR
30 Ferm
24. Joint d’établi
25. Arc de mesure en degré
26. Vis de serrage
27. Clé de bride
28. Clé à douille
29. Clé hexagonale
30. Sac à poussière
31. Boîte de fusibles
2. Sécurité
Symboles et significations
Dans ce manuel et sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants :
Machine de la classe II – Double isolation
– vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Débranchez immédiatement la fiche de
l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée
et pendant la maintenance.
Ne laissez aucune personne s’approcher
de la zone de travail
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Consignes de sécurité spécifiques pour scies
circulaires d’établi / tronçonneuses
• L’utilisateur doit être informé sur l’utilisation, le
réglage et le fonctionnement de la machine.
• Assurez-vous que votre zone de travail soit
propre, rangée et bien éclairée.
• N’utilisez jamais des lames courbées, tordues
ou abîmées de quelques manières que ce
soit.
• N’utilisez jamais des lames de scies d’acier
HSS.
• N’utilisez jamais des lames de scie non
conformes aux spécifications définies dans ce
mode d’emploi.
• N’utilisez jamais des adapteurs pour monter
les lames de scie avec un trou d’axe trop
large.
• Ne sciez jamais des matériaux autres que le
bois, du matériel en bois, de l’aluminium ou du
plastique.
• Ne retirez jamais le capot de protection.
Assurez-vous que la lame de scie soit
correctement protégée par le capot de
protection.
• Vérifiez que toutes les pièces de protections
mobiles ne soient pas bloquées.
• Ne sciez jamais des pièces de travail
comportant des clous ou d’autres objets
métalliques.
• N’allumez jamais la machine si la pièce à
travailler touche la lame de la scie.
• Ne commencez à scier que lorsque la
machine tourne à plein régime.
• Assurez-vous que la pièce à travailler soit
serrée par des serre-joints. N’essayez jamais
de couper des pièces de travail trop petites.
• N’essayez jamais de ralentir la rotation de la
lame de scie en appliquant une pression sur le
côté de la lame.
• Ne laissez jamais la machine sans
surveillance avant de l’avoir éteinte et de vous
assurer que la lame de la scie s’immobilise.
• N’essayez jamais de couper des pièces de
travail rondes avec la scie circulaire d’établi.
• Ne retirez jamais le couteau diviseur de la scie
circulaire. La distance entre la lame de la scie
et le couteau diviseur ne doit pas dépasser 5
mm (au maximum).
• Assurez-vous que l’aspirateur à poussière
fonctionne correctement lors de votre travail,
du fait d’un risque d’inhalation de poussière,
produite lors de l’ouvrage.
• Avec la scie circulaire d’établi, utilisez toujours
un bâton en bois pour déplacer la pièce de
FR
31
Ferm
travail le long de la lame de scie.Quand vous
utilisez la tronçonneuse, assurez-vous
toujours que la lame de la scie soit totalement
protégée par le capot de protection.
• Quand vous utilisez la scie d’établi, assurez-
vous que la tablette supérieure soit
correctement fixée.
• Débranchez la prise lorsque vous souhaitez
exécuter un entretien sur la machine. Même
chose pour l’assemblage ou l’installation.
N’utilisez pas la machine avant que vous ne
l’ayez totalement assemblé et installé, comme
décrit dans ce mode d’emploi.Une fois que
vous avez fini d’utiliser la machine,
débranchez cette dernière et nettoyez l’établi.
Instructions complémentaires en matière de
sécurité
1. Lorsque l’on utilise des lames de scie avec
des dentures en métal dur (dents en carbure),
il est recommandé d’utiliser des lames
présentant un angle de coupe négatif ou
légèrement positif. N’utilisez pas de lames de
scie présentant des dents avec entaille
profonde. Elles pourraient accrocher le carter
de protection.
2. Attention: Commencez par assembler
soigneusement tous les pièces avant de
démarrer le travail. Suivez la procédure
comme indiquée.
3. Si vous n’avez pas l’habitude d’utiliser pareille
machine, il serait préférable de vous
renseigner d’abord auprès d’un professionnel,
un instructeur ou d’un technicien.
4. Veuillez toujours à bloquer ou presser
fermement la pièce à usiner contre le guide de
la scie, avant de procéder à l’opération. Il est
préférable de recourir à tous les dispositifs
possibles de calage plutôt qu’aux mains.
5. Important: Si c’est avec les mains que vous
tenez la pièce à usiner durant l’opération,
maintenez une distance minimum de 10 mm
par rapport à la lame de scie.
6. Appliquez toujours la pièce à usiner contre
l’établi.
7. Assurez-vous que la lame de scie soit bien
affûtée et vérifiez si elle tourne librement sans
vibrations anormales. Remplacez la lame de
scie en cas de besoin.
8. Laissez la machine se mettre en régime
maximum de rotation avant de commencer le
travail.
9. Dégagez les entrées d’air à l’arrière et au bas
de l’établi de sciage et du moteur électrique
pour prolonger la vie de la machine. Les
amoncellements de poussières doivent être
enlevés.
10. Verrouillez toujours les différents échelons de
réglage avent d’entamer un travail.
11. N’achetez que des lames de scie appropriées
prévues pour un régime d’au moins 4.500
tours par minute.
12. N’utilisez que la lame de scie correcte. Des
lames de scie trop grandes ou trop petites
sont extrêmement dangereuses.
13. Vérifiez régulièrement que la lame de scie ne
présente pas de défaut. Remplacez la lame
de scie en cas de besoin.
14. Graissez la nouvelle lame de scie et nettoyez
les brides avant d’assembler la nouvelle lame.
Assemblez ensuite la lame de scie dans le
sens correct et serrez fermement les brides
l’une contre l’autre en utilisant le boulon
central
15. N’utilisez que des brides d’origine. Tous les
autres types sont inappropriés.
16. Ne travaillez jamais sans le carter de
protection de la lame de scie.
17. La partie mobile du carter de protection doit
aussi rester assemblée.
18. Ne graissez jamais la lame de scie pendant
qu’elle tourne.
19. Tenez toujours vos mains à l’écart de
l’alignement des lames de scie.
20. Ne saisissez jamais la pièce à usiner en la
prenant avec vos mains le long de la lame de
scie ou derrière celle-ci
21. Assurez-vous que la pièce à usiner ne touche
jamais la lame de scie avant que la machine
n’ait été mise en marche.
22. N’usinez jamais aucune sorte de métal ou de
pierre avec cette machine
23. Utilisez des moyens d’appui afin de supporter
les pièces à usiner de longue taille.
24. N’utilisez jamais la machine dans un
environnement dangereux, où se trouvent des
gaz ou des fluides inflammables.
25. N’abandonnez jamais la machine sans avoir
préalablement coupé l’alimentation électrique.
26. Si vous entendez un bruit anormal, efforcez-
vous de les identifier et amenez la machine
chez un monteur ou auprès d’un atelier de
réparation reconnus.
27. Si une pièce est cassée ou endommagée,
remplacez-la ou réparez-la immédiatement.
28. Ne vous placez pas dans l’alignement de la
lame de scie mais restez sur le côté gauche
ou droit de l’établi de sciage.
FR
32 Ferm
29. Vos mains doivent être positionnées de la
même façon à proximité du trait de sciage de
la lame de scie.
30. Utilisez toujours le levier d’avancement pour
pousser la pièce de bois dans le tracé de
sciage.
31. Placez toujours la pièce de bois à l’avant de
l’établi de sciage et poussez-la ensuite vers
l’arrière.
32. Pour chanfreiner, le guide ajustable seul doit
être utilisé et la butée longitudinale doit être
enlevée.
33. N’utilisez jamais la butée longitudinale comme
repère liniaire en cas de découpe de biseaux.
34. Si la lame de scie se bloque: déconnectez tout
d’abord la machine avant d’intervenir sur le
problème.
35. Evitez que la pièce à usiner ne soit renvoyée
dans votre direction en prenant les
dispositions suivantes:
• Utilisez toujours des lames de scie bien
affûtées.
• Ne sciez pas des pièces à usiner de trop
petites dimensions.
• Ne relâchez jamais la pièce à usiner avant
qu’elle n’ait atteint l’extrémité du tracé de
sciage.
• Ajustez toujours le guide parallèlement à la
lame de scie.
• N’enlevez jamais la protection de la scie.
36. Avant de continuer à scier, assurez-vous que
votre maintien soit stable et que vos mains
soient dans la position requise.
37. N’employez jamais de solvant pour nettoyer la
machine. N’employez qu’un chiffon humide
pour le nettoyage.
38. N’utilisez pas de lames de scie qui seraient
endommagées ou déformées.
39. Remplacez l’insert de la table lorsqu’il est usé.
40. N’utilisez que les lames de scie
recommandées par le fabricant.
41. Tenez compte du fait que le choix des lames
de scie dépend du matériel à découper.
42. Raccordez les scies circulaires à un dispositif
d’aspiration de poussière au cours du siage.
43. Utilisez le couteau diviseur en corrigeant son
réglage.
44. Utilisez la protection supérieure de la lame en
corrigeant son réglage.
45 La poussière dégagée lors du sciage de
certaines essences de bois peut être toxique,
notamment le chêne, le bouleau, le frêne et
les panneaux d’agglomérés. Certaines
poussières d’essences de bois tropicaux telles
que le bois de rose, le coco bolo et l’afzelia
peuvent provoquer le cancer lorsqu’elles sont
respirées régulièrement. Assurez-vous donc
que vous ayez une bonne aspiration de
poussière installées avec un dispositif qui
réponde aux exigences suivantes:
• Le tube doit s’adapter parfaitement sur
l’élément assurant la connexion
• Le volume d’aspiration doit être supérieur à
550 m? par heure
• La dépression au raccordement doit être
supérieure à 740 Pa
• La vitesse de l’air au raccordement doit être
supérieure à 20 mètres/seconde
Veillez à ce qu’il y ait le moins possible de
poussière dans l’atmosphère. Balayez la
poussière de bois (ne la chassez pas avec de
l’air comprimé), réparez les fuites dans le tube
et veillez à avoir une aération appropriée.
N’utilisez pas de lames de scie qui seraient
endommagées ou déformées.
Veuillez toujours à bloquer ou presser
fermement la pièce à usiner contre le guide de
la scie, avant de procéder à l’opération.
Ne modifiez pas la machine: les pièces non
autorisées n’ont pas été testées ni
approuvées.
D’une manière générale:
• Pas de lames de scie non autorisées
• Pas de systèmes de sécurité non autorisés
• Utilisez toujours les systèmes de sécurité
fournis!
• Utilisez toujours une lame de fraisage pour les
dentelures.
46 Portez des protège-oreilles. Les facteurs
suivant peuvent avoir une influence sur la
protection du bruit
• Le type de matériau à découper
• La lame de la scie
• La force avec laquelle la pièce à usiner est
avancée
Un bruit intense peut occasionner des
dommages à l’ouie. Veillez à porter des
protège-oreilles. Assurez-vous que la
lame de fraisage ne soit pas gauchie,
ceci pouvant aussi provoquer du bruit.
47 Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à
l’utilisation de ces machines:
• Blessures survenant si l’on touche des pièces
rotatives
• Blessures survenant en cas de détérioration
FR
33
Ferm
de la lame de coupe
• Ces risques apparaissent d’une manière plus
évidente:
• En considérant le type d’opération
• En considérant le type des pièces rotatives de
la machine
• En dépit de la mise en application des règles
de sécurité appropriées et de la mise en place
des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Il s’agit
de:
• Dégradation de l’ouie.
• Risque d’accidents causés par les parties non
recouvertes de la lame de découpe en
rotation.
• Risque de blessure au moment du
changement de la lame.
• Risques de se pincer les doigts en ouvrant les
dispositifs de protection.
3. Assemblage et accessoires
Installation de la scie à onglet
• Placez une rallonge au côté droit de la
machine et l’autre rallonge sur le côté gauche
de la machine.
• Desserrez les vis de serrage et insérez les
barres de guidage dans les dispositifs
d’insertion.
• Resserrez les vis de serrage.
• Placez l’attache-pièce à travailler au côté
gauche ou droit de la machine.
• Retenez la poignée et bougez la scie un peu
en avant. Après avoir légèrement tiré la
cheville afin que la machine devienne libre.
Note: Ne jamais utilisez la machine à tronçonner
si les rallonges ne sont pas livrées. Veillez à ce
qu’elles soient montées correctement.
Montage du bras de support.
• Monter le bras de support dans la fente à
l’arrière de la base.
• Serrer la vis pour fixer le bras de support.
Installation de la machine sur un établi ou sur
le support.
Cette machine est de type fixe et doit être toujours
fermement installée pour des raisons de sécurité
et ne pas être utilisée pour des applications
mobiles.
Vous pouvez installer la machine de deux
manières:
a. En tant que machine fixe sur un établi. Dans
ce cas la machine doit être fixée avec 4
boulons.
b. En tant que machine fixe sur le support. Dans
ce cas, la machine doit être fixée au support
avec 4 boulons et le support doit être ancré au
sol ou sur une plaque de sol ayant une
dimension d’au moins 1 mètre carré.
Figs. 1 à 4
Assurez-vous que la machine soit
effectivement débranchée lors de
l’assemblage et du montage des
accessoires.
Mise en place de la machine
Utilisez des vis pour fixer la machine sur
un établi solide.
• Placez la machine sur l’établi et marquez les
positions des trous sur ce dernier.
• Percez dans les marques les trous du
diamètre convenant aux vis prévues à cet
effet.
• Posez la machine sur l’établi, insérez les vis
dans les trous de fixation (11), puis serrez
fortement ces dernières.
Insert de guide de coupe
Pour des motifs de sécurité, cette machine
comporte un insert de guide de coupe utilisé pour
effectuer des coupes transversales droites et des
coupes en onglet avec la machine.
• Pour les coupes transversales droites, l’insert
du guide de coupe doit rester monté sur la
machine (fig. 6).
• Pour les coupes en onglet, l’insert du guide de
coupe doit rester monté sur la machine (fig. 6).
• Pour les coupes en biseau, l’insert du guide
de coupe doit être retiré de la machine comme
illustré (fig. 7+8).
Montage du sac à poussière
Afin d’éviter tout risque d’inhalation de la
poussière, il vous faut monter le sac à poussière
(30) sur le raccord de ce dernier (5). Cela vous
permet en outre de garder votre zone de travail
propre, et ce pour une longue période.
• Appuyez sur la bague de serrage du sac à
poussière et glissez-le sur l’ouverture, se
FR
34 Ferm
trouvant à l’arrière de la machine. Relâchez la
bague de serrage et le sac à poussière est
alors fixé en place.
Parrallèle et guide à onglet (tronçonneuse)
Fig. 5
Le guide est utilisé pour guider la pièce de travail
le long de la lame de la scie. Le guide peut être
monté sur la gauche et à l’avant de la lame de la
scie.
• Glissez le guide (17) grâce au support dans le
rail de guidage de la surface de l’établi.
• Dévissez la vis de réglage sur l’arc de mesure
en degré (25).
• Déplacez le guide dans le rail à la position
requise.
• Réglez l’angle que vous désirez à l’aide de
l’arc de mesure en degré (25) :
• Sciage parallèle : Réglez le guide parallèle à
la lame de la scie en onglet : Installez le guide
selon l’angle souhaité par rapport à la lame de
la scie Resserrez fortement les vis, une
nouvelle fois.
• Grâce aux vis de serrage (26), le guide peut
être déplacé dans le sens de la longueur.
Utilisation de la machine: tronçonneuse ou
scie d’établi :
Cette combi-machine peut être utilisée de deux
manières : Tronçonneuse ou scie d’établi
Après chaque utilisation, la machine doit toujours
être laissée dans la position de scie circulaire
d’établi.
Installation pour l’utilisation de la
tronçonneuse
1. Dévissez la vis (4) qui serre la tablette
supérieure.
2. Gardez la tête porte-scie abaissée vers la
poignée (2), quand vous élevez la tablette
supérieure (18).
3. Resserrez fortement la vis (4).
4. Maintenez la tête porte-scie abaissée avec la
main gauche et tirez la vis d’arrêt (8) avec la
main droite.
5. Laissez remonter doucement la tête porte-
scie.
6. Retirez le capot de protection inférieur (16).
7. Branchez la machine et testez la scie en
appuyant sur l’interrupteur (1).
Installation pour l’utilisation de la scie d’établi
1. Placez le capot de protection inférieur (16) sur
la tablette inférieure (12) de la tronçonneuse.
Tenez fermement la poignée (2) avec la main
droite. Appuyez sur la vis d’arrêt (3) avec votre
pouce et ramenez la tête porte-scie vers le
bas. La lame de la scie sera alors
complètement protégée par le capot de
protection inférieur.
2. Serrez la vis d’arrêt en place (8).
3. Déserrez la vis (4) de deux tours.
4. Poussez doucement la tablette supérieure
vers le bas et reserrez fortement la vis (4).
5. Branchez la machine et testez la scie en
appuyant sur l’interrupteur vert (15).
6. Eteignez la machine en appuyant l’interrupteur
rouge (0).
Réglage de la fendeuse
Figs. 3 et 4
Assurez-vous que la fendeuse soit
toujours correctement réglée. Pour des
raisons de sécurité, la distance entre la
fendeuse (20) et les dents de la lame de
la scie ne doit pas dépasser 5 mm (au
maximum).
• Soulevez la tête de la machine
• Utilisez la clé Allen pour désserrer de deux
tours les deux boulons de la fendeuse.
• Réglez la fendeuse sur la position qui
convient.
• Resserrez fortement les boulons.
Changer la lame de la scie
Assurez-vous que la machine soit
effectivement débranchée lors du
changement de la lame de scie.
1. Réglez la machine sur la position de
tronçonnage.
2. Retirez le capot de protection inférieur (19) en
dévissant le boulon de maintien.
3. Retirez ensuite la fendeuse (20) et le joint
d’établi (24).
4. Dévissez le boulon (23) (observation : dans le
sens des aiguilles d’une montre !) avec la clé à
douille (28). Au même moment, serrez la bride
(21) en utilisant la clé de bride (27).
5. Retirez le boulon et la bride extérieure.
6. Retirez la lame de la scie de la machine à
travers l’ouverture se trouvant sur le dessus.
7. Nettoyez les brides intérieures et extérieures
ainsi que l’essieu.
8. Fixez la bride intérieure, la nouvelle lame de
FR
35
Ferm
scie et la bride extérieure sur l’essieu.
Observation: La flèche située sur la lame vous
indique la direction de la rotation et doit pointer
dans la même direction que la flèche marquée sur
la machine.
Assurez-vous que les deux brides
enferment correctement la lame de la
scie, afin que celle-ci tourne en ligne
droite sans aucun mouvement sur les
côtés.
9. Resserrez le boulon (23) (dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre !).
10. Montez le joint d’établi, la fendeuse (voir
Réglage du couteau diviseur), ainsi que le
capot de protection supérieur.
11. Vérifiez que la lame de la scie tourne
librement (tournez-la avec précaution à l’ade
de votre main).
12. Branchez la machine.
13. Avant d’exécuter votre première coupe à la
scie, allumez la machine et tirez-la vers le bas
afin de contrôler son bon fonctionnement.
4. Fonctionnement
Utilisation de la tronçonneuse
Quand vous tronçonnez, la pièce de travail est
placée contre la butée et est sciée dans sa
largeur.
• Maintenez la pièce de travail contre l’établi et
appuyée contre la butée de guidage.
• Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur
(1) se trouvant dans la poignée.
• Amenez doucement la tête vers le bas, afin
que la lame de la scie coupe la pièce de travail
et s’enfonce dans la rainure de l’établi.
• Eteignez la machine une fois que le sciage est
achevé, en relâchant l’interrupteur (1).
• Quand la scie devient totalement immobile,
ramenez la tête porte-scie vers le haut.
Utilisation de la scie d’établi
Réglez le guidage sur la coupe requise. Voir
Parallèle et guide à onglet (scie d’établi)
• Placez la pièce de travail contre le guide.
• Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur
vert (15) se trouvant dans la poignée.
• Maintenez fermement la pièce de travail avec
les mains et appuyée contre le guide.
Alimentez progressivement la pièce de travail
vers la lame de scie.
Evitez toutes blessures. Gardez vos
mains à une bonne distance de la lame
de la scie! Utilisez le bâton pour pousser
les petites pièces de travail.
• Eteignez la machine une fois que le sciage est
achevé, à l’aide de l’interrupteur rouge (15).
Coupe à onglet
Quand vous coupez en onglet, la pièce de travail
est sciée selon un angle sur le guide le plus
éloigné.
a. Tronçonneuse
L’angle de coupe à onglet est de 45º maximum,
sur la gauche et la droite.
• Dévissez les deux vis (9) pour régler l’angle
de coupe à onglet.
• Tenez fermement la poignée (2) et déplacez la
plaque tournante vers la gauche ou la droite.
La scie se déplace totalement dans la
direction souhaitée.
• Ensuite, resserrez fortement les deux vis .
• La plaque tournante se met en place en
émettant un clic dans les angles suivants : 0º,
15º, 22,5º, 30º, et 45º (à gauche et à droite)
b. Etabli de la scie
Voir: Parallèle et guide à onglet (scie d’établi)
Réglez le guide pour le sciage d’onglets et suivez
la procédure sous Utiliser la scie d’établi.
Biseautage
(tronçonneuse/ scie d’établi)
Quand vous biseautez, la pièce de travail est
sciée selon un angle vertical.
L’angle de biseautage est de 45º maximum.
• Dévissez le bouton (6).
• Réglez l’angle de biseautage requis à l’aide
de l’échelle graduée (7).
• Resserrez fortement le bouton.
Coupe à onglets double
(position de tronçonnage)
Quand vous coupez en onglet double, la pièce de
travail est placée contre la butée et est sciée dans
sa largeur sous un angle combiné à onglets et en
biseau.
• Réglez l’angle de coupe d’onglet.
• Réglez l’angle de biseautage.
• Suivez la procédure indiquée dans la section
Utilisation de la tronçonneuse.
FR
36 Ferm
Observation: En mode de scie à onglet
double, la lame est davantage exposée
en raison de l’angle important. Par
conséquent, le risque de blessures est
plus grand. Gardez vos mains à une
bonne distance de la lame de la scie!
Problème
Le moteur ne démarre pas
• La prise de la machine n’est pas branchée.
• Le câble d’alimentation est endommagé
• L’interrupteur est défectueux. Apportez la
machine chez votre revendeur Ferm pour la
faire réparer.
Le fusible a sauté :
• Sortez le fusible de sa douille.
• Ôtez le couvercle (no. 31 sur la Fig. 1) de la
boîte de fusibles au moyen d’un tournevis.
• Contrôlez le fusible et remplacez-le si
nécessaire. Remplacez toujours un fusible par
un fusible neuf aux spécifications identiques.
• Remettez le couvercle sur la boîte de fusibles.
Le sciage n’est pas régulier (dentelé)
• La lame de la scie doit être affûtée
• La lame de la scie est montée à l’envers
• La lame de la scie est encrassée avec de la
résine ou de la sciure de bois
• La lame de la scie n’est pas adaptée pour la
pièce de travail à scier.
Le moteur atteint difficilement la puissance à
plein régime
• Le câble prolongateur est trop fin et/ou trop
long
• La tension de l’installation électrique est
inférieure à 230 V.
• La machine vibre de manière excessive
• La lame de la scie est endommagée
• La machine n’est pas fixée sur l’établi.
La machine surchauffe
• Les grilles de ventilation sont bouchées.
Nettoyez-les avec un chiffon sec.
5. Service & entretien
Entretien
Assurez-vous toujours que la machine
n’est pas branchée à l’installation
électrique lors des travaux d’entretien sur
le moteur.
Les machines Ferm sont conçues pour
fonctionner longtemps sans aucun problème et
avec un entretien minimum. En nettoyant la
machine régulièrement et en en observation les
consignes d’utilisation, vous pouvez contribuer à
sa longue durée de vie.
Transport
• Vérifiez que toutes les fermetures et tendeurs
soient bien sécurisés.
• Tranportez la machine avec les deux mains
sous la tablette inférieure lorsque la machine
doit être déplacée.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement la paroi à l’aide d’un
chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation de la machine. Assurez-vous que les
grilles de ventilation sont exemptes de poussière
et de saletés. Pour la saleté difficile, utilisez un
chiffon doux imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez
jamais de solvants tels que le benzène, l’alcool,
l’amoniac, etc. En effet, ces types de solvants
peuvent abîmer les pièces en plastique.
Lubrification
La machine ne nécessite aucune lubrification
supplémentaire.
Réparations et revendeurs
En cas de panne dû à l’usure ou à un dommage
d’une pièce, par exemple, contactez votre
revendeur Ferm le plus proche. Vous trouverez
une vue éclatée des pièces, qui peuvent être
commandées, au dos de ce manuel d’utilisation.
Environnement
Afin d’éviter tout dommage durant le transport, la
machine est livrée dans un emballage solide.
L’emballage est constitué en grande partie de
matériau recyclable. Par conséquent, veuillez
utiliser les diverses options de recyclage de cet
emballage. Lorsque vous remplacez la machine,
veuillez apporter l’ancienne machine auprès de
ES
37
Ferm
votre revendeur Ferm le plus proche. Le
revendeur recyclera ainsi la machine de manière
écologique.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Consultez les conditions de garantie au dos de ce
manuel d’utilisation.
SIERRA CIRCULAR DE BANCO /
SIERRA TRONZADORA
Los números indicados en el texto siguiente
corresponden a las ilustraciones de la página
2 & 3
Para su propia seguridad y la de otras
personas, le recomendamos leer
atentamente estas instrucciones de uso
antes de poner en funcionamiento el
aparato. Conserve este manual del
usuario y la demás documentación junto
con la herramienta.
Contenidos:
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Montaje de los accesorios
4. Funcionamiento
5. Reparación y mantenimiento
1. Información de la herramienta
Introducción
La sierra circular de banco – sierra tronzadora ha
sido creada para serrar madera y piezas de
madera.
Especificaciones técnicas
Voltaje 230 V.
Capacidad 1300 W.
Tipo de herramienta II (aislamiento doble)
Revoluciones, no cargando 5000 /min.
Medida de la hoja de sierra 210 x 30 x 2.6 mm.
Ángulo de ingletes 45º (izquierdo y derecho)
Ángulo de biselado 45º (sólo izquierdo)
Capacidad de serrado
máxima para sierra de banco 30 mm.
Capacidad de serrado máxima para sierra tronzadora
- Inglete 0º, Bisel 0º 120 x 60 mm.
- Inglete 45º, Bisel 45º 90 x 40 mm.
- Inglete 45º, Bisel 0º 90 x 60 mm.
- Inglete 0º, Bisel 45º 120 x 40 mm.
Peso 11.2 kg
Lpa (presión del sonido) 94.2+3 dB(A)
Lwa (capacidad acústica) 107.2+3 dB(A)
Nivel de vibración <2.5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
ES
38 Ferm
61029; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas
• al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
deficiente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
• en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de
trabajo.
Contenidos del envase
1 Sierra circular de banco / sierra tronzadora
1 Bolsa para el serrín
1 Guía paralela
1 Llave de brida para cambiar la hoja de sierra
1 Llave de tubo
1 Llave Allen
1 Madera para poner la pieza de trabajo
1 Instrucciones de uso
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Descripción
Fig. 1 - 4
1. Interruptor de encendido/apagado (sierra
tronzadora)
2. Asa de funcionamiento
3. Botón de apertura
4. Tornillo de apertura de la tapa superior de
mesa
5. Conector de bolsa para el serrín
6. Pomo rotatorio de biselado
7. Escala de biselado
8. Pomo de bloqueo
9. Pomo de bloqueo para ajustar los ángulos de
inglete
10. Escala de ángulos de biselado
11. Orificio de montaje
12. Parte superior de la sierra tronzadera
13. Guía tope
14. Protector de hoja de sierra
15. Interruptor de encendido/apagado (sierra de
banco)
16. Cubierta de protección inferior
17. Guía
18. Parte superior del banco
19. Protector de las hojas de sierra superiores
20. Abridor
21. Brida
22. Hoja de sierra
23. Perno de hoja de sierra
24. Inserto del banco
25. Arco graduado
26. Tornillos de fijación
27. Llave de brida
28. Llave de tubo
29. Llave Allen
30. Bolsa para el serrín
31. Caja de fusibles
2. Seguridad
Símbolos y significado
A lo largo de todo el manual y en la propia
herramienta se usan los siguientes símbolos:
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de
este manual.
Desconecte inmediatamente la toma de
corriente en caso de que se dañe el cable
de potencia y durante el proceso de
mantenimiento
Mantenga a los presentes a una distancia
prudencial de la zona de trabajo
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
ES
39
Ferm
Normas de seguridad específicas para sierras
circulares de banco / sierras tronzadoras
• El usuario de la herramienta debe conocer las
instrucciones de uso, de ajuste y de
funcionamiento de la herramienta,
• Asegúrese de que hay suficiente claridad y de
que la zona de trabajo está limpia y ordenada.
• No utilice hojas de sierra que estén dobladas,
deformadas o dañadas de algún otro modo.
• No utilice hojas de sierra de acero de corte
rápido.
• No utilice hojas de sierra que no cumplan las
especificaciones establecidas en este manual.
• No utilice adaptadores para el montaje de
hojas de sierra que tengan un orificio de eje
demasiado ancho.
• No sierre otros materiales que no sean
madera, productos de madera, aluminio o
material sintético.
• No retire la cubierta protectora. Asegúrese de
que la hoja de sierra está debidamente
protegida por la cubierta.
• Compruebe que todas partes protectoras
móviles se mueven con libertad.
• No utilice piezas de trabajo que tengan clavos
u otros objetos metálicos.
• No encienda la herramienta si la pieza de
trabajo está tocando la hoja de sierra.
• No empiece a serrar hasta que la herramienta
esté funcionando a las máximas revoluciones.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
inmovilizada. No trate de serrar piezas de
tamaño muy reducido.
• No trate de ralentizar la hoja de sierra
presionando el lateral de la hoja.
• Abandone la herramienta sólo después de
apagarla y de que el disco de sierra se haya
detenido completamente.
• No trate de serrar piezas redondas con una
sierra circular de banco.
• No retire el abridor de la sierra circular de
banco. La distancia entre la hoja de sierra y el
abridor no debe exceder los 5 mm.
• Asegúrese de que la aspiradora funciona
correctamente mientras esté funcionando,
para evitar así riesgos para la salud por la
inhalación de partículas de polvo.
• Utilice siempre un palo de madera para mover
la pieza de trabajo por el lateral del disco
cuando se trate de sierras circulares de
banco.
• Cuando utilice una sierra tronzadora,
asegúrese siempre de que la hoja de sierra
esté debidamente protegida por la cubierta.
• Cuando utilice una sierra de banco,
asegúrese siempre de que la superficie alta
de banco está debidamente inmovilizada.
• Desenchufe siempre la herramienta antes de
realizar cualquier operación de
mantenimiento. Haga lo mismo para el
montaje o el ajuste.
• No utilice la herramienta hasta que no haya
finalizado el montaje como se describe en
este manual.
• Cuando termine de utilizar la herramienta,
desenchúfela y limpie el banco.
Instrucciones adicionales de seguridad
1. Cuando se utilicen discos con dientes de
metal duros (al carburo) se recomienda utilizar
discos con un ligero ángulo de corte negativo
o positivo. No utilice discos de sierra con
dientes de corte profundos ya que pueden
adherirse a la cubierta protectora.
2. Atención: arme cuidadosamente todas las
partes antes de comenzar el trabajo. Siga los
procedimientos de la forma indicada.
3. Si no está familiarizado con el uso de este tipo
de máquinas, debe asesorarse primero con
un profesional, instructor o técnico.
4. Sujete o presione firmemente la pieza contra
la guía de corte antes de llevar a cabo el
proceso. Es preferible usar cualquier sujeción
como sargentas o tornos antes que utilizar las
manos.
5. Importante: si sujeta la pieza de trabajo con la
mano para llevar a cabo el proceso, mantenga
una distancia mínima de 100 mm con el disco
de corte.
6. Presione siempre la pieza de trabajo
firmemente contra el banco de trabajo.
7. Mantenga la hoja de sierra afilada y
compruebe regularmente si gira libremente y
sin vibraciones anormales. Sustituya la hoja si
procede.
8. Permita que el mecanismo gire libremente
hasta llegar al máximo de revoluciones, antes
de iniciar el proceso.
9. Mantenga limpias las entradas de aire de la
parte posterior e inferior del banco y del motor
eléctrico, para prolongar la vida útil de la
máquina. Las acumulaciones de serrín deben
eliminarse regularmente.
10. Establezca siempre los diferentes grados de
corte antes de iniciar el proceso.
11. Compre sólo discos adecuados con un
mínimo de revoluciones de 4500 por minuto.
12. Utilice solamente el disco de sierra correcto.
ES
40 Ferm
Discos demasiado pequeños o grandes son
extremadamente peligrosos.
13. Inspeccione regularmente el disco de sierra, y
si tiene problemas, sustitúyalo.
14. Engrase los nuevos discos y limpie las bridas
antes de montar la nueva hoja de sierra.
Posteriormente, ponga el disco en la dirección
correcta y tire de los bridas firmemente
mediante el tornillo central.
15. Utilice sólo bridas originales.Todos los otros
tipos no son apropiados.
16. Nunca trabaje sin la cubierta protectora del
disco de sierra.
17. La pieza movible de la cubierta protectora
debe permanecer armada en todo momento.
18. Nunca engrase el disco mientras gira.
19. Mantenga siempre las manos alejadas de la
trayectoria de los discos de sierra.
20. Nunca recoja la pieza de trabajo agarrándola
con las manos por el lateral o por detrás del
disco de sierra.
21. Asegúrese de que la pieza de trabajo nunca
toque el disco antes de encender el aparato.
22. No trabaje piezas de metal o piedra con esta
máquina.
23. Use elementos de soporte para sostener
piezas de gran longitud.
24. Nunca utilice el aparato en un entorno
peligroso, en el que hayan gases o líquidos
inflamables.
25. Nunca deje la máquina desatendida sin
haberla desenchufado primero de la red.
26. Si escucha ruidos anormales, trate de
localizar su procedencia, o lleve el aparato a
un distribuidor o empresa de reparación
autorizados.
27. Si hay una pieza rota o averiada, sustitúyala o
repárela inmediatamente.
28. Nunca permanezca en la trayectoria del disco
excepto a la izquierda o derecha del banco de
corte.
29. Sus manos deben permanecer también en los
laterales de la trayectoria del disco de corte.
30. Utilice siempre la herramienta de empuje para
impulsar la madera a través de la sierra.
31. Siempre coloque la madera al frente del
banco de corte y después guíela hacia atrás.
32. Para ingletear, utilice sólo la guía ajustable y
extraiga la guía paralela.
33. Nunca utilice la guía paralela como medida
lineal en el corte de vigas.
34. Si el disco se bloquea: apague primero el
aparato antes de ocuparse del problema.
35. Evite que las piezas retrocedan en su
dirección adoptando las medidas siguientes:
• Utilice siempre discos de sierra afilados.
• No corte piezas demasiado pequeñas.
• Nunca suelte la pieza hasta que haya
atravesado completamente la sierra.
• Ajuste siempre la guía paralela al disco de
sierra.
• Nunca retire la cubierta protectora del disco.
36. Antes de continuar con los cortes, asegúrese
de que está firmemente de pie y que sus
manos están en la posición adecuada.
37. Nunca utilice diluyentes para limpiar la
máquina. Utilice sólo un paño húmedo para la
limpieza.
38. No utilice discos de sierra dañados o
deformados.
39. Sustituya las cuñas de la mesa cuando estén
gastadas.
40. Use sólo los discos de sierra recomendados
por el fabricante.
41. Tenga en cuenta que la selección del disco
depende del material que se va a cortar.
42. Conecte las sierras circulares a un dispositivo
de aspiración de polvo cuando efectúe cortes.
43. Use y corrija el ajuste de la cuña separadora.
44. Use y corrija el ajuste de la cubierta superior
del disco de sierra.
45 El serrín producido cuando se cortan ciertos
tipos de madera puede ser tóxico, ej. roble,
abedul, fresno, haya o aglomerado.
Ciertos serrines de maderas tropicales como
palo de rosa, caoba y cocobolo, causan
cáncer cuando se aspiran habitualmente.
Asegúrese de tener un buen sistema de
aspiración con un dispositivo que cumpla los
siguientes requisitos:
• El tubo debe adaptarse perfectamente al
elemento de conexión
• El volumen de aspiración debe ser mayor de
550 m3 por hora
• El aspirado en la conexión debe ser más de
740 Pa
• La velocidad de aire en la conexión debe
superar los 20 metros por segundo
Asegúrese que la menor cantidad de polvo de
madera se libera en la atmósfera. LIMPIE
CON UN PAÑO el serrín (no lo sople con aire
a presión), repare las pérdidas en los tubos y
asegúrese de tener una ventilación adecuada.
No utilice discos de sierra dañados o
deformados.
Fije o presione siempre la pieza sobre la guía
de corte, antes de llevar a cabo el proceso de
serrado.
ES
41
Ferm
No modifique el diseño de la máquina; piezas
no autorizadas que no se hayan testado ni
aprobado para la operación.
Utilice principalmente:
• Discos de sierra autorizados
• Sistemas de seguridad autorizados
• ¡Utilice siempre los sistemas de seguridad
suministrados!
• Use siempre una hoja cóncava para
festonear.
46 Utilice protección auditiva. Los factores
siguientes pueden afectar la generación de
ruido
• El tipo de material a cortar
• El disco de sierra
• La fuerza con la que la pieza se introduce en
la sierra
Los ruidos elevados pueden causar
daños en la audición. Asegúrese de usar
protectores auditivos. Asegúrese de que
la hoja cóncava no está doblada, ya que
también puede generar ruido.
47 Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso
de estas máquinas:
• Lesiones causadas por el contacto con partes
giratorias
• Lesiones causadas por la ruptura de las hojas
de corte
Estos riesgos son más evidentes:
• Dentro del rango de operación
• Dentro del rango de las piezas giratorias de la
máquina
Además de la aplicación de las normas
relevantes de seguridad y la implantación de
dispositivos de seguridad, existen riesgos
residuales que no pueden evitarse. Estos son:
• Pérdida de la audición.
• Riesgos de accidentes causados por las
partes no cubiertas del disco de corte.
• Riesgo de lesión cuando se cambie el disco
de sierra.
• Riesgo de pisarse los dedos cuando se abran
las cubiertas.
3. Montaje y accesorios
Instalación de la sierra de inglete
• Coloque una pieza de extensión en la parte
derecha de la herramienta y la otra pieza de
extensión en la parte izquierda.
• Suelte los tornillos de bloqueo y deslice las
varillas en las aberturas.
• Apriete otra vez los tornillos.
• Coloque la abrazadera de la pieza en el lado
izquierdo o derecho de la herramienta.
• Sujete la empuñadura y mueva la sierra
ligeramente hacia atrás y luego saque el
perno ligeramente de forma que la
herramienta quede liberada.
Observación: Nunca utilice la sierra tronzadora
sin las piezas de extensión que se suministran.
Asegúrese de que están correctamente
instaladas.
Instalación de la repisa de soporte.
• Monte la repisa de soporte en la ranura
ubicada en la parte trasera de la base.
• Apriete la tuerca para fijar la repisa de
soporte.
Instalación de la máquina en un banco de trabajo
o en el submarco.
La máquina es una máquina fija y por motivos de
seguridad, siempre debe estar instalada
firmemente y no debe utilizarse para aplicaciones
móviles.
Podrá instalar la máquina de dos formas:
a. Una máquina fija en un banco de trabajo. En
este caso, la máquina debe fijarse al banco de
trabajo con 4 pernos.
b. Una máquina fija en un submarco. En este
caso, la máquina debe fijarse al submarco con
4 pernos, y el submarco debe sujetarse al
suelo o una placa de suelo cuyas dimensiones
sean como mínimo de 1 metro cuadrado.
Figs. 1 a 4
Asegúrese de que la herramienta está
desenchufada cuando vaya a montar los
accesorios.
Colocación de la herramienta
Utilice tornillos para inmovilizar la
herramienta sobre un banco sólido.
• Coloque la herramienta en el banco y dibuje
las posiciones de los agujeros en éste.
• Taladre los sitios marcados con el diámetro
adecuado para los tornillos que va a usar.
ES
42 Ferm
• Ponga la herramienta en el banco, coloque los
tornillos en los agujeros (11) y apriételos para
ajustarlos.
Un encastre de guía de corte
Por motivos de seguridad, esta máquina está
equipada con un encastre de guía de corte que
debe utilizarse cuando se use la sierra para serrar
cortes transversales rectos y cortes a inglete.
• Para serrar cortes transversales rectos, el
encastre de guía de corte debe permanecer
montado en la sierra (fig. 6).
• Para serrar cortes a inglete, el encastre de
guía de corte debe permanecer montado en la
sierra (fig. 6).
• Para serrar cortes a bisel, el encastre de guía
de corte debe retirarse de la sierra como se
muestra (fig. 7+8).
Montaje de la bolsa para el serrín
Debido al riesgo para la salud por la inhalación de
partículas de polvo, debe montar la bolsa para el
serrín (30) sobre la conexión (5). Así además
mantendrá el lugar de trabajo limpio durante más
tiempo.
• Presione la abrazadera de la bolsa para el
serrín y pliéguela en la salida de la parte
posterior de la herramienta. Compruebe que
la abrazadera y la bolsa para el serrín están
fijadas en el lugar correspondiente.
Guía de ingletes y paralelos
(sierra de banco)
Fig. 5
La guía se utiliza para desplazar la pieza a lo largo
de la hoja de sierra. La guía se puede montar
tanto a como en la parte delantera de la hoja de la
sierra.
• Desplace la guía (17) con el apoyo del rail de
la guía en la superficie del banco.
• Retire los tornillos de fijación del arco
graduado (25).
• Mueva la guía por el rail hasta el lugar
apropiado.
• Ajuste el ángulo deseado con ayuda del arco
graduado (25):
• serrando en paralelo: ajustando la guía
paralela a la hoja de sierra
• biselando a inglete: ajustando la guía en el
ángulo deseado con respecto a la hoja de
sierra
• Apriete los tornillos de nuevo.
• Con la ayuda de los tornillos de la abrazadera
(26) la guía puede moverse en sentido
longitudinal.
Instrucciones de uso de la herramienta:
como sierra tronzadora o como sierra de banco
Esta herramienta híbrida se puede utilizar de dos
formas: como sierra tronzadora o como sierra de
banco
Cuando termine de usar la herramienta, debe
dejarla siempre en modo sierra circular de banco.
Montaje para su uso como sierra tronzadora
1. Desenrosque el tornillo (4) que bloquea la
parte superior del banco.
2. Mantenga el cabezal de sierra hacia abajo por
la parte del mango (2), mientras coloca, la
parte superior del banco, hacia arriba.
3. Enrosque el tornillo (4) y apriete de nuevo.
4. Sujete el cabezal de sierra con su mano
izquierda y con la derecha quite el bloqueo (8)
5. Con suavidad, deje que el cabezal de sierra
se ponga boca arriba.
6. Quite la cubierta de protección inferior (16)
7. Enchufe la sierra y compruebe si funciona
pulsando el interruptor (1).
Montaje para su uso como sierra de banco
1. Coloque la cubierta de protección inferior (16)
sobre la superficie inferior del banco (12) de la
sierra tronzadora.
2. Sujete firmemente, con su mano derecha, el
asa de funcionamiento (2). Pulse la perilla de
bloqueo (3) con su dedo pulgar y coloque el
cabezal de la sierra hacia arriba. La hoja de
sierra estará entonces, completamente
protegida por la cubierta de protección inferior.
3. Bloquee el bloqueo (8) en el lugar
correspondiente.
4. Enrosque el tornillo (4) con dos vueltas.
5. Empuje suavemente hacia abajo la parte
superior del banco, enrosque el tornillo (4) y
apriete de nuevo.
6. Enchufe la sierra y pruebe si funciona
pulsando el interruptor verde (15).
7. Apague la herramienta presionando el
interruptor rojo (0).
Ajuste del abridor
Figs. 3 y 4
Asegúrese de que el abridor se
encuentre siempre bien colocado. Por
razones de seguridad, la distancia entre
el abridor (20) y los dientes de la hoja de
sierra no debe superar en ningún caso
ES
43
Ferm
los 5 mm.
• Eleve la cabeza de la herramienta
• Utilice la llave Allen para aflojar los pernos del
abridor girándola dos vueltas.
• Coloque el abridor en su posición correcta.
• Apriete los pernos de nuevo.
Cambio de la hoja de sierra
Asegúrese de que la herramienta está
desenchufada cuando vaya a cambiar la
hoja de sierra.
1. Ajuste la herramienta a la posición de sierra
tronzadora.
2. Quite la cubierta superior de protección (19)
desenroscando el tornillo manteniéndolo en
su lugar.
3. A continuación, quite el abridor (20) y el
entrante del banco (24)
4. Desenrosque el tornillo (23) (Hágalo de
izquierda a derecha) utilizando una llave de
de tubo (28). Al mismo tiempo, bloquee la
brida (21) utilizando una llave de brida (27)
5. Retire el perno y la brida externa.
6. Retire la hoja de sierra de la herramienta
abriendo la parte superior.
7. Limpie las bridas interiores y externas y el eje.
8. Monte en el eje la brida interior, la nueva hoja
de sierra y la brida exterior.
Observación: la flecha de la hoja de sierra, que
indica la dirección de giro, debe apuntar a la
misma dirección que la flecha marcada en la
herramienta.
Asegúrese de que las dos ambas bridas
rodeen adecuadamente la hoja de sierra
de forma que la hoja de sierra gire en
línea recta sin ninguna oscilación.
9. Apriete de nuevo el tornillo (23) (sentido
contrario a las agujas del reloj)
10. Monte el inserto del banco, el abridor (vea
Ajuste del abridor) y la cubierta superior de
protección.
11. Verifique que la hoja de sierra gire con libertad
(gírela con cuidado con la mano).
12. Enchúfela a la corriente.
13. Antes de realizar un serrado, encienda la
herramienta y tire de ella hacia abajo para
comprobar que todo funciona correctamente.
4. Funcionamiento
Empleo de la sierra tronzadora
Mientras esté cortando transversalmente, la pieza
de trabajo se encuentra contra el tope y es
serrada por su anchura.
• Sujeta la pieza de trabajo contra el banco y
presiónela contra la guía tope.
• Encienda la herramienta mediante el
interruptor (1) en el asa.
• Lleve con cuidado la cabeza de sierra hacia
abajo, de manera que la hoja de sierra corte la
pieza de trabajo y entre en la ranura del
banco.
• Apague la herramienta cuando se haya
terminado de serrar soltando el interruptor (1).
• Cuando la sierra se haya parado, suba de
nuevo la cabeza de la sierra.
Utilizar la sierra de banco
Coloque la guía para el serrado deseado. Véase
Guía de ingletes y paralelos (sierra de banco)
• Coloque la pieza de trabajo contra la guía.
• Encienda la herramienta mediante el
interruptor verde (15) en el asa.
• Sujete con firmeza la pieza con ambas manos
y presiónela contra la guía. Introduzca
gradualmente la pieza de trabajo hacia la hoja
de sierra.
Evite cualquier daño o lesión. ¡Mantenga
las manos alejadas de la hoja de sierra!
Utilice el palo para empujar las piezas de
trabajo pequeñas.
• Apague la herramienta cuando se haya
terminado de serrar con el interruptor rojo
(15).
Corte en ángulo de 45°
Cuando se realiza el corte en ángulo de 45° de
una pieza, se sierra con un ángulo hasta la guía
más alejada.
a. Sierra tronzadora
En ángulo de corte es de 45° tanto a la izquierda
como a la derecha.
• Desenrosque los dos tornillos (9) para poder
montar el inglete.
• Sujete firmemente el asa (2) y mueva la mesa
giratoria hacia la izquierda o hacia la derecha.
Toda la sierra se moverá, entonces, en la
dirección correcta.
ES
44 Ferm
• A continuación, rosque los dos tornillos
apretándolos de nuevo.
• La mesa giratoria hace clic con los siguientes
ángulos: 0º, 15º, 22,5º, 30º y 45º (ambos a
izquierda y derecha)
b. Sierra de banco
Véase: Guía de ingletes y paralelos (sierra de
banco)
Coloque la guía para el serrado con biselado y
siga el procedimiento que se recoge bajo Utilizar
la sierra de banco.
Corte con biselado (sierra tronzadora / sierra
de banco)
Cuando se realiza el corte en biselado de una
pieza, se sierra con un ángulo hasta el vertical.
El ángulo de biselado es de un máximo de 45°.
• Desatornille el pomo (6).
• Fije el ángulo de biselado deseado utilizando
la escala (7).
• Apriete el perno de nuevo.
Corte con un ángulo de 45° doble (sierra
tronzadora)
Cuando se realiza un corte de 45° doble, la pieza
de trabajo debe estar colocado contra el tope y
serrado por su anchura y biselado en las
direcciones de corte.
• Fije el ángulo de corte de 45°.
• Fije el ángulo de biselado.
• Siga el procedimiento que se recoge bajo
Empleo de la sierra tronzadora.
Observación: Con un corte de ángulo de
45° doble, la hoja de sierra está más
expuesta porque el ángulo es mayor. Así
que en este caso existe posibilidad de
daños. ¡Mantenga las manos alejadas de
la hoja de sierra!
Problema
El motor no arranca
• La clavija no está enchufada
• El cable de la electricidad está roto
• El interruptor es defectuoso. Haga que
reparen la herramienta en su distribuidor
Ferm.
El fusible se ha quemado:
• Retire el enchufe de la toma de corriente.
• Retire la cubierta (no. 31 en la fig. 1) de la caja
de fusibles utilizando un destornillador
• Verifique el fusible y sustitúyalo si es
necesario. El fusible debe ser reemplazado
siempre por uno nuevo con las mismas
especificaciones.
• Vuelva a montar la cubierta en la caja de
fusibles.
El corte de la sierra es irregular
• La hoja de sierra debe ser afilada
• La hoja de sierra se ha montado al revés
• La hoja de sierra está atascada con resina o
serrín
• La hoja de sierra no es adecuada para la
pieza que se está serrando
El motor no logra alcanzar la velocidad
máxima
• El cable de extensión es demasiado fino o
demasiado largo
• El voltaje de la fuente de electricidad es
inferior a 230 V.
La herramienta vibra de forma excesiva
• La hoja de sierra está dañada
• La herramienta no está fijada al banco de
trabajo
La herramienta se calienta demasiado
• Las aberturas de ventilación están
bloqueadas. Límpielas con un paño seco
5. Servicio y mantenimiento
Mantenimiento
Asegúrese siempre de que la
herramienta no esté conectada a la
fuente de electricidad cuando realice el
mantenimiento de la herramienta.
Las herramientas Ferm se han diseñado para que
funcionen por un gran periodo de tiempo sin
problemas con un mantenimiento mínimo. Si se
limpia de forma regular la herramienta y se utiliza
de la forma adecuada, se contribuye a una vida
mayor de la herramienta.
Transporte
• Compruebe que todos los dispositivos de
cierre y tensión estén asegurados.
• Transporte la herramienta con ambas manos
debajo de la superficie del banco inferior
cuando se deba mover la herramienta.
HU
45
Ferm
Limpieza
Limpie la carcasa de la herramienta de forma
regular con un paño suave, después de cada uso.
Asegúrese de que las ranuras de ventilación no
estén obstruidas con polvo o suciedad. En caso
de suciedad muy resistente, utilice un paño suave
humedecido con agua y jabón. Nunca utilice
disolventes como benzol, alcohol, amoniaco, etc.,
ya que estas sustancias pueden dañar las piezas
de plástico.
Engrasado
La herramienta no necesita una lubricación extra.
Reparación y distribuidores
Si ocurre un fallo como resultado del desgaste o
rotura de una pieza, póngase en contacto con su
distribuidor Ferm más cercano. Puede encontrar
una vista despiezada de las piezas que puede
pedir en la parte posterior de estas instrucciones
de uso.
Medio ambiente
Para evitar los daños durante el transporte, se ha
enviado en un embalaje resistente. El embalaje
está hecho de material reciclable en los casos que
es posible. Así que utilice la posibilidad de
reciclado del embalaje. Cuando sustituya una
herramienta, lleve la antigua a su distribuidor
Ferm más cercano. Aquí se reciclará de forma que
proteja el medio ambiente.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Las condiciones de la garantía de pueden leer en
la tarjeta de garantía que se adjunta en la parte
posterior de estas instrucciones.
ASZTALI FŰRÉSZ / GÉRFŰRÉSZ
A következő szövegben található számok a
2–4. oldal ábráira hivatkoznak.
Agéphasználataelőttgondosan
tanulmányozza át ezt a kezelési
útmutatót.Győződjönmegarról,hogy
ismeriagépműködését,éshelyes
kezelését. Tartsa karban a gépet az
útmutatások szerint, hogy biztosítsa
megfelelőködését.Tartsaeztaz
útmutatót a többi dokumentációval együtt
a gép közelében.
Tartalom
1. A gép ismertetése
2. Biztonság
3. Tartozékok
4. A gép kezelése
5. Gondozás és karbantartás
1. A gép ismertetése
Bevezetés
Ezazasztalifűrész/gérfűrészfaésfaanyagok
fűrészelésérekészülts.
Műszaki adatok
Feszültség 230 V~
Teljesítmény 1300 W
Érintésvédelmiosztály II(kettősszigetelésű)
Üresjárati fordulatszám 5000 rpm
Fűrészkorongméretei 210x30x2,6mm
Gérszög 45º (balra és jobbra)
Ferdevágási szög 45º (csak balra)
Azasztalifűrészlegnagyobb
fűrészelésikapacitása 30mm
Agérfűrészlegnagyobb
fűrészelésikapacitása:|
- Gérszög: 0º, ferdevágási szög 0º 120 x 60 mm
- Gérszög: 45º, ferdevágási szög 45º 90 x 40 mm
- Gérszög: 45º, ferdevágási szög 0º 90 x 60 mm
- Gérszög: 0º, ferdevágási szög 45º 120 x 40 mm
Súly 11,2 kg
Lpa (hangnyomásszint) 94,2 +3 dB (A)
Lwa (akusztikus zajszint 107,2+3 dB(A)
Vibrációs szint <2,5 m/s2
Vibrációs szint
A kezelési kézikönyvben megadott vibráció
kibocsátásiszintetazEN61029szabványbanelőírt
egységesített tesztvizsgálattal mértük. Így az egyes
szerszámoknál mért vibráció kibocsátási értékek
HU
46 Ferm
egymással összehasonlíthatók, és felhasználhatók
avibrációnakvalókitettségmértékénekelőzetes
becsléséhez, amikor a szerszámot az itt említett
munkafeladatokhoz használják.
• ha más munkafeladatokra vagy gyengén
karbantartott tartozékokkal használják, a
vibrációnakvalókitettségmértékejelentősen
nagyobb is lehet
• habeleszámítjukazokatazidőtartamokatis,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy be
van kapcsolva, de nem végeznek vele munkát,
avibrációnakvalókitettségmértékejelentősen
kisebb lehet
A szerszám és tartozékainak karbantartásával,
kezének melegen tartásával és
munkaritmusának megszervezésével
védekezzen a vibráció káros hatása ellen
A csomag tartalma
1 asztalifűrész/gérfűrész
1 fűrészpor-gyűjtő
1 párhuzamvezető
1 peremescsavarkulcsafűrészkorong
cseréjéhez
1 dugókulcs
1 imbuszkulcs
1 tolórúd a munkadarab tolásához
1 kezelési útmutató
1 biztonsági útmutató
1 garanciakártya
A gép részei
1– 4. ábra
1. Be-éskikapcsoló(keresztvágófűrész)
2. Kezelőfogantyú
3. Kioldógomb
4. Azasztalfelsőfelületénekrögzítőcsavarja
5. Porgyűjtőcsatlakozása
6. Forgatógomb a ferdevágás beállításához
7. Ferdevágási skála
8. Rögzítőgomb
9. Gérszögbeállításrögzítőgombja
10. Ferdevágási szög skálája
11.Szerelőfurat
12.Gérfűrészfelülete
13.Vezetőütköző
14.Fűrészkorongvédő
15.Be-éskikapcsoló(asztalifűrész)
16.Alsóvédőfedél
17.Vezető
18.Azasztalfelsőfelülete
19.Felsőfűrészkorongvédő
20. Hasítókés
21. Karima
22.Fűrészkorong
23.Fűrészkorongcsavarja
24. Asztalbetét
25. Szögfok íve
26. Leszorító csavarok
27. Peremes csavarkulcs
28.Csőkulcs
29. Imbuszkulcs
30.Fűrészpor-gyűjtő
31. Biztosítékdoboz
Ellenőrizzeagépet,annakrészeitéstartozékait,
nem sérültek-e meg szállítás közben.
2. Biztonság
Szimbólumok és jelentésük
Akezelésiútmutatóbanésagépenakövetkező
szimbólumokat találja:
Érintésvédelmiosztály:II–kettős
szigetelésű
Nincsszükségföldelővezetékre.
Arra figyelmeztet, hogy a jelen
zikönyvben lefektetett biztonsági
előírásokbenemtartásaszermélyi
sérüléshez, halálos balesethez vagy a
szerszám károsodásához vezethet.
Áramütés veszélyére figyelmeztet.
Azonnal húzza ki a gép csatlakozóját a
konnektorból, ha a tápkábel sérült, illetve
agépkarbantartásaelőtt.
Tartsa távol az arra járókat.
Hordjonvédőszemüvegetéshallásvédőt.
HU
47
Ferm
A hibás és/vagy kiselejtezett elektromos
vagy elektronikus készülékeket juttassa el
akijelöltbegyűjtőhelyekre
újrahasznosítás céljából.
Specifikus biztonsági szabályok asztali
fűrészekhez/gérfűrészekhez
• Akezelőtkikelloktatniagéphasználatára,
beállítására és üzemeltetésére.
• Tartsa munkaterületét tisztán, rendben és jól
megvilágítva.
• Meggörbült, eltorzult vagy más módon
megsérültfűrészkorongokatsohane
használjon.
• HSS (nagy fordulatszámú acél-) korongokat
soha ne használjon.
• Sohanehasználjonolyanfűrészkorongokat,
amelyek nem rendelkeznek a jelen kezelési
útmutatóban megkövetelt tulajdonságokkal.
• Soha ne használjon adaptert azért, hogy túl
nagy tengelyfuratú korongot felszerelhessen.
• Mindig csak fát, faanyagot, alumíniumot vagy
műanyagotfűrészeljen.
• Sohanevegyeleavédőfedelet.Gondoskodjon
arról,hogyavédőfedélmindigmegfelelően
védje a korongot.
• Ellenőrizze,nemragadtak-ebeavédőelemek.
• Olyanmunkadarabotsohanefűrészeljen,
amelyben szeg vagy más fémtárgy van.
• Soha ne kapcsolja be a gépet, ha a
munkadarabhozzáérafűrészkoronghoz.
• Nekezdjeafűrészelést,amígakorongfelnem
vette a teljes fordulatszámot.
• Gondoskodjon a munkadarab leszorításáról.
Túlaprómunkadarabotsohanefűrészeljen.
• Sohanelassítsaafűrészkorongotúgy,hogyaz
oldalára nyomást gyakorol.
• Soha ne hagyja a gépet felügyelet nélkül addig,
amíg ki nem kapcsolta, és a korong teljesen le
nem állt.
• Soha ne próbáljon kerek munkadarabot az
asztalikörfűrésszelvágni.
• Soha ne szerelje le a hasítókést az asztali
fűrészről.Akorongésahasítókésközötti
távolság legfeljebb 5 mm lehet.
• Győződjönmegarról,hogyaporelszívó
rendbenműködik,mivelakeletkezőfűrészpor
belélegzése ártalmas az egészségre.
• Azasztalifűrészhasználatánála
munkadarabot mindig tolórúddal mozgassa a
fűrészkorongmentén.
• Agérfűrészhasználatánálmindiggyőződjön
megarról,hogyafűrészkorongota
• tökéletesen védi.
• Azasztalifűrészhasználatánálmindig
ellenőrizze,hogyazasztalfelsőfelülete
megfelelőenrögzítvevan-e.
• Agépkarbantartásaelőttmindighúzzakia
dugaszt a konnektorból. Ugyanezt tegye a gép
szerelésevagybeállításaelőttis.
• Csak akkor kezdje a gépet használni, miután a
kezelési útmutató szerint teljesen
összeszerelte és üzembe helyezte.
• Amint befejezte a gép használatát, húzza ki a
dugaszát a konnektorból, és tisztítsa meg az
asztalt.
Kiegészítő biztonsági előírások
1. Amikorkemény(szénhegyű)fémfogakkal
ellátottfűrészkorongothasznál,ajánlatosa
koronggal negatív vagy enyhén pozitív vágási
szögbenfűrészelni.Mélyenbevágottfogú
fűrészkorongotnehasználjon.Annakafogai
belekaphatnakavédősapkába.
2. Figyelem:Amunkamegkezdéseelőtt
gondosanszereljefelafűrészmindenrészét.
Végezzeelazábránbemutatottműveletet.
3. Ha nem ismeri a gép használatát, javasoljuk,
hogykérjentájékoztatástszakembertől,
oktatótól vagy technikustól.
4. Aműveletmegkezdéseelőttmindigszorítsale
vagynyomjaamunkadaraboterősena
vezetősínhez.Inkábbhasználjonbármilyen
leszorító szerkezetet, mint a kezét.
5. Fontos: Ha kézzel tartja a munkadarabot, a
keze legalább 100 mm távolságra legyen a
fűrészkorongtól.
6. Mindig nyomja a munkadarabot az asztalhoz.
7. Tartsaélesenafűrészkorongot,és
rendszeresenellenőrizze,hogyszabadon,
rendellenes vibráció nélkül forog-e. Szükség
esetén cserélje ki.
8. Hagyja a korongot szabadon forogni, amíg fel
nem veszi a teljes fordulatszámot, és csak
azutánkezdjeafűrészelést.
9. Tartsa karban a gép hátulján, alján és a
villanymotoronelhelyezkedőlevegőbemeneti
nyílásokat, hogy a gép hosszabb élettartamú
legyen.Afelgyülemlettfűrészportelkell
takarítani.
10.Amunkamegkezdéseelőttmindigreteszeljea
beállított vágási szöget.
11.Csakmegfelelő,legalább4500percenkénti
fordulatszámúfűrészkorongokatvásároljon.
12.Csakamegfelelőfűrészkorongothasználja.A
túlkisvagytúlnagyfűrészkoronghasználata
rendkívül veszélyes.
13.Rendszeresenvizsgáljaátafűrészkorongot,
HU
48 Ferm
nincsenek-e rajta hibák. Szükség esetén
cserélje ki.
14.Azújfűrészkorongotzsírozzabe,és
beszereléselőttkenjemegakarimát.Ezután
szereljebeafűrészkorongotahelyesirányban,
majdakarimáthúzzamegerősenaközépső
csavarral.
15. Csak eredeti karimát használjon fel. A többi
típusegyikesemmegfelelő.
16. Soha ne dolgozzon a géppel, amíg a
védőburkolatnincsahelyén.
17.Avédőburkolatmozgathatórészétisfelkell
szerelni.
18.Forgásbanlévőfűrészkorongotsohane
zsírozzon.
19.Akezétmindigtartsatávolafűrészkorong
útjától.
20. Soha ne vegye fel a munkadarabot úgy, hogy a
fűrészkorongmenténvagymögöttkézzel
megfogja.
21.Ügyeljenarra,hogyagépbekapcsolásaelőtta
munkadarabneérjenafűrészkoronghoz.
22. Fémet vagy követ soha ne vágjon ezzel a
géppel.
23. A hosszú munkadarabokat támasztékokkal
támassza alá.
24. Soha ne használja a gépet veszélyes
környezetben, ahol gyúlékony gázok vagy
folyadékok vannak jelen.
25. A gépet soha ne hagyja felügyelet nélkül, amíg
a dugaszát ki nem húzta a konnektorból.
26. Ha rendellenes zajt hall, próbálja kideríteni,
honnan ered, vagy pedig juttassa el a gépet
egyelismertszerelőhözvagyjavítóműhelybe.
27. Ha a gép valamely alkatrésze törött vagy sérült,
azonnal cserélje ki vagy javítsa meg.
28.Sohaneálljonafűrészkorongútjába,hanema
fűrészasztalbalvagyjobboldalán
helyezkedjen el.
29.Kezétugyanúgyafűrészkorongútjamellé
tegye.
30. A faanyagot mindig nyomórúddal tolja át a
fűrészen.
31.Afaanyagotmindigafűrészasztalelejére
helyezze, majd tolja tovább hátrafelé.
32.Gérvágáshozcsakazállíthatóvezetőelem
használható,avezetősíntlekellszerelni.
33.Sohanehasználjaavezetősínt
vonalvezetőkéntgerendákvágásánál.
34.Haafűrészkorongbeszorult:előszörkapcsolja
ki a gépet, majd csak azután keresse a hibát.
35.Akövetkezőintézkedésekkelelőzzemeg,hogy
a munkadarab Ön felé visszarúgjon:
• Mindigélesfűrészkorongothasználjon.
• Túlaprómunkadarabokatnefűrészeljen.
• Csak akkor engedje el a munkadarabot, amikor
márteljesegészébenáttoltaafűrészen.
• Avezetőelemetmindigafűrészkoronggal
párhuzamosra állítsa.
• Sohanevegyeleafűrészvédőfedelét.
36.Mielőttfolytatnáafűrészelést,bizonyosodjon
meg arról, hogy stabilan áll a lábán, és a keze
isamegfelelőhelyzetbenvan.
37. A gépet soha ne tisztítsa hígítóval. Csak
nedves ronggyal tisztítsa.
38.Sérültvagydeformálódottfűrészkorongotne
használjon.
39. Cserélje ki az elkopott asztalbetétet.
40.Csakagyártóáltalajánlottfűrészkorongokat
használjon.
41. Tartsaszemelőtt,hogyamegfelelőkorong
kiválasztásaafűrészelnikívántanyagtólfügg.
42.Akörfűrészeketcsatlakoztassaporgyűjtőhöz,
amikor munkát végez velük.
43. A hasítókés használata és helyes beállítása
44.Afűrészkorongfelsővédőfedelénekhasználata
és helyes beállítása.
45.Bizonyosfafajták(pl.tölgy,nyír,kőris,bükk)és
farostlemezfűrészporamérgezőlehet.
Bizonyos trópusi fafajták (pl. rózsafa, coco bolo
ésafzélia)fűrészporarendszeresbelélegzés
esetén rákot okozhat. Gondoskodjon tehát jó
porelszívókészülékről,amelymegfelelaz
alábbi követelményeknek:
• A csöve pontosan illeszkedik a gép
csatlakozójára
• Elszívó teljesítménye nagyobb, mint óránként
550 m3
• A vákuum a csatlakozásnál nagyobb, mint 740
Pa
• Levegőszállításisebességeacsatlakozásnál
több, mint 20 méter/másodperc
Ügyeljenarra,hogyminélkevesebbfűrészpor
kerüljönalégkörbe.TÖRÖLJELEafűrészport
(nesűrítettlevegőveltakarítsael),javítsakia
csöveknél a szivárgásokat, és gondoskodjon
megfelelőszellőzésről.
Sérültvagydeformálódottfűrészkorongotne
használjon.
Aműveletmegkezdéseelőttmindigszorítsale
vagynyomjaamunkadaraboterősena
vezetőelemhez.
Ne végezzen átalakítást a gépen. Nem
engedélyezett alkatrészeket nem teszteltünk
és nem hagytunk jóvá.
A használatról:
• Ne használjon nem engedélyezett korongokat
• Ne használjon nem engedélyezett biztonsági
HU
49
Ferm
rendszereket 7
• Mindig a gép saját biztonsági rendszereit
használja!
Hornyoláshoz mindig horonyvágó korongot
használjon.
46.Viseljenhallásvédőt.Akövetkezőtényezők
befolyásolják a zajszintet:
• Afűrészelésrekerülőanyagfajtája
• Afűrészkorong
• Amunkadarabelőtolásárafordítotterő
A nagy zaj halláskárosodást okozhat.
Mindenképpenviseljenhallásvédőt.
Ügyeljen arra, hogy a horonyvágó korong
ne görbüljön el, mert az is zajt okozhat.
47 Maradványkockázatok
Akövetkezőkockázatokagépekhasználatával
járnak:
• Forgó alkatrészek megérintése miatt
bekövetkezősérülések
• Afűrésztárcsatörésemiattbekövetkező
sérülések
• Ezek a veszélyek itt állnak fenn a legnagyobb
mértékben:
• A munkaterületen belül
• A forgó gépalkatrészek hatótávolságán belül
Bizonyos fennmaradó veszélyek a vonatkozó
biztonságielőírásokbetartásaés
védőeszközökhasználatamellettsem
kerülhetőkel.Ezekakövetkezők:
• Halláskárosodás.
• Aforgófűrészkorongfedetlenrészének
megérintésemiattbekövetkezőbalesetek.
• Fűrészkorongcseréjeközbenbekövetkező
sérülés veszélye.
• Ujjakbecsípődésénekveszélyea
védőburkolatokfelnyitásaközben.
3. Összeszerelés és tartozékok
A gérfűrész üzembe helyezése
• Tegye az egyik toldatot a gép jobb oldalára, a
másik toldatot pedig a gép bal oldalára.
• Lazítsamegarögzítőcsavarokat,és
csúsztassaavezetőléceketanyílásokba.
• Húzzamegarögzítőcsavarokat.
• Helyezze a munkadarab leszorítót a gép bal
vagy jobb oldalára.
• Afogantyúttartvamozgassaafűrésztfinoman
lefelé, majd finoman húzza ki a pecket, hogy a
gép szabaddá váljon.
MEGJEGYZÉS: A mellékelt toldatok nélkül soha ne
használjaagérfűrészt.Győződjönmeg,hogyazok
helyesen vannak felszerelve.
A támasztókonzol felszerelése.
• Szereljeatámasztókonzoltatalphátuljánlévő
nyílásba.
• A csavar meghúzásával rögzítse a
támasztókonzolt.
A gép munkapadra vagy kiegészítő keretre
szerelése.
Ez a gép helyhez kötött használatra készült,
biztonsági okokból mindig szilárdan rögzíteni kell,
és tilos mozgó alkalmazásokhoz használni.
A gépet két módon telepítheti:
a. Helyhez kötött gépként munkapadra. Ez
esetben a gépet 4 csavarral kell a
munkapadhoz rögzíteni.
b. Helyhezkötöttgépkéntkiegészítőkeretre.Ez
esetbenagépet4csavarralkellakiegészítő
kerethez rögzíteni, a keretet pedig padlózathoz
vagylegalább1négyzetméterfelületű
padlólemezhezkellerősíteni.
1– 4. ábra
A gép szerelése vagy tartozékok
felszereléseelőttgyőződjönmegarról,
hogy a gép nincs a konnektorra
dugaszolva.
A gép elhelyezése
A csavarokkal rögzítse a gépet egy
masszív munkapadhoz.
• Helyezze a gépet a munkapadra, majd a
munkapadon jelölje ki a furatok helyét.
• A kijelölt helyekre fúrjon a felhasználandó
csavaroknakmegfelelőátmérőjűfuratokat.
• Tegye a gépet a munkapadra, illessze be a
csavarokat a furatokba (11), majd húzza meg a
csavarokat.
Vezetőelem betét
Ezagépbiztonságiokbólvezetőelembetéttelvan
felszerelve, amely egyenes keresztvágásoknál
használatos.
• Egyeneskeresztvágásoknálavezetőelem
betétet a gépre szerelve kell hagyni (6. ábra).
• Gérvágáshozavezetőelembetétetlekell
HU
50 Ferm
szerelniagépről(lásda6.ábrát).
• Ferdevágáshozavezetőelembetétetlekell
szerelniagépről(lásda7.+8.ábrát).
A porgyűjtő felszerelése
Annakérdekében,hogyakeletkezőfűrészpor
belélegzésével járó egészégi ártalmat elkerülje,
illesszeaporgyűjtőt(30)aporgyűjtőcsatlakozóra
(5).
Ezáltal hosszabb ideig marad tiszta a munkadarab.
• Nyomjaleaporgyűjtőrögzítőjét,és
csúsztassaráagéphátuljánelhelyezkedő
csatlakozásra.Engedjeelarögzítőt,ésa
porgyűjtőahelyénfogmaradni.
Párhuzamos és gérvágás vezető (asztali fűrész)
5. ábra
Avezetőnekazafeladata,hogyamunkadarabot
vezesseafűrészkorongmentén.Avezetőa
fűrészkorongtólbalravagyazelejéhezszerelhető
fel.
• Csúsztassaavezetőt(17)atartóvalazasztal
felületénekvezetőlécébe.
• Csavarja ki az állítócsavart a szögfok íven (25).
• Mozgassaavezetőtasínbenakívánthelyre.
• Állítsa be a kívánt szöget a szögfok íven (25):
• párhuzamosfűrészelés:avezetőbeállításaa
fűrészkoronggalpárhuzamoshelyzetbe
• gérvágás:avezetőbeállításaa
fűrészkoronghozviszonyítottmegfelelőszögbe
• Húzza meg az állítócsavart.
• Aleszorítócsavarok(26)segítségévelavezető
hosszirányban mozgatható.
A gép kezelése
Gérfűrész vagy asztali fűrész
Ez a kombinált gép két módon használható:
gérfűrészkéntvagyasztalifűrészkéntHasználat
utánagépetazasztalifűrésznekmegfelelő
beállításban kell hagyni.
Beállítás gérfűrészként történő használathoz
1. Csavarjakiazasztalfelsőfelületétrögzítő
csavart (4).
2. Tartsaafűrészfejetlefeléakézifogantyúhoz(2)
nyomva,közbenpedigazasztalfelsőfelületét
(18) mozgassa felfelé.
3. Húzza meg a csavart (4).
4. Balkezéveltartsaafűrészfejetlefelé,ajobb
kezével pedig húzza ki a reteszt (8).
5. Finomanengedjeafűrészfejetfelfeléjönni.
6. Vegyeleazalsóvédőfedelet(16).
7. Dugaszolja a gépet a konnektorra, és a
kapcsolóval(1)
próbáljaki,működik-eafűrész.
Beállítás asztali fűrészként történő
használathoz
1. Tegyeazalsóvédőfedelet(16)akeresztvágó
fűrészalsóasztalánakfelületére(12).
2. Jobbkezéveltartsaerősenakezelőfogantyút
(2).Nyomjaleareteszelőgombot(3)
ahüvelykujjával,éshozzaafűrészfejetlefelé.
Avédőfedélmostmárteljesmértékbenvédia
fűrészkorongot.
3. Zárja a reteszt (8) a helyén.
4. Csavarja ki a csavart (4) két fordulattal.
5. Nyomjaazasztalfelsőfelületétfinomanlefelé,
és húzza meg a csavart (4).
6. Dugaszolja a gépet a konnektorra, és a zöld
kapcsolóval(15)próbáljaki,működik-ea
fűrész.
7. Kapcsolja ki a gépet a piros kapcsolóval (0).
A hasítókés beállítása
3. és 4. ábra
Gondoskodjon arról, hogy a hasítókés
mindig helyesen legyen beállítva.
Biztonsági okból a hasítókés (20) és a
fűrészkorongközöttitávolságsohanem
lehet 5 mm-nél nagyobb.
• Emelje meg a gép fejét
• Az imbuszkulccsal lazítsa ki a hasítókés két
csavarját két fordulattal.
• Állítsaahasítókéstamegfelelőhelyzetbe.
• Húzza meg a csavarokat.
Fűrészkorong cseréje
Fűrészkorongcseréjeelőttgyőződjön
meg arról, hogy a gép nincs a konnektorra
dugaszolva.
1. Állítsaagépetasztalifűrésznekmegfelelő
helyzetbe.
2. Vegyeleafelsővédőfedelet(19)úgy,hogya
csavarját kicsavarja, de a furatban hagyja.
3. Ezután vegye ki a hasítókést (20) és az
asztalbetétet (24).
4. Csavarja ki a csavart (23) (figyelem: az
óramutató járásának irányában) a dugókulccsal
(28).Ezzelegyidejűlegzárjaakarimát(21)a
peremes csavarkulccsal (27).
5. Vegyekiacsavartésakülsőkarimát.
6. Vegyekiafűrészkorongotagéptetejénlévő
nyíláson keresztül.
7. Tisztítsamegabelsőéskülsőkarimát,
HU
51
Ferm
valamint a tengelyt.
8. Szereljeráatengelyreabelsőkarimát,a
fűrészkorongot,majdakülsőkarimát.
MEGJEGYZÉS: afűrészkorongonlévőnyílnak
(amely a forgásirányt jelöli) ugyanabba az irányba
kell mutatnia, mint a gépen látható nyílnak.
Ügyeljen arra, hogy mindkét karima
helyesenfogjaközrearészkorongot,
hogy a korong egyenes vonalban,
oldalirányú kitérések nélkül foroghasson.
9. Húzza meg a csavart (23) (az óramutató
járásával ellentétes irányban!).
10. Szerelje fel az asztalbetétet, a hasítókést (lásd
Ahasítókésbeállításacíműrésznél),majd
tegyefelafelsővédőfedelet.
11.Ellenőrizze,hogyafűrészkorongszabadon
forog-e (kézzel óvatosan forgassa meg).
12. Dugaszolja a gépet a konnektorra.
13.Fűrészeléselőttkapcsoljabeagépet,éshúzza
lefelé, hogy lássa, minden rendben van.
4. A gép kezelése
A gérfűrész használata
Amunkadarabotazütközőhözkellnyomniés
széltébenfűrészelni.
• Tartsa a munkadarabot az asztalhoz, a
vezetőütközőhözszorítva.
• Akezelőfogantyúbanlévőkapcsolóval(1)
kapcsolja be a gépet.
• Hozzaafűrészfejetfinomanlefelé,hogya
fűrészkorongbelevágjonamunkadarabba,és
belemenjen az asztal vájatába.
• Afűrészelésbefejezéseutánakapcsoló(1)
elengedésével kapcsolja ki a gépet.
• Afűrészteljesleállásautánhozzavisszaa
fűrészfejetfelfelé.
Az asztali fűrész használata
Állítsaavezetőtazelvégzendővágásnak
megfelelően.LásdaPárhuzamosésgérvágás
vezető(asztalifűrész)címűrésznél
• Helyezzeamunkadarabotavezetőhöz.
• Akezelőfogantyúbanlévőzöldkapcsolóval
(15) kapcsolja be a gépet.
• Tartsa a munkadarabot mindkét kezével
erősen,avezetőütközőhözszorítva.Toljaa
munkadarabotfokozatosanafűrészkorong
felé.
Kerülje el a sérüléseket. Kezét a
fűrészkorongtólbiztonságostávolságban
tartsa! Az apró munkadarabokat a
tolórúddal tolja.
• Afűrészelésbefejezéseutánapiros
kapcsolóval (15) kapcsolja ki a gépet.
Gérvágás:
Amunkadarabgérvágásaalegtávolabbivezetőhöz
viszonyított szögben történik.
a. Asztali fűrész
A gérszög legfeljebb 45º lehet akár balra akár
jobbra.
• A gérszög beállításához csavarja ki a két
csavart (9).
• Tartsaerősenakézifogantyút(2),ésmozgassa
aforgóasztaltbalravagyjobbra.Afűrész
egésze a kívánt irányban fog mozogni.
• Ezután húzza meg a két csavart.
• Aforgóasztalakövetkezőszögeknélbepattan
a helyére: 0º, 15º, 22,5º, 30º és 45º (akár balra
akár jobbra).
b. Asztali fűrész
LásdaPárhuzamosésgérvágásvezető(asztali
fűrész)címűrésznél.
Állítsabeavezetőtgérvágáshoz,ésvégezzeelAz
asztalifűrészhasználatacíműrészbenismertetett
műveleteket.
Ferdevágás
(Asztali fűrész/gérfűrész)
Amunkadarabferdevágásaafüggőlegeshez
viszonyított szögben történik.
A ferdevágás szöge legfeljebb 45º lehet.
• Csavarja ki a gombot (6).
• A skálán (7) állítsa be a kívánt ferdevágási
szöget.
• Húzza meg a gombot.
Kettős gérvágás (gérfűrész)
Kettősgérvágásnálamunkadarabotazütközőhöz
helyezzükésszéltébenfűrészeljükmindgérvágási
mind ferdevágási irányban.
• Állítsa be a gérszöget.
• Állítsa be a ferdevágási szöget.
• VégezzeelAgérfűrészhasználatacímű
részbenismertetettműveleteket.
MEGJEGYZÉS: Kettősgérvágásnála
fűrészkorongnaknagyobbfelülete
fedetlen. Ezért ilyenkor a sérülésveszély is
HU
52 Ferm
nagyobb.Kezétafűrészkorongtól
biztonságos távolságban tartsa!
Hibák
A motor nem indul
• A dugasz nincs a konnektorra dugaszolva
• Szakadt a tápkábel
• Hibás a kapcsoló. Juttassa el a gépet Ferm
forgalmazójához javításra.
Kiégett a biztosíték:
• Húzza ki a gép dugaszát a konnektorból.
• Csavarhúzóval vegye le a biztosítékdoboz
fedelét (az 1. ábrán a 31 sz. elem).
• Ellenőrizzeabiztosítékot,ésszükségesetén
cserélje ki.
Abiztosítékotmindigugyanolyanjellemzőkkel
rendelkezőújbiztosítékracserélje.
• Tegye vissza a biztosítékdoboz fedelét.
A vágat nem egyenes (csipkézett)
• Megkellélezniafűrészkorongot
• Afűrészkorongfordítvavanfelszerelve
A fűrészkorong gyantától vagy fűrészportól
eltömődött
• Afűrészkorongnemalkalmasazadottanyag
vágásához
A motor nem veszi fel a teljes fordulatszámot
• A hosszabbító kábel túl vékony és/vagy túl
hosszú.
• A hálózati feszültség nem éri el a 230 V-ot.
A gép túl nagy vibrációt kelt
• Afűrészkorongsérült
• A gép nincs a munkapadhoz rögzítve
A gép túlmelegszik
• Eltömődtekaszellőzőnyílások.Száraz
ronggyaltisztítsamegőket.
5. Gondozás és karbantartás
Karbantartás
Mielőttagépszerkezetének
karbantartásához kezd, bizonyosodjon
meg arról, hogy a dugasz ki van húzva a
konnektorból.
A Ferm gépeket úgy terveztük, hogy minimális
karbantartás mellett is hosszú ideig
problémamentesen használhatók legyenek. A
rendszeres tisztítással és helyes használattal
hozzásegíti a gépet ahhoz, hogy az hosszú
élettartamú legyen.
A gép szállítása
• Ellenőrizze,hogymindenreteszés
feszítőeszközbiztonságosanrögzítvevan-e.
• Ha a gépet más helyre kell átvinni, az asztal
alsó felülete alatt fogja meg mindkét kezével.
A gép tisztítása
Rendszeresen,lehetőlegmindenegyeshasználat
után törölje át a gép burkolatát puha ronggyal.
Ügyeljenarra,hogyaszellőzőnyílásokportólés
szennyeződéstőlmenteseklegyenek.Amakacs
szennyeződéstszappanosvízbenmegnedvesített
puha ronggyal távolítsa el. Soha ne tisztítsa
oldószerrel, (például benzin, alkohol, ammónia
oldat stb.).
Ezekavegyszerekárthatnakaműanyag
alkatrészeknek.
Kenés
A gép nem igényel külön kenést.
Javítások és forgalmazók
Valamely alkatrész például kopásból és
elhasználódásbóleredőmeghibásodásaesetén
vegye fel a kapcsolatot Ferm forgalmazójával.
Ezen kezelési útmutató végén találja a
megrendelhetőalkatrészekrobbantottábráit.
Környezetvédelem
Aszállításközbenisérülésekmegelőzésecéljából
a gépet alaposan becsomagoltuk. A
csomagoláshoz újrafelhasználható anyagokat
használtunk fel, ahol csaklehetséges volt. Ezért
kérjük,tegyelehetővéacsomagolóanyagok
újrahasznosítását. Ha a gépét új gépre cseréli,
juttassa vissza a régi gépet Ferm forgalmazójához.
Ott környezetbarát módon fogják kezelni.
A hibás és/vagy kiselejtezett elektromos
vagy elektronikus készülékeket juttassa el
akijelöltbegyűjtőhelyekre
újrahasznosítás céljából.
Garancia
A garanciális feltételeket ennek a kezelési
útmutatónak a végén találja.
53
Ferm
Spare parts list
No. Description Position
105317 Extension piece (x2) 8
105318 Table insert set 14 + 90
105319 Bottom guard 15
105320 Fence 21
105321 Saw blade nut 31
105322 Flange set 27 + 30
105323 Dustbag complete 75 TILL 77
105324 Guard 78 TILL 81
105326 Guide 94 + 95
105327 Angle guide 98 TILL 103
105328 Rotor 128
105329 Carbon brush set 129
105330 Stator 135
105331 Carbon brush holder 139
105332 Carbon brush cap 140
105333 Switch 149
54 Ferm
55
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FCMS-210, MITRE-/TABLE SAW
(EN) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(PT) Declaramos por nossa total responsabilidade de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(HU) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyeza
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknakéselőírásoknak:
(CS) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenprodukt
spełniawymogizawartewnastępującychnormachi
przepisach:
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšis
gaminysatitinkažemiaupaminėtusstandartusarba
nuostatus:
(LV) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(ET) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcă
produsulacestaesteînconformitatecuurmătoarele
standarde sau directive:
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojem
ukladansaslijedeśimstandardimailistandardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SR) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašen
sasledećimstandardimailinormama:
(RU) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданное
изделиесоответствуетследующимстандартами
нормам:
(UK) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щодане
обладнаннявідповідаєнаступнимстандартамі
нормативам:
(EL) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› ηÈ
ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-11, EN61029-1, EN61029-2-11
2006/42/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-07-2010
I.Mönnink
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
WWW.FERM.COM
1202-08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ferm MSM1033 El manual del propietario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
El manual del propietario