VonHaus 3500159 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
A5P | 01
3500159
A5P | 01
Please read all instructions carefully before use and
retain for future reference.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant
utilisation et conservez-les pour pouvoir les consulter
à l’avenir.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig und bewahren Sie
sie als Referenz auf.
Leed todas las instrucciones detenidamente antes de
usar y retened para futuras consultas.
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni prima
dell’uso e conservarle per una futura consultazione.
Lea todas las instrucciones detenidamente antes de
usar y consérvelas para futuras consultas.
CAUTION Do not immerse in water.
ATTENTION Ne pas immerger dans l’eau.
VORSICHT Nicht in Wasser tauchen.
PRECAUCIÓN No sumergid en agua.
AVVERTENZA Non immergere nell’acqua.
PRECAUCIÓN No sumergir en agua.
CAUTION Do not look into the beam.
ATTENTION Ne regarde pas dans le rayon.
VORSICHT Schauen Sie nicht in den Strahl.
PRECAUCIÓN No mires dentro de la viga.
AVVERTENZA Non guardare nel raggio.
PRECAUCIÓN No mire en el rayo.
Protect your eyes.
Protégez vos yeux.
Schützen Sie Ihre Augen.
Protejed sus ojos.
Proteggere gli occhi.
Proteja sus ojos.
Protect your ears.
Protégez vos oreilles.
Schützen Sie Ihre Ohren.
Protejed vuestros oídos.
Proteggere le orecchie.
Proteje sus oídos.
Protect your hands.
Protégez vos mains.
Schützen Sie Ihre Hände.
Protejed vuestras manos.
Proteggere le mani.
Proteja sus manos.
Wear a dust mask
Portez un masque anti-poussière
Tragen Sie eine Staubmaske
Usad una máscara de polvo
Indossare una mascherina antipolvere
Usa una máscara de polvo
A5P | 01
Disconnect appliance from mains before cleaning,
maintenance or after a thermal cut out event.
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer, de réaliser
l’entretien ou après un événement d’arrêt thermique.
Nehmen Sie das Gerät vor der Reinigung, Wartung
oder wenn der Überhitzungschutz aktiviert wurde vom
Stromnetz.
Desconectad el electrodoméstico de la red eléctrica
antes de limpiarlo, realizar mantenimientos o después
de un evento de corte térmico.
Prima di procedere alla pulizia e alla manutenzione o
dopo un arresto termico, scollegare l’apparecchio dalla
rete elettrica principale.
Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica
antes de limpiarlo, realizar mantenimientos o después
de un evento de corte térmico.
ATTENTION This appliance has a thermal cut out
switch. The thermal cut out will activate and shut down
the appliance should the appliance overheat.
Unplug from the mains and or battery and allow to cool
for xx minutes before re-use.
ATTENTION Cet appareil dispose d’un interrupteur
d’arrêt thermique. L’arrêt thermique s’activera
et éteindra l’appareil si l’appareil commençait à
surchauer.
Débranchez la prise, ou la batterie, et laissez refroidir
pendant xx minutes avant de réutiliser.
VORSICHT Dieses Gerät hat einen thermischen
Ausschalter. Der thermische Ausschalter wird aktiviert
und schaltet das Gerät aus, wenn das Gerät überhitzt.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku und lassen Sie das Gerät xx
Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut benutzen.
ATENCIÓN Este aparato tiene un interruptor de corte
térmico. El corte térmico se activará y apagará el
dispositivo si el aparato se sobrecalienta.
Desenchufe de la red y / o la batería y déjelo enfriar
durante xx minutos antes de volver a usarlo.
ATTENTION This appliance has a thermal cut out
switch. The thermal cut out will activate and shut down
the appliance should the appliance overheat.
Unplug from the mains and or battery and allow to cool
for xx minutes before re-use.
ATTENZIONE Questo apparecchio è dotato di un
interruttore di protezione termica che accende e spegne
l’apparecchio in caso di surriscaldamento.
Scollegare dalla rete elettrica e o la batteria e lasciar
rareddare per xx minuti prima di un nuovo utilizzo.
ATENCIÓN Este aparato tiene un interruptor de corte
térmico. El corte térmico se activará y apagará el
dispositivo si el aparato se sobrecalienta.
Desenchufe de la red y / o la batería y déjelo enfriar
durante xx minutos antes de volver a usarlo.
A5P | 01
EN
Please read all instructions carefully before use and retain
for future reference.
INTENDED USE Only operate the power tool/machine
for its intended purpose and within the parameters spec-
ied in this manual.
This power tool/machine is for domestic use only. Do not
use outdoors or on wet surfaces.
This power tool/machine is not intended for use by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabil-
ities, or lack of experience and knowledge, unless su-
pervised or given appropriate instruction concerning the
product’s use by a person responsible for their safety.
GENERAL PRECAUTION Do not allow to be used as a
toy. Children should be supervised to ensure they do not
play with the power tool/machine.
If the power tool/machine is not functioning properly,
has been dropped, damaged, left outdoors, or immersed
in liquid, do not use, contact DOMU Brands Customer
Services.
Do not use the power tool/machine if any parts appear to
be faulty, missing or damaged.
Ensure all parts are securely attached before use.
RISK OF PERSONAL INJURY Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces such as pipes,radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your
body is earthed or grounded.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
o position before connecting to the power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch, or energising
power tools that are switched on, invites accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Always wear eye protection. Any power tool can throw
foreign objects into your eyes and cause permanent
eye damage. Always wear safety goggles (not glasses)
that comply with ANSI safety standard Z87.1. Every day
glasses have only impact resistant lenses.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering the power tools will increase the risk of
electric shock.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool/machine. Do not use
a power tool/machine while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of in
attention while operating power tool/machine may result
in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
o-position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tool/machine with your nger on the
switch or energizing power tool/machine that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or spanner before turning the
power tool/machine on. A spanner or a key left attached
to a rotating part of the power tool/machine may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool/
machine in unexpected situations.
Dress appropriately. Do not wear loose clothing or jew-
ellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
WORK AREA SAFETY Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tool/machine in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable liquids,
gases or dust.
Power tool/machine create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool/machine. Distractions can cause you to lose
control.
GENERAL POWER TOOL USE AND CARE Do not force
the power tool/machine. Use the correct power tool/ma-
chine for your application. The correct power tool/ma-
chine will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool/machine if the switch does not
turn it on and o. Any power tool/machine that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool/machine before making
any adjustments, changing accessories, or storing pow-
er tool/machine tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool/machine ac-
cidentally.
Store idle power tool/machine out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool/
machine or these instructions to operate the power tool/
machine.
Power tool/machines are dangerous in the hands of un-
trained users.
Maintain power tool/machines. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may aect the power tool/machines
operation. If damaged, have the power tool/machines re-
paired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tool/machines.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edg-
es are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool/machine accessories and tool bits in
accordance with these instructions, take into account the
working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool/machine for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
CLEANING & MAINTENANCE Never soak or immerse
electrical components and or a component that has a
plug attached.
Disconnect the plug from the power source before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or storing.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
Ensure the motor has fully stopped before cleaning,
clearing a blockage, checking, or carrying out any main-
tenance on the tool.
Maintain your power tool. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any oth-
er condition that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired by a qualied
repair person before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
A5P | 01
bind and are easier to control.
Regularly check external nuts and xings to ensure vibra-
tion caused by normal use has not begun to loosen them.
Store idle power tools out of reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the Breaker.
Locate the power tool out of reach of children, in a dry,
locked unit.
Make sure that the cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to dam-
age or stress.
Remove the plug from the mains socket / v (where ap-
plicable) before carrying out any adjustment or mainte-
nance.
Always store the power tool/machine in a dry place.
If the power cord is damaged, it must be replaced by a
qualied service technician.
Keep the ventilation slots and motor housing as free of
dirt and dust as possible (where applicable).
Clean the power tool/machine by rubbing it with a clean
cloth and blow it clean using low-pressure compressed
air is recommended.
Ensure you have all the pieces listed. If you are missing
any components, contact our customer services depart-
ment at
[email protected] (US). DO NOT proceed
with assembly if any components are missing.
TABLE SAWS
Keep guards in place. Guards must be in working order
and be properly mounted.
Always use saw blade guard, riving knife and anti
kickback device for every through cutting operation.
Immediately re-attach the guarding system after
completing an operation (such as rabbeting, doding or
resawing cuts) which requires removal of the guard, riving
knife and/or anti kickback device.
Ensure the saw blade is not contacting the guard, riving
knife or the workpiece before the switch is turned on.
Adjust the riving knife as described in this manual.
For the riving knife and anti kickback device to work, they
must be engaged in the workpiece.
Use the appropriate saw blade for the riving knife.
CUTTING PROCEDURE
Never place your ngers or hands in the vicinity or in line
with the saw blade.
Feed the workpiece into the saw blade or cutter only
against the direction of rotation.
Never use the mitre gauge to feed the workpiece when
ripping and do not use the rip fence length stop when
Cross cutting with the mitre gauge.
When ripping always apply the workpiece feeding force
between the fence and the saw blade. Use a push stick
when the distance between the fence on the saw blade
is less than 150 mm and use a push block when the dis-
tance is less than 50mm.
Use only the push stick provided by the manufacturer or
constructed in accordance with the instructions.
Never use a damaged or cut push stick.
Do not perform any operation freehand. Always use ei-
ther the rip fence or the mitre gauge to position and guide
the workpiece.
Never reach around or over a rotating sawblade.
Provide auxiliary workpiece support to the rear and/or
sides of the saw table for long and/or wide workpieces
to keep them level.
Feed workpiece at an even pace do not bend or twist the
workpiece. if jamming occurs turn the tool o immediate-
ly unplug the tool then unclear the jam.
Do not remove pieces of cut-o material while the saw
is running.
Using auxiliary fence in contact with the table top when
ripping workpieces less than 2 mm thick.
KICKBACK CAUSES AND RELATED WARNINGS
Never stand directly in line with the sawblade always po-
sition your body on the same side of the saw blade as
the fence.
Never reach over or in the back of the sawblade to pull or
to support the workpiece.
Never hold and press the workpiece that is being cut-o
against the rotating saw blade.
Align the fence to be parallel with the saw blade.
Use a featherboard to guide the workpiece against the
table and fence when making non-through cuts such as
rabbeting, dadoing or resawing cuts.
Use extra CAUTION when making a cut into blind areas
of assembled workpiece that is twisted, knotted, warped
or does not have a straight edge to guide it with a mitre
gauge or along the fence.
Never cut more than one workpiece, stacked vertically
or horizontally.
When restarting the saw with the saw blade in the
workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the
saw teeth are not engaged in the material.
Keep saw blades clean, sharp, and with sucient set.
Never use warped saw blades or saw blades with
cracked or broken teeth.
TABLE SAW OPERATION WARNINGS
Turn o the table saw and disconnect the power cord
when removing the table insert, changing the saw blade
or making adjustments to the riving knife, anti kickback
device or saw blade guard, and when the machine is left
unattended.
Never leave the table saw unattended. Turn it o and
don’t leave the tool until it comes to a complete stop.
Locate the table saw in a well lit and level area where
you can maintain good footing and balance. It should be
installed in an area that provides enough room to easily
handle the size of your workpiece.
Frequently clean and remove sawdust from under the
saw table and/or the dust collection device.
The table saw must be secured.
Remove tools, wood scraps from the table before
switching on. Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour holes.
Never use damaged or incorrect saw blade mounting
means such as anges, saw blade washers, bolts or nuts.
Never stand on the table saw, do not use it as a stepping
stool. Make sure that the saw blade is installed to rotate
in the proper direction. Do not use grinding wheels, wire
brushes, or abrasive wheels on a table saw.
The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool.
TECHNICAL SPECIFICATION
Rated Voltage 230-240V ~
Rated Power 1500W
Rated Frequency 50Hz
FR
Veuillez lire attentivement ces instructions avant utilisa-
tion et conservez-les pour pouvoir les consulter à l’avenir.
UTILISATION PRÉVUE Utilisez uniquement l’outil élec-
trique/la machine pour son usage prévu et conformé-
ment aux paramètres précisés dans ce manuel.
Cet/Cette outil électrique/machine est réservé à un us-
age domestique. Ne l’utilisez pas en extérieur ni sur des
surfaces humides.
Cet/Cette outil électrique/machine n’a pas été conçue
pour être utilisée par des personnes sourant de capac-
ités physiques, sensorielles ou mentales réduites, non
plus que par celles qui manquent de connaissances et
d’expérience, à moins qu’une personne responsable de
leur sécurité ne les supervise ou ne leur ait donné les
instructions appropriées à propos de l’utilisation du pro-
duit.
A5P | 01
PRÉCAUTION D’ORDRE GÉNÉRAL N’autorisez jamais
qu’il soit utilisé comme un jouet. Les enfants devraient
toujours être supervisés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’outil électrique/la machine.
Si l’outil électrique/la machine ne fonctionnait pas cor-
rectement, qu’il est tombé, qu’il a été endommagé, laissé
en extérieur ou immergé dans du liquide, ne l’utilisez pas
et contactez les Services à la clientèle de DOMU Brands.
N’utilisez pas l’outil électrique/la machine si des pièces
ont l’air défectueuses, manquantes ou endommagées.
Avant utilisation, assurez-vous que toutes les pièces sont
bien attachées.
RISQUES DE BLESSURE Évitez tous contacts phy-
siques avec les surfaces reliées à la terre ou mises à la
masse, par exemple les tuyaux, les radiateurs, les cui-
sinières et les réfrigérateurs. Si votre corps est relié à la
terre ou mis à la masse, les risques de chocs électriques
sont plus grands.
Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que
l’interrupteur se trouve sur la position arrêt avant de con-
necter à l’alimentation et/ou à la batterie, de ramasser
ou de transporter l’outil. Transporter les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou mettre sous tension des
outils électriques en marche est une invite aux accidents.
Ne faites jamais fonctionner d’outils électriques dans
des atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, de gaz ou de poussières inammables, Les
outils électriques créent des étincelles qui pourraient en-
ammer les poussières ou les émanations.
Protégez toujours vos yeux. Tout outil électrique peut
envoyer des corps étrangers dans vos yeux et entraîner
des dégâts oculaires permanents. Portez toujours des
lunettes de sécurité (pas en verre) conformes à la norme
de sécurité Z87.1 de l’ANSI. Des lunettes traditionnelles
possèdent uniquement des verres résistants à l’impact.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. De l’eau pénétrant dans l’outil élec-
trique augmentera le risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique/une machine,
restez vigilant, regardez ce que vous faites et utilisez
votre bon sens. N’utilisez pas d’outil électrique/ma-
chine lorsque vous êtes fatigué ou sous l’inuence d’une
drogue, de l’alcool ou de médicaments. Lorsque vous
utilisez un outil électrique/une machine, un moment d’in-
ATTENTION peut donner lieu à de sérieuses blessures.
Utilisez des équipements de protection. Protégez toujo-
urs vos yeux. Les équipements de protection, par exem-
ple les masques à poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections auditives
utilisées dans des conditions adéquates, réduiront le ris-
que de blessure personnelle.
Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que
l’interrupteur se trouve sur la position arrêt avant de con-
necter à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de ramass-
er ou de transporter l’outil.
Transporter les outils électriques/machines avec le doigt
sur l’interrupteur ou charger des outils électriques/ma-
chines en marche provoque des accidents.
Retirez toute clé de réglage avant de démarrer l’outil
électrique/la machine. Une clé plate ou une clé laissée
attachée à une partie rotative d’un outil électrique/une
machine peut entraîner une blessure.
Ne cherchez pas à atteindre un endroit trop éloigné. Con-
servez, à tout moment, les pieds bien posés ainsi que
votre équilibre. Ceci vous permet de garder un meilleur
contrôle de l’outil électrique/la machine dans des condi-
tions inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux.
Tenez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et les cheveux longs pourraient se faire attraper par les
parties mobiles.
Si des appareils sont fournis pour la connexion à l’ex-
traction de poussière et à des installations de collecte,
assurez-vous qu’ils sont connectés et correctement uti-
lisés. L’utilisation d’appareils de collecte de la poussière
peut réduire les risques liés à la poussière.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL Conservez une
aire de travail propre et bien éclairée. Les espaces en-
combrés ou sombres provoquent des accidents.
Ne faites jamais fonctionner d’outils électriques/de ma-
chines dans des atmosphères explosives, par exemple
en présence de liquides, de gaz ou de poussières inam-
mables.
Les outils électriques/machines créent des étincelles qui
pourraient enammer les poussières ou les émanations.
Lorsque vous utilisez un outil électrique/une machine,
tenez les enfants et les observateurs à distance. Vous
pourriez perdre le contrôle à cause de distractions.
GÉNÉRALITÉS SUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE Ne forcez pas sur l’outil élec-
trique/la machine. Utilisez l’outil électrique/la machine
qui convient à vos besoins. Le bon outil électrique/La
bonne machine s’acquittera mieux, et de manière plus
sûre, du travail, au rythme pour lequel il a été conçu.
N’utilisez pas l’outil électrique/la machine si l’interrupteur
ne passe pas de marche à arrêt. Un outil électrique/Une
machine impossible à contrôler depuis son interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
Déconnectez la che de l’alimentation et/ou du bloc-bat-
terie de l’outil électrique/la machine avant de réaliser un
réglage, de changer les accessoires ou de le/la ranger.
Ces mesures préventives réduisent le risque de démarrer
accidentellement l’outil électrique/la machine.
Stockez les outils électriques/machines à l’arrêt hors de
portée des enfants et n’autorisez pas les personnes qui
ne sont pas familières avec l’outil électrique, ou avec ces
instructions, à utiliser l’outil électrique/la machine.
Les outils électriques/machines sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez vos outils électriques/machines. Vériez le
bon alignement des pièces mobiles. Vériez également
qu’elles sont bien attachées. Vériez si des pièces sont
cassées ou tout autre condition qui pourrait aecter le
fonctionnement des outils électriques/machines. En cas
de dégâts, faites réparer les outils électriques/machines
avant utilisation. De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques/machines mal entretenu(e)s.
Conservez les outils coupants aûtés et propres.
Des outils coupants correctement entretenus, disposant
d’arêtes coupantes, sont moins à même de rester at-
tachés et sont plus faciles à contrôler.
Utilisez les accessoires des outils électriques/machines,
les embouts, etc. conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
Utiliser les outils électriques/machines pour des travaux
diérents que ceux pour lequel il a été conçu peut con-
duire à des situations dangereuses.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Ne plongez ou immergez
jamais des composants électriques et/ou un composant
attaché à une prise.
Déconnectez l’outil électrique de la prise avant de réal-
iser des réglages, de changer des accessoires ou de le
ranger. Ces mesures préventives réduisent le risque de
démarrer accidentellement l’outil électrique.
Assurez-vous que le moteur s’est totalement arrêté avant
de nettoyer, de nettoyer un blocage ou de réaliser un en-
tretien de la machine.
Entretenez votre outil électrique. Vériez le bon aligne-
ment des pièces mobiles. Vériez également qu’elles
sont bien attachées. Vériez si des pièces sont cassées
ou tout autre condition qui pourrait aecter le fonction-
nement de l’outil électrique. S’il est endommagé, faites
réparer l’outil électrique par un réparateur qualié avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
Conservez les outils coupants aûtés et propres. Des
outils coupants correctement entretenus, disposant
A5P | 01
d’arêtes coupantes, sont moins à même de rester at-
tachés et sont plus faciles à contrôler.
Vériez régulièrement les écrous et les xations externes
pour vous assurer que les vibrations causées par une
utilisation normale n’ont pas commencé à les desserrer.
Stockez les outils électriques à l’arrêt hors de portée des
enfants et n’autorisez pas les personnes qui ne sont pas
familières avec l’outil électrique, ou avec ces instructions,
à utiliser l’outil.
Placez l’outil électrique hors de portée des enfants, dans
un endroit sec et verrouillé.
Assurez-vous que le l se trouve à un endroit vous
ne marcherez pas dessus, vous ne trébucherez pas
dessus et où il ne sera soumis à aucun dégâts ni tension.
Débranchez la prise de l’alimentation/de la batterie (lor-
sque applicable) avant de réaliser un réglage ou l’entre-
tien.
Stockez toujours les outils électriques/machines dans un
endroit sec.
Si le l d’alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé par un technicien d’entretien qualié.
Conservez les orices de ventilation et le boîtier du mo-
teur aussi libre d’impuretés et de poussière que possible
(lorsque applicable).
Un nettoyage des outils électriques/machines en frottant
avec un chion propre puis avec de l’air comprimé à
basse pression est recommandé.
Vériez que vous avez toutes les pièces listées. S’il vous
manque des pièces, contactez notre département de
service à la clientèle à [email protected] (UK/EU) usa-
[email protected] (US). Ne procédez PAS à l’as-
semblage s’il manque des pièces.
SCIES SUR TABLE Conservez les protections en place.
Les protections doivent être en état de marché et cor-
rectement installées.
Utilisez toujours la protection de lame, la fendeuse et
l’appareil de recul pour chaque opération de coupe à
travers.
Rattachez immédiatement le système de protection
après avoir terminé une opération (par exemple une
rainure, des embrèvements ou des recoupes de coupes)
qui nécessite de retirer la protection, la fendeuse et/ou
l’appareil de recul.
Vériez que la lame n’entre pas en contact avec la pro-
tection, la fendeuse ou la pièce de travail avant que l’in-
terrupteur ne soit en marche.
Réglez la fendeuse comme décrit dans ce mode d’em-
ploi.
Pour que la fendeuse et que l’appareil anti-recul fonc-
tionnent, ils doivent être engagés dans la pièce de travail.
Utilisez la lame de scie adaptée à la fendeuse.
PROCÉDURE DE COUPE Ne placez jamais vos doigts
ni vos mains aux alentours ou dans la ligne de la lame
de scie.
N’alimentez la pièce de travail dans la lame de scie ou la
fraise que dans la direction de rotation.
N’utilisez jamais le guide d’onglet pour alimenter la pièce
de travail lorsque vous fendez et n’utilisez pas l’arrêt
de longueur du guide parallèle lorsque vous coupez en
travers avec le guide d’onglet.
Lorsque vous fendez, appliquez toujours la force d’ali-
mentation de la pièce de travail entre le guide et la lame.
Utilisez un bâton poussoir lorsque la distance se trouvant
entre le guide, sur la lame, est inférieure à 150 mm et
utilisez un bloc poussoir lorsque la distance est inférieure
à 50 mm.
N’utilisez que le bâton poussoir fourni par le fabricant ou
conçu conformément aux instructions.
N’utilisez jamais un bâton poussoir endommagé ou
coupé.
Ne réalisez aucune opération à main levée. Utilisez toujo-
urs le guide parallèle ou le guide d’onglet pour position-
ner et guider la pièce.
Ne touchez jamais autour ni au-dessus d’une lame en
train de tourner.
An de la conserver à plat, fournissez un soutien de pièce
de travail supplémentaire pour l’arrière et/ou les côtés de
la scie sur table pour les pièces de travail longues et/
ou larges.
Alimentez la pièce de travail à un rythme régulier pour
ne pas plier ou tordre la pièce de travail. Si un blocage
survenait, éteignez l’outil immédiatement, débranchez
l’outil, puis libérez le blocage.
Ne retirez pas les pièces de matériau non coupé lorsque
la scie fonctionne.
Utilisez un guide supplémentaire en contact avec le des-
sus de la table lorsque vous coupez des pièces de travail
inférieures à 2 mm d’épaisseur.
CAUSES DE RECUL ET AVERTISSEMENTS LIÉS
Ne vous tenez jamais en ligne avec la lame. Placez tou-
jours votre corps du même côté de la lame que le guide.
Ne cherchez pas à toucher au-dessus ou à l’arrière de la
lame pour tirer ou soutenir la pièce de travail.
Ne tenez jamais, et n’appuyez jamais, sur la pièce de tra-
vail à couper contre la lame de scie rotative.
Alignez le guide pour qu’il soit parallèle à la lame de scie.
Utilisez un cale-guide pour guider la pièce de travail con-
tre la table et le guide lorsque vous réalisez des coupes
ne passant pas à travers, par exemple des rainures, des
embrèvements ou des retouches de coupe.
Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous
coupez dans des angles morts, sans visibilité, de pièces
de travail assemblées qui sont tordues, noueuses, gon-
dolées ou qui ne bénécient pas de bord droit pour guid-
er à l’aide d’un guide à onglet ou le long du guide.
Ne coupez jamais plus d’une pièce de travail, empilés
verticalement ou horizontalement.
Lorsque vous redémarrez la lame de scie dans la pièce
de travail, centrez la lame de la scie dans le trait de scie
pour que les dents de la scie ne soient pas engagées
dans le matériau.
Conservez les lames propres, aûtées et avec susam-
ment de jeu. N’utilisez jamais de lames gondolées ou de
lames ayant des dents fendues ou craquées.
AVERTISSEMENTS LIÉS AU FONCTIONNEMENT DE
LA SCIE SUR TABLE Éteignez la scie sur table et décon-
nectez le l d’alimentation lorsque vous retirez l’insertion
de table, que vous changez la lame ou que vous réglez la
fendeuse, l’appareil anti-recul ou la protection de lame, et
lorsque la machine est laissée sans surveillance.
Ne laissez jamais la scie sur table sans surveillance.
Éteignez et ne quittez pas l’outil avant qu’il ne soit arrivé
à un arrêt complet.
Placez la scie sur table dans un endroit bien éclairé,
nivelé, où vous pouvez conserver une bonne assise et un
bon équilibre. Elle devrait être installée dans un endroit
orant susamment de place pour facilement manier
vos pièces de travail.
Nettoyez et retirez fréquemment la sciure se trou-
vant sous la table et/ou dans l’appareil de collecte de
poussière.
La scie sur table doit être xée.
Retirez les outils et les copeaux de la table avant de la
démarrer.
Utilisez toujours des lames de taille et de forme (diamant
ou ronde) appropriées aux trous de la tonnelle.
N’utilisez jamais des moyens de xations de lames en-
dommagés ou inadaptés, c’est-à-dire des brides, des
rondelles, des écrous ou des boulons.
Ne montez jamais sur la scie sur table, ne l’utilisez pas
comme un escabeau.
Assurez-vous que la lame est installée pour tourner dans
la bonne direction. N’utilisez pas de meules abrasives,
de brosses métalliques ni de disques abrasifs sur la scie
sur table.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être, au moins,
égale à la vitesse maximum indiquée sur l’outil électrique.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale 230-240V ~
Puissance nominale 1500W
Fréquence nominale 50Hz
A5P | 01
DE
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig und bewahren Sie
sie als Referenz auf.
NUTZUNGSZWECK Verwenden Sie das Gerät nur für
den vorgesehenen Zweck und innerhalb der in diesem
Handbuch angegebenen Parameter.
Dieses Elektrogerät / Diese Maschine ist nur für den
Hausgebrauch gedacht. Verwenden Sie es / sie nicht im
Freien oder auf nassen Oberächen.
Dieses Elektrogerät / Diese Maschine darf nicht von Per-
sonen (auch Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder einem
Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, es sei
denn sie wird von einer für Ihre Sicherheit verantwortli-
chen Person, beaufsichtigt oder zur richtigen Nutzung
angeleitet.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN Dieses Pro-
dukt darf nicht als Spielzeug genutzt werden. Kinder soll-
ten beaufsichtigt werden. Stellen Sie sicher, dass Kinder
nicht mit dem Elektrogerät / der Maschine spielen.
Wenn das Elektrogerät / die Maschine nicht richtig funk-
tioniert, heruntergefallen oder beschädigt ist, im Freien
liegen geblieben ist oder in Flüssigkeit getaucht wurde
nutzen Sie es /sie nicht. Kontaktieren Sie in diesem Fall
den DOMU Brands Kundendienst.
Nutzen Sie das Elektrogerät / die Maschine nicht, wenn
Teile fehlerhaft scheinen, wenn Teile fehlen oder bes-
chädigt sind.
Achten Sie vor der Nutzung darauf, dass alle Teile richtig
befestigt sind.
VERLETZUNGSGEFAHR Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten oder geerdeten Oberächen wie Rohren,
Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko für Stromschlag, wenn Ihr Körper geer-
det ist.
Verhindern Sie ein unabsichtliches Starten des Geräts.
Stellen Sie sicher, dass sich der Hebel in der AUS-Po-
sition bendet, bevor Sie den Stecker einstecken und/
oder den Akku einsetzen, bevor Sie das Gerät aufheben
oder tragen. Wenn sie Elektrogeräte tragen, wenn sich
der Finger auf dem Einschaltknopf bendet oder wenn
Sie Elektrogeräte einstecken, die nicht ausgeschaltet
sind, können Sie sich ernsthaft verletzen.
Bedienen Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven At-
mosphären z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge entwickeln
Funken, die Staub oder Gase entzünden können.
Tragen Sie immer Augenschutz. Jedes Elektrogerät kann
fremde Objekte in Ihre Augen schleudern und perma-
nente Schäden am Auge verursachen. Tragen Sie immer
eine Sicherheitsbrille (nicht aus Glas), die dem Sicher-
heitsstandard ANSI Z87.1 entsprechen Die normale Brille
hat nur schlagfeste Linsen.
Stellen Sie elektrische Geräte nicht in den Regen, setzen
Sie sie keinen feuchten Wetterbedingungen aus. Wasser,
das in ein Elektrowerkzeug eintritt, erhöht das Risiko von
Stromschlägen.
Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun
und verwenden Sie Ihren Verstand, wenn Sie ein Elek-
trogerät / eine Maschine verwenden. Verwenden Sie kein
Elektrogerät / keine Maschine, wenn sie müde sind oder
unter Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment oder Unachtsamkeit während der
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug / einer Maschine kann
zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer Augenschutz. Schutzausrüstung wie eine
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm oder
Hörschutz reduzieren das Verletzungsrisiko.
Verhindern Sie ein unabsichtliches Starten des Geräts.
Stellen Sie sicher, dass sich der Hebel in der O-Position
bendet, bevor Sie den Stecker einstecken und/oder
den Akku einsetzen, bevor Sie das Gerät aufheben oder
tragen.
Wenn sie Elektrogeräte / Maschinen tragen, während sich
der Finger auf dem Einschaltknopf bendet oder wenn
Sie Elektrogeräte / Maschinen einstecken, die nicht aus-
geschaltet sind, können Sie sich ernsthaft verletzen.
Entfernen Sie alle Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrogerät / die Maschine einschalten. Ein Schrauben-
schlüssel, der am rotierenden Teil eines Elektrogeräts /
der Maschine steckt, kann zu Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Achten Sie immer auf richti-
gen Halt und Balance. Dadurch können Sie das Elektrog-
erät / die Maschine in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Tragen Sie passende Kleidung. Tragen Sie keine lockere
Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann von sich bewegenden Teilen er-
fasst werden.
Wenn Geräte eine Verbindung zum Staubabzug und
Sammelbehältern haben, achten Sie darauf, dass diese
richtig verbunden und ordnungsgemäß verwendet
werden. Die Verwendung von Geräten zum Staubsam-
meln können Gefahren, die durch Staub entstehen, re-
duzieren.
SICHERES ARBEITSUMFELD Achten Sie darauf, dass
Ihr Arbeitsumfeld sauber und gut beleuchtet ist. Unauf-
geräumte oder dunkle Bereiche laden zu Unfällen ein.
Bedienen Sie Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in ex-
plosiven Atmosphären z. B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge / Maschinen entwickeln Funken, die
Staub oder Gase entzünden können.
Achten Sie darauf, dass sich Kinder und umstehende
Personen in ausreichender Entfernung benden, wenn
Sie ein Elektrogerät / eine Maschine verwenden. Durch
Ablenkungen können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
NUTZUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTS
Überlasten Sie das Elektrogerät / die Maschine nicht.
Verwenden Sie das richtige Elektrowerkzeug / die rich-
tige Maschine für Ihre Anwendung. Das richtige Elek-
trowerkzeug / die richtige Maschine erledigt die Aufgabe
besser und sicherer.
Verwenden Sie das Elektrogerät / die Maschine nicht,
wenn es / sie durch den Schalter nicht ein- oder aus-
geschaltet werden kann. Ein Elektrogerät, das / Eine
Maschine, die nicht durch den Hebel kontrolliert werden
kann, ist gefährlich und muss von einer qualizierten Per-
son repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
den Akku vom Elektrowerkzeug / von der Maschine,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör tauschen
oder vor der Lagerung. Solche vorbeugenden Sicher-
heitsmaßnahmen verringern das Risiko, dass das Elek-
trogerät / die Maschine aus Versehen gestartet wird.
Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte /Maschi-
nen außerhalb der Reichweite von Kindern auf und las-
sen Sie niemanden das Elektrogerät / die Maschine ver-
wenden der sich nicht damit auskennt, oder der diese
Anleitung nicht gelesen hat.
Elektrogeräte / Maschinen sind in den Händen von nicht
ausgebildeten Nutzern gefährlich.
Warten Sie Elektrogeräte / Maschinen. Prüfen Sie, ob die
sich bewegenden Teile richtig eingesetzt sind. Kontrol-
lieren Sie, ob Teile zerbrochen sind oder sich in einem
anderen Zustand benden, der den Betrieb des Elektrog-
eräts / der Maschine beeinussen könnte. Wenn das Ele-
ktrogerät / die Maschine beschädigt ist, lassen Sie es vor
der Nutzung von einem qualizierten Installateur reparier-
en. Viele Unfälle werden durch schlecht gepegte und
gewartete Elektrowerkzeuge / Maschinen verursacht.
Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gepegte Schneidewerkzeuge mit scharfen Kant-
en verkanten sich seltener und sind leichter zu kontrol-
lieren.
Verwenden Sie das Elektrogerät / die Maschine, das
A5P | 01
Zubehör und Werkzeugteile usw. die in dieser Anleitung
genannt werden. Bedenken Sie die Arbeitsbedingungen
und die Arbeit, die ausgeführt werden soll.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug / die Maschine für andere
Zwecke als die dafür vorgesehenen verwenden, kann
dies zu gefährlichen Situationen führen.
REINIGUNG & PFLEGE Tauchen Sie elektrische Kom-
ponenten und / oder eine Komponente, die einen Stecker
hat, niemals in Flüssigkeiten ein.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör tauschen oder bev-
or Sie das Gerät lagern. Solche vorbeugenden Sicher-
heitsmaßnahmen verringern das Risiko, dass das Gerät
aus Versehen gestartet wird.
Achten Sie darauf, dass der Motor vollständig gestoppt
hat, bevor Sie das Gerät reinigen, eine Blockade entfer-
nen, prüfen oder sonstige Wartungsarbeiten durchführen.
Pegen Sie Ihr Elektrogerät. Prüfen Sie, ob die sich be-
wegenden Teile richtig eingesetzt sind. Kontrollieren Sie,
ob Teile zerbrochen sind oder sich in einem anderen Zu-
stand benden, der den Betrieb des Elektrogeräts bee-
inussen könnte. Wenn das Elektrogerät beschädigt ist,
lassen Sie es vor der Nutzung von einem qualizierten In-
stallateur reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gepegte und gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gepegte Schneidewerkzeuge mit scharfen Kant-
en verkanten sich seltener und sind leichter zu kontrol-
lieren.
Prüfen Sie externe Schrauben und Befestigungen rege-
lmäßig, um sicherzustellen, dass sich durch Vibration,
die durch die normale Nutzung verursacht wird, keine
Schraube gelockert hat.
Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte außerh-
alb der Reichweite von Kindern auf und lassen Sie nie-
manden das Elektrogerät verwenden der sich nicht damit
auskennt, oder der diese Anleitung nicht gelesen hat.
Platzieren Sie das Elektrogerät außerhalb der Reichweite
von Kindern an einem trockenen, abgeschlossenen Ort.
Achten Sie darauf, dass das Kabel so platziert ist, dass
niemand darauf tritt oder darüber stolpert oder das sons-
tige Schäden oder Stress entstehen.
Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose / den Akku
aus dem Gerät (falls zutreend), bevor Sie Einstellungen
oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Bewahren Sie das Elektrogerät / die Maschine immer an
einem trockenen Ort auf.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es nur von
einem qualizierten Service-Techniker repariert werden.
Halten Sie die Lüftungsschlitze und das Motorgehäuse
möglichst frei von Schmutz und Staub (falls zutreend).
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug / die Maschine, indem
Sie es / sie mit einem sauberen Tuch reiben, und blasen
Sie es / sie mit der empfohlenen Niederdruckluft ab.
Stellen Sie sicher, dass alle unten aufgeführten Kompo-
nenten enthalten sind. Sollten Teile fehlen kontaktieren
Sie bitte unseren Kundendienst unter [email protected]
(UK/EU) [email protected] (US). Fahren Sie
NICHT mit dem Aufbau fort, wenn Komponenten fehlen.
TISCHSÄGEN
Achten Sie darauf, dass sich die Schutzvorrichtungen
an der richtigen Stelle benden. Die Schutzvorrichtun-
gen müssen funktionstüchtig sein und ordnungsgemäß
montiert sein.
Verwenden Sie immer einen Sägeblattschutz, einen
Spaltkeil und eine Rückschlagvorrichtung für jeden Tätig-
keit.
Bringen Sie das Schutzsystem sofort wieder an, na-
chdem Sie eine Tätigkeit abgeschlossen haben, bei
der die Schutzvorrichtung, der Spaltkeil und / oder die
Rückschlagvorrichtung entfernt werden müssen (z. B.
hobeln, dodieren oder nachschneiden).
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt den Schutz, den
Spaltkeil oder das Werkstück nicht berührt, bevor der
Schalter eingeschaltet wird.
Stellen Sie die Klingen wie in dieser Anleitung beschrie-
ben ein.
Damit Spaltkeil und Anti-Rückschlag-Vorrichtung funk-
tionieren, müssen sie in das Werkstück eingreifen.
Verwenden Sie das zum Spaltkeil passende Sägeblatt.
SCHNEIDEVERFAHREN
Legen Sie niemals Ihre Finger oder Hände in die Nähe
oder in das Sägeblatt.
Führen Sie das Werkstück nur gegen die Drehrichtung in
das Sägeblatt oder den Fräser ein.
Verwenden Sie niemals die Gehrungslehre, um das Werk-
stück beim Längsschneiden zu führen, und verwenden
Sie den Parallelanschlag nicht beim Querschneiden mit
der Gehrungslehre.
Führen Sie beim Längsschneiden immer die Werk-
stückzuführkraft zwischen dem Anschlag und dem Säge-
blatt aus. Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn der
Abstand zwischen dem Anschlag am Sägeblatt weniger
als 150 mm beträgt, und verwenden Sie einen Druck-
block, wenn der Abstand weniger als 50 mm beträgt.
Verwenden Sie nur den vom Hersteller bereitgestell-
ten oder entsprechend den Anweisungen konstruierten
Schiebestock.
Verwenden Sie nie einen beschädigten Schiebestock.
Führen Sie niemals eine Operation freihändig aus. Ver-
wenden Sie entweder die Führung oder die Gehrung-
slehre, um die das Werkstück zu positionieren und zu
führen.
Greifen Sie niemals um oder über ein rotierendes Säge-
blatt.
Bei langen und / oder breiten Werkstücken muss die hin-
tere und / oder seitliche Seite des Sägetisches mit einer
zusätzlichen Werkstückhalterung versehen werden, um
diese auf gleicher Höhe zu halten.
Führen Sie das Werkstück gleichmäßig ein und biegen
oder verdrehen Sie es nicht. Schalten Sie das Gerät bei
einer Blockierung sofort aus, ziehen Sie den Stecker und
entfernen Sie dann die Blockierung.
Entfernen Sie keine Stücke von abgeschnittenem Materi-
al, während die Säge läuft.
Verwenden Sie einen Hilfsanschlag, der Kontakt zur
Tischplatte hat, wenn Werkstücke mit einer Dicke von
weniger als 2 mm gesägt werden.
RÜCKSTÖSSE UND ANDERE WARNUNGEN
Stehen Sie niemals direkt neben dem Sägeblatt, stellen
Sie sich immer auf die gleiche Seite des Sägeblattes wie
die Führung.
Greifen Sie niemals über oder hinter das Sägeblatt, um
das Werkstück zu ziehen oder zu stützen.
Halten und drücken Sie niemals das Werkstück, das ge-
gen das rotierende Sägeblatt abgeschnitten wird.
Richten Sie die Führung parallel zum Sägeblatt aus.
Verwenden Sie ein Verschalungsbrett, um das Werkstück
bei nicht durchgehenden Schnitten, wie z. B. Falzen, Da-
doieren oder Nachschneiden, gegen Tisch und Anschlag
zu führen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen Schnitt
in blinde Bereiche von zusammengebauten Werkstück-
en machen, die verdreht, verknotet, verzogen sind oder
keine gerade Kante haben, entlang der sie mit einer
Gehrungslehre oder Führung geleitet werden könnten.
Schneiden Sie niemals mehr als ein Werkstück, vertikal
oder horizontal gestapelt.
Wenn Sie die Säge mit dem Sägeblatt im Werkstück neu
starten, zentrieren Sie das Sägeblatt in der Schnittfuge,
so dass die Sägezähne nicht ins Material eingreifen.
Halten Sie die Sägeblätter sauber, scharf und ausre-
ichend fest. Verwenden Sie niemals verzogene Sägeblät-
ter oder Sägeblätter mit gerissenen oder abgebrochenen
Zähnen.
TISCHSÄGE WARNHINWEISE
Schalten Sie die Tischsäge aus und entfernen Sie das
Netzkabel, wenn Sie den Tischeinsatz entfernen, das
A5P | 01
Sägeblatt wechseln oder Einstellungen am Spaltkeil,
Rückschlagschutz oder Sägeblattschutz vornehmen und
wenn die Maschine unbeaufsichtigt bleibt.
Lassen Sie die Tischsäge niemals unbeaufsichtigt.
Schalten Sie sie aus und verlassen Sie das Werkzeug
nicht, bevor es nicht vollständig stillsteht.
Platzieren Sie die Tischkreissäge in einem gut beleuchtet-
en und ebenen Bereich, wo Sie einen guten Stand haben
und Gleichgewicht halten können. Sie sollte in einem
Bereich installiert werden, der genügend Platz bietet, um
die Größe Ihres Werkstücks zu bewältigen.
Reinigen und entfernen Sie häug Sägemehl unter dem
Sägetisch und / oder dem Staubsammelgerät.
Die Tischsäge muss gesichert sein.
Entfernen Sie Werkzeuge und Holzreste vom Tisch, bevor
Sie die Säge einschalten.
Verwenden Sie immer Sägeblätter mit korrekter Größe
und Form (Diamant versus rund) von Wellenbohrungen.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Säge-
blattbefestigungsmittel wie Flansche, Sägeblattschei-
ben, Schrauben oder Muttern.
Stellen Sie sich nie auf die Tischsäge, verwenden Sie sie
nicht als Trittleiter.
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt so installiert ist,
dass es sich in die richtige Richtung dreht. Verwenden Sie
keine Schleifscheiben, Drahtbürsten oder Schleifschei-
ben bei einer Tischsäge.
Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchst-
geschwindigkeit entsprechen.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Nennspannung 230-240V ~
Nennleistung 1500W
Nennfrequenz 50Hz
ES
Por favor, lea cuidadosamente todas las instrucciones
antes del uso y consérvelas para futuras referencias.
USO PREVISTO Solo opere la herramienta / máquina
eléctrica para vuestro propósito previsto y dentro de los
parámetros especicados en este manual.
Esta herramienta eléctrica/máquina es sólo para uso
doméstico. No usar en exteriores o en supercies húme-
das.
Esta herramienta eléctrica/máquina no está destinada
para el uso por personas con discapacidad física, sen-
sorial o discapacidades mentales, o con falta de expe-
riencia y conocimiento, a menos que sean supervisados
o dados las oportunas instrucciones sobre el uso del
producto por parte de una persona responsable de la
seguridad.
PRECAUCIONES GENERALES No permita que se uti-
lice como un juguete. Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no jueguen con la herramienta.
Si la herramienta eléctrica/máquina no está funcionando
correctamente, se ha caído, dañado, dejado a la intem-
perie, o se sumerge en líquido, no la use, póngase en
contacto con Servicios de atención al Cliente de DOMU
Brands.
No utilice la herramienta eléctrica/máquina si alguna de
las partes parecen estar defectuosas, dañadas o faltan.
Asegúrese de que todas las piezas estén bien ajustadas
antes del uso.
RIESGO DE LESIONES PERSONALES Evite el contac-
to del cuerpo con supercies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Hay un
aumento en el riesgo de descarga eléctrica si vuestro cu-
erpo está conectado a tierra o puesto a tierra.
Evite arranques accidentales. Asegúrese de que el inter-
ruptor este en la posición de apagado antes de conectar
a la fuente de alimentación y/ o el paquete de batería,
recoger o transportar la herramienta. Transportar her-
ramientas eléctricas con el dedo en el interruptor, o ench-
ufar las herramientas de poder que estén con el interrup-
tor en la posición de encendido, invita a los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explo-
sivas, donde haya presencia de líquidos inamables,
gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden encender el polvo o los vapores.
Siempre use protección para los ojos. Cualquier herrami-
enta eléctrica puede lanzar objetos extraños en los ojos
y causar daños permanentes en los ojos. Siempre use
gafas de seguridad (no gafas comunes) que cumplan con
la norma ANSI estándar de seguridad Z87.1. Las gafas
comunes sólo tienen lentes resistentes al impacto.
No exponga las máquinas a la lluvia o a condiciones de
humedad. La entrada de agua a la herramienta, aumen-
tará el riesgo de descarga eléctrica.
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use
el sentido común al operar una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un mo-
mento de distracción mientras opera una herramienta
eléctrica puede resultar en lesiones personales graves.
Use equipo de protección personal. Siempre use pro-
tección para los ojos. Equipos de protección tales como
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad antidesli-
zantes, cascos o protección
auditiva utilizados para las condiciones adecuadas redu-
cirán las lesiones personales.
Evite arranques accidentales. Asegúrese de que el inter-
ruptor este en la posición de apagado antes de conectar
a la fuente de alimentación y/ o el paquete de batería,
recoger o transportar la herramienta.
Llevar la herramienta / máquina eléctrica con el dedo en
el interruptor o la herramienta / máquina eléctrica con el
interruptor en encendido invita a accidentes.
Retire cualquier ajuste de la clave o llave antes de en-
cender la herramienta eléctrica. Una llave dejada unida
a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones personales.
No se estire demasiado. Mantenga el equilibrio apropia-
do en todo momento. Esto permitirá un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase de manera apropiada. No use ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las partes móviles. Ropa suelta, joyas o cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo y las instalaciones de recolección,
asegúrese de que estos estén conectados correcta-
mente. Uso de dispositivos de recolección de polvo
puede reducir los peligros asociados con el polvo.
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO Mantenga el
área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desor-
denadas u oscuras invitan a accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explo-
sivas, donde haya presencia de líquidos inamables,
gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a espectadores alejados mientras
se opera una herramienta eléctrica/máquina. Las distrac-
ciones pueden hacer que usted pierda el control.
USO Y CUIDADOS GENERALES DE LA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS No fuerce la herramien-
ta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para
vuestra aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para
la que fue diseñada. No utilice la herramienta eléctrica
si el interruptor no la enciende y apaga. Una herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
A5P | 01
encender la herramienta eléctrica accidentalmente.
Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera del al-
cance de los niños y no permita que las personas que no
estén familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas
instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios no entrenados.
Mantenga las herramientas/máquinas. Compruebe si hay
desalineación o atascamiento de piezas móviles, roturas
de piezas y cualquier otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está daña-
do, lleve a reparar la herramienta antes del uso. Muchos
accidentes son causados por el deciente mantenimien-
to de las herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con bordes de corte alados tienen menos probabili-
dades de unirse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y herrami-
enta de brocas etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el traba-
jo a ser realizado.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones difer-
entes a vuestro propósito podría resultar en una situación
peligrosa.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Nunca moje o sumerja los componentes eléctricos y / o
un componente que tenga un enchufe conectado.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o almacenar. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica
accidentalmente.
Asegúrese de que el motor está completamente deteni-
do antes de la limpieza, despejar un bloqueo, revisión,
o llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento en la
herramienta.
Mantenga la herramienta eléctrica. Compruebe si hay
desalineación o atascamiento de piezas móviles, roturas
de piezas y cualquier otra condición que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañado, lleve a reparar la herramienta por un técnico
calicado antes del uso. Muchos accidentes son causa-
dos por el deciente mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con bordes de corte alados tienen menos probabili-
dades de unirse y son más fáciles de controlar.
Revise regularmente las tuercas y las jaciones externas
para asegurarse de que las vibraciones causadas por el
uso normal no hayan comenzado a aojarlas.
Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera del al-
cance de los niños y no permita que las personas que no
estén familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas
instrucciones operen el Interruptor.
Ubique la herramienta eléctrica fuera del alcance de los
niños, en una unidad seca y cerrada.
Asegúrese de que el cable sea colocado de manera que
no se puedan pisar, tropezar, o de lo contrario sufrir daño
o estrés.
Retire el enchufe de la red eléctrica / batería (si aplica)
antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento.
Siempre guarde la herramienta eléctrica/máquina en un
lugar seco.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reem-
plazado por un técnico de servicio calicado.
Mantenga las ranuras de ventilación y la carcasa del
motor lo más libres posible de suciedad y polvo (donde
corresponda).
Limpie la herramienta / máquina frotándola con un paño
limpio y límpiela con aire comprimido a baja presión.
Asegurarse de tener todas las piezas señaladas. Si falta
algún componente, póngase en contacto con nuestro
departamento de servicios al cliente a [email protected]
(UK/EU) [email protected] (US). NO proceda
con el ensamblaje si falta algún componente.
SIERRAS DE MESA
Mantened los protectores en su lugar. Los protectores
deben estar en orden de trabajo y estar correctamente
montados.
Utilizad siempre la protección de la hoja de sierra, la
cuchilla separadora y el dispositivo de contragolpe para
cada operación de corte pasante.
Inmediatamente volved a conectar el sistema de protec-
ción después de completar una operación (como renval-
sos, dosicación o recorte), que requiera la eliminación
de la protección, la cuchilla separadora y / o el dispos-
itivo anti-co.
Asegúrese de que la hoja de la sierra no esté en contacto
con la protección, la cuchilla separadora o la pieza de
trabajo antes de encender el interruptor.
Ajustad la navaja como se describe en este manual.
Para que funcionen la cuchilla separadora y el dispositivo
contra el contragolpe, deben engancharse en la pieza de
trabajo.
Usad la hoja de sierra adecuada para la navaja.
PROCEDIMIENTO DE CORTE
Nunca coloquéis los dedos o las manos en las inmedia-
ciones o en línea con la hoja de la sierra.
Alimentad la pieza de trabajo con la hoja de sierra o el
cortador solo contra la dirección de rotación.
Nunca utilicéis el calibrador de ingletes para alimentar la
pieza de trabajo al realizar el corte y no utilice el tope de
longitud de la guía de corte al cortar transversalmente
con el calibre de inglete.
Al extraer, aplique siempre la fuerza de alimentación de la
pieza de trabajo entre la guía y la hoja de sierra. Use una
palanca cuando la distancia entre la guía de la hoja de
sierra sea menor de 150 mm y use un bloque de empuje
cuando la distancia sea inferior a 50 mm.
Usad solo la palanca de empuje provista por el fabricante
o construida de acuerdo con las instrucciones.
Nunca uséis una varilla de empuje dañada o cortada.
Nunca llevéis a cabo ninguna operación a mano alzada.
Siempre use la guía o el calibrador de ingletes para ubic-
ar y guiar el trabajo.
Nunca alcance alrededor o sobre una hoja de sierra gi-
ratoria.
Proporcionad soporte auxiliar para piezas de trabajo en
la parte posterior y / o en los lados de la mesa de la sierra
para piezas de trabajo largas y / o anchas para manten-
erlas niveladas.
Alimente la pieza de trabajo a un ritmo uniforme, no do-
ble ni tuerza la pieza de trabajo. Si se produce un atasco,
apague la herramienta inmediatamente, desenchufe la
herramienta y no confunde el atasco.
No retiréis las piezas de corte de material, mientras que
la sierra este en funcionamiento.
Usad una guía auxiliar en contacto con la parte superior
de la mesa cuando se rompen piezas de menos de 2
mm de espesor
CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
Nunca os paréis directamente en línea con la hoja de la
sierra siempre la posición de su cuerpo en el mismo lado
de la hoja de la sierra como de la valla.
Nunca os estiréis a través de o en la parte posterior de
la hoja de la sierra para tirar o para sostener la pieza de
trabajo.
Nunca sostengáis y presione la pieza de trabajo que se
está cortando contra la hoja de sierra giratoria.
Alinead la guía para que quede paralela a la hoja de la
sierra.
Usad una tabla de punta para guiar la pieza de traba-
jo contra la mesa y la guía al hacer cortes no pasantes,
tales como cortes de rebaje, rebaje o siega.
Tened especial cuidado al hacer un corte en las áreas
ciegas de la pieza de trabajo ensamblada que está re-
torcida, anudada, deformada o que no tiene un borde
A5P | 01
recto para guiarla con un calibre de inglete o a lo largo
de la guía.
Nunca cortéis más de una pieza de trabajo, apilados ver-
ticalmente u horizontalmente.
Cuando se reinicie la sierra en la pieza de trabajo, centre
la hoja de la sierra en el corte, de manera que los dientes
de la sierra no estén involucrado en el material.
Mantener las hojas de sierra limpias, fuertes, y con un
conjunto suciente. Nunca use hojas de sierra deforma-
das o hojas de sierra con los dientes rotos o agrietados.
ADVERTENCIAS PARA LA OPERACION DE LA
SIERRA DE MESA Apague la sierra de mesa y de-
sconecte el cable de alimentación al retirar el inserto de
la mesa, el cambio de la hoja de la sierra o hacer ajustes
a la navaja, anti retroceso del dispositivo o de la hoja de
sierra de la guardia, y cuando se deja la máquina desa-
tendida.
Nunca deje la sierra de mesa desatendida. Apáguela y
no abandone la herramienta hasta que se detenga por
completo.
Ubique la sierra de mesa en un área bien iluminada y
nivelada donde pueda mantener una buena posición y
equilibrio. Debe ser instalado en un área que proporcione
espacio suciente para manejar fácilmente el tamaño de
la pieza de trabajo.
Con frecuencia limpie y elimine el aserrín de debajo de la
mesa de la sierra y/o el dispositivo de recogida de polvo.
La sierra de mesa debe estar asegurada.
Retire las herramientas, los restos de madera de la mesa
antes de encenderlo.
Siempre use cuchillas con el tamaño y la forma correctos
(diamante versus redondo).
Nunca utilice medios de montaje de la hoja de sierra
dañados o incorrectos, tales como bridas, arandelas de
hoja de sierra, pernos o tuercas.
Nunca se pare en la sierra de mesa, no lo utilice como
un taburete.
Asegúrese de que la hoja de la sierra está instalado para
girar en la dirección correcta. No use muelas abrasivas,
cepillos de alambre o ruedas abrasivas en una sierra de
mesa.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos
igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta
eléctrica.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Tensión nominal 230-240V ~
Potencia nominal 1500W
Frecuencia nominal 50Hz
IT
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni prima
dell’uso e conservarle per una futura consultazione.
USO PREVISTO Utilizzare l’attrezzo elettrico/macchina
solo per il suo scopo previsto e secondo i parametri indi-
cati nel presente manuale.
Questo attrezzo elettrico/macchina è solo per uso do-
mestico. Non utilizzare all’esterno o per superci
bagnate.
Questo attrezzo elettrico/macchina non è destinato
all’utilizzo da parte di soggetti con ridotte capacità -
siche, sensoriali o mentali, oppure senza esperienza,
tranne nel caso in cui abbiano avuto la supervisione o
istruzioni, relative all’utilizzo del prodotto, da parte di un
soggetto responsabile della loro sicurezza.
PRECAUZIONI GENERALI Non consentirne l’utilizzo
come giocattolo. I bambini devono essere supervisionati
per garantire che non utilizzino l’attrezzo elettrico/mac-
china per giocare.
Qualora l ’attrezzo elettrico/macchina non dovesse funzi-
onare in maniera adeguata, sia caduto, danneggiato, las-
ciato all’esterno oppure immerso in sostanze liquide, non
utilizzare, contattare il Servizio clienti di DOMU Brands.
Non utilizzare l’attrezzo elettrico/macchina nel caso in cui
una qualsiasi parte dovesse sembrare difettosa, man-
cante o danneggiata.
Prima dell’uso, assicurarsi che tutte le parti siano ssate
in maniera sicura.
RISCHIO DI LESIONI PERSONALI Evitare il contatto del
corpo con superci a terra come tubi, radiatori e frigorif-
eri. Se il corpo è a terra c’è un maggior
rischio di scossa elettrica.
Prevenire gli avvii involontari. Accertarsi che l’interruttore
sia in posizione o prima di collegare all’alimentazione
o prima di sollevare o trasportare l’attrezzo. Trasportare
gli attrezzi elettrici con le mani sull’interruttore oppure
spingere gli attrezzi elettrici accesi può favorire incidenti.
Non utilizzare gli attrezzi in atmosfere esplosive, come in
presenza di liquidi inammabili, gas o polvere. L’uso di
alcuni attrezzi può provocare scintille che possono incen-
diare la polvere o fumi.
Indossare sempre una protezione per gli occhi. Qualsiasi
attrezzo elettrico può far schizzare corpi estranei neg-
li occhi e causare danni permanenti. Indossare sempre
una protezione per gli occhi (non occhiali) che rispetti lo
standard di sicurezza ANSI Z87.1. Gli occhiali per tutti i
giorni hanno solo delle lenti resistenti all’impatto.
Non esporre gli attrezzi elettrici alla pioggia o a condizioni
bagnate. L’acqua che entra negli attrezzi elettrici aumen-
ta il rischio di scossa elettrica.
Restare vigili, guardare cosa si sta facendo e usare il
buon senso quando si utilizza un attrezzo elettrico/mac-
china. Non utilizzare un attrezzo elettrico quando si è
stanchi o sotto eetto di stupefacenti, alcol o farmaci.
Un momento di disATTENZIONE durante l’utilizzo di un
attrezzo elettrico/macchina può comportare gravi lesioni
personali.
Utilizzare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre una protezione per gli occhi. I dispositivi di si-
curezza come una mascherina antipolvere, scarpe di si-
curezza, elmetto o protezione
per le orecchie riducono il rischio di danni personali.
Prevenire gli avvii involontari. Accertarsi che l’interruttore
sia in posizione o prima di collegare all’alimentazione
e/o al pacco batteria, o prima di sollevare o trasportare
l’attrezzo.
Trasportare l’attrezzo elettrico/macchina con le dita
sull’interruttore, oppure spingere l’attrezzo elettrico/mac-
china acceso, può provocare incidenti.
Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione o chiave in-
glese prima di accendere l’attrezzo elettrico/macchina.
Una chiave inglese o una chiave lasciata agganciata a
una parte rotante dell’attrezzo elettrico/macchina pos-
sono provocare lesioni personali.
Non sbilanciarsi. Mantenere sempre l’equilibrio. Ciò con-
sente un miglior controllo dell’attrezzo elettrico/macchina
in situazioni inattese.
Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti larghi o
gioielli.
Tenerei capelli, i vestiti e i guanti lontani dalle parti mobili.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti moventi.
Se i dispositivi sono forniti di un collegamento per l’es-
trazione della polvere e la raccolta, accertarsi che siano
collegati e usati adeguatamente. L’uso di questi disposi-
tivi può ridurre i pericoli connessi alla polvere.
SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO Mantenere l’area
di lavoro pulita e ben illuminata. Le aree disordinate o
buie provocano incidenti.
Non utilizzare l’attrezzo elettrico/macchina in atmosfere
esplosive, come in presenza di liquidi inammabili, gas
o polvere.
L’attrezzo elettrico/macchina crea scintille che possono
incendiare la polvere o fumi.
Durante l’uso dell’attrezzo elettrico/macchina, tenere
bambini e passanti lontani. Eventuali distrazioni possono
provocare la perdita del controllo.
UTILIZZO E CURA DI UN ATTREZZO ELETTRICO IN
A5P | 01
GENERALE Non forzare l’attrezzo elettrico/macchina.
Usare l’attrezzo elettrico/macchina giusta per la tua ap-
plicazione. L’attrezzo elettrico/macchina giusta farà il suo
lavoro meglio e in modo più sicuro alla velocità per cui è
stato progettata.
Non utilizzare l’attrezzo elettrico/macchina se l’interrut-
tore non ruota su on e o. Un attrezzo elettrico/macchina
non controllabile con l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
Prima di apportare qualsiasi modica, prima di cambiare
gli accessori o prima di conservarlo, scollegare la presa
dall’alimentazione e/o il pacco batteria. Tali misure pre-
ventive per la sicurezza riducono il rischio di avviare acci-
dentalmente l’attrezzo elettrico/macchina.
Conservare gli attrezzi elettrici inattivi lontano dalla por-
tata dei bambini e non consentire alle persone che non
hanno dimestichezza con l’attrezzo elettrico/macchina,
o con queste istruzioni, di utilizzare l’attrezzo elettrico/
macchina.
Gli attrezzi elettrici/macchine sono pericolose nelle mani
di persone non addestrate.
Fare manutenzione agli attrezzi elettrici/macchine. Con-
trollare l’eventuale disallineamento o blocco delle parti
mobili, l’eventuale rottura di alcune parti e qualsiasi altra
condizione tale da inuire sul funzionamento dell’attrezzo
elettrico/macchina. In caso di danni, far riparare l’attrez-
zo elettrico/macchina prima dell’uso. Molti incidenti sono
causati dalla scarsa manutenzione degli attrezzi elettrici/
macchine.
Mantenere gli attrezzi da taglio alati e puliti.
Fare manutenzione adeguata agli attrezzi con bordi tag-
lienti signica ridurre il rischio di blocchi e semplicare
il controllo.
Usare gli accessori dell’attrezzo elettrico/macchina e le
punte degli strumenti secondo le istruzioni, tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da svol-
gere.
L’utilizzo dell’attrezzo elettrico/macchina per operazioni
diverse da quelle previste può provocare situazioni per-
icolose.
PULIZIA E MANUTENZIONE Non mettere in ammollo
né immergere alcuna parte elettrica e o componente col-
legato a una presa.
Prima di apportare qualsiasi modica, prima di cambiare
gli accessori o prima di conservarlo, scollegare la presa
dall’alimentazione. Tali misure preventive per la sicurezza
riducono il rischio di avviare accidentalmente l’attrezzo
elettrico.
Accertarsi di arrestare completamente il motore prima di
procedere alla pulizia, eliminare il blocco, ispezionare o
eettuare qualsiasi tipo di manutenzione dell’apparec-
chio.
Fare manutenzione all’attrezzo elettrico. Controllare
l’eventuale disallineamento o blocco delle parti mo-
bili, l’eventuale rottura di alcune parti e qualsiasi altra
condizione tale da inuire sul funzionamento dell’attrezzo
elettrico. In caso di danni, far riparare l’attrezzo elettrico
da personale abilitato, prima di utilizzarlo. Molti inciden-
ti sono causati dalla scarsa manutenzione degli attrezzi
elettrici.
Mantenere gli attrezzi da taglio alati e puliti. Fare ma-
nutenzione adeguata agli attrezzi con bordi taglienti sig-
nica ridurre il rischio di blocchi e semplicare il controllo.
Controllare regolarmente le viti esterne per accertarsi che
la vibrazione causata dall’uso normale non ne provochi
la perdita.
Conservare gli attrezzi elettrici inattivi lontano dalla
portata dei bambini e non consentire alle persone che
non hanno dimestichezza con l’attrezzo elettrico, o con
queste istruzioni, di utilizzare l’apparecchio.
Posizionare l’attrezzo elettrico lontano dalla portata dei
bambini, in un ambiente asciutto e bloccato.
Accertarsi che il cavo sia posizionato in modo da non
inciampare o provocare in alcun modo danni o tensioni.
Prima di apportare qualsiasi modica o manutenzione,
rimuovere la presa dall’alimentazione/batteria (ove ap-
plicabile).
Conservare sempre l’attrezzo elettrico/macchina in un
luogo asciutto.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione sia danneggiato,
deve essere sostituito da un tecnico abilitato.
Mantenere il più possibile le feritoie di aerazione e la
carcassa del motore libere da sporcizia e polvere (dove
applicabile).
Si consiglia di pulire l’attrezzo elettrico/macchina stro-
nando con un panno pulito e soare con aria compressa
a bassa pressione.
Accertarsi di avere tutte le parti elencate. Nel caso in cui
dovesse mancare un qualsiasi componente, contattare
la nostra assistenza clienti su [email protected] (UK/EU)
[email protected] (US). In caso di parti man-
canti, NON montare.
SEGHE A NASTRO Tenere le protezioni in posizione. Le
protezioni devono essere funzionanti e montate corret-
tamente.
Utilizzare sempre il coprilama, il coltello di demolizione e
il dispositivo anti contraccolpi per ogni operazioni di tag-
lio. Ricollegare immediatamente il sistema di protezione
dopo aver completato un’operazione (come una scanal-
atura) che richiede la rimozione della protezione, del col-
tello di demolizione e/o del dispositivo anti contraccolpi.
Prima dell’accensione, accertarsi che la lama seghettata
non entri in contatto con la protezione, con il coltello di
demolizione o con il pezzo da lavorare.
Regola il coltello di demolizione come descritto nel pre-
sente manuale.
Anché il coltello di demolizione e il dispositivo anti con-
traccolpi funzionino, devono essere inseriti nel pezzo da
lavorare.
Usa la lama seghettata idonea per il coltello di
demolizione.
PROCEDURA DI TAGLIO Non posizionare mai le dita o
le mani in prossimità o in linea con la lama seghettata.
Inserire il pezzo da lavorare sulla lama seghettata o tag-
lierina solo nel senso di rotazione.
Non utilizzare mai la guida graduata per inserire il pez-
zo da lavorare quando strappa e non usare lo stop della
lunghezza del bordo per i tagli trasversali con la guida
graduata.
Quando strappa applicare sempre della forza sul pezzo
da lavorare, tra il bordo e la lama seghettata. Utilizzare
un bastone per spingere quando la distanza tra il bordo
sulla lama della sega è inferiore a 150 mm e un blocco di
spinta quando la distanza è inferiore a 50 mm.
Usare solo il bastone fornito dal produttore o realizzato in
base alle istruzioni.
Non utilizzare mai un bastone danneggiato o tagliato.
Non eseguire alcuna operazione a mano libera. Utilizzare
sempre il bordo o la guida graduata per posizionare e
guidare il lavoro.
Non toccare vicino o sulla lama seghettata girevole.
Fornire supporto ausiliario al pezzo da lavorare per il retro
e/o i lati del tavolo della sega per mantenere pezzi da
lavorare lunghi e/o larghi.
Inserire il pezzo da lavorare a un ritmo uniforme senza
bloccare o girare il pezzo da lavorare. In caso di inceppa-
mento, spegnere immediatamente l’attrezzo, scollegarlo
e togliere l’inceppamento.
Non rimuovere i pezzi di materiale tagliato mentre la sega
è in funzione.
Usare il bordo ausiliario in contatto con il top del tavolo
quando i pezzi da lavorare si inceppano a meno di 2 mm
di spessore.
CAUSE DEI CONTRACCOLPI E RELATIVE AV-
VERTENZE Non stare mai direttamente in linea con la
lama seghettata, posizionare sempre il tuo corpo sullo
stesso lato della lama come bordo.
Non toccare mai sopra o sul retro della lama per tirare o
supportare il pezzo da lavorare.
Non mantenere o premere il pezzo da lavorare che si sta
tagliando contro la lama seghettata girevole.
Allineare il bordo anché sia parallelo alla lama del-
A5P | 01
la sega. Usare un featherboard per guidare il pezzo da
lavorare contro il tavolo e il bordo quando non si taglia
come in caso di scanalatura o risabbiatura.
Usare estrema cautela quando si eettua un taglio in aree
cieche del pezzo assemblato che è contorto, annodato,
deformato o non dispone di un bordo diritto per guidarla
con una guida graduata o lungo il bordo.
Non tagliare mai più di un pezzo da lavorare, impilato ver-
ticalmente o orizzontalmente.
Quando si riavvia la sega con la lama nel pezzo da lavora-
re, centrare la lama nel taglio in modo che i denti della
sega non coinvolgano il materiale.
Mantenere le lame della sega pulite, alate e in un set
suciente. Non usare mai lame deformate o con denti
incrinati o rotti.
AVVERTENZE PER IL FUNZIONAMENTO DELLA
SEGA A NASTRO Spegnere la sega a nastro e scolle-
gare il cavo di alimentazione quando si rimuove l’inserto,
si sostituisce la lama o si regola il coltello di demolizione,
dispositivo anti contraccolpi o coprilama, e quando la
macchina viene lasciata incustodita.
Non lasciare mai la sega a nastro incustodita. Spegnere e
non lasciare l’attrezzo no all’arresto completo.
Posizionare la sega a nastro in un luogo ben illumina-
to e in un’area a livello dove puoi mantenere un buon
equilibrio. Deve essere installata in un’area che fornisce
spazio suciente per manovrare facilmente il pezzo da
lavorare.
Pulire frequentemente e rimuovere la segatura da sotto il
banco della sega e/o il dispositivo di raccolta della pol-
vere. La sega a nastro deve essere ssata.
Rimuovere strumenti, scarti di legno dal tavolo prima
dell’accensione.
Usa sempre lame di dimensioni e forma corrette (diaman-
tate o rotonde) per i fori.
Non usare mai strumenti di montaggio della lama dan-
neggiati o non corretti, ossia ange, rondelle, bulloni o
dadi. Non salire mai sulla sega a nastro, non usarla come
sgabello. Accertarsi che la lama sia installata per ruotare
nella direzione giusta. Non usare mole, spazzole metalli-
che o mole abrasive su una sega a nastro.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno
uguale alla velocità massima indicata sull’attrezzo elet-
trico.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione nominale 230-240V ~
Potenza nominale 1500W
Frequenza nominale 50Hz
LAT ES
Por favor, lea cuidadosamente todas las instrucciones
antes de su uso y consérvelas para futuras referencias.
USO PREVISTO Solo opere la herramienta / máqui-
na eléctrica para su propósito previsto y dentro de los
parámetros especicados en este manual.
Esta herramienta eléctrica/máquina es sólo para uso
doméstico. No usar en exteriores o en supercies húme-
das.
Esta herramienta eléctrica/máquina no está destinada
para su uso por personas con discapacidad física, sen-
sorial o discapacidades mentales, o con falta de experi-
encia y conocimiento, a menos que sean supervisados
o dados las oportunas instrucciones sobre el uso del
producto por parte de una persona responsable de su
seguridad.
PRECAUCIONES GENERALES No permita que se uti-
lice como un juguete. Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no jueguen con la herramienta.
Si la herramienta eléctrica/máquina no está funcionando
correctamente, se ha caído, dañado, dejado a la intem-
perie, o se sumerge en líquido, no la use, póngase en
contacto con Servicios de atención al Cliente de DOMU
Brands.
No utilice la herramienta eléctrica/máquina si alguna de
las partes parecen estar defectuosas, dañadas o faltan.
Asegúrese de que todas las piezas estén bien ajustadass
antes de su uso.
RIESGO DE LESIONES PERSONALES Evite el contac-
to del cuerpo con supercies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Hay un au-
mento en el riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está conectado a tierra o puesto a tierra.
Evite arranques accidentales. Asegúrese de que el inter-
ruptor este en la posición de apagado antes de conectar
a la fuente de alimentación y/ o el paquete de batería,
recoger o transportar la herramienta. Transportar her-
ramientas eléctricas con el dedo en el interruptor, o ench-
ufar las herramientas de poder que estén con el interrup-
tor en la posición de encendido, invita a los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explo-
sivas, donde haya presencia de líquidos inamables,
gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden encender el polvo o los vapores.
Siempre use protección para los ojos. Cualquier herrami-
enta eléctrica puede lanzar objetos extraños en los ojos
y causar daños permanentes en los ojos. Siempre use
gafas de seguridad (no gafas comunes) que cumplan con
la norma ANSI estándar de seguridad Z87.1. Las gafas
comunes sólo tienen lentes resistentes al impacto.
No exponga las máquinas a la lluvia o a condiciones de
humedad. La entrada de agua a la herramienta, aumen-
tará el riesgo de descarga eléctrica.
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use
el sentido común al operar una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un mo-
mento de distracción mientras opera una herramienta
eléctrica puede resultar en lesiones personales graves.
Use equipo de protección personal. Siempre use pro-
tección para los ojos. Equipos de protección tales como
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad antidesli-
zantes, cascos o protección
auditiva utilizados para las condiciones adecuadas redu-
cirán las lesiones personales.
Evite arranques accidentales. Asegúrese de que el inter-
ruptor este en la posición de apagado antes de conectar
a la fuente de alimentación y/ o el paquete de batería,
recoger o transportar la herramienta.
Llevar la herramienta / máquina eléctrica con el dedo en
el interruptor o la herramienta / máquina eléctrica con el
interruptor en encendido invita a accidentes.
Retire cualquier ajuste de la clave o llave antes de en-
cender la herramienta eléctrica. Una llave dejada unida
a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones personales.
No se estire demasiado. Mantenga el equilibrio apropia-
do en todo momento. Esto permitirá un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase de manera apropiada. No use ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las partes móviles. Ropa suelta, joyas o cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo y las instalaciones de recolección,
asegúrese de que estos estén conectados correcta-
mente. Uso de dispositivos de recolección de polvo
puede reducir los peligros asociados con el polvo.
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO Mantenga el
área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desor-
denadas u oscuras invitan a accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explo-
sivas, donde haya presencia de líquidos inamables,
gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a espectadores alejados mientras
se opera una herramienta eléctrica/máquina. Las distrac-
ciones pueden hacer que usted pierda el control
A5P | 01
USO Y CUIDADOS GENERALES DE LA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS No fuerce la herramien-
ta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para
su aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que
fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la
enciende y apaga. Una herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica accidentalmente.
Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera del al-
cance de los niños y no permita que las personas que no
estén familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas
instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios no entrenados.
Mantenga las herramientas/máquinas. Compruebe si hay
desalineación o atascamiento de piezas móviles, roturas
de piezas y cualquier otra condición que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañado, lleve a reparar la herramienta antes de su uso.
Muchos accidentes son causados por el deciente man-
tenimiento de las herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con bordes de corte alados tienen menos probabili-
dades de unirse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y herrami-
enta de brocas etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el traba-
jo a ser realizado.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones dif-
erentes a su propósito podría resultar en una situación
peligrosa.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Nunca moje o sumer-
ja los componentes eléctricos y / o un componente que
tenga un enchufe conectado.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o almacenar. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica
accidentalmente.
Asegúrese de que el motor está completamente deteni-
do antes de la limpieza, despejar un bloqueo, revisión,
o llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento en la
herramienta.
Mantenga la herramienta eléctrica. Compruebe si hay
desalineación o atascamiento de piezas móviles, roturas
de piezas y cualquier otra condición que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañado, lleve a reparar la herramienta por un técnico cal-
icado antes de su uso. Muchos accidentes son causa-
dos por el deciente mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con bordes de corte alados tienen menos probabili-
dades de unirse y son más fáciles de controlar.
Revise regularmente las tuercas y las jaciones externas
para asegurarse de que las vibraciones causadas por el
uso normal no hayan comenzado a aojarlas.
Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera del al-
cance de los niños y no permita que las personas que no
estén familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas
instrucciones operen el Interruptor.
Ubique la herramienta eléctrica fuera del alcance de los
niños, en una unidad seca y cerrada.
Asegúrese de que el cable sea colocado de manera que
no se puedan pisar, tropezar, o de lo contrario sufrir daño
o estrés.
Retire el enchufe de la red eléctrica / batería (si aplica)
antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento.
Siempre guarde la herramienta eléctrica/máquina en un
lugar seco.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reem-
plazado por un técnico de servicio calicado.
Mantenga las ranuras de ventilación y la carcasa del
motor lo más libres posible de suciedad y polvo (donde
corresponda).
Limpie la herramienta / máquina frotándola con un paño
limpio y límpiela con aire comprimido a baja presión.
Asegurarse de tener todas las piezas señaladas. Si falta
algún componente, póngase en contacto con nuestro
departamento de servicios al cliente a [email protected]
(UK/EU) [email protected] (US). NO proceda
con el ensamblaje si falta algún componente.
SIERRAS DE MESA
Mantenga los protectores en su lugar. Los protectores
deben estar en orden de trabajo y estar correctamente
montados.
Utilice siempre la protección de la hoja de sierra, la
cuchilla separadora y el dispositivo de contragolpe para
cada operación de corte pasante.
Inmediatamente vuelva a conectar el sistema de protec-
ción después de completar una operación (como renval-
sos, dosicación o recorte), que requiera la eliminación
de la protección, la cuchilla separadora y / o el dispos-
itivo anti-co.
Asegúrese de que la hoja de la sierra no esté en contacto
con la protección, la cuchilla separadora o la pieza de
trabajo antes de encender el interruptor.
Ajustar la navaja como se describe en este manual.
Para que funcionen la cuchilla separadora y el dispositivo
contra el contragolpe, deben engancharse en la pieza de
trabajo.
Use la hoja de sierra adecuada para la navaja.
PROCEDIMIENTO DE CORTE
Nunca coloque los dedos o las manos en las inmedia-
ciones o en línea con la hoja de la sierra.
Alimente la pieza de trabajo con la hoja de sierra o el
cortador solo contra la dirección de rotación.
Nunca utilice el calibrador de ingletes para alimentar la
pieza de trabajo al realizar el corte y no utilice el tope de
longitud de la guía de corte al cortar transversalmente
con el calibre de inglete.
Al extraer, aplique siempre la fuerza de alimentación de la
pieza de trabajo entre la guía y la hoja de sierra. Use una
palanca cuando la distancia entre la guía de la hoja de
sierra sea menor de 150 mm y use un bloque de empuje
cuando la distancia sea inferior a 50 mm.
Use solo la palanca de empuje provista por el fabricante
o construida de acuerdo con las instrucciones.
Nunca use una varilla de empuje dañada o cortada.
Nunca lleve a cabo ninguna operación a mano alzada.
Siempre use la guía o el calibrador de ingletes para ubic-
ar y guiar el trabajo.
Nunca alcance alrededor o sobre una hoja de sierra gi-
ratoria.
Proporcione soporte auxiliar para piezas de trabajo en la
parte posterior y / o en los lados de la mesa de la sierra
para piezas de trabajo largas y / o anchas para manten-
erlas niveladas.
Alimente la pieza de trabajo a un ritmo uniforme, no do-
ble ni tuerza la pieza de trabajo. Si se produce un atasco,
apague la herramienta inmediatamente, desenchufe la
herramienta y no confunde el atasco.
No retire las piezas de corte de material, mientras que la
sierra este en funcionamiento.
Usar una guía auxiliar en contacto con la parte superior
de la mesa cuando se rompen piezas de menos de 2
mm de espesor
CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
Nunca se pare directamente en línea con la hoja de la
sierra siempre la posición de su cuerpo en el mismo lado
de la hoja de la sierra como de la valla.
Nunca llegan a través de o en la parte posterior de la hoja
A5P | 01
de la sierra para tirar o para sostener la pieza de trabajo.
Nunca sostenga y presione la pieza de trabajo que se
está cortando contra la hoja de sierra giratoria.
Alinee la guía para que quede paralela a la hoja de la
sierra.
Use una tabla de punta para guiar la pieza de trabajo
contra la mesa y la guía al hacer cortes no pasantes,
tales como cortes de rebaje, rebaje o siega.
Tenga especial cuidado al hacer un corte en las áreas
ciegas de la pieza de trabajo ensamblada que está re-
torcida, anudada, deformada o que no tiene un borde
recto para guiarla con un calibre de inglete o a lo largo
de la guía.
Nunca corte más de una pieza de trabajo, apilados verti-
calmente u horizontalmente.
Cuando se reinicie la sierra en la pieza de trabajo, centre
la hoja de la sierra en el corte, de manera que los dientes
de la sierra no estén involucrado en el material.
Mantener las hojas de sierra limpias, fuertes, y con un
conjunto suciente. Nunca use hojas de sierra deforma-
das o hojas de sierra con los dientes rotos o agrietados.
ADVERTENCIAS PARA LA OPERACION DE LA SIER-
RA DE MESA Apague la sierra de mesa y desconecte el
cable de alimentación al retirar el inserto de la mesa, el
cambio de la hoja de la sierra o hacer ajustes a la navaja,
anti retroceso del dispositivo o de la hoja de sierra de la
guardia, y cuando se deja la máquina desatendida.
Nunca deje la sierra de mesa desatendida. Apáguela y
no abandone la herramienta hasta que se detenga por
completo.
Ubique la sierra de mesa en un área bien iluminada y
nivelada donde pueda mantener una buena posición y
equilibrio. Debe ser instalado en un área que proporcione
espacio suciente para manejar fácilmente el tamaño de
la pieza de trabajo.
Con frecuencia limpie y elimine el aserrín de debajo de la
mesa de la sierra y/o el dispositivo de recogida de polvo.
La sierra de mesa debe estar asegurada.
Retire las herramientas, los restos de madera de la mesa
antes de encenderlo.
Siempre use cuchillas con el tamaño y la forma correctos
(diamante versus redondo).
Nunca utilice medios de montaje de la hoja de sierra
dañados o incorrectos, tales como bridas, arandelas de
hoja de sierra, pernos o tuercas.
Nunca se pare en la sierra de mesa, no lo utilice como
un taburete.
Asegúrese de que la hoja de la sierra está instalado para
girar en la dirección correcta. No use muelas abrasivas,
cepillos de alambre o ruedas abrasivas en una sierra de
mesa. La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la her-
ramienta eléctrica.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Tensión nominal 230-240V ~
Potencia nominal 1500W
Frecuencia nominal 50Hz
A5P | 01
DECLARATION OF CONFORMITY
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
We / Nous / Wir / Nosotras / Noi:
DOMU Brands Ltd
5th Floor The Tower
Deva City Oce Park
Manchester
M3 7BF
Declare under our sole responsibility the product:
Déclarons, sous notre responsabilité exclusive, que le produit:
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung das Produkt:
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad el producto:
Si dichiara sotto nostra eslusiva responsabilità che il prodotto:
SKU
3500159
Description / La description / Beschreibung / Descripción / Descrizione
1500W Sliding Mitre Saw
Scie à onglets coulissante 1500W
1500W Schiebe-Gehrungssäge
Sierra ingletadora deslizante 1500W
Troncatrice scorrevole da 1500W
1500W Sierra de inglete deslizante
Complies with the essential requirements of the following directives:
Est conforme aux exigences essentielles des directives suivants:
Erfüllt die grundlegenden Anforderungen der folgenden Richtlinien:
Cumple con los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
È conforme ai requisiti fondamentali delle seguenti direttive:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
2014/59/EU
And the Standards / Et des Normes / Und die Standards / Cumple con los requisitos esenciales de las siguientes
directivas / È conforme ai requisiti fondamentali delle seguenti direttive:
BS EN 62841-1:2015, BS EN 62841-3-9:2015+A11:2017, BS EN 847-1:2015, EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, BS EN 60825-1:2014
Authorised Signatory on behalf of DOMU Brands Ltd.
Signataire habilité pour le compte de DOMU Brands Ltd.
Prokurist im Namen von DOMU Brands Ltd.
Signatario autorizado en nombre de DOMU Brands Ltd.
Firmatario autorizzato per conto di DOMU Brands Ltd.
A5P | 01
EN
1. Laser Light.
2. Laser ON/OFF Switch.
3. Blade Guard Mechanism
4. Release Handle.
5. Operating Handle.
6. Upper Fixed Blade Guard.
7. Clamp Adjusters.
8. Rotating Blade Guard.
9. Saw Blade.
10. Dust Exhaust.
11. Dust Collection Bag.
12. Bevel Lock.
13. Bevel Scale Indicator.
14. Fence.
15. 6mm Hex Key.
16. Mitre Table.
17. Mitre Scale Indicator.
18. Table Insert.
19. Switch Trigger.
20. Mitre Lock.
21. Mitre Latch.
22. Spindle Lock.
23. Slide Bars.
24. Slide Lock.
25. Trenching Depth Adjustment Screw.
26. Workpiece Clamp.
27. Trenching Depth Lock Nut.
28. 45º Bevel Adjustment Screw.
29. 0º Bevel Adjustment Screw.
30. Side Support Bars x 2.
31. Power Cable.
32. Sliding Fence.
33. Lock O Switch
FR
1. lumière laser.
2. Interrupteur ON / OFF du laser.
3. Mécanisme de protection de la lame
4. Relâchez la poignée.
5. Poignée d’utilisation.
6. Garde de lame xe supérieure.
7. Ajusteurs de pince.
8. Protège-lame rotatif.
9. lame de scie.
10. Échappement de poussière.
11. Sac de dépoussiérage.
12. Verrouillage en biseau.
13. Indicateur d’échelle biseautée.
14. clôture.
15. clé hexagonale de 6 mm.
16. Table à onglets.
17. Indicateur d’échelle à onglet.
18. Insert de table.
19. Déclencheur.
20. Verrouillage d’onglet.
21. Verrou d’onglet.
22. Blocage de la broche.
23. Barres coulissantes.
24. Verrouiller le curseur.
25. Vis de réglage de profondeur de tranchée.
26. Pièce de serrage.
27. Contre-écrou de profondeur de tranchée.
28. Vis de réglage de biseau à 45º.
29. Vis de réglage de biseau 0º.
30. Barres de soutien latérales x 2.
31. Câble d’alimentation.
32. Clôture Coulissante.
33. Interrupteur de verrouillage
DE
1. Laserlicht.
2. Laser EIN / AUS-Schalter.
3. Klingenschutzmechanismus
4. Gri loslassen.
5. Bedienungsgri.
6. Oberer fester Blattschutz.
7. Klemmversteller.
8. Rotierender Klingenschutz.
9. Sägeblatt.
10. Staubabsaugung.
11. Staubsammelbeutel.
12. Fasenschloss.
13. Abschrägungsskalenanzeige.
14. Zaun
15. 6 mm Inbusschlüssel.
16. Mitre Table.
17. Gehrungsskalenanzeige.
18. Tabelle einfügen.
19. Trigger wechseln.
20. Gehrungssperre.
21. Mitre Latch.
22. Spindelarretierung.
23. Schiebebalken.
24. Schiebesperre.
25. Einstellschraube für die Grabentiefe.
26. Werkstückklemme.
27. Kontermutter für die Grabentiefe.
28. 45º-Kegeleinstellschraube.
29. 0º-Kegeleinstellschraube.
30. Seitenstützstangen x 2.
31. Stromkabel
32. Schiebezaun
33. Lock O-Schalter
ES
1. Luz láser.
2. Interruptor de encendido / apagado de láser.
3. Mecanismo de protección de la cuchilla
4. Suelte la manija.
5. Mango de operación.
6. Protector de cuchilla jo superior.
7. Ajustadores de la abrazadera.
8. Protector de la cuchilla giratoria.
9. Hoja de sierra.
10. El escape del polvo.
11. Bolsa de recogida de polvo.
12. Bloqueo de bisel.
13. Indicador de escala de bisel.
14. Cerca.
15. llave hexagonal de 6 mm.
16. Mesa de inglete.
17. Indicador de la escala de inglete.
18. Insertar en la mesa.
19. Cambie el gatillo.
20. Cerradura de inglete.
21. Cierre de inglete.
22. Bloqueo del husillo.
23. Deslice las barras.
24. Deslice el bloqueo.
25. Tornillo de ajuste de la profundidad de la zanja.
26. Abrazadera de pieza de trabajo.
27. Zanja Tuerca de jación de profundidad.
28. Tornillo de ajuste de bisel a 45º.
29. 0º Tornillo de ajuste de bisel.
30. Barras de soporte laterales x 2.
31. Cable de alimentación.
32. Valla deslizante.
33. Interruptor de bloqueo
COMPONENT LIST / LISTE DES COMPOSANTS / KOMPONENTENLISTE / ELENCO DEI COMPONENTI /
LISTA DE COMPONENTES
A5P | 01
IT
1. Luce laser.
2. Interruttore ON / OFF del laser.
3. Meccanismo di protezione della lama
4. Rilasciare la maniglia.
5. Maniglia di azionamento.
6. Protezione lama ssa superiore.
7. Regolatori del morsetto.
8. Protezione lama rotante.
9. Saw Blade.
10. Polvere di scarico.
11. Borsa per la raccolta della polvere.
12. Serratura conica.
13. Indicatore della scala di smusso.
14. Recinzione.
15. Chiave esagonale da 6 mm.
16. Tabella mitra.
17. Indicatore della scala di mitra.
18. Inserisci tabella.
19. Interruttore Trigger.
20. Mitre Lock.
21. Mitre Latch.
22. Blocco del mandrino.
23. Barre di scorrimento.
24. Blocco scorrevole.
25. Vite di regolazione della profondità di scavo.
26. Morsetto da lavoro.
27. Dado di bloccaggio della profondità di scavo.
28. Vite di regolazione smussatura 45º.
29. Vite di regolazione smusso 0º.
30. Barre di supporto laterali x 2.
31. Cavo di alimentazione.
32. Recinzione scorrevole
33. Interruttore di blocco
LAT ES
1. luz láser.
2. interruptor láser ON/OFF.
3. mecanismo de protección de cuchillas
4. Suelte el mango.
5. mango de funcionamiento.
6. protector de cuchillas jo superior.
7. Ajustadores de pinza.
8. protector de cuchillas giratorio.
9. hoja de sierra.
10. escape de polvo.
11. bolsa de recolección de polvo.
12. bloqueo de bisel.
13. Indicador de escala de bisel.
14. valla.
15. 6mm llave hexagonal.
16. tabla de inglete.
17. Indicador de escala de inglete.
18. inserto de mesa.
19. interruptor de gatillo.
20. bloqueo de inglete.
21. pestillo de inglete.
22. cerradura del husillo.
23. barras deslizantes.
24. bloqueo de diapositivas.
25. tornillo de ajuste de profundidad de zanjas.
26. abrazadera de la pieza.
27. tuerca de bloqueo de profundidad de zanjas.
28. 45 º tornillo de ajuste de bisel.
29. 0 º tornillo de ajuste de bisel.
30. barras de soporte lateral x 2.
31. cable de alimentación.
32. valla deslizante.
33. interruptor de bloqueo
COMPONENT LIST / LISTE DES COMPOSANTS / KOMPONENTENLISTE / ELENCO DEI COMPONENTI /
LISTA DE COMPONENTES
COMPONENT LIST / LISTE DES COMPOSANTS / KOMPONENTENLISTE / ELENCO DEI COMPONENTI /
LISTA DE COMPONENTES
A5P | 01
1
26
8
9
7
5
310
6
15
18
20
30 21
23
13
28
COMPONENTS / COMPOSANTS / KOMPONENTEN / COMPONENTES / COMPONENTI /COMPONENTE
29
A5P | 01
2
4
11
19
33
12
32
30
17
16
22
14
34
31
27
25
COMPONENTS / COMPOSANTS / KOMPONENTEN / COMPONENTES / COMPONENTI /COMPONENTE
A5P | 01
The tool is equipped with 4 holes to facilitate bench
mounting. Use 4 bolts (not supplied) to secure the tool.
L’outil est équipé de 4 trous pour faciliter le montage sur
banc. Utilisez 4 boulons (non fournis) pour xer l’outil.
Das Werkzeug ist mit 4 Löchern ausgestattet, um die
Tischmontage zu erleichtern. Verwenden Sie 4 Schrau-
ben (nicht mitgeliefert), um das Werkzeug zu sichern.
La herramienta está equipada con 4 agujeros para fa-
cilitar el montaje en banco. Use 4 pernos (no incluidos)
para asegurar la herramienta.
Lo strumento è dotato di 4 fori per facilitare il montaggio
su banco. Utilizzare 4 bulloni (non in dotazione) per
ssare l’utensile.
La herramienta está equipada con 4 oricios para
facilitar el montaje en Banco. Utilice 4 pernos (no sumi-
nistrados) para jar la herramienta.
Attach the Dust Collection Bag (11) to the Dust Exhaust
(10) before use to reduce dust during operation.
Attachez le sac collecteur de poussière (11) à l’échap-
pement de poussière (10) avant utilisation pour réduire
la poussière pendant le fonctionnement.
Befestigen Sie den Staubsammelbeutel (11) vor
dem Gebrauch am Staubauslass (10), um den Staub
während des Betriebs zu reduzieren.
Coloque la bolsa de recolección de polvo (11) en la
exportación de polvo (10) antes de usarla para reducir el
polvo durante la operación.
Attaccare la sacca di raccolta delle polveri (11) all’espor-
tazione della polvere (10) prima dell’uso per ridurre la
polvere durante il funzionamento.
Fije la bolsa de recolección de polvo (11) al escape
de polvo (10) antes de utilizarla para reducir el polvo
durante el funcionamiento.
ADJUSTMENTS / AJUSTEMENT / EINSTELLUNG / AJUSTE / REGISTRAZIONE / EL AJUSTE
11
10
A5P | 01
ASSEMBLY / ASSEMBLÉE / VERSAMMLUNG / MONTAJE / MONTAGGIO / EL MONTAJE
ASSEMBLY / ASSEMBLÉE / VERSAMMLUNG / MONTAJE / MONTAGGIO / EL MONTAJE
Loosen the Release Handle (4) to disengage the Cutting
Head from its closed/transporting position.
Desserrez la poignée de dégagement (4) pour dégager
la tête de coupe de sa position fermée / de transport.
Lösen Sie den Freigabegri (4), um den Schneidkopf
aus seiner geschlossenen Position zu lösen.
Aoje la Manija de Liberación ((4) para desactivar el Ca-
bezal de Corte de su posición cerrada / de transporte.
Allentare la maniglia di rilascio ((4) per disinnestare la
testa di taglio dalla sua posizione di chiusura / trasporto.
Aoje la manija de liberación (4) para desenganchar
el cabezal de corte desde su posición de transporte
cerrado.
30
4
A5P | 01
The Bevel Lock (12) is used to set the blade at the desired ‘bevel’ angle. This can be adjusted from 0º to 45º to the left.
Loosen the lock counter clockwise and adjust the saw arm to the desired angle.
Le verrouillage de biseau (12) permet de régler la lame à l’angle de biseau souhaité. Ceci peut être ajusté de 0º à 45º
à gauche. Desserrez le verrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et réglez le bras de scie à l’angle
souhaité.
Mit der Abschrägungsverriegelung (12) wird die Klinge auf den gewünschten Abschrägungswinkel eingestellt.
Dies kann von 0º bis 45º nach links eingestellt werden. Lösen Sie die Verriegelung gegen den Uhrzeigersinn und stellen
Sie den Sägearm auf den gewünschten Winkel ein.
El bloqueo de bisel (12) se usa para colocar la cuchilla en el ángulo de “bisel” deseado. Esto se puede ajustar de 0º a
45º a la izqui-erda. Aoje el bloqueo en sentido contrario a las agujas del reloj y ajuste el brazo de la sierra al ángulo
deseado.
Il blocco smusso (12) viene utilizzato per impostare la lama all’angolo desiderato “smusso”. Questo può essere regolato
da 0º a 45º a sinistra. Allentare la serratura in senso antiorario e regolare il braccio della sega all’angolazione desiderata.
El bloqueo de bisel (12) se utiliza para ajustar la cuchilla en el ángulo de bisel deseado. Se puede ajustar de 0 º a 45 º a
la izquierda. Aoje el contador de bloqueo en sentido horario y ajuste el brazo de la sierra al ángulo deseado.
BEFORE USE ADJUSTMENTS / AVANT LES AJUSTEMENTS D’UTILISATION / VOR GEBRAUCHSEINSTELLUNGEN /
ANTES DE USAR AJUSTES / PRIMA DI UTILIZZARE LE REGOLAZIONI / ANTES DE USAR AJUSTES
12
A5P | 01
1
2
The Mitre Saw cuts from 0º to 45º both left and right. To adjust the mitre angle, loosen the Mite lock (20) and lift the
Mitre Latch (21) as shown above and rotate the mitre to the desired position.
La scie à onglet coupe de 0º à 45º à gauche et à droite. Pour régler l’angle de l’onglet, desserrez le verrou Mite (20),
soulevez le loquet (21) comme indiqué ci-dessus et faites pivoter l’onglet à la position souhaitée.
Die Gehrungssäge schneidet links und rechts von 0 ° bis 45 °. Um den Gehrungswinkel einzustellen, lösen Sie die
Mite-Verriege-lung (20), heben Sie die Gehrungslasche (21) wie oben gezeigt an und drehen Sie die Gehrung in die
gewünschte Position.
La sierra Mitre corta de 0º a 45º a izquierda y derecha. Para ajustar el ángulo de inglete, aoje el bloqueo de ácaros (20)
y levante el pestillo de ingletes (21) como se muestra arriba y gire el inglete a la posición deseada.
La troncatrice taglia da 0º a 45º sia a destra che a sinistra. Per regolare l’angolo di mitra, allentare il blocco acaro (20) e
sollevare il dispositivo di blocco angolo (21) come mostrato sopra e ruotare l’angolo di taglio nella posizione desiderata.
La Sierra de inglete corta de 0 º a 45 º tanto a izquierda como a derecha. Para ajustar el ángulo de inglete, aoje el blo-
queo de ácaros (20) y levante el pestillo de inglete (21) como se muestra arriba y gire el inglete a la posición deseada.
BEFORE USE ADJUSTMENTS / AVANT LES AJUSTEMENTS D’UTILISATION / VOR GEBRAUCHSEINSTELLUNGEN /
ANTES DE USAR AJUSTES / PRIMA DI UTILIZZARE LE REGOLAZIONI / ANTES DE USAR AJUSTES
21 20
A5P | 01
BEFORE USE ADJUSTMENTS / AVANT LES AJUSTEMENTS D’UTILISATION / VOR GEBRAUCHSEINSTELLUNGEN /
ANTES DE USAR AJUSTES / PRIMA DI UTILIZZARE LE REGOLAZIONI / ANTES DE USAR AJUSTES
OPERATION / OPÉRATION / DIE ANWENDUNG / OPERACIÓN / FUNZIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO
24
2
1
A5P | 01
EN
NOTE: While the machine has been factory set, it
is recommended that the 0° setting of the rotary
table and the 0° perpendicular setting of the tilt be
checked before using.
To conrm the 90° Angle:
1. Make sure that the Power Cable is removed.
2. Unlock the Release Handle (4) to open the Saw Arm
from the transport position.
3. Check the Bevel Scale Indicator (13) angle with
Set Square (not supplied). If not at 0º then adjust the
tilt angle of the Mitre Saw head to the 90° position by
loosening the Bevel Lock (12), adjust until positioning is
correct, then re-tighten to access the Bevel Adjustment
Screw (29).
4. Using a 3mm hex key (not supplied) to adjust the
Screw (29) and release the Mitre Saw Head to ensure
the angle is correctly position at 0º. Secure the Bevel
Adjustment Screw (29) using the nut attached.
5. Return the Mitre Saw Head to the upright (90º angle)
and lock into position using the Bevel Lock (12). Use a
set square (not supplied) to ensure the blade is correctly
set.
To conrm the 0° Rotary Table Setting:
1. Push the Saw Arm (3) down to its lowest position and
engage the Release Handle (4) to hold the Saw Arm in
the transport position.
2. Loosen the Mitre Lock (20) and lift & Hold up the
Mitre Latch (21).
3. Rotate the Mitre Table (16) until the pointer is
positioned at 0° on the Mitre Scale Indicator (17).
4. Release Mitre Latch (21) and tighten the Mitre Lock
Knob (20).
5. Using the 6mm Hex Key (15), loosen the two screws
securing the Fence (14) to the base.
6. Place a square against the Fence (14) and alongside
the Blade.
7. Adjust the Fence (14) until it is square with the Blade.
8. Tighten the screws securing the Fence (14).
9. Loosen the Phillips head screw holding the pointer
of the Mitre Scale (17) and adjust it so that it accurately
indicates the zero position on the Mitre Scale.
10. Re-tighten the screw securing the Mitre Scale
Pointer (17).
BEFORE FIRST USE / AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION/ VOR DER ERSTEN VERWENDUNG / ANTES DEL PRIMER
USO / PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO / ANTES DEL PRIMER USO
FR
REMARQUE: Lorsque la machine a été réglée en
usine, il est recommandé de vérier le réglage à 0 °
de la table rotative et le réglage à 0 ° de l’inclinaison
perpendiculaire avant de l’utiliser.
Pour conrmer l’angle à 90 °:
1. Assurez-vous que le câble d’alimentation est
débranché.
2. Déverrouillez la poignée de déverrouillage (4) pour
ouvrir le bras de scie depuis la position de transport.
3. Vériez l’angle de l’indicateur d’échelle en biseau
(13) à l’aide de Set Square (non fourni). Si ce n’est pas
le cas, réglez l’angle d’inclinaison de la tête de scie
à onglets à partir de 90 ° en desserrant le verrou de
biseau (12), ajustez jusqu’à ce que le positionnement
soit correct, puis resserrez pour accéder à la vis de
réglage de biseau (29).
4. Utilisez une clé hexagonale de 3 mm (non fournie)
pour régler la vis (29) et relâchez la tête de scie à
onglet pour vous assurer que l’angle est correctement
positionné à 0º. Fixez la vis de réglage de biseau (29) à
l’aide de l’écrou fourni.
5. Replacez la tête de scie à onglet sur le montant (angle
de 90º) et verrouillez-la en utilisant le verrou à biseau
(12). Utilisez une équerre (non fournie) pour vous assurer
que la lame est correctement réglée.
Pour conrmer le réglage de la table rotative 0 °:
1. Poussez le bras de scie (3) dans sa position la plus
basse et engagez la poignée de dégagement (4) pour
maintenir le bras de scie en position de transport.
2. Desserrez le verrou à onglet (20) et soulevez et
maintenez le loquet à onglet (21).
3. Faites pivoter la table à onglets (16) jusqu’à ce que le
pointeur se positionne à 0 ° sur l’indicateur d’échelle à
onglets (17).
4. Relâchez le loquet à onglet (21) et serrez le bouton de
verrouillage d’onglet (20).
5. À l’aide de la clé hexagonale de 6 mm (15), desserrez
les deux vis qui xent le guide (14) à la base.
6. Placez un carré contre la barrière (14) et à côté de la
lame.
7. Réglez le guide (14) jusqu’à ce qu’il soit
perpendiculaire à la lame.
8. Serrez les vis qui xent le guide (14).
9. Desserrez la vis à tête cruciforme maintenant le
pointeur de l’échelle à onglets (17) et réglez-la an
qu’elle indique avec précision la position zéro sur
l’échelle à onglets.
10. Resserrez la vis maintenant le pointeur de la balance
à onglets (17).
A5P | 01
BEFORE FIRST USE / AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION/ VOR DER ERSTEN VERWENDUNG / ANTES DEL PRIMER
USO / PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO / ANTES DEL PRIMER USO
DE
HINWEIS: Wenn das Gerät werkseitig voreingestellt
ist, wi rd empfohlen, vor der Verwendung die 0 °
-Einstellung des Drehtisches und die 0 ° -Position
der Neigung zu überprüfen.
Um den 90 ° -Winkel zu bestätigen:
1. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel entfernt ist.
2. Entriegeln Sie den Freigabegri (4), um den Sägearm
aus der Transportposition zu önen.
3. Überprüfen Sie den Winkel der
Neigungsskalenanzeige (13) mit Set Square (nicht
im Lieferumfang enthalten). Wenn Sie sich nicht auf
0 ° benden, stellen Sie den Neigungswinkel des
Gehrungssägekopfs aus der 90 ° -Position ein, indem
Sie die Abschrägungsverriegelung (12) lösen. Stellen Sie
die Position so ein, dass die Positionierung korrekt ist,
und ziehen Sie sie erneut fest, um an die Abschrägungs-
Einstellschraube (29) zu gelangen.
4. Stellen Sie die Schraube (29) mit einem 3-mm-
Inbusschlüssel (nicht mitgeliefert) ein und lösen Sie den
Gehrungssägekopf, um sicherzustellen, dass der Winkel
bei 0 ° korrekt ist. Befestigen Sie die Abschrägungs-
Einstellschraube (29) mit der angebrachten Mutter.
5. Bringen Sie den Gehrungssägekopf wieder in die
senkrechte Position (90 ° -Winkel) und verriegeln Sie
ihn mit der Abschrägungsverriegelung (12). Verwenden
Sie ein Rechteck (nicht im Lieferumfang enthalten), um
sicherzustellen, dass die Klinge richtig eingestellt ist.
So bestätigen Sie die 0 ° -Drehtischeinstellung:
1. Drücken Sie den Sägearm (3) in die unterste Position,
und drücken Sie den Entriegelungsgri (4), um den
Sägearm in der Transportposition zu halten.
2. Lösen Sie die Gehrungsverriegelung (20) und heben
Sie die Gehrungsverriegelung (21) an.
3. Drehen Sie den Gehrungstisch (16), bis sich der
Zeiger auf 0 ° auf der Gehrungsskalenanzeige (17)
bendet.
4. Lösen Sie den Gehrungsriegel (21) und ziehen Sie
den Gehrungsverriegelungsknopf (20) fest.
5. Lösen Sie mit dem 6-mm-Inbusschlüssel (15) die
beiden Schrauben, mit denen der Zaun (14) an der Basis
befestigt ist.
6. Platzieren Sie ein Feld gegen den Zaun (14) und
neben die Klinge.
7. Stellen Sie den Zaun (14) so ein, dass er mit der
Klinge quadratisch ist.
8. Ziehen Sie die Schrauben an, mit denen der Zaun
befestigt ist (14).
9. Lösen Sie die Kreuzschlitzschraube, die den Zeiger
der Gehrungsskala (17) hält, und stellen Sie sie so ein,
dass sie die Nullposition auf der Gehrungsskala genau
anzeigt.
10. Ziehen Sie die Schraube wieder fest, mit der der
Gehrungszeiger (17) gesichert ist.
ES
NOTA: Si bien la máquina se ajustó en la fábrica,
se recomienda vericar el ajuste de 0 ° de la mesa
giratoria y el ajuste perpendicular de 0 ° de la
inclinación antes de usar.
Para conrmar el ángulo de 90 °:
1. Asegúrese de quitar el cable de alimentación.
2. Desbloquee la palanca de liberación (4) para abrir el
brazo de la sierra desde la posición de transporte.
3. Verique el ángulo del indicador de escala de bisel
(13) con el cuadrado de ajuste (no suministrado). Si no
está a 0º, ajuste el ángulo de inclinación de la cabeza de
la sierra para cortar ingletes desde la posición de 90 °
aojando el bloqueo del bisel (12), ajústelo hasta que la
posición sea correcta y vuelva a apretar para acceder al
tornillo de ajuste del bisel (29).
4. Con una llave hexagonal de 3 mm (no suministrada)
para ajustar el Tornillo (29) y suelte la Cabeza de sierra
para cortar ingletes para asegurarse de que el ángulo
esté correctamente posicionado a 0º. Fije el tornillo de
ajuste de bisel (29) con la tuerca que se adjunta.
5. Vuelva a colocar la cabeza de sierra para cortar
ingletes en posición vertical (ángulo de 90º) y fíjela en su
posición con el bloqueo de bisel (12). Use una escuadra
(no suministrada) para asegurarse de que la cuchilla
esté correctamente colocada.
Para conrmar el ajuste de la mesa giratoria de 0 °:
1. Presione el Brazo de Sierra (3) hacia abajo hasta su
posición más baja y enganche la Manija de Liberación
(4) para sostener el Brazo de Sierra en la posición de
transporte.
2. Aoje el bloqueo de inglete (20) y levante y sostenga
el cierre de inglete (21).
3. Gire la tabla de ingletes (16) hasta que el puntero se
posicione a 0 ° en el indicador de la escala de ingletes
(17).
4. Suelte el pestillo de inglete (21) y apriete la perilla de
bloqueo de inglete (20).
5. Usando la llave hexagonal de 6 mm (15), aoje los
dos tornillos que sujetan la guía (14) a la base.
6. Coloque una casilla contra la cerca (14) y al lado de
la hoja.
7. Ajuste la guía (14) hasta que quede cuadrada con la
cuchilla.
8. Apriete los tornillos que sujetan la guía (14).
9. Aoje el tornillo de cabeza Phillips que sostiene el
puntero de la escala de inglete (17) y ajústelo de manera
que indique con precisión la posición cero en la escala
de inglete.
10. Vuelva a apretar el tornillo que sujeta el indicador de
la escala de inglete (17).
A5P | 01
BEFORE FIRST USE / AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION/ VOR DER ERSTEN VERWENDUNG / ANTES DEL PRIMER
USO / PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO / ANTES DEL PRIMER USO
IT
NOTA: Mentre la macchina è stata impostata in
fabbrica, si consiglia di controllare l’impostazione 0 °
della tavola rotante e l’impostazione perpendicolare
0 ° dell’inclinazione prima dell’uso.
Per confermare l’angolo di 90 °:
1. Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia stato
rimosso.
2. Sbloccare la maniglia di rilascio (4) per aprire il
braccio sega dalla posizione di trasporto.
3. Controllare l’angolo dell’indicatore della scala di
inclinazione (13) con Set Square (non in dotazione). Se
non a 0º, regolare l’angolo di inclinazione della testa
della sega circolare dalla posizione di 90 ° allentando il
blocco del bisello (12), regolare nché il posizionamento
non è corretto, quindi serrare nuovamente per accedere
alla vite di regolazione del bisello (29).
4. Usando una chiave esagonale da 3 mm (non in
dotazione) per regolare la vite (29) e rilasciare la
testa per sega per assicurarsi che l’angolazione sia
posizionata correttamente a 0º. Fissare la vite di
regolazione del bisello (29) usando il dado in dotazione.
5. Riportare la testa della sega ad angolo in verticale
(angolo di 90 °) e bloccarla in posizione usando il blocco
del bisello (12). Utilizzare un quadrato impostato (non
in dotazione) per garantire che la lama sia impostata
correttamente.
Per confermare l’impostazione della tavola rotante
0 °:
1. Spingere il braccio del segatore (3) nella posizione più
bassa e agganciare la maniglia di rilascio (4) per tenere il
braccio del seghetto in posizione di trasporto.
2. Allentare il Mitre Lock (20) e sollevare e tenere
premuto il Mitre Latch (21).
3. Ruotare la Tabella Mitra (16) no a posizionare il
puntatore a 0 ° sull’indicatore della scala di mitra (17).
4. Rilasciare la chiusura a linguetta (21) e serrare la
manopola di blocco angolo (20).
5. Usando la chiave esagonale da 6 mm (15), allentare le
due viti che ssano il recinto (14) alla base.
6. Piazza un quadrato contro il Recinto (14) e lungo la
Lama.
7. Regola il Recinto (14) nché non è quadrato con la
Lama.
8. Stringere le viti che ssano il recinto (14).
9. Allentare la vite a croce Phillips tenendo il puntatore
della Mitra Scale (17) e regolarlo in modo che indichi
accuratamente la posizione zero sulla Mitra Scale.
10. Serrare di nuovo la vite che ssa il puntatore della
scala di mitra (17).
LAT ES
NOTA: mientras la máquina ha sido congurada de
fábrica, se recomienda comprobar el ajuste de 0 ° de
la mesa giratoria y el ajuste perpendicular a 0 ° de la
inclinación antes de usarlo.
para conrmar el ángulo de 90 °:
1. Asegúrese de que el cable de alimentación esté
retirado.
2. Desbloquee la manija de desbloqueo (4) para abrir el
brazo de la sierra desde la posición de transporte.
3. Verique el ángulo del indicador de escala de bisel
(13) con el cuadrado de ajuste (no suministrado). Si no
está a 0 º, ajuste el ángulo de inclinación del cabezal
de la Sierra de inglete desde la posición de 90 °
aojando el bloqueo de bisel (12), ajuste hasta que el
posicionamiento sea correcto, luego vuelva a apretar
para acceder al tornillo de ajuste de bisel (29).
4. usando una llave hexagonal de 3mm (no
suministrada) para ajustar el tornillo (29) y soltar la
cabeza de la Sierra de inglete para asegurar que el
ángulo esté correctamente colocado a 0 º. Asegure el
tornillo de ajuste de bisel (29) usando la tuerca adjunta.
5. Vuelva a colocar la cabeza de la Sierra de inglete en
posición vertical (ángulo de 90 º) y bloquearlo con el
bloqueo de bisel (12). Utilice un cuadrado ajustado (no
suministrado) para asegurarse de que la cuchilla está
correctamente jada.
para conrmar el ajuste de la mesa giratoria de 0 °:
1. Empuje el brazo de la sierra (3) hacia abajo hasta su
posición más baja y enganche la manija de liberación
(4) para sujetar el brazo de la sierra en la posición de
transporte.
2. Aoje el bloqueo de inglete (20) y levante y sostenga
el pestillo de inglese (21).
3. Gire la mesa de inglete (16) hasta que el puntero esté
posicionado a 0 ° en el indicador de escala de inglete
(17).
4. Suelte el pestillo de inglete (21) y apriete la perilla de
bloqueo de inglete (20).
5. usando la llave hexagonal de 6mm (15), aoje los dos
tornillos que jan la guía (14) a la base.
6. Coloque un cuadrado contra la valla (14) y junto a la
cuchilla.
7. Ajuste la guía (14) hasta que quede cuadrada con la
cuchilla.
8. Apriete los tornillos que jan la guía (14).
9. Aoje el tornillo de cabeza Phillips sosteniendo el
puntero de la escala de inglete (17) y ajústelo de manera
que indique con exactitud la posición cero en la escala
de inglete.
10. Vuelva a apretar el tornillo que sujeta el puntero de
la escala de inglete (17).
A5P | 01
SETTING THE DEPTH / ÉTABLIR LA PROFONDEUR/ EINSTELLEN DER TIEFE/ AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD /
IMPOSTAZIONE DELLA PROFONDITÀ / AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
EN
The depth of cut can be pre-set for even and repetitive
shallow cuts.
1. Loosen the Trenching Depth Lock Nut (27) to free the
Trenching Depth Adjustment Screw (25). Using a Philips
head screwdriver (not supplied), loosen the stop knob
and slide forward to allow the Trenching Depth Lock
Nut (27) to engage. Adjust until the Saw head is pushed
down and the teeth of the Blade are at the desired level.
2. While holding the upper arm in that position, tighten
the Lock Nut (27) to secure the stop knob.
3. Re-check the Blade depth by moving the cutting head
front to back through the full motion of typical cut along
the control arm.
FR
La profondeur de coupe peut être préréglée pour des
coupes supercielles égales et répétitives.
1. Desserrez l’écrou de blocage de profondeur
de tranchée (27) pour libérer la vis de réglage de
profondeur de tranchée (25). À l’aide d’un tournevis
cruciforme Philips (non fourni), desserrez le bouton
d’arrêt et faites-le glisser vers l’avant pour permettre à
l’écrou de blocage de profondeur de tranchée (27) de
s’engager. Ajustez jusqu’à ce que la tête de scie soit
abaissée et que les dents de la lame soient au niveau
souhaité.
2. Tout en maintenant le bras supérieur dans cette
position, serrez le contre-écrou (27) pour xer le bouton
d’arrêt.
3. Vériez à nouveau la profondeur de la lame en
déplaçant la tête de coupe de l’avant vers l’arrière tout
au long du mouvement de coupe typique eectué le
long du bras de commande.
DE
Die Schnitttiefe kann für gerade und sich wiederholende
ache Schnitte voreingestellt werden.
1. Lösen Sie die Sicherungsmutter für die Grabentiefe
(27), um die Einstellschraube für die Grabentiefe (25) zu
lösen. Lösen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher
(nicht im Lieferumfang enthalten) den Stoppknopf
und schieben Sie ihn nach vorne, damit die
Verriegelungsmutter für die Grabentiefe (27) einrastet.
Stellen Sie die Einstellung so ein, dass der Sägekopf
nach unten gedrückt wird und die Zähne des Sägeblatts
sich in der gewünschten Höhe benden.
2. Halten Sie den Oberarm in dieser Position und ziehen
Sie die Sicherungsmutter (27) fest, um den Stoppknopf
zu sichern.
3. Überprüfen Sie die Klingen-Tiefe erneut, indem Sie
den Schneidkopf durch die gesamte Bewegung des
typischen Schnittes entlang des Steuerarms von vorne
nach hinten bewegen.
ES
La profundidad de corte se puede preestablecer para
cortes uniformes y repetitivos poco profundos.
1. Aoje la tuerca de seguridad de la profundidad
de la zanja (27) para liberar el tornillo de ajuste de la
profundidad de la zanja (25). Con un destornillador de
cabeza Philips (no suministrado), aoje la perilla de
parada y deslícela hacia adelante para permitir que la
tuerca de seguridad de profundidad de zanjado (27) se
enganche. Ajuste hasta que la cabeza de la sierra se
empuje hacia abajo y los dientes de la hoja estén al nivel
deseado.
2. Mientras sostiene el brazo superior en esa posición,
apriete la Contratuerca (27) para asegurar la perilla de
parada.
3. Vuelva a vericar la profundidad de la cuchilla
moviendo el cabezal de corte de adelante hacia atrás
a través del movimiento completo del corte típico a lo
largo del brazo de control.
IT
La profondità di taglio può essere preimpostata per tagli
superciali uniformi e ripetitivi.
1. Allentare il dado di blocco della profondità di scavo
(27) per liberare la vite di regolazione della profondità
di scavo (25). Utilizzando un cacciavite Philips (non
in dotazione), allentare la manopola di arresto e
far scorrere in avanti per consentire l’innesto del
controdado della profondità di scavo (27). Regolare no
a quando la testa della sega viene spinta verso il basso
ei denti della lama si trovano al livello desiderato.
2. Tenendo il braccio in quella posizione, stringere il
dado di bloccaggio (27) per ssare la manopola di
arresto.
3. Ricontrollare la profondità della lama spostando
avanti e indietro la testa di taglio attraverso il movimento
completo del taglio tipico lungo il braccio di controllo.
LAT ES
La profundidad de corte puede ser prejada para cortes
superciales uniformes y repetitivos.
1. Aoje la tuerca de bloqueo de profundidad de zanjas
(27) para liberar el tornillo de ajuste de profundidad de
zanjas (25). Con un destornillador de cabeza Philips (no
suministrado), aoje la perilla de tope y deslice hacia
adelante para permitir que la tuerca de bloqueo de
profundidad de zanjas (27) se enganche. Ajuste hasta
que el cabezal de la sierra se empuje hacia abajo y los
dientes de la cuchilla estén en el nivel deseado.
2. mientras sostiene la parte superior del brazo en esa
posición, apriete la tuerca de jación (27) para jar la
perilla de tope.
3. Vuelva a comprobar la profundidad de la cuchilla
moviendo el cabezal de corte hacia atrás a través del
movimiento completo del corte típico a lo largo del
brazo de control.
A5P | 01
EN
If possible, always use a clamping device such as
the Clamp Adjusters to secure your workpiece.
When cutting your workpiece, keep your hands well
away from the Blade area.
Do not remove a cut-o piece on the right-hand side
of the Blade using your left hand.
A cross-cut is made by cutting across the grain of
the workpiece. A 90° Cross Cut is made with the
Mitre Table set at 0°. Mitre cross cuts are made with
the table set at some angle other than zero.
1. Pull on the Release Handle (4) and lift the Saw Arm
(3) to its full height.
2. Loosen the Mitre Lock (20) and lifting up the Mitre
Latch (21) .
3. Rotate the Mitre Table (16) until the pointer aligns with
the desired angle.
4. Release Mitre Latch (21) and re-tighten the Mitre Lock
(20).
5. Place the workpiece at on the table with one edge
securely against the Fence (14). If the board is warped,
place the convex side against the Fence (14). If the con-
cave side is placed against the Fence, the board could
break and jam the Blade.
6. When cutting long pieces of timber, support the op-
posite end of the timber with side support bars, a roller
stand or a work surface that is level with the saw table.
7. Before turning on the saw, perform a dry run of the
cutting operation to check that there are no problems
such as a clamp interfering with the cutting action.
8. Hold the Operating Handle (5) rmly and squeeze the
Switch Trigger (19). Allow the Blade to reach maximum
speed and slowly lower the Blade into and through the
workpiece.
9. Release the Switch Trigger (19) and allow the saw
Blade to stop rotating before raising the Blade out of the
workpiece. Wait until the Blade stops before removing
the workpiece.
FR
Si possible, utilisez toujours un dispositif de serrage
tel que le dispositif de réglage de la pince pour xer
votre pièce à travailler.
Lorsque vous coupez votre pièce, gardez vos mains
à l’écart de la lame.
Ne retirez pas une pièce coupée du côté droit de la
lame avec votre main gauche.
Une coupe en travers est faite en coupant à travers
le grain de la pièce. Une coupe croisée à 90 ° est
réalisée avec la table à onglets réglée à 0 °. Les
coupes transversales en onglet sont eectuées avec
la table placée à un angle autre que zéro.
1. Tirez sur la poignée de dégagement (4) et soulevez le
bras de scie (3) à sa hauteur maximale.
2. Desserrez le verrou à onglet (20) et soulevez le loquet
à onglet (21).
CROSS CUT / COUPE CROISÉE/ DURCHGESCHNITTEN/ CORTE CRUZADO/ TAGLIO ATTRAVERSO/ CORTE
TRANSVERSAL
3. Faites pivoter la table à onglets (16) jusqu’à ce que le
pointeur s’aligne avec l’angle souhaité.
4. Relâchez le loquet à onglet (21) et resserrez le verrou
à onglet (20).
5. Placez la pièce à plat sur la table en plaçant un bord
contre le guide (14). Si la planche est déformée, placez
le côté convexe contre la clôture (14). Si le côté concave
est placé contre la clôture, la planche risque de casser
et de coincer la lame.
6. Lors de la coupe de longs morceaux de bois,
supportez l’extrémité opposée du bois avec des barres
de support latérales, un support pour rouleau ou une
surface de travail de niveau avec la table de sciage.
7. Avant de mettre la scie en marche, eectuez une
opération de coupe à sec pour vérier qu’il n’y a aucun
problème, par exemple une pince interférant avec
l’action de coupe.
8. Tenez fermement la poignée de commande (5) et
appuyez sur la gâchette (19). Laisser la lame atteindre
sa vitesse maximale et l’abaisser lentement dans et à
travers la pièce.
9. Relâchez la gâchette (19) et laissez la lame s’arrêter
de tourner avant de relever la lame hors de la pièce.
Attendez que la lame s’arrête avant de retirer la pièce.
DE
Verwenden Sie nach Möglichkeit immer eine Spann-
vorrichtung wie die Klemmsteller, um Ihr Werkstück
zu sichern.
Halten Sie Ihre Hände beim Schneiden Ihres Werk-
stücks vom Klingenbereich fern.
Entfernen Sie ein abgeschnittenes Stück auf der
rechten Seite der Klinge nicht mit der linken Hand.
Es wird ein Kreuzschnitt durch Schneiden der
Körnung des Werkstücks durchgeführt. Mit einem
auf 0 ° eingestellten Mitre Table wird ein 90 ° Cross
Cut durchgeführt. Gehrungsquerschnitte werden
ausgeführt, wenn der Tisch in einem anderen Winkel
als Null steht.
1. Ziehen Sie am Freigabegri (4) und heben Sie den
Sägearm (3) auf seine volle Höhe an.
2. Lösen Sie die Gehrungsverriegelung (20) und heben
Sie die Gehrungsverriegelung (21) an.
3. Drehen Sie den Gehrungstisch (16), bis der Zeiger mit
dem gewünschten Winkel ausgerichtet ist.
4. Lösen Sie den Gehrungsriegel (21) und ziehen Sie die
Gehrungsverriegelung (20) wieder fest.
5. Legen Sie das Werkstück mit einer Kante fest auf den
Tisch (14). Wenn das Brett verzogen ist, legen Sie die
konvexe Seite gegen den Zaun (14). Wenn die konkave
Seite am Zaun anliegt, kann das Board brechen und die
Klinge blockieren.
6. Wenn Sie lange Holzstücke schneiden, stützen Sie
das gegenüberliegende Ende des Holzes mit seitlichen
Haltestangen, einem Rollenständer oder einer Arbeits-
äche, die auf Höhe des Sägetisches liegt.
A5P | 01
CROSS CUT / COUPE CROISÉE/ DURCHGESCHNITTEN/ CORTE CRUZADO/ TAGLIO ATTRAVERSO/ CORTE
TRANSVERSAL
7. Bevor Sie die Säge einschalten, führen Sie einen
Trockenlauf des Schneidevorgangs durch, um sicher-
zustellen, dass keine Probleme auftreten, wie z. B. eine
Klemme, die den Schneidvorgang stört.
8. Halten Sie den Bedienungsgri (5) fest und drücken
Sie den Schalterauslöser (19). Lassen Sie das Sägeblatt
die Höchstgeschwindigkeit erreichen und senken Sie
das Sägeblatt langsam in und durch das Werkstück.
9. Lassen Sie den Schalterauslöser (19) los und lassen
Sie das Sägeblatt aufhören zu drehen, bevor Sie das
Sägeblatt aus dem Werkstück heben. Warten Sie, bis
die Klinge stoppt, bevor Sie das Werkstück entfernen.
ES
Si es posible, siempre use un dispositivo de sujeción
como los ajustadores de abrazadera para asegurar
su pieza de trabajo.
Cuando corte la pieza de trabajo, mantenga las
manos alejadas del área de la hoja. No quite una
pieza de corte en el lado derecho de la hoja con la
mano izquierda.
Se realiza un corte transversal cortando el grano de
la pieza de trabajo. Se realiza un corte transversal
de 90 ° con la tabla de ingletes ajustada a 0 °. Los
cortes transversales de inglete se hacen con la mesa
colocada en un ángulo distinto de cero.
1. Tire de la palanca de liberación (4) y levante el brazo
de la sierra (3) hasta su altura máxima.
2. Aoje el bloqueo de inglete (20) y levante el cierre de
inglete (21).
3. Gire la tabla de ingletes (16) hasta que el puntero se
alinee con el ángulo deseado.
4. Libere el pestillo de inglete (21) y vuelva a apretar el
bloqueo de inglete (20).
5. Coloque la pieza de trabajo plana sobre la mesa con
un borde rmemente contra la guía (14). Si el tablero
está deformado, coloque el lado convexo contra la
cerca (14). Si el lado cóncavo se coloca contra la cerca,
la placa podría romper y atascar la hoja.
6. Cuando corte piezas largas de madera, apoye el
extremo opuesto de la madera con barras de soporte
laterales, un soporte de rodillo o una supercie de traba-
jo que esté al nivel de la mesa de la sierra.
7. Antes de encender la sierra, realice una operación en
seco de la operación de corte para vericar que no haya
problemas, como una pinza que interera con la acción
de corte.
8. Sujete rmemente la manija de operación (5) y
apriete el gatillo del interruptor (19). Permita que la Hoja
alcance la velocidad máxima y baje lentamente la Hoja
hacia dentro y hacia la pieza de trabajo.
9. Suelte el gatillo del interruptor (19) y deje que la hoja
de sierra deje de girar antes de sacar la hoja de la pieza
de trabajo. Espere hasta que la cuchilla se detenga
antes de retirar la pieza de trabajo.
IT
Se possibile, utilizzare sempre un dispositivo di
serraggio come i regolatori di bloccaggio per ssare
il pezzo. Quando tagli il tuo pezzo, tieni le mani
ben lontane dall’area della lama. Non rimuovere un
pezzo tagliato sul lato destro della lama con la mano
sinistra.
Un taglio trasversale viene eseguito tagliando la
grana del pezzo. Un taglio trasversale a 90 ° viene
eseguito con la tabella di mitra impostata su 0 °.
I tagli trasversali obliqui sono fatti con la tabella
impostata con un angolo diverso da zero.
1. Tirare la maniglia di rilascio (4) e sollevare il braccio
del segatore (3) no alla sua altezza.
2. Allentare il Mitre Lock (20) e sollevando il Mitre Latch
(21).
3. Ruota la Tabella Mitra (16) no a quando il puntatore
si allinea con l’angolo desiderato.
4. Rilasciare il Chiavistello (21) e serrare nuovamente il
Chiodo (20).
5. Posizionare il pezzo in lavorazione sul tavolo con un
bordo saldamente contro il Recinto (14). Se la tavola è
deformata, posizionare il lato convesso contro il Recinto
(14). Se il lato concavo è posizionato contro il Recinto, il
tabellone potrebbe rompere e bloccare la Lama.
6. Quando si tagliano pezzi di legno lunghi, sostenere
l’estremità opposta del legno con barre di supporto
laterali, un supporto a rulli o una supercie di lavoro che
si trova all’altezza del tavolo della sega.
7. Prima di accendere la sega, eseguire una prova a
secco dell’operazione di taglio per vericare che non
vi siano problemi come una pinza che interferisce con
l’azione di taglio.
8. Aerrare saldamente la maniglia operativa (5) e
premere il pulsante interruttore (19). Consentire alla
lama di raggiungere la massima velocità e abbassare
lentamente la lama in e attraverso il pezzo.
9. Rilasciare lo Switch Trigger (19) e lasciare che la lama
della sega smetta di ruotare prima di sollevare la lama
dal pezzo. Attendere no a quando la lama si arresta
prima di rimuovere il pezzo.
A5P | 01
BEVEL CUT / COUPE EN BISEAU/ SCHRÄGSCHNITT/ CORTE EN BISEL/ TAGLIO SMUSSATO/ CORTE
BISELADO
LAT ES
Si es posible, utilice siempre un dispositivo de
sujeción como, por ejemplo, los Ajustadores de
sujeción para sujetar la pieza. Al cortar la pieza,
mantenga las manos alejadas del área de la cuchilla.
No quite una pieza de corte en el lado derecho de la
cuchilla con la mano izquierda.
un corte transversal se hace cortando a través del
grano de la pieza de madera. Un corte transversal de
90 ° se hace con la mesa de inglete jada en 0 °. Los
cortes transversales de inglete se hacen con la tabla
jada en un cierto ángulo con excepción de cero.
1. Tire de la manija de liberación (4) y levante el brazo
de la sierra (3) hasta su altura completa.
2. Aoje el bloqueo de inglete (20) y levante el pestillo
de inglese (21).
3. Gire la mesa de inglete (16) hasta que el puntero se
alinee con el ángulo deseado.
4. Suelte el pestillo de inglete (21) y vuelva a apretar el
bloqueo de inglete (20).
CROSS CUT / COUPE CROISÉE/ DURCHGESCHNITTEN/ CORTE CRUZADO/ TAGLIO ATTRAVERSO/ CORTE
TRANSVERSAL
5. Coloque la pieza plana sobre la mesa con un borde
rmemente contra la guía (14). Si el tablero está com-
bado, coloque el lado convexo contra la valla (14). Si el
lado cóncavo se coloca contra la valla, el tablero podría
romperse y atascarse la cuchilla.
6. cuando corte trozos largos de madera, apoye el
extremo opuesto de la madera con barras de apoyo lat-
erales, un soporte de rodillos o una supercie de trabajo
que esté nivelada con la mesa de la sierra..
7. antes de encender la sierra, realice un funcionamiento
en seco de la operación de corte para comprobar que
no hay problemas como una abrazadera que interere
con la acción de corte.
8. Sujete rmemente la manija de operación (5) y apriete
el gatillo del interruptor (19). Permita que la cuchilla al-
cance la velocidad máxima y baje lentamente la cuchilla
dentro y a través de la pieza de trabajada.
9. Suelte el gatillo del interruptor (19) y deje que la
cuchilla de la sierra deje de girar antes de levantar la
cuchilla de la pieza de trabajada. Espere hasta que la
cuchilla se detenga antes de retirar la pieza.
EN
A bevel cut is made by cutting across the grain of
the workpiece with the Blade angled to the Fence
and Mitre Table is set at the zero degree position and
the Blade set at an angle between 0°and 45°.
1. Pull on the Release Handle (4) and lift the Saw Arm to
its full height.
2. Loosen the Mitre Lock (20) and lifting up the Mitre
Latch (21).
3. Rotate the Mitre Table (16) until the pointer aligns with
zero on the Mitre Scale (17).
4. Release Mitre Latch (21) and re-tighten the Mitre Lock
(20).
5. Loosen the Bevel Lock (12) and move the Saw Arm
(3) to the left to the desired bevel angle (between 0°and
45°). Tighten the Bevel Lock (12).
6. Place the workpiece at on the table with one edge
securely against the Fence (14).
NOTE: If the board is warped, place the convex side
against the Fence. If the concave side is placed against
the Fence, the board could break and jam the Blade.
7. When cutting long pieces of timber, support the op-
posite end of the timber with side support bars, a roller
stand or a work surface that is level with the saw table.
8. Before turning on the saw, perform a dry run of the
cutting operation to check that there are no problems
such as a clamp interfering with the cutting action.
9. Hold the Operating Handle (5) rmly and squeeze the
Switch Trigger (19). Allow the Blade to reach maximum
speed and slowly lower the Blade into and through the
workpiece.
10. Release the Switch Trigger (19) and allow the Blade
to stop rotating before raising the Blade out of the
workpiece. Wait until the Blade stops before removing
the workpiece.
FR
Une coupe en biseau est eectuée en coupant à
travers le grain de la pièce, la lame étant inclinée par
rapport à la barrière et la table à onglets est réglée
sur la position zéro degré et la lame étant placée
entre 0 ° et 45 °.
1. Tirez sur la poignée de dégagement (4) et soulevez le
bras de scie à sa hauteur maximale.
2. Desserrez le verrou à onglet (20) et soulevez le loquet
à onglet (21).
3. Faites pivoter la table à onglets (16) jusqu’à ce que le
pointeur s’aligne à zéro sur l’échelle des onglets (17).
4. Relâchez le loquet à onglet (21) et resserrez le verrou
à onglet (20).
5. Desserrez le verrou de biseau (12) et déplacez le
bras de scie (3) vers la gauche jusqu’à l’angle de biseau
souhaité (entre 0 ° et 45 °). Serrez le Verrou Bevel (12).
6. Placez la pièce à plat sur la table en plaçant un bord
contre le guide (14).
A5P | 01
REMARQUE: Si le tableau est déformé, placez le côté
convexe contre la clôture. Si le côté concave est placé
contre la clôture, la planche risque de casser et de
coincer la lame.
7. Lors de la coupe de longs morceaux de bois,
supportez l’extrémité opposée du bois avec des barres
de support latérales, un support pour rouleau ou une
surface de travail de niveau avec la table de sciage.
8. Avant de mettre la scie en marche, eectuez une
opération de coupe à sec pour vérier qu’il n’y a aucun
problème, par exemple une pince interférant avec
l’action de coupe.
9. Tenez fermement la poignée de commande (5) et
appuyez sur la gâchette (19). Laisser la lame atteindre
sa vitesse maximale et l’abaisser lentement dans et à
travers la pièce.
10. Relâchez la gâchette (19) et attendez que la lame
cesse de tourner avant de relever la lame hors de la
pièce. Attendez que la lame s’arrête avant de retirer la
pièce.
DE
Ein Schrägschnitt wird durchgeführt, indem über die
Körnung des Werkstücks geschnitten wird, wobei
die Klinge auf den Zaun angewinkelt ist und der
Gehrungstisch auf die Null-Grad-Position eingestellt
ist und die Klinge auf einen Winkel zwischen 0 ° und
45 ° eingestellt ist.
1. Ziehen Sie am Auslösegri (4) und heben Sie den
Sägebügel auf seine volle Höhe an.
2. Lösen Sie die Gehrungsverriegelung (20) und heben
Sie die Gehrungsverriegelung (21) an.
3. Drehen Sie den Gehrungstisch (16), bis der Zeiger auf
der Gehrungsskala (17) mit Null ausgerichtet ist.
4. Lösen Sie den Gehrungsriegel (21) und ziehen Sie die
Gehrungsverriegelung (20) wieder fest.
5. Lösen Sie die Neigungsverriegelung (12) und bewe-
gen Sie den Sägearm (3) nach links auf den gewünscht-
en Neigungswinkel (zwischen 0 ° und 45 °). Ziehen Sie
die Neigungsverriegelung (12) fest.
6. Legen Sie das Werkstück mit einer Kante fest auf den
Tisch (14).
HINWEIS: Wenn die Platine verzogen ist, legen Sie
die konvexe Seite gegen den Zaun. Wenn die konkave
Seite am Zaun anliegt, kann das Board brechen und die
Klinge blockieren.
7. Wenn Sie lange Holzstücke schneiden, stützen Sie
das gegenüberliegende Ende des Holzes mit seitlichen
Haltestangen, einem Rollenständer oder einer Arbeits-
äche, die auf Höhe des Sägetisches liegt.
8. Bevor Sie die Säge einschalten, führen Sie einen
Trockenlauf des Schneidevorgangs durch, um sicher-
zustellen, dass keine Probleme auftreten, wie z. B. eine
Klemme, die den Schneidvorgang stört.
9. Halten Sie den Bedienungsgri (5) fest und drücken
Sie den Schalterauslöser (19). Lassen Sie das Sägeblatt
die Höchstgeschwindigkeit erreichen und senken Sie
das Sägeblatt langsam in und durch das Werkstück.
10. Lassen Sie den Schalterauslöser (19) los und warten
Sie, bis sich die Klinge nicht mehr dreht, bevor Sie die
Klinge aus dem Werkstück heben. Warten Sie, bis die
Klinge stoppt, bevor Sie das Werkstück entfernen.
ES
Se hace un corte en bisel cortando el grano de la
pieza de trabajo con la Hoja en ángulo con la Tabla
de Cercado y Mitre, se establece en la posición de
grado cero y la Hoja se ajusta en un ángulo entre 0
° y 45 °.
1. Tire de la palanca de liberación (4) y levante el brazo
de la sierra hasta su altura máxima.
2. Aoje el bloqueo de inglete (20) y levante el cierre de
inglete (21).
3. Gire la tabla de ingletes (16) hasta que el puntero se
alinee con cero en la escala de ingletes (17).
4. Libere el pestillo de inglete (21) y vuelva a apretar el
bloqueo de inglete (20).
5. Aoje el Bloqueo de bisel (12) y mueva el Brazo de
sierra (3) hacia la izquierda hasta el ángulo de bisel de-
seado (entre 0 ° y 45 °). Apretar el bloqueo de bisel (12).
6. Coloque la pieza de trabajo plana sobre la mesa con
un borde rmemente contra la guía (14).
NOTA: Si el tablero está deformado, coloque el lado
convexo contra la Cerca. Si el lado cóncavo se coloca
contra la cerca, la placa podría romper y atascar la hoja.
7. Al cortar piezas de madera largas, apoye el extremo
opuesto de la madera con barras de soporte laterales,
un soporte de rodillos o una supercie de trabajo que
esté al nivel de la mesa de la sierra.
8. Antes de encender la sierra, realice una operación en
seco de la operación de corte para vericar que no haya
problemas, como una pinza que interera con la acción
de corte.
9. Sostenga rmemente la manija de operación (5) y
presione el gatillo del interruptor (19). Permita que la
Hoja alcance la velocidad máxima y baje lentamente la
Hoja hacia dentro y hacia la pieza de trabajo.
10. Suelte el gatillo del interruptor (19) y deje que la
cuchilla deje de girar antes de sacar la cuchilla de la pi-
eza de trabajo. Espere hasta que la cuchilla se detenga
antes de retirar la pieza de trabajo.
IT
Un taglio obliquo viene eseguito tagliando la grana
del pezzo in lavorazione con la lama inclinata verso il
recinto e la tavola angolare è impostata in posizione
zero e la lama viene impostata con un angolo com-
preso tra 0 ° e 45 °.
1. Tirare la maniglia di rilascio (4) e sollevare il braccio
del sega no alla sua altezza.
2. Allentare il Mitre Lock (20) e sollevando il Mitre Latch
(21).
3. Ruota la Tabella Mitra (16) no a quando il puntatore
si allinea con zero sulla Scala Mitra (17).
CROSS CUT / COUPE CROISÉE/ DURCHGESCHNITTEN/ CORTE CRUZADO/ TAGLIO ATTRAVERSO/ CORTE
TRANSVERSAL
A5P | 01
BEVEL CUT / COUPE EN BISEAU/ SCHRÄGSCHNITT/ CORTE EN BISEL/ TAGLIO SMUSSATO/ CORTE
BISELADO
4. Rilasciare il Chiavistello (21) e serrare nuovamente il
Chiodo (20).
5. Allentare il blocco del bisello (12) e spostare il braccio
del segatore (3) verso sinistra no all’angolo di smusso
desiderato (tra 0 ° e 45 °). Stringere il blocco del prolo
(12).
6. Posizionare il pezzo in lavorazione sul tavolo con un
bordo saldamente contro il Recinto (14).
NOTA: se la scheda è deformata, posizionare il
lato convesso contro il recinto. Se il lato concavo è
posizionato contro il Recinto, il tabellone potrebbe
rompere e bloccare la Lama.
7. Quando si tagliano pezzi di legno lunghi, sostenere
l’estremità opposta del legno con barre di supporto
laterali, un supporto a rulli o una supercie di lavoro che
si trova all’altezza del tavolo della sega.
8. Prima di accendere la sega, eseguire una prova a
secco dell’operazione di taglio per vericare che non
vi siano problemi come una pinza che interferisce con
l’azione di taglio.
9. Aerrare saldamente la maniglia operativa (5) e
premere il pulsante interruttore (19). Consentire alla
lama di raggiungere la massima velocità e abbassare
lentamente la lama in e attraverso il pezzo.
10. Rilasciare lo Switch Trigger (19) e lasciare che la
lama smetta di ruotare prima di sollevare la lama dal
pezzo. Attendere no a quando la lama si arresta prima
di rimuovere il pezzo.
LAT ES
Un corte de bisel se hace cortando a través del
grano de la pieza de trabajo con la hoja angulosa a
la cerca y la tabla de inglete se ja en la posición del
grado cero y el conjunto de la lámina en un ángulo
entre 0 ° y 45 °.
1. Tire de la manija de desbloqueo (4) y levante el brazo
de la sierra hasta su altura completa.
2. Aoje el bloqueo de inglete (20) y levante el pestillo
de inglese (21).
3. Gire la mesa de inglete (16) hasta que el puntero
quede alineado con cero en la escala de inglete (17).
4. Suelte el pestillo de inglete (21) y vuelva a apretar el
bloqueo de inglete (20).
5. Aoje el bloqueo de bisel (12) y mueva el brazo de la
sierra (3) hacia la izquierda hasta el ángulo de bisel de-
seado (entre 0 ° y 45 °). Apriete el bloqueo de bisel (12).
6. Coloque la pieza plana sobre la mesa con un borde
rmemente contra la guía (14).
NOTA: Si el tablero está combado, coloque el lado
convexo contra la valla. Si el lado cóncavo se coloca
contra la valla, el tablero podría romperse y atascarse
la cuchilla.
7. Cuando corte trozos largos de madera, apoye el
extremo opuesto de la madera con barras de apoyo lat-
erales, un soporte de rodillos o una supercie de trabajo
que esté nivelada con la mesa de la sierra.
8. Antes de encender la sierra, realice un funcionamien-
to en seco de la operación de corte para comprobar que
no hay problemas como una abrazadera que interere
con la acción de corte.
9. Sujete rmemente la manija de operación (5) y apriete
el gatillo del interruptor (19). Permita que la cuchilla al-
cance la velocidad máxima y baje lentamente la cuchilla
dentro y a través de la pieza de trabajada.
10. Suelte el gatillo del interruptor (19) y deje que la
cuchilla deje de girar antes de levantar la cuchilla de
la pieza de trabajada. Espere hasta que la cuchilla se
detenga antes de retirar la pieza.
A5P | 01
COMPOUND MITRE CUT / COMPOSE DE COUPE D’ONGLETS/ VERBINDUNG MITRE CUT/ COMPUESTO MITRE /
CORTE/ COMPOSITO MITRE TAGLIO/ CORTE DE INGLETE COMPUESTO
EN
Do not remove a cut-o piece on the right-hand side
of the Blade using your left hand.
A compound mitre cut involves using a mitre angle
and a bevel angle at the same time. It is used in mak-
ing picture frames, to cut mouldings, making boxes
with sloping sides and for roof framing. Always make
a test cut on a piece of scrap wood.
1. Pull on the Release Handle (4) and lift the Saw Arm to
its full height.
2. Loosen the Mitre Lock (20) and lifting up the Mitre
Latch (21).
3. Rotate the Mitre Table (16) until the pointer aligns with
the desired angle on the Mitre Scale (17).
4. Release Mitre Latch (21) and re-tighten the Mitre Lock
(20).
5. Loosen the Bevel Lock (12) and move the Saw Arm
(3) to the left to the desired bevel angle (between
0°and 45°). Tighten the Bevel Lock (12).
6. Place the workpiece at on the table with one edge
securely against the Fence (14). If the board is warped,
place the convex side against the Fence. If the concave
side is placed against the Fence, the board could break
and jam the Blade.
7. When cutting long pieces of timber, support the
opposite end of the timber with the side support bars, a
roller stand or a work surface that is level with the saw
table.
8. Before turning on the saw, perform a dry run of the
cutting operation to check that there are no problems
such as a clamp interfering with the cutting action.
9. Hold the Operating Handle (3) and rmly and squeeze
the Switch Trigger (19). Allow the Blade to reach
maximum speed and slowly lower the Blade into and
through the workpiece.
10. Release the Switch Trigger (19) and allow the saw
Blade to stop rotating before raising the Blade out of the
workpiece. Wait until the Blade stops before removing
the workpiece.
To slide cut wide boards, Unlock the slide lock (24) and
allow the cutting head assembly to move freely.
FR
Ne retirez pas une pièce coupée du côté droit de la
lame avec votre main gauche.
Une coupe à onglet composée implique l’utilisation
simultanée d’un angle à l’onglet et d’un angle de
biseau. Il est utilisé dans la fabrication de cadres,
dans la découpe de moulures, dans la fabrication
de boîtes à côtés inclinés et dans la construction
de toits. Toujours faire un essai de coupe sur un
morceau de bois.
1. Tirez sur la poignée de dégagement (4) et soulevez le
bras de scie à sa hauteur maximale.
2. Desserrez le verrou à onglet (20) et soulevez le loquet
à onglet (21).
3. Faites pivoter la table à onglets (16) jusqu’à ce que
le pointeur s’aligne sur l’angle souhaité sur l’échelle des
onglets (17).
4. Relâchez le loquet à onglet (21) et resserrez le verrou
à onglet (20).
5. Desserrez le verrou de biseau (12) et déplacez le
bras de scie (3) vers la gauche jusqu’à l’angle de biseau
souhaité (entre
0 ° et 45 °). Serrez le Verrou Bevel (12).
6. Placez la pièce à plat sur la table en plaçant un bord
contre le guide (14). Si le tableau est déformé, placez le
côté convexe contre la clôture. Si le côté concave est
placé contre la clôture, la planche risque de casser et de
coincer la lame.
7. Lors de la coupe de longs morceaux de bois,
supportez l’extrémité opposée du bois avec les barres
de support latérales, un support pour rouleau ou une
surface de travail de niveau avec la table de sciage.
8. Avant de mettre la scie en marche, eectuez une
opération de coupe à sec pour vérier qu’il n’y a aucun
problème, par exemple une pince interférant avec
l’action de coupe.
9. Tenez fermement la poignée de commande (3) et
appuyez sur la gâchette (19). Laisser la lame atteindre
sa vitesse maximale et l’abaisser lentement dans et à
travers la pièce.
10. Relâchez la gâchette (19) et laissez la lame s’arrêter
de tourner avant de relever la lame hors de la pièce.
Attendez que la lame s’arrête avant de retirer la pièce.
Pour faire glisser des planches larges coupées,
déverrouillez le verrou de glissière (24) et laissez
l’ensemble de la tête de coupe se déplacer librement.
DE
Bei einem zusammengesetzten Gehrungsschnitt
werden gleichzeitig ein Gehrungswinkel und ein
Abschrägungswinkel verwendet. Es wird zum
Herstellen von Bilderrahmen, zum Schneiden von
Formteilen, zum Herstellen von Kisten mit abfallend-
en Seiten und zum Dachrahmen verwendet. Machen
Sie immer einen Probeschnitt auf einem Stück Holz.
1. Ziehen Sie am Auslösegri (4) und heben Sie den
Sägebügel auf seine volle Höhe an.
2. Lösen Sie die Gehrungsverriegelung (20) und heben
Sie die Gehrungsverriegelung (21) an.
3. Drehen Sie den Mitre Table (16), bis der Zeiger mit
dem gewünschten Winkel auf der Mitre Scale (17)
ausgerichtet ist.
4. Lösen Sie den Gehrungsriegel (21) und ziehen Sie die
Gehrungsverriegelung (20) wieder fest.
5. Lösen Sie die Neigungsverriegelung (12) und bewe-
gen Sie den Sägearm (3) nach links auf den gewünscht-
en Neigungswinkel (zwischen
0 ° und 45 °). Ziehen Sie die Neigungsverriegelung (12)
fest.
6. Legen Sie das Werkstück mit einer Kante fest auf
A5P | 01
COMPOUND MITRE CUT / COMPOSE DE COUPE D’ONGLETS/ VERBINDUNG MITRE CUT/ COMPUESTO MITRE /
CORTE/ COMPOSITO MITRE TAGLIO/ CORTE DE INGLETE COMPUESTO
den Tisch (14). Wenn das Brett verzogen ist, legen Sie
die konvexe Seite gegen den Zaun. Wenn die konkave
Seite am Zaun anliegt, kann das Board brechen und die
Klinge blockieren.
7. Wenn Sie lange Holzstücke schneiden, stützen
Sie das gegenüberliegende Ende des Holzes mit den
seitlichen Haltestangen, einem Rollenständer oder einer
Arbeitsäche, die auf Höhe des Sägetisches liegt.
8. Bevor Sie die Säge einschalten, führen Sie einen
Trockenlauf des Schneidevorgangs durch, um sicher-
zustellen, dass keine Probleme auftreten, wie z. B. eine
Klemme, die den Schneidvorgang stört.
9. Halten Sie den Bedienungsgri (3) fest und drücken
Sie den Schalterauslöser (19). Lassen Sie das Sägeblatt
die Höchstgeschwindigkeit erreichen und senken Sie
das Sägeblatt langsam in und durch das Werkstück.
10. Lassen Sie den Schalterauslöser (19) los und lassen
Sie das Sägeblatt aufhören zu drehen, bevor Sie das
Sägeblatt aus dem Werkstück heben. Warten Sie, bis
die Klinge stoppt, bevor Sie das Werkstück entfernen.
Um breite Platten zu verschieben, entriegeln Sie die
Schiebeverriegelung (24) und lassen Sie den Sch-
neidkopf frei bewegen.semble de la tête de coupe se
déplacer librement.
ES
Un corte de inglete compuesto implica el uso de
un ángulo de inglete y un ángulo de bisel al mismo
tiempo. Se utiliza para hacer marcos de cuadros,
para cortar molduras, hacer cajas con lados inclina-
dos y para enmarcar techos. Siempre haga un corte
de prueba en un pedazo de madera de desecho.
1. Tire de la palanca de liberación (4) y levante el brazo
de la sierra hasta su altura máxima.
2. Aoje el bloqueo de inglete (20) y levante el cierre de
inglete (21).
3. Gire la tabla de ingletes (16) hasta que el puntero se
alinee con el ángulo deseado en la escala de ingletes
(17).
4. Libere el pestillo de inglete (21) y vuelva a apretar el
bloqueo de inglete (20).
5. Aoje el Bloqueo de bisel (12) y mueva el Brazo de
sierra (3) hacia la izquierda hasta el ángulo de bisel
deseado (entre
0 ° y 45 °). Apretar el bloqueo de bisel (12).
6. Coloque la pieza de trabajo plana sobre la mesa con
un borde rmemente contra la guía (14). Si el tablero
está deformado, coloque el lado convexo contra la
cerca. Si el lado cóncavo se coloca contra la cerca, la
placa podría romper y atascar la hoja.
7. Cuando corte piezas largas de madera, apoye el ex-
tremo opuesto de la madera con las barras de soporte
laterales, un soporte de rodillos o una supercie de
trabajo que esté al nivel de la mesa de la sierra.
8. Antes de encender la sierra, realice una operación en
seco de la operación de corte para vericar que no haya
problemas, como una pinza que interera con la acción
de corte.
9. Sostenga la manija de operación (3) y rmemente y
presione el gatillo del interruptor (19). Permita que la
Hoja alcance la velocidad máxima y baje lentamente la
Hoja hacia dentro y hacia la pieza de trabajo.
10. Suelte el gatillo del interruptor (19) y deje que la hoja
de sierra deje de girar antes de sacar la hoja de la pieza
de trabajo. Espere hasta que la cuchilla se detenga
antes de retirar la pieza de trabajo.
Para deslizar tablas anchas cortadas, desbloquee el
bloqueo deslizante (24) y permita que el conjunto del
cabezal de corte se mueva libremente.
IT
Non rimuovere un pezzo tagliato sul lato destro della
lama con la mano sinistra.
Un taglio obliquo composto comporta l’uso di un
angolo di mitra e un angolo di smusso allo stesso
tempo. Viene utilizzato nella realizzazione di cornici
per quadri, per tagliare modanature, realizzare
scatole con i lati inclinati e per l’incorniciatura del
tetto. Eettuare sempre un taglio di prova su un
pezzo di legno di scarto.
1. Tirare la maniglia di rilascio (4) e sollevare il braccio
del sega no alla sua altezza.
2. Allentare il Mitre Lock (20) e sollevando il Mitre Latch
(21).
3. Ruota la Tabella Mitra (16) no a quando il puntatore
si allinea con l’angolo desiderato sulla Scala Mitra (17).
4. Rilasciare il Chiavistello (21) e serrare nuovamente il
Chiodo (20).
5. Allentare il blocco smusso (12) e spostare il braccio
sega (3) verso sinistra no all’angolo di smusso desid-
erato (tra
0 ° e 45 °). Stringere il blocco del prolo (12).
6. Posizionare il pezzo in lavorazione sul tavolo con un
bordo saldamente contro il Recinto (14). Se la scacchi-
era è deformata, posiziona il lato convesso contro il Re-
cinto. Se il lato concavo è posizionato contro il Recinto,
il tabellone potrebbe rompere e bloccare la Lama.
7. Quando si tagliano pezzi di legno lunghi, sostenere
l’estremità opposta del legno con le barre di supporto
laterali, un supporto a rulli o una supercie di lavoro
all’altezza del tavolo della sega.
8. Prima di accendere la sega, eseguire una prova a
secco dell’operazione di taglio per vericare che non
vi siano problemi come una pinza che interferisce con
l’azione di taglio.
9. Aerrare saldamente la maniglia di comando (3) e
premere il pulsante di attivazione dell’interruttore (19).
Consentire alla lama di raggiungere la massima velocità
e abbassare lentamente la lama in e attraverso il pezzo.
10. Rilasciare lo Switch Trigger (19) e lasciare che la
lama della sega smetta di ruotare prima di sollevare
la lama dal pezzo. Attendere no a quando la lama si
arresta prima di rimuovere il pezzo.
Per scorrere le schede larghe, sbloccare il blocco scor-
revole (24) e consentire al gruppo della testa di taglio di
muoversi liberamente.
A5P | 01
LAT ES
No quite una pieza de corte en el lado derecho de la
cuchilla con la mano izquierda.
un corte de inglete compuesto implica el uso de
un ángulo de inglete y un ángulo de bisel al mismo
tiempo. Se utiliza en la fabricación de marcos de
fotos, para cortar molduras, hacer cajas con lados
inclinados y para el encuadre de techo. Siempre
haga un corte de prueba en un trozo de madera de
desecho.
1. Tire de la manija de desbloqueo (4) y levante el brazo
de la sierra hasta su altura completa.
2. Aoje el bloqueo de inglete (20) y levante el pestillo
de inglese (21).
3. Gire la mesa de inglete (16) hasta que el puntero se
alinee con el ángulo deseado en la escala de inglete
(17).
4. Suelte el pestillo de inglete (21) y vuelva a apretar el
bloqueo de inglete (20).
5. Aoje el bloqueo de bisel (12) y mueva el brazo de
la sierra (3) hacia la izquierda hasta el ángulo de bisel
deseado (entre
0 ° y 45 °). Apriete el bloqueo de bisel (12).
6. Coloque la pieza plana sobre la mesa con un borde
rmemente contra la guía (14). Si el tablero está
combado, coloque el lado convexo contra la valla. Si el
lado cóncavo se coloca contra la valla, el tablero podría
romperse y atascarse la cuchilla.
7. cuando corte trozos largos de madera, apoye el
extremo opuesto de la madera con las barras de apoyo
laterales, un soporte de rodillos o una supercie de
trabajo que esté nivelada con la mesa de la sierra.
8. antes de encender la sierra, realice un funcionamiento
en seco de la operación de corte para comprobar que
no hay problemas como una abrazadera que interere
con la acción de corte.
9. Sujete la manija de operación (3) y apriete rmemente
el gatillo del interruptor (19). Permita que la cuchilla al-
cance la velocidad máxima y baje lentamente la cuchilla
dentro y a través de la pieza de trabajada.
10. Suelte el gatillo del interruptor (19) y deje que la
cuchilla de la sierra deje de girar antes de levantar la
cuchilla de la pieza de trabajada. Espere hasta que la
cuchilla se detenga antes de retirar la pieza.
para deslizar los tableros anchos del corte, desbloquee
el bloqueo deslizante (24) y permita que el ensamblaje
del cabezal de corte se mueva libremente.
COMPOUND MITRE CUT / COMPOSE DE COUPE D’ONGLETS/ VERBINDUNG MITRE CUT/ COMPUESTO MITRE /
CORTE/ COMPOSITO MITRE TAGLIO/ CORTE DE INGLETE COMPUESTO
A5P | 01
OPERATION / OPÉRATION / DIE ANWENDUNG / OPERACIÓN / FUNZIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO
EN
To turn on the Saw, move the Switch Lock (33) to the left before
depressing and holding the Switch Trigger (19).
To turn the Saw off, simply release the Switch Trigger (19).
FR
Pour allumer la scie, déplacez le verrou d’interrupteur (33) vers
la gauche avant d’appuyer sur la gâchette d’interrupteur (19) et
de la maintenir enfoncée.
Pour éteindre la scie, relâchez simplement la gâchette (19)
DE
Um die Säge einzuschalten, bewegen Sie die Schaltersperre
(33) nach links, bevor Sie den Schaltauslöser (19) gedrückt
halten.
Um die Säge auszuschalten, lassen Sie einfach den Schalter-
auslöser los (19).
ES
Para encender la sierra, mueva el bloqueo del interruptor (33)
hacia la izquierda antes de presionar y sostener el gatillo del
interruptor (19).
Para apagar la sierra, simplemente suelte el gatillo del inter-
ruptor (19).
IT
Per accendere la sega, spostare il blocco dell’interruttore
(33) a sinistra prima di premere e tenere premuto il grilletto
dell’interruttore (19).
Per spegnere la sega, basta rilasciare l’interruttore Trigger (19).
LAT ES
Para encender la sierra, mueva el bloqueo del interrup-
tor (33) a la izquierda antes de presionar y sostener el
gatillo del interruptor (19).
para apagar la sierra, simplemente suelte el gatillo del
interruptor (19).
19
33
A5P | 01
CHANGING THE SAW BLADE / CHANGER LA LAME DE SCIE / SÄGEBLATT WECHSELN / CAMBIO DE LA HOJA
DE SIERRA / SOSTITUZIONE DELLA LAMA DELLA SEGA / CAMBIAR LA HOJA DE SIERRA
EN
1. Pull the Release Handle (4) and lift to positon the Saw
Blade.
2. Remove both screws as shown in
(Fig 1).
3. Lower the Saw Arm (3) and Lift the Rotating Blade
Guard (8).
(Fig 2).
5. Hold the Rotating Blade Guard (8) up and press the
Spindle Lock Button (22). Rotate the Blade until the
spindle locks.
6. Use the Hex Key (15) and loosen in a clockwise
direction as the Blade screw has a left hand thread.
(Fig 3).
7. Remove the Blade Bolt, Outer Blade Washer and Saw
Blade
(Fig 4).
8. Wipe a drop of oil onto the Inner Blade Washer and
the Outer Blade Washer where they contact the Saw
Blade.
9. Fit the new Saw Blade onto the spindle taking care
that the Inner Blade washer sits behind the Saw Blade.
NOTE: Ensure the Saw Blade is facing the correct
direction.
10. Replace the Outer Blade Washer.
11. Press the Spindle Lock Button (22) and replace the
Flat Washer and Blade Bolt.
12. Use the Hex Key (15) to tighten the Blade bolt
securely (tighten in an anti-clockwise direction).
13. Lower the Blade Guard back to its position and re-
insert both screws.
14. Connect to an suitable outlet, operate the saw to
and run the Blade to make certain that it is operating
correctly.
FR
1. Tirez sur la poignée de dégagement (4) et soulevez
pour positionner la lame de scie.
2. Retirez les deux vis comme indiqué sur la
(Fig 1).
3. Abaissez le bras de scie (3) et soulevez le protège-
lame rotatif (8).
(Fig 2).
5. Maintenez le protège-lame rotatif (8) vers le haut
et appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche
(22). Faites pivoter la lame jusqu’à ce que la broche se
verrouille.
6. Utilisez la clé hexagonale (15) et desserrez-la dans le
sens des aiguilles d’une montre car la vis de la lame a
un letage à gauche.
(Fig 3).
7. Retirez le boulon de lame, la rondelle de lame
extérieure et la lame de scie
(Fig 4).
8. Essuyez une goutte d’huile sur la laveuse à lame
intérieure et la laveuse à lame extérieure à l’endroit où ils
entrent en contact avec la lame de scie.
9. Installez la nouvelle lame de scie sur la broche en
veillant à ce que la rondelle de la lame intérieure se
trouve derrière la lame de scie.
REMARQUE: Assurez-vous que la lame de scie est
dans le bon sens.
10. Remplacez la rondelle de lame extérieure.
11. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche
(22) et replacez la rondelle plate et le boulon de lame.
12. Utilisez la clé hexagonale (15) pour serrer fermement
le boulon de lame (dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre).
13. Replacez le protège-lame et replacez les deux vis.
14. Connectez-vous à une prise appropriée, utilisez
la scie et activez le couteau pour vous assurer qu’il
fonctionne correctement.
DE
1. Ziehen Sie den Freigabegri (4) und heben Sie ihn an,
um das Sägeblatt zu positionieren.
2. Entfernen Sie beide Schrauben wie in
(Abb. 1)
gezeigt.
3. Senken Sie den Sägearm (3) und heben Sie den
Schutz der drehbaren Klinge (8) an. (Fig. 2).
5. Halten Sie den Rotating Blade Guard (8) nach oben
und drücken Sie die Spindelverriegelungstaste (22).
Drehen Sie die Klinge, bis die Spindel einrastet.
6. Verwenden Sie den Inbusschlüssel (15) und lösen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, da die Blattschraube ein
Linksgewinde hat. (Abb. 3).
7. Entfernen Sie die Blattschraube, die äußere
Blattscheibe und das Sägeblatt (Abb. 4).
8. Wischen Sie einen Tropfen Öl auf die innere
Trennscheibe und die äußere Trennscheibe, wo sie mit
dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
9. Setzen Sie das neue Sägeblatt auf die Spindel und
achten Sie darauf, dass die Unterlegscheibe für das
innere Blatt hinter dem Sägeblatt sitzt.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in die
richtige Richtung zeigt.
10. Ersetzen Sie die äußere Trennscheibe.
11. Drücken Sie die Spindelarretierungstaste (22)
und ersetzen Sie die Unterlegscheibe und den
Klingenbolzen.
12. Verwenden Sie den Inbusschlüssel (15), um
die Klingenschraube fest anzuziehen (gegen den
Uhrzeigersinn festgezogen).
13. Senken Sie den Messerschutz wieder in seine
Position und setzen Sie beide Schrauben wieder ein.
14. Schließen Sie das Gerät an eine geeignete
Steckdose an, betätigen Sie die Säge und betätigen
Sie das Sägeblatt, um sicherzustellen, dass es
ordnungsgemäß funktioniert.
A5P | 01
ES
1. Tire de la palanca de liberación (4) y levántela para
colocar la hoja de sierra.
2. Retire los dos tornillos como se muestra en (Fig 1).
3. Baje el brazo de la sierra (3) y levante el protector de
la cuchilla giratoria (8). (Figura 2).
5. Sostenga el protector de la cuchilla giratoria (8) hacia
arriba y presione el botón de bloqueo del eje (22). Gire
la cuchilla hasta que se bloquee el eje.
6. Use la llave hexagonal (15) y aoje en el sentido de
las agujas del reloj ya que el tornillo de la cuchilla tiene
una rosca a la izquierda. (Fig. 3).
7. Retire el perno de la cuchilla, la arandela exterior de
la cuchilla y la hoja de la sierra (Fig. 4).
8. Limpie una gota de aceite en la arandela de la
cuchilla interna y en la arandela de la cuchilla externa
donde entran en contacto con la hoja de sierra.
9. Coloque la nueva hoja de sierra en el eje, teniendo
cuidado de que la arandela de la hoja interna se asiente
detrás de la hoja de sierra.
NOTA: Asegúrese de que la hoja de sierra esté
orientada en la dirección correcta.
10. Reemplace la arandela exterior de la cuchilla.
11. Presione el botón de bloqueo del eje (22) y
reemplace la arandela plana y el perno de la cuchilla.
12. Use la llave hexagonal (15) para apretar rmemente
el perno de la hoja (apretado en sentido antihorario).
13. Baje el protector de la cuchilla de nuevo a su
posición y vuelva a insertar ambos tornillos.
14. Conecte a un tomacorriente adecuado, opere la
sierra y haga funcionar la cuchilla para asegurarse de
que esté funcionando correctamente.
IT
1. Tirare la maniglia di rilascio (4) e sollevare per
posizionare la lama per sega.
2. Rimuovere entrambe le viti come mostrato in
(Fig 1).
3. Abbassare il braccio del segatore (3) e sollevare la
protezione della lama rotante (8).
(Fig 2).
5. Tenere sollevata la Rotating Blade Guard (8) e
premere il pulsante di blocco del mandrino (22). Ruota la
lama nché il mandrino non si blocca.
6. Utilizzare la chiave esagonale (15) e allentare in
senso orario poiché la vite della lama ha una lettatura
sinistrorsa.
(Fig 3).
7. Rimuovere il bullone della lama, la rondella della lama
esterna e la lama della sega
(Fig. 4).
8. Pulire una goccia di olio sulla rondella della lama
interna e sulla rondella della lama esterna dove vengono
a contatto con la lama per sega.
9. Montare la nuova lama per sega sul mandrino
facendo attenzione che la rondella della lama interna si
trovi dietro la lama della sega.
NOTA: assicurarsi che la lama per sega sia rivolta nella
direzione corretta.
10. Sostituire la rondella della lama esterna.
11. Premere il pulsante di blocco del mandrino (22) e
sostituire la rondella piatta e il bullone della lama.
12. Utilizzare la chiave esagonale (15) per serrare
saldamente il bullone della lama (serrato in senso
antiorario).
13. Abbassare la protezione della lama in posizione e
reinserire entrambe le viti.
14. Collegare a una presa adeguata, azionare la sega
e far funzionare la lama per accertarsi che funzioni
correttamente.
LAT ES
1. Tire de la manija de liberación (4) y levante hasta
posición la hoja de sierra.
2. Quite ambos tornillos como se muestra en
(Fig. 1).
3. Baje el brazo de sierra (3) y levante la protección de la
cuchilla giratoria (8).
(Fig. 2).
5. Sujete la protección de la cuchilla giratoria (8) hacia
arriba y pulse el botón de bloqueo del husillo (22). Gire
la cuchilla hasta que el husillo se bloquee.
6. Utilice la llave hexagonal (15) y aoje en sentido
horario mientras el tornillo de la cuchilla tiene un hilo de
la mano izquierda.
(Fig. 3).
7. Extraiga el perno de cuchilla, la arandela exterior de
la cuchilla y la cuchilla de sierra
(Fig. 4).
8. Limpie una gota de aceite en la arandela interior de
la cuchilla y en la arandela exterior, donde se contactan
con la hoja de sierra.
9. montar la nueva hoja de sierra en el husillo teniendo
cuidado de que la arandela de la cuchilla interior se
sienta detrás de la hoja de sierra.
NOTA: Asegúrese de que la hoja de sierra está
orientada hacia la dirección correcta.
10. Reemplace la arandela externa de la cuchilla.
11. Pulse el botón de bloqueo del husillo (22) y sustituya
la arandela plana y el perno de cuchilla.
12. Utilice la llave hexagonal (15) para apretar el perno
de la cuchilla de forma segura (apretado en sentido
antihorario).
.
13. Baje el protector de cuchillas de nuevo a su posición
y vuelva a insertar ambos tornillos.
14. conéctelo a una toma adecuada, opere la sierra
y ejecute la cuchilla para asegurarse de que está
funcionando correctamente.
CHANGING THE SAW BLADE / CHANGER LA LAME DE SCIE / SÄGEBLATT WECHSELN / CAMBIO DE LA HOJA
DE SIERRA / SOSTITUZIONE DELLA LAMA DELLA SEGA / CAMBIAR LA HOJA DE SIERRA
A5P | 01
CHANGING THE SAW BLADE / CHANGER LA LAME DE SCIE / SÄGEBLATT WECHSELN / CAMBIO DE LA HOJA
DE SIERRA / SOSTITUZIONE DELLA LAMA DELLA SEGA / CAMBIAR LA HOJA DE SIERRA
FIG 1
FIG 3
FIG 2
FIG 4
8
22
15
9
A5P | 01
MAINTENANCE / ENTRETIEN / INSTANDHALTUNG / MANTENIMIENTO / MANUTENZIONE / MANTENIMIENTO
EN
CAUTION: Wear safety glasses and a mask for
protection whilst cleaning the Mitre Saw.
For optimum use, regularly check to see if any dust or
foreign matter has entered the ventilation slots near the
motor and surrounding Switch Trigger (19). Use a soft
bristled brush or compressed air if required.
Clean around the Guard and check operation is correct.
If the body of the tool needs cleaning, wipe with a soft
damp cloth. A mild detergent can be used but do not
use alcohol, petrol or other cleaning agents, and never
use caustic agents on plastic parts.
Lubricate all moving parts at regular intervals.
FR
ATTENTION: Portez des lunettes de sécurité et un
masque de protection lors du nettoyage de la scie à
onglet.
Pour une utilisation optimale, vériez régulièrement si de
la poussière ou des corps étrangers ont pénétré dans
les fentes de ventilation situées près du moteur et de la
gâchette de commutation (19) environnante. Utilisez une
brosse à poils doux ou de l’air comprimé si nécessaire.
Nettoyez autour de la garde et vériez que le
fonctionnement est correct. Si le corps de l’outil doit
être nettoyé, essuyez-le avec un chion doux et humide.
Un détergent doux peut être utilisé mais n’utilisez pas
d’alcool, d’essence ou d’autres agents de nettoyage, et
n’utilisez jamais d’agents caustiques sur les pièces en
plastique.
Lubriez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers.
DE
ACHTUNG: Tragen Sie beim Reinigen der
Gehrungssäge eine Schutzbrille und eine Maske zum
Schutz.
Prüfen Sie regelmäßig, ob Staub oder Fremdkörper in
die Lüftungsschlitze in der Nähe des Motors und des
umgebenden Switch-Auslösers (19) eingedrungen sind.
Verwenden Sie bei Bedarf eine weiche Bürste oder
Druckluft.
Reinigen Sie den Guard und überprüfen Sie, ob er
ordnungsgemäß funktioniert. Wenn das Gehäuse
des Werkzeugs gereinigt werden muss, wischen Sie
es mit einem weichen, feuchten Tuch ab. Ein mildes
Reinigungsmittel kann verwendet werden. Verwenden
Sie jedoch keinen Alkohol, Benzin oder andere
Reinigungsmittel und niemals ätzende Mittel auf
Kunststoteilen.
Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen
Abständen.
ES
PRECAUCIÓN: Use gafas de seguridad y una máscara
para protegerse mientras limpia la sierra para cortar
ingletes.
Para un uso óptimo, verique regularmente si ha
entrado polvo o material extraño en las ranuras de
ventilación cercanas al motor y al gatillo del interruptor
circundante (19). Use un cepillo de cerdas suaves o aire
comprimido si es necesario.
Limpie alrededor de la Guardia y verique que la
operación sea correcta. Si el cuerpo de la herramienta
necesita limpieza, limpie con un paño suave y húmedo.
Se puede usar un detergente suave, pero no use
alcohol, gasolina u otros productos de limpieza, y nunca
use agentes cáusticos en las piezas de plástico.
Lubrique todas las piezas móviles a intervalos regulares.
IT
ATTENZIONE: Indossare occhiali di sicurezza e una
maschera per la protezione mentre si pulisce la sega
circolare.
Per un utilizzo ottimale, controllare regolarmente se
polvere o corpi estranei sono penetrati nelle fessure di
ventilazione vicino al motore e attorno all’interruttore
(19). Utilizzare una spazzola a setole morbide o aria
compressa se necessario.
Pulisci la guardia e verica che l’operazione sia corretta.
Se è necessario pulire il corpo dello strumento, pulire
con un panno morbido inumidito. È possibile utilizzare
un detergente delicato, ma non usare alcol, benzina o
altri detergenti e non usare mai agenti caustici su parti
in plastica.
Lubricare tutte le parti mobili a intervalli regolari.
LAT ES
PRECAUCIÓN: Use anteojos de seguridad y una
mascarilla para protegerse mientras limpia la Sierra de
inglete.
para un uso óptimo, compruebe periódicamente si
ha entrado polvo o materia extraña en las ranuras de
ventilación cercanas al motor y rodeando el gatillo del
interruptor (19). Utilice un cepillo de cerdas blandas o
aire comprimido si es necesario.
Limpie alrededor de la guardia y compruebe que la
operación es correcta. Si el cuerpo de la herramienta
necesita limpieza, límpielo con un paño suave y
húmedo. Se puede utilizar un detergente suave, pero no
utilizar alcohol, gasolina u otros agentes de limpieza, y
nunca utilizar agentes cáusticos en piezas de plástico.
Lubrique todas las piezas móviles a intervalos regulares.
A5P | 01
EN
DISPOSAL INFORMATION Please recycle where facil-
ities exist. Check with your local authority for recycling
advice.
CUSTOMER SERVICE If you are having diculty using
this product and require support, please contact
WARRANTY To register your product and nd out if you
qualify for a free extended warranty please go to
www.vonhaus.com/warranty. Please retain a proof of
purchase receipt or statement as proof of the purchase
date. The warranty only applies if the product is used
solely in the manner indicated in the warnings page of
this manual, and all other instructions have been followed
accurately. Any abuse of the product or the manner in
which it is used will invalidate the warranty. Returned
goods will not be accepted unless re-packaged in its
original packaging and accompanied by a relevant and
completed returns form. This does not aect your stat-
utory rights. No rights are given under this warranty to a
person acquiring the appliance second-hand or for com-
mercial or communal use.
COPYRIGHT All material in this instruction manual are
copyrighted by DOMU Brands.Any unauthorised use
may violate worldwide copyright, trademark, and other
laws.
FR
INFORMATIONS RELATIVES AU RECYCLAGE Veu-
illez recycler il existe des installations adéquates.
Vériez auprès de vos autorités locales pour obtenir des
conseils sur le recyclage.
SERVICE CLIENT Si vous rencontrez des dicultés pour
utiliser ce produit et avez besoin d’assistance, veuillez
contacter
GARANTIE Pour enregistrer votre produit et découvrir si
vous vous qualiez pour une extension gratuite de ga-
rantie, rendez-vous sur www.vonhaus.com/warranty.
Conservez une preuve d’achat, reçu ou attestation, pour
prouver la date de l’achat. La garantie ne s’applique que
si le produit a été utilisé de la manière indiquée dans la
section de la page des avertissements de ce manuel et
que toutes les instructions ont été suivies de manière
précise. Tous les abus réalisés sur le produit, dans la
manière dont il a été utilisé, rendront la garantie caduque.
Les marchandises renvoyées ne seront acceptées que si
elles sont remballées dans leur emballage d’origine et ac-
compagnées d’un formulaire de retour adéquat et rempli.
Ceci n’aecte pas vos droits statutaires. Cette garantie
n’accorde aucun droit à une personne obtenant le pro-
duit de seconde main ou à des ns d’utilisation commer-
ciale ou communale.
DROITS D’AUTEUR Toutes les informations de ce ma-
nuel d’utilisation sont protégées par droit d’auteur par
DOMU Brands. Toute utilisation non autorisée pourrait
enfreindre les lois mondiales de droit d’auteur, de marque
déposée ainsi que d’autres lois.
DE
ENTSORGUNG Bitte entsorgen Sie das Produkt an gee-
igneten Entsorgungsstellen. Fragen Sie bei Ihrer Gemein-
de nach.
KUNDENSERVICE Wenn Sie Schwierigkeiten mit die-
sem Produkt haben und Unterstützung benötigen,
wenden Sie sich bitte an
GARANTIE Um Ihr Produkt zu registrieren und zu er-
fahren, ob eine kostenlose verlängerte Garantie möglich
ist, gehen Sie bitte auf www.vonhaus.com/warranty.
Bitte behalten Sie eine Rechnung oder den Kassenzettel
als Nachweis des Einkaufdatums auf. Die Garantie gilt
nur, wenn das Produkt nur wie in dieser Anleitung bes-
chrieben verwendet wurde und wenn alle Anweisungen
befolgt wurden. Jeglicher Missbrauch des Produkts oder
der Art und Weise, in der es verwendet wird, macht die
Garantie ungültig. Zurückgegebene Artikel werden nur
akzeptiert, wenn sie sich in der Originalverpackung be-
nden und wenn ein relevantes und vollständig ausgefüll-
tes Rücksendeformular enthalten ist. Dies betrit nicht
Ihre gesetzlichen Ansprüche. Für Artikel, die gebraucht
erworben wurden, oder die kommerzielle oder gemein-
schaftlich genutzt werden, entstehen keinerlei Ansprüche
auf Garantie.
COPYRIGHT Alle Materialien in dieser Anleitung stehen
unter Copyright von DOMU Brands Ltd.Jede unautorisi-
erte Verwendung kann das weltweite Copyright, die Han-
delsmarke und andere Gesetze verletzen.
ES
INFORMACION DE DESECHO Por favor, reciclad en las
instalaciones correspondientes. Consultad con vuestra
autoridad local para obtener consejos de reciclaje.
SERVICIO AL CLIENTE Si tiene dicultades para utilizar
este producto y necesita asistencia, contacte con hello@
domu.co.uk (UK/EU)
GARANTÍA Para registrar vuestro producto y averiguar
si calica para una garantía extendida gratuita, vaya a
www.vonhaus.com/warranty. Conservad un compro-
bante de recibo de compra o extracto como prueba de la
fecha de compra. La garantía solo se aplica si el produc-
to se utiliza únicamente de la manera indicada en la -
gina de advertencias de este manual, y todas las demás
instrucciones se han seguido con precisión. Cualquier
abuso del producto o la manera en que se use invalidará
la garantía. Los productos devueltos no se aceptarán
a menos que se vuelvan a empaquetar en su embalaje
original y acompañados por un formulario de devolución
completo y pertinente. Esto no afecta sus derechos le-
gales. No se otorgan derechos bajo esta garantía a una
persona que adquiere el aparato de segunda mano o
para uso comercial o comunitario
DERECHOS DE AUTOR Todo el material en este man-
ual de instrucciones está protegido por DOMU Brands.
Cualquier uso no autorizado puede violar los derechos
de autor, marcas comerciales y otras leyes en todo el
mundo.
C
A5P | 01
IT
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO Si prega di
riciclare nelle apposite strutture. Chiedere una consulen-
za alle autorità competenti per il riciclo.
SERVIZIO CLIENTI Se si riscontrano dicoltà nell’utiliz-
zo di questo prodotto e si richiede supporto, contattare
GARANZIA Per registrare il prodotto e capire se hai di-
ritto all’estensione di garanzia, vai su
www.vonhaus.com/warranty. Si prega di conservare
la ricevuta del pagamento quale prova della data d’ac-
quisto. La garanzia si applica solo se il prodotto viene
utilizzato esclusivamente come indicato nella pagina
delle Avvertenze del presente manuale e se tutte le altre
informazioni vengano accuratamente seguite. Qualsiasi
abuso nell’utilizzo di questo prodotto invaliderà la ga-
ranzia. I resi non saranno accettati se non riposti nella
confezione originale ed accompagnati da un modulo di
reso completo. Ciò non pregiudica i propri diritti obblig-
atori. La presente garanzia non attribuisce alcun diritto a
coloro che acquistano prodotti di seconda mano o per
ni commerciali o condivisi.
COPYRIGHT Tutto il materiale contenuto nel presente
manuale delle istruzioni è protetto da copyright di DOMU
Brands. Qualsiasi uso non autorizzato potrebbe violare il
copyright a livello mondiale, marchio ed altre leggi.
LAT ES
INFORMACION DE DESECHO Por favor, recicle en las
instalaciones correspondientes. Consulte con su autori-
dad local para obtener consejos de reciclaje.
SERVICIO AL CLIENTE Si tiene dicultades para utilizar
este producto y necesita asistencia, contacte con
GARANTÍA Para registrar su producto y averiguar si cal-
ica para una garantía extendida gratuita, vaya a
www.vonhaus.com/warranty. Conserve un compro-
bante de recibo de compra o extracto como prueba de la
fecha de compra. La garantía solo se aplica si el produc-
to se utiliza únicamente de la manera indicada en la -
gina de advertencias de este manual, y todas las demás
instrucciones se han seguido con precisión. Cualquier
abuso del producto o la manera en que se use invalidará
la garantía. Los productos devueltos no se aceptarán
a menos que se vuelvan a empaquetar en su embalaje
original y acompañados por un formulario de devolución
completo y pertinente. Esto no afecta sus derechos le-
gales. No se otorgan derechos bajo esta garantía a una
persona que adquiere el aparato de segunda mano o
para uso comercial o comunitario
DERECHOS DE AUTOR Todo el material en este man-
ual de instrucciones está protegido por DOMU Brands.
Cualquier uso no autorizado puede violar los derechos
de autor, marcas comerciales y otras leyes en todo el
mundo.
A5P | 01
THANK YOU
Thank you for purchasing your product/appliance.
Should you require further assistance with your pur-
chase, you can contact us at
VonHaus is a registered trademark of DOMU Brands
Ltd. Made in China for DOMU Brands. M24 2RW.
MERCI
Merci d’avoir acheté notre produit/appareil.
Si vous aviez besoin d’aide suite à votre achat, vous
pouvez nous contacter a
VonHaus est une marque déposée de DOMU Brands
Ltd. Fabriqué en Chine pour DOMU Brands. M24 2RW.
VIELEN DANK
Vielen Dank, dass Sie das Produkt/Gerät gekauft haben.
Sollten Sie weitere Unterstützung benötigen,
können Sie uns gerne unter (email) kontaktieren.
VonHaus ist eine registrierte Handelsmarke von DOMU
Brands Ltd. Hergestellt in China für DOMU Brands. M24
2RW.
GRACIAS
Gracias por comprar vuestro producto/aparato
Si requiere asistencia con vuestra compra, podeis
contactarnos a
VonHaus es una marca registrada de DOMU Brands Ltd.
Hecha en China para DOMU Brands. M24 2RW.
GRAZIE
Grazie per aver acquistato il prodotto.
Per ulteriore assistenza sul tuo acquisto, puoi
contattarci all’indirizzo email
VonHaus è un marchio registrato di DOMU Brands Ltd.
Made in Cina per DOMU Brands. M24 2RW.
GRACIAS
Gracias por comprar su producto/aparato
Si requiere asistencia con su compra, pude
contactarnos a
VonHaus es una marca registrada de DOMU Brands Ltd.
Hecha en China para DOMU Brands. M24 2RW.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

VonHaus 3500159 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación