Transcripción de documentos
INSTALLATION MANUAL
IM-WMFW-0501-McQuay
Group: CHILLED WATER
Part Number: A08019025523
Date: MAY 2001
WALL MOUNTED
CHILLED WATER FAN COIL UNIT
© 2001 McQuay International
OUTLINE AND DIMENSIONS
Indoor Unit (WM)
A
C
Top View
B
Front View
Side View
D
E
Installation Plate
All dimensions are in mm
Model
A
B
C
D
E
05FW / 07FW / 10FW / 15FW
815,0
290,6
180,8
719,4
278,0
20FW / 25FW
1060,0
310,0
200,0
911,7
293,9
! Caution
Sharp edges and coil surfaces are potential locations which may cause injury hazards.
Avoid from being in contact with these places.
! Avertissement
Les bords coupants et les surfaces du refroidisseur tubulaire présentent un
risque de blessure. Mieux vaut éviter le contact avec ces endroits.
! Vorsicht
Scharfe Kanten und Wärmetauscherflächen stellen eine Gefahrenquelle dar. Jeglicher
Kontakt mit diesen Stellen ist zu vermeiden.
! Cautela
Per preservarsi da eventuali ferite, evitare di toccare gli spigoli affilati e la superficie
dei serpentini.
! Cuidado
Los Bordes afilados y la superficie del serpentín pueden producir lesiones. Evite
tocarlos.
края и поверхности змеевиков являются потенциальными
! Осторожно Острые
местами нанесения травм. Остерегайтесь контакта с этими местами.
ii
NOTICE
This product is subjected to Waste of Electrical and Electronic Equipment Regulations (WEEE
Regulations). The waste product shall be separately collected by specific collection and treatment centre.
Please refer to local authorithy for these centres. This is only applicable to European Union countries.
Ce produit est soumis à la ré
é
é
é
ê
é
éé
é
est uniquement applicable aux pays de l'Union Européenne.
é
é
électriques et
é
ître ces centres. Ceci
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Gerää
ä
ätes
üll bei Ihrer ö
ü
ö
äändiges Abfall-Amt. Dieser
Hinweis gilt nur fü
f rL
äischen Union.
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche).
à
à locali. Questa disposizione è valida solamente i paesi
dell’U.E.
ñ
éctrico y Electrónico en materia de
í
ífico
á
de colecció
solamente aplicable a los países de la Unión Europea.
Процесс утилизации данного продукта регулируется правилами по утилизации
отходов
и
(WEEE Regulations).
и
,
. Эти
правила
Европейского
.
ii
NOTICE
1) WM05 / 07 / 10 / 15FW (G6)
MODEL : WM 05/07/10/15FW
D2
FAN/HEAT SLEEP
JVLV
WMF06
JVLV
JMODE
L2
E8
OD
28
11102
CN15
CN14
RLY2
RLY1
N1
COOL DRY
L1
VALVE
L4
L1
L3
LRCV
C11
HEAT
RLY3 CN5
MAIN BOARD
DISPLAY BOARD
VALVE
11102
CN4
WNT04_M 11102
CN1
CN8
ID
INDOOR COIL
SENSOR
CN2
AS
JVLV
BROWN (MED)
FM
ROOM
CN3
ORANGE (LO)
WNF06_M1 11102
SV
YELLOW (HI)
ROOM
THERMISTOR
BLUE
CAUTION !
RED
RED
PURPLE
BLUE
BLUE
FAN MOTOR
CAPACITOR
FM : FAN MOTOR
COMP N2
AS : AIR SWING MOTOR
- WITH JUMPER FOR HEAT PUMP
HEAT
SOLENOID
- WITHOUT JUMPER FOR COOLING ONLY
VALVE
- WITH JUMPER FOR VALVE APPLICATION
VALVE
- WITHOUT JUMPER FOR VALVELESS APPLICATION
PART NO. 08 02 4 064003
TO CHILLER UNIT
YELLOW/GREEN
L
N1
L 220-240VAC
N 1 PHASE
50/60Hz
E
2) WM05 / 07 / 10 / 15FW (SLM-3 / NETWARE-2)
MODEL : WM 05/07/10/15FW
D2
RLY2
RLY3 CN5
L1
RLY1
N1
JVLV
WMF06
CN1
OD
CN4
JVLV
JMODE
11102
CN15
CN14
WIRED CONTROLLER
(SLM-3/NET WARE-2)
HEAT
VALVE
MAIN BOARD
VALVE
ID
INDOOR COIL
SENSOR
CN2
AS
JVLV
BROWN (MED)
FM
ROOM
CN3
ORANGE (LO)
WNF06_M1 11102
SV
YELLOW (HI)
ROOM
THERMISTOR
BLUE
RED
PURPLE
BLUE
BLUE
FAN MOTOR
RED
CAPACITOR
FM : FAN MOTOR
COMP N2
AS : AIR SWING MOTOR
- WITH JUMPER FOR HEAT PUMP
SOLENOID
HEAT
- WITHOUT JUMPER FOR COOLING ONLY
VALVE
- WITH JUMPER FOR VALVE APPLICATION
VALVE
- WITHOUT JUMPER FOR VALVELESS APPLICATION
TO CHILLER UNIT
PART NO. 08 02 4 064004
CAUTION !
Part No: A08019013031
N1
YELLOW/GREEN
L
L 220-240VAC
N 1 PHASE
50/60Hz
E
IM-WMFW-0501
iii
NOTICE
3) WM20 / 25FW (G6)
MODEL : WM 20FW/25FW
D2
FAN/HEAT SLEEP
JVLV
WMF06
JVLV
JMODE
RLY1
N1
RLY2
L2
E8
OD
28
11102
CN15
CN14
COOL DRY
L1
VALVE
LRCV
L4
L1
L3
C11
HEAT
RLY3 CN5
MAIN BOARD
DISPLAY BOARD
VALVE
CN4
11102
CN1
CN8
WNT04_M 11102
ID
INDOOR COIL
SENSOR
CN2
AS
JVLV
BROWN (MED)
FM
ROOM
CN3
ORANGE (LO)
WNF06_M1 11102
SV
YELLOW (HI)
ROOM
THERMISTOR
BLUE
PURPLE
RED
BLUE
RED
BLUE
FAN MOTOR
CAPACITOR
CAUTION !
COMP N2
FM : FAN MOTOR
AS : AIR SWING MOTOR
- WITH JUMPER FOR HEAT PUMP
SOLENOID
HEAT
- WITHOUT JUMPER FOR COOLING ONLY
VALVE
- WITH JUMPER FOR VALVE APPLICATION
VALVE
- WITHOUT JUMPER FOR VALVELESS APPLICATION
PART NO. 08 02 4 064005
TO CHILLER UNIT
YELLOW/GREEN
L
N1
L 220-240VAC
N 1 PHASE
50/60Hz
E
4) WM20 / 25FW (SLM-3 / NETWARE-2)
MODEL : WM 20FW/25FW
D2
RLY2
RLY3 CN5
L1
RLY1
N1
JVLV
WMF06
CN1
OD
CN4
JVLV
JMODE
11102
CN15
CN14
WIRED CONTROLLER
(SLM-3/NETWARE-2)
HEAT
VALVE
MAIN BOARD
VALVE
ID
INDOOR COIL
SENSOR
CN2
AS
JVLV
CN3
ORANGE (LO)
BROWN (MED)
FM
WNF06_M1 11102
ROOM
SV
YELLOW (HI)
ROOM
THERMISTOR
BLUE
PURPLE
CAUTION !
RED
BLUE
RED
BLUE
FAN MOTOR
CAPACITOR
COMP N2
FM : FAN MOTOR
AS : AIR SWING MOTOR
- WITH JUMPER FOR HEAT PUMP
SOLENOID
HEAT
- WITHOUT JUMPER FOR COOLING ONLY
VALVE
- WITH JUMPER FOR VALVE APPLICATION
VALVE
- WITHOUT JUMPER FOR VALVELESS APPLICATION
PART NO. 08 02 4 064006
TO CHILLER UNIT
Part No: A08019013031
N1
YELLOW/GREEN
L
L 220-240VAC
N 1 PHASE
50/60Hz
E
IM-WMFW-0501
iv
Wire termination to the controller board is as shown in the wiring diagrams.
The standard controller board (W1V3) comes with a VALVE (JVLV) jumper and a HEAT (JMODE) jumper. The system must be
configured as the jumper selection listed below:
√
HEAT Jumper
VALVE Jumper
Cooling Mode & Valve Application
×
√
Cooling Mode & Valveless Application
×
×
Heatpump Mode & Valve Application
√
√
Heatpump Mode & Valveless Application
√
×
Jumper Remained
ENGLISH
NOTICE
Jumper Removed
×
Example: If the unit is running “Heatpump Mode & Valveless Application”, remain the HEAT jumper while removing the VALVE
jumper.
CAUTION!
Disconnect the live power supply to the unit before attempting to connect the wiring.
L’arrêt de fil au tableau de contrôle est comme montré dans les diagrammes de câblage.
Le tableau de contrôle standard (W1V3) vient avec un VALVE (JVLV) pullover et un HEAT (JMODE) pullover. Le système doit
être configuré comme choix de pullover énuméré ci-dessous:
√
HEAT Pullover
VALVE Pullover
Mode De Refroidissement Et Application De Valve
×
√
Mode De Refroidissement Et Application Valveless
×
×
Mode De Heatpump Et Application De Valve
√
√
Mode De Heatpump Et Application Valveless
√
×
Le Pullover Est resté
FRENCH
NOTIFICATION
Le Pullover A enlevé
×
Exemple : Si l’unité court le “Mode de Heatpump Et l’application Valveless”, restent le HEAT pullover tout en enlevant le VALVE
pullover.
ATTENTION !
Débranchez l’alimentation d’énergie de phase à l’unité avant d’essayer de relier le câblage.
Leitung Endpunkt zum Steuerpultbrett ist, wie in den Bauschaltplänen gezeigt.
Das Standardsteuerpultbrett (W1V3) kommt mit einem VALVE (JVLV) Überbrücker undeinem HEAT (JMODE) Überbrücker.
Das System muß als die Überbrückervorwähler zusammengebaut werden, die nachstehend aufgeführt wird:
√
HEAT Überbrücker
VALVE Überbrücker
Abkühlende Modus U. Ventil-Anwendung
×
√
Abkühlender Modus U. Valveless Anwendung
×
×
Wärmepumpe Modus U. Ventil-Anwendung
√
√
Wärmepumpe Modus U. Valveless Anwendung
√
×
Bleiben Überbrücker!
Überbrücker Entfernt
×
Beispiel : Wenn die Maßeinheit “Wärmepumpe Modus u. Valveless Anwendung” laufen läßt, bleiben der Überbrücker beim
Entfernen des Überbrückers.
VORSICHT!
Trennen Sie das Phasenspg.Versorgungsteil zur Maßeinheit, bevor Sie versuchen, die Verdrahtung anzuschließen.
v
GERMAN
NACHRICHT
AVVISO
ITALIAN
Il termine del legare alla cartolina di regolatore è come indicato negli schemi elettrici.
La cartolina di regolatore standard (W1V3) viene con un VALVE (JVLV) ponticello e un HEAT (JMODE) ponticello. Il sistema
deve essere configurato come la selezione del ponticello elencata qui sotto:
HEAT Ponticello
VALVE Ponticello
Modo Di Raffreddamento & Applicazione Della Valvola
×
√
Modo Di Raffreddamento & Applicazione Valveless
×
×
Modo Del Heatpump & Applicazione Della Valvola
√
√
Modo Del Heatpump & Applicazione Valveless
√
×
√
Il Ponticello È rimasto
×
Il Ponticello Ha rimosso
Esempio : Se l’unità sta facendo funzionare “Il Modo Del Heatpump & l’applicazione Valveless”, rimane il HEATponticello
mentre rimuove il VALVE ponticello.
ATTENZIONE!
Stacchi il gruppo di alimentazione in tensione all’unità prima di tentare di collegare i collegamenti.
AVISO
SPANISH
La terminación del alambre al tablero de regulador está úsegn lo demostrado en los digramas eléctricos.
El tablero de regulador estándar (W1V3) viene con un VALVE (JVLV) puente y un HEAT (JMODE) puente. El sistema se debe
configurar como la selección del puente enumerada abajo:
HEAT Puente
Modo Que se refresca Y Uso De la Válvula
Modo Que se refresca Y Uso Sin Válvulas
Modo Del Heatpump Y Uso De la Válvula
Modo Del Heatpump Y Uso Sin Válvulas
√
El Puente Permanecía
×
VALVE Puente
√
×
×
√
√
×
√
El Puente Quitó
×
Ejemplo : Si la unidad está funcionando “Modo Del Heatpump y el Uso Sin Válvulas”, permanece el HEAT puente mientras que
quita el VALVE puente.
PRECAUCIÓN!
Desconecte la fuente de alimentación viva a la unidad antes de procurar conectar el cableado.
ИНФОРМАЦИЯ
RUSSIAN
Электропроводка подсоединяется к панели управления, как показано на диаграмме соединений.
В набор стандартной панели управления (W1V3) входит соединительный провод VALVE (JVLV) и соединительный
провод HEAT (JMODE) . Для настройки системы необходимо установить перемычки следующим образом:
Соединительный провод HEAT
√
Соединительный провод VALVE
Режим Охлаждения & С использованием Клапана
×
√
Режим Охлаждения & Без использования Клапана
×
×
Режим Теплового Насоса & С использованием Клапана
√
√
Режим Теплового Насоса & Без использования Клапана
√
×
Оставьте Соединительный провод!
×
Удалить перемычку
Например: Когда установка работает в режиме “Тепловой Насос & Без использования Клапана” оставьте
соединительный провод HEAT и снимите Соединительный провод VALVE.
ВНИМАНИЕ!
Прежде чем производить подсоединение проводников, отключите установку от источника питания.
vi
English
INSTALLATION MANUAL
This manual provides the procedures of installation to ensure a safe and good standard of operation for the air
conditioner unit.
Special adjustment may be necessary to suit local requirements.
Before using your air conditioner, please read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
WALL MOUNTED CHILLED WATER FAN COIL UNIT
MODEL
Reference Model
Model
WM05FW
MWM005FW
WM07FW
MWM007FW
WM10FW
MWM010FW
WM15FW
MWM015FW
WM20FW
MWM020FW
WM25FW
MWM025FW
IM-WMFW-0501 (2)-McQuay
Part No.: A08019025523
1-1
CONTENTS
- Outline And Dimensions
- Notice
- Safety Precautions
- Installation Diagram
- Installation Of The Indoor Unit
- Electrical Wiring Connection
page i-ii
page iii-vi
page 2
page 3
page 3
page 4
- Indicator Lights
- Air Conditioner Unit Operation
- Operating Range
- Optional : Electrostatic Filter
- Service And Maintenance
- TroubleShooting
page 5
page 6
page 6
page 7
page 8
page 8
SAFETY PRECAUTIONS
Before installing the air conditioner unit, please read the following safety precautions carefully.
! Warning
•
Installation and maintenance should be performed by qualified persons who are familiar with local code and
regulation, and experienced with this type of appliance.
•
All field wiring must be installed in accordance with the national wiring regulation.
•
Ensure that the rated voltage of the unit corresponds to that of the name plate before commencing wiring work
according to the wiring diagram.
•
The unit must be GROUNDED to prevent possible hazards due to insulation failure.
•
All electrical wiring must not touch the water piping or any moving parts of the fan motors.
•
Confirm that the unit has been switched OFF before installing or servicing the unit.
IMPORTANT
DO NOT INSTALL OR USE THE AIR CONDITIONER UNIT IN A LAUNDRY ROOM.
! Caution
Please take note of the following important points when installing.
• Ensure that the drainage piping is connected properly.
If the drainage piping is not connected properly, it may cause water leakage which will dampen the
furniture.
• Ensure that the units panel is closed after service or installation.
Unsecured panels will cause the unit to operate noisily.
1-2
INSTALLATION DIAGRAM
Air Filters
Front Frame
English
Indoor Unit
Back Housing
Air Intake Grille
On/Off Switch
Indicator
Lights
Air Discharge Louvre
Drain Hose
Signal
Receiver
Air Discharge Grille
Air Intake
Refrigerant Piping
Air Intake
Air Discharge Nozzle
Outdoor Unit
INSTALLATION OF THE INDOOR UNIT
The indoor unit must be installed in such a way so as to
prevent short circuit of the cool discharged air with the hot
return air. Please follow the installation clearance shown in
the figure. Do not place the indoor unit where there could
be direct sunlight shining on it. Also, this location must be
suitable for piping and drainage, and be away from doors
or windows.
50mm
Water Drainage Piping
The indoor drain pipe must be in a downward gradient for
smooth drainage. Avoid situations that are likely to cause
water to leak.
Water Drainage
Water
Retention
50mm
50mm
Air Flow
Direction
Higher Than
Eye Level
Water
Leaking
Maintenance &
Servicing Space
Plate Mounting Installation
Water
Leaking
Water
Leaking
End
Dipped
Into
Water
Drain
Correct
Wrong
Wrong
Wrong
Mount The Unit Onto The Installation Plate
Screw Position In The Wall
Hook the indoor unit onto the upper portion of the
installation plate (Engage the two hooks at the rear top of
the indoor unit with the upper edge of the installation plate).
Ensure that the hooks are properly seated on the
installation plate by moving it to the left and right.
Ø 65.0 mm Hole In The Wall
Mounting Installation Plate
Ensure that the wall is strong enough to withstand the weight
of the unit. Otherwise, it is necessary to reinforce the wall
with plates, beams or pillars.
Use the level gauge for horizontal mounting, and fix it with
4 suitable screws.
In case the rear piping draws out, drill a hole 65mm in
diameter with a cone drill, slightly lower on the outside wall
(see figure).
1. Hook the unit onto the installation plate.
Hole With Cone Drill
Indoor Side
Outdoor Side
2. A unit support plate can be used
to hold the unit in a slanted
position (See figure) to ease
piping installation work.
1-3
3. Fix the screw underneath
after completing
installation.
ELECTRICAL WIRING CONNECTION
IMPORTANT : The figures shown in the table are for information purpose only. They should be checked and selected
to comply with the local/national codes of regulations. This is also subject to the type of installation and
conductors used.
Model
Voltage range
Power supply cable size
Number of wire
Interconnection cable size
Number of wire
Recommended fuse
•
•
05 / 07 / 10 / 15 20 / 25
220V – 240V
1Ph / 50Hz + !
mm2
mm2
A
1.5
3
1.5
3
15
•
2.5
3
2.5
3
20
•
All wires must be firmly connected.
All wires must not touch the water piping, or any
moving parts of the fan motor.
The connecting wires between the indoor unit and the
outdoor unit must be clamped on the wire clamps
as shown in the figure.
The power supply cord must be equivalent to H05RN-F
(245IEC57) which is the minimum requirement.
WM 05 FW ~ 25 FW
Chiller
Wire Clamp
Interconnection
Cable
Power Supply
Cable
1-4
The indoor unit is equipped with water outlet and inlet bare connection. There is an air-vent for air purging that is fitted at the
outlet water header.
3 ways solenoid valve is required for cycling off or bypass the chilled water.
Black steel pipe, polyethrene pipe, PVC pipe and copper tube are recommended in field installation.
All types of piping and connection must be insulated by polyurethane (ARMAFLEX type or equivalent) to avoid condensation.
Do not use contaminated or damaged pipe and fitting for installation.
Some main fitting components are needed in the system to enhance the capacity and ease of service, such as gate valve,
balancing valve, 2 ways or 3 ways solenoid valve, filter, strainer etc.
Gate Valve
Chiller
Gate Valve
Three Way Valve
FCU
Gate Valve
Gate Valve
Two Way Valve
Gate Valve
FCU
FCU
Gate Valve
Good Controlling
Bad Controlling
Worst Controlling
INDICATOR LIGHTS
IR Signal Receiver
When an infrared remote control operating signal has
been transmitted, the signal receiver on the indoor unit
will make a <beep> sound to confirm acceptance of the
signal transmission.
IR Receiver
LED Indicator Lights
LED Indicator Lights For Cooling Unit
Cooling Unit
The table shows the LED indicator lights for the air conditioner unit under normal operation and fault conditions.
The LED indicator lights are located at the bottom right
side of the air conditioner unit.
Heat Pump Unit
Cool mode
Dry mode
Fan mode
Sleep mode
LED Indicator Lights For Heat Pump Unit
The table shows the LED indicator lights for the air conditioner unit under normal operation and fault conditions.
The LED indicator lights are located at the bottom right
side of the air conditioner unit.
Cool mode
Heat / Fan mode
(red / green)
1-5
Dry mode
Sleep mode
English
Water Piping Connection
LED Indicator Lights : Normal Operation And Fault Conditions
Operation / Fault Indication
Cool
Dry
Sleep
Heat
Action
Fan
Cool mode
–
(red)
Heat mode
–
(green)
Fan mode
–
Dry mode
–
Room sensor missing
–
Pipe sensor missing
–
ON
ON or OFF
Blinking
* Dry mode = Cool mode at low fan
AIR CONDITIONER UNIT OPERATION
Dry Mode
Horizontal Air Flow Control
•
•
•
•
•
When the air humidity is high, the unit can operate in
dry mode. Press <MODE> button and choose <DRY>.
If the room temperature is 2°C higher than the set
temperature, the air conditioner will operate under
cooling mode until it reaches within the 2°C range of
difference compared to the set temperature before it
converts to dry mode.
If the room temperature is within the 2°C range of
difference compared to the set temperature, it will
directly operate under dry mode.
The unit will operate at LOW speed under dry mode.
•
For more effective air circulation, you can manually
adjust the air discharge grille to the left or right.
During cool mode operation and dry mode operation,
do not direct the air discharge louver downwards for too
long. If operating continues in this way, condensation
may occur on the louver, thus resulting in drippings.
Fan Speed And Rated Cooling Capacity
•
Cooling
Dry
•
Horizontal
The rated cooling capacity is provided at the maximum
fan speed.
The cooling capacity is lower when the unit is operating
at MEDIUM and LOW fan speed.
25°C
OPERATING RANGE
Heat Pump Unit
Cooling unit
Temperature
Ts °C/°F
Th °C/°F
Temperature
Ts °C/°F
Minimum indoor
temperature
19.0 / 66.2
14.0 / 57.2
Minimum indoor
temperature
16.0 / 60.8
-
Maximum indoor
temperature
32.0 / 89.6
23.0 / 73.4
Maximum indoor
temperature
30.0 / 86.0
-
Minimum outdoor
temperature
19.4 / 66.9
-
Minimum outdoor
temperature
-8.0 / 17.6
-9.0 / 15.8
Maximum outdoor
temperature
46.0 / 114.8
-
Maximum outdoor
temperature
24.0 / 75.2
18.0 / 64.4
Ts: Dry bulb temperature.
1-6
Th °C/°F
Th: Wet bulb temperature.
Dual Action Electrostatic Air Purifying And
Deodorizing Filter Media And Filter Frame
Action 1Electrostatic Air Purifying Filter
Action 2Deodorizing Filter
Removes microscopic dust, smoke and small invisible
particles to keep the room air clean with pre-charged
electrostatic polypropylene filter.
Removes unwanted smells and odors in the air and keeps
the room air fresh with activated carbon filter.
How To Install
Step 1
! Caution
1. The electrostatic air purifying and deodorizing filter
should be replaced once every 6 months or when the
filter changes color to brownish, whichever is sooner.
2. Used dusty filters should be disposed and shouldn’t be
reused, even if it has been cleaned and washed.
3. The filter is a consumable part which you can purchase
from your air conditioner dealer.
4. Use the new filter immediately once it has been taken
out from its sealed packing. Do not unpack the new
filter too early before it is actually used as this may
decrease its deodorizing effect.
! Warning
•
•
Disconnect from the main power supply before servicing the air conditioner unit.
DO NOT pull out the power cord when the power is ON. This may cause serious electrical shocks which
may result in fire hazards.
1-7
English
OPTIONAL : ELECTROSTATIC FILTER
SERVICE AND MAINTENANCE
Service Parts
Maintenance Procedures
Period
Indoor air filter
1. Remove any dust adhering to the filter by using a vacuum cleaner or
wash in lukewarm water (below 40°C) with a neutral cleaning detergent.
At least once
every 2 weeks.
2. Rinse the filter well and dry before placing it back onto the unit.
More frequently if
necessary.
3. Do not use gasoline, volatile substances or chemicals to clean the filter.
Indoor unit
1. Clean any dirt or dust on the grille or panel by wiping it with a soft
cloth soaked in lukewarm water (below 40°C) and a neutral detergent
solution.
2. Do not use gasoline, volatile substances or chemicals to clean the
indoor unit.
! Caution
At least once
every 2 weeks.
More frequently if
necessary.
Do not operate any heating apparatus too close to the air conditioner unit. This may cause the
plastic panel to melt or deform as a result of the excessive heat.
When The Unit Is Not To Be Used For An Extended Long Period Of Time
Operate the unit for 2 hours
with the following setting.
Remove the power plug.
If you are using an independent
electric circuit for your unit,
cut off the circuit.
Remove the batteries in the
remote control.
Operating mode : cool
Temperature : 30°C
TROUBLESHOOTING
If any malfunction of the air conditioner unit is noted, immediately switch off the power supply to the unit.
Check the following fault conditions and causes for some simple trouble shooting tips.
Fault
1. The air conditioner unit does not operate.
Causes / Action
– Power failure, or the fuse needs to be replaced.
– The power plug is disconnected.
– If the fault persist after all these verifications, please contact the air
conditioner unit installer.
2. The air flow is too low.
– The air filter is dirty.
– The doors or windows are open.
– The air suction and discharge are clogged.
– The regulated temperature is not high enough.
3. Discharge air flow has bad odor.
– Odors may be caused by cigarettes, smoke particles, perfume etc.
which might have adhered onto the coil.
4. Condensation on the front air grille of the indoor unit.
– This is caused by air humidity after an extended long period of
operation.
– The set temperature is too low, increase the temperature setting and
operate the unit at high fan speed.
5. Water flowing out from the air conditioner unit.
– Switch off unit and call dealer.
If the fault persists, please call your local dealer / serviceman.
1-8
MANUEL D'INSTALLATION
Avant d’installer et de faire fonctionner le climatiseur, lisez attentivement ce manuel et conservez le.
VENTILO-CONVECTEUR MURAL À EAU GLACÉE
MODÈLE
Modèle de Référence
Modèle
WM05FW
MWM005FW
WM07FW
MWM007FW
WM10FW
MWM010FW
WM15FW
MWM015FW
WM20FW
MWM020FW
WM25FW
MWM025FW
IM-WMFW-0501 (2)-McQuay
Part No:A08019025523
2-1
Français
Ce manuel fournit les procédures d’installation pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité de cet appareil.
Des ajustements peuvent être nécéssaires pour suivre les réglementations locales.
SOMMAIRE
- Contour et Dimensions
- Notification
- Précautions de Sécurité
- Diagramme D’installation
- Installation de L’unité Intérieure
- Raccordement Électrique
page i-ii
page iii-vi
page 2
page 3
page 3
page 4
- L’indicateur S’allume
- Opération du Climatiseur
- Plage D’exploitation
- En Option : Filtre Électrostatique
- Entretien et Maintenance
- Analyse des Causes de Dysfonctionnement
du Climatiseur
page 5
page 6
page 6
page 7
page 8
page 8
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Avant de faire fonctionner l’appreil, veuillez bien lire les précautions de sécurité suivantes.
! Attention
•
L’installation et la maintenance doivent être exécutées par une personne qualifiée qui est familiarisée avec les lois
et réglementations en vigueur, et aussi expérimentée dans ce type d’équipements.
•
Tous les câblages doivent répondre aux réglementations électriques nationales.
•
Avant de commencer le raccordement suivant le schéma électrique, s’assurer que la tension nominale de l’appareil
corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
•
L’ unité doit être raccordée à la TERRE pour prévenir tous les risques possibles dûes à un défaut d’isolation.
•
Aucun cablage électrique ne doit toucher les conduits d'eau ni aucune partie mouvante des moteurs du ventilateur.
•
Avant l’installation ou l’entretien du climatiseur, s’assurer que l’appareil est éteint (OFF).
IMPORTANT
NE PAS INSTALLER OU UTILISER LE CLIMATISEUR DANS UNE BUANDERIE.
! Avertissement
Vérifier les points suivants au cours de l’installation.
• S’assurer que le tuyau d’évacuation du condensat est correctement branché.
Si le tuyau d’évacuation n’est pas correctement branché, les éventuelles fuites d’eau risquent de mouiller
le mobilier.
• S’assurer que le panneau supérieur de l’appareil est remis en place après l’installation ou l’entretien.
Avec un panneau mal fixé l’appareil va fonctionner bruyamment.
2-2
DIAGRAMME D’INSTALLATION
Filtre À Air
Unité Intérieure
Cadre Avant
Chassis Arriere
Interrupteur ON/OFF
Grilles de Reprise D’air
Led de
Visualisation
Grilles de Ventilation
Récepteur
de Signal
Tuyau D’evacuation
Français
Conduit de Ventilation
Reprise Air
Tuyauteries Frigorifiques
Reprise Air
Refoulement D’air
Unité Extérieure
INSTALLATION DE L’UNITÉ INTÉRIEURE
Evacuation Des Condensats
Installer l’unité intérieure de traitement d’air de façon à ce
qu’il n’y ait aucun obstacle sur la circulation de l’air
(risque de recyclage de l’air refroidi au refoulement de
l’unité et l’air à l’entrée). Veuillez respecter l’écartement
d’installation illustré sur le diagramme. Ne pas exposer
l’unité intérieure à l’influence directe de l’éclairage.
L’emplacement de l’unité, doit permettre une évacuation
aisée des condensats, et permettre une evacuation aisee des
condensats, et doit être suffisamment loin des portes.
50mm
Le tube d’évacuation des condensats de l’unité devra être,
dans la mesure du possible, dirigé vers la sortie arriere des
tuyauteries a travers le mur de support. Evitez les
situations susceptibles de causer une fuite d’eau.
Drainage De L’eau
Rétention
de l'eau
50mm
50mm
Fuite
D’eau
Plus haut que
le niveau des
yeux
Direction de
la circulation
d’air
Espace d’entretien et
de reparation
Fuite
D’eau
Fuite
D’eau
Evacution
D’eau De
Condensation
Plongé Dans
L’eau
Tuyau
Correct
Incorrect
Incorrect
Incorrect
Mise En Place De L’unite De La Platine Support
Installation De La Plaque De Montage
Positionner dans un premier temps l’unité intérieure sur la
languette d’accrochage supérieure de support. Pour vous
assurer que les crochets sont correctement installés sur la
plaque d’installation, essayez de les faire légèrement bouger
de gauche à droite.
Position De La Vis Dans Le Mur
Trou De 65 mm De Diamètre Dans Le Mur
Montage De La Platine Support
S’assurrer que le mur de support soit suffisamment résistant,
pour supporter le poids de l’unité et éviter toutes vibrations.
Selon la composition du mur, utiliser des vis chevilles
appropriées pour la fixation de la platine support.
Utiliser la jauge à niveau pour le montage horizontal, puis la
fixer avec 4 vis appropriées.
Dans le cas de sortie arrière des tuyauteries, percer le trou Ø
65 mm pour les canalisations à l’aide d’une scie cloche. Le
trou aura une légère pente vers l’unité extérieure (voir figure).
1. Accrochez l’unité sur la plaque d’installation.
Trou Avec
Perceuse En Cône
Côté Intérieur
2. Une plaque de soutien d’unité sur
la plaque d’installation peut être
utilisée pour maintenir l’unité
penchée (Voir diagramme) pour
faciliter le travail d’installation de
la tuyauterie.
Côté Extérieur
2-3
3. Fixez la vis au-dessous
après avoir terminé
l’installation.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
IMPORTANT : Ces valeurs sont données à titre indicatif seulement; elles doivent être vérifiées et ajustées en fonction des
normes et de la réglementations en vigueur. Elles dépendent aussi du type d’installation et du choix des
conducteurs utilisés.
Modèle
Tension d’alimentation
05 / 07 / 10 / 15 20 / 25
220V – 240V
1Ph / 50Hz + !
Section du câble d’alim
mm2
Nombre de conducteurs
Section du câble de liaison mm2
Nombre de conducteurs
Fusible aM
A
1,5
3
1,5
3
15
2,5
3
2,5
3
20
•
•
•
•
Tous les fils doivent être fermement connectés.
Aucun fils ne doivent toucher les tubes frigorifiques, le
compresseur ou une autre partie mobile du moteur de
ventilateur.
Le câble de liaison entre l’unité intérieure et extérieure
doit être fixé au boitier de raccordement à l’aide de
l’attache comme indiqué dans la figure ci-contre.
Le cordon électrique doit être êquivalent à H05RN-F
(245IEC57) au minimum.
WM 05 FW ~ 25 FW
Refroidisseur
Pince A Fil
Cordon
Electrique
Cable De
Connection
2-4
Raccordement des conduites d’eau
L’unité intérieure est munie de raccords nus aux prises d’entrée et de sortie d’eau. Il y a un évent pour la purge de l’air au
chauffe-eau de prise de sortie.
Il faut un électrorobinet à 3 voies pour mettre en circuit ou faire dériver l’eau refroidie.
On recommande les tuyaux d’acier noir, de polyuréthane, de PVC et de cuivre pour l’installation sur place.
Tous les types de tuyaux et de raccords doivent être isolés au polyuréthane (type ARMAFLEX ou équivalent) pour éviter la
condensation.
Certains éléments de raccord principaux sont nécessaires pour accroître la capacité du système et en faciliter l’entretien,
comme les robinets-vannes, les robinets d’équilibrage, les électrorobinets à 2 ou à 3 voies, les filtres, les épurateurs, etc.
Robinetvanne
Refroidisseur
Robinetvanne
Robinet à trois voies
Robinetvanne
Robinet à deux voies
Robinetvanne
FCU
Robinetvanne
FCU
FCU
Robinetvanne
Bon contrôle
Mauvais contrôle
Pire contrôle
L’INDICATEUR S’ALLUME
IR Récepteur de signal
Lorsqu’un signal d’opération à infrarouge a été transmis, le
récepteur de signal de l’unité intérieure émet un <bip> pour
confirmer l’acceptation de transmission du signal.
IR Récepteur De Signal
LED De Visualisation
L’indicateur LED s’allume pour l’unité de
refroidissement
Module refroidisseur
Le tableau montre que l’indicateur LED s’allume pour l’air
climatisé dans des conditions de fonctionnements normales
et par défaut. Les leds de visualisation apparaissent lorsque
le climatseur est sous tension, dans la fenêtre de couleur
bleu foncé située dans la partie inférieure droite du
climatiseur.
Mode
refroidissement
Mode de
déshumidification
Mode ventilateur
Mode de sommeil
L’indicateur LED s’allume pour l’unité de pompe
à chaleur
Module pompe à chaleur
Le tableau ci-dessous reprend en détail la visualisation par
led, des conditions normales de fonctionnement, et
conditions de défaut du climatiseur.
Les led de visualisation apparaissent lorsque le climatseur
est sous tension, dans la fenêtre de couleur bleu foncé située
dans la partie inférieure droite du climatiseur.
Mode
refroidissement
Mode chaleur/
ventilateur
(rouge/vert)
2-5
Mode de
déshumidification
Mode de
sommeil
Français
Ne pas installer avec des tuyaux et des raccords contaminés ou abîmés.
L’indicateur LED s’allume : Fonctionnement normal et défaillances
Froid
Déshumidification
Sommeil Chaleur Ventilation
Fonctionnement normales/défaut
Action
Mode refroidissement
–
(rouge)
Mode chauffage
–
(vert)
Mode ventilation
–
Mode déshumidification
–
Thermostat d’ambiance absent
–
Détecteur de canalisation absent
–
LED Allumée
LED Allumée ou Éteinte
LED Clignotante
* Mode déshumidification = Mode refroidissement avec ventilateur en basse vitesse
OPÉRATION DU CLIMATISEUR
Contrôle du débit d’air horizontal
• Lorsque le taux d’humidité de l’air est élevé, le climatiseur
peut fonctionner en mode de déshumidification. Appuyer
sur la touche <MODE> et sélectionner <DRY>.
• Au cas où la température de la pièce est de 2°C supérieure
à la température affichée, le climatiseur - avant de passer
en mode de déshumidification - fonctionnera en mode de
refroidissement jusqu’à ce que la température soit
retombée dans la limite des 2°C de différence par rapport
à la température affichée.
• Si la température de la pièce se trouve dans la limite des
2°C de différence par rapport à la température affichée,
l’appareil fonctionnera directement en mode de
déshumidification.
• En mode de déshumidification, l’appareil fonctionne à
faible vitesse de ventilation.
• Pour obtenir une meilleure circulation d’air, vous pouvez
ajuster la grille de refoulement d’air froid vers la gauche
ou vers la droite à la main.
• Pendant le fonctionnement en mode froid ou
déshumidification, il n’y a pas un refoulement d’air froid
pendant un long moment vers le bas. Car il pourrait se
produire de la condensation sur les volets d’air suivi d un
écoulement d’eau.
Refroidissement
Déshumidification
Déshumidification
Horizontale
25°C
Vitesse de ventilation et capacité nominale de
refroidissement
• La capacité nominale de refroidissement peut être atteinte
en vitesse de ventilation maximum.
• La capacité de refroidissement est plus faible lorsque
l’appareil fonctionne en vitesse de ventilation moyenne
ou faible.
PLAGE D’EXPLOITATION
Module pompe à chaleur
Module refroidisseur
Température
Ts °C/°F
Th °C/°F
Température
Ts °C/°F
Température
intérieure minimum
19,0 / 66,2
14,0 / 57,2
Température
intérieure minimum
16,0 / 60,8
-
Température
intérieure maximum
32,0 / 89,6
23,0 / 73,4
Température
intérieure maximum
30,0 / 86,0
-
Température
extérieure minimum
19,4 / 66,9
-
Température
extérieure minimum
-8,0 / 17,6
-9,0 / 15,8
Température
extérieure maximum
46,0 / 114,8
-
Température
extérieure maximum
24,0 / 75,2
18,0 / 64,4
Ts: Température au thermomètre sec.
Th: Température au thermomètre mouillé.
2-6
Th °C/°F
EN OPTION : FILTRE ÉLECTROSTATIQUE
Cadre A Filtre Et Matériel De Filtre Électrostatique
Double Action Purificateur D’air Et Désodorisant
Action 2Filtre Desodorisant
Otez la poussière microscopique, la fumée et les petites
particules invisibles à l’aide d’un filtre polypropylène
électrostatique pour garder l’air de la pièce proper.
Débarrassez l’air des odeurs gênantes et conservez l’air de
la pièce frais à l’aide du filtre de carbone activé.
Français
Action 1Filtre Purificateur D’air Electrostatique
Installation
Étape 1
Ouverzle le
grillage du
cadre avant.
Inserez dans la fente
les filtres a double
action electrostatique
et desodorisant.
Sortez les filtres
d’origine en les
faisant glisser.
Replacez le filtre d’origine.
! Avertissement
1. Le filtre désodorisant et purificateur d’air électrostatique
doit être remplacé tous les 6 mois ou quand la couleur
du filtre devient marron, suivant ce qui se produit en
premier.
2. Les filtres usagés poussiéreux doivent être jetés et ne
peuvent être réutilisés, même si le filtre a été nettoyé et
lavé.
3. Le filtre est une pièce de rechange que vous trouverez
chez votre détaillant d’unités d’air climatisé.
4. Utilisez le nouveau filtre immédiatement une fois qu’il
a été sorti de son emballage hermétique. Ne sortez pas
le nouveau filtre trop tôt avant de l’utiliser, ceci peut
diminuer son effet désodorisant.
! Attention
•
•
Couper l’alimentation du secteur avant d’effectuer l’entretien du climatiseur.
NE PAS DÉBRANCHER le cordon électrique lorsqu’il y a du courant. Ceci pourrait provoquer des décharges
électriques avec pour résultat des risques d’incendie.
2-7
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pieces A Entretenir
Filtre à air intérieur
Unité intérieure
Périodicité
Procédure D’Entretien
1. Enlever la poussière du filtre à l’aide d’un aspirateur ou en
lavant le filtre à l’eau tiède (moins de 40°C) avec un détergent
neutre.
2. Bien rincer et sécher le filtre avant de le remettre en place.
3. Ne pas utiliser de gasoil, de substances volatiles ou autres
produits chimiques pour nettoyer le filtre.
Au moins une fois
toutes les 2
semaines.
1. Nettoyer la grille et le panneau en les essuyant avec un chiffon doux mouillé à l’eau tiède (moins de 40°C) et un détergent
neutre.
2. Ne pas utiliser de gasoil, de substances volatiles ou autres
produits chimiques pour nettoyer l’unité intérieure.
Au moins une fois
toutes les 2
semaines.
Plus souvent si
nécessaire.
! Avertissement
Plus souvent si
nécessaire.
Ne pas utiliser d’appareil de chauffage à proximité du climatiseur. La chaleur
excessive pourrait faire fondre ou déformer le panneau en plastique.
Mise A L’arrêt Prolongue Du Climatiseur
Faites fonctionner l’unité
pendant 2 heures sur les
réglages suivants.
Mode de fonctionnement :
froid
Température : 30˚C
Retirer la prise du secteur.
Si vous utilisez un circuit
électrique unique pour le
climatiseur, coupez le circuit.
Enlever les piles de la
télécommande.
ANALYSE DES CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT DU CLIMATISEUR
En cas de dysfonctionnement du climatiseur, couper aussitôt l’alimentation électrique. Vérifier ensuite les
points suivants pour détecter la nature et les causes de la panne.
Defauts
1. Le climatiseur ne fonctionne pas.
Causes / Action
– Le circuit est peut être coupé ou un fusible est à changer.
– La prise de courant est peut être débranchée.
– Si la panne persiste après ces vérifications, contacter l’installateur.
2. Le flux d’air est trop faible.
– Le filtre à air est sale.
– Les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
– Les entrées et sorties d’air sont bouchées.
– La température réglée n’est pas assez élevée.
3. L’air dégagé a une mauvaise odeur.
– Les odeurs peuvent provenir de fumées de cigarettes, parfums ou
autres particules adhérants au refroidisseur.
4. Condensation sur la grille frontale de l’unité intérieure.
– La condensation est due à l’humidité de l’air après une période de
fonctionnement prolongée.
– La température affichée est trop basse; augmenter la température et
faire tourner l’appareil à vitesse de ventilation élevée.
5. Ecoulement d’eau du climatiseur.
– Éteindre le climatisateur et appeler le concessionnaire.
Si les pannes persistent, appeler votre revendeur ou le service après-vente.
2-8
MONTAGEANLEITUNG
Das vorliegende Handbuch enthält die Installationsanweisungen für einen sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb
dieser Anlage.
Je nach den örtlichen Gegebenheiten können spezielle Anpassungen notwendig sein.
Vor der Inbetriebnahme des Klimagerätes dieses Handbuch bitte aufmerksam zur Kenntnis nehmen und für
künftigen Bedarf aufbewahren.
Deutsch
KALTWASSER-VENTILATOR-LUFTKÜHLER-WANDGERÄT
MODELL
Bezugsmodell
Modell
WM05FW
MWM005FW
WM07FW
MWM007FW
WM10FW
MWM010FW
WM15FW
MWM015FW
WM20FW
MWM020FW
WM25FW
MWM025FW
IM-WMFW-0501 (2)-McQuay
Part No:A08019025523
3-1
INHALT
- Auslegung und Admessung
- Nachricht
- Vorsichtmassnahmen
- Installationsdiagramm
- Installation des Innengerätes
- Kabelanschluß
seite i-ii
seite iii-vi
seite 2
seite 3
seite 3
seite 4
- Betriebsleuchtanzeige
- Bedienung des Klimagerätes
- Betriebsbereich
- Optional : Elektrostatikfilter
- Instandhaltung und Wartung
- Störungs-Behebung
seite 5
seite 6
seite 6
seite 7
seite 8
seite 8
VORSICHTMASSNAHMEN
Vor der Installation sind nachfolgende Sicherheitsmaßnahmen aufmerksam zur Kenntnis zu nehmen.
! Achtung
•
Die Installation und Wartung muß durch qualifizietes Personal erfolgen, Welches mit den örtlichen Bestimmungen
und diesem Ausrüstungstyp vertraut ist.
•
Die gesamte E-Verkabelung hat in Übereinstimmung mit den landesspezifischen Anschlußvorschriften zu erfolgen.
•
Vor dem Kabelanschluß gemäß Schaltbild ist sicherzustellen, daß die Betriebsspannung mit der auf dem Datenschild
des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
•
Das Gerät ist zum Schutz gegen fehlerhafte Isolierungen und entsprechende Risiken zu ERDEN.
•
Stromkabel dürfen keinerlei Kontakt mit Wasserrohren oder beweglichen Teilen des Gebläsemotors haben.
•
Vor der Installation oder Wartung der Anlage ist sicherzustellen, daß das Gerät ausgeschaltet ist (OFF).
WICHTIG
DAS KLIMAGERÄT SOLLTE NICHT IN EINEM WÄSCHERAUM
INSTALLIERT ODER BENUTZT WERDEN.
! Vorsicht
Vor der Installation sind folgende wichtige Punkte zu prüfen.
• Die Kondensat-Abflußleitung muß sachgemäß angeschlossen sein.
Ist die Abflußleitung nicht richtig angeschlossen, besteht Gefahr, daß durch auslaufendes Wasser
das Mobiliar feucht wird.
• Nach Installation oder Wartung ist sicherzustellen, daß die Geräteabdeckung wieder montiert ist.
Eine mangelhafte Befestigung der Abdeckung führt zu Geräuschentwicklung während des Betriebs.
3-2
INSTALLATIONSDIAGRAMM
Luftfilter
Innen-Gerät
Vorderer Rahmen
Rückwärtiges Gehäuse
Lufteinlassgitter
Ein-/Aus- Schalter
Ablaufschlauch
Leuchtanzeige
Abluftaufsatz
IrEmpfänger
Abluftgitter
Lufteinlass
Kältemittelleitung
Lufteinlass
Luftauslassdüse
Deutsch
Aussenanlage
INSTALLATION DES INNENGERÄTES
Wasser-Entleerungsleitung
Innengeräte sind so zu installieren, daß keine Interferenz
zwischen dem Kühlluftaustritt und der zurückgeführten Luft
besteht. Bei der Installation bitte die in der Zeichnung
angegebenen Abstände beachten. Ein Innenmontage-Gerät
darf nicht unter direkter Sonneneinstrahlung montiert
werden. Die Montageposition ist anhand der Rohrleitung
und der Drainage im gegebenen Abstand zu Türen oder
Fenstern zu gewährleisten.
50mm
Zur problemlosen Kondensatabführung muß die
innenliegende Wasserentleerungsleitung Gefälle aufweisen.
Vermeiden Sie Umstände, die zum Austreten von Wasser
führen können.
Wasserablauf
Wasserrückhaltung
50mm
50mm
Wasserleck
Oberhalb der
Augenhöhe
Richtung Des
Luftstroms
Zwischenraum Für
Wartung Und Pelege
Wasserleck
Wasserleck
In Wasser
Eintauchendes
Rohrende
Ableitung
Korrekt
Falsch
Falsch
Falsch
Gerätemontage auf der installationsplatte
Anbringen Der Montageplatte
Innenmontage-Gerät in den oberen Bereich der
Installationsplatte einhängen. (Die beiden hinteren oberen
Laschen der Innenmontage-Einheit in die obere Kante der
Installationsplatte einhängen). Bewegen Sie die
Montageplatte leicht nach links und rechts, um zu prüfen,
ob die Haken ordnungsgemäß eingegriffen haben.
Schraubposition In Der Wand
Durchmesser 65,0 mm Loch In Der Wand
Montage Der Installations Halterungsplatte
Sicherstellen, daß die Trägerwand ausreichend fest ist, um das
Gewicht aufnehmen zu können. Falls nicht, müssen geeignete
Vertärkungsplatten, Träger oder Stützen verwendet werden.
Beim Anbringen des Geräts eine Wasserwaage benutzen,
sodann das Gerät mit 4 geeigneten Schrauben befestigen.
Bei Rohrleitungs-herausführung auf der Rückseite: Eine
Bohrung 65 mm mit einem Konusbohrer setzen. Hierbei die
Bohrung auf der wandungsaußenseite etwas tiefer
positionieren (seihe Abb.).
1. Haken Sie das Gerät in die Montageplatte ein.
Bohrung Durch
Konusbohrer
Innenseite
2. Um das Gerät in gekippter
Position zu sichern, kann auf der
Montageplatte eine
Gerätestützplatte verwendet
werden (siehe Abbildungen).
Aussenseite
3-3
3. Ziehen Sie nach
Beendigung der
Installation die Schraube
an der Unterseite an.
KABELANSCHLUß
WICHTIG :
Die angegeben Werte sind lediglich Richtwerte. Sie sind zu überprüfen und ggf. den örtlichen und/
oderlandesspezifischen Vorschriften und Bestimmungen anzugleichen. Des weiteren sind sie abhängig von der
Installationsart und dem Adernquerschnitt.
Modell
Spannungsbereich
Zuleitungskabelquerschnitt mm2
Adernanzahl
Zwischenkabelquerschnitt mm2
Adernanzahl
Empfohlene Sicherung
A
• Alle Adern sind fest zu verdrahten.
• Jeglicher Kontakt einer Elektrokabelader mit der
Kältemittelleitung, dem Kompressor oder anderen
beweglichen Teilen des Gebläsemotors ist zu vermeiden.
• Die Anschlußadern zwischen Außen- und InnenmontageGerät sind gem. Klemmbrücke gegen Abziehen zu
sichern.
• Das Anschlusskabel muss zumindest dem H05RN-F
(245IEC57) entsprechen.
05 / 07 / 10 / 15 20 / 25
220V – 240V
1Ph / 50Hz + !
1,5
3
1,5
3
15
2,5
3
2,5
3
20
WM 05 FW ~ 25 FW
Kühler
Drahtklemme
Anschlusskabel
Verbindungskabel
3-4
Verbindung der Wasserleitungen
Das Innengerät ist mit einem Wasserauslass und einer Glattrohr-Einlassverbindung ausgestattet. Angebracht am Auslauf des
Durchlauferhitzers gibt es eine Lüftungsöffnung zur Luftspülung.
Zur Umleitung des Kaltwassers ist ein 3-Weg-Magnetventil erforderlich.
Für die Installation vor Ort werden schwarze Stahlrohre, Polyurethanrohre, PVC-Rohre und Kupferrohre empfohlen.
Alle Rohrarten und Verbindungen müssen mit Polyurethan (ARMAFLEX oder äquivalent) abgedichtet werden, um
Kondensation zu vermeiden.
Benutzen Sie keine verunreinigten oder beschädigten Rohre oder Verbindungsstücke zur Installation.
Manche Hauptverbindungskomponenten werden im System benötigt, um das Leistungsvermögen zu erhöhen und einen
einfachen Service zu gewährleisten. Solche Komponenten sind Gatterventile, Entlastungsventile, 2-Weg- oder 3-WegMagnetventile, Filter, Siebe, etc.
Kühler
Gatterventil
Dreiwegventil
FCU
Gatterventil
Zweiwegventil
FCU
Gatterventil
Gute Steuerung
Gatterventil
FCU
Gatterventil
Schlechte Steuerung
Deutsch
Gatterventil
Schlechteste Steuerung
BETRIEBSLEUCHTANZEIGE
Infrarot-Signalempfänger
Wenn von der Infrarot-Fernbedienung ein Signal an das
Gerät gesendet wird, bestätigt das Innen-gerät den Empfang
mit einem Signalton.
Infrarot-Empfanger
LED -Funktionsanzeige
Leuchtdiode für Kühlbetrieb
Kühleinheit
Die Tabelle erläutert die Bedeutung der Leuchtdioden für
den normalen Betrieb und eventuelle Störungen des
Klimageräts.
Die LED-Anzeigeleuchten befinden sich auf der rechten
unteren Seite des Klimagerätes.
Wärmepumpe
Kühlmodus
EntfeuchtungsModus
Gebläsemodus
Schlafmodul
Leuchtdiode für Wärmepumpe
Nachstehende Tabelle enhält die einzelnen LEDFunktionsanzeigen für Normalbetrieb und die verschiedenen
Störungsmeldungen.
Die LED-Anzeigeleuchten befinden sich auf der rechten
unteren Seite des Klimagerätes.
Kühlmodus
Wärme/
Gebläse Modul
(rot/grün)
3-5
EntfeuchtungsModus
Schlafmodul
Leuchtdioden : Normale Betriebs- und Fehlerbedingungen
Kühlen
Trocknen Schlafmodul Heizen Gebläse
Normalbetrieb/Störungssituationen
Maßnahme
Kühlmodus
–
(rot)
Heiz-Modus
–
(grün)
Gebläsemodus
–
Entfeuchtungs-Modus
–
Raumsensor fehlt
–
Rohrsensor fehlt
–
EIN
EIN oder AUS
Blinkend
* Entfeuchtungs-Modus = Kühlmodus bei niedriger Ventilatordrehzahl
BEDIENUNG DES KLIMAGERÄTES
Entfeuchten
Horizontale Luftstromsteuerung
•
•
•
•
•
Bei hoher Luftfeuchtigkeit ist das Gerät zum Entfeuchten
einsetzbar. Dazu die <MODE> Taste betätigen und
<DRY> anwählen.
Liegt die Raumtemperatur um 2°C höher als die
eingestellte Temperatur, arbeitet das Gerät im
Kühlbetrieb, bis die Raumtemperatur sich innerhalt von
2°C Unterschied gegenüber der eingestellten Temperatur
befindet, und schaltet anschließend auf Entfeuchten um.
Liegt die Raumtemperatur innerhalb von 2°C
Unterschied gegenüber der eingestellten Temperatur,
schaltet sich das Gerät direkt auf Entfeuchtung.
Bei Entfeuchtung arbeitet das Gerät mit langsamer
Gebläsedrehzahl.
•
Kühlen
Entfeuchtle
Gebläsedrehzahl und vorgesehene Kühlleistung
Zur verbesserten Luftzirkulation kann das Abluftgitter
nach links oder rechts mit der Hand verstellt werden.
Während der Kühl- oder Entfeuchtungs-funktion
(cooling/dry) solte das Strömungsrichtungsgitter nicht
über einen längeren Zeitraum hin direkt nach unten
gerichtet werden. Bei einer längeren Funktion in dieser
Einstellung kann sich Kondensat an den Lamellen bilden.
Bei einer Kondensatbildung kann es dadurch zu einer
Tropfenbildung kommen.
• Die vorgesehene Kühlleistung wird bei maximaler
Gebläsedrehzahl erreicht.
• Bei mittlerer bzw. langsamer Gebläsedrehzahl liegt die
Kühlleistung niedriger.
Waagerecht
25°C
BETRIEBSBEREICH
Wärmepumpe
Kühleinheit
Temperatur
Ts °C/°F
Th °C/°F
Temperatur
Ts °C/°F
MindestInnentemperatur
19,0 / 66,2
14,0 / 57,2
MindestInnentemperatur
16,0 / 60,8
-
MaximaleInnentemperatur
32,0 / 89,6
23,0 / 73,4
MaximaleInnentemperatur
30,0 / 86,0
-
MindestAußentemperatur
19,4 / 66,9
-
MindestAußentemperatur
-8,0 / 17,6
-9,0 / 15,8
MaximaleAußentemperatur
46,0 / 114,8
-
MaximaleAußentemperatur
24,0 / 75,2
18,0 / 64,4
Ts: Trockenkugel-Temperatur.
3-6
Th °C/°F
Th: Feuchtkugeltemperatur.
OPTIONAL : ELEKTROSTATIKFILTER
Doppelt Wirkendes Filtermaterial Und Filterrahmen
Für Elektrostatikbehandlung Und Luftreinigung
Wirkung 1Elektrostatikfilter
Wirkung 2Luftreinigungsfilter
Entfernt mikroskopisch feinen Staub, Rauch und unsichtbar
kleine Partikel und reinigt die Raumluft fortlaufend mit
positiv vorgeladenem elektrostatischem Polypropylenfilter.
Entfernt unangenehme Gerüche aus der Umgebungsluft und
erfrischt den Raum fortlaufend mit Aktivkohlefilter.
Installationsanleitung
Deutsch
Schritt 1
Öffnen sie das
vordere
rahmengitter.
Schieben sie die
originalfilter
heraus.
Schieben sie den
originalfilter zuruck.
Setzen sie den
doppelwirkungsfilter
fur die
elektrostatikbehandlung
und die luftreinigung in den
schlitzen.
! Vorsicht
1. Der Filter für die Elektrostatikbehandlung und die
Luftreinigung sollte bei bräunlicher Verfärbung oder
spätestens nach 6 Monaten gewechselt werden.
2. Verbrauchte, staubige Filter sollten weggeworfen
werden. Sie können auch nach Reinigen und waschen
nicht wieder verwendet werden.
3. Der Filter ist ein Verbrauchsgegenstand, den Sie von
ihrem Kimagerätehändler beziehen können.
4. Verwenden Sie das neue Filtermaterial sofort nach
Entnahme aus der versiegelten Verpackung. Packen Sie
den neuen Filter nicht zu früh vor der tatsächlichen
Verwendung
aus,
da
er
sonst
seine
Luftreinigungswirkung verliert.
! Achtung
•
•
Vor Wartung des Klimagerätes das Stromkabel vom Netz trennen.
Das Stromkabel nicht herausziehen, wenn das Gerät noch eingeschaltet ist. Ein elektrischer Schlag oder ein
Wohnungsbrand können die Folge sein.
3-7
INSTANDHALTUNG UND WARTUNG
Wartungsverfahren
Wartungsteile
Luftfilter
Innen-Gerät
Innen-Gerät
Intervall
1. Luftfilter mit Staubsauger absaugen oder in lauwarmem Wasser (unter 40°C)
mit neutraler Seife auswaschen.
Mindestens alle 2
Wochen.
2. Sorgfältig ausspülen und vor dem Wiedereinsetzen trocknen.
3. Weder Benzin, noch Verdünner oder sonstige Chemikalien zum Reinigen
verwenden.
Ggf. häufiger.
1. Staub oder Schmutz an Gitter und Abdeckung mit einem weichen Tuch
abwischen. Das Tuch vorher in lauwarmem Wasser (unter 40°C) mit
neutraler Seife anfeuchten.
2. Weder Benzin, noch Verdünner oder sonstige Chemikalien zum Reinigen
verwenden.
Mindestens alle 2
Wochen.
! Vorsicht
Ggf. häufiger.
Keine Heizgeräte in der Nähe der Klimaanlage einschalten, sonst kann die
Kunststoffabdeckung durch zu grosse Wärme schmelzen oder beschädigt werden.
Bei Längerer Nichtbenutzung Des Klima-Gerätes
Betreiben Sie das Gerät 2
Stunden lang in folgender
Einstellung.
Netzstecker ziehen. Falls das
Klimagerät an einen eigenen
Stromkreis angeschlossen ist,
diesen Stromkreis unterbrechen.
(Sicherung herausdrehen oder
Sicherungsautomat abschalten).
Batterien aus der Fernbedienung
nehmen.
Betriebsmodus : Kühlen
Temperatur : 30˚C
STÖRUNGS-BEHEBUNG
Im Falle einer Funktionsstörung ist das Gerät sofort auszuschalten. Nachfolgend einige Hinweise zur
Behebung von einfachen Störungen.
Ursache / Maßnahme
Störung
1. Das Klimagerät funktioniert nicht.
– Stromversorgung fehlerhaft/ggf. Sicherung austaushen.
– Netzstecker nicht eingesteckt.
– Falls die Störung nach diesen Kontrollen weiterhin besteht sollte der
Installateur benachrichtigt werden.
2. Der Luftstrom ist zu schwach.
– Luftfilter verschmutzt.
– Türen order Fenster geöffnet.
– Lufteinlaß bzw. Luftauslaß verstopft.
– Regeltemperatur nicht hoch genug.
3. Die ausgeblasene Luft riecht unangenehm.
– Geruchsbildung möglicherweise durch Zigarettenrauch, Parfüm usw.
und entsprechenden Ablagerungen am Wärmetauscher.
4. Kondensation am Vordergitter des Innengerätes.
– Bedingt durch Luftfeuchtigkeit nach längerem Betrieb des Gerätes.
– Eingestellte Temperatur zu niedrig; Temperatureinstellung erhöhen
und das Gerät bei hoher Gebläsedrehzahl laufen lassen.
5. Wasser fließt aus dem Klimagerät.
– Das Gerät ausschalten und den Reparaturservice benachrichtigen.
Kann die Störung nicht behoben werden, sollte der örtliche Kundendienst bzw. der Installateur
benachrichtigt werden.
3-8
MANUALE D’INSTALLAZIONE
Il presente manuale descrive come procedere all’installazione del condizionatore per assicurarne il corretto
funzionamento in condizioni di sicurezza.
Degli adattamenti possono rivelarsi necessari per rispondere a particolari esigenze locali.
Prima di utilizzare il condizionatore, leggere attentamente le presenti istruzioni. Conservarle per ogni evenienza
futura.
UNITÀ FAN COIL ACQUA REFRIGERATA A PARETE
Modello di Riferimento
Modelli
WM05FW
MWM005FW
WM07FW
MWM007FW
WM10FW
MWM010FW
WM15FW
MWM015FW
WM20FW
MWM020FW
WM25FW
MWM025FW
Italiano
MODELLI
IM-WMFW-0501 (2)-McQuay
Part No:A08019025523
4-1
SOMMARIO
- Disegni e Dimensioni
- Avviso
- Norme di Sicurezza
- Diagramma per L’installazione
- Installazione Dell’unità Interna
- Allacciamenti Elettrici
pag. i-ii
pag. iii-vi
pag. 2
pag. 3
pag. 3
pag. 4
- Spie di Controllo
- Funzionamento del Condizionatore D’aria
- Range di funzionamento
- Opzionale : Filtro Elettrostatico
- Pulizia e Manutenzione
- Guasti e Riparazioni
pag. 5
pag. 6
pag. 6
pag. 7
pag. 8
pag. 8
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente le norme di sicurezza che seguono, prima di procedere all’installazione.
! Avvertenza
•
L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato, competente in questo genere di
apparecchi e al corrente delle leggi e regolamenti in vigore.
•
Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti conformemente alla regolamentazione elettrica in vigore.
•
Prima di procedere agli allacciamenti secondo lo schema elettrico presentato più avanti, accertarsi che il voltaggio
dell’apparecchio corrisponda a quello della rete.
•
Dotare il condizionatore di una presa di TERRA al fine di prevenire i rischi originati da eventuali deficienze del
sistema di isolamento.
•
Nessuna parte del cablaggio deve entrare in contatto con i tubi d'acqua né con i componenti mobili dei motori del
ventilatore.
•
Prima di installare il condizionatore o di procedere ad interventi di manutenzione, accertarsi che sia spento (OFF).
IMPORTANTE
IL CONDIZIONATORE NON DEVE MAI ESSERE INSTALLATO O USATO
IN UNA LAVANDERIA.
! Cautela
Durante l’installazione, verificare accuratamente i punti seguenti.
• Verificare che i condotti di drenaggio siano stati correttamente installati.
Un’installazione incorretta può causare delle perdite d’acqua e danneggiare il mobilio.
• Dopo l’installazione o gli interventi di manutenzione accertarsi di rimettere a posto il pannello di
chiusura.
Una difettosa chiusura del pannello è causa di rumori durante il funzionamento.
4-2
DIAGRAMMA PER L’INSTALLAZIONE
Fitri Dell’aria
Unità Interna
Pannello Anteriore
Pannello Posteriore
Griglia Dell’entrata Dell’aria
Interruttore Avvio/Arresto
Spie
Luminose
Rejilla de
aire de retorno
Feritoria di Ventilazione
Griglia D’ingresso Dell’aria
Tubo di drenaggio
Ingresso dell’aria
Condotti Del Refrigerante
Ingresso dell’aria
Effusore Della Ventola di Aerazione
Unità Esterna
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
Tubo Di Drenaggio
Il blocco interno deve essere installato in modo che la
circolazione dell’aria fredda di scarico e dell’aria di ritorno
sia la più ampia possibile. Assicurarsi di mantenere le
distanze di sicurezza illustrate nella figura. Installare il
blocco interno in modo che non si trovi ad ess ere
direttamente esposto ai raggi del sole o in prossimità di porte
e finestre. Questa disposizione è la migliore anche per le
tubazioni e il sistema di drenaggio.
Ritenzione
dell’acqua
50mm
Perdite
Di
Liquido
Più alto del
livello degli
occhi.
Aria Flusso
Direzione
Mantenimento e
Servicing spazio
Italiano
Drenaggio Dell’acqua
50mm
50mm
Il tubo di drenaggio interno deve essere posizionato in leggera
pendenza per garantirne un buon funzionamento. Evitare
condizioni che possono causare perdite d’acqua.
Perdite
Di
Liquido
Perdite
Di
Liquido
Il Tubo
Pesca
Nell'acqua
Drenaggio
Corretto
Errato
Errato
Errato
Montaggio Dell’unità Sullo Chassis
Montaggio Dello Chassis
Agganciare l’unità alla parte superiore dello chassis
(inserire i due ganci posteriori dell’unità negli appositi fori
dello chassis). Per controllare se gli agganci sono correttamente
inseriti nella piastra d’installazione, spostare l’unità
leggermente verso destra e sinistra.
Perforare E Vite La Posizione In
La Parete O In Il Muro
Perforare Un Buco In La Parete O In Il Muro Della Misura Da 65,0 mm
Montaggio Dello Chassis
Accertarsi della capacità di tenuta della parete. Se il muro non
è in grado di sopportare il peso dell’apparecchio, rinzorzarlo
con delle piastre, delle travi o dei pilastrini di sostegno.
Per il montaggio orizzontale, utilizzare il filo a piombo. Fissare
con 4 viti appropriate.
Nel caso in cui le tubazioni posteriori fuoriescano, praticare
sul muro un foro di 65mm di diametro servendosi di una
perforatrice a cono. Il foro deve presentare all’esterno una
leggera inclinatura verso il basso (veder figura).
1. Agganciare l’unità sulla piastra d’installazione.
Foro Con
Perforatrice A Cono
Lato Interno
2. È possibile usare un aggancio di
supporto provvisorio sulla piastra
d’installazione per sostenere
l’unità in sporgenza (Vedere
figura) in modo da agevolare i
lavori d’installazione.
Lato Externo
4-3
3. Fissare la vite sotto
l’unità una volta
completata
l’installazione.
ALLACCIAMENTI ELETTRICI
IMPORTANTE : I valori sopra indicati hanno solo un carattere indicativo. Devono quindi essere verificati e scelti in modo
da rispondere alle leggi vigenti e ai regolamenti locali. Inoltre, dipendono pure dal tipo di impianto e dai
conduttori utilizzati.
Modello
Voltaggi ammessi
•
•
Tutti i fili devono essere collegati saldamente.
I fili non devono toccare né i condotti del refrigerante,
ne il compressore né gli organi rotanti del motore della
ventola.
• I fili di collegamento tra il blocco interno e quello esterno
devoso essere fissati alla morsettiera come indicato nella
figura.
• La corda di alimentazione di corrente deve equivalere
ad un minimo di H05RN-F (245IEC57).
05 / 07 / 10 / 15 20 / 25
220V – 240V
1Ph / 50Hz + !
Dimensioni del cavetto di alimentazione mm2
Numero dei fili
Dimensioni del cavetto di interconnessione mm2
Numero dei fili
Fusibili consigliati
A
1,5
3
1,5
3
15
2,5
3
2,5
3
20
WM 05 FW ~ 25 FW
Refrigeratore
Morsa
Elettrica
Corda Di
Alimentazione
Di Corrente
Cavo Collegante
4-4
Collegamento tubazioni acqua
L’unità è dotata di predisposizione per raccordi sulle uscite ed entrate dell’acqua. È presente una valvola di sfiato dell’aria
montata sull’uscita dello scaldacqua.
Per arrestare il ciclo o deviare il percorso dell’acqua refrigerata è richiesta un’elettrovalvola a 3 vie.
Per l’installazione sul posto si raccomanda l’utilizzo di tubi d’acciaio nero, in poliuretano, in PVC ed in rame.
Tutti i tipi di tubazioni e raccordi devono essere isolati con poliuretano (tipo ARMAFLEX o simile) per evitare condensa.
Non utilizzare tubi e raccordi contaminati o danneggiati per l’installazione.
Alcuni componenti di raccordo sono necessari nel circuito per aumentare la capacità e migliorare il funzionamento, come
saracinesche, valvole di bilanciamento, elettrovalvola a 2 o 3 vie, filtri, ecc.
Refrigeratore
Saracinesca
Valvola a tre vie
FCU
Saracinesca
Saracinesca
Controllo ottimale
Valvola a due vie
FCU
Saracinesca
Saracinesca
Controllo non ottimale
FCU
Controllo peggiore
Italiano
Saracinesca
SPIE DI CONTROLLO
Ricevitore a infrarossi
Il ricevitore segnali dell’unità interna emette un bip per
confermare il ricevimento di un segnale di trasmissione dal
telecomando.
Ricevitore A Infrarossi
Spie Di Controllo Tipo Led
Spie luminose “LED” dell’unità di
raffreddamento
Raffreddamento
La tabella mostra le spie luminose “LED” del condizionatore
d’aria durante il normale funzionamento e i guasti.
Le spie di controllo sono a diodi a emissione luminosa (LED)
e si trovano nella zona inferiore destra del condizionatore.
Riscaldamento
Modalità
Raffreddamento
Modalità
Deumidificazione
Modalità
Ventilatore
Modalità Riposo
Spie luminose “LED” dell’unità di riscaldamento
La tabella che segue indica la funzione della diverse spie di
controllo del condizionatore come pure gli interventi da
effettuare in caso di guasto.
Le spie di controllo sono a diodi a emissione luminosa (LED)
e si trovano nella zona inferiore destra del condizionatore.
Modalità
Raffreddamento
Modalità calore/
ventilatore
(Rosso/Verde)
4-5
Modalità
Deumidificazione
Modalità Riposo
Spie luminose “LED”: Funzionamento normale e condizioni di guasto
Azione in corso/indicazione del guasto
Freddo
Secco
Riposo
Cald
Intervento
Ventola
Modalità Raffreddamento
–
(rosso)
Modalità Riscaldamento
–
(verde)
Modalità Ventilazione
–
Modalità Deumidificazione
–
Sensore ambiente mancante
–
Sensore tubo mancante
–
ACCESO
ACCESO o SPENTO
Lampeggiante
* Modalità Riscaldamento = Modo raffreddamento con ventola al minimo
FUNZIONAMENTO DEL CONDIZIONATORE D’ARIA
Modalità Secco
Aggiustamento Orizzontale
• Quando c’e molta umidità si può attivare la modalità secco.
Premere il pulsante <MODE> e scegliere <SECCO>.
• Se la temperatura ambiente è più di 2ºC superiore alla
temperatura impostata, il condizionatore funzionerà in
modalità raffreddamento fino a che la differenza tra le
due temperature sarà minore di 2ºC e poi funzionerà in
modalità secco.
• Se la differenza tra la temperastura ambiente e la
temperatura impostata è minore di 2˚C il condizionatore
funzionerà direttamente in modalità secco.
• In funzione secco il condizionatore funzionerà a velocità
BASSA.
• Per una più efficace circolazione dell’aria, è possibile
aggiustare a mano verso destra o sinistra la griglia di
ventilazione.
• Durante il funzionamento in modalità freddo e secco,
evitare di dirigere, per un lungo periodo di tempo, la
feritoia di ventilazione verso il basso. In caso contrario, è
possibile che sulla feritoia si formi della condensa che
sgocciolerà sul pavimento.
Orizzontale
Raffreddamento
Secco
Velocità della ventola e capacità di raffreddamento
nominale
• La capacità di raffreddamento nominale è raggiungibile a
velocità massima del ventilatore.
• La capacità di raffreddamento è minore quando il
condizionatore funziona a velocità ventola MEDIA o
BASSA.
25°C
RANGE DI FUNZIONAMENTO
Unità di riscaldamento
Unità di raffreddamento
Temperatura
Ts °C/°F
Th °C/°F
Temperatura
Ts °C/°F
Temperatura
interna minima
19,0 / 66,2
14,0 / 57,2
Temperatura
interna minima
16,0 / 60,8
-
Temperatura
interna massima
32,0 / 89,6
23,0 / 73,4
Temperatura
interna massima
30,0 / 86,0
-
Temperatura
esterna minima
19,4 / 66,9
-
Temperatura
esterna minima
-8,0 / 17,6
-9,0 / 15,8
Temperatura
esterna massima
46,0 / 114,8
-
Temperatura
esterna massima
24,0 / 75,2
18,0 / 64,4
Th °C/°F
Ts: Temperatura a termometro asciutto.
Th: Temperatura a termometro bagnato.
4-6
OPZIONALE : FILTRO ELETTROSTATICO
Filtro Deodorizzante E Purificatore D’aria A Doppia Azione
Elettrostatica E Intelaiatura Filtro
Azione 1Filtro Purificatore D’aria Elettrostatico
Azione 2Filtro Deodorizzante
l filtro in polipropilene precaricato elettrostaticamente
rimuove particelle di polvere microscopiche, fumo ed altre
particelle invisibili in modo da mantenere l’aria pulita.
Il filtro di carbone attivato rimuove odori sgradevoli nell’aria
e mantiene l’aria fresca nella stanza.
Installazione
Fase 1
Inserire I Filtri A Doppia
Azione Elettrostatica
E Deodorizzante il
Posizione.
Togliere I Filtri Original.
Inserire Nuovamente
I Filtri Originali.
! Cautela
1. Il filtro deodorizzante e purificatore d’aria elettrostatico
deve essere cambiato ogni 6 mesi oppure quando diventa
di colore brunastro.
2. Il filtro sporco è da buttare, esso non può essere lavato e
riusato.
3. Il filtro è un componente che può essere acquistato dal
rivenditore di condizionatori d’aria autorizzato.
4. Una volta tolto il filtro dal suo sacchetto ermetico, usarlo
immediatamente. L’effetto deodorizzante del filtro
diminuisce se si apre il sacchetto molto prima di usarlo.
! Avvertenza
•
•
Staccare la corrente prima di procedere a qualsiasi intervento di manutenzione sul condizionatore.
Non rimuovere il cavo di alimentazione quando il condizionatore è acceso. Questo può causare seri shock elettrici
e pericolo d’incendio.
4-7
Italiano
Aprirela
Griglia
Anteriore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Componenti
Filtro dell’aria
interno
Procedure Di Manutenzione
Periodo
1. Togliere la polvere dal filtro usando un’aspirapolvere o lavarlo in acqua tiepida
(sotto ai 40˚C) con detersivo neutro.
Almeno due volte
al mese.
2. Sciacquare bene e asciugare il filtro prima di rimetterlo nell'unità.
Più spesso se
necessario.
3. Non usare mai benzina o prodotti chimici per pulire il filtro.
Unità interna
1. Togliere la polvere e la sporcizia dalla griglia e dal pannello, strofinando
con un panno soffice imbevuto di acqua tiepida (sotto ai 40˚C) e detersivo
neutro.
2. Non usare mai benzina o prodotti chimici per pulire l’unità interna.
! Cautela
Almeno due volte
al mese.
Più spesso se
necessario.
Non utilizzare apparecchiature di riscaldamento nelle immediate vicinanze del condizionatore.
L’eccessivo calore potrebbe danneggiare o deformare il pannello in plastica.
Quando Non Si Prevede Di Utilizzare Il Condizionatore Per Un Lungo Periodo Di Tempo
Far funzionare il
condizionatore per 2 ore
nella modalità che segue.
Disinserire la spina.
Se per il condizionatore si
utilizza un circuito
indipendente, interrompere
la corrente di tale circuito.
Togliere le pile dal
telecomando.
Funzione : freddo
Temperatura : 30°C
GUASTI E RIPARAZIONI
Non appena si nota che il condizionatore funziona male, spegnerlolo immediatamente. Qui di seguito, sono
elencati alcuni guasti minori con le relative cause.
Guasto
1. Il condizionatore non funziona.
Origine / Intervento
– Interruzione della corrente o fusibile bruciato.
– La spina non è inserita.
– Se il guaste dopo tali verifiche, chiamare il servizio assistenza.
2. Il funsso d’aria è troppo debole.
– Il filtro dell’aria è sporco.
– Porte e finestre aperte.
– L’aspirazione e lo scarico dell’aria sono ostruiti.
– La temperatura impostata non è sufficientemente bassa.
3. L’aria che esce dal condizionatore ha cattivo odore.
– Il cattivo odore può essere causato da sigarette, particelle di fumo,
profumi, ecc. depositati sul serpentino.
4. Condensa sulla griglia anteriore di ventilazione
dell’unita interna.
– La condensa è dovuta all’umidità dell’aria dopo un lungo periodo di
funzionamento.
– La temperatura impostata è troppo bassa. Aumentare la temperatura e
la velocità della ventola.
5. Acqua sgocciola dal condizionatore.
– Spegnere il condizionatore e chiamare il rivenditore.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza.
4-8
MANUAL DE INSTALACION
Este manual facilita instrucciones de instalación que garantizan un seguro y buen funcionamiento de la unidad
de aire acondicionado.
Es posible que sea necesario realizar un ajuste especial para adecuarse a los requisitos locales.
Por favor, antes de usar su equipo de aire acondicionado, lea cuidadosamente este manual de instrucciones, y
consérvelo para futuras consultas.
UNIDAD DE SERPENTÍN DE VENTILADOR DE AGUA
REFRIGERADA MONTADA EN PARED
Modelo de Referencia
Modelo
WM05FW
MWM005FW
WM07FW
MWM007FW
WM10FW
MWM010FW
WM15FW
MWM015FW
WM20FW
MWM020FW
WM25FW
MWM025FW
Español
MODELO
IM-WMFW-0501 (2)-McQuay
Part No:A08019025523
5-1
ÍNDICE
- Esquema y Dimensiones
- Aviso
- Precautiones de Seguridad
- Diagramma de la Instalación
- Instalación de la Unidad Interior
- Conexión del Cableado Eléctrico
página i-ii
página iii-vi
página 2
página 3
página 3
página 4
- Luz Indicadora
- Operación de la Unidad de aire
Acondicionado
- Condiciones de funcionamiento
- Opcional : Filtro Electrostático
- Reparaciones y Mantenimiento
- Localización de Averias
página 5
página 6
página 6
página 7
página 8
página 8
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Antes de instalar su equipo, sírvase leer las siguientes precauciones de seguridad cuidadosamente.
! Advertencia
•
La instalación y el mantenimiento deben ser realizador por personas calificadas que estén familiarizadas con el
código y los reglamentos locales y que tengan experiencia en este tipo de equipo.
•
Todo el cableado de campo debe instalarse de acuerdo al reglamento de cableado nacional.
•
Antes de comenzar la instalación eléctrica de acuerdo con el diagrama de cableado, asegúrese de que el voltaje
nominal de la unidad se corresponde con el de la place de identificación.
•
La unidad debe estar PUESTA A TIERRA para evitar posibles peligros debidos a fallas del aislamiento.
•
Ninguna conexión eléctrica puede tocar las tuberías de agua o cualquier parte móvil de los motores de los
ventiladores.
•
Antes de iniciar lainstalación o reparación de la unidad, asegúrese de que ha sido apagara (OFF).
IMPORTANTE
NO INSTALE NI HAGA USO DE LA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO EN UN CUARTO
DESTINADO A LAVAR ROPAS.
! Cuidado
Asegúrese de seguir durante la instalación los siguientes puntos importantes.
• Asegúrese de que la tubería de desagüe está conectada correctamente.
Si la tubería de desagüe no está conectada correctamenta se puede producir una fuga de agua que
mojaría los muebles.
• Asegúrese de que el panel de la unidad vuelve a cubrirla, bien colocado, después de la instalación
o de cualquier reparación.
Un panel mal sujetado hará que la unidad haga ruido al funcionar.
5-2
DIAGRAMMA DE LA INSTALACIÓN
Filtros Del Aire
Unidad Interior
Cubierta Delantera
Chásis Trasero
Botón de Commutación ON/
OFF (Apagado/Encendido)
Rejilla de Entrada de Aire
Luces
Indicadoras
Persiana de Descarga de Aire
Menguera de Desagüe
Receptor
de Señal
Rejilla de Descarga de Aire
Entrada de Aire
Tubería de Refrigerante
Entrada de Aire
Tobera de Descarga de Aire
Unidad Exterior
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR
Tubería De Desagüe De Agua
La unidad de interior debe estar instalada de modo que el
aire de descarga frío no entre en contacto con el aire de
retorno caliente. Por favor, siga el espacio proporcionado
para la instalación tal y como se indica en el gráfico. No
colocar la unidad de interior donde le caiga la luz del sol
directamente. El emplazamiento debe ser adecuado para las
tuberías y la evacuación y debe estar lejos de la puerta o
ventana.
Desagüe Del Agua
Retención
del agua
50mm
50mm
Fuga
De
Agua
Dirección del
flujo del aire
Fuga
De
Agua
Extremo
Sumejido In
Agua
Agujero
Más arriba
que el nivel
de la vista
Espacio de
mantenimiento y
servicio
Fuga
De
Agua
Correcto
Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto
Montar La Unidad En La Placa De Instalacíon
Instalación De La Placa De Montaje
Enganchar la unidad de interior en la porción superior de la
placa de instalación (Enganchar los 2 ganchos de la parte
trasera superior en el borde superior de la placa de
instalación). Para asegurar que los ganchos se encuentren
adecuamente instalados en la bandeja de instalación, intente
moverlos ligeramente hacia la izquierda o la derecha.
Perforar Y Atornillar La Position
Que Se Desea En La Pared O En
El Muro
Perforar Un Ajuguero En La Pared O En El Muro
De Una Medida De 65,0 mm
Montaje De La Placa De Instalacíon
Verificar que la pared es lo suficientemente sólida como
para soportar el peso de la unidad. Si no es así, se debe
reforzar la pared con placas, vigas o pilares.
Usar la línea de plomada para el montaje horizontal y fijar
con 4 tornillos adecuados.
En caso de retracción de la tubería trasera, perforar un
agujero de 65mm de diámetro con una broca cónica,
ligeramente más bajo en la pared externa (véase la fig.).
1. Sujete la unidad a la bandeja de instalación.
Agujero Con Broca
De Cono
Lado Interior
2. Se puede usar un soporte de la
bandeja de la unidad en la
bandeja de instalación para
sujetar unidades inclinadas
(Véase la figura) para facilitar el
trabajo de instalación de tuberías.
Lado Exterior
5-3
3. Fije el tornillo situado
debajo tras completar la
instalación.
Español
50mm
La tubería de desagüe de interior debe tener una pendiente
descendente para lograr un vaciado uniforme. Evite
situaciones que puedan causar escapes de agua.
CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO
IMPORTANTE :
Los valores mostrados arriba se dan a título informativo únicamente. Estos deben ser verificados y
seleccionados a fin de que cumplan con los códi gos y reglamentos locales y/o nacionales. También están
sujetos al tipo de instalación y al tamaño de los conductores.
Modelo
Margen de la tensión
•
•
05 / 07 / 10 / 15 20 / 25
220V – 240V
1Ph / 50Hz + !
Tamaño del cable de alimentación mm2
Número de alambre
Tamaño del cable de interconexión mm2
Número de alambre
Fusible recomendado
A
1,5
3
1,5
3
15
2,5
3
2,5
3
20
•
•
Todos los alambres deben estar conectados firmemente.
Ningún alambre debe tocar ninguna de las tuberías de
refrigerante, el compresor ni las piezas móviles del motor
del ventilador.
Los alambres de conexión entre la unidad dee interior y
la unidad de exterior deben estar sujetados a la abrazadera
del alambre según la figura mostrada.
El cable del enchufe para el toma corriente debe de ser
equivalente H05RN-F (245IEC57), tomando este como
un minimo requerimiento.
WM 05 FW ~ 25 FW
Refrigerador
El Cable
Utilizado
Para Juntar
El Cable Del
Enchufe
Cable
Interconectando
5-4
Conexión de tubos de agua
La unidad interior está equipada con conexión al descubierto de salida y admisión. Hay un respiradero para purgar el aire,
situado en el calentador de agua de salida.
Se necesita una válvula solenoide de 3 vías para la expulsión o derivación del agua refrigerada.
Para la instalación, se recomiendan tubos de acero negro, de poliuretano, de PVC y de cobre.
Aísle todos los tubos y conexiones con poliuretano (tipo ARMAFLEX o equivalente) para evitar la condensación.
No utilice tubo o conexiones dañados o contaminados para la conexión.
Algunos componentes principales de conexión son necesarios en el sistema para mejorar la capacidad y facilitar el servicio,
del tipo de válvula de compuerta, válvula de equilibrado, válvula solenoide de 2 ó 3 vías, filtro, etc.
Válvula de
compuerta
Refrigerador
Válvula de
compuerta
Válvula de tres vías
Válvula de
compuerta
Válvula de
compuerta
FCU
Válvula de dos vías
Válvula de
compuerta
FCU
FCU
Válvula de
compuerta
Buen control
Mal control
El peor control
LUZ INDICADORA
Receptor de señal IR (infrarroja)
Español
Al transmitirse una señal de infrarrojos proveniente del
mando a distancia, el receptor de señales de la unidad
de interior producirá un sonido para confirmar la
aceptación de la señal transmitida.
Receptor Infrarrojo
Luces indicadoras LED
Unidad de enfriamiento
Luces indicadoras LED de funcionamiento para
la unidad de enfriamiento
La tabla que se muestra a continuación contiene las luces
indicadoras LED de funcionamiento normal y de condición
de falla de la unidad de aire acondicionado.
Las luces indicadoras LED están situadas en la parte inferior
derecha de la unidad de aire acondicionado.
Modo de
enfriamiento
Modo ventilador
Unidad de calentamiento
Modo seco
Modo vigilia
Luces indicadoras LED de funcionamiento para la
unidad de calentamiento
La tabla que se muestra a continuación contiene las luces
indicadoras LED para el funcionamiento normal y la
condición de falla de la unidad de aire acondicionado.
Las luces indicadoras LED están situadas en la parte
inferior derecha de la unidad de aire acondicionado.
Modo de enfriamiento
Modo Programador
para Calentador /
Ventilador
(rojo / verde)
5-5
Modo seco
Modo vigilia
Luces indicadoras LED : Funcionamiento normal y condiciones de avería
Frio
Seco
Vigilia
Oscilación Ventilador
Condiciones de operación normales /
condiciones de operación defectuosas
Acción
Modo de enfriamiento
–
(rojo)
Modo de calentamiento
–
(verde)
Modo ventilador
–
Modo seco
–
Falta sensor de habitación
–
Falta sensor de tubo
–
ENCENDIDO o APAGADO
ENCENDIDO
Parpadeante
* Modo seco = Modo de refrigeración con ventilador bajo
OPERACIÓN DE LA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO
Control Del Flujo De Aire Horizontal
• Cuando la humedad del aire es alta, la unidad puede operar
en modo seco. Pulse el botón de modo de funcionamiento
<MODE> y elija el seco <DRY>.
• Si la temperatura de la habitación está 2°C por encima de
la temperatura elegida en el ajuste, entonces la unidad de
aire acondicionado funcionará en modo de enfriamiento
hasta que se quede a 2°C de diferencia, comparada con la
temperatura elegida antes de pasar a modo seco.
• Si la temperatura de la habitación está dentro de un margen
de 2°C de diferencia, comparada con la temperatura
elegida en el ajuste, funcionará directamente en modo
seco.
• En el modo de funcionamiento seco, la unidad funcionará
a BAJA velocidad.
• Para lograr una circulación de aire más eficaz, se puede
ajustar la rejilla de descarga de aire hacia la izquierda o la
derecha manulmente.
• Durante el funcionamiento en modo enfriamiento y seco,
no dirigir la rejilla directriz de descarga de aire hacia abajo
mucho tiempo. Si el funcionamiento continúa de esta
manera, puede haber condensación en la rejilla directriz.
Puede haber goteo como resultado de la condensación.
Enfriamiento
Seco
Modo seco
Velocidad del ventilador y capacidad de
enfriamiento especificada
•
•
Horizontal
25°C
La capacidad de enfriamiento especificada se provee
con el ventilador a máxima velocidad.
La capacidad de enfriamiento es más baja cuando la
unidad funciona con el ventilador a velocidades media
y baja.
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
Unidad de calentamiento
Unidad de enfriamiento
Temperatura
Ts °C/°F
Th °C/°F
Temperatura
Ts °C/°F
Temperatura
interior mínima
19,0 / 66,2
14,0 / 57,2
Temperatura
interior mínima
16,0 / 60,8
-
Temperatura
interior máxima
32,0 / 89,6
23,0 / 73,4
Temperatura
interior máxima
30,0 / 86,0
-
Temperatura
exterior mínima
19,4 / 66,9
-
Temperatura
exterior mínima
-8,0 / 17,6
-9,0 / 15,8
Temperatura
exterior máxima
46,0 / 114,8
-
Temperatura
exterior máxima
24,0 / 75,2
18,0 / 64,4
Ts: Temperatura de ampolla seca.
Th: Temperatura de ampolla húmeda.
5-6
Th °C/°F
OPCIONAL : FILTRO ELECTROSTÁTICO
Purificador De Aire Electrostático De Acción Dual Y
Filtro Desodorizador Y Marco De Filtro
Acción 1Purificador De Aire Electrostático
Acción 2Filtro Desodorizador
Elimine el polvo microscópico, humo y pequeñas partículas
invisibles para mantener el aire de la habitación limpio
mediante el filtro de polipropileno electrostático precargado.
Elimine odores desagradables y odores en el aire y mantenga
el aire en la habitación fresco mediante el filtro de carbón
activado.
Modo De Instalación
Paso 1
Abarala
rejilia del
marco frontal.
Inserte los filtros de acción
dual electrostaticos y
desodorizadores
en la ranura
Deslice los filtro original
hacia el exterior.
! Cuidado
1. Los filtros purificadores y desodorizadores de aire se
deben cambiar cada seis meses o cuando el color del
filtro cambie a amarronado, cualquiera de los casos que
se de con anterioridad.
2. Tire el filtro usado con polvo y no lo utilice de nuevo,
incluso después de haber sido lavado y limpiado.
3. El filtro es una artículo consumible, que Ud. puede
obtener en cualquier agente de acondicionadores de aire.
4. Utilice el nuevo filtro inmediatamente después de
desenvolverlo. No envuelva el filtro nuevo demasiado
pronto antes de ser usado, pues podría disminuir su
efecto desodorizante.
! Advertencia
•
•
Desconecte la unidad de aire acondicionado de su fuente principal de electricidad antes de intentar repararla.
NO tire del cordón de alimentación cuando la alimentación está conectada. Esto puede causar graves
sacudidas lo que puede producir un incendio.
5-7
Español
Deslice los filtro originales
en su antigua posición.
REPARACIONES Y MANTENIMIENTO
Componentes
Procedimientos Para Su Maintenimento
1.
Filtro de aire
(unidad de interior) 2.
3.
Unidad de interior
Precuencia
Elimine el polvo adherido al filtro mediante una aspiradora o lavándolo
en agua templada (a menos de 40°C) con un jabón neutro.
Enjuague y seque bien el filtro antes de volverlo a colocar en la unidad.
No use gasolina, sustancias volátiles ni productos químicos para limpiar
el filtro.
Al menos una vez
cada dos semanas.
Con mayor
frecuencia si es
necesario.
1. Limpie cualquier suciedad o polvo de la rejilla o el panel con un trapo
suave empapado de agua tibia (a menos de 40°C) con una solución
detergente neutra.
2. No use gasolina, sustancias volátiles ni productos químicos para limpiar
la unidad de interior.
Al menos una vez
cada dos semanas.
! Cuidado
Con mayor
frecuencia si es
necesario.
No opere aparatos de calor cerca de la unidad de aire acondicionado. Esto puede fundir o
deformar el panel de plástico como resultado del excesivo calor.
Cuando No Se Va A Usar La Unidad Por Un Tiempo Prolongado
Retirar al clavija de
alimentación. Si se usa un
circuito eléctrico independiente
para su unidad, cortar el
circuito.
Retirar las baterías del control
remoto.
Opera la unidad durante
2 horas con el siguiente
programa.
Modo de funcionamiento :
cool (“frio”)
Temperatura : 30˚C
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Cuando detecte alguna anomalia en el funcionamiento de la unidad de aire acondicionado, desconéctela
inmediatamente de la fuente de alimentación eléctrica. Como unas simples pistas para el mantenimiento y
las reparaciones, compruebe los siguientes fallos y sus causas.
Causa / Acción
Falla
1. La unidad de aire acondicionado no funciona.
– Falla de alimentación o se debe remplazar el fusible.
– La clavija de alimentación está desconectada.
– Si la falla persiste después de estas verificaciones, póngase en
contacto con el instalador de la unidad.
2. El flujo de aire es demasiado bajo.
– El filtro de aire está sucio.
– Las puertas o ventanas están abiertas.
– La entrada y salida del aire están obstruidas.
– La temperatura elegida en el ajuste no es lo suficientemente alta.
3. El flujo de aire de descarge huele mal.
– Estos olores se pueden deber a particularas de humo de cigarrillo,
perfume, sudor, etc. que se hayan adherido al serpentin.
4. Condensación en la rejilla de aire frontal-unidad de
interior.
– Esto se debe a la humedad del aire, después de un tiempo de
funcionamiento prolongado.
– La temperatura elegida en el adjuste es demasiado baja. Aumente la
temperatura elegida y empieece la unidad con el ventilador a alta
velocidad.
5. Sale agua de la unidad de aire acondicionado.
– Desconecte la unidad y llame a su concesionario.
Si la averia persiste, póngase en contacto con el técnico o vendedor local.
5-8
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Это руководство рассматривает процедуру установки с целью обеспечения безопасности и
соответствующих стандартов для функционирования блока кондиционера.
Специальная регулировка по месту установки может быть необходима.
Перед использованием Вашего кондиционера, прочитайте, пожалуйста, внимательно данное
руководство по эксплуатации и сохраните его для обращения за справками в будущем.
ФАНКОЙЛ С ВОДЯНЫМ ОХЛАЖДЕНИЕМ ДЛЯ НАСТЕННОЙ
УСТАНОВКИ
МОДЕЛЬ
Модель
WM05FW
MWM005FW
WM07FW
MWM007FW
WM10FW
MWM010FW
WM15FW
MWM015FW
WM20FW
MWM020FW
WM25FW
MWM025FW
Русский
Справочная модель
IM-WMFW-0501 (2)-McQuay
Part No:A08019025523
6-1
СОДЕРЖАНИЕ
- Схема и Размеры
- Информация
- Меры Предосторожности
- Рисунок Установки
- Уcтановка Комнатного Блока
- Электрическая Схема Соединений
страница i-ii
страница iii-vi
страница 2
страница 3
страница 3
страница 4
- Показания Индикаторов
страница 5
- Операция Модуля Кондиционера страница 6
- Рабочий диапазон
страница 6
- Дополнительно : Электростатический
Фильтр При Наличии
страница 7
- Сервис и Техническое Обслуживание страница 8
- Меры по Устранению
страница 8
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед установкой блока кондиционера, прочитайте, пожалуйста, внимательно меры предосторожности.
! Внимание
• Установка и техническое обслуживание должны проводиться квалифицированным персоналом,
знающим местный код и положения и имеющим опыт работы с данным видом устройств.
• Весь монтаж проводов должен проводиться в соответствии с национальными правилами электромонтажа.
• Перед началом электромонтажа удостоверьтесь, что напряжение блока соответствует указанному
на табличке, согласно электрической схеме.
• Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН для предотвращения возможной опасности в результате неправильной
установки.
• Вся электропроводка должна не приходить в соприкосновение с хладагентом насоса или лопастей двигателя.
• Удостоверьтесь, что блок ВЫКЛЮЧЕН перед установкой или обслуживанием.
ВАЖНО
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ ИЛИ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ КОНДИЦИОНЕР В МОЕЧНОЙ.
! Осторожно
Пожалуйста, обратите внимание на нижеследующие важные моменты при
установке.
• Удостоверьтесь, что сливные трубы соединены надлежащим образом.
Если сливные трубы не соединены надлежащим образом, это может стать причиной
течи, которая намочит мебель.
• Удостоверьтесь, что панель блока закрыта после технического обслуживания или
установки.
Неплотно закрепленные панели вызовут шум при работе блока.
6-2
РИСУНОК УСТАНОВКИ
Воздушный фильтр
Комнатный Блок
Передняя Панель
Задняя Панель
Включатель Вкл/Выкл
Решетка Впуска Воздуха
Жалюзи Выпуска Воздуха
Показания
Индикаторов
Решетка Выпуска Воздуха
Датчик
Сигналов
Дренажный Шланг
Впуск
Воздуха
Трубопровод Хладогента
Впуск Воздуха
Отверстие Выпуска Воздуха
Наружный Блок
УСТАНОВКА КОМНАТНОГО БЛОКА
Тpyбoпpoвoд Дpeнaжa Вoды
Внутренний модуль должен быть установлен так,
чтобы предотвратить столкновение выпуска холодного
воздуха с возвращающимся потоком горячего воздуха.
Пожалуйста, оставьте пространство для установки,
как показано на рисунке. Не устанавливайте
внутренний модуль там, где модуль подвергается
воздействию прямых солнечных лучей. Также
расположение должно быть удобным для прокладки
трубопроводов и дренажа и удалено от дверей и окон.
Внутренняя дренажная труба должна быть
установлена с уклоном вниз для дренажа.
Избегайте ситуаций, которые могут привести к
течи воды.
Дpeнaж Вoды
Влагозадержание
50мм
50мм
50мм
Тeчь
Вoды
Пространство
Для Ремонта и
Технического
Обслуживания
Тeчь
Вoды
Тeчь
Вoды
Пoгpyжeнный
Кoнец В Вoдy
Cлив
Выше
уровня
глаз
Направление
Потока
Воздуха
Пpaвильнo Нeпpaвильнo Нeпpaвильнo
Нeпpaвильнo
Навесьте внутренний модуль на верхнюю часть
панели крепления (Подвесьте двумя крючками
задней верхней части внутреннего модуля на
верхний край панели крепления). Удостоверьтесь,
что крючки на панели крепления установлены
должным образом посредством раскачивания их
влево и вправо.
Уcтaнoвкa Кpeпeжнoй Пaнeли
Рacпoлoжeниe Шypyпoв Нa Стeнe
Отвepcтиe Ø 65,0 мм В Стeнe
Уcтaнoвкa Пaнeли Кpeплeния
Удостоверьтесь, что стена достаточно крепкая и
может выдержать вес модуля. В противном случае,
усильте стену панелями, балками или стойками.
С помощью уровня добейтесь горизонтальное
положение, и закрепите панель при помощи 4
крепежными шурупами.
В случае, если задние трубопроводы выступают,
просверлите диаметром 65 мм коническим
сверлом отверстие, расположенное более низко
на наружной стене (смотрите рисунок).
1. Навесьте модуль на панель крепления.
Пpocвepлитe
Коничecким
Свepлoм
Кoмнaтнaя Стopoнa
2. Панель крепления модуля
может быть использована
для крепления модуля в
наклоненном положении.
(Смотрите рисунок) для
облегчения проведения
труб.
Уличнaя Стoрoнa
6-3
3. Установите винт под
ним после
завершения
установки.
Русский
Уcтaнoвитe Мoдyль Нa Пaнeль Кpeплeния
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА СОЕДИНЕНИЙ
ВАЖНО : Показатели, представленные в таблице, только для принятия во внимание. Они должны быть
сравнены и выбраны для того, чтобы они отвечали местным положениям/государственным
стандартам. Они также зависят от типа установки и сечения используемых проводников.
Модель
Диапазон напряжения
• Все провода должны быть хорошо соединены.
• Все электропроводка должна не приходить в
соприкосновение с хладагентом насоса или
лопастей двигателя.
• Провода, соединяющие внутренний модуль и
внешний модуль, должны быть закреплены
проводными зажимами как показано на рисунке.
• Cнур сети питания должен отвечать параметрам
шнура H05RN-F (245IEC57), который
представляет
собой
минимальные
предъявляемые требования.
05 / 07 / 10 / 15 20 / 25
220V – 240V
1Ph / 50Hz + !
Сечение шнура сети
мм2
Номер провода
Сечение проводов межсоединения мм2
Номер провода
Рекомендуемый предохранитель A
1,5
3
1,5
3
15
2,5
3
2,5
3
20
WM 05 FW ~ 25 FW
Блок охлаждения
Зaжим
Пpoвpдoв
Шнyp Ceти
Кaбeль
Meжcoeдинeния
6-4
Подключение водяного контура
Внутренний блок оборудован патрубками подачи и отвода воды. На линии отвода нагретой воды
установлен воздушник для продувки воздухом.
3-ходовой электромагнитный вентиль необходим для переключения циркуляции охлажденной воды в
обводной контур (байпас).
Рекомендуется использовать стальные, полиуретановые, ПВХ и медные трубы.
Все трубопроводы и соединения необходимо изолировать полиуретановой теплоизоляцией (типа
ARMAFLEX или аналогичной) для предотвращения образования конденсата.
Не используйте загрязненные или поврежденные трубы и фитинги.
Для достижения максимальной производительности и простоты обслуживания системы необходимо
использовать в ней некоторые важные компоненты, такие как запорный вентиль, балансировочный
вентиль, 2-ходовой или 3-ходовой электромагнитный вентиль, фильтр, сетчатый фильтр и т.п.
Запорный
вентиль
Блок охлаждения
Запорный
вентиль
Трехходовой вентиль
Запорный
вентиль
Двухходовой вентиль
Запорный
вентиль
FCU
Запорный
вентиль
FCU
FCU
Запорный
вентиль
Хорошая управляемость
Плохая управляемость
Наихудшая управляемость
ПОКАЗАНИЯ ИНДИКАТОРОВ
Датчик ИК сигналов
Когда пульт дистанционного управления передает
инфракрасные сигналы, датчик сигналов на
внутреннем модуле произведет сигнал <бип> для
подтверждения получения сигнала.
Показания
индикаторов СИД
Модуль охлаждения
Показания индикаторов СИД модуля
охлаждения
В таблице представлены показания индикаторов
СИД для модуля кондиционера при нормальных
условиях функционирования и при сбое.
Показания индикаторов СИД представлены на
нижней правой стороне модуля кондиционера.
Модуль обогревательного насоса
Режим
охлаждения
Режим
осушения
Режим
вентиляции
Режим сна
Показания индикаторов СИД для модуля
обогревательного насоса
В таблице представлены показания индикаторов
СИД для модуля кондиционера при нормальных
условиях функционирования и при сбое.
Показания индикаторов СИД представлены на
правой нижней стороне модуля кондиционера.
Режим охлаждения
Обогрев / Режим
вентиляции
(красный / зеленый)
6-5
Режим
осушения
Режим
сна
Русский
ИК Датчик
Показания индикаторов СИД : Нормальная работа и неисправности
Нормальное функционирование/
Осушение
Осуш
Сна
Обогрев Холод
Действия
Неисправность
Режим охлаждения
–
(красный)
Режим Обогрев
–
(зеленый)
Режим вентиляции
–
Режим осушения
–
Отсутствует датчик температуры в помещении
–
Отсутствует датчик трубопровода
–
ВКЛ
ВКЛ или ВЫКЛ
Мигание
* Режим осушения = Режим охлаждения при малых оборотах вентилятора
ОПЕРАЦИЯ МОДУЛЯ КОНДИЦИОНЕРА
Режим осушения
Управление горизонтальным потоком
воздуха
• При повышенной влажности воздуха, модуль
может работать в режиме осушения. Нажмите
кнопку <РЕЖИМ> и <СУШКА>.
• При комнатной температуре на 2°C выше
установленной температуры, кондиционер будет
функционировать в режиме охлаждения до те
пор, пока он не достигнет разницу в 2°C от
установленной температуры прежде, чем он
переключится в режим осушения.
• Если комнатная температура в пределах
разницы в 2°C по сравнению с установленной
температурой, то модуль сразу же начнет
функционирование в режиме осушения.
• Модуль будет функционировать при скорости
НИЗК в режиме осушения.
Охлаждение
Осушение
• Для более эффективной циркуляции воздуха, Вы
можете вручную регулировать решетку выпуска
воздуха влево или вправо.
• В течение работы в режиме охлаждения или
режиме осушения, не направляйте жалюзи
выпуска воздуха вниз на слишком долгое время.
Если работа будет продолжаться в таких
условиях, то на жалюзи может появиться
конденсат, что вызовет к капанью.
Скорость вентилятора и номинальная
степень охлаждения
Горизонтально
25°C
• Номинальная
степень
охлаждения
обеспечивается при максимальной скорости
вентилятора.
• Номинальная степень охлаждения ниже при
режиме модуля, работающего при скорости
вентилятора СРЕД и НИЗК.
РАБОЧИЙ ДИАПАЗОН
Обогревательный насос
Только охлаждение
Температура
Ts °C/°F
Th °C/°F
Температура
Ts °C/°F
Минимальная
комнатная температура
19,0 / 66,2
14,0 / 57,2
Минимальная
комнатная температура
16,0 / 60,8
-
Максимальная
комнатная температура
32,0 / 89,6
23,0 / 73,4
Максимальная
комнатная температура
30,0 / 86,0
-
Минимальная
наружная температура
19,4 / 66,9
-
Минимальная
наружная температура
-8,0 / 17,6
-9,0 / 15,8
Максимальная
наружная температура
46,0 / 114,8
-
Максимальная
наружная температура
24,0 / 75,2
18,0 / 64,4
Ts: Шарик сухого термометра.
Th: Шарик смоченного термометра.
6-6
Th °C/°F
ДОПОЛНИТЕЛЬНО : ЭЛЕКТРОСТАТИЧЕСКИЙ ФИЛЬТР ПРИ НАЛИЧИИ
Электростатические Воздухоочистительные И Дезодорирующие Фильтрируюощие
Средства Двойного Действия И Фильтрная Рамка
Действие 2Дезодорирующий Фильтр
Действие 1Электростатический
Воздухоочистительный Фильтр
Удаляет неприятные запахи в воздухе и сохраняет
комнатный воздух свежим С с помощью фильтра
с активированном углем.
Удаляет микроскопическую пыль, дым и мелкие
невидимые частицы для обеспечения чистоты
комнатного воздуха при помощи заправленного
электростатического полипропиленового фильтра.
Как Установить
Шaг 1
Откройте
решетку
передней
рамки.
Вытащите основные
фильтры.
Вытащите
основные фильтры.
Вставьте
электростатические и
дезодорирующие
фильтры двойного
действия в паз.
1. Электростатический и дезодорирующий
фильтры должны быть заменены либо раз в
каждые 6 месяцев, либо при изменении цвета
фильтров в коричневатый, что наступит
первым.
2. Использованные загрязненные фильтры
должны быть выброшены и не применяться
вновь, даже после их очистки и мойки.
3. Фильтр имеется в продаже и его можно
приобрести у дилера Вашего кондиционера.
4. Используйте новый фильтр сразу же после
того, как он был извлечен из запечатанной
упаковки. Не открывайте преждевременно
новый фильтр до его непосредственного
применения, поскольку это может уменьшить
его дезодорирующее действие.
! Внимание
• Отключите сетевое питание перед обслуживанием блока кондиционера.
• НЕ вытаскивайте сетевой шнур, когда сеть ВКЛЮЧЕНА. Это может стать причиной резкой нагрузки
тока, что может привести к возгоранию.
6-7
Русский
! Осторожно
СЕРВИС И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Узлы
Обслуживания
Процедуры Технического Обслуживания
Время
Комнатный
воздушный
фильтр
1. Очистите от пыли фильтр пылесосом или вымойте его в теплой
воде (ниже 40°С ) нейтральным моющим средством.
2. Хорошо прополоскайте и высушите фильтр перед установкой
его обратно в блок.
3. Не используйте бензиновые, легкоиспаряющиеся вещества
или химические средства для очистки фильтра.
Не реже 2 раз в
неделю.
Чаще при
необходимости.
1. Очистите от грязи или пыли решетку или панель, вытирая
при помощи мягкой ткани смоченной в теплой воде (ниже
40°С) нейтральным моющим средством.
2. Не используйте бензиновые, легкоиспаряющиеся вещества
или химические средства для очистки комнатного блока.
Не реже 2 раз в
неделю.
Комнатный
блок
! Осторожно
Чаще при
необходимости.
Не устанавливайте обогревательные приборы в непосредственной
близости от кондиционеру. Это может привести к расплавлению
пластиковой панели или ее деформации в результате высокой
температуры.
Когда Приъор Не Используется В Течение Длительного Времени
Функционирование
модуля в течение 2
часов со следующей
установкой.
Режим работы: холодно
Температура: 30°C
Вытащите вилку.
Если используется
независимый подвод питания
для модуля, выключите
питание. Выньте батареи из
пульта дистанционного
управления.
МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
При обнаружении сбоев в работе кондиционера, немедленно выключите питание сети
блока. Проверьте нижеследующие признаки неисправностей, причины и советы
простейших мер по устранению.
Причины/действия
Неисправность
1. Кондиционер не работает.
– Отсутствие сетевого питания или требуется замена
предохранителя.
– Вилка не вставлена.
– Если неисправность не устранена после всех этих
проверок, пожалуйста, свяжитесь с персоналом,
установившего кондиционер.
2. Очень незначительный поток воздуха.
–
–
–
–
3. При выпуске воздуха имеется неприятный
запах.
– Неприятный запах может быть вызван сигаретами,
частицами дыма, парфюмерии и т.п., которые могли осесть
на змеевике.
4. Конденсат на передней решетке комнатного
блока.
– Это вызвано влагой в воздухе после продолжительного
времени функционирования.
– Установленная температура слишком низка, увеличьте
установленную температуру и установите скорость
вентилятора на высокую.
5. Вода выливается из кондиционера.
– Выключите блок и обращайтесь к дилеру.
Воздушный фильтр загрязнен.
Двери или окна открыты.
Забился впуск и выпуск воздуха.
Установленная температура недостаточно высока.
Если неисправность неустранима, пожалуйста, обращайтесь к Вашему местному
дилеру / специалисту.
6-8
•
In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language,
the English version of this manual shall prevail.
•
The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior
notification.
•
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
•
Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques
des appareils présentés dans ce manuel.
•
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung
in Englisch.
•
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller
jederzeit vorbehalten.
•
Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione
in lingua inglese prevale.
•
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica.
•
En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión
inglesa.
•
El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente
manual en cualquier momento y sin notificación previa.
•
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста,
английский вариант рассматривается как приоритетный.
•
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время
без предварительного уведомления.
IM-WMFW-0501-McQuay
VOd²« VO²
œÒd³ ¡U ∫ WŽuL−
A08019025523 ∫ ¡e'« r—
MAY 2001 ∫ a¹—Uð
wŠËd nK0 b¹d³ð …bŠË
—«b'« vKŽ XO³¦²K
© 2001 McQuay International
œUFÐ_«Ë wDOD² « rÝd «
(WM) WOKš«b « …bŠu «
A
C
ÍuKF« dEM*«
B
wU_« dEM*«
s1 _« dEM* «
D
E
VO d²« WŠu
3 d²LOK*UÐ w¼ œUFÐ_« lOLł
E
D
C
B
A
“«dÞ
278.0
719.4
180.8
290.6
815.0
05FW / 07FW / 10FW / 15FW
293.9
911.7
200.0
310.0
1060.0
20FW / 25FW
Æs U_« ÁcNÐ „UJ²Šô« s VM& ÆÕËd'« dÞU V³ð w²«Ë WMU l«u w WH²K `DÝ« Ë …œUŠ
ii
UUŠ
tO³Mð
!
WU{ô« WEŠô
WM05 / 07 / 10 / 15FW (G6) ©±
WM 05/07/10/15FW ∫ “«dÞ
D2
Ø WŠËd Âu½
JVLV
WMF06
JVLV
MODE
RLY2
RLY1
N1
L2
E8
OD
…—«dŠ
28
11102
CN15
CN14
b¹d³ð ·Uł
L1
L1
L4
C11
L3
LRCV
ÂUL
÷dF« WŠu
W¾bð
RLY3 CN5
WOOzd« WŠuK«
ÂUL
11102
CN4
WNT04_M 11102
CN1
CN8
d²ÝudŁ
b¹d³²«
wKš«b«
ID
CN2
AS
JVLV
(LO) wUIðdÐ
(MED) wMÐÔ
FM
Wdž
CN3
WNF06_M1 11102
SV
(HI) dH√
‚—“√
d²ÝudŁ
WdG«
w½«uł—√
° tO³Mð
WŠËd*« „d× ∫ FM
¡«uN« »UO½« „d× ∫ AS
…—«d(« WC* —u³Ž WKË l ≠
jI b¹d³²K —u³Ž WKË ÊËœ s ≠
«b²Ýô« ÂULB —u³Ž WKË l ≠
«b²Ýô« ÂULB —u³Ž WKË ÊËœ s ≠
‚—“√
dLŠ√
‚—“√
dLŠ√
WŠËd*« n¦J0
qB² „d×
COMP
N2
dCš√ØdH√
L
N1
nK0 ÂUL
w³u
W¾bð
ÂUL
L Xu≤¥∞≠ ≤≤∞ œœd² —UOð
N ± —uÞ
E eðd¼ ∂∞ص∞
œd³*« …bŠË v«
08 02 4 064003 ∫¡e'« r—
WM05 / 07 / 10 / 15FW (SLM-3 / NETWARE-2 q¹œu) ©≤
WM 05/07/10/15FW ∫ “«dÞ
ÂUL
L1
©SLM-3/NETWARE-2 q¹œu®
RLY1
RLY2
D2
N1
JVLV
WMF06
CN1
OD
CN4
JVLV
JMODE
11102
CN15
CN14
wJKÝ dDO
W¾bð
RLY3 CN5
WOOzd« WŠuK«
ÂUL
d²ÝudŁ
b¹d³²«
wKš«b«
ID
CN2
AS
JVLV
(LO) wUIðdÐ
(MED)
FM
Wdž
CN3
wMÐÔ
WNF06_M1 11102
SV
(HI) dH√
d²ÝudŁ
WdG«
‚—“√
w½«uł—√
dLŠ√
° tO³Mð
WŠËd*« „d× ∫ FM
¡«uN« »UO½« „d× ∫ AS
…—«d(« WC* —u³Ž WKË l ≠
jI b¹d³²K —u³Ž WKË ÊËœ s ≠
«b²Ýô« ÂULB —u³Ž WKË l ≠
«b²Ýô« ÂULB —u³Ž WKË ÊËœ s ≠
08 02 4 064004 ∫¡e'« r—
‚—“√
dLŠ√
‚—“√
WŠËd*« n¦J0
qB² „d×
COMP
W¾bð
N2
nK0 ÂUL
w³u
N1
dCš√ØdH√
L
L Xu≤¥∞≠ ≤≤∞ œœd² —UOð
N ± —uÞ
E eðd¼ ∂∞ص∞
ÂUL
œd³*« …bŠË v«
Part No: A08019013031
IM-WMFW-0501
ii
WU{ô« WEŠô
WM20 / 25FW (G6) ©≥
WM 20FW/25FW ∫ “«dÞ
RLY1
N1
RLY2
D2
L2
Ø WŠËd Âu½
JVLV
WMF06
JVLV
JMODE
L1
E8
OD
…—«dŠ
28
11102
CN15
CN14
b¹d³ð ·Uł
ÂUL
LRCV
L4
L1
L3
C11
W¾bð
RLY3 CN5
WOOzd« WŠuK«
÷dF« WŠu
ÂUL
CN4
11102
CN1
CN8
WNT04_M 11102
d²ÝudŁ
b¹d³²«
wKš«b«
ID
CN2
AS
JVLV
(LO) wUIðdÐ
(MED) wMÐÔ
FM
Wdž
CN3
WNF06_M1 11102
SV
(HI) dH√
d²ÝudŁ
WdG«
‚—“√
w½«uł—√
‚—“√
dLŠ√
‚—“√
WŠËd*« n¦J0
qB² „d×
dLŠ√
° tO³Mð
WŠËd*« „d× ∫ FM
¡«uN« »UO½« „d× ∫ AS
…—«d(« WC* —u³Ž WKË l ≠
jI b¹d³²K —u³Ž WKË ÊËœ s ≠
«b²Ýô« ÂULB —u³Ž WKË l ≠
«b²Ýô« ÂULB —u³Ž WKË ÊËœ s ≠
COMP
W¾bð
ÂUL
N2
dCš√ØdH√
L
N1
nK0 ÂUL
w³u
L Xu≤¥∞≠ ≤≤∞ œœd² —UOð
N ± —uÞ
E eðd¼ ∂∞ص∞
œd³*« …bŠË v«
08 02 4 064005 ∫¡e'« r—
WM20 / 25FW (SLM-3 / NETWARE-2 q¹œu) ©¥
WM 20FW/25FW ∫ “«dÞ
L1
RLY1
RLY2
D2
N1
JVLV
WMF06
CN1
OD
CN4
JVLV
JMODE
©SLM-3/NETWARE-2 q¹œu®
11102
CN15
CN14
ÂUL
wJKÝ dDO
W¾bð
RLY3 CN5
WOOzd« WŠuK«
ÂUL
d²ÝudŁ
b¹d³²«
wKš«b«
ID
CN2
AS
JVLV
(LO) wUIðdÐ
CN3
(MED) wMÐÔ
FM
WNF06_M1 11102
Wdž
SV
(HI) dH√
d²ÝudŁ
WdG«
‚—“√
w½«uł—√
dLŠ√
‚—“√
WŠËd*« n¦J0
qB² „d×
° tO³Mð
WŠËd*« „d× ∫ FM
¡«uN« »UO½« „d× ∫ AS
…—«d(« WC* —u³Ž WKË l ≠
jI b¹d³²K —u³Ž WKË ÊËœ s ≠
«b²Ýô« ÂULB —u³Ž WKË l ≠
«b²Ýô« ÂULB —u³Ž WKË ÊËœ s ≠
08 02 4 064006 ∫¡e'« r—
dLŠ√
‚—“√
COMP
W¾bð
ÂUL
N2
nK0 ÂUL
w³u
N1
dCš√ØdH√
L
L Xu≤¥∞≠ ≤≤∞ œœd² —UOð
N ± —uÞ
E eðd¼ ∂∞ص∞
œd³*« …bŠË v«
Part No: A08019013031
IM-WMFW-0501
iii
WU{ô« WEŠô
Æ„öÝô« qOuð
UDD w W{ËdF w¼ U q¦ w¼ rJײ« WŠu l „öÝô« ·«dÞ« qOuð
ARABIC
Ê« V−¹ Æp– V Š …bŠu« VO dð vłd¹ ¨HEAT (JMODE) WKËË VALVE (JVLV) WKË l (W1V3) WOÝUOI« rJײ« WŠu wðQð
∫qHÝôUÐ WKu« r IР×b u¼U q¦ ÂUEM« VO dð r²¹
VALVE WKË
HEAT WKË
√
×
ÂULB« ‰ULF²Ý«Ë b¹d³²« l{Ë
×
×
ÂULB« ‰ULF²Ý« ÊËbÐË b¹d³²« l{Ë
√
√
ÂULB« ‰ULF²Ý«Ë W¹—«d(« WC*« l{Ë
×
√
ÂULB« ‰ULF²Ý« ÊËbÐË W¹—«d(« WC*« l{Ë
×
WOUÐ WKu«
√
WOUÐ WKu«
ÆVALVE WKË Ÿe½« ULMOÐ HEAT WKË wIЫ ¨¢ÂULB« ‰ULF²Ý« ÊËbÐË W¹—«d(« WC*« l{Ë¢ qG²Að …bŠu« X½U «–« ∫‰U¦
tO³Mð
Æ„öÝô« qOuð WËU× q³ …bŠu« sŽ w(« WOzUÐdNJ« WUD« b¹Ëeð qB««
iv
WOÐdF«
VOd² « VO²
Æ¡«uN « WHOJ …bŠu ÊuQ*«Ë bO'« ÍœUF « qOGA² « ÊULC VOd² « ‚dDÐ VO²J « «c¼ „œËe¹
ÆpðU³KD² rzö¹ wJ ’Uš j³{ ¡«dł« Í—ËdC « s ÊuJ¹ b
Æq³I²*« w WFł«dLK tÐ ÿUH²Šô«Ë W¹UMFÐ «c¼ ULOKF² « VO² …¡«d vłd¹ ¨¡«uN « WHOJ ‰ULF²Ý« q³
—«b'« vKŽ XO³¦²K wŠËd nK0 b¹d³ð …bŠË
“«dÞ
“«dÞ
lłd*« “«dÞ
MWM005FW
WM05FW
MWM007FW
WM07FW
MWM010FW
WM10FW
MWM015FW
WM15FW
MWM020FW
WM20FW
MWM025FW
WM25FW
Part No:A08019025523
IM-WMFW-0501 (2)-McQuay
±
U¹u²;«
µ W×H
dýR*« ¡«u{« ≠
∂ W×H
¡«uN « WHOJ …bŠË qOGAð ≠
i W×H
ii W×H
∂ W×H
qOGA² « Èb ≠
≤ W×H
∑ W×H
WOJOðU²Ýô« ¡UÐdNJ « `ýd ∫ Í—UO²š« ≠
≥ W×H
W½UOB «Ë `OKB² « ≠
≥ W×H
«Ë qK)« sŽ Ídײ « qO œ ≠
¥ W×H
∏ W×H
∏ W×H
tŠö
œUFÐ_«Ë wDOD² « rÝd « ≠
WU{ô« WEŠô ≠
ÊU_«
UÞUO²Š« ≠
VOd² « jD ≠
WOKš«b « …bŠu « VOdð ≠
WOzUÐdNJ « „öÝô« qO
uð ≠
ÊU_« UÞUO²Š«
ÆW¹UMFÐ WO U² « ÊU_«
UÞUO²Š« …¡«d vłd¹ ¨¡«uN « WHOJ …bŠË VOdð q³
d¹c% !
ŸuM « «c¼ l …d³)«Ë ¨wK;« rOEM² «Ë …dHA « vKŽ ŸöÞô« sŠ rN¹b s¹c « 5OB²<« 5OMH « q³ s W½UOB «Ë VOd² « WOKLŽ ¡«dł« V−¹
•
Æ…eNłô« s
ÆWOzUÐdNJ «
ÆsÞu « „öÝ« WJ³ý rOEMð v « ÎUIË …uI « ‰U− „öÝ« WJ³ý VB½ V−¹
•
«b¹bL² « jD v « ÎUIË „öÝô« WJ³ý ‰ULŽUÐ √b³ð Ê√ q³ …œb;« WŠuK « l oÐUD²¹ …bŠuK WOD uH « ‰bF Ê« s bQð
•
.‰“UF « hI½ V³Ð WKL²;« dÞU<« lM* …bŠu « i¹—Qð V−¹ •
ÆWŠËd*«
Ud×0 W
Uš Wdײ ¡«eł« W¹« Ë« ¡U*« VOÐU½«Ë WOzUÐdNJ « „öÝô« WJ³ý 5ÐU ”U9 Àb×¹ô Ê« V−¹
Æ…bŠuK W½UOB « Ë« VBM « WOKLŽ ¡«dł« q³
•
OFF ·UI¹ô« l{u vKŽ …bŠu « q¹u% s bQð •
ÂU¼
ÆqOG « Wdž w ¡«uN « WHOJ …bŠË qLF²ð Ë« VBMðô
tO³Mð !
ÆVBM « bMŽ WO U² « WLN*« ◊UIM « WEŠö vłd¹
ÆW×O× …—uBÐ n¹dB² « VOÐU½√ qOuð s bQð
ÆÀUŁ_« VÞdð v « ÍœR¹ Íc « ¡U*« »d²¹ ·uÝ ¨W×O×
…—uBÐ n¹dB² « VOÐU½« qO
uð r²¹ r «–«
ÆVBM « Ë« W½UOB « ¡«dł« bFÐ …bŠu « WŠu oKž s bQð
Æ¡U{uC UÐ »u×B*« qOGA² « v « …bŠu UÐ ÂUJŠQÐ
≤
•
UŠuK « oKž ÂbŽ ÍœR¹
•
VOd² « jD
¡«uN «
WOKš«b « …bŠu «
U×ýd
WOÐdF«
wU_« —UÞô«
wHK)« ·öG «
¡«uN « ‰Ušœ« WJO³ý
On/Off ÕU²H
n¹dB² « »u³½√
dýR*« ¡«u{«
¡«uN « m¹dHð oý
q³I²
…—Uýô«
¡«uN « m¹dHð WJO³ý
¡«uN « qšb
b¹d³² « …œU VOÐU½√
¡«uN « qšb
WOł—U)« …bŠu «
¡«uN « m¹dHð W¼u
WOKš«b « …bŠu « VOdð
¡«uNK …dz«b « dB lM* WI¹dD « Ác¼ q¦0 WOKš«b « …bŠu « VOdð V−¹
¡U*« n¹dBð VOÐU½√
Wž—UH « WU*« ŸU³ð« vłd¹ Ælł«d « —d « —U(« ¡«uN « l œ—U³ « ⁄dH*«
n¹dB²K ‰“UM « wM×M*« qJAÐ WOKš«b « n¹dB² « VOÐU½« ÊuJð Ê« V−¹
ÊUJ w WOKš«b « …bŠu « l{Ë ÂbŽ V−¹ ÆrÝd « w W×{u*« VOd²K
Æ¡U*« »dð UNO qL²×¹ w² « ŸU{Ë_« VM& ÆqN «
VOÐU½ú VÝUM lu*« ÊuJ¹ Ê« ¨ÎUC¹« ÆW¹uI « fLA « WFýô ÷dF
¡U*« n¹dBð
Æc«uM « Ë« »«uÐ_« sŽ ΫbOFÐË ¨n¹dB² «Ë
50mm
50mm
50mm
¡U*« “U−²Š«
»dð
¡U*«
¡U*«
¡U*«
¡«uN « ÊU¹dł ÁU&«
W¹UNM «
¡U*UÐ …—uLG
s vKŽ«
»dð
n¹dBð
Wb)«Ë W½UOB « ⁄«d
`O×
QDš
QDš
QDš
VOd² « WŠu vKŽ …bŠu « XO³¦ð
dB³ « Èu²
»dð
VOd² « XO³¦ð WŠu
—«b'« vKŽ —UL*« l{u
w 5ÐUÒKJ « jЗ«® VOd² « WŠuK ÍuKF « rI « vKŽ WOKš«b « …bŠu « X³Ł
Ò
Æ©VOd² « WŠuK W¹uKF « WU(« l WOKš«b « …bŠu « …dšR vKŽ«
W?D?Ý«u?Ð V?O?d?²? « W?Šu? v?K?Ž W×O×
…—uBÐ 5ÐUÒK?J? « X?O?³?¦ð s bQð
Æ5LOK Ë —UOK ULNJ¹d%
—«b'« vKŽ 3∂µ[∞ dD nBMÐ Wײ
VOd² « XO³¦ð WŠu
s ¨Èdš« WI¹dDÐ Æ…bŠu « Ê“Ë qLײ¹ YO×Ð —«b−K WOUJ « …uI « s bQð
ÆVOd² « WŠu vKŽ …bŠu « jЗ« Ʊ
Ærz«uI « Ë√
UUŽb « Ë« ¨ UŠuK « WDÝ«uÐ —«b'« W¹uIð Í—ËdC «
ÆWLzö dOU ¥ WDÝ«uÐ UN²³ŁË ¨wIô« XO³¦²K ¡«u²Ý« Ê«eO qLF²Ý«
3∂µ d?D? n?B?M?Ð W?ײ VIŁ« ¨Ã—UK WOHK)« VOÐU½ô« V×Ý W UŠ w
Æ©rÝd « dE½«® wł—U)« —«b'« vKŽ tCHš« odÐ ÆwÞËd »UI¦ WDÝ«uÐ
wÞËd »UI¦ l Wײ
…bŠu «œUMÝ« W×OH
‰ULF²Ý« sJ1 Æ≤
wKš«b « V½U'«
dE½«® qzU*« l{u UÐ …bŠu « „Uô
ÆVOÐU½_« VB½ WOKLŽ qON² ©rÝd «
wKH « —UL*« XÒ³Ł Æ≥
ÆVOd² « s ¡UN²½ô« bFÐ
≥
wł—U)« V½U'«
WOzUÐdNJ « „öÝô« qOuð
Î
W{dŽ
ÎUC¹« Ác¼ ÆWu Q*« WOK;«
«dHA « l o«u²ð YO×Ð U¼—UO²š«Ë UNB× V−¹ ÆjI ŸöÞô« ÷dG w¼ ‰Ëb'« w …œułu*« ÂU—ô« Ê«
Æ ö
ÆÂUJŠUÐ „öÝô« WU qO
uð V−¹
W¹« Ë« WDžUC « Ë« ¨b¹d³² « …œU VOÐU½« „öÝô« föðô Ê« V−¹
•
•
WOł—U)« …bŠu «Ë WOKš«b « …bŠu « 5ÐU qO
u² « „öÝ« bý V−¹
•
2.5
3
2.5
3
20
ÆrÝd « w `{u u¼ UL „öÝô« pÝU0
(245IEC57) H05RN-F
v « —UO² UÐ œËe² « q³ ÍËU¹ Ê« V−¹
•
Æv½œô« b(« VKD²¹ Íc «Ë
WM 05 FW ~ 25 FW
œd³
pK « pÝU
qO
uð qÐU
—UO² UÐ œËe² « qÐU
¥
1.5
3
1.5
3
15
u*« ‰ULF²Ý«Ë VBM « ŸuM
“«dÞ
20 / 25 05 / 07 / 10 / 15
220V – 240V
1Ph / 50Hz + !
ÆWŠËd*« „d; Wdײ ¡«eł«
∫ ÂU¼
WOD uH « Èb
≤3
—UO² UÐ œËe² « qÐU r−Š
≤3
jÐd « qÐU r−Š
„öÝô« œbŽ
„öÝô« œbŽ
A
UNÐ v
u*« WL
UH «
¡U*« VOÐU½√ qOuð
Æ¡«uN « œdÞ qł√ s wzU*« s*« Ãd vKŽ X³¦ ¡«uNK cHM błu¹Ë Æ¡U*« ÃËdšË ‰ušb cHM0 …eN− WOKš«b « …bŠu « Ê«
WOÐdF«
Æœd³*« ¡«uN « Ê«—Ëœ Ë√ ·UI¹« qł√ s
ÆVOd² « ‰U− w wÝU×½ »u³½√Ë
ÆnŁUJ² « ÍœUH² ©UN tÐUA Ÿu½ Ë√
Ë ¨W½“«u*« ÂUL
»uKD
PVC »u³½√Ë ¨s¹d¦O u³ « »u³½√Ë ¨œuÝ√ Í–ôu »u³½« ‰ULF²ÝUÐ `BM¹
ARMAFLEX Ÿu½® s¹dO¦O u³ « WDÝ«uÐ
öO
.VOd²K
ÂUL
U¼U&« ≥ ‡Ð w³ u « nK*« ÂUL
u² «Ë VOÐU½_« Ÿ«u½√ lOLł ‰eŽ V−¹
WH Uð Ë√ WŁuK
Ë ¨wЫu³ « ÂULB « q¦ ¨W½UOB « WOKLŽ qONð qł√ sË WF « e¹eF² “UN'« w WOOzd «
U²O³¦ðË VOÐU½√ qLF²ðô
U²O³¦² «
U½uJ iFÐ v « ÃU²%
Æa «ì ¨…UHB ¨`ýd ¨ U¼U&« ≥ Ë√ 5¼U&« Ë– w³ u nK0
wЫuÐ ÂUL
wЫuÐ ÂUL
œd³
wЫuÐ ÂUL
U¼U&« WŁö¦Ð ÂUL
5¼U&SÐ ÂUL
wЫuÐ ÂUL
FCU
wЫuÐ ÂUL
FCU
FCU
wЫuÐ ÂUL
bOł rJ%
¡Íœ— rJ%
Ϋbł ¡Íœ— rJ%
dýR*« ¡«u{«
IR …—Uý« q³I²
‰UÝ—« r²¹ ¨¡«dL(« ÊËœU WFýö bFÐ sŽ rJײ « tłu qOGAð bMŽ
<VOÐ>
u
WOKš«b « …bŠu « vKŽ …—Uýô« q³I² —bB¹ ¨…—Uýô«
Æ…—Uýô« qI½ ‰u³ bOu²
IR q³I²
LED dýR ¡«u{«
b¹d³² « …bŠu
LED
b¹d³² « …bŠË
dýR ¡«u{«
ôUŠ X% ¡«uN « WHOJ …bŠu
b¹d³² « l{Ë
LED dýR ¡«u{« ‰Ëb'« ÷dF¹
Æ¡wÞU)«Ë ÍœUF « qOGA² «
·U'« l{u «
WHOJ …bŠË s s1ô« V½U'« qHÝ« w
LED dýR ¡«u{« lIð
Æ¡«uN «
WŠËd*« l{Ë
W¾b² « a{ …bŠu
ÂuM « l{Ë
LED
W¾b² « a{ …bŠË
dýR ¡«u{«
ôUŠ X% ¡«uN « WHOJ …bŠu
b¹d³² « l{Ë
LED dýR ¡«u{« ‰Ëb'« ÷dF¹
Æ¡wÞU)«Ë ÍœUF « qOGA² «
·U'« l{u «
WHOJ …bŠË s s1ô« V½U'« qHÝ« w
…—«d(«ØWŠËd*« l{Ë
©dCš«ØdLŠ«®
LED dýR ¡«u{« lIð
Æ¡«uN «
ÂuM « l{Ë
µ
W¾ÞU)« ôU(«Ë ÍœUF « qOGA² « ∫ LED dýR ¡«u{«
·dB² «
QD)« ØqOGA² « …—Uý«
–
–
–
–
WŠËd …—«dŠ
Âu½
·Uł
b¹d³ð
b¹d³² « l{Ë
…—«d(« l{Ë
(dLŠ«)
(dCš«)
WŠËd*« l{Ë
·U'« l{u «
–
–
œuIH WdG « fײ
œuIH »u³½_« fײ
ON
OFF Ë« ON
iuð
WŠËdLK W¾ODÐ WŽdÐ b¹d³² « l{Ë Ω ·U'« l{u «
¡«uN « WHOJ …bŠË qOGAð
¡«uNK wIô« »UO½ôUÐ rJײ «
b?O? U?Ð ⁄d?H?*« ¡«u?N? « W?J?O?³?ý j?³{ pMJ1 ¨¡«uN « Ê«—Ëœ WO UF …œU¹e
•
n¹dBð oý tÒłuðô ¨·U'« l{u « qOGAðË b¹d³² « l{Ë qOGAð ¡UMŁ«
·U'« l{u «
Æ·U'« l{u UÐ …bŠu « qOGAð sJ1 ¨u'« w WO UŽ WÐuÞd « ÊuJð UbMŽ
Æ<DRY> d²š«Ë
Æ5LOK Ë« —UOK
•
*
•
<MODE> —“ jG{«
¨WÞu³C*« Wł—b « s °≤ 5²ł—bÐ vKŽ« WdG « …—«dŠ Wł—œ X½U «–«
¨WI¹dD « ÁcNÐ qOGA² « dL²Ý« «–« ÆΫb?ł WK¹uÞ …b* qHÝô« u×½ ¡«uN «
°≤ sL{ qBð Ê« v « b¹d³² « l{Ë X% ¡«uN « WHOJ qG²Að ·uÝ
ÆdODI² « V³Ð «c¼ ¨oA « vKŽ nŁUJð Àb×¹ b
l{u « v « ‰uײ « q³ WÞu³C*« Wł—b « v « W½—UI*UÐ ·ö²šô« Èb s
•
Æ·U'«
W?½—U?I*UÐ ·ö²šô« Èb s °≤ s?L?{ WdG « …—«dŠ Wł—œ X½U «–«
•
Æ·U'« l{u « X% …dýU³ qG²Að ·uÝ ¨WÞu³C*« Wł—b « v «
Æ·U'« l{u « X%
b¹d³²K …—bI*« WF «Ë WŠËd*« WŽdÝ
·Uł
wI«
Øb¹d³ð
LOW WŽdÐ …bŠu « qG²Að ·uÝ •
•
MEDIUM WŽdÐ …bŠu « qOGAð bMŽ b¹d³² « WFÝ iHMð ·uÝ •
ÆWŠËdLK LOW Ë
25°C
ÆWŠËdLK ÈuBI « WŽd « bMŽ b¹d³²K …—bI*« WF UÐ œËe² « r²¹
qOGA² « Èb
W¾b² « a{ …bŠË
b¹d³² « …bŠË
Th °C/°F
Ts °C/°F
…—«d(« Wł—œ
Th °C/°F
Ts °C/°F
…—«d(« Wł—œ
-
16.0 / 60.8
Wł—b v½œô« b(«
14.0 / 57.2
19.0 / 66.2
Wł—b v½œô« b(«
-
30.0 / 86.0
23.0 / 73.4
32.0 / 89.6
-9.0 / 15.8
-8.0 / 17.6
-
19.4 / 66.9
18.0 / 64.4
24.0 / 75.2
-
46.0 / 114.8
W³Þd « WKOB³ « …—«dŠ Wł—œ ∫
Th
WOKš«b « …—«d(«
Wł—b vBô« b(«
WOKš«b « …—«d(«
Wł—b v½œô« b(«
WOł—U)« …—«d(«
Wł—b vBô« b(«
WOł—U)« …—«d(«
WU'« WKOB³ « …—«dŠ Wł—œ ∫
Ts
∂
WOKš«b « …—«d(«
Wł—b vBô« b(«
WOKš«b « …—«d(«
Wł—b v½œô« b(«
WOł—U)« …—«d(«
Wł—b vBô« b(«
WOł—U)« …—«d(«
WOJOðU²Ýô« ¡UÐdNJ « `ýd ∫Í—UO²š«
WOÐdF«
`ýd*« —UÞ«Ë jÝu « s WN¹dJ « W×z«d « W «“«Ë WOJOðU²Ýô« ¡UÐdNJ « s ¡«uN « WOIM² ¡«œô« ÃËœe `ýd
± ¡«œô«
WOJOðU²Ýô« ¡UÐdNJ « s ¡«uN « WOIMð `ýd
≤ ¡«œô«
VI¦ « w WN¹dJ « W×z«d « W «“«
WEU×LK WOzd dOG « …dOGB «
¡«u?¼ ¡U?I?½ v?K?Ž k?U?×?¹Ë ¡«uN « w …œułu*« WN¹dJ « œ«u*«Ë `z«Ëd « q¹e¹
«—c «Ë ÊUšb « ¨Î«bł dOGB « —U³G « q¹e¹
¡UÐdNJK ÎU?I³ Êu×A*« ÊdOÐËd³O u³ « `ýd l WdG « ¡«u¼ WUE½ vKŽ
ƉUFH « ÊuЗUJ « `ýd WDÝ«uÐ WdG «
ÆWOJOðU²Ýô«
VOd² « WOHO
± …uD)«
—UÞô« WJO³ý `²« ±
ÆwUô«
¡«œô« `ýd qšœ« ≥
¡UÐdNJK ÃËœe*«
W «“«Ë WOJOðU²Ýô«
U×ýd*« o “« ≤
Æ×UK WOK
w WN¹dJ « W×z«d «
ô«
ÆwK
ÆVI¦ «
ô« `ýd*« ‰Ušœ« bŽ« ¥
tO³Mð !
Æ¡«uN « WHOJ qOË s Á¡«dý sJ1 wöN²Ý« ¡eł `ýd*«
Æ≥
W? «“«Ë W?O?J?O?ðU?²Ýô« ¡UÐdNJ « s ¡«uN « WOIMð `ýd ‰«b³²Ý« V−¹
`²Hðô ÆœËb*« nOKG² « s tł«dš« bFРΫ—u b¹b'« `ýd*« qLF²Ý«
Æ¥
`ýd*« Êu dOG²¹ UbMŽ Ë« dNý« ∂ q …bŠ«Ë …d WN¹dJ « W×z«d «
«c?¼ Êô wKFH « ‰ULF²Ýô« q³ dJ³ XË w b¹b'« `ýd*« ·öž
Ʊ
Æ»d« ULNM Í« ¨dLÝô« ÊuK « v «
ÆWN¹dJ « W×z«d « dŁ« s b¹e¹ ·uÝ
u v²Š ¨UN ULF²Ý« …œUŽ« ÂbŽË …d³G*«
U×ýd*« s hK² « V−¹
Æ≤
ÆUNKžË UNHOEMð -
d¹c% !
Æ¡«uN « WHOJ …bŠË Õö
Æo¹d(« Ÿôb½« dDš v « ÍœR¹ Íc «Ë WOzUÐdN
Ub
« q³ —UO²K wOzd « q
u*« s œËe² « qB«
ÀËbŠ v « «c¼ ÍœR¹ ·uÝ ÆON vKŽ WUD « ÊuJð UbMŽ —UO² « q³ V×ðô
∑
•
•
W½UOB «Ë `OKB² «
…b*«
W½UOB « «¡«dł«
5Žu³Ý« q …bŠ«Ë …d
q«® ÎöOK ¡w«œ ¡U0 tÒHE½ Ë« WOzUÐdN WMJ ‰ULF²ÝUÐ `ýd*UÐ oB²K —U³ž Í« ‰“« Ʊ
ƉœUF² nOEMð ‰uK× l ©Â
.qô« vKŽ
¡«uN « `ýd
wKš«b «
Æ`ýd*« nOEM² W¹ËUOLOJ « Ë« …—UOD « œ«u*« Ë« ¨5 Ë“UJ « qLF²ðô Æ≥
Æ…—ËdC «
.qô« vKŽ
°¥∞ s
Æ…bŠu « qš«œ w tF{Ë …œUŽ« q³ tHHłË ΫbOł `ýd*« nDý« Æ≤
bMŽ —«dJ² « …œU¹“
5Žu³Ý« q …bŠ«Ë …d
W½UOB « ÂU«
WŽuIM WLŽU½ ‘UL WFDIÐ t×0 WŠuK « Ë« WJO³A « vKŽ błu¹ —U³ž Ë« ŒUÝË« W¹« nE½
Ò
Ʊ
WOKš«b « …bŠu «
ƉœUF² nOEMð ‰uK× l ©Â°¥∞ s q«® ÎöOK ¡w«œ ¡U0
ÆWOKš«b « …bŠu « nOEM² W¹ËUOLOJ « Ë« …—UOD « œ«u*« Ë« 5 Ë“UJ « qLF²ðô Æ≤
bMŽ —«dJ² « …œU¹“
Æ…—ËdC «
tO³Mð !
UN¼uAð Ë« WOJO²Ýö³ « WŠuK « WЫ–« v « ÍœR¹ ·uÝ «c¼ Æ¡«uN « WHOJ …bŠË s »dI UÐ W¹—«dŠ …eNł« W¹« qGAðô
Ò
Æ…b¹bA « …—«d×K W−O²M
se « s WK¹uÞ …d²H …bŠu « «b ²Ý« ÂbŽ bMŽ
Æ—UO² « fÐU l—«
WDÝ«uÐ 5²ŽUÝ …b* …bŠu « qGý
Ò
WOzUÐdN …dz«œ Âb²ð XM «–«
ÆWO U² « W¾ON² «
Æ…dz«b « qB« ¨…bŠuK WKI²
rJײ « tłu s
U¹—UD³ « l—«
b¹d³ð ∫qOGA² « l{Ë
ÆbFÐ sŽ
°≥∞ ∫…—«d(« Wł—œ
tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ « qO œ
Æ…bŠuK —UO² UÐ œËe² « nË« Ϋ—u ¨¡«uN « WHOJ …bŠË qLŽ w ‰ö²š« Í« XEŠô «–«
ÆtŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ « qO b …bOH*« U×OLK² « iF³ WO U² « »U³Ýô«Ë ôU(« h׫
qFH «Ø»U³Ýô«
Ɖ«b³²Ýô« v « WłU×Ð WL
VOF «
UH « Ë« ¨—UO² « w —uB
-
Æ¡«uN « WHOJ …bŠË qG²Aðô Ʊ
.‰uBH —UO² « fÐU hA UÐ ‰UBðô« vłd¹ ¨ UIOIײ « Ác¼ q bFÐ ‰ö²šô« dL²Ý« «–«
-
Æ¡«uN « WHOJ …bŠË VOd²Ð h²<«
Æ¡«uN « `ýd ŒUð«
-
ÆWŠu²H c«uM « Ë« »«uÐ_«
-
Æ¡«uN « n¹dBðË m¹dHð ÂU« ozUŽ błu¹
-
ÆWOU Wł—bÐ ÎUO UŽ fO …—«d(« Wł—œ rOEMð
-
ÆΫbł iHM ¡«uN « »UO½« Æ≤
-
ÆWN¹d W×z«— vKŽ Íu²×¹ »UM*« ⁄dH*« ¡«uN « Æ≥
Æ«b²Ýô« s WK¹uÞ …d² bFÐ ¡«uN « WÐuÞ— V³Ð «c¼
-
ÆWOKš«b « …bŠuK WOUô« ¡«uN « WJO³ý vKŽ nŁUJ² « Æ¥
…—«d(« Wł—œ W¾ONð …œU¹eÐ r ¨Î«bł WCHM WÞu³C*« …—«d(« Wł—œ
-
¨a «ì —uDF « Ë« ¨ÊUšb «
«—– Ë« ¨dzU− « V³Ð `z«Ëd « ÊuJð b
ÆnK*« vKŽ oB²Kð b w² «Ë
ÆWO UŽ WŽdÐ WŠËd*« vKŽ …bŠu « qGýË
Ò
ÆqOu UÐ qBð«Ë …bŠu « qOGAð nË«
-
Æ¡«uN « WHOJ …bŠË s ¡U*« ob²¹ Ƶ
ÆW½UOB UÐ h²<« h A UÐ Ë«ØwK;« pKOuÐ ‰UBðô« vłd¹ ¨‰ö²šô« dL²Ý« «–«
∏
WOÐdF«
…dc
π
…dc
±∞
Æ…bzU« w¼ W¹eOKJ½ô« WM« ÊuJð ¨X½U WG W¹QÐ UNH½ WLłd²« w ·ö²š« Í«Ë VO²J« «c¼ dOHð w ÷—UFð Í« ÀbŠ «–«
Æo³ —UFý≈ ÊËœ s XË Í« w UM¼ …œułu
UH
«u W¹«Ë rOLB²« q¹bFð o×Ð lMB*« kH²×¹
•
•