Transcripción de documentos
KODI A K
Instrucciones de uso
KODI A K 3 0
ES
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
P: +45 4344 2288
E:
[email protected]
www.varimixer.com
Ordrenummer: 00515
Traducción del manual de instrucciones original
Nov 2018
2
Índice:
Aspectos generales:......................................................................................................................................................... 2
Desembalaje:.................................................................................................................................................................... 2
Transporte:...................................................................................................................................................................... 3
Montaje y ajustes: ........................................................................................................................................................... 3
Características técnicas:.................................................................................................................................................. 4
Capacidad máxima de la máquina:...................................................................................................................................... 4
Puesta en marcha:............................................................................................................................................................. 5
Uso recomendado de la máquina:....................................................................................................................................... 5
Seguridad: . ..................................................................................................................................................................... 5
Componentes de la batidora.............................................................................................................................................. 6
Facilidad de uso de KODIAK:........................................................................................................................................... 7
Manejo de la máquina:....................................................................................................................................................... 8
Sobrecarga:..................................................................................................................................................................... 9
Procedimiento en caso de sobrecarga:.............................................................................................................................. 9
Velocidades recomendadas:............................................................................................................................................... 9
Velocidades recomendadas para la toma de accesorios:................................................................................................... 9
Uso correcto de las herramientas:................................................................................................................................... 9
Limpieza: . ..................................................................................................................................................................... 9
Lubricación y tipos de grasa:............................................................................................................................................ 9
Toma para accesorios:...................................................................................................................................................... 9
Mantenimiento periódico.................................................................................................................................................. 10
Leer los datos de la máquina:......................................................................................................................................... 10
Leer el registro de errores:........................................................................................................................................... 10
Códigos de error y posibles soluciones:......................................................................................................................... 11
Acceso al fusible:........................................................................................................................................................... 12
Ejemplos de conexiones a la alimentación:...................................................................................................................... 12
Diagrama eléctrico:........................................................................................................................................................ 13
Aspectos generales:
Este manual se considera una parte integrante de la batidora y debe guardarse con la máquina durante toda la vida útil de esta.
Es importante que lea detenidamente estas instrucciones antes de empezar a utilizar la máquina, en especial la sección
sobre la seguridad del usuario.
El fabricante se reserva el derecho a actualizar el manual del producto sin que esto suponga la obligación de actualizar esta
copia del manual.
El fabricante no será responsable de los desperfectos provocados por:
•
El uso imprudente, incorrecto o erróneo de la máquina
•
El uso contradictorio (contrario al uso descrito en el manual)
•
Una instalación defectuosa
•
El suministro de una tensión incorrecta a la máquina
•
El incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
•
Modificaciones de la máquina
•
El empleo de piezas de repuesto y accesorios que no sean originales ni específicos para este modelo
•
El incumplimiento de las instrucciones de este manual
En caso de defectos en la máquina, le rogamos que se dirija a su distribuidor.
La garantía no cubre defectos derivados del manejo deficiente, la sobrecarga y el incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento.
Desembalaje:
Desembale la máquina y deseche el embalaje con arreglo a la normativa vigente en su país.
Antes de extraer la máquina del palé, compruebe que contenga todas la piezas:
•
Protector de seguridad
•
Cable de alimentación
•
Llave para el ajuste de las patas
•
Carro y perol
•
Batidor, pala, gancho, así como rascador con hoja si esta opción se ha incluido en la compra.
Corte los flejes y extraiga la máquina del palé.
3
Transporte:
Utilice siempre un dispositivo de elevación para desplazar la máquina.
No tire nunca del asa de la máquina para elevar el perol.
Durante los desplazamientos, es importante mantener siempre la máquina en posición vertical.
Montaje y ajustes:
o
La temperatura ambiente máxima de la máquina debe ser de 45 C
Hay que ajustar la altura de las patas, de manera que el perol
colocado sobre el carrito del perol se adapte perfectamente a los
brazos del perol.
Los brazos del perol deberían estar a la altura correcta sobre el suelo
antes de utilizar la máquina - véase «Ajustes».
Ajustes:
Es extremadamente importante que las patas de la máquina estén
ajustadas para que se cumplan las condiciones descritas en el
siguiente gráfico
2
1
86,5cm
Patas más
bajas = girar en
sentido contrario
a las agujas del
reloj
Una llave con una boca
de 32 mm suministrados
con la máquina.
Condición 1:
La parte superior de la batidora debe estar paralela al suelo. Para asegurarse de
que se cumple esta condición, debe medir la distancia desde la parte superior
de la máquina hasta el suelo.
•
La distancia debe ser la misma al medir en la parte delantera
.
parte trasera de la batidora
Patas más altas = girar en el
sentido de las agujas del reloj
y en la
Condición 2:
La altura de la batidora debe ajustarse de manera que el perol colocado sobre el
carrito del perol se adapte perfectamente a los brazos del perol:
•
Básicamente, la distancia desde el suelo al centro de los tiradores sobre los
brazos del perol debe ser de 86,5 cm. Si el perol situado sobre el carrito del
perol no se adapta exactamente a los brazos del perol en esta medida, regule
ligeramente la patas delanteras de la batidora.
4
Conexión a la alimentación:
Si el usuario desea conectar él mismo la máquina a la alimentación, deberá proceder con arreglo a las instrucciones de la sección «Conexión a la alimentación».
Con el fin de facilitar las tareas del personal de mantenimiento, debe poder verse claramente cuándo está desconectado el enchufe de la máquina de la toma de la pared.
El cable de alimentación está conectado a un enchufe de silicona estanco y no se puede separar de la máquina
Antes de conectar la máquina a la alimentación eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia que figuran impresas
en la placa de identificación del aparato se corresponden con las del lugar de instalación. La placa de identificación se
encuentra situada en la parte trasera superior de la máquina.
Si la máquina no se conecta a tierra, pueden producirse lesiones personales.
Es necesario asegurarse de que el cable utilizado para conectar la máquina a la alimentación eléctrica cumple la normativa del país en el que está instalada la máquina. Consulte también «Ejemplos de conexión a la alimentación»
en la página 12.
¡La máquina debe conectarse a tierra! En caso de no hacerlo, pueden producirse lesiones personales. Si la
máquina no se conecta a tierra, el filtro EMC dejará de funcionar correctamente y el convertidor de frecuencia correrá
el riesgo de estropearse.
1365
Cuando conecte la máquina, utilice fase + neutro + tierra o fase + fase + tierra. En ambos casos, es importante que
la tensión entre las dos clavijas conductoras se corresponda con la indicada en la placa de identificación de la máquina
(consulte el ejemplo de la página 12).
La máquina solo puede conectarse a un sistema de alimentación con toma de tierra.
Debe utilizarse un enchufe con dos clavijas y tierra. También pueden utilizarse dos conductores y tierra de una acometida trifásica.
La máquina debe protegerse con un interruptor diferencial.
La máquina está protegida por un fusible de 10 A. El fusible se encuentra empotrado en el hueco para el enchufe situado
en la parte trasera de la máquina.
Características técnicas:
Peso bruto
220 kg
Peso neto
195 kg
kW
1,2 kW
V
230 V
A
10 A
Velocidad variable, herramienta
64 – 353 r.p.m.
1365
770
471
579
630
Capacidad máxima de la
máquina:
AR = Tasa de absorción (% AR)
(líquido en porcentaje de materia seca)
Capacidad por mezcla Herramienta KODIAK30
Batidor
3,0 l
Mayonesa
Batidor
20 l
Masa con levadura
(60 % AR)
Gancho
13 kg
Relleno para albóndigas
Pala
20 kg
471
770
Clara de huevo
Las variaciones locales en la naturaleza de las materias
primas pueden influir en la absorción de agua, el volumen, las
características de cocción, etc. y, por tanto, en la capacidad.
Ej.: una receta básica contiene 1 kg de materia seca y 0,6 kg de líquido:
El resultado es AR =
Si, por ejemplo, se desea utilizar la capacidad máxima de la batidora, se
utiliza la AR = 60 % calculada para determinar la cantidad de materia seca
y de líquido en la masa:
Capacidad máxima de la máquina = 13 kg para masa con AR = 60 %
Ahora se calcula el peso de la materia seca de esta masa:
Materia seca =
579
630
0,6 kg x 100
= 60 %
1 kg
Capacidad máx. x 100
13 kg x 100
=
= 8,125 kg
AR + 100
60 + 100
Peso del líquido = 13 kg - 8,125 kg
= 4,875 kg
5
Puesta en marcha:
Limpie el perol, las herramientas y el protector de seguridad antes de usarlos; consulte la sección «Limpieza» en la página 9.
La altura sobre el suelo de los brazos de sujeción del perol debe ser correcta antes de poner la máquina en funcionamiento;
consulte «Opciones de ajuste» en la página 3.
Uso recomendado de la máquina:
La máquina está diseñada para elaborar productos que no provoquen reacciones ni desprendan sustancias perjudiciales para el usuario durante el procesado.
La máquina no debe utilizarse en atmósferas explosivas.
La máquina solo debe ser utilizada por personas que hayan recibido formación sobre su uso con arreglo a estas
instrucciones. Los usuarios deben ser mayores de 14 años.
La máquina está diseñada para uso comercial en cocinas, empresas de catering y panaderías.
La máquina solo debe utilizarse con arreglo a las instrucciones del manual.
Solo pueden utilizarse peroles fabricados para Kodiak.
Las herramientas deben utilizarse con el perol correspondiente: la herramienta 30L con el perol 30L y la herramienta 30/15
con el perol 30/15.
No está permitido realizar modificaciones en la máquina, salvo las recomendadas por el fabricante.
Si la máquina cuenta con toma para accesorios, solo podrán utilizarse aquellos fabricados o recomendados por Varimixer A/S.
Seguridad:
La máquina está diseñada para elaborar productos que no provoquen reacciones ni desprendan sustancias perjudiciales para el usuario durante el procesado.
Los usuarios de la máquina deberán ser mayores de 14 años y contar con formación en el uso de la máquina
con arreglo a estas instrucciones.
La seguridad del usuario se garantiza del modo siguiente:
•
•
•
•
•
La herramienta solo puede rotar si el protector de seguridad está instalado y el perol elevado.
El protector de seguridad es de plástico. Es imposible colocar mal el protector de seguridad.
No puede accederse a la herramienta en rotación.
Se inhibe la diseminación de polvo de harina.
La máquina está equipada con parada de emergencia: la herramienta deja de girar en menos de 4 segundos (aplicable también a la parada normal y a la parada mediante el protector de seguridad).
•
La distancia entre el protector/soporte y el asa de elevación es inferior a 50 mm.
•
El nivel de sonido es inferior a 70 dB.
•
La máquina mantiene la estabilidad en pendientes de hasta 10º. La distancia entre el suelo y los brazos de sujeción
del perol debe ajustarse con arreglo a la sección «Ajustes» de la página 3.
La máquina cuenta con protección frente a sobreintensidad.
La radiación no ionizante no se produce intencionadamente, sino que es emitida únicamente por los equipos eléctricos (como
motores eléctricos, líneas de conducción eléctrica o solenoides) debido a cuestiones técnicas. Además, la máquina no cuenta con
imanes permanentes de gran potencia. Si se respeta una distancia de seguridad (distancia desde la fuente del campo hasta el implante) de 30 cm, puede eliminarse con gran probabilidad la influencia de implantes activos (como marcapasos y desfibriladores).
La máquina debe colocarse de forma que quede espacio para un uso y un mantenimiento normales.
El carro del perol que se incluye con la batidora proporciona una adecuada ergonomía para el usuario al eliminar las elevaciones pesadas y garantizar una correcta altura de trabajo.
Si la máquina no se conecta a tierra, pueden producirse lesiones personales.
Es necesario asegurarse de que el cable utilizado para conectar la máquina a la alimentación eléctrica cumple la
normativa del país en el que está instalada la máquina. Consulte también «Conexión a la alimentación».
Pueden producirse lesiones corporales si se introducen las manos en el perol mientras la máquina se encuentra en
funcionamiento.
Cuando se trabaje con ingredientes que produzcan polvo, se recomienda lo siguiente:
•
•
•
Los ingredientes que produzcan polvo no deben verterse al perol desde gran altura.
Abra las bolsas con ingredientes como la harina por la parte inferior y en el fondo del perol.
No ponga la máquina a máxima velocidad demasiado rápido.
6
Componentes de la batidora
Panel de control
Cabezal de
mezclado
Asa de elevación
Panel de control con toma
de accesorios
Protector de
seguridad
Hueco para el enchufe en la parte
trasera de la máquina, con fusible
de 10 A; consulte la página 12.
Herramienta
de mezclado
Perol
Carro del
perol
Brazos de sujeción
del perol; consulte la
página 3 para obtener
información sobre el
acoplamiento entre
los brazos de sujeción
y el perol.
Patas regulables; consulte la página 3 para
obtener información sobre el ajuste.
Equipo de serie que se incluye con la
batidora:
•
Carro del perol
•
Perol, 30 l
•
Gancho, pala y batidor para perol de 30 l
Equipo que puede adquirirse
•
Rascador para perol de 30 l, si la máquina
está preparada para utilizar un rascador
•
Perol, 15 l
•
Gancho, pala y batidor para perol de 15 l
•
Rascador para perol de 15 l, si la máquina
está preparada para utilizar un rascador
7
Facilidad de uso de KODIAK:
KODIAK se creó en colaboración con profesionales de la cocina y la panadería, lo que ha traído consigo una serie de ventajas para los usuarios:
La propia máquina
Puede ser conectada a la alimentación por el usuario.
Está fabricada en acero inoxidable.
Cuenta con patas de altura regulable, que garantizan el funcionamiento del carro alto del perol.
Es fácil de limpiar, gracias a sus amplias superficies y a su protector de seguridad completamente extraíble que puede
lavarse en el lavavajillas.
El cable de alimentación está conectado a un enchufe de silicona estanco y no se puede separar de la máquina
El panel de control inclinado y el gran diámetro del perol garantizan una buena visión del contenido del perol.
La máquina está equipada con un muelle que ayuda a subir y bajar el perol.
Panel de control:
El panel de control es sencillo, intuitivo y con botones de presión de gran tamaño.
La velocidad puede aumentarse o reducirse de forma continua manteniendo presionados
asimismo la posibilidad de «saltar» entre velocidades predefinidas
y
respectivamente. Existe
El panel está inclinado a una altura ergonómicamente correcta, con lo que se facilita el manejo.
El panel se limpia fácilmente con un paño húmedo.
Cuenta con un temporizador integrado con pantalla que también permite leer el
número de horas de funcionamiento.
Protector de seguridad:
El protector de seguridad es de plástico transparente y de una sola pieza. Es fácil
de desmontar y limpiar. El protector puede lavarse en el lavavajillas a 60o, o hasta
90o si se utiliza un programa de corta duración.
El protector cuenta con un acabado especial a prueba de golpes, apto para el uso
diario en una cocina profesional.
El protector de seguridad se sujeta por medio de imanes, por lo que no hay piezas
sueltas que puedan romperse ni acumular suciedad.
Es imposible colocar mal el protector de seguridad.
Para extraer el protector debe utilizarse una fuerza equivalente a 3 kg o 30 N
El orificio de llenado del protector de seguridad puede girarse a voluntad del usuario.
Perol y carro del perol:
El perol posee una altura reducida y un gran diámetro, lo que permite una mejor
visibilidad de su contenido mientras se trabaja.
Para colocar el perol en los brazos de sujeción no es necesario levantarlo, sino que
puede conducirse directamente hasta su sitio.
El carro del perol se utiliza para transportarlo desde la batidora hasta la mesa de
trabajo, el lavavajillas, el almacén, etc.
El carro del perol aporta una altura de trabajo ergonómicamente correcta.
El carro del perol evita que el usuario tenga que realizar elevaciones pesadas.
El perol puede bascularse en el anillo de goma del carro.
Herramientas:
El batidor de la máquina posee un diseño muy compacto, que le garantiza una larga vida útil. Es imprescindible que el batidor
se utilice de conformidad con estas instrucciones.
La pala y el gancho de la máquina están fabricados en acero inoxidable.
8
Manejo de la máquina:
Temporizador (campo del temporizador)
Aumentar
tiempo
Reducir tiempo
Reducir velocidad
Aumentar
velocidad
Arranque
Indicador
de velocidad
Parada de
emergencia
Parada
Antes de poner en marcha la máquina:
Coloque el perol en su carro.
Si se pulsa
una vez, el tiempo de funcionamiento no se
una vez más.
reinicia; para reiniciarlo, es necesario pulsar
Coloque la herramienta que desea utilizar en el perol y conduzca el perol hasta su sitio entre los brazos de sujeción.
Compruebe que el perol esté correctamente sujeto por los
brazos; consulte «Ajuste» en la página 3.
Si no se selecciona un tiempo de funcionamiento, se muestra el
tiempo transcurrido desde que se puso en marcha la máquina
Coloque el protector de seguridad y gírelo de forma que pueda
accederse al orificio de llenado mientras la máquina está en
funcionamiento.
Enrosque la herramienta en el casquillo de bayoneta.
Eleve el perol utilizando el asa de elevación.
Una vez hecho esto, la máquina estará lista para ponerse en marcha.
Tanto el tiempo de funcionamiento como la velocidad pueden
configurarse antes de poner en marcha la máquina; consulte
la sección siguiente:
Puesta en marcha de la máquina:
Pulse el botón
Pulse el botón
velocidad.
Pulse el botón
velocidad.
para poner en marcha la máquina.
situado junto a
para aumentar la
Si el tiempo configurado en el temporizador se agota mientras
la batidora está en funcionamiento, la batidora se detendrá y
se oirá un pitido.
Inspección de los ingredientes durante el funcionamiento:
Si se desea detener la máquina temporalmente sin que esto
afecte al tiempo de funcionamiento, puede pulsarse
. La
máquina reducirá la velocidad y, a continuación, se detendrá;
el tiempo de funcionamiento se detendrá también.
Una vez parada, puede bajarse el perol e inspeccionarse los
ingredientes.
Si eleva el perol y pulsa
, la máquina se pondrá en funcionamiento y el tiempo de funcionamiento continuará desde
el punto en el que se detuvo.
Parada de la máquina:
situado junto a
para reducir la
Para detener la máquina, haga lo siguiente:
La velocidad se muestra en forma de número en la escala
.
•
Pulse
La imagen 1
corresponde a la velocidad más
baja, aproximadamente 64 r.p.m.
•
Pulse
reinicia.
La imagen 12345678 corresponde a la velocidad más
alta, aproximadamente 353 r.p.m.
•
Pulse la parada de emergencia. El tiempo de funcionamiento se reinicia.
Indicación del tiempo de funcionamiento - temporizador:
•
Incline y retire el protector de seguridad. El tiempo de
funcionamiento se reinicia.
•
Baje el perol. El tiempo de funcionamiento se reinicia.
Seleccione un tiempo de funcionamiento para la máquina
pulsando el botón
situado junto a
El tiempo de
.
funcionamiento se muestra en minutos y segundos en el
campo del temporizador situado entre
y
.
Puede seleccionarse un tiempo de funcionamiento máximo
de 90 min.
. El tiempo de funcionamiento no se reinicia.
dos veces. El tiempo de funcionamiento se
En todos los casos, la máquina puede ponerse en marcha de
nuevo pulsando
.
La máquina se pone en marcha en la velocidad más baja.
9
Sobrecarga:
Uso correcto de las herramientas:
Ámbitos de utilización recomendados por herramienta:
No sobrecargue la máquina.
Posibles situaciones de sobrecarga:
• Trabajo con masas demasiado apelmazadas
y espesas
• Velocidad de la herramienta de mezclado
superior a la recomendada
• Empleo de una herramienta incorrecta
Los trozos grandes de grasa o de ingredientes refrigerados deben desmenuzarse en trozos pequeños antes
de introducirlos en el perol.
Mayonesa
Masa para gofres
o similares
Rellenos
Masa para pan
Pan de centeno
o similares
Para la elaboración de puré de patata, utilice la pala
y, a continuación, el batidor normal.
Limpieza:
La limpieza debe realizarla personal con formación
mayor de 14 años.
Procedimiento en caso de sobrecarga:
Consulte el código de error en el apartado “Códigos de error
y soluciones posibles”, página 11 y siga las sugerencias
para encontrar una solución.
Cuando lo haya hecho, quite el código de error pulsando
.
Ahora se puede reiniciar la batidora pulsando “arrancar”
.
12345678
XXX
Masa para tartas
El batidor no debe golpear contra objetos duros (como,
por ejemplo, el borde del perol), ya que esto provocará
deformaciones que acortarán su vida útil.
Siga los pasos indicados en “Procedimiento en caso de
sobrecarga”.
12345678
XXXXX
Nata
Gancho
o similares
,
Velocidades recomendadas:
Pala
Claras de huevo Mantequilla en crema
Las sobrecargas prolongadas provocarán que el convertidor
de frecuencia apague la máquina.
En el campo del temporizador aparecerá
o
.
Batidor
La máquina debe limpiarse todos los días o después de cada
uso. La limpieza debe realizarse con un paño suave y agua
limpia. Los detergentes sulfonados deben utilizarse con precaución, ya que estropean los lubricantes de la máquina.
La máquina no debe aclararse nunca con agua a alta
presión.
Las piezas de la máquina que son de aluminio, como los
brazos y el carrito del perol, no deben lavarse con productos de limpieza altamente alcalinos (el pH debe estar
entre 5,0 y 8,0).
Tenga en cuenta que el protector de seguridad de plástico puede sufrir daños si se somete a temperaturas
demasiado altas durante mucho tiempo (temperatura
máxima: 60ºC).
Los proveedores de jabón pueden ayudarle a escoger el tipo
de jabón adecuado.
Lubricación y tipos de grasa:
La lubricación y otros servicios de mantenimiento deben ser realizados por personal con formación mayor
de 14 años.
12345678
Velocidades
accesorios:
recomendadas para la toma de
La tapa de la máquina solo puede retirarse si el cable
de alimentación está desconectado.
Si lleva a cabo una reparación del cabezal de mezclado, lubrique los piñones y las coronas con Statoil GreaseWay ALX 42;
los rodamientos de agujas del cabezal no pueden lubricarse
con este tipo de grasa.
Si la máquina cuenta con una toma para accesorios, debe
lubricarse el engranaje con Statoil GreaseWay LiCa 80.
No utilice tipos de grasa distintos de los indicados.
12345678
X
XXX
12345678
Toma para accesorios:
La máquina puede estar equipada con una toma para accesorios a la que se conectan accesorios adicionales, como
picadoras de carne y troceadores de verduras.
Si necesita más información sobre el montaje y el uso de accesorios adicionales, consulte el manual que se incluye con
dicho accesorio.
La máquina debe estar apagada mientras se instala
el accesorio en la toma.
10
Mantenimiento periódico
Pieza
Protector de
seguridad
Procedimiento
Frecuencia
Observación
Compruebe la seguridad del protector: si la Con regularidad
herramienta deja de girar cuando se inclina/
extrae el protector
Si la herramienta no deja de girar
inmediatamente cuando se inclina/extrae el protector, no utilice la máquina.
Consulte a un técnico.
Parada de
emergencia
Compruebe la parada de emergencia: si la Con regularidad
herramienta deja de girar cuando se activa la
parada de emergencia
Si la herramienta no deja de girar
inmediatamente cuando se activa la
parada de emergencia, no utilice la
máquina.
Consulte a un técnico.
El cabezal de mezclado solo debe lubricarse Durante la reparación
Cabezal de
durante la reparación; consulte la sección
mezclado
«Lubricación y tipos de grasa»
Las piezas móviles pertenecientes al meca- Nunca
Resto de las
piezas móviles nismo de elevación del perol se mueven sobre
de la máquina cojinetes lisos que no requieren mantenimiento y, por tanto, no deben lubricarse
Toma para ac- El tapón de goma que tapa el orificio de la Diaria
toma para accesorios debe estar colocado en
cesorios
la máquina y no presentar daños
Limpieza
El tapón de goma debe tapar el
orificio de la toma para accesorios
cuando esta no se utilice.
Siga las indicaciones de la sección «Limpie- Siga las indicaciones de
za»
la sección «Limpieza»
Leer los datos de la máquina:
•
Pulse el botón ”parar” durante 5 segundos. Los datos de la máquina suelen mostrarse como texto en alternancia en el
visualizador. Hay cinco lecturas que corresponden a los cinco conjuntos de datos descritos abajo.
•
Conjunto de datos 1: Indica la versión de firmware, que aparece como ”F” seguida de tres números, por ejemplo
= versión de firmware 3.
•
Conjunto de datos 2: Indica el tiempo de funcionamiento de la máquina, que aparece como ”t” seguida de tres números.
Indica la cantidad de ciclos de 9,999 minutos. Por ejemplo
= 2 x 9,999 min o 19,998 min.
•
Conjunto de datos 3: Muestra cuatro cifras que indican la cantidad de minutos que ha durado el ciclo actual. Por ejemplo
= 1234min.
Es decir, si
aparece seguido de
o un total de 21,232 minutos.
la máquina ha estado funcionado durante 19,998 min. + 1,234 min.,
•
Conjunto de datos 4: Indica la cantidad de veces que se ha desconectado la máquina de la fuente de alimentación
(enchufe desconectado de la máquina/corte de electricidad/apagado) y reiniciado. Aparece como una ”r” seguida de tres
cifras que indican la cantidad de reinicios. Por ejemplo
= 2 x 9999 reinicios o 19 998 reinicios.
•
Conjunto de datos 5: Muestra cuatro cifras, que indican la cantidad de reinicios que han tenido lugar en el ciclo actual,
p. ej
= 1234 veces.
En otras palabras, si aparece
veces, o 21 232 veces.
seguida por
la máquina se ha reiniciado un total de 19 998 + 1234
Leer el registro de errores:
Es posible mostrar un registro de los errores que han sucedido
•
Pulse parada de emergencia y pulse
•
En el visualizador aparecerán los errores más recientes en primer lugar
•
Para desplazarse hacia abajo por los errores, pulse
lado de
•
Se pueden ver los últimos ocho erroresl
•
Desactive la parada de emergencia para cancelar la visualización
al lado de
al lado de
para desplazarse hacia arriba pulse
al
11
Códigos de error y posibles soluciones:
Cuando se produzcan determinados errores, el control mostrará un código de error en la pantalla:
Se ha pulsado
sin que el perol esté situado a la altura de trabajo.
Solución: Eleve el perol hasta la altura de trabajo.
Se ha pulsado
sin que se haya colocado el protector de seguridad.
Solución: Coloque el protector de seguridad.
El sensor térmico del motor se ha sobrecalentado.
Solución: El error desaparece cuando la temperatura se reduce a un nivel aceptable.
Apague la máquina y reduzca la cantidad de ingredientes del perol. Cuando la arranque de nuevo, seleccione una
velocidad más baja.
Existen errores de comunicación entre el panel de control y el convertidor de frecuencia.
Solución: Consulte a un técnico.
Error en el convertidor de frecuencia
Solución: Consulte a un técnico.
El sensor térmico del convertidor de frecuencia ha emitido una señal
Solución: El error desaparece cuando la temperatura se reduce a un nivel aceptable.
Se constata periódicamente que la tensión es baja en la alimentación de tensión.
Solución: La alimentación de tensión a la máquina debe ser verificada por un especialista
Se constata periódicamente que la tensión es alta en la alimentación de tensión.
Solución: La alimentación de tensión a la máquina debe ser verificada por un especialista.
La batidora está sobrecargada de manera continuada durante 50 segundos
Solución: reduzca la cantidad en el perol; como alternativa, es posible que sea necesario dividir el producto en partes más
pequeñas o diluidas antes de reiniciar la máquina. Cuando la reinicie, si el problema era la velocidad seleccione
una velocidad inferior
El código de error se elimina pulsando
La batidora está sobrecargada momentáneamente (sobrecargada 8 veces durante 20 segundos)
Solución: reduzca la cantidad en el perol; como alternativa, es posible que sea necesario dividir el producto en partes más
pequeñas o diluidas antes de reiniciar la máquina. Cuando la reinicie, si el problema era la velocidad seleccione
una velocidad inferior
El código de error se elimina pulsando
Bloqueo
Solución: retire el objeto que ha causado el bloqueo
El código de error se elimina pulsando
,
y
también pueden suceder cuando se utiliza el mando accesorio
12
Acceso al fusible:
Si el fusible de la máquina se funde, es posible cambiarlo sin ayuda de personal técnico.
•
El fusible se encuentra en el hueco para el enchufe situado en la parte trasera de
la máquina.
•
No olvide desconectar el cable de alimentación antes de cambiar el fusible.
Ejemplos de conexiones a la alimentación:
Placa de identificación de la máquina
Alimentación de corriente en el
lugar: 50/60 Hz
Alimentación:
fases x tensión
Con
neutro
Tierra
Tensión
Fases
Usar
neutro
Usar
tierra
Observaciones
1 x 220-240 V
Neutro
sí
230 V
1
sí
sí
Recuerde que la máquina no puede conectarse sin toma de tierra, ya que la ausencia
de derivación a tierra puede reducir la
funcionalidad del filtro EMC, además de
resultar peligroso para el usuario.
2 o 3 x 220-240 V
-
sí
230 V
2
-
sí
2 o 3 x 380-415 V
Neutro
sí
230 V
1
sí
sí
2 o 3 x 380-480 V
-
sí
380-480 V
2
-
sí
Por razones de funcionamiento
y seguridad, la máquina debe
conectarse a tierra.
Safety guard Switch
switch
switch
Switch
Bowl detection
56CR10-111M
Emergency Stop
PE
Frame
Projekttitel:
Kunde:
Sidetitel:
Filnavn:
Sideref.:
VT
WH
OG
OG
RD
BK
RD
BK
4
Motor Control
Inverter box cable
Diagram
36.030-13.02.01
Kodiak VL1C
main circuit cable
BK
BK 5
BK 4
BK
Controller
GY
Main motor
1,2 kW (PTO)
-X3
Inverter box
BN
BK
BK
3
YEGN
GY
YE
BN
YE
BN
BL
GY
BK
Communication & Safety
2
RD
RD
BU
BU
1
GN
WH
BL
Fuse
250V/10A
230VAC
Power socket
Mixer
Inverter box CR30-552.1M
PE
Frame
5
Sagsnr.:
DCC:
Tegningsnr.:
Konstr. (projekt/side):
Godk. (dato/init):
-X1
6
8
01 Siderev.:
CE / CE Sidst udskrevet:
Sidst rettet:
YELLOWGREEN
PC|SCHEMATIC Automation
Side
5
1:1
Målestok:
Forrige side:
4
02-08-2017 Næste side:
6
25-07-2017 Antal sider ialt:
17
YEGN
PURPLE
Wire code, IEC/EN 60757
Projektrev.:
7
13
Diagrama eléctrico:
shielded cable
14
Indhold af Overensstemmelseserklæring, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A)
Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., sub. A)
Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, sub A)
Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II.A)
Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, onder A)
Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A)
Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante:
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección:
DK
EN
DE
FR
NL
ES
Varimixer
A/S
………………………………………………………………….……
Kirkebjerg
Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier
Name and address of the person authorised to compile the technical file
Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique
naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen
nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico
Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre:
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección:
Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha:
Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Brøndby,
14-03-2018
........................................................................
Erklærer hermed at denne røremaskine
Herewith we declare that this planetary mixer
Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine
Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous
Verklaart hiermede dat Menger
Declaramos que el producto batidora
•
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC)
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG)
Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE)
voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC)
corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC)
•
er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien
Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes
voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen
está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE
2014/30/EU
; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU , 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………….....
Endvidere erklæres det
And furthermore, we declare that
Und dass
Et déclare par ailleurs que
En dat
Además declaramos que
•
at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten
Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées
de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast
las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN
1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
15
Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A)
Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A)
Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A)
Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A)
Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja:
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite:
SV
IT
ET
PL
FI
Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Kirkebjerg
Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen:
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress
Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston
Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko; Nimi:
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite:
Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika:
Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Kirkebjerg
Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Brøndby,
14-03-2018
........................................................................
Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin
Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria
Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri
Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny
vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi
•
överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG)
is è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE)
vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele
spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE)
on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen
•
överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv
è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele
spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE
on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen
2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….…...
Vi försäkrar dessutom att
e che
Lisaks ülaltoodule deklareerime, et
Ponadto oświadczamy, że
ja lisäksi vakuuttaa, että
•
följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts
sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate
kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid)
zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich
seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………..................
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN
1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
16