Modine VCE Technical Manual

Tipo
Technical Manual
VCE
Condensatori ad aria e raffreddatori di liquido
con motoventilatori assiali
MANUALE TECNICO
Luftverflüssiger und Rückkühler
mit Axialmotorventilatoren
BETRIEBSANLEITUNG
Air cooler condensers and dry coolers
with axial fan motors
TECHNICAL MANUAL
Condensadores de aire y refrigeradores de líquido
con motores axiales
MANUAL TECNICO
Condenseurs à air et aéroréfrigérants de liquide
avec moteurs axiaux
MANUEL TECHNIQUE
Конденсаторы с воздушным охлаждением и жидкостные охладители
с осевыми мотовентиляторами
ТЕХНИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО
Index
Italiano
- Importante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- VCE - Applicazioni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- VCE W - Applicazioni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- Identificazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- Ispezione - Stoccaggio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- Condizioni di installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- Rischi residui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- Caratteristiche dimensionali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Movimentazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
- Collegamenti elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
- Caratteristiche tecniche dei motoventilatori impiegati
. . . . . . .4
- Collegamenti allo scambiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
- Verifiche prima dell’avviamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
- Verifiche dopo l’avviamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
- Rimozione delle parti mobili
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
- Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
- Raccomandazioni finali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Deutsch
- Wichtig
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- VCE – Anwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- VCE W – Anwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- Identifizierung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- Kontrolle – Lagerung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- Installationsbedingungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- Weitere Gefahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
- Dimensionale Eigenschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
- Installierung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
- Handhabung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
- Elektrische Anschlüsse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
- Technische Eigenschaften der angewandten
Motorventilatoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
- Anschlüsse an den Wärmeaustauscher
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- Kontrolle vor der Inbetriebnahme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- Kontrolle nach der Inbetriebnahme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- Entfernung der abnehmbaren Teile
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
- Wartung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
- Zusätzliche Empfehlungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
English
- Important
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
- VCE - Applications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
- VCE W - Applications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
- Identification
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
- Inspection - Storage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
- Conditions of installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
- Other risks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
- Dimensional features
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
- Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
- Transport of model
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
- Electrical connections
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
- Technical features of the fan motors used
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
- Connection to heat exchanger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
- Check before start-up
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
- Check after start-up
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
- Removal of mobile parts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
- Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
- Closing instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Español
- Importante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- VCE - Aplicaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- VCE W - Aplicaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Identificación del modelo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Inspección - Almacenaje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Condiciones de instalación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Advertencias-riesgos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
- Características dimensionales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
- Instalación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
- Colocación del modelo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
- Conexiones eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
- Características técnicas
de los motores empleados
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
- Conexión al intercambiador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
- Verificación antes de la puesta en marcha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
- Verificación después de la puesta en marcha
. . . . . . . . . . . . . . .26
- Desarme de las partes móviles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
- Recomendaciones finales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Français
- Important
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
- VCE - Applications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
- VCE W - Applications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
- Identification
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
- Inspection - Stockage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
- Conditions d’installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
- Risques résiduels
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
- Caractéristiques dimensionnelles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
- Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
- Manutention
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
- Branchements électriques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
- Caractéristiques techniques
des motoventilateurs employés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
- Branchements à l’échangeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
- Vérifications avant la mise en route
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
- Vérifications après la mise en route
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
- Enlèvement des parties mobiles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
- Entretien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
- Recommandations finales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Русский
- Меры предосторожности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- VCE - Приложения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- VCE W - Приложения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- Идентификация
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- Осмотр - Хранение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- Условия установки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- Остаточные риски
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
- Пространственные характеристики
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Установка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
- Перемещение
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
- Электрические подключения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
- Технические характеристики используемых
мотовентиляторов
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
- Подключения к теплообменнику
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
- Проверки перед запуском
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
- Проверки после запуска
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
- Удаление подвижных стенок
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
- Техобслуживание
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
- Заключительные рекомендации
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
1
www.modine.com
Italiano
Importante
1. Conservare questo manuale per tutto il periodo di vita del
modello.
2. Prima dell’installazione e di qualsiasi operazione leggere
con attenzione tutte le istruzioni.
3. Per qualsiasi dubbio o impiego non previsto interpellare la
casa costruttrice o il rivenditore.
4. Il modello deve essere installato, avviato e gestito esclusi-
vamente da personale qualificato, secondo la Legislazione
Locale.
5. Non operare manomissioni sui componenti del modello.
6. L’utilizzo in condizioni di funzionamento non specificate
deve considerarsi scorretto o improprio.
7. L’installazione deve avvenire seguendo la legislazione
locale relativa e le specifiche condizioni di progetto.
8. Il costruttore non si riterrà responsabile di inconvenienti,
rotture o incidenti dovuti al mancato rispetto delle indica-
zioni contenute nella presente pubblicazione.
Questo manuale rispecchia lo stato della tecnica al
momento della commercializzazione del prodotto, per-
tanto non può essere considerato inadeguato nel caso
in cui l'evoluzione dei metodi progettuali e costruttivi
richiedano l'aggiornamento dei dati espressi.
VCE - Applicazioni
1. Descrizione del modello:
Condensatore ad aria con motoventilatori assiali adatto a
condensare fluidi refrigeranti in impianti a compressione di
vapore.
2. Il modello va impiegato esclusivamente per lo scopo per
cui è stato progettato: l’uso improprio esonera il costrutto-
re da qualsiasi responsabilità.
3. Il grado di protezione minimo del modello è IP54.
Consultare gli allegati “PED DATA SHEET” e “ADDITIO-
NAL INFORMATION SHEET” (quando presente).
Il modello viene fornito con scambiatore conforme alla
normativa di pulizia interna DIN 8964. I modelli conden-
santi sono caricati con aria secca a 2 bar e dispongono di
attacchi di pressione da 1/4” SAE.
Il prodotto è conforme alle condizioni della direttiva di
bassa tensione 73/23 CEE modificata dalla 93/68 CEE
secondo le norme CEI 61-50.
VCE W - Applicazioni
1. Descrizione del modello:
Raffreddatore di liquido con motoventilatori assiali.
2. Il modello va impiegato esclusivamente per lo scopo per
cui è stato progettato: l’uso improprio esonera il costrutto-
re da qualsiasi responsabilità.
3. Assicurarsi che i fluidi impiegati e i loro additivi siano com-
patibili con i materiali utilizzati per la costruzione del
modello.
4. I modelli che utilizzano fluidi a base acquosa devono
essere adeguatamente protetti dal rischio di formazione di
ghiaccio nei tubi, in quanto non sempre è possibile lo sca-
rico completo del circuito.
5. Il grado di protezione minimo del modello è IP54.
Consultare gli allegati “PED DATA SHEET” e “ADDITIO-
NAL INFORMATION SHEET” (quando presente).
Il modello viene fornito con scambiatore conforme alla
normativa di pulizia interna DIN 8964.
Il prodotto è conforme alle condizioni della direttiva di
bassa tensione 73/23 CEE modificata dalla 93/68 CEE
secondo le norme CEI 61-50.
Identificazione
Per qualsiasi comunicazione, richiesta di assistenza o
ricambi, fornire nome e numero di serie riportati sulla tar-
ghetta dati presente sotto il coperchio frontale (lato attac-
chi refrigerante).
Per la rimozione del coperchio vedi capitolo “Rimozione
delle parti mobili”.
Ispezione - Stoccaggio
1. Al ricevimento della merce contestare immediatamente
eventuali danni alla compagnia di trasporto.
2. Il modello imballato deve essere spostato da personale
qualificato mediante uno o più carrelli elevatori di portata
adeguata (vedi tabelle caratteristiche dimensionali). Per evi-
tarne il ribaltamento le staffe di sollevamento devono avere
lunghezza superiore alla profondità dell’imballaggio. Evitare
qualsiasi movimento brusco e non sostare in prossimità
dell'area di manovra.
Assicurare sempre i modelli agli organi di solleva-
mento prima di procedere con le operazioni di movi-
mentazione. Un grosso urto o una forte spinta posso-
no capovolgere il modello.
3. Il modello deve essere immagazzinato nel suo imballo ori-
ginale in un locale temperato e lontano dalle intemperie.
4. Non sovrapporre all'imballaggio nessun altro materiale.
Condizioni di installazione
1. Il modello viene equipaggiato con motoventilatori assiali
non adatti a sopportare pressioni statiche aggiuntive, per-
tanto non può essere canalizzato.
2. L'installazione dev'essere effettuata preferenzialmente
all'esterno, nel caso in cui il modello trovi alloggio all'inter-
no è indispensabile prevedere una presa d'aria che esclu-
da qualsiasi pressione statica aggiunta.
3. La base dappoggio dev'essere adeguata al peso del
modello in ordine di marcia (vedi tabelle caratteristiche
dimensionali).
4. I’apparecchio deve essere saldamente ancorato alla base
dappoggio, per prevenire la trasmissione del rumore
impiegare eventualmente degli ammortizzatori.
5. Prevedere uno spazio adeguato alla circolazione dell'aria
(vedi schema installazione).
6. Nell’area di installazione non devono trovarsi corpi estra-
nei e polveri che possano ostruire lo scambiatore.
7. Il luogo dell’installazione deve offrire un'adeguata protezio-
ne contro particolari eventi atmosferici (es. allagamenti).
8. Il luogo dinstallazione dev'essere conforme a quanto
eventualmente prescritto dalla legislazione locale.
9. Questo apparecchio non dev'essere installato in atmosfe-
ra esplosiva, acida o non compatibile con i materiali che lo
compongono (vedere capitolo “Materiali di Costruzione”).
10.La temperatura ambiente non dev’essere inferiore a –20
°C e superiore a 43 °C, in caso di installazioni a tempera-
ture inferiori a 5 °C verificare che la presenza di neve o di
ghiaccio non ostruisca le alette e non impedisca la rota-
zione dei motori.
11.Collocare sempre il modello in modo che il gas refrigeran-
te entri dall’alto ed il liquido esca dal basso.
Rischi residui
1. Le alette dello scambiatore sono taglienti, adottare ogni
precauzione per evitare di ferirsi.
2. I collettori possono raggiungere temperature elevate, evi-
tare il contatto.
3. L’aria calda proveniente dai motoventilatori può creare
disagio al personale e danni alle cose.
2
www.modine.com
Caratteristiche dimensionali
Distanza minima fra i modelli in campo aperto
Distanza minima fra i modelli in presenza di pareti
Installazione
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
2350
2110
Ø 13 Ø 13
A
230
140
B B
30
C CC
140
1
1
230
2450
600
1000
2200
2000
Modelli VCE 804 806 808 810 812 814 816
Dimensioni mm
A 2520 3620 4720 5820 6920 8020 9120
B 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
C - 1100 1100 1100 1100 1100 1100
Peso max (kg) 1300 1850 2370 2890 3390 3890 4380
1 - solo per modelli VCE-W (vedi catalogo tecnico)
3
www.modine.com
Italiano
Movimentazione
Disposizione punti per l’ancoraggio catene di sollevamento
I sollevatori devono avere forche di lunghezza min. 2500 mm Utilizzare le apposite asole 50 x 200 mm sulla base del modello
2500 mm (min)
VCE804
VCE810 VCE812
VCE814 VCE816
VCE806 VCE808
max 60°
max 60°
4
www.modine.com
Collegamenti elettrici
Prima di effettuare ogni operazione sull’apparecchio assicu-
rarsi di aver aperto il sezionatore generale.
1. Collegare a terra il modello utilizzando il perno che si trova
sotto il coperchio frontale (lato attacchi refrigerante), per la
rimozione del pannello vedi capitolo “Rimozione delle parti
mobili”.
2. Effettuare i collegamenti elettrici nelle scatole di derivazio-
ne secondo lo schema fornito.
3. Verificare che la tensione e la frequenza di rete siano
conformi a quelle riportate nella targhetta dati della mac-
china.
4. Predisporre un interruttore sezionatore e tutti i dispositivi di
protezione imposti dalla legislazione locale, dimensionan-
doli seguendo le indicazioni delle tabelle dati e degli sche-
mi di collegamento.
Collegamento motori per alta velocità (∆) - 400 V/3/50 Hz e bassa velocità (Y) - 400 V/3/50/Hz
Motore n. 1 Motore n. 2
Esempio collegamento
motore n. 1 (Y)
bassa velocità (da predisporre)
Arancio
Marrone
Rosso
Azzurro
Grigio
Nero
Giallo/verde
Arancio
Marrone
Rosso
Azzurro
Grigio
Nero
Giallo/verde
Arancio
Marrone
Rosso
Azzurro
Grigio
Nero
Giallo/verde
( * ) Termocontatti di protezione interni
I termocontatti sono elementi di azionamento dipendenti dalla
temperatura che vengono inseriti, isolati, negli avvolgimenti
dei motori; essi aprono un contatto elettrico quando viene
superata la temperatura permanente massima ammissibile.
I termocontatti devono essere collegati ai circuiti di comando
dei contattori di modo che in caso di disturbi non si abbia una
reinserzione automatica.
ATTENZIONE!
Seguire rigorosamente gli schemi elettrici riportati per
evitare il danneggiamento del motore.
Prima di utilizzare sistemi di regolazione del numero di
giri dei motori verificare la compatibilità con i motori
stessi, sistemi non compatibili possono generare rumo-
rosità e danneggiamenti; il costruttore non si assume
responsabilità alcuna sulle prestazioni dei modelli equi-
paggiati con sistemi di regolazione.
Caratteristiche tecniche dei motoventilatori impiegati
Collegamento ∆ (predisposto)
Motoventilatori Ø 800 mm
Tipo 8XB 8XE 8XC 8XD
Collegamento Y Y Y Y
Poli 6-6 8-8
potenziato 8-8 12-12
Potenza (W)* 2000 1250 1050 770 920 470 370 200
Assorbimento (A)* 4 2,3 2,4 1,5 211,2 0,5
RPM 890 660 680 530 630 400 440 340
* Assorbimenti per singolo motore
5
www.modine.com
Italiano
Collegamenti allo scambiatore
Indossare sempre l'equipaggiamento di sicurezza previsto
dalla legislazione locale.
1. Verificare l’integrità del circuito dello scambiatore tramite
azione sulla valvola posta sul collettore d’ingresso. Tutti i
condensatori sono forniti con scambiatore caricato con aria
secca a 2 bar.
2. I collegamenti al circuito frigorifero devono essere realiz-
zati con tubo di rame opportunamente disossidato e disi-
dratato, il diametro deve garantire la minima caduta di
pressione e la distribuzione dell'olio lubrificante.
3. Realizzare le brasature impiegando leghe saldanti all’ar-
gento in atmosfera di azoto, porre particolare attenzione
durante questa fase evitando la propagazione di calore
verso le brasature già esistenti sui collettori.
4. Installare sulla linea di mandata, tra il compressore ed il
condensatore, il dispositivo antivibrante e il silenziatore.
5. Creare il vuoto nel circuito refrigerante e mantenerlo per
almeno 2 ore.
6. Caricare il circuito con fluido refrigerante e verificare che
non vi siano perdite.
Attenzione
L'apparecchio non deve essere messo in funzione finché
l'impianto in cui è stato incorporato non venga dichiarato
conforme alle condizioni della direttiva 98/37 CEE ed alle
legislazioni nazionali che la traspongono.
Suggerimenti per una corretta installazione
1. Dimensionare adeguatamente le tubazioni in modo da
ottenere una minima caduta di pressione e dei valori di
velocità del refrigerante che garantiscono il trascinamento
dell’olio.
2. Installare sulla linea di mandata, tra il compressore ed il
condensatore, sia il dispositivo antivibrante (particolare n. 1)
che il silenziatore (particolare n. 2) e questo anche in caso
di non eccessive rumorosi delle valvole di scarico del
compressore.
3. Evitare di convogliare il flusso dell’aria direttamente contro
superfici con potere riflettente o che comunque elevino il
livello di rumorosità del condensatore.
4. Evitare assolutamente di invertire i collettori di ingresso e
uscita del refrigerante.
5. Privilegiare un posizionamento del condensatore che pre-
veda la minima esposizione alle radiazioni solari dirette
della batteria: ciò allo scopo di evitare variazioni della
pressione di condensazione.
6. Evitare in tutte le installazioni che i flussi d’aria siano inve-
stiti da altre correnti di direzione opposta.
1. Giunto antivibrante
2. Silenziatore di mandata
3. Separatore d'olio
4. Manometro di B.P.
5. Manometro di A.P.
6. Prevedere un dislivello min. dell'1 % tra
collettore di uscita ed il ricevitore di liquido
7. Collettore di ingresso
8. Collettore di uscita
NOTA BENE:
una installazione non corretta può influenzare notevol-
mente il livello di rumorosità del condensatore.
Aspirazione
Compressore
Condensatore
Ricevitore liquido
Verifiche prima dell’avviamento
1. Serraggio di tutti i collegamenti elettrici.
2. Livellamento e solidità della base d'appoggio.
3. Fissaggio dei pannelli.
4. Dimensione degli spazi di manutenzione.
5. Corrispondenza della tensione d’alimentazione ai dati di
targa.
6. Libertà di movimento delle pale dei motoventilatori.
7. Assenza di perdite di refrigerante.
8. Rimozione dell’eventuale film protettivo (LDPE) dalla carroz-
zeria.
Verifiche dopo l’avviamento
Il primo avviamento deve avvenire con la supervisione di un
frigorista qualificato.
1. Verificare il senso di rotazione dei motoventilatori, una
rotazione contraria pregiudica le prestazioni del modello.
2. Verificare che le condizioni di funzionamento (temperature
e pressioni) siano conformi a quelle di progetto.
Il diametro dei collettori è riportato sul catalogo tecnico.
6
www.modine.com
Rimozione delle parti mobili
A) Le viti di fissaggio sono protette da tappi di plastica. Aprire
il sezionatore generale e smontare i coperchi (lato forcine
e curvette) procedendo come segue:
1. Togliere i tappi di plastica a pressione dalle sedi.
2. Svitare le viti di fissaggio e rimuovere i pannelli.
3. Rimontare seguendo le istruzioni a ritroso.
B) I coperchi frontali superiori (sul lato collettori) sono dotati
di cerniere e pomelli a vite per facilitarne l’apertura. In
caso di necessità anche questi pannelli possono essere
rimossi completamente agendo sulle viti che fissano le
cerniere.
C) I sostegni di sollevamento (6) vanno rimossi dopo l’instal-
lazione. Dopo la rimozione si consiglia di riposizionare le
viti di fissaggio e di conservare i sostegni per future movi-
mentazioni del modello.
D) In caso di necessità asportare le griglie di protezione dello
scambiatore (OPZIONALI) rimuovendo le viti di fissaggio.
Prima di eseguire l’operazione è necessario che i sostegni
di sollevamento siano smontati.
1. Motoventilatori
2. Boccagli/Convogliatori
3. Coperchi laterali
4. Coperchi frontali inferiori
5. Coperchi frontali superiori
6. Sostegni sollevamento modelli
7. Griglie di protezione scambiatore (OPZIONALI)
Attenzione:
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione
sull’apparecchio aprire il sezionatore generale.
Il modello è realizzato con componenti che non richiedono
sostituzione programmata, tuttavia per garantire un corret-
to funzionamento nel tempo è necessario effettuare alcu-
ne semplici interventi (vedi sezione Manutenzione).
Manutenzione
Interventi annuali:
1. Verificare che nessun morsetto di collegamento elettrico
sia allentato, in particolare quello di messa a terra.
2. Controllare le condizioni dei cavi di collegamento, non
devono presentare torsioni e l'isolamento dev'essere inte-
gro.
3. Verificare il corretto funzionamento dei dispositivi di sicu-
rezza, di comando e di controllo dell’impianto.
4. Verificare i fissaggi dei pannelli e dei motoventilatori.
Quando necessario:
1. Provvedere alla pulizia del pacco alettato utilizzando acqua,
spruzzandola con una pressione massima di 2 bar sullo
scambiatore parallelamente alle alette. Non utilizzare sol-
venti, agenti aggressivi, acidi, abrasivi o prodotti a base di
ammoniaca. Per aumentare la capacità sgrassante è
ammesso l’utilizzo di soluzione al 50% di acqua e alcool
etilico.
2. Controllare che non vi siano fughe di fluido refrigerante.
3. In ambienti particolarmente polverosi la pulizia deve avve-
nire con intervalli più brevi.
Ricambi
Utilizzare esclusivamente Parti di Ricambio Originali ECO.
Non attendere che il componente sia completamente
logoro, la sostituzione al momento opportuno significa
migliorare il funzionamento e la durata del modello.
Materiali di costruzione
1. L'apparecchio è costruito con particolari in rame, alluminio
e acciaio. Gli unici materiali plastici impiegati sono i tappi
di protezione delle viti, le scatole di derivazione e il rivesti-
mento dei cavi per le versioni speciali.
1
2
3
4
5
6
7
7
www.modine.com
Italiano
Raccomandazioni finali
1. L’Utente deve evitare di manomettere ogni componente
interno del modello o far funzionare lo stesso in condizioni
di funzionamento non specificate in questo manuale, in
quanto si potrebbero verificare seri danni e la vanificazio-
ne di ogni garanzia.
2. La riparazione e la manutenzione del modello sono di
esclusiva competenza dell’installatore.
3. Tutte le raccomandazioni sull’installazione del modello
hanno carattere puramente indicativo. L’installatore deve
eseguire l’installazione in funzione delle specifiche condi-
zioni di progetto e conformemente alle normative locali
sull’installazione di apparecchiature per refrigerazione e
climatizzazione.
8
www.modine.com
Wichtig
1. Diese Betriebsanleitung während der ganzen
Lebensdauer des Geräts aufbewahren.
2. Vor Inbetriebnahme und vor jedem Eingriff alle Hinweise
aufmerksam lesen.
3. Bei jedem Zweifel oder nicht vorhergesehener
Anwendung den Konstrukteur oder den Händler befragen.
4. Das Gerät darf ausschließlich nur von qualifiziertem
Personal gemäß des lokalen Gesetzes installiert, in
Betrieb genommen und verwaltet werden.
5. Die Geräteteile nicht aufbrechen.
6. Die Anwendung unter nicht näher bestimmten
Betriebsbedingungen muss als unrichtig und unangebra-
cht betrachtet werden.
7. Die Installation darf nur gemäß den entsprechenden loka-
len Gesetzen und den spezifischen Bedingungen des
Projekts erfolgen.
8. Der Hersteller wird sich nicht für Zwischenfälle, Brüche
oder Unfälle, die durch Nichtbeachtung der in dieser
Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise verursacht wer-
den, verantwortlich fühlen.
Diese Betriebsanleitung spiegelt den technischen
Stand zur Zeit der Vermarktung des Produkts wider,
sie kann daher nicht als ungeeignet betrachtet wer-
den, im Falle dass die Entwicklung der Projekt- und
Konstruktionsmethoden eine Neubearbeitung der wie-
dergegebenen Daten verlangt.
VCE - Anwendung
1. Beschreibung des Modells:
Luftverflüssiger mit Axialmotorventilatoren geeignet zum
Verdichten der Kühlflüssigkeit in Verdichtungsanlagen.
2. Das Gerät darf nur für den Zweck eingesetzt werden,
wofür es entworfen worden ist; unsachgemäße
Anwendung befreit den Hersteller von jeder
Verantwortung.
3. Der Mindestschutzgrad des Modells ist IP 54.
Die Beilagen PED DATA SHEET und ADDITIONAL
INFORMATION SHEET“ (wenn vorhanden) zurate ziehen.
Der Wärmeaustauscher des Modells wird gemäß innerer
Reinheit DIN 8964 geliefert.
Die Verflüssigermodelle werden mit 2 bar Trockenluft
gefüllt geliefert und sind mit 1/4” SAE Druckprobeventilen
versehen.
Das Projekt entspricht den EWG Richtlinien 73/23 für
Niederspannung, geändert in die EWG 93/68 gemäß der
CEI 61-50 Normen.
VCE W - Anwendung
1. Beschreibung des Modells:
Rückkühler mit Axialmotorventilatoren.
2. Das Gerät darf nur für den Zweck eingesetzt werden,
wofür es entworfen worden ist; unsachgemäße
Anwendung befreit den Hersteller von jeder
Verantwortung.
3. Sich versichern, dass die angewandten Flüssigkeiten und
deren Additive mit den für die Herstellung des Modells
verwendeten Materialien verträglich sind.
4. Die Modelle, die Flüssigkeiten auf Wasserbasis verwen-
den, müssen angemessen gegen das Risiko von
Eisbildung in den Rohren geschützt sein, da nicht immer
eine komplette Entleerung des Kreislaufs möglich ist.
4. Der Mindestschutzgrad des Modells ist IP 54.
Die Beilagen PED DATA SHEET und ADDITIONAL
INFORMATION SHEET“ (wenn vorhanden) zurate ziehen.
Der Wärmeaustauscher des Modells wird gemäß innerer
Reinheit DIN 8964 geliefert.
Das Projekt entspricht den EWG Richtlinien 73/23 für
Niederspannung, geändert in die EWG 93/68 gemäß der
CEI 61-50 Normen.
Identifizierung
Für jede Mitteilung, Wartung- oder Ersatzteilanfrage
immer den Namen und die auf dem Schild unter dem
Frontblech (Kältemittelanschlussseite) angegebene
Seriennummer mitteilen. Zur Entfernung des Blechs siehe
Kapitel „Entfernung der abnehmbaren Teile“.
Kontrolle – Lagerung
1. Bei Erhalt der Ware sofort dem Spediteur eventuelle
Schäden beanstanden.
2. Während der Handhabung keinen unnötigen Druck auf die
Verpackung ausüben, die in der darauf aufgedruckten
Lage gehalten werden muss.
3. Das verpackte Modell muss von qualifiziertem Personal
mit einem oder mehreren Gabelstaplern geeigneter
Tragfähigkeit verlagert werden. Um das Umkippen zu ver-
meiden, müssen die Hebebügel länger als die Breite der
Verpackung sein. Jegliche jähen Bewegungen vermeiden
und sich nicht in der Manöverzone aufhalten. Vor der
Handhabung immer die Modelle an die
Hebevorrichtungen sichern. Ein starker Schlag oder ein
kräftiger Stoß können das Modell umstoßen.
4. Das Modell muss in seiner Originalverpackung in einem
temperierten Raum fern von Unwettern gelagert werden.
5. Kein anderes Material auf die Verpackung legen.
Installationsbedingungen
1. Das Modell ist mit Axialmotorventilatoren ausgestattet, die
nicht geeignet sind, weitere Druckverluste zu verkraften und
daher nicht kanalisierbar sind und in der Installationszone
rfen keine dem Strom der Motorventilatoren entgegenge-
setzten starken Luftstme vorkommen.
2. Die Installation soll vorzugsweise im Freien erfolgen, im
Falle einer Innenaufstellung ist es unbedingt notwendig,
für eine Luftzufuhr zu sorgen, die jeglichen weiteren
zusätzlichen Druckverlust ausschließt.
3. Der Boden muss r das Gewicht des betriebsfertigen
Modells (siehe Tabelle dimensionale Eigenschaften) geei-
gnet sein.
4. Das Gerät muss fest am Boden verankert sein, um die
Lärmübertragung zu vermeiden, eventuell
Schwingungsdämpfer verwenden.
5. Einen angepassten Freiraum für die Luftzirkulation und
die Wartung vorsehen (siehe Kapitel Installation).
6. In der Installationszone rfen sich keine Fremdkörper
und kein Staub befinden, die den Wärmeaustauscher ver-
stopfen können.
7. Der Installationsort muss einen geeigneten Schutz gegen
besondere Unwetterereignisse (z.B. Überschwemmung)
bieten.
8. Der Installationsort muss den eventuellen örtlichen
Gesetzen entsprechen.
9. Dieses Gerät darf nicht in explosiver, säurehaltiger oder
mit den verwendeten Materialien unverträglicher
Atmosphäre installiert werden (siehe Kapitel
„Konstruktionsmaterial“).
10.Die Umgebungstemperatur darf nicht geringer als –20 °C und
her als 43 °C sein, bei geringeren Installationstemperaturen
als 5 °C überpfen, dass Schnee und Eis nicht die Lamellen
verstopfen und das Drehen der Motoren verhindert.
11.Das Modell immer so anschließen, dass das Kältemittel
oben eintritt und die Flüssigkeit unten austritt.
Weitere Gefahren
1. Die Lamellen des Wärmeaustauschers sind schneidend,
alle Vorsichtsmnahmen treffen, um Verletzungen zu
vermeiden.
2. Die Sammler können hohe Temperaturen erreichen,
Kontakt vermeiden.
3. Die von den Motorventilatoren stammende Warmluft kann
dem Personal Unbehagen und Sachschäden verursachen.
9
www.modine.com
Deutsch
Dimensionale Eigenschaften
Mindestabstand zwischen den Modellen im Freien
Mindestabstand zwischen den Modellen
bei vorhandenen nden
Installierung
600
1000
2200
2000
Modelle VCE 804 806 808 810 812 814 816
Abmessungen mm
A 2520 3620 4720 5820 6920 8020 9120
B 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
C - 1100 1100 1100 1100 1100 1100
Höchstgewicht (kg) 1300 1850 2370 2890 3390 3890 4380
1 - nur für VCE-W Modelle (siehe technischer Katalog)
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
2350
2110
Ø 13 Ø 13
A
230
140
B B
30
C CC
140
1
1
230
2450
10
www.modine.com
2500 mm (min)
Handhabung
Anordnung der Verankerungspunkte der Hebekette
Die Gabeln der Stapler müssen eine
Mindestnge von 2500 mm haben
Die eigens dafür bestimmten Langlöcher
an der Basis des Modells verwenden
VCE804
VCE810 VCE812
VCE814 VCE816
VCE806 VCE808
max 60°
max 60°
11
www.modine.com
Deutsch
Elektrische Anschlüsse
Sich vor jedem Eingriff am Gerät versichern, den
Haupttrennschalter geöffnet zu haben.
1. Mittels unter dem Frontblech befindlichen Stifts
(Kältemittelanschlussseite), das Modell an die Erde
anschlien, zur Abnahme des Paneels siehe Kapitel
„Entfernung der abnehmbaren Teile“.
2. Die elektrischen Anschlüsse in der Abzweigdose gemäß
mitgelieferten Schemas vornehmen.
3. Es ist zu überprüfen, dass die Spannung und die
Netzfrequenz, denen der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen entspricht.
4. Einen Trennschalter und alle von den örtlichen Gesetzen
vorgesehenen Schutzvorrichtungen bemessend geß
den Hinweisen der Datentabellen und der Anschlusspläne
vorsehen.
Motorventilatorenanschluss r hohe Geschwindigkeit (∆)
400 V/3/50 Hz und niedrige Geschwindigkeit (Y) 400 V/3/50 Hz
Motor Nr. 1 Motor Nr. 2
Anschlussbeispiel Motor Nr. 1 (Y)
für niedrige Geschwindigkeit
(vorzubereiten)
Orange
Braun
Rot
Hellblau
Grau
Schwarz
Gelb/grün
Orange
Braun
Rot
Hellblau
Grau
Schwarz
Gelb/grün
Orange
Braun
Rot
Hellblau
Grau
Schwarz
Gelb/grün
(*) Innere Temperaturschutzwächter
Die Temperaturwächter sind temperaturunabhängige
Schaltelemente, die in die Wicklungen der Motoren isoliert
eingebettet werden; sie öffnen einen elektrischen Kontakt,
sobald die höchstzussige Dauertemperatur überschritten
wird. Die Temperaturwächter sind so in den Steuerstromkreis
von Schützen einzufügen, dass im Störungsfall keine selbst-
ständige Wiedereinschaltung erfolgt.
ACHTUNG!
Um Schäden am Motor zu vermeiden, ist genau nach
dem aufgeführten Anschlussplan vorzugehen.
Vor Anwendung von Drehzahlreglern die Eignung für
die Motoren überpfen, nicht verträgliche Systeme
nnen Lärm und Schäden am Motor hervorrufen. Die
Hersteller. lehnt jede Verantwortung für mit
Drehzahlreglern ausgestattete Gete ab.
Technische Eigenschaften der angewandten Motorventilatoren
Anschluss ∆ (vorbereitet)
Motorventilatoren Ø 800 mm
Typ 8XB 8XE 8XC 8XD
Anschluss Y Y Y Y
Pole 6-6 8-8
Hohe 8-8 12-12
Leistung (W)* 2000 1250 1050 770 920 470 370 200
Stromaufnahme (A)* 4 2,3 2,4 1,5 211,2 0,5
RPM 890 660 680 530 630 400 440 340
* Stromaufnahme für jeden einzelnen Motor
12
www.modine.com
Anschluss an den Wärmeaustauscher
Immer die von den lokalen Gesetzen vorgeschriebene
Sicherheitsausstattung verwenden.
1. Durch Betätigung des Ventils am Eintrittssammler die
Integrität des Kreislaufs überprüfen. Alle
Wärmeaustauscher der Verflüssiger werden mit 2 bar
Trockenluft gefüllt geliefert.
2. Die Anschlüsse an die Kältemittelleitung müssen mit
unoxydiertem und dehydratisiertem (wasserfreiem)
Kupferrohr erfolgen, der Durchmesser muss einen mini-
malen Druckverlust und die Verteilung des Schmieröls
gewährleisten.
3. Die Lötung mit Silberlegierung in Stickstoffatmosphäre
durchführen, während diesem Vorgang besonders darauf
achten, dass sich die Wärme nicht auf bereits am
Sammler vorhandenen Lötungen ausbreitet.
4. Auf die Vorleitung, zwischen Kompressor und
Kondensator den Schwingungsdämpfer und den
Schalldämpfer einbauen.
5. Im ltemittelkreislauf eine Leere bilden und diese r
zwei Stunden halten.
6. Den Kreislauf mit Kältemittel füllen und kontrollieren, dass
keine Lecks sind.
Achtung
Das Gerät darf solange nicht in Betrieb genommen wer-
den, bis die Anlage, in die sie eingebaut wird, den
Bestimmungen der Richtlinie 98/37 EWG sowie dem ent-
sprechenden nationalen Rechtserlass zur Umsetzung der
Richtlinie ins nationale Recht entsprechen.
Empfehlungen für eine korrekte Installation
1. Die Rohrleitungen sind so zu bemessen, dass ein minima-
ler Druckabfall und Geschwindigkeitswerte des
Kühlmittels, die die Mitnahme des Öls gewährleisten,
erreicht werden.
2. Auf die Vorleitung, zwischen Kompressor und
Kondensator, sowohl den Schwingungsdämpfer (Detail Nr.
1) als auch den Schalldämpfer (Detail Nr. 2) einbauen.
Dies auch im Falle eines nicht übermäßigen Geräusches
der Entleerungsventile des Kompressors.
3. Es ist zu vermeiden, den Luftstrom direkt gegen Flächen
mit Reflexionsvermögen oder die jedenfalls den
Geräuschpegel des Kondensators erhöhen, zu leiten.
4. Es ist absolut zu vermeiden, die Eintritts- und
Austrittssammler des Kältemittels zu vertauschen.
5. Den Kondensator immer vor direkter Sonnenbestrahlung
schützen, um Veränderungen des Kondensationsdruckes
zu vermeiden.
6. Bei allen Installationen ist das Zusammentreffen der
Luftströme mit anderen Strömungen zu vermeiden.
1. 1. Schwingungsdämpfer
2. Schalldämpfer
3. Ölabscheider
4. Niederdruckmesser
5. Hochdruckmesser
6. Neigung zwischen Ablauf
und Flüssigkeitsbehälter mindestens 1%
7. Eintrittssammler
8. Austrittssammler
Anmerkung:
Eine unkorrekte Installation kann den Lautstärkepegel
des Verflüssigers beträchtlich beeinflussen.
Ansaugung
Verdichter
Kondensator
Flüssigkeitsbehälter
Kontrollen vor der Inbetriebnahme
1. Anziehen aller elektrischen Anschlüsse.
2. Planierung und Haltbarkeit der Trägerfläche.
3. Befestigung der Paneele.
4. Bemessung des Platzes für die Wartung.
5. Übereinstimmung der Stromspannung mit den
Schilddaten.
6. Bewegungsfreiheit der Flügel der Motorventilatoren.
7. Kein Kältemittelaustritt.
8. Entfernung des Schutzfilms (LDPE) vom Gehäuse.
Kontrollen nach der Inbetriebnahme
Die erste Inbetriebnahme muss unter Aufsicht eines qualifi-
zierten Kühltechnikers erfolgen.
1. Die Drehrichtung der Motorventilatoren überprüfen, eine
entgegengesetzte Drehrichtung beeinträchtigt die
Leistungen des Modells.
2. Überprüfen, ob die Betriebsbedingungen (Temperaturen
und Drucke) denen des Projekts entsprechen.
Der Sammlerdurchmesser ist im technischen Katalog
angegeben.
13
www.modine.com
Deutsch
Entfernung der abnehmbaren Teile
A) Die Befestigungsschrauben sind durch Plastikstopfen
geschützt. Den Haupttrennschalter öffnen und zur
Entfernung der Bleche (Haarnadel- und
Umkehrbogenseite) wie folgt vorgehen:
1. Die Plastikstopfen mit Druck aus ihrem Sitz entfernen.
2. Die Befestigungsschrauben aufschrauben und die
Paneele entfernen.
3. Die Anweisungen von rückwärts befolgend zusammen-
bauen.
B) Die oberen Frontbleche (Sammlerseite) sind mit
Scharnieren und Knaufschrauben versehen, um die Öff-
nung zu erleichtern. Wenn notwendig können auch diese
Paneele mittels den Schrauben, die die Scharniere befes-
tigen, komplett abgenommen werden
C) Die Befestigungsbügel (6) müssen nach der Installierung
entfernt werden. Es wird geraten, nach der Entfernung die
Befestigungsschrauben wieder zu positionieren und die
Befestigungsbügel für zukünftige Handhabungen aufzube-
wahren.
D) Wenn notwendig, die Schutzgitter des Wärmeaustauschers
(OPTIONAL) durch Lockerung der Befestigungsschrauben
entfernen. Vor diesem Vorgang müssen die
Befestigungsgel abgenommen sein.
1. Motorventilatoren
2. Lüfterdüsen / Luftleitbleche
3. Seitenbleche
4. Untere Stirnbleche
5. Obere Stirnbleche
6. Befestigungsbügel Modelle
7. Schutzgitter Wärmeaustauscher (OPTIONAL)
Achtung:
Vor jeder Wartungstätigkeit ist der Haupttrennschalter zu
öffnen.
Das Modell ist aus Teilen hergestellt, die keinen program-
mierten Ersatz erfordern, trotzdem ist es notwendig, um
ein einwandfreies Funktionieren zu gewährleisten, einige
einfache Eingriffe vorzunehmen (siehe Kapitel Wartung).
Wartung
Jährliche Wartung:
1. Überprüfen, dass keine Klemme des elektrischen
Anschlusses gelockert ist, vor allem die des
Erdungskabels.
2. Den Zustand der Anschlusskabel kontrollieren, es dürfen
keine Verdrehungen vorhanden sein und die Isolierung
muss unversehrt sein.
3. Den korrekten Betrieb der Sicherheits-, Bedienungs- und
Kontrollvorkehrungen der Anlage überprüfen.
4. Die Befestigung der Paneele und der Motorventilatoren
überprüfen.
Wenn erforderlich:
1. Das Lamellenpaket mit Wasser, welches mit einem
Höchstdruck von 2 bar parallele zu den Lamellen gesprüht
wird, reinigen. Keine Lösungsmittel und aggressive oder
ammoniakhaltige Reibepulver verwenden. Um die
Entfettungswirksamkeit zu erhöhen, ist die Verwendung
einer Lösung von Wasser und Äthylenalkohol zu je 50 %
zulässig.
2. Überprüfen, dass kein Kältemittel entweicht.
3. Zur Reinigung im Inneren des Wärmeaustauschers, die
Deckbleche und/oder Lüfterbleche (siehe Kapitel
Entfernung der abnehmbaren Teile) abnehmen. Bei
besonders staubiger Umgebung muss die Reinigung in kür-
zeren Intervallen erfolgen.
Ersatzteile
Ausschließlich original Ersatzteile verwenden. Nicht
solange warten bis der Teil ganz abgenutzt ist, der Ersatz
im richtigen Moment bedeutet, die Funktionschtigkeit
und die Lebensdauer des Modells zu verbessern.
Konstruktionsmaterial
1. Die Geräteteile sind aus Kupfer, Aluminium und Stahl
gebaut. Die einzigen Plastikteile sind die Schutzkappen
der Schrauben, die Abzweigdosen und die
Kabelverkleidung für Sonderausführungen.
1
2
3
4
5
6
7
14
www.modine.com
Zusätzliche Empfehlungen
1. Der Benutzer muss das Aufbrechen jedes Innenteils des
Modells vermeiden oder dieses unter
Betriebsbedingungen, die nicht in dieser Betriebsanleitung
spezifiziert sind, in Betrieb zu nehmen, da dadurch ern-
sthafte Schäden entstehen könnten und jede Garantie zu
Nichte gemacht werden könnte.
2. Die Reparatur und Wartung des Modells sind ausschließli-
ch Aufgabe des Installateurs.
3. Alle Installationsempfehlungen für das Modell sind rein
weisend. Der Installateur muss den Einbau gemäß der
spezifischen Bedingungen des Projekts und gemäß den
lokalen Gesetzgebungen r den Einbau der Gete in
Kälte- und Klimatisierungsanlagen vornehmen.
15
www.modine.com
English
Important
1. Keep this manual for the lifespan of the model.
2. Read technical manual carefully before installation and
prior to any intervention on model.
3. Seek advice from the producer or retailer for doubts or
nonstandard use.
4. The model must be installed, run and maintained by quali-
fied personnel only and in compliance to local laws.
5. Do not alter or tamper with the components of the model.
6. Use in non specified working conditions is considered
wrong and unacceptable.
7. Installation must be carried out in accordance to the rele-
vant local laws and to specific conditions of project.
8. The manufacturer shall not be held liable for inconvenien-
ces, breakdown or accidents owing to disrespect of the
indications of this publication.
This manual reflects the state of technology at the
moment of marketing the product, therefore it cannot
be considered incomplete should the evolution of the
methods of design and manufacture require an upda-
te of the data stated herein.
VCE - Applications
1 Description of model:
Air cooled condenser with axial type fan motors suitable
for the condensing of refrigerant fluids in installations with
steam compressors
2. The model must be used exclusively for the purpose for
which it has been designed : misuse or improper use
exempts the manufacturer from any responsibility.
3. The minimum protection grade for this model is IP54.
Consult the enclosed “PED DATA SHEET” or “ADDITIO-
NAL INFORMATION SHEET” (when included).
The model is supplied with heat exchangers that are com-
pliant to DIN 8964 standard for internal cleansing. The
condenser coils are charged with dry air at 2 bar and are
equipped with _” SAE pressure valves.
The product is in compliance to the conditions of the 73/23
EEC low voltage directive amended by 93/68 EEC in
accordance to CEI 61-50 standards.
VCE W - Applications
1. Description of model:
Liquid cooler with axial type fan motors.
2. The model must be used exclusively for the purpose for
which it has been designed : misuse or improper use
exempts the manufacturer from any responsibility.
3. Ensure that the fluids and additives employed are compa-
tible with the materials used for the manufacture of the
model.
4. The models that use water based fluid must be adequa-
tely protected from ice formation in the tubes, since it is
not always possible to completely empty the circuit.
5. The minimum protection grade for this model is IP54.
Consult the enclosed “PED DATA SHEET” or “ADDITIO-
NAL INFORMATION SHEET” (when included).
The model is supplied with heat exchangers that are in
line with the internal cleansing requisites of DIN 8964
standard.
The product is in compliance to the conditions of the 73/23
EEC low voltage directive amended by 93/68 EEC in
accordance to CEI 61-50 standards.
Identification
For information or requests for assistance, supply name
and serial number printed on the model name-plate loca-
ted under the front cover (refrigerant connection side).
For the removal of the cover go to section “Removal of
mobile parts”
Inspection - Storage
1. Upon delivery immediately examine the condition of
model; promptly notify shipping company should damage
be detected.
2. During transport of model it is necessary to avoid applying
inappropriate pressure on the package, and it must be
kept in the position specified.
3. The model packaged model must be moved and positio-
ned by qualified personnel by means of one or more ade-
quate fork-lift trolleys (see dimensional features). In order
to prevent possible turning over the forks must be longer
that the depth of the package. Avoid abrupt movements
and keep away from maneuvering area.
Always secure models to lifting equipment before
starting relocation operations; because possible colli-
sions or violent shoves may knock over model.
4. The model must be stored in its original crate in a shelte-
red location.
5. Do not stack other material on packaged model.
Conditions of Installation
1. The model is equipped with axial type fan motors that are
not suitable to sustain additional static pressures, therefo-
re it cannot be fitted with duct ventilation systems and
should not be installed in areas with strong air currents
that clash with the air flow of the fan motors.
2. The model must be installed preferably outdoors, should it
be situated in a closed area it is necessary to predispose
an air vent in order to totally exclude additional static pres-
sure.
3. The base must adequately support the weight of the ope-
rational model (see details in Dimensional Feature charts).
4. The unit must be firmly secured to the support base, to
avoid noise transmission it is possible to use vibration
dampers.
5. Ensure adequate free space for appropriate air circulation
and for model maintenance. (see installation section).
6. The installation site must be free from foreign objects and
dust that can obstruct the heat exchanger.
7. The installation area must be adequately protected again-
st particularly extreme weather conditions (for example:
flooding).
8. The installation site must comply with the regulations pre-
scribed by the local laws.
9. This unit must not be installed in explosive, aggressive
atmosphere or other conditions that are not compatible
with the materials of the model (see section “Construction
materials”).
10.The ambient temperature must not be under –20°C and
must not exceed 43°C; for installations with temperatures
under 5 °C check that snow or ice do not obstruct the coil
fins or hamper with the motor rotation.
11.Always position the model so that the gas refrigerant
enters from the top and the fluid exits from the bottom.
Other risks
1. The coil fins are razor sharp, it is therefore necessary to
take measures in order to prevent injury.
2. The headers can reach very high temperatures, avoid
contact.
3. The hot air coming from the motors may cause discomfort
to personnel and also damage to objects.
16
www.modine.com
Dimensional Features
Minimum distance between models in open
Minimum distance between models
in the presence of walls
Installation
Model VCE 804 806 808 810 812 814 816
Dimensions mm
A 2520 3620 4720 5820 6920 8020 9120
B 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
C - 1100 1100 1100 1100 1100 1100
Max weight (kg) 1300 1850 2370 2890 3390 3890 4380
1 - only for VCE-W models (see technical catalogue)
600
1000
2200
2000
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
2350
2110
Ø 13 Ø 13
A
230
140
B B
30
C CC
140
1
1
230
2450
2500 mm (min)
VCE804
VCE810 VCE812
VCE814 VCE816
VCE806 VCE808
max 60°
max 60°
17
www.modine.com
English
Transport of model
Layout of the anchorage points for the lifting chains
The forklift must have forks that are at least 2500 mm long. Use the special 50 x 200 mm slots located at the base of model
18
www.modine.com
Electric Connections
Before carrying out maintenance or other operations on unit
ensure that the main disconnecting switch has been opened.
1. Earth model by using the stud that is located under the
front cover (refrigerant connection side), for the removal
instructions go to section “Removal of mobile parts”.
2. Electric connections must be carried out in the terminal
boxes according to provided scheme.
3. Check that voltage and the frequency scheme are in com-
pliance with those stated on unit name-plate.
4. Predispose a disconnecting switch and all other protection
devises imposed by local legislation, dimensioned accor-
ding to the indications of the data tables and the connec-
tions schemes.
Connect high speed motors(∆) - 400 V/3/50 Hz and low speed (Y) - 400 V/3/50/Hz
Motor no. 1 Motor no. 2
Connection example
motor no. 1 (Y)
low speed (to be set)
Orange
Brown
Red
Light blue
Grey
Black
Green/yellow
Orange
Brown
Red
Light blue
Grey
Black
Green/yellow
Orange
Brown
Red
Light blue
Grey
Black
Green/yellow
( * ) Internal thermal contact protection
The thermal contacts are temperature sensing switching ele-
ments built directly into the windings of the motors. They
interrupt an electrical contact when maximum sustained tem-
perature has been reached.The thermal contacts must be
connected to the control circuit of the mains contactor to pre-
vent automatic reconnection of the motor in the event of a
fault.
WARNING!
To avoid damage to motor strictly follow the electric schemes
shown.
Before using motor speed control systems verify the compati-
bility with the motors; non-compatible systems may damage
the motors or increase the noise level; the manufacturer will
not be responsible for model performance with speed control
systems.
Technical features of fan motors used
∆ connection (preset)
Fan motors Ø 800 mm
Tipo 8XB 8XE 8XC 8XD
Collegamento Y Y Y Y
Poli 6-6 8-8
potenziato 8-8 12-12
Potenza (W)* 2000 1250 1050 770 920 470 370 200
Assorbimento (A)* 4 2,3 2,4 1,5 211,2 0,5
RPM 890 660 680 530 630 400 440 340
* Absorptions per single motor.
19
www.modine.com
English
Connections to heat exchanger
Always wear safety apparel, as prescribed by local laws and
regulations.
1. Check that the heat exchanger circuit is intact by means
of the valve located on the inlet header. All condensers
are equipped with coil charged with dry air at a pressure
of 2 bar.
2. The connection to the refrigeration circuit must be made
from deoxidized and dehydrated copper tube, the diame-
ter must guarantee the minimum pressure drop and the
distribution of the lubricant oil.
3. Welding must be carried out in nitrogen atmosphere with
silver welding alloys, particular care must be exercised in
this phase in order to avoid spreading of the heat on the
existing brazing on the headers.
4. On the delivery line install, between the compressor and
the condenser, the anti-vibration devise and the silencer.
5. Create a void in the refrigerant circuit and maintain it for
period of at least two hours.
6. Fill the circuit with refrigerant fluid and check for possible
leaks.
Attention
The unit must not be operated until the installation in
which it is incorporated has not been confirmed compliant
to the regulations of EEC 98/37 directive and in accordan-
ce to the national implementing legislation.
For a correct installation
1. Piping must be adequately dimensioned in order to obtain
minimum pressure drop and refrigerant velocity values
which censure oil entrainment
2. Install on the discharge line, between the compressor and
the condenser, both the anti-vibration device (part no. 1)
and the silencer (detail no. 2) even if the noise level of the
compressor exhaust valves is not excessive.
3. Avoid directing the airflow towards reflecting surfaces or
against ones that can increase the noise level of the con-
denser.
4. Do not invert the refrigerant inlet and outlet headers.
5. The condenser must be positioned in order to avoid direct
sun exposure on the coil, thus prevent condensing pres-
sure variations.
6. In all installations it is necessary to avoid that the airflows
clash with airflows from the opposite direction
1. Anti-vibration connection
2. Silencer
3. Oil separator
4. Low pressure gauge
5. High pressure gauge
6. Foresee a minimum 1% height difference between
the outlet header and the liquid receiver
7. Inlet header
8. Outlet header
Warning:
An incorrect installation can significantly influence the
noise level of the condenser.
Suction
Compressor
Condenser
Liquid receiver
Check before start-up:
1. Clamping of all electric connections.
2. Level and sturdiness of the supporting base.
3. Fastening of panels.
4. Foresee space for maintenance and service.
5. Correspondence between the feed voltage and the data
printed on model nameplate
6. Fan blades must rotate freely.
7. Exclude refrigerant leakage.
8. Remove the protective film (LDPE) from casing.
Check after start-up
The initial start-up must be carried out under the supervision
of a qualified technician.
1. Check the rotation of the fan motors, incorrect rotary
motion can negatively influence the model performance.
2. Check that the working conditions (temperatures and
pressures) are in compliance to those of project.
The diameter of the headers is published in the technical
catalogue.
20
www.modine.com
Removal of mobile parts
A) The fastening screws are protected by plastic caps. Open
main disconnecting switch and disconnect remove panels
(hairpin and return bend sides: proceed as follows:
1. Remove plastic pressure caps from bearings.
2. Loosen the fastening screws and remove the panels
3. Reassemble by following instructions in reverse.
B) The upper front covers (on header side) are hinged and
equipped with knobs that facilitate access. If necessary
these panels can also be detached from model, via the
hinge screws.
C) The lifting supports (6) must be removed after installation.
After removal it is advisable to reposition the screws and
keep the supports for future transfer of model.
1. Fan motors
2. Fan ducts/Fan shrouds
3. Lateral covers
4. Lower front covers
5. Upper front covers
6. Lifting support brackets”
7. Heat exchanger guard (OPTIONAL)
Warning
Before carrying out maintenance on unit it is necessary to
open the main disconnecting switch.
The model is made from components that do not require
scheduled replacement; in any case, and in order to ensu-
re proper function in time, it is necessary to carry out a
few simple operations (see Maintenance section).
Maintenance
Annual operations:
1. Check that the electric connection terminals are not loose-
ned, especially the earth connection.
2. Check the condition of the connection cables, they should
not be twisted and the insulation must be intact.
3. Check that safety, and installation control devices are fully
operational.
4. Verify panel and fan motor fastenings.
When necessary:
1. Clean finned pack with water, that should be sprayed on
coil in parallel to fins at a maximum pressure of 2 bar .
Avoid using solvents, harsh/aggressive/acid/abrasive deter-
gents or ammonia-based products. To increase the degrea-
sing capacity it is possible to use a 50% solution of water
and ethyl alcohol.
2. Check for possible refrigerant leaks.
3. To clean the internal part of the coil it is necessary to remo-
ve the top covers and/or the fan shrouds (see section
“Removal of mobile parts). In particularly dusty environ-
ments maintenance operations must be carried out more
frequently.
Spare Parts
Use Original Spare Parts only.
Do not wait until the component is completely worn out,
well-timed replacements can considerably improve perfor-
mance and extend the life of model.
Materials
1. The unit is made from copper, aluminium and steel parts.
The only plastic materials used are the protective screw
caps, the terminal boxes and the cable covering for spe-
cial versions.
D) If it is necessary to remove the coil protection guards
(OPTIONAL) loosen the fastening screws. Before carrying
out this operation the lifting brackets must be disconnec-
ted and removed.
1
2
3
4
5
6
7
21
www.modine.com
English
Closing Instructions
1. The user must strictly avoid tampering with the model
components or operate model in conditions that are not
specified in this manual, which may cause serious dama-
ge hence invalidate warranty
2. Repair work and maintenance of model fall under the
competence of the installer.
3. All recommendations concerning installation are only indi-
cative. The installer must set up installation in accordance
the project features and in compliance to the local regula-
tions for the installation of refrigeration and air conditio-
ning equipment.
22
www.modine.com
Importante
1. Conservar este manual técnico durante todo el periodo de
vida del modelo.
2. Leer con mucha atención todo el manual antes de la insta-
lación y antes de cualquier intervención en el modelo.
3. Cualquier duda o aclaración referente a instalaciones no
previstas, contactar con el fabricante o el vendedor.
4. El modelo tiene que ser instalado, puesto en marcha y
mantenido exclusivamente por personal preparado y cua-
lificado para la realización de la instalación, sen las
Normas Vigentes en el país.
5. No se pueden alterar los componentes del modelo.
6. La utilización del modelo en condiciones de funcionamiento no
especificadas se tiene que considerar imprópia y no correcta.
7. La instalación tiene que responder a las normas vigentes
y a las condiciones especificas del proyecto.
8. El constructor declina toda responsabilidad derivada del
mal uso de este aparato y del no respecto de las indicacio-
nes del presente manual.
Este manual refleja el estado actual del producto a la
fecha de su impresión y por lo tanto no puede consi-
derarse erroneo en el caso de futuras modificaciones
técnicas o projectuales que necesitan una actualiza-
ción de los datos expresados.
VCE - Aplicaciones
1. Descripción del modelo: condensador de aire con motores
axiales adecuado para condensar fluidos refrigerantes en
instalaciones de compresión de vapor.
2. El modelo se tiene que emplear únicamente en la función
para la cual ha sido proyectado: el uso indebido exonera
al constructor de cualquier responsabilidad.
3. El grado de protección mínimo del modelo es IP54.
Consulten los datos adjuntos Ped data Sheet y
“Additional information sheet” (si está incluida).
El modelo se suministra con intercambiador conforme con
las normas de limpieza interior DIN 8964. Todos los con-
densadores están cargados con aire seco a 2 bar y están
provistos de conexiones de presión de 1/4” SAE.
El producto es conforme con la directiva de baja tensión
73/23 CEE modificada por la 93/68 CEE según las normas
CEI 61-50.
VCE W - Aplicaciones
1. Descripción del modelo:
Refrigerador de líquido con motores axiales
2. El modelo se tiene que emplear únicamente en la función
para la cual ha sido proyectado: el uso indebido exonera
al constructor de cualquier responsabilidad.
3. Asegurar que los fluidos refrigerantes empleados y aditivos
sean compatibles con el material utilizado en la fabricación
del modelo.
4. Los modelos que utilizan fluidos con base de agua tienen
que ser protegidos adecuadamente por la formación de
hielo en los tubos considerando que a veces no es posi-
ble la descarga completa del circuito.
5. El grado de protección mínimo del modelo es IP54.
Consulten los datos adjuntos Ped data Sheet y
“Additional information sheet” (si está incluida).
El modelo se suministra con intercambiador conforme con
las normas de limpieza interior DIN 8964.
El producto es conforme con la directiva de baja tensión
73/23 CEE modificada por la 93/68 CEE según las normas
CEI 61-50.
Identificación del modelo
Para cualquier comunicación, necesidad, asesoría o recam-
bios, rogamos nos comuniquen nombre del modelo y me-
ro de serie indicados en la etiqueta de identificación presente
debajo de la tapa frontal (lado conexiones refrigerante). Para
remover la tapa ver capítulo “desarme de las partes viles.
Inspección - Almacenaje
1. Inspeccionar el envío. Inspeccionar la unidad para ver si
hay daños o partes que puedan faltar. Si la unidad está
dañada o si el envío no está completo, mandar una recla-
mación inmediata a la compañía que hizo el envío.
2. Durante el transporte no es correcto presionar el embalaje
imprópiamente. Este se tendrá que mantener siempre en
la posición indicada en el mismo.
3. El modelo embalado tiene que ser desplazado siempre
por parte de personal cualificado por medio de carretillas
elevadoras de capacidad adecuada (ver tablas caracterí-
sticas dimensionales).
Para no volcar el modelo, los estribos de la carretilla tie-
nen que ser de longitud superior a la profundidad del
modelo.
Es conveniente evitar cualquier movimiento brusco y no
quedarse cerca de la zona de movimiento del modelo.
Asegurar siempre los modelos a los aparatos de levanta-
miento antes de mover el modelo.
Un gran golpe o un gran empujón lateral pueden volcar el
modelo.
4. El modelo tiene que ser almacenado en su embalaje origi-
nal en un local templado y no expuesto a la intemperie.
5. El modelo no tiene que ser utilizado como base de apoyo
para otros modelos o materiales.
Condiciones de instalación
1. El modelo está provisto de motores axiales no aptos para
ser canalizados y soportar presiones estáticas fuera del
estándar.
2. El modelo tiene que ser instalado preferiblemente al exte-
rior. En el caso de instalación en el interior, es fundamen-
tal preveer una oportuna toma de aire, contra los riesgos
de presión estática añadida.
3. La base de apoyo del modelo tiene que ser adecuada al
peso del mismo en orden de funcionamiento (ver tabla de
características dimensionales).
4. El modelo tiene que ser firmemente anclado a la base de
apoyo. Se pueden emplear amortiguadores para prevenir
la transmissión del ruído.
5. Tiene que existir un espacio suficiente para la circulación
del aire y el mantenimiento de la unidad (ver capítulo
instalación).
6. En el lugar de la instalación no deben existir cuerpos
extraños o polvo que puedan obstruir el intercambiador.
7. El lugar de la instalación no debe ser sometido a particu-
lares circunstancias climáticas que puedan dañar la uni-
dad (ej. inundaciones).
8. El lugar de la instalación debe reunir las características
conformes con la normativa local.
9. Este modelo no puede ser instalado en atmósfera explosi-
va, ácida o en cualquier caso agresiva y no compatible
con los materiales empleados para la fabricación del apa-
rato (ver capítulo “Materiales de fabricación”).
10.La temperatura ambiente no puede ser inferior a –20 °C y
superior a 43°C. En instalaciones con temperatura inferior
a 5 °C averiguar siempre que la presencia de hielo o
nieve no obstruya las aletas y pare la rotación de los
motores.
11.Colocar la unidad condensadora de forma que el gas refri-
gerante entre de arriba y el líquido salga por abajo.
Advertencias-Riegos
1. Las aletas del intercambiador pueden cortar. Utilizar pro-
tecciones adeguadas y prestar especial atención para evi-
tar heridas.
2. Los colectores pueden alcanzar temperaturas muy eleva-
das. Impedir el contacto.
3. El aire caliente que sale de los motores puede molestar a
las personas y provocar daños a las cosas.
23
www.modine.com
Español
Características dimensionales
Distancia mínima entre
modelos en campo abierto
Distancia mínima entre modelos
en presencia de paredes
Instalación
600
1000
2200
2000
Modelos VCE 804 806 808 810 812 814 816
Dimensiones mm
A 2520 3620 4720 5820 6920 8020 9120
B 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
C - 1100 1100 1100 1100 1100 1100
Peso max (kg) 1300 1850 2370 2890 3390 3890 4380
1 - solo para los modelos VCE-W (ver el catálogo técnico)
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
2350
2110
Ø 13 Ø 13
A
230
140
B B
30
C CC
140
1
1
230
2450
2500 mm (min)
VCE804
VCE810 VCE812
VCE814 VCE816
VCE806 VCE808
max 60°
max 60°
24
www.modine.com
Colocación del modelo
Disposición de los puntos de anclaje de las cadenas de levantamiento
Todos los estribos de las caretillas elevadoras tienen que ser
min. 2500 mm. de largo
Utilizar los taladros provistos con las unidades de 50x200 mm
en la base del modelo
25
www.modine.com
Español
Conexiones eléctricas
Antes de realizar cualquier operación en el aparato, asegu-
rarse que el seccionador general esté abierto.
1. Para la conexión a tierra de la unidad, se tiene que utilizar
el borne que se encuentra en el cabezal del modelo (lado
conexiones refrigerante). Para remover el panel ver capí-
tulo “Desarme de las partes móviles”.
2. Realizar las conexiones eléctricas en cajas de derivación,
según el esquema indicado.
3. Verificar que tensión y frecuencia de red sean conformes
con las que se indican en la etiqueta de la máquina.
4. Preveer un interruptor seccionador y todos los sistemas
de protección según los dictámenes de la normativa local,
dimensionando en base a las indicaciones de las tablas
de datos y los esquemas de conexión.
Conexión motores alta velocidad (∆) - 400 V/3/50 Hz y baja velocidad (Y) - 400 V/3/50/Hz
Motor n. 1 Motor n. 2
Ejemplo conexión
motor n. 1 (Y)
Baja velocidad (a programar)
Naranja
Marrón
Rojo
Azul
Gris
Negro
Verde/Amarillo
Naranja
Marrón
Rojo
Azul
Gris
Negro
Verde/Amarillo
Naranja
Marrón
Rojo
Azul
Gris
Negro
Verde/Amarillo
(*) Termocontáctos de protección interna
Los termocontáctos son elementos de acción dependientes
de la temperatura y que vienen colocados aislados en el
envolvente de los motores. Los termocontáctos se accionan
por contacto eléctrico cuando la temperatura supera la máxi-
ma admisible. Los termocontáctos deben ser conexionados
al circuito de mando de los contadores de modo que en caso
de problemas no exista un rearme automático.
ATENCION!
Seguir escrupulosamente los esquemas eléctricos para evitar
posibles daños a los motores
Antes de utilizar sistemas de regulación del número de vueltas
de los motores, verificar si son compatibles con los mismos mo-
tores; sistemas no compatibles pueden causar ruido y dañar los
mismos: el constructor no responde de los rendimientos de los
modelos provistos de sistemas de regulación.
Características técnicas de los motores empleados
Conectado de fábrica ∆
Motores díametro hélice 800 mm
Tipo 8XB 8XE 8XC 8XD
Conexión Y Y Y Y
Polos 6-6 8-8
potenciado 8-8 12-12
Potencia (W)* 2000 1250 1050 770 920 470 370 200
Consumo (A)* 4 2,3 2,4 1,5 211,2 0,5
RPM 890 660 680 530 630 400 440 340
* Consumo por cada motor
26
www.modine.com
Conexión al intercambiador
Llevar siempre todo el equipo de seguridad impuesto por la
legislación local.
1. Verificar el perfecto estado de circuito del intercambiador por
medio de lalvula colocada en el colector de entrada. Todos
los condensadores son suministrados cargados con aire seco
a 2 Bar.
2. Para realizar las conexiones a la instalación frigorífica uti-
lizar siempre tubo de cobre cuidadosamente desidratado
y desosidado. Su diámetro debe garantizar la mínima
caída de presn y la perfecta distribucción del aceite
lubricante.
3. Para las soldaduras utilizar siempre aleaciones de plata
en atmósfera de nitrógeno. Tener cuidado siempre duran-
te esta fase para evitar de recalentar las soldaduras pre-
sentes en los colectores.
4. Instalar en la línea de entrada entre el compresor y el
condensador el dispositivo anti-vibrante y el silenciador.
5. Efectuar el vacío en el circuito refrigerante y mantenerlo
por dos horas mínimo.
6. Cargar el circuito de flujo refrigerante y verificar que no
hayan fugas.
Atención
El modelo no puede funcionar antes que la instalación donde ha sido incorporado no sea declarada conforme con las
condiciones de la norma 98/37 CEE y de las leyes nacionales que la incluyen.
Sugerencias para una correcta instalación
1. Dimensionar adecuadamente las tuberias para obtener la
mínima caída de presión y del valor de velocidad del refri-
gerante que garantiza el transporte del aceite
2. Instalar en la línea de descarga entre el compresor y el
condensador el antivibrador (n.1) y el silenciador (n.2) aún
en caso de no excesivo nivel sonoro de la lvula de
descarga del compresor.
3. Evitar que el flujo del aire sea dirigido contra superficies
que reboten el aire al condensador, contando que además
no eleven el nivel sonoro de la unidad.
4. Evitar absolutamente de invertir los colectores de entrada
y salida del refrigerante.
5. Buscar una colocación del condensador que prevea la
mínima exposición a las radiaciones solares directas a la
bateria, con el fin de evitar variaciones en la presión del
condensador.
6. Procurar de evitar al máximo, en todas las instalaciones,
que el flujo del aire tenga problemas con otras corrientes
de aire de sentido contrario.
1. Antivibrador
2. Silenciador de descarga
3. Separador de acéite
4. Manómetro de B.P.
5. Manómetro de A.P.
6. Preveer un desnivel mínimo de 1% entre
el colector de salida y el recipiente de líquido
7. Colector de entrada
8. Colector de salida
NOTA
Una instalación no correcta puede influir notablemente
en el aumento del ruido del condensador
Aspiracion
Compresor
Condensador
Recipiente de liquido
Verificaciones antes
de la puesta en marcha
1. Cierre de todas las conexiones eléctricas
2. Correcta nivelación y solidez del apoyo del modelo
3. Fijación de los paneles
4. Disponibilidad y suficientes espacios de mantenimiento
5. El funcionamiento de la unidad con una tensión incorrecta
constituye un abuso y no es cubierto por la garana
ECO.
6. Verificación de que las palas del ventilador giren libremen-
te
7. Verificación deque no existan perdidas de refrigerante
8. Eliminación de la película de protección (LDPE) de la
carroceria.
Verificaciones después
de la puesta en marcha
La primera puesta en marcha tiene que ser realizada sola-
mente bajo la supervisión de un instalador cualificado.
1. Verificar el correcto sentido de rotacción de los ventilado-
res; una rotacción contraria puede ocasionar daños a los
mismos.
2. Verificar que las condiciones de funcionamiento (tempera-
tura y presión) sean conformes con las del proyecto.
El diametro de los colectores está indicado
en el catálogo técnico.
27
www.modine.com
Español
Desarme de las partes móviles
A) Las tuercas de fijación son protejidas por tapones de plá-
stico. Abrir el seccionador general y desmontar las tapas
(lado horquillas y curvas) siguiendo estas instrucciones:
1. Quitar los tapones de plástico a presión de su posición
2. Aflojar los tornillos de sujeción y extraer los paneles o los
bafles.
3. Volver a montar las piezas según estas instrucciones al
reves.
B) Las tapas laterales superiores (lado colector) están provi-
stas de bisagras y pomos autoroscantes para facilitar su
abertura.
Si es necesario, también estas piezas se pueden desmontar
completamente aflojando los tornillos que fijan las bisagras.
C) Los soportes de levantamiento (6) se tienen que desmon-
tar después de la instalación. Después de su remocción
se aconseja de colocar las tuercas de anclaje y guardar
los soportes para otros posibles movimientos del modelo
D) Si es necesario, quitar las rejillas de protección del inte-
cambiador (OPCIONALES) quitando las tuercas de
anclaje. Antes de cualquier intervención desmontar los
soportes de levantamiento de la unidad.
1. Motores
2. Embocaduras/ Envolvente
3. Tapas laterales
4. Tapas centrales inferiores
5. Tapas centrales superiores
6. Soportes levantamiento modelos
7. Rejillas protección intercambiador (OPCIONALES)
Atención
Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento
del modelo, abrir el seccionador general.
Este modelo ha sido realizado con componentes que no
preveen una sustitucción programada. A pesar de esto,
para garantizar su correcto funcionamiento en el tiempo
se deben de efectuar algunas simples intervenciones (ver
sección Mantenimiento).
Mantenimiento
Intervenciones anuales:
1. Verificar que no exista ningún contacto flojo a nivel de ter-
minales de conexión eléctrica en particular para la
conexión de toma de tierra.
2. Controlar que los cables de conexión no estén torcidos y
su aislamiento presente ninguna discontinuidad
3. Comprobar el correcto funcionamiento de los dispositivos
de seguridad, de mando y de control de la instalación.
4. Comprobar el anclaje de los paneles y de los ventilado-
res.
Si es necesario:
1. Proceder a la limpieza del paquete de aletas salpicando
con agua a una pressión máxima de 2 bar en el paquete
aleteado y en paralelo en el intercambiador. Evitar el utilizo
de disolventes o agentes agresivos, abrasivos o con amo-
niaco. Es posible limpiar empleando una solución al 50%
de agua y alcohol etílico para mejorar el desengrase.
2. Comprobar que no existan fugas de gas refrigerante.
3. En ambientes con presencia de polvo la limpieza tiene que
ser efectuada frecuentemente.
Recambios
Utilizar solamente Partes de Recambio Originales Eco.
No esperar a que el componente esté completamente
desgastado: la sustitución en el momento oportuno signifi-
ca mejorar el funcionamiento y la duración del modelo.
Materiales utilizados
1. El aparato ha sido construidos con piezas de cobre, alu-
minio y acero.
Los únicos materiales de plástico empleados son los
tapones de protección de los tornillos, las cajas de deri-
vacción y las protecciones de los cables para las versio-
nes especiales.
1
2
3
4
5
6
7
28
www.modine.com
Recomendaciones finales
1. El usuario tiene que evitar adulterar cualquier componen-
te interno del modelo o hacer funcionar el mismo en con-
diciones de funcionamiento no especificadas en este
manual. En caso de una verifica del genero, la garantía
perderá toda su validez.
2. La reparación y el mantenimiento del modelo son de
exclusiva competencia del instalador.
3. Todas las recomendaciones en relación a la instalación
del modelo tienen un cacter puramente indicativo. El
instalador tiene que realizar la instalación en función de
las específicas condiciones de proyecto y conforme con
las normativas locales en relación con la instalación de
aparatos para la refrigeración y la climatización.
29
www.modine.com
Français
Important
1. Conserver ce manuel pendant toute la période de vie du
modèle.
2. Avant l’installation et toute opération, lire avec attention
toutes les instructions.
3. Pour tout doute ou emploi non prévu, interpeller la maison
constructrice ou le revendeur.
4. Le mole doit être installé, mis en route et entretenu
exclusivement par du personnel qualifié, selon la
Législation Locale.
5. Ne pas opérer d’altérations sur les composants du modè-
le.
6. L’utilisation dans des conditions de fonctionnement non
spécifiées doit être considérée incorrecte ou impropre.
7. L’installation doit être faite dans le respect de la législation
locale correspondante et les conditions de projet spécifi-
ques.
8. Le constructeur ne sera pas retenu responsable des
inconvénients, ruptures ou incidents dus au non-respect
des indications contenues dans la présente publication.
Ce manuel reflète l’état de la technique au moment de
la commercialisation du produit. Il ne peut par consé-
quent être considéré inadéquat dans le cas où l’évolu-
tion des méthodes détudes et de construction
demande la mise à jour des données exprimées.
VCE - Applications
1. Description du modèle:
Condenseur à air avec motoventilateurs axiaux prévu
pour condenser les fluides réfrigérants dans les installa-
tions à compression de vapeur.
Le modèle doit être employé exclusivement dans le but
pour lequel il a été étudié: l’utilisation impropre libère le
constructeur de toute responsabilité.
3. Le degré de protection minimum du modèle est IP 54.
Consulter les annexes “PED DATA SHEET” et “ADDITIO-
NAL INFORMATION SHEET” (quand présent).
Le modèle est fourni avec échangeur conforme à la
norme de propre interne DIN 8964. Les moles de
condensation sont chargés avec air sec à 2 bar et dispo-
sent de prises de pression 1/4” SAE.
Le produit est conforme aux conditions de la directive de
basse tension 73/23 CEE modifiée par la 93/68 CEE
selon les normes CEI 61-50.
VCE W - Applications
1. Description du modèle:
Refroidisseur de liquide avec motoventilateurs axiaux.
2. Le modèle doit être employé exclusivement dans le but
pour lequel il a été étudié: l’utilisation impropre libère le
constructeur de toute responsabilité.
3. S’assurer que les fluides et leurs additifs soient compati-
bles avec les matériaux utilisés pour la construction du
modèle.
4. Les modèles qui utilisent des fluides à base aqueuse doi-
vent être soigneusement protégés contre le risque de for-
mation de glace dans les tubes, vu que le déchargement
complet du circuit n’est pas toujours possible.
5. Le degré de protection minimum du modèle est IP 54.
Consulter les annexes “PED DATA SHEET” et “ADDITIO-
NAL INFORMATION SHEET” (quand présent).
Le modèle est fourni avec échangeur conforme à la
norme de propreté interne DIN 8964.
Le produit est conforme aux conditions de la directive de
basse tension 73/23 CEE modifiée par la 93/68 CEE
selon les normes CEI 61-50.
Identification
Pour toute communication, demande d’assistance ou de
pièces de rechange, fournir nom et numéro de série
reportés sur la plaquette présente sous le couvercle fron-
tal (côté raccords réfrigérant). Pour enlever le couvercle,
voir chapitre “Enlèvement des parties mobiles”.
Inspection - Stockage
1. Au moment de la réception de la marchandise, contester
immédiatement les éventuels dommages à la compagnie
de transport.
2. Le modèle embal doit être placé par du personnel
qualifié grâce à un ou plusieurs chariots élévateurs ayant
une charge utile aquate (voir tables Caractéristiques
dimensionnelles). Pour éviter qu’il se renverse, les pattes
de levage doivent avoir une longueur supérieure à la
profondeur de l’emballage.
Eviter tout mouvement brusque et ne pas s’arrêter à proxi-
mité de la zone de manoeuvre.
Assurer toujours les modèles aux organes de levage
avant de procéder aux opérations de manutention. Un
gros choc ou une forte poussée peuvent renverser le
modèle.
3. Le modèle doit être stocké dans son emballage d’origine
dans un endroit tempéré et loin des intempéries.
4. Aucun autre matériel ne doit être posé sur l’emballage.
Conditions d’installation
1. Le modèle est équipé de motoventilateurs axiaux non
adaptés à supporter des pressions statiques additionnel-
les. Il ne peut par conséquent pas être canalisé.
2. L'installation doit être effecte de prence à l’exté-
rieur; dans le cas le modèle soit logé à l’intérieur, il est
indispensable de prévoir une prise d’air qui exclut tout
pression statique ajoutée.
3. La base d’appui doit être adaptée au poids du modèle en
condition de marche (voir tables Caractéristiques dimen-
sionnelles).
4. L’appareil doit être solidement ancré à la base d’appui.
Afin de prévenir la transmission du bruit, utiliser éventuel-
lement des amortisseurs.
5. Prévoir un espace adapté à la circulation de l’air (voir
schéma Installation).
6. Dans la zone d’installation, ne doivent pas se trouver de
corps étrangers ni de poussières qui peuvent obstruer l’é-
changeur.
7. Le lieu de l’installation doit offrir une protection adéquate
contre les événements atmospriques particuliers (ex.
inondations).
8. Le lieu d’installation doit être conforme à ce qui a éven-
tuellement été prescrit par la législation locale.
9. Cet appareil ne doit pas être installé en atmosphères
explosive, acide ou non compatible avec les matériaux qui
le composent (voir chapitre “Matériaux de Construction”).
10.La température ambiante ne doit pas être inférieure à –20
°C ni surieure à 43 °C. Dans le cas d’installations à
températures inférieures à 5 °C, vérifier que la présence
de neige ou de glace n’obstrue pas les ailettes et n’empê-
che pas la rotation des moteurs.
11.Placer toujours le modèle de façon à ce que le gaz
réfrigérant entre par le haut et le liquide sorte par le bas.
Risques résiduels
1. Les ailettes de l’échangeur sont coupantes, adopter tou-
tes les précautions pour éviter de se blesser.
2. Les collecteurs peuvent atteindre des températures
élevées, éviter le contact.
3. L’air chaud en provenance des motoventilateurs peut
gêner le personnel et endommager les objets.
30
www.modine.com
Caractéristiques dimensionnelles
Distance minimum entre les moles
en champ ouvert
Distance minimum entre les modèles
en présence de parois
Installation
600
1000
2200
2000
Modèles VCE 804 806 808 810 812 814 816
Dimensions mm
A 2520 3620 4720 5820 6920 8020 9120
B 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
C - 1100 1100 1100 1100 1100 1100
Poids max (kg) 1300 1850 2370 2890 3390 3890 4380
1 - seulement pour modèles VCE-W (voir catalogue technique)
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
2350
2110
Ø 13 Ø 13
A
230
140
B B
30
C CC
140
1
1
230
2450
31
www.modine.com
Français
Manutention
Disposition points pour l’ancrage des chaînes de levage
Les chariots élévateurs doivent avoir les fourches d’une lon-
gueur min. de 2500 mm.
Utiliser les lumres spéciales 50 x 200 mm sur la base du
mole.
2500 mm (min)
VCE804
VCE810 VCE812
VCE814 VCE816
VCE806 VCE808
max 60°
max 60°
32
www.modine.com
Branchements électriques
Avant d’effectuer toute opération sur l’appareil, s’assurer d’a-
voir ouvert le sectionneur général.
1. Faire le branchement à terre du mole en utilisant le
pivot qui se trouve sous le couvercle frontal (côté raccords
réfrigérants).Pour enlever le panneau, voir Enlèvement
des parties mobiles”.
2. Effectuer les branchements électriques dans les boîtes de
dérivation selon le schéma fourni.
3. Vérifier que la tension et la fréquence de réseau soient
conformes à celles reportées sur la plaquette de la machi-
ne.
4. Prévoir un interrupteur sectionneur et tous les dispositifs
de protection imposés par la gislation locale, en les
dimensionnant selon les indications des tables de
données et des schémas de branchement.
Branchement moteurs pour haute vitesse (∆) - 400 V/3/50 Hz et basse vitesse (Y) - 400 V/3/50/Hz
Moteur n. 1 Moteur n. 2
Exemple branchement
moteur n. 1 (Y)
basse vitesse (à prévoir)
Orange
Marron
Rouge
Bleu
Gris
Noir
Jaune/Vert
Orange
Marron
Rouge
Bleu
Gris
Noir
Jaune/Vert
Orange
Marron
Rouge
Bleu
Gris
Noir
Jaune/Vert
( * ) Thermocontacts de protection internes
Les thermocontacts sont des éléments dactionnement
pendants de la température, qui sont insérés et isolés
dans les bobinages des moteurs. Ils ouvrent un contact élec-
trique quand la température permanente maximale admissi-
ble est dépassée.Les thermocontacts doivent être branchés
aux circuits de commande des compteurs de fon à ce
qu’en cas de problème, il n’y ait pas de réinsertion automati-
que.
ATTENTION
Suivre rigoureusement les schémas électriques reportés pour
éviter d’endommager le moteur. Avant d’utiliser des systèmes
de régulation du nombre de tours des moteurs, vérifier la com-
patibilité avec les moteurs mes. Des systèmes non compa-
tibles peuvent générer une nuisance sonore et des dommages.
Le fabricant nassume aucune responsabili sur les prestations
des moles équipés avec des systèmes de régulation.
Caractéristiques techniques des motoventilateurs employés
Branchement ∆ (prévu)
Motoventilateurs Ø 800 mm
Type 8XB 8XE 8XC 8XD
Connexion Y Y Y Y
Pôles 6-6 8-8
majoré 8-8 12-12
Capacité (W)* 2000 1250 1050 770 920 470 370 200
Absorption (A)* 4 2,3 2,4 1,5 211,2 0,5
RPM 890 660 680 530 630 400 440 340
* Absorptions par moteur
33
www.modine.com
Français
Branchements à l’échangeur
Porter toujours l’équipement de sécurité prévu par la législa-
tion locale.
1. Vérifier l’intégrité du circuit de l’échangeur grâce à l’action
sur la valve positionnée sur le collecteur d’entrée. Tous les
condenseurs sont fournis avec échangeur charavec air
sec à 2 bar.
2. Les branchements au circuit frigorifique doivent être réali-
sés avec tube de cuivre soigneusement désoxydé et
déshydraté ; le diamètre doit garantir la moindre chute de
pression et la distribution de l'huile lubrifiante.
3. Réaliser les brasures en employant des alliages de brasu-
re à l’argent sous atmosphère d’azote. Faire particulière-
ment attention pendant cette phase, pour éviter la propa-
gation de chaleur vers les brasures déjà existantes sur les
collecteurs.
4. Installer sur la ligne de refoulement, entre le compresseur
et le condenseur, le dispositif anti-vibration et le silen-
cieux.
5. Faire le vide dans le circuit réfrigérant et le maintenir pen-
dant au moins 2 heures.
6. Charger le circuit avec le fluide réfrigérant et vérifier qu’il
n’y ait pas de fuites.
Attention
L'appareil ne doit pas être mis en fonctionnement tant que
l’installation dans laquelle il est incorporé na pas été
clae conforme aux conditions de la directive 98/37
CEE et aux législations nationales qui la transposent.
Suggestions pour une installation correcte
1. Dimensionner de façon aquate les canalisations de
façon à obtenir la moindre chute de pression et des
valeurs de vitesse du réfrigérant qui garantissent l’entraî-
nement de l’huile.
2. Installer sur la ligne de refoulement, entre le compresseur
et le condenseur, aussi bien le dispositif anti-vibration
(détail n. 1) que le silencieux (détail n. 2) et cela, même
en cas de bruit non excessif des valves de déchargement
du compresseur.
3. Eviter de diriger le flux d’air directement contre des surfa-
ces ayant pouvoir réfléchissant ou qui, de toutes façons,
élèvent le niveau de bruit du condenseur.
4. Eviter absolument d’inverser les collecteurs d’ente et
sortie du réfrigérant.
5. Privilégier un positionnement du condenseur qui prévoit la
moindre exposition de la batterie aux radiations solaires
directes: cela, dans le but d’éviter des variations de la
pression de condensation.
6. Eviter, dans toutes les installations, que les flux dair
soient investis par d’autres courants de direction opposée.
1. Joint anti-vibration
2. Silencieux de refoulement
3. Séparateur d'huile
4. Manomètre de B.P.
5. Manomètre de H.P.
6. Prévoir une dénivellation min. de 1 % entre
le collecteur de sortie et le réservoir de liquide
7. Collecteur d’entrée
8. Collecteur de sortie
Attention:
Une installation non correcte peut influencer sensible-
ment le niveau de bruit du condenseur.
Aspiration
Compresseur
Condenseur
Reservoir de liquide
Vérifications avant la mise en route
1. Serrage de tous les branchements électriques.
2. Nivelage et solidité de la base d'appui.
3. Fixation des panneaux.
4. Dimension des espaces d’entretien.
5. Correspondance de la tension d’alimentation avec les
données de la plaquette.
6. Liberté de mouvement des pales des motoventilateurs.
7. Absence de fuites de réfrigérant.
8. Enlever le film de protection (LDPE) de la carrosserie.
Vérifications après la mise en route
La première mise en route doit avoir lieu sous la supervision
d’un frigoriste qualifié.
1. Vérifier le sens de rotation des motoventilateurs. Une rota-
tion contraire a un effet négatif sur les prestations du
modèle.
2. Vérifier que les conditions de fonctionnement (températu-
res et pressions) soient conformes à celles du projet.
Le diamètre des collecteurs est reporté sur le catalogue
technique.
34
www.modine.com
Enlèvement des parties mobiles
A) Les vis de fixation sont protégées par des bouchons en
plastique. Ouvrir le sectionneur général et monter les
couvercles (côtés épingles et coudes) en procédant
comme indiqué ci-après :
1. Enlever les bouchons en plastique.
2. Dévisser les vis de fixation et enlever les panneaux.
3. Remonter en suivant les instructions à l’envers.
B) Les couvercles frontaux surieurs (sur le té collec-
teurs) sont dotés de charnières et poignées à vis pour en
faciliter l’ouverture. En cas de nécessité, ces panneaux
également peuvent être complètement enlevés, en agis-
sant sur les vis qui fixent les charnières.
C) Les soutiens de levage (6) doivent être enlevés après l’in-
stallation. Après l’enlèvement, il est conseillé de reposi-
tionner les vis de fixation et de conserver les soutiens
pour les futurs déplacements du modèle.
D) En cas de nécessité, enlever les grilles de protection de
l’échangeur (OPTION), en enlevant les vis de fixation.
Avant d’effectuer l’opération, il est nécessaire que les sou-
tiens de levage soient démontés.
1. Motoventilateurs
2. Bouches/Carénages de ventilation
3. Couvercles latéraux
4. Couvercles frontaux inférieurs
5. Couvercles frontaux supérieurs
6. Soutiens de levage modèles
7. Grilles de protection échangeur (OPTION)
Attention:
Avant d’effectuer toute opération sur l’appareil, s’assurer
d’avoir ouvert le sectionneur général.
Le modèle est réalisé avec des composants qui ne
demandent pas de remplacement programmé.
Cependant, afin de garantir un fonctionnement correct
dans le temps, il est nécessaire d’effectuer quelques inter-
ventions simples (voir section Entretien).
Entretien
Interventions annuelles:
1. rifier qu’aucun morset de branchement électrique ne
soit desserré, en particulier celui de mise à terre.
2. Contrôler les conditions des câbles de branchement, ils
ne doivent pas présenter de torsions et l’isolation doit être
en bon état.
3. Vérifier le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité,
de commande et de contrôle de l’installation.
4. rifier les fixations des panneaux et des motoventila-
teurs.
Quand nécessaire:
1. Procéder au nettoyage du paquet aileté avec de l’eau, en la
projetant à une pression maximale de 2 bar sur l’échan-
geur, parallèlement aux ailettes. Ne pas utiliser de solvants,
d’agents agressifs, acides, abrasifs ou de produits à base
d’ammoniaque. Pour augmenter la puissance de dégrais-
sage, l’utilisation de solution à 50% d’eau et d’alcool éthyli-
que est admise.
2. Contrôler qu’il n’y ait pas de fuites de fluide réfrigérant.
3. Dans des milieux particulièrement poussiéreux, le nettoya-
ge doit être fait à intervalles plus courts.
Pièces de rechange
Utiliser exclusivement des Pièces de Rechange Originales
ECO. Ne pas attendre que le composant soit complète-
ment usé. Le remplacement au moment opportun signifie
meilleur fonctionnement et durée de vie plus longue du
modèle.
Matériaux de construction
1. L'appareil est construit avec des composants en cuivre,
aluminium et acier. Les seuls matériaux plastiques
employés sont des bouchons de protection des vis, les
boîtes de dérivation et le revêtement des câbles pour les
versions spéciales.
1
2
3
4
5
6
7
35
www.modine.com
Français
Recommandations finales
1. L’Utilisateur doit éviter de manipuler tout composant inter-
ne du modèle ou de faire fonctionner celui-ci dans des
conditions de fonctionnement non spécifiées dans ce
manuel. En effet, de sérieux dommages pourraient surve-
nir et toute forme de garantie être annulée.
2. La réparation et l’entretien du modèle sont de compétence
exclusive de l’installateur.
3. Toutes les recommandations sur l’installation du modèle
ont un caractère purement indicatif. L’installateur doit réa-
liser l’installation en fonction des conditions spécifiques de
projet et en conformité aux normes locales sur l’installa-
tion d’appareils pour la réfrigération et la climatisation.
36
www.modine.com
Меры предосторожности
1. Это Руководство является неотъемлемой частью
изделия, и как таковое должно храниться в течение
всего срока службы модели.
2. Прочтите внимательно инструкции перед выполнением
любой операции на модели, в случае сомнений
свяжитесь с изготовителем.
3. Модель, описываемая в данном Руководстве, не
может быть использована в таком виде, как
поставляется, - она является одним из компонентов
установки кондиционирования воздуха, и должна
вводиться в эксплуатацию исключительно
квалифицированными операторами.
4. Не нарушайте целостности компонентов изделия.
5. Установка должна производиться при подчинении
местному законодательству и специфических условий
проекта.
6. Производитель не несет ответственности за любые
неполадки, поломки или аварии в связи с несоблюдением
указаний, содержащихся в данном Руководстве.
7. Данное руководство отражает состояние техники на
момент сбыта изделия, поэтому не может считаться
несоответственным в случае, когда эволюция
проектировочных и конструктивных методов требуют
обновления указанных данных.
VCE - Приложения
1. Изделие должно использоваться исключительно для
указанных целей: его использование, отличное от
предписанного, считается ненадлежащим и снимает
с производителя всякую ответственность.
2. Использование в не указанных условиях эксплуатации
считается неправильным, то есть, ненадлежащим.
3. Описание изделия: конденсатор с воздушным
охлаждением с осевыми мотовентиляторами,
предназначенный для конденсации охлаждающей
жидкости в установках пара под давлением.
4. Минимальная степень защиты изделия составляет IP54.
Обратитесь к прилагаемым “СПРАВОЧНОМУ ЛИСТКУ
ДАННЫХ СОСУДОВ ПОД ДАВЛЕНИЕМ и
“ДОПОЛНИТЕЛЬНОМУ СПРАВОЧНОМУ ЛИСТКУ
ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ” (где имеется).
Изделие поставляется в комплекте с теплообменником,
соответствующим нормативу внутренней очистки DIN
8964. Конденсирующие модели заряжаются с сухим
воздухом при давлении 2 бар и оснащены соединениями
давления на 1/4 "SAE.
Изделие соответствует условиям Директивы по
низкому напряжению 73/23 CEE, изменённой 93/68 CEE
в соответствии с нормативом CEI 61-50.
VCE W - Приложения
1. Изделие должно использоваться исключительно для
указанных целей: его использование, отличное от
предписанного, считается ненадлежащим и снимает
с производителя всякую ответственность.
2. Использование в не указанных условиях эксплуатации
считается неправильным, то есть, ненадлежащим.
3. Описание изделия: жидкостные охладители с осевыми
мотовентиляторами.
4. Убедитесь в том, чтобы используемые жидкости и
добавки были совместимы с материалами,
используемыми для изготовления изделия.
5. Изделия, в которых используются жидкости на водной
основе, должны быть надлежащим образом защищены
от образования льда в трубах, поскольку не всегда
произвести полный выпуск.
6. Минимальная степень защиты изделия составляет IP54.
Обратитесь к прилагаемым “СПРАВОЧНОМУ ЛИСТКУ
ДАННЫХ СОСУДОВ ПОД ДАВЛЕНИЕМ и
“ДОПОЛНИТЕЛЬНОМУ СПРАВОЧНОМУ ЛИСТКУ
ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ” (где имеется).
Изделие поставляется в комплекте с теплообменником
в соответствии с нормативом внутренней очистки
DIN 8964.
Изделие соответствует условиям Директивы по
низкому напряжению 73/23 CEE, изменённой 93/68 CEE
в соответствии с нормативом CEI 61-50.
Идентификация
Для любого сообщения, запроса на обслуживание или на
заказ частей, необходимо предоставить название и
серийный номер, приведённые на фронтальной табличке
(сторона подсоединений хладагента). Для снятия крышки
см. главу “Удаление подвижных частей”.
Осмотр - Хранение
1. При получении модели немедленно проверьте состояние
его цельности; сразу же уведомите транспортную
компанию о возможном ущербе. Упаковка производится
в соответствии с моделью, адекватными средствами
транспортировки и перемещения.
2. Во время перемещения не оказывайте ненадлежащих
давлений на упаковку, которая всегда должна
находиться в положении, указанном на ней чертеже.
3. Упакованная модель должна перемещаться
квалифицированным персоналом при помощи одного
или нескольких электрокаров соответствующей
грузоподъёмности (см. таблицы размерных
характеристик). Для предотвращения опрокидывания
кронштейны подъёма должны иметь длину,
превышающую глубин упаковки. Избегайте резких
движений и не стойте рядом с зонами манёвров.
Перед началом операций по перемещению всегда
обеспечивайте модели органами подъёма. Резкий
удар или сильный толчок могут перевернуть
модель.
4. Модель должна храниться в оригинальной упаковке
в помещении, вдали от погодных условий.
5. Не перекрывать упаковку никакими другими
материалами.
Условия установки
1. Модель оснащена осевыми моторвентиляторами, не
подходящими для того, чтобы противостоять
статическому давлению, следовательно, не могут
быть установлены воздушные фильтры аспирации
воздуха, и в зоне, посвященной установке, не должно
выявляться сильных воздушных течений,
противоположных потоку моторвентиляторов.
2. Установка должна осуществляться преимущественно
на свежем воздухе, в случае, если модель находится
в помещении, необходимо обеспечить забор воздуха,
который предотвращает добавочное статическое
давление.
3. Опорное основание должно соответствовать весу
модели в соответствии с ходом (см. таблицы размерных
характеристик).
4. Во избежание передачи шума прибор должен быть
надежно прикреплён к опорной поверхности с
использованием амортизаторов.
5. Обеспечьте достаточное пространство для циркуляции
воздуха и технического обслуживания (см. главу
Установка).
6. При установке не должно иметься посторонних
предметов и пыли, которые могут блокировать
теплообменник.
7. Место установки должно обеспечивать надлежащую
защиту против особых погодных условий (например,
наводнения)
8. Место установки должно соответствовать предписаниям
местного законодательства.
9. Это оборудование не должно устанавливаться во
взрывоопасной, кислотной или несовместимые с
материалами, которые составляют его, атмосфере м.
атериалы конструкции").
10. Температура в помещении не должна быть ниже -20
° C и выше 43 ° C, в случае установки при температуре
ниже 5 ° С проверьте, чтобы наличие снега или льда
не препятствовали рёбрам и не мешали вращению
двигателей.
11. Всегда размещайте модель так, чтобы газладагент
поступал сверху и жидкость выходила снизу.
Остаточные риски
1. Рёбра теплообменника плавники острые, примите
все меры предосторожности , чтобы избежать травмы.
2. Коллекторы могут нагреваться до высокой температуры,
избегайте контакта с ними.
3. Горячий воздух от моторвентиляторов может вызвать
дискомфорт для людей или повреждение имущества.
37
www.modine.com
Русский язык
Модель VCE 804 806 808 810 812 814 816
Размеры mm
A 2520 3620 4720 5820 6920 8020 9120
B 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
C - 1100 1100 1100 1100 1100 1100
Вес (kg) 1300 1850 2370 2890 3390 3890 4380
1 - только для моделей VCE-W (смотреть технический каталог)
Пространственые характеристики
Минимальное расстояние между
моделями в открытом помещении
600
1000
2200
2000
Минимальное расстояние между моделями,
при наличии перегородок
Установка
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
Ø 910
Ø 800
2350
2110
Ø 13 Ø 13
A
230
140
B B
30
C CC
140
1
1
230
2450
38
www.modine.com
2500 mm (min)
Перемещение
Расположение точек для крепление подъёмных цепей
Длина вил подъёмников должна быть
не меньше 2 500 мм
Использовать специальные прорези
50 x 200 мм у основания модели
VCE804
VCE810 VCE812
VCE814 VCE816
VCE806 VCE808
max 60°
max 60°
39
www.modine.com
Русский язык
Электрические подключения
Перед выполнением любых работ на приборе убедитесь
в том, чтобы был открыт главный выключатель.
1. Соединить с заземлением модель с использованием
стержня, который находится под передней крышкой
(сторона соединений хладагент охлаждающей жидко-
сти), для удаления панели, см. главу “Удаление под-
вижных частей”.
2. Выполните электрические соединения в распредели-
тельных коробках моторвентиляторов в соответствии
с предоставленной схемой.
3. Убедитесь в том, что напряжение и частота сети соот-
ветствуют величинам, казанным на заводской таб-
личке машины.
4. Подготовьте выключатель-рубильник и все предохра-
нительные устройства, предусмотренные местным
законодательством, рассчитав их размеры в соответ-
ствии с данными таблиц и схем соединений.
Подключение двигателей на высокой скорости (∆) - 400 В/3/50 Гц и на низкой скорости (Y) - 400 В/3/50ц
Motore n. 1 Motore n. 2
Пример подключения
двигателя н. 1 (Y)
на низкой скорости
(для подготовки)
Оранжевый
Коричневый
Красный
Голубой
Серый
Чёрный
Жёлтый
зелёный
Оранжевый
Коричневый
Красный
Голубой
Серый
Чёрный
Жёлтый
зелёный
Оранжевый
Коричневый
Красный
Голубой
Серый
Чёрный
Жёлтый
зелёный
( * ) Термоконтакты внутренней защиты
Термоконтакты имеют элементы привода, зависящие от
температуры, которые включаются и изолируются
обмоткой двигателя; они открывают электрический кон-
такт, когда температура превысит постоянную макси-
мально допустимую температуру.
Термоконтакты должны быть подключены к цепи управ-
ления контакторами таким образом, что в случае нару-
шения не будут иметь автоматического сброса.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание повреждения двигателя строго соблю-
дайте электрические схемы.
Перед использованием системы регулирования числа
оборотов двигателей проверьте совместимость с сами-
ми двигателями, несовместимые системы могут созда-
вать шумы и повреждения; производитель не несет
никакой ответственности по производительности моде-
лей, оснащенных системами управления.
Технические характеристики используемых мотовентиляторов
Подключение ∆ (подготовленное)
Мотовентиляторы Ø 800 мм
Тип 8XB 8XE 8XC 8XD
Подключения Y Y Y Y
Полюсы 6-6 8-8
potenziato 8-8 12-12
Мощность (Вт)* 2000 1250 1050 770 920 470 370 200
Потребление (A)* 4 2,3 2,4 1,5 211,2 0,5
об/мин 890 660 680 530 630 400 440 340
* Assorbimenti per singolo motore
40
www.modine.com
Аспирация
Компрессор
Приёмный аппарат
жидкости
Подключения к теплообменнику
Всегда пользуйтесь оснасткой для обеспечения без-
опасности, предусмотренной местным законодатель-
ством.
1. Проверяйте целостность цепи теплообменника пу-
тем воздействия на клапан, расположенный на
впускном коллекторе. Все конденсаторы постав-
ляются с теплообменником, заряженным сухим воз-
духом при давлении в 2 бар.
2. Подключение к холодильному контуру должно быть
изготовлено из медных труб и соответственным об-
разом раскисленными и обезвоженными, диаметр
должен обеспечить минимальный перепад давления
и распределение смазочного масла.
3. Выполните пайки с использованием припоев на се-
ребре в азотной атмосфере, стараясь на этом этапе
предотвратить распространение тепла в сторону
уже выполненных паек на коллекторах.
4. Установите на нагнетательную линию, между ком-
прессором и конденсатором, антивибрационное
устройство и шумоглушитель.
5. Создайте вакуум в охлаждающем контуре и под-
держивайте его не менее 2 часов.
6. Заправьте контур охлаждающей жидкостью и про-
верьте на герметичность.
ВНИМАНИЕ!
Аппарат не должен быть введён в эксплуатацию, пока установка, в которую он должен вводиться,
не будет заявлена соответствующей условиям Директивы 98/37 CEE и национального законода-
тельства передающих её.
Рекомендации для корректной
установки
1. Установите соответствующий трубопровод таким
образом, чтобы достичь минимального перепада
давления и значений скорости охлаждающей жид-
кости, которые обеспечивают увлечение масла.
2. На нагнетательную линию между компрессором и
конденсатором установите, как антивибрационное
устройство (деталь н. 1), так и шумоглушитель (де-
таль н. 2), и это также в случае отсутствия чрезмер-
ного шума выпускных клапанов компрессора.
3. Избегайте направлять воздушный поток непосред-
ственно на отражающие поверхности или, в любом
случае, на выявляющие уровень шума конденсато-
ров.
4. Строго запрещается менять местами входные и вы-
ходные коллекторы охлаждающей жидкости.
5. При позиционировании конденсатора старайтесь
обеспечивать минимальное воздействие прямых
солнечных лучей на аккумулятор: во избежание из-
менений давления конденсации.
6. Во всех установках избегайте столкновения воз-
душных потоков с другие токами в противополож-
ном направлении.
1. Антивибрационная муфта
2. Нагнетальный шумоглушитель
3. Сепаратор масла
4. Манометр Н.Д.
5. Манометр В.Д.
6. Обеспечьте мин. разницу уровней в 1 % между
выходным коллектором и приёмным
аппаратом жидкости
7. Входной коллектор
8. Выходной коллектор
ВНИМАНИЕ!
некорректная установка может существенно повлиять на уровень шума конденсатора.
Проверки перед запуском
1. Затягивание всех электрических соединений.
2. Выравнивание и прочность базы поддержки.
3. Крепление панелей.
4. Размеры расстояний для техобслуживания.
5. Соответствие напряжения питания с данными таблички.
6. Свобода движения лопаток моторвентиляторов.
7. Отсутствие утечек охлаждающей жидкости.
8. Удаление защитной плёнки с корпуса.
Проверки после запуска
Первый запуск должен производиться под наблюдением квалифицированного техника по холодильным уста-
новкам.
1. Проверьте направление вращения моторвентиляторов, вращение в противоположную сторону влияет на экс-
плуатационные характеристики модели.
2. Проверяйте, чтобы условия работы (температура и давление) соответствовали проектным.
Диаметр коллекторов приводится в техниче-
ском каталоге.
41
www.modine.com
Русский язык
Удаление подвижных частей
А) Крепёжные болты имеют пластиковые крышки
Открыть главный отсекатель и снять крышки (со сторо-
ны вилок и изгибов), действовать следующим образом:
1. Снять прижимные пластиковые крышки в гнёздах.
2. Отвинтить крепёжные болты и снять панели.
3. Установить всё на место, выполняя инструкции в
обратном порядке.
B) Передние верхние крышки (со стороны коллекторов)
имеют шарниры и винтовые регуляторы, что упроща-
ет их открытие. В случае необходимости это панели
могут быть полностью сняты, для отого снять крепёж-
ные винты шарниров.
С) Подъёмные опоры (6) необходимо снять после уста-
новки. После снятия рекомендуется установить на
место крепёжные винты и хранить для последующего
применения при перемещении модели.
D) При необохдимости, следует снять защитные решёт-
ки теплообменника (ДОПОЛНИТЕЛЬНО) и снять кре-
пёжные болты. Перед выполнением операции,
необходимо демонтировать подъёмные опоры.
1
2
3
4
5
6
7
1. двигатели вентиляторов
2. трубный вентилятор
3. Боковые крышки
4. Нижние передние крышки
5. Обложки переднюю высоту
6. Подъёмные опоры
7. защитные решётки теплообменника
(ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
ВНИМАНИЕ!
Перед выполнением любого технического
обслуживания на приборе откройте главный
выключатель.
Модель изготовлена с использованием компо-
нентов, не требующих плановой замены, одна-
ко, для обеспечения нормальной работы в
течение долгого времени необходимо выпол-
нять некоторые простые операции м. раздел
Техобслуживание).
Техобслуживание
Ежегодные операции:
1. Убедитесь, что ни одна клемма электрического соедине-
ния не ослаблена, в частности, клемма заземления.
2. Проверьте состояние соединительных кабелей, оно не
должно иметь никаких перекручиваний и изоляция не
должна повреждений.
3. Проверьте правильность работы предохранительных
устройств, устройств управления и контроля установки.
4. Проверьте крепления панелей и мотовентиляторов.
При необходимости:
1. Проведите очистку ребристого пакета с использованием
воды, распыляя её с максимальным давлением 2 бар на
теплообменник параллельно рёбрам. Не используйте рас-
творители, агрессивные, кислотные, абразивные агенты
или агенты на основе аммиака. Для увеличения мощности
обезжиривающих способностей разрешается использо-
вать 50%-й раствор воды и этилового спирта.
2. Убедитесь в том, что не имеется утечек охлаждающей
жидкости.
3. Для очистки внутренней поверхности теплообменника
снимите верхние крышки и/или конвейеры (см. главу "
Удаление подвижных частей"). В особо пыльных помеще-
ниях очистка должна производиться с более короткими
интервалами.
Запчасти
Используйте только оригинальные запасные части ECO.
Не ждите, пока компонент полностью не выйдет из строя, за-
мена его в нужный момент означает повышение производи-
тельности и долговечность модели.
Материалы конструкции
Устройство изготовлено из деталей из меди, алюминия и
стали. Единственные пластмассовые материалы использо-
ваны для защитных колпачков винтов, распределительных
коробок и покрытия кабелей для специальных версий.
42
www.modine.com
Заключительные рекомендации
1. Пользователь должен избегать вмешательства на
любой компонент внутри изделия или работать на
нём в рабочих условиях, не указанных в данном ру-
ководстве, поскольку это может привести к серьез-
ным повреждениям и аннулированию гарантии.
2. Ремонт и техническое обслуживание этой модели
находятся под исключительной ответственностью
установщика.
3. Любые рекомендации по установке модели носят
чисто ориентировочный характер. Установщик дол-
жен выполнить
43
www.modine.com
Русский язык
Данный продукт cоответствует требованиям
“О безопасности оборудования, работающего под избыточным давлением”
Регистрационный номер декларации о соответствии TC N° RU C-IT.МO10.В.О3011
Дата регистрации декларации о соответствии 16.01.2018
декларация о соответствии действительна с даты регистрации ио 15.01.2023 включительно
Изготовитель: Modine CIS Italy S.r.l.
Адрес: Via Giulio Locatelli, 22 / 33050 Pocenia (Udine) / Italy
Тел. +39 0432 772 001
Факс +39 0432 779 594
This product complies with “The safety of the equipment operating under high pressure”
Registration number of the Declaration of Conformity TC N° RU C-IT.МO10.В.О3011
Registration date of Declaration of Conformity 16.01.2018
Declaration of Conformity is valid until the 15.01.2023 included
Manufacturer: Modine CIS Italy S.r.l.
Address: Via Giulio Locatelli, 22 / 33050 Pocenia (Udine) / Italy
Tel. +39 0432 772 001
Fax +39 0432 779 594
45
www.modine.com
Garanzie
Tutte le informazioni tecniche presenti in questa edizione sono basate su prove che riteniamo ampie e attendibili, ma che non possono essere riferite a tutta la casistica dei possibili
impieghi.Pertanto, l’acquirente deve accertare l’idoneità del prodotto all’uso per il quale intende destinarlo, assumendo ogni responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso. La società venditrice,
su richiesta dell’acquirente, si renderà disponibile fornendo tutte le informazioni utili per il migliore utilizzo dei suoi prodotti. Tutti i nostri modelli sono garantiti per due anni dalla data di
fatturazione degli stessi; si prega di contattare la sede legale di Modine CIS Italy S.r.l. per un maggior approfondimento. Sono ad ogni modo escluse da ogni forma di garanzia le avarie occasionali
quali quelle dovute al trasposto, le manomissioni da parte di personale non autorizzato, l’utilizzo non corretto e le errate installazioni a cui vengano sottoposti i prodotti.
La costante ricerca svolta dai nostri laboratori per garantire prodotti sempre migliori e innovativi potrebbe causare la modifica dei dati qui contenuti. Sarà dunque compito dell’utilizzatore mantenersi
aggiornato sulla loro validità.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o imitata senza autorizzazione. Decliniamo ogni responsabilità per eventuali errori di stampa o omissioni e ci riserviamo il diritto di
apportare senza preavviso e in qualsiasi momento le modifiche che riterremo opportune.
Gewährleistung
Alle technischen Informationen in dieser Ausgabe basieren auf Tests, die wir für weit gefächert und zuverlässig halten, aber nicht alle möglichen Anwendungen einbeziehen können. Daher muss
der Käufer die Eignung des Produkts für den Zweck, für den es bestimmt ist, überprüfen, und die gesamte Verantwortung für die Verwendung derselben übernehmen. Der Verkäufer steht auf Anfrage
des Käufers zur Verfügung, alle nützlichen Informationen für die beste Anwendung seiner Produkte zu erteilen. Alle unsere Produkte sind für zwei Jahre ab dem Rechnungsdatum der Produkte
garantiert; für weitere Informationen konsultieren das Rechtsbüro von Modine CIS Italy S.r.l. Von jeder Form der Garantie ausgeschlossen sind auf alle Fälle eventuelle Beschädigungen durch den
Transport, Manipulationen durch nicht autorisiertes Personal, nicht korrekter Gebrauch und fehlerhafte Installationen.
Durch die ständige Forschung unserer Labors, um immer bessere und innovativere Produkte zu garantieren, kann es zur Änderung der hier beinhaltenden Daten kommen, es ist daher Aufgabe des
Benutzers sich über die Gültigkeit auf dem Laufenden zu halten.
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne Genehmigung wiedergegeben oder nachgeahmt werden, wir lehnen jede Verantwortung für eventuelle Druck- oder Schreibfehler ab und behalten uns das
Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung Änderungen vorzunehmen, die wir für zweckmäßig halten.
Warranty
All technical information in this edition is based on tests carried out, which we deem exhaustive and reliable but which cannot be referred to all records of possible applications. Therefore, the
purchaser must ascertain product suitability with regard to its intended use, undertaking all responsibility arising from its said use. Upon request by the purchaser, the seller shall be available to
supply all useful information in order to use his products better. All our models have a two-year warranty with effect from the date of the said invoice. Please refer to the Legal Office of Modine
CIS Italy S.r.l for more in-depth information. However, occasional failures such as those due to transport, tampering by unauthorised personnel, incorrect use and incorrect installation, which the
products are subjected to, are all excluded from any form of warranty.
As a result of continuing research and design by our technical laboratories, aimed at offering top quality and innovative products, the information given in this guide may be subject to modification
at any time without prior notice; it is up to the user to keep up to date on all possible modifications.
No part of this publication may be reproduced or duplicated without prior permission; we decline any responsibility for possible mistakes or omissions, and we reserve the right to make amendments
deemed necessary, without prior notice and at any time.
Garantias
Todas las informaciones técnicas presentes en esta edición se basan en pruebas que consideramos extensas y fiables, pero que no pueden tomarse como referencia para toda la variedad de posibles
aplicaciones. Por lo tanto, el comprador debe comprobar la compatibilidad del producto con el uso para el que pretende destinarlo, asumiendo toda la responsabilidad derivada del uso del mismo.
El vendedor estará a disposición del comprador para cualquier información útil que pueda servir para el mejor uso posible de sus productos. Todos nuestros modelos cuentan con una garantía de
dos años desde la fecha de facturación de los mismos. Para más información, se ruega consultar la Oficina Legal de Modine CIS Italy S.r.l. Quedan excluidas de cualquier forma posible de garantía
las averías fortuitas que puedan sufrir los productos, como las debidas al transporte, a la manipulación por parte de personal no autorizado, a un uso no adecuado y a una instalación incorrecta.
En nuestros laboratorios se trabaja sin interrupción para garantizar la mejora y la inovación de los productos. Esto podría causar la modificación de algunos de los datos de esta guía. Por lo tanto,
aconsejamos al usuario averiguar siempre la actualización y validez de los mismos.
Está prohibido imitar o reproducir el contenido del presente sin previa autorización. Declinamos cualquier responsabilidad por errores de impresión o de transcripción y omisiones y nos reservamos
el derecho de aportar en cualquier momento, sin aviso, los cambios que se estime oportuno.
Garantie
Toutes les informations techniques présentes dans cette édition sont basées sur des essais que nous considérons complets et fiables, mais qui ne peuvent pas se référer à tous les cas possibles
d’emploi. C’est pourquoi, l’acheteur doit vérifier la conformité du produit à l’usage auquel il souhaite le destiner, en se chargeant de toute responsabilité découlant de l’utilisation de celui-ci. Le
vendeur, à la demande de l’acheteur, restera à disposition en fournissant toutes les informations utiles pour assurer une utilisation optimale de ses produits. Tous nos modèles sont garantis pendant
deux ans à compter de la date de facturation de ceux-ci; veuillez consulter le Bureau Juridique de Modine CIS Italy S.r.l. pour obtenir plus de détails. Sont quoi qu’il en soit exclues de toute forme
de garantie: les pannes occasionnelles telles que celles dues au transport, les altérations de la part d’un personnel non autorisé, l’utilisation incorrecte et les mauvaises installations auxquelles les
produits sont soumis.
La recherche constante de nos laboratoires visant à garantir des produits toujours meilleurs et innovants pourrait causer la modification des données contenues ici. Il incombera à l’utilisateur de
se tenir informé sur leur validité.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ou imitée sans autorisation. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs d’impression ou omissions et nous réservons
le droit d’apporter sans préavis et à tout moment les modifications que nous retiendrons opportunes.
Гарантия
Вся техническая информация, представленная в настоящем издании, основана на опыте изготовителя, который он считает богатым и исчерпывающим, но который может не
отвечать всем возможным целям применения. Поэтому пользователь должен убедиться, что изделие подходит для предназначенных целей, и принять всю ответственность для
эксплуатации прибора. Компания-продавец, по заявке покупателя предоставляет всю необходимую информацию для улучшения эксплуатации собственных изделий Все наши
модели покрываются гарантией сроком на два года с даты выставления счета-фактуры; мы рекомендуем вам обратиться в Modine CIS Italy S.r.l. Legal Office. Гарантией в любом
случае не покрывается ремонт, выполненный при повреждениях в результате перевозки, разборках, выполненных неуполномоченным персоналом, неправильным применением и
установке, которым подвергается изделие.
В связи с непрерывными исследованиями и разработками, нацеленными на совершенствование нашей продукции, информация, представленная в данной публикации, в любой
момент может быть изменена без уведомления. Следить за такими изменениями – задача заказчика.
Никакая часть данной публикации не может быть воспроизведена или скопирована без предварительно полученного разрешения. Мы не несем ответственности за возможные
ошибки и пропуски и сохраняем право вносить необходимые исправления в любое время без уведомления.
VCCM1801A06P_M
MN263418
Manufacturer:
Modine CIS Italy S.r.l.
33050 Pocenia - Udine - Italy
Via Giulio Locatelli, 22
Tel.: +39 0432.772.001
Fax: +39 0432.779.594
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Modine VCE Technical Manual

Tipo
Technical Manual

En otros idiomas