Modine TKE Technical Manual

Tipo
Technical Manual
TKE
MANUALE TECNICO
Condensatori ad aria per
dislocazione remota
BETRIEBSANLEITUNG
Luftgekühlte Axialkondensatoren
TECHNICAL MANUAL
Remote air cooled condensers
MANUAL TECNICO
Condensadores de aire
a dislocación remota
MANUEL TECHNIQUE
Condenseurs à air à distance
ТЕХНИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО
Удаленные конденсаторы
с воздушным охлаждением
TKE
Italiano
- Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
- Applicazioni
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
- Identificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
- Ispezione, trasporto e movimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
- Installazione e messa in opera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
- Avvertenze per una corretta collocazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
- Pericoli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- Rischi residui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- Norme di riferimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- Caratteristiche dimensionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
- Diametro attacchi refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
- Caratteristiche tecniche dei motoventilatori impiegati
. . . . 6
- Schema di collegamento dei motori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
- Collegamenti allo scambiatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
- Suggerimenti per una corretta installazione
. . . . . . . . . . . . . . . 7
- Installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
- Verifiche prima dell’avviamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
- Verifiche dopo dell’avviamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
- Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
- Raccomandazioni finali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
English
- Important
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
- Applications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
- Identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
- Inspection,transportation, handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
- Installation and set-up
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
- Instructions for a correct location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
- Hazards
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
- Other risks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
- Reference standards. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
- Dimensional features
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
- Coil connections
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
- Technical features of fan motors used
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
- Fan motors connection scheme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
- Connections to heat exchanger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
- For a correct installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
- Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
- Check before start-up
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
- Check after start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
- Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
- Closing instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Deutsch
- Hinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
- Anwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
- Identifizierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
- Kontrolle - Transport - Positionieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
- Installationsbedingungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
- Hinweiser eine korrekte Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
- Gefahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
- Weitere Gefahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
- Bezugsnormen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
- Dimensionale Eigenschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
- Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
- Technische Eigenschaften
der angewandten Motorventilatoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
- Anschlußplan der Motorventilatoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
- Anschluss an den rmeaustauscher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
- Empfehlungen für eine korrekte Installation
. . . . . . . . . . . . . 21
- Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
- Kontrollen vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
- Kontrollen nech der Inbetriebnahme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
- Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
- Zusützliche Empfehlungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Español
- Advertencias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
- Aplicaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
- Identificación del modelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
- Inspección transporte y manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
- Instalación y puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
- Advertencias para una correcta situación
. . . . . . . . . . . . . . . . 23
- Peligros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
- Riesgos residuales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
- Normas de referencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
- Características dimensionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
- Diametro de los colectores para el refrigerante . . . . . . . . . . 27
- Características técnicas de los motores empleados
. . . . . . 27
- Esquema de conexión de los motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
- Conexion al intercambiador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
- Sugerencias para una correcta instalación
. . . . . . . . . . . . . . . 28
- Instalación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
- Verificaciones antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . 28
- Verificaciones después de la puesta en marcha
. . . . . . . . . 28
- Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
- Recomendaciones finales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Français
- Important
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
- Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
- Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
- Inspection, transport et déplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
- Installation et mise en marche
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
- Conditions à vérifier pour une installation correcte . . . . . . 30
- Dangers
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
- Risques résiduels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
- Normes de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
- Caractéristiques dimensionnelles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
- Diamètre raccords pour les réfrigérants
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
- Caractéristiques techniques
des motovenilateurs employés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
- Schéma de branchement des moteurs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
- Branchements à l’échangeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
- Suggestions pour une installation correcte . . . . . . . . . . . . . . 35
- Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
- Vérifications avant la mise en route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
- Vérifications après la mise en route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
- Entretien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
- Recommandatinos finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Русский язык
- Меры предосторожности
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
- Область применения
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
- Идентификация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
- Осмотр, транспортировка и перемещение
. . . . . . . . . . . . 37
- Установка и пуск в эксплуатацию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
- Меры предосторожности для правильной
установки
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
- Опасность. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
- Остаточный риски
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
- Нормативная документация
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
- Размеры. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
- Диаметр креплений охладителя
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
- Технические характеристики используемых
электровентиляторов
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
- Схема подключения двигателей
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
- Подключения к теплообменнику
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
- Рекомендации для правильной установки. . . . . . . . . . . . 44
- Установка
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
- Проверки перед запуском . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
- Проверки после запуска
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
- Техобслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
- Заключительные рекомендации
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Index
Avvertenze
1. Questo manuale è parte integrante del prodotto e come ta-
le deve essere conservarto per tutto il periodo di vita del
modello.
2. Leggere attentamente le istruzioni contenute prima di
qualsiasi operazione sul modello, in caso di dubbio ri-
spetto a quanto riportato contattare il costruttore.
3. Il modello descritto in questo manuale non è utilizzabile
cocome fornito ma è un componente per impianti di re-
frigerazione e deve essere messo in opera solo da opera-
tori qualificati.
4. Non operare manomissioni sui componenti del modello.
5. L’installazione deve avvenire seguendo la legislazione lo-
cale relativa e le specifiche condizioni di progetto.
6. Il costruttore non si riterrà responsabile di inconvenienti,
rotture o incidenti dovuti al mancato rispetto delle indi-
cazioni contenute nel presente manuale.
7. Questo manuale rispecchia lo stato della tecnica al mo-
mento della commercializzazione del prodotto, pertanto
non può essere considerato inadeguato nel caso in cui l'e-
voluzione dei metodi progettuali e costruttivi richiedano
l'aggiornamento dei dati espressi.
Applicazioni
1. Descrizione del prodotto: condensatore ad aria con mo-
toventilatori assiali adatto a condensare fluidi refrigeran-
ti in impianti a compressione di vapore.
2. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per lo
scopo indicato: l’uso diverso da quanto prescritto è da
considerarsi improprio ed esonera il costruttore da qual-
siasi responsabilità.
3. L’utilizzo in condizioni di funzionamento non specificate
deve considerarsi scorretto ovvero improprio.
4. Il grado di protezione minimo del modello è IP54.
Consultare gli allegati “PED DATA SHEET” e “ADDITIO-
NAL INFORMATION SHEET” (quando presente).
Identificazione
Per qualsiasi comunicazione, richiesta di assistenza o ricam-
bi, fornire nome e numero di serie riportati sulla targhetta da-
ti presente sul modello.
Ispezione, trasporto e movimentazione
1. Al ricevimento del modello controllare immediatamente il
suo stato di integri; contestare subito alla compagnia di
trasporto qualsiasi eventuale danno. L’imballaggio viene
fabbricato conformemente al modello, ad adeguati mez-
zi di trasporto e di movimentazione.
2. Durante la movimentazione non esercitare pressioni im-
proprie sull’imballaggio, che va sempre mantenuto nella
posizione indicata dalla grafica sovraimpressa.
3. Il modello imballato deve essere spostato da personale
qualificato mediante uno o pcarrelli elevatori di porta-
ta adeguata (vedi tabelle caratteristiche dimensionali).
Per evitarne il ribaltamento le staffe di sollevamento de-
vono avere lunghezza superiore alla profondità dell’im-
ballaggio. Evitare qualsiasi movimento brusco e non so-
stare in prossimidell'area di manovra.
Assicurare sempre i modelli agli organi di sollevamento
prima di procedere con le operazioni di movimentazio-
ne. Un grosso urto o una forte spinta possono capovolge-
re il modello.
4. Il modello deve essere immagazzinato nel suo imballo ori-
ginale in un locale temperato e lontano dalle intemperie.
5. Non sovrapporre all'imballaggio nessun altro materiale.
Installazione e messa in opera
1. L’installazione e la messa in opera del modello deve
essere eseguita da operatori qualificati.
2. Il modello viene equipaggiato con motoventilatori assiali
non adatti a sopportare pressioni statiche aggiuntive, per-
tanto non può essere canalizzato, non possono essere in-
stallati filtri in aspirazione dellaria e nell'area dedicata al-
l'installazione non devono verificarsi forti correnti d'aria
contrarie al flusso dei motoventilatori.
Avvertenze per una corretta collocazione
ATTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione, accertarsi che l’alimentazione elettrica
sia scollegata dalla fonte principale: le parti elettriche
potrebbero essere collegate ad un controllo
automatico.
2 m
0,4 m
Distanza minima dalle eventuali pareti
3
www.modine.com
Italiano
3. L'installazione dev'essere effettuata preferenzialmente
all'esterno, nel caso in cui il modello trovi alloggio all'in-
terno è indispensabile prevedere una presa d'aria che
escluda qualsiasi pressione statica aggiunta.
4. Verificare la portanza delle strutture di supporto e dei re-
lativi punti di fissaggio in relazione al peso ed alla forma
del modello (vedi tabella caratteristiche tecniche).
5. Il modello non è progettato per fungere da supporto
ad altri componenti dell’impianto.
6. I’apparecchio deve essere saldamente ancorato alla base
d’appoggio, per prevenire la trasmissione del rumore im-
piegare eventualmente degli ammortizzatori.
7. Prevedere uno spazio adeguato alla circolazione dell'aria
e alla manutenzione.
8. Nell’area di installazione non devono trovarsi corpi estra-
nei e polveri che possano ostruire lo scambiatore.
9. Il luogo dell’installazione deve offrire un'adeguata prote-
zione contro particolari eventi atmosferici (es. allaga-
menti).
10. Il luogo d’installazione dev'essere conforme a quanto
eventualmente prescritto dalla legislazione locale.
11. Questo apparecchio non dev'essere installato in atmo-
sfera esplosiva, acida o non compatibile con i materiali
che lo compongono.
12. La temperatura ambiente non dev’essere inferiore a
–20 °C e superiore a 43 °C, in caso di installazioni a
temperature inferiori a 5 °C verificare che la presenza
di neve o di ghiaccio non ostruisca le alette e non im-
pedisca la rotazione dei motori.
13. Collocare sempre il modello in modo che il gas refrige-
rante entri dall’alto ed il liquido esca dal basso.
14. Ad installazione completata rimuovere la pellicola pro-
tettiva che ricopre il modello.
15. Verificare che la linea elettrica di alimentazione sia
conforme alle caratteristiche del modello.
16. Prima di collegare il modello verificare che siano stati
utilizzati i dispositivi di sezionamento ed interruzione
della rete di alimentazione, di protezione contro la
scossa elettrica, di protezione dell’equipaggiamento e
quant’altro previsto dalla normativa vigente. Se è
richiesto il cablaggio, il modello viene fornito con sca-
tole di derivazione per l’alimentazione dei motoventi-
latori.
17. Se vengono utilizzati dispositivi di regolazione del
numero di giri dei motoventilatori verificarne la com-
patibilità, dispositivi non compatibili possono genera-
re rumorosità e danneggiamenti ai motoventilatori; il
costruttore non garantisce le prestazioni indicate per
modelli equipaggiati con dispositivi di regolazione.
18. L’accessibilità al modello installato, per qualsiasi tipo
di intervento, deve essere riservata a personale esper-
to e qualificato alla conduzione dell’impianto, secon-
do le norme vigenti.
Pericoli
1. Pericolo di elettrocuzione. Il modello è provvisto
di elettroventilatori. La tensione di alimentazione
è di 230/1/50-60 Hz. Utilizzare sistemi di sicu-
rezza elettrica previsti dalla normativa vigente.
2. Pericolo di ustione. I collettori possono rag-
giungere temperature elevate, evitare il con-
tatto.
3. Pericolo di taglio. Lo scambiatore di calore
è costituito da alette con bordi taglienti e la
carrozzeria da parti in lamiera.
4. Pericolo parti in movimento. Il modello è
provvisto di elettroventilatori dotati di griglia
di protezione esterna.
5. Pericolo di schiacciamento.
Rischi residui
1. Le alette dello scambiatore sono taglienti, adottare ogni
precauzione per evitare di ferirsi.
2. I collettori possono raggiungere temperature elevate, evi-
tare il contatto.
3. L’aria calda proveniente dai motoventilatori può creare di-
sagio al personale e danni alle cose.
Norme di riferimento
- DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/EC
- DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2014/35/UE
- DIRETTIVA COMP. ELETTROMAGNETICA 2014/30/UE
- DIRETTIVA PED 2014/68/UE
- DIRETTIVA ERP 2009/125/EC
4
www.modine.com
440
3038030
Ø 12 x 18 slots
1303,5
H version V version
130 1140 20
1290
1114
1134
180 137
317
13,5
10114410
1164
400
716
Ø 10 slots
H version
130 B 20
C
A
180 137
317
D
E
440
3038030
Ø 12 x 18 slots
V version
716
15 D15
400
Ø 10 slots
Modello TKE 351A2R 351A3R 351A2 351A3 351A4 352A2 352A3 352A4 353A2 353A3 353A4
351B2R 351B3R 351B2 351B3 - 352B2 352B3 - 353B2 353B3 -
Schema motori
Dimensioni A 603 753 1303 1853
(mm) B 440 590 1140 1690
C 590 740 1290 1840
D 414 564 564 564
E 434 584 584 584
Peso
(kg) 15 22 39,5 57
Ø 350 mm; Da 1 a 3 motoventilatori
Ø 350 mm; 4 motoventilatori
Caratteristiche dimensionali
Peso (kg) 75
5
www.modine.com
Italiano
H version V version
Ø 12 x 18 slots
180 B 20
C
A
470
210
1314
1334
194
404
3041030
Ø 10 slots
400
804
1364
10134410
Ø 12 x 18 slots
130 B 20
C
A
210 194
404
664
684
470
30
410
30
H version V version
Ø 10 slots
1069410
714
400
804
Ø 450 mm; Da 4 a 6 motoventilatori
Ø 450 mm; Da 1 a 3 motoventilatori
Modello TKE 451J2 451J3 451J4 452J2 452J3 452J4 453J2 453J3 453J4
451M2 451M3 451M4 452M2 452M3 452M4 453M2 453M3 453M4
451N2 451N3 451N4 452N2 452N3 452N4 453N2 453N3 453N4
Schema motori
Dimensioni A 953 1703 2453
(mm) B 790 1540 2290
C 940 1690 2440
Peso netto
(kg) 36,5 68,5 101
Modello TKE 454J2 454J3 454J4 456J2 456J3 456J4
454M2 454M3 454M4 456M2 456M3 456M4
454N2 454N3 454N4 456N2 456N3 456N4
Schema motori
Dimensioni A 1754 2504
(mm) B 1540 2290
C 1740 2490
Peso netto
(kg) 133 198
6
www.modine.com
Diametro attacchi refrigerante
Ø 350 mm
Ø 450 mm
Modello TKE 351A2R 351A3R 351A2 351A3 351A4 352A2 352A3 352A4 353A2 353A3 353A4 354A2 354A3 354A4
Attacchi interni in (mm) 16 16 22 22 22 22 22 22 28 28 28 35 35 35
scambiatore out (mm) 12 12 16 16 16 16 16 16 22 22 22 28 28 28
Modello TKE 451A2 451A3 451A4 452A2 452A3 452A4 453A2 453A3 453A4 454A2 454A3 454A4 456A2 456A3 456A4
Attacchi interni in (mm) 22 22 22 28 35 35 35 42 42 42 42 42 42 54 54
scambiatore out (mm) 16 16 16 22 28 28 28 28 28 28 28 35 35 42 42
Modello TKE 451B2 451B3 451B4 452B2 452B3 452B4 453B2 453B3 453B4 454B2 454B3 454B4 456B2 456B3 456B4
Attacchi interni in (mm) 22 22 22 28 28 28 35 42 42 42 42 42 42 54 54
scambiatore out (mm) 16 16 16 22 22 22 28 28 28 28 28 35 35 42 42
Modello TKE 351B2R 351B3R 351B2 351B3 352B2 352B3 353B2 353B3 354B2 354B3
Attacchi interni in (mm) 16 16 22 22 22 22 28 28 35 35
scambiatore out (mm) 12 12 16 16 16 16 22 22 28 28
Schema di collegamento dei motori
Blu
Marrone
Nero
Giallo/verde
ATTENZIONE
Seguire rigorosamente gli schemi elettrici riportati per
evitare il danneggiamento del motore.
I motori sono dotati di termocontatti di protezione
interni a riarmo automatico.
Prima di utilizzare sistemi di regolazione del numero
di giri dei motori verificare la compatibilità con i
motori stessi, sistemi non compatibili possono genera-
re rumorosità e danneggiamenti; Luvata Italy S.r.l.
non si assume responsabilità alcuna sulle prestazioni
dei modelli equipaggiati con sistemi di regolazione.
Il collegamento a terra della carcassa si trova sul lato
opposto agli attacchi per refrigerante.
Alimentazione: 230V/1/50-60 Hz
Pg16
Caratteristiche tecniche dei motoventilatori impiegati
Motoventilatori Ø 350 mm
Tipo Ø 350 "A" Ø 350 "B"
Poli 4-4 6-6
Potenza (W) 180 75
Assorbimento (A) 0,8 0,37
RPM 1420 945
Motoventilatori Ø 450 mm
Tipo Ø 450 "J" Ø 450 "M" Ø 450 "N"
Poli 4-4 6-6 6-6
Potenza (W) 490 160 115
Assorbimento (A) 2,36 0,72 0,51
RPM 1310 920 840
7
www.modine.com
Italiano
6
2
5
1
3
4
1. Giunto antivibrante
2. Silenziatore di mandata
3. Separatore d'olio
4. Manometro di B.P.
5. Manometro di A.P.
6. Prevedere un dislivello min. dell'1 % tra
collettore di uscita ed il ricevitore di liquido
Installazione
Collegamenti allo scambiatore
Indossare sempre l'equipaggiamento di sicurezza previsto dal-
la legislazione locale.
1. Verificare l’integrità del circuito dello scambiatore trami-
te azione sulla valvola posta sul collettore d’ingresso. Tut-
ti i condensatori sono forniti con scambiatore caricato con
aria secca a 2 bar.
2. I collegamenti al circuito frigorifero devono essere realiz-
zati con tubo di rame opportunamente disossidato e disi-
dratato, il diametro deve garantire la minima caduta di
pressione e la distribuzione dell'olio lubrificante.
3. Realizzare le brasature impiegando leghe saldanti all’ar-
gento in atmosfera di azoto, porre particolare attenzione
durante questa fase evitando la propagazione di calore
verso le brasature gesistenti sui collettori.
4. Installare sulla linea di mandata, tra il compressore ed il
condensatore, il dispositivo antivibrante e il silenziatore.
5. Creare il vuoto nel circuito refrigerante e mantenerlo per al-
meno 2 ore.
6. Caricare il circuito con fluido refrigerante e verificare che
non vi siano perdite.
Suggerimenti per una corretta installazione
1. Dimensionare adeguatamente le tubazioni in modo da ot-
tenere una minima caduta di pressione e dei valori di ve-
locità del refrigerante che garantiscono il trascinamento
dell’olio.
2. Installare sulla linea di mandata, tra il compressore ed il
condensatore, sia il dispositivo antivibrante (particolare
n. 1) che il silenziatore (particolare n. 2) e questo anche
in caso di non eccessive rumorosità delle valvole di scari-
co del compressore.
3. Evitare di convogliare il flusso dell’aria direttamente con-
tro superfici con potere riflettente o che comunque elevi-
no il livello di rumorosità del condensatore.
4. Evitare assolutamente di invertire i collettori di ingresso e
uscita del refrigerante.
5. Privilegiare un posizionamento del condensatore che pre-
veda la minima esposizione alle radiazioni solari dirette
della batteria: ciò allo scopo di evitare variazioni della
pressione di condensazione.
6. Evitare in tutte le installazioni che i flussi d’aria siano in-
vestiti da altre correnti di direzione opposta.
ATTENZIONE
una installazione non corretta può influenzare
notevolmente il livello di rumorosità del condensatore.
Aspirazione
Compressore
Ricevitore liquido
Verifiche prima dell’avviamento
1. Serraggio di tutti i collegamenti elettrici.
2. Livellamento e solidità della base d'appoggio.
3. Fissaggio dei pannelli.
4. Dimensione degli spazi di manutenzione.
5. Corrispondenza della tensione d’alimentazione ai dati di
targa.
6. Libertà di movimento delle pale dei motoventilatori.
7. Assenza di perdite di refrigerante.
8. Rimozione del film protettivo dalla carrozzeria.
Verifiche dopo l’avviamento
Il primo avviamento deve avvenire con la supervisione di un fri-
gorista qualificato.
1. Verificare il senso di rotazione dei motoventilatori, una ro-
tazione contraria pregiudica le prestazioni del modello.
2. Verificare che le condizioni di funzionamento (temperatu-
re e pressioni) siano conformi a quelle di progetto.
LA CONFIGURAZIONE
CON FLUSSO ARIA VERTICALE "V" SI OTTIENE
INSTALLANDO L'APPOSITO KIT OPZIONALE:
- per modelli Ø 350 mm - cod. KSOST0082
- per modelli Ø 450 mm - cod. KSOST0084
8
www.modine.com
Manutenzione
Interventi annuali:
1. Verificare che nessun morsetto di collegamento elettrico
sia allentato, in particolare quello di messa a terra.
2. Controllare le condizioni dei cavi di collegamento, non de-
vono presentare torsioni e l'isolamento dev'essere integro.
3. Verificare il corretto funzionamento dei dispositivi di si-
curezza, di comando e di controllo dell’impianto.
4. Verificare i fissaggi dei pannelli e dei motoventilatori.
Quando necessario:
1. Provvedere alla pulizia del pacco alettato utilizzando ac-
qua, spruzzandola con una pressione massima di 2 bar sul-
lo scambiatore parallelamente alle alette. Non utilizzare
solventi, agenti aggressivi, acidi, abrasivi o prodotti a ba-
se di ammoniaca. Per aumentare la capacità sgrassante è
ammesso l’utilizzo di soluzione al 50% di acqua e alcool
etilico.
2. Controllare che non vi siano fughe di fluido refrigerante.
3. Per la pulizia della parte interna dello scambiatore smon-
tare i coperchi superiori e/o i convogliatori. In ambienti par-
ticolarmente polverosi la pulizia deve avvenire con intervalli
più brevi.
Ricambi
Utilizzare esclusivamente Parti di Ricambio Originali.
Non attendere che il componente sia completamente logoro,
la sostituzione al momento opportuno significa migliorare il
funzionamento e la durata del modello.
Materiali di costruzione
L'apparecchio è costruito con particolari in rame, allumi-
nio e acciaio. Gli unici materiali plastici impiegati sono i
tappi di protezione delle viti, le scatole di derivazione e il
rivestimento dei cavi per le versioni speciali.
Raccomandazioni finali
1. L’Utente deve evitare di manomettere ogni componente in-
terno del modello o far funzionare lo stesso in condizioni
di funzionamento non specificate in questo manuale, in
quanto si potrebbero verificare seri danni e la vanificazio-
ne di ogni garanzia.
2. La riparazione e la manutenzione del modello sono di
esclusiva competenza dell’installatore.
3. Tutte le raccomandazioni sull’installazione del modello
hanno carattere puramente indicativo. L’installatore deve
eseguire l’installazione in funzione delle specifiche con-
dizioni di progetto e conformemente alle normative locali
sull’installazione di apparecchiature per refrigerazione e
climatizzazione.
9
www.modine.com
Italiano
Maintenance
Annual operations:
1. Check that the electric connection terminals are not loo-
sened, especially the earth connection.
2. Check the condition of the connection cables, they
should not be twisted and the insulation must be intact.
3. Check that safety, and installation control devices are
fully operational.
4. Verify panel and fan motor fastenings.
When necessary:
1. Clean the finned pack of coilwith water, sprayed parellel
to fins a maximum pressure of two bars. Avoid using sol-
vents, harsh/aggressive/acid/abrasive detergents or am-
monia-based products. To increase the degreasing capa-
city it is possible to use a 50% solution of water and
ethyl alcohol.
2. Check for possible refrigerant leaks.
3. To clean the internal part of the coil it is necessary to re-
move the top covers and/or the fan shrouds. In particularly
dusty environments maintenance operations must be car-
ried out more frequently.
Spare Parts
Use Original Spare Parts only.
Do not wait until the component is completely worn out, well-
timed replacements can considerably improve performance
and extend the life of model.
Materialials
The unit is made from copper, aluminium and steel parts.
The only plastic materials used are the protective screw caps,
the terminal boxes and the cable covering for special versions.
Closing instructions
1. The user must strictly avoid tampering with the model
components or operate model in conditions that are not
specified in this manual, which may cause serious da-
mage hence invalidate warranty
2. Repair work and maintenance of model fall under the
competence of the installer.
3. All recommendations concerning installation are only in-
dicative. The installer must set up installation in accor-
dance the project features and in compliance to the local
regulations governing the installation of refrigeration and
air conditioning equipment.
Hinweise
1. Als Bestandteil des Modells ist die Betriebsanleitung
während der ganzen Lebensdauer des Luftverdampfers
aufzubewahren.
2. Vor jedem Eingriff die Betriebsanleitung aufmerksam dur-
chlesen, im Zweifelfalle mit dem Hersteller Kontakt auf-
nehmen.
3. Das in dieser Betriebsanleitung beschriebene Gerät ist
nicht im gelieferten Zustand einsetzbar, sondern ist ein
Bestandteil von Kältetechnikanlagen und die Inbetrieb-
nahme darf nur von qualifiziertem Personal vorgenom-
men werden (siehe auch Aufstellung und Inbetriebnah-
me).
4. Die Geräteteile nicht aufbrechen.
5. Die Installation darf nur gemäß den entsprechenden loka-
len Gesetzen und den spezifischen Bedingungen des
Projekts erfolgen.
6. Der Hersteller wird sich nicht für Zwischenfälle, Brüche
oder Unlle, die durch Nichtbeachtung der in dieser Be-
triebsanleitung enthaltenen Hinweise verursacht werden,
verantwortlich fühlen.
7. Diese Betriebsanleitung spiegelt den technischen Stand
zur Zeit der Vermarktung des Produkts wider, sie kann
daher nicht als ungeeignet betrachtet werden, im Falle
dass die Entwicklung der Projekt- und Konstruktion-
smethoden eine Neubearbeitung der wiedergegebenen
Daten verlangt.
Anwendung
1. Das Gerät ausschließlich zu dem angegebenen Zweck
verwenden: eine von den Vorgaben abweichende Anwen-
dung ist als unsachgemäß zu verstehen, und befreit den
Hersteller von jeder Verantwortung.
2. Die Anwendung unter Betriebsbedingungen, die nicht
vorgegeben wurden, ist als unkorrekt bzw. unsachgemäß
zu verstehen.
3. Beschreibung des Modells: Luftverflüssiger mit Axialmo-
torventilatoren geeignet zum Verdichten der Kühlflüs-
sigkeit in Verdichtungsanlagen.
4. Der Mindestschutzgrad des Modells ist IP 54.
Die Beilagen „PED DATA SHEET“ und „ADDITIONAL
INFORMATION SHEET“ (wenn vorhanden) zurate ziehen.
Identifizierung
Für jede Mitteilung, Wartung- oder Ersatzteilanfrage immer
den Namen und die auf dem Schild angegebene Seriennum-
mer mitteilen.
Kontrolle Transport Positionieren
1. Bei Erhalt des Geräts sofort den Integritätszustand kon-
trollieren; jeglichen eventuellen Schaden sofort dem Spe-
diteur beanstanden. Die Verpackung ist dem Gerät, den
Transportmitteln, und dem Positionieren angepasst.
2. Während der Handhabung keinen untigen Druck auf die
Verpackung ausüben, die in der darauf aufgedruckten
Lage gehalten werden muss.
3. Das verpackte Modell muss von qualifiziertem Personal
mit einem oder mehreren Gabelstaplern geeigneter
Tragfähigkeit verlagert werden. Um das Umkippen zu ver-
meiden, müssen die Hebebügel länger als die Breite der
Verpackung sein. Jegliche hen Bewegungen vermeiden
und sich nicht in der Manöverzone aufhalten. Vor der
Handhabung immer die Modelle an die Hebevorrichtun-
gen sichern. Ein starker Schlag oder ein kräftiger Stoß
können das Modell umstoßen.
4. Das Modell muss in seiner Originalverpackung in einem
temperierten Raum fern von Unwettern gelagert werden.
5. Kein anderes Material auf die Verpackung legen.
Installationsbedingungen
1. Die Aufstellung und Inbetriebnahme des Geräts darf
nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
2. Das Modell ist mit Axialmotorventilatoren ausgestat-
tet, die nicht geeignet sind, weitere Druckverluste zu
verkraften und daher nicht kanalisierbar sind, es kön-
nen keine Filter bei der Luftansaugung installiert wer-
den und in der Installationszone dürfen keine dem
Strom der Motorventilatoren entgegengesetzten
starken Luftströme vorkommen.
3. Die Installation soll vorzugsweise im Freien erfolgen,
im Falle einer Innenaufstellung ist es unbedingt
notwendig, für eine Luftzufuhr zu sorgen, die jegli-
chen weiteren zusätzlichen Druckverlust ausschließt.
Hinweise für eine korrekte Aufstellung
ACHTUNG
Versichern Sie sich vor jeder Wartung, daß die
Stromzuführung vom Hauptnetz getrennt ist:
die elektrischen Teile könnten automatisch anlaufen.
2 m
0,4 m
Mindestabstand von eventuellen Wänden
10
www.modine.com
11
www.modine.com
Deutsch
4. Die Tragfähigkeit der Strukturen und der entsprechen-
den Befestigungsstellen bezüglich des Gerätegewichts
und der Geräteform überprüfen (siehe Tabelle techni-
sche Eigenschaften).
5. Das Gerät wurde nicht als Stütze anderer
Anlagenkomponenten entworfen.
6. Das Gerät muss fest am Boden verankert sein, um die
Lärmübertragung zu vermeiden, eventuell
Schwingungsdämpfer verwenden.
7. Einen angepassten Freiraum für die Luftzirkulation
und die Wartung vorsehen.
8. In der Installationszone dürfen sich keine
Fremdkörper und kein Staub befinden, die den
Wärmeaustauscher verstopfen können.
9. Der Installationsort muss einen geeigneten Schutz
gegen besondere Unwetterereignisse (z.B. Über-
schwemmung) bieten.
10. Der Installationsort muss den eventuellen örtlichen
Gesetzen entsprechen.
11. Dieses Gerät darf nicht in explosiver, säurehaltiger
oder mit den verwendeten Materialien unverträglicher
Atmosphäre installiert werden (siehe Kapitel
„Konstruktionsmaterial“).
12. Die Umgebungstemperatur darf nicht geringer als
20 °C und höher als 43 °C sein, bei geringeren
Installationstemperaturen als 5 °C überprüfen, dass
Schnee und Eis nicht die Lamellen verstopfen und
das Drehen der Motoren verhindert.
13. Das Modell immer so anschließen, dass das
ltemittel oben eintritt und die Flüssigkeit unten
austritt.
14. Nach beendeter Installation den am Gerät befindli-
chen Schutzfilm entfernen.
15. Die Stromzuleitung muss den Eigenschaften des
Geräts angepasst sein.
16. Vor dem Anschließen des Gerätes muss überprüft wer-
den, dass die Vorrichtungen zur Trenn- und
Netzschaltung, zum Schutz vor Stromschlägen, zum
Schutz der Ausrüstung und sonstiger Vorgaben gemäß
den gültigen Normen angewendet wurden. Wenn die
Verkabelung vorgesehen ist, wird das Gerät mit
Abzweigdosen für den Anschluss von
Ventilatormotoren geliefert.
17. Wenn Vorrichtungen für die Drehzahlregelung der
Ventilatormotoren verwendet werden, muss ihre
Kompatibilität überprüft werden, unkompatible
Vorrichtungen können Geräusche entwickeln und die
Ventilatormotoren beschädigen; der Hersteller garan-
tiert die angegebenen Leistungsangaben r die mit
Drehzahlregler ausgestatteten Geräte nicht.
18. Für jeden Eingriff muss der Zugang zu dem installier-
ten Gerät dem für die Anlage qualifizierten Personal
gemäß den gültigen Normen vorbehalten sein.
Gefahren
1. Stromschlaggefahr. Das Gerät ist mit
Motorventilatoren und elektrischen
Abtauheizungen versehen. Die Stromspannung ist
230/1/50-60 Hz. Elektrische Sicherheitssysteme
gemäß den geltenden Normen anwenden.
2. Verbrennungsgefahr. Die Sammler können
hohe Temperaturen erreichen, Kontakt ver-
meiden.
3. Schnittgefahr. Der Wärmeaustauscher
besteht aus Lamellen mit scharfen Kanten
und das Gehäuse besteht aus Blechteilen.
4. Gefahr durch sich bewegende Teile. Das
Gerät ist mit Motorventilatoren mit äußerem
Schutzgitter versehen.
5. Quetschgefahr.
Weitere Gefahren
1. Die Lamellen des Wärmeaustauschers sind schneidend,
alle Vorsichtsmaßnahmen treffen, um Verletzungen zu
vermeiden.
2. Die Sammler können hohe Temperaturen erreichen, Kon-
takt vermeiden.
3. Die von den Motorventilatoren stammende Warmluft
kann dem Personal Unbehagen und Sachschäden verur-
sachen.
Bezugsnormen
- MASCHINEN - RICHTLINIE 2006/42/EC
- NIEDERSPANNUNG - RICHTLINIE 2014/35/UE
- RICHTLINIE ELEKTROMAGNETISCHE
KOMP. 2014/30/UE
- PED RICHTLINIE 2014/68/UE
- ERP RICHTLINIE 2009/125/EC
12
www.modine.com
440
3038030
Ø 12 x 18 slots
1303,5
H version V version
130 1140 20
1290
1114
1134
180 137
317
13,5
10114410
1164
400
716
Ø 10 slots
H version
130 B 20
C
A
180 137
317
D
E
440
3038030
Ø 12 x 18 slots
V version
716
15 D15
400
Ø 10 slots
Modell TKE 351A2R 351A3R 351A2 351A3 351A4 352A2 352A3 352A4 353A2 353A3 353A4
351B2R 351B3R 351B2 351B3 - 352B2 352B3 - 353B2 353B3 -
Motorventilatoren
Abmessungen A 603 753 1303 1853
(mm) B 440 590 1140 1690
C 590 740 1290 1840
D 414 564 564 564
E 434 584 584 584
Nettogewicht
(kg) 15 22 39,5 57
Ø 350 mm; Von 1 bis 3 Motorventilatoren
Ø 350 mm; 4 Motorventilatoren
Dimensionale Eigenschaften
Nettogewicht (kg) 75
13
www.modine.com
Deutsch
H version V version
Ø 12 x 18 slots
180 B 20
C
A
470
210
1314
1334
194
404
3041030
Ø 10 slots
400
804
1364
10134410
Ø 12 x 18 slots
130 B 20
C
A
210 194
404
664
684
470
30
410
30
H version V version
Ø 10 slots
1069410
714
400
804
Ø 450 mm; Von 4 bis 6 Motorventilatoren
Ø 450 mm; Von 1 bis 3 Motorventilatoren
Modell TKE 451J2 451J3 451J4 452J2 452J3 452J4 453J2 453J3 453J4
451M2 451M3 451M4 452M2 452M3 452M4 453M2 453M3 453M4
451N2 451N3 451N4 452N2 452N3 452N4 453N2 453N3 453N4
Motorventilatoren
Abmessungen A 953 1703 2453
(mm) B 790 1540 2290
C 940 1690 2440
Nettogewicht
(kg) 36,5 68,5 101
Modell TKE 454J2 454J3 454J4 456J2 456J3 456J4
454M2 454M3 454M4 456M2 456M3 456M4
454N2 454N3 454N4 456N2 456N3 456N4
Motorventilatoren
Abmessungen A 1754 2504
(mm) B 1540 2290
C 1740 2490
Nettogewicht
(kg) 133 198
14
www.modine.com
Anschlüsse
Ø 350 mm
Ø 450 mm
Modell TKE 351A2R 351A3R 351A2 351A3 351A4 352A2 352A3 352A4 353A2 353A3 353A4 354A2 354A3 354A4
Anschlüsse in (mm) 16 16 22 22 22 22 22 22 28 28 28 35 35 35
out (mm) 12 12 16 16 16 16 16 16 22 22 22 28 28 28
Modell TKE 451A2 451A3 451A4 452A2 452A3 452A4 453A2 453A3 453A4 454A2 454A3 454A4 456A2 456A3 456A4
Anschlüsse in (mm) 22 22 22 28 35 35 35 42 42 42 42 42 42 54 54
out (mm) 16 16 16 22 28 28 28 28 28 28 28 35 35 42 42
Modell TKE 451B2 451B3 451B4 452B2 452B3 452B4 453B2 453B3 453B4 454B2 454B3 454B4 456B2 456B3 456B4
Anschlüsse in (mm) 22 22 22 28 28 28 35 42 42 42 42 42 42 54 54
out (mm) 16 16 16 22 22 22 28 28 28 28 28 35 35 42 42
Modell TKE 351B2R 351B3R 351B2 351B3 352B2 352B3 353B2 353B3 354B2 354B3
Anschlüsse in (mm) 16 16 22 22 22 22 28 28 35 35
out (mm) 12 12 16 16 16 16 22 22 28 28
Anschlußplan der Motorventilatoren
Blau
Braun
Schwarz
Gelb/grün
ACHTUNG
Um Schäden am Motor zu vermeiden, ist genau nach
dem aufgeführten Anschlußplan vorzugehen.
Die Motoren sind mit automatisch wiederaufrüstbaren
Temperaturwächtern ausgestattet.
Vor Anwendung von Drehzahlreglern die Eignung für
die Motoren überprüfen, nicht verträgliche Systeme
können Lärm und Schäden am Motor hervorrufen;
Luvata S.r.l. lehnt jede Verantwortung für mit
Drehzahlreglern ausgestattete Geräte ab.
Die Erdungsklemme des Gehäuses befindet sich auf
der gegenüberliegenden Seite der
Kältemittelanschlüsse.
Stromaufnahme: 230V/1/50-60 Hz
Pg16
Technische Eigenschaften der angewandten Motorventilatoren
Motorventilatoren Ø 350 mm
Typ Ø 350 "A" Ø 350 "B"
Pole 4-4 6-6
Leistung (W) 180 75
Stromaufnahme (A) 0,8 0,37
RPM 1420 945
Motorventilatoren Ø 450 mm
Typ Ø 450 "J" Ø 450 "M" Ø 450 "N"
Pole 4-4 6-6 6-6
Leistung (W) 490 160 115
Stromaufnahme (A) 2,36 0,72 0,51
RPM 1310 920 840
15
www.modine.com
Deutsch
6
2
5
1
3
4
1. Schwingungsdämpfer
2. Schalldämpfer
3. Ölabscheider
4. Niederdruckmesser
5. Hochdruckmesser
6. Neigung zwischen Ablauf
und Flüssigkeitsbehälter mindestens 1 %
Installation
ACHTUNG
Eine unkorrekte Installation kann den Lautstärkepegel
des Verflüssigers beträchtlich
beeinflussen
Ansaugung
Verdichter
Flüssigkeitsbehälter
DIE KONFIGURATION MIT VERTIKALER
LUFTFÜHRUNG "V" ERHÄLT MAN DURCH
INSTALLATION DES OPTIONALEN KITS:
- Für Modelle Ø 350 mm - cod. KSOST0082
- Für Modelle Ø 450 mm - cod. KSOST0084
Anschluss an den Wärmeaustauscher
Immer die von den lokalen Gesetzen vorgeschriebene Si-
cherheitsausstattung verwenden.
1. Durch Betätigung des Ventils am Eintrittssammler die Integrität
des Kreislaufs überprüfen. Alle Wärmeaustauscher der Ver-
flüssiger werden mit 2 bar Trockenluft gefüllt geliefert.
2. Die Anschlüsse an die Kältemittelleitung müssen mit unoxy-
diertem und dehydratisiertem (wasserfreiem) Kupferrohr
erfolgen, der Durchmesser muss einen minimalen Druck-
verlust und die Verteilung des Schmiels gewährleisten.
3. Die Lötung mit Silberlegierung in Stickstoffatmosphäre
durchführen, während diesem Vorgang besonders darauf
achten, dass sich die Wärme nicht auf bereits am Samm-
ler vorhandenen Lötungen ausbreitet.
4. Auf die Vorleitung, zwischen Kompressor und Kondensator
den Schwingungsdämpfer und den Schalldämpfer einbauen.
5. Im Kältemittelkreislauf eine Leere bilden und diese für
zwei Stunden halten.
6. Den Kreislauf mit Kältemittel füllen und kontrollieren,
dass keine Lecks sind.
Empfehlungen r eine korrekte Installation
1. Die Rohrleitungen sind so zu bemessen, dass ein mini-
maler Druckabfall und Geschwindigkeitswerte des hl-
mittels, die die Mitnahme des Öls gewährleisten, erreicht
werden.
2. Auf die Vorleitung, zwischen Kompressor und Kondensa-
tor, sowohl den Schwingungsdämpfer (Detail Nr. 1) als
auch den Schalldämpfer (Detail Nr. 2) einbauen. Dies au-
ch im Falle eines nicht übermäßigen Geräusches der En-
tleerungsventile des Kompressors.
3. Es ist zu vermeiden, den Luftstrom direkt gegen Flächen
mit Reflexionsvermögen oder die jedenfalls den Geräu-
schpegel des Kondensators erhöhen, zu leiten.
4. Es ist absolut zu vermeiden, die Eintritts- und Austritts-
sammler des ltemittels zu vertauschen.
5. Den Kondensator immer vor direkter Sonnenbestrahlung
schützen, um Veränderungen des Kondensationsdruckes
zu vermeiden.
6. Bei allen Installationen ist das Zusammentreffen der Luft-
ströme mit anderen Strömungen zu vermeiden.
Kontrollen vor der Inbetriebnahme
1. Anziehen aller elektrischen Anschlüsse.
2. Planierung und Haltbarkeit der Trägerfläche.
3. Befestigung der Paneele.
4. Bemessung des Platzes für die Wartung.
5. Übereinstimmung der Stromspannung mit den Schildda-
ten.
6. Bewegungsfreiheit der Flügel der Motorventilatoren.
7. Kein Kältemittelaustritt.
8. Entfernung des Schutzfilms (LDPE) vom Gehäuse.
Kontrollen nach der Inbetriebnahme
Die erste Inbetriebnahme muss unter Aufsicht eines qualifi-
zierten Kühltechnikers erfolgen.
1. Die Drehrichtung der Motorventilatoren überprüfen, eine
entgegengesetzte Drehrichtung beeinträchtigt die Lei-
stungen des Modells.
2. Überprüfen, ob die Betriebsbedingungen (Temperaturen
und Drucke) denen des Projekts entsprechen.
16
www.modine.com
Wartung
Jährliche Wartung:
1. Überprüfen, dass keine Klemme des elektrischen Ansch-
lusses gelockert ist, vor allem die des Erdungskabels.
2. Den Zustand der Anschlusskabel kontrollieren, es dürfen
keine Verdrehungen vorhanden sein und die Isolierung
muss unversehrt sein.
3. Den korrekten Betrieb der Sicherheits-, Bedienungs- und
Kontrollvorkehrungen der Anlage überprüfen.
4. Die Befestigung der Paneele und der Motorventilatoren
überprüfen.
Wenn erforderlich:
1. Das Lamellenpaket mit Wasser, welches mit einem Höch-
stdruck von 2 bar parallele zu den Lamellen gesprüht wird,
reinigen. Keine Lösungsmittel und aggressive oder ammo-
niakhaltige Reibepulver verwenden. Um die Entfettung-
swirksamkeit zu erhen, ist die Verwendung einer Lösung
von Wasser und Äthylenalkohol zu je 50 % zulässig.
2. Überprüfen, dass kein Kältemittel entweicht.
3. Zur Reinigung im Inneren des Wärmeaustauschers, die
Deckbleche und/oder Lüfterbleche abnehmen. Bei be-
sonders staubiger Umgebung muss die Reinigung in kür-
zeren Intervallen erfolgen.
Ersatzteile
Ausschließlich original Ersatzteile verwenden. Nicht solange
warten bis der Teil ganz abgenutzt ist, der Ersatz im richtigen
Moment bedeutet, die Funktionstüchtigkeit und die Leben-
sdauer des Modells zu verbessern.
Konstruktionsmaterial
Die Geräteteile sind aus Kupfer, Aluminium und Stahl
gebaut. Die einzigen Plastikteile sind die Schutzkappen der
Schrauben, die Abzweigdosen und die Kabelverkleidung für
Sonderausführungen.
Zutzliche Empfehlungen
1. Der Benutzer muss das Aufbrechen jedes Innenteils des
Modells vermeiden oder dieses unter Betriebsbedingungen,
die nicht in dieser Betriebsanleitung spezifiziert sind, in
Betrieb zu nehmen, da dadurch ernsthafte Schäden ent-
stehen nnten und jede Garantie zu Nichte gemacht wer-
den könnte.
2. Die Reparatur und Wartung des Modells sind ausschließ-
lich Aufgabe des Installateurs.
3. Alle Installationsempfehlungen für das Modell sind rein
weisend. Der Installateur muss den Einbau gemäß der
spezifischen Bedingungen des Projekts und gemäß den
lokalen Gesetzgebungen für den Einbau der Gete in l-
te- und Klimatisierungsanlagen vornehmen.
17
www.modine.com
English
Important
1. This manual is an integral part of the product and as
such must be kept for the entire lifespan of the unit.
2. Carefully read the instructions before installation and pri-
or to any intervention on the model, in case of doubt con-
tact the manufacturer.
3. The model described in this manual cannot be used as
supplied as it is a component for refrigeration systems and
must be installed by qualified personnel only (see also In-
stallation and Set-up).
4. Do not alter or tamper with the components of the model.
5. Installation must be carried out in accordance to the rel-
evant local laws and to specific conditions of project.
6. The manufacturer shall not be held liable for inconve-
niences, breakdown or accidents owing to disrespect of
the indications of this publication.
7. This manual reflects the state of technology at the mo-
ment of marketing the product, therefore it cannot be
considered incomplete should the evolution of the meth-
ods of design and manufacture require an update of the
data stated herein.
Applications
1. Product description: air cooled condenser with axial fan
motors suitable to condense refrigerants in steam com-
pression installations.
2. The model must be used exclusively for the purpose for
which it has been designed: misuse or improper use ex-
empts the manufacturer from any responsibility.
Use in non-specified and irregular conditions shall be
considered incorrect, i.e. improper.
3. The minimum protection grade for this model is IP54.
Consult the enclosed “PED DATA SHEET” or “ADDI-
TIONAL INFORMATION SHEET” (when included).
Identification
For information or requests for assistance, supply the name and
the serial number printed on the model name-plate.
Inspection, transportation, handling
1. Upon receipt the unit should be immediately visually in-
spected and the shipping forwarder notified of any da-
mages or shortages. The packaging has been designed
to suit model, adequate means of transport and hand-
ling.
2. During transport of model it is necessary to avoid ap-
plying inappropriate pressure on the package, and it mu-
st be kept in the position specified.
3. The model packaged model must be moved and positio-
ned by qualified personnel by means of one or more ade-
quate fork-lift trolleys (see dimensional features). In order
to prevent possible falls the forks must be longer that the
depth of the package. Avoid abrupt movements and keep
away from maneuvering area.
Always secure models to lifting equipment before starting
relocation operations; possible collisions or violent shoves
may knock over model.
4. The model must be stored in its original crate in a shel-
tered location.
5. Do not stack other material on packaged model.
Installation and set-up
1. The installation and set-up of the unit must be carried
out by qualified personnel.
2. The model is equipped with axial type fan motors that are
not suitable to sustain additional static pressures, the-
refore it cannot be fitted with duct ventilation systems or
with filters at the air suction side, and should not be in-
stalled in areas with strong air currents that clash with the
air flow of the fan motors.
3. The model must be installed preferably outdoors, should
it be situated in a closed area it is necessary to predispose
an air vent in order to totally exclude additional static
pressure.
4. Ensure that the structural support and the relevant fixing
points can carry the weight and accommodate shape of
the unit (see table with technical features).
5. The model is not designed to be used as a support for
other components.
Instructions for a correct location
CAUTION
Before carrying out maintenance on unit, make sure
that the electrical feed is disconnected from main
power source: the electric parts may be connected to
an automatic control system.
2 m
0,4 m
Minimum distance from walls
18
www.modine.com
6. The unit must be firmly secured to the support base,
to avoid noise transmission it is possible to use vibra-
tion dampers.
7. Ensure adequate free space for appropriate air circulation
and for model maintenance.
8. The installation site must be free from foreign objects
and dust that can obstruct the heat exchanger.
9. The installation area must be adequately protected again-
st particularly extreme weather conditions (for example:
flooding).
10. The installation site must comply with the regulations
prescribed by the local laws.
11. This unit must not be installed in explosive, aggressive at-
mosphere or other conditions that are not compatible
with the materials of the model.
12. The ambient temperature must not be under –20 °C and
must not exceed 43 °C; for installations with temperatu-
res under 5 °C check that snow or ice do not obstruct the
coil fins or hamper with the motor rotation.
13. Always position the model so that the gas refrigerant en-
ters from the top and the fluid exits from the bottom.
14. When installation is complete remove the protective
film from model.
15. Verify that the electrical power supply line is in com-
pliance to the electrical features of model.
16. In compliance to the laws in force, before connecting
the unit it is necessary to ensure that the electrical
supply is isolated and secured from accidental recon-
nection as to protect against electric shock, to safe-
guard the equipment and other. Should cabling be
required, the model can be supplied with junction
boxes for the power supply of the motors.
17. If devices for the regulation of revolutions of the fan
motors are used, it is important to assess compatibi-
lity, as non-compatible devices may generate noise
and damage the fan motors. The manufacturer does
not guarantee the published performance for models
that are equipped with regulation devices.
18. Access to the installed model, for service and/or
maintenance, must be carried out by qualified and
experienced personnel in compliance to the regula-
tions in force.
Hazards
1. Electric shock. The model is equipped
with fan motors. The supply voltage is
230/1/50-60 Hz. It is important to use
electrical safety systems that are in com-
pliance to the regulations in force.
2. Burns. The headers can reach very high
temperatures, avoid contact.
3. Cuts. The heat exchanger is made with fins
with sharp edges and the casing is made of
sheet metal parts.
4. Parts in motion. The model is equipped
with fan motors fitted with external protec-
tion.
5. Crushing.
Other risks
1. The coil fins are razor sharp, it is therefore necessary to
take measures in order to prevent injury.
2. The headers can reach very high temperatures, avoid con-
tact.
3. The hot air coming from the motors may cause di-
scomfort to personnel and also cause damage to objects.
Reference standards
- MACHINES DIRECTIVE 2006/42/EC
- LOW-VOLTAGE DIRECTIVE 2014/35/UE
- ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIR. 2014/30/UE
- PED DIRECTIVE 2014/68/UE
- ERP DIRECTIVE 2009/125/EC
19
www.modine.com
English
440
3038030
Ø 12 x 18 slots
1303,5
H version V version
130 1140 20
1290
1114
1134
180 137
317
13,5
10114410
1164
400
716
Ø 10 slots
H version
130 B 20
C
A
180 137
317
D
E
440
3038030
Ø 12 x 18 slots
V version
716
15 D15
400
Ø 10 slots
Model TKE 351A2R 351A3R 351A2 351A3 351A4 352A2 352A3 352A4 353A2 353A3 353A4
351B2R 351B3R 351B2 351B3 - 352B2 352B3 - 353B2 353B3 -
Fan motors
Dimensions A 603 753 1303 1853
(mm) B 440 590 1140 1690
C 590 740 1290 1840
D 414 564 564 564
E 434 584 584 584
Net weight
(kg) 15 22 39,5 57
Ø 350 mm; From 1 to 3 fan motors
Ø 350 mm; 4 fan motors
Dimensional features
Net weight (kg) 75
20
www.modine.com
H version V version
Ø 12 x 18 slots
180 B 20
C
A
470
210
1314
1334
194
404
3041030
Ø 10 slots
400
804
1364
10134410
Ø 12 x 18 slots
130 B 20
C
A
210 194
404
664
684
470
30
410
30
H version V version
Ø 10 slots
1069410
714
400
804
Ø 450 mm; From 4 to 6 fan motors
Ø 450 mm; From 1 to 3 fan motors
Model TKE 451J2 451J3 451J4 452J2 452J3 452J4 453J2 453J3 453J4
451M2 451M3 451M4 452M2 452M3 452M4 453M2 453M3 453M4
451N2 451N3 451N4 452N2 452N3 452N4 453N2 453N3 453N4
Fan motors
Dimensions A 953 1703 2453
(mm) B 790 1540 2290
C 940 1690 2440
Net weight
(kg) 36,5 68,5 101
Model TKE 454J2 454J3 454J4 456J2 456J3 456J4
454M2 454M3 454M4 456M2 456M3 456M4
454N2 454N3 454N4 456N2 456N3 456N4
Fan motors
Dimensions A 1754 2504
(mm) B 1540 2290
C 1740 2490
Net weight
(kg) 133 198
21
www.modine.com
English
Coil connections
Ø 350 mm
Ø 450 mm
Model TKE 351A2R 351A3R 351A2 351A3 351A4 352A2 352A3 352A4 353A2 353A3 353A4 354A2 354A3 354A4
Coil connections in (mm) 16 16 22 22 22 22 22 22 28 28 28 35 35 35
out (mm) 12 12 16 16 16 16 16 16 22 22 22 28 28 28
Model TKE 451A2 451A3 451A4 452A2 452A3 452A4 453A2 453A3 453A4 454A2 454A3 454A4 456A2 456A3 456A4
Coil connections in (mm) 22 22 22 28 35 35 35 42 42 42 42 42 42 54 54
out (mm) 16 16 16 22 28 28 28 28 28 28 28 35 35 42 42
Model TKE 451B2 451B3 451B4 452B2 452B3 452B4 453B2 453B3 453B4 454B2 454B3 454B4 456B2 456B3 456B4
Coil connections in (mm) 22 22 22 28 28 28 35 42 42 42 42 42 42 54 54
out (mm) 16 16 16 22 22 22 28 28 28 28 28 35 35 42 42
Model TKE 351B2R 351B3R 351B2 351B3 352B2 352B3 353B2 353B3 354B2 354B3
Coil connections in (mm) 16 16 22 22 22 22 28 28 35 35
out (mm) 12 12 16 16 16 16 22 22 28 28
Fan motors connection scheme
Blue
Brown
Black
Green
yellow
CAUTION
To avoid possible motor damage strictly follow the
electric schemes shown.
The motors are equipped with inner thermal protec-
tion with automatic reconnection.
Before using motor speed control systems verify com-
patibility with the motors.
Non compatible systems may damage motors or
increase noise level; Luvata S.r.l. will not be responsi-
ble for model performance with speed control
systems.
Earth connection of casing is positioned on the side
opposite the refrigerant connections.
Feed: 230V/1/50-60 Hz
Pg16
Technical features of fan motors used
Fan motors Ø 350 mm
Tipe Ø 350 "A" Ø 350 "B"
Poles 4-4 6-6
Power (W) 180 75
Absorption (A) 0,8 0,37
RPM 1420 945
Fan motors Ø 450 mm
Tipe Ø 450 "J" Ø 450 "M" Ø 450 "N"
Poles 4-4 6-6 6-6
Power (W) 490 160 115
Absorption (A) 2,36 0,72 0,51
RPM 1310 920 840
22
www.modine.com
6
2
5
1
3
4
1. Anti-vibration connection
2. Silencer
3. Oil separator
4. Low pressure gauge
5. High pressure gauge
6. Foresee a minimum 1% height difference between the
outlet header and the liquid receiver
Installation
Connections to heat exchanger
Always wear safety apparel, as prescribed by local laws and re-
gulations.
1. Check that the heat exchanger circuit is intact by means
of the valve located on the inlet header. All condensers are
equipped with coil charged with dry air at a pressure of 2
bar.
2. The connection to the refrigeration circuit must be made
from deoxidized and dehydrated copper tube, the diame-
ter must guarantee the minimum pressure drop and the
distribution of the lubricant oil.
3. Welding must be carried out in nitrogen atmosphere with
silver welding alloys, particular care must be exercised in
this phase in order to avoid spreading of the heat on the
existing brazing on the headers.
4. On the delivery line install between the compressor and
the condenser, the anti-vibration devise and the silencer.
5. Create a void in the refrigerant circuit and maintain it for
period of at least two hours.
6. Fill the circuit with refrigerant fluid and check for possi-
ble leaks.
For a correct installation
1. Adequately dimension the pipe-work as to obtain a mini-
mum pressure drop and refrigerant velocity rates that can
ensure oil entrainment.
2. Install on the charge line, between the compressor and the
condenser, both the anti-vibration connection (detail no. 1)
and the silencer (detail no. 2), even when the noise of the
compressor discharge valve is moderate.
3. Avoid directing the air flow against reflecting surfaces or
against surfaces that may increase the noise level of the
condenser.
4. Absolutely avoid exchanging the refrigerant inlet and ou-
tlet headers.
5. Favor an installation site that foresees the minimum ex-
posure to direct sunlight on the coil: so as to prevent con-
densing pressure variations.
6. In all installations rigorously avoid the collision between the
model air flows and air currents coming from the opposi-
te direction.
WARNING
An incorrect installation can significantly influence
the noise level of the condenser.
Check before start-up
1. Locking of electrical components.
2. Level and sturdiness of the supporting base.
3. Fastening of panels.
4. Foresee adequate space for maintenance and service.
5. Correspondence between the feed voltage and the data
printed on model nameplate
6. Fan blades must rotate freely.
7. Exclude refrigerant leakage.
8. Remove the protective film from casing.
Check after start-up
The initial start-up must be carried out under the supervision
of a qualified technician.
1. Check the rotation of the fan motors, incorrect rotary mo-
tion can negatively influence the model performance.
2. Check that the working conditions (temperatures and
pressures) are in compliance to those of project.
THE VERTICAL AIRFLOW CONFIGURATION "V"
CAN BE OBTAINED BY INSTALLING
THE RELEVANT OPTIONAL KIT:
- FOR Ø 350 MM MODELS - COD. KSOST0082
- FOR Ø 450 MM MODELS - COD. KSOST0084
Suction
Compressor
Liquid receiver
23
www.modine.com
Español
Advertencias
1. El presente manual se considera parte del producto y por
esta razón se debe conservar mientras el modelo esté en
funcionamiento.
2. Leer con atención las instrucciones del manual antes de
cualquier intervención en el modelo. Cualquier duda con-
tactar con el constructor.
3. El modelo descrito en este manual no se puede utilizar au-
tonomamente considerando que se trata de un compo-
nente para instalaciones de refrigeración y tiene que ser
puesto en marcha sólo por instaladores cualificados (ver
también instalación y puesta en marcha).
4. No se pueden alterar los componentes del modelo.
5. La instalación tiene que responder a las normas vigentes
y las condiciones especificas del proyecto.
6. El constructor declina toda responsabilidad derivada del
mal uso de este aparato y del no respecto de las indica-
ciones del presente manual.
7. Este manual refleja el estado actual del producto a la fe-
cha de su impresión y por lo tanto no puede considerar-
se erróneo en el caso de futuras modificaciones técnicas
o proyectivas que necesitan una actualización de los da-
tos expresados.
Aplicaciones
1. Descripción del modelo: Condensador de aire con moto-
res axiales adecuado para condensar fluidos refrigerantes
en instalaciones de compresión de vapor.
2. El modelo tiene que ser utilizado exclusivamente para
las aplicaciones para las cuales ha sido proyectado. La uti-
lización no adecuada libera el constructor de cualquier re-
sponsabilidad.
3. El utilizo en condiciones de trabajo que no están especi-
ficadas se considera incorrecto.
4. El grado de protección mínimo del modelo es IP54.
Consulten los datos adjuntos “Ped data Sheet” y “Addi-
tional information sheet” (si esincluida).
Identificación del modelo
Para cualquier comunicación, necesidad, asesoría o recam-
bios, rogamos nos comuniquen nombre del modelo y número
de serie indicados en la etiqueta de datos.
Inspección transporte y manejo
1. En fase de recepción del modelo controlar de inmediato
su estado; notificar enseguida a la compañía de tran-
sporte cualquier daño. El embalaje tiene que ser fabrica-
do conforme al modelo, a los adecuados medios de tran-
sporte y manejo.
2. Durante el transporte no es correcto presionar el embalaje
imprópiamente. Este se tendrá que mantener siempre en
la posición indicada en el mismo.
3. El modelo embalado tiene que ser desplazado siempre por
parte de personal cualificado por medio de carretillas ele-
vadoras de capacidad adecuada (ver tablas caractesticas
dimensionales). Para no volcar el modelo, los estribos de
la carretilla tienen que ser de longitud superior a la pro-
fundidad del modelo. Es conveniente evitar cualquier mo-
vimiento brusco y no quedarse cerca de la zona de movi-
miento del modelo.
Asegurar siempre los modelos a los aparatos de levanta-
miento antes de mover el modelo. Un gran golpe o un gran
empujón lateral pueden volcar el modelo.
4. El modelo tiene que ser almacenado en su embalaje ori-
ginal en un local templado y no expuesto a la intemperie.
5. El modelo no tiene que ser utilizado como base de apoyo
para otros modelos o materiales.
Instalacn y puesta en marcha
1. La instalación y puesta en marcha del modelo debe
de ser realizada por instaladores cualificados.
2. El modelo está provisto de motores axiales no aptos
para ser canalizados y soportar presiones esticas
fuera del estándar. No se pueden instalar filtros en el
lado de aspiración del aire. Asegurar que en la zona
de la instalación no se encuentren fuertes movimien-
tos de aire contrarios al flujo de los motores.
3. El modelo tiene que ser instalado preferiblemente al
exterior. En el caso de instalación en el interior, es
fundamental preveer una oportuna toma de aire, con-
tra los riesgos de presión estática añadida.
4. Verificar siempre la soliz de las estructuras de
soporte y los respectivos puntos de anclaje en relación
a la forma del modelo (ver tabla de características
técnicas).
Advertencias para una correcta situación
ATENCIÓN
Antes de efectuar cualquier intervención de manu-
tención, comprobar que la alimentación eléctrica ha
sido desconectada de la fuente principal: los motores
y resistencias pueden ser conectados en un control
automático.
2 m
0,4 m
Distancia mínima de las paredes
24
www.modine.com
5. El modelo no ha sido proyectado como soporte para
otros componentes de la instalación.
6. El modelo tiene que ser firmemente anclado a la base
de apoyo. Se pueden emplear amortiguadores para
prevenir la transmissión del ruído.
7. Tiene que existir un espacio suficiente para la circula-
ción del aire y el mantenimiento de la unidad.
8. En el lugar de la instalación no deben existir cuerpos
extraños o polvo que puedan obstruir el intercambia-
dor.
9. El lugar de la instalación no debe ser sometido a par-
ticulares circunstancias climáticas que puedan dañar
la unidad (ej. inundaciones).
10. El lugar de la instalación debe reunir las característi-
cas conformes con la normativa local.
11. Este modelo no puede ser instalado en atmósfera
explosiva, ácida o en cualquier caso agresiva y no
compatible con los materiales empleados para la
fabricación del aparato.
12. La temperatura ambiente no puede ser inferior a
–20 °C y superior a 43°C. En instalaciones con tem-
peratura inferior a 5 °C averiguar siempre que la
presencia de hielo o nieve no obstruya las aletas y
pare la rotación de los motores.
13. Colocar la unidad condensadora de forma que el gas
refrigerante entre por arriba y el quido salga por
abajo.
14. Después de haber instalado la unidad quitar la pelícu-
la de plastico de protección de la misma.
15. Verificar que la línea eléctrica de alimentación sea
conforme a las características eléctricas de la unidad.
16. Antes de conectar el modelo verificar que se hayan
utilizado dispositivos de seccionamiento e interrup-
ción de la red de alimentacción, de protección contra
choque eléctrico, de protección del equipo y lo que
está previsto por la normativa vigente. Si se pide el
modelo cableado, el mismo se suministra completo de
cajas de derivación para la alimentación de los moto-
res y con cajas de derivación para la alimentación de
las resistencias si se piden con desescarche eléctrico.
17. Si se utilizan dispositivos para la regulación del
mero de vueltas de los motores averiguar si son
compatibles. Dispositivos no compatibles pueden
generar ruido y dañar los motores. El constructor no
puede garantizar las prestaciones indicadas en los
modelos equipados con dispositivos de regulación.
18. El acceso al modelo instalado, para cualquier tipo de
intervención, debe de ser reservada a personal experto
y cualificado para la conducción de la instalación,
según las normatívas vigentes.
Peligros
1. Peligro de electrocucn. El modelo está
provisto de electroventiladores. La tensión
de alimentación es de 230/1/50-60 Hz.
Utilizar sistemas de seguridad eléctrica pre-
vistos por la normativa vigente.
2. Peligro de gestión. Los colectores pueden
alcanzar temperaturas muy elevadas, impe-
dir el contacto.
3. Peligro de cortarse. Los intercambiadores
de calor son constituidos de aletas con bor-
des afilados y carrozado con partes de lami-
nado.
4. Peligros para las partes en movimiento. El
modelo está provisto de electroventiladores
dotados de rejilla de protección externa.
5. Peligro de aplastamiento.
Riesgos residuales
1. Las aletas del intercambiador pueden cortar. Utilizar pro-
tecciones adecuadas y especial atención para evitar he-
ridas.
2. Los colectores pueden alcanzar temperaturas muy ele-
vadas. Impedir el contacto.
3. El aire caliente que sale de los motores puede molestar a
las personas y provocar daños a las cosas.
Normas de referencia
- DIRECTIVA MÁQUINAS 2006/42/EC
- DIRECTIVA BAJA TENSIÓN 2014/35/UE
- DIRECTIVA COMP. ELECTROMAGNÉTICA 2014/30/UE
- DIRECTIVA PED 2014/68/UE
- DIRECTIVA ERP 2009/125/EC
25
www.modine.com
Español
440
3038030
Ø 12 x 18 slots
1303,5
H version V version
130 1140 20
1290
1114
1134
180 137
317
13,5
10114410
1164
400
716
Ø 10 slots
H version
130 B 20
C
A
180 137
317
D
E
440
3038030
Ø 12 x 18 slots
V version
716
15 D15
400
Ø 10 slots
Modelo TKE 351A2R 351A3R 351A2 351A3 351A4 352A2 352A3 352A4 353A2 353A3 353A4
351B2R 351B3R 351B2 351B3 - 352B2 352B3 - 353B2 353B3 -
Esquema motores
Dimensiones A 603 753 1303 1853
(mm) B 440 590 1140 1690
C 590 740 1290 1840
D 414 564 564 564
E 434 584 584 584
Peso
(kg) 15 22 39,5 57
Ø 350 mm; De 1 a 3 motoventiladores
Ø 350 mm; 4 motoventiladores
Características dimensionales
Peso (kg) 75
26
www.modine.com
H version V version
Ø 12 x 18 slots
180 B 20
C
A
470
210
1314
1334
194
404
3041030
Ø 10 slots
400
804
1364
10134410
Ø 12 x 18 slots
130 B 20
C
A
210 194
404
664
684
470
30
410
30
H version V version
Ø 10 slots
1069410
714
400
804
Ø 450 mm; De 4 a 6 motoventiladores
Ø 450 mm; De 1 a 3 motoventiladores
Modelo TKE 451J2 451J3 451J4 452J2 452J3 452J4 453J2 453J3 453J4
451M2 451M3 451M4 452M2 452M3 452M4 453M2 453M3 453M4
451N2 451N3 451N4 452N2 452N3 452N4 453N2 453N3 453N4
Esquema motores
Dimensiones A 953 1703 2453
(mm) B 790 1540 2290
C 940 1690 2440
Peso
(kg) 36,5 68,5 101
Modelo TKE 454J2 454J3 454J4 456J2 456J3 456J4
454M2 454M3 454M4 456M2 456M3 456M4
454N2 454N3 454N4 456N2 456N3 456N4
Esquema motores
Dimensiones A 1754 2504
(mm) B 1540 2290
C 1740 2490
Peso
(kg) 133 198
27
www.modine.com
Español
Diametro de los colectores para el refrigerante
Ø 350 mm
Ø 450 mm
Modelo TKE 351A2R 351A3R 351A2 351A3 351A4 352A2 352A3 352A4 353A2 353A3 353A4 354A2 354A3 354A4
Conexiones in (mm) 16 16 22 22 22 22 22 22 28 28 28 35 35 35
out (mm) 12 12 16 16 16 16 16 16 22 22 22 28 28 28
Modelo TKE 451A2 451A3 451A4 452A2 452A3 452A4 453A2 453A3 453A4 454A2 454A3 454A4 456A2 456A3 456A4
Conexiones in (mm) 22 22 22 28 35 35 35 42 42 42 42 42 42 54 54
out (mm) 16 16 16 22 28 28 28 28 28 28 28 35 35 42 42
Modelo TKE 451B2 451B3 451B4 452B2 452B3 452B4 453B2 453B3 453B4 454B2 454B3 454B4 456B2 456B3 456B4
Conexiones in (mm) 22 22 22 28 28 28 35 42 42 42 42 42 42 54 54
out (mm) 16 16 16 22 22 22 28 28 28 28 28 35 35 42 42
Modelo TKE 351B2R 351B3R 351B2 351B3 352B2 352B3 353B2 353B3 354B2 354B3
Conexiones in (mm) 16 16 22 22 22 22 28 28 35 35
out (mm) 12 12 16 16 16 16 22 22 28 28
Esquema de conexión de los motores
Azul
Marrón
Negro
Amarillo
verde
ATENCIÓN
Seguir rigurosamente los esquemas eléctricos para
evitar posibles daños a los motores.
Los motores son provistos de termocontactos de pro-
tección internos a rearme automático.
Antes de utilizar sistemas de regulación del número
de vueltas de los motores, verificar si son compati-
bles con los motores; sistemas no compatibles pueden
causar rumorosidad y dañar los mismos; Luvata Italy
S.r.l. no responde de los rendimientos de los modelos
provistos de sistemas de regulación.
La conexión a tierra de la carcasa se encuentra en el
lado contrario de las conexiones para el refrigerante.
Alimentación: 230V/1/50-60 Hz
Pg16
Característicascnicas de los motores empleados
Motoventiladores Ø 350 mm
Tipo Ø 350 "A" Ø 350 "B"
Polos 4-4 6-6
Potencia (W) 180 75
Consumo (A) 0,8 0,37
RPM 1420 945
Motoventiladores Ø 450 mm
Tipo Ø 450 "J" Ø 450 "M" Ø 450 "N"
Polos 4-4 6-6 6-6
Potencia (W) 490 160 115
Consumo (A) 2,36 0,72 0,51
RPM 1310 920 840
28
www.modine.com
6
2
5
1
3
4
1. Antivibrador
2. Silenciador de descarga
3. Separador de acéite
4. Manómetro de B.P.
5. Manómetro de A.P.
6. Preveer un desnivel mínimo de 1% entre
el colector de salida y el recipiente de líquido
Instalación
ATENCION
una instalación no correcta puede influir notablemen-
te en el aumento del nivel sonoro.
Aspiracion
Compresor
Recipiente de liquido
Verificaciones antes
de la puesta en marcha
1. Cierre de todas las conexiones eléctricas
2. Correcta nivelación y solidez del apoyo del modelo
3. Fijación de los paneles
4. Disponibilidad y suficientes espacios de mantenimiento
5. El funcionamiento de la unidad con una tensn incorrec-
ta constituye un abuso y no está cubierto por la garantía.
6. Verificación de que las palas del ventilador giren libre-
mente
7. Verificación deque no existanrdidas de refrigerante
8. Eliminación de la película de protección de la carrocería.
Verificaciones después
de la puesta en marcha
La primera puesta en marcha tiene que ser realizada sola-
mente bajo la supervisión de un instalador cualificado.
1. Verificar el correcto sentido de rotación de los ventiladores;
una rotacn contraria puede ocasionar daños a los mismos.
2. Verificar que las condiciones de funcionamiento (tempe-
ratura y presiones) sean conformes con las del proyecto.
LA VERSIÓN CON FLUJO AIRE VERTICAL "V" SE
CONSIGUE INSTALANDO EL ADECUADO KIT
OPCIONAL:
- PARA MODELOS Ø 350 mm - cod. KSOST0082
- PARA MODELOS Ø 450 mm - cod. KSOST0084
Conexion al intercambiador
Llevar siempre todo el equipo impuesto por la legislación local.
1. Verificar el perfecto estado de circuito del intercambiador
por medio de la válvula colocada en el colector de entra-
da. Todos los condensadores son suministrados cargados
con aire seco a 2 Bar.
2. Para realizar las conexiones a la instalación frigorífica uti-
lizar siempre tubo de cobre cuidadosamente desidratado
y desosidado. Su diámetro debe garantizar la mínima caí-
da de presión y la perfecta distribucción del aceite lubri-
cante.
3. Para las soldaduras utilizar siempre aleaciones de plata en
atmósfera de nitrógeno. Tener cuidado siempre durante
esta fase para evitar de recalentar las soldaduras presen-
tes en los colectores.
4. Instalar en la línea de entrada entre el compresor y el con-
densador el dispositivo anti-vibrante y el silenciador.
5. Efectuar el vacío en el circuito refrigerante y mantenerlo
por dos horas mínimo.
6. Cargar el circuito de fluido refrigerante y verificar que no
hayan fugas.
Sugerencias para una correcta instalación
1. Dimensionar adecuadamente las tuberías para obtener la
mínima caída de presión y del valor de velocidad del re-
frigerante que garantiza el transporte del aceite
2. Instalar en la línea de descarga, entre el compresor y el
condensador el antivibrador (n.1) y el silenciador (n.2)
aún en caso de no excesivo nivel sonoro de la válvula de
descarga del compresor.
3. Evitar que el flujo del aire sea dirigido contra superficies
que reboten el aire al condensador, contando que ades
no eleven el nivel sonoro de la unidad.
4. Evitar absolutamente de invertir los colectores de entrada
y salida del refrigerante.
5. Buscar una colocación del condensador que prevea la mí-
nima exposición a las radiaciones solares directas a la ba-
tería, con el fin de evitar variaciones en la presión del
condensador.
6. Procurar de evitar al máximo, en todas las instalaciones,
que el flujo del aire tenga problemas con otras corrientes
de aire de sentido contrario.
29
www.modine.com
Español
Mantenimiento
Intervenciones anuales:
1. Verificar que no exista ningún contacto flojo a nivel de
terminales de conexión eléctrica en particular para la co-
nexión de toma de tierra.
2. Controlar que los cables de conexión no sean torcidos y
su aislamiento presente ninguna discontinuidad
3. Comprobar el correcto funcionamiento de los dispositivos
de seguridad, de mando y de control de la instalación.
4. Comprobar el anclaje de los paneles y de los ventiladores.
Si es necesario:
1. Proceder a la limpieza del paquete de aletas salpicando
con agua a una pressión máxima de 2 bar en el paquete
aleteado y en paralelo en el intercambiador. Evitar el uti-
lizo de disolventes o agentes agresivos, abrasivos o con
amoniaco. Es posible limpiar empleando una solución al
50% de agua y alcohol etílico para mejorar el desengrase.
2. Comprobar que no existan fugas de gas refrigerante.
3. Para la limpieza de las partes internas del aparato de-
smontar las tapas superiores y el envolvente. En ambien-
tes con presencia de polvo la limpieza tiene que ser efec-
tuada frecuentemente.
Recambios
Utilizar solamente Partes de Recambio Originales. No esperar
a que el componente esté completamente desgastado: la su-
stitución en el momento oportuno significa mejorar el funcio-
namiento y la duración del modelo.
Materiales utilizados
El aparato ha sido construidos con piezas de cobre, aluminio
y acero. Los únicos materiales de plástico empleados son los
tapones de protección de los tornillos, las cajas de derivacción
y las protecciones de los cables para las versiones especiales.
Recomendaciones finales
1. El usuario tiene que evitar adulterar cualquier compo-
nente interno del modelo o hacer funcionar el mismo en
condiciones de funcionamiento no especificadas en este
manual, en cuanto se podan verificar daños serios y la de-
saparición de cualquier garantía.
2. La reparación y el mantenimiento del modelo son de ex-
clusiva competencia del instalador.
3. Todas las recomendaciones en relación a la instalación
del modelo tienen un carácter puramente indicativo. El in-
stalador tiene que realizar la instalación en funcn de las
específicas condiciones de proyecto y conforme con las
normativas locales en relación con la instalación de apa-
ratos para la refrigeración y la climatización.
Important
1. Ce manuel fait partie du modèle et, en tant que tel, il doit
être conservé pendant toute la durée de vie du modèle.
2. Lire attentivement les instructions avant toute intervention
sur le modèle. En cas de doute, contacter le constructeur.
3. Le modèle décrit dans ce manuel n’est pas utilisable tel
quel mais est un composant pour les installations de-
frigération et doit être mis en marche uniquement par
des opérateurs qualifiés.
4. Ne pas altérer les composants du modèle.
5. L’installation doit être faite dans le respect de la gisla-
tion locale correspondante et des conditions de projet
spécifiques.
6. Le constructeur ne sera pas retenu responsable des in-
convénients, ruptures ou incidents dus au non-respect
des indications contenues dans la présente publication.
7. Ce manuel reflète l’état de la technique au moment de la
commercialisation du produit. Il ne peut par conséquent
être considéinadéquat dans le cas où l’évolution des
thodes d’études et de construction demande la mise à
jour des données exprimées.
Applications
1. Description du modèle: condenseur à air avec motoven-
tilateurs axiaux étud pour condenser les fluides fri-
rants dans les installations à compression de vapeur.
2. Le modèle doit être utiliexclusivement dans le but in-
diqué: toute utilisation différente est consirée impropre
et libère le constructeur de toute responsabilité.
3. L’utilisation dans des conditions de fonctionnement non
spécifiées est considérée incorrecte donc impropre.
4. Le degde protection minimum du modèle est IP 54.
Consulter les annexes “PED DATA SHEET” et “ADDI-
TIONAL INFORMATION SHEET” (quand présent).
Identification
Pour toute communication, demande d’assistance ou de piè-
ces de rechange, fournir nom et numéro de série reportés sur
la plaquette.
Inspection, transport et déplacement
1. A réception du modèle, contrôler immédiatement son
état; contester immédiatement à la compagnie de tran-
sport tout dommage éventuel. L’emballage est fabriqué
conformément au mole et à des moyens de transport et
de manutention adéquats.
2. Le modèle emballé doit être déplacé par du personnel
qualifié grâce à un ou plusieurs chariots élévateurs ayant
une charge utile adéquate (voir tables caractéristiques
dimensionnelles). Pour éviter qu’il se renverse, les pattes
de levage doivent avoir une longueur supérieure à la
profondeur de l’emballage. Eviter tout mouvement bru-
sque et ne pas s’arrêter à proximide la zone de ma-
noeuvre.
Assurer toujours les modèles aux organes de levage
avant de procéder aux opérations de manutention. Un
choc important ou une forte poussée peuvent renverser
le modèle.
4. Le modèle doit être stocké dans son emballage d’origine
dans un endroit tempéré et loin des intempéries.
5. Aucun autre matériel ne doit être posé sur l’emballage.
Installation et mise en marche
1. L’installation et la mise en marche du modèle doivent
être effectuées par des opérateurs qualifiés.
2. Le modèle est équipé de motoventilateurs axiaux non
adaptés à supporter des pressions statiques addition-
nelles. Il ne peut par conséquent pas être canalisé, ne
peuvent pas être installés de filtres en aspiration et,
dans la zone prévue pour l’installation, il ne doit pas y
avoir de forts courants d’air contraires au flux des
motoventilateurs.
3. L'installation doit être effectuée de prérence à
l’extérieur. Dans le cas où le modèle soit logé à l’inté-
rieur, il est indispensable de prévoir une entrée d’air
qui exclut toute pression statique ajoutée.
4. Vérifier la résistance des structures de support et des
points de fixations prévus par rapport au poids et à la
forme du modèle (voir table caractéristiques techni-
ques).
Conditions à vérifier pour une installation correcte
ATTENTION
Avant d’effectuer toute intervention d’entretien, véri-
fier que l’alimentation électrique soit déconnectée de
la source principale: les parties électriques pourraient
être reliées à des contrôles automatiques.
2 m
0,4 m
Distance minimum des éventuelles parois
30
www.modine.com
31
www.modine.com
Français
5. Le modèle n’a pas été conçu pour servir de support à
d’autres composants de l’installation.
6. L’appareil doit être solidement ancré à la base d’ap-
pui. Afin de prévenir la transmission du bruit, utiliser
éventuellement des amortisseurs.
7. Prévoir un espace adapté à la circulation de l’air et à
l’entretien.
8. Dans la zone d’installation, ne doivent pas se trouver
de corps étrangers ni de poussières qui peuvent
obstruer l’échangeur.
9. Le lieu de l’installation doit offrir une protection adé-
quate contre les événements atmosphériques particu-
liers (ex. inondations).
10. Le lieu d’installation doit être conforme à ce qui a
éventuellement été prescrit par la législation locale.
11. Cet appareil ne doit pas être installé en atmosphère
explosive, acide ou non compatible avec les matériaux
qui le composent.
12. La température ambiante ne doit pas être inférieure à
–20 °C ni supérieure à +43 °C. Dans le cas d’installa-
tions à températures inférieures à 5 °C, vérifier que la
présence de neige ou de glace n’obstrue pas les ailet-
tes et n’empêche pas la rotation des moteurs.
13. Placer toujours le modèle de façon à ce que le gaz
réfrigérant entre par le haut et le liquide sorte par le
bas.
14. Une fois l’installation terminée, enlever la pellicule de
protection qui recouvre le modèle.
15. rifier que la ligne électrique d’alimentation soit
conforme aux caractéristiques du modèle.
16. Avant de brancher le modèle, vérifier que les disposi-
tifs de sectionnement et d’interruption du réseau d’a-
limentation, de protection contre les secousses élec-
triques, de protection des équipements et autres pré-
vus par les normes en vigueur aient été utilisés. Si le
câblage est demandé, le modèle est fourni avec boîtes
de dérivation pour l’alimentation des motoventila-
teurs.
17. Si des dispositifs de régulation du nombre de tours
des motoventilateurs sont utilisés, en vérifier la com-
patibilité; des dispositifs non compatibles peuvent
générer des nuisances sonores et des dommages aux
motoventilateurs. Le constructeur ne garantit pas les
prestations indiquées pour les modèles équipés avec
des dispositifs de régulation.
18. L’accessibilité au modèle installé, pour tout type d’in-
tervention, doit être réservée à du personnel expert et
qualifié à la conduction de l’installation, selon les
normes en vigueur.
Dangers
1. Danger d’électrocution. Le modèle est pour-
vu d’électroventilateurs. La tension d’ali-
mentation est de 230/1/50-60 Hz. Utiliser
des systèmes de sécurité électrique prévus
par les normes en vigueur.
2. Danger de brûlures. Les collecteurs peuvent
atteindre des températures élevées, éviter le
contact.
3. Danger de coupures. L’échangeur de cha-
leur est constitué d’ailettes à bords cou-
pants et la carrosserie de parties en tôle.
4. Danger de parties en mouvement. Le modè-
le est pourvu d’électroventilateurs dotés de
grille de protection externe.
5. Danger d’écrasement.
Risques siduels
1. Les ailettes de l’échangeur sont coupantes, prendre tou-
tes les précautions pour éviter de se blesser.
2. Les collecteurs peuvent atteindre des températures
élevées, éviter le contact.
3. L’air chaud en provenance des motoventilateurs peut gê-
ner le personnel et endommager les objets.
Normes de référence
- DIRECTIVE MACHINES 2006/42/EC
- DIRECTIVE BASSE TENSION 2014/35/UE
- DIRECTIVE COMP. ELECTROMAGNETIQUE 2014/30/UE
- DIRECTIVE PED 2014/68/UE
- DIRECTIVE ERP 2009/125/EC
440
3038030
Ø 12 x 18 slots
1303,5
H version V version
130 1140 20
1290
1114
1134
180 137
317
13,5
10114410
1164
400
716
Ø 10 slots
H version
130 B 20
C
A
180 137
317
D
E
440
3038030
Ø 12 x 18 slots
V version
716
15 D15
400
Ø 10 slots
Modèle TKE 351A2R 351A3R 351A2 351A3 351A4 352A2 352A3 352A4 353A2 353A3 353A4
351B2R 351B3R 351B2 351B3 - 352B2 352B3 - 353B2 353B3 -
Schéma moteurs
Dimensions A 603 753 1303 1853
(mm) B 440 590 1140 1690
C 590 740 1290 1840
D 414 564 564 564
E 434 584 584 584
Poids
(kg) 15 22 39,5 57
Ø 350 mm; De 1 à 3 motoventilateurs
Ø 350 mm; 4 motoventilateurs
Caractéristiques dimensionnelles
Piods (kg) 75
32
www.modine.com
33
www.modine.com
Français
H version V version
Ø 12 x 18 slots
180 B 20
C
A
470
210
1314
1334
194
404
3041030
Ø 10 slots
400
804
1364
10134410
Ø 12 x 18 slots
130 B 20
C
A
210 194
404
664
684
470
30
410
30
H version V version
Ø 10 slots
1069410
714
400
804
Ø 450 mm; De 4 à 6 motoventilateurs
Ø 450 mm; De 1 à 3 motoventilateurs
Modèle TKE 451J2 451J3 451J4 452J2 452J3 452J4 453J2 453J3 453J4
451M2 451M3 451M4 452M2 452M3 452M4 453M2 453M3 453M4
451N2 451N3 451N4 452N2 452N3 452N4 453N2 453N3 453N4
Schéma moteurs
Dimensions A 953 1703 2453
(mm) B 790 1540 2290
C 940 1690 2440
Poids
(kg) 36,5 68,5 101
Modèle TKE 454J2 454J3 454J4 456J2 456J3 456J4
454M2 454M3 454M4 456M2 456M3 456M4
454N2 454N3 454N4 456N2 456N3 456N4
Schéma moteurs
Dimensions A 1754 2504
(mm) B 1540 2290
C 1740 2490
Poids
(kg) 133 198
Diamètre raccords pour les réfrigérants
Ø 350 mm
Ø 450 mm
Modèle TKE 351A2R 351A3R 351A2 351A3 351A4 352A2 352A3 352A4 353A2 353A3 353A4 354A2 354A3 354A4
Raccords in (mm) 16 16 22 22 22 22 22 22 28 28 28 35 35 35
out (mm) 12 12 16 16 16 16 16 16 22 22 22 28 28 28
Modèle TKE 451A2 451A3 451A4 452A2 452A3 452A4 453A2 453A3 453A4 454A2 454A3 454A4 456A2 456A3 456A4
Raccords in (mm) 22 22 22 28 35 35 35 42 42 42 42 42 42 54 54
out (mm) 16 16 16 22 28 28 28 28 28 28 28 35 35 42 42
Modèle TKE 451B2 451B3 451B4 452B2 452B3 452B4 453B2 453B3 453B4 454B2 454B3 454B4 456B2 456B3 456B4
Raccords in (mm) 22 22 22 28 28 28 35 42 42 42 42 42 42 54 54
out (mm) 16 16 16 22 22 22 28 28 28 28 28 35 35 42 42
Modèle TKE 351B2R 351B3R 351B2 351B3 352B2 352B3 353B2 353B3 354B2 354B3
Raccords in (mm) 16 16 22 22 22 22 28 28 35 35
out (mm) 12 12 16 16 16 16 22 22 28 28
Schéma de branchement des moteurs
Bleu
Marron
Noir
Jaune/vert
ATTENTION
Suivre rigoureusement les schémas électriques
reportés pour éviter d'endommager le moteur.
Les moteurs sont dotés de thermocontacts de protec-
tion internes à recharge automatique.
Avant d'utiliser des systèmes de régulation du nombre
de tours des moteurs, vérifier la compatibilité avec les
moteurs mêmes; des systèmes non compatibles peu-
vent générer des nuisances sonores et des dommages;
Luvata Italy S.r.l. n'assume aucune responsabilité sur
les prestations des modèles équipés avec des systè-
mes de régulation.
Le branchement à terre de la carcasse se trouve sur le
côté opposé aux raccords pour le réfrigérant.
Alimentation: 230V/1/50-60 Hz
Pg16
Caractéristiques techniques des motoventilateurs employés
Motoventilateurs Ø 350 mm
Type Ø 350 "A" Ø 350 "B"
Pôles 4-4 6-6
Capacité (W) 180 75
Absorption (A) 0,8 0,37
RPM 1420 945
34
www.modine.com
Motoventilateurs Ø 450 mm
Type Ø 450 "J" Ø 450 "M" Ø 450 "N"
Pôles 4-4 6-6 6-6
Capacité (W) 490 160 115
Absorption (A) 2,36 0,72 0,51
RPM 1310 920 840
35
www.modine.com
Français
6
2
5
1
3
4
1. Joint anti-vibration
2. Silencieux de refoulement
3. Séparateur d'huile
4. Manomètre de B.P.
5. Manomètre de H.P.
6. Prévoir une dénivellation min. de 1 % entre
le collecteur de sortie et le réservoir de liquide
Installation
ATTENTION
Une installation incorrecte peut influencer
sensiblement le niveau de bruit du condenseur.
Aspirazione
Compressore
Ricevitore liquido
LA CONFIGURATION AVEC FLUX D'AIR VERTICAL "V"
EST OBTENUE PAR L'INSTALLATION DU KIT
OPTIONNEL SPECIAL:
- POUR MODELES Ø 350 mm - cod. KSOST0082
- POUR MODELES Ø 450 mm - cod. KSOST0084
Branchements à l’échangeur
Porter toujours l’équipement de sécuriprévu par la législa-
tion locale.
1. Vérifier l’intégrité du circuit de l’échangeur grâce à l’ac-
tion sur la valve positionnée sur le collecteur d’entrée.
Tous les condenseurs sont fournis avec échangeur chargé
avec air sec à 2 bar.
2. Les branchements au circuit frigorifique doivent être réali-
s avec tube de cuivre soigneusement désoxydé et -
shydraté; le diamètre doit garantir la plus faible chute de
pression possible et la distribution de l'huile lubrifiante.
3. aliser les brasures en employant des alliages de brasure
à l’argent sous atmosphère d’azote. Faire très attention
afin d’éviter la propagation de chaleur vers les brasures
déjà existantes sur les collecteurs.
4. Installer sur la ligne de refoulement, entre le compresseur
et le condenseur, le dispositif anti-vibration et le silen-
cieux.
5. Faire le vide dans le circuit réfrigérant et le maintenir
pendant au moins 2 heures.
6. Charger le circuit avec le fluide frigérant et rifier qu’il
n’y ait pas de fuites.
Suggestions pour une installation correcte
1. Dimensionner de façon adéquate les canalisations de
façon à obtenir la plus faible chute de pression possible
et des valeurs de vitesse du réfrigérant qui garantissent
l’entraînement de l’huile.
2. Installer sur la ligne de refoulement, entre le compresseur
et le condenseur, aussi bien le dispositif anti-vibration
(détail n. 1) que le silencieux (détail n. 2) et cela, même
en cas de bruit non excessif des valves de déchargement
du compresseur.
3. Eviter de diriger le flux d’air directement contre des sur-
faces ayant pouvoir réfléchissant ou qui, de toutes
façons, élèvent le niveau de bruit du condenseur.
4. Eviter absolument d’inverser les collecteurs d’entrée et
sortie du réfrigérant.
5. Privilégier un positionnement du condenseur qui prévoit
la plus faible exposition possible de la batterie aux ra-
diations solaires directes: cela, dans le but d’éviter des va-
riations de la pression de condensation.
6. Eviter, dans toutes les installations, que les flux d’air
soient investis par d’autres courants de direction opposée.
Vérifications avant la mise en route
1. Serrage de tous les branchements électriques.
2. Nivelage et solidité de la base d'appui.
3. Fixation des panneaux.
4. Dimension des espaces d’entretien.
5. Correspondance de la tension d’alimentation aux dones
de la plaquette.
6. Liberté de mouvement des pales des motoventilateurs.
7. Absence de fuites defrigérant.
8. Enlever le film de protection de la carrosserie.
Vérifications après la mise en route
La première mise en route doit avoir lieu sous la supervision
d’un frigoriste qualifié.
1. Vérifier le sens de rotation des motoventilateurs; une ro-
tation contraire a un effet négatif sur les prestations du
modèle.
2. Vérifier que les conditions de fonctionnement (tempéra-
tures et pressions) soient conformes à celles de projet.
36
www.modine.com
Entretien
Interventions annuelles:
1. Vérifier qu’aucun morset de branchement électrique ne
soit desserré, en particulier celui de mise à terre.
2. Contrôler les conditions des câbles de branchement. Ils ne
doivent pas présenter de torsions et l’isolation doit être en
bon état.
3. rifier le bon fonctionnement des dispositifs de curité,
de commande et de contrôle de l’installation.
4. Vérifier les fixations des panneaux et des motoventila-
teurs.
Quand nécessaire:
1. Procéder au nettoyage du paquet aileté avec de l’eau, en
la projetant à une pression maximale de 2 bar sur l’é-
changeur, parallement aux ailettes. Ne pas utiliser de sol-
vants, d’agents agressifs, acides, abrasifs ou de produits
à base d’ammoniac. Pour augmenter la puissance de -
graissage, l’utilisation de solution à 50% d’eau et d’al-
cool éthylique est admise.
2. Contrôler qu’il n’y ait pas de fuites de fluide réfrigérant.
3. Pour le nettoyage de la partie interne de l’échangeur, -
monter les couvercles supérieurs et/ou les carénages de
ventilation. Dans des milieux particulièrement poussié-
reux, le nettoyage doit être fait à intervalles plus courts.
Pièces de rechange
Utiliser exclusivement des Pièces de Rechange Originales.
Ne pas attendre que le composant soit complètement usé, le
remplacement au moment opportun signifie meilleur fonc-
tionnement et durée de vie plus longue du modèle.
Matériaux de construction
L'appareil est construit avec des composants en cuivre, alu-
minium et acier. Les seuls matériaux plastiques employés
sont des bouchons de protection des vis, les boîtes de déri-
vation et le retement des bles pour les versions spéciales.
Recommandations finales
1. L’Utilisateur doit éviter de manipuler tout composant in-
terne du modèle ou de faire fonctionner celui-ci dans des
conditions de fonctionnement non spécifiées dans ce ma-
nuel. En effet, de rieux dommages pourraient survenir et
toute forme de garantie la être annullée.
2. La réparation et l’entretien du modèle sont de compéten-
ce exclusive de l’installateur.
3. Toutes les recommandations sur l’installation du modèle
ont un caractère purement indicatif. L’installateur doit
réaliser l’installation en fonction des conditions spécifiques
de projet et en conformité aux normes locales sur l’instal-
lation d’appareils pour la réfrigération et la climatisation.
37
www.modine.com
Русский язык
Меры предосторожности
1. Данное руководство является неотъемлемой частью
изделия и должно сохраняться на протяжении всего
срока службы аппарата.
2. Перед выполнением любых работ на аппарате внима-
тельно ознакомьтесь с приведенными здесь инструк-
циями, при возникновении сомнений обратитесь к из-
готовителю.
3. Модель, которой посвящено данное руководство, не
может эксплуатироваться самостоятельно: она яв-
ляется одним из компонентов холодильной установки
и должна вводиться в эксплуатацию только квалифи-
цированными мастерами.
4. Запрещается вскрывать компоненты изделия.
5. Установка должна производиться в соответствии с
требованиями местного законодательства и специфи-
ческих проектными требованиями.
6. Изготовитель не несет ответственности за любые не-
поладки, поломки или аварии, связанные с несоблю-
дением инструкций, приведенных в данном руковод-
стве.
7. Данное руководство отражает уровень технологий на
момент реализации изделия, поэтому оно не может
считаться неадекватным в том случае, если развитие
проектировочных и конструктивных методов потребу-
ет обновления приведенных здесь данных
Область применения
1. Описание изделия: конденсатор с воздушным охлаж-
дением с осевыми электровентиляторами, предназна-
ченный для конденсации хладагента в паросиловых
установках.
2. Изделие должно использоваться исключительно в
указанных целях: иное применение считается исполь-
зованием не по назначению и освобождает изготови-
теля от какой бы то ни было ответственности.
3. Использование в рабочих условиях, отличных от ука-
занных в данном руководстве, считается неправиль-
ным и недопустимым.
4. Минимальная степень защиты изделия составляет
IР54.
Ознакомьтесь с приложениями «ТЕХНИЧЕСКИЙ ЛИСТ
ОБОРУДОВАНИЯ, РАБОТАЮЩЕГО ПОД ДАВЛЕНИ-
ЕМ» и «ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ИНФОРМАЦИОННЫЙ
ЛИСТ» (если имеется).
Идентификационные данные
В любом сообщении, запросе на техпомощь или заказе ча-
стей необходимо указывать наименование и серийный но-
мер, приведённые на шильдике с данными, который раз-
мещен на аппарате.
Осмотр, транспортировка и переме-
щение
1.
При получении изделия немедленно проверьте его це-
лостность; при обнаружении любых возможных повреж-
дений незамедлительно известите об этом транспорт-
ную компанию. Упаковка подбирается в соответствии с
моделью, средствами транспортировки и перемещения.
2. Во время перемещения не подвергайте чрезмерному
нажиму упаковку, которая всегда должна находиться
в положении, указанном на рисунке, отштампованном
на самой упаковке.
3. Перемещать упакованное изделие разрешается толь-
ко квалифицированному персоналу, при помощи одно-
го или нескольких электрокаров соответствующей гру-
зоподъёмности (см. таблицы размерных характери-
стик). Для предотвращения опрокидывания подъ-
емные кронштейны должны иметь длину, превышаю-
щую глубину упаковки. Избегайте любых резких дви-
жений и не стойте вблизи зоны манёвров.
Перед началом работ по перемещению обязательно
закрепляйте аппараты на подъемных устройствах.
Резкий удар или сильный толчок могут привести к
опрокидыванию аппарата.
4. Изделие должно храниться в оригинальной упаковке в
помещении с умеренной температурой, защищенном от
воздействия неблагоприятных погодных условий.
5. Запрещается ставить на упаковку другие предметы.
Установка и пуск в эксплуатацию
1. Установка и пуск аппарата в эксплуатацию должны
осуществляться квалифицированными мастерами.
2. Модель оснащена осевыми электровентиляторами, не
предназначенными для выдерживания дополнитель-
ного статического напора, поэтому они непригодны в
качестве канальных версий; кроме того, на нее запре-
щается монтировать фильтры аспирации воздуха; в зо-
не установки не должны присутствовать сильные
сквозняки с направлением, противоположным потоку
электровентиляторов.
Меры предосторожности для правильной установки
ВНИМАНИЕ
Перед выполнением любого техобслуживания
убедитесь в том, что основной источник
обесточен: электрические детали могут быть
подключены к автоматическому устройству
управления.
2 m
0,4 m
Минимальное расстояние от возможных стен
38
www.modine.com
3. Установка должна осуществляться, преимуществен-
но, снаружи; если же аппарат находится в помещении,
необходимо обеспечить забор воздуха, исключающий
любой дополнительный статический напор.
4. Проверьте несущую способность опорных конструкций
и соответствующих точек крепления, которая должна
соответствовать весу и форме изделия (см. таблицу с
техническими характеристиками).
5. Изделие не предназначено для использования в
качестве опоры для других компонентов установки.
6. Во избежание передачи шума аппарат следует на-
дежно закрепить на опорной поверхности; при не-
обходимости воспользуйтесь амортизаторами.
7. Оставьте достаточное свободное пространство для
циркуляции воздуха и техобслуживания.
8. В зоне установки не должны находиться посторонние
предметы и пыль, которые могут засорить тепло-
обменник.
9. Место установки должно обеспечивать надлежащую
защиту от чрезвычайных атмосферных явлений (на-
пример, наводнений).
10. Место установки должно соответствовать возможным
требованиям местного законодательства.
11. Запрещается устанавливать данный аппарат во взры-
воопасной, кислотной среде или атмосфере, несовме-
стимой с входящими в его состав материалами.
12. Температура в помещении не должна быть ниже
–20°C и выше 43°C, если аппарат будет работать при
температуре ниже 5°C, убедитесь в том, что присут-
ствие снега или льда не заблокирует ребра и не вос-
препятствует вращению двигателей.
13.
Всегда размещайте модель таким образом, чтобы газ-
хладагент поступал сверху, а жидкость выходила снизу.
14. По завершении установки удалите защитную плен-
ку, покрывающую изделие.
15.
Убедитесь в том, что линия электропитания имеет те
же электрические характеристики, что и сам аппарат.
16. Перед подключением аппарата к сети электропита-
ния убедитесь в наличии устройств отсекания и
отключения от электросети, устройств защиты от
поражения электрическим током, устройств защиты
оборудования и прочих приспособлений, предусмот-
ренных действующим законодательством. Изделие
поставляется с распределительными коробками
для электропитания вентиляторов (для кабельного
подключения).
17.
Перед тем, как воспользоваться системой регулиро-
вания числа оборотов двигателей, проверьте ее
совместимость с самими двигателями: несовмести-
мые системы могут создавать шумы и вызывать
повреждения электровентиляторов; изготовитель не
несет ответственности за рабочие характеристики
моделей, оборудованных системами регулирования.
18. Согласно требованиям действующего законода-
тельства доступ к аппарату для проведения любых
работ должен быть открыт только для опытного и
квалифицированного персонала, осуществляющего
эксплуатацию установки.
Опасность
1.
Опасность поражения электрическим током.
Модель оборудована электровентиляторами.
Напряжение питания - 230/1/50-60 Гц. Пользуйтесь
системами электробезопасности, предусмотрен-
ными действующим законодательством
.
2. Опасность ожога. Коллекторы могут
нагреваться до высокой температуры,
избегайте контакта с ними.
3. Опасность пореза. Теплообменник
состоит из ребер с острыми кромками и
корпуса, детали которого выполнены из
металлического листа.
4.
Опасность, связанная с подвижными орга-
нами. Изделие оборудовано электровенти-
ляторами с внешней защитной решеткой.
5. Опасность раздавливания.
Остаточные риски
1. Рёбра теплообменника - острые, поэтому соблюдайте
все меры предосторожности, чтобы избежать порезов.
2. Коллекторы могут нагреваться до высокой темпера-
туры, избегайте контакта с ними.
3. Горячий воздух от электровентиляторов может вызы-
вать дискомфорт у людей или наносить повреждения
имуществу.
Нормативная документация
- ДИРЕКТИВА О МАШИННОМ ОБОРУДОВАНИИ 2006/42/EC
- ДИРЕКТИВА О НИЗКОВОЛЬТНОМ ОБОРУДОВАНИИ 2014/35/UE
- ДИРЕКТИВА О ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
2014/30/UE
- ДИРЕКТИВА ОБ ОБОРУДОВАНИИ,
РАБОТАЮЩЕМ ПОД ДАВЛЕНИЕМ 2014/68/UE
- ДИРЕКТИВА ОБ ОБОРУДОВАНИИ,
ПРОДУКТы ПОТРЕБЛяЮЩИЕ ЭНЕРГИЮ 2009/125/EC
39
www.modine.com
Русский язык
440
3038030
Ø 12 x 18 slots
1303,5
H version V version
130 1140 20
1290
1114
1134
180 137
317
13,5
10114410
1164
400
716
Ø 10 slots
H version
130 B 20
C
A
180 137
317
D
E
440
3038030
Ø 12 x 18 slots
V version
716
15 D15
400
Ø 10 slots
Модель TKE 351A2R 351A3R 351A2 351A3 351A4 352A2 352A3 352A4 353A2 353A3 353A4
351B2R 351B3R 351B2 351B3 - 352B2 352B3 - 353B2 353B3 -
Схема двигателей
Размеры A 603 753 1303 1853
(мм) B 440 590 1140 1690
C 590 740 1290 1840
D 414 564 564 564
E 434 584 584 584
Вес
(кг) 15 22 39,5 57
Ø 350 мм; От 1 до 3 электровентиляторов
Ø 350 мм; 4 электровентилятора
Размерные характеристики
Вес (кг) 75
40
www.modine.com
H version V version
Ø 12 x 18 slots
180 B 20
C
A
470
210
1314
1334
194
404
3041030
Ø 10 slots
400
804
1364
10134410
Ø 12 x 18 slots
130 B 20
C
A
210 194
404
664
684
470
30
410
30
H version V version
Ø 10 slots
1069410
714
400
804
Ø 450 мм; От 4 до 6 электровентиляторов
Ø 450 мм; От 1 до 3 электровентиляторов
Модель TKE 451J2 451J3 451J4 452J2 452J3 452J4 453J2 453J3 453J4
451M2 451M3 451M4 452M2 452M3 452M4 453M2 453M3 453M4
451N2 451N3 451N4 452N2 452N3 452N4 453N2 453N3 453N4
Схема двигателей
Размеры A 953 1703 2453
(мм) B 790 1540 2290
C 940 1690 2440
Вес нетто
(кг) 36,5 68,5 101
Модель TKE 454J2 454J3 454J4 456J2 456J3 456J4
454M2 454M3 454M4 456M2 456M3 456M4
454N2 454N3 454N4 456N2 456N3 456N4
Схема двигателей
Размеры A 1754 2504
(мм) B 1540 2290
C 1740 2490
Вес нетто
(кг) 133 198
41
www.modine.com
Русский язык
Диаметр подводок охладителя
ø 350 мм
ø 450 мм
Модель TKE 351A2R 351A3R 351A2 351A3 351A4 352A2 352A3 352A4 353A2 353A3 353A4 354A2 354A3 354A4
Внутренние крепления внутри (мм) 16 16 22 22 22 22 22 22 28 28 28 35 35 35
теплообменник снаружим) 12 12 16 16 16 16 16 16 22 22 22 28 28 28
Модель TKE 451A2 451A3 451A4 452A2 452A3 452A4 453A2 453A3 453A4 454A2 454A3 454A4 456A2 456A3 456A4
Внутренние крепления внутри (мм) 22 22 22 28 35 35 35 42 42 42 42 42 42 54 54
теплообменник снаружим) 16 16 16 22 28 28 28 28 28 28 28 35 35 42 42
Модель TKE 451B2 451B3 451B4 452B2 452B3 452B4 453B2 453B3 453B4 454B2 454B3 454B4 456B2 456B3 456B4
Внутренние крепления внутри (мм) 22 22 22 28 28 28 35 42 42 42 42 42 42 54 54
теплообменник снаружим) 16 16 16 22 22 22 28 28 28 28 28 35 35 42 42
Модель TKE 351B2R 351B3R 351B2 351B3 352B2 352B3 353B2 353B3 354B2 354B3
Внутренние крепления внутри (мм) 16 16 22 22 22 22 28 28 35 35
теплообменник снаружим) 12 12 16 16 16 16 22 22 28 28
Схема подключения двигателей
Синий
Коричневый
Черный
Желтый/зеленый
ВНИМАНИЕ
Во избежание повреждения двигателя строго при-
держивайтесь приведенных электрических схем.
Двигатели оснащены встроенными термоконтакта-
ми тепловой защиты с автоматической перезагруз-
кой.
Перед тем, как воспользоваться системой регули-
рования числа оборотов двигателей, проверьте ее
совместимость с самими двигателями: несовме-
стимые системы могут создавать шумы и вызы-
вать повреждения; Luvata Italy S.r.l. не несет ника-
кой ответственности за рабочие характеристики
моделей, оборудованных системами регулирова-
ния.
Заземление корпуса расположено со стороны,
противоположной той, на которой находится под-
водка для хладагента.
Питание: 230 В/1/50-60 Гц
Pg16
Технические характеристики используемых электровентиляторов
Электровентиляторы Ø 350 мм
Тип Ø 350 «A» Ø 350 «B»
Полюса 4-4 6-6
Мощность (Вт) 180 75
Потребление (A) 0,8 0,37
об/мин 1420 945
Электровентиляторы Ø 450 мм
Тип Ø 450 «J» Ø 450 «M» Ø 450 «N»
Полюса 4-4 6-6 6-6
Мощность (Вт) 490 160 115
Потребление (A) 2,36 0,72 0,51
об/мин 1310 920 840
42
www.modine.com
6
2
5
1
3
4
1. Антивибрационная муфта
2. Шумоглушитель на линии нагнетания
3. Сепаратор масла
4. Манометр Н.Д.
5. Манометр В.Д.
6. Обеспечьте минимальную разницу уровней в 1% между
выпускным коллектором и приёмным резервуаром жид-
кости
Установка
Подключения к теплообменнику
Обязательно пользуйтесь средствами индивидуальной за-
щиты, предусмотренными требованиями местного законо-
дательства.
1.
Проверьте целостность контура теплообменника при по-
мощи клапана, расположенного на впускном коллекторе.
Все конденсаторы поставляются с теплообменником,
заряженным сухим воздухом при давлении 2 бар.
2. Подключение к холодильному контуру осуществляет-
ся при помощи медной трубы, соответствующим обра-
зом раскисленной и обезвоженной, диаметр которой
должен обеспечивать минимальный перепад давления
и распределение смазочного масла.
3. При выполнении пайки пользуйтесь припоями на се-
ребре в азотной атмосфере, при этом постарайтесь за-
щитить от воздействия тепла ранее запаянные места на
коллекторах.
4. Установите на нагнетательную линию, между компрес-
сором и конденсатором, антивибрационное устройство
и шумоглушитель.
5. Создайте вакуум в охлаждающем контуре и поддер-
живайте его в течение минимум 2 часов.
6. Заправьте контур охлаждающей жидкостью и про-
верьте его на герметичность.
Рекомендации для правильной
установки
1. Подберите трубы такого размера, чтобы получить ми-
нимальный перепад давления, и такие значения скоро-
сти хладагента, которые смогут обеспечить перемеще-
ние масла.
2. Установите на нагнетательную линию, между компрес-
сором и конденсатором, антивибрационное устройство
(деталь 1) и шумоглушитель (деталь 2); данное
указание относится и к тем случаям, когда выпускные
клапаны компресссора работают не слишком шумно.
3. Не направляйте воздушный поток непосредственно на
поверхности, являющиеся отражающими или, в любом
случае, способствующие повышению уровню шума кон-
денсатора.
4. Категорически запрещается менять местами впускные
и выпускные коллекторы хладагента.
5. Чтобы избежать колебаний давления конденсации,
установите конденсатор таким образом, чтобы макси-
мально защитить батарею от прямых солнечных лучей.
6. При любом варианте установки следите за тем, чтобы
воздушные потоки не пересекались с другими проти-
воположно направленными потоками.
ВНИМАНИЕ
Неправильная установка может существен-
ным образом повлиять на уровень шума кон-
денсатора.
Аспирация
Компрессор
Приемный резер-
вуар жидкости
Проверки перед запуском
1. Прочность затяжки всех электрических соединений.
2. Выравнивание и прочность опорной поверхности.
3. Крепление панелей.
4.
Размеры расстояний для проведения техобслуживания.
5. Соответствие напряжения питания параметрам, ука-
занным на шильдике.
6. Беспрепятственное движение лопастей электровенти-
ляторов.
7. Отсутствие утечек хладагента.
8. Удаление защитной плёнки с корпуса.
Проверки после запуска
Первичный запуск должен производиться под наблюдением
квалифицированного техника по холодильным установкам.
1.
Проверьте направление вращения электровентиляторов:
вращение в противоположную сторону отрицательно ска-
жется на эксплуатационных характеристиках изделия.
2. Следите за тем, чтобы условия работы (температура и
давление) соответствовали проектным.
ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ КОНФИГУРАЦИИ С
ВЕРТИКАЛЬНЫМ ВОЗДУШНЫМ ПОТОКОМ «V»
НЕОБХОДИМО УСТАНОВИТЬ СПЕЦИАЛЬНЫЙ
НАБОР, КОТОРЫЙ ИДЕТ В КАЧЕСТВЕ ОПЦИИ:
- для моделей Ø 350 мм - код KSOST0082
- для моделей Ø 450 мм - код KSOST0084
43
www.modine.com
Русский язык
Техобслуживание
Ежегодные операции:
1. Убедитесь в том, что ни одна из клемм электрического
соединения - в частности, клемма заземления - не
ослаблена.
2. Проверьте состояние соединительных кабелей: они не
должны перекручиваться, а изоляция не должна иметь
повреждений.
3. Убедитесь в исправности предохранительных
устройств, устройств управления и контроля установки.
4. Проверьте крепления панелей и электровентиляторов.
При необходимости:
1.
Водой очистите ребристый пакет, при этом распыляйте ее
с максимальным давлением 2 бар на теплообменник, па-
раллельно рёбрам. Не используйте растворители, агрес-
сивные, кислотные вещества или аммиачные средства.
Для усиления обезжиривающих свойств разрешается ис-
пользовать 50%-й раствор воды и этилового спирта.
2. Убедитесь в отсутствии утечек хладагента
3. Для очистки внутренних поверхностей теплообменни-
ка снимите верхние крышки и/или воздухонаправляю-
щие пластины. В особо пыльных помещениях очистка
должна производиться более часто.
Запчасти
Пользуйтесь только оригинальными запчастями.
Не дожидайтесь полного износа детали: своевременная
замена повышает эффективность работы и увеличивает
срок службы аппарата.
Конструкционные материалы
В состав аппарата входят детали из меди, алюминия и
стали. Пластиковые материалы использовались
исключительно для защитных колпачков винтов, рас-
пределительных коробок и покрытия кабелей в специ-
альных версиях.
Заключительные рекомендации
1. Пользователь не должен вскрывать какие-либо внут-
ренние компоненты изделия либо эксплуатировать его
в рабочих условиях, не предусмотренных данным руко-
водством, поскольку это может привести к серьезным
повреждениям и к полной утрате гарантии.
2. Ответственность за ремонт и техобслуживание аппа-
рата полностью возлагается на мастера-установщика.
3. Все рекомендации касательно монтажа аппарата но-
сят исключительно ориентировочный характер. Мастер
должен осуществлять установку с учетом конкретных
проектных условий, в соответствии с требованиями
местного законодательства, касающимися монтажа хо-
лодильного и климатического оборудования.
Данный продукт cоответствует требованиям
“О безопасности оборудования, работающего под избыточным давлением”
Регистрационный номер декларации о соответствии TC N° RU Д-IT.МO1062.В.О4631
Дата регистрации декларации о соответствии 16.01.2018
декларация о соответствии действительна с даты регистрации ио 15.01.2023 включительно
Изготовитель: Modine CIS Italy S.r.l.
Адрес: Via Giulio Locatelli, 22 / 33050 Pocenia (Udine) / Italy
Тел. +39 0432 772 001
Факс +39 0432 779 594
This product complies with “The safety of the equipment operating under high pressure”
Registration number of the Declaration of Conformity TC N° RU Д-IT.МO1062.В.О4631
Registration date of Declaration of Conformity 16.01.2018
Declaration of Conformity is valid until the 15.01.2023 included
Manufacturer: Modine CIS Italy S.r.l.
Address: Via Giulio Locatelli, 22 / 33050 Pocenia (Udine) / Italy
Tel. +39 0432 772 001
Fax +39 0432 779 594
45
www.modine.com
Garanzie
Tutte le informazioni tecniche presenti in questa edizione sono basate su prove che riteniamo ampie e attendibili, ma che non possono essere riferite a tutta la casistica dei possibili
impieghi.Pertanto, l’acquirente deve accertare l’idoneità del prodotto all’uso per il quale intende destinarlo, assumendo ogni responsabilità derivante dall’utilizzo dello stesso. La società venditrice,
su richiesta dell’acquirente, si renderà disponibile fornendo tutte le informazioni utili per il migliore utilizzo dei suoi prodotti. Tutti i nostri modelli sono garantiti per due anni dalla data di
fatturazione degli stessi; si prega di contattare la sede legale di Modine CIS Italy S.r.l. per un maggior approfondimento. Sono ad ogni modo escluse da ogni forma di garanzia le avarie occasionali
quali quelle dovute al trasposto, le manomissioni da parte di personale non autorizzato, l’utilizzo non corretto e le errate installazioni a cui vengano sottoposti i prodotti.
La costante ricerca svolta dai nostri laboratori per garantire prodotti sempre migliori e innovativi potrebbe causare la modifica dei dati qui contenuti. Sarà dunque compito dell’utilizzatore mantenersi
aggiornato sulla loro validità.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta o imitata senza autorizzazione. Decliniamo ogni responsabilità per eventuali errori di stampa o omissioni e ci riserviamo il diritto di
apportare senza preavviso e in qualsiasi momento le modifiche che riterremo opportune.
Gewährleistung
Alle technischen Informationen in dieser Ausgabe basieren auf Tests, die wir für weit gefächert und zuverlässig halten, aber nicht alle möglichen Anwendungen einbeziehen können. Daher muss
der Käufer die Eignung des Produkts für den Zweck, für den es bestimmt ist, überprüfen, und die gesamte Verantwortung für die Verwendung derselben übernehmen. Der Verkäufer steht auf Anfrage
des Käufers zur Verfügung, alle nützlichen Informationen für die beste Anwendung seiner Produkte zu erteilen. Alle unsere Produkte sind für zwei Jahre ab dem Rechnungsdatum der Produkte
garantiert; für weitere Informationen konsultieren das Rechtsbüro von Modine CIS Italy S.r.l. Von jeder Form der Garantie ausgeschlossen sind auf alle Fälle eventuelle Beschädigungen durch den
Transport, Manipulationen durch nicht autorisiertes Personal, nicht korrekter Gebrauch und fehlerhafte Installationen.
Durch die ständige Forschung unserer Labors, um immer bessere und innovativere Produkte zu garantieren, kann es zur Änderung der hier beinhaltenden Daten kommen, es ist daher Aufgabe des
Benutzers sich über die Gültigkeit auf dem Laufenden zu halten.
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne Genehmigung wiedergegeben oder nachgeahmt werden, wir lehnen jede Verantwortung für eventuelle Druck- oder Schreibfehler ab und behalten uns das
Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung Änderungen vorzunehmen, die wir für zweckmäßig halten.
Warranty
All technical information in this edition is based on tests carried out, which we deem exhaustive and reliable but which cannot be referred to all records of possible applications. Therefore, the
purchaser must ascertain product suitability with regard to its intended use, undertaking all responsibility arising from its said use. Upon request by the purchaser, the seller shall be available to
supply all useful information in order to use his products better. All our models have a two-year warranty with effect from the date of the said invoice. Please refer to the Legal Office of Modine
CIS Italy S.r.l for more in-depth information. However, occasional failures such as those due to transport, tampering by unauthorised personnel, incorrect use and incorrect installation, which the
products are subjected to, are all excluded from any form of warranty.
As a result of continuing research and design by our technical laboratories, aimed at offering top quality and innovative products, the information given in this guide may be subject to modification
at any time without prior notice; it is up to the user to keep up to date on all possible modifications.
No part of this publication may be reproduced or duplicated without prior permission; we decline any responsibility for possible mistakes or omissions, and we reserve the right to make amendments
deemed necessary, without prior notice and at any time.
Garantias
Todas las informaciones técnicas presentes en esta edición se basan en pruebas que consideramos extensas y fiables, pero que no pueden tomarse como referencia para toda la variedad de posibles
aplicaciones. Por lo tanto, el comprador debe comprobar la compatibilidad del producto con el uso para el que pretende destinarlo, asumiendo toda la responsabilidad derivada del uso del mismo.
El vendedor estará a disposición del comprador para cualquier información útil que pueda servir para el mejor uso posible de sus productos. Todos nuestros modelos cuentan con una garantía de
dos años desde la fecha de facturación de los mismos. Para más información, se ruega consultar la Oficina Legal de Modine CIS Italy S.r.l. Quedan excluidas de cualquier forma posible de garantía
las averías fortuitas que puedan sufrir los productos, como las debidas al transporte, a la manipulación por parte de personal no autorizado, a un uso no adecuado y a una instalación incorrecta.
En nuestros laboratorios se trabaja sin interrupción para garantizar la mejora y la inovación de los productos. Esto podría causar la modificación de algunos de los datos de esta guía. Por lo tanto,
aconsejamos al usuario averiguar siempre la actualización y validez de los mismos.
Está prohibido imitar o reproducir el contenido del presente sin previa autorización. Declinamos cualquier responsabilidad por errores de impresión o de transcripción y omisiones y nos reservamos
el derecho de aportar en cualquier momento, sin aviso, los cambios que se estime oportuno.
Garantie
Toutes les informations techniques présentes dans cette édition sont basées sur des essais que nous considérons complets et fiables, mais qui ne peuvent pas se référer à tous les cas possibles
d’emploi. C’est pourquoi, l’acheteur doit vérifier la conformité du produit à l’usage auquel il souhaite le destiner, en se chargeant de toute responsabilité découlant de l’utilisation de celui-ci. Le
vendeur, à la demande de l’acheteur, restera à disposition en fournissant toutes les informations utiles pour assurer une utilisation optimale de ses produits. Tous nos modèles sont garantis pendant
deux ans à compter de la date de facturation de ceux-ci; veuillez consulter le Bureau Juridique de Modine CIS Italy S.r.l. pour obtenir plus de détails. Sont quoi qu’il en soit exclues de toute forme
de garantie: les pannes occasionnelles telles que celles dues au transport, les altérations de la part d’un personnel non autorisé, l’utilisation incorrecte et les mauvaises installations auxquelles les
produits sont soumis.
La recherche constante de nos laboratoires visant à garantir des produits toujours meilleurs et innovants pourrait causer la modification des données contenues ici. Il incombera à l’utilisateur de
se tenir informé sur leur validité.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ou imitée sans autorisation. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs d’impression ou omissions et nous réservons
le droit d’apporter sans préavis et à tout moment les modifications que nous retiendrons opportunes.
Гарантия
Вся техническая информация, представленная в настоящем издании, основана на опыте изготовителя, который он считает богатым и исчерпывающим, но который может не
отвечать всем возможным целям применения. Поэтому пользователь должен убедиться, что изделие подходит для предназначенных целей, и принять всю ответственность для
эксплуатации прибора. Компания-продавец, по заявке покупателя предоставляет всю необходимую информацию для улучшения эксплуатации собственных изделий Все наши
модели покрываются гарантией сроком на два года с даты выставления счета-фактуры; мы рекомендуем вам обратиться в Modine CIS Italy S.r.l. Legal Office. Гарантией в любом
случае не покрывается ремонт, выполненный при повреждениях в результате перевозки, разборках, выполненных неуполномоченным персоналом, неправильным применением и
установке, которым подвергается изделие.
В связи с непрерывными исследованиями и разработками, нацеленными на совершенствование нашей продукции, информация, представленная в данной публикации, в любой
момент может быть изменена без уведомления. Следить за такими изменениями – задача заказчика.
Никакая часть данной публикации не может быть воспроизведена или скопирована без предварительно полученного разрешения. Мы не несем ответственности за возможные
ошибки и пропуски и сохраняем право вносить необходимые исправления в любое время без уведомления.
TKEM1801A09P_M
MN263433
Manufacturer:
Modine CIS Italy S.r.l.
33050 Pocenia - Udine - Italy
Via Giulio Locatelli, 22
Tel.: +39 0432.772.001
Fax: +39 0432.779.594
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Modine TKE Technical Manual

Tipo
Technical Manual

En otros idiomas