Transcripción de documentos
INSTALLATION MANUAL
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
Group: MINI CHILLER
Part Number: R08019025671
Date: AUGUST 2005
AIR COOLED CHILLER
(R410A INVERTER SERIES)
© 2005 McQuay International
OUTLINES AND DIMENSIONS
5ACV 30 CR
1051,6
10,0
10,0
1010,0
22,3
22,3
81,4
479,0
283,3
789,5
50,0
WATER
OUTLET
WATER
INLET
147,3 94,2
15,0
1029,0
15,0
300,0
80,6
5ACV 55 CR
85,0
79,4
70,5
WATER OUT
452,0
724,9
ELECTRICAL
CABLE
36,5
281,5
i
882,9
982,9
50,0
WATER IN
70,0
406,5
205,8
741,4
205,8
553,0
15,0
592,4
15,0
5ACV 75 CR
84,0
1153,0
210,0
244,0
WATER OUT
AIR VENT
180,0
1462,4
WATER IN
! Caution
749,6
1019,6
265,2
510,7
70,6
50,0
118,1
433,1
70,0
ELECTRICAL CABLE
Sharp edges and coil surfaces are potential locations which may cause injury hazards. Avoid
from being in contact with these places.
! Avertissement
Les bords coupants et les surfaces du refroidisseur tuulaire présentent un risque
de blessure. Mieux vaut éviter le contact avec ces endroits.
! Vorsicht
Scharfe Kanten und Wärmetauscherflächen stellen eine Gefahrenquelle dar. Jeglicher
Kontakt mit diesen Stellen ist zu vermeiden.
! Cautela
Per preservarsi da eventuali ferite, evitare di toccare gli spigoli afilati e la superficie dei
serpentini.
! Cuidado
Los Bordes afilados y la superficie del serpentín pueden producir lesiones. Evite tocarlos.
! Осторожно
! ‹kaz
Острые края и поверхности змеевиков являются потенциальными
местами нанесения травм. Остерегайтесь контакта с этими местами.
Sivri uçlar ve spiral yüzeyleri, yaralanma tehlikesine yaratabilecek yerlerdir. Bu tür yerlere
temas etmekten kaç›n›n›z.
ii
IMPORTANT
ESPAÑOL
ENGLISH
Información importante en relación al refrigerante utilizado
Important information regarding the refrigerant used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Este producto contiene los gases invernaderos fluorados regulados por el
Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera.
Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Tipo de refrigerante:
R410A
R407C
Refrigerant type: R410A R407C
GWP (1) Valor:
1975
1652,5
GWP (1) value:
1975
1652.5
: sistema sellado herméticamente
: hermetically sealed system
(1)
(1)
GWP = global warming potential (potencial de calentamiento global)
GWP = global warming potential
La cantidad de refrigerante está indicada en la placa de especificaciones
The refrigerant quantity is indicated on the unit name plate.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on técnicas de la unidad.
European or local legislation. Please contact your local dealer for more Puede ser necesario realizar inspecciones periódicas para localizar fugas de
refrigerante, dependiendo de la legislación europea o local vigente. Contacte,
information.
por favor, con su distribuidor local para obtener más información.
FRANÇAIS
Information importante relative au réfrigérant utilisé
Ce produit contient des gaz fluorés à effet de serre encadrés par le protocole
de Kyoto. Ne pas laisser les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
Type de réfrigérant:
R410A
R407C
Valeur GWP (1) :
1975
1652,5
: système hermétique
Pусский
Важная информация об используемом хладагенте
Данное изделие содержит фторированные парниковые газы, на которые
распространяется действие Киотского Протокола. Не выпускайте газы в атмосферу.
Марка хладагента: R410A
R407C
Величина ПГП(1) :
1975
1652,5
: герметизированная система
(1)
GWP = potentiel de réchauffement global
La quantité de réfrigérant est indiquée sur la plaquette signalétique
de l'unité.
Des inspections périodiques de fuites de réfrigérant peuvent être exigées en
fonction de la législation européenne ou locale. Veuillez contacter votre
distributeur local pour plus d'informations.
ПГП(1) = потенциал глобального потепления
Количество хладагента указано в паспортной табличке блока.
В соответствии с общеевропейским или местным законо- дательством
может быть необходима периодическая проверка на наличие утечек
хладагента. За более подробной информа- цией обращайтесь к своему
местному дилеру.
DEUTSCH
Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten Kältemittels
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto-Protokoll
abgedeckt werden. Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab.
Kältemitteltyp:
R410A R407C
GWP (1) Wert:
1975
1652,5
: hermetisch verschlossenes System
Türkçe
Kulland›¤›n›z so¤utucu ile ilgili önemli bilgiler
Bu ürün Kyoto Protokolü kapsam›ndaki flüorlu sera gazlar›
içermektedir.
So¤utucu türü :
R410A R407C
GWP (1) de¤eri :
1975
1652,5
: hava geçirmez sistem
(1)
GWP = Treibhauspotential
Die Kältemittelmenge ist am Typenschild der Einheit angegeben.
Überprüfungen in Bezug auf Kältemittellecks müssen in regelmäßigen
Abständen je nach den europäischen oder nationalen Bestimmungen
durchgeführt werden. Kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Händler bezüglich
weiterer Informationen.
(1)
GWP = küresel ›s›nma potansiyeli
So¤utucu miktar› ünite künyesinde belirtilmifltir.
Avrupa yönetmeliklerine veya yerel yönetmeliklere ba¤l› olarak
so¤utucu s›z›nt›lar› için periyodik denetimler gerekebilir. Daha fazla
bilgi için lütfen yerel sat›c›n›za dan›fl›n.
ITALIANO
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato
Questo prodotto contiene gas fluorinati inclusi nel protocollo di Kyoto. Non
liberare tali gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante:
R410A
R407C
Valore GWP (1) :
1975
1652,5
: sistema ermeticamente chiuso
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
La quantità di refrigerante è indicata nella targhetta con il nome dell'unità.
È possibile che siano necessarie ispezioni periodiche per controllare e entuali
perdite di refrigerante secondo le normative locali e/o europee. Per informazioni
più dettagliate, contattare il rivenditore locale.
iii
NOTICE
This product is subjected to Waste of Electrical and Electronic Equipment Regulations (WEEE
Regulations). The waste product shall be separately collected by specific collection and treatment centre.
Please refer to local authorithy for these centres. This is only applicable to European Union countries.
à la ré
é
échets des é
é sé é
é
éenne.
é
é
ê
ître ces centres. Ceci
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Gerää
ä
ätes
ll bei Ihrer ö
ü
ö
äändiges Abfall-Amt. Dieser
Hinweis gilt nur fü
f r Lää
ä
Questo prodotto è
Il prodotto da smaltire verrà
à locali. Questa disposizione è valida solamente i paesi
dell’U.E.
Este producto esta sujeto a las Regulaciones del Equipamiento Eléctrico y Electrónico en materia de
desechos (Regulaciones WEEE). El producto dañ
a ado seráá retirado por separado por el centro específico
í
de colecció
íses de la Unión Europea.
Процесс
по утилизации
Такини
отходов. За информацией о таких центрах,
правила применяются только в странах
Bu ürü
ünü
At›
и
к местным властям. Эти
.
›¤› dü
›
çin lü
›
›
örüflü
iv
üzenlemeleri).
›r.
¤i ülkeleri için geçerlidir.
ELECTRICAL WIRING DIAGRAM
Figure 1
PART NO : 50 13 9 026086
5ACV 30 CR
v
Figure 2
PART NO : 50 13 9 026087
5ACV 55 CR
vi
Figure 3
PART NO : 50 13 4 083602
5ACV 75 CR
vii
Figure 4
577,0
577,0
5ACV 30 CR
5ACV 55 CR
372,0
5ACV 75 CR
Figure 5
HANGER
HANGER
HANGING BELT
HANGING BELT
5ACV 55 CR
5ACV 75 CR
viii
500
MIN 500
Figure 6
500
500
1500
AIR FLOW
AIR FLOW
AIR FLOW
Figure 7
500
AIR FLOW
1000
1500
AIR FLOW
1000
AIR FLOW
500
AIR FLOW
AIR FLOW
AIR FLOW
AIR FLOW
MIN
500
Figure 8
50
100
50
ix
UNIT INSTALLATION
5ACV 30 CR
Figure 9a
5ACV 55 CR / 75 CR
Figure 9b
x
! CAUTION
•
•
•
•
Improper handling of unit during installation could result in leaks, electrical shock or unit malfunction.
Contact your dealer for reinstallation or dismantling of unit.
Do not introduce foreign objects such as fingers, sticks etc. into the air inlet and air outlet.
Do not climb or place objects on top of mini chiller.
•
•
•
•
De mauvaises manoeuvres lors de l’installation peuvent entraîner des fuites, des chocs électriques ou des disfonctionnements de
l’appareil.
Contacter le distributeur pour la réinstallation ou le démontage de l’appareil.
Ne pas introduire d’objets étrangers comme les doigts, des petits bâtons, etc., dans l’ouverture d’entrée et de sortie d’air.
Ne pas grimper ou déposer des objets sur le dessus du mini-refroidisseur.
•
•
•
•
Unsachgemäße Handhabung des Geräts bei der Installation kann zu Lecks, Stromschlägen und Fehlfunktionen beim Gerät führen.
Wenden Sie sich für die Wiederinstallation oder fürs Abmontieren des Geräts an Ihren Händler.
Führen Sie keine Fremdkörper wie Finger, Stäbe etc. in die Lufteintritts- bzw. Luftaustrittsöffnung ein.
Steigen Sie nicht auf das Mini-Kühlgerät und stellen Sie keinerlei Objekte auf das Gerät.
•
•
•
•
Una movimentazione impropria dell’unità durante l’installazione può provocare perdite, elettroshock o un malfunzionamento
dell’apparecchio.
Contattare il proprio fornitore per una reinstallazione o smontaggio dell’apparecchio.
Non introdurre oggetti estranei, come dita, bastoncini, ecc., nell’entrata e nello scarico dell’aria.
Non salire e non porre oggetti nella parte superiore dell’unità.
•
•
•
•
El manejo incorrecto de la unidad podría tener como resultado escapes, un funcionamiento defectuoso o descargas eléctricas.
Solicite a su distribuidor la instalación, reinstalación o desmontaje de la unidad.
No introduzca objetos extraños tales como los dedos, palos, etc. en las tomas y salidas de aire.
No coloque objetos sobre la unidad ni se suba a ella.
•
Неправильное обращение с аппаратом во время установки может стать причиной протеканий, поражения
электрическим током или неправильной работы аппарата.
Если необходимо переустановить или демонтировать аппарат, обращайтесь к своему дилеру.
Не вставляйте в воздухозаборные и воздуховыпускные отверстия посторонних предметов, таких как пальцы,
палки и т.п.
Не взбирайтесь на аппарат и не ставьте на него никаких предметов.
! AVERTISSEMENT
! VORSICHT
! ATTENZIONE
! CUIDADO
! ОСТОРОЖНО
•
•
•
•
•
•
•
! D‹KKAT
Kurulum s›ras›nda ünitenin yanl›fl flekilde kullan›lmas› s›z›nt›lara, elektrik darbelerine veya ünitenin bozulmas›na neden
olabilir.
Ünitenin kurulumu veya parçalar›na ayr›lmas› için bayiinizle görüflün.
Parmaklar›n›z, sopalar vs. gibi yabanc› maddeleri hava girifli ve hava ç›k›fl›na sokmay›n.
Mini so¤utucu üzerine t›rmanmay›n veya nesneler koymay›n.
xi
Figure 10
5ACV 30 CR
AIRVENT (INSTALL
HIGHEST POSITION)
PRESSURE GAUGE
GATE
VALVE
GATE
VALVE
GATE BALANCING
VALVE
VALVE
THERMOMETER
FAN COIL UNIT/AIR HANDLING UNIT
THERMOMETER
BALANCING GATE VALVE
VALVE
GATE VALVE
BYPASS VALVE
P (DIFFER ENT PRESSURE TYPE)
STRAINER
CHECK
VALVE
FLEXIBLE
GATE VALVE (LOWER
POSITION FOR DRAINAGE)
MAKE UP
VALVE
5ACV 55 CR / 75 CR
AIRVENT (INSTALL
HIGHEST POSITION)
PRESSURE GAUGE
GATE
VALVE
THERMOMETER
GATE
VALVE
GATE BALANCING
VALVE
VALVE
FAN COIL UNIT/AIR HANDLING UNIT
THERMOMETER
BALANCING
VALVE
GATE VALVE
GATE VALVE
BYPASS VALVE
P (DIFFER ENT PRESSURE TYPE)
STRAINER
FLEXIBLE
GATE VALVE (LOWER
POSITION FOR DRAINAGE)
CHECK
VALVE
MAKE UP
VALVE
xii
Figure 11
5ACV 30 CR
WATER / REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM
EXV
FILTER
DRIER
BPHE
WATER
OUT
CHARGE
COMPENSATOR
SUCTION
ACCUMULATOR
COMPRESSOR
WATER
IN
P
WATER PUMP
EXPANSION TANK
Figure 12
5ACV 55 CR / 75 CR
WATER / REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM
FILTER
DRIER
EXV
BPHE
WATER
OUT
LIQUID RECEIVER
SUCTION
ACCUMULATOR
COMPRESSOR
WATER PUMP
P
EXPANSION
TANK
WATER
IN
xiii
Figure 13
5ACV 30 CR
5ACV 55 CR
Figure 14
5ACV 75 CR
AC TERMINAL BOX
TB1
L2
L1
N
E
ISOLATOR
FUSE
L1 N
5ACV 30 CR
Power supply 230V / 1Ph-N / 50Hz
Figure 15
AC TERMINAL BOX
TB1
R
S
T
N
E
ISOLATOR
FUSE
L1 L2 L3 N
5ACV 55 CR / 75 CR
Power supply 415V / 3Ph-N / 50Hz
xiv
English
INSTALLATION MANUAL
This manual provides the procedures of installation to ensure a safe and good standard of operation for the
chiller.
Special adjustments may be necessary to suit local requirements.
Before using the chiller, please read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
AIR COOLED CHILLER
MODEL
HEAT PUMP
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
! WARNING
•
Installation and maintenance should be performed by qualified person who are familiar with local code and
regulation, and experienced with this type of appliance.
Part No.: R08019025671
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
INDEX
- Outline And Dimensions
- Electrical Wiring Diagram
- Unit Installation
- Transportation
- Installation Location
- Physical Data
- Water Piping and Fitting
- Electrical And Wiring
- Electrical Data
page
page
page
page
page
page
page
page
page
i
v
x
1
1
2
2
3
3
- Recommended Fuse And Cable Sizes
- Refrigerant Circuit
- Special Precautions When Dealing With R410A Unit
- Control Operation Guide
- LCD Panel Installation
- Maintenance
- Isolator Field Installation
- Troubleshooting
page 3
page 4
page 4
page 5
page 6
page 6
page 7
page 7
! CAUTION
Please take note of the following important points when installing.
• Do not install the unit where leakage of flammable gas may occur.
If gas leaks and accumulates around the unit, it may cause fire ignition.
• Do not overcharge the unit.
This unit is factory pre-charged. Overcharge will cause over-current or damage to the compressor.
• Sharp edges and aluminium fin coil surface are potential which may cause injury hazards.
Avoid from being in contact with these locations.
TRANSPORTATION
•
•
•
Use spreader bars or forklift to lift the unit to avoid damage to the panels. Figure 3 provides the dimensions of the crate for
lifting. Avoid violent movements. Do not remove crate until it is at its final location.
If necessary, use crane for unit above 11kW. Check that the hanger belts are able to support the unit. Refer to the weight
of the unit given for assistance.
Ensure that the hanger belts are not touching the coil, top panel and front panel. Use hoisting bracket (provided along with
this manual) as shown in Figure 5. Lift the unit slightly to make sure it is balanced before placing it in location. Never
swing or roll the unit.
INSTALLATION LOCATION
•
•
•
•
•
Installation work should be done by the authorized dealer or qualified contractor. Never install the unit yourself.
Make sure there is sufficient space for airflow around the unit.
Anti-vibration mounts should be installed to prevent vibration and noise from the unit.
When installing the unit on the ground, make sure the selected site is not subject to flooding.
There should be sufficient space allocated for ventilation, servicing and maintenance when installing the unit. Refer to
figure 6 and 7 for proper location.
1-1
•
•
Unit subjects to floor installation must be placed on a concrete slab. The slab must have thickness of 100mm and 50mm
wider and longer than the footprint of the unit (Figure 8). Place the concrete slab a distant from building to prevent
vibration and noise.
In the case of heatpump operation with an outdoor temperature below 0°C, the unit must be installed at least 300mm above
ground level. This is necessary to prevent ice from accumulating on the frame and to permit proper operation in the event
of heavy snowfalls.
The unit must be leveled on both axes. (Tolerance is less than 2mm per meter.)
PHYSICAL DATA
Table A-1 : R410A - Heatpump Unit
Model
5ACV30CR
5ACV55CR
5ACV75CR
Operating Weight
kg
125.5
173.3
200
Refrigerant charge R410A
kg
2.1
4.1
4.8
Compressor
1 Inverter Compressors
Control system
LCD Electronic Control
Hydronic circuit
Pump
Available pressure (Cooling/Heating)
Water inlet connection (BSPT)
Water outlet connection (BSPT)
Drain tap coupling (BSPT)
Closed expansion tank water volume
kPa
inches
inches
inches
litre
77/70
1
1
1/2
5
O/D Fan
Air flow (high speed)
m3/hr
3738
Horizontal Multistage End-Suction
125/114
220/201
1
1
1
1
1/2
1/2
5
5
3738
6450
WATER PIPING AND FITTING
•
•
•
•
•
•
•
•
•
All water pipe must be adequately insulated to prevent capacity losses and condensation.
Install a 40 to 60-mesh strainer to ensure good water quality.
Water pipes recommended are black steel pipe and copper pipe.
During installation, the piping of the unit should be clamped before rotating the installation pipe to reduce the moment
induce on the piping.
Users are recommended to install the pipes and accessories as shown in Figure 10.
An air vent must be installed at the highest position, while a drainage plug at the lowest position of the water circuit. After
the leak test (0.6MPa), open the air vent to release any air trapped in the water circuit.
Run the clean water through the water inlet and operate the pump to drain out the dirty water. Clean the strainer after
running the pump for 30 minutes.
Fill up the water circuit after connecting the pipes and equipment. Check water leakage at all connections and joints. Do
not start the unit when the system is leaking.
To optimize the capacity of the system, ensure that the system is free of air bubbles. The air trapped in the system would
make the system unbalanced.
1-2
English
•
! CAUTION
•
•
Do not allow water to remain in the water pipes if the unit is not operating for a long period.
Water must be drained out if the unit is not running during winter. Failing to do so would cause the pipe to crack.
Do not drink the chilled water in the unit.
ELECTRICAL AND WIRING
•
•
•
Refer to the wiring diagram provided on the unit when making electrical wiring.
Do not ground any electrical equipment to the water piping.
Install an external isolator switch (if it is not provided) to prevent electrical shock.
ELECTRICAL DATA
Table B-1 : ( R410A - Heatpump )
Model
Power Supply
Voltage range
Maximum Continuous Current
Full Load Current (FLA)
Locked Rotor Current (LRA)
Pump Power Input (Cooling/Heating)
V-ph-Hz
V
A
A
A
W
5ACV30CR
230 / 1 /50
220 / 240
21.0
25.9
200
5ACV55CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21.0
18.6
700
5ACV75CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21.0
18.3
750 / 750
* Reading taken at rated compressor frequency. The power input and current differ depending on the combination of outdoor
temperature and entering water temperature. For further detail, please refer to technical manual.
RECOMMENDED FUSE AND CABLE SIZES
Model
Voltage Range **
Recommended Fuse *
Power Supply Cable Size *
Number of Conductor
Interconnection Cable Size *
A
mm2
mm2
5ACV30CR
230 / 1 / 50
36
10
3
1.5
5ACV55CR
415 / 3 / 50
25
10
5
1.5
5ACV75CR
415 / 3 / 50
40
10
5
1.5
IMPORTANT : * The figures shown in the table are for information purpose only. They should be checked and selected to
comply with the local/national codes of regulations. This is also subjected to the type of installation and
conductors used.
** The appropriate voltage range should be checked with label data on the unit.
! CAUTION
•
•
•
•
•
•
•
•
All field wiring must be installed in accordance with the national wiring regulation.
All the terminals and connections must be tightened. Improper connection and fastenings could cause electric shock,
short circuit and fire.
Ensure that the rated voltage of the unit corresponds to that of the name plate before commencing wiring work
according to the wiring diagram.
The unit must be GROUNDED to prevent possible hazards due to insulation failure.
All electrical wiring must not touch the refrigerant piping, compressor, pump, fan motor or any moving parts of
the fan motors.
Do not operate the chiller with wet hands. It would result in electric shock.
Do not use fuse of different amperage than stated. Using wire etc. to replace a fuse could cause equipment damage
or fire.
Don't use joined and twisted wires for incoming power supply.
1-3
REFRIGERANT CIRCUIT
All chiller units are pre-charged with R410A refrigerant.
SPECIAL PRECAUTIONS WHEN DEALING WITH R410A UNIT
•
•
•
•
•
•
R410A is a near azeotrope refrigerant blend of hydro fluorocarbon (HFC) which is environmental friendly. It has Zero
Ozone Depletion Potential (ODP=0) and this conforms to Montreal Protocol regulations. It has no flame propagation and
a low toxic refrigerant (rated as A1 by ARI). R410A is a mixture of R32 (50%) and R125 (50%).
POE oil is used as lubricant for R410A compressor, which is different from the mineral oil used for R22 compressor.
During installation or servicing, extra precaution must be taken not to expose the R410A system too long to moist air.
Residual POE oil in the piping and components can absorb moisture from the air.
Refrigerant R410A is more easily affected by dust of moisture compared with R22, make sure to temporarily cover the
ends of the tubing prior to installation.
No additional charge of compressor oil only is permitted.
No refrigerant other than R410A is permitted.
Tools designed specifically for R410A only.
i) Manifold gauge and charging hose
ii) Gas leak detector
iii) Refrigerant cylinder/charging cylinder
iv) Vacuum pump c/w adaptor
v) Flare tools
vi) Refrigerant recovery machine
! CAUTION
•
•
•
R410A must be charged as liquid. Usually R410A cylinder is equipped with a dip-pipe for liquid withdrawal.
If there is no dip-pipe, the cylinder should be inverted so as to withdraw liquid R410A from the valve.
Do not top-up when servicing leak, as this will reduce the unit performance. Vacuum the unit thoroughly and then
charge the unit with fresh R410A according to the amount recommended in the specification.
Do not touch the compressor or refrigerant piping when the chiller is running. If necessary wear protective gloves.
1-4
English
•
CONTROL OPERATION GUIDE
The unit is equipped with a microprocessor controller board. The microprocessor controller is provided to give temperature
control for the system by accurately measuring and controlling the water entering and water leaving temperature. The temperature
setting in the unit is preset in the factory. It is not recommended to change the setting unless necessary. A wired controller
handset is connected to the microprocessor board. Every parameter setting and reading can be observed from the LCD of the
handset.
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
1. Handset location
The handset is located in the terminal box behind the service panel.
2. LED Display (microprocessor board)
The keypad LED will light up when the unit is powered up.
The LCD will light up when the unit is turned on.
3. LCD display (controller handset)
During normal operations, the LCD can display the entering water temperature, the leaving water temperature, the entering
water setpoint temperature, compressor on or off status and outdoor air temperature. When malfunctioning occurred, the
LCD would blink. The display would show the faulty parameter and the date and time of the occurrence.
4. Controller functioning specification
There is a 3 minute delay for the compressor and fan motor to restart (default setting).
During defrosting, fan motor is not running.
! CAUTION
•
•
Use the controller handset to switch on / off the unit. Do not plug off the main power supply directly, it would cause
the unit to breakdown. In case of emergency switch off the isolator switch located on the front panel of the unit.
Do not change the settings of the safety devices.
1-5
•
The unit comes with a LCD panel installed. To change the position or re-install the LCD panel, follow the installation
guide below.
When fastening the LCD panel to the bracket,
Step 1
Step 2
Hook the LCD panel
from the top first
Push to fasten the LCD
panel to the bracket
When removing the LCD panel from the bracket,
Step 1
Step 2
Remove the
LCD panel
Remove the LCD panel
from the bottom part first
with help of a screw driver
1. A 3V DC battery is supplied with the LCD. It is used to ensure that the LCD displays real time once the timer is set.
2. The LCD is wired to the main board via CN8 connection. (This is factory installed)
If the wiring between the LCD and PCB must be longer, an alternative is used. Use a 4-core wire of the desired length and
connect this wire between the terminal block CN2 on the LCD to the terminal block CN5 on the PCB. Ensure that the
correct wire terminals are connected.
3. Networking between chillers can be carried out. Connect the wire as shown
Factory installed
Main Board Unit 00
A
B
12V
GND
LCD Panel
JP13
CN8
A B 12V GND CN2
Alternative wiring between LCD panel and PCB
CN5
A
B 12V
GND
For networking only
PCB Unit 01
MAINTENANCE
•
•
•
•
Maintenance service of the mini chiller must be carried out by qualified persons.
The unit is easily accessible for servicing and maintenance by accessing the front panel of the unit (for electrical components)
and the panel door (for refrigerant and water circuit).
For consistent performance it is recommended that a routine maintenance of cleaning the coil surfaces to conducted
because of dusty surroundings.
It is also recommended that regular checks on the water strainer to be conducted. Change the water strainer if it is dirty or
choked.
! CAUTION
•
•
Do not attempt to do any service or maintenance when the unit is operating.
Do not spray any chemical agents or flammable agents to the unit. It could cause fire or explosion.
1-6
English
LCD PANEL INSTALLATION
ISOLATOR FIELD INSTALLATION
The isolator does not come as standard item in the chiller units. It is field installed indoor. To install an isolator, wire it to the
terminal block. See Figure 14.
TROUBLESHOOTING
When any malfunction is occurred, immediately switch off the power supply to the unit, and contact the local dealer, if
necessary. Some simple troubleshooting tips are given below:
SYMPTOMS
POSSIBLE CAUSES
1. Compressor does
not start.
• No power supply.
• Fuses blown or automatic circuit breakdown open.
REMEDIAL ACTION
• Compressor faulty.
• Check power supply.
• Look for short circuit or grounded wires in
motor windings. Replace fuses and reset
circuit breakers when the fault has been
corrected. Check tightness and soundness of
all electrical connections.
• Repair or replace.
• Determine the type of safety shut down and
correct the default before the unit is restarted.
• Check wire connections and tighten terminal
screws.
• Contact local dealer.
2. Fan does not work.
• No power supply.
• Fan motor faulty.
• Check power supply.
• Contact local dealer.
3. Unit does work,
but insufficient
cooling.
• Thermostat setting too high.
• Condenser coil dirty.
• Obstacle blocking air inlet or outlet of the
unit.
• Insufficient refrigerant in the system.
• Improper water flow rate.
• Water in the system is contaminated.
• Reset thermostat.
• Contact local dealer.
• Remove the obstacle.
• No water in the system.
• Low water level in the system.
• Check water supply.
• Check water supply.
• Defective contactor or coil.
• Unit is stopped because safety device has
tripped.
• Loose wires.
4. Flow Switch Error
! CAUTION
•
Troubleshooting must be performed by qualified personnel.
1-7
• Contact local dealer.
• Contact local dealer.
• Contact local dealer.
English
MANUEL D’INSTALLATION
Le présent manuel fournit les procédures d’installation pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité du
refroidisseur.
Des ajustements spécifiques peuvent être nécessaires pour se conformer aux réglementations locales.
Avant d’employer le refroidisseur, lisez attentivement ce manuel, et conservez-le pour consultation future.
REFROIDISSEUR DE LIQUIDE À CONDENSATION PAR AIR
MODÈLE
POMPE À CHALEUR
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
! ATTENTION
•
L’installation et la maintenance doivent être exécutées par une personne qualifiée qui est familiarisée avec les lois
et réglementations en vigueur, et aussi expérimentée dans ce type d’équipements.
Part No.: R08019025671
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
SOMMAIRE
- Disposition et Dimensions
- Schéma de Câblage Électrique
- Installation de l’unité
- Transport
- Sélection de l’Emplacement
- Données Physiques
- Conduite d’eau et raccords
- Equipement Electrique et Câblage
- Données Électriques
page
page
page
page
page
page
page
page
page
i
v
x
1
1
2
2
3
3
- Sections Des Cables Et Fusibles De Protection
- Circuit Frigorifique
- Précautions Spéciales Pour les Appareils Au R410A
- Unité de Contrôle des Opérations
- Installation du panneau LCD
- Entretien
- Installation d'un isolateur sur place
- Recherche Et Anlyse Des Pannes
page 3
page 4
page 4
page 5
page 6
page 6
page 7
page 7
! AVERTISSEMENT
Lors de l’installation, vérifier soigneusement les points suivants.
• Ne pas installer dans des endroits où il y a risque de fuites de gaz.
Danger d’incendie en cas de fuite ou de concentration de gaz à proximité du refroidisseur de liquide.
• Ne pas surcharger le refroidisseur de liquide.
L’appareil est pré-chargé en usine. Toute surcharge provoquerait une surintensité et des dommages au
compresseur.
• Les angles pointus et la surface des ailettes en aluminium du condenseur peuvent être
dangeureux et provoquer des accidents. Evitez tout contact avec ce type d’endroits.
TRANSPORT
•
•
•
Soulever l’unité avec un palonnier ou un chariot à fourche pour éviter d’endommager les panneaux. La figure 3 indique les
dimensions de la pallette pour le levage. Éviter les mouvements brusques. Ne pas retirer la pallette avant d’atteindre
l’emplacement final.
Au besoin, utiliser une grue pour soulever une unité de plus de 11kW. Vérifier que les élingues sont assez fortes pour
soutenir l’unité. Consulter les caractéristiques pour connaître le poids de l’unité.
S’assurer que les élingues ne touchent ni la batterie du condenseur, ni le panneau supérieur, ni le panneau avant. Utiliser
une ferrure de levage (fournie avec le présent manuel) comme indiqué dans la figure 5. Soulever légèrement l’unité pour
vérifier qu’elle est en équilibre avant de la mettre en place. Ne jamais balancer ou rouler l’unité.
SÉLECTION DE L’EMPLACEMENT
•
•
•
•
•
L’installation doit être effectué par un distributeur autorisé ou par du personnel qualifié. Ne jamais installer l’unité soimême.
S’assurer de la présence d’un flux d’air suffisant autour de l’appareil.
Il convient d’installer des plots anti-vibratoires pour réduire les vibrations et le bruit de l’appareil.
Lors d’une installation au sol de l’unité, s’assurer que l’emplacement choisi n’est pas à risque d’inondation.
Lors de l’installation, prévoir un espace libre pour la ventilation, l’entretien et la maintenance de l’unité. Voir les figures 6
et 7 pour une mise en place correcte.
2-1
•
•
•
L’unité installée au sol doit être déposée sur une dalle de béton. La dalle doit avoir une épaisseur de 100mm et dépasser de
50mm le pourtour de l’unité (Figure 8). Placer la dalle de béton à distance de l’édifice pour prévenir les vibrations et le
bruit.
En cas d’emploi d’une pompe a chaleur à une température extérieure inferieure a 0°C, l’unité doit être installée au moins
300mm audessus du sol. C’est nécessaire pour empêcher la glace de s’accumuler sur le cadre et pour permettre un
fonctionnement adéquat lors de chutes de neige abondantes.
L’unité doit être à niveau sur ses deux axes. (Tolérance inférieure à 2mm par mètre.)
Tableau A-1 : R410A - Pompe à Chaleur
Modèles
5ACV30CR
5ACV55CR
5ACV75CR
Poids
kg
125,5
173,3
200
Charge de Réfrigérant R410A
kg
2,1
4,1
4,8
Compresseur
1 Compresseur Onduleur
Système de Contrôle
Contrôle électronique LCD
Circuit hydraulique
Pompe
Moyenne de la pression (Froid/Chauffage)
Raccord d’entrée d’eau (BSPT)
Raccord de sortie d’eau (BSPT)
Raccordement de la vanne d’écoulement (BSPT)
Volume d’eau du réservoir d’expansion fermé
kPa
pouces
pouces
pouces
litres
Pompe à aspiration axiale horizontale multicellulaire
77/70
125/114
220/201
1
1
1
1
1
1
1/2
1/2
1/2
5
5
5
Ventilateur O/D
Débit d’air (grande vitesse)
m3/hr
3738
3738
6450
CONDUITE D’EAU ET RACCORDS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Toutes les conduites d’eau doivent être isoleés afin d’éviter la formation de condensation et de réduire les deperditions
calorifiques.
Installer un filtre à maille de 1,5mm afin d’assurer une bonne qualité de l’eau.
Les conduites d’eau recommandées sont en acier noir et en cuivre.
Les tuyaux doivent être fixés avant de raccorder le tuyaux de l’installation pour evitér de tordre les tuyauteries de l’appareillors
du serrage des raccords.
Il est recommandé aux utilisateurs de mettre en place les tuyaux et les accessoires comme indiqué dans la Figure 10.
Un évent doit être installé sur la partie la plus haute, et une vanne de purge sur la partie la plus basse du circuit d’eau. Après
le test de fuite (0,6 MPa), ouvrez l’évent d’aération pour libérer l’air piégé dans le circuit d’eau.
Faire passer de l’eau propre côté “IN” entrée d’eau et actionner la pompe pour evacuer l’eau chargée de particules côté
“OUT”. Nettoyer le filtre après 30 minutes de fonctionnement de la pompe.
Remplir le circuit d’eau après avoir raccordé tous les tuyaux et l’appareil. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites sur tous les
raccordements et les assemblages. Ne pas démarrer l’appareil en cas de fuite.
Dans le but d’optimiser la capacité du système, s’assurer qu’il n’y ait pas de bulles d’air. Et aussi afin déviter le phénomène
de cavitation.
2-2
Français
DONNÉES PHYSIQUES
! AVERTISSEMENT
•
•
Ne pas laisser d’eau dans les tuyauteries si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
L’eau doit être vidangée si l’appareil ne sert pas en hiver. Le non-respect de cette précaution peut provoquer la
rupture des tuyaux.
Ne pas consommer l’eau refroidie par l’appareil.
EQUIPEMENT ELECTRIQUE ET CÂBLAGE
•
•
•
Pour le câblage électrique se reporter au schéma de câblage fourni avec l’appareil.
Pour la mise à terre, ne raccorder pas les équipments électriques aux tuyaux d’eau.
Installer un interrupteur d’isolateur externe (s’il n’est pas fourni) afin d'éviter toute décharge électrique.
DONNÉES ÉLECTRIQUES
Tableau B-1 : ( R410A - Pompe à Chaleur )
Modèles
Alimentation électrique
Plage de tension
Courant continu maximum
Courant de pleine charge (FLA)
Courant de rotor bloqué (LRA)
Puissance d’alimentation de la pompe (Froid/Chauffage)
V-ph-Hz
V
A
A
A
W
5ACV30CR
230 / 1 /50
220 / 240
21,0
25,9
200
5ACV55CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21,0
18,6
700
5ACV75CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21,0
18,3
750 / 750
* Lecture effectuée à la fréquence nominale du compresseur. La puissance d’entrée et le courant diffèrent en fonction de la
combinaison entre la température extérieure et la température de l’eau en entrée. Pour plus d’informations, référez-vous au
Manuel Technique.
SECTIONS DES CABLES ET FUSIBLES DE PROTECTION
Modèles
Plage de tension **
Fusibles préconisés *
A
Section du câble d’alimentation électrique * mm2
Nombre des conducteurs
Section du câble d’interconnexion *
mm2
5ACV30CR
230 / 1 /50
36
10
3
1,5
5ACV55CR
415 / 3 /50
25
10
5
1,5
5ACV75CR
415 / 3 /50
40
10
5
1,5
IMPORTANT : * Les valeurs ci-dessus ne sont données qu’à titre indicatif. Elles doivent, par conséquent, être vérifiées et
choisies de façon à répondre aux lois et aux réglementations en vigueur dans le pays concerné. Elles sont
en plus fonction du type d’installation et des conducteurs utilisés.
** La plage de tension adaptée doit être comparée avec les données inscrites sur la plaque de l’appareil.
! AVERTISSEMENT
•
•
•
•
•
•
•
•
Tous les câblages de l’installation doivent répondre aux réglementations électriques nationales.
Toutes les bornes et les connexions doivent être serrées. Des mauvais raccordements électriques peuvent provoquer
des chocs électriques, des court-circuits et être la cause d’incendie.
Avant de commencer le raccordement suivant le schéma électrique, s’assurer que la tension nominale de l’appareil
correspondra bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
L’unité doit être raccordée à la TERRE pour prévenir tous les risques des pertes électriques suite à une rupture de
l’isolant.
Aucun câble électrique ne doit toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur, la pompe, le moteur du ventilateur
ou toutes autres pièces mobiles des moteurs de ventilation.
Ne pas faire fonctionner le mini-refroidisseur avec des mains humides. Cela peut causer des chocs électriques.
Ne pas utiliser des fusibles avec un ampérage différent de celui préconisé. L’utilisation d’un fil électrique ou
similaire, en lieu et place d’un fusible peut causer des dégâts ou un incendie.
N’utilisez pas de câbles joints et torsadés pour l’alimentation électrique entrante.
2-3
CIRCUIT FRIGORIFIQUE
•
Les unités mini chiller sont préchargées avec réfrigérant R410A.
•
•
•
•
•
•
Le R410A est un mélange quasi-azéotrope de frigorigène d’hydrofluorocarbure (HFC), sans danger pour l’environnement.
Il a un potentiel d’appauvrissement de l’ozone de zéro (PAO=0), ce qui est conforme aux dispositions du Protocole de
Montréal. Il est coté A1 (frigorigène peu toxique sans propagation de flamme) par l’ARI. Le R410A est un mélange de R32
(50%) et de R125 (50%).
L’huile POE est utilisé comme lubrifiant pour les compresseurs R410A, et elle est différent par rapport à l’huile minérale
utilisée pour les compresseurs R22. Lors de l’installation ou de la maintenance, des précautions supplémentaires doivent
être adoptées pour ne pas exposer le système R410A trop de temps à l’air humíde. L’huile POE résiduelle restée dans les
tuyauteries et les équipments peut absorber l’humidité de l’air.
Le réfrigérant R410A est plus facilement affecté par l’humidité par rapport à R22, s’assurer de protéger temporairement
les extrémités des tuyauteries avant l’installation.
Il n’est pas permis de rajouter de l’huile dans le compresseur.
Aucun autre réfrigérant que le R410A n’est permis.
Garder des instruments seulement pour le R410A.
i) Manifold et flexible de charge
ii) Détecteur de fuite de gaz
iii) Cylindre de charge/bouteille de réfrigérant
iv) Adaptateur c/w pompe à vide
v) Chalumeau et outillage à flare
vi) Machine de récupération du réfrigérant
! AVERTISSEMENT
•
•
•
La charge du R410A doit être réalisée en phase liquide. Normalement la bouteille de R410A est équipé d’un tube
plongeur pour le prélèvement du liquide. Si le cylindre n’est pas pourvu d’un siphon inversé, il doit être retourné afin
que le liquide R410A puisse être rejeté par la vanne.
Ne pas rajouter en cas de réparation de fuites afin de ne pas réduire les performances de l’appareil. Vidanger
complètement l’unité pour la recharger avec du R410A frais suivant le poids préconisé dans les spécifications techniques.
Ne pas toucher le compresseur ou la tuyauterie du réfrigérant lorsque le minichiller est en marche. Porter des gants si
besoin est.
2-4
Français
PRÉCAUTIONS SPÉCIALES POUR LES APPAREILS AU R410A
UNITÉ DE CONTRÔLE DES OPÉRATIONS
L’unité est équipée d’un module de contrôle à microprocesseur. Le module de contrôle à microprocesseur contrôle la température
pour le système en mesurant exactement et en contrôlant la température d’entrée d’eau et de sortie. Le réglage de la température
de l’appareil est préréglé en usine. Il n’est pas conseillé de changer ce réglage sauf dans les cas vraiment nécessaires. Un
boitier de commande ccp est relié électriquement à la carte microprocesseur. Tous les réglages et les lectures des paramètres
peuvent être visualisés au moyen de l’afficheur à cristaux liquides du clavier.
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
1. Emplacement de la commande
Le combiné se situe dans la boîte de jonction derrière le panneau de service.
2. Afficheur LED (carte microprocesseur)
Les voyant seront allumés, dés la mise sous tension de l’appareil.
L’écran LCD sera allumé dès que l’appareil est allumé.
3. Afficheur LCD (clavier de commande)
Lors des opérations normales, l’afficheur LCD visualise la température d’entrée d’eau. Lorsqu’un disfonctionnement
arrive, l’afficheur LCD clignote et l’alarme disparaît. Sur l’afficheur des paramètres défectueux sont visualisés.
4. Caractéristique de fonctionnement du contrôleur
Un délai de 3 minutes est prévu pour le redémarrage du compresseur et du moteur du ventilateur (réglage par défaut).
Pendant le dégivrage, le moteur du ventilateur ne tourne pas.
! AVERTISSEMENT
•
•
Utiliser le clavier de la commande pour allumer/éteindre l’appareil. Ne pas débrancher directement l’alimentation
électrique principale, cela engendrerait des dommages à l’appareil. En cas d’urgence, actionner l’interrupteur situé
sur le panneau frontal de l’appareil.
Ne pas modifier le réglage des dipositifs de sécurité.
2-5
INSTALLATION DU PANNEAU LCD
L’appareil est livré avec un panneau LCD installé. Pour modifier la position du panneau LCD ou pour le réinstaller,
suivez le guide d’installation cidessous.
Pour bloquer le panneau LCD sur le support,
Point 1
Point 2
Accrochez l’afficheur à
cristaux liquides en
commençant par le haut
Commencer à enlever le
panneau LCD par le haut
Pour enlever le panneau LCD du support,
Point 1
Point 2
Enlever le
panneau LCD
Retirez l’afficheur à cristaux
liquides en commençant par
le bas à l’aide d’un tournevis
1. Une batterie A 3 V. D.C. est fournie avec l’afficheur à cristaux liquides. Il sert à garantir que ce dernier indique l’heure
exacte si le minuteur est activé.
2. L’afficheur à cristaux liquides est branché à la carte principale à l’aide de la connexion CN8. (Ce branchement est effectué
en usine).
Prévoir une connexion supplémentaire s’il est nécessaire d’avoir une connexion plus longue entre l’afficheur et PCB.
Utiliser un câble de 4 fils ayant la longueur voulue et le brancher entre le plot terminal CN2 sur l’afficheur et le plot
terminal CN5 sur PCB. Contrôler si les cosses des câbles sont fixées correctement.
3. Il est également possible de créer un réseau de plusieurs chillers. Brancher les câbles de la façon suivante.
Installé en usine
Carte Principale 00
A
B
12V
GND
JP13
Panneau
LCD
CN8
A B 12V GND CN2
Connexion supplémentaire entre le panneau et PCB
CN5
A
B 12V
GND
Uniquement pour créer un réseau
Unit PCB 01
ENTRETIEN
•
•
•
•
L’entretien de ce mini-refroidisseur doit être exécutée par du personnel qualifié.
Les opérations d’assistance et de maintenance peuvent être exécutées aisément par le biais du panneau frontal de cet
appareil (pour les composants électriques) et par la porte du panneau (pour les circuits réfrigérants et d’eau).
Il est recommandé d’effectuer un nettoyage régulier des surfaces du condenseur à cause de la poussière, pour un
fonctionnement efficace de l’appareil.
Il est également recommandé d’effectuer des contrôles réguliers des filtres du circuit d’eau. Changer le filtre s’il est sale ou
obstrué.
! AVERTISSEMENT
•
•
Ne pas faire des dépannages ou d’entretien quand l’appareil est en marche.
Ne pas vaporiser de produits chimiques ou inflammables sur l’appareil. Cela peut provoquer une explosion ou un
incendie.
2-6
Français
•
INSTALLATION D'UN ISOLATEUR SUR PLACE
L’isolateur n’est pas fourni en standard dans les appareils de refroidissement. Il est installé sur place à l'intérieur. Pour installer
un isolateur, câbler ce dernier au répartiteur. Voir la figure 14.
RECHERCHE ET ANLYSE DES PANNES
En cas de disfonctionnement, mettre immédiatement hors tension l’appareil et, si besoin, contacter le distributeur local.
Certaines suggestions pour le dépannage de l’appareil sont indiquées ci-après :
SYMPTÔMES
1. Le compresseur ne
démarre pas.
CAUSES POSSIBLES
• Pas de tension.
• Disjoncteurs défectueux.
• Contacteur ou bobine défectueux.
• Le système s’est arrêté à cause d’une
sécurité déclenchée.
• Fils lâches.
• Compresseur en panne.
REMÈDES
• Vérifier l’alimentation.
• Vérifier s’il y a eu un court-circuit ou des fils
à terre dans la bobine du moteur. Apres avoir
éliminé le défaut, remplacer les fusibles et
enclencher les disjoncteurs. Contrôler les
résistances et la tenue des raccordements
électriques.
• Réparer ou remplacer.
• Identifier le type d’arrêt de sécurité et éliminer
le défaut avant de redémarrer l’appareil.
• Contrôler les raccordements des fils et serrer
les vis des bornes.
• Contacter le distributeur local.
2. Le ventilateur ne
fonctionne pas.
• Pas de tension.
• Moteur du ventilateur défectueux.
• Vérifier l’alimentation.
• Contacter le distributeur local.
3. Le nanque de
puissance d’u.
• Réglage du thermostat trop élevé.
• Batterie condenseur sale.
• Obstructions en entrée et sortie d’air de
l’appareil.
• Charge de Réfrigérant de l’appareil
insuffisante.
• Débit d’air irrégulier.
• Eau dans l’appareil contaminé.
• Remettre en état d’origine le thermostat.
• Contacter le distributeur local.
• Eliminer l’obstacle.
• Pas d’eau dans l’appareil.
• Niveau d’eau insuffisant dans l’appareil.
• Vérifier l’arrivé d’eau.
• Vérifier l’arrivé d’eau.
4. Mauvaise
circulation d’eau
• Contacter le distributeur local.
• Contacter le distributeur local.
• Contacter le distributeur local.
! AVERTISSEMENT
•
Les opérations de dépannage doivent être réalisées par du personnel qualifié.
2-7
English
MONTAGEANLEITUNG
Dieses Handbuch beschreibt die Verfahren zur Installation des Kühlers, um einen sicheren und standardgerechten
Betrieb zu gewährleisten.
Besondere Anpassungsarbeiten können sich je nach Gegebenheiten vor Ort als notwendig erweisen.
Lesen Sie bitte sorgfältig dieses Anleitungshandbuch, bevor Sie den Kühler benutzen, und bewahren Sie es für
zukünftiges Nachschlagen auf.
LUFTGEKÜHLTER KÜHLER
MODELL
WÄRMEPUMPE
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
! ACHTUNG
•
Die Installation und Wartung muß durch qualifizietes Personal erfolgen, Welches mit den örtlichen Bestimmungen
und diesem Ausrüstungstyp vertraut ist.
Part No.: R08019025671
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
INDEX
- Auslegung Und Admessung
- Elektrischer Schaltplan
- Installierung Der Anlage
- Beförderung
- Installation Lage
- Physikalische Daten
- Wasser zu Leiten und Passen
- Elektrisch Und Verdrahtung
- Elektrische Daten
seite
seite
seite
seite
seite
seite
seite
seite
seite
i
v
x
1
1
2
2
3
3
- Empfohlene Sicherung und Kabelgrößen
- Refrigerant Kreislauf
- Besondere Vorsichtsmassnahmen, Beim
R410A Einheit
- Führt Steuerbetrieb
- LCD Geräteinstallation
- Reparatur
- Montage des Trennschalters im Freien
- Störungsbehebung
seite 3
seite 4
seite 4
seite 5
seite 6
seite 6
seite 7
seite 7
! VORSICHT
Vor der Installation sind folgende wichtige Punkte zu prüfen.
• Gerät nicht installieren, falls ein Leck entzündbaren Gases festgestellt wird.
Es besteht Feuergefahr, wenn Gas aus der Anlage entweicht und sich in der Umgebung ansammelt.
• Gerät nicht überlasten.
Das Gerät ist werkseitig vorgefüllt. Im Falle einer Überfüllung besteht die Gefahr einer Überbelastung
oder sonstigen Beschädigung des Kompressors.
• Scharfe Kanten und die Oberfläche der Aluminium-Kühlschlange stellen potenzielle
Gefahrenbereiche dar. Vermeiden Sie daher den Kontakt mit diesen Bereichen.
BEFÖRDERUNG
•
•
•
Nehmen Sie Spreizstangen oder einen Gabelstapler, um das Gerät anzuheben. So vermeiden Sie Schäden an den Paneelen.
In Abbildung 3 können Sie die Abmessungen der Palette für das Anheben sehen. Vermeiden sie heftige Bewegungen.
Entfernen Sie die Palette erst dann, wenn das Gerät an seinem endgültigen Standort steht.
Verwenden Sie, wenn nötig, einen Kran für eine Einheit mit mehr als 11 kW. Überprüfen Sie, dass die Aufhängegurte für
das Gewicht des Geräts geeignet sind. Beziehen Sie sich auf das Gewicht des Geräts, das als Hilfe gedacht ist.
Die Aufhängegurte dürfen weder die Spule, noch Front- oder Rückabdeckung berühren. Nehmen Sie Halteklammern (mit
diesem Handbuch mitgeliefert), wie in Abbildung 5 zu sehen. Heben Sie das Gerät ein bisschen an, um zu sehen, ob es im
Gleichgewicht ist. Rollen oder schaukeln Sie das Gerät nie.
INSTALLATION LAGE
•
•
•
•
•
Die Montagearbeiten sollen immer vom autorisierten Fachhändler oder einem ausgebildeten Vertragshändler durchgeführt
werden. Montieren Sie das Gerät nicht selbst.
Stellen sie sicher, dass um das Gerät genug Platz ist, damit die Luft richtig fließen kann.
Es sollten Schwingungsdämpfer montiert werden, um Vibrationen und Geräuschentwicklung des Geräts zu verhindern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht überflutet werden kann, wenn Sie es auf dem Erdboden montieren.
Sehen Sie genügend Platz für Ventilation, Wartung und Instandhaltung vor, wenn Sie das Gerät montieren. Beziehen Sie
sich für einen geeigneten Standort auf die Abbildungen 6 und 7.
3-1
•
•
•
Geräte, die auf dem Boden installiert werden, müssen auf einer Betonplatte stehen. Die Platte muss 100 mm dick sein und
50 mm tiefer und breiter als die Basisfläche des Gerätes sein (Abbildung 8). Platzieren Sie die Betonplatte ein Stück vom
Gebäude entfernt, um Lärm und Vibrationen zu vermeiden.
Bei Heizpumpenbetrieb bei einer Außentemperatur von weniger als 0°C muss das Gerät mindestens 300 mm über Bodenhöhe
montiert werden. Diese Maßnahme ist notwendig, um zu verhindern, dass sich Eis auf dem Rahmen bildet und um die
Betriebsbereitschaft auch bei schweren Schneefällen sicherzustellen.
Das Gerät muss an beiden Achsen ausgerichtet werden (die Toleranz liegt bei weniger als 2 mm pro Meter.)
PHYSIKALISCHE DATEN
Tabelle A-1 : R410A - Wärmepumpe
Modell
5ACV30CR
5ACV55CR
5ACV75CR
Betriebsgewicht
kg
125,5
173,3
200
Kältemittelfüllung R410A
kg
2,1
4,1
4,8
Verdichter
1 Inverter (Umrichter-) Kompressor
Elektronische LCD-Steuerung
Wasserkreislauf
Pumpe
Verfügbarer Druck (Kühlen / Heizen)
Anschluss für den Wassereinlass (BSPT)
Abwasseranschluss (BSPT)
Flansch für Entleerungshahn (BSPT)
Wasservolumen des geschlossenen Ausdehnungsgefäßes
kPa
zoll
zoll
zoll
liter
77/70
1
1
1/2
5
Ventilator auf Anforderung
Luftstrom (hohe Geschwindigkeit)
m3/hr
3738
Horizontale Aufstellung, mehrstufig
125/114
220/201
1
1
1
1
1/2
1/2
5
5
3738
6450
WASSER ZU LEITEN UND PASSEN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alle Wasserleitungen müssen entsprechend isoliert werden, um Leistungsverluste und Kondensation zu vermeiden.
Montieren Sie ein Mesh-Sieb der Feinheit 40 bis 60, um gute Qualität des Wassers zu gewährleisten
Für die Wasserleitungen wird empfohlen, Rohre aus schwarzen Stahl oder Kupfer zu nehmen.
Während der Montage muss die Verschlauchung des Geräts befestigt werden vor das Installationsrohr gedreht wird, um
das auf das Rohr wirkende Drehmoment zu verringern.
Verbraucher werden empfohlen, das Rohr und die Zubehörteile wie in Abbildung Tabelle 10 zu installieren.
An der höchsten Stelle des Wasserkreislaufes muss ein Abluftstutzen und an der niedrigsten Stelle ein Drainagestöpsel
angebracht werden. Öffnen Sie den Abluftstutzen nach dem Dichtigkeitstest (0,6 MPa), um im Wasserkreislauf befindliche
Luft entweichen zu lassen.
Das saubere Wasser durch den Wasser Einlaß Läuft und bedient die Pumpe, aus dem schmutzigen Wasser abzuleiten.
Reinigen Sie den strainer nach Laufen der Pumpe für 30 Minuten.
Füllen Sie nach Anschluss aller Rohrleitungen und der Ausrüstung den Wasserkreislauf auf. Überprüfen Sie alle Anschlüsse
und Verbindungsteile auf Lecks hin. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das System ein Leck aufweist.
Die Kapazität des Systems zu optimieren, sichert, daß das System frei von Luftblasen ist. Die Luft, die im System eingefangen
wird, würde das system unausgewogen machen.
3-2
Deutsch
Steuersystem
! VORSICHT
•
•
Vermeiden Sie, dass Wasser in Wasserrohren verbleibt, wenn das Gerät über längere Zeit außer Betrieb bleibt.
Das Wasser muss aus dem Gerät abgeleitet werden, wenn dieses zur Winterzeit außer Betrieb bleibt. Anderenfalls
können Risse in den Rohren verursacht werden.
Trinken Sie nicht das gekühlte Wasser aus dem Gerät.
ELEKTRISCH UND VERDRAHTUNG
•
•
•
Die verdrahtende Zeichnung Sieht, die auf der Einheit versorgt wird, beim Machen elektrischer Verdrahtung.
Nicht erdet irgendeine elektrischen Geräte zu das Wasser leitend.
Montieren Sie zur Vermeidung eines Stromschlags einen externen Trennschalter (wenn er nicht mitgeliefert wurde).
ELEKTRISCE DATEN
Tabelle B-1 : ( R410A - Wärmepumpe )
Modell
Stromversorgung
Spannungsbereich
Maximaler Dauerstrom
Voller Laststrom (FLA)
Strom bei festgestelltem Rotor (LRA)
Leistungsaufnahme der Pumpe (Kühlen / Heizen)
V-ph-Hz
V
A
A
A
W
5ACV30CR
230 / 1 /50
220 / 240
21,0
25,9
200
5ACV55CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21,0
18,6
700
5ACV75CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21,0
18,3
750 / 750
* Das Lesen findet an der Kompressor Nennfrequenz statt. Die Eingangsleistung und der Strom sind verschieden und hängen
von der Außentemperatur und der hereinkommenden Wassertemperatur ab. Für zusätzzliche Informationen, siehe bitte
Technisches Handbuch.
EMPFOHLENE SICHERUNG UND KABELGRÖßEN
Modell
Spannungsbereich **
Empfohlene Sicherung *
Zuleitungskabelquerschnitt *
Adernanzahl
Zwischenkabelquerschnitt *
WICHTIG :
A
mm2
mm2
5ACV30CR
230 / 1 /50
36
10
3
1,5
5ACV55CR
415 / 3 /50
25
10
5
1,5
5ACV75CR
415 / 3 /50
40
10
5
1,5
* Die angegebenen Werte stellen lediglich Richtangaben dar und sind mit den örtlichen und/oder
innerstaatlichen Vorschriften und Bestimmungen abzustimmen. Im weiteren sind diese abhängig von der
Installationsart und dem Leitungsquerschnitt.
** Der geeignete Spannungsbereich sollte den Etikettdaten auf der Einheit entnommen werden.
! VORSICHT
•
•
•
•
•
•
•
•
Die gesamte E-Verkabelung hat in Übereinstimmung mit den landesspezifischen Anschlußvorschriften zu erfolgen.
Alle Endstecker und Verbindungen müssen festgezogen werden. Nicht fachgerechte Verbindungen und Festzieharbeiten
können Stromschläge, Kurzschlüsse und Feuer verursachen.
Vor dem Kabelanschluß gemäß Schaltbild ist sicherzustellen, daß die Betriebsspannung mit der auf dem Datenschild
des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
Das Gerät ist zum Schutz gegen fehlerhafte Isolierungen und entsprechende Risiken zu ERDEN.
Die elektrische Verdrahtung darf an keiner Stelle das Kühlrohr, den Verdichter, die Pumpe, den Gebläsemotor
oder irgendwelche beweglichen Teile des Gebläsemotors berühren.
Bedienen Sie das Kühlgerät niemals mit nassen Händen, da dies zu einem Stromschlag führen würde.
Benutzen Sie keine Sicherung, deren Amperezahl sich von der angegebenen unterscheidet. Wenn beim Auswechseln
einer Sicherung Draht etc. verwendet wird, kann es zu Schäden an der Ausrüstung oder zu Brand kommen.
Verwenden Sie zur Stromversorgung keine zusammengefügten und geknickte Kabel.
3-3
REFRIGERANT KREISLAUF
•
Aller Minichillers Einheiten Pre geladen mit R410A refrigerant.
•
•
•
•
•
•
R410A ist ein nahezu azeotropes Kühlmittelgemisch aus Hydrofluorkohlenwasserstoff (HFC), welches umweltfreundlich
ist. Es hat ein Ozonabbaupotential von 0 (ODP = 0) und entspricht dem Montreal-Protokoll. Es hat keine Flammenausbreitung
und ein schwach toxisches Kühlmittel (von ARI als A1 eingestuft). R410A ist eine Mischung aus R32 (50%) und R125
(50%).
POE Öl wird als Schmiermittel für R410A Kompressor benutzt, der verschieden vom Erdöl ist, das für R22 Kompressor
benutzt wird. Während Installation oder Wartung muß zusätzliche Vorsichtsmaßnahme nicht genommen werden, das R410A
System zu entblößen, das zu lang ist zu feuchter Luft. Restlich POE Öl in der Rohrleitung und die Bauteile können
Feuchtigkeit von der Luft absorbieren.
Refrigerant R410A wird leichter von Staub der Feuchtigkeit im Vergleich zu R22 beeinflußt, vergewissert sich vorübergehend,
die Enden priop des Schlauchs zu Installation zu bedecken.
Keine additonal Aufladung des Kompressoröls wird die Erlaubnis gehabt.
Kein ander refrigerant anders als R410A.
Werkzeuge ausdrücklich für R410A nur
i) Mannigfaltiges Meßgerät und ladenden Schlauch
ii) Gas Leck Detektor
iii) Refrigerant Zylinder Laden Zylinder
iv) Vakuumpumpe C/W Adapter
v) Leuchtsignal Werkzeuge
vi) Refrigerant Rückgewinnung Maschine
! VORSICHT
•
•
•
R410A muß als flüssig geladen werden. Gewöhnlich wird R410A Zylinder mit einem Soße Rohr für flüssige Rückzüge
ausgerüstet. Wenn es kein Soße Rohr gibt, sollte der Zylinder um invertiert werden, flüssig R410A vom Ventil
zurückzuziehen.
Nicht Macht Auffüllung beim Warten Lecks, als dies die Einheit Leistung verringern wird. Saugen Sie die Einheit
gründlich ab und laden Sie dann die Einheit mit frischem R410A gemäß dem Betrag, der in der Spezifikation empfohlen
wird.
Berühren Sie nicht den Verdichter oder das Kühlrohr, wenn das Kühlgerät in Betrieb ist. Bei Bedarf Schutzhandschuhe
tragen.
3-4
Deutsch
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN, BEIM R410A EINHEIT
FÜHRT STEUERBETRIEB
Die Einheit ist mit einem Mikroprozessor-Controller-Board ausgestattet. Der Mikroprozessor-Controller dient dazu, die
Temperatur des Systems zu überwachen, indem die Temperatur von eintretendem und austretendem Wasser genau gemessen
und gesteuert wird. Die Temperatur im Gerät wurde bereits vom Hersteller eingestellt. Es wird empfohlen, die Einstellung nur
im Bedarfsfall zu ändern. An die Mikroprozessor-Platte ist ein verdrahtetes Handsteuergerät angeschlossen. Von der LCDAnzeige des Handgeräts lässt sich jede Parametereinstellung und jeder Ablesewert einsehen.
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
1. Handset Ort
Der Handapparat befindet sich im Anschlusskasten hinter der Bedienungstafel.
2. LED Ausstellung (Mikroprozessor Ausschuß)
Zeigt Rote LED auf, die Einheit Kraft auf an.
Grüne LCD zeigt auf an, daß die Einheit bedient.
3. LCD Ausstellung (Steuergerät handset)
Während normaler Betriebe, stellt der LCD die eintragende Wasser Temperatur dar. Als Versagen stattgefunden hat, wird
die LCD Ausstellung blinken und der Alarm würde ab gehen. Die Ausstellung würde den fehlerhaften Parameter zeigen.
4. Beschreibung der Funktionsweise des Reglers
Der Kompressor und der Ventilatormotor werden mit 3-minutiger Verzögerung erneut gestartet (Standardeinstellung).
Während des Abtauens, ist der Ventilatormotor außer Betrieb.
! VORSICHT
•
•
Schalten Sie die Einheit mit dem Handsteuergerät ein bzw. aus. Ziehen Sie nicht den Hauptstecker aus der Steckdose,
da dies zu einem Ausfall bzw. Zusammenbruch der Einheit führt. Schalten Sie das Gerät im Notfall mit dem
Trennschalter, der sich auf der Frontplatte der Einheit befindet, aus.
Verändern Sie nicht die Einstellungen der Sicherheitseinrichtungen.
3-5
LCD GERÄTEINSTALLATION
•
Die Einheit enthält eine installierte LCD-Schalttafel. Um die Position zu ändern oder die LCD-Schalttafel wieder zu
installieren, folgen Sie den unten aufgeführten installationsrichtlinien.
Beim Befestigen der LCD-Anzeige an der Halterung,
Schritt 1 Befestigen Sie die
Schritt 2
LCD-Tafel zuerst
von oben
Die LCD-Anzeige durch Drücken
an der Halterung befestigen
Beim Abnehmen der LCD-Anzeige von der Halterung,
Schritt 1
Schritt 2 Die LCD-
Deutsch
Anzeige
abnehmen
Entfernen Sie die LCD-Tafel mit
Hilfe eines Schraubenziehers
zuerst vom unteren Teil
1. Eine 3V-Gleichstrom-Batterie ist im Lieferumfang der LCD-Anzeige enthalten. Sie wird verwendet, um dafür zu sorgen,
dass die LCD-Anzeige Echtzeit anzeigt, wenn der Timer eingestellt ist.
2. Die LCD-Anzeige ist mittels CN8-Anschluss mit der Hauptplatine verdrahtet. (Dies wurde vom Hersteller vorgenommen)
Wenn zwischen LCD-Anzeige und Hauptplatine längere Drähte erforderlich sind, wird eine Alternative verwendet.
Benutzen Sie ein 4-adriges Kabel der gewünschten Länge und schließen Sie es an die Anschlussklemme CN2 an der
LCD-Anzeige sowie an die Anschlussklemme CN5 an der Hauptplatine an. Achten Sie darauf, dass die Drähte an die
korrekten Anschlussklemmen angeschlossen werden.
3. Kühler können miteinander vernetzt werden. Führend Sie hierzu die Verdrahtung wie gezeigt durch.
Fabrikfertig
Haupttafel 00
A
B
12V
GND
LCDAnzeige
JP13
CN8
A B 12V GND CN2
CN5
A
B 12V
GND
Alternative Verdrahtung zwischen LCD-Anzeige und
PCB
Nur für Netzwerkbetrieb
PCB Unit 01
REPARATUR
•
•
•
•
Wartungsarbeiten am Mini-Kühlgerät sind von qualifiziertem Personal durchzuführen.
Die Einheit ist zu Wartungs- und Reparaturzwecken leicht über die Frontplatte (für elektrische Komponenten) und die
Paneeltür (für Kühlmittel- oder Wasserkreislauf) zugängig.
Um gleichbleibende Leistung zu gewährleisten, wird empfohlen, dass im Rahmen der Wartungsarbeiten aufgrund der
staubigen Umgebung routinemäßig die Rohrleitungsoberflächen gereinigt werden.
Außerdem wird empfohlen, den Wasserfilter regelmäßig zu überprüfen. Wenn der Wasserfilter verschmutzt oder verstopft
ist, sollte er ausgewechselt werden.
! VORSICHT
•
•
Versuchen Sie nicht, irgendwelche Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchzuführen, während das Gerät in Betrieb ist.
Sprühen Sie keine Chemikalien oder entflammbaren Stoffe an das Gerät, da es sonst Feuer fangen oder explodieren
könnte.
3-6
MONTAGE DES TRENNSCHALTERS IM FREIEN
Der Trennschalter ist bei den Kühlgeräten kein Standard. Er wird im Freien montiert. Um den Trennschalter zu montieren,
schließen Sie ihn an den Anschluss-Block an. Siehe Abb. 14.
STÖRUNGSBEHEBUNG
Bei Betriebsstörungen sofort Stromzufuhr abstellen und zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. Nachfolgend werden einige
Anleitungen gegeben, um kleinere Störungen ausfindig zu machen und zu beheben:
MERKMALE
1. Der Kompressor
lässt sich nicht in
Betrieb setzen.
MÖGLICHE URSACHEN
• Ausfall der Stromversorgung.
• Durchgebrannte Sicherungen oder
Störung im Umlaufsystem.
MÄNGELBEHEBUNG
• Defekt beim Kompressor.
• Stromzufuhr kontrollieren.
• Eventueller Kurzschluss ausfindig machen
oder Erdleiter der Schaltung kontrollieren.
Nach Behebung der Störung Sicherungen
ersetzen und automatische Schalter wieder
einstellen. Widerstände und Dichtigkeit der
elektrischen Anschlüsse kontrollieren.
• Reparieren oder ersetzen.
• Blockierungsursache der
Sicherheitsvorrichtung ausfindig machen,
Störung beheben und Anlage wieder in
Betrieb setzen.
• Verbindungen der Drähte kontrollieren und
Klemmenschrauben anziehen.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
2. Ventilator
funktioniert nicht.
• Ausfall der Stromzufuhr.
• Defekt beim Ventilatorantrieb.
• Stromzufuhr kontrollieren.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
3. Einheit arbeitet,
aber
unzureichendes
Abkühlen.
• Thermostat zu hoch eingestellt.
• Kühlschlange des Kondensators
schmutzig.
• Luftzufluss- oder Abflussöffnung
verstopft.
• Kühlmittel im Umlaufsystem
ungenügend.
• Ungleichmäßiger Luftfluss.
• Wasser im System wird verunreinigt.
• Thermostat wieder einschalten.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
• Fremdkörper beseitigen.
• Kein Wasser im System.
• Zu wenig Wasser im System.
• Überprüfen Sie die Wasserversorgung.
• Überprüfen Sie die Wasserversorgung.
• Defekt bei Schaltglied oder Kühlschlange.
• Anlage durch Sicherheitsvorrichtung
blockiert.
• Lose Drähte.
4. DurchflussschalterFehler
! VORSICHT
•
Fehlersuche muß von qualifiziertem personal durchgeführt werden.
3-7
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
English
MANUALE D’INSTALLAZIONE
Questo manuale contiene le procedure di installazione da seguire per ottenere un funzionamento corretto e
sicuro del refrigeratore.
Regolazioni speciali possono essere necessarie in base ai requisiti locali.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare l’unità e conservarlo come riferimento futuro per
tutto il periodo di vita della macchina.
CHILLER RAFFREDDATO AD ARIA
MODELLO
POMPA DI CALORE
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
! AVVERTENZE
•
L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato, competente in questo genere di
apparecchiature e al corrente delle leggi e regolamenti locali in vigore.
Part No.: R08019025671
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
INDICE
- Ingombri e Dimensioni
- Schema Elettrico
- Installazione dell’ Unità
- Trasporto
- Posizionamento ed Installazione
- Dati Tecnici
- Tubature e raccordi idraulici
- Collegamenti e Cablaggi Elettrici
- Dati Elettrici
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
i
v
x
1
1
2
2
3
3
- Dimensioni Raccomandate di Fusibili e Cavi
- Circuito Refrigerante
- Speciali Precauzioni per le Unità con R410A
- Controllo
- Installazione del Pannello LCD
- Manutenzione
- Installazione sul posto del sezionatore
- Risoluzioni dei Problemi
pagina 3
pagina 4
pagina 4
pagina 5
pagina 6
pagina 6
pagina 7
pagina 7
! ATTENZIONE
Durante l’installazione, verificare accuratamente i seguenti punti.
• Non procedere all’installazione in luoghi dove possano verificarsi fughe di gas.
Pericolo d’incendio in caso di fughe o di concentrazioni di gas intorno al condizionatore.
• Non sovraccaricare il condizionatore.
L’apparecchio è precaricato in fabbrica. Qualsiasi sovraccarico provocherebbe una sovracorrente e
danni al compressore.
• I bordi affilati e la superficie della serpentina di alluminio sono potenzialmente pericolosi.
Evitare di entrare in contatto con le loro sedi.
TRASPORTO
•
•
•
Utilizzare barre distanziatrici o un carrello elevatore per sollevare l’unità in modo da evitare danni ai pannelli. La Figura
3 indica le dimensioni della gabbia per il sollevamento. Evitare movimenti bruschi. Non rimuovere la gabbia fino a
quando non si trova nella posizione finale.
Se necessario, utilizzare una gru per unità superiori a 11kW. Verificare che le cinghie di sollevamento siano in grado di
sostenere l’unità. Fare riferimento al peso dell’unità indicata per assistenza.
Assicurarsi che le cinghie di sollevamento non vengano a contatto con la serpentina, il pannello superiore ed il pannello
anteriore. Utilizzare staffe di sollevamento (fornite assieme al presente manuale) come da Figura 5. Prima di posizionare
l’unità, sollevarla leggermente per assicurarsi che sia in equilibrio. Non agitare o ribaltare l’unità in nessun caso.
POSIZIONAMENTO ED INSTALLAZIONE
•
•
•
•
•
L’installazione deve essere eseguita dal rivenditore autorizzato o da un installatore abilitato. In nessun caso installare
l’unità da soli.
Assicurarsi che ci sia spazio sufficiente intorno all’unità per una adeguata aerazione.
I supporti antivibrazione vanno installati per prevenire l’emissione di vibrazioni e rumore dall’unità.
Se l’unità fosse installata sul terreno, assicurarsi di scegliere un sito che non sia soggetto ad allagamenti.
Nell’installazione dell’unità deve essere lasciato uno spazio sufficiente per la ventilazione, per una manutenzione preventiva
e periodica. Fare riferimento alla figura 6 e 7 per la corretta ubicazione.
4-1
•
•
•
Le unità soggette ad allagamenti devono essere poste sopra una soletta di calcestruzzo. La soletta deve avere uno spessore
di 100mm e 50mm più larga e più lunga della base dell’unità (Figura 8). Collocare la soletta ad una distanza dall’edificio
in modo da prevenire vibrazioni e rumore.
Nel caso di funzionamento in pompa di calore con temperatura esterna sotto i 0°C, bisogna installare l’unità almeno
300mm sopra il livello del terreno. Questo è necessario per prevenire l’accumulo di ghiaccio sul telaio e per permettere un
corretto funzionamento nel caso di forti nevicate.
L’unità deve essere in piano lungo entrambi gli assi (con tolleranza di meno di 2mm per metro.)
DATI TECNICI
Modello
5ACV30CR
5ACV55CR
5ACV75CR
Peso in Funzionamento
kg
125,5
173,3
200
Carica Refrigerante R410A
kg
2,1
4,1
4,8
Compressore
1 Compressore Invertitore
Sistema di Controllo
Controllo Elettronico LCD
Circuito Idraulico
Pompa
Prevalenza disponibile (Refrigerazione/Riscaldamento)
Collegamento entrata acqua (BSPT)
Collegamento uscita acqua (BSPT)
Connessione rubinetto di scolo (BSPT)
Volume vaso di espansione
kPa
pollici
pollici
pollici
litri
Aspirazione Terminale Multistadi Orizzontale
77/70
125/114
220/201
1
1
1
1
1
1
1/2
1/2
1/2
5
5
5
Ventola Esterna
Flusso dell’aria (alta velocità)
m3/hr
3738
3738
6450
TUBATURE E RACCORDI IDRAULICI
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tutte le tubazioni idrauliche devono essere isolate per evitare perdite e formazione di condensa.
Installare un filtro da 40-60 per assicurare una buona qualità dell’acqua in circolo.
Il materiale raccomandato per le tubazioni idrauliche è di tipo GI, acciaio normale o plastica (PVC, PPR).
Nell’ effettuare le connessioni idrauliche, i tubi devono essere bloccati con dei morsetti prima di ruotare il tubo d’ installazione.
Si raccomanda di installare tubi e componenti accessori come mostrato in Fig. 10.
Installare una valvola di sfiato nella posizione più alta, e un tappo di scarico nella posizione più bassa del circuito idraulico.
Dopo la prova di perdita (0,6MPa), aprire la valvola di sfiato per rilasciare l’aria intrappolata nel circuito idraulico.
Lasciare scorrere acqua pulita attraverso il circuito e fare funzionare la pompa per scaricare eventuali residui d’acqua
sporca. Pulire il filtro dopo 30 minuti di funzionamento della pompa.
Dopo aver completato tuttle le connessioni idrauliche, riempire il circuito d’acqua. Assicurarsi che non ci siano perdite nei
punti di collegamento e nelle giunzioni. Non avviare l’unità qualora si riscontrino perdite nel sistema.
Per ottimizzare la capacità del sistema, assicurarsi che il suddetto sia libero da bolle d’aria. L’aria rimasta intrappolata nel
sistema sbilancia il suddetto.
4-2
Italiano
Tabella A-1 : R410A - Pompa di Calore
! ATTENZIONE
•
•
Non lasciare acqua nei tubi se l’unità non viene utilizzata per un periodo prolungato.
Se l’unità non viene utilizzata in inverno, l’acqua deve essere scaricata, altrimenti possono verificarsi crepe nei tubi.
Non bere l’acqua raffreddata all’interno dell’unità.
COLLEGAMENTI E CABLAGGI ELETTRICI
•
•
•
Per i collegamenti elettrici, consultare lo schema elettrico dato a corredo con l’unità.
Per la messa a terra, non utilizzare in nessun caso i tubi dell’acqua.
Installare un sezionatore esterno (se non è incluso nella confezione), al fine di evitare le scosse elettriche.
DATI ELETTRICI
Tabella B-1 : ( R410A - Pompa di Calore )
Modello
Alimentazione elettrica
V-ph-Hz
Voltaggio
V
Corrente continua massima
A
Corrente elettrica di pieno carico (FLA)
A
Corrente a rotore bloccato (LRA)
A
Potenza Assorbita Pompa (Refrigerazione/Riscaldamento)
W
5ACV30CR
230 / 1 / 50
220 / 240
21,0
25,9
200
5ACV55CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21,0
18,6
700
5ACV75CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21,0
18,3
750 / 750
* Lettura rilevata alla frequenza nominale del compressore. La Potenza in Ingresso e la Corrente sono diverse a seconda della
combinazione della temperature dell’acqua in ingresso. Per ulteriori dettagli, si faccia riferimento al Manuale Tecnico.
DIMENSIONI RACCOMANDATE DI FUSIBILI E CAVI
Modello
Voltaggio **
Fusibili consigliati *
Dimensioni del Cavo di Alimentazione Elettrica *
Numero di Fili
Dimensioni del Cavo di Interconnessione *
A
mm2
mm2
5ACV30CR
230 / 1 /50
36
10
3
1,5
5ACV55CR
415 / 3 /50
25
10
5
1,5
5ACV75CR
415 / 3 /50
40
10
5
1,5
IMPORTANTE : * I valori sopra indicati hanno solo carattere indicativo. Devono quindi essere verificati e scelti in modo da
rispondere alle leggi vigenti e ai regolamenti locali. Inoltre, dipendono dal tipo di impianto e dai conduttori
utilizzati.
** L’ intervallo di tensione idoneo deve essere confrontato con i dati della targa dell’apparecchio.
! ATTENZIONE
•
•
•
•
•
•
•
•
Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti in conformità alla regolamentazione elettrica nazionale in
vigore.
Tutti i terminali ed i raccordi devono essere serrati. Collegamenti o fissaggi errati possono provocare scosse elettriche,
cortocircuiti ed incendi.
Prima di procedere agli allacciamenti secondo lo schema elettrico, accertarsi che il voltaggio nominale
dell’apparecchio corrisponda a quello della rete, come indicato sulla targa.
Dotare il chiller di una presa di TERRA al fine di prevenire i rischi originati da eventuali deficienze del sistema
d’isolamento.
Gli allacciamenti elettrici non devono venire a contatto con la tubazione del refrigerante, il compressore, la pompa,
il motore del ventilatore o con qualunque altra parte mobile dei motori del ventilatore.
Non operare sul chiller con mani bagnate. Può provocare un elettroshock.
Non usare fusibili con amperaggio diverso da quello indicato. L’utilizzo di fili per sostituire un fusibile può
portare al danneggiamento della apparecchiature o provocare un incendio.
Non usare fili congiunti e intrecciati per l’alimentazione in ingresso.
4-3
CIRCUITO REFRIGERANTE
•
Tutte le unità sono precaricate con refrigerante R410A, a seconda del modello.
SPECIALI PRECAUZIONI PER LE UNITÀ CON R410A
•
•
•
•
•
R410A è una miscela refrigerante quasi azeotropica di idrofluorocarburi (HFC) i quali sono ecologici. Ha un potenziale di
impoverimento dell'ozono uguale a zero (ODP=0) rendendolo conforme alle norme del protocollo di Montreal. È privo di
propagazione di fiamma ed ha un refrigerante a bassa tossicità (classificato come A1 da ARI). R410A è una miscela di R32
(50%) e R125 (50%).
L’olio POE usato come lubrificante nei compressori con R410A è diverso dall’olio minerale usato per i compressori in
R22. Durante l’installazione o le operazioni d’assistenza, si richiedono maggiori attenzioni al fine di non esporre, il
refrigerante troppo tempo all’aria umida. L’olio residuo POE rimasto nei tubi e nei componenti può assorbire umidità
dall’aria.
Il refrigerante R410A è più facilmente affetto dall’ umidità della polvere che non l’ R22; assicurarsi quindi di chiudere
i terminali delle tubazioni prima di procedere all’installazione.
Si raccomanda di non effettuare altre cariche d’olio nel commpressore.
Nessuno altro refrigerante diverso da R410A è permesso.
Utilizzare strumenti ed attrezzature specifici per R410A
i) Valvola di distribuzione e tubo flessibile di carica
ii) Rivelatore di perdita di gas
iii) Cilindro di refrigerante/cilindro di carica
iv) Adattatore pompa del vuoto
v) Attrezzi per saldatura
vi) Macchina per recupero di refrigerante
! ATTENZIONE
•
•
•
L’R410A deve essere caricato in stato liquido. Normalmente, la bombola di R410A è dotata di un tubo profondo per
il prelevamento del liquido. Se la bombola non è provvista di tale tubo, deve essere capovolta per permettere al
refrigerante R410A di uscire dalla valvola.
In caso di perdite, non effettuare aggiunte di refrigerante ma svuotare completamente l’unità ed effettuare di nuovo la
carica attenendosi alle indicazioni contenute nel manuale. Svuotare l’unità completamente e poi riempirla con R410A
nelle sue caratteristiche originali nella quantità raccomandata nelle specifiche.
Non rabboccare mentre si sta riparando una perdita perché potrebbe ridurre la prestazione dell’apparecchio. È necessiario
quindi svuotare completamente l’unità e ricaricare il refrigerante secondo le caratteristiche iniziali.
4-4
Italiano
•
CONTROLLO
L’unità è dotata di un pannello di controllo a microprocessore. Permette di verificare la temperatura del sistema misurando e
controllando accuratamente la temperatura dell’acqua in entrata e in uscita. I valori di temperatura sono impostati in fabbrica.
Si raccomanda di non modificare questa impostazione, se non nei casi di necessità. Il pannello di controllo, composto da
tastiera e display retroilluminato, può essere installato fino ad una distanza di 500 m dall’unità. Si necessità di un cavo tipo 3
fili + schermatura. Sullo schermo LCD del ricevitore si possono osservare tutte le impostazioni e le letture dei parametri.
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
1. Posizione del dispositivo manuale
Il telecomando è ubicato all’interno della morsettiera dietro il quadro di servizio.
2. Display LED (pannello microprocessore)
LED rosso acceso, indica l’unità accesa.
LCD verde acceso, indica l’unità in funzionamento.
3. Display LCD (dispositivo manuale di controllo)
Durante il normale funzionamento, il display mostra le temperature dell’acqua in ingresso e in uscita, la temperatura
impostata (ingresso acqua), lo stato del compressore e la temperatura esterna. In caso di malfunzionamento, il display
LCD sarà intermittente. Sul display è mostrato il parametro difettoso con la data e ora dell’evento.
4. Funzioni specifiche
Per il riavvio di compressore e del ventilatore è previsto un ritardo di 3 minuti (impostazione predefinita).
Durante lo sbrinamento, il ventilatore non è in funzione.
! ATTENZIONE
•
•
Usare il pannello di controllo per accendere/ spegnere l’apparecchio. Non staccare direttamente l’alimentazione
principale, perché potrebbe causare un guasto. In casi d’emergenza, spegnere utilizzando l’interruttore generale posto
sul pannello frontale dell’apparecchio.
Non modificare le impostazioni dei dispositivi di sicurezza.
4-5
INSTALLAZIONE DEL PANNELLO LCD
•
L’unità è munita di un pannello LCD installato. Per cambiare la posizione o reinstallare il pannello LCD, seguire la
guida di installazione che segue.
Installazione del pannello LCD sul supporto,
Passo 1 Attaccare il panello
Passo 2
LCD partendo dall’alto
Agganciare il pannello LCD
alla staffa di supporto
Rimozione del pannello LCD dal supporto,
Passo 1
Passo 2
Rimuovere il
pannello
LCD
1. Una batteria da 3V DC è fornita con il pannello LCD. Serve per assicurare che venga mostrata l’ora corretta una volta che
il Timer è stato impostato.
2. Il pannello LCD è connesso alla scheda principale tramite la connessione CN8. (Questa connessione è effettuata in fabbrica)
Nel caso in cui sia necessaria una connessione più lunga (tra LCD e PCB), sarà necessario predisporre una connessione
alternativa. Usare un cavo da 4 fili della lunghezza necessaria e collegare questo cavo tra il blocchetto terminale CN2
sull’ LCD e il blocchetto terminale CN5 sul PCB. Assicurasi che i terminali dei cavi siano correttamente fissati.
3. È anche possibile realizzare una rete di più chiller. Collegare i cavi del seguente modo.
Istallato in fabbrica
Scheda Principale 00
A
B
12V
GND
Panello
JP13
LCD
CN8
A B 12V GND CN2
Connessione alternativa tra il pannello LCD e PCB
CN5
A
B 12V
GND
Soltanto per realizzare una rete
Unità PCB 01
MANUTENZIONE
•
•
•
•
Gli interventi di manutenzione sulle unità devono essere effettuati da persone qualificate.
L’apparecchio è facilmente accessibile per i lavori di riparazione e manutenzione attraverso il pannello frontale (per i
componenti elettrici) e lo sportello del quadro (per il circuito dell’acqua e del refrigerante).
Per una corretta prestazione, si consiglia di pulire le superfici della batteria alettata, specie se l’installazione è effettuata in
ambienti particolarmente polverosi/sporchi.
Si consigliano regolari manutenzioni e contolli al filtro dell’acqua. Sostituire il filtro dell’acqua se sporco o intasato.
! ATTENZIONE
•
•
Non tentare di fare alcuna riparazione o manutenzione mentre l’apparecchio è in funzione.
Non spruzzare agenti chimici o infiammabili sull’apparecchio. Ciò potrebbe causare un incendio o un’esplosione.
4-6
Italiano
Smontare il pannello LCD
partendo dal basso,
utilizzando un cacciavite
INSTALLAZIONE SUL POSTO DEL SEZIONATORE
Il sezionatore non costituisce un componente standard delle unità chiller. Deve essere installato sul posto all’interno. Per
installare un sezionatore, collegarlo alla morsettiera Vedere figura 14.
RISOLUZIONI DEI PROBLEMI
In caso di malfunzionamento, staccare immediatamente l’impianto dall’alimentazione e, se necessario, contattare il distributore
locale. Di seguito sono riportati alcuni suggerimenti per la ricerca e l’eliminazione dei problemi:
SINTOMI
POSSIBILI CAUSE
1. Il compressore non
parte.
• Non c’è corrente d’alimentazione.
• Fusibili bruciati o guasto del circuito di
apertura automatica.
AZIONI CORRETTIVE
• Compressore guasto.
• Controllare la corrente d’alimentazione.
• Controllare un eventuale corto circuito o fili
a massa nella bobina del motore. Dopo aver
eliminato il difetto, sostituire i fusibili e
ripristinare gli interruttori automatici.
Controllare le resistenze e la tenuta di tutti gli
allacciamenti elettrici.
• Riparare o sostituire.
• Determinare il tipo d’dispositivo di sicurezza
ed eliminare il difetto, prima di riavviare
l’impianto.
• Controllare gli allacciamenti dei fili e serrare
le viti dei morsetti.
• Contattare il distributore locale.
2. Il ventilatore non
funziona.
• Non c’è corrente d’alimentazione.
• Motore ventilatore difettoso.
• Controllare la corrente d’alimentazione.
• Contattare il distributore locale.
3. L’unità lavora, ma
il raffreddarmento
insufficiente.
• Impostazione del termostato troppo
elevata.
• Batteria condensante sporca.
• Ostruzioni all’entrata e all’uscita d’aria
dell’impianto.
• Refrigerante insufficiente nel sistema.
• Portata d’aria irregolare.
• Acqua sporca nel sistema.
• Ripristinare il termostato.
• Non c’è acqua nel sistema.
• Livello d’acqua basso nel sistema.
• Controllare l’alimentazione dell’acqua.
• Controllare l’alimentazione dell’acqua.
• Contattore o bobina difettosi.
• L’impianto si è fermato perché è scattato
un dispositivo di sicurezza.
• Fili allentati.
4. Errore interruttore
di flusso
• Contattare il distributore locale.
• Eliminare eventuali ostruzioni.
• Contattare il distributore locale.
• Contattare il distributore locale.
• Contattare il distributore locale.
! ATTENZIONE
•
Le operazioni per la risoluzione del problema devono essere effettuate da personale qualificato.
4-7
English
MANUAL DE INSTALACIÓN
Este manual incluye los procedimientos de instalación para garantizar un buen estado de funcionamiento del
acondicionador de aire.
Pueden ser necesarios ajustes especiales para cumplir con las normas locales.
Antes de utilizar el aparato, lea este manual de instrucciones detenidamente y guárdelo como referencia para el
futuro.
ACONDICIONADOR REFRIGERADO POR AIRE
MODELO
BOMBA DE CALOR
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
! ADVERTENCIA
•
La instalación y el mantenimiento deben ser realizador por personas cualificadas que estén familiarizadas con el
código y los reglamentos locales y que tengan experiencia en este tipo de equipo.
Part No.: R08019025671
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
ÍNDICE
- Esquema Y Dimensiones
- Esquema De Conexiones Eléctricas
- Instalación De La Unidad
- Transporte
- Ubicacion De La Unidad
- Datos Técnicos
- Instalación Y Tuberías De Agua
- Instalación Eléctrica
- Datos Eléctricos
página
página
página
página
página
página
página
página
página
i
v
x
1
1
2
2
3
3
- Tamaños Recomendados Para Cables
- Circuito Refrigerante
- Precauciones Especiales Para El R410A
- Guía Del Sistema de Control
- Instalación del visor LCD
- Mantenimiento
- Instalación del campo de aislamiento
- Localización De Averías
página 3
página 4
página 4
página 5
página 6
página 6
página 7
página 7
! CUIDADO
Asegúrese de seguir durante la instalación los siguientes puntos importantes.
• No instalar la unidad ahí donde pueda haber fuga de gas inflamable.
Si el gas procedente de una fuga de gas se acumula alrededor de la unidad puede producirse un
incendio.
• No sobrecargar la unidad.
Esta unidad está cargada en fábrica. Su sobrecarga ocasionará sobrecarga de consumo o rotura del
compresor.
• Los bordes cortantes y la superficie del serpentín de aluminio puede causar lesiones. Evite el
contacto con ellos.
TRANSPORTE
•
•
•
Utilice barras separadoras o una carretilla elevadora para elevar la unidad y evitar daños a los paneles. La Figura 3 muestra
las dimensiones de la grúa para la elevación. Evite movimientos violentos. No retire la grúa hasta que esté en su ubicación
final.
Si es necesario, utilice la grúa para las unidades superiores a 11kW. Compruebe que las correas de elevación tienen
capacidad suficiente para sujetar la unidad. Para asistencia, consulte el peso de la unidad dada.
Asegúrese de que las correas de elevación no tocan el serpentín, el panel superior o el panel frontal. Con el soporte de
elevación (que se incluye con este manual) según se muestra en la Figura 5, levante la unidad ligeramente para asegurarse
de que está equilibrada antes de ponerla en su ubicación. No balancear o arrastrar la unidad.
UBICACION DE LA UNIDAD
•
•
•
•
•
El trabajo de instalación deberá realizarlo exclusivamente un distribuidor autorizado o personal cualificado. No realice la
instalación usted mismo.
Asegúrese de que haya suficiente espacio para la circulación del aire por la unidad.
Deben instalarse los soportes antivibraciones para evitar vibraciones y ruidos de la unidad.
Si se instala la unidad sobre el suelo, asegúrese de que el lugar seleccionado no está sujeto a inundaciones.
Debe dejarse espacio suficiente para la ventilación, servicio y mantenimiento una vez realizada la instalación. Consulte en
las figuras 6 y 7 la localización adecuada.
5-1
•
•
•
Las unidades instaladas en el suelo deben colocarse sobre una zapata de hormigón. La zapata tendrá un grosor de 100 mm
y 50mm más de anchura y longitud que la huella del suelo (Figura 8). Coloque la zapata de hormigón a una distancia del
edificio para evitar vibraciones y ruidos.
En caso de utilización de una bomba de calor con temperaturas inferiores a 0°C, la unidad deberá instalarse a una distancia
no inferior 300mm del nivel de suelo. Esto es necesario para evitar que se acumule el hielo en el bastidor y que la unidad
funcione correctamente si se producen nevadas intensas.
La unidad debe nivelarse sobre ambos ejes. (La tolerancia es inferior a 2mm por metro.)
DATOS TÉCNICOS
Tabla A-1 : R410A - Bomba de Calor
Modelo
5ACV30CR
5ACV55CR
5ACV75CR
Peso en funcionamiento
kg
125,5
173,3
200
Carga de refrigerante R410A
kg
2,1
4,1
4,8
Compresor
1 Compresor Inverter
Sistema de control
Control LCD electrónico
Circuito hidrónico
Bomba
Presión disponible (Refrigeración/Calefacción)
Conexión de entrada de agua (BSPT)
Conexión de salida de agua (BSPT)
Conexión de grifo de drenaje (BSPT)
Volumen de agua de tanque de expansión cerrado
kPa
pulgadas
pulgadas
pulgadas
litros
77/70
1
1
1/2
5
D/E Ventilador
Flujo de aire (velocidad alta)
m3/hr
3738
Aspiración final multifase horizontal
125/114
220/201
1
1
1
1
1/2
1/2
5
5
3738
6450
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Aísle correctamente todas las tuberías de agua para evitar pérdidas de capacidad y condensación.
Instale un filtro de malla 40-60 para garantizar una buena calidad del agua.
Las tuberías para agua recomendadas son de acero negro, acero y cobre.
Durante la instalación, no fije los tubos de la unidad antes de girar el tubo de instalación, para reducir la fuerza aplicada
sobre los tubos.
Se recomíenda al usuario instalar el tubo y los accesorios como muestra en la Figura 10.
Instale una salida de ventilación de aire en la posición más alta y un tapón de drenaje en el punto más bajo del circuito de
agua. Tras la prueba de fugas (0,6Mpa), abre la salida de aire para que pueda eliminarse el aire del circuito de agua.
Genar la instalación de agua, poner la bomba en marcha durante al menos 30 minutos para lavar la installación firar el agua
y limpiar la malla del filtro.
Llene el circuito de agua después de conectar todos los tubos y el equipo. Compruebe los posibles escapes en todas las
conexiones y empalmes. No ponga en marcha la unidad mientras haya fugas en el sistema.
Optimizar la capacidad del sistema, asegurandose de que el sistema esté libre de burbujas de aire. El aire presente en el
sistema haría que este no foncionara correctamente.
5-2
Español
INSTALACIÓN Y TUBERÍAS DE AGUA
! CUIDADO
•
•
No deje el agua en los tubos si el equipo no va a funcionar durante un periodo prolongado de tiempo.
Vacíe el agua si no va a utilizar el equipo durante el invierno. En caso contrario, podrían producirse grietas en los
tubos, por congelación.
El agua enfriada en este equipo no es potable.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
•
•
•
Se Refiere al esquema eléctrico proporcionado en la unidad.
No conecte ningún cable eléctrico a la tubería del agua.
Instale un interruptor de aislamiento externo (si no se proporciona) para evitar descargas eléctricas.
DATOS ELÉCTRICOS
Tabla B-1 : ( R410A - Bomba de Calor )
Modelo
Alimentación de corriente
V-ph-Hz
Voltaje
V
Corriente Continua Máxima
A
Corriente de Carga Total (FLA)
A
Corriente de Rotor Bloqueado (LRA)
A
Entrada de potencia de bomba (Refrigeración/Calefacción) W
5ACV30CR
230 / 1 / 50
220 / 240
21,0
25,9
200
5ACV55CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21,0
18,6
700
5ACV75CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21,0
18,3
750 / 750
* Las mediciones en frecuencia de compresor nominal. La entrada del encendido y la corriente diferente depende de
la combinación de temperatura exterior y la temperatura del agua entrante. Para más detalles, por favor consulte el
Manual Técnico.
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA CABLES
Modelo
Valores de Voltaje **
Fusible Recomendado *
Tamaño de Cable de la Fuente de *
Alimentación Número del Conductor
Tamaño de Cable de Interconexión *
A
mm2
mm2
5ACV30CR
230 / 1 /50
36
10
3
1,5
5ACV55CR
415 / 3 /50
25
10
5
1,5
5ACV75CR
415 / 3 /50
40
10
5
1,5
IMPORTANTE : * Los valores mostrados arriba se dan a título informativo únicamente. Estos deben ser verificados y
seleccionados a fin de que cumplan con los códigos y reglamentos locales y/o nacionales. También están
sujetos al tipo de instalación y al tamaño de los conductores.
** El intervalo de tensión debe ser constrastado con los datos de la placa de la unidad.
! CUIDADO
•
•
•
•
•
•
•
•
Todo el cableado de la instalación debe hacerse de acuerdo al reglamento de instalaciónes local y/o nacional.
Asegúrese de apretar todos los terminales y conexiones. En caso contarario, podrían producirse descargas eléctricas,
cortocircuitos o incendios.
Antes de comenzar la instalación eléctrica de acuerdo con el diagrama de cableado, asegúrese de que el voltaje
nominal de la unidad se corresponde con el de la placa de identificación.
La unidad debe estar PUESTA A TIERRA para evitar posibles peligros debidos a fallas del aislamiento.
Ninguna conexión eléctrica puede tocar los tubos de refrigerante, el compresor, la bomba, el motor del ventilador
o cualquier otra parte móvil de los motores de los ventiladores.
No manipule el acondicionador de aire con las manos mojadas, ya que podría sufrir una descarga eléctrica.
No utilice fusibles de capacidad diferente a la indicada. El uso de cable como sustituto de un fusible puede causar
daños a la unidad o un incendio.
No utilice cables con líos o junturas para la alimentación entrante.
5-3
CIRCUITO REFRIGERANTE
•
Todas las unidades minichillers de vienen cargadas de R410A.
PRECAUCIONES ESPECIALES PARA EL R410A
•
•
•
•
•
R410A es un refrigerante casi azeotrópico de mezcla hidro fluorocarbonada (HFC) que respeta el medio ambiente. Tiene
un ODP = 0 y cumple con las regulaciones del Protocolo de Montreal. No tiene propagación de llama y es un refrigerante
de baja toxicidad (clasificado como A1 por ARI). El R410A es una mezcla de R32 (50%) and R125 (50%).
El aceite de POE se utiliza para la lubricación del compresor con el refrigerante R410A, y es diferente al ageite mineral
empleando con el refrigerante R22. Durante la instalación se debe tener la precaución extra de no exponer el circuito
refrigerante demasiado tiempo a la intemperie, ya que el refrigerante R410A puede absorber la humedad del aire.
Si se compara el refrigerante R410A con el refrigerante R22, el refrigerante R410A se ve más afectado por la humedad y
las partículas sólidas, se racomienda tapar siempre los finales de tubería con tapones mientras se hace la instalación.
No se permite la carga adicional de aceite al compresor.
No se puede emplear ningún refrigerante más que el R410A.
Herramientas específicas para el refrigerante R410A
i) Manómetros y mangueras de descarga
ii) Detector de escape de Gas
iii) Cilíndro de carga del refrigerante
iv) Bomba de vacio
v) Abocardador
vi) Máquina de recuperación de refrigerante
! CUIDADO
•
•
•
R410A se debe cargar como líquido. Generalmente cilíndro R410A se equipa con un tubo de depresión para la
retirada líquida. Si no hay tubo de depresión, el cilíndro se debe invertir para retirar líquido R410A de la válvula.
Cuando exista una fuga en el circuito se debe de extraer el refrigerante que quede. Corregir la fuga, hacer el vacio. Y
cargar por peso el equipo con R410A en los datos originales de no hacerlo as y se repone refrigerante, el rendimiento
del equipo se reducirà.
No toque el compresor o las tuberías de refrigerante con la unidad en funcionamiento. Si lo hace, utilice guantes.
Español
•
5-4
GUÍA DEL SISTEMA DE CONTROL
La unidad está equipada con una tarjeta de controlador de microprocessador. El controlador realiza el control de la temperatura
de modo que el sistema pueda medir de forma precisa la temperatura ambiente y para controlar la temperatura del agua
entrante y saliente. El ajuste de temperatura de la unidad se realiza en fábrica. No se recomienda cambiarlo, a menos que sea
necesario. Un controlador con cable se conecta a la tarjeta del microprocesador.
Se pueden observar todos los ajustes de parámetros y sus lecturas en el LCD de la citada unidad de control.
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
1. Ubicación microconector
El asa se encuentra en la caja de conexiones, detrás del panel de servicio.
2. Pantalla LED (panel de microprocesador)
El LED del teclado se ilumina cuando se conecta la unidad.
El LCD se iluminará cuando se conecte la unidad.
3. El display LCD (auricular del controlador)
Durante operaciones normales, el LCD muestra la temperatura de entrada de agua. Cuándo hay algún error en el
funcionamiento de la minichiller, el display del LCD parpadcará y la alarma empezará a funcionar. El display mostrará el
parámetro defectuoso.
4. Especificación de funcionamiento del controlador
Existe un retraso de 3 minutos para la nueva puesta en marcha del compresor y del motor ventilador (ajuste por defecto).
Durante el desescarche, no funciona el motor ventilador.
! CUIDADO
•
•
Utilice el controlador para encender/apagar la unidad. No desconecte la unidad directamente de la red, ya que podría
causar daños. En caso de emergencia, apague el interruptor aislante situado en el panel frontal de la unidad.
No cambia los ajustes de los dispositivos de seguridad.
5-5
INSTALACIÓN DEL VISOR LCD
•
La unidad viene con un visor LCD instalado. Para cambiar la posición o reinstalar el visor LCD, siga la guía de
instalación de aquí abajo.
Para fijar el panel LCD en el soporte,
Paso 1 Enganche primero el
Paso 2
panel LCD por la parte
de arriba
Presionar para fijar el
panel LCD en el soporte
Para retirar el panel LCD del soporte,
Paso 1
Paso 2
Soltar el
panel LCD
Comience a quitar el panel LCD
por la parte inferior,
con ayuda de un destornillador
1. Se incluye una pila de 3V DC con el LCD. Se utiliza para garantizar que el LCD visualiza la hora real tras ajustarse el
programador.
2. El LCD se conecta al cuadro principal con una conexión CN8 (instalada en fábrica).
Si la conexión entre el LCD y el PCB debe ser más larga, se utilizará otra alternativa. Utilice un cable de 4 hilos de la
longitud deseada y conecte este cable entre el bloque de la terminal CN2 y el LCD al bloque de la terminal CN5 en el PCB.
Asegúrese de conectar los terminales de cables correctos.
3. Los acondicionadores pueden conectarse en red. Conecte los cables según se muestra.
Instalado en fábrica
Cuadro Principal 00
12V
GND
Panel LCD
JP13
CN8
A B 12V GND CN2
Conexión alternativa entre panel LCD y PCB
CN5
A
B 12V
GND
Sólo para conexión en red
PCB Unit 01
MANTENIMIENTO
•
•
•
•
El servicio o mantenimiento de esta unidad deberá ser realizado por personal cualificado
Con el simple acceso al panel frontal de la unidad se pueden realizar con facilidad los trabajos de servicio y mantenimiento
(para los componentes eléctricos) y la puerta del panel (para el refrigerante y el circuito de agua).
Para el mejor rendimiento, se recomienda un mantenimiento rutinario de limpieza de las superficies del serpentín.
También se recomienda comprobar con regularidad el filtro del agua. Cámbielo si está sucio o atascado.
! CUIDADO
•
•
No intente realizar ningún trabajo de reparación o mantenimiento con la unidad en funcionamiento.
No pulverice agentes químicos o inflamables sobre la unidad. Podrían causar un incendio o explotar.
5-6
Español
A
B
INSTALACIÓN DEL CAMPO DE AISLAMIENTO
El aislador no viene como artículo estándar en las unidades de enfriado. Se instala en el interior. Para instalar un aislador,
conéctelo al bloque de la terminal. Vea la imagen 14.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Si se produce algún fallo de funcionamiento, desconecte el aparato inmediatamente de la red y póngase en contacto con un
servicio técnico, si es necesario. Se indican a continuación algunos consejos para el diagnóstico de averías:
SÍNTOMAS
1. El compresor no
se pone en
marcha.
CAUSAS POSIBLES
SOLUCIÓN
• No llega corriente.
• Fusibles fundidos o disyuntor abierto.
• Compresor dañado.
• Comprobar la alimentación de corriente.
• Buscar cortocircuito o cables puestos a tierra
en los devanados del motor. Cambiar los
fusibles y poner a cero los cortacircuitos
cuando se haya corregido el fallo. Comprobar
que todas las conexiones eléctricas son
correctas.
• Reparar o cambiar.
• Determinar el tipo de parada de seguridad y
corregir antes de poner el equipo en marcha
de nuevo.
• Comprobar las conexiones de los cables y
apretar los tornillo de los terminales.
• Póngase en contacto con un servicio técnico.
2. No funciona el
ventilador.
• No llega corriente.
• Motor de ventilador dañado.
• Comprobar la alimentación de corriente.
• Póngase en contacto con un servicio técnico.
3. La unidad trabaja,
pero la
refrigeración
insuficiente.
• El ajuste del termostato demasiado alto.
• Serpentín del condensador frío.
• Obstáculo en la entrada o salida de aire
del equipo.
• Refrigerante insuficiente en el sistema.
• Caudal de agua inadecuado.
• Agua en el sistema se contamina.
• No hay agua en el sistema.
• Nivel de agua bajo en el sistema.
• Poner a cero el termostato.
• Póngase en contacto con un servicio técnico.
• Eliminar el obstáculo.
• Contactor o bobina defectuosos.
• El equipo se para porque se ha disparado
el dispositivo de seguridad.
• Cables sueltos.
4. Error de
interruptor de flujo
•
•
•
•
•
! CUIDADO
•
La investigación de averías se debe realizar por el personal cualificado.
5-7
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Comprobar el suministro de agua.
Comprobar el suministro de agua.
English
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
В настоящем руководстве описана процедура установки, обеспечивающая безопасную и
качественную работу аппарата.
Для соответствия местным требованиям могут понадобиться определенные изменения.
Перед использованием охлаждающего аппарата внимательно прочтите данное руководство
и сохраните его для справок в будущем.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ АППАРАТ ВОЗДУШНОГО ТИПА
МОДЕЛЬ
ТЕПЛОВОЙ НACOC
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
! ВНИМАНИЕ
•
Установку и техническое обслуживание должны производить квалифицированные специалисты,
знающие местные правила и нормативы, и имеющие опыт работы с аппаратурой этого типа.
Part No.: R08019025671
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
УКАЗАТЕЛЬ
- Схема и размеры
- Схема электрических соединений
- Установка аппарата
- Транспортировка
- Место установки
- Физические параметры
- Трубопроводы и арматура водяного контура
- Электрические соединения
- Электрические параметры
стр.
стр.
стр.
стр.
стр.
стр.
стр.
стр.
стр.
i
v
x
1
1
2
2
3
3
- Рекомендуемые предохранители и размеры кабелей стр. 3
- Контур хладагента
стр. 4
- Специальные меры предосторожности
при обращении с R410A
стр. 4
- Управление кондиционером
стр. 5
- Установка ЖК-панели
стр. 6
- Уход
стр. 6
- Установка разъединителя на месте
стр. 7
- Меры По Устранению
стр. 7
! ОСТОРОЖНО
При установке обратите внимание на следующие важные моменты.
• Не устанавливайте блок в месте, где может произойти утечка горючего газа.
В случае утечки и скопления газа поблизости блока возможно воспламенение.
• Не перегружайте блок хладагентом.
Данный блок заправлен на заводе-изготовителе. Избыточная заправка приведет к перегрузке или
повреждению компрессора.
• Острые края и поверхность алюминиевых пластин теплообменника - это места,
представляющее опасность травмирования. Избегайте контакта с этими местами.
ТРАНСПОРТИРОВКА
•
•
•
Во избежание повреждения панелей, используйте для подъема блока широкозахватные траверсы или вилочный погрузчик. На
рис. 3 показаны размеры поддона для подъема блока. Избегайте резких движений. Не убирайте поддон до установки блока в
конечное положение.
При необходимости, для перемещения блоков мощностью свыше 11 кВт используйте кран. Убедитесь, что подвесные ремни
способны выдержать указанный вес блока.
Проследите за тем, чтобы подвесные ремни не соприкасались со змеевиком, верхней панелью и передней панелью. Используйте
подъемный кронштейн (прилагается наряду с данным руководством), как показано на рис. 5. Перед перемещением блока на
место слегка приподнимите его, чтобы проверить равновесие. Не допускайте раскачивания и вращения блока.
МЕСТО УСТАНОВКИ
•
•
•
•
•
Монтажно-установочные работы должны выполняться уполномоченным дилером или подрядной организацией, обладающей
необходимой квалификацией. Ни в коем случае не устанавливайте блок самостоятельно.
Вокруг блока должно быть достаточно пространства для обтекания воздухом со всех сторон.
Для устранения вибрации и шума при работе агрегата необходимо установить антивибрационные стойки.
В случае установки блока на земле убедитесь, что выбранный участок не затапливается.
При установке блока нужно оставить достаточно места для вентиляции, выполнения работ по обслуживанию и ремонту.
Определите правильное расположение, руководствуясь рисунками 6 и 7.
6-1
•
•
•
При установке блока на полу его необходимо монтировать на бетонной плите. Толщина плиты должна быть 100 мм, а в ширину и
длину она должна выступать на 50 мм за пределы основания блока (рис. 8). Располагайте плиту на расстоянии от здания, чтобы
исключить вибрацию и шум.
Для работы в режиме теплового насоса при наружной температуре ниже 0°C блок необходимо устанавливать на высоте не
менее 300 мм над поверхностью земли. Это необходимо для предотвращения накопления льда на раме и обеспечения нормальной
работы в случае сильного снегопада.
Блок необходимо выровнять по обеим осям. (Допуск менее 2 мм на метр.)
ФИЗИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Таблица A-1 : R410A - Тепловой насос
Модель
5ACV30CR
5ACV55CR
5ACV75CR
Рабочая масса
кг
125,5
173,3
200
Заправка хладагентом R410A
кг
2,1
4,1
4,8
Компрессор
1 Инверторный Компрессор
Система управления
Электронное управление с ЖКИ
Контур жидкостного охлаждения
Насос
Достижимое давление (охлаждение / обогрев)
Соединение на впуске воды (резьба BSPT)
Соединение на выпуске воды (резьба BSPT)
Дренажное соединение (BSPT)
Объем закрытого водяного расширительного бака
кПа
дюйм
дюйм
дюйм
литр
Вентилятор
Воздушный поток (высокая скорость)
м3/ЗС
Горизонтальный многоступенчатый с односторонним всасыванием
77/70
125/114
220/201
1
1
1
1
1
1
1/2
1/2
1/2
5
5
5
3738
3738
6450
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Все трубы водяного контура необходимо должным образом изолировать, чтобы не допустить потери мощности и образования
конденсата.
Для обеспечения высокого качества воды установите сетчатый фильтр размером 40-60.
Рекомендуется использовать стальные и медные трубы.
Перед тем, как прикладывать вращательные усилия к соединительным трубам при выполнении монтажных работ, необходимо
зафиксировать трубопроводные конструкции блока с помощью зажимов, чтобы уменьшить передаваемый на них крутящий момент.
Рекомендуется монтировать трубы и принадлежности, как показано на Pис. 10.
Кран для выпуска воздуха (воздушник) должен быть расположен в самой верхней точке, а дренажный вентиль - в самой нижней
точке водяного контура. После проверки на герметичность (0,6 МПа) откройте воздушник, чтобы выпустить воздух, находящийся
в трубах.
Включите подачу чистой воды через водоприемное отверстие; включите насос и откачайте грязную воду. После 30 минут работы
насоса необходимо почистить фильтр.
После подключения всех трубопроводов и оборудования заполните водный контур. Проверьте герметичность всех соединений.
Не включайте аппарат, если обнаружены какие-либо протекания в системе.
Для достижения оптимальной мощности убедитесь в отсутствии в системе воздушных пузырьков. Наличие воздуха в системе
приведет к ее неустойчивой работе.
6-2
Русский
ТРУБОПРОВОДЫ И АРМАТУРА ВОДЯНОГО КОНТУРА
! ОСТОРОЖНО
•
•
Если аппарат не эксплуатируется длительное время, следите за тем, чтобы в трубопроводах не оставалось воды.
Если аппарат не будет работать в зимнее время, воду необходимо спустить, иначе может произойти растрескивание труб.
Запрещается пить охлажденную воду из аппарата.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
•
•
•
При монтаже электрических соединений следуйте схеме, изображенной на корпусе блока.
Не используйте водопроводный контур для заземления какого-либо электрического оборудования.
Для предотвращения поражения электрическим током установите внешний разъединитель (если он не предоставлен).
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Таблица B-1 : ( R410A - Тепловой насос )
Модель
Питание
Диапазон напряжения
Максимальный непрерывный ток
Ток максимально допустимой нагрузки (FLA)
Ток при заторможенном роторе (LRA)
Входная мощность насоса (охлаждение/обогрев)
V-ph-Hz
V
A
A
A
W
5ACV30CR
230 / 1 / 50
220 / 240
21,0
25,9
200
5ACV55CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21,0
18,6
700
5ACV75CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21,0
18,3
750 / 750
* Данные получены при использовании номинальной частоты компрессора. Bходное напряжение и ток отлпчаются в зависимости от аружной
температуры и температуры воды на входе. Дополнительную информацию см. в технической документации.
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛИ И РАЗМЕРЫ КАБЕЛЕЙ
Модель
Диапазон Напряжения **
Pекомендуемый предохранитель *
Сечение сетевого шнура *
Количество проводников
Сечение соединительных проводов *
A
мм2
мм2
5ACV30CR
230 / 1 /50
36
10
3
1,5
5ACV55CR
415 / 3 /50
25
10
5
1,5
5ACV75CR
415 / 3 /50
40
10
5
1,5
ВАЖНО: * Эти цифры приведены в таблице только в информационных целях. Их следует проверять и выбирать в соответствии
с местными и национальными правилами и нормативами. Они также зависят от типа установки и используемых
проводников.
** Соответствующий диапазон напряжений следует сверять с данными, указанными на табличке, прикрепленной к
корпусу аппарата.
! ОСТОРОЖНО
•
•
•
•
•
•
•
•
Все электромонтажные работы должны производиться в соответствии с требованиями национальных правил и нормативов.
Все контакты и соединения должны быть плотно затянуты. Неправильное или недостаточно плотное соединение может
привести к поражению электрическим током, короткому замыканию и пожару.
Перед выполнением электромонтажных работ в соответствии со схемой удостоверьтесь, что номинальное напряжение
питания блока соответствует указанному на табличке.
Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН для предотвращения возможной опасности в случае повреждения изоляции.
Электрические провода не должны касаться трубопроводов с хладагентом, компрессора, насоса, двигателя вентилятора
или каких-либо его движущихся частей.
Во избежание поражения электрическим током не прикасайтесь к включенному аппарату влажными руками.
Используйте плавкие предохранители только указанного номинала. Использование вместо предохранителей проводов
и т.п. может привести к повреждению оборудования или пожару.
Для входящего электропитания не следует использовать соединенные и скрученные многожильные провода.
6-3
КОНТУР ХЛАДАГЕНТА
•
Каждый поставляемый мини-охладитель заправлен хладагентом R410A.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С R410A
•
•
•
•
•
R410A представляет собой почти азеотропную охлаждающую смесь гидрофторуглеродов (HFC), которая является экологически
безопасной. Этот хладагент обладает нулевым коэффициентом разрушения озона (ODP=0), что соответствует требованиям
Монреальского протокола. Он содержит негорючий и низкотоксичный хладагент (A1 по классификации ARI). R410A является
смесью R32 (50%) и R125 (50%).
В качестве смазки для компрессора R410A используется масло РОЕ, в отличие от R22, для которого используется минеральное
масло. Во время установки или выполнения ремонтных работ необходимо принимать особые меры предосторожности, чтобы не
допустить длительного контакта системы R410A с влажным воздухом. Масло РОЕ, оставшееся в трубопроводах и компонентах,
может абсорбировать влагу из воздуха.
Хладагент R410A более подвержен негативному воздействию пыли и влаги по сравнению с R22, поэтому не забудьте перед
установкой временно закрыть концы трубопровода.
Запрещается добавлять компрессорное масло в систему.
Запрещается использовать какой-либо другой хладагент, кроме R410A.
Оборудование, предназначенное специально для R410A
i) Манометр и заправочный шланг
ii) Индикатор утечки газа
iii) Цилиндр хладагента / заправочный цилиндр
iv) Вакуумный насос с переходником
v) Развальцовочный инструмент
vi) Устройство для восстановления хладагента
! ОСТОРОЖНО
•
•
•
Хладагент R410A необходимо заправлять в жидком состоянии. Как правило, цилиндр R410A оборудован гидравлическим
затвором для удаления воды. В отсутствие гидравлического затвора цилиндр следует перевернуть для удаления жидкого
R410A из клапана.
Не рекомендуется дозаправлять систему при ликвидации утечки, так как это приведет к снижению производительности
блока. Необходимо полностью откачать хладагент из системы, после чего заправить ее свежим хладагентом R410A в
количестве, указанном в технических условиях.
Не прикасайтесь к компрессору или трубопроводу хладагента во время работы охлаждающего аппарата. При
необходимости надевайте защитные перчатки.
Русский
•
6-4
УПРАВЛЕНИЕ КОНДИЦИОНЕРОМ
Аппарат оборудован микропроцессорным блоком управления, который обеспечивает контроль температуры в системе посредством
точного измерения и контроля температуры воды на входе и на выходе. Температурные параметры аппарата установлены на заводеизготовителе. Не рекомендуется изменять эти параметры без необходимости. К микропроцессорному блоку подключается, с помощью
кабеля, пульт управления. На жидкокcсталлическом (ЖК) дисплее пульта отображаются все установочные параметры и показания.
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
1. Местонахождение пульта
Пульт находится в распределительной коробке.
2. Светодиодные индикаторы (СДИ) микропроцессорного блока
Горит красный светодиод - включено питание блока.
Горит зеленый светодиод - блок работает.
3. Жидкокристаллический индикатор (ЖКИ) пульта управления
При нормальной работе ЖКИ отображает температуру входящей воды. При возникновении сбоя в работе ЖКИ начинает мигать,
и раздается звуковой сигнал. На индикаторе отображается параметр, с которым связана ошибка.
4. Особенности работы блока управления
Перезапуск компрессора и вентилятора происходит с задержкой 3 минуты (значение по умолчанию).
В процессе размораживания вентилятор не работает.
! ОСТОРОЖНО
•
•
Используйте пульт управление для включения и выключения аппарат. Не выключайте аппарат выдергиванием вилки из
розетки - это приведет к его выходу из строя. Для аварийного выключения используйте разъединитель, который находится
на передней панели аппарата.
Не меняйте параметров защитных устройств.
6-5
УСТAHOBKA ЖК-ПAHEЛИ
• Aппарат уже имеет установленную ЖК-панель. Чтобы изменить позицию или переустановить ЖК-панель, выполните
действия, указанные вруководстве по установке ниже.
При креплении ЖК-панели к кронштейну.
Шаг 1 Сначала отсоедините
Шаг 2
ЖК матрицу в
верхней части
Сначала зацепить
ЖК-панель снизу
При снятии ЖК-панели с кронштейна,
Шаг 1
Шаг 2
Снять ЖКпанель
Сначала снимите ЖК
матрицу в нижней части с
помощью отвертки
1.
В комплекте с ЖК-дисплеем поставляется батарейка 3 В. Она необходима для того, чтобы обеспечить правильное отображение
текущего времени после установки таймера.
2. ЖК-дисплей подключается к основной плате через соединение CN8 (установлено на заводе). Если требуется соединить ЖКдисплей с печатной платой на большем расстоянии, используйте альтернативный способ: соедините контактную колодку CN2
на ЖК-дисплее с контактной колодкой CN5 на печатной плате 4-жильный проводом требуемой длины. Соблюдайте правильную
расцветку проводов.
3. Охлаждающие аппараты можно соединить в сеть. Электрический монтаж выполняется в соответствии со схемой.
Заводская установка
Главная Плата 00
A
B
12V
GND
Панель
JP13
ЖК-Дисплея
CN8
A B 12V GND CN2
A
B 12V
GND
Альтернативное соединение между панелью
ЖК-дисплея и печатной платой
Только для соединения в сеть
Печатная Плата Блок 01
УХОД
•
•
•
•
Работы по обслуживанию и ремонту охлаждающего аппарата должны выполняться квалифицированными мастерами.
Простота обслуживания аппарата обеспечивается благодаря доступу через его переднюю панель (для электрических
компонентов) и дверцу панели (для контуров хладагенты и воды).
Для обеспечения бесперебойной работы аппарата рекомендуется производить регулярную очистку поверхности змеевика от
загрязнений, вызванных работой в пыльных условиях.
Рекомендуется также регулярно проверять водный сетчатый фильтр. При засорении или загрязнении фильтра его необходимо
заменить.
! ОСТОРОЖНО
•
•
Не пытайтесь производить какие-либо работы по ремонту или обслуживанию во время работы аппарата.
Не распыляйте на аппарат никаких химических или легковоспламеняющихся веществ. Это может привести к возгоранию
или взрыву.
6-6
Русский
CN5
УСТАНОBKА РАЗЪЕДИHИТЕЛЯ НА МЕCТЕ
Разъединитель не входит в число стандартных деталей охлаждающих аппаратов. Он устанавливается на месте установки
оборудования в помещении. Для установки изолятора подсоедините его к контактной колодке. Смотри рисунок 14.
МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
В случае возникновения любых неисправностей, немедленно отключите аппарат от электропитания. При необходимости обратитесь
к местному дилеру. Ниже приведены некоторые простейшие рекомендации по устранению неисправностей:
СИМПТОМЫ
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
• Нет электропитания.
• Перегорели плавкие предохранители или
сработали автоматические выключатели.
• Неисправный компрессор.
• Проверьте электропитание.
• Найдите короткое замыкание или замыкание
на землю в обмотках электромотора. После
устранения неисправности замените плавкие
предохранители и установите автоматические
выключатели в исходное положение.
Проверьте плотность и надежность всех
электрических контактов.
• Отремонтируйте или замените.
• Определите тип аварийного отключения и
устраните неисправность перед повторным
включением аппарата.
• Проверьте электрические соединения и
затяните соединительные винты.
• Обратитесь к местному дилеру.
2. Не работает
вентилятор.
• Нет электропитания.
• Неисправен электромотор вентилятора.
• Проверьте электропитание.
• Обратитесь к местному дилеру.
3. Кондиционер
работает, но не
обеспечивает
достаточного
охлаждения.
• Установлен а слишком высокая
темпеpaтура темостата.
• Загрязнился охлаждающий змеевик.
• Что-то препятствует входу или выходу
воздуха в системе.
• В системе недостаточно хладагента.
• Неправильная скорость потока воды.
• Вода в системе загрязнена.
• Переустановите термостат.
• В системе нет воды.
• В системе осталось мало воды.
• Проверьте водоснабжение.
• Проверьте водоснабжение.
1. Не запускается
компрессор.
• Неисправный замыкатель или катушка.
• Аппарат отключился из-за того, что
сработало защитное устройство.
• Ослаблены контакты в электроцепи.
4. Ошибка
переключателя
потока
• Обратитесь к местному дилеру.
• Устраните препятствие.
• Обратитесь к местному дилеру.
• Обратитесь к местному дилеру.
• Обратитесь к местному дилеру.
! ОСТОРОЖНО
•
Устранение неисправностей должно производиться квалифицированным персоналом.
6-7
English
KURULUM KILAVUZU
Bu k›lavuz so¤utucu için emniyetli ve iyi bir standart çal›flma sa¤lamak ad›na kurulum prosedürleri
sa¤lamaktad›r.
Yerel gereklilikler do¤rultusunda özel ayarlamalara ihtiyaç do¤abilir.
So¤utucuyu kullanmadan önce, lütfen bu kullan›m k›lavuzunu dikkatle okuyun ve gelecekte kullanmak için
saklay›n.
HAVA SO⁄UTMALI SO⁄UTUCU
MODEL
ISITMA POMPASI
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
! UYARI
•
Kurulum ve bak›m ifllemleri, yerel kurallar› ve yönetmelikleri bilen, bu tür cihazlar konusunda tecrübesi
olan kalifiye kifliler taraf›ndan yap›lmal›d›r.
Part No.: R08019025671
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
‹Ç‹NDEK‹LER
- D›fl k›sm› ve boyutlar
- Elektrik Kablolar› fiemas›
- Ünite Kurulumu
- Tafl›ma
- Kurulum Yeri
- Fiziksel Veri
- Su Boru Sistemi ve Ba¤lant›s›
- Elektik ve Kablolar
- Elektrik Verisi
sayfa
sayfa
sayfa
sayfa
sayfa
sayfa
sayfa
sayfa
sayfa
i
v
x
1
1
2
2
3
3
- Tavsiye Edilen Sigorta ve Kablo Boyutlar›
- So¤utucu Devresi
- R410A Ünitesiyle U¤rafl›rken Al›nmas›
Gereken Özel Önlemler
- Kontrol ‹fllemi Rehberi
- LCD Panel Kurulumu
- Bak›m
- Yal›t›m Bölgesi Kurulumu
- Sorun Giderme
sayfa 3
sayfa 4
sayfa 4
sayfa 5
sayfa 6
sayfa 6
sayfa 7
sayfa 7
! D‹KKAT
Cihaz›n kurulumu s›ras›nda lütfen afla¤›da belirtilen önemli noktalar› dikkate al›n›z.
• Yan›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek bir yerde bu üniteyi kurmay›n›z.
E¤er gaz s›z›nt›s› gerçekleflir ve ünitenin etraf›nda gaz toplan›rsa, yang›n ç›kabilir.
• Üniteyi afl›r› doldurmay›n›z.
Bu unite, fabrikada önceden doldurulmufltur. Ünitenin afl›r› doldurulmas›, kompresöre afl›r›
ak›m gitmesine veya zarar gelmesine neden olacakt›r.
• Keskin kenarlar ve alüminyum yüzgeç bobin yüzeyi yaralanma tehlikesine sebep olabilecek
potansiyellerdir.
Bu yerlerle temas etmekten kaç›n›n.
TAfiIMA
•
•
•
Panellerin hasar görmesini engellemek için, üniteyi kald›r›rken ay›r›c› barlar ve istif makinesi kullan›n. fiekil 3
kald›rma için kasan›n boyutlar›n› göstermektedir. fiiddetli hareketlerden kaç›n›n. Nihai yere varana kadar kasay›
ç›karmay›n.
Gerekliyse, 11kW üzerindeki üniteler için vinç kullan›n. As›l› kemerlerin üniteyi destekleyebildi¤inden emin
olun. Yard›m için verilen ünitenin a¤›rl›¤›na bak›n.
As›l› kemerlerin bobine, üst panele ve ön panele dokunmad›¤›ndan emin olun. fiekil 5’te gösterildi¤i gibi vinç
kelepçesi kullan›n. Yerine koymadan önce dengeli oldu¤undan emin olmak için üniteyi hafifçe kald›r›n. Üniteyi
asla sallamay›n veya döndürmeyin.
KURULUM YER‹
•
•
•
•
•
Kurulum yeri yetkili bayi veya ehli müteahhit taraf›ndan yap›lmal›d›r. Üniteyi asla kendiniz kurmay›n.
Ünitenin etraf›nda hava ak›fl› için yeterli alan oldu¤undan emin olun.
Üniteden gelen titreflimleri ve gürültüleri önlemek için anti-titreflim plakalar› tak›lmal›d›r.
Üniteyi zemine takarken, seçilen alan›n sele karfl› korundu¤undan emin olun.
Ünite kurulurken havaland›rma, servis ve bak›m için yeterli alan b›rak›lm›fl olmal›d›r. Uygun bir yer için fiekil 6
ve 7’ye bak›n.
7-1
•
•
•
Yere kurulacak olan üniteler beton bir plak üzerine koyulmal›d›r. Plak 100mm kal›nl›¤a ve ünitenin kaplad›¤›
alandan 50mm daha genifl ve uzun bir alana sahip olmal›d›r (fiekil 8). Titreflim ve gürültüleri önlemek için
üniteyi binadan biraz uza¤a koyun.
Is› pompas›n›n D›fl ›s›n›n 0°C alt›n› gösterdi¤i durumlarda, ünite en az›ndan zemin seviyesinin 300mm üstüne
kurulmal›d›r. Buzun kapak üzerinde birikmesini önlemek ve a¤›r kar ya¤›fllar›nda düzgün çal›flmas›n› sa¤lamak
için bu gereklidir.
Ünite her iki aks üzerinde ayn› seviyede olmal›d›r (Metre bafl›na 2mm’den az farklara tolerans gösterilebilir)
F‹Z‹KSEL VER‹
Tablo A-1: R410A – Is› pompas› Ünitesi
Model
5ACV30CR
5ACV55CR
5ACV75CR
Çal›flma a¤›rl›¤›
kg
125,5
173,3
200
So¤utucu flarj› R410A
kg
2,1
4,1
4,8
Kompresör
1 ‹nverter Kompresörleri
Kontrol sistemi
LCD Elektronik Kontrol
Hidronik devre
Pompa
Mevcut bas›nç (So¤utma/Is›tma)
Su girifli ba¤lant›s› (BSPT)
Su ç›k›fl ba¤lant›s› (BSPT)
Boflaltma muslu¤u kuplaj› (BSPT)
Kapalı geniflletme tankı su hacmi
kPa
‹nç
‹nç
‹nç
litre
77/70
1
1
1/2
5
O/D Fan›
Hava akıflı (yüksek hız)
m3/saat
3738
Yatay Çok Kademeli Uç Emmesi
125/114
220/201
1
1
1
1
1/2
1/2
5
5
3738
6450
SU BORU S‹STEM‹ VE BA⁄LANTISI
•
•
•
•
•
Kapasite kay›plar›n› ve yo¤unlaflmay› engellemek için tüm su borular› yeterli flekilde yal›t›lmal›d›r.
‹yi bir su kalitesi sa¤lamak için 40 ila 60l› bir süzgeç tak›n.
Tavsiye edilen su borular› siyah çelik ve bak›r borulard›r.
Kurulum s›ras›nda, boru hatt›ndaki moment indükü azaltmak için, kurulum boru hatt› döndürülmeden önce
ünitenin boru hatt› kelepçelenmelidir.
Kullan›c›lar›n borular› ve aksesuarlar› fiekil 10’da gösterildi¤i gibi kurmalar› önerilir.
Hava tahliyesi en yüksek konuma kurulmal›d›r, tahliye t›pas› da su devresinin en alt konumunda olmal›d›r.
S›z›nt› testinden sonra (0,6MPa), su devresinde s›k›flan havay› serbest b›rakmak için hava tahliyesini aç›n.
Su giriflinden temiz suyun girmesini sa¤lay›n ve pis suyu d›flar› atmak için pompay› çal›flt›r›n. Pompay› 30
dakika çal›flt›rd›ktan sonra süzgeci temizleyin.
Borular› ve ekipman› ba¤lad›ktan sonra su devresini doldurun. Tüm ba¤lant› ve eklemleri su s›z›nt›s› için kontrol
edin. Sistem s›zd›r›rken üniteyi çal›flt›rmay›n.
Sistemin kapasitesini artt›rmak için, sistemin hava baloncuklar›ndan ar›nd›r›ld›¤›ndan emin olun. Sistemde s›k›flan
hava sistemi dengesiz hale getirir.
Türkçe
•
•
•
•
7-2
! D‹KKAT
•
•
Ünite uzun zamand›r çal›flm›yorsa, suyun su borusunda kalmas›na izin vermeyin.
Ünite k›fl›n çal›flm›yorsa, su d›flar› at›lmal›d›r. Bu yap›lmazsa boru çatlayabilir.
Ünitedeki donan suyu içmeyin.
ELEKTR‹K VE KABLOLAR
•
•
•
Elektrik kablolar›n› kurarken üniteyle sa¤lanan kablo flemas›na bak›n.
Su boru hatt›na herhangi bir elektrik ekipman topraklamay›n.
Elektrik darbesini önlemek için harici birf yal›t›m anahtar› kurun (size sa¤lanmam›flsa).
ELEKTR‹K B‹LGI‹LER‹
Tablo B-1 : ( R410A - Is› pompas› )
Model
Güç kayna¤›
Voltaj aral›¤›
Maksimum Sürekli Akım
Tam Yük Akımı (FLA)
Kilitli Rotor Akımı (LRA)
Pompa Gücü Girifli (So¤utma/Is›tma)
V-ph-Hz
V
A
A
A
W
5ACV30CR
230 / 1 / 50
220 / 240
21,0
25,9
200
5ACV55CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21,0
18,6
700
5ACV75CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21,0
18,3
750 / 750
* Oranl› kompresör frekans›nda al›nan sonuç. D›fl ›s›n›n ve içeri giren su s›cakl›¤›n›n birleflimine ba¤l› olarak, güç
girdisi ve ak›m de¤iflmektedir. Daha fazla detay için, lütfen teknik k›lavuza bak›n.
TAVS‹YE ED‹LEN S‹GORTA VE KABLO BOYUTLARI
Model
Voltaj aral›¤› **
Önerilen Sigorta *
Elektrik kablosu büyüklü¤ü *
Kondüktör say›s›
Ba¤lant› kablosu büyüklü¤ü *
A
mm2
mm2
5ACV30CR
230 / 1 /50
36
10
3
1,5
5ACV55CR
415 / 3 /50
25
10
5
1,5
5ACV75CR
415 / 3 /50
40
10
5
1,5
ÖNEML‹: * Tabloda gösterilen say›lar sadece bilgilendirme amac›n› tafl›maktad›r. Bunlar›n yerel ve ulusal
düzeyde ilgili yasalara uygunlu¤u kontrol edilmeli ve buna göre seçim yap›lmal›d›r. Bu ayn› zamanda,
kurulum türü ile kullan›lan iletkenler için de geçerlidir.
** Uygun olan voltaj aral›¤› ünitenin üzerindeki etiket verisinden kontrol edilmelidir.
! D‹KKAT
•
•
•
•
•
•
•
•
Tüm alan kablolar› ulusal kablo düzenlemelerine uygun olarak kurulmal›d›r.
Tüm uçlar ve ba¤lant›lar s›k›lmal›d›r. Düzgün olmayan ba¤lant›lar ve s›k›flt›rmalar elektrik darbesine, k›sa
devreye ve atefle sebep olabilir.
Kablo flemas›na göre kablo ifline bafllamadan önce ünitenin oranl› voltaj›n›n ad plakas›nda yaz›l› olanla
ayn› oldu¤undan emin olun.
Yal›t›m hatas› nedeniyle olabilecek olas› tehlikeleri engellemek için ünite TOPRAKLANMALIDIR.
Tüm elektrik kablolar›, so¤utucu boru hatt›na, kompresöre, pompaya, fan motoruna veya fan motorunun
hareket eden herhangi bir parças›na de¤memelidir.
So¤utucuyu ›slak ellerle çal›flt›rmay›n. Elektrik darbesine neden olur.
Belirtilenden farkl› amperde olan sigortalar kullanmay›n. Sigortay› de¤ifltirmek için kablo, vs. kullanmak
ekipman hasar›na veya yang›na neden olabilir.
Gelen güç kayna¤› için birleflik ya da bükülü kablo kullanmay›n.
7-3
SO⁄UTUCU DEVRES‹
•
Tüm so¤utucu üniteleri R410A so¤utucuyla ön-flarjl› olarak gelmektedir.
R410A ÜN‹TES‹YLE U⁄RAfiIRKEN ALINMASI GEREKEN ÖZEL ÖNLEMLER
•
•
•
•
•
R410A hidro flürokarbonun (HFC) bir kar›fl›m› olan yaklafl›k bir eflkaynard›r, çevre dostudur. Ozon Delme
Potansiyeli s›f›rd›r (ODP = 0) ve Montrol Protokolü düzenlemesine uymaktad›r. Alev yay›lmas› yoktur ve düflük
bir zehirli so¤utucudur (ARI taraf›ndan A1 olarak not verilmifltir). R410A R32 (%50) ve R125 (%50)’in bir
kar›fl›m›d›r.
POE ya¤› R410A kompresöründe ya¤ olarak kullan›lmaktad›r, bu da R22 kompresörde kullan›lan mineral ya¤dan
farkl›d›r. Kurulum veya servis s›ras›nda, R410A sistemini nemli havaya çok fazla maruz b›rakmamak için ekstra
önlemler al›nmal›d›r. Boru hatt›ndaki ve parçalardaki POE ya¤› kal›nt›lar› havadaki nemi emebilir.
R410A so¤utucusu R22 ile karfl›laflt›r›ld›¤›nda, rutubet tozundan daha kolay etkilenmektedir, kurulum öncesinde
tüplerin ucunu geçici olarak örttü¤ünüzden emin olun.
Daha fazla kompresör ya¤› eklenmemelidir.
R410’dan baflka so¤utucuya izin verilmez.
Yaln›zca R410A için tasarlanan özel aletler.
i)
Manifolt göstergesi ve flarj hortumu
ii) Gaz s›z›nt›s› alarm›
iii) So¤utucu silindiri/flarj silindiri
iv) Adaptörlü Vakum pompas›
v) Atefl aletleri
vi) So¤utucu kurtarma makinesi
! D‹KKAT
•
•
•
R410A s›v› olarak flarj edilmelidir. Genellikle R410A silindiri s›v› çekilmesi için bir bat›rma borusuyla donanm›fl
olarak gelir. Bat›rma borusu yoksa, vanadan R410A s›v›s› çekmek için silindir ters çevrilmelidir.
S›z›nt›ya bak›m yaparken, sonuna kadar doldurmay›n, bu ünite performans›n› düflürecektir. Üniteyi tamamen
vakumlay›n ve sonra teknik özelliklerde belirtilen miktara uygun olarak üniteyi taze R410A ile flarj edin.
So¤utucu çal›fl›rken kompresöre veya so¤utucuya dokunmay›n. Gerekirse, koruyucu eldivenler giyin.
Türkçe
•
7-4
KONTROL ‹fiLEM‹ REHBER‹
Ünitede bir adet mikro ifllemci kontrol ana kart› bulunmaktad›r. Mikroifllemci kumandas›, suyun girme ve suyun
ayr›lma ›s›s›n› net olarak ölçüp kontrol ederek sisteme ›s› kontrolü vermek için konulmufltur. Ünitedeki ›s› ayar›
fabrikada önceden ayarlanm›flt›r. Gerekli olmad›kça ayar›n de¤ifltirilmesi tavsiye edilmez. Kablolu bir kumanda el
seti mikroifllemci ana kart›na ba¤lanm›flt›r. Her parametre ayar› ve sonucu el setinin LCD’sinden gözlenebilir.
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
1. El Seti Yeri
El seti servis panelinin arkas›ndaki ba¤lant› kutusunda bulunmaktad›r.
2. LED Göstergesi (mikroifllemci anakart›)
Üniteye güç verildi¤inde mini klavye LED’i yanacakt›r.
Ünite aç›ld›¤›nda LCD yanacakt›r.
3. LCD göstergesi (kumanda el seti)
Normal çal›flma s›ras›nda, LCD giren su ›s›s›n›, ayr›lan su ›s›s›n›, giren su ayar noktas› ›s›s›n›, kompresör aç›k
veya kapal› durumunu ve d›fl hava s›cakl›¤›n› gösterebilir. Bir bozukluk meydana geldi¤inde, LCD yan›p söner.
Gösterge hatal› parametreyi ve meydana gelme tarihini ve zaman›n› gösterir.
4. Kumanda ifllevi teknik özellikleri
Kompresörün ve fan motorunun yeniden bafllamas› için 3 dakikal›k bir gecikme vard›r (varsay›lan ayar).
Buz çözme s›ras›nda, fan motoru çal›flmaz.
! D‹KKAT
•
•
Üniteyi aç›p kapatmak için kumanda el setini kullan›n. Ana güç kayna¤›n› do¤rudan fiflten çekmeyin, ünitenin
bozulmas›na sebep olur. Acil durumlarda, ünitenin ön panelinde bulunan yal›t›m anahtar›n› kapat›n.
Güvenlik ayg›tlar›n›n ayarlar›n› de¤ifltirmeyin.
7-5
LCD PANEL‹ KURULUMU
Ünite kurulu bir LCD paneliyle gelmektedir. LCD panelinin konumunu de¤ifltirmek veya yeniden kurmak için,
afla¤›daki kurulum rehberini takip edin.
LCD panelini yuvaya takarken,
Ad›m 1 LCD panelini ilk
Ad›m 2
•
önce yukar›dan as›n
LCD panelini yuvaya
oturtmak için ittirin
LCD panelini yuvas›ndan ç›kar›rken,
Ad›m 1
Ad›m 2
LCD
panelini
ç›kar›n.
Bir tornavida yard›m›yla
LCD panelini önce alt
k›s›m olmak üzere ç›kar›n
1. LCD ile beraber bir adet 3V DC pili gelmektedir. Zamanlay›c› bir kez kuruldu¤unda LCD’nin gerçek zaman›
gösterdi¤inden emin olmak için kullan›l›r.
2. LCD ana karta CN8 ba¤lant›s›yla ba¤lan›r (Bu fabrikada kurulur).
LCD ve PCB aras›ndaki kablonun daha uzun olmas› gerekirse, bir alternatif kullan›l›r. ‹stenen uzunlukta bir 4göbekli tel kullan›n ve bu kabloyu LCD üzerindeki ba¤lant› noktas› CN2 ile PCB üzerindeki ba¤lant› noktas›
CN5 aras›na ba¤lay›n. Do¤ru kablo uçlar›n›n ba¤land›¤›ndan emin olun.
3. So¤utucular aras›nda a¤ oluflturmak gerçeklefltirilebilir. Kabloyu gösterildi¤i gibi ba¤lay›n
Fabrikada kurulur
Ana Kart Ünitesi 00
A
B
12V
GND
LCD
Paneli
JP13
CN8
A B 12V GND CN2
LCD paneli ve PCB aras›nda alternatif kablo
CN5
A
B 12V
Yaln›zca a¤ için
GND
PCB Ünitesi 01
•
•
•
•
Mini so¤utucunun bak›m hizmeti ehli kifliler taraf›ndan gerçeklefltirilmelidir.
Ünitenin ön paneline (elektrik parçalar için) ve panel kap›s›na ulaflmak suretiyle (so¤utucu ve su devresi) üniteye
hizmet ve bak›m sa¤lamak son derece kolayd›r.
Tozlu ortamlar nedeniyle, tutarl› bir performans için bobin yüzeylerinin temizlenmesi bak›m›n›n düzenli olarak
gerçeklefltirilmesi tavsiye edilir.
Su süzgeci üzerinde düzenli kontrollerin yap›lmas› da tavsiye edilir. Kirli veya t›kanm›flsa su süzgecini de¤ifltirin.
! D‹KKAT
•
•
Ünite çal›fl›rken herhangi bir hizmet veya bak›m yapmaya çal›flmay›n.
Üniteye herhangi bir kimyasal madde veya yan›c› madde püskürtmeyin. Yang›na veya patlamaya sebep
olabilir.
7-6
Türkçe
BAKIM
YALITIM BÖLGES‹ KURULUMU
So¤utucu ünitelerinde yal›t›c› standart madde olarak gelmemektedir. Bir yal›t›c› kurmak için, ba¤lant› kutusuna
kablo çekin. Bkz. fiekil 14.
SORUN G‹DERME
Bir bozukluk oldu¤unda, üniteye giden ana gücü tekrar kesin ve gerekti¤inde yerel bayiinizle görüflün. Afla¤›da
baz› basit sorun giderme ipuçlar› verilmektedir:
BEL‹RT‹LER
1. Kompresör
çal›flm›yor.
OLASI NEDENLER
ÇARES‹
• Güç kayna¤› yok.
• Sigorta atm›fl veya otomatik sigorta
aç›k.
• Kompresör hatal›.
• Güç kayna¤›n› kontrol edin.
• Motor sarg›s›nda k›sa devre veya toprakl›
kablolar olup olmad›¤›na bak›n. Hata
giderildi¤inde sigortalar› de¤ifltirin ve
devre engellemecileri s›f›rlay›n. Tüm
elektrikli ba¤lant›lar›n s›k›l›¤›n› ve
sa¤laml›¤›n› kontrol edin.
• Tamir edin veya de¤ifltirin.
• Güvenlik nedeniyle kapanman›n tipini
belirleyin ve ünite yeniden bafllat›lmadan
önce varsay›lan› düzeltin.
• Kablo ba¤lant›lar›n› kontrol edin ve uç
vidalar› s›k›n.
• Yerel bayiinizle görüflün.
2. Fan çal›flm›yor.
• Güç kayna¤› yok.
• Fan motoru hatal›.
• Güç kayna¤›n› kontrol edin.
• Yerel bayiinizle görüflün.
3. Ünite çal›fl›yor,
fakat yetersiz
so¤utuyor.
• Termostat ayar› çok yüksek.
• Yo¤unlaflt›r›c› serpantini kirli.
• Ünitenin hava giriflini veya ç›k›fl›n›
engelleyen bir engel.
• Sistemde yetersiz so¤utucu.
• Uygunsuz su ak›fl oran›.
• Sistemdeki su kirlenmifl.
• Termostat› s›f›rlay›n.
• Yerel bayiinizle görüflün.
• Engeli ortadan kald›r›n.
• Sistemde su yok.
• Sistemdeki su seviyesi düflük.
• Su kayna¤›n› kontrol edin.
• Su kayna¤›n› kontrol edin.
• Etkisiz iletken veya bobin.
• Emniyet ayg›t› devreye girdi¤i için ünite
durdu.
• Gevflek kablolar.
4. Ak›fl Anahtar›
Hatas›
! D‹KKAT
•
Sorun giderme ehli kifliler taraf›ndan gerçeklefltirilmelidir.
7-7
• Yerel bayiinizle görüflün.
• Yerel bayiinizle görüflün.
• Yerel bayiinizle görüflün.
MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / PROMEMORIA / EL MEMORÁNDUM /
ПАМЯТКА / NOT
MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / PROMEMORIA / EL MEMORÁNDUM /
ПАМЯТКА / NOT
•
In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language,
the English version of this manual shall prevail.
•
The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior
notification.
•
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
•
Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques
des appareils présentés dans ce manuel.
•
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung
in Englisch.
•
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller
jederzeit vorbehalten.
•
Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione
in lingua inglese prevale.
•
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica.
•
En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión
inglesa.
•
El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente
manual en cualquier momento y sin notificación previa.
•
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста,
английский вариант рассматривается как приоритетный.
•
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время
без предварительного уведомления.
•
Bu k›lavuzun anlafl›lmas›nda bir çat›flma oldu¤unda ve farkl› dillerdeki tercümeler farkl›l›k gösterdi¤inde, bu
k›lavuzun ‹ngilizce sürümü üstün tutulacakt›r.
•
Üretici burada bulunan herhangi teknik özellikleri ve tasar›mlar› herhangi bir zamanda ve önceden haber
vermeden de¤ifltirme hakk›n› sakl› tutar.
Æ…bzU« w¼ W¹eOKJ½ô« WM« ÊuJð ¨X½U WG W¹QÐ UNH½ WLłd²« w ·ö²š« Í«Ë VO²J« «c¼ dOHð w ÷—UFð Í« ÀbŠ «–«
Æo³ —UFý≈ ÊËœ s XË Í« w UM¼ …œułu UH«u W¹«Ë rOLB²« q¹bFð o×Ð lMB*« kH²×¹
•
•
lu*« w ‰“UF« VOdð
Ʊ¥ qJý dE½« ÆqOu²« „uKÐ vKŽ pKUÐ tKÒË ¨‰“UF« VOd² ÆwKš«b« lu*« w ‰“UF« VÒd¹ ÆœÒd³*«
«bŠË w wÝUO bM³ ‰“UF« wðQ¹ ô
tŠö «Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ
sŽ ÍdײK WDO³«
«œUý—ô« iFÐ `O{uð - Æ…—ËdC« bMŽ wK;« qOuUÐ qBð«Ë ¨…bŠu« v« …—bIUÐ œËe²« lD« Ϋ—u ¨¡«œô« w ‰ö²š« ÀbŠ «–«
∫ÁU½œ« w tŠö«Ë qK)«
ZUF*« ¡«dłô«
÷«dŽô«
WKL²;« »U³Ýô«
Æ…—bIUÐ œËe²« h× «
UHK w w{—ô« „öÝ« Ë« WOzUÐdNJ« …dz«b« dB sŽ Y×Ы
•
•
ÆWOzUIK²« …dz«b« qDŽ Ë« WLUH« —U−H½«
•
•
ÆÊUô« …«œ« qB V³Ð …bŠu« nu²ð
•
•
ÆWÞu³C dOž WDžUC«
Æ…—bIUÐ œËe²« sJ1ô
•
•
ÆWDžUC« qG²Aðô Ʊ
`OKBð bMŽ …dz«b« lÞU j³{ bŽ«Ë r«uH« ‰b³²Ý« Æ„d;«
ÆWOzUÐdNJ«
öOu²« lOLł WöÝË bý ÂUJŠ« h× « ÆqDF«
ÆUNb³²Ý« Ë« UN×K
…œUŽ« q³ WOËô« W¾ON²« `×Ë ÊUö XR*« ·UI¹ô« Ÿu½ œbŠ
ÆnK*« Ë« fö²« ÕU²H ‰ö²š«
•
•
Æ…bŠu« qOGAð
ÆqOu²« ·dÞ wž«dÐ bý rJŠ«Ë „öÝô«
öOuð h× «
ÆwK;« qOuUÐ qBð«
Æ…—bIUÐ œËe²« h× «
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
Æ U²Ýud¦« j³{ bŽ«
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
ÆozUF« ‰“«
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
Æ¡U*« eON& h× «
Æ¡U*« eON& h× «
ÆWOðd „öÝô«
ÆÂËbF …—bIUÐ œËe²«
•
•
•
•
•
•
•
•
ÆWŠËd*« „d× qDŽ
ÆΫbł WOUŽ
U²Ýud¦« W¾ONð
Æa² nŁUJ²« nK
Æ…bŠu« s ¡«uN« ÃËdš Ë« ‰ušœ oOF¹ ozUŽ œułË
Æ“UN'« w WO U dOž b¹d³²« …œU
Æ`O× dOž ¡U*« o bð ‰bF
ÆÀuK WuEM*« w œułu*« ¡U*«
•
•
ÆWuEM*« w ¡U błu¹ ô
ÆWuEM*« w iHM ¡U*« Èu²
•
•
•
•
ÆWŠËd*« qG²Aðô Æ≤
•
•
•
•
•
•
b¹d³²« sJË ¨…bŠu« qLFð Æ≥
•
•
ÊU¹d'« »uOŽ w ¡UDš« Æ¥
Æw U fO
tO³Mð !
ÆjI q¼R*« wMH« q³ s tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« r²¹ Ê« V−¹
∑
•
wÐdŽ
LCD WŠu VOdð
ÆqHÝô« w VOd²« qOœ l³ð« ¨LCD WŠu VOdð …œUŽô Ë« l{u« dOOG² Æ…bŠu« vKŽ W³d
LCD WŠu l …bŠu« wðQð
¨WOH²J« l
•
LCD WŠuK« XO³¦ð bMŽ
≤ …uD)«
± …uD)«
s
LCD WŠu oKŽ
Ò
ôË« vKŽô«
WŠuK« XO³¦² l œ«
WOH²J« l
LCD
¨WOH²J« l
LCD WŠuK« XO³¦ð bMŽ
≤ …uD)«
± …uD)«
LCD WŠuK« Ÿe½«
wKH« ¡e'« s
LCD WŠu Ÿe½«
wž«dÐ pH …bŽU0 ôË«
bFÐ wIOI(« Xu« ÷dFð
LCD WŠuK« Ê« sLC² qLF²ð ÆLCD WŠuK« l …œÒËe Xu
≥
DC dýU³ —UOð W¹—UDÐ błu¹
Ʊ
ÆXR*« j³{ r²¹ Ê«
©lMB*« VOdð «c¼® ÆCN8 qOu²« WDÝ«uÐ WOOzd« WŠuK« l pKÐ Wuu
VŠ VK ¥ Ë– pKÝ qLF²Ý«
…œułu*«
LCD WŠuK«
Æ≤
Æq¹bÐ pKÝ qLF²¹ ¨‰uÞ« ÊuJ¹ Ê« V−¹ PCB 5ÐË LCD WŠuK« 5Ð qOu²« pKÝ ÊU «–«
CN2 ·dD« WŽuL− l LCD WŠuK« vKŽ …œułu*« CN2 ·dD« WŽuL− 5Ð pK« «c¼ q«Ë »uKD*« ‰uD«
ÆpKK W×O×B« ·«dÞô« qO uð s bQð ÆPCB vKŽ
`{u u¼ UL pK« qË« Æ «œd³*«
5Ð qOu²« WJ³ý qLFÐ —«dL²Ýô« sJ1
Ò
Æ≥
lMB*« VOdð
∞∞ WOOzd« WŠuK« …bŠu«
A
B
12V
GND
JP13
LCD WŠuK«
CN8
A B 12V GND CN2
PCB 5ÐË LCD WŠuK« 5Ð WK¹b³« qOu²« WJ³ý
CN5
A
B 12V
∞±
GND
qOu²« WJ³A jI
PCB …bŠu«
W½UOB«
ÆdOGB« œd³*« W½UO ‰ULŽUÐ 5K¼R ’Uý« ÂuI¹ Ê« V−¹
ULO ® WŠuK« WЫuÐË ©WOzUÐdNJ«
U½uJ*« h¹ ULO ® …bŠuK WOUô« WŠuK« o¹dÞ sŽ W½UOB«Ë Wb)« qłô …bŠu« ¡«eł« v« WuNÐ ‰uu« sJ1
•
•
Æ©¡U*« …dz«œË b¹d³²« “Už h¹
ÆjO;« w —U³G« V³Ð nK*« ÕuDÝ nOEM²Ð W¹œUO²Žô« W½UOBUÐ ÂUOI« wu½ rE²M*« ¡«œô« qł« s
ÆWIKG Ë« …—c X½U «–« …UHB*« ‰«b³²Ý« pOKŽ Æ¡U*« …UHB* rE²M*« h×HUÐ wu½ pc
tO³Mð !
Æ…bŠu« qG²Að UbMŽ W½UO Ë« Wbš ÍUÐ rIð ô
Æ—U−H½ô« Ë« o¹d(« V³ð UN½U Æ…bŠu« vKŽ ‰UF²ýô« WF¹dÝ …œU Ë« W¹ËULO …œU Í√ ‘dð ô
∂
•
•
•
•
qOGA²UÐ rJײ« qOœ
Wł—œ ”UO o¹dÞ sŽ WuEM*« …—«dŠ Wł—œ vKŽ …dDOK oOœ ZUF Íu×¹ dDO0 …bŠu«
œË“ ÆoOœ ZUF
«– …dDOÝ WŠuKÐ …œËe …bŠu«
p– ÊU «–« ô« XO³¦²« q¹b³²Ð wu½ ô ÆqLF*« w …bŠu« …—«dŠ Wł—œ XO³¦ð Èdł Æ×U)«Ë qš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ vKŽ …dDO«Ë WbÐ …—«d(«
WOU²ÝdJ« …dDO« …«œ« WýUý vKŽ s
«¡«dI«Ë XO³¦²«
«dOG² W³«d sJ1 ÆWOJK« W¹ËbO« …dDO« WŠuKÐ oOb« ZUF*« WŠu j³ðdð ÆU¹—Ëd{
Î
ÆLCD
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK1
JK4
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
rJײ« “UNł lu
Ʊ
ÆW½UOB« WŠu nKš ÍËbO« ‚ËbMB« w ÍËbO« “UN'« lI¹
LED W{—UŽ
LED …¡U{«
ÆqOGA²« WUŠ w …bŠu« Ê« v« dOA𠨡«dC)« LCD …¡U{«
©ÍËbO« rJײ« “UNł® LCD W{—UŽ
—uB ÀËbŠ bMŽ Æqš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ LCD WýUý ÷dFð ¨W¹œUF« öOGA²« l{Ë ¡UMŁ«
©dÝËdÐËdJ¹U*« WŠu®
Æ≤
Æ…bŠu« …—b qOGAð v« dOA𠨡«dL(«
·uÝ Æt³M*« ¡wHDM¹Ë
LCD W{—UŽ iuð ·uÝ ¨¡«œô« w
Æ≥
ÆW{—UF« vKŽ QD)« d²«—UÐ dNE¹
qUF« dDO*«
UH«u
Æ©ÎUI³ X³¦ dOšQð® jžUC«Ë WŠËd*« „d× ‰UG²ý« q³ ozUœ ≥ UNðb dOšQð …d² „UM¼
ÆWŠËd*« „d× qLF¹ ô ¨lOIB« W«“« WOKLŽ ¡UMŁ«
tO³Mð !
‰“UF« ÕU²H QHÞ« Δ—«uD« WUŠ w ÆqDF« V³¹ Ê« sJ1 «c¼ Ê« ¨Î…dýU³ wOzd« WUD« eN− lDIð ô Æ…bŠu« oKž Ø `²H W¹ËbO« …dDO« WŠu Âb²Ý«
•
Æ…bŠu« s WOUô« WŠuK« w szUJ«
ÆÊUô« …eNł« rOEMð dOGð ô
μ
•
Æ¥
wÐdŽ
b¹d³²« …œU …dz«œ
ÆR410A b¹d³²« …œU0 lMB*« w ÎUI³ W½u×A …dOGB« b¹d³²«
R410A …bŠu« l qUF²« bMŽ W
(HFC) ÊuЗU—uK
«bŠË lOLł
•
Uš UÞUO²Š«
R410A b¹d³²« …œU Ê« •
WCHM b¹d³ð …œU vKŽ Íu²%Ë —UA²½ö qÐU VN²K “Už vKŽ …œU*« Ác¼ Íu²%ôË Æ‰U¹d²½u ‰uuðËdÐ 5½«u l o «u²ð Ác¼Ë (ODP=0) Ê“Ë_«
Æ©•μ∞® R125 Ë ©•μ∞® R32 s Z¹e w¼ R410A Ê« Æ©ARI WDÝ«uÐ A1 ”UÝ« vKŽ …—bI*«® WOL«
–Uð« V−¹ ¨W½UOB« Ë« VBM« ¡UMŁ« ÆR22 WDžUC Âb²*« w½bF*« X¹e« sŽ nK²¹ Íc«Ë ¨R410A WDžUC rO×A²« X¹“ u¼ POE X¹“ Ê« •
Æse« s WK¹uÞ …d²H VÞd« ¡«uNK R410A WuEM i¹dFð ÂbFÐ d¦« WDOŠ
Æ¡«uN« s WÐuÞd« ’UB²« tMJ1 U½uJ*«Ë VOÐU½ô« w wI³²*« POE X¹“
WOKLŽ qł« s XR qJAÐ VOÐU½ô« U¹UN½ WODGð s bQð ¨R22 b¹d³²« …œU s d¦« WuNÐ WÐuÞd«Ë —U³GUÐ dŁQ²ð R410A b¹d³²« …œU Ê« •
s ΫdH pKN²ð w²« ÆW¾O³K WI¹b …œU w¼Ë
Ë—b¹U¼ …œU Ãe s ÊuJ²¹ Íc« »Ëdðu¹“ sŽ …—U³Ž
ÆVBM«
ÆWDžUC« X¹e w U{ô« s×AUÐ `L¹ô
ÆR410A dOž Èdš« b¹d³ð …œU ‰ULF²Ý« sJ1ô
ÆjI
R410A l ‰ULF²Ýö WBB
«Ëœô«
s×A« ÂuÞdšË pU*« œbF² ”UOI
©±
“UG« »dð ·UAJ
©≤
b¹d³²« W½«uDÝ«Øb¹d³²« …œU W½«uDÝ«
©≥
T¹UN lØm¹dHð WC
©¥
lOÝuð …bÔŽ
b¹d³²« …œU …œUF²Ý« WMOU
©∂
©μ
tO³Mð !
R410A W½«uDÝ« ÊuJð Î…œUŽ ÆqzU R410A b¹d³²« …œU s×ý V−¹ •
ÆÂULB« s R410A qzUÝ V× W½«uDÝô« fOJMð V−¹ ¨qzU »u³½« „UM¼ sJ¹ r «–«
ÆqzU« V× qzU »u³½UÐ …eN−
ÎUI Ë …b¹bł
R410A b¹d³ð …œU0 UNM×ý« rŁ qU qJAÐ …bŠu« ⁄Òd
Æ…bŠu« ¡«œ« s qKI¹ ·uÝ «c¼ Êô ¨»d²« `OKBð bMŽ qU qJAÐ UN¾K vKŽ qLFðô
•
Æ ULOKF²« w UNÐ vu*« WOLJ« v«
ÆW¹UL(«
«“UH f³« ÎU¹—Ëd{ p– ÊU «–« Æœd³*« qLŽ bMŽ b¹d³²« qzUÝ VOÐU½« Ë« jžUC« fLKð ô
¥
•
•
•
•
tO³Mð !
•
ÆWK¹uÞ …d² …bŠu« qG²Að r «–« ¡U*« VOÐU½« w vI³¹ ¡U*« Ÿbð ô
ÆVOÐU½ô« oIAð v« ÍœR¹ «cNÐ ÂUOI« ÂbŽ Ê« Æ¡U²A« qB w …bŠu« qG²Að r «–« ×U)« v« ¡U*« n¹dBð V−¹
•
Æ…bŠu« w œułu*« œ—U³« ¡U*« »dAð ô
„öÝô« WJ³ýË ¡UÐdNJ« ‰ULŽ«
Æ…bŠu« vKŽ œułu*« „öÝô« WJ³ý jD lł«— ¨¡UÐdNJ« „öÝ« WJ³ý qLFÐ ÂUOI« bMŽ
Æ¡U*« VOÐU½UÐ WOzUÐdN
«bF W¹« qOuð ÂbŽ V−¹
ÆWOzUÐdNJ« WÐdC« lM* p–Ë ©œÒËe dOž ÊU «–«® wł—Uł ‰“UŽ ÕU²H V—
Ò
•
•
•
WOzUÐdNJ« U½UO³«
(W¹—«d(« W
5ACV75CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21.0
18.3
-
5ACV55CR
400 / 3 / 50
380 / 415
21.0
18.6
-
5ACV30CR
230 / 1 / 50
220 / 240
21.0
25.9
-
750 / 750
700
200
C*« - R410A)
: B-1 ‰Ëb'«
“«dD«
…—bIUÐ œËe²«
WODuH« Èb
vBô« dL²*« —UO²«
eðd¼Ø—uÞØXu
Xu
A
A
A
(FLA) qUJ« qL(« —UOð
(LRA) qHI*« —«Ëb« —UO²«
©W¾bðØb¹d³ð® W CLK …—bI« qšœ
«Ë
s Æqš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œË WOł—U)« …—«d(« Wł—œ WOI «uð vKŽ «œUL²Ž« p–Ë —UO²«Ë …—bI« qšœ nK²¹ Æ—bI*« WDžUC« œœdð vKŽ …–ušQ*« …¡«dI«
ÆwMH« VÒO²J« v« Ÿułd« vłd¹ ¨d¦«
*
UuKF qł«
UNÐ w u½ w²« q³OJ« ÂU−Š«Ë r «uH«
5ACV75CR
415 / 3 /50
40
10
5
1.5
5ACV55CR
415 / 3 /50
25
10
5
1.5
Ÿu½ vKŽ bL²F¹ ÎUC¹« «c¼ ÆW uQ*« WOK;«
“«dÞ
5ACV30CR
230 / 1 /50
36
10
3
1.5
** WODuH« Èb
≤3
*UNÐ vu*« WLUH«
*—UO²UÐ œËe²« qÐU r−Š
≤3
*jÐd« qÐU r−Š
A
„öÝô« œbŽ
* ∫ÂU¼
«dHA« l o «u²ð YO×Ð U¼—UO²š«Ë UNB× V−¹ ÆjI ŸöÞô« ÷dG ‰Ëb'« w WMO³* rOI« Ác¼ Ê«
ÆWKLF²*«
Æ…bŠu« vKŽ …œułu*« WöF«
öu*« r−ŠË VOd²«
UODF l VÝUM*« WODuH« Èb h× V−¹
**
tO³Mð !
ÆWOMÞu« „öÝô« WJ³ý rOEMð v« ÎUI Ë …uI« ‰U− „öÝ« WJ³ý VB½ V−¹
•
öOu²«Ë ·«dÞô« q bý V−¹
•
«b¹bL²« jD v« ÎUI Ë „öÝô« WJ³ý ‰ULŽUÐ √b³ð Ê√ q³ …œb;« WŠuK« l oÐUD²¹ …bŠuK WODuH« ‰bF Ê« s bQð
•
Ɖ“UF« —uB V³Ð WKL²;« dÞU<« lM* …bŠu« i¹—Qð V−¹
•
ÆWŠËd*« „d× w „dײ ¡eł Í√ Ë« WŠËd*« „d× ¨WC*« ¨jžUC« ¨b¹d³²« qzUÝ VOÐU½« WOzUÐdNJ« „öÝô« föð ô« V−¹
•
ÆWOzUÐdN Wb V³¹ Ê« sJ1 «c¼ Ê« ÆWKK³ p¹b¹Ë œd³*« qGAð ô
•
Æo¹dŠË …dOB …dz«œ ¨WOzUÐdN Wb 5×O×B« dOž bA«Ë jÐd« V³¹ ÆWLJ× …—uBÐ
ÆWOzUÐdNJ«
Æo¹dŠ Ë«
«– r«uH« qLF²ð ô
•
Æ“UN−K WUD« bOu² W¹u²K Ë√ WuLC „öÝ√ Âb²ð ô
•
«bF*« —d{ V³¹ Ê« sJ1 r«uH« s ÎôbÐ a« pKÝ Â«b²Ý« Ê« Æ5³ ULŽ WHK²<« W¹dO³ô«
≥
wÐdŽ
WF³Þ s ‰uÞ«Ë 3μ∞ UN{dŽË 3 ±∞∞ WO½UÝd)« WÞö³« pLÔÝ ÊuJ¹ Ê« V−¹ ÆWO½UÝdš WÞöÐ vKŽ ÷—ô« vKŽ VBMK W{dF*« …bŠu« l{Ë V−¹
Æ¡U{uC«Ë “«e²¼ô« ÍœUH² W¹UM³« sŽ bFÐÔ vKŽ WO½UÝd)« WÞö³« l{ Æ©∏ qJý® …bŠu« Âb
vKŽ ÷—ô« Èu² ‚u 3 ≥∞∞ W U vKŽ …bŠu« VB½ V−¹ ¨Íu¾ dH s q« WOł—U)« …—«d(« Wł—œ X½UË …—«d(« WC qOGAð WUŠ w
Æ…dO³
•
•
UOLJÐ ZK¦« ◊uIÝ WUŠ w `O×B« qOGA²UÐ ÕULK —UÞô« vKŽ bOK'« lL& ÍœUH² Í—Ëd{ «c¼ Æqô«
©Æd² qJ 3 ≤ s q« tÐ ÕuL*«
ËUH²«® ÆULNOK s¹—u;« vKŽ W¹u² …bŠu« ÊuJð Ê« V−¹
•
WOzU¹eOH« U½UO³«
W¹—«d(« W C*« - R410A ∫ A-1 ‰Ëb'«
5ACV75CR
“«dD«
wKOGA²« qI¦«
R410A œd³*« s×ý
WDžUC«
rJײ« “UNł
pO½—Ëb¹UN« …dz«œ
5ACV55CR
5ACV30CR
200
173.3
125.5
r−
4.8
4.1
2.1
r−
kPa
©W¾ bðØb¹d³ð® d u²*« jGC«
WuÐ
WuÐ
(BSPT) ¡U*« qšb qOuð
(BSPT) ¡U*« Ãd qOuð
(BSPT) n¹dB²K W½ËdI WF¹dHð
‰u× ± jž«u{
LCD w½uýd²J« rJ%
qŠ«d*« …œbF² WOI « WU
WC
220/201
1
1
1/2
5
125/114
1
1
1/2
5
77/70
1
1
1/2
5
WuÐ
d²
oKG*« ¡U*« Z¹dN œb9 —«bI
6450
3738
3738
m3/hr
©WOUŽ WŽdÝ® ¡«uN« ÊU¹dÝ
O/D WŠËd
«eON−²«Ë ¡U*« VOÐU½«
ÆnŁUJ²«Ë WF« …—Uš ÍœUH² w U qJAÐ UNeŽ V−¹ ¡U*« VOÐU½« lOLł
Æ¡ULK WOUŽ …œuł ÊULC ∂∞≠¥∞ WOJ³ý …UHB VB½ V−¹
ÆwÝU×½ »u³½«Ë Í–ôu œuÝ√ »u³½« w¼ UNÐ vu*« ¡U*« VOÐU½«
ÆVOÐU½ô« vKŽ ÂeF« YŠ qOKI² VBM« »u³½« Ê«—Ëœ q³ …bŠu« VOÐU½« oOKFð V−¹ ¨VBM« ¡UMŁ«
Ʊ∞ rÝd« w `{u u¼ UL
UI×K*«Ë »u³½ô« VBMÐ 5b²*« `BM½
Wײ `² « ¨©MPa∞[∂® —U³²šô« ¡«dł« bFÐ Æ¡U*« …dz«œ s l{u qHÝ« w n¹dB²« fÐU ÊuJ¹ ULMOÐ ¨lu vKŽ« w W¹uNð Wײ VB½ V−¹
•
•
•
•
•
•
Æ¡U*« …dz«œ w ”u³;« ¡«uN« ‚öÞô W¹uN²«
ÆWIOœ ≥∞ …b* WC*« qOGAð bFÐ …UHB*« nÒE½ ÆaÝu« ¡U*« n¹dB² WC*« qGýË
¡U*« qšb ‰öš s Íd−¹ nOEM« ¡U*« Ÿœ
Ò
w ÕuC½ „UM¼ ÊuJ¹ UbMŽ …bŠu« qGAð ô ÆqUH*«Ë jЫËd« w ÕuC½ œułË ÂbŽ s bQð Æ «eON−²«Ë VOÐU½ô« q jЗ bFÐ ¡U*« …dz«œ ú«
•
•
ÆWuEM*«
ÆW½“«u² dOž UNKF−¹ WuEM*« w ”u³;« ¡«uN«
Æ¡«uN«
≤
UŽUI s WuEM*« uKš bQð ¨WuEMLK ¡«œ« qC « vKŽ ‰uB×K
•
·UAJ«
≥
W×H
¥
W×H
¥
W×H
μ
W×H
∂
∂
W×H
W×H
∑
W×H
∑
W×H
–
–
R410A …bŠu« l qUF²« bMŽ WUš UÞUO²Š« –
qOGA²UÐ rJײ« qOœ –
LCD WŠu VOdð –
W½UOB« –
lu*« w ‰“UF« VOdð –
tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ –
UNÐ wu½ w²« q³OJ« ÂU−Š«Ë r«uH«
b¹d³²« …œU …dz«œ
i
iii
viii
W×H
±
W×H
±
W×H
≤
W×H
≤
W×H
≥
W×H
≥
W×H
W×H
W×H
–
–
…bŠu« VOdð –
qIM« –
VBM« lu –
WOzU¹eOH« U½UO³« –
«eON−²«Ë ¡U*« VOÐU½« –
„öÝô« WJ³ýË ¡UÐdNJ« ‰ULŽ« –
WOzUÐdNJ« U½UO³« –
œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd«
wzUÐdNJ« pOK²« jD
tO³Mð !
ÆVBM« bMŽ WOU²« WLN*« ◊UIM« WEŠö vłd¹
Æ»UN²ô« l¹dÝ “UG ÷dF ÊUJ w …bŠu« VBMðô
•
ÆÊ«dOM« Ÿôb½« w V³²¹ Ê« sJL*« s ¨…bŠu« ‰uŠ r«dðË “UG« »dð «–«
Æ…bŠu« s×ý w ◊dHðô
•
ÆWDžUC« nKð Ë« —UO²« “ËU& v« bz«e« s×A« ÍœR¹ ÆlMB*« w ÎUI³ …bŠu« s×ý -
ÕËd'« V³ð Ê« sJ1 w²«Ë WMU l«u w¼ ÂuOM*ô« s WŽuMB*« nK*« WHMŽ“ `DÝË …œU(« U¹«Ëe« Ê«
Æl«u*« Ác¼ Wö VM& ÆdÞU<«Ë
•
qIM«
ÆWHOMF«
Ud(« VM& Æl dK hB<« ‚ËbMB« œUFÐQÐ ≥ r— qJA« „œËe¹ Æ UŠuK« nKð ÍœUHð qł√ s …bŠu« l d WOuý WF «— Ë« …bŽU³ ÊU³C qLF²Ý«
•
ÆwzUNM« UNF{u w …bŠu« l{Ë bFÐ ô« ‚ËbMB« l dðô
Æ…bŽULK …bŠu« Ê“Ë lł«— Æ…bŠu« Ê“Ë qL% vKŽ …—œU oOKF²« WHO² WeŠ« Ê« s oI% Æ◊«ËuKO ±± s d¦« …bŠuK WF «— qLF²Ý« ¨Í—ËdC« s ÊU «–«
l —« Æμ qJAUÐ `{u u¼ UL ©VO²J« «c¼ l WI d® WF «— WHO² qLF²Ý« ÆWOUô« WŠuK«Ë W¹uKF« WŠuK«Ë ¨nKLK oOKF²« WHO² WeŠ« Wö ÂbŽ s bQð
•
•
Æ…bŠu« WłdŠbÐ Ë« `ł—Q²Ð ÎUIKD rIðô Ælu*« w UNF{Ë q³ W½“«u*« s bQ²K ÎöOK …bŠu«
VBM« lu
ÆpHMÐ …bŠu« VBMÐ ÎUIKD rIðô ÆÎUOM q¼R ‰ËUI Ë« hšd*« qOu« VBM« ‰ULŽUÐ ÂuI¹ Ê« V−¹
ÆlMB*« w …bŠu« VB½ WUŠ w …UM ‰ULF²ÝUР×UK Î…dýU³ ⁄dH*« ¡«uN« ÃËdš V−¹ Æ¡«uN« ÊU¹dÝ qł√ s …bŠu« ‰uŠ w U ⁄«d œułË s bQð
ÆUNMŽ —bBð w²« ¡U{uC«Ë …bŠu« “«e²¼« ÍœUH² “«e²¼ô« b{ b½U VOdð V−¹
ÆÊUCOHK ÷dF
dOž lu —UO²š« s bQð ¨WO{—_« vKŽ …bŠu« VB½ WUŠ w
Ò
Æ`O×B« lu*« ‰uŠ ∑ Ë ∂ rÝd« lł«— ÆW½UOB«Ë `OKB²« UbšË ¨W¹uN²« qł« s w U ⁄«d „dð V−¹ ¨…bŠu« VB½ bMŽ
±
•
•
•
•
•
English
VOd²« VO²
Æœd³*« qOGAð ÷dG bOłË s¬ —UOF ÊULC VBM« «¡«dł« VO²J« «c¼ ÂbI¹
ÆWOK;« U³KD²*« rzö² WUš ULOEM²Ð ÂUOI« Í—ËdC« s ÊuJ¹ b
ÎÆö³I² tO« ŸułdK tÐ kH²Š«Ë W¹UMFÐ «c¼ ULOKF²« VO² …¡«d vłd¹ ¨œd³*« ‰ULF²Ý« q³
¡«uNUÐ œd³¹ Íc« œd³*«
“«dÞ
W¾b²« a{ …bŠË
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
d¹c% !
s ŸuM« «c¼ l …d³)«Ë ¨wK;« rOEM²«Ë …dHA« vKŽ ŸöÞô« sŠ rN¹b s¹c« 5B²<« 5OMH« q³ s W½UOB«Ë VOd²« WOKLŽ ¡«dł« V−¹
Æ…eNłô«
Part No.: R08019025671
•
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
±≥ qJA«
5ACV 30 CR
5ACV 55 CR
5ACV 75 CR
AC œœd²*« —UO²K wdD« ‚ËbMB«
TB1
L2
L1
±¥ qJA«
N
E
‰“UŽ
WLU
L1 N
eðd¼ μ∞ Ø N ≠—«uÞ« ± Ø Xu ≤≥∞ …eN:« WOzUÐdNJ« …—bI«
5ACV 30 CR
AC œœd²*« —UO²K wdD« ‚ËbMB«
TB1
R
S
T
±μ qJA«
N
E
‰“UŽ
WLU
L1 L2 L3 N
5ACV 55 CR / 75 CR
eðd¼ μ∞ Ø N ≠—«uÞ« ≥ Ø Xu ¥±μ …eN:« WOzUÐdNJ« …—bI«
xii
±± qJA«
5ACV 30 CR
b¹d³²« …œUØ¡U*« …dz«œ jD
EXV
`ýd*« nH−
BPHE
¡U*« Ãd
s×A« ‰œUF
’UB²ô« lL−
Ò
WDžUC«
¡U*« qšb
¡U*« Êeš Ê«eš
P
±≤ qJA«
5ACV 55 CR / 75 CR
b¹d³²« …œUØ¡U*« …dz«œ jD
`ýd*« nH−
¡U*« WC
EXV
BPHE
¡U*« Ãd
qz«u« rK²
’UB²ô« lL−
Ò
WDžUC«
¡U*« WC
P
¡U*« Êeš Ê«eš
¡U*« qšb
xi
±∞ qJA«
5ACV 30 CR
W¹uN² « Wײ
©l{u vKŽ« w VBM «®
jGC « ”UOI
ÂUL
wЫuÐ
ÂUL
wЫuÐ
ÂUL
wЫuÐ
—«d×
W½“«u*« ÂUL
¡«uN « W'UF
wЫuÐ ÂUL
—«d×
W½“«u*« ÂUL wЫuÐ ÂUL
P
…UHB
ô ÂUL
Ÿuł—
¡UM¦½ö qÐU
…bŠËØWŠËd*« nK …bŠË
©nK²<« jGC « Ÿu½® WK¹uײ « ÂUL
l{u*«® wЫuÐ ÂUL
©n¹dB²K iHM*«
ÂUL
qOu² «
5ACV 55 CR / 75 CR
W¹uN² « Wײ
©l{u vKŽ« w VBM «®
jGC « ”UOI
ÂUL
wЫuÐ
ÂUL
wЫuÐ
ÂUL
wЫuÐ
—«d×
—«d×
W½“«u*« ÂUL
¡«uN « W'UF
W½“«u*« ÂUL
wЫuÐ ÂUL
wЫuÐ ÂUL
P
…UHB
ô ÂUL
Ÿuł—
¡UM¦½ö qÐU
l{u*«® wЫuÐ ÂUL
©n¹dB²K iHM*«
ÂUL
qOu² «
x
…bŠËØWŠËd*« nK …bŠË
©nK²<« jGC « Ÿu½® WK¹uײ « ÂUL
tO³Mð !
Æ…bŠu « qLŽ ¡uÝ Ë« WOzUÐdNJ « W bB « ¨ÕuCM « V³¹ Ê« sJ1 VBM « ¡UMŁ« w …bŠu « W ËUM ¡uÝ Ê«
Æ…bŠu « l — Ë« VBM « qłô pKO uÐ qBð«
ÆtłËdšË ¡«uN « ‰ušœ qš«b w a « …dOGB « lDI « ¨lÐUô« q¦ W³¹dž ÂUł« qšbð ô
ÆtOKŽ œ«u lCð Ë« dOGB « œd³*« vKŽ oK²ð ô
ix
•
•
•
•
…bŠu« VOdð
5ACV 30 CR
aπ qJA«
5ACV 55 CR / 75 CR
bπ qJA«
viii
μ∞∞
v½œô« b(«
μ∞∞
∂ qJA«
μ∞∞
μ∞∞
±μ∞∞
¡«uN « ÊU¹dÝ
¡«uN « ÊU¹dÝ
¡«uN « ÊU¹dÝ
∑ qJA«
¡«uN « ÊU¹dÝ
¡«uN « ÊU¹dÝ
±μ∞∞
¡«uN « ÊU¹dÝ
μ∞∞
±∞∞∞
±∞∞∞
¡«uN « ÊU¹dÝ
¡«uN « ÊU¹dÝ
¡«uN « ÊU¹dÝ
¡«uN « ÊU¹dÝ
b(
v½œô«
μ∞∞
∏ qJA«
μ∞
μ∞
±∞∞
μ∞∞
vii
¥ qJA«
μ∑∑[∞
μ∑∑[∞
5ACV 30 CR
≥∑≤[∞
5ACV 55 CR
5ACV 75 CR
μ qJA«
oOKFð …«œ«
oOKFð …«œ«
oOKF² « «eŠ
oOKF² « «eŠ
5ACV 55 CR
5ACV 75 CR
vi
≥ qJA«
50 13 4 083602 ∫ ¡e'« r—
5ACV 75 CR
v
≤ qJA«
50 13 9 026087∫ ¡e'« r—
5ACV 55 CR
iv
wzUÐdNJ« pOK²« jD
± qJA«
50 13 9 026086 ∫ ¡e'« r—
5ACV 30 CR
iii
∑¥±[¥
≤∞μ[∏
μμ≥[∞
±μ[∞
μπ≤[¥
±μ[∞
5ACV 75 CR
≤∞μ[∏
∏¥[∞ ≤±∞[∞
±±μ≥[∞
≤¥¥[∞
¡U*« Ãd
±∏∞[∞
∑¥π[∂
±∞±π[∂
¥≥≥[± ∑∞[∞
μ∞[∞
±±∏[±
≤∂μ[≤
μ±∞[∑
∑∞[∂
±¥∂≤[¥
¡«uN« Wײ
¡U*« qšb
¡UÐdNJ« qÐU
ÆÕËd'« dÞU V³ð w²«Ë WMU l«u w WH²K `DÝ« Ë …œUŠ UUŠ
ÆsU_« ÁcNÐ „UJ²Šô« s VM&
ÂU¼
w?
tO³Mð !
wÐdŽ
WKLF²*« b¹d³²« …œU ’uBÐ WLN UuKF
«“U?G? « Ác¼ oKDð ô ÆuðuO ‰u uðËdÐ w …UDG Ë Á—uKH włUł“ XOÐ «“Už vKŽ Z²M*« Íu²×¹
Æu'«
R407C R410A :b¹d³² « …œU Ÿu½
1652.5
1975
:GWP©±® WLO
W¹d×Ý …—uBÐ Âu² ÂUE½ :
w*UF « —«d²Šô« WO½UJ « = ©±® WLO GWP
Æ…bŠu « rÝ« W×OH vKŽ WMO³ b¹d³² « …œU WOŽu½
5½«uI « vKŽ «œUL²Ž« p –Ë b¹d³² « …œU »Òdð qł« s W¹—Ëb « Uu×HK WłUŠ „UM¼ ÊuJ¹ Ê« sJ1
Æd¦ « U uKF qł« s pKOLFÐ ‰UBðô« vłd¹ ÆWOK;« Ë« WOÐË—Ëô«
ii
œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd«
5ACV 30 CR
±∞μ±[∂
±∞[∞
±∞[∞
±∞±∞[∞
≤≤[≥
≤≤[≥
∏±[¥
¥∑π[∞
≤∏≥[≥
∑∏π[μ
μ∞[∞
¡U*« Ãd
qšb
¡U*«
±¥∑[≥ π¥[≤
±μ[∞
±μ[∞
±∞≤π[∞
∏μ[∞
∑∞[μ
¡U*« Ãd
¡UÐdNJ« qÐU
∏∏≤[π
π∏≤[π
μ∞[∞
¡U*« qšb
∑∞[∞
¥μ≤[∞
∑≤¥[π
¥∞∂[μ
∑π[¥
≥∞∞[∞
∏∞[∂
5ACV 55 CR
≥∂[μ
≤∏±[μ
i
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
dOG œd³ ∫ WŽuL−
R08019025671 ∫ ¡e'« r—
AUGUST 2005 ∫ a¹—Uð
VOd²« VO²
…dOG Íed b¹d³ð …bŠË
©R410A ‰u;« WKKÝ®
© 2005 McQuay International