McQuay 5ACV 55 CR Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

AIR COOLED CHILLER
(R410A INVERTER SERIES)
INSTALLATION MANUAL
© 2005 McQuay International
Group: MINI CHILLER
Part Number: R08019025671
Date: AUGUST 2005
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
i
OUTLINES AND DIMENSIONS
5ACV 30 CR
5ACV 55 CR
1029,015,0 15,0
80,6300,079,4
406,5 85,0 70,5
ELECTRICAL
CABLE
982,9
882,9
452,0
70,0
50,0
724,9
281,5
36,5
WATER OUT
WATER IN
1051,6
10,0 10,0
22,3
22,3
1010,0
81,4 283,3 50,0
147,3 94,2
479,0
789,5
WATER
INLET
WATER
OUTLET
ii
5ACV 75 CR
741,4205,8 205,8
15,0592,415,0
553,0
1153,0
1462,4
84,0 210,0
244,0
AIR VENT
749,6
180,0
1019,6
70,6
265,2
510,7
118,1
50,0
433,1
70,0
WATER OUT
WATER IN
ELECTRICAL CABLE
! Caution
Sharp edges and coil surfaces are potential locations which may cause injury hazards. Avoid
from being in contact with these places.
Scharfe Kanten und Wärmetauscherflächen stellen eine Gefahrenquelle dar. Jeglicher
Kontakt mit diesen Stellen ist zu vermeiden.
! Vorsicht
! Cuidado
Los Bordes afilados y la superficie del serpentín pueden producir lesiones. Evite tocarlos.
! Avertissement
Les bords coupants et les surfaces du refroidisseur tuulaire présentent un risque
de blessure. Mieux vaut éviter le contact avec ces endroits.
! Cautela
Per preservarsi da eventuali ferite, evitare di toccare gli spigoli afilati e la superficie dei
serpentini.
! Осторожно
Острые края и поверхности змеевиков являются потенциальными
местами нанесения травм. Остерегайтесь контакта с этими местами.
!
‹kaz‹kaz
‹kaz‹kaz
‹kaz
Sivri uçlar ve spiral yüzeyleri, yaralanma tehlikesine yaratabilecek yerlerdir. Bu tür yerlere
temas etmekten kaç›n›n›z.
iii
ENGLISH
Important information regarding the refrigerant used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto
Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R410A R407C
GWP
(1)
value: 1975 1652.5
: hermetically sealed system
(1)
GWP = global warming potential
The refrigerant quantity is indicated on the unit name plate.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on
European or local legislation. Please contact your local dealer for more
information.
IMPORTANT
DEUTSCH
Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten Kältemittels
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto-Protokoll
abgedeckt werden. Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab.
Kältemitteltyp: R410A R407C
GWP
(1)
Wert: 1975 1652,5
: hermetisch verschlossenes System
(1)
GWP = Treibhauspotential
Die Kältemittelmenge ist am Typenschild der Einheit angegeben.
Überprüfungen in Bezug auf Kältemittellecks müssen in regelmäßigen
Abständen je nach den europäischen oder nationalen Bestimmungen
durchgeführt werden. Kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Händler bezüglich
weiterer Informationen.
Pусский
Важная информация об используемом хладагенте
Данное изделие содержит фторированные парниковые газы, на которые
распространяется действие Киотского Протокола. Не выпускайте газы в атмосферу.
Марка хладагента: R410A R407C
Величина ПГП
(1)
: 1975 1652,5
: герметизированная система
ПГП
(1)
= потенциал глобального потепления
Количество хладагента указано в паспортной табличке блока.
В соответствии с общеевропейским или местным законо- дательством
может быть необходима периодическая проверка на наличие утечек
хладагента. За более подробной информа- цией обращайтесь к своему
местному дилеру.
TürkçeTürkçe
TürkçeTürkçe
Türkçe
Kulland›¤›n›z so¤utucu ile ilgili önemli bilgilerKulland›¤›n›z so¤utucu ile ilgili önemli bilgiler
Kulland›¤›n›z so¤utucu ile ilgili önemli bilgilerKulland›¤›n›z so¤utucu ile ilgili önemli bilgiler
Kulland›¤›n›z so¤utucu ile ilgili önemli bilgiler
Bu ürün Kyoto Protokolü kapsam›ndaki flüorlu sera gazlar›
içermektedir.
So¤utucu türü : R410A R407C
GWP
(1)
de¤eri : 1975 1652,5
: hava geçirmez sistem
(1)
GWP = küresel ›s›nma potansiyeli
So¤utucu miktar› ünite künyesinde belirtilmifltir.
Avrupa yönetmeliklerine veya yerel yönetmeliklere ba¤l› olarak
so¤utucu s›z›nt›lar› için periyodik denetimler gerekebilir. Daha fazla
bilgi için lütfen yerel sat›c›n›za dan›fl›n.
ESPAÑOL
Información importante en relación al refrigerante utilizado
Este producto contiene los gases invernaderos fluorados regulados por el
Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A R407C
GWP
(1)
Valor: 1975 1652,5
: sistema sellado herméticamente
(1)
GWP = global warming potential (potencial de calentamiento global)
La cantidad de refrigerante está indicada en la placa de especificaciones
técnicas de la unidad.
Puede ser necesario realizar inspecciones periódicas para localizar fugas de
refrigerante, dependiendo de la legislación europea o local vigente. Contacte,
por favor, con su distribuidor local para obtener más información.
ITALIANO
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato
Questo prodotto contiene gas fluorinati inclusi nel protocollo di Kyoto. Non
liberare tali gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A R407C
Valore GWP
(1)
: 1975 1652,5
: sistema ermeticamente chiuso
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
La quantità di refrigerante è indicata nella targhetta con il nome dell'unità.
È possibile che siano necessarie ispezioni periodiche per controllare e entuali
perdite di refrigerante secondo le normative locali e/o europee. Per informazioni
più dettagliate, contattare il rivenditore locale.
FRANÇAIS
Information importante relative au réfrigérant utilisé
Ce produit contient des gaz fluorés à effet de serre encadrés par le protocole
de Kyoto. Ne pas laisser les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
Type de réfrigérant: R410A R407C
Valeur GWP
(1)
: 1975 1652,5
: système hermétique
(1)
GWP = potentiel de réchauffement global
La quantité de réfrigérant est indiquée sur la plaquette signalétique
de l'unité.
Des inspections périodiques de fuites de réfrigérant peuvent être exigées en
fonction de la législation européenne ou locale. Veuillez contacter votre
distributeur local pour plus d'informations.
iv
This product is subjected to Waste of Electrical and Electronic Equipment Regulations (WEE
E
Regulations). The waste product shall be separately collected by specific collection and treatment centre
.
P
lease refer to local authorithy for these centres. This is only applicable to European Union countries
.
à
la r
à
é
r
é
chets
es
é
é
é
é
é
ê
é
s
é
é
é
é
î
î
tre ces centres. Ceci
îî
é
enne
.
Questo prodotto
è
Il prodotto da smaltire verr
à
à
locali. Questa disposizione
à
è
valida solamente i paes
i
d
el
l
U.
E
.
Este producto esta sujeto a las Regulaciones del Equipamiento E
l
é
ctrico y Electr
ó
n
ico en materia d
e
desechos (Regulaciones WEEE). El producto da
ñ
a
a
ado ser
á
retirado por separado por el centro espec
á
í
fico
í
í
de colecc
i
ó
í
ses de la
U
n
i
ó
n
Europea
.
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen zur Entsorgung von elektrischen und elektronische
n
G
er
ä
ä
ä
tes
ää
ll bei Ihrer
ö
ü
ö
ä
ndiges Abfall-Amt. Dieser
ää
Hinweis gilt nur f
ü
f
f
rL
ä
ä
ä
П
р
оцес
с
п
о
у
тилизаци
и
Т
а
кин
и
и
отхо
д
о
в
.
За
ин
ф
о
р
мацие
й
о
т
а
ки
х
цент
р
а
х
,
к
м
ес
тны
м
в
лас
тя
м
.
Э
т
и
п
р
авил
а
п
р
именяютс
я
т
ол
ьк
о
в
ст
р
ана
х
.
B
u
ü
r
ü
¤›
d
ü
ü
zenlemeleri
)
.
A
t
ü
n
ü
r.
ç
in l
ü
ö
r
ü
flü
¤
i
ü
lk
e
l
e
ri
i
ç
in
ge
ç
e
rli
d
ir
.
NOTICE
v
ELECTRICAL WIRING DIAGRAM
PART NO : 50 13 9 026086
Figure 1
5ACV 30 CR
vi
PART NO : 50 13 9 026087
5ACV 55 CR
Figure 2
vii
PART NO : 50 13 4 083602
5ACV 75 CR
Figure 3
viii
Figure 4
HANGER
HANGING BELT
Figure 5
577,0
577,0
HANGER
HANGING BELT
372,0
5ACV 30 CR
5ACV 55 CR 5ACV 75 CR
5ACV 55 CR 5ACV 75 CR
ix
Figure 6
Figure 7
Figure 8
AIR FLOW
AIR FLOW
MIN 500
AIR FLOW
500
1500
500
AIR FLOW
500
1500
500
1000
100
5050
500
1000
AIR FLOW
AIR FLOW
MIN
500
AIR FLOW
AIR FLOW
AIR FLOW
AIR FLOW
x
UNIT INSTALLATION
5ACV 30 CR
Figure 9a
Figure 9b
5ACV 55 CR / 75 CR
xi
!!
!!
! CUIDADO
El manejo incorrecto de la unidad podría tener como resultado escapes, un funcionamiento defectuoso o descargas eléctricas.
Solicite a su distribuidor la instalación, reinstalación o desmontaje de la unidad.
No introduzca objetos extraños tales como los dedos, palos, etc. en las tomas y salidas de aire.
No coloque objetos sobre la unidad ni se suba a ella.
!!
!!
! CAUTION
Improper handling of unit during installation could result in leaks, electrical shock or unit malfunction.
Contact your dealer for reinstallation or dismantling of unit.
Do not introduce foreign objects such as fingers, sticks etc. into the air inlet and air outlet.
Do not climb or place objects on top of mini chiller.
!!
!!
!
D‹KKATD‹KKAT
D‹KKATD‹KKAT
D‹KKAT
Kurulum s›ras›nda ünitenin yanl›fl flekilde kullan›lmas› s›z›nt›lara, elektrik darbelerine veya ünitenin bozulmas›na neden
olabilir.
Ünitenin kurulumu veya parçalar›na ayr›lmas› için bayiinizle görüflün.
Parmaklar›n›z, sopalar vs. gibi yabanc› maddeleri hava girifli ve hava ç›k›fl›na sokmay›n.
Mini so¤utucu üzerine t›rmanmay›n veya nesneler koymay›n.
!!
!!
! VORSICHT
Unsachgemäße Handhabung des Geräts bei der Installation kann zu Lecks, Stromschlägen und Fehlfunktionen beim Gerät führen.
Wenden Sie sich für die Wiederinstallation oder fürs Abmontieren des Geräts an Ihren Händler.
Führen Sie keine Fremdkörper wie Finger, Stäbe etc. in die Lufteintritts- bzw. Luftaustrittsöffnung ein.
Steigen Sie nicht auf das Mini-Kühlgerät und stellen Sie keinerlei Objekte auf das Gerät.
!!
!!
! ATTENZIONE
Una movimentazione impropria dell’unità durante l’installazione può provocare perdite, elettroshock o un malfunzionamento
dell’apparecchio.
Contattare il proprio fornitore per una reinstallazione o smontaggio dell’apparecchio.
Non introdurre oggetti estranei, come dita, bastoncini, ecc., nell’entrata e nello scarico dell’aria.
Non salire e non porre oggetti nella parte superiore dell’unità.
!!
!!
! ОСТОРОЖНО
Неправильное обращение с аппаратом во время установки может стать причиной протеканий, поражения
электрическим током или неправильной работы аппарата.
Если необходимо переустановить или демонтировать аппарат, обращайтесь к своему дилеру.
Не вставляйте в воздухозаборные и воздуховыпускные отверстия посторонних предметов, таких как пальцы,
палки и т.п.
Не взбирайтесь на аппарат и не ставьте на него никаких предметов.
!!
!!
! AVERTISSEMENT
De mauvaises manoeuvres lors de l’installation peuvent entraîner des fuites, des chocs électriques ou des disfonctionnements de
l’appareil.
Contacter le distributeur pour la réinstallation ou le démontage de l’appareil.
Ne pas introduire d’objets étrangers comme les doigts, des petits bâtons, etc., dans l’ouverture d’entrée et de sortie d’air.
Ne pas grimper ou déposer des objets sur le dessus du mini-refroidisseur.
xii
P
P
Figure 10
5ACV 30 CR
5ACV 55 CR / 75 CR
PRESSURE GAUGE
GATE
VALVE
GATE
VALVE
BALANCING
VALVE
THERMOMETER
FLEXIBLE
GATE VALVE (LOWER
POSITION FOR DRAINAGE)
AIRVENT (INSTALL
HIGHEST POSITION)
FAN COIL UNIT/AIR HANDLING UNIT
GATE
VALVE
THERMOMETER
GATE VALVE
GATE VALVE
BALANCING
VALVE
STRAINER
CHECK
VALVE
MAKE UP
VALVE
BYPASS VALVE
(DIFFER ENT PRESSURE TYPE)
PRESSURE GAUGE
GATE
VALVE
GATE
VALVE
BALANCING
VALVE
THERMOMETER
FLEXIBLE
GATE VALVE (LOWER
POSITION FOR DRAINAGE)
AIRVENT (INSTALL
HIGHEST POSITION)
FAN COIL UNIT/AIR HANDLING UNIT
GATE
VALVE
THERMOMETER
GATE VALVE
GATE VALVE
BALANCING
VALVE
STRAINER
CHECK
VALVE
MAKE UP
VALVE
BYPASS VALVE
(DIFFER ENT PRESSURE TYPE)
xiii
P
EXV
FILTER
DRIER
SUCTION
ACCUMULATOR
COMPRESSOR
CHARGE
COMPENSATOR
BPHE
WATER
OUT
WATER
IN
WATER PUMP
EXPANSION TANK
P
EXV
FILTER
DRIER
SUCTION
ACCUMULATOR
COMPRESSOR
LIQUID RECEIVER
BPHE
WATER
OUT
WATER
IN
WATER PUMP
EXPANSION
TANK
5ACV 30 CR
WATER / REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM
5ACV 55 CR / 75 CR
WATER / REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM
Figure 11
Figure 12
xiv
Power supply 230V / 1Ph-N / 50Hz5ACV 30 CR
Figure 13
Figure 14
5ACV 30 CR
5ACV 55 CR 5ACV 75 CR
AC TERMINAL BOX
ISOLATOR
FUSE
E
TB1 L2 L1 N
L1 N
5ACV 55 CR / 75 CR
Figure 15
TB1 R S T N
Power supply 415V / 3Ph-N / 50Hz
AC TERMINAL BOX
ISOLATOR
FUSE
E
L1 L2 L3 N
English
This manual provides the procedures of installation to ensure a safe and good standard of operation for the
chiller.
Special adjustments may be necessary to suit local requirements.
Before using the chiller, please read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
INSTALLATION MANUAL
AIR COOLED CHILLER
MODEL
Part No.: R08019025671
HEAT PUMP
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
!!
!!
! WARNING
Installation and maintenance should be performed by qualified person who are familiar with local code and
regulation, and experienced with this type of appliance.
1-1
- Recommended Fuse And Cable Sizes page 3
- Refrigerant Circuit page 4
-
Special Precautions When Dealing With R410A Unit
page 4
- Control Operation Guide page 5
- LCD Panel Installation page 6
- Maintenance page 6
- Isolator Field Installation page 7
- Troubleshooting page 7
!!
!!
! CAUTION
Please take note of the following important points when installing.
Do not install the unit where leakage of flammable gas may occur.
If gas leaks and accumulates around the unit, it may cause fire ignition.
Do not overcharge the unit.
This unit is factory pre-charged. Overcharge will cause over-current or damage to the compressor.
Sharp edges and aluminium fin coil surface are potential which may cause injury hazards.
Avoid from being in contact with these locations.
INDEX
- Outline And Dimensions page i
- Electrical Wiring Diagram page v
- Unit Installation page x
- Transportation page 1
- Installation Location page 1
- Physical Data page 2
- Water Piping and Fitting page 2
- Electrical And Wiring page 3
- Electrical Data page 3
TRANSPORTATION
Use spreader bars or forklift to lift the unit to avoid damage to the panels. Figure 3 provides the dimensions of the crate for
lifting. Avoid violent movements. Do not remove crate until it is at its final location.
If necessary, use crane for unit above 11kW. Check that the hanger belts are able to support the unit. Refer to the weight
of the unit given for assistance.
Ensure that the hanger belts are not touching the coil, top panel and front panel. Use hoisting bracket (provided along with
this manual) as shown in Figure 5. Lift the unit slightly to make sure it is balanced before placing it in location. Never
swing or roll the unit.
INSTALLATION LOCATION
Installation work should be done by the authorized dealer or qualified contractor. Never install the unit yourself.
Make sure there is sufficient space for airflow around the unit.
Anti-vibration mounts should be installed to prevent vibration and noise from the unit.
When installing the unit on the ground, make sure the selected site is not subject to flooding.
There should be sufficient space allocated for ventilation, servicing and maintenance when installing the unit. Refer to
figure 6 and 7 for proper location.
1-2
English
Unit subjects to floor installation must be placed on a concrete slab. The slab must have thickness of 100mm and 50mm
wider and longer than the footprint of the unit (Figure 8). Place the concrete slab a distant from building to prevent
vibration and noise.
In the case of heatpump operation with an outdoor temperature below 0°C, the unit must be installed at least 300mm above
ground level. This is necessary to prevent ice from accumulating on the frame and to permit proper operation in the event
of heavy snowfalls.
The unit must be leveled on both axes. (Tolerance is less than 2mm per meter.)
WATER PIPING AND FITTING
All water pipe must be adequately insulated to prevent capacity losses and condensation.
Install a 40 to 60-mesh strainer to ensure good water quality.
Water pipes recommended are black steel pipe and copper pipe.
During installation, the piping of the unit should be clamped before rotating the installation pipe to reduce the moment
induce on the piping.
Users are recommended to install the pipes and accessories as shown in Figure 10.
An air vent must be installed at the highest position, while a drainage plug at the lowest position of the water circuit. After
the leak test (0.6MPa), open the air vent to release any air trapped in the water circuit.
Run the clean water through the water inlet and operate the pump to drain out the dirty water. Clean the strainer after
running the pump for 30 minutes.
Fill up the water circuit after connecting the pipes and equipment. Check water leakage at all connections and joints. Do
not start the unit when the system is leaking.
To optimize the capacity of the system, ensure that the system is free of air bubbles. The air trapped in the system would
make the system unbalanced.
Table A-1 : R410A - Heatpump Unit
Model 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Operating Weight kg 125.5 173.3 200
Refrigerant charge R410A kg 2.1 4.1 4.8
Compressor 1 Inverter Compressors
Control system LCD Electronic Control
Hydronic circuit
Pump Horizontal Multistage End-Suction
Available pressure (Cooling/Heating) kPa 77/70 125/114 220/201
Water inlet connection (BSPT) inches 1 1 1
Water outlet connection (BSPT) inches 1 1 1
Drain tap coupling (BSPT) inches 1/2 1/2 1/2
Closed expansion tank water volume litre 5 5 5
O/D Fan
Air flow (high speed) m3/hr 3738 3738 6450
PHYSICAL DATA
1-3
Model 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Voltage Range ** 230 / 1 / 50 415 / 3 / 50 415 / 3 / 50
Recommended Fuse * A 36 25 40
Power Supply Cable Size * mm
2
10 10 10
Number of Conductor 3 5 5
Interconnection Cable Size * mm
2
1.5 1.5 1.5
!!
!!
! CAUTION
Do not allow water to remain in the water pipes if the unit is not operating for a long period.
Water must be drained out if the unit is not running during winter. Failing to do so would cause the pipe to crack.
Do not drink the chilled water in the unit.
ELECTRICAL AND WIRING
Refer to the wiring diagram provided on the unit when making electrical wiring.
Do not ground any electrical equipment to the water piping.
Install an external isolator switch (if it is not provided) to prevent electrical shock.
ELECTRICAL DATA
Table B-1 : ( R410A - Heatpump )
Model 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Power Supply V-ph-Hz 230 / 1 /50 400 / 3 / 50 400 / 3 / 50
Voltage range V 220 / 240 380 / 415 380 / 415
Maximum Continuous Current A 21.0 21.0 21.0
Full Load Current (FLA) A 25.9 18.6 18.3
Locked Rotor Current (LRA) A-- -
Pump Power Input (Cooling/Heating) W 200 700 750 / 750
RECOMMENDED FUSE AND CABLE SIZES
IMPORTANT : * The figures shown in the table are for information purpose only. They should be checked and selected to
comply with the local/national codes of regulations. This is also subjected to the type of installation and
conductors used.
** The appropriate voltage range should be checked with label data on the unit.
!!
!!
! CAUTION
All field wiring must be installed in accordance with the national wiring regulation.
All the terminals and connections must be tightened. Improper connection and fastenings could cause electric shock,
short circuit and fire.
Ensure that the rated voltage of the unit corresponds to that of the name plate before commencing wiring work
according to the wiring diagram.
The unit must be GROUNDED to prevent possible hazards due to insulation failure.
All electrical wiring must not touch the refrigerant piping, compressor, pump, fan motor or any moving parts of
the fan motors.
Do not operate the chiller with wet hands. It would result in electric shock.
Do not use fuse of different amperage than stated. Using wire etc. to replace a fuse could cause equipment damage
or fire.
Don't use joined and twisted wires for incoming power supply.
* Reading taken at rated compressor frequency. The power input and current differ depending on the combination of outdoor
temperature and entering water temperature. For further detail, please refer to technical manual.
1-4
English
SPECIAL PRECAUTIONS WHEN DEALING WITH R410A UNIT
R410A is a near azeotrope refrigerant blend of hydro fluorocarbon (HFC) which is environmental friendly. It has Zero
Ozone Depletion Potential (ODP=0) and this conforms to Montreal Protocol regulations. It has no flame propagation and
a low toxic refrigerant (rated as A1 by ARI). R410A is a mixture of R32 (50%) and R125 (50%).
POE oil is used as lubricant for R410A compressor, which is different from the mineral oil used for R22 compressor.
During installation or servicing, extra precaution must be taken not to expose the R410A system too long to moist air.
Residual POE oil in the piping and components can absorb moisture from the air.
Refrigerant R410A is more easily affected by dust of moisture compared with R22, make sure to temporarily cover the
ends of the tubing prior to installation.
No additional charge of compressor oil only is permitted.
No refrigerant other than R410A is permitted.
Tools designed specifically for R410A only.
i) Manifold gauge and charging hose
ii) Gas leak detector
iii) Refrigerant cylinder/charging cylinder
iv) Vacuum pump c/w adaptor
v) Flare tools
vi) Refrigerant recovery machine
!!
!!
! CAUTION
R410A must be charged as liquid. Usually R410A cylinder is equipped with a dip-pipe for liquid withdrawal.
If there is no dip-pipe, the cylinder should be inverted so as to withdraw liquid R410A from the valve.
Do not top-up when servicing leak, as this will reduce the unit performance. Vacuum the unit thoroughly and then
charge the unit with fresh R410A according to the amount recommended in the specification.
Do not touch the compressor or refrigerant piping when the chiller is running. If necessary wear protective gloves.
REFRIGERANT CIRCUIT
All chiller units are pre-charged with R410A refrigerant.
1-5
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
1. Handset location
The handset is located in the terminal box behind the service panel.
2. LED Display (microprocessor board)
The keypad LED will light up when the unit is powered up.
The LCD will light up when the unit is turned on.
3. LCD display (controller handset)
During normal operations, the LCD can display the entering water temperature, the leaving water temperature, the entering
water setpoint temperature, compressor on or off status and outdoor air temperature. When malfunctioning occurred, the
LCD would blink. The display would show the faulty parameter and the date and time of the occurrence.
4. Controller functioning specification
There is a 3 minute delay for the compressor and fan motor to restart (default setting).
During defrosting, fan motor is not running.
CONTROL OPERATION GUIDE
The unit is equipped with a microprocessor controller board. The microprocessor controller is provided to give temperature
control for the system by accurately measuring and controlling the water entering and water leaving temperature. The temperature
setting in the unit is preset in the factory. It is not recommended to change the setting unless necessary. A wired controller
handset is connected to the microprocessor board. Every parameter setting and reading can be observed from the LCD of the
handset.
!!
!!
! CAUTION
Use the controller handset to switch on / off the unit. Do not plug off the main power supply directly, it would cause
the unit to breakdown. In case of emergency switch off the isolator switch located on the front panel of the unit.
Do not change the settings of the safety devices.
1-6
English
1. A 3V DC battery is supplied with the LCD. It is used to ensure that the LCD displays real time once the timer is set.
2. The LCD is wired to the main board via CN8 connection. (This is factory installed)
If the wiring between the LCD and PCB must be longer, an alternative is used. Use a 4-core wire of the desired length and
connect this wire between the terminal block CN2 on the LCD to the terminal block CN5 on the PCB. Ensure that the
correct wire terminals are connected.
3. Networking between chillers can be carried out. Connect the wire as shown
Maintenance service of the mini chiller must be carried out by qualified persons.
The unit is easily accessible for servicing and maintenance by accessing the front panel of the unit (for electrical components)
and the panel door (for refrigerant and water circuit).
For consistent performance it is recommended that a routine maintenance of cleaning the coil surfaces to conducted
because of dusty surroundings.
It is also recommended that regular checks on the water strainer to be conducted. Change the water strainer if it is dirty or
choked.
MAINTENANCE
When removing the LCD panel from the bracket,
Step 1 Step 2
Remove the LCD panel
from the bottom part first
with help of a screw driver
Remove the
LCD panel
Factory installed
Alternative wiring between LCD panel and PCB
For networking only
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
CN8
CN2
CN5
Main Board Unit 00
LCD Panel
PCB Unit 01
!!
!!
! CAUTION
Do not attempt to do any service or maintenance when the unit is operating.
Do not spray any chemical agents or flammable agents to the unit. It could cause fire or explosion.
LCD PANEL INSTALLATION
The unit comes with a LCD panel installed. To change the position or re-install the LCD panel, follow the installation
guide below.
When fastening the LCD panel to the bracket,
Step 1 Step 2
Hook the LCD panel
from the top first
Push to fasten the LCD
panel to the bracket
1-7
1. Compressor does
not start.
2. Fan does not work.
3. Unit does work,
but insufficient
cooling.
4. Flow Switch Error
TROUBLESHOOTING
When any malfunction is occurred, immediately switch off the power supply to the unit, and contact the local dealer, if
necessary. Some simple troubleshooting tips are given below:
SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES REMEDIAL ACTION
No power supply.
Fuses blown or automatic circuit break-
down open.
Defective contactor or coil.
Unit is stopped because safety device has
tripped.
Loose wires.
Compressor faulty.
No power supply.
Fan motor faulty.
Thermostat setting too high.
Condenser coil dirty.
Obstacle blocking air inlet or outlet of the
unit.
Insufficient refrigerant in the system.
Improper water flow rate.
Water in the system is contaminated.
No water in the system.
Low water level in the system.
Check power supply.
Look for short circuit or grounded wires in
motor windings. Replace fuses and reset
circuit breakers when the fault has been
corrected. Check tightness and soundness of
all electrical connections.
Repair or replace.
Determine the type of safety shut down and
correct the default before the unit is restarted.
Check wire connections and tighten terminal
screws.
Contact local dealer.
Check power supply.
Contact local dealer.
Reset thermostat.
Contact local dealer.
Remove the obstacle.
Contact local dealer.
Contact local dealer.
Contact local dealer.
Check water supply.
Check water supply.
!!
!!
! CAUTION
Troubleshooting must be performed by qualified personnel.
ISOLATOR FIELD INSTALLATION
The isolator does not come as standard item in the chiller units. It is field installed indoor. To install an isolator, wire it to the
terminal block. See Figure 14.
English
Le présent manuel fournit les procédures d’installation pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité du
refroidisseur.
Des ajustements spécifiques peuvent être nécessaires pour se conformer aux réglementations locales.
Avant d’employer le refroidisseur, lisez attentivement ce manuel, et conservez-le pour consultation future.
MANUEL D’INSTALLATION
REFROIDISSEUR DE LIQUIDE À CONDENSATION PAR AIR
MODÈLE
Part No.: R08019025671
POMPE À CHALEUR
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
!!
!!
! ATTENTION
L’installation et la maintenance doivent être exécutées par une personne qualifiée qui est familiarisée avec les lois
et réglementations en vigueur, et aussi expérimentée dans ce type d’équipements.
2-1
- Sections Des Cables Et Fusibles De Protection page 3
- Circuit Frigorifique page 4
-
Précautions Spéciales Pour les Appareils Au R410A
page 4
- Unité de Contrôle des Opérations page 5
- Installation du panneau LCD page 6
- Entretien page 6
- Installation d'un isolateur sur place page 7
- Recherche Et Anlyse Des Pannes page 7
!!
!!
! AVERTISSEMENT
Lors de l’installation, vérifier soigneusement les points suivants.
Ne pas installer dans des endroits où il y a risque de fuites de gaz.
Danger d’incendie en cas de fuite ou de concentration de gaz à proximité du refroidisseur de liquide.
Ne pas surcharger le refroidisseur de liquide.
L’appareil est pré-chargé en usine. Toute surcharge provoquerait une surintensité et des dommages au
compresseur.
Les angles pointus et la surface des ailettes en aluminium du condenseur peuvent être
dangeureux et provoquer des accidents. Evitez tout contact avec ce type d’endroits.
SOMMAIRE
- Disposition et Dimensions page i
- Schéma de Câblage Électrique page v
- Installation de l’unité page x
- Transport page 1
- Sélection de l’Emplacement page 1
- Données Physiques page 2
- Conduite d’eau et raccords page 2
- Equipement Electrique et Câblage page 3
- Données Électriques page 3
TRANSPORT
Soulever l’unité avec un palonnier ou un chariot à fourche pour éviter d’endommager les panneaux. La figure 3 indique les
dimensions de la pallette pour le levage. Éviter les mouvements brusques. Ne pas retirer la pallette avant d’atteindre
l’emplacement final.
Au besoin, utiliser une grue pour soulever une unité de plus de 11kW. Vérifier que les élingues sont assez fortes pour
soutenir l’unité. Consulter les caractéristiques pour connaître le poids de l’unité.
S’assurer que les élingues ne touchent ni la batterie du condenseur, ni le panneau supérieur, ni le panneau avant. Utiliser
une ferrure de levage (fournie avec le présent manuel) comme indiqué dans la figure 5. Soulever légèrement l’unité pour
vérifier qu’elle est en équilibre avant de la mettre en place. Ne jamais balancer ou rouler l’unité.
SÉLECTION DE L’EMPLACEMENT
L’installation doit être effectué par un distributeur autorisé ou par du personnel qualifié. Ne jamais installer l’unité soi-
même.
S’assurer de la présence d’un flux d’air suffisant autour de l’appareil.
Il convient d’installer des plots anti-vibratoires pour réduire les vibrations et le bruit de l’appareil.
Lors d’une installation au sol de l’unité, s’assurer que l’emplacement choisi n’est pas à risque d’inondation.
Lors de l’installation, prévoir un espace libre pour la ventilation, l’entretien et la maintenance de l’unité. Voir les figures 6
et 7 pour une mise en place correcte.
2-2
Français
L’unité installée au sol doit être déposée sur une dalle de béton. La dalle doit avoir une épaisseur de 100mm et dépasser de
50mm le pourtour de l’unité (Figure 8). Placer la dalle de béton à distance de l’édifice pour prévenir les vibrations et le
bruit.
En cas d’emploi d’une pompe a chaleur à une température extérieure inferieure a 0°C, l’unité doit être installée au moins
300mm audessus du sol. C’est nécessaire pour empêcher la glace de s’accumuler sur le cadre et pour permettre un
fonctionnement adéquat lors de chutes de neige abondantes.
L’unité doit être à niveau sur ses deux axes. (Tolérance inférieure à 2mm par mètre.)
CONDUITE D’EAU ET RACCORDS
Toutes les conduites d’eau doivent être isoleés afin d’éviter la formation de condensation et de réduire les deperditions
calorifiques.
Installer un filtre à maille de 1,5mm afin d’assurer une bonne qualité de l’eau.
Les conduites d’eau recommandées sont en acier noir et en cuivre.
Les tuyaux doivent être fixés avant de raccorder le tuyaux de l’installation pour evitér de tordre les tuyauteries de l’appareillors
du serrage des raccords.
Il est recommandé aux utilisateurs de mettre en place les tuyaux et les accessoires comme indiqué dans la Figure 10.
Un évent doit être installé sur la partie la plus haute, et une vanne de purge sur la partie la plus basse du circuit d’eau. Après
le test de fuite (0,6 MPa), ouvrez l’évent d’aération pour libérer l’air piégé dans le circuit d’eau.
Faire passer de l’eau propre côté “IN” entrée d’eau et actionner la pompe pour evacuer l’eau chargée de particules côté
“OUT”. Nettoyer le filtre après 30 minutes de fonctionnement de la pompe.
Remplir le circuit d’eau après avoir raccordé tous les tuyaux et l’appareil. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites sur tous les
raccordements et les assemblages. Ne pas démarrer l’appareil en cas de fuite.
Dans le but d’optimiser la capacité du système, s’assurer qu’il n’y ait pas de bulles d’air. Et aussi afin déviter le phénomène
de cavitation.
Tableau A-1 : R410A - Pompe à Chaleur
Modèles 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Poids kg 125,5 173,3 200
Charge de Réfrigérant R410A kg 2,1 4,1 4,8
Compresseur 1 Compresseur Onduleur
Système de Contrôle Contrôle électronique LCD
Circuit hydraulique
Pompe Pompe à aspiration axiale horizontale multicellulaire
Moyenne de la pression (Froid/Chauffage) kPa 77/70 125/114 220/201
Raccord d’entrée d’eau (BSPT) pouces 1 1 1
Raccord de sortie d’eau (BSPT) pouces 1 1 1
Raccordement de la vanne d’écoulement (BSPT) pouces 1/2 1/2 1/2
Volume d’eau du réservoir d’expansion fermé litres 5 5 5
Ventilateur O/D
Débit d’air (grande vitesse) m3/hr 3738 3738 6450
DONNÉES PHYSIQUES
2-3
Modèles 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Plage de tension ** 230 / 1 /50 415 / 3 /50 415 / 3 /50
Fusibles préconisés * A 36 25 40
Section du câble d’alimentation électrique * mm
2
10 10 10
Nombre des conducteurs 3 5 5
Section du câble d’interconnexion * mm
2
1
,
51
,
51
,
5
!!
!!
! AVERTISSEMENT
Ne pas laisser d’eau dans les tuyauteries si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
L’eau doit être vidangée si l’appareil ne sert pas en hiver. Le non-respect de cette précaution peut provoquer la
rupture des tuyaux.
Ne pas consommer l’eau refroidie par l’appareil.
EQUIPEMENT ELECTRIQUE ET CÂBLAGE
Pour le câblage électrique se reporter au schéma de câblage fourni avec l’appareil.
Pour la mise à terre, ne raccorder pas les équipments électriques aux tuyaux d’eau.
Installer un interrupteur d’isolateur externe (s’il n’est pas fourni) afin d'éviter toute décharge électrique.
DONNÉES ÉLECTRIQUES
Tableau B-1 : ( R410A - Pompe à Chaleur )
Modèles 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Alimentation électrique V-ph-Hz 230 / 1 /50 400 / 3 / 50 400 / 3 / 50
Plage de tension V 220 / 240 380 / 415 380 / 415
Courant continu maximum A 21,0 21,0 21,0
Courant de pleine charge (FLA)
A 25,9 18,6 18,3
Courant de rotor bloqué (LRA) A-- -
Puissance d’alimentation de la pompe (Froid/Chauffage)
W 200 700 750 / 750
SECTIONS DES CABLES ET FUSIBLES DE PROTECTION
IMPORTANT : * Les valeurs ci-dessus ne sont données qu’à titre indicatif. Elles doivent, par conséquent, être vérifiées et
choisies de façon à répondre aux lois et aux réglementations en vigueur dans le pays concerné. Elles sont
en plus fonction du type d’installation et des conducteurs utilisés.
** La plage de tension adaptée doit être comparée avec les données inscrites sur la plaque de l’appareil.
!!
!!
! AVERTISSEMENT
Tous les câblages de l’installation doivent répondre aux réglementations électriques nationales.
Toutes les bornes et les connexions doivent être serrées. Des mauvais raccordements électriques peuvent provoquer
des chocs électriques, des court-circuits et être la cause d’incendie.
Avant de commencer le raccordement suivant le schéma électrique, s’assurer que la tension nominale de l’appareil
correspondra bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
L’unité doit être raccordée à la TERRE pour prévenir tous les risques des pertes électriques suite à une rupture de
l’isolant.
Aucun câble électrique ne doit toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur, la pompe, le moteur du ventilateur
ou toutes autres pièces mobiles des moteurs de ventilation.
Ne pas faire fonctionner le mini-refroidisseur avec des mains humides. Cela peut causer des chocs électriques.
Ne pas utiliser des fusibles avec un ampérage différent de celui préconisé. L’utilisation d’un fil électrique ou
similaire, en lieu et place d’un fusible peut causer des dégâts ou un incendie.
N’utilisez pas de câbles joints et torsadés pour l’alimentation électrique entrante.
* Lecture effectuée à la fréquence nominale du compresseur. La puissance d’entrée et le courant diffèrent en fonction de la
combinaison entre la température extérieure et la température de l’eau en entrée. Pour plus d’informations, référez-vous au
Manuel Technique.
2-4
Français
PRÉCAUTIONS SPÉCIALES POUR LES APPAREILS AU R410A
Le R410A est un mélange quasi-azéotrope de frigorigène d’hydrofluorocarbure (HFC), sans danger pour l’environnement.
Il a un potentiel d’appauvrissement de l’ozone de zéro (PAO=0), ce qui est conforme aux dispositions du Protocole de
Montréal. Il est coté A1 (frigorigène peu toxique sans propagation de flamme) par l’ARI. Le R410A est un mélange de R32
(50%) et de R125 (50%).
L’huile POE est utilisé comme lubrifiant pour les compresseurs R410A, et elle est différent par rapport à l’huile minérale
utilisée pour les compresseurs R22. Lors de l’installation ou de la maintenance, des précautions supplémentaires doivent
être adoptées pour ne pas exposer le système R410A trop de temps à l’air humíde. L’huile POE résiduelle restée dans les
tuyauteries et les équipments peut absorber l’humidité de l’air.
Le réfrigérant R410A est plus facilement affecté par l’humidité par rapport à R22, s’assurer de protéger temporairement
les extrémités des tuyauteries avant l’installation.
Il n’est pas permis de rajouter de l’huile dans le compresseur.
Aucun autre réfrigérant que le R410A n’est permis.
Garder des instruments seulement pour le R410A.
i) Manifold et flexible de charge
ii) Détecteur de fuite de gaz
iii) Cylindre de charge/bouteille de réfrigérant
iv) Adaptateur c/w pompe à vide
v) Chalumeau et outillage à flare
vi) Machine de récupération du réfrigérant
!!
!!
! AVERTISSEMENT
La charge du R410A doit être réalisée en phase liquide. Normalement la bouteille de R410A est équipé d’un tube
plongeur pour le prélèvement du liquide. Si le cylindre n’est pas pourvu d’un siphon inversé, il doit être retourné afin
que le liquide R410A puisse être rejeté par la vanne.
Ne pas rajouter en cas de réparation de fuites afin de ne pas réduire les performances de l’appareil. Vidanger
complètement l’unité pour la recharger avec du R410A frais suivant le poids préconisé dans les spécifications tech-
niques.
Ne pas toucher le compresseur ou la tuyauterie du réfrigérant lorsque le minichiller est en marche. Porter des gants si
besoin est.
CIRCUIT FRIGORIFIQUE
Les unités mini chiller sont préchargées avec réfrigérant R410A.
2-5
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
1. Emplacement de la commande
Le combiné se situe dans la boîte de jonction derrière le panneau de service.
2. Afficheur LED (carte microprocesseur)
Les voyant seront allumés, dés la mise sous tension de l’appareil.
L’écran LCD sera allumé dès que l’appareil est allumé.
3. Afficheur LCD (clavier de commande)
Lors des opérations normales, l’afficheur LCD visualise la température d’entrée d’eau. Lorsqu’un disfonctionnement
arrive, l’afficheur LCD clignote et l’alarme disparaît. Sur l’afficheur des paramètres défectueux sont visualisés.
4. Caractéristique de fonctionnement du contrôleur
Un délai de 3 minutes est prévu pour le redémarrage du compresseur et du moteur du ventilateur (réglage par défaut).
Pendant le dégivrage, le moteur du ventilateur ne tourne pas.
UNITÉ DE CONTRÔLE DES OPÉRATIONS
L’unité est équipée d’un module de contrôle à microprocesseur. Le module de contrôle à microprocesseur contrôle la température
pour le système en mesurant exactement et en contrôlant la température d’entrée d’eau et de sortie. Le réglage de la température
de l’appareil est préréglé en usine. Il n’est pas conseillé de changer ce réglage sauf dans les cas vraiment nécessaires. Un
boitier de commande ccp est relié électriquement à la carte microprocesseur. Tous les réglages et les lectures des paramètres
peuvent être visualisés au moyen de l’afficheur à cristaux liquides du clavier.
!!
!!
! AVERTISSEMENT
Utiliser le clavier de la commande pour allumer/éteindre l’appareil. Ne pas débrancher directement l’alimentation
électrique principale, cela engendrerait des dommages à l’appareil. En cas d’urgence, actionner l’interrupteur situé
sur le panneau frontal de l’appareil.
Ne pas modifier le réglage des dipositifs de sécurité.
2-6
Français
1. Une batterie A 3 V. D.C. est fournie avec l’afficheur à cristaux liquides. Il sert à garantir que ce dernier indique l’heure
exacte si le minuteur est activé.
2. L’afficheur à cristaux liquides est branché à la carte principale à l’aide de la connexion CN8. (Ce branchement est effectué
en usine).
Prévoir une connexion supplémentaire s’il est nécessaire d’avoir une connexion plus longue entre l’afficheur et PCB.
Utiliser un câble de 4 fils ayant la longueur voulue et le brancher entre le plot terminal CN2 sur l’afficheur et le plot
terminal CN5 sur PCB. Contrôler si les cosses des câbles sont fixées correctement.
3. Il est également possible de créer un réseau de plusieurs chillers. Brancher les câbles de la façon suivante.
L’entretien de ce mini-refroidisseur doit être exécutée par du personnel qualifié.
Les opérations d’assistance et de maintenance peuvent être exécutées aisément par le biais du panneau frontal de cet
appareil (pour les composants électriques) et par la porte du panneau (pour les circuits réfrigérants et d’eau).
Il est recommandé d’effectuer un nettoyage régulier des surfaces du condenseur à cause de la poussière, pour un
fonctionnement efficace de l’appareil.
Il est également recommandé d’effectuer des contrôles réguliers des filtres du circuit d’eau. Changer le filtre s’il est sale ou
obstrué.
ENTRETIEN
Pour enlever le panneau LCD du support,
Point 1 Point 2
Retirez l’afficheur à cristaux
liquides en commençant par
le bas à l’aide d’un tournevis
Enlever le
panneau LCD
Installé en usine
Connexion supplémentaire entre le panneau et PCB
Uniquement pour créer un réseau
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
CN8
CN2
CN5
Carte Principale 00
Panneau
LCD
Unit PCB 01
!!
!!
! AVERTISSEMENT
Ne pas faire des dépannages ou d’entretien quand l’appareil est en marche.
Ne pas vaporiser de produits chimiques ou inflammables sur l’appareil. Cela peut provoquer une explosion ou un
incendie.
INSTALLATION DU PANNEAU LCD
L’appareil est livré avec un panneau LCD installé. Pour modifier la position du panneau LCD ou pour le réinstaller,
suivez le guide d’installation cidessous.
Pour bloquer le panneau LCD sur le support,
Point 1 Point 2
Accrochez l’afficheur à
cristaux liquides en
commençant par le haut
Commencer à enlever le
panneau LCD par le haut
2-7
RECHERCHE ET ANLYSE DES PANNES
En cas de disfonctionnement, mettre immédiatement hors tension l’appareil et, si besoin, contacter le distributeur local.
Certaines suggestions pour le dépannage de l’appareil sont indiquées ci-après :
!!
!!
! AVERTISSEMENT
Les opérations de dépannage doivent être réalisées par du personnel qualifié.
INSTALLATION D'UN ISOLATEUR SUR PLACE
L’isolateur n’est pas fourni en standard dans les appareils de refroidissement. Il est installé sur place à l'intérieur. Pour installer
un isolateur, câbler ce dernier au répartiteur. Voir la figure 14.
1. Le compresseur ne
démarre pas.
2. Le ventilateur ne
fonctionne pas.
3. Le nanque de
puissance d’u.
4. Mauvaise
circulation d’eau
SYMPTÔMES CAUSES POSSIBLES REMÈDES
Pas de tension.
Disjoncteurs défectueux.
Contacteur ou bobine défectueux.
Le système s’est arrêté à cause d’une
sécurité déclenchée.
Fils lâches.
Compresseur en panne.
Pas de tension.
Moteur du ventilateur défectueux.
Réglage du thermostat trop élevé.
Batterie condenseur sale.
Obstructions en entrée et sortie d’air de
l’appareil.
Charge de Réfrigérant de l’appareil
insuffisante.
Débit d’air irrégulier.
Eau dans l’appareil contaminé.
Pas d’eau dans l’appareil.
Niveau d’eau insuffisant dans l’appareil.
Vérifier l’alimentation.
Vérifier s’il y a eu un court-circuit ou des fils
à terre dans la bobine du moteur. Apres avoir
éliminé le défaut, remplacer les fusibles et
enclencher les disjoncteurs. Contrôler les
résistances et la tenue des raccordements
électriques.
Réparer ou remplacer.
Identifier le type d’arrêt de sécurité et éliminer
le défaut avant de redémarrer l’appareil.
Contrôler les raccordements des fils et serrer
les vis des bornes.
Contacter le distributeur local.
Vérifier l’alimentation.
Contacter le distributeur local.
Remettre en état d’origine le thermostat.
Contacter le distributeur local.
Eliminer l’obstacle.
Contacter le distributeur local.
Contacter le distributeur local.
Contacter le distributeur local.
Vérifier l’arrivé d’eau.
Vérifier l’arrivé d’eau.
English
Dieses Handbuch beschreibt die Verfahren zur Installation des Kühlers, um einen sicheren und standardgerechten
Betrieb zu gewährleisten.
Besondere Anpassungsarbeiten können sich je nach Gegebenheiten vor Ort als notwendig erweisen.
Lesen Sie bitte sorgfältig dieses Anleitungshandbuch, bevor Sie den Kühler benutzen, und bewahren Sie es für
zukünftiges Nachschlagen auf.
MONTAGEANLEITUNG
LUFTGEKÜHLTER KÜHLER
MODELL
Part No.: R08019025671
WÄRMEPUMPE
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
!!
!!
! ACHTUNG
Die Installation und Wartung muß durch qualifizietes Personal erfolgen, Welches mit den örtlichen Bestimmungen
und diesem Ausrüstungstyp vertraut ist.
3-1
- Empfohlene Sicherung und Kabelgrößen seite 3
- Refrigerant Kreislauf seite 4
- Besondere Vorsichtsmassnahmen, Beim
R410A Einheit seite 4
- Führt Steuerbetrieb seite 5
- LCD Geräteinstallation seite 6
- Reparatur seite 6
- Montage des Trennschalters im Freien seite 7
- Störungsbehebung seite 7
!!
!!
! VORSICHT
Vor der Installation sind folgende wichtige Punkte zu prüfen.
Gerät nicht installieren, falls ein Leck entzündbaren Gases festgestellt wird.
Es besteht Feuergefahr, wenn Gas aus der Anlage entweicht und sich in der Umgebung ansammelt.
Gerät nicht überlasten.
Das Gerät ist werkseitig vorgefüllt. Im Falle einer Überfüllung besteht die Gefahr einer Überbelastung
oder sonstigen Beschädigung des Kompressors.
Scharfe Kanten und die Oberfläche der Aluminium-Kühlschlange stellen potenzielle
Gefahrenbereiche dar. Vermeiden Sie daher den Kontakt mit diesen Bereichen.
INDEX
- Auslegung Und Admessung seite i
- Elektrischer Schaltplan seite v
- Installierung Der Anlage seite x
- Beförderung seite 1
- Installation Lage seite 1
- Physikalische Daten seite 2
- Wasser zu Leiten und Passen seite 2
- Elektrisch Und Verdrahtung seite 3
- Elektrische Daten seite 3
BEFÖRDERUNG
Nehmen Sie Spreizstangen oder einen Gabelstapler, um das Gerät anzuheben. So vermeiden Sie Schäden an den Paneelen.
In Abbildung 3 können Sie die Abmessungen der Palette für das Anheben sehen. Vermeiden sie heftige Bewegungen.
Entfernen Sie die Palette erst dann, wenn das Gerät an seinem endgültigen Standort steht.
Verwenden Sie, wenn nötig, einen Kran für eine Einheit mit mehr als 11 kW. Überprüfen Sie, dass die Aufhängegurte für
das Gewicht des Geräts geeignet sind. Beziehen Sie sich auf das Gewicht des Geräts, das als Hilfe gedacht ist.
Die Aufhängegurte dürfen weder die Spule, noch Front- oder Rückabdeckung berühren. Nehmen Sie Halteklammern (mit
diesem Handbuch mitgeliefert), wie in Abbildung 5 zu sehen. Heben Sie das Gerät ein bisschen an, um zu sehen, ob es im
Gleichgewicht ist. Rollen oder schaukeln Sie das Gerät nie.
INSTALLATION LAGE
Die Montagearbeiten sollen immer vom autorisierten Fachhändler oder einem ausgebildeten Vertragshändler durchgeführt
werden. Montieren Sie das Gerät nicht selbst.
Stellen sie sicher, dass um das Gerät genug Platz ist, damit die Luft richtig fließen kann.
Es sollten Schwingungsdämpfer montiert werden, um Vibrationen und Geräuschentwicklung des Geräts zu verhindern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht überflutet werden kann, wenn Sie es auf dem Erdboden montieren.
Sehen Sie genügend Platz für Ventilation, Wartung und Instandhaltung vor, wenn Sie das Gerät montieren. Beziehen Sie
sich für einen geeigneten Standort auf die Abbildungen 6 und 7.
3-2
Deutsch
Geräte, die auf dem Boden installiert werden, müssen auf einer Betonplatte stehen. Die Platte muss 100 mm dick sein und
50 mm tiefer und breiter als die Basisfläche des Gerätes sein (Abbildung 8). Platzieren Sie die Betonplatte ein Stück vom
Gebäude entfernt, um Lärm und Vibrationen zu vermeiden.
Bei Heizpumpenbetrieb bei einer Außentemperatur von weniger als 0°C muss das Gerät mindestens 300 mm über Bodenhöhe
montiert werden. Diese Maßnahme ist notwendig, um zu verhindern, dass sich Eis auf dem Rahmen bildet und um die
Betriebsbereitschaft auch bei schweren Schneefällen sicherzustellen.
Das Gerät muss an beiden Achsen ausgerichtet werden (die Toleranz liegt bei weniger als 2 mm pro Meter.)
WASSER ZU LEITEN UND PASSEN
Alle Wasserleitungen müssen entsprechend isoliert werden, um Leistungsverluste und Kondensation zu vermeiden.
Montieren Sie ein Mesh-Sieb der Feinheit 40 bis 60, um gute Qualität des Wassers zu gewährleisten
Für die Wasserleitungen wird empfohlen, Rohre aus schwarzen Stahl oder Kupfer zu nehmen.
Während der Montage muss die Verschlauchung des Geräts befestigt werden vor das Installationsrohr gedreht wird, um
das auf das Rohr wirkende Drehmoment zu verringern.
Verbraucher werden empfohlen, das Rohr und die Zubehörteile wie in Abbildung Tabelle 10 zu installieren.
An der höchsten Stelle des Wasserkreislaufes muss ein Abluftstutzen und an der niedrigsten Stelle ein Drainagestöpsel
angebracht werden. Öffnen Sie den Abluftstutzen nach dem Dichtigkeitstest (0,6 MPa), um im Wasserkreislauf befindliche
Luft entweichen zu lassen.
Das saubere Wasser durch den Wasser Einlaß Läuft und bedient die Pumpe, aus dem schmutzigen Wasser abzuleiten.
Reinigen Sie den strainer nach Laufen der Pumpe für 30 Minuten.
Füllen Sie nach Anschluss aller Rohrleitungen und der Ausrüstung den Wasserkreislauf auf. Überprüfen Sie alle Anschlüsse
und Verbindungsteile auf Lecks hin. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das System ein Leck aufweist.
Die Kapazität des Systems zu optimieren, sichert, daß das System frei von Luftblasen ist. Die Luft, die im System eingefangen
wird, würde das system unausgewogen machen.
Tabelle A-1 : R410A - Wärmepumpe
Modell 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Betriebsgewicht kg 125,5 173,3 200
Kältemittelfüllung R410A kg 2,1 4,1 4,8
Verdichter 1 Inverter (Umrichter-) Kompressor
Steuersystem Elektronische LCD-Steuerung
Wasserkreislauf
Pumpe Horizontale Aufstellung, mehrstufig
Verfügbarer Druck (Kühlen / Heizen) kPa 77/70 125/114 220/201
Anschluss für den Wassereinlass (BSPT) zoll 1 1 1
Abwasseranschluss (BSPT) zoll 1 1 1
Flansch für Entleerungshahn (BSPT) zoll 1/2 1/2 1/2
Wasservolumen des geschlossenen Ausdehnungsgefäßes
liter 5 5 5
Ventilator auf Anforderung
Luftstrom (hohe Geschwindigkeit) m3/hr 3738 3738 6450
PHYSIKALISCHE DATEN
3-3
Modell 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Spannungsbereich
** 230 / 1 /50 415 / 3 /50 415 / 3 /50
Empfohlene Sicherung
* A 36 25 40
Zuleitungskabelquerschnitt
* mm
2
10 10 10
Adernanzahl
355
Zwischenkabelquerschnitt * mm
2
1,5 1,5 1,5
!!
!!
! VORSICHT
Vermeiden Sie, dass Wasser in Wasserrohren verbleibt, wenn das Gerät über längere Zeit außer Betrieb bleibt.
Das Wasser muss aus dem Gerät abgeleitet werden, wenn dieses zur Winterzeit außer Betrieb bleibt. Anderenfalls
können Risse in den Rohren verursacht werden.
Trinken Sie nicht das gekühlte Wasser aus dem Gerät.
ELEKTRISCH UND VERDRAHTUNG
Die verdrahtende Zeichnung Sieht, die auf der Einheit versorgt wird, beim Machen elektrischer Verdrahtung.
Nicht erdet irgendeine elektrischen Geräte zu das Wasser leitend.
Montieren Sie zur Vermeidung eines Stromschlags einen externen Trennschalter (wenn er nicht mitgeliefert wurde).
ELEKTRISCE DATEN
Tabelle B-1 : ( R410A - Wärmepumpe )
Modell 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Stromversorgung V-ph-Hz 230 / 1 /50 400 / 3 / 50 400 / 3 / 50
Spannungsbereich V 220 / 240 380 / 415 380 / 415
Maximaler Dauerstrom A 21,0 21,0 21,0
Voller Laststrom (FLA) A 25,9 18,6 18,3
Strom bei festgestelltem Rotor (LRA) A-- -
Leistungsaufnahme der Pumpe (Kühlen / Heizen) W 200 700 750 / 750
EMPFOHLENE SICHERUNG UND KABELGRÖßEN
WICHTIG : * Die angegebenen Werte stellen lediglich Richtangaben dar und sind mit den örtlichen und/oder
innerstaatlichen Vorschriften und Bestimmungen abzustimmen. Im weiteren sind diese abhängig von der
Installationsart und dem Leitungsquerschnitt.
** Der geeignete Spannungsbereich sollte den Etikettdaten auf der Einheit entnommen werden.
!!
!!
! VORSICHT
Die gesamte E-Verkabelung hat in Übereinstimmung mit den landesspezifischen Anschlußvorschriften zu erfolgen.
Alle Endstecker und Verbindungen müssen festgezogen werden. Nicht fachgerechte Verbindungen und Festzieharbeiten
können Stromschläge, Kurzschlüsse und Feuer verursachen.
Vor dem Kabelanschluß gemäß Schaltbild ist sicherzustellen, daß die Betriebsspannung mit der auf dem Datenschild
des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
Das Gerät ist zum Schutz gegen fehlerhafte Isolierungen und entsprechende Risiken zu ERDEN.
Die elektrische Verdrahtung darf an keiner Stelle das Kühlrohr, den Verdichter, die Pumpe, den Gebläsemotor
oder irgendwelche beweglichen Teile des Gebläsemotors berühren.
Bedienen Sie das Kühlgerät niemals mit nassen Händen, da dies zu einem Stromschlag führen würde.
Benutzen Sie keine Sicherung, deren Amperezahl sich von der angegebenen unterscheidet. Wenn beim Auswechseln
einer Sicherung Draht etc. verwendet wird, kann es zu Schäden an der Ausrüstung oder zu Brand kommen.
Verwenden Sie zur Stromversorgung keine zusammengefügten und geknickte Kabel.
* Das Lesen findet an der Kompressor Nennfrequenz statt. Die Eingangsleistung und der Strom sind verschieden und hängen
von der Außentemperatur und der hereinkommenden Wassertemperatur ab. Für zusätzzliche Informationen, siehe bitte
Technisches Handbuch.
3-4
Deutsch
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN, BEIM R410A EINHEIT
R410A ist ein nahezu azeotropes Kühlmittelgemisch aus Hydrofluorkohlenwasserstoff (HFC), welches umweltfreundlich
ist. Es hat ein Ozonabbaupotential von 0 (ODP = 0) und entspricht dem Montreal-Protokoll. Es hat keine Flammenausbreitung
und ein schwach toxisches Kühlmittel (von ARI als A1 eingestuft). R410A ist eine Mischung aus R32 (50%) und R125
(50%).
POE Öl wird als Schmiermittel für R410A Kompressor benutzt, der verschieden vom Erdöl ist, das für R22 Kompressor
benutzt wird. Während Installation oder Wartung muß zusätzliche Vorsichtsmaßnahme nicht genommen werden, das R410A
System zu entblößen, das zu lang ist zu feuchter Luft. Restlich POE Öl in der Rohrleitung und die Bauteile können
Feuchtigkeit von der Luft absorbieren.
Refrigerant R410A wird leichter von Staub der Feuchtigkeit im Vergleich zu R22 beeinflußt, vergewissert sich vorübergehend,
die Enden priop des Schlauchs zu Installation zu bedecken.
Keine additonal Aufladung des Kompressoröls wird die Erlaubnis gehabt.
Kein ander refrigerant anders als R410A.
Werkzeuge ausdrücklich für R410A nur
i) Mannigfaltiges Meßgerät und ladenden Schlauch
ii) Gas Leck Detektor
iii) Refrigerant Zylinder Laden Zylinder
iv) Vakuumpumpe C/W Adapter
v) Leuchtsignal Werkzeuge
vi) Refrigerant Rückgewinnung Maschine
!!
!!
! VORSICHT
R410A muß als flüssig geladen werden. Gewöhnlich wird R410A Zylinder mit einem Soße Rohr für flüssige Rückzüge
ausgerüstet. Wenn es kein Soße Rohr gibt, sollte der Zylinder um invertiert werden, flüssig R410A vom Ventil
zurückzuziehen.
Nicht Macht Auffüllung beim Warten Lecks, als dies die Einheit Leistung verringern wird. Saugen Sie die Einheit
gründlich ab und laden Sie dann die Einheit mit frischem R410A gemäß dem Betrag, der in der Spezifikation empfohlen
wird.
Berühren Sie nicht den Verdichter oder das Kühlrohr, wenn das Kühlgerät in Betrieb ist. Bei Bedarf Schutzhandschuhe
tragen.
REFRIGERANT KREISLAUF
Aller Minichillers Einheiten Pre geladen mit R410A refrigerant.
3-5
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
1. Handset Ort
Der Handapparat befindet sich im Anschlusskasten hinter der Bedienungstafel.
2. LED Ausstellung (Mikroprozessor Ausschuß)
Zeigt Rote LED auf, die Einheit Kraft auf an.
Grüne LCD zeigt auf an, daß die Einheit bedient.
3. LCD Ausstellung (Steuergerät handset)
Während normaler Betriebe, stellt der LCD die eintragende Wasser Temperatur dar. Als Versagen stattgefunden hat, wird
die LCD Ausstellung blinken und der Alarm würde ab gehen. Die Ausstellung würde den fehlerhaften Parameter zeigen.
4. Beschreibung der Funktionsweise des Reglers
Der Kompressor und der Ventilatormotor werden mit 3-minutiger Verzögerung erneut gestartet (Standardeinstellung).
Während des Abtauens, ist der Ventilatormotor außer Betrieb.
FÜHRT STEUERBETRIEB
Die Einheit ist mit einem Mikroprozessor-Controller-Board ausgestattet. Der Mikroprozessor-Controller dient dazu, die
Temperatur des Systems zu überwachen, indem die Temperatur von eintretendem und austretendem Wasser genau gemessen
und gesteuert wird. Die Temperatur im Gerät wurde bereits vom Hersteller eingestellt. Es wird empfohlen, die Einstellung nur
im Bedarfsfall zu ändern. An die Mikroprozessor-Platte ist ein verdrahtetes Handsteuergerät angeschlossen. Von der LCD-
Anzeige des Handgeräts lässt sich jede Parametereinstellung und jeder Ablesewert einsehen.
!!
!!
! VORSICHT
Schalten Sie die Einheit mit dem Handsteuergerät ein bzw. aus. Ziehen Sie nicht den Hauptstecker aus der Steckdose,
da dies zu einem Ausfall bzw. Zusammenbruch der Einheit führt. Schalten Sie das Gerät im Notfall mit dem
Trennschalter, der sich auf der Frontplatte der Einheit befindet, aus.
Verändern Sie nicht die Einstellungen der Sicherheitseinrichtungen.
3-6
Deutsch
1. Eine 3V-Gleichstrom-Batterie ist im Lieferumfang der LCD-Anzeige enthalten. Sie wird verwendet, um dafür zu sorgen,
dass die LCD-Anzeige Echtzeit anzeigt, wenn der Timer eingestellt ist.
2. Die LCD-Anzeige ist mittels CN8-Anschluss mit der Hauptplatine verdrahtet. (Dies wurde vom Hersteller vorgenommen)
Wenn zwischen LCD-Anzeige und Hauptplatine längere Drähte erforderlich sind, wird eine Alternative verwendet.
Benutzen Sie ein 4-adriges Kabel der gewünschten Länge und schließen Sie es an die Anschlussklemme CN2 an der
LCD-Anzeige sowie an die Anschlussklemme CN5 an der Hauptplatine an. Achten Sie darauf, dass die Drähte an die
korrekten Anschlussklemmen angeschlossen werden.
3. Kühler können miteinander vernetzt werden. Führend Sie hierzu die Verdrahtung wie gezeigt durch.
Wartungsarbeiten am Mini-Kühlgerät sind von qualifiziertem Personal durchzuführen.
Die Einheit ist zu Wartungs- und Reparaturzwecken leicht über die Frontplatte (für elektrische Komponenten) und die
Paneeltür (für Kühlmittel- oder Wasserkreislauf) zugängig.
Um gleichbleibende Leistung zu gewährleisten, wird empfohlen, dass im Rahmen der Wartungsarbeiten aufgrund der
staubigen Umgebung routinemäßig die Rohrleitungsoberflächen gereinigt werden.
Außerdem wird empfohlen, den Wasserfilter regelmäßig zu überprüfen. Wenn der Wasserfilter verschmutzt oder verstopft
ist, sollte er ausgewechselt werden.
REPARATUR
Beim Abnehmen der LCD-Anzeige von der Halterung,
Schritt 1 Schritt 2
Entfernen Sie die LCD-Tafel mit
Hilfe eines Schraubenziehers
zuerst vom unteren Teil
Die LCD-
Anzeige
abnehmen
Fabrikfertig
Alternative Verdrahtung zwischen LCD-Anzeige und
PCB
Nur für Netzwerkbetrieb
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
CN8
CN2
CN5
Haupttafel 00
LCD-
Anzeige
PCB Unit 01
!!
!!
! VORSICHT
Versuchen Sie nicht, irgendwelche Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchzuführen, während das Gerät in Betrieb ist.
Sprühen Sie keine Chemikalien oder entflammbaren Stoffe an das Gerät, da es sonst Feuer fangen oder explodieren
könnte.
LCD GERÄTEINSTALLATION
Die Einheit enthält eine installierte LCD-Schalttafel. Um die Position zu ändern oder die LCD-Schalttafel wieder zu
installieren, folgen Sie den unten aufgeführten installationsrichtlinien.
Beim Befestigen der LCD-Anzeige an der Halterung,
Schritt 1 Schritt 2
Befestigen Sie die
LCD-Tafel zuerst
von oben
Die LCD-Anzeige durch Drücken
an der Halterung befestigen
3-7
STÖRUNGSBEHEBUNG
Bei Betriebsstörungen sofort Stromzufuhr abstellen und zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. Nachfolgend werden einige
Anleitungen gegeben, um kleinere Störungen ausfindig zu machen und zu beheben:
!!
!!
! VORSICHT
Fehlersuche muß von qualifiziertem personal durchgeführt werden.
MONTAGE DES TRENNSCHALTERS IM FREIEN
Der Trennschalter ist bei den Kühlgeräten kein Standard. Er wird im Freien montiert. Um den Trennschalter zu montieren,
schließen Sie ihn an den Anschluss-Block an. Siehe Abb. 14.
1. Der Kompressor
lässt sich nicht in
Betrieb setzen.
2. Ventilator
funktioniert nicht.
3. Einheit arbeitet,
aber
unzureichendes
Abkühlen.
4.
Durchflussschalter-
Fehler
MERKMALE MÖGLICHE URSACHEN MÄNGELBEHEBUNG
Ausfall der Stromversorgung.
• Durchgebrannte Sicherungen oder
Störung im Umlaufsystem.
Defekt bei Schaltglied oder Kühlschlange.
Anlage durch Sicherheitsvorrichtung
blockiert.
Lose Drähte.
Defekt beim Kompressor.
Ausfall der Stromzufuhr.
Defekt beim Ventilatorantrieb.
Thermostat zu hoch eingestellt.
Kühlschlange des Kondensators
schmutzig.
Luftzufluss- oder Abflussöffnung
verstopft.
Kühlmittel im Umlaufsystem
ungenügend.
Ungleichmäßiger Luftfluss.
Wasser im System wird verunreinigt.
Kein Wasser im System.
Zu wenig Wasser im System.
Stromzufuhr kontrollieren.
Eventueller Kurzschluss ausfindig machen
oder Erdleiter der Schaltung kontrollieren.
Nach Behebung der Störung Sicherungen
ersetzen und automatische Schalter wieder
einstellen. Widerstände und Dichtigkeit der
elektrischen Anschlüsse kontrollieren.
Reparieren oder ersetzen.
Blockierungsursache der
Sicherheitsvorrichtung ausfindig machen,
Störung beheben und Anlage wieder in
Betrieb setzen.
Verbindungen der Drähte kontrollieren und
Klemmenschrauben anziehen.
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Stromzufuhr kontrollieren.
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Thermostat wieder einschalten.
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Fremdkörper beseitigen.
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Überprüfen Sie die Wasserversorgung.
Überprüfen Sie die Wasserversorgung.
English
Questo manuale contiene le procedure di installazione da seguire per ottenere un funzionamento corretto e
sicuro del refrigeratore.
Regolazioni speciali possono essere necessarie in base ai requisiti locali.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare l’unità e conservarlo come riferimento futuro per
tutto il periodo di vita della macchina.
MANUALE D’INSTALLAZIONE
CHILLER RAFFREDDATO AD ARIA
MODELLO
Part No.: R08019025671
POMPA DI CALORE
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
!!
!!
! AVVERTENZE
L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato, competente in questo genere di
apparecchiature e al corrente delle leggi e regolamenti locali in vigore.
4-1
- Dimensioni Raccomandate di Fusibili e Cavi pagina 3
- Circuito Refrigerante pagina 4
- Speciali Precauzioni per le Unità con R410A pagina 4
- Controllo pagina 5
- Installazione del Pannello LCD pagina 6
- Manutenzione pagina 6
- Installazione sul posto del sezionatore pagina 7
- Risoluzioni dei Problemi pagina 7
!!
!!
! ATTENZIONE
Durante l’installazione, verificare accuratamente i seguenti punti.
Non procedere all’installazione in luoghi dove possano verificarsi fughe di gas.
Pericolo d’incendio in caso di fughe o di concentrazioni di gas intorno al condizionatore.
Non sovraccaricare il condizionatore.
L’apparecchio è precaricato in fabbrica. Qualsiasi sovraccarico provocherebbe una sovracorrente e
danni al compressore.
I bordi affilati e la superficie della serpentina di alluminio sono potenzialmente pericolosi.
Evitare di entrare in contatto con le loro sedi.
INDICE
- Ingombri e Dimensioni pagina i
- Schema Elettrico pagina v
- Installazione dell’ Unità pagina x
- Trasporto pagina 1
- Posizionamento ed Installazione pagina 1
- Dati Tecnici pagina 2
- Tubature e raccordi idraulici pagina 2
- Collegamenti e Cablaggi Elettrici pagina 3
- Dati Elettrici pagina 3
TRASPORTO
Utilizzare barre distanziatrici o un carrello elevatore per sollevare l’unità in modo da evitare danni ai pannelli. La Figura
3 indica le dimensioni della gabbia per il sollevamento. Evitare movimenti bruschi. Non rimuovere la gabbia fino a
quando non si trova nella posizione finale.
Se necessario, utilizzare una gru per unità superiori a 11kW. Verificare che le cinghie di sollevamento siano in grado di
sostenere l’unità. Fare riferimento al peso dell’unità indicata per assistenza.
Assicurarsi che le cinghie di sollevamento non vengano a contatto con la serpentina, il pannello superiore ed il pannello
anteriore. Utilizzare staffe di sollevamento (fornite assieme al presente manuale) come da Figura 5. Prima di posizionare
l’unità, sollevarla leggermente per assicurarsi che sia in equilibrio. Non agitare o ribaltare l’unità in nessun caso.
POSIZIONAMENTO ED INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere eseguita dal rivenditore autorizzato o da un installatore abilitato. In nessun caso installare
l’unità da soli.
Assicurarsi che ci sia spazio sufficiente intorno all’unità per una adeguata aerazione.
I supporti antivibrazione vanno installati per prevenire l’emissione di vibrazioni e rumore dall’unità.
Se l’unità fosse installata sul terreno, assicurarsi di scegliere un sito che non sia soggetto ad allagamenti.
Nell’installazione dell’unità deve essere lasciato uno spazio sufficiente per la ventilazione, per una manutenzione preventiva
e periodica. Fare riferimento alla figura 6 e 7 per la corretta ubicazione.
4-2
Italiano
Le unità soggette ad allagamenti devono essere poste sopra una soletta di calcestruzzo. La soletta deve avere uno spessore
di 100mm e 50mm più larga e più lunga della base dell’unità (Figura 8). Collocare la soletta ad una distanza dall’edificio
in modo da prevenire vibrazioni e rumore.
Nel caso di funzionamento in pompa di calore con temperatura esterna sotto i 0°C, bisogna installare l’unità almeno
300mm sopra il livello del terreno. Questo è necessario per prevenire l’accumulo di ghiaccio sul telaio e per permettere un
corretto funzionamento nel caso di forti nevicate.
L’unità deve essere in piano lungo entrambi gli assi (con tolleranza di meno di 2mm per metro.)
TUBATURE E RACCORDI IDRAULICI
Tutte le tubazioni idrauliche devono essere isolate per evitare perdite e formazione di condensa.
Installare un filtro da 40-60 per assicurare una buona qualità dell’acqua in circolo.
Il materiale raccomandato per le tubazioni idrauliche è di tipo GI, acciaio normale o plastica (PVC, PPR).
Nell’ effettuare le connessioni idrauliche, i tubi devono essere bloccati con dei morsetti prima di ruotare il tubo d’ installazione.
Si raccomanda di installare tubi e componenti accessori come mostrato in Fig. 10.
Installare una valvola di sfiato nella posizione più alta, e un tappo di scarico nella posizione più bassa del circuito idraulico.
Dopo la prova di perdita (0,6MPa), aprire la valvola di sfiato per rilasciare l’aria intrappolata nel circuito idraulico.
Lasciare scorrere acqua pulita attraverso il circuito e fare funzionare la pompa per scaricare eventuali residui d’acqua
sporca. Pulire il filtro dopo 30 minuti di funzionamento della pompa.
Dopo aver completato tuttle le connessioni idrauliche, riempire il circuito d’acqua. Assicurarsi che non ci siano perdite nei
punti di collegamento e nelle giunzioni. Non avviare l’unità qualora si riscontrino perdite nel sistema.
Per ottimizzare la capacità del sistema, assicurarsi che il suddetto sia libero da bolle d’aria. L’aria rimasta intrappolata nel
sistema sbilancia il suddetto.
Tabella A-1 : R410A - Pompa di Calore
Modello 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Peso in Funzionamento kg 125,5 173,3 200
Carica Refrigerante R410A kg 2,1 4,1 4,8
Compressore 1 Compressore Invertitore
Sistema di Controllo Controllo Elettronico LCD
Circuito Idraulico
Pompa Aspirazione Terminale Multistadi Orizzontale
Prevalenza disponibile (Refrigerazione/Riscaldamento)
kPa 77/70 125/114 220/201
Collegamento entrata acqua (BSPT) pollici 1 1 1
Collegamento uscita acqua (BSPT) pollici 1 1 1
Connessione rubinetto di scolo (BSPT) pollici 1/2 1/2 1/2
Volume vaso di espansione litri 5 5 5
Ventola Esterna
Flusso dell’aria (alta velocità) m3/hr 3738 3738 6450
DATI TECNICI
4-3
Modello 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Voltaggio ** 230 / 1 /50 415 / 3 /50 415 / 3 /50
Fusibili consigliati * A 36 25 40
Dimensioni del Cavo di Alimentazione Elettrica
* mm
2
10 10 10
Numero di Fili 3 5 5
Dimensioni del Cavo di Interconnessione * mm
2
1,5 1,5 1,5
!!
!!
! ATTENZIONE
Non lasciare acqua nei tubi se l’unità non viene utilizzata per un periodo prolungato.
Se l’unità non viene utilizzata in inverno, l’acqua deve essere scaricata, altrimenti possono verificarsi crepe nei tubi.
Non bere l’acqua raffreddata all’interno dell’unità.
COLLEGAMENTI E CABLAGGI ELETTRICI
Per i collegamenti elettrici, consultare lo schema elettrico dato a corredo con l’unità.
Per la messa a terra, non utilizzare in nessun caso i tubi dell’acqua.
Installare un sezionatore esterno (se non è incluso nella confezione), al fine di evitare le scosse elettriche.
DATI ELETTRICI
Tabella B-1 : ( R410A - Pompa di Calore )
Modello 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Alimentazione elettrica V-ph-Hz 230 / 1 / 50 400 / 3 / 50 400 / 3 / 50
Voltaggio V 220 / 240 380 / 415 380 / 415
Corrente continua massima A 21,0 21,0 21,0
Corrente elettrica di pieno carico (FLA)
A 25,9 18,6 18,3
Corrente a rotore bloccato (LRA) A-- -
Potenza Assorbita Pompa (Refrigerazione/Riscaldamento)
W 200 700 750 / 750
DIMENSIONI RACCOMANDATE DI FUSIBILI E CAVI
IMPORTANTE : * I valori sopra indicati hanno solo carattere indicativo. Devono quindi essere verificati e scelti in modo da
rispondere alle leggi vigenti e ai regolamenti locali. Inoltre, dipendono dal tipo di impianto e dai conduttori
utilizzati.
**L intervallo di tensione idoneo deve essere confrontato con i dati della targa dell’apparecchio.
!!
!!
! ATTENZIONE
Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti in conformità alla regolamentazione elettrica nazionale in
vigore.
Tutti i terminali ed i raccordi devono essere serrati. Collegamenti o fissaggi errati possono provocare scosse elettriche,
cortocircuiti ed incendi.
Prima di procedere agli allacciamenti secondo lo schema elettrico, accertarsi che il voltaggio nominale
dell’apparecchio corrisponda a quello della rete, come indicato sulla targa.
Dotare il chiller di una presa di TERRA al fine di prevenire i rischi originati da eventuali deficienze del sistema
d’isolamento.
Gli allacciamenti elettrici non devono venire a contatto con la tubazione del refrigerante, il compressore, la pompa,
il motore del ventilatore o con qualunque altra parte mobile dei motori del ventilatore.
Non operare sul chiller con mani bagnate. Può provocare un elettroshock.
Non usare fusibili con amperaggio diverso da quello indicato. L’utilizzo di fili per sostituire un fusibile può
portare al danneggiamento della apparecchiature o provocare un incendio.
Non usare fili congiunti e intrecciati per l’alimentazione in ingresso.
* Lettura rilevata alla frequenza nominale del compressore. La Potenza in Ingresso e la Corrente sono diverse a seconda della
combinazione della temperature dell’acqua in ingresso. Per ulteriori dettagli, si faccia riferimento al Manuale Tecnico.
4-4
Italiano
SPECIALI PRECAUZIONI PER LE UNITÀ CON R410A
R410A è una miscela refrigerante quasi azeotropica di idrofluorocarburi (HFC) i quali sono ecologici. Ha un potenziale di
impoverimento dell'ozono uguale a zero (ODP=0) rendendolo conforme alle norme del protocollo di Montreal. È privo di
propagazione di fiamma ed ha un refrigerante a bassa tossicità (classificato come A1 da ARI). R410A è una miscela di R32
(50%) e R125 (50%).
L’olio POE usato come lubrificante nei compressori con R410A è diverso dall’olio minerale usato per i compressori in
R22. Durante l’installazione o le operazioni d’assistenza, si richiedono maggiori attenzioni al fine di non esporre, il
refrigerante troppo tempo all’aria umida. L’olio residuo POE rimasto nei tubi e nei componenti può assorbire umidità
dall’aria.
Il refrigerante R410A è più facilmente affetto dall’ umidità della polvere che non l’ R22; assicurarsi quindi di chiudere
i terminali delle tubazioni prima di procedere all’installazione.
Si raccomanda di non effettuare altre cariche d’olio nel commpressore.
Nessuno altro refrigerante diverso da R410A è permesso.
Utilizzare strumenti ed attrezzature specifici per R410A
i) Valvola di distribuzione e tubo flessibile di carica
ii) Rivelatore di perdita di gas
iii) Cilindro di refrigerante/cilindro di carica
iv) Adattatore pompa del vuoto
v) Attrezzi per saldatura
vi) Macchina per recupero di refrigerante
!!
!!
! ATTENZIONE
L’R410A deve essere caricato in stato liquido. Normalmente, la bombola di R410A è dotata di un tubo profondo per
il prelevamento del liquido. Se la bombola non è provvista di tale tubo, deve essere capovolta per permettere al
refrigerante R410A di uscire dalla valvola.
In caso di perdite, non effettuare aggiunte di refrigerante ma svuotare completamente l’unità ed effettuare di nuovo la
carica attenendosi alle indicazioni contenute nel manuale. Svuotare l’unità completamente e poi riempirla con R410A
nelle sue caratteristiche originali nella quantità raccomandata nelle specifiche.
Non rabboccare mentre si sta riparando una perdita perché potrebbe ridurre la prestazione dell’apparecchio. È necessiario
quindi svuotare completamente l’unità e ricaricare il refrigerante secondo le caratteristiche iniziali.
CIRCUITO REFRIGERANTE
Tutte le unità sono precaricate con refrigerante R410A, a seconda del modello.
4-5
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
1. Posizione del dispositivo manuale
Il telecomando è ubicato all’interno della morsettiera dietro il quadro di servizio.
2. Display LED (pannello microprocessore)
LED rosso acceso, indica l’unità accesa.
LCD verde acceso, indica l’unità in funzionamento.
3. Display LCD (dispositivo manuale di controllo)
Durante il normale funzionamento, il display mostra le temperature dell’acqua in ingresso e in uscita, la temperatura
impostata (ingresso acqua), lo stato del compressore e la temperatura esterna. In caso di malfunzionamento, il display
LCD sarà intermittente. Sul display è mostrato il parametro difettoso con la data e ora dell’evento.
4. Funzioni specifiche
Per il riavvio di compressore e del ventilatore è previsto un ritardo di 3 minuti (impostazione predefinita).
Durante lo sbrinamento, il ventilatore non è in funzione.
CONTROLLO
L’unità è dotata di un pannello di controllo a microprocessore. Permette di verificare la temperatura del sistema misurando e
controllando accuratamente la temperatura dell’acqua in entrata e in uscita. I valori di temperatura sono impostati in fabbrica.
Si raccomanda di non modificare questa impostazione, se non nei casi di necessità. Il pannello di controllo, composto da
tastiera e display retroilluminato, può essere installato fino ad una distanza di 500 m dall’unità. Si necessità di un cavo tipo 3
fili + schermatura. Sullo schermo LCD del ricevitore si possono osservare tutte le impostazioni e le letture dei parametri.
!!
!!
! ATTENZIONE
Usare il pannello di controllo per accendere/ spegnere l’apparecchio. Non staccare direttamente l’alimentazione
principale, perché potrebbe causare un guasto. In casi d’emergenza, spegnere utilizzando l’interruttore generale posto
sul pannello frontale dell’apparecchio.
Non modificare le impostazioni dei dispositivi di sicurezza.
4-6
Italiano
1. Una batteria da 3V DC è fornita con il pannello LCD. Serve per assicurare che venga mostrata l’ora corretta una volta che
il Timer è stato impostato.
2. Il pannello LCD è connesso alla scheda principale tramite la connessione CN8. (Questa connessione è effettuata in fabbrica)
Nel caso in cui sia necessaria una connessione più lunga (tra LCD e PCB), sarà necessario predisporre una connessione
alternativa. Usare un cavo da 4 fili della lunghezza necessaria e collegare questo cavo tra il blocchetto terminale CN2
sull’ LCD e il blocchetto terminale CN5 sul PCB. Assicurasi che i terminali dei cavi siano correttamente fissati.
3. È anche possibile realizzare una rete di più chiller. Collegare i cavi del seguente modo.
Gli interventi di manutenzione sulle unità devono essere effettuati da persone qualificate.
L’apparecchio è facilmente accessibile per i lavori di riparazione e manutenzione attraverso il pannello frontale (per i
componenti elettrici) e lo sportello del quadro (per il circuito dell’acqua e del refrigerante).
Per una corretta prestazione, si consiglia di pulire le superfici della batteria alettata, specie se l’installazione è effettuata in
ambienti particolarmente polverosi/sporchi.
Si consigliano regolari manutenzioni e contolli al filtro dell’acqua. Sostituire il filtro dell’acqua se sporco o intasato.
MANUTENZIONE
Rimozione del pannello LCD dal supporto,
Passo 1 Passo 2
Smontare il pannello LCD
partendo dal basso,
utilizzando un cacciavite
Rimuovere il
pannello
LCD
Istallato in fabbrica
Connessione alternativa tra il pannello LCD e PCB
Soltanto per realizzare una rete
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
CN8
CN2
CN5
Scheda Principale 00
Panello
LCD
Unità PCB 01
!!
!!
! ATTENZIONE
Non tentare di fare alcuna riparazione o manutenzione mentre l’apparecchio è in funzione.
Non spruzzare agenti chimici o infiammabili sull’apparecchio. Ciò potrebbe causare un incendio o un’esplosione.
INSTALLAZIONE DEL PANNELLO LCD
L’unità è munita di un pannello LCD installato. Per cambiare la posizione o reinstallare il pannello LCD, seguire la
guida di installazione che segue.
Installazione del pannello LCD sul supporto,
Passo 1 Passo 2
Attaccare il panello
LCD partendo dall’alto
Agganciare il pannello LCD
alla staffa di supporto
4-7
RISOLUZIONI DEI PROBLEMI
In caso di malfunzionamento, staccare immediatamente l’impianto dall’alimentazione e, se necessario, contattare il distributore
locale. Di seguito sono riportati alcuni suggerimenti per la ricerca e l’eliminazione dei problemi:
!!
!!
! ATTENZIONE
Le operazioni per la risoluzione del problema devono essere effettuate da personale qualificato.
INSTALLAZIONE SUL POSTO DEL SEZIONATORE
Il sezionatore non costituisce un componente standard delle unità chiller. Deve essere installato sul posto all’interno. Per
installare un sezionatore, collegarlo alla morsettiera Vedere figura 14.
1. Il compressore non
parte.
2. Il ventilatore non
funziona.
3. L’unità lavora, ma
il raffreddarmento
insufficiente.
4. Errore interruttore
di flusso
SINTOMI POSSIBILI CAUSE AZIONI CORRETTIVE
Non c’è corrente d’alimentazione.
Fusibili bruciati o guasto del circuito di
apertura automatica.
Contattore o bobina difettosi.
L’impianto si è fermato perché è scattato
un dispositivo di sicurezza.
Fili allentati.
Compressore guasto.
Non c’è corrente d’alimentazione.
Motore ventilatore difettoso.
Impostazione del termostato troppo
elevata.
Batteria condensante sporca.
Ostruzioni all’entrata e all’uscita d’aria
dell’impianto.
Refrigerante insufficiente nel sistema.
Portata d’aria irregolare.
Acqua sporca nel sistema.
Non c’è acqua nel sistema.
Livello d’acqua basso nel sistema.
Controllare la corrente d’alimentazione.
Controllare un eventuale corto circuito o fili
a massa nella bobina del motore. Dopo aver
eliminato il difetto, sostituire i fusibili e
ripristinare gli interruttori automatici.
Controllare le resistenze e la tenuta di tutti gli
allacciamenti elettrici.
Riparare o sostituire.
Determinare il tipo d’dispositivo di sicurezza
ed eliminare il difetto, prima di riavviare
l’impianto.
Controllare gli allacciamenti dei fili e serrare
le viti dei morsetti.
Contattare il distributore locale.
Controllare la corrente d’alimentazione.
Contattare il distributore locale.
Ripristinare il termostato.
Contattare il distributore locale.
Eliminare eventuali ostruzioni.
Contattare il distributore locale.
Contattare il distributore locale.
Contattare il distributore locale.
Controllare l’alimentazione dell’acqua.
Controllare l’alimentazione dell’acqua.
English
Este manual incluye los procedimientos de instalación para garantizar un buen estado de funcionamiento del
acondicionador de aire.
Pueden ser necesarios ajustes especiales para cumplir con las normas locales.
Antes de utilizar el aparato, lea este manual de instrucciones detenidamente y guárdelo como referencia para el
futuro.
MANUAL DE INSTALACIÓN
ACONDICIONADOR REFRIGERADO POR AIRE
MODELO
Part No.: R08019025671
BOMBA DE CALOR
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
!!
!!
! ADVERTENCIA
La instalación y el mantenimiento deben ser realizador por personas cualificadas que estén familiarizadas con el
código y los reglamentos locales y que tengan experiencia en este tipo de equipo.
5-1
- Tamaños Recomendados Para Cables página 3
- Circuito Refrigerante página 4
- Precauciones Especiales Para El
R410A
página 4
- Guía Del Sistema de Control página 5
- Instalación del visor LCD página 6
- Mantenimiento página 6
- Instalación del campo de aislamiento página 7
- Localización De Averías página 7
!!
!!
! CUIDADO
Asegúrese de seguir durante la instalación los siguientes puntos importantes.
No instalar la unidad ahí donde pueda haber fuga de gas inflamable.
Si el gas procedente de una fuga de gas se acumula alrededor de la unidad puede producirse un
incendio.
No sobrecargar la unidad.
Esta unidad está cargada en fábrica. Su sobrecarga ocasionará sobrecarga de consumo o rotura del
compresor.
Los bordes cortantes y la superficie del serpentín de aluminio puede causar lesiones. Evite el
contacto con ellos.
ÍNDICE
- Esquema Y Dimensiones página i
- Esquema De Conexiones Eléctricas página v
- Instalación De La Unidad página x
- Transporte página 1
- Ubicacion De La Unidad página 1
- Datos Técnicos página 2
- Instalación Y Tuberías De Agua página 2
- Instalación Eléctrica página 3
- Datos Eléctricos página 3
TRANSPORTE
Utilice barras separadoras o una carretilla elevadora para elevar la unidad y evitar daños a los paneles. La Figura 3 muestra
las dimensiones de la grúa para la elevación. Evite movimientos violentos. No retire la grúa hasta que esté en su ubicación
final.
Si es necesario, utilice la grúa para las unidades superiores a 11kW. Compruebe que las correas de elevación tienen
capacidad suficiente para sujetar la unidad. Para asistencia, consulte el peso de la unidad dada.
Asegúrese de que las correas de elevación no tocan el serpentín, el panel superior o el panel frontal. Con el soporte de
elevación (que se incluye con este manual) según se muestra en la Figura 5, levante la unidad ligeramente para asegurarse
de que está equilibrada antes de ponerla en su ubicación. No balancear o arrastrar la unidad.
UBICACION DE LA UNIDAD
El trabajo de instalación deberá realizarlo exclusivamente un distribuidor autorizado o personal cualificado. No realice la
instalación usted mismo.
Asegúrese de que haya suficiente espacio para la circulación del aire por la unidad.
Deben instalarse los soportes antivibraciones para evitar vibraciones y ruidos de la unidad.
Si se instala la unidad sobre el suelo, asegúrese de que el lugar seleccionado no está sujeto a inundaciones.
Debe dejarse espacio suficiente para la ventilación, servicio y mantenimiento una vez realizada la instalación. Consulte en
las figuras 6 y 7 la localización adecuada.
5-2
Español
Las unidades instaladas en el suelo deben colocarse sobre una zapata de hormigón. La zapata tendrá un grosor de 100 mm
y 50mm más de anchura y longitud que la huella del suelo (Figura 8). Coloque la zapata de hormigón a una distancia del
edificio para evitar vibraciones y ruidos.
En caso de utilización de una bomba de calor con temperaturas inferiores a 0°C, la unidad deberá instalarse a una distancia
no inferior 300mm del nivel de suelo. Esto es necesario para evitar que se acumule el hielo en el bastidor y que la unidad
funcione correctamente si se producen nevadas intensas.
La unidad debe nivelarse sobre ambos ejes. (La tolerancia es inferior a 2mm por metro.)
INSTALACIÓN Y TUBERÍAS DE AGUA
Aísle correctamente todas las tuberías de agua para evitar pérdidas de capacidad y condensación.
Instale un filtro de malla 40-60 para garantizar una buena calidad del agua.
Las tuberías para agua recomendadas son de acero negro, acero y cobre.
Durante la instalación, no fije los tubos de la unidad antes de girar el tubo de instalación, para reducir la fuerza aplicada
sobre los tubos.
Se recomíenda al usuario instalar el tubo y los accesorios como muestra en la Figura 10.
Instale una salida de ventilación de aire en la posición más alta y un tapón de drenaje en el punto más bajo del circuito de
agua. Tras la prueba de fugas (0,6Mpa), abre la salida de aire para que pueda eliminarse el aire del circuito de agua.
Genar la instalación de agua, poner la bomba en marcha durante al menos 30 minutos para lavar la installación firar el agua
y limpiar la malla del filtro.
Llene el circuito de agua después de conectar todos los tubos y el equipo. Compruebe los posibles escapes en todas las
conexiones y empalmes. No ponga en marcha la unidad mientras haya fugas en el sistema.
Optimizar la capacidad del sistema, asegurandose de que el sistema esté libre de burbujas de aire. El aire presente en el
sistema haría que este no foncionara correctamente.
Tabla A-1 : R410A - Bomba de Calor
Modelo 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Peso en funcionamiento kg 125,5 173,3 200
Carga de refrigerante R410A kg 2,1 4,1 4,8
Compresor 1 Compresor Inverter
Sistema de control Control LCD electrónico
Circuito hidrónico
Bomba Aspiración final multifase horizontal
Presión disponible (Refrigeración/Calefacción) kPa 77/70 125/114 220/201
Conexión de entrada de agua (BSPT) pulgadas 1 1 1
Conexión de salida de agua (BSPT) pulgadas 1 1 1
Conexión de grifo de drenaje (BSPT) pulgadas 1/2 1/2 1/2
Volumen de agua de tanque de expansión cerrado litros 5 5 5
D/E Ventilador
Flujo de aire (velocidad alta) m3/hr 3738 3738 6450
DATOS TÉCNICOS
5-3
Modelo 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Valores de Voltaje ** 230 / 1 /50 415 / 3 /50 415 / 3 /50
Fusible Recomendado * A 36 25 40
Tamaño de Cable de la Fuente de
* mm
2
10 10 10
Alimentación Número del Conductor
355
Tamaño de Cable de Interconexión
* mm
2
1,5 1,5 1,5
!!
!!
! CUIDADO
No deje el agua en los tubos si el equipo no va a funcionar durante un periodo prolongado de tiempo.
Vacíe el agua si no va a utilizar el equipo durante el invierno. En caso contrario, podrían producirse grietas en los
tubos, por congelación.
El agua enfriada en este equipo no es potable.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Se Refiere al esquema eléctrico proporcionado en la unidad.
No conecte ningún cable eléctrico a la tubería del agua.
Instale un interruptor de aislamiento externo (si no se proporciona) para evitar descargas eléctricas.
DATOS ELÉCTRICOS
Tabla B-1 : ( R410A - Bomba de Calor )
Modelo 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Alimentación de corriente V-ph-Hz 230 / 1 / 50 400 / 3 / 50 400 / 3 / 50
Voltaje V 220 / 240 380 / 415 380 / 415
Corriente Continua Máxima A 21,0 21,0 21,0
Corriente de Carga Total (FLA) A 25,9 18,6 18,3
Corriente de Rotor Bloqueado (LRA) A-- -
Entrada de potencia de bomba (Refrigeración/Calefacción)
W 200 700 750 / 750
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA CABLES
IMPORTANTE : * Los valores mostrados arriba se dan a título informativo únicamente. Estos deben ser verificados y
seleccionados a fin de que cumplan con los códigos y reglamentos locales y/o nacionales. También están
sujetos al tipo de instalación y al tamaño de los conductores.
**El intervalo de tensión debe ser constrastado con los datos de la placa de la unidad.
!!
!!
! CUIDADO
Todo el cableado de la instalación debe hacerse de acuerdo al reglamento de instalaciónes local y/o nacional.
Asegúrese de apretar todos los terminales y conexiones. En caso contarario, podrían producirse descargas eléctricas,
cortocircuitos o incendios.
Antes de comenzar la instalación eléctrica de acuerdo con el diagrama de cableado, asegúrese de que el voltaje
nominal de la unidad se corresponde con el de la placa de identificación.
La unidad debe estar PUESTA A TIERRA para evitar posibles peligros debidos a fallas del aislamiento.
Ninguna conexión eléctrica puede tocar los tubos de refrigerante, el compresor, la bomba, el motor del ventilador
o cualquier otra parte móvil de los motores de los ventiladores.
No manipule el acondicionador de aire con las manos mojadas, ya que podría sufrir una descarga eléctrica.
No utilice fusibles de capacidad diferente a la indicada. El uso de cable como sustituto de un fusible puede causar
daños a la unidad o un incendio.
No utilice cables con líos o junturas para la alimentación entrante.
* Las mediciones en frecuencia de compresor nominal. La entrada del encendido y la corriente diferente depende de
la combinación de temperatura exterior y la temperatura del agua entrante. Para más detalles, por favor consulte el
Manual Técnico.
5-4
Español
PRECAUCIONES ESPECIALES PARA EL R410A
R410A es un refrigerante casi azeotrópico de mezcla hidro fluorocarbonada (HFC) que respeta el medio ambiente. Tiene
un ODP = 0 y cumple con las regulaciones del Protocolo de Montreal. No tiene propagación de llama y es un refrigerante
de baja toxicidad (clasificado como A1 por ARI). El R410A es una mezcla de R32 (50%) and R125 (50%).
El aceite de POE se utiliza para la lubricación del compresor con el refrigerante R410A, y es diferente al ageite mineral
empleando con el refrigerante R22. Durante la instalación se debe tener la precaución extra de no exponer el circuito
refrigerante demasiado tiempo a la intemperie, ya que el refrigerante R410A puede absorber la humedad del aire.
Si se compara el refrigerante R410A con el refrigerante R22, el refrigerante R410A se ve más afectado por la humedad y
las partículas sólidas, se racomienda tapar siempre los finales de tubería con tapones mientras se hace la instalación.
No se permite la carga adicional de aceite al compresor.
No se puede emplear ningún refrigerante más que el R410A.
Herramientas específicas para el refrigerante R410A
i) Manómetros y mangueras de descarga
ii) Detector de escape de Gas
iii) Cilíndro de carga del refrigerante
iv) Bomba de vacio
v) Abocardador
vi) Máquina de recuperación de refrigerante
!!
!!
! CUIDADO
R410A se debe cargar como líquido. Generalmente cilíndro R410A se equipa con un tubo de depresión para la
retirada líquida. Si no hay tubo de depresión, el cilíndro se debe invertir para retirar líquido R410A de la válvula.
Cuando exista una fuga en el circuito se debe de extraer el refrigerante que quede. Corregir la fuga, hacer el vacio. Y
cargar por peso el equipo con R410A en los datos originales de no hacerlo as y se repone refrigerante, el rendimiento
del equipo se reducirà.
No toque el compresor o las tuberías de refrigerante con la unidad en funcionamiento. Si lo hace, utilice guantes.
CIRCUITO REFRIGERANTE
Todas las unidades minichillers de vienen cargadas de R410A.
5-5
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
1. Ubicación microconector
El asa se encuentra en la caja de conexiones, detrás del panel de servicio.
2. Pantalla LED (panel de microprocesador)
El LED del teclado se ilumina cuando se conecta la unidad.
El LCD se iluminará cuando se conecte la unidad.
3. El display LCD (auricular del controlador)
Durante operaciones normales, el LCD muestra la temperatura de entrada de agua. Cuándo hay algún error en el
funcionamiento de la minichiller, el display del LCD parpadcará y la alarma empezará a funcionar. El display mostrará el
parámetro defectuoso.
4. Especificación de funcionamiento del controlador
Existe un retraso de 3 minutos para la nueva puesta en marcha del compresor y del motor ventilador (ajuste por defecto).
Durante el desescarche, no funciona el motor ventilador.
GUÍA DEL SISTEMA DE CONTROL
La unidad está equipada con una tarjeta de controlador de microprocessador. El controlador realiza el control de la temperatura
de modo que el sistema pueda medir de forma precisa la temperatura ambiente y para controlar la temperatura del agua
entrante y saliente. El ajuste de temperatura de la unidad se realiza en fábrica. No se recomienda cambiarlo, a menos que sea
necesario. Un controlador con cable se conecta a la tarjeta del microprocesador.
Se pueden observar todos los ajustes de parámetros y sus lecturas en el LCD de la citada unidad de control.
!!
!!
! CUIDADO
Utilice el controlador para encender/apagar la unidad. No desconecte la unidad directamente de la red, ya que podría
causar daños. En caso de emergencia, apague el interruptor aislante situado en el panel frontal de la unidad.
No cambia los ajustes de los dispositivos de seguridad.
5-6
Español
1. Se incluye una pila de 3V DC con el LCD. Se utiliza para garantizar que el LCD visualiza la hora real tras ajustarse el
programador.
2. El LCD se conecta al cuadro principal con una conexión CN8 (instalada en fábrica).
Si la conexión entre el LCD y el PCB debe ser más larga, se utilizará otra alternativa. Utilice un cable de 4 hilos de la
longitud deseada y conecte este cable entre el bloque de la terminal CN2 y el LCD al bloque de la terminal CN5 en el PCB.
Asegúrese de conectar los terminales de cables correctos.
3. Los acondicionadores pueden conectarse en red. Conecte los cables según se muestra.
El servicio o mantenimiento de esta unidad deberá ser realizado por personal cualificado
Con el simple acceso al panel frontal de la unidad se pueden realizar con facilidad los trabajos de servicio y mantenimiento
(para los componentes eléctricos) y la puerta del panel (para el refrigerante y el circuito de agua).
Para el mejor rendimiento, se recomienda un mantenimiento rutinario de limpieza de las superficies del serpentín.
También se recomienda comprobar con regularidad el filtro del agua. Cámbielo si está sucio o atascado.
MANTENIMIENTO
Para retirar el panel LCD del soporte,
Paso 1 Paso 2
Comience a quitar el panel LCD
por la parte inferior,
con ayuda de un destornillador
Soltar el
panel LCD
Instalado en fábrica
Conexión alternativa entre panel LCD y PCB
Sólo para conexión en red
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
CN8
CN2
CN5
Cuadro Principal 00
Panel LCD
PCB Unit 01
!!
!!
! CUIDADO
No intente realizar ningún trabajo de reparación o mantenimiento con la unidad en funcionamiento.
No pulverice agentes químicos o inflamables sobre la unidad. Podrían causar un incendio o explotar.
INSTALACIÓN DEL VISOR LCD
La unidad viene con un visor LCD instalado. Para cambiar la posición o reinstalar el visor LCD, siga la guía de
instalación de aquí abajo.
Para fijar el panel LCD en el soporte,
Paso 1 Paso 2
Enganche primero el
panel LCD por la parte
de arriba
Presionar para fijar el
panel LCD en el soporte
5-7
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Si se produce algún fallo de funcionamiento, desconecte el aparato inmediatamente de la red y póngase en contacto con un
servicio técnico, si es necesario. Se indican a continuación algunos consejos para el diagnóstico de averías:
!!
!!
! CUIDADO
La investigación de averías se debe realizar por el personal cualificado.
INSTALACIÓN DEL CAMPO DE AISLAMIENTO
El aislador no viene como artículo estándar en las unidades de enfriado. Se instala en el interior. Para instalar un aislador,
conéctelo al bloque de la terminal. Vea la imagen 14.
1. El compresor no
se pone en
marcha.
2. No funciona el
ventilador.
3. La unidad trabaja,
pero la
refrigeración
insuficiente.
4. Error de
interruptor de flujo
SÍNTOMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN
No llega corriente.
Fusibles fundidos o disyuntor abierto.
Contactor o bobina defectuosos.
El equipo se para porque se ha disparado
el dispositivo de seguridad.
Cables sueltos.
Compresor dañado.
No llega corriente.
Motor de ventilador dañado.
El ajuste del termostato demasiado alto.
Serpentín del condensador frío.
Obstáculo en la entrada o salida de aire
del equipo.
Refrigerante insuficiente en el sistema.
Caudal de agua inadecuado.
Agua en el sistema se contamina.
No hay agua en el sistema.
Nivel de agua bajo en el sistema.
Comprobar la alimentación de corriente.
Buscar cortocircuito o cables puestos a tierra
en los devanados del motor. Cambiar los
fusibles y poner a cero los cortacircuitos
cuando se haya corregido el fallo. Comprobar
que todas las conexiones eléctricas son
correctas.
Reparar o cambiar.
Determinar el tipo de parada de seguridad y
corregir antes de poner el equipo en marcha
de nuevo.
Comprobar las conexiones de los cables y
apretar los tornillo de los terminales.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Comprobar la alimentación de corriente.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Poner a cero el termostato.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Eliminar el obstáculo.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Comprobar el suministro de agua.
Comprobar el suministro de agua.
English
В настоящем руководстве описана процедура установки, обеспечивающая безопасную и
качественную работу аппарата.
Для соответствия местным требованиям могут понадобиться определенные изменения.
Перед использованием охлаждающего аппарата внимательно прочтите данное руководство
и сохраните его для справок в будущем.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
ОХЛАЖДАЮЩИЙ АППАРАТ ВОЗДУШНОГО ТИПА
МОДЕЛЬ
Part No.: R08019025671
ТЕПЛОВОЙ НACOC
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
!!
!!
! ВНИМАНИЕ
Установку и техническое обслуживание должны производить квалифицированные специалисты,
знающие местные правила и нормативы, и имеющие опыт работы с аппаратурой этого типа.
6-1
- Рекомендуемые предохранители и размеры кабелей стр. 3
- Контур хладагента стр. 4
- Специальные меры предосторожности
при обращении с R410A стр. 4
- Управление кондиционером стр. 5
- Установка ЖК-панели стр. 6
- Уход стр. 6
- Установка разъединителя на месте стр. 7
- Меры По Устранению стр. 7
!!
!!
! ОСТОРОЖНО
При установке обратите внимание на следующие важные моменты.
Не устанавливайте блок в месте, где может произойти утечка горючего газа.
В случае утечки и скопления газа поблизости блока возможно воспламенение.
Не перегружайте блок хладагентом.
Данный блок заправлен на заводе-изготовителе. Избыточная заправка приведет к перегрузке или
повреждению компрессора.
Острые края и поверхность алюминиевых пластин теплообменника - это места,
представляющее опасность травмирования. Избегайте контакта с этими местами.
УКАЗАТЕЛЬ
- Схема и размеры стр. i
- Схема электрических соединений стр. v
- Установка аппарата стр. x
- Транспортировка стр. 1
- Место установки стр. 1
- Физические параметры стр. 2
- Трубопроводы и арматура водяного контура стр. 2
- Электрические соединения стр. 3
- Электрические параметры стр. 3
ТРАНСПОРТИРОВКА
Во избежание повреждения панелей, используйте для подъема блока широкозахватные траверсы или вилочный погрузчик. На
рис. 3 показаны размеры поддона для подъема блока. Избегайте резких движений. Не убирайте поддон до установки блока в
конечное положение.
При необходимости, для перемещения блоков мощностью свыше 11 кВт используйте кран. Убедитесь, что подвесные ремни
способны выдержать указанный вес блока.
Проследите за тем, чтобы подвесные ремни не соприкасались со змеевиком, верхней панелью и передней панелью. Используйте
подъемный кронштейн (прилагается наряду с данным руководством), как показано на рис. 5. Перед перемещением блока на
место слегка приподнимите его, чтобы проверить равновесие. Не допускайте раскачивания и вращения блока.
МЕСТО УСТАНОВКИ
Монтажно-установочные работы должны выполняться уполномоченным дилером или подрядной организацией, обладающей
необходимой квалификацией. Ни в коем случае не устанавливайте блок самостоятельно.
Вокруг блока должно быть достаточно пространства для обтекания воздухом со всех сторон.
Для устранения вибрации и шума при работе агрегата необходимо установить антивибрационные стойки.
В случае установки блока на земле убедитесь, что выбранный участок не затапливается.
При установке блока нужно оставить достаточно места для вентиляции, выполнения работ по обслуживанию и ремонту.
Определите правильное расположение, руководствуясь рисунками 6 и 7.
6-2
Русский
При установке блока на полу его необходимо монтировать на бетонной плите. Толщина плиты должна быть 100 мм, а в ширину и
длину она должна выступать на 50 мм за пределы основания блока (рис. 8). Располагайте плиту на расстоянии от здания, чтобы
исключить вибрацию и шум.
Для работы в режиме теплового насоса при наружной температуре ниже 0°C блок необходимо устанавливать на высоте не
менее 300 мм над поверхностью земли. Это необходимо для предотвращения накопления льда на раме и обеспечения нормальной
работы в случае сильного снегопада.
Блок необходимо выровнять по обеим осям. (Допуск менее 2 мм на метр.)
ТРУБОПРОВОДЫ И АРМАТУРА ВОДЯНОГО КОНТУРА
Все трубы водяного контура необходимо должным образом изолировать, чтобы не допустить потери мощности и образования
конденсата.
Для обеспечения высокого качества воды установите сетчатый фильтр размером 40-60.
Рекомендуется использовать стальные и медные трубы.
Перед тем, как прикладывать вращательные усилия к соединительным трубам при выполнении монтажных работ, необходимо
зафиксировать трубопроводные конструкции блока с помощью зажимов, чтобы уменьшить передаваемый на них крутящий момент.
Рекомендуется монтировать трубы и принадлежности, как показано на Pис. 10.
Кран для выпуска воздуха (воздушник) должен быть расположен в самой верхней точке, а дренажный вентиль - в самой нижней
точке водяного контура. После проверки на герметичность (0,6 МПа) откройте воздушник, чтобы выпустить воздух, находящийся
в трубах.
Включите подачу чистой воды через водоприемное отверстие; включите насос и откачайте грязную воду. После 30 минут работы
насоса необходимо почистить фильтр.
После подключения всех трубопроводов и оборудования заполните водный контур. Проверьте герметичность всех соединений.
Не включайте аппарат, если обнаружены какие-либо протекания в системе.
Для достижения оптимальной мощности убедитесь в отсутствии в системе воздушных пузырьков. Наличие воздуха в системе
приведет к ее неустойчивой работе.
Таблица A-1 : R410A - Тепловой насос
Модель 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Рабочая масса кг 125,5 173,3 200
Заправка хладагентом R410A кг 2,1 4,1 4,8
Компрессор 1 Инверторный Компрессор
Система управления Электронное управление с ЖКИ
Контур жидкостного охлаждения
Насос Горизонтальный многоступенчатый с односторонним всасыванием
Достижимое давление (охлаждение / обогрев) кПа 77/70 125/114 220/201
Соединение на впуске воды (резьба BSPT) дюйм 1 1 1
Соединение на выпуске воды (резьба BSPT) дюйм 1 1 1
Дренажное соединение (BSPT) дюйм 1/2 1/2 1/2
Объем закрытого водяного расширительного бака литр 5 5 5
Вентилятор
Воздушный поток (высокая скорость) м
3
/ЗС 3738 3738 6450
ФИЗИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
6-3
Модель 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Диапазон Напряжения
**
230 / 1 /50 415 / 3 /50 415 / 3 /50
Pекомендуемый предохранитель
*
A 36 25 40
Сечение сетевого шнура
*
мм
2
10 10 10
Количество проводников 3 5 5
Сечение соединительных проводов
*
мм
2
1,5 1,5 1,5
!!
!!
!
ОСТОРОЖНО
Если аппарат не эксплуатируется длительное время, следите за тем, чтобы в трубопроводах не оставалось воды.
Если аппарат не будет работать в зимнее время, воду необходимо спустить, иначе может произойти растрескивание труб.
Запрещается пить охлажденную воду из аппарата.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
При монтаже электрических соединений следуйте схеме, изображенной на корпусе блока.
Не используйте водопроводный контур для заземления какого-либо электрического оборудования.
Для предотвращения поражения электрическим током установите внешний разъединитель (если он не предоставлен).
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Таблица B-1 : ( R410A - Тепловой насос )
Модель 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR
Питание V-ph-Hz 230 / 1 / 50 400 / 3 / 50 400 / 3 / 50
Диапазон напряжения V 220 / 240 380 / 415 380 / 415
Максимальный непрерывный ток A 21,0 21,0 21,0
Ток максимально допустимой нагрузки (FLA) A 25,9 18,6 18,3
Ток при заторможенном роторе (LRA) A-- -
Входная мощность насоса (охлаждение/обогрев) W 200 700 750 / 750
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛИ И РАЗМЕРЫ КАБЕЛЕЙ
ВАЖНО: *
Эти цифры приведены в таблице только в информационных целях. Их следует проверять и выбирать в соответствии
с местными и национальными правилами и нормативами. Они также зависят от типа установки и используемых
проводников.
**
Соответствующий диапазон напряжений следует сверять с данными, указанными на табличке, прикрепленной к
корпусу аппарата.
!!
!!
!
ОСТОРОЖНО
Все электромонтажные работы должны производиться в соответствии с требованиями национальных правил и нормативов.
Все контакты и соединения должны быть плотно затянуты. Неправильное или недостаточно плотное соединение может
привести к поражению электрическим током, короткому замыканию и пожару.
Перед выполнением электромонтажных работ в соответствии со схемой удостоверьтесь, что номинальное напряжение
питания блока соответствует указанному на табличке.
Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН для предотвращения возможной опасности в случае повреждения изоляции.
Электрические провода не должны касаться трубопроводов с хладагентом, компрессора, насоса, двигателя вентилятора
или каких-либо его движущихся частей.
Во избежание поражения электрическим током не прикасайтесь к включенному аппарату влажными руками.
Используйте плавкие предохранители только указанного номинала. Использование вместо предохранителей проводов
и т.п. может привести к повреждению оборудования или пожару.
Для входящего электропитания не следует использовать соединенные и скрученные многожильные провода.
*
Данные получены при использовании номинальной частоты компрессора. Bходное напряжение и ток отлпчаются в зависимости от аружной
температуры и температуры воды на входе. Дополнительную информацию см. в технической документации.
6-4
Русский
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С R410A
R410A представляет собой почти азеотропную охлаждающую смесь гидрофторуглеродов (HFC), которая является экологически
безопасной. Этот хладагент обладает нулевым коэффициентом разрушения озона (ODP=0), что соответствует требованиям
Монреальского протокола. Он содержит негорючий и низкотоксичный хладагент (A1 по классификации ARI). R410A является
смесью R32 (50%) и R125 (50%).
В качестве смазки для компрессора R410A используется масло РОЕ, в отличие от R22, для которого используется минеральное
масло. Во время установки или выполнения ремонтных работ необходимо принимать особые меры предосторожности, чтобы не
допустить длительного контакта системы R410A с влажным воздухом. Масло РОЕ, оставшееся в трубопроводах и компонентах,
может абсорбировать влагу из воздуха.
Хладагент R410A более подвержен негативному воздействию пыли и влаги по сравнению с R22, поэтому не забудьте перед
установкой временно закрыть концы трубопровода.
Запрещается добавлять компрессорное масло в систему.
Запрещается использовать какой-либо другой хладагент, кроме R410A.
Оборудование, предназначенное специально для R410A
i) Манометр и заправочный шланг
ii) Индикатор утечки газа
iii) Цилиндр хладагента / заправочный цилиндр
iv) Вакуумный насос с переходником
v) Развальцовочный инструмент
vi) Устройство для восстановления хладагента
!!
!!
!
ОСТОРОЖНО
Хладагент R410A необходимо заправлять в жидком состоянии. Как правило, цилиндр R410A оборудован гидравлическим
затвором для удаления воды. В отсутствие гидравлического затвора цилиндр следует перевернуть для удаления жидкого
R410A из клапана.
Не рекомендуется дозаправлять систему при ликвидации утечки, так как это приведет к снижению производительности
блока. Необходимо полностью откачать хладагент из системы, после чего заправить ее свежим хладагентом R410A в
количестве, указанном в технических условиях.
Не прикасайтесь к компрессору или трубопроводу хладагента во время работы охлаждающего аппарата. При
необходимости надевайте защитные перчатки.
КОНТУР ХЛАДАГЕНТА
Каждый поставляемый мини-охладитель заправлен хладагентом R410A.
6-5
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
1. Местонахождение пульта
Пульт находится в распределительной коробке.
2. Светодиодные индикаторы (СДИ) микропроцессорного блока
Горит красный светодиод - включено питание блока.
Горит зеленый светодиод - блок работает.
3. Жидкокристаллический индикатор (ЖКИ) пульта управления
При нормальной работе ЖКИ отображает температуру входящей воды. При возникновении сбоя в работе ЖКИ начинает мигать,
и раздается звуковой сигнал. На индикаторе отображается параметр, с которым связана ошибка.
4. Особенности работы блока управления
Перезапуск компрессора и вентилятора происходит с задержкой 3 минуты (значение по умолчанию).
В процессе размораживания вентилятор не работает.
УПРАВЛЕНИЕ КОНДИЦИОНЕРОМ
Аппарат оборудован микропроцессорным блоком управления, который обеспечивает контроль температуры в системе посредством
точного измерения и контроля температуры воды на входе и на выходе. Температурные параметры аппарата установлены на заводе-
изготовителе. Не рекомендуется изменять эти параметры без необходимости. К микропроцессорному блоку подключается, с помощью
кабеля, пульт управления. На жидкокcсталлическом (ЖК) дисплее пульта отображаются все установочные параметры и показания.
!!
!!
!
ОСТОРОЖНО
Используйте пульт управление для включения и выключения аппарат. Не выключайте аппарат выдергиванием вилки из
розетки - это приведет к его выходу из строя. Для аварийного выключения используйте разъединитель, который находится
на передней панели аппарата.
Не меняйте параметров защитных устройств.
6-6
Русский
1. В комплекте с ЖК-дисплеем поставляется батарейка 3 В. Она необходима для того, чтобы обеспечить правильное отображение
текущего времени после установки таймера.
2. ЖК-дисплей подключается к основной плате через соединение CN8 (установлено на заводе). Если требуется соединить ЖК-
дисплей с печатной платой на большем расстоянии, используйте альтернативный способ: соедините контактную колодку CN2
на ЖК-дисплее с контактной колодкой CN5 на печатной плате 4-жильный проводом требуемой длины. Соблюдайте правильную
расцветку проводов.
3. Охлаждающие аппараты можно соединить в сеть. Электрический монтаж выполняется в соответствии со схемой.
Работы по обслуживанию и ремонту охлаждающего аппарата должны выполняться квалифицированными мастерами.
Простота обслуживания аппарата обеспечивается благодаря доступу через его переднюю панель (для электрических
компонентов) и дверцу панели (для контуров хладагенты и воды).
Для обеспечения бесперебойной работы аппарата рекомендуется производить регулярную очистку поверхности змеевика от
загрязнений, вызванных работой в пыльных условиях.
Рекомендуется также регулярно проверять водный сетчатый фильтр. При засорении или загрязнении фильтра его необходимо
заменить.
УХОД
При снятии ЖК-панели с кронштейна,
Шаг 1 Шаг 2
Сначала снимите ЖК
матрицу в нижней части с
помощью отвертки
Снять ЖК-
панель
Заводская установка
Альтернативное соединение между панелью
ЖК-дисплея и печатной платой
Только для соединения в сеть
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
CN8
CN2
CN5
Главная Плата 00
Панель
ЖК-Дисплея
Печатная Плата Блок 01
!!
!!
!
ОСТОРОЖНО
Не пытайтесь производить какие-либо работы по ремонту или обслуживанию во время работы аппарата.
Не распыляйте на аппарат никаких химических или легковоспламеняющихся веществ. Это может привести к возгоранию
или взрыву.
УСТAHOBKA ЖК-ПAHEЛИ
Aппарат уже имеет установленную ЖК-панель. Чтобы изменить позицию или переустановить ЖК-панель, выполните
действия, указанные вруководстве по установке ниже.
При креплении ЖК-панели к кронштейну.
Шаг 1 Шаг 2
Сначала отсоедините
ЖК матрицу в
верхней части
Сначала зацепить
ЖК-панель снизу
6-7
МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
В случае возникновения любых неисправностей, немедленно отключите аппарат от электропитания. При необходимости обратитесь
к местному дилеру. Ниже приведены некоторые простейшие рекомендации по устранению неисправностей:
!!
!!
!
ОСТОРОЖНО
Устранение неисправностей должно производиться квалифицированным персоналом.
УСТАНОBKА РАЗЪЕДИHИТЕЛЯ НА МЕCТЕ
Разъединитель не входит в число стандартных деталей охлаждающих аппаратов. Он устанавливается на месте установки
оборудования в помещении. Для установки изолятора подсоедините его к контактной колодке. Смотри рисунок 14.
1. Не запускается
компрессор.
2. Не работает
вентилятор.
3. Кондиционер
работает, но не
обеспечивает
достаточного
охлаждения.
4. Ошибка
переключателя
потока
СИМПТОМЫ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
Нет электропитания.
Перегорели плавкие предохранители или
сработали автоматические выключатели.
Неисправный замыкатель или катушка.
Аппарат отключился из-за того, что
сработало защитное устройство.
Ослаблены контакты в электроцепи.
Неисправный компрессор.
Нет электропитания.
Неисправен электромотор вентилятора.
Установлен а слишком высокая
темпеpaтура темостата.
Загрязнился охлаждающий змеевик.
Что-то препятствует входу или выходу
воздуха в системе.
В системе недостаточно хладагента.
Неправильная скорость потока воды.
Вода в системе загрязнена.
В системе нет воды.
В системе осталось мало воды.
Проверьте электропитание.
Найдите короткое замыкание или замыкание
на землю в обмотках электромотора. После
устранения неисправности замените плавкие
предохранители и установите автоматические
выключатели в исходное положение.
Проверьте плотность и надежность всех
электрических контактов.
Отремонтируйте или замените.
Определите тип аварийного отключения и
устраните неисправность перед повторным
включением аппарата.
Проверьте электрические соединения и
затяните соединительные винты.
Обратитесь к местному дилеру.
Проверьте электропитание.
Обратитесь к местному дилеру.
Переустановите термостат.
Обратитесь к местному дилеру.
Устраните препятствие.
Обратитесь к местному дилеру.
Обратитесь к местному дилеру.
Обратитесь к местному дилеру.
Проверьте водоснабжение.
Проверьте водоснабжение.
English
Bu k›lavuz so¤utucu için emniyetli ve iyi bir standart çal›flma sa¤lamak ad›na kurulum prosedürleriBu k›lavuz so¤utucu için emniyetli ve iyi bir standart çal›flma sa¤lamak ad›na kurulum prosedürleri
Bu k›lavuz so¤utucu için emniyetli ve iyi bir standart çal›flma sa¤lamak ad›na kurulum prosedürleriBu k›lavuz so¤utucu için emniyetli ve iyi bir standart çal›flma sa¤lamak ad›na kurulum prosedürleri
Bu k›lavuz so¤utucu için emniyetli ve iyi bir standart çal›flma sa¤lamak ad›na kurulum prosedürleri
sa¤lamaktad›r.sa¤lamaktad›r.
sa¤lamaktad›r.sa¤lamaktad›r.
sa¤lamaktad›r.
Yerel gereklilikler do¤rultusunda özel ayarlamalara ihtiyaç do¤abilir.Yerel gereklilikler do¤rultusunda özel ayarlamalara ihtiyaç do¤abilir.
Yerel gereklilikler do¤rultusunda özel ayarlamalara ihtiyaç do¤abilir.Yerel gereklilikler do¤rultusunda özel ayarlamalara ihtiyaç do¤abilir.
Yerel gereklilikler do¤rultusunda özel ayarlamalara ihtiyaç do¤abilir.
So¤utucuyu kullanmadan önce, lütfen bu kullan›m k›lavuzunu dikkatle okuyun ve gelecekte kullanmak içinSo¤utucuyu kullanmadan önce, lütfen bu kullan›m k›lavuzunu dikkatle okuyun ve gelecekte kullanmak için
So¤utucuyu kullanmadan önce, lütfen bu kullan›m k›lavuzunu dikkatle okuyun ve gelecekte kullanmak içinSo¤utucuyu kullanmadan önce, lütfen bu kullan›m k›lavuzunu dikkatle okuyun ve gelecekte kullanmak için
So¤utucuyu kullanmadan önce, lütfen bu kullan›m k›lavuzunu dikkatle okuyun ve gelecekte kullanmak için
saklay›n.saklay›n.
saklay›n.saklay›n.
saklay›n.
KURULUM KILAVUZUKURULUM KILAVUZU
KURULUM KILAVUZUKURULUM KILAVUZU
KURULUM KILAVUZU
HAVA SO⁄UTMALI SO⁄UTUCUHAVA SO⁄UTMALI SO⁄UTUCU
HAVA SO⁄UTMALI SO⁄UTUCUHAVA SO⁄UTMALI SO⁄UTUCU
HAVA SO⁄UTMALI SO⁄UTUCU
MODELMODEL
MODELMODEL
MODEL
Part No.: R08019025671
ISITMA POMPASIISITMA POMPASI
ISITMA POMPASIISITMA POMPASI
ISITMA POMPASI
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
!!
!!
!
UYARIUYARI
UYARIUYARI
UYARI
Kurulum ve bak›m ifllemleri, yerel kurallar› ve yönetmelikleri bilen, bu tür cihazlar konusunda tecrübesi
olan kalifiye kifliler taraf›ndan yap›lmal›d›r.
7-1
- Tavsiye Edilen Sigorta ve Kablo Boyutlar› sayfa 3
- So¤utucu Devresi sayfa 4
-
R410A Ünitesiyle U¤rafl›rken Al›nmas›
Gereken Özel Önlemler
sayfa 4
- Kontrol ‹fllemi Rehberi sayfa 5
- LCD Panel Kurulumu sayfa 6
- Bak›m sayfa 6
- Yal›t›m Bölgesi Kurulumu sayfa 7
- Sorun Giderme sayfa 7
!!
!!
!
D‹KKATD‹KKAT
D‹KKATD‹KKAT
D‹KKAT
Cihaz›n kurulumu s›ras›nda lütfen afla¤›da belirtilen önemli noktalar› dikkate al›n›z.Cihaz›n kurulumu s›ras›nda lütfen afla¤›da belirtilen önemli noktalar› dikkate al›n›z.
Cihaz›n kurulumu s›ras›nda lütfen afla¤›da belirtilen önemli noktalar› dikkate al›n›z.Cihaz›n kurulumu s›ras›nda lütfen afla¤›da belirtilen önemli noktalar› dikkate al›n›z.
Cihaz›n kurulumu s›ras›nda lütfen afla¤›da belirtilen önemli noktalar› dikkate al›n›z.
Yan›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek bir yerde bu üniteyi kurmay›n›z.Yan›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek bir yerde bu üniteyi kurmay›n›z.
Yan›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek bir yerde bu üniteyi kurmay›n›z.Yan›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek bir yerde bu üniteyi kurmay›n›z.
Yan›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek bir yerde bu üniteyi kurmay›n›z.
E¤er gaz s›z›nt›s› gerçekleflir ve ünitenin etraf›nda gaz toplan›rsa, yang›n ç›kabilir.
Üniteyi afl›r› doldurmay›n›z.Üniteyi afl›r› doldurmay›n›z.
Üniteyi afl›r› doldurmay›n›z.Üniteyi afl›r› doldurmay›n›z.
Üniteyi afl›r› doldurmay›n›z.
Bu unite, fabrikada önceden doldurulmufltur. Ünitenin afl›r› doldurulmas›, kompresöre afl›r›
ak›m gitmesine veya zarar gelmesine neden olacakt›r.
Keskin kenarlar ve alüminyum yüzgeç bobin yüzeyi yaralanma tehlikesine sebep olabilecekKeskin kenarlar ve alüminyum yüzgeç bobin yüzeyi yaralanma tehlikesine sebep olabilecek
Keskin kenarlar ve alüminyum yüzgeç bobin yüzeyi yaralanma tehlikesine sebep olabilecekKeskin kenarlar ve alüminyum yüzgeç bobin yüzeyi yaralanma tehlikesine sebep olabilecek
Keskin kenarlar ve alüminyum yüzgeç bobin yüzeyi yaralanma tehlikesine sebep olabilecek
potansiyellerdir.potansiyellerdir.
potansiyellerdir.potansiyellerdir.
potansiyellerdir.
Bu yerlerle temas etmekten kaç›n›n.Bu yerlerle temas etmekten kaç›n›n.
Bu yerlerle temas etmekten kaç›n›n.Bu yerlerle temas etmekten kaç›n›n.
Bu yerlerle temas etmekten kaç›n›n.
‹Ç‹NDEK‹LER‹Ç‹NDEK‹LER
‹Ç‹NDEK‹LER‹Ç‹NDEK‹LER
‹Ç‹NDEK‹LER
- D›fl k›sm› ve boyutlar sayfa i
- Elektrik Kablolar› fiemas› sayfa v
- Ünite Kurulumu sayfa x
- Tafl›ma sayfa 1
- Kurulum Yeri sayfa 1
- Fiziksel Veri sayfa 2
- Su Boru Sistemi ve Ba¤lant›s› sayfa 2
- Elektik ve Kablolar sayfa 3
- Elektrik Verisi sayfa 3
TAfiIMATAfiIMA
TAfiIMATAfiIMA
TAfiIMA
Panellerin hasar görmesini engellemek için, üniteyi kald›r›rken ay›r›c› barlar ve istif makinesi kullan›n. fiekil 3
kald›rma için kasan›n boyutlar›n› göstermektedir. fiiddetli hareketlerden kaç›n›n. Nihai yere varana kadar kasay›
ç›karmay›n.
Gerekliyse, 11kW üzerindeki üniteler için vinç kullan›n. As›l› kemerlerin üniteyi destekleyebildi¤inden emin
olun. Yard›m için verilen ünitenin a¤›rl›¤›na bak›n.
As›l› kemerlerin bobine, üst panele ve ön panele dokunmad›¤›ndan emin olun. fiekil 5’te gösterildi¤i gibi vinç
kelepçesi kullan›n. Yerine koymadan önce dengeli oldu¤undan emin olmak için üniteyi hafifçe kald›r›n. Üniteyi
asla sallamay›n veya döndürmeyin.
KURULUM YER‹KURULUM YER‹
KURULUM YER‹KURULUM YER‹
KURULUM YER‹
Kurulum yeri yetkili bayi veya ehli müteahhit taraf›ndan yap›lmal›d›r. Üniteyi asla kendiniz kurmay›n.
Ünitenin etraf›nda hava ak›fl› için yeterli alan oldu¤undan emin olun.
Üniteden gelen titreflimleri ve gürültüleri önlemek için anti-titreflim plakalar› tak›lmal›d›r.
Üniteyi zemine takarken, seçilen alan›n sele karfl› korundu¤undan emin olun.
Ünite kurulurken havaland›rma, servis ve bak›m için yeterli alan b›rak›lm›fl olmal›d›r. Uygun bir yer için fiekil 6
ve 7’ye bak›n.
7-2
TürkçeTürkçe
TürkçeTürkçe
Türkçe
Yere kurulacak olan üniteler beton bir plak üzerine koyulmal›d›r. Plak 100mm kal›nl›¤a ve ünitenin kaplad›¤›
alandan 50mm daha genifl ve uzun bir alana sahip olmal›d›r (fiekil 8). Titreflim ve gürültüleri önlemek için
üniteyi binadan biraz uza¤a koyun.
Is› pompas›n›n D›fl ›s›n›n 0°C alt›n› gösterdi¤i durumlarda, ünite en az›ndan zemin seviyesinin 300mm üstüne
kurulmal›d›r. Buzun kapak üzerinde birikmesini önlemek ve a¤›r kar ya¤›fllar›nda düzgün çal›flmas›n› sa¤lamak
için bu gereklidir.
Ünite her iki aks üzerinde ayn› seviyede olmal›d›r (Metre bafl›na 2mm’den az farklara tolerans gösterilebilir)
SU BORU S‹STEM‹ VE BA⁄LANTISISU BORU S‹STEM‹ VE BA⁄LANTISI
SU BORU S‹STEM‹ VE BA⁄LANTISISU BORU S‹STEM‹ VE BA⁄LANTISI
SU BORU S‹STEM‹ VE BA⁄LANTISI
Kapasite kay›plar›n› ve yo¤unlaflmay› engellemek için tüm su borular› yeterli flekilde yal›t›lmal›d›r.
‹yi bir su kalitesi sa¤lamak için 40 ila 60l› bir süzgeç tak›n.
Tavsiye edilen su borular› siyah çelik ve bak›r borulard›r.
Kurulum s›ras›nda, boru hatt›ndaki moment indükü azaltmak için, kurulum boru hatt› döndürülmeden önce
ünitenin boru hatt› kelepçelenmelidir.
Kullan›c›lar›n borular› ve aksesuarlar› fiekil 10’da gösterildi¤i gibi kurmalar› önerilir.
Hava tahliyesi en yüksek konuma kurulmal›d›r, tahliye t›pas› da su devresinin en alt konumunda olmal›d›r.
S›z›nt› testinden sonra (0,6MPa), su devresinde s›k›flan havay› serbest b›rakmak için hava tahliyesini aç›n.
Su giriflinden temiz suyun girmesini sa¤lay›n ve pis suyu d›flar› atmak için pompay› çal›flt›r›n. Pompay› 30
dakika çal›flt›rd›ktan sonra süzgeci temizleyin.
Borular› ve ekipman› ba¤lad›ktan sonra su devresini doldurun. Tüm ba¤lant› ve eklemleri su s›z›nt›s› için kontrol
edin. Sistem s›zd›r›rken üniteyi çal›flt›rmay›n.
Sistemin kapasitesini artt›rmak için, sistemin hava baloncuklar›ndan ar›nd›r›ld›¤›ndan emin olun. Sistemde s›k›flan
hava sistemi dengesiz hale getirir.
Tablo A-1: R410A – Is› pompas› ÜnitesiTablo A-1: R410A – Is› pompas› Ünitesi
Tablo A-1: R410A – Is› pompas› ÜnitesiTablo A-1: R410A – Is› pompas› Ünitesi
Tablo A-1: R410A – Is› pompas› Ünitesi
ModelModel
ModelModel
Model
5ACV30CR5ACV30CR
5ACV30CR5ACV30CR
5ACV30CR
5ACV55CR5ACV55CR
5ACV55CR5ACV55CR
5ACV55CR
5ACV75CR5ACV75CR
5ACV75CR5ACV75CR
5ACV75CR
Çal›flma a¤›rl›¤›Çal›flma a¤›rl›¤›
Çal›flma a¤›rl›¤›Çal›flma a¤›rl›¤›
Çal›flma a¤›rl›¤› kg 125,5 173,3 200
So¤utucu flarj› R410ASo¤utucu flarj› R410A
So¤utucu flarj› R410ASo¤utucu flarj› R410A
So¤utucu flarj› R410A kg 2,1 4,1 4,8
KompresörKompresör
KompresörKompresör
Kompresör 1 ‹nverter Kompresörleri
Kontrol sistemiKontrol sistemi
Kontrol sistemiKontrol sistemi
Kontrol sistemi LCD Elektronik Kontrol
Hidronik devreHidronik devre
Hidronik devreHidronik devre
Hidronik devre
Pompa Yatay Çok Kademeli Uç Emmesi
Mevcut bas›nç (So¤utma/Is›tma) kPa 77/70 125/114 220/201
Su girifli ba¤lant›s› (BSPT) ‹nç 1 1 1
Su ç›k›fl ba¤lant›s› (BSPT) ‹nç 1 1 1
Boflaltma muslu¤u kuplaj› (BSPT) ‹nç 1/2 1/2 1/2
Kapalı geniflletme tankı su hacmi litre 5 5 5
O/D Fan›O/D Fan›
O/D Fan›O/D Fan›
O/D Fan›
Hava akıflı (yüksek hız) m
3
/saat 3738 3738 6450
F‹Z‹KSEL VER‹F‹Z‹KSEL VER‹
F‹Z‹KSEL VER‹F‹Z‹KSEL VER‹
F‹Z‹KSEL VER‹
7-3
ModelModel
ModelModel
Model
5ACV30CR5ACV30CR
5ACV30CR5ACV30CR
5ACV30CR
5ACV55CR5ACV55CR
5ACV55CR5ACV55CR
5ACV55CR
5ACV75CR5ACV75CR
5ACV75CR5ACV75CR
5ACV75CR
Voltaj aral›¤› ** 230 / 1 /50 415 / 3 /50 415 / 3 /50
Önerilen Sigorta * A 36 25 40
Elektrik kablosu büyüklü¤ü * mm
2
10 10 10
Kondüktör say›s› 3 5 5
Ba¤lant› kablosu büyüklü¤ü * mm
2
1,5 1,5 1,5
!!
!!
!
D‹KKAT D‹KKAT
D‹KKAT D‹KKAT
D‹KKAT
Ünite uzun zamand›r çal›flm›yorsa, suyun su borusunda kalmas›na izin vermeyin.
Ünite k›fl›n çal›flm›yorsa, su d›flar› at›lmal›d›r. Bu yap›lmazsa boru çatlayabilir.
Ünitedeki donan suyu içmeyin.
ELEKTR‹K VE KABLOLARELEKTR‹K VE KABLOLAR
ELEKTR‹K VE KABLOLARELEKTR‹K VE KABLOLAR
ELEKTR‹K VE KABLOLAR
Elektrik kablolar›n› kurarken üniteyle sa¤lanan kablo flemas›na bak›n.
Su boru hatt›na herhangi bir elektrik ekipman topraklamay›n.
Elektrik darbesini önlemek için harici birf yal›t›m anahtar› kurun (size sa¤lanmam›flsa).
ELEKTR‹K B‹LGI‹LER‹ELEKTR‹K B‹LGI‹LER‹
ELEKTR‹K B‹LGI‹LER‹ELEKTR‹K B‹LGI‹LER‹
ELEKTR‹K B‹LGI‹LER‹
Tablo B-1 : ( R410A - Is› pompas› )Tablo B-1 : ( R410A - Is› pompas› )
Tablo B-1 : ( R410A - Is› pompas› )Tablo B-1 : ( R410A - Is› pompas› )
Tablo B-1 : ( R410A - Is› pompas› )
ModelModel
ModelModel
Model
5ACV30CR5ACV30CR
5ACV30CR5ACV30CR
5ACV30CR
5ACV55CR5ACV55CR
5ACV55CR5ACV55CR
5ACV55CR
5ACV75CR5ACV75CR
5ACV75CR5ACV75CR
5ACV75CR
Güç kayna¤›Güç kayna¤›
Güç kayna¤›Güç kayna¤›
Güç kayna¤› V-ph-Hz 230 / 1 / 50 400 / 3 / 50 400 / 3 / 50
Voltaj aral›¤›Voltaj aral›¤›
Voltaj aral›¤›Voltaj aral›¤›
Voltaj aral›¤› V 220 / 240 380 / 415 380 / 415
Maksimum Sürekli AkımMaksimum Sürekli Akım
Maksimum Sürekli AkımMaksimum Sürekli Akım
Maksimum Sürekli Akım A 21,0 21,0 21,0
Tam Yük Akımı (FLA)Tam Yük Akımı (FLA)
Tam Yük Akımı (FLA)Tam Yük Akımı (FLA)
Tam Yük Akımı (FLA) A 25,9 18,6 18,3
Kilitli Rotor Akımı (LRA)Kilitli Rotor Akımı (LRA)
Kilitli Rotor Akımı (LRA)Kilitli Rotor Akımı (LRA)
Kilitli Rotor Akımı (LRA) A - - -
Pompa Gücü Girifli (So¤utma/Is›tma)Pompa Gücü Girifli (So¤utma/Is›tma)
Pompa Gücü Girifli (So¤utma/Is›tma)Pompa Gücü Girifli (So¤utma/Is›tma)
Pompa Gücü Girifli (So¤utma/Is›tma) W 200 700 750 / 750
TAVS‹YE ED‹LEN S‹GORTA VE KABLO BOYUTLARITAVS‹YE ED‹LEN S‹GORTA VE KABLO BOYUTLARI
TAVS‹YE ED‹LEN S‹GORTA VE KABLO BOYUTLARITAVS‹YE ED‹LEN S‹GORTA VE KABLO BOYUTLARI
TAVS‹YE ED‹LEN S‹GORTA VE KABLO BOYUTLARI
ÖNEML‹:ÖNEML‹:
ÖNEML‹:ÖNEML‹:
ÖNEML‹: * Tabloda gösterilen say›lar sadece bilgilendirme amac›n› tafl›maktad›r. Bunlar›n yerel ve ulusal
düzeyde ilgili yasalara uygunlu¤u kontrol edilmeli ve buna göre seçim yap›lmal›d›r. Bu ayn› zamanda,
kurulum türü ile kullan›lan iletkenler için de geçerlidir.
** Uygun olan voltaj aral›¤› ünitenin üzerindeki etiket verisinden kontrol edilmelidir.
!!
!!
!
D‹KKAT D‹KKAT
D‹KKAT D‹KKAT
D‹KKAT
Tüm alan kablolar› ulusal kablo düzenlemelerine uygun olarak kurulmal›d›r.
Tüm uçlar ve ba¤lant›lar s›k›lmal›d›r. Düzgün olmayan ba¤lant›lar ve s›k›flt›rmalar elektrik darbesine, k›sa
devreye ve atefle sebep olabilir.
Kablo flemas›na göre kablo ifline bafllamadan önce ünitenin oranl› voltaj›n›n ad plakas›nda yaz›l› olanla
ayn› oldu¤undan emin olun.
Yal›t›m hatas› nedeniyle olabilecek olas› tehlikeleri engellemek için ünite TOPRAKLANMALIDIR.
Tüm elektrik kablolar›, so¤utucu boru hatt›na, kompresöre, pompaya, fan motoruna veya fan motorunun
hareket eden herhangi bir parças›na de¤memelidir.
So¤utucuyu ›slak ellerle çal›flt›rmay›n. Elektrik darbesine neden olur.
Belirtilenden farkl› amperde olan sigortalar kullanmay›n. Sigortay› de¤ifltirmek için kablo, vs. kullanmak
ekipman hasar›na veya yang›na neden olabilir.
Gelen güç kayna¤› için birleflik ya da bükülü kablo kullanmay›n.
* Oranl› kompresör frekans›nda al›nan sonuç. D›fl ›s›n›n ve içeri giren su s›cakl›¤›n›n birleflimine ba¤l› olarak, güç
girdisi ve ak›m de¤iflmektedir. Daha fazla detay için, lütfen teknik k›lavuza bak›n.
7-4
TürkçeTürkçe
TürkçeTürkçe
Türkçe
R410A ÜN‹TES‹YLE U⁄RAfiIRKEN ALINMASI GEREKEN ÖZEL ÖNLEMLERR410A ÜN‹TES‹YLE U⁄RAfiIRKEN ALINMASI GEREKEN ÖZEL ÖNLEMLER
R410A ÜN‹TES‹YLE U⁄RAfiIRKEN ALINMASI GEREKEN ÖZEL ÖNLEMLERR410A ÜN‹TES‹YLE U⁄RAfiIRKEN ALINMASI GEREKEN ÖZEL ÖNLEMLER
R410A ÜN‹TES‹YLE U⁄RAfiIRKEN ALINMASI GEREKEN ÖZEL ÖNLEMLER
R410A hidro flürokarbonun (HFC) bir kar›fl›m› olan yaklafl›k bir eflkaynard›r, çevre dostudur. Ozon Delme
Potansiyeli s›f›rd›r (ODP = 0) ve Montrol Protokolü düzenlemesine uymaktad›r. Alev yay›lmas› yoktur ve düflük
bir zehirli so¤utucudur (ARI taraf›ndan A1 olarak not verilmifltir). R410A R32 (%50) ve R125 (%50)’in bir
kar›fl›m›d›r.
POE ya¤› R410A kompresöründe ya¤ olarak kullan›lmaktad›r, bu da R22 kompresörde kullan›lan mineral ya¤dan
farkl›d›r. Kurulum veya servis s›ras›nda, R410A sistemini nemli havaya çok fazla maruz b›rakmamak için ekstra
önlemler al›nmal›d›r. Boru hatt›ndaki ve parçalardaki POE ya¤› kal›nt›lar› havadaki nemi emebilir.
R410A so¤utucusu R22 ile karfl›laflt›r›ld›¤›nda, rutubet tozundan daha kolay etkilenmektedir, kurulum öncesinde
tüplerin ucunu geçici olarak örttü¤ünüzden emin olun.
Daha fazla kompresör ya¤› eklenmemelidir.
R410’dan baflka so¤utucuya izin verilmez.
Yaln›zca R410A için tasarlanan özel aletler.
i) Manifolt göstergesi ve flarj hortumu
ii) Gaz s›z›nt›s› alarm›
iii) So¤utucu silindiri/flarj silindiri
iv) Adaptörlü Vakum pompas›
v) Atefl aletleri
vi) So¤utucu kurtarma makinesi
!!
!!
!
D‹KKAT D‹KKAT
D‹KKAT D‹KKAT
D‹KKAT
R410A s›v› olarak flarj edilmelidir. Genellikle R410A silindiri s›v› çekilmesi için bir bat›rma borusuyla donanm›fl
olarak gelir. Bat›rma borusu yoksa, vanadan R410A s›v›s› çekmek için silindir ters çevrilmelidir.
S›z›nt›ya bak›m yaparken, sonuna kadar doldurmay›n, bu ünite performans›n› düflürecektir. Üniteyi tamamen
vakumlay›n ve sonra teknik özelliklerde belirtilen miktara uygun olarak üniteyi taze R410A ile flarj edin.
So¤utucu çal›fl›rken kompresöre veya so¤utucuya dokunmay›n. Gerekirse, koruyucu eldivenler giyin.
SO⁄UTUCU DEVRES‹SO⁄UTUCU DEVRES‹
SO⁄UTUCU DEVRES‹SO⁄UTUCU DEVRES‹
SO⁄UTUCU DEVRES‹
Tüm so¤utucu üniteleri R410A so¤utucuyla ön-flarjl› olarak gelmektedir.
7-5
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
1. El Seti Yeri
El seti servis panelinin arkas›ndaki ba¤lant› kutusunda bulunmaktad›r.
2. LED Göstergesi (mikroifllemci anakart›)
Üniteye güç verildi¤inde mini klavye LED’i yanacakt›r.
Ünite aç›ld›¤›nda LCD yanacakt›r.
3. LCD göstergesi (kumanda el seti)
Normal çal›flma s›ras›nda, LCD giren su ›s›s›n›, ayr›lan su ›s›s›n›, giren su ayar noktas› ›s›s›n›, kompresör aç›k
veya kapal› durumunu ve d›fl hava s›cakl›¤›n› gösterebilir. Bir bozukluk meydana geldi¤inde, LCD yan›p söner.
Gösterge hatal› parametreyi ve meydana gelme tarihini ve zaman›n› gösterir.
4. Kumanda ifllevi teknik özellikleri
Kompresörün ve fan motorunun yeniden bafllamas› için 3 dakikal›k bir gecikme vard›r (varsay›lan ayar).
Buz çözme s›ras›nda, fan motoru çal›flmaz.
KONTROL ‹fiLEM‹ REHBER‹KONTROL ‹fiLEM‹ REHBER‹
KONTROL ‹fiLEM‹ REHBER‹KONTROL ‹fiLEM‹ REHBER‹
KONTROL ‹fiLEM‹ REHBER‹
Ünitede bir adet mikro ifllemci kontrol ana kart› bulunmaktad›r. Mikroifllemci kumandas›, suyun girme ve suyun
ayr›lma ›s›s›n› net olarak ölçüp kontrol ederek sisteme ›s› kontrolü vermek için konulmufltur. Ünitedeki ›s› ayar›
fabrikada önceden ayarlanm›flt›r. Gerekli olmad›kça ayar›n de¤ifltirilmesi tavsiye edilmez. Kablolu bir kumanda el
seti mikroifllemci ana kart›na ba¤lanm›flt›r. Her parametre ayar› ve sonucu el setinin LCD’sinden gözlenebilir.
!!
!!
!
D‹KKAT D‹KKAT
D‹KKAT D‹KKAT
D‹KKAT
Üniteyi aç›p kapatmak için kumanda el setini kullan›n. Ana güç kayna¤›n› do¤rudan fiflten çekmeyin, ünitenin
bozulmas›na sebep olur. Acil durumlarda, ünitenin ön panelinde bulunan yal›t›m anahtar›n› kapat›n.
Güvenlik ayg›tlar›n›n ayarlar›n› de¤ifltirmeyin.
7-6
TürkçeTürkçe
TürkçeTürkçe
Türkçe
1. LCD ile beraber bir adet 3V DC pili gelmektedir. Zamanlay›c› bir kez kuruldu¤unda LCD’nin gerçek zaman›
gösterdi¤inden emin olmak için kullan›l›r.
2. LCD ana karta CN8 ba¤lant›s›yla ba¤lan›r (Bu fabrikada kurulur).
LCD ve PCB aras›ndaki kablonun daha uzun olmas› gerekirse, bir
alternatifalternatif
alternatifalternatif
alternatif kullan›l›r. ‹stenen uzunlukta bir 4-
göbekli tel kullan›n ve bu kabloyu LCD üzerindeki ba¤lant› noktas› CN2 ile PCB üzerindeki ba¤lant› noktas›
CN5 aras›na ba¤lay›n.
Do¤ru kablo uçlar›n›n ba¤land›¤›ndan Do¤ru kablo uçlar›n›n ba¤land›¤›ndan
Do¤ru kablo uçlar›n›n ba¤land›¤›ndan Do¤ru kablo uçlar›n›n ba¤land›¤›ndan
Do¤ru kablo uçlar›n›n ba¤land›¤›ndan emin olun.
3. So¤utucular aras›nda a¤ oluflturmak gerçeklefltirilebilir. Kabloyu gösterildi¤i gibi ba¤lay›n
Mini so¤utucunun bak›m hizmeti ehli kifliler taraf›ndan gerçeklefltirilmelidir.
Ünitenin ön paneline (elektrik parçalar için) ve panel kap›s›na ulaflmak suretiyle (so¤utucu ve su devresi) üniteye
hizmet ve bak›m sa¤lamak son derece kolayd›r.
Tozlu ortamlar nedeniyle, tutarl› bir performans için bobin yüzeylerinin temizlenmesi bak›m›n›n düzenli olarak
gerçeklefltirilmesi tavsiye edilir.
Su süzgeci üzerinde düzenli kontrollerin yap›lmas› da tavsiye edilir. Kirli veya t›kanm›flsa su süzgecini de¤ifltirin.
BAKIMBAKIM
BAKIMBAKIM
BAKIM
LCD panelini yuvas›ndan ç›kar›rken,
Ad›m 1Ad›m 1
Ad›m 1Ad›m 1
Ad›m 1
Ad›m 2Ad›m 2
Ad›m 2Ad›m 2
Ad›m 2
Bir tornavida yard›m›yla
LCD panelini önce alt
k›s›m olmak üzere ç›kar›n
LCD
panelini
ç›kar›n.
Fabrikada kurulur
LCD paneli ve PCB aras›nda alternatif kablo
Yaln›zca a¤ için
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
CN8
CN2
CN5
Ana Kart Ünitesi 00
LCD
Paneli
PCB Ünitesi 01
!!
!!
!
D‹KKAT D‹KKAT
D‹KKAT D‹KKAT
D‹KKAT
Ünite çal›fl›rken herhangi bir hizmet veya bak›m yapmaya çal›flmay›n.
Üniteye herhangi bir kimyasal madde veya yan›c› madde püskürtmeyin. Yang›na veya patlamaya sebep
olabilir.
LCD PANEL‹ KURULUMULCD PANEL‹ KURULUMU
LCD PANEL‹ KURULUMULCD PANEL‹ KURULUMU
LCD PANEL‹ KURULUMU
Ünite kurulu bir LCD paneliyle gelmektedir. LCD panelinin konumunu de¤ifltirmek veya yeniden kurmak için,
afla¤›daki kurulum rehberini takip edin.
LCD panelini yuvaya takarken,
Ad›m 1Ad›m 1
Ad›m 1Ad›m 1
Ad›m 1
Ad›m 2Ad›m 2
Ad›m 2Ad›m 2
Ad›m 2
LCD panelini ilk
önce yukar›dan as›n
LCD panelini yuvaya
oturtmak için ittirin
7-7
1. Kompresör
çal›flm›yor.
2. Fan çal›flm›yor.
3. Ünite çal›fl›yor,
fakat yetersiz
so¤utuyor.
4. Ak›fl Anahtar›
Hatas›
SORUN G‹DERMESORUN G‹DERME
SORUN G‹DERMESORUN G‹DERME
SORUN G‹DERME
Bir bozukluk oldu¤unda, üniteye giden ana gücü tekrar kesin ve gerekti¤inde yerel bayiinizle görüflün. Afla¤›da
baz› basit sorun giderme ipuçlar› verilmektedir:
BEL‹RT‹LERBEL‹RT‹LER
BEL‹RT‹LERBEL‹RT‹LER
BEL‹RT‹LER
OLASI NEDENLER OLASI NEDENLER
OLASI NEDENLER OLASI NEDENLER
OLASI NEDENLER
ÇARES‹ÇARES‹
ÇARES‹ÇARES‹
ÇARES‹
Güç kayna¤› yok.
Sigorta atm›fl veya otomatik sigorta
aç›k.
Etkisiz iletken veya bobin.
Emniyet ayg›t› devreye girdi¤i için ünite
durdu.
Gevflek kablolar.
Kompresör hatal›.
Güç kayna¤› yok.
Fan motoru hatal›.
Termostat ayar› çok yüksek.
Yo¤unlaflt›r›c› serpantini kirli.
Ünitenin hava giriflini veya ç›k›fl›n›
engelleyen bir engel.
Sistemde yetersiz so¤utucu.
Uygunsuz su ak›fl oran›.
Sistemdeki su kirlenmifl.
Sistemde su yok.
Sistemdeki su seviyesi düflük.
Güç kayna¤›n› kontrol edin.
Motor sarg›s›nda k›sa devre veya toprakl›
kablolar olup olmad›¤›na bak›n. Hata
giderildi¤inde sigortalar› de¤ifltirin ve
devre engellemecileri s›f›rlay›n. Tüm
elektrikli ba¤lant›lar›n s›k›l›¤›n› ve
sa¤laml›¤›n› kontrol edin.
Tamir edin veya de¤ifltirin.
Güvenlik nedeniyle kapanman›n tipini
belirleyin ve ünite yeniden bafllat›lmadan
önce varsay›lan› düzeltin.
Kablo ba¤lant›lar›n› kontrol edin ve uç
vidalar› s›k›n.
Yerel bayiinizle görüflün.
Güç kayna¤›n› kontrol edin.
Yerel bayiinizle görüflün.
Termostat› s›f›rlay›n.
Yerel bayiinizle görüflün.
Engeli ortadan kald›r›n.
Yerel bayiinizle görüflün.
Yerel bayiinizle görüflün.
Yerel bayiinizle görüflün.
Su kayna¤›n› kontrol edin.
Su kayna¤›n› kontrol edin.
!!
!!
!
D‹KKAT D‹KKAT
D‹KKAT D‹KKAT
D‹KKAT
Sorun giderme ehli kifliler taraf›ndan gerçeklefltirilmelidir.
YALITIM BÖLGES‹ KURULUMUYALITIM BÖLGES‹ KURULUMU
YALITIM BÖLGES‹ KURULUMUYALITIM BÖLGES‹ KURULUMU
YALITIM BÖLGES‹ KURULUMU
So¤utucu ünitelerinde yal›t›c› standart madde olarak gelmemektedir. Bir yal›t›c› kurmak için, ba¤lant› kutusuna
kablo çekin. Bkz. fiekil 14.
MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / PROMEMORIA / EL MEMORÁNDUM /
ПАМЯТКА /
NOTNOT
NOTNOT
NOT
MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / PROMEMORIA / EL MEMORÁNDUM /
ПАМЯТКА /
NOTNOT
NOTNOT
NOT
In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language,
the English version of this manual shall prevail.
The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior
notification.
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques
des appareils présentés dans ce manuel.
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung
in Englisch.
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller
jederzeit vorbehalten.
Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione
in lingua inglese prevale.
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica.
En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión
inglesa.
El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente
manual en cualquier momento y sin notificación previa.
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста,
английский вариант рассматривается как приоритетный.
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время
без предварительного уведомления.
Bu k›lavuzun anlafl›lmas›nda bir çat›flma oldu¤unda ve farkl› dillerdeki tercümeler farkl›l›k gösterdi¤inde, bu
k›lavuzun ‹ngilizce sürümü üstün tutulacakt›r.
Üretici burada bulunan herhangi teknik özellikleri ve tasar›mlar› herhangi bir zamanda ve önceden haber
vermeden de¤ifltirme hakk›n› sakl› tutar.
!
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
DCLCDLCD
LCDCN8
LCDPCB
CN2LCDCN2
PCB
LCD
LCD
LCD
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
CN8
CN2
CN5
LCDPCB
LCD
PCB
!
LCD
LCD
LCD
LCD
LCDLCD
μ
LED
LED
LCD
LCD
LCDLCD
LCD
!
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
¥
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
R410A
R410A
R410A(HFC)
(ODP=0)
A1ARIR410AR32R125
POER410AR22
R410A
POE
R410AR22
R410A
R410A
!
R410AR410A
R410A
R410A
5ACV30CR5ACV55CR5ACV75CR
**
230 / 1 /50415 / 3 /50415 / 3 /50
*
A362540
*
101010
355
*
1.51.51.5
!
: B-1 - R410A)(
5ACV30CR5ACV55CR5ACV75CR
230 / 1 / 50400 / 3 / 50400 / 3 / 50
220 / 240380 / 415380 / 415
A 21.021.021.0
(FLA)
A25.918.618.3
(LRA)
A---
200700750 / 750
*
**
!
*
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
MPa
A-1R410A -
5ACV30CR5ACV55CR5ACV75CR
125.5173.3200
R410A2.14.14.8
LCD
kPa77/70125/114220/201
(BSPT)111
(BSPT)111
(BSPT)1/21/21/2
555
O/D
m
3
/hr373837386450
±
i
iii
viii
R410A
LCD
!
English
Part No.: R08019025671
R410A
5ACV30CR / M5ACV030CR
5ACV55CR / M5ACV055CR
5ACV75CR / M5ACV075CR
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
! !
! !
!
xii
N
5ACV 30 CR
5ACV 30 CR
5ACV 55 CR 5ACV 75 CR
AC
E
TB1 L2 L1 N
L1 N
5ACV 55 CR / 75 CR
TB1 R S T N
N
AC
E
L1 L2 L3 N
xi
P
EXV
BPHE
P
EXV
BPHE
5ACV 30 CR
5ACV 55 CR / 75 CR
x
P
P
5ACV 30 CR
5ACV 55 CR / 75 CR
ix
!
viii
5ACV 30 CR
a
b
5ACV 55 CR / 75 CR
vii
vi
5ACV 30 CR
5ACV 55 CR 5ACV 75 CR
5ACV 55 CR 5ACV 75 CR
v
50 13 4 083602
5ACV 75 CR
iv
50 13 9 026087
5ACV 55 CR
iii
50 13 9 026086
5ACV 30 CR
ii
5ACV 75 CR
¡«uN« Wײ
¡U*« Ãd
¡U*« qšb
¡UÐdNJ« qÐU
ÆÕËd'« dÞU V³ð w²«Ë WMU l«u w WH²K `DÝ« Ë …œUŠ UUŠ
ÆsU_« ÁcNÐ „UJ²Šô« s VM&
tO³MðtO³Mð
tO³MðtO³Mð
tO³Mð !
:R410AR407C
:GWP19751652.5
:
GWP=
i
5ACV 30 CR
5ACV 55 CR
¡UÐdNJ« qÐU
¡U*« Ãd
¡U*« qšb
qšb
¡U*«
¡U*« Ãd
R410A
R08019025671
AUGUST 2005
IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay
© 2005 McQuay International

Transcripción de documentos

INSTALLATION MANUAL IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay Group: MINI CHILLER Part Number: R08019025671 Date: AUGUST 2005 AIR COOLED CHILLER (R410A INVERTER SERIES) © 2005 McQuay International OUTLINES AND DIMENSIONS 5ACV 30 CR 1051,6 10,0 10,0 1010,0 22,3 22,3 81,4 479,0 283,3 789,5 50,0 WATER OUTLET WATER INLET 147,3 94,2 15,0 1029,0 15,0 300,0 80,6 5ACV 55 CR 85,0 79,4 70,5 WATER OUT 452,0 724,9 ELECTRICAL CABLE 36,5 281,5 i 882,9 982,9 50,0 WATER IN 70,0 406,5 205,8 741,4 205,8 553,0 15,0 592,4 15,0 5ACV 75 CR 84,0 1153,0 210,0 244,0 WATER OUT AIR VENT 180,0 1462,4 WATER IN ! Caution 749,6 1019,6 265,2 510,7 70,6 50,0 118,1 433,1 70,0 ELECTRICAL CABLE Sharp edges and coil surfaces are potential locations which may cause injury hazards. Avoid from being in contact with these places. ! Avertissement Les bords coupants et les surfaces du refroidisseur tuulaire présentent un risque de blessure. Mieux vaut éviter le contact avec ces endroits. ! Vorsicht Scharfe Kanten und Wärmetauscherflächen stellen eine Gefahrenquelle dar. Jeglicher Kontakt mit diesen Stellen ist zu vermeiden. ! Cautela Per preservarsi da eventuali ferite, evitare di toccare gli spigoli afilati e la superficie dei serpentini. ! Cuidado Los Bordes afilados y la superficie del serpentín pueden producir lesiones. Evite tocarlos. ! Осторожно ! ‹kaz Острые края и поверхности змеевиков являются потенциальными местами нанесения травм. Остерегайтесь контакта с этими местами. Sivri uçlar ve spiral yüzeyleri, yaralanma tehlikesine yaratabilecek yerlerdir. Bu tür yerlere temas etmekten kaç›n›n›z. ii IMPORTANT ESPAÑOL ENGLISH Información importante en relación al refrigerante utilizado Important information regarding the refrigerant used This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Este producto contiene los gases invernaderos fluorados regulados por el Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera. Protocol. Do not vent gases into the atmosphere. Tipo de refrigerante: R410A R407C Refrigerant type: R410A R407C GWP (1) Valor: 1975 1652,5 GWP (1) value: 1975 1652.5 : sistema sellado herméticamente : hermetically sealed system (1) (1) GWP = global warming potential (potencial de calentamiento global) GWP = global warming potential La cantidad de refrigerante está indicada en la placa de especificaciones The refrigerant quantity is indicated on the unit name plate. Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on técnicas de la unidad. European or local legislation. Please contact your local dealer for more Puede ser necesario realizar inspecciones periódicas para localizar fugas de refrigerante, dependiendo de la legislación europea o local vigente. Contacte, information. por favor, con su distribuidor local para obtener más información. FRANÇAIS Information importante relative au réfrigérant utilisé Ce produit contient des gaz fluorés à effet de serre encadrés par le protocole de Kyoto. Ne pas laisser les gaz s'échapper dans l'atmosphère. Type de réfrigérant: R410A R407C Valeur GWP (1) : 1975 1652,5 : système hermétique Pусский Важная информация об используемом хладагенте Данное изделие содержит фторированные парниковые газы, на которые распространяется действие Киотского Протокола. Не выпускайте газы в атмосферу. Марка хладагента: R410A R407C Величина ПГП(1) : 1975 1652,5 : герметизированная система (1) GWP = potentiel de réchauffement global La quantité de réfrigérant est indiquée sur la plaquette signalétique de l'unité. Des inspections périodiques de fuites de réfrigérant peuvent être exigées en fonction de la législation européenne ou locale. Veuillez contacter votre distributeur local pour plus d'informations. ПГП(1) = потенциал глобального потепления Количество хладагента указано в паспортной табличке блока. В соответствии с общеевропейским или местным законо- дательством может быть необходима периодическая проверка на наличие утечек хладагента. За более подробной информа- цией обращайтесь к своему местному дилеру. DEUTSCH Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten Kältemittels Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto-Protokoll abgedeckt werden. Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab. Kältemitteltyp: R410A R407C GWP (1) Wert: 1975 1652,5 : hermetisch verschlossenes System Türkçe Kulland›¤›n›z so¤utucu ile ilgili önemli bilgiler Bu ürün Kyoto Protokolü kapsam›ndaki flüorlu sera gazlar› içermektedir. So¤utucu türü : R410A R407C GWP (1) de¤eri : 1975 1652,5 : hava geçirmez sistem (1) GWP = Treibhauspotential Die Kältemittelmenge ist am Typenschild der Einheit angegeben. Überprüfungen in Bezug auf Kältemittellecks müssen in regelmäßigen Abständen je nach den europäischen oder nationalen Bestimmungen durchgeführt werden. Kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Händler bezüglich weiterer Informationen. (1) GWP = küresel ›s›nma potansiyeli So¤utucu miktar› ünite künyesinde belirtilmifltir. Avrupa yönetmeliklerine veya yerel yönetmeliklere ba¤l› olarak so¤utucu s›z›nt›lar› için periyodik denetimler gerekebilir. Daha fazla bilgi için lütfen yerel sat›c›n›za dan›fl›n. ITALIANO Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato Questo prodotto contiene gas fluorinati inclusi nel protocollo di Kyoto. Non liberare tali gas nell'atmosfera. Tipo di refrigerante: R410A R407C Valore GWP (1) : 1975 1652,5 : sistema ermeticamente chiuso (1) GWP = potenziale di riscaldamento globale La quantità di refrigerante è indicata nella targhetta con il nome dell'unità. È possibile che siano necessarie ispezioni periodiche per controllare e entuali perdite di refrigerante secondo le normative locali e/o europee. Per informazioni più dettagliate, contattare il rivenditore locale. iii NOTICE This product is subjected to Waste of Electrical and Electronic Equipment Regulations (WEEE Regulations). The waste product shall be separately collected by specific collection and treatment centre. Please refer to local authorithy for these centres. This is only applicable to European Union countries. à la ré é échets des é é sé é é éenne. é é ê ître ces centres. Ceci Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Gerää ä ätes ll bei Ihrer ö ü ö äändiges Abfall-Amt. Dieser Hinweis gilt nur fü f r Lää ä Questo prodotto è Il prodotto da smaltire verrà à locali. Questa disposizione è valida solamente i paesi dell’U.E. Este producto esta sujeto a las Regulaciones del Equipamiento Eléctrico y Electrónico en materia de desechos (Regulaciones WEEE). El producto dañ a ado seráá retirado por separado por el centro específico í de colecció íses de la Unión Europea. Процесс по утилизации Такини отходов. За информацией о таких центрах, правила применяются только в странах Bu ürü ünü At› и к местным властям. Эти . ›¤› dü › çin lü › › örüflü iv üzenlemeleri). ›r. ¤i ülkeleri için geçerlidir. ELECTRICAL WIRING DIAGRAM Figure 1 PART NO : 50 13 9 026086 5ACV 30 CR v Figure 2 PART NO : 50 13 9 026087 5ACV 55 CR vi Figure 3 PART NO : 50 13 4 083602 5ACV 75 CR vii Figure 4 577,0 577,0 5ACV 30 CR 5ACV 55 CR 372,0 5ACV 75 CR Figure 5 HANGER HANGER HANGING BELT HANGING BELT 5ACV 55 CR 5ACV 75 CR viii 500 MIN 500 Figure 6 500 500 1500 AIR FLOW AIR FLOW AIR FLOW Figure 7 500 AIR FLOW 1000 1500 AIR FLOW 1000 AIR FLOW 500 AIR FLOW AIR FLOW AIR FLOW AIR FLOW MIN 500 Figure 8 50 100 50 ix UNIT INSTALLATION 5ACV 30 CR Figure 9a 5ACV 55 CR / 75 CR Figure 9b x ! CAUTION • • • • Improper handling of unit during installation could result in leaks, electrical shock or unit malfunction. Contact your dealer for reinstallation or dismantling of unit. Do not introduce foreign objects such as fingers, sticks etc. into the air inlet and air outlet. Do not climb or place objects on top of mini chiller. • • • • De mauvaises manoeuvres lors de l’installation peuvent entraîner des fuites, des chocs électriques ou des disfonctionnements de l’appareil. Contacter le distributeur pour la réinstallation ou le démontage de l’appareil. Ne pas introduire d’objets étrangers comme les doigts, des petits bâtons, etc., dans l’ouverture d’entrée et de sortie d’air. Ne pas grimper ou déposer des objets sur le dessus du mini-refroidisseur. • • • • Unsachgemäße Handhabung des Geräts bei der Installation kann zu Lecks, Stromschlägen und Fehlfunktionen beim Gerät führen. Wenden Sie sich für die Wiederinstallation oder fürs Abmontieren des Geräts an Ihren Händler. Führen Sie keine Fremdkörper wie Finger, Stäbe etc. in die Lufteintritts- bzw. Luftaustrittsöffnung ein. Steigen Sie nicht auf das Mini-Kühlgerät und stellen Sie keinerlei Objekte auf das Gerät. • • • • Una movimentazione impropria dell’unità durante l’installazione può provocare perdite, elettroshock o un malfunzionamento dell’apparecchio. Contattare il proprio fornitore per una reinstallazione o smontaggio dell’apparecchio. Non introdurre oggetti estranei, come dita, bastoncini, ecc., nell’entrata e nello scarico dell’aria. Non salire e non porre oggetti nella parte superiore dell’unità. • • • • El manejo incorrecto de la unidad podría tener como resultado escapes, un funcionamiento defectuoso o descargas eléctricas. Solicite a su distribuidor la instalación, reinstalación o desmontaje de la unidad. No introduzca objetos extraños tales como los dedos, palos, etc. en las tomas y salidas de aire. No coloque objetos sobre la unidad ni se suba a ella. • Неправильное обращение с аппаратом во время установки может стать причиной протеканий, поражения электрическим током или неправильной работы аппарата. Если необходимо переустановить или демонтировать аппарат, обращайтесь к своему дилеру. Не вставляйте в воздухозаборные и воздуховыпускные отверстия посторонних предметов, таких как пальцы, палки и т.п. Не взбирайтесь на аппарат и не ставьте на него никаких предметов. ! AVERTISSEMENT ! VORSICHT ! ATTENZIONE ! CUIDADO ! ОСТОРОЖНО • • • • • • • ! D‹KKAT Kurulum s›ras›nda ünitenin yanl›fl flekilde kullan›lmas› s›z›nt›lara, elektrik darbelerine veya ünitenin bozulmas›na neden olabilir. Ünitenin kurulumu veya parçalar›na ayr›lmas› için bayiinizle görüflün. Parmaklar›n›z, sopalar vs. gibi yabanc› maddeleri hava girifli ve hava ç›k›fl›na sokmay›n. Mini so¤utucu üzerine t›rmanmay›n veya nesneler koymay›n. xi Figure 10 5ACV 30 CR AIRVENT (INSTALL HIGHEST POSITION) PRESSURE GAUGE GATE VALVE GATE VALVE GATE BALANCING VALVE VALVE THERMOMETER FAN COIL UNIT/AIR HANDLING UNIT THERMOMETER BALANCING GATE VALVE VALVE GATE VALVE BYPASS VALVE P (DIFFER ENT PRESSURE TYPE) STRAINER CHECK VALVE FLEXIBLE GATE VALVE (LOWER POSITION FOR DRAINAGE) MAKE UP VALVE 5ACV 55 CR / 75 CR AIRVENT (INSTALL HIGHEST POSITION) PRESSURE GAUGE GATE VALVE THERMOMETER GATE VALVE GATE BALANCING VALVE VALVE FAN COIL UNIT/AIR HANDLING UNIT THERMOMETER BALANCING VALVE GATE VALVE GATE VALVE BYPASS VALVE P (DIFFER ENT PRESSURE TYPE) STRAINER FLEXIBLE GATE VALVE (LOWER POSITION FOR DRAINAGE) CHECK VALVE MAKE UP VALVE xii Figure 11 5ACV 30 CR WATER / REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM EXV FILTER DRIER BPHE WATER OUT CHARGE COMPENSATOR SUCTION ACCUMULATOR COMPRESSOR WATER IN P WATER PUMP EXPANSION TANK Figure 12 5ACV 55 CR / 75 CR WATER / REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM FILTER DRIER EXV BPHE WATER OUT LIQUID RECEIVER SUCTION ACCUMULATOR COMPRESSOR WATER PUMP P EXPANSION TANK WATER IN xiii Figure 13 5ACV 30 CR 5ACV 55 CR Figure 14 5ACV 75 CR AC TERMINAL BOX TB1 L2 L1 N E ISOLATOR FUSE L1 N 5ACV 30 CR Power supply 230V / 1Ph-N / 50Hz Figure 15 AC TERMINAL BOX TB1 R S T N E ISOLATOR FUSE L1 L2 L3 N 5ACV 55 CR / 75 CR Power supply 415V / 3Ph-N / 50Hz xiv English INSTALLATION MANUAL This manual provides the procedures of installation to ensure a safe and good standard of operation for the chiller. Special adjustments may be necessary to suit local requirements. Before using the chiller, please read this instruction manual carefully and keep it for future reference. AIR COOLED CHILLER MODEL HEAT PUMP R410A 5ACV30CR / M5ACV030CR 5ACV55CR / M5ACV055CR 5ACV75CR / M5ACV075CR ! WARNING • Installation and maintenance should be performed by qualified person who are familiar with local code and regulation, and experienced with this type of appliance. Part No.: R08019025671 IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay INDEX - Outline And Dimensions - Electrical Wiring Diagram - Unit Installation - Transportation - Installation Location - Physical Data - Water Piping and Fitting - Electrical And Wiring - Electrical Data page page page page page page page page page i v x 1 1 2 2 3 3 - Recommended Fuse And Cable Sizes - Refrigerant Circuit - Special Precautions When Dealing With R410A Unit - Control Operation Guide - LCD Panel Installation - Maintenance - Isolator Field Installation - Troubleshooting page 3 page 4 page 4 page 5 page 6 page 6 page 7 page 7 ! CAUTION Please take note of the following important points when installing. • Do not install the unit where leakage of flammable gas may occur. If gas leaks and accumulates around the unit, it may cause fire ignition. • Do not overcharge the unit. This unit is factory pre-charged. Overcharge will cause over-current or damage to the compressor. • Sharp edges and aluminium fin coil surface are potential which may cause injury hazards. Avoid from being in contact with these locations. TRANSPORTATION • • • Use spreader bars or forklift to lift the unit to avoid damage to the panels. Figure 3 provides the dimensions of the crate for lifting. Avoid violent movements. Do not remove crate until it is at its final location. If necessary, use crane for unit above 11kW. Check that the hanger belts are able to support the unit. Refer to the weight of the unit given for assistance. Ensure that the hanger belts are not touching the coil, top panel and front panel. Use hoisting bracket (provided along with this manual) as shown in Figure 5. Lift the unit slightly to make sure it is balanced before placing it in location. Never swing or roll the unit. INSTALLATION LOCATION • • • • • Installation work should be done by the authorized dealer or qualified contractor. Never install the unit yourself. Make sure there is sufficient space for airflow around the unit. Anti-vibration mounts should be installed to prevent vibration and noise from the unit. When installing the unit on the ground, make sure the selected site is not subject to flooding. There should be sufficient space allocated for ventilation, servicing and maintenance when installing the unit. Refer to figure 6 and 7 for proper location. 1-1 • • Unit subjects to floor installation must be placed on a concrete slab. The slab must have thickness of 100mm and 50mm wider and longer than the footprint of the unit (Figure 8). Place the concrete slab a distant from building to prevent vibration and noise. In the case of heatpump operation with an outdoor temperature below 0°C, the unit must be installed at least 300mm above ground level. This is necessary to prevent ice from accumulating on the frame and to permit proper operation in the event of heavy snowfalls. The unit must be leveled on both axes. (Tolerance is less than 2mm per meter.) PHYSICAL DATA Table A-1 : R410A - Heatpump Unit Model 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR Operating Weight kg 125.5 173.3 200 Refrigerant charge R410A kg 2.1 4.1 4.8 Compressor 1 Inverter Compressors Control system LCD Electronic Control Hydronic circuit Pump Available pressure (Cooling/Heating) Water inlet connection (BSPT) Water outlet connection (BSPT) Drain tap coupling (BSPT) Closed expansion tank water volume kPa inches inches inches litre 77/70 1 1 1/2 5 O/D Fan Air flow (high speed) m3/hr 3738 Horizontal Multistage End-Suction 125/114 220/201 1 1 1 1 1/2 1/2 5 5 3738 6450 WATER PIPING AND FITTING • • • • • • • • • All water pipe must be adequately insulated to prevent capacity losses and condensation. Install a 40 to 60-mesh strainer to ensure good water quality. Water pipes recommended are black steel pipe and copper pipe. During installation, the piping of the unit should be clamped before rotating the installation pipe to reduce the moment induce on the piping. Users are recommended to install the pipes and accessories as shown in Figure 10. An air vent must be installed at the highest position, while a drainage plug at the lowest position of the water circuit. After the leak test (0.6MPa), open the air vent to release any air trapped in the water circuit. Run the clean water through the water inlet and operate the pump to drain out the dirty water. Clean the strainer after running the pump for 30 minutes. Fill up the water circuit after connecting the pipes and equipment. Check water leakage at all connections and joints. Do not start the unit when the system is leaking. To optimize the capacity of the system, ensure that the system is free of air bubbles. The air trapped in the system would make the system unbalanced. 1-2 English • ! CAUTION • • Do not allow water to remain in the water pipes if the unit is not operating for a long period. Water must be drained out if the unit is not running during winter. Failing to do so would cause the pipe to crack. Do not drink the chilled water in the unit. ELECTRICAL AND WIRING • • • Refer to the wiring diagram provided on the unit when making electrical wiring. Do not ground any electrical equipment to the water piping. Install an external isolator switch (if it is not provided) to prevent electrical shock. ELECTRICAL DATA Table B-1 : ( R410A - Heatpump ) Model Power Supply Voltage range Maximum Continuous Current Full Load Current (FLA) Locked Rotor Current (LRA) Pump Power Input (Cooling/Heating) V-ph-Hz V A A A W 5ACV30CR 230 / 1 /50 220 / 240 21.0 25.9 200 5ACV55CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21.0 18.6 700 5ACV75CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21.0 18.3 750 / 750 * Reading taken at rated compressor frequency. The power input and current differ depending on the combination of outdoor temperature and entering water temperature. For further detail, please refer to technical manual. RECOMMENDED FUSE AND CABLE SIZES Model Voltage Range ** Recommended Fuse * Power Supply Cable Size * Number of Conductor Interconnection Cable Size * A mm2 mm2 5ACV30CR 230 / 1 / 50 36 10 3 1.5 5ACV55CR 415 / 3 / 50 25 10 5 1.5 5ACV75CR 415 / 3 / 50 40 10 5 1.5 IMPORTANT : * The figures shown in the table are for information purpose only. They should be checked and selected to comply with the local/national codes of regulations. This is also subjected to the type of installation and conductors used. ** The appropriate voltage range should be checked with label data on the unit. ! CAUTION • • • • • • • • All field wiring must be installed in accordance with the national wiring regulation. All the terminals and connections must be tightened. Improper connection and fastenings could cause electric shock, short circuit and fire. Ensure that the rated voltage of the unit corresponds to that of the name plate before commencing wiring work according to the wiring diagram. The unit must be GROUNDED to prevent possible hazards due to insulation failure. All electrical wiring must not touch the refrigerant piping, compressor, pump, fan motor or any moving parts of the fan motors. Do not operate the chiller with wet hands. It would result in electric shock. Do not use fuse of different amperage than stated. Using wire etc. to replace a fuse could cause equipment damage or fire. Don't use joined and twisted wires for incoming power supply. 1-3 REFRIGERANT CIRCUIT All chiller units are pre-charged with R410A refrigerant. SPECIAL PRECAUTIONS WHEN DEALING WITH R410A UNIT • • • • • • R410A is a near azeotrope refrigerant blend of hydro fluorocarbon (HFC) which is environmental friendly. It has Zero Ozone Depletion Potential (ODP=0) and this conforms to Montreal Protocol regulations. It has no flame propagation and a low toxic refrigerant (rated as A1 by ARI). R410A is a mixture of R32 (50%) and R125 (50%). POE oil is used as lubricant for R410A compressor, which is different from the mineral oil used for R22 compressor. During installation or servicing, extra precaution must be taken not to expose the R410A system too long to moist air. Residual POE oil in the piping and components can absorb moisture from the air. Refrigerant R410A is more easily affected by dust of moisture compared with R22, make sure to temporarily cover the ends of the tubing prior to installation. No additional charge of compressor oil only is permitted. No refrigerant other than R410A is permitted. Tools designed specifically for R410A only. i) Manifold gauge and charging hose ii) Gas leak detector iii) Refrigerant cylinder/charging cylinder iv) Vacuum pump c/w adaptor v) Flare tools vi) Refrigerant recovery machine ! CAUTION • • • R410A must be charged as liquid. Usually R410A cylinder is equipped with a dip-pipe for liquid withdrawal. If there is no dip-pipe, the cylinder should be inverted so as to withdraw liquid R410A from the valve. Do not top-up when servicing leak, as this will reduce the unit performance. Vacuum the unit thoroughly and then charge the unit with fresh R410A according to the amount recommended in the specification. Do not touch the compressor or refrigerant piping when the chiller is running. If necessary wear protective gloves. 1-4 English • CONTROL OPERATION GUIDE The unit is equipped with a microprocessor controller board. The microprocessor controller is provided to give temperature control for the system by accurately measuring and controlling the water entering and water leaving temperature. The temperature setting in the unit is preset in the factory. It is not recommended to change the setting unless necessary. A wired controller handset is connected to the microprocessor board. Every parameter setting and reading can be observed from the LCD of the handset. JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 1. Handset location The handset is located in the terminal box behind the service panel. 2. LED Display (microprocessor board) The keypad LED will light up when the unit is powered up. The LCD will light up when the unit is turned on. 3. LCD display (controller handset) During normal operations, the LCD can display the entering water temperature, the leaving water temperature, the entering water setpoint temperature, compressor on or off status and outdoor air temperature. When malfunctioning occurred, the LCD would blink. The display would show the faulty parameter and the date and time of the occurrence. 4. Controller functioning specification There is a 3 minute delay for the compressor and fan motor to restart (default setting). During defrosting, fan motor is not running. ! CAUTION • • Use the controller handset to switch on / off the unit. Do not plug off the main power supply directly, it would cause the unit to breakdown. In case of emergency switch off the isolator switch located on the front panel of the unit. Do not change the settings of the safety devices. 1-5 • The unit comes with a LCD panel installed. To change the position or re-install the LCD panel, follow the installation guide below. When fastening the LCD panel to the bracket, Step 1 Step 2 Hook the LCD panel from the top first Push to fasten the LCD panel to the bracket When removing the LCD panel from the bracket, Step 1 Step 2 Remove the LCD panel Remove the LCD panel from the bottom part first with help of a screw driver 1. A 3V DC battery is supplied with the LCD. It is used to ensure that the LCD displays real time once the timer is set. 2. The LCD is wired to the main board via CN8 connection. (This is factory installed) If the wiring between the LCD and PCB must be longer, an alternative is used. Use a 4-core wire of the desired length and connect this wire between the terminal block CN2 on the LCD to the terminal block CN5 on the PCB. Ensure that the correct wire terminals are connected. 3. Networking between chillers can be carried out. Connect the wire as shown Factory installed Main Board Unit 00 A B 12V GND LCD Panel JP13 CN8 A B 12V GND CN2 Alternative wiring between LCD panel and PCB CN5 A B 12V GND For networking only PCB Unit 01 MAINTENANCE • • • • Maintenance service of the mini chiller must be carried out by qualified persons. The unit is easily accessible for servicing and maintenance by accessing the front panel of the unit (for electrical components) and the panel door (for refrigerant and water circuit). For consistent performance it is recommended that a routine maintenance of cleaning the coil surfaces to conducted because of dusty surroundings. It is also recommended that regular checks on the water strainer to be conducted. Change the water strainer if it is dirty or choked. ! CAUTION • • Do not attempt to do any service or maintenance when the unit is operating. Do not spray any chemical agents or flammable agents to the unit. It could cause fire or explosion. 1-6 English LCD PANEL INSTALLATION ISOLATOR FIELD INSTALLATION The isolator does not come as standard item in the chiller units. It is field installed indoor. To install an isolator, wire it to the terminal block. See Figure 14. TROUBLESHOOTING When any malfunction is occurred, immediately switch off the power supply to the unit, and contact the local dealer, if necessary. Some simple troubleshooting tips are given below: SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES 1. Compressor does not start. • No power supply. • Fuses blown or automatic circuit breakdown open. REMEDIAL ACTION • Compressor faulty. • Check power supply. • Look for short circuit or grounded wires in motor windings. Replace fuses and reset circuit breakers when the fault has been corrected. Check tightness and soundness of all electrical connections. • Repair or replace. • Determine the type of safety shut down and correct the default before the unit is restarted. • Check wire connections and tighten terminal screws. • Contact local dealer. 2. Fan does not work. • No power supply. • Fan motor faulty. • Check power supply. • Contact local dealer. 3. Unit does work, but insufficient cooling. • Thermostat setting too high. • Condenser coil dirty. • Obstacle blocking air inlet or outlet of the unit. • Insufficient refrigerant in the system. • Improper water flow rate. • Water in the system is contaminated. • Reset thermostat. • Contact local dealer. • Remove the obstacle. • No water in the system. • Low water level in the system. • Check water supply. • Check water supply. • Defective contactor or coil. • Unit is stopped because safety device has tripped. • Loose wires. 4. Flow Switch Error ! CAUTION • Troubleshooting must be performed by qualified personnel. 1-7 • Contact local dealer. • Contact local dealer. • Contact local dealer. English MANUEL D’INSTALLATION Le présent manuel fournit les procédures d’installation pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité du refroidisseur. Des ajustements spécifiques peuvent être nécessaires pour se conformer aux réglementations locales. Avant d’employer le refroidisseur, lisez attentivement ce manuel, et conservez-le pour consultation future. REFROIDISSEUR DE LIQUIDE À CONDENSATION PAR AIR MODÈLE POMPE À CHALEUR R410A 5ACV30CR / M5ACV030CR 5ACV55CR / M5ACV055CR 5ACV75CR / M5ACV075CR ! ATTENTION • L’installation et la maintenance doivent être exécutées par une personne qualifiée qui est familiarisée avec les lois et réglementations en vigueur, et aussi expérimentée dans ce type d’équipements. Part No.: R08019025671 IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay SOMMAIRE - Disposition et Dimensions - Schéma de Câblage Électrique - Installation de l’unité - Transport - Sélection de l’Emplacement - Données Physiques - Conduite d’eau et raccords - Equipement Electrique et Câblage - Données Électriques page page page page page page page page page i v x 1 1 2 2 3 3 - Sections Des Cables Et Fusibles De Protection - Circuit Frigorifique - Précautions Spéciales Pour les Appareils Au R410A - Unité de Contrôle des Opérations - Installation du panneau LCD - Entretien - Installation d'un isolateur sur place - Recherche Et Anlyse Des Pannes page 3 page 4 page 4 page 5 page 6 page 6 page 7 page 7 ! AVERTISSEMENT Lors de l’installation, vérifier soigneusement les points suivants. • Ne pas installer dans des endroits où il y a risque de fuites de gaz. Danger d’incendie en cas de fuite ou de concentration de gaz à proximité du refroidisseur de liquide. • Ne pas surcharger le refroidisseur de liquide. L’appareil est pré-chargé en usine. Toute surcharge provoquerait une surintensité et des dommages au compresseur. • Les angles pointus et la surface des ailettes en aluminium du condenseur peuvent être dangeureux et provoquer des accidents. Evitez tout contact avec ce type d’endroits. TRANSPORT • • • Soulever l’unité avec un palonnier ou un chariot à fourche pour éviter d’endommager les panneaux. La figure 3 indique les dimensions de la pallette pour le levage. Éviter les mouvements brusques. Ne pas retirer la pallette avant d’atteindre l’emplacement final. Au besoin, utiliser une grue pour soulever une unité de plus de 11kW. Vérifier que les élingues sont assez fortes pour soutenir l’unité. Consulter les caractéristiques pour connaître le poids de l’unité. S’assurer que les élingues ne touchent ni la batterie du condenseur, ni le panneau supérieur, ni le panneau avant. Utiliser une ferrure de levage (fournie avec le présent manuel) comme indiqué dans la figure 5. Soulever légèrement l’unité pour vérifier qu’elle est en équilibre avant de la mettre en place. Ne jamais balancer ou rouler l’unité. SÉLECTION DE L’EMPLACEMENT • • • • • L’installation doit être effectué par un distributeur autorisé ou par du personnel qualifié. Ne jamais installer l’unité soimême. S’assurer de la présence d’un flux d’air suffisant autour de l’appareil. Il convient d’installer des plots anti-vibratoires pour réduire les vibrations et le bruit de l’appareil. Lors d’une installation au sol de l’unité, s’assurer que l’emplacement choisi n’est pas à risque d’inondation. Lors de l’installation, prévoir un espace libre pour la ventilation, l’entretien et la maintenance de l’unité. Voir les figures 6 et 7 pour une mise en place correcte. 2-1 • • • L’unité installée au sol doit être déposée sur une dalle de béton. La dalle doit avoir une épaisseur de 100mm et dépasser de 50mm le pourtour de l’unité (Figure 8). Placer la dalle de béton à distance de l’édifice pour prévenir les vibrations et le bruit. En cas d’emploi d’une pompe a chaleur à une température extérieure inferieure a 0°C, l’unité doit être installée au moins 300mm audessus du sol. C’est nécessaire pour empêcher la glace de s’accumuler sur le cadre et pour permettre un fonctionnement adéquat lors de chutes de neige abondantes. L’unité doit être à niveau sur ses deux axes. (Tolérance inférieure à 2mm par mètre.) Tableau A-1 : R410A - Pompe à Chaleur Modèles 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR Poids kg 125,5 173,3 200 Charge de Réfrigérant R410A kg 2,1 4,1 4,8 Compresseur 1 Compresseur Onduleur Système de Contrôle Contrôle électronique LCD Circuit hydraulique Pompe Moyenne de la pression (Froid/Chauffage) Raccord d’entrée d’eau (BSPT) Raccord de sortie d’eau (BSPT) Raccordement de la vanne d’écoulement (BSPT) Volume d’eau du réservoir d’expansion fermé kPa pouces pouces pouces litres Pompe à aspiration axiale horizontale multicellulaire 77/70 125/114 220/201 1 1 1 1 1 1 1/2 1/2 1/2 5 5 5 Ventilateur O/D Débit d’air (grande vitesse) m3/hr 3738 3738 6450 CONDUITE D’EAU ET RACCORDS • • • • • • • • • Toutes les conduites d’eau doivent être isoleés afin d’éviter la formation de condensation et de réduire les deperditions calorifiques. Installer un filtre à maille de 1,5mm afin d’assurer une bonne qualité de l’eau. Les conduites d’eau recommandées sont en acier noir et en cuivre. Les tuyaux doivent être fixés avant de raccorder le tuyaux de l’installation pour evitér de tordre les tuyauteries de l’appareillors du serrage des raccords. Il est recommandé aux utilisateurs de mettre en place les tuyaux et les accessoires comme indiqué dans la Figure 10. Un évent doit être installé sur la partie la plus haute, et une vanne de purge sur la partie la plus basse du circuit d’eau. Après le test de fuite (0,6 MPa), ouvrez l’évent d’aération pour libérer l’air piégé dans le circuit d’eau. Faire passer de l’eau propre côté “IN” entrée d’eau et actionner la pompe pour evacuer l’eau chargée de particules côté “OUT”. Nettoyer le filtre après 30 minutes de fonctionnement de la pompe. Remplir le circuit d’eau après avoir raccordé tous les tuyaux et l’appareil. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites sur tous les raccordements et les assemblages. Ne pas démarrer l’appareil en cas de fuite. Dans le but d’optimiser la capacité du système, s’assurer qu’il n’y ait pas de bulles d’air. Et aussi afin déviter le phénomène de cavitation. 2-2 Français DONNÉES PHYSIQUES ! AVERTISSEMENT • • Ne pas laisser d’eau dans les tuyauteries si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période. L’eau doit être vidangée si l’appareil ne sert pas en hiver. Le non-respect de cette précaution peut provoquer la rupture des tuyaux. Ne pas consommer l’eau refroidie par l’appareil. EQUIPEMENT ELECTRIQUE ET CÂBLAGE • • • Pour le câblage électrique se reporter au schéma de câblage fourni avec l’appareil. Pour la mise à terre, ne raccorder pas les équipments électriques aux tuyaux d’eau. Installer un interrupteur d’isolateur externe (s’il n’est pas fourni) afin d'éviter toute décharge électrique. DONNÉES ÉLECTRIQUES Tableau B-1 : ( R410A - Pompe à Chaleur ) Modèles Alimentation électrique Plage de tension Courant continu maximum Courant de pleine charge (FLA) Courant de rotor bloqué (LRA) Puissance d’alimentation de la pompe (Froid/Chauffage) V-ph-Hz V A A A W 5ACV30CR 230 / 1 /50 220 / 240 21,0 25,9 200 5ACV55CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21,0 18,6 700 5ACV75CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21,0 18,3 750 / 750 * Lecture effectuée à la fréquence nominale du compresseur. La puissance d’entrée et le courant diffèrent en fonction de la combinaison entre la température extérieure et la température de l’eau en entrée. Pour plus d’informations, référez-vous au Manuel Technique. SECTIONS DES CABLES ET FUSIBLES DE PROTECTION Modèles Plage de tension ** Fusibles préconisés * A Section du câble d’alimentation électrique * mm2 Nombre des conducteurs Section du câble d’interconnexion * mm2 5ACV30CR 230 / 1 /50 36 10 3 1,5 5ACV55CR 415 / 3 /50 25 10 5 1,5 5ACV75CR 415 / 3 /50 40 10 5 1,5 IMPORTANT : * Les valeurs ci-dessus ne sont données qu’à titre indicatif. Elles doivent, par conséquent, être vérifiées et choisies de façon à répondre aux lois et aux réglementations en vigueur dans le pays concerné. Elles sont en plus fonction du type d’installation et des conducteurs utilisés. ** La plage de tension adaptée doit être comparée avec les données inscrites sur la plaque de l’appareil. ! AVERTISSEMENT • • • • • • • • Tous les câblages de l’installation doivent répondre aux réglementations électriques nationales. Toutes les bornes et les connexions doivent être serrées. Des mauvais raccordements électriques peuvent provoquer des chocs électriques, des court-circuits et être la cause d’incendie. Avant de commencer le raccordement suivant le schéma électrique, s’assurer que la tension nominale de l’appareil correspondra bien à celle indiquée sur la plaque signalétique. L’unité doit être raccordée à la TERRE pour prévenir tous les risques des pertes électriques suite à une rupture de l’isolant. Aucun câble électrique ne doit toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur, la pompe, le moteur du ventilateur ou toutes autres pièces mobiles des moteurs de ventilation. Ne pas faire fonctionner le mini-refroidisseur avec des mains humides. Cela peut causer des chocs électriques. Ne pas utiliser des fusibles avec un ampérage différent de celui préconisé. L’utilisation d’un fil électrique ou similaire, en lieu et place d’un fusible peut causer des dégâts ou un incendie. N’utilisez pas de câbles joints et torsadés pour l’alimentation électrique entrante. 2-3 CIRCUIT FRIGORIFIQUE • Les unités mini chiller sont préchargées avec réfrigérant R410A. • • • • • • Le R410A est un mélange quasi-azéotrope de frigorigène d’hydrofluorocarbure (HFC), sans danger pour l’environnement. Il a un potentiel d’appauvrissement de l’ozone de zéro (PAO=0), ce qui est conforme aux dispositions du Protocole de Montréal. Il est coté A1 (frigorigène peu toxique sans propagation de flamme) par l’ARI. Le R410A est un mélange de R32 (50%) et de R125 (50%). L’huile POE est utilisé comme lubrifiant pour les compresseurs R410A, et elle est différent par rapport à l’huile minérale utilisée pour les compresseurs R22. Lors de l’installation ou de la maintenance, des précautions supplémentaires doivent être adoptées pour ne pas exposer le système R410A trop de temps à l’air humíde. L’huile POE résiduelle restée dans les tuyauteries et les équipments peut absorber l’humidité de l’air. Le réfrigérant R410A est plus facilement affecté par l’humidité par rapport à R22, s’assurer de protéger temporairement les extrémités des tuyauteries avant l’installation. Il n’est pas permis de rajouter de l’huile dans le compresseur. Aucun autre réfrigérant que le R410A n’est permis. Garder des instruments seulement pour le R410A. i) Manifold et flexible de charge ii) Détecteur de fuite de gaz iii) Cylindre de charge/bouteille de réfrigérant iv) Adaptateur c/w pompe à vide v) Chalumeau et outillage à flare vi) Machine de récupération du réfrigérant ! AVERTISSEMENT • • • La charge du R410A doit être réalisée en phase liquide. Normalement la bouteille de R410A est équipé d’un tube plongeur pour le prélèvement du liquide. Si le cylindre n’est pas pourvu d’un siphon inversé, il doit être retourné afin que le liquide R410A puisse être rejeté par la vanne. Ne pas rajouter en cas de réparation de fuites afin de ne pas réduire les performances de l’appareil. Vidanger complètement l’unité pour la recharger avec du R410A frais suivant le poids préconisé dans les spécifications techniques. Ne pas toucher le compresseur ou la tuyauterie du réfrigérant lorsque le minichiller est en marche. Porter des gants si besoin est. 2-4 Français PRÉCAUTIONS SPÉCIALES POUR LES APPAREILS AU R410A UNITÉ DE CONTRÔLE DES OPÉRATIONS L’unité est équipée d’un module de contrôle à microprocesseur. Le module de contrôle à microprocesseur contrôle la température pour le système en mesurant exactement et en contrôlant la température d’entrée d’eau et de sortie. Le réglage de la température de l’appareil est préréglé en usine. Il n’est pas conseillé de changer ce réglage sauf dans les cas vraiment nécessaires. Un boitier de commande ccp est relié électriquement à la carte microprocesseur. Tous les réglages et les lectures des paramètres peuvent être visualisés au moyen de l’afficheur à cristaux liquides du clavier. JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 1. Emplacement de la commande Le combiné se situe dans la boîte de jonction derrière le panneau de service. 2. Afficheur LED (carte microprocesseur) Les voyant seront allumés, dés la mise sous tension de l’appareil. L’écran LCD sera allumé dès que l’appareil est allumé. 3. Afficheur LCD (clavier de commande) Lors des opérations normales, l’afficheur LCD visualise la température d’entrée d’eau. Lorsqu’un disfonctionnement arrive, l’afficheur LCD clignote et l’alarme disparaît. Sur l’afficheur des paramètres défectueux sont visualisés. 4. Caractéristique de fonctionnement du contrôleur Un délai de 3 minutes est prévu pour le redémarrage du compresseur et du moteur du ventilateur (réglage par défaut). Pendant le dégivrage, le moteur du ventilateur ne tourne pas. ! AVERTISSEMENT • • Utiliser le clavier de la commande pour allumer/éteindre l’appareil. Ne pas débrancher directement l’alimentation électrique principale, cela engendrerait des dommages à l’appareil. En cas d’urgence, actionner l’interrupteur situé sur le panneau frontal de l’appareil. Ne pas modifier le réglage des dipositifs de sécurité. 2-5 INSTALLATION DU PANNEAU LCD L’appareil est livré avec un panneau LCD installé. Pour modifier la position du panneau LCD ou pour le réinstaller, suivez le guide d’installation cidessous. Pour bloquer le panneau LCD sur le support, Point 1 Point 2 Accrochez l’afficheur à cristaux liquides en commençant par le haut Commencer à enlever le panneau LCD par le haut Pour enlever le panneau LCD du support, Point 1 Point 2 Enlever le panneau LCD Retirez l’afficheur à cristaux liquides en commençant par le bas à l’aide d’un tournevis 1. Une batterie A 3 V. D.C. est fournie avec l’afficheur à cristaux liquides. Il sert à garantir que ce dernier indique l’heure exacte si le minuteur est activé. 2. L’afficheur à cristaux liquides est branché à la carte principale à l’aide de la connexion CN8. (Ce branchement est effectué en usine). Prévoir une connexion supplémentaire s’il est nécessaire d’avoir une connexion plus longue entre l’afficheur et PCB. Utiliser un câble de 4 fils ayant la longueur voulue et le brancher entre le plot terminal CN2 sur l’afficheur et le plot terminal CN5 sur PCB. Contrôler si les cosses des câbles sont fixées correctement. 3. Il est également possible de créer un réseau de plusieurs chillers. Brancher les câbles de la façon suivante. Installé en usine Carte Principale 00 A B 12V GND JP13 Panneau LCD CN8 A B 12V GND CN2 Connexion supplémentaire entre le panneau et PCB CN5 A B 12V GND Uniquement pour créer un réseau Unit PCB 01 ENTRETIEN • • • • L’entretien de ce mini-refroidisseur doit être exécutée par du personnel qualifié. Les opérations d’assistance et de maintenance peuvent être exécutées aisément par le biais du panneau frontal de cet appareil (pour les composants électriques) et par la porte du panneau (pour les circuits réfrigérants et d’eau). Il est recommandé d’effectuer un nettoyage régulier des surfaces du condenseur à cause de la poussière, pour un fonctionnement efficace de l’appareil. Il est également recommandé d’effectuer des contrôles réguliers des filtres du circuit d’eau. Changer le filtre s’il est sale ou obstrué. ! AVERTISSEMENT • • Ne pas faire des dépannages ou d’entretien quand l’appareil est en marche. Ne pas vaporiser de produits chimiques ou inflammables sur l’appareil. Cela peut provoquer une explosion ou un incendie. 2-6 Français • INSTALLATION D'UN ISOLATEUR SUR PLACE L’isolateur n’est pas fourni en standard dans les appareils de refroidissement. Il est installé sur place à l'intérieur. Pour installer un isolateur, câbler ce dernier au répartiteur. Voir la figure 14. RECHERCHE ET ANLYSE DES PANNES En cas de disfonctionnement, mettre immédiatement hors tension l’appareil et, si besoin, contacter le distributeur local. Certaines suggestions pour le dépannage de l’appareil sont indiquées ci-après : SYMPTÔMES 1. Le compresseur ne démarre pas. CAUSES POSSIBLES • Pas de tension. • Disjoncteurs défectueux. • Contacteur ou bobine défectueux. • Le système s’est arrêté à cause d’une sécurité déclenchée. • Fils lâches. • Compresseur en panne. REMÈDES • Vérifier l’alimentation. • Vérifier s’il y a eu un court-circuit ou des fils à terre dans la bobine du moteur. Apres avoir éliminé le défaut, remplacer les fusibles et enclencher les disjoncteurs. Contrôler les résistances et la tenue des raccordements électriques. • Réparer ou remplacer. • Identifier le type d’arrêt de sécurité et éliminer le défaut avant de redémarrer l’appareil. • Contrôler les raccordements des fils et serrer les vis des bornes. • Contacter le distributeur local. 2. Le ventilateur ne fonctionne pas. • Pas de tension. • Moteur du ventilateur défectueux. • Vérifier l’alimentation. • Contacter le distributeur local. 3. Le nanque de puissance d’u. • Réglage du thermostat trop élevé. • Batterie condenseur sale. • Obstructions en entrée et sortie d’air de l’appareil. • Charge de Réfrigérant de l’appareil insuffisante. • Débit d’air irrégulier. • Eau dans l’appareil contaminé. • Remettre en état d’origine le thermostat. • Contacter le distributeur local. • Eliminer l’obstacle. • Pas d’eau dans l’appareil. • Niveau d’eau insuffisant dans l’appareil. • Vérifier l’arrivé d’eau. • Vérifier l’arrivé d’eau. 4. Mauvaise circulation d’eau • Contacter le distributeur local. • Contacter le distributeur local. • Contacter le distributeur local. ! AVERTISSEMENT • Les opérations de dépannage doivent être réalisées par du personnel qualifié. 2-7 English MONTAGEANLEITUNG Dieses Handbuch beschreibt die Verfahren zur Installation des Kühlers, um einen sicheren und standardgerechten Betrieb zu gewährleisten. Besondere Anpassungsarbeiten können sich je nach Gegebenheiten vor Ort als notwendig erweisen. Lesen Sie bitte sorgfältig dieses Anleitungshandbuch, bevor Sie den Kühler benutzen, und bewahren Sie es für zukünftiges Nachschlagen auf. LUFTGEKÜHLTER KÜHLER MODELL WÄRMEPUMPE R410A 5ACV30CR / M5ACV030CR 5ACV55CR / M5ACV055CR 5ACV75CR / M5ACV075CR ! ACHTUNG • Die Installation und Wartung muß durch qualifizietes Personal erfolgen, Welches mit den örtlichen Bestimmungen und diesem Ausrüstungstyp vertraut ist. Part No.: R08019025671 IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay INDEX - Auslegung Und Admessung - Elektrischer Schaltplan - Installierung Der Anlage - Beförderung - Installation Lage - Physikalische Daten - Wasser zu Leiten und Passen - Elektrisch Und Verdrahtung - Elektrische Daten seite seite seite seite seite seite seite seite seite i v x 1 1 2 2 3 3 - Empfohlene Sicherung und Kabelgrößen - Refrigerant Kreislauf - Besondere Vorsichtsmassnahmen, Beim R410A Einheit - Führt Steuerbetrieb - LCD Geräteinstallation - Reparatur - Montage des Trennschalters im Freien - Störungsbehebung seite 3 seite 4 seite 4 seite 5 seite 6 seite 6 seite 7 seite 7 ! VORSICHT Vor der Installation sind folgende wichtige Punkte zu prüfen. • Gerät nicht installieren, falls ein Leck entzündbaren Gases festgestellt wird. Es besteht Feuergefahr, wenn Gas aus der Anlage entweicht und sich in der Umgebung ansammelt. • Gerät nicht überlasten. Das Gerät ist werkseitig vorgefüllt. Im Falle einer Überfüllung besteht die Gefahr einer Überbelastung oder sonstigen Beschädigung des Kompressors. • Scharfe Kanten und die Oberfläche der Aluminium-Kühlschlange stellen potenzielle Gefahrenbereiche dar. Vermeiden Sie daher den Kontakt mit diesen Bereichen. BEFÖRDERUNG • • • Nehmen Sie Spreizstangen oder einen Gabelstapler, um das Gerät anzuheben. So vermeiden Sie Schäden an den Paneelen. In Abbildung 3 können Sie die Abmessungen der Palette für das Anheben sehen. Vermeiden sie heftige Bewegungen. Entfernen Sie die Palette erst dann, wenn das Gerät an seinem endgültigen Standort steht. Verwenden Sie, wenn nötig, einen Kran für eine Einheit mit mehr als 11 kW. Überprüfen Sie, dass die Aufhängegurte für das Gewicht des Geräts geeignet sind. Beziehen Sie sich auf das Gewicht des Geräts, das als Hilfe gedacht ist. Die Aufhängegurte dürfen weder die Spule, noch Front- oder Rückabdeckung berühren. Nehmen Sie Halteklammern (mit diesem Handbuch mitgeliefert), wie in Abbildung 5 zu sehen. Heben Sie das Gerät ein bisschen an, um zu sehen, ob es im Gleichgewicht ist. Rollen oder schaukeln Sie das Gerät nie. INSTALLATION LAGE • • • • • Die Montagearbeiten sollen immer vom autorisierten Fachhändler oder einem ausgebildeten Vertragshändler durchgeführt werden. Montieren Sie das Gerät nicht selbst. Stellen sie sicher, dass um das Gerät genug Platz ist, damit die Luft richtig fließen kann. Es sollten Schwingungsdämpfer montiert werden, um Vibrationen und Geräuschentwicklung des Geräts zu verhindern. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht überflutet werden kann, wenn Sie es auf dem Erdboden montieren. Sehen Sie genügend Platz für Ventilation, Wartung und Instandhaltung vor, wenn Sie das Gerät montieren. Beziehen Sie sich für einen geeigneten Standort auf die Abbildungen 6 und 7. 3-1 • • • Geräte, die auf dem Boden installiert werden, müssen auf einer Betonplatte stehen. Die Platte muss 100 mm dick sein und 50 mm tiefer und breiter als die Basisfläche des Gerätes sein (Abbildung 8). Platzieren Sie die Betonplatte ein Stück vom Gebäude entfernt, um Lärm und Vibrationen zu vermeiden. Bei Heizpumpenbetrieb bei einer Außentemperatur von weniger als 0°C muss das Gerät mindestens 300 mm über Bodenhöhe montiert werden. Diese Maßnahme ist notwendig, um zu verhindern, dass sich Eis auf dem Rahmen bildet und um die Betriebsbereitschaft auch bei schweren Schneefällen sicherzustellen. Das Gerät muss an beiden Achsen ausgerichtet werden (die Toleranz liegt bei weniger als 2 mm pro Meter.) PHYSIKALISCHE DATEN Tabelle A-1 : R410A - Wärmepumpe Modell 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR Betriebsgewicht kg 125,5 173,3 200 Kältemittelfüllung R410A kg 2,1 4,1 4,8 Verdichter 1 Inverter (Umrichter-) Kompressor Elektronische LCD-Steuerung Wasserkreislauf Pumpe Verfügbarer Druck (Kühlen / Heizen) Anschluss für den Wassereinlass (BSPT) Abwasseranschluss (BSPT) Flansch für Entleerungshahn (BSPT) Wasservolumen des geschlossenen Ausdehnungsgefäßes kPa zoll zoll zoll liter 77/70 1 1 1/2 5 Ventilator auf Anforderung Luftstrom (hohe Geschwindigkeit) m3/hr 3738 Horizontale Aufstellung, mehrstufig 125/114 220/201 1 1 1 1 1/2 1/2 5 5 3738 6450 WASSER ZU LEITEN UND PASSEN • • • • • • • • • Alle Wasserleitungen müssen entsprechend isoliert werden, um Leistungsverluste und Kondensation zu vermeiden. Montieren Sie ein Mesh-Sieb der Feinheit 40 bis 60, um gute Qualität des Wassers zu gewährleisten Für die Wasserleitungen wird empfohlen, Rohre aus schwarzen Stahl oder Kupfer zu nehmen. Während der Montage muss die Verschlauchung des Geräts befestigt werden vor das Installationsrohr gedreht wird, um das auf das Rohr wirkende Drehmoment zu verringern. Verbraucher werden empfohlen, das Rohr und die Zubehörteile wie in Abbildung Tabelle 10 zu installieren. An der höchsten Stelle des Wasserkreislaufes muss ein Abluftstutzen und an der niedrigsten Stelle ein Drainagestöpsel angebracht werden. Öffnen Sie den Abluftstutzen nach dem Dichtigkeitstest (0,6 MPa), um im Wasserkreislauf befindliche Luft entweichen zu lassen. Das saubere Wasser durch den Wasser Einlaß Läuft und bedient die Pumpe, aus dem schmutzigen Wasser abzuleiten. Reinigen Sie den strainer nach Laufen der Pumpe für 30 Minuten. Füllen Sie nach Anschluss aller Rohrleitungen und der Ausrüstung den Wasserkreislauf auf. Überprüfen Sie alle Anschlüsse und Verbindungsteile auf Lecks hin. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das System ein Leck aufweist. Die Kapazität des Systems zu optimieren, sichert, daß das System frei von Luftblasen ist. Die Luft, die im System eingefangen wird, würde das system unausgewogen machen. 3-2 Deutsch Steuersystem ! VORSICHT • • Vermeiden Sie, dass Wasser in Wasserrohren verbleibt, wenn das Gerät über längere Zeit außer Betrieb bleibt. Das Wasser muss aus dem Gerät abgeleitet werden, wenn dieses zur Winterzeit außer Betrieb bleibt. Anderenfalls können Risse in den Rohren verursacht werden. Trinken Sie nicht das gekühlte Wasser aus dem Gerät. ELEKTRISCH UND VERDRAHTUNG • • • Die verdrahtende Zeichnung Sieht, die auf der Einheit versorgt wird, beim Machen elektrischer Verdrahtung. Nicht erdet irgendeine elektrischen Geräte zu das Wasser leitend. Montieren Sie zur Vermeidung eines Stromschlags einen externen Trennschalter (wenn er nicht mitgeliefert wurde). ELEKTRISCE DATEN Tabelle B-1 : ( R410A - Wärmepumpe ) Modell Stromversorgung Spannungsbereich Maximaler Dauerstrom Voller Laststrom (FLA) Strom bei festgestelltem Rotor (LRA) Leistungsaufnahme der Pumpe (Kühlen / Heizen) V-ph-Hz V A A A W 5ACV30CR 230 / 1 /50 220 / 240 21,0 25,9 200 5ACV55CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21,0 18,6 700 5ACV75CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21,0 18,3 750 / 750 * Das Lesen findet an der Kompressor Nennfrequenz statt. Die Eingangsleistung und der Strom sind verschieden und hängen von der Außentemperatur und der hereinkommenden Wassertemperatur ab. Für zusätzzliche Informationen, siehe bitte Technisches Handbuch. EMPFOHLENE SICHERUNG UND KABELGRÖßEN Modell Spannungsbereich ** Empfohlene Sicherung * Zuleitungskabelquerschnitt * Adernanzahl Zwischenkabelquerschnitt * WICHTIG : A mm2 mm2 5ACV30CR 230 / 1 /50 36 10 3 1,5 5ACV55CR 415 / 3 /50 25 10 5 1,5 5ACV75CR 415 / 3 /50 40 10 5 1,5 * Die angegebenen Werte stellen lediglich Richtangaben dar und sind mit den örtlichen und/oder innerstaatlichen Vorschriften und Bestimmungen abzustimmen. Im weiteren sind diese abhängig von der Installationsart und dem Leitungsquerschnitt. ** Der geeignete Spannungsbereich sollte den Etikettdaten auf der Einheit entnommen werden. ! VORSICHT • • • • • • • • Die gesamte E-Verkabelung hat in Übereinstimmung mit den landesspezifischen Anschlußvorschriften zu erfolgen. Alle Endstecker und Verbindungen müssen festgezogen werden. Nicht fachgerechte Verbindungen und Festzieharbeiten können Stromschläge, Kurzschlüsse und Feuer verursachen. Vor dem Kabelanschluß gemäß Schaltbild ist sicherzustellen, daß die Betriebsspannung mit der auf dem Datenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. Das Gerät ist zum Schutz gegen fehlerhafte Isolierungen und entsprechende Risiken zu ERDEN. Die elektrische Verdrahtung darf an keiner Stelle das Kühlrohr, den Verdichter, die Pumpe, den Gebläsemotor oder irgendwelche beweglichen Teile des Gebläsemotors berühren. Bedienen Sie das Kühlgerät niemals mit nassen Händen, da dies zu einem Stromschlag führen würde. Benutzen Sie keine Sicherung, deren Amperezahl sich von der angegebenen unterscheidet. Wenn beim Auswechseln einer Sicherung Draht etc. verwendet wird, kann es zu Schäden an der Ausrüstung oder zu Brand kommen. Verwenden Sie zur Stromversorgung keine zusammengefügten und geknickte Kabel. 3-3 REFRIGERANT KREISLAUF • Aller Minichillers Einheiten Pre geladen mit R410A refrigerant. • • • • • • R410A ist ein nahezu azeotropes Kühlmittelgemisch aus Hydrofluorkohlenwasserstoff (HFC), welches umweltfreundlich ist. Es hat ein Ozonabbaupotential von 0 (ODP = 0) und entspricht dem Montreal-Protokoll. Es hat keine Flammenausbreitung und ein schwach toxisches Kühlmittel (von ARI als A1 eingestuft). R410A ist eine Mischung aus R32 (50%) und R125 (50%). POE Öl wird als Schmiermittel für R410A Kompressor benutzt, der verschieden vom Erdöl ist, das für R22 Kompressor benutzt wird. Während Installation oder Wartung muß zusätzliche Vorsichtsmaßnahme nicht genommen werden, das R410A System zu entblößen, das zu lang ist zu feuchter Luft. Restlich POE Öl in der Rohrleitung und die Bauteile können Feuchtigkeit von der Luft absorbieren. Refrigerant R410A wird leichter von Staub der Feuchtigkeit im Vergleich zu R22 beeinflußt, vergewissert sich vorübergehend, die Enden priop des Schlauchs zu Installation zu bedecken. Keine additonal Aufladung des Kompressoröls wird die Erlaubnis gehabt. Kein ander refrigerant anders als R410A. Werkzeuge ausdrücklich für R410A nur i) Mannigfaltiges Meßgerät und ladenden Schlauch ii) Gas Leck Detektor iii) Refrigerant Zylinder Laden Zylinder iv) Vakuumpumpe C/W Adapter v) Leuchtsignal Werkzeuge vi) Refrigerant Rückgewinnung Maschine ! VORSICHT • • • R410A muß als flüssig geladen werden. Gewöhnlich wird R410A Zylinder mit einem Soße Rohr für flüssige Rückzüge ausgerüstet. Wenn es kein Soße Rohr gibt, sollte der Zylinder um invertiert werden, flüssig R410A vom Ventil zurückzuziehen. Nicht Macht Auffüllung beim Warten Lecks, als dies die Einheit Leistung verringern wird. Saugen Sie die Einheit gründlich ab und laden Sie dann die Einheit mit frischem R410A gemäß dem Betrag, der in der Spezifikation empfohlen wird. Berühren Sie nicht den Verdichter oder das Kühlrohr, wenn das Kühlgerät in Betrieb ist. Bei Bedarf Schutzhandschuhe tragen. 3-4 Deutsch BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN, BEIM R410A EINHEIT FÜHRT STEUERBETRIEB Die Einheit ist mit einem Mikroprozessor-Controller-Board ausgestattet. Der Mikroprozessor-Controller dient dazu, die Temperatur des Systems zu überwachen, indem die Temperatur von eintretendem und austretendem Wasser genau gemessen und gesteuert wird. Die Temperatur im Gerät wurde bereits vom Hersteller eingestellt. Es wird empfohlen, die Einstellung nur im Bedarfsfall zu ändern. An die Mikroprozessor-Platte ist ein verdrahtetes Handsteuergerät angeschlossen. Von der LCDAnzeige des Handgeräts lässt sich jede Parametereinstellung und jeder Ablesewert einsehen. JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 1. Handset Ort Der Handapparat befindet sich im Anschlusskasten hinter der Bedienungstafel. 2. LED Ausstellung (Mikroprozessor Ausschuß) Zeigt Rote LED auf, die Einheit Kraft auf an. Grüne LCD zeigt auf an, daß die Einheit bedient. 3. LCD Ausstellung (Steuergerät handset) Während normaler Betriebe, stellt der LCD die eintragende Wasser Temperatur dar. Als Versagen stattgefunden hat, wird die LCD Ausstellung blinken und der Alarm würde ab gehen. Die Ausstellung würde den fehlerhaften Parameter zeigen. 4. Beschreibung der Funktionsweise des Reglers Der Kompressor und der Ventilatormotor werden mit 3-minutiger Verzögerung erneut gestartet (Standardeinstellung). Während des Abtauens, ist der Ventilatormotor außer Betrieb. ! VORSICHT • • Schalten Sie die Einheit mit dem Handsteuergerät ein bzw. aus. Ziehen Sie nicht den Hauptstecker aus der Steckdose, da dies zu einem Ausfall bzw. Zusammenbruch der Einheit führt. Schalten Sie das Gerät im Notfall mit dem Trennschalter, der sich auf der Frontplatte der Einheit befindet, aus. Verändern Sie nicht die Einstellungen der Sicherheitseinrichtungen. 3-5 LCD GERÄTEINSTALLATION • Die Einheit enthält eine installierte LCD-Schalttafel. Um die Position zu ändern oder die LCD-Schalttafel wieder zu installieren, folgen Sie den unten aufgeführten installationsrichtlinien. Beim Befestigen der LCD-Anzeige an der Halterung, Schritt 1 Befestigen Sie die Schritt 2 LCD-Tafel zuerst von oben Die LCD-Anzeige durch Drücken an der Halterung befestigen Beim Abnehmen der LCD-Anzeige von der Halterung, Schritt 1 Schritt 2 Die LCD- Deutsch Anzeige abnehmen Entfernen Sie die LCD-Tafel mit Hilfe eines Schraubenziehers zuerst vom unteren Teil 1. Eine 3V-Gleichstrom-Batterie ist im Lieferumfang der LCD-Anzeige enthalten. Sie wird verwendet, um dafür zu sorgen, dass die LCD-Anzeige Echtzeit anzeigt, wenn der Timer eingestellt ist. 2. Die LCD-Anzeige ist mittels CN8-Anschluss mit der Hauptplatine verdrahtet. (Dies wurde vom Hersteller vorgenommen) Wenn zwischen LCD-Anzeige und Hauptplatine längere Drähte erforderlich sind, wird eine Alternative verwendet. Benutzen Sie ein 4-adriges Kabel der gewünschten Länge und schließen Sie es an die Anschlussklemme CN2 an der LCD-Anzeige sowie an die Anschlussklemme CN5 an der Hauptplatine an. Achten Sie darauf, dass die Drähte an die korrekten Anschlussklemmen angeschlossen werden. 3. Kühler können miteinander vernetzt werden. Führend Sie hierzu die Verdrahtung wie gezeigt durch. Fabrikfertig Haupttafel 00 A B 12V GND LCDAnzeige JP13 CN8 A B 12V GND CN2 CN5 A B 12V GND Alternative Verdrahtung zwischen LCD-Anzeige und PCB Nur für Netzwerkbetrieb PCB Unit 01 REPARATUR • • • • Wartungsarbeiten am Mini-Kühlgerät sind von qualifiziertem Personal durchzuführen. Die Einheit ist zu Wartungs- und Reparaturzwecken leicht über die Frontplatte (für elektrische Komponenten) und die Paneeltür (für Kühlmittel- oder Wasserkreislauf) zugängig. Um gleichbleibende Leistung zu gewährleisten, wird empfohlen, dass im Rahmen der Wartungsarbeiten aufgrund der staubigen Umgebung routinemäßig die Rohrleitungsoberflächen gereinigt werden. Außerdem wird empfohlen, den Wasserfilter regelmäßig zu überprüfen. Wenn der Wasserfilter verschmutzt oder verstopft ist, sollte er ausgewechselt werden. ! VORSICHT • • Versuchen Sie nicht, irgendwelche Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchzuführen, während das Gerät in Betrieb ist. Sprühen Sie keine Chemikalien oder entflammbaren Stoffe an das Gerät, da es sonst Feuer fangen oder explodieren könnte. 3-6 MONTAGE DES TRENNSCHALTERS IM FREIEN Der Trennschalter ist bei den Kühlgeräten kein Standard. Er wird im Freien montiert. Um den Trennschalter zu montieren, schließen Sie ihn an den Anschluss-Block an. Siehe Abb. 14. STÖRUNGSBEHEBUNG Bei Betriebsstörungen sofort Stromzufuhr abstellen und zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. Nachfolgend werden einige Anleitungen gegeben, um kleinere Störungen ausfindig zu machen und zu beheben: MERKMALE 1. Der Kompressor lässt sich nicht in Betrieb setzen. MÖGLICHE URSACHEN • Ausfall der Stromversorgung. • Durchgebrannte Sicherungen oder Störung im Umlaufsystem. MÄNGELBEHEBUNG • Defekt beim Kompressor. • Stromzufuhr kontrollieren. • Eventueller Kurzschluss ausfindig machen oder Erdleiter der Schaltung kontrollieren. Nach Behebung der Störung Sicherungen ersetzen und automatische Schalter wieder einstellen. Widerstände und Dichtigkeit der elektrischen Anschlüsse kontrollieren. • Reparieren oder ersetzen. • Blockierungsursache der Sicherheitsvorrichtung ausfindig machen, Störung beheben und Anlage wieder in Betrieb setzen. • Verbindungen der Drähte kontrollieren und Klemmenschrauben anziehen. • Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. 2. Ventilator funktioniert nicht. • Ausfall der Stromzufuhr. • Defekt beim Ventilatorantrieb. • Stromzufuhr kontrollieren. • Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. 3. Einheit arbeitet, aber unzureichendes Abkühlen. • Thermostat zu hoch eingestellt. • Kühlschlange des Kondensators schmutzig. • Luftzufluss- oder Abflussöffnung verstopft. • Kühlmittel im Umlaufsystem ungenügend. • Ungleichmäßiger Luftfluss. • Wasser im System wird verunreinigt. • Thermostat wieder einschalten. • Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. • Fremdkörper beseitigen. • Kein Wasser im System. • Zu wenig Wasser im System. • Überprüfen Sie die Wasserversorgung. • Überprüfen Sie die Wasserversorgung. • Defekt bei Schaltglied oder Kühlschlange. • Anlage durch Sicherheitsvorrichtung blockiert. • Lose Drähte. 4. DurchflussschalterFehler ! VORSICHT • Fehlersuche muß von qualifiziertem personal durchgeführt werden. 3-7 • Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. • Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. • Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. English MANUALE D’INSTALLAZIONE Questo manuale contiene le procedure di installazione da seguire per ottenere un funzionamento corretto e sicuro del refrigeratore. Regolazioni speciali possono essere necessarie in base ai requisiti locali. Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare l’unità e conservarlo come riferimento futuro per tutto il periodo di vita della macchina. CHILLER RAFFREDDATO AD ARIA MODELLO POMPA DI CALORE R410A 5ACV30CR / M5ACV030CR 5ACV55CR / M5ACV055CR 5ACV75CR / M5ACV075CR ! AVVERTENZE • L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato, competente in questo genere di apparecchiature e al corrente delle leggi e regolamenti locali in vigore. Part No.: R08019025671 IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay INDICE - Ingombri e Dimensioni - Schema Elettrico - Installazione dell’ Unità - Trasporto - Posizionamento ed Installazione - Dati Tecnici - Tubature e raccordi idraulici - Collegamenti e Cablaggi Elettrici - Dati Elettrici pagina pagina pagina pagina pagina pagina pagina pagina pagina i v x 1 1 2 2 3 3 - Dimensioni Raccomandate di Fusibili e Cavi - Circuito Refrigerante - Speciali Precauzioni per le Unità con R410A - Controllo - Installazione del Pannello LCD - Manutenzione - Installazione sul posto del sezionatore - Risoluzioni dei Problemi pagina 3 pagina 4 pagina 4 pagina 5 pagina 6 pagina 6 pagina 7 pagina 7 ! ATTENZIONE Durante l’installazione, verificare accuratamente i seguenti punti. • Non procedere all’installazione in luoghi dove possano verificarsi fughe di gas. Pericolo d’incendio in caso di fughe o di concentrazioni di gas intorno al condizionatore. • Non sovraccaricare il condizionatore. L’apparecchio è precaricato in fabbrica. Qualsiasi sovraccarico provocherebbe una sovracorrente e danni al compressore. • I bordi affilati e la superficie della serpentina di alluminio sono potenzialmente pericolosi. Evitare di entrare in contatto con le loro sedi. TRASPORTO • • • Utilizzare barre distanziatrici o un carrello elevatore per sollevare l’unità in modo da evitare danni ai pannelli. La Figura 3 indica le dimensioni della gabbia per il sollevamento. Evitare movimenti bruschi. Non rimuovere la gabbia fino a quando non si trova nella posizione finale. Se necessario, utilizzare una gru per unità superiori a 11kW. Verificare che le cinghie di sollevamento siano in grado di sostenere l’unità. Fare riferimento al peso dell’unità indicata per assistenza. Assicurarsi che le cinghie di sollevamento non vengano a contatto con la serpentina, il pannello superiore ed il pannello anteriore. Utilizzare staffe di sollevamento (fornite assieme al presente manuale) come da Figura 5. Prima di posizionare l’unità, sollevarla leggermente per assicurarsi che sia in equilibrio. Non agitare o ribaltare l’unità in nessun caso. POSIZIONAMENTO ED INSTALLAZIONE • • • • • L’installazione deve essere eseguita dal rivenditore autorizzato o da un installatore abilitato. In nessun caso installare l’unità da soli. Assicurarsi che ci sia spazio sufficiente intorno all’unità per una adeguata aerazione. I supporti antivibrazione vanno installati per prevenire l’emissione di vibrazioni e rumore dall’unità. Se l’unità fosse installata sul terreno, assicurarsi di scegliere un sito che non sia soggetto ad allagamenti. Nell’installazione dell’unità deve essere lasciato uno spazio sufficiente per la ventilazione, per una manutenzione preventiva e periodica. Fare riferimento alla figura 6 e 7 per la corretta ubicazione. 4-1 • • • Le unità soggette ad allagamenti devono essere poste sopra una soletta di calcestruzzo. La soletta deve avere uno spessore di 100mm e 50mm più larga e più lunga della base dell’unità (Figura 8). Collocare la soletta ad una distanza dall’edificio in modo da prevenire vibrazioni e rumore. Nel caso di funzionamento in pompa di calore con temperatura esterna sotto i 0°C, bisogna installare l’unità almeno 300mm sopra il livello del terreno. Questo è necessario per prevenire l’accumulo di ghiaccio sul telaio e per permettere un corretto funzionamento nel caso di forti nevicate. L’unità deve essere in piano lungo entrambi gli assi (con tolleranza di meno di 2mm per metro.) DATI TECNICI Modello 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR Peso in Funzionamento kg 125,5 173,3 200 Carica Refrigerante R410A kg 2,1 4,1 4,8 Compressore 1 Compressore Invertitore Sistema di Controllo Controllo Elettronico LCD Circuito Idraulico Pompa Prevalenza disponibile (Refrigerazione/Riscaldamento) Collegamento entrata acqua (BSPT) Collegamento uscita acqua (BSPT) Connessione rubinetto di scolo (BSPT) Volume vaso di espansione kPa pollici pollici pollici litri Aspirazione Terminale Multistadi Orizzontale 77/70 125/114 220/201 1 1 1 1 1 1 1/2 1/2 1/2 5 5 5 Ventola Esterna Flusso dell’aria (alta velocità) m3/hr 3738 3738 6450 TUBATURE E RACCORDI IDRAULICI • • • • • • • • • Tutte le tubazioni idrauliche devono essere isolate per evitare perdite e formazione di condensa. Installare un filtro da 40-60 per assicurare una buona qualità dell’acqua in circolo. Il materiale raccomandato per le tubazioni idrauliche è di tipo GI, acciaio normale o plastica (PVC, PPR). Nell’ effettuare le connessioni idrauliche, i tubi devono essere bloccati con dei morsetti prima di ruotare il tubo d’ installazione. Si raccomanda di installare tubi e componenti accessori come mostrato in Fig. 10. Installare una valvola di sfiato nella posizione più alta, e un tappo di scarico nella posizione più bassa del circuito idraulico. Dopo la prova di perdita (0,6MPa), aprire la valvola di sfiato per rilasciare l’aria intrappolata nel circuito idraulico. Lasciare scorrere acqua pulita attraverso il circuito e fare funzionare la pompa per scaricare eventuali residui d’acqua sporca. Pulire il filtro dopo 30 minuti di funzionamento della pompa. Dopo aver completato tuttle le connessioni idrauliche, riempire il circuito d’acqua. Assicurarsi che non ci siano perdite nei punti di collegamento e nelle giunzioni. Non avviare l’unità qualora si riscontrino perdite nel sistema. Per ottimizzare la capacità del sistema, assicurarsi che il suddetto sia libero da bolle d’aria. L’aria rimasta intrappolata nel sistema sbilancia il suddetto. 4-2 Italiano Tabella A-1 : R410A - Pompa di Calore ! ATTENZIONE • • Non lasciare acqua nei tubi se l’unità non viene utilizzata per un periodo prolungato. Se l’unità non viene utilizzata in inverno, l’acqua deve essere scaricata, altrimenti possono verificarsi crepe nei tubi. Non bere l’acqua raffreddata all’interno dell’unità. COLLEGAMENTI E CABLAGGI ELETTRICI • • • Per i collegamenti elettrici, consultare lo schema elettrico dato a corredo con l’unità. Per la messa a terra, non utilizzare in nessun caso i tubi dell’acqua. Installare un sezionatore esterno (se non è incluso nella confezione), al fine di evitare le scosse elettriche. DATI ELETTRICI Tabella B-1 : ( R410A - Pompa di Calore ) Modello Alimentazione elettrica V-ph-Hz Voltaggio V Corrente continua massima A Corrente elettrica di pieno carico (FLA) A Corrente a rotore bloccato (LRA) A Potenza Assorbita Pompa (Refrigerazione/Riscaldamento) W 5ACV30CR 230 / 1 / 50 220 / 240 21,0 25,9 200 5ACV55CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21,0 18,6 700 5ACV75CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21,0 18,3 750 / 750 * Lettura rilevata alla frequenza nominale del compressore. La Potenza in Ingresso e la Corrente sono diverse a seconda della combinazione della temperature dell’acqua in ingresso. Per ulteriori dettagli, si faccia riferimento al Manuale Tecnico. DIMENSIONI RACCOMANDATE DI FUSIBILI E CAVI Modello Voltaggio ** Fusibili consigliati * Dimensioni del Cavo di Alimentazione Elettrica * Numero di Fili Dimensioni del Cavo di Interconnessione * A mm2 mm2 5ACV30CR 230 / 1 /50 36 10 3 1,5 5ACV55CR 415 / 3 /50 25 10 5 1,5 5ACV75CR 415 / 3 /50 40 10 5 1,5 IMPORTANTE : * I valori sopra indicati hanno solo carattere indicativo. Devono quindi essere verificati e scelti in modo da rispondere alle leggi vigenti e ai regolamenti locali. Inoltre, dipendono dal tipo di impianto e dai conduttori utilizzati. ** L’ intervallo di tensione idoneo deve essere confrontato con i dati della targa dell’apparecchio. ! ATTENZIONE • • • • • • • • Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti in conformità alla regolamentazione elettrica nazionale in vigore. Tutti i terminali ed i raccordi devono essere serrati. Collegamenti o fissaggi errati possono provocare scosse elettriche, cortocircuiti ed incendi. Prima di procedere agli allacciamenti secondo lo schema elettrico, accertarsi che il voltaggio nominale dell’apparecchio corrisponda a quello della rete, come indicato sulla targa. Dotare il chiller di una presa di TERRA al fine di prevenire i rischi originati da eventuali deficienze del sistema d’isolamento. Gli allacciamenti elettrici non devono venire a contatto con la tubazione del refrigerante, il compressore, la pompa, il motore del ventilatore o con qualunque altra parte mobile dei motori del ventilatore. Non operare sul chiller con mani bagnate. Può provocare un elettroshock. Non usare fusibili con amperaggio diverso da quello indicato. L’utilizzo di fili per sostituire un fusibile può portare al danneggiamento della apparecchiature o provocare un incendio. Non usare fili congiunti e intrecciati per l’alimentazione in ingresso. 4-3 CIRCUITO REFRIGERANTE • Tutte le unità sono precaricate con refrigerante R410A, a seconda del modello. SPECIALI PRECAUZIONI PER LE UNITÀ CON R410A • • • • • R410A è una miscela refrigerante quasi azeotropica di idrofluorocarburi (HFC) i quali sono ecologici. Ha un potenziale di impoverimento dell'ozono uguale a zero (ODP=0) rendendolo conforme alle norme del protocollo di Montreal. È privo di propagazione di fiamma ed ha un refrigerante a bassa tossicità (classificato come A1 da ARI). R410A è una miscela di R32 (50%) e R125 (50%). L’olio POE usato come lubrificante nei compressori con R410A è diverso dall’olio minerale usato per i compressori in R22. Durante l’installazione o le operazioni d’assistenza, si richiedono maggiori attenzioni al fine di non esporre, il refrigerante troppo tempo all’aria umida. L’olio residuo POE rimasto nei tubi e nei componenti può assorbire umidità dall’aria. Il refrigerante R410A è più facilmente affetto dall’ umidità della polvere che non l’ R22; assicurarsi quindi di chiudere i terminali delle tubazioni prima di procedere all’installazione. Si raccomanda di non effettuare altre cariche d’olio nel commpressore. Nessuno altro refrigerante diverso da R410A è permesso. Utilizzare strumenti ed attrezzature specifici per R410A i) Valvola di distribuzione e tubo flessibile di carica ii) Rivelatore di perdita di gas iii) Cilindro di refrigerante/cilindro di carica iv) Adattatore pompa del vuoto v) Attrezzi per saldatura vi) Macchina per recupero di refrigerante ! ATTENZIONE • • • L’R410A deve essere caricato in stato liquido. Normalmente, la bombola di R410A è dotata di un tubo profondo per il prelevamento del liquido. Se la bombola non è provvista di tale tubo, deve essere capovolta per permettere al refrigerante R410A di uscire dalla valvola. In caso di perdite, non effettuare aggiunte di refrigerante ma svuotare completamente l’unità ed effettuare di nuovo la carica attenendosi alle indicazioni contenute nel manuale. Svuotare l’unità completamente e poi riempirla con R410A nelle sue caratteristiche originali nella quantità raccomandata nelle specifiche. Non rabboccare mentre si sta riparando una perdita perché potrebbe ridurre la prestazione dell’apparecchio. È necessiario quindi svuotare completamente l’unità e ricaricare il refrigerante secondo le caratteristiche iniziali. 4-4 Italiano • CONTROLLO L’unità è dotata di un pannello di controllo a microprocessore. Permette di verificare la temperatura del sistema misurando e controllando accuratamente la temperatura dell’acqua in entrata e in uscita. I valori di temperatura sono impostati in fabbrica. Si raccomanda di non modificare questa impostazione, se non nei casi di necessità. Il pannello di controllo, composto da tastiera e display retroilluminato, può essere installato fino ad una distanza di 500 m dall’unità. Si necessità di un cavo tipo 3 fili + schermatura. Sullo schermo LCD del ricevitore si possono osservare tutte le impostazioni e le letture dei parametri. JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 1. Posizione del dispositivo manuale Il telecomando è ubicato all’interno della morsettiera dietro il quadro di servizio. 2. Display LED (pannello microprocessore) LED rosso acceso, indica l’unità accesa. LCD verde acceso, indica l’unità in funzionamento. 3. Display LCD (dispositivo manuale di controllo) Durante il normale funzionamento, il display mostra le temperature dell’acqua in ingresso e in uscita, la temperatura impostata (ingresso acqua), lo stato del compressore e la temperatura esterna. In caso di malfunzionamento, il display LCD sarà intermittente. Sul display è mostrato il parametro difettoso con la data e ora dell’evento. 4. Funzioni specifiche Per il riavvio di compressore e del ventilatore è previsto un ritardo di 3 minuti (impostazione predefinita). Durante lo sbrinamento, il ventilatore non è in funzione. ! ATTENZIONE • • Usare il pannello di controllo per accendere/ spegnere l’apparecchio. Non staccare direttamente l’alimentazione principale, perché potrebbe causare un guasto. In casi d’emergenza, spegnere utilizzando l’interruttore generale posto sul pannello frontale dell’apparecchio. Non modificare le impostazioni dei dispositivi di sicurezza. 4-5 INSTALLAZIONE DEL PANNELLO LCD • L’unità è munita di un pannello LCD installato. Per cambiare la posizione o reinstallare il pannello LCD, seguire la guida di installazione che segue. Installazione del pannello LCD sul supporto, Passo 1 Attaccare il panello Passo 2 LCD partendo dall’alto Agganciare il pannello LCD alla staffa di supporto Rimozione del pannello LCD dal supporto, Passo 1 Passo 2 Rimuovere il pannello LCD 1. Una batteria da 3V DC è fornita con il pannello LCD. Serve per assicurare che venga mostrata l’ora corretta una volta che il Timer è stato impostato. 2. Il pannello LCD è connesso alla scheda principale tramite la connessione CN8. (Questa connessione è effettuata in fabbrica) Nel caso in cui sia necessaria una connessione più lunga (tra LCD e PCB), sarà necessario predisporre una connessione alternativa. Usare un cavo da 4 fili della lunghezza necessaria e collegare questo cavo tra il blocchetto terminale CN2 sull’ LCD e il blocchetto terminale CN5 sul PCB. Assicurasi che i terminali dei cavi siano correttamente fissati. 3. È anche possibile realizzare una rete di più chiller. Collegare i cavi del seguente modo. Istallato in fabbrica Scheda Principale 00 A B 12V GND Panello JP13 LCD CN8 A B 12V GND CN2 Connessione alternativa tra il pannello LCD e PCB CN5 A B 12V GND Soltanto per realizzare una rete Unità PCB 01 MANUTENZIONE • • • • Gli interventi di manutenzione sulle unità devono essere effettuati da persone qualificate. L’apparecchio è facilmente accessibile per i lavori di riparazione e manutenzione attraverso il pannello frontale (per i componenti elettrici) e lo sportello del quadro (per il circuito dell’acqua e del refrigerante). Per una corretta prestazione, si consiglia di pulire le superfici della batteria alettata, specie se l’installazione è effettuata in ambienti particolarmente polverosi/sporchi. Si consigliano regolari manutenzioni e contolli al filtro dell’acqua. Sostituire il filtro dell’acqua se sporco o intasato. ! ATTENZIONE • • Non tentare di fare alcuna riparazione o manutenzione mentre l’apparecchio è in funzione. Non spruzzare agenti chimici o infiammabili sull’apparecchio. Ciò potrebbe causare un incendio o un’esplosione. 4-6 Italiano Smontare il pannello LCD partendo dal basso, utilizzando un cacciavite INSTALLAZIONE SUL POSTO DEL SEZIONATORE Il sezionatore non costituisce un componente standard delle unità chiller. Deve essere installato sul posto all’interno. Per installare un sezionatore, collegarlo alla morsettiera Vedere figura 14. RISOLUZIONI DEI PROBLEMI In caso di malfunzionamento, staccare immediatamente l’impianto dall’alimentazione e, se necessario, contattare il distributore locale. Di seguito sono riportati alcuni suggerimenti per la ricerca e l’eliminazione dei problemi: SINTOMI POSSIBILI CAUSE 1. Il compressore non parte. • Non c’è corrente d’alimentazione. • Fusibili bruciati o guasto del circuito di apertura automatica. AZIONI CORRETTIVE • Compressore guasto. • Controllare la corrente d’alimentazione. • Controllare un eventuale corto circuito o fili a massa nella bobina del motore. Dopo aver eliminato il difetto, sostituire i fusibili e ripristinare gli interruttori automatici. Controllare le resistenze e la tenuta di tutti gli allacciamenti elettrici. • Riparare o sostituire. • Determinare il tipo d’dispositivo di sicurezza ed eliminare il difetto, prima di riavviare l’impianto. • Controllare gli allacciamenti dei fili e serrare le viti dei morsetti. • Contattare il distributore locale. 2. Il ventilatore non funziona. • Non c’è corrente d’alimentazione. • Motore ventilatore difettoso. • Controllare la corrente d’alimentazione. • Contattare il distributore locale. 3. L’unità lavora, ma il raffreddarmento insufficiente. • Impostazione del termostato troppo elevata. • Batteria condensante sporca. • Ostruzioni all’entrata e all’uscita d’aria dell’impianto. • Refrigerante insufficiente nel sistema. • Portata d’aria irregolare. • Acqua sporca nel sistema. • Ripristinare il termostato. • Non c’è acqua nel sistema. • Livello d’acqua basso nel sistema. • Controllare l’alimentazione dell’acqua. • Controllare l’alimentazione dell’acqua. • Contattore o bobina difettosi. • L’impianto si è fermato perché è scattato un dispositivo di sicurezza. • Fili allentati. 4. Errore interruttore di flusso • Contattare il distributore locale. • Eliminare eventuali ostruzioni. • Contattare il distributore locale. • Contattare il distributore locale. • Contattare il distributore locale. ! ATTENZIONE • Le operazioni per la risoluzione del problema devono essere effettuate da personale qualificato. 4-7 English MANUAL DE INSTALACIÓN Este manual incluye los procedimientos de instalación para garantizar un buen estado de funcionamiento del acondicionador de aire. Pueden ser necesarios ajustes especiales para cumplir con las normas locales. Antes de utilizar el aparato, lea este manual de instrucciones detenidamente y guárdelo como referencia para el futuro. ACONDICIONADOR REFRIGERADO POR AIRE MODELO BOMBA DE CALOR R410A 5ACV30CR / M5ACV030CR 5ACV55CR / M5ACV055CR 5ACV75CR / M5ACV075CR ! ADVERTENCIA • La instalación y el mantenimiento deben ser realizador por personas cualificadas que estén familiarizadas con el código y los reglamentos locales y que tengan experiencia en este tipo de equipo. Part No.: R08019025671 IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay ÍNDICE - Esquema Y Dimensiones - Esquema De Conexiones Eléctricas - Instalación De La Unidad - Transporte - Ubicacion De La Unidad - Datos Técnicos - Instalación Y Tuberías De Agua - Instalación Eléctrica - Datos Eléctricos página página página página página página página página página i v x 1 1 2 2 3 3 - Tamaños Recomendados Para Cables - Circuito Refrigerante - Precauciones Especiales Para El R410A - Guía Del Sistema de Control - Instalación del visor LCD - Mantenimiento - Instalación del campo de aislamiento - Localización De Averías página 3 página 4 página 4 página 5 página 6 página 6 página 7 página 7 ! CUIDADO Asegúrese de seguir durante la instalación los siguientes puntos importantes. • No instalar la unidad ahí donde pueda haber fuga de gas inflamable. Si el gas procedente de una fuga de gas se acumula alrededor de la unidad puede producirse un incendio. • No sobrecargar la unidad. Esta unidad está cargada en fábrica. Su sobrecarga ocasionará sobrecarga de consumo o rotura del compresor. • Los bordes cortantes y la superficie del serpentín de aluminio puede causar lesiones. Evite el contacto con ellos. TRANSPORTE • • • Utilice barras separadoras o una carretilla elevadora para elevar la unidad y evitar daños a los paneles. La Figura 3 muestra las dimensiones de la grúa para la elevación. Evite movimientos violentos. No retire la grúa hasta que esté en su ubicación final. Si es necesario, utilice la grúa para las unidades superiores a 11kW. Compruebe que las correas de elevación tienen capacidad suficiente para sujetar la unidad. Para asistencia, consulte el peso de la unidad dada. Asegúrese de que las correas de elevación no tocan el serpentín, el panel superior o el panel frontal. Con el soporte de elevación (que se incluye con este manual) según se muestra en la Figura 5, levante la unidad ligeramente para asegurarse de que está equilibrada antes de ponerla en su ubicación. No balancear o arrastrar la unidad. UBICACION DE LA UNIDAD • • • • • El trabajo de instalación deberá realizarlo exclusivamente un distribuidor autorizado o personal cualificado. No realice la instalación usted mismo. Asegúrese de que haya suficiente espacio para la circulación del aire por la unidad. Deben instalarse los soportes antivibraciones para evitar vibraciones y ruidos de la unidad. Si se instala la unidad sobre el suelo, asegúrese de que el lugar seleccionado no está sujeto a inundaciones. Debe dejarse espacio suficiente para la ventilación, servicio y mantenimiento una vez realizada la instalación. Consulte en las figuras 6 y 7 la localización adecuada. 5-1 • • • Las unidades instaladas en el suelo deben colocarse sobre una zapata de hormigón. La zapata tendrá un grosor de 100 mm y 50mm más de anchura y longitud que la huella del suelo (Figura 8). Coloque la zapata de hormigón a una distancia del edificio para evitar vibraciones y ruidos. En caso de utilización de una bomba de calor con temperaturas inferiores a 0°C, la unidad deberá instalarse a una distancia no inferior 300mm del nivel de suelo. Esto es necesario para evitar que se acumule el hielo en el bastidor y que la unidad funcione correctamente si se producen nevadas intensas. La unidad debe nivelarse sobre ambos ejes. (La tolerancia es inferior a 2mm por metro.) DATOS TÉCNICOS Tabla A-1 : R410A - Bomba de Calor Modelo 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR Peso en funcionamiento kg 125,5 173,3 200 Carga de refrigerante R410A kg 2,1 4,1 4,8 Compresor 1 Compresor Inverter Sistema de control Control LCD electrónico Circuito hidrónico Bomba Presión disponible (Refrigeración/Calefacción) Conexión de entrada de agua (BSPT) Conexión de salida de agua (BSPT) Conexión de grifo de drenaje (BSPT) Volumen de agua de tanque de expansión cerrado kPa pulgadas pulgadas pulgadas litros 77/70 1 1 1/2 5 D/E Ventilador Flujo de aire (velocidad alta) m3/hr 3738 Aspiración final multifase horizontal 125/114 220/201 1 1 1 1 1/2 1/2 5 5 3738 6450 • • • • • • • • • Aísle correctamente todas las tuberías de agua para evitar pérdidas de capacidad y condensación. Instale un filtro de malla 40-60 para garantizar una buena calidad del agua. Las tuberías para agua recomendadas son de acero negro, acero y cobre. Durante la instalación, no fije los tubos de la unidad antes de girar el tubo de instalación, para reducir la fuerza aplicada sobre los tubos. Se recomíenda al usuario instalar el tubo y los accesorios como muestra en la Figura 10. Instale una salida de ventilación de aire en la posición más alta y un tapón de drenaje en el punto más bajo del circuito de agua. Tras la prueba de fugas (0,6Mpa), abre la salida de aire para que pueda eliminarse el aire del circuito de agua. Genar la instalación de agua, poner la bomba en marcha durante al menos 30 minutos para lavar la installación firar el agua y limpiar la malla del filtro. Llene el circuito de agua después de conectar todos los tubos y el equipo. Compruebe los posibles escapes en todas las conexiones y empalmes. No ponga en marcha la unidad mientras haya fugas en el sistema. Optimizar la capacidad del sistema, asegurandose de que el sistema esté libre de burbujas de aire. El aire presente en el sistema haría que este no foncionara correctamente. 5-2 Español INSTALACIÓN Y TUBERÍAS DE AGUA ! CUIDADO • • No deje el agua en los tubos si el equipo no va a funcionar durante un periodo prolongado de tiempo. Vacíe el agua si no va a utilizar el equipo durante el invierno. En caso contrario, podrían producirse grietas en los tubos, por congelación. El agua enfriada en este equipo no es potable. INSTALACIÓN ELÉCTRICA • • • Se Refiere al esquema eléctrico proporcionado en la unidad. No conecte ningún cable eléctrico a la tubería del agua. Instale un interruptor de aislamiento externo (si no se proporciona) para evitar descargas eléctricas. DATOS ELÉCTRICOS Tabla B-1 : ( R410A - Bomba de Calor ) Modelo Alimentación de corriente V-ph-Hz Voltaje V Corriente Continua Máxima A Corriente de Carga Total (FLA) A Corriente de Rotor Bloqueado (LRA) A Entrada de potencia de bomba (Refrigeración/Calefacción) W 5ACV30CR 230 / 1 / 50 220 / 240 21,0 25,9 200 5ACV55CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21,0 18,6 700 5ACV75CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21,0 18,3 750 / 750 * Las mediciones en frecuencia de compresor nominal. La entrada del encendido y la corriente diferente depende de la combinación de temperatura exterior y la temperatura del agua entrante. Para más detalles, por favor consulte el Manual Técnico. TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA CABLES Modelo Valores de Voltaje ** Fusible Recomendado * Tamaño de Cable de la Fuente de * Alimentación Número del Conductor Tamaño de Cable de Interconexión * A mm2 mm2 5ACV30CR 230 / 1 /50 36 10 3 1,5 5ACV55CR 415 / 3 /50 25 10 5 1,5 5ACV75CR 415 / 3 /50 40 10 5 1,5 IMPORTANTE : * Los valores mostrados arriba se dan a título informativo únicamente. Estos deben ser verificados y seleccionados a fin de que cumplan con los códigos y reglamentos locales y/o nacionales. También están sujetos al tipo de instalación y al tamaño de los conductores. ** El intervalo de tensión debe ser constrastado con los datos de la placa de la unidad. ! CUIDADO • • • • • • • • Todo el cableado de la instalación debe hacerse de acuerdo al reglamento de instalaciónes local y/o nacional. Asegúrese de apretar todos los terminales y conexiones. En caso contarario, podrían producirse descargas eléctricas, cortocircuitos o incendios. Antes de comenzar la instalación eléctrica de acuerdo con el diagrama de cableado, asegúrese de que el voltaje nominal de la unidad se corresponde con el de la placa de identificación. La unidad debe estar PUESTA A TIERRA para evitar posibles peligros debidos a fallas del aislamiento. Ninguna conexión eléctrica puede tocar los tubos de refrigerante, el compresor, la bomba, el motor del ventilador o cualquier otra parte móvil de los motores de los ventiladores. No manipule el acondicionador de aire con las manos mojadas, ya que podría sufrir una descarga eléctrica. No utilice fusibles de capacidad diferente a la indicada. El uso de cable como sustituto de un fusible puede causar daños a la unidad o un incendio. No utilice cables con líos o junturas para la alimentación entrante. 5-3 CIRCUITO REFRIGERANTE • Todas las unidades minichillers de vienen cargadas de R410A. PRECAUCIONES ESPECIALES PARA EL R410A • • • • • R410A es un refrigerante casi azeotrópico de mezcla hidro fluorocarbonada (HFC) que respeta el medio ambiente. Tiene un ODP = 0 y cumple con las regulaciones del Protocolo de Montreal. No tiene propagación de llama y es un refrigerante de baja toxicidad (clasificado como A1 por ARI). El R410A es una mezcla de R32 (50%) and R125 (50%). El aceite de POE se utiliza para la lubricación del compresor con el refrigerante R410A, y es diferente al ageite mineral empleando con el refrigerante R22. Durante la instalación se debe tener la precaución extra de no exponer el circuito refrigerante demasiado tiempo a la intemperie, ya que el refrigerante R410A puede absorber la humedad del aire. Si se compara el refrigerante R410A con el refrigerante R22, el refrigerante R410A se ve más afectado por la humedad y las partículas sólidas, se racomienda tapar siempre los finales de tubería con tapones mientras se hace la instalación. No se permite la carga adicional de aceite al compresor. No se puede emplear ningún refrigerante más que el R410A. Herramientas específicas para el refrigerante R410A i) Manómetros y mangueras de descarga ii) Detector de escape de Gas iii) Cilíndro de carga del refrigerante iv) Bomba de vacio v) Abocardador vi) Máquina de recuperación de refrigerante ! CUIDADO • • • R410A se debe cargar como líquido. Generalmente cilíndro R410A se equipa con un tubo de depresión para la retirada líquida. Si no hay tubo de depresión, el cilíndro se debe invertir para retirar líquido R410A de la válvula. Cuando exista una fuga en el circuito se debe de extraer el refrigerante que quede. Corregir la fuga, hacer el vacio. Y cargar por peso el equipo con R410A en los datos originales de no hacerlo as y se repone refrigerante, el rendimiento del equipo se reducirà. No toque el compresor o las tuberías de refrigerante con la unidad en funcionamiento. Si lo hace, utilice guantes. Español • 5-4 GUÍA DEL SISTEMA DE CONTROL La unidad está equipada con una tarjeta de controlador de microprocessador. El controlador realiza el control de la temperatura de modo que el sistema pueda medir de forma precisa la temperatura ambiente y para controlar la temperatura del agua entrante y saliente. El ajuste de temperatura de la unidad se realiza en fábrica. No se recomienda cambiarlo, a menos que sea necesario. Un controlador con cable se conecta a la tarjeta del microprocesador. Se pueden observar todos los ajustes de parámetros y sus lecturas en el LCD de la citada unidad de control. JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 1. Ubicación microconector El asa se encuentra en la caja de conexiones, detrás del panel de servicio. 2. Pantalla LED (panel de microprocesador) El LED del teclado se ilumina cuando se conecta la unidad. El LCD se iluminará cuando se conecte la unidad. 3. El display LCD (auricular del controlador) Durante operaciones normales, el LCD muestra la temperatura de entrada de agua. Cuándo hay algún error en el funcionamiento de la minichiller, el display del LCD parpadcará y la alarma empezará a funcionar. El display mostrará el parámetro defectuoso. 4. Especificación de funcionamiento del controlador Existe un retraso de 3 minutos para la nueva puesta en marcha del compresor y del motor ventilador (ajuste por defecto). Durante el desescarche, no funciona el motor ventilador. ! CUIDADO • • Utilice el controlador para encender/apagar la unidad. No desconecte la unidad directamente de la red, ya que podría causar daños. En caso de emergencia, apague el interruptor aislante situado en el panel frontal de la unidad. No cambia los ajustes de los dispositivos de seguridad. 5-5 INSTALACIÓN DEL VISOR LCD • La unidad viene con un visor LCD instalado. Para cambiar la posición o reinstalar el visor LCD, siga la guía de instalación de aquí abajo. Para fijar el panel LCD en el soporte, Paso 1 Enganche primero el Paso 2 panel LCD por la parte de arriba Presionar para fijar el panel LCD en el soporte Para retirar el panel LCD del soporte, Paso 1 Paso 2 Soltar el panel LCD Comience a quitar el panel LCD por la parte inferior, con ayuda de un destornillador 1. Se incluye una pila de 3V DC con el LCD. Se utiliza para garantizar que el LCD visualiza la hora real tras ajustarse el programador. 2. El LCD se conecta al cuadro principal con una conexión CN8 (instalada en fábrica). Si la conexión entre el LCD y el PCB debe ser más larga, se utilizará otra alternativa. Utilice un cable de 4 hilos de la longitud deseada y conecte este cable entre el bloque de la terminal CN2 y el LCD al bloque de la terminal CN5 en el PCB. Asegúrese de conectar los terminales de cables correctos. 3. Los acondicionadores pueden conectarse en red. Conecte los cables según se muestra. Instalado en fábrica Cuadro Principal 00 12V GND Panel LCD JP13 CN8 A B 12V GND CN2 Conexión alternativa entre panel LCD y PCB CN5 A B 12V GND Sólo para conexión en red PCB Unit 01 MANTENIMIENTO • • • • El servicio o mantenimiento de esta unidad deberá ser realizado por personal cualificado Con el simple acceso al panel frontal de la unidad se pueden realizar con facilidad los trabajos de servicio y mantenimiento (para los componentes eléctricos) y la puerta del panel (para el refrigerante y el circuito de agua). Para el mejor rendimiento, se recomienda un mantenimiento rutinario de limpieza de las superficies del serpentín. También se recomienda comprobar con regularidad el filtro del agua. Cámbielo si está sucio o atascado. ! CUIDADO • • No intente realizar ningún trabajo de reparación o mantenimiento con la unidad en funcionamiento. No pulverice agentes químicos o inflamables sobre la unidad. Podrían causar un incendio o explotar. 5-6 Español A B INSTALACIÓN DEL CAMPO DE AISLAMIENTO El aislador no viene como artículo estándar en las unidades de enfriado. Se instala en el interior. Para instalar un aislador, conéctelo al bloque de la terminal. Vea la imagen 14. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Si se produce algún fallo de funcionamiento, desconecte el aparato inmediatamente de la red y póngase en contacto con un servicio técnico, si es necesario. Se indican a continuación algunos consejos para el diagnóstico de averías: SÍNTOMAS 1. El compresor no se pone en marcha. CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN • No llega corriente. • Fusibles fundidos o disyuntor abierto. • Compresor dañado. • Comprobar la alimentación de corriente. • Buscar cortocircuito o cables puestos a tierra en los devanados del motor. Cambiar los fusibles y poner a cero los cortacircuitos cuando se haya corregido el fallo. Comprobar que todas las conexiones eléctricas son correctas. • Reparar o cambiar. • Determinar el tipo de parada de seguridad y corregir antes de poner el equipo en marcha de nuevo. • Comprobar las conexiones de los cables y apretar los tornillo de los terminales. • Póngase en contacto con un servicio técnico. 2. No funciona el ventilador. • No llega corriente. • Motor de ventilador dañado. • Comprobar la alimentación de corriente. • Póngase en contacto con un servicio técnico. 3. La unidad trabaja, pero la refrigeración insuficiente. • El ajuste del termostato demasiado alto. • Serpentín del condensador frío. • Obstáculo en la entrada o salida de aire del equipo. • Refrigerante insuficiente en el sistema. • Caudal de agua inadecuado. • Agua en el sistema se contamina. • No hay agua en el sistema. • Nivel de agua bajo en el sistema. • Poner a cero el termostato. • Póngase en contacto con un servicio técnico. • Eliminar el obstáculo. • Contactor o bobina defectuosos. • El equipo se para porque se ha disparado el dispositivo de seguridad. • Cables sueltos. 4. Error de interruptor de flujo • • • • • ! CUIDADO • La investigación de averías se debe realizar por el personal cualificado. 5-7 Póngase en contacto con un servicio técnico. Póngase en contacto con un servicio técnico. Póngase en contacto con un servicio técnico. Comprobar el suministro de agua. Comprobar el suministro de agua. English РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ В настоящем руководстве описана процедура установки, обеспечивающая безопасную и качественную работу аппарата. Для соответствия местным требованиям могут понадобиться определенные изменения. Перед использованием охлаждающего аппарата внимательно прочтите данное руководство и сохраните его для справок в будущем. ОХЛАЖДАЮЩИЙ АППАРАТ ВОЗДУШНОГО ТИПА МОДЕЛЬ ТЕПЛОВОЙ НACOC R410A 5ACV30CR / M5ACV030CR 5ACV55CR / M5ACV055CR 5ACV75CR / M5ACV075CR ! ВНИМАНИЕ • Установку и техническое обслуживание должны производить квалифицированные специалисты, знающие местные правила и нормативы, и имеющие опыт работы с аппаратурой этого типа. Part No.: R08019025671 IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay УКАЗАТЕЛЬ - Схема и размеры - Схема электрических соединений - Установка аппарата - Транспортировка - Место установки - Физические параметры - Трубопроводы и арматура водяного контура - Электрические соединения - Электрические параметры стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. стр. i v x 1 1 2 2 3 3 - Рекомендуемые предохранители и размеры кабелей стр. 3 - Контур хладагента стр. 4 - Специальные меры предосторожности при обращении с R410A стр. 4 - Управление кондиционером стр. 5 - Установка ЖК-панели стр. 6 - Уход стр. 6 - Установка разъединителя на месте стр. 7 - Меры По Устранению стр. 7 ! ОСТОРОЖНО При установке обратите внимание на следующие важные моменты. • Не устанавливайте блок в месте, где может произойти утечка горючего газа. В случае утечки и скопления газа поблизости блока возможно воспламенение. • Не перегружайте блок хладагентом. Данный блок заправлен на заводе-изготовителе. Избыточная заправка приведет к перегрузке или повреждению компрессора. • Острые края и поверхность алюминиевых пластин теплообменника - это места, представляющее опасность травмирования. Избегайте контакта с этими местами. ТРАНСПОРТИРОВКА • • • Во избежание повреждения панелей, используйте для подъема блока широкозахватные траверсы или вилочный погрузчик. На рис. 3 показаны размеры поддона для подъема блока. Избегайте резких движений. Не убирайте поддон до установки блока в конечное положение. При необходимости, для перемещения блоков мощностью свыше 11 кВт используйте кран. Убедитесь, что подвесные ремни способны выдержать указанный вес блока. Проследите за тем, чтобы подвесные ремни не соприкасались со змеевиком, верхней панелью и передней панелью. Используйте подъемный кронштейн (прилагается наряду с данным руководством), как показано на рис. 5. Перед перемещением блока на место слегка приподнимите его, чтобы проверить равновесие. Не допускайте раскачивания и вращения блока. МЕСТО УСТАНОВКИ • • • • • Монтажно-установочные работы должны выполняться уполномоченным дилером или подрядной организацией, обладающей необходимой квалификацией. Ни в коем случае не устанавливайте блок самостоятельно. Вокруг блока должно быть достаточно пространства для обтекания воздухом со всех сторон. Для устранения вибрации и шума при работе агрегата необходимо установить антивибрационные стойки. В случае установки блока на земле убедитесь, что выбранный участок не затапливается. При установке блока нужно оставить достаточно места для вентиляции, выполнения работ по обслуживанию и ремонту. Определите правильное расположение, руководствуясь рисунками 6 и 7. 6-1 • • • При установке блока на полу его необходимо монтировать на бетонной плите. Толщина плиты должна быть 100 мм, а в ширину и длину она должна выступать на 50 мм за пределы основания блока (рис. 8). Располагайте плиту на расстоянии от здания, чтобы исключить вибрацию и шум. Для работы в режиме теплового насоса при наружной температуре ниже 0°C блок необходимо устанавливать на высоте не менее 300 мм над поверхностью земли. Это необходимо для предотвращения накопления льда на раме и обеспечения нормальной работы в случае сильного снегопада. Блок необходимо выровнять по обеим осям. (Допуск менее 2 мм на метр.) ФИЗИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Таблица A-1 : R410A - Тепловой насос Модель 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR Рабочая масса кг 125,5 173,3 200 Заправка хладагентом R410A кг 2,1 4,1 4,8 Компрессор 1 Инверторный Компрессор Система управления Электронное управление с ЖКИ Контур жидкостного охлаждения Насос Достижимое давление (охлаждение / обогрев) Соединение на впуске воды (резьба BSPT) Соединение на выпуске воды (резьба BSPT) Дренажное соединение (BSPT) Объем закрытого водяного расширительного бака кПа дюйм дюйм дюйм литр Вентилятор Воздушный поток (высокая скорость) м3/ЗС Горизонтальный многоступенчатый с односторонним всасыванием 77/70 125/114 220/201 1 1 1 1 1 1 1/2 1/2 1/2 5 5 5 3738 3738 6450 • • • • • • • • • Все трубы водяного контура необходимо должным образом изолировать, чтобы не допустить потери мощности и образования конденсата. Для обеспечения высокого качества воды установите сетчатый фильтр размером 40-60. Рекомендуется использовать стальные и медные трубы. Перед тем, как прикладывать вращательные усилия к соединительным трубам при выполнении монтажных работ, необходимо зафиксировать трубопроводные конструкции блока с помощью зажимов, чтобы уменьшить передаваемый на них крутящий момент. Рекомендуется монтировать трубы и принадлежности, как показано на Pис. 10. Кран для выпуска воздуха (воздушник) должен быть расположен в самой верхней точке, а дренажный вентиль - в самой нижней точке водяного контура. После проверки на герметичность (0,6 МПа) откройте воздушник, чтобы выпустить воздух, находящийся в трубах. Включите подачу чистой воды через водоприемное отверстие; включите насос и откачайте грязную воду. После 30 минут работы насоса необходимо почистить фильтр. После подключения всех трубопроводов и оборудования заполните водный контур. Проверьте герметичность всех соединений. Не включайте аппарат, если обнаружены какие-либо протекания в системе. Для достижения оптимальной мощности убедитесь в отсутствии в системе воздушных пузырьков. Наличие воздуха в системе приведет к ее неустойчивой работе. 6-2 Русский ТРУБОПРОВОДЫ И АРМАТУРА ВОДЯНОГО КОНТУРА ! ОСТОРОЖНО • • Если аппарат не эксплуатируется длительное время, следите за тем, чтобы в трубопроводах не оставалось воды. Если аппарат не будет работать в зимнее время, воду необходимо спустить, иначе может произойти растрескивание труб. Запрещается пить охлажденную воду из аппарата. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ • • • При монтаже электрических соединений следуйте схеме, изображенной на корпусе блока. Не используйте водопроводный контур для заземления какого-либо электрического оборудования. Для предотвращения поражения электрическим током установите внешний разъединитель (если он не предоставлен). ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Таблица B-1 : ( R410A - Тепловой насос ) Модель Питание Диапазон напряжения Максимальный непрерывный ток Ток максимально допустимой нагрузки (FLA) Ток при заторможенном роторе (LRA) Входная мощность насоса (охлаждение/обогрев) V-ph-Hz V A A A W 5ACV30CR 230 / 1 / 50 220 / 240 21,0 25,9 200 5ACV55CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21,0 18,6 700 5ACV75CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21,0 18,3 750 / 750 * Данные получены при использовании номинальной частоты компрессора. Bходное напряжение и ток отлпчаются в зависимости от аружной температуры и температуры воды на входе. Дополнительную информацию см. в технической документации. РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛИ И РАЗМЕРЫ КАБЕЛЕЙ Модель Диапазон Напряжения ** Pекомендуемый предохранитель * Сечение сетевого шнура * Количество проводников Сечение соединительных проводов * A мм2 мм2 5ACV30CR 230 / 1 /50 36 10 3 1,5 5ACV55CR 415 / 3 /50 25 10 5 1,5 5ACV75CR 415 / 3 /50 40 10 5 1,5 ВАЖНО: * Эти цифры приведены в таблице только в информационных целях. Их следует проверять и выбирать в соответствии с местными и национальными правилами и нормативами. Они также зависят от типа установки и используемых проводников. ** Соответствующий диапазон напряжений следует сверять с данными, указанными на табличке, прикрепленной к корпусу аппарата. ! ОСТОРОЖНО • • • • • • • • Все электромонтажные работы должны производиться в соответствии с требованиями национальных правил и нормативов. Все контакты и соединения должны быть плотно затянуты. Неправильное или недостаточно плотное соединение может привести к поражению электрическим током, короткому замыканию и пожару. Перед выполнением электромонтажных работ в соответствии со схемой удостоверьтесь, что номинальное напряжение питания блока соответствует указанному на табличке. Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН для предотвращения возможной опасности в случае повреждения изоляции. Электрические провода не должны касаться трубопроводов с хладагентом, компрессора, насоса, двигателя вентилятора или каких-либо его движущихся частей. Во избежание поражения электрическим током не прикасайтесь к включенному аппарату влажными руками. Используйте плавкие предохранители только указанного номинала. Использование вместо предохранителей проводов и т.п. может привести к повреждению оборудования или пожару. Для входящего электропитания не следует использовать соединенные и скрученные многожильные провода. 6-3 КОНТУР ХЛАДАГЕНТА • Каждый поставляемый мини-охладитель заправлен хладагентом R410A. СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С R410A • • • • • R410A представляет собой почти азеотропную охлаждающую смесь гидрофторуглеродов (HFC), которая является экологически безопасной. Этот хладагент обладает нулевым коэффициентом разрушения озона (ODP=0), что соответствует требованиям Монреальского протокола. Он содержит негорючий и низкотоксичный хладагент (A1 по классификации ARI). R410A является смесью R32 (50%) и R125 (50%). В качестве смазки для компрессора R410A используется масло РОЕ, в отличие от R22, для которого используется минеральное масло. Во время установки или выполнения ремонтных работ необходимо принимать особые меры предосторожности, чтобы не допустить длительного контакта системы R410A с влажным воздухом. Масло РОЕ, оставшееся в трубопроводах и компонентах, может абсорбировать влагу из воздуха. Хладагент R410A более подвержен негативному воздействию пыли и влаги по сравнению с R22, поэтому не забудьте перед установкой временно закрыть концы трубопровода. Запрещается добавлять компрессорное масло в систему. Запрещается использовать какой-либо другой хладагент, кроме R410A. Оборудование, предназначенное специально для R410A i) Манометр и заправочный шланг ii) Индикатор утечки газа iii) Цилиндр хладагента / заправочный цилиндр iv) Вакуумный насос с переходником v) Развальцовочный инструмент vi) Устройство для восстановления хладагента ! ОСТОРОЖНО • • • Хладагент R410A необходимо заправлять в жидком состоянии. Как правило, цилиндр R410A оборудован гидравлическим затвором для удаления воды. В отсутствие гидравлического затвора цилиндр следует перевернуть для удаления жидкого R410A из клапана. Не рекомендуется дозаправлять систему при ликвидации утечки, так как это приведет к снижению производительности блока. Необходимо полностью откачать хладагент из системы, после чего заправить ее свежим хладагентом R410A в количестве, указанном в технических условиях. Не прикасайтесь к компрессору или трубопроводу хладагента во время работы охлаждающего аппарата. При необходимости надевайте защитные перчатки. Русский • 6-4 УПРАВЛЕНИЕ КОНДИЦИОНЕРОМ Аппарат оборудован микропроцессорным блоком управления, который обеспечивает контроль температуры в системе посредством точного измерения и контроля температуры воды на входе и на выходе. Температурные параметры аппарата установлены на заводеизготовителе. Не рекомендуется изменять эти параметры без необходимости. К микропроцессорному блоку подключается, с помощью кабеля, пульт управления. На жидкокcсталлическом (ЖК) дисплее пульта отображаются все установочные параметры и показания. JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 1. Местонахождение пульта Пульт находится в распределительной коробке. 2. Светодиодные индикаторы (СДИ) микропроцессорного блока Горит красный светодиод - включено питание блока. Горит зеленый светодиод - блок работает. 3. Жидкокристаллический индикатор (ЖКИ) пульта управления При нормальной работе ЖКИ отображает температуру входящей воды. При возникновении сбоя в работе ЖКИ начинает мигать, и раздается звуковой сигнал. На индикаторе отображается параметр, с которым связана ошибка. 4. Особенности работы блока управления Перезапуск компрессора и вентилятора происходит с задержкой 3 минуты (значение по умолчанию). В процессе размораживания вентилятор не работает. ! ОСТОРОЖНО • • Используйте пульт управление для включения и выключения аппарат. Не выключайте аппарат выдергиванием вилки из розетки - это приведет к его выходу из строя. Для аварийного выключения используйте разъединитель, который находится на передней панели аппарата. Не меняйте параметров защитных устройств. 6-5 УСТAHOBKA ЖК-ПAHEЛИ • Aппарат уже имеет установленную ЖК-панель. Чтобы изменить позицию или переустановить ЖК-панель, выполните действия, указанные вруководстве по установке ниже. При креплении ЖК-панели к кронштейну. Шаг 1 Сначала отсоедините Шаг 2 ЖК матрицу в верхней части Сначала зацепить ЖК-панель снизу При снятии ЖК-панели с кронштейна, Шаг 1 Шаг 2 Снять ЖКпанель Сначала снимите ЖК матрицу в нижней части с помощью отвертки 1. В комплекте с ЖК-дисплеем поставляется батарейка 3 В. Она необходима для того, чтобы обеспечить правильное отображение текущего времени после установки таймера. 2. ЖК-дисплей подключается к основной плате через соединение CN8 (установлено на заводе). Если требуется соединить ЖКдисплей с печатной платой на большем расстоянии, используйте альтернативный способ: соедините контактную колодку CN2 на ЖК-дисплее с контактной колодкой CN5 на печатной плате 4-жильный проводом требуемой длины. Соблюдайте правильную расцветку проводов. 3. Охлаждающие аппараты можно соединить в сеть. Электрический монтаж выполняется в соответствии со схемой. Заводская установка Главная Плата 00 A B 12V GND Панель JP13 ЖК-Дисплея CN8 A B 12V GND CN2 A B 12V GND Альтернативное соединение между панелью ЖК-дисплея и печатной платой Только для соединения в сеть Печатная Плата Блок 01 УХОД • • • • Работы по обслуживанию и ремонту охлаждающего аппарата должны выполняться квалифицированными мастерами. Простота обслуживания аппарата обеспечивается благодаря доступу через его переднюю панель (для электрических компонентов) и дверцу панели (для контуров хладагенты и воды). Для обеспечения бесперебойной работы аппарата рекомендуется производить регулярную очистку поверхности змеевика от загрязнений, вызванных работой в пыльных условиях. Рекомендуется также регулярно проверять водный сетчатый фильтр. При засорении или загрязнении фильтра его необходимо заменить. ! ОСТОРОЖНО • • Не пытайтесь производить какие-либо работы по ремонту или обслуживанию во время работы аппарата. Не распыляйте на аппарат никаких химических или легковоспламеняющихся веществ. Это может привести к возгоранию или взрыву. 6-6 Русский CN5 УСТАНОBKА РАЗЪЕДИHИТЕЛЯ НА МЕCТЕ Разъединитель не входит в число стандартных деталей охлаждающих аппаратов. Он устанавливается на месте установки оборудования в помещении. Для установки изолятора подсоедините его к контактной колодке. Смотри рисунок 14. МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ В случае возникновения любых неисправностей, немедленно отключите аппарат от электропитания. При необходимости обратитесь к местному дилеру. Ниже приведены некоторые простейшие рекомендации по устранению неисправностей: СИМПТОМЫ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ • Нет электропитания. • Перегорели плавкие предохранители или сработали автоматические выключатели. • Неисправный компрессор. • Проверьте электропитание. • Найдите короткое замыкание или замыкание на землю в обмотках электромотора. После устранения неисправности замените плавкие предохранители и установите автоматические выключатели в исходное положение. Проверьте плотность и надежность всех электрических контактов. • Отремонтируйте или замените. • Определите тип аварийного отключения и устраните неисправность перед повторным включением аппарата. • Проверьте электрические соединения и затяните соединительные винты. • Обратитесь к местному дилеру. 2. Не работает вентилятор. • Нет электропитания. • Неисправен электромотор вентилятора. • Проверьте электропитание. • Обратитесь к местному дилеру. 3. Кондиционер работает, но не обеспечивает достаточного охлаждения. • Установлен а слишком высокая темпеpaтура темостата. • Загрязнился охлаждающий змеевик. • Что-то препятствует входу или выходу воздуха в системе. • В системе недостаточно хладагента. • Неправильная скорость потока воды. • Вода в системе загрязнена. • Переустановите термостат. • В системе нет воды. • В системе осталось мало воды. • Проверьте водоснабжение. • Проверьте водоснабжение. 1. Не запускается компрессор. • Неисправный замыкатель или катушка. • Аппарат отключился из-за того, что сработало защитное устройство. • Ослаблены контакты в электроцепи. 4. Ошибка переключателя потока • Обратитесь к местному дилеру. • Устраните препятствие. • Обратитесь к местному дилеру. • Обратитесь к местному дилеру. • Обратитесь к местному дилеру. ! ОСТОРОЖНО • Устранение неисправностей должно производиться квалифицированным персоналом. 6-7 English KURULUM KILAVUZU Bu k›lavuz so¤utucu için emniyetli ve iyi bir standart çal›flma sa¤lamak ad›na kurulum prosedürleri sa¤lamaktad›r. Yerel gereklilikler do¤rultusunda özel ayarlamalara ihtiyaç do¤abilir. So¤utucuyu kullanmadan önce, lütfen bu kullan›m k›lavuzunu dikkatle okuyun ve gelecekte kullanmak için saklay›n. HAVA SO⁄UTMALI SO⁄UTUCU MODEL ISITMA POMPASI R410A 5ACV30CR / M5ACV030CR 5ACV55CR / M5ACV055CR 5ACV75CR / M5ACV075CR ! UYARI • Kurulum ve bak›m ifllemleri, yerel kurallar› ve yönetmelikleri bilen, bu tür cihazlar konusunda tecrübesi olan kalifiye kifliler taraf›ndan yap›lmal›d›r. Part No.: R08019025671 IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay ‹Ç‹NDEK‹LER - D›fl k›sm› ve boyutlar - Elektrik Kablolar› fiemas› - Ünite Kurulumu - Tafl›ma - Kurulum Yeri - Fiziksel Veri - Su Boru Sistemi ve Ba¤lant›s› - Elektik ve Kablolar - Elektrik Verisi sayfa sayfa sayfa sayfa sayfa sayfa sayfa sayfa sayfa i v x 1 1 2 2 3 3 - Tavsiye Edilen Sigorta ve Kablo Boyutlar› - So¤utucu Devresi - R410A Ünitesiyle U¤rafl›rken Al›nmas› Gereken Özel Önlemler - Kontrol ‹fllemi Rehberi - LCD Panel Kurulumu - Bak›m - Yal›t›m Bölgesi Kurulumu - Sorun Giderme sayfa 3 sayfa 4 sayfa 4 sayfa 5 sayfa 6 sayfa 6 sayfa 7 sayfa 7 ! D‹KKAT Cihaz›n kurulumu s›ras›nda lütfen afla¤›da belirtilen önemli noktalar› dikkate al›n›z. • Yan›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek bir yerde bu üniteyi kurmay›n›z. E¤er gaz s›z›nt›s› gerçekleflir ve ünitenin etraf›nda gaz toplan›rsa, yang›n ç›kabilir. • Üniteyi afl›r› doldurmay›n›z. Bu unite, fabrikada önceden doldurulmufltur. Ünitenin afl›r› doldurulmas›, kompresöre afl›r› ak›m gitmesine veya zarar gelmesine neden olacakt›r. • Keskin kenarlar ve alüminyum yüzgeç bobin yüzeyi yaralanma tehlikesine sebep olabilecek potansiyellerdir. Bu yerlerle temas etmekten kaç›n›n. TAfiIMA • • • Panellerin hasar görmesini engellemek için, üniteyi kald›r›rken ay›r›c› barlar ve istif makinesi kullan›n. fiekil 3 kald›rma için kasan›n boyutlar›n› göstermektedir. fiiddetli hareketlerden kaç›n›n. Nihai yere varana kadar kasay› ç›karmay›n. Gerekliyse, 11kW üzerindeki üniteler için vinç kullan›n. As›l› kemerlerin üniteyi destekleyebildi¤inden emin olun. Yard›m için verilen ünitenin a¤›rl›¤›na bak›n. As›l› kemerlerin bobine, üst panele ve ön panele dokunmad›¤›ndan emin olun. fiekil 5’te gösterildi¤i gibi vinç kelepçesi kullan›n. Yerine koymadan önce dengeli oldu¤undan emin olmak için üniteyi hafifçe kald›r›n. Üniteyi asla sallamay›n veya döndürmeyin. KURULUM YER‹ • • • • • Kurulum yeri yetkili bayi veya ehli müteahhit taraf›ndan yap›lmal›d›r. Üniteyi asla kendiniz kurmay›n. Ünitenin etraf›nda hava ak›fl› için yeterli alan oldu¤undan emin olun. Üniteden gelen titreflimleri ve gürültüleri önlemek için anti-titreflim plakalar› tak›lmal›d›r. Üniteyi zemine takarken, seçilen alan›n sele karfl› korundu¤undan emin olun. Ünite kurulurken havaland›rma, servis ve bak›m için yeterli alan b›rak›lm›fl olmal›d›r. Uygun bir yer için fiekil 6 ve 7’ye bak›n. 7-1 • • • Yere kurulacak olan üniteler beton bir plak üzerine koyulmal›d›r. Plak 100mm kal›nl›¤a ve ünitenin kaplad›¤› alandan 50mm daha genifl ve uzun bir alana sahip olmal›d›r (fiekil 8). Titreflim ve gürültüleri önlemek için üniteyi binadan biraz uza¤a koyun. Is› pompas›n›n D›fl ›s›n›n 0°C alt›n› gösterdi¤i durumlarda, ünite en az›ndan zemin seviyesinin 300mm üstüne kurulmal›d›r. Buzun kapak üzerinde birikmesini önlemek ve a¤›r kar ya¤›fllar›nda düzgün çal›flmas›n› sa¤lamak için bu gereklidir. Ünite her iki aks üzerinde ayn› seviyede olmal›d›r (Metre bafl›na 2mm’den az farklara tolerans gösterilebilir) F‹Z‹KSEL VER‹ Tablo A-1: R410A – Is› pompas› Ünitesi Model 5ACV30CR 5ACV55CR 5ACV75CR Çal›flma a¤›rl›¤› kg 125,5 173,3 200 So¤utucu flarj› R410A kg 2,1 4,1 4,8 Kompresör 1 ‹nverter Kompresörleri Kontrol sistemi LCD Elektronik Kontrol Hidronik devre Pompa Mevcut bas›nç (So¤utma/Is›tma) Su girifli ba¤lant›s› (BSPT) Su ç›k›fl ba¤lant›s› (BSPT) Boflaltma muslu¤u kuplaj› (BSPT) Kapalı geniflletme tankı su hacmi kPa ‹nç ‹nç ‹nç litre 77/70 1 1 1/2 5 O/D Fan› Hava akıflı (yüksek hız) m3/saat 3738 Yatay Çok Kademeli Uç Emmesi 125/114 220/201 1 1 1 1 1/2 1/2 5 5 3738 6450 SU BORU S‹STEM‹ VE BA⁄LANTISI • • • • • Kapasite kay›plar›n› ve yo¤unlaflmay› engellemek için tüm su borular› yeterli flekilde yal›t›lmal›d›r. ‹yi bir su kalitesi sa¤lamak için 40 ila 60l› bir süzgeç tak›n. Tavsiye edilen su borular› siyah çelik ve bak›r borulard›r. Kurulum s›ras›nda, boru hatt›ndaki moment indükü azaltmak için, kurulum boru hatt› döndürülmeden önce ünitenin boru hatt› kelepçelenmelidir. Kullan›c›lar›n borular› ve aksesuarlar› fiekil 10’da gösterildi¤i gibi kurmalar› önerilir. Hava tahliyesi en yüksek konuma kurulmal›d›r, tahliye t›pas› da su devresinin en alt konumunda olmal›d›r. S›z›nt› testinden sonra (0,6MPa), su devresinde s›k›flan havay› serbest b›rakmak için hava tahliyesini aç›n. Su giriflinden temiz suyun girmesini sa¤lay›n ve pis suyu d›flar› atmak için pompay› çal›flt›r›n. Pompay› 30 dakika çal›flt›rd›ktan sonra süzgeci temizleyin. Borular› ve ekipman› ba¤lad›ktan sonra su devresini doldurun. Tüm ba¤lant› ve eklemleri su s›z›nt›s› için kontrol edin. Sistem s›zd›r›rken üniteyi çal›flt›rmay›n. Sistemin kapasitesini artt›rmak için, sistemin hava baloncuklar›ndan ar›nd›r›ld›¤›ndan emin olun. Sistemde s›k›flan hava sistemi dengesiz hale getirir. Türkçe • • • • 7-2 ! D‹KKAT • • Ünite uzun zamand›r çal›flm›yorsa, suyun su borusunda kalmas›na izin vermeyin. Ünite k›fl›n çal›flm›yorsa, su d›flar› at›lmal›d›r. Bu yap›lmazsa boru çatlayabilir. Ünitedeki donan suyu içmeyin. ELEKTR‹K VE KABLOLAR • • • Elektrik kablolar›n› kurarken üniteyle sa¤lanan kablo flemas›na bak›n. Su boru hatt›na herhangi bir elektrik ekipman topraklamay›n. Elektrik darbesini önlemek için harici birf yal›t›m anahtar› kurun (size sa¤lanmam›flsa). ELEKTR‹K B‹LGI‹LER‹ Tablo B-1 : ( R410A - Is› pompas› ) Model Güç kayna¤› Voltaj aral›¤› Maksimum Sürekli Akım Tam Yük Akımı (FLA) Kilitli Rotor Akımı (LRA) Pompa Gücü Girifli (So¤utma/Is›tma) V-ph-Hz V A A A W 5ACV30CR 230 / 1 / 50 220 / 240 21,0 25,9 200 5ACV55CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21,0 18,6 700 5ACV75CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21,0 18,3 750 / 750 * Oranl› kompresör frekans›nda al›nan sonuç. D›fl ›s›n›n ve içeri giren su s›cakl›¤›n›n birleflimine ba¤l› olarak, güç girdisi ve ak›m de¤iflmektedir. Daha fazla detay için, lütfen teknik k›lavuza bak›n. TAVS‹YE ED‹LEN S‹GORTA VE KABLO BOYUTLARI Model Voltaj aral›¤› ** Önerilen Sigorta * Elektrik kablosu büyüklü¤ü * Kondüktör say›s› Ba¤lant› kablosu büyüklü¤ü * A mm2 mm2 5ACV30CR 230 / 1 /50 36 10 3 1,5 5ACV55CR 415 / 3 /50 25 10 5 1,5 5ACV75CR 415 / 3 /50 40 10 5 1,5 ÖNEML‹: * Tabloda gösterilen say›lar sadece bilgilendirme amac›n› tafl›maktad›r. Bunlar›n yerel ve ulusal düzeyde ilgili yasalara uygunlu¤u kontrol edilmeli ve buna göre seçim yap›lmal›d›r. Bu ayn› zamanda, kurulum türü ile kullan›lan iletkenler için de geçerlidir. ** Uygun olan voltaj aral›¤› ünitenin üzerindeki etiket verisinden kontrol edilmelidir. ! D‹KKAT • • • • • • • • Tüm alan kablolar› ulusal kablo düzenlemelerine uygun olarak kurulmal›d›r. Tüm uçlar ve ba¤lant›lar s›k›lmal›d›r. Düzgün olmayan ba¤lant›lar ve s›k›flt›rmalar elektrik darbesine, k›sa devreye ve atefle sebep olabilir. Kablo flemas›na göre kablo ifline bafllamadan önce ünitenin oranl› voltaj›n›n ad plakas›nda yaz›l› olanla ayn› oldu¤undan emin olun. Yal›t›m hatas› nedeniyle olabilecek olas› tehlikeleri engellemek için ünite TOPRAKLANMALIDIR. Tüm elektrik kablolar›, so¤utucu boru hatt›na, kompresöre, pompaya, fan motoruna veya fan motorunun hareket eden herhangi bir parças›na de¤memelidir. So¤utucuyu ›slak ellerle çal›flt›rmay›n. Elektrik darbesine neden olur. Belirtilenden farkl› amperde olan sigortalar kullanmay›n. Sigortay› de¤ifltirmek için kablo, vs. kullanmak ekipman hasar›na veya yang›na neden olabilir. Gelen güç kayna¤› için birleflik ya da bükülü kablo kullanmay›n. 7-3 SO⁄UTUCU DEVRES‹ • Tüm so¤utucu üniteleri R410A so¤utucuyla ön-flarjl› olarak gelmektedir. R410A ÜN‹TES‹YLE U⁄RAfiIRKEN ALINMASI GEREKEN ÖZEL ÖNLEMLER • • • • • R410A hidro flürokarbonun (HFC) bir kar›fl›m› olan yaklafl›k bir eflkaynard›r, çevre dostudur. Ozon Delme Potansiyeli s›f›rd›r (ODP = 0) ve Montrol Protokolü düzenlemesine uymaktad›r. Alev yay›lmas› yoktur ve düflük bir zehirli so¤utucudur (ARI taraf›ndan A1 olarak not verilmifltir). R410A R32 (%50) ve R125 (%50)’in bir kar›fl›m›d›r. POE ya¤› R410A kompresöründe ya¤ olarak kullan›lmaktad›r, bu da R22 kompresörde kullan›lan mineral ya¤dan farkl›d›r. Kurulum veya servis s›ras›nda, R410A sistemini nemli havaya çok fazla maruz b›rakmamak için ekstra önlemler al›nmal›d›r. Boru hatt›ndaki ve parçalardaki POE ya¤› kal›nt›lar› havadaki nemi emebilir. R410A so¤utucusu R22 ile karfl›laflt›r›ld›¤›nda, rutubet tozundan daha kolay etkilenmektedir, kurulum öncesinde tüplerin ucunu geçici olarak örttü¤ünüzden emin olun. Daha fazla kompresör ya¤› eklenmemelidir. R410’dan baflka so¤utucuya izin verilmez. Yaln›zca R410A için tasarlanan özel aletler. i) Manifolt göstergesi ve flarj hortumu ii) Gaz s›z›nt›s› alarm› iii) So¤utucu silindiri/flarj silindiri iv) Adaptörlü Vakum pompas› v) Atefl aletleri vi) So¤utucu kurtarma makinesi ! D‹KKAT • • • R410A s›v› olarak flarj edilmelidir. Genellikle R410A silindiri s›v› çekilmesi için bir bat›rma borusuyla donanm›fl olarak gelir. Bat›rma borusu yoksa, vanadan R410A s›v›s› çekmek için silindir ters çevrilmelidir. S›z›nt›ya bak›m yaparken, sonuna kadar doldurmay›n, bu ünite performans›n› düflürecektir. Üniteyi tamamen vakumlay›n ve sonra teknik özelliklerde belirtilen miktara uygun olarak üniteyi taze R410A ile flarj edin. So¤utucu çal›fl›rken kompresöre veya so¤utucuya dokunmay›n. Gerekirse, koruyucu eldivenler giyin. Türkçe • 7-4 KONTROL ‹fiLEM‹ REHBER‹ Ünitede bir adet mikro ifllemci kontrol ana kart› bulunmaktad›r. Mikroifllemci kumandas›, suyun girme ve suyun ayr›lma ›s›s›n› net olarak ölçüp kontrol ederek sisteme ›s› kontrolü vermek için konulmufltur. Ünitedeki ›s› ayar› fabrikada önceden ayarlanm›flt›r. Gerekli olmad›kça ayar›n de¤ifltirilmesi tavsiye edilmez. Kablolu bir kumanda el seti mikroifllemci ana kart›na ba¤lanm›flt›r. Her parametre ayar› ve sonucu el setinin LCD’sinden gözlenebilir. JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 1. El Seti Yeri El seti servis panelinin arkas›ndaki ba¤lant› kutusunda bulunmaktad›r. 2. LED Göstergesi (mikroifllemci anakart›) Üniteye güç verildi¤inde mini klavye LED’i yanacakt›r. Ünite aç›ld›¤›nda LCD yanacakt›r. 3. LCD göstergesi (kumanda el seti) Normal çal›flma s›ras›nda, LCD giren su ›s›s›n›, ayr›lan su ›s›s›n›, giren su ayar noktas› ›s›s›n›, kompresör aç›k veya kapal› durumunu ve d›fl hava s›cakl›¤›n› gösterebilir. Bir bozukluk meydana geldi¤inde, LCD yan›p söner. Gösterge hatal› parametreyi ve meydana gelme tarihini ve zaman›n› gösterir. 4. Kumanda ifllevi teknik özellikleri Kompresörün ve fan motorunun yeniden bafllamas› için 3 dakikal›k bir gecikme vard›r (varsay›lan ayar). Buz çözme s›ras›nda, fan motoru çal›flmaz. ! D‹KKAT • • Üniteyi aç›p kapatmak için kumanda el setini kullan›n. Ana güç kayna¤›n› do¤rudan fiflten çekmeyin, ünitenin bozulmas›na sebep olur. Acil durumlarda, ünitenin ön panelinde bulunan yal›t›m anahtar›n› kapat›n. Güvenlik ayg›tlar›n›n ayarlar›n› de¤ifltirmeyin. 7-5 LCD PANEL‹ KURULUMU Ünite kurulu bir LCD paneliyle gelmektedir. LCD panelinin konumunu de¤ifltirmek veya yeniden kurmak için, afla¤›daki kurulum rehberini takip edin. LCD panelini yuvaya takarken, Ad›m 1 LCD panelini ilk Ad›m 2 • önce yukar›dan as›n LCD panelini yuvaya oturtmak için ittirin LCD panelini yuvas›ndan ç›kar›rken, Ad›m 1 Ad›m 2 LCD panelini ç›kar›n. Bir tornavida yard›m›yla LCD panelini önce alt k›s›m olmak üzere ç›kar›n 1. LCD ile beraber bir adet 3V DC pili gelmektedir. Zamanlay›c› bir kez kuruldu¤unda LCD’nin gerçek zaman› gösterdi¤inden emin olmak için kullan›l›r. 2. LCD ana karta CN8 ba¤lant›s›yla ba¤lan›r (Bu fabrikada kurulur). LCD ve PCB aras›ndaki kablonun daha uzun olmas› gerekirse, bir alternatif kullan›l›r. ‹stenen uzunlukta bir 4göbekli tel kullan›n ve bu kabloyu LCD üzerindeki ba¤lant› noktas› CN2 ile PCB üzerindeki ba¤lant› noktas› CN5 aras›na ba¤lay›n. Do¤ru kablo uçlar›n›n ba¤land›¤›ndan emin olun. 3. So¤utucular aras›nda a¤ oluflturmak gerçeklefltirilebilir. Kabloyu gösterildi¤i gibi ba¤lay›n Fabrikada kurulur Ana Kart Ünitesi 00 A B 12V GND LCD Paneli JP13 CN8 A B 12V GND CN2 LCD paneli ve PCB aras›nda alternatif kablo CN5 A B 12V Yaln›zca a¤ için GND PCB Ünitesi 01 • • • • Mini so¤utucunun bak›m hizmeti ehli kifliler taraf›ndan gerçeklefltirilmelidir. Ünitenin ön paneline (elektrik parçalar için) ve panel kap›s›na ulaflmak suretiyle (so¤utucu ve su devresi) üniteye hizmet ve bak›m sa¤lamak son derece kolayd›r. Tozlu ortamlar nedeniyle, tutarl› bir performans için bobin yüzeylerinin temizlenmesi bak›m›n›n düzenli olarak gerçeklefltirilmesi tavsiye edilir. Su süzgeci üzerinde düzenli kontrollerin yap›lmas› da tavsiye edilir. Kirli veya t›kanm›flsa su süzgecini de¤ifltirin. ! D‹KKAT • • Ünite çal›fl›rken herhangi bir hizmet veya bak›m yapmaya çal›flmay›n. Üniteye herhangi bir kimyasal madde veya yan›c› madde püskürtmeyin. Yang›na veya patlamaya sebep olabilir. 7-6 Türkçe BAKIM YALITIM BÖLGES‹ KURULUMU So¤utucu ünitelerinde yal›t›c› standart madde olarak gelmemektedir. Bir yal›t›c› kurmak için, ba¤lant› kutusuna kablo çekin. Bkz. fiekil 14. SORUN G‹DERME Bir bozukluk oldu¤unda, üniteye giden ana gücü tekrar kesin ve gerekti¤inde yerel bayiinizle görüflün. Afla¤›da baz› basit sorun giderme ipuçlar› verilmektedir: BEL‹RT‹LER 1. Kompresör çal›flm›yor. OLASI NEDENLER ÇARES‹ • Güç kayna¤› yok. • Sigorta atm›fl veya otomatik sigorta aç›k. • Kompresör hatal›. • Güç kayna¤›n› kontrol edin. • Motor sarg›s›nda k›sa devre veya toprakl› kablolar olup olmad›¤›na bak›n. Hata giderildi¤inde sigortalar› de¤ifltirin ve devre engellemecileri s›f›rlay›n. Tüm elektrikli ba¤lant›lar›n s›k›l›¤›n› ve sa¤laml›¤›n› kontrol edin. • Tamir edin veya de¤ifltirin. • Güvenlik nedeniyle kapanman›n tipini belirleyin ve ünite yeniden bafllat›lmadan önce varsay›lan› düzeltin. • Kablo ba¤lant›lar›n› kontrol edin ve uç vidalar› s›k›n. • Yerel bayiinizle görüflün. 2. Fan çal›flm›yor. • Güç kayna¤› yok. • Fan motoru hatal›. • Güç kayna¤›n› kontrol edin. • Yerel bayiinizle görüflün. 3. Ünite çal›fl›yor, fakat yetersiz so¤utuyor. • Termostat ayar› çok yüksek. • Yo¤unlaflt›r›c› serpantini kirli. • Ünitenin hava giriflini veya ç›k›fl›n› engelleyen bir engel. • Sistemde yetersiz so¤utucu. • Uygunsuz su ak›fl oran›. • Sistemdeki su kirlenmifl. • Termostat› s›f›rlay›n. • Yerel bayiinizle görüflün. • Engeli ortadan kald›r›n. • Sistemde su yok. • Sistemdeki su seviyesi düflük. • Su kayna¤›n› kontrol edin. • Su kayna¤›n› kontrol edin. • Etkisiz iletken veya bobin. • Emniyet ayg›t› devreye girdi¤i için ünite durdu. • Gevflek kablolar. 4. Ak›fl Anahtar› Hatas› ! D‹KKAT • Sorun giderme ehli kifliler taraf›ndan gerçeklefltirilmelidir. 7-7 • Yerel bayiinizle görüflün. • Yerel bayiinizle görüflün. • Yerel bayiinizle görüflün. MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / PROMEMORIA / EL MEMORÁNDUM / ПАМЯТКА / NOT MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / PROMEMORIA / EL MEMORÁNDUM / ПАМЯТКА / NOT • In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language, the English version of this manual shall prevail. • The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior notification. • En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité. • Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques des appareils présentés dans ce manuel. • Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung in Englisch. • Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller jederzeit vorbehalten. • Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione in lingua inglese prevale. • Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica. • En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión inglesa. • El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente manual en cualquier momento y sin notificación previa. • В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста, английский вариант рассматривается как приоритетный. • Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время без предварительного уведомления. • Bu k›lavuzun anlafl›lmas›nda bir çat›flma oldu¤unda ve farkl› dillerdeki tercümeler farkl›l›k gösterdi¤inde, bu k›lavuzun ‹ngilizce sürümü üstün tutulacakt›r. • Üretici burada bulunan herhangi teknik özellikleri ve tasar›mlar› herhangi bir zamanda ve önceden haber vermeden de¤ifltirme hakk›n› sakl› tutar. Æ…bzU« w¼ W¹eOKJ½ô« WM« ÊuJð ¨X½U WG W¹QÐ UNH½ WLłd²« w ·ö²š« Í«Ë VO²J« «c¼ dOHð w ÷—UFð Í« ÀbŠ «–« Æo³ —UFý≈ ÊËœ s XË Í« w UM¼ …œułu UH«u W¹«Ë rOLB²« q¹bFð o×Ð lMB*« kH²×¹ • • lu*« w ‰“UF« VOdð Ʊ¥ qJý dE½« ÆqOu²« „uKÐ vKŽ pKUÐ tKÒË ¨‰“UF« VOd² ÆwKš«b« lu*« w ‰“UF« VÒd¹ ÆœÒd³*« «bŠË w wÝUO bM³ ‰“UF« wðQ¹ ô tŠö «Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ sŽ ÍdײK WDO³« «œUý—ô« iFÐ `O{uð - Æ…—ËdC« bMŽ wK;« qOuUÐ qBð«Ë ¨…bŠu« v« …—bIUÐ œËe²« lD« Ϋ—u ¨¡«œô« w ‰ö²š« ÀbŠ «–« ∫ÁU½œ« w tŠö«Ë qK)« ZUF*« ¡«dłô« ÷«dŽô« WKL²;« »U³Ýô« Æ…—bIUÐ œËe²« h× « UHK w w{—ô« „öÝ« Ë« WOzUÐdNJ« …dz«b« dB sŽ Y×Ы • • ÆWOzUIK²« …dz«b« qDŽ Ë« WLUH« —U−H½« • • ÆÊUô« …«œ« qB V³Ð …bŠu« nu²ð • • ÆWÞu³C dOž WDžUC« Æ…—bIUÐ œËe²« sJ1ô • • ÆWDžUC« qG²Aðô Ʊ `OKBð bMŽ …dz«b« lÞU j³{ bŽ«Ë r«uH« ‰b³²Ý« Æ„d;« ÆWOzUÐdNJ« öOu²« lOLł WöÝË bý ÂUJŠ« h× « ÆqDF« ÆUNb³²Ý« Ë« UN×K …œUŽ« q³ WOËô« W¾ON²« `×Ë ÊUö XR*« ·UI¹ô« Ÿu½ œbŠ ÆnK*« Ë« fö²« ÕU²H ‰ö²š« • • Æ…bŠu« qOGAð ÆqOu²« ·dÞ wž«dÐ bý rJŠ«Ë „öÝô« öOuð h× « ÆwK;« qOuUÐ qBð« Æ…—bIUÐ œËe²« h× « ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð« Æ U²Ýud¦« j³{ bŽ« ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð« ÆozUF« ‰“« ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð« ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð« ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð« Æ¡U*« eON& h× « Æ¡U*« eON& h× « ÆWOðd „öÝô« ÆÂËbF …—bIUÐ œËe²« • • • • • • • • ÆWŠËd*« „d× qDŽ ÆΫbł WOUŽ U²Ýud¦« W¾ONð Æa² nŁUJ²« nK Æ…bŠu« s ¡«uN« ÃËdš Ë« ‰ušœ oOF¹ ozUŽ œułË Æ“UN'« w WO U dOž b¹d³²« …œU Æ`O× dOž ¡U*« o bð ‰bF ÆÀuK WuEM*« w œułu*« ¡U*« • • ÆWuEM*« w ¡U błu¹ ô ÆWuEM*« w iHM ¡U*« Èu² • • • • ÆWŠËd*« qG²Aðô Æ≤ • • • • • • b¹d³²« sJË ¨…bŠu« qLFð Æ≥ • • ÊU¹d'« »uOŽ w ¡UDš« Æ¥ Æw U fO tO³Mð ! ÆjI q¼R*« wMH« q³ s tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« r²¹ Ê« V−¹ ∑ • wÐdŽ LCD WŠu VOdð ÆqHÝô« w VOd²« qOœ l³ð« ¨LCD WŠu VOdð …œUŽô Ë« l{u« dOOG² Æ…bŠu« vKŽ W³d LCD WŠu l …bŠu« wðQð ¨WOH²J« l • LCD WŠuK« XO³¦ð bMŽ ≤ …uD)« ± …uD)« s LCD WŠu oKŽ Ò ôË« vKŽô« WŠuK« XO³¦² l œ« WOH²J« l LCD ¨WOH²J« l LCD WŠuK« XO³¦ð bMŽ ≤ …uD)« ± …uD)« LCD WŠuK« Ÿe½« wKH« ¡e'« s LCD WŠu Ÿe½« wž«dÐ pH …bŽU0 ôË« bFÐ wIOI(« Xu« ÷dFð LCD WŠuK« Ê« sLC² qLF²ð ÆLCD WŠuK« l …œÒËe Xu ≥ DC dýU³ —UOð W¹—UDÐ błu¹ Ʊ ÆXR*« j³{ r²¹ Ê« ©lMB*« VOdð «c¼® ÆCN8 qOu²« WDÝ«uÐ WOOzd« WŠuK« l pKÐ Wuu VŠ VK ¥ Ë– pKÝ qLF²Ý« …œułu*« LCD WŠuK« Æ≤ Æq¹bÐ pKÝ qLF²¹ ¨‰uÞ« ÊuJ¹ Ê« V−¹ PCB 5ÐË LCD WŠuK« 5Ð qOu²« pKÝ ÊU «–« CN2 ·dD« WŽuL− l LCD WŠuK« vKŽ …œułu*« CN2 ·dD« WŽuL− 5Ð pK« «c¼ q«Ë »uKD*« ‰uD« ÆpKK W×O×B« ·«dÞô« qO uð s bQð ÆPCB vKŽ `{u u¼ UL pK« qË« Æ «œd³*« 5Ð qOu²« WJ³ý qLFÐ —«dL²Ýô« sJ1 Ò Æ≥ lMB*« VOdð ∞∞ WOOzd« WŠuK« …bŠu« A B 12V GND JP13 LCD WŠuK« CN8 A B 12V GND CN2 PCB 5ÐË LCD WŠuK« 5Ð WK¹b³« qOu²« WJ³ý CN5 A B 12V ∞± GND qOu²« WJ³A jI PCB …bŠu« W½UOB« ÆdOGB« œd³*« W½UO ‰ULŽUÐ 5K¼R ’Uý« ÂuI¹ Ê« V−¹ ULO ® WŠuK« WЫuÐË ©WOzUÐdNJ« U½uJ*« h¹ ULO ® …bŠuK WOUô« WŠuK« o¹dÞ sŽ W½UOB«Ë Wb)« qłô …bŠu« ¡«eł« v« WuNÐ ‰uu« sJ1 • • Æ©¡U*« …dz«œË b¹d³²« “Už h¹ ÆjO;« w —U³G« V³Ð nK*« ÕuDÝ nOEM²Ð W¹œUO²Žô« W½UOBUÐ ÂUOI« wu½ rE²M*« ¡«œô« qł« s ÆWIKG Ë« …—c X½U «–« …UHB*« ‰«b³²Ý« pOKŽ Æ¡U*« …UHB* rE²M*« h×HUÐ wu½ pc tO³Mð ! Æ…bŠu« qG²Að UbMŽ W½UO Ë« Wbš ÍUÐ rIð ô Æ—U−H½ô« Ë« o¹d(« V³ð UN½U Æ…bŠu« vKŽ ‰UF²ýô« WF¹dÝ …œU Ë« W¹ËULO …œU Í√ ‘dð ô ∂ • • • • qOGA²UÐ rJײ« qOœ Wł—œ ”UO o¹dÞ sŽ WuEM*« …—«dŠ Wł—œ vKŽ …dDOK oOœ ZUF Íu×¹ dDO0 …bŠu« œË“ ÆoOœ ZUF «– …dDOÝ WŠuKÐ …œËe …bŠu« p– ÊU «–« ô« XO³¦²« q¹b³²Ð wu½ ô ÆqLF*« w …bŠu« …—«dŠ Wł—œ XO³¦ð Èdł Æ×U)«Ë qš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ vKŽ …dDO«Ë WbÐ …—«d(« WOU²ÝdJ« …dDO« …«œ« WýUý vKŽ s «¡«dI«Ë XO³¦²« «dOG² W³«d sJ1 ÆWOJK« W¹ËbO« …dDO« WŠuKÐ oOb« ZUF*« WŠu j³ðdð ÆU¹—Ëd{ Î ÆLCD JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK1 JK4 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 rJײ« “UNł lu Ʊ ÆW½UOB« WŠu nKš ÍËbO« ‚ËbMB« w ÍËbO« “UN'« lI¹ LED W{—UŽ LED …¡U{« ÆqOGA²« WUŠ w …bŠu« Ê« v« dOA𠨡«dC)« LCD …¡U{« ©ÍËbO« rJײ« “UNł® LCD W{—UŽ —uB ÀËbŠ bMŽ Æqš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ LCD WýUý ÷dFð ¨W¹œUF« öOGA²« l{Ë ¡UMŁ« ©dÝËdÐËdJ¹U*« WŠu® Æ≤ Æ…bŠu« …—b qOGAð v« dOA𠨡«dL(« ·uÝ Æt³M*« ¡wHDM¹Ë LCD W{—UŽ iuð ·uÝ ¨¡«œô« w Æ≥ ÆW{—UF« vKŽ QD)« d²«—UÐ dNE¹ qUF« dDO*« UH«u Æ©ÎUI³ X³¦ dOšQð® jžUC«Ë WŠËd*« „d× ‰UG²ý« q³ ozUœ ≥ UNðb dOšQð …d² „UM¼ ÆWŠËd*« „d× qLF¹ ô ¨lOIB« W«“« WOKLŽ ¡UMŁ« tO³Mð ! ‰“UF« ÕU²H QHÞ« Δ—«uD« WUŠ w ÆqDF« V³¹ Ê« sJ1 «c¼ Ê« ¨Î…dýU³ wOzd« WUD« eN− lDIð ô Æ…bŠu« oKž Ø `²H W¹ËbO« …dDO« WŠu Âb²Ý« • Æ…bŠu« s WOUô« WŠuK« w szUJ« ÆÊUô« …eNł« rOEMð dOGð ô μ • Æ¥ wÐdŽ b¹d³²« …œU …dz«œ ÆR410A b¹d³²« …œU0 lMB*« w ÎUI³ W½u×A …dOGB« b¹d³²« R410A …bŠu« l qUF²« bMŽ W (HFC) ÊuЗU—uK «bŠË lOLł • Uš UÞUO²Š« R410A b¹d³²« …œU Ê« • WCHM b¹d³ð …œU vKŽ Íu²%Ë —UA²½ö qÐU VN²K “Už vKŽ …œU*« Ác¼ Íu²%ôË Æ‰U¹d²½u ‰uuðËdÐ 5½«u l o «u²ð Ác¼Ë (ODP=0) Ê“Ë_« Æ©•μ∞® R125 Ë ©•μ∞® R32 s Z¹e w¼ R410A Ê« Æ©ARI WDÝ«uÐ A1 ”UÝ« vKŽ …—bI*«® WOL« –Uð« V−¹ ¨W½UOB« Ë« VBM« ¡UMŁ« ÆR22 WDžUC Âb²*« w½bF*« X¹e« sŽ nK²¹ Íc«Ë ¨R410A WDžUC rO×A²« X¹“ u¼ POE X¹“ Ê« • Æse« s WK¹uÞ …d²H VÞd« ¡«uNK R410A WuEM i¹dFð ÂbFÐ d¦« WDOŠ Æ¡«uN« s WÐuÞd« ’UB²« tMJ1 U½uJ*«Ë VOÐU½ô« w wI³²*« POE X¹“ WOKLŽ qł« s XR qJAÐ VOÐU½ô« U¹UN½ WODGð s bQð ¨R22 b¹d³²« …œU s d¦« WuNÐ WÐuÞd«Ë —U³GUÐ dŁQ²ð R410A b¹d³²« …œU Ê« • s ΫdH pKN²ð w²« ÆW¾O³K WI¹b …œU w¼Ë Ë—b¹U¼ …œU Ãe s ÊuJ²¹ Íc« »Ëdðu¹“ sŽ …—U³Ž ÆVBM« ÆWDžUC« X¹e w U{ô« s×AUÐ `L¹ô ÆR410A dOž Èdš« b¹d³ð …œU ‰ULF²Ý« sJ1ô ÆjI R410A l ‰ULF²Ýö WBB «Ëœô« s×A« ÂuÞdšË pU*« œbF² ”UOI ©± “UG« »dð ·UAJ ©≤ b¹d³²« W½«uDÝ«Øb¹d³²« …œU W½«uDÝ« ©≥ T¹UN lØm¹dHð WC ©¥ lOÝuð …bÔŽ b¹d³²« …œU …œUF²Ý« WMOU ©∂ ©μ tO³Mð ! R410A W½«uDÝ« ÊuJð Î…œUŽ ÆqzU R410A b¹d³²« …œU s×ý V−¹ • ÆÂULB« s R410A qzUÝ V× W½«uDÝô« fOJMð V−¹ ¨qzU »u³½« „UM¼ sJ¹ r «–« ÆqzU« V× qzU »u³½UÐ …eN− ÎUI Ë …b¹bł R410A b¹d³ð …œU0 UNM×ý« rŁ qU qJAÐ …bŠu« ⁄Òd Æ…bŠu« ¡«œ« s qKI¹ ·uÝ «c¼ Êô ¨»d²« `OKBð bMŽ qU qJAÐ UN¾K vKŽ qLFðô • Æ ULOKF²« w UNÐ vu*« WOLJ« v« ÆW¹UL(« «“UH f³« ÎU¹—Ëd{ p– ÊU «–« Æœd³*« qLŽ bMŽ b¹d³²« qzUÝ VOÐU½« Ë« jžUC« fLKð ô ¥ • • • • tO³Mð ! • ÆWK¹uÞ …d² …bŠu« qG²Að r «–« ¡U*« VOÐU½« w vI³¹ ¡U*« Ÿbð ô ÆVOÐU½ô« oIAð v« ÍœR¹ «cNÐ ÂUOI« ÂbŽ Ê« Æ¡U²A« qB w …bŠu« qG²Að r «–« ×U)« v« ¡U*« n¹dBð V−¹ • Æ…bŠu« w œułu*« œ—U³« ¡U*« »dAð ô „öÝô« WJ³ýË ¡UÐdNJ« ‰ULŽ« Æ…bŠu« vKŽ œułu*« „öÝô« WJ³ý jD lł«— ¨¡UÐdNJ« „öÝ« WJ³ý qLFÐ ÂUOI« bMŽ Æ¡U*« VOÐU½UÐ WOzUÐdN «bF W¹« qOuð ÂbŽ V−¹ ÆWOzUÐdNJ« WÐdC« lM* p–Ë ©œÒËe dOž ÊU «–«® wł—Uł ‰“UŽ ÕU²H V— Ò • • • WOzUÐdNJ« U½UO³« (W¹—«d(« W 5ACV75CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21.0 18.3 - 5ACV55CR 400 / 3 / 50 380 / 415 21.0 18.6 - 5ACV30CR 230 / 1 / 50 220 / 240 21.0 25.9 - 750 / 750 700 200 C*« - R410A) : B-1 ‰Ëb'« “«dD« …—bIUÐ œËe²« WODuH« Èb vBô« dL²*« —UO²« eðd¼Ø—uÞØXu Xu A A A (FLA) qUJ« qL(« —UOð (LRA) qHI*« —«Ëb« —UO²« ©W¾bðØb¹d³ð® W CLK …—bI« qšœ «Ë s Æqš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œË WOł—U)« …—«d(« Wł—œ WOI «uð vKŽ «œUL²Ž« p–Ë —UO²«Ë …—bI« qšœ nK²¹ Æ—bI*« WDžUC« œœdð vKŽ …–ušQ*« …¡«dI« ÆwMH« VÒO²J« v« Ÿułd« vłd¹ ¨d¦« * UuKF qł« UNÐ w u½ w²« q³OJ« ÂU−Š«Ë r «uH« 5ACV75CR 415 / 3 /50 40 10 5 1.5 5ACV55CR 415 / 3 /50 25 10 5 1.5 Ÿu½ vKŽ bL²F¹ ÎUC¹« «c¼ ÆW uQ*« WOK;« “«dÞ 5ACV30CR 230 / 1 /50 36 10 3 1.5 ** WODuH« Èb ≤3 *UNÐ vu*« WLUH« *—UO²UÐ œËe²« qÐU r−Š ≤3 *jÐd« qÐU r−Š A „öÝô« œbŽ * ∫ÂU¼ «dHA« l o «u²ð YO×Ð U¼—UO²š«Ë UNB× V−¹ ÆjI ŸöÞô« ÷dG ‰Ëb'« w WMO³* rOI« Ác¼ Ê« ÆWKLF²*« Æ…bŠu« vKŽ …œułu*« WöF« öu*« r−ŠË VOd²« UODF l VÝUM*« WODuH« Èb h× V−¹ ** tO³Mð ! ÆWOMÞu« „öÝô« WJ³ý rOEMð v« ÎUI Ë …uI« ‰U− „öÝ« WJ³ý VB½ V−¹ • öOu²«Ë ·«dÞô« q bý V−¹ • «b¹bL²« jD v« ÎUI Ë „öÝô« WJ³ý ‰ULŽUÐ √b³ð Ê√ q³ …œb;« WŠuK« l oÐUD²¹ …bŠuK WODuH« ‰bF Ê« s bQð • Æ‰“UF« —uB V³Ð WKL²;« dÞU<« lM* …bŠu« i¹—Qð V−¹ • ÆWŠËd*« „d× w „dײ ¡eł Í√ Ë« WŠËd*« „d× ¨WC*« ¨jžUC« ¨b¹d³²« qzUÝ VOÐU½« WOzUÐdNJ« „öÝô« föð ô« V−¹ • ÆWOzUÐdN Wb V³¹ Ê« sJ1 «c¼ Ê« ÆWKK³ p¹b¹Ë œd³*« qGAð ô • Æo¹dŠË …dOB …dz«œ ¨WOzUÐdN Wb 5×O×B« dOž bA«Ë jÐd« V³¹ ÆWLJ× …—uBÐ ÆWOzUÐdNJ« Æo¹dŠ Ë« «– r«uH« qLF²ð ô • Æ“UN−K WUD« bOu² W¹u²K Ë√ WuLC „öÝ√ Âb²ð ô • «bF*« —d{ V³¹ Ê« sJ1 r«uH« s ÎôbÐ a« pKÝ Â«b²Ý« Ê« Æ5³ ULŽ WHK²<« W¹dO³ô« ≥ wÐdŽ WF³Þ s ‰uÞ«Ë 3μ∞ UN{dŽË 3 ±∞∞ WO½UÝd)« WÞö³« pLÔÝ ÊuJ¹ Ê« V−¹ ÆWO½UÝdš WÞöÐ vKŽ ÷—ô« vKŽ VBMK W{dF*« …bŠu« l{Ë V−¹ Æ¡U{uC«Ë “«e²¼ô« ÍœUH² W¹UM³« sŽ bFÐÔ vKŽ WO½UÝd)« WÞö³« l{ Æ©∏ qJý® …bŠu« Âb vKŽ ÷—ô« Èu² ‚u 3 ≥∞∞ W U vKŽ …bŠu« VB½ V−¹ ¨Íu¾ dH s q« WOł—U)« …—«d(« Wł—œ X½UË …—«d(« WC qOGAð WUŠ w Æ…dO³ • • UOLJÐ ZK¦« ◊uIÝ WUŠ w `O×B« qOGA²UÐ ÕULK —UÞô« vKŽ bOK'« lL& ÍœUH² Í—Ëd{ «c¼ Æqô« ©Æd² qJ 3 ≤ s q« tÐ ÕuL*« ËUH²«® ÆULNOK s¹—u;« vKŽ W¹u² …bŠu« ÊuJð Ê« V−¹ • WOzU¹eOH« U½UO³« W¹—«d(« W C*« - R410A ∫ A-1 ‰Ëb'« 5ACV75CR “«dD« wKOGA²« qI¦« R410A œd³*« s×ý WDžUC« rJײ« “UNł pO½—Ëb¹UN« …dz«œ 5ACV55CR 5ACV30CR 200 173.3 125.5 r− 4.8 4.1 2.1 r− kPa ©W¾ bðØb¹d³ð® d u²*« jGC« WuÐ WuÐ (BSPT) ¡U*« qšb qOuð (BSPT) ¡U*« Ãd qOuð (BSPT) n¹dB²K W½ËdI WF¹dHð ‰u× ± jž«u{ LCD w½uýd²J« rJ% qŠ«d*« …œbF² WOI « WU WC 220/201 1 1 1/2 5 125/114 1 1 1/2 5 77/70 1 1 1/2 5 WuÐ d² oKG*« ¡U*« Z¹dN œb9 —«bI 6450 3738 3738 m3/hr ©WOUŽ WŽdÝ® ¡«uN« ÊU¹dÝ O/D WŠËd «eON−²«Ë ¡U*« VOÐU½« ÆnŁUJ²«Ë WF« …—Uš ÍœUH² w U qJAÐ UNeŽ V−¹ ¡U*« VOÐU½« lOLł Æ¡ULK WOUŽ …œuł ÊULC ∂∞≠¥∞ WOJ³ý …UHB VB½ V−¹ ÆwÝU×½ »u³½«Ë Í–ôu œuÝ√ »u³½« w¼ UNÐ vu*« ¡U*« VOÐU½« ÆVOÐU½ô« vKŽ ÂeF« YŠ qOKI² VBM« »u³½« Ê«—Ëœ q³ …bŠu« VOÐU½« oOKFð V−¹ ¨VBM« ¡UMŁ« Ʊ∞ rÝd« w `{u u¼ UL UI×K*«Ë »u³½ô« VBMÐ 5b²*« `BM½ Wײ `² « ¨©MPa∞[∂® —U³²šô« ¡«dł« bFÐ Æ¡U*« …dz«œ s l{u qHÝ« w n¹dB²« fÐU ÊuJ¹ ULMOÐ ¨lu vKŽ« w W¹uNð Wײ VB½ V−¹ • • • • • • Æ¡U*« …dz«œ w ”u³;« ¡«uN« ‚öÞô W¹uN²« ÆWIOœ ≥∞ …b* WC*« qOGAð bFÐ …UHB*« nÒE½ ÆaÝu« ¡U*« n¹dB² WC*« qGýË ¡U*« qšb ‰öš s Íd−¹ nOEM« ¡U*« Ÿœ Ò w ÕuC½ „UM¼ ÊuJ¹ UbMŽ …bŠu« qGAð ô ÆqUH*«Ë jЫËd« w ÕuC½ œułË ÂbŽ s bQð Æ «eON−²«Ë VOÐU½ô« q jЗ bFÐ ¡U*« …dz«œ ú« • • ÆWuEM*« ÆW½“«u² dOž UNKF−¹ WuEM*« w ”u³;« ¡«uN« Æ¡«uN« ≤ UŽUI s WuEM*« uKš bQð ¨WuEMLK ¡«œ« qC « vKŽ ‰uB×K • ·UAJ« ≥ W×H ¥ W×H ¥ W×H μ W×H ∂ ∂ W×H W×H ∑ W×H ∑ W×H – – R410A …bŠu« l qUF²« bMŽ WUš UÞUO²Š« – qOGA²UÐ rJײ« qOœ – LCD WŠu VOdð – W½UOB« – lu*« w ‰“UF« VOdð – tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ – UNÐ wu½ w²« q³OJ« ÂU−Š«Ë r«uH« b¹d³²« …œU …dz«œ i iii viii W×H ± W×H ± W×H ≤ W×H ≤ W×H ≥ W×H ≥ W×H W×H W×H – – …bŠu« VOdð – qIM« – VBM« lu – WOzU¹eOH« U½UO³« – «eON−²«Ë ¡U*« VOÐU½« – „öÝô« WJ³ýË ¡UÐdNJ« ‰ULŽ« – WOzUÐdNJ« U½UO³« – œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd« wzUÐdNJ« pOK²« jD tO³Mð ! ÆVBM« bMŽ WOU²« WLN*« ◊UIM« WEŠö vłd¹ Æ»UN²ô« l¹dÝ “UG ÷dF ÊUJ w …bŠu« VBMðô • ÆÊ«dOM« Ÿôb½« w V³²¹ Ê« sJL*« s ¨…bŠu« ‰uŠ r«dðË “UG« »dð «–« Æ…bŠu« s×ý w ◊dHðô • ÆWDžUC« nKð Ë« —UO²« “ËU& v« bz«e« s×A« ÍœR¹ ÆlMB*« w ÎUI³ …bŠu« s×ý - ÕËd'« V³ð Ê« sJ1 w²«Ë WMU l«u w¼ ÂuOM*ô« s WŽuMB*« nK*« WHMŽ“ `DÝË …œU(« U¹«Ëe« Ê« Æl«u*« Ác¼ Wö VM& ÆdÞU<«Ë • qIM« ÆWHOMF« Ud(« VM& Æl dK hB<« ‚ËbMB« œUFÐQÐ ≥ r— qJA« „œËe¹ Æ UŠuK« nKð ÍœUHð qł√ s …bŠu« l d WOuý WF «— Ë« …bŽU³ ÊU³C qLF²Ý« • ÆwzUNM« UNF{u w …bŠu« l{Ë bFÐ ô« ‚ËbMB« l dðô Æ…bŽULK …bŠu« Ê“Ë lł«— Æ…bŠu« Ê“Ë qL% vKŽ …—œU oOKF²« WHO² WeŠ« Ê« s oI% Æ◊«ËuKO ±± s d¦« …bŠuK WF «— qLF²Ý« ¨Í—ËdC« s ÊU «–« l —« Æμ qJAUÐ `{u u¼ UL ©VO²J« «c¼ l WI d® WF «— WHO² qLF²Ý« ÆWOUô« WŠuK«Ë W¹uKF« WŠuK«Ë ¨nKLK oOKF²« WHO² WeŠ« Wö ÂbŽ s bQð • • Æ…bŠu« WłdŠbÐ Ë« `ł—Q²Ð ÎUIKD rIðô Ælu*« w UNF{Ë q³ W½“«u*« s bQ²K ÎöOK …bŠu« VBM« lu ÆpHMÐ …bŠu« VBMÐ ÎUIKD rIðô ÆÎUOM q¼R ‰ËUI Ë« hšd*« qOu« VBM« ‰ULŽUÐ ÂuI¹ Ê« V−¹ ÆlMB*« w …bŠu« VB½ WUŠ w …UM ‰ULF²ÝUР×UK Î…dýU³ ⁄dH*« ¡«uN« ÃËdš V−¹ Æ¡«uN« ÊU¹dÝ qł√ s …bŠu« ‰uŠ w U ⁄«d œułË s bQð ÆUNMŽ —bBð w²« ¡U{uC«Ë …bŠu« “«e²¼« ÍœUH² “«e²¼ô« b{ b½U VOdð V−¹ ÆÊUCOHK ÷dF dOž lu —UO²š« s bQð ¨WO{—_« vKŽ …bŠu« VB½ WUŠ w Ò Æ`O×B« lu*« ‰uŠ ∑ Ë ∂ rÝd« lł«— ÆW½UOB«Ë `OKB²« UbšË ¨W¹uN²« qł« s w U ⁄«d „dð V−¹ ¨…bŠu« VB½ bMŽ ± • • • • • English VOd²« VO² Æœd³*« qOGAð ÷dG bOłË s¬ —UOF ÊULC VBM« «¡«dł« VO²J« «c¼ ÂbI¹ ÆWOK;« U³KD²*« rzö² WUš ULOEM²Ð ÂUOI« Í—ËdC« s ÊuJ¹ b ÎÆö³I²  tO« ŸułdK tÐ kH²Š«Ë W¹UMFÐ «c¼ ULOKF²« VO² …¡«d vłd¹ ¨œd³*« ‰ULF²Ý« q³ ¡«uNUÐ œd³¹ Íc« œd³*« “«dÞ W¾b²« a{ …bŠË R410A 5ACV30CR / M5ACV030CR 5ACV55CR / M5ACV055CR 5ACV75CR / M5ACV075CR d¹c% ! s ŸuM« «c¼ l …d³)«Ë ¨wK;« rOEM²«Ë …dHA« vKŽ ŸöÞô« sŠ rN¹b s¹c« 5B²<« 5OMH« q³ s W½UOB«Ë VOd²« WOKLŽ ¡«dł« V−¹ Æ…eNłô« Part No.: R08019025671 • IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay ±≥ qJA« 5ACV 30 CR 5ACV 55 CR 5ACV 75 CR AC œœd²*« —UO²K wdD« ‚ËbMB« TB1 L2 L1 ±¥ qJA« N E ‰“UŽ WLU L1 N eðd¼ μ∞ Ø N ≠—«uÞ« ± Ø Xu ≤≥∞ …eN:« WOzUÐdNJ« …—bI« 5ACV 30 CR AC œœd²*« —UO²K wdD« ‚ËbMB« TB1 R S T ±μ qJA« N E ‰“UŽ WLU L1 L2 L3 N 5ACV 55 CR / 75 CR eðd¼ μ∞ Ø N ≠—«uÞ« ≥ Ø Xu ¥±μ …eN:« WOzUÐdNJ« …—bI« xii ±± qJA« 5ACV 30 CR b¹d³²« …œUØ¡U*« …dz«œ jD EXV `ýd*« nH− BPHE ¡U*« Ãd s×A« ‰œUF ’UB²ô« lL− Ò WDžUC« ¡U*« qšb ¡U*« Êeš Ê«eš P ±≤ qJA« 5ACV 55 CR / 75 CR b¹d³²« …œUØ¡U*« …dz«œ jD `ýd*« nH− ¡U*« WC EXV BPHE ¡U*« Ãd qz«u« rK² ’UB²ô« lL− Ò WDžUC« ¡U*« WC P ¡U*« Êeš Ê«eš ¡U*« qšb xi ±∞ qJA« 5ACV 30 CR W¹uN² « Wײ ©l{u vKŽ« w VBM «® jGC « ”UOI ÂUL wЫuÐ ÂUL wЫuÐ ÂUL wЫuÐ —«d× W½“«u*« ÂUL ¡«uN « W'UF wЫuÐ ÂUL —«d× W½“«u*« ÂUL wЫuÐ ÂUL P …UHB ô ÂUL Ÿuł— ¡UM¦½ö qÐU …bŠËØWŠËd*« nK …bŠË ©nK²<« jGC « Ÿu½® WK¹uײ « ÂUL l{u*«® wЫuÐ ÂUL ©n¹dB²K iHM*« ÂUL qOu² « 5ACV 55 CR / 75 CR W¹uN² « Wײ ©l{u vKŽ« w VBM «® jGC « ”UOI ÂUL wЫuÐ ÂUL wЫuÐ ÂUL wЫuÐ —«d× —«d× W½“«u*« ÂUL ¡«uN « W'UF W½“«u*« ÂUL wЫuÐ ÂUL wЫuÐ ÂUL P …UHB ô ÂUL Ÿuł— ¡UM¦½ö qÐU l{u*«® wЫuÐ ÂUL ©n¹dB²K iHM*« ÂUL qOu² « x …bŠËØWŠËd*« nK …bŠË ©nK²<« jGC « Ÿu½® WK¹uײ « ÂUL tO³Mð ! Æ…bŠu « qLŽ ¡uÝ Ë« WOzUÐdNJ « W bB « ¨ÕuCM « V³¹ Ê« sJ1 VBM « ¡UMŁ« w …bŠu « W ËUM ¡uÝ Ê« Æ…bŠu « l — Ë« VBM « qłô pKO uÐ qBð« ÆtłËdšË ¡«uN « ‰ušœ qš«b w a « …dOGB « lDI « ¨lÐUô« q¦ W³¹dž ÂUł« qšbð ô ÆtOKŽ œ«u lCð Ë« dOGB « œd³*« vKŽ oK²ð ô ix • • • • …bŠu« VOdð 5ACV 30 CR aπ qJA« 5ACV 55 CR / 75 CR bπ qJA« viii μ∞∞ v½œô« b(« μ∞∞ ∂ qJA« μ∞∞ μ∞∞ ±μ∞∞ ¡«uN « ÊU¹dÝ ¡«uN « ÊU¹dÝ ¡«uN « ÊU¹dÝ ∑ qJA« ¡«uN « ÊU¹dÝ ¡«uN « ÊU¹dÝ ±μ∞∞ ¡«uN « ÊU¹dÝ μ∞∞ ±∞∞∞ ±∞∞∞ ¡«uN « ÊU¹dÝ ¡«uN « ÊU¹dÝ ¡«uN « ÊU¹dÝ ¡«uN « ÊU¹dÝ b( v½œô« μ∞∞ ∏ qJA« μ∞ μ∞ ±∞∞ μ∞∞ vii ¥ qJA« μ∑∑[∞ μ∑∑[∞ 5ACV 30 CR ≥∑≤[∞ 5ACV 55 CR 5ACV 75 CR μ qJA« oOKFð …«œ« oOKFð …«œ« oOKF² « «eŠ oOKF² « «eŠ 5ACV 55 CR 5ACV 75 CR vi ≥ qJA« 50 13 4 083602 ∫ ¡e'« r— 5ACV 75 CR v ≤ qJA« 50 13 9 026087∫ ¡e'« r— 5ACV 55 CR iv wzUÐdNJ« pOK²« jD ± qJA« 50 13 9 026086 ∫ ¡e'« r— 5ACV 30 CR iii ∑¥±[¥ ≤∞μ[∏ μμ≥[∞ ±μ[∞ μπ≤[¥ ±μ[∞ 5ACV 75 CR ≤∞μ[∏ ∏¥[∞ ≤±∞[∞ ±±μ≥[∞ ≤¥¥[∞ ¡U*« Ãd ±∏∞[∞ ∑¥π[∂ ±∞±π[∂ ¥≥≥[± ∑∞[∞ μ∞[∞ ±±∏[± ≤∂μ[≤ μ±∞[∑ ∑∞[∂ ±¥∂≤[¥ ¡«uN« Wײ ¡U*« qšb ¡UÐdNJ« qÐU ÆÕËd'« dÞU V³ð w²«Ë WMU l«u w WH²K `DÝ« Ë …œUŠ UUŠ ÆsU_« ÁcNÐ „UJ²Šô« s VM& ÂU¼ w? tO³Mð ! wÐdŽ WKLF²*« b¹d³²« …œU ’uBÐ WLN UuKF «“U?G? « Ác¼ oKDð ô ÆuðuO ‰u uðËdÐ w …UDG Ë Á—uKH włUł“ XOÐ «“Už vKŽ Z²M*« Íu²×¹ Æu'« R407C R410A :b¹d³² « …œU Ÿu½ 1652.5 1975 :GWP©±® WLO W¹d×Ý …—uBÐ Âu² ÂUE½ : w*UF « —«d²Šô« WO½UJ « = ©±® WLO GWP Æ…bŠu « rÝ« W×OH vKŽ WMO³ b¹d³² « …œU WOŽu½ 5½«uI « vKŽ «œUL²Ž« p –Ë b¹d³² « …œU »Òdð qł« s W¹—Ëb « Uu×HK WłUŠ „UM¼ ÊuJ¹ Ê« sJ1 Æd¦ « U uKF qł« s pKOLFÐ ‰UBðô« vłd¹ ÆWOK;« Ë« WOÐË—Ëô« ii œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd« 5ACV 30 CR ±∞μ±[∂ ±∞[∞ ±∞[∞ ±∞±∞[∞ ≤≤[≥ ≤≤[≥ ∏±[¥ ¥∑π[∞ ≤∏≥[≥ ∑∏π[μ μ∞[∞ ¡U*« Ãd qšb ¡U*« ±¥∑[≥ π¥[≤ ±μ[∞ ±μ[∞ ±∞≤π[∞ ∏μ[∞ ∑∞[μ ¡U*« Ãd ¡UÐdNJ« qÐU ∏∏≤[π π∏≤[π μ∞[∞ ¡U*« qšb ∑∞[∞ ¥μ≤[∞ ∑≤¥[π ¥∞∂[μ ∑π[¥ ≥∞∞[∞ ∏∞[∂ 5ACV 55 CR ≥∂[μ ≤∏±[μ i IM-5ACVCR-0805(1)-McQuay dOG œd³ ∫ WŽuL− R08019025671 ∫ ¡e'« r— AUGUST 2005 ∫ a¹—Uð VOd²« VO² …dOG Íed b¹d³ð …bŠË ©R410A ‰u;« WKKÝ® © 2005 McQuay International
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

McQuay 5ACV 55 CR Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para