Ricatech RR2000 Especificación

Categoría
Máquinas de discos
Tipo
Especificación
ESPAÑOL
De AUX a SD/USB
Este sistema puede convertir la señal de audio de la entrada AUX en formato MP3 y almacenarlo en un dispositivo de
almacenamiento masivo USB o tarjeta SD (por defecto USB si ambos dispositivos están conectados).
1. Pulse FUNCTION /
una o más veces para seleccionar AUX
2. Pulse REC /
para iniciar el ripeo, el sistema buscará el contenido del USB/tarjeta SD y creará una carpeta para
almacenar las pistas en MP3.
3. El icono “REC” y el mensaje “RIPP TO” aparecerán en la pantalla y parpadeará el icono “AUX”.
4. El icono del dispositivo correspondiente ("USB” o "CARD”) empezará a parpadear cuando comience el ripeo.
5. Pulse STOP/BAND /
para salir de esta función.
Nota: Aparecerá el mensaje “NO FUNCT” cuando pulse cualquier botón durante el proceso de ripeo AUX. Aparecerá el
mensaje “NO DEV” cuando no se detecte ni el USB ni la tarjeta SD. Aparecerá el mensaje “FULL” cuando no haya suficiente
memoria libre en el dispositivo seleccionado.
Borrar pistas de MP3
El sistema permite borrar archivos en MP3 anteriormente grabados o ya existentes.
1. En modo USB o SD, mantenga pulsado REC/ERASE /
durante 2 segundos, la reproducción de la pista actual se
detendrá y se borrará.
2. Aparecerá el mensaje “delete”.
ALTAVOCES EXTERNOS OPCIONALES
1. Con su nueva radio tiene la opción de acoplar altavoces externos.
2. Los conectores para altavoces externos están situados en la parte trasera de la radio.
Junto a los conectores hay un interruptor con dos opciones: Int. / Ext.
Cuando use altavoces externos, este interruptor debe estar en posición EXT. De esta forma desactiva los altavoces
internos de la radio y redirige la potencia hacia los altavoces externos.
3. Si decide no usar altavoces externos, asegúrese de que el interruptor esté en INT.
LUCES LED
Las luces LED que cambian de color (7 colores) en los tubos frontales se controlan con el INTERRUPTOR DE LUCES
(SOLTAR/MANTENER) en la parte trasera de la unidad.
63
ENGLISH
4
CONTROL LOCATORS
AUX IN JACK
MAIN POWER
LIGHTING SWITCH
(RELEASE/HOLD)
EXTERNAL
SPEAKER JACK
SPEAKER
INT. / EXT.
SWITCH
12V OUTPUT JACK
EXTERNAL
ANTENNA
AC POWER CORD
EQ MUTE
OPEN/
CLOSE
PROG
MEM
0 1
2
3
4
5
6 7 8
TIMER
9
ID3
MONO
STEREO
REPEAT
CLOCK
RANDOM
BAND
PRESET
REC
VOL
SLEEP
FUNC
POWER / STAND BY
EQ
PRESET +
PRESET -
PLAY / PAUSE
SKIP BACKWARD -
RANDOM
ID3
STOP / BAND
MONO/STEREO
TIMER
PROGRAM
SKIP FORWARD / +
VOLUME -
FUNCTION
VOLUME +
SLEEP
MUTE
CD OPEN / CLOSE
REC
REPEAT
0-9
BATTERY BACKUP
ENGLISH
3. Press the FF / o FB / repeatedly to set the hours.
4. Press PROGRAM /
again to confirm.
The minutes digit starts flashing
5. Hold down FF /
o FB / repeatedly to set the minutes.
6. Press PROGRAM /
again to confirm.
The minutes digit stop flashing, the clock begins to run.
7. Press PROGRAM /
to select between 12 and 24 hours, shown as below
Setting the timer
The unit can be used as an alarm clock, whereby the selected source (CD, TUNER, USB, SD CARD OR PHONO) to start
playback at a preset time. Make sure theZ clock is set before using the timer.
1. In the standby mode, press and hold TIMER /
on the remote over 1 second, icon " " and message” TURN ON”
start flashing. Press TIMER /
again on the remote to begin the “SYSTEM POWER ON” timer setting.
2. Press FF /
or FB / repeatedly to set hours.
3. Press TIMER /
on the remote to enter minutes setting mode.
4. Press FF /
or FB / repeatedly to set minutes.
5. Press TIMER /
on the remote again to begin “SYSTEM POWER OFF” timer setting.
Icon "
" and message “TURN OFF” start flashing. Press TIMER / on the remote again to begin timer setting.
6. Press FF /
or FB / repeatedly to set hours.
7. Press TIMER /
on the remote to enter minutes setting mode.
8. Press FF /
or FB / repeatedly to set minutes.
9. Press TIMER /
on the remote again to begin setting the source from wake up.
Default at TUNER mode. Message TUNER start flashing.
10. Press FUNCTION /
to select wake up source.
The unit will be waked up from last tuned station if TUNER mode is selected.
11. Press TIMER /
on the remote again to complete timer on/off setting. Icon " " will keep display on LCD if timer is
set.
Note: The wake up sound level will be increased gently to preset volume level.
12. Press TIMER /
on the remote control to turn on/off the timer. The icon " " will be on/off respectively.
SLEEP
You can set a certain period of time after which the set will switch to standby.
On the remote control, press SLEEP /
repeatedly to select the desired time period options (in minutes):
- Display shows in sequence: SLEEP 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10
- Display shows the selected option briefly and returns to its previous status.
To deactivate the sleep timer, press SLEEP /
again to “00 “ or Press POWER / to switch the unit into standby mode.
6
ESPAÑOL
TOCADISCOS
PREPARACIÓN ANTES DE USAR EL TOCADISCOS
1. Retire la brida negra desenrollándola y extráigala con cuidado del BRAZO.
2. Quite la cubierta protectora blanca de la aguja tirando suavemente hacia la parte frontal de la unidad.
3. Libere el BRAZO y pulse suavemente hacia la derecha el clip de sujeción. Así liberará el brazo del SOPORTE. Cuando
mueva la unidad de lugar, vuelva a bloquear el brazo con el clip.
FUNCIONAMIENTO DEL TOCADISCOS
1. Pulse FUNCTION /
para ajustar la unidad en modo PHONO.
2. Ajuste el CONTROL DE VELOCIDAD según la velocidad (3, 1/3, 45 ó 78 rpm) del disco seleccionado.
3. Mueva el brazo sobre el disco y colóquelo en el punto en el que quiera comenzar la reproducción.
4. Cuando el disco finalice, el BRAZO se detendrá automáticamente. Debe volver a colocarlo manualmente sobre el
SOPORTE.
ACCESORIOS INCLUIDOS: Adaptador para discos de 45 rpm
Para reproducir un disco de 45 rpm, saque el adaptador con los dedos pulgar e índice y tire de él.
Colóquelo sobre el EJE. Ya podrá colocar el disco sobre el tocadiscos.
FUNCIONAMIENTO DEL CONECTOR PARA AURICULARES
Para escuchar con auriculares / cascos (no incluidos)
REPRODUCTOR DE CD
Reproducción de un CD
1. Pulse FUNCTION /
para ajustar la unidad en modo CD.
2. Pulse CD OPEN / CLOSE /
para abrir el compartimento del CD.
3. Introduzca un disco con la parte impresa hacia arriba. Pulse CD OPEN / CLOSE /
. de nuevo para cerrar el
compartimento, aparecerá READ mientras el reproductor busca el contenido del disco.
4. Se reproducirá automáticamente la pista 1 cuando termine la lectura del contenido del CD.
5. Pulse FF /
o FB / una o más veces hasta que aparezca en pantalla el número de pista que desea.
6. Pulse STOP/BAND /
para detener la reproducción.
Reproducción de un CD de MP3
1. Introduzca un disco con formato CD-MP3. Pulse CD OPEN / CLOSE /
de nuevo para cerrar el compartimento.
Aparecerá READ en pantalla mientras el sistema lee el contenido del CD.
2. Se reproducirá automáticamente la pista 1 de la carpeta raíz (carpeta 1) cuando acabe la lectura del CD MP3.
3. Pulse FF /
o FB / una o más veces hasta que aparezca en pantalla el número de pista que desea.
4. Pulse PRESET + /
or PRESET / para seleccionar el álbum que desee.
5. Pulse STOP/BAND /
para detener la reproducción.
61
ENGLISH
1. Press and hold PROGRAM / button until Auto appears
- Icon “ memory” will start flashing
- Available stations are programmed
- After all stations are stored, the last preset station will then be played
ANTENNA
Antenna: for FM reception, the unit is provided with a FM WIRE ANTENNA, move the wire until the reception is clear
and with no interferences. For AM reception, the unit is provided with a directional build-in ferrite antenna. Rotate the set
to find the position in which the best reception is obtained. Do not connect the EXTERNAL FM ANTENNA to any outside
antenna.
USB & SD-CARD OPERATION
USB operation:
1. Press the FUNCTION /
to set the unit to USB mode.
2. Plug-in USB mass storage device. READ is displayed as the system scans the contents of USB device.
3. Track no. 1 of root folder (Folder 1) will be playback automatically after finish reading USB device contents.
4. Press FF /
or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in display.
5. Press PRESET + /
or PRESET / to select desired album.
6. Press STOP/BAND /
to stop playback.
SD-Card operation:
1. Press the FUNCTION /
to set the unit to CARD mode.
2. Insert SD-Card into the card slot. “READ” is displayed as the system scans the contents of SD card.
3. Track no. 1 of root folder (Folder 1) will be playback automatically after finish reading SD card contents.
4. Press FF /
or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in display.
5. Press PRESET + /
or PRESET / to select desired album.
6. Press STOP/BAND /
to stop playback.
Remarks:
1) USB connector does not support connection with USB extension cable .
2) This unit is not designed for communication with computer directly.
3) It is not guarantee that all USB memory devices and SD cards will work on this audio system
IMPORTANT:
Do not disconnect the USB device during USB mode, as this may damage the external device or its files. Please power
off first or press another Mode before safely disconnecting the USB device.
USB Specification:
Interface
- USB 2.0 Full speed, HOST (USB HUB is not supported) Corresponding Flash memory
- Compatible with MPEG Audio 1, 2, 2.5
- Compatible with Layer 1, 2, 3
- Compatible with Bit rate: 128 – 320 Kbps
- Subfolder nest : 8 levels
- Number of track / titles max 999
- Support ID3 tag V2.0
8
ESPAÑOL
Control del volumen
Pulse VOLUME UP /
/ VOLUME DOWN / en el mando para ajustar el volumen.
FUNCIÓN MUTE
Puede desconectar de forma temporal el sonido sin tener que apagar la unidad.
1. Pulse MUTE /
en el mando a distancia para desactivar el sonido, la reproducción continuará sin sonido.
2. Para activar el sonido puede:
- pulsar MUTE /
de nuevo;
- ajustar los controles de volumen;
- cambiar la fuente
EQ
Pulse EQ /
en el mando a distancia para seleccionar el modo EQ que desee.
Hay 5 modos de EQ:
RADIO
Sintonización de AM/FM
1. Pulse FUNCTION /
para ajustar la unidad en modo RADIO.
2. Pulse STOP/BAND /
varias veces para seleccionar la banda que desee. AM o FM.
3. Sintonización automática – Mantenga pulsado FF /
o FB / hasta que la radio encuentre una emisora con
suficiente recepción. Si se recibe una emisora en estéreo, aparecerá (ST). Repita el paso 3 si es necesario hasta que
encuentre la emisora que desea,
4. Sintonización manual – Pulse FF /
o FB / brevemente varias veces hasta que encuentre una emisora.
Memorización de emisoras de radio
Puede almacenar hasta un total de 40 emisoras de radio (FM y AM) en la memoria, de forma manual o automática.
1. Sintonice la emisora que desee.
2. Pulse PROGRAM /
para activar la memorización, parpadearán el icono “MEMORY” y P01.
3. Pulse PRESET + /
or PRESET / para asignar un número del 1 al 20 (hasta 20 emisoras).
4. Pulse PROGRAM /
para confirmar, en la pantalla aparecerá el número de memoria, la banda y la frecuencia de la emisora.
5. Repita los pasos 1-4 para guardar otras emisoras para escuchar una emisora guardada.
Pulse PRESET + /
or PRESET / una o más veces hasta que aparezca la emisora que desea.
Escuchar una emisora memorizada
Pulse PRESET + /
or PRESET / una o más veces hasta que aparezca la emisora que desea.
Memorización automática de emisoras de radio
La memorización automática comenzará a memorizar emisoras desde la memoria 1, de modo que las emisoras memorizadas
anteriormente se borrarán.
59
ENGLISH
PROGRAMMING TRACKS
You may store up to 20 tracks in the desired sequence.
1. In the stop position, press PROGRAM /
to start programming. Icon “MEMORY” and P0-01 start flashing.
2. Press FF /
or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in the display. For MP3:
press PRESET + /
or PRESET / to select the desired album.
3. Press PROGRAM /
to confirm, display shown stored track no. and next store position.
4. Repeat step 2-3 to select and store all desired tracks. FULL is displayed if you attempt to program more than 20 tracks
5. Press PLAY/PAUSE /
to play the program.
Erasing the program
You can erase the contents of the memory by:
- once if in stop position, twice during playback;
- Press POWER /
- Select another sound source
- Open the CD door
RECORDING
From CD to SD/USB
The system is capable to convert whole CD disc to MP3 format and copy to USB mass storage device or SD card. And
also have the ability to copy one single MP3 track to and from on USB/SD card.
1. In CD playback mode, press REC /
to start ripping to USB/SD card (default USB if both device are detected),
playback will be stopped and skipped back to the beginning of current track, system will scan the contents of USB/SD
card and create folder to store MP3 track. Resume CD playback and start ripping from the moment. The corresponding
target device icon “ USB ” / “ CARD “ start flashing.
2. Press STOP/BAND /
to exit CD ripping.
MP3 copying
1. In CD-MP3, USB or SD card playback mode, press REC /
to start MP3 copying from CD to USB/SD card, or USB
to SD card or vice versa. Playback will be stopped and system will scan the contents of USB/SD card and create
folder to store MP3 track.
2. icon “ REC displayed
3. Message COPY 01 will be displayed, the proportional copied percentage will be shown on the decimal number.
4. The target device icon “USB” or “CARD” start flashing, the decimal number will be increment from 01 as MP3 copying
starts, the process will stop as it reach 100
5. Current MP3 will be playback from beginning
From Phono to SD / USB
The system is capable to convert audio signal from PHONO input to MP3 format and store in USB mass storage device
or SD card (default USB if both devices are detected)
1. Press the FUNCTION /
to set the unit to PHONO mode.
2. Press REC /
to start ripping, the system will scan the contents of USB/SD card and create folder to store MP3
tracks.
3. Icon “ REC ” and message “ RIPP TO” are displayed, icon “ PHONO “ start flashing.
4. The target device icon “ USB ” or “ CARD ” start flashing as ripping begins.
5. Press STOP/BAND /
to exit PHONO ripping
10
ESPAÑOL
PREPARACIÓN
DESEMBALAJE
1 Retire todos los materiales de embalaje de la unidad.
Nota: Guarde todos los materiales de embalaje.
2 El mando a distancia está colocado en la parte exterior de la espuma del embalaje.
3 Retire la bolsa de plástico que envuelve la radio y el mando a distancia.
4 Desenrolle el cable de la antena en la parte trasera de la radio.
5 Abra la tapa y saque el material de embalaje de espuma de poliestireno del plato.
6 Retire la brida negra de la parte inferior del BRAZO.
7 Quite la cubierta protectora blanca de la aguja tirando suavemente hacia la parte frontal de la unidad.
Notas:
a) Nota ESD: En caso de mal funcionamiento debido a descargas electrostáticas, simplemente resetee el producto
(desconéctelo y vuelva a conectarlo) para volver al funcionamiento normal.
b) Nota sobre rápidos transitorios eléctricos (explosiones) (I2): En caso de mal funcionamiento, simplemente resetee el
producto (desconéctelo y vuelva a conectarlo) para volver al funcionamiento normal.
CONFIGURACIÓN
1 Desenrolle el cable de corriente AC.
2 Pulse el botón de encendido en la parte trasera de la unidad para conectar la corriente.
3 Pulse POWER /
en la parte frontal de la unidad para que la unidad entre en modo Standby.
4 Desate la antena FM y déjela colgada en línea recta para una óptima recepción de FM. Si tiene problemas al sintonizaruna
emisora de FM, mueva l a antena externa de FM para una mejor recepción. No conecte la antena FM a una antena externa.
ALIMENTACIÓN DE LA UNIDAD
Conecte el cable de corriente AC a un enchufe. Este sistema cambia a modo Standby automáticamente y en el LCD
aparecerá lo siguiente
Para encender la unidad, pulse POWER /
y la luz del LCD se encenderá.
El LED de STANDBY se apagará y aparecerá lo siguiente:
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Selección de función
1. Pulse FUNCTION /
para seleccionar entre:
2. Cuando la unidad esté encendida, pulse POWER /
para apagar la unidad. La luz del LCD se apagará y aparecerá
el mensaje “GOOD BYE” durante 2 segundos y después se encenderá el LED de STANDBY.
Nota: En modo Standby, se almacenarán en la memoria de la unidad los ajustes de tono y sonido y el nivel del volumen
(hasta un nivel máximo de 30).
BATERÍA DE EMERGENCIA
El sistema de batería de emergencia sirve para mantener los ajustes del reloj y de la alarma durante un corte eléctrico.
En el caso de un corte eléctrico, la betería de emergencia hará que los ajustes del reloj y de la alarma se mantengan
hasta que se restablezca el suministro. Para utilizar la batería de emergencia coloque dos pilas tipo AAA. Este sistema
no funcionará sin tener pilas. Para colocarlas, siga las siguientes instrucciones.
1 Retire la tapa del copartimento de las pilas de la parte trasera de la unidad.
2 Coloque dos pilas nuevas AAA en la posición correcta, tal y como se indica en la tapa de la batería.
3 Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas.
NOTA: No use tipos de pilas diferentes
No mezcle pilas nuevas y usadas
Ajuste del reloj
Después de enchufar el sistema, ajuste primero el reloj.
1. Pulse POWER /
para que la unidad entre en modo Standby
- En la pantalla aparecerá la hora
- “0:00” parpadeará por defecto si el reloj no está ajustado
2 En modo Standby, mantenga pulsado PROGRAM /
durante 1 segundo.
- Los dígitos de las horas empezarán a parpadear.
57
ESPAÑOL
53
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA
PRODUCTOS DE AUDIO
POR FAVOR LEA CON ATENCI
ÓN LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD APLICABLES
A SU EQUIPO.
1. Lea las instrucciones – Lea todas las instrucciones de seguridad y uso antes de utilizar el aparato.
2. Guarde las instrucciones – Guarde las instrucciones de seguridad y uso para futuras referencias.
3. Tenga en cuenta las advertencias – Siga todas las advertencias e instruc ciones de uso del
aparato.
4. Siga las instrucciones – Siga todas las instrucciones de funcionamiento y uso.
5. Agua y humedad – Este aparato no debe usarse cerca del agua,
por ejemplo cerca de bañeras, lavabos, fregaderos o pilas, en
superficies mojadas o cerca de una piscina.
6. Carritos y soportes – Utilice este aparato sólo con carritos o soportes
recomendados por el fabricante.
6A.Desplace el conjunto de carrito y aparato con cuidado. Las paradas rápidas, el exceso de fuerza
o las superficies irregulares pueden hacer que el carrito vuelque.
7. Soporte de pared o techo – Coloque este aparato únicamente sobre soportes de pared o
techo recomendados por el fabricante.
8. Ventilación – Este aparato debe colocarse de forma que su posición no interfiera en una ventilación
adecuada. Por ejemplo, no debe colocarse sobre una cama, sofá, alfombra o superficie similar,
que pueda bloquear las aberturas de ventilación; tampoco lo coloque en lugares empotrados, como
estanterías o armarios, que puedan impedir que el aire fluya por las aberturas de ventilación
9. Calor – Este aparato debe situarse lejos de fuentes de calor, como radiadores, calentadores,
estufas o demás aparatos (incluidos amplificadores) que desprendan calor.
10.Corriente – Este aparato debe conectarse sólo a la corriente descrita en las instrucciones de
funcionamiento o a la que se describe en el propio aparato.
11. Toma de tierra o polarización – Deben tomarse precauciones para asegurarse de que la toma
de tierra o la polarización del aparato no se impiden.
12.Protección del cable de corriente – Los cables de la corriente deben estar correctamente colocados
para que no se pisen ni se aplasten con objetos colocados sobre o contra ellos. Se debe prestar
especial atención a la parte del cable cercana al enchufe y al conector del aparato.
13.Limpieza – Debe limpiar este aparato solamente como recomienda el fabricante.
14.Este producto está diseñado para usarse con la antena acoplada y no debe conectarse ninguna
otra antena exterior.
15.Periodos sin uso – Cuando no vaya a utilizar este aparato durante periodos de tiempo prolongados,
desenchúfelo de la corriente.
16.Entrada de objetos y líquidosTenga cuidado de que no caigan objetos ni líquidos a través
de las aberturas de la carcasa.
17.Daños que precisan reparaciones – Este aparato debe llevarse al servicio técnico cuando:
A.El cable de la corriente o la clavija estén dañados.
B.Hayan caído objetos o líquidos dentro del aparato.
C.El aparato se haya expuesto a la lluvia.
D.El aparato no funcione normalmente o muestre algún cambio en su funcionamiento.
E.El aparato se haya caído o la carcasa esté dañada.
18.Reparaciones — El usuario no debe intentar reparar el aparato más allá de lo descrito en el
presente manual. Todo lo demás debe realizarlo personal de mantenimiento cualificado.
Por medio de la presente Lauson declara que el CL130 de Lauson cumple con los requisitos
esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
AUDIOPRODUCTEN
LEES AANDACHTIG DE VOLGENDE BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN DIE VAN
TOEPASSING ZIJN OP UW APPARATUUR.
1. Instructies lezen - Alle veiligheids- en bedieningsinstructies moeten worden gelezen voordat het
apparaat wordt gebruikt.
2. Instructies bewaren - De veiligheids- en bedieningsinstructies moeten worden bewaard voor raadpleging
in de toekomst.
3. Aandacht besteden aan waarschuwingen - Alle waarschuwingen op het apparaat en in de
bedieningsinstructies moeten in acht worden genomen.
4. Instructies opvolgen - Alle bedienings- en gebruiksinstructies moeten worden opgevolgd.
5. Water en vocht - Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van water,
bijvoorbeeld nabij een badkuip, wasbak, gootsteen, wastobbe, in een vochtige
kelder of nabij een zwembad en dergelijke.
6A.Karretjes en staanders - Het apparaat mag alleen worden gebruikt met een
karretje of staander aanbevolen door de fabrikant.
6A.Een apparaat op een karretje moet voorzichtig worden verplaatst. Bruusk stoppen,
overmatige kracht en oneffen oppervlakken kunnen het karretje met apparaat doen omkantelen.
7. Wand- of plafondbevestiging - Het apparaat mag aan een wand of plafond alleen worden bevestigd
volgens de aanbevelingen van de fabrikant.
8. Ventilatie - De plaats en de stand van het apparaat mogen correcte ventilatie niet belemmeren. Het
apparaat mag bijvoorbeeld niet op een bed, sofa, vloerkleed of dergelijk oppervlak worden geplaatst
aangezien de ventilatieopeningen kunnen worden geblokkeerd; en evenmin in een ingebouwde installatie
zoals een boekenrek of kast aangezien de luchtstroom door de ventilatieopeningen kan worden
belemmerd.
9. Warmte - Het apparaat moet verwijderd zijn van warmtebronnen zoals radiators, warmteregisters,
kachels of andere toestellen (inclusief versterkers) die warmte produceren.
10. Voedingsbronnen - Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een voeding van het type
beschreven in de bedieningsinstructies of aangegeven op het apparaat.
11. Aarding of polarisatie - Er moeten voorzorgsmaatregelen worden genomen zodat de middelen voor
aarding of polarisatie van een apparaat niet worden belemmerd.
12. Voeding - Netsnoerbescherming – Netsnoeren moeten zodanig worden geleid dat de kans om erop
te trappen of ze te knellen met voorwerpen die erop of ertegen staan minimaal is, met bijzondere
aandacht voor netsnoeren aan stekkers en op de plaats waar ze het apparaat verlaten.
13. Reiniging - Het apparaat mag alleen worden gereinigd volgens de aanbevelingen van de fabrikant.
14. Dit product is ontworpen voor gebruik met de bevestigde antenne en mag niet worden aangesloten op
andere externe antennes.
15. Perioden van niet-gebruik - Het netsnoer van het apparaat moet uit het stopcontact worden getrokken
wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
16. Voorwerpen en vloeistoffen in het apparaat - U dient voorzichtig te zijn dan er geen voorwerpen
vallen of vloeistoffen worden gemorst in de behuizing via openingen
17. Schade die onderhoud vereist - Het apparaat moet door gekwalificeerd onderhoudspersoneel worden
onderhouden wanneer:
A. Het netsnoer van de stekker beschadigd is; of
B. Voorwerpen zijn gevallen of vloeistoffen zijn gemorst in het apparaat; of
C. Het apparaat werd blootgesteld aan regen; of
D. Het apparaat niet normaal lijkt te werken of de prestaties opvallend zijn gewijzigd; of
E. Het apparaat is gevallen, of de behuizing beschadigd is.
18. Onderhoud - De gebruiker mag niet proberen onderhoud van het apparaat uit te voeren behalve het
onderhoud beschreven in de bedieningsinstructies. Alle andere onderhoudswerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd door gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
NEDERLANDS
14
ENGLISH
CONTROL LOCATORS
LIGHT
PRESET +
PRESET –
STAND BY
INDICATOR
SENSOR
REC/
ERASE
FUNCTION
USB
PORT
PLAY/PAUSE
STOP/BAND
CD OPEN/CLOSE
REPEAT/ST
CD DOOR
DOWN / F.R.
TIMER
PROGRAM
SD
CARD
VOLUME
UP/DOWN
KNOB
LCD
DISPLAY
POWER
UP/ F.F.
SPEAKER
EARPHONE
JACK
33 45 78
TONE
ARM
TONE
ARM
REST
TURNTABLE
SPINDLE
ADAPTER FOR
45 RPM RECORDS
SPEED CONTROL SWITCH
( 33 1/3 , 45 , 78 RPM)
3
ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
No hay corriente
1. Asegúrese de que la radio esté conectada correctamente.
2. Mire el INDICADOR DE STANDBY y compruebe si está rojo.
3. Si la luz roja está encendida, pulse el botón POWER /
para encender la unidad.
No hay sonido
1. Asegúrese de que la función Mute no está activada.
2. Asegúrese de que el volumen está alto pulsando el botón VOLUME UP /
en el mando.
Nota: El rango del volumen en algunas unidades comienza en 15 y finaliza en 40.
3. Asegúrese de que el interruptor INT. / EXT de la parte trasera de la radio esté en INT. (A no ser que esté usando
altavoces externos, en este caso debe estar en EXT).
4. Compruebe si la corriente está conectada.
El CD no funciona
1. Asegúrese de que el CD está en la posición correcta (con la etiqueta hacia arriba).
2. Asegúrese de que la superficie del CD está limpia.
3. Asegúrese de que esté en modo CD.
USB – no suena música al pulsar PLAY/PAUSA (USB)
1. Asegúrese de que el dispositivo USB contiene archivos con música.
2. La unidad sólo reproduce memorias de 512MB a 4GB.
3. Resetee el USB apagando la unidad o cambiando de modo.
4. Compruebe si los archivos están en WMA. Esta unidad no reproduce WMA, sólo MP3.
El mando a distancia no funciona
1. Cambie las pilas.
2. Asegúrese de que apunta hacia el sensor remoto.
3. Retire posibles obstáculos entre el mando y la radio de forma que el camino esté despejado.
El tocadiscos no funciona
1. Compruebe que la corriente esté conectada.
2. Pulse el botón POWER /
(en la parte frontal de la unidad o en el mando) para encender la unidad,
el INDICADOR DE STANDBY debe estar apagado.
3. Compruebe que la unidad esté en modo PHONO. Mueva el brazo hacia la derecha hasta que oiga un clic.
La unidad no se oye
1. No se ha quitado la cubierta protectora de la aguja
2. El volumen está desactivado
El brazo del tocadiscos no se mueve
1. No se ha quitado la brida negra del brazo.
2. El clip de sujeción del brazo no se ha soltado.
Marcas registradas – La tecnología de codificación de audio MP3 Layer-3 tiene licencia de Fraunhofer IIS y Thomson.
64
ENGLISH
GETTING STARTED
UNPACKING
1 Remove packing materials from unit.
Note: Save all packing materials
2 Remote control is located in the outside of the Styrofoam packaging
3 Remove plastic bag covering radio and remote control.
4 Untie antenna wire on back of radio.
5 Open lid and remove Styrofoam shipping material from turntable.
6 Remove black tie-wrap from under the TONE ARM .
7 Remove white protective needle cover by gently pulling towards the front of the unit.
Remarks:
a) ESD remark: In case of malfunction due to electrostatic discharge, just reset the product
(reconnect of power source may be required) to resume normal operation.
b) Electrical Fast Transient (Burst) Remark (I2): In case of malfunction due to electrical fast transient (Burst), just reset
the product. (reconnect of power source may be required) to resume normal operation.
SET UP
1 Untie the wire on the AC power cord .
2 Press the MAIN POWER button on the back of the unit to switch the main power on.
3 Press the POWER /
button on the front of the unit to switch the unit to Standby mode.
4 Untie the FM antenna and allow it to hang down in a straight line for optimum FM reception. If you have trouble tuning
in an FM station, move the external FM antenna for best reception. Do not connect FM antenna to outside antenna.
POWER UP YOUR UNIT
Connect the AC power cord to the wall socket. This system switches to Standby mode automatically and LCD would shown
as below
To switch the unit on, press POWER /
LCD backlight will be turned on.
STANDBY LED is turned off and displayed as below.
BASIC OPERATION
Function select
1. Press FUNCTION /
to select among:
2. When the set is on, press POWER /
to switch the unit off. LCD
backlight will be turned off and shown message“GOOD BYE” for 2 seconds,
then the STANDBY LED is turned on.
Note: In the standby mode, the tone, sound settings tuner presets and the volume level (up to a maximum volume level
of 30) will be stored in the unit’s memory.
BATTERY BACK UP
The battery backup system to maintain your clock and alarm settings during a power outage. In the event of a power outage,
the battery backup will save your time and alarm settings until power is restored. To utilize the battery backup, you must
install two AAA batteries. The battery backup will not operate unless batteries are installed. To install batteries, follow the
instructions below.
1 Remove the Battery Compartment cover from the back of the unit.
2 Install two new AAA batteries in the correct position as shown inside the battery cover.
3 Reinstall the Battery Compartment cover.
NOTE:
Do not different batteries
Do not mix old and new batteries
Setting the clock
After connecting the system to power supply, set the clock first.
1. Press POWER /
to switch the unit to Standby mode
- The display shows the time
- “0:00” flashes by default if you have not set the clock
2 In the Standby mode, press and hold PROGRAM /
over 1 second.
- The hours digit starts flashing
5
ESPAÑOL
PROGRAMACIÓN DE PISTAS
Puede guardar hasta 20 pistas en la secuencia que desee.
1. En posición Stop, pulse PROGRAM /
para comenzar la programación. El icono “MEMORY” y P0-01 empezarán a parpadear.
2. Pulse FF /
o FB / una o más veces hasta que aparezca en pantalla el número de pista que desea. Para MP3:
Pulse PRESET + /
or PRESET / para seleccionar el álbum que desee.
3. Pulse PROGRAM /
para confirmar, en la pantalla aparecerá el número de pistas almacenadas y la siguiente posición.
4. Repita los pasos 2-3 para seleccionar y guardar todas las pistas que desee. Aparecerá FULL cuando complete las 20 pistas.
5. Pulse PLAY/PAUSE /
para reproducir el programa.
Borrar el programa
Puede borrar el contenido de la memoria:
- Pulsando Stop una vez en posición Stop, o pulsando dos veces durante la reproducción.
- Pulsando POWER /
- Seleccionando otra fuente de sonido
- Abriendo el compartimento del CD.
GRABACIÓN
De CD a SD/USB
Este sistema puede convertir un CD entero en formato MP3 y copiarlo a un dispositivo de almacenamiento masivo USB o
a una tarjeta SD. También puede copiar una única pista de MP3 a o desde una tarjeta SD.
1. En modo Reproducción de CD, pulse REC /
para empezar a ripear a USB/tarjeta SD (por defecto USB si se detectan
ambos dispositivos), la reproducción se detendrá y volverá al principio de la pista actual, el sistema buscará el
contenido del USB/tarjeta SD y creará una carpeta para almacenar las pistas en MP3. Vuelva a la reproducción del
CD y comience a ripear al momento. El icono del dispositivo correspondiente (“USB” / “CARD”) parpadeará.
2. Pulse STOP/BAND /
para salir de esta función.
Copiar MP3
1. En modo CD-MP3, USB o tarjeta SD, pulse REC /
para empezar a copiar de CD a USB/tarjeta SD, de USB a SD
o viceversa. La reproducción se detendrá y el sistema buscará los contenidos del USB/tarjeta SD y creará una
carpeta para guardar la pista MP3.
2. Aparecerá el icono “REC”.
3. Aparecerá el mensaje COPY 01 junto al porcentaje del proceso de copiado en número decimal.
4. El icono del dispositivo correspondiente (“USB” o “CARD”) parpadeará y el número irá aumentando desde 01 hasta que
el proceso se detenga en 100.
5. El MP3 actual se reproducirá desde el principio.
De Phono a SD/USB
Este sistema puede convertir la señal de audio de la entrada del tocadiscos en formato MP3 y almacenarlo en un dispositivo
de almacenamiento masivo USB o tarjeta SD (por defecto USB si ambos dispositivos están conectados).
1. Pulse FUNCTION /
para ajustar la unidad en modo PHONO.
2. Pulse REC /
para comenzar el ripeo, el sistema buscará el contenido del USB/tarjeta SD y creará una carpeta para
almacenar las pistas en MP3.
3. El icono “REC” y el mensaje “RIPP TO” aparecerán en la pantalla y parpadeará el icono “PHONO”.
4. El icono del dispositivo correspondiente ("USB” o "CARD”) empezará a parpadear cuando comience el ripeo.
5. Pulse STOP/BAND /
para salir de esta función.
62
ENGLISH
RADIO
AM/FM Tuning
1. Press the FUNCTION /
to set the unit to TUNER mode.
2. Press STOP/BAND /
repeatedly to select your desired waveband. FM or AM
3. Auto Tuning – Press and hold FF /
or FB / until frequency begins to scroll the radio automatically tunes to a
station with sufficient reception. If a station in received in stereo, (ST) is shown. Repeat step 3 if necessary until you
find the desired station.
4. Manual Tuning – Press FF /
or FB / briefly and repeatedly until found a station.
Programming radio stations
You can store up to a total of 40 radio stations (FM and AM) in the memory, manually or automatically (Autostore)
1. Tune to your desired station
2. Press PROGRAM /
to activate programming, icon “ MEMORY” and P01 will start flashing.
3. Press PRESET + /
or PRESET / to allocate a number from 1 to 20 stations.
4. Press PROGRAM /
to confirm, display shows the preset number waveband and the frequency of the preset station.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations to listen to a preset station. Press PRESET + /
or PRESET / once
or more until the desired preset station in displayed.
To listen to a preset station
Press PRESET + /
or PRESET / once or more until the desired preset station in displayed.
Automatic programming radio stations
Automatic programming will station preset 1, from this preset number upwards, former programmed tuner stations will
be erased.
Volume control
Press VOLUME UP /
/ VOLUME DOWN / on the remote control to adjust the volume.
MUTE
You can temporarily switch off the sound without switching off the unit.
1. Press MUTE /
on the remote control to switch off the sound, playback continues without sound.
2. To switch on the sound , you can:
- press MUTE /
again;
- adjust the volume controls;
- change source
EQ
Press EQ /
on the remote control to select desired EQ mode.
5 modes preset EQ:
7
ESPAÑOL
1. Mantenga pulsado el botón PROGRAM / hasta que aparezca Auto
- El icono “memory” empezará a parpadear
- Se memorizarán las emisoras disponibles
- Después de guardar todas las emisoras, se reproducirá la última que se encontró
ANTENA
Antena: para la recepción de FM, la unidad viene equipada con una ANTENA DE CABLE PARA FM, mueva el cable hasta
que la recepción sea clara y sin interferencias. Para la recepción de AM, la unidad está equipada con una antena de ferrita
direccional incorporada. Gire el equipo hasta encontrar la posición en la que se consigue una mejor recepción. No conecte
la ANTENA EXTERNA PARA FM a ninguna antena exterior.
FUNCIONAMIENTO DEL USB / TARJETA SD
Funcionamiento del USB:
1. Pulse FUNCTION /
para ajustar la unidad en modo USB.
2. Conecte el dispositivo de almacenamiento masivo USB. Aparecerá READ en pantalla mientras el sistema lee el
contenido del dispositivo USB.
3. Se reproducirá automáticamente la pista 1 de la carpeta raíz (carpeta 1) cuando acabe la lectura del USB.
4. Pulse FF /
o FB / una o más veces hasta que aparezca en pantalla el número de pista que desea.
5. Pulse PRESET + /
or PRESET / para seleccionar el álbum que desee.
6. Pulse STOP/BAND /
para detener la reproducción.
Funcionamiento de la tarjeta SD:
1. Pulse FUNCTION / para ajustar la unidad en modo CARD (tarjeta).
2. Introduzca una tarjeta SD en la ranura. Aparecerá READ en pantalla mientras el sistema lee el contenido de la tarjeta SD.
3. Se reproducirá automáticamente la pista 1 de la carpeta raíz (carpeta 1) cuando acabe la lectura de la SD.
4. Pulse FF /
o FB / una o más veces hasta que aparezca en pantalla el número de pista que desea.
5. Pulse PRESET + /
or PRESET / para seleccionar el álbum que desee.
6. Pulse STOP/BAND /
para detener la reproducción.
Notas:
1) El conector USB no soporta la conexión mediante alargadores USB.
2) Esta unidad no está diseñada para comunicarse directamente con un ordenador.
3) No garantizamos que todos los dispositivos USB y todas las tarjetas SD funcionen en este sistema de audio.
IMPORTANTE:
No desconecte el dispositivo USB mientras esté en modo USB ya que puede dañar el dispositivo o los archivos. Por favor,
apague la unidad o pulse otro modo antes de desconectar el dispositivo USB.
Especificaciones del USB:
Interfaz
- USB 2.0 gran velocidad, HOST (no soporta HUB USB) correspondiente a memoria Flash
- Compatible con MPEG Audio 1, 2, 2.5
- Compatible con Layer 1, 2, 3
- Compatible con Bit rate: 128 – 320 Kbps
- Niveles de subcarpetas: 8 niveles
- Número de pistas / títulos: máx 999
- Soporta ID3 tag V2.0
60
ENGLISH
TURNTABLE
PREPARING TO USE THE TURNTABLE
1. Remove black tie-wrap by untwisting and gently sliding out from TONE ARM .
2. Remove white protective needle cover by gently pulling towards front of unit.
3. Release TONE ARM and hold-down clip by gently pushing to the right. This will unlock tone arm from its
ARM REST .Re-lock the hold-down clip when moving the unit to another location.
TURNTABLE OPERATION
1. Press the FUNCTION /
to set the unit to PHONO mode.
2. Set the SPEED CONTROL SWITCH to the correct speed (33 1/3, 45 or 78 rpm) for the selected record.
3. Move the tone arm over the record and lower it to the point you want the record to start.
4. At the end of the record, the TONE ARM will stop automatically. You must return it to the TONE ARM REST by hand.
ACCESSORY SUPPLIED: Adaptor for 45 rpm records
To play a 45 rpm record, remove the adaptor by placing thumb & forefinger in recesses and pulling it upwards. Then placing
it on the SPINDLE. The record can then be placed on the turntable.
EARPHONE JACK OPERATION
Listening through Earphones / Headphones (not included)
CD PLAYER
Playing a CD
1. Press the FUNCTION /
to set the unit to CD mode.
2. Press CD OPEN / CLOSE /
to open the CD compartment
3. Insert a disc with the printed side facing up. Press CD OPEN / CLOSE /
. again to close the compartment, READ
is displayed as the CD player scans the contents of a disc.
4. Track no. 1 will be playback automatically after finish the reading CD disc contents.
5. Press FF /
or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in display.
6. Press STOP/BAND /
to stop playback.
CD-MP3 disc playback
1. Insert CD-MP3 format disc. Press CD OPEN / CLOSE /
again to close the compartment. READ is displayed as the
CD player scans the contents of a disc.
2. Track no. 1 of root folder (Folder 1) will be playback automatically after finish reading CD-MP3 disc contents.
3. Press FF /
or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in display.
4. Press PRESET + /
or PRESET / to select desired album.
5. Press STOP/BAND /
to stop playback.
9
ESPAÑOL
3. Pulse FF / o FB / varias veces para ajustar las horas.
4. Pulse PROGRAM /
de nuevo para confirmar.
Los dígitos de los minutos empezarán a parpadear.
5. Pulse FF /
o FB / varias veces para ajustar los minutos.
6. Pulse PROGRAM /
de nuevo para confirmar.
Los dígitos de los minutos dejarán de parpadear y el reloj se activará.
7. Pulse PROGRAM /
para seleccionar entre 12 y 24 horas, como se muestra debajo.
Ajuste de la alarma
La unidad puede usarse a modo de despertador y la fuente seleccionada (CD, TUNER, USB, SD CARD O PHONO) sonará
a la hora establecida. Asegúrese de ajustar el reloj antes de usar la alarma.
1. En modo Standby, mantenga pulsado TIMER /
en el mando durante 1 segundo, aparecerá el icono " " y el mensaje
”TURN ON” parpadeará. Pulse TIMER /
de nuevo en el mando para comenzar el ajuste “ENCENDIDO” de la alarma.
2. Pulse FF /
o FB / varias veces para ajustar las horas.
3. Pulse TIMER /
en el mando para entrar en modo ajuste de minutos.
4. Pulse FF /
o FB / varias veces para ajustar los minutos.
5. Pulse TIMER /
de nuevo en el mando para comenzar el ajuste de “APAGADO AUTOMÁTICO".El icono " "
y el mensaje “TURN OFF” empezarán a parpadear. Pulse TIMER /
en el mando para comenzar el ajuste.
6. Pulse FF /
o FB / varias veces para ajustar las horas.
7. Pulse TIMER /
en el mando para entrar en modo ajuste de minutos.
8. Pulse FF /
o FB / varias veces para ajustar los minutos.
9. Pulse TIMER /
en el mando de nuevo para comenzar a ajustar la fuente del despertador.
Por defecto será modo RADIO. TUNER parpadeará en la pantalla.
10.Pulse FUNCTION /
para seleccionar la fuente del despertador.
La unidad sintonizará la última emisora escuchada si está seleccionado el modo RADIO.
11.Pulse TIMER /
en el mando de nuevo para completar la activación/desactivación de la alarma El icono " " aparecerá
en el LCD cuando la alarma esté ajustada.
Nota: El nivel de sonido del despertador irá aumentando progresivamente hasta el nivel seleccionado.
12.Pulse TIMER /
en el mando para activar/desactivar la alarma. El icono " " aparecerá / desaparecerá.
FUNCIÓN SLEEP
Puede ajustar el periodo de tiempo antes de que la unidad entre en modo Standby de forma automática.
En el mando a distancia, pulse SLEEP /
varias veces para seleccionar el periodo de tiempo que desea (en minutos):
- En la pantalla aparecerá la secuencia: SLEEP 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10
- En la pantalla aparecerá brevemente la opción seleccionada y volverá al estado anterior.
Para desactivar esta función, pulse SLEEP /
de nuevo hasta “00 “ o pulse POWER / para que la unidad entre en
modo Standby.
58
ESPAÑOL
CAUTION: TO REDUCE
THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE
COVER (OR BACK). NO
USER - SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER
SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The lighting flash with
arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is
intended to alert user to
the presence of uninsulated
"dangerous voltage" within the
product's enclosure
that may be of sufficient
magnitude to constitute
risk of electric shock
to persons.
The exclamation point
within an equilateral
triangle is intended to
alert user to the
presence of important
operating and
maintenance (servicing)
instruction in the
literature accompanying
the appliance.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LLUVIA O HUMEDAD. NO QUITE LA CUBIERTA. LOS
PILOTOS LUMINOSOS ESTÁN SOLDADOS EN SU LUGAR. NO HAY PIEZAS ÚTILES
EN SU INTERIOR. EN CASO DE REPARACIONES, ACUDA SIEMPRE A PERSONAL
DE REPARACIONES CUALIFICADO.
Especificaciones
Rango de frecuencias : MW 522 - 1620 KHz
: FM 87.5 - 108 MHz
Puerto USB 2.0 : Velocidad 512MB – 4GB
(Soporta FAT16, FAT32)
Consumo de energía : 85W
Antenas : Cable de antena externo para FM
: Antena de ferrita incorporada para AM
Corriente eléctrica : AC 230V ~ 50Hz
Tamaño del altavoz : 2 x 6 1/2” de tipo dinámico
Ohmios del altavoz : 4 ohmios
Vatios del altavoz : 40W
Tamaño del altavoz : 2 x 2 1/2 tipo Tweeter
Ohmios del altavoz : 8 ohmios
Vatios del altavoz : 10W
Salida de corriente : 2 x 13W
*
DISE
ÑO Y ESPECIFICACIONES SUJETOS A CAMBIOS SIN PRECIO AVISO.
54
ESPAÑOL
13

Transcripción de documentos

ESPAÑOL ENGLISH De AUX a SD/USB CONTROL LOCATORS Este sistema puede convertir la señal de audio de la entrada AUX en formato MP3 y almacenarlo en un dispositivo de almacenamiento masivo USB o tarjeta SD (por defecto USB si ambos dispositivos están conectados). 1. Pulse FUNCTION / una o más veces para seleccionar AUX EXTERNAL ANTENNA POWER / STAND BY EQ EQ PRESET + 2. Pulse REC / para iniciar el ripeo, el sistema buscará el contenido del USB/tarjeta SD y creará una carpeta para almacenar las pistas en MP3. 3. El icono “REC” y el mensaje “RIPP TO” aparecerán en la pantalla y parpadeará el icono “AUX”. 4. El icono del dispositivo correspondiente ("USB” o "CARD”) empezará a parpadear cuando comience el ripeo. OPEN/ CLOSE CD OPEN / CLOSE MUTE REC REC PRESET - SLEEP SLEEP VOLUME + FUNC FUNCTION VOL PRESET PLAY / PAUSE SKIP BACKWARD - VOLUME RANDOM RANDOM ID3 5. Pulse STOP/BAND / para salir de esta función. Nota: Aparecerá el mensaje “NO FUNCT” cuando pulse cualquier botón durante el proceso de ripeo AUX. Aparecerá el mensaje “NO DEV” cuando no se detecte ni el USB ni la tarjeta SD. Aparecerá el mensaje “FULL” cuando no haya suficiente memoria libre en el dispositivo seleccionado. MUTE ID3 BAND REPEAT PROG MEM CLOCK STOP / BAND 0 1 2 TIMER 3 4 5 MONO STEREO 6 7 8 9 SKIP FORWARD / + PROGRAM REPEAT TIMER MONO/STEREO 0-9 Borrar pistas de MP3 El sistema permite borrar archivos en MP3 anteriormente grabados o ya existentes. 1. En modo USB o SD, mantenga pulsado REC/ERASE / detendrá y se borrará. 2. Aparecerá el mensaje “delete”. durante 2 segundos, la reproducción de la pista actual se AC POWER CORD ALTAVOCES EXTERNOS OPCIONALES 1. Con su nueva radio tiene la opción de acoplar altavoces externos. 2. Los conectores para altavoces externos están situados en la parte trasera de la radio. Junto a los conectores hay un interruptor con dos opciones: Int. / Ext. Cuando use altavoces externos, este interruptor debe estar en posición EXT. De esta forma desactiva los altavoces internos de la radio y redirige la potencia hacia los altavoces externos. 3. Si decide no usar altavoces externos, asegúrese de que el interruptor esté en INT. BATTERY BACKUP MAIN POWER LUCES LED Las luces LED que cambian de color (7 colores) en los tubos frontales se controlan con el INTERRUPTOR DE LUCES (SOLTAR/MANTENER) en la parte trasera de la unidad. LIGHTING SWITCH (RELEASE/HOLD) AUX IN JACK 12V OUTPUT JACK 63 SPEAKER INT. / EXT. SWITCH 4 EXTERNAL SPEAKER JACK ESPAÑOL ENGLISH TOCADISCOS PREPARACIÓN ANTES DE USAR EL TOCADISCOS 3. Press the FF / 4. Press PROGRAM / again to confirm. The minutes digit starts flashing 1. Retire la brida negra desenrollándola y extráigala con cuidado del BRAZO. 2. Quite la cubierta protectora blanca de la aguja tirando suavemente hacia la parte frontal de la unidad. 3. Libere el BRAZO y pulse suavemente hacia la derecha el clip de sujeción. Así liberará el brazo del SOPORTE. Cuando mueva la unidad de lugar, vuelva a bloquear el brazo con el clip. Pulse FUNCTION / para ajustar la unidad en modo PHONO. Ajuste el CONTROL DE VELOCIDAD según la velocidad (3, 1/3, 45 ó 78 rpm) del disco seleccionado. Mueva el brazo sobre el disco y colóquelo en el punto en el que quiera comenzar la reproducción. Cuando el disco finalice, el BRAZO se detendrá automáticamente. Debe volver a colocarlo manualmente sobre el SOPORTE. ACCESORIOS INCLUIDOS: Adaptador para discos de 45 rpm Para reproducir un disco de 45 rpm, saque el adaptador con los dedos pulgar e índice y tire de él. Colóquelo sobre el EJE. Ya podrá colocar el disco sobre el tocadiscos. repeatedly to set the hours. 5. Hold down FF / 6. Press PROGRAM / again to confirm. The minutes digit stop flashing, the clock begins to run. 7. Press PROGRAM / FUNCIONAMIENTO DEL TOCADISCOS 1. 2. 3. 4. o FB / o FB / repeatedly to set the minutes. to select between 12 and 24 hours, shown as below Setting the timer The unit can be used as an alarm clock, whereby the selected source (CD, TUNER, USB, SD CARD OR PHONO) to start playback at a preset time. Make sure theZ clock is set before using the timer. 1. In the standby mode, press and hold TIMER / start flashing. Press TIMER / on the remote over 1 second, icon " " and message” TURN ON” again on the remote to begin the “SYSTEM POWER ON” timer setting. FUNCIONAMIENTO DEL CONECTOR PARA AURICULARES Para escuchar con auriculares / cascos (no incluidos) 2. Press FF / REPRODUCTOR DE CD 3. Press TIMER / Reproducción de un CD 4. Press FF / 1. Pulse FUNCTION / 5. Press TIMER / para ajustar la unidad en modo CD. 2. Pulse CD OPEN / CLOSE / para abrir el compartimento del CD. or FB / repeatedly to set hours. on the remote to enter minutes setting mode. or FB / repeatedly to set minutes. on the remote again to begin “SYSTEM POWER OFF” timer setting. Icon " " and message “TURN OFF” start flashing. Press TIMER / on the remote again to begin timer setting. 3. Introduzca un disco con la parte impresa hacia arriba. Pulse CD OPEN / CLOSE / . de nuevo para cerrar el compartimento, aparecerá READ mientras el reproductor busca el contenido del disco. 6. Press FF / 4. Se reproducirá automáticamente la pista 1 cuando termine la lectura del contenido del CD. 5. Pulse FF / o FB / 6. Pulse STOP/BAND / una o más veces hasta que aparezca en pantalla el número de pista que desea. 7. Press TIMER / 8. Press FF / or FB / repeatedly to set hours. on the remote to enter minutes setting mode. or FB / repeatedly to set minutes. 9. Press TIMER / on the remote again to begin setting the source from wake up. Default at TUNER mode. Message TUNER start flashing. para detener la reproducción. 10. Press FUNCTION / to select wake up source. The unit will be waked up from last tuned station if TUNER mode is selected. Reproducción de un CD de MP3 1. Introduzca un disco con formato CD-MP3. Pulse CD OPEN / CLOSE / de nuevo para cerrar el compartimento. Aparecerá READ en pantalla mientras el sistema lee el contenido del CD. 2. Se reproducirá automáticamente la pista 1 de la carpeta raíz (carpeta 1) cuando acabe la lectura del CD MP3. 11. Press TIMER / on the remote again to complete timer on/off setting. Icon " " will keep display on LCD if timer is set. Note: The wake up sound level will be increased gently to preset volume level. 12. Press TIMER / on the remote control to turn on/off the timer. The icon " " will be on/off respectively. SLEEP You can set a certain period of time after which the set will switch to standby. 3. Pulse FF / o FB / 4. Pulse PRESET + / 5. Pulse STOP/BAND / una o más veces hasta que aparezca en pantalla el número de pista que desea. or PRESET – / para seleccionar el álbum que desee. On the remote control, press SLEEP / repeatedly to select the desired time period options (in minutes): - Display shows in sequence: SLEEP 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10 - Display shows the selected option briefly and returns to its previous status. para detener la reproducción. To deactivate the sleep timer, press SLEEP / 61 again to “00 “ or Press POWER / 6 to switch the unit into standby mode. ESPAÑOL ENGLISH Control del volumen 1. Press and hold PROGRAM / button until Auto appears - Icon “ memory” will start flashing Pulse VOLUME UP / / VOLUME DOWN / en el mando para ajustar el volumen. - Available stations are programmed - After all stations are stored, the last preset station will then be played FUNCIÓN MUTE Puede desconectar de forma temporal el sonido sin tener que apagar la unidad. 1. Pulse MUTE / en el mando a distancia para desactivar el sonido, la reproducción continuará sin sonido. 2. Para activar el sonido puede: - ANTENNA pulsar MUTE / de nuevo; ajustar los controles de volumen; cambiar la fuente Antenna: for FM reception, the unit is provided with a FM WIRE ANTENNA, move the wire until the reception is clear and with no interferences. For AM reception, the unit is provided with a directional build-in ferrite antenna. Rotate the set to find the position in which the best reception is obtained. Do not connect the EXTERNAL FM ANTENNA to any outside antenna. USB & SD-CARD OPERATION EQ USB operation: Pulse EQ / en el mando a distancia para seleccionar el modo EQ que desee. Hay 5 modos de EQ: 1. Press the FUNCTION / to set the unit to USB mode. 2. Plug-in USB mass storage device. READ is displayed as the system scans the contents of USB device. 3. Track no. 1 of root folder (Folder 1) will be playback automatically after finish reading USB device contents. RADIO Sintonización de AM/FM 1. Pulse FUNCTION / 2. Pulse STOP/BAND / 4. Press FF / para ajustar la unidad en modo RADIO. varias veces para seleccionar la banda que desee. AM o FM. or FB / 5. Press PRESET + / once or repeatedly until the desired track number appears in display. or PRESET – / 6. Press STOP/BAND / to select desired album. to stop playback. SD-Card operation: 1. Press the FUNCTION / 3. Sintonización automática – Mantenga pulsado FF / o FB / hasta que la radio encuentre una emisora con suficiente recepción. Si se recibe una emisora en estéreo, aparecerá (ST). Repita el paso 3 si es necesario hasta que encuentre la emisora que desea, 4. Sintonización manual – Pulse FF / o FB / brevemente varias veces hasta que encuentre una emisora. Memorización de emisoras de radio Puede almacenar hasta un total de 40 emisoras de radio (FM y AM) en la memoria, de forma manual o automática. 1. Sintonice la emisora que desee. 2. Pulse PROGRAM / para activar la memorización, parpadearán el icono “MEMORY” y P01. to set the unit to CARD mode. 2. Insert SD-Card into the card slot. “READ” is displayed as the system scans the contents of SD card. 3. Track no. 1 of root folder (Folder 1) will be playback automatically after finish reading SD card contents. 4. Press FF / or FB / 5. Press PRESET + / once or repeatedly until the desired track number appears in display. or PRESET – / 6. Press STOP/BAND / to select desired album. to stop playback. Remarks: 3. Pulse PRESET + / or PRESET – / para asignar un número del 1 al 20 (hasta 20 emisoras). 1) USB connector does not support connection with USB extension cable . 2) This unit is not designed for communication with computer directly. 3) It is not guarantee that all USB memory devices and SD cards will work on this audio system IMPORTANT: Do not disconnect the USB device during USB mode, as this may damage the external device or its files. Please power off first or press another Mode before safely disconnecting the USB device. 4. Pulse PROGRAM / para confirmar, en la pantalla aparecerá el número de memoria, la banda y la frecuencia de la emisora. 5. Repita los pasos 1-4 para guardar otras emisoras para escuchar una emisora guardada. Pulse PRESET + / or PRESET – / una o más veces hasta que aparezca la emisora que desea. Escuchar una emisora memorizada Pulse PRESET + / or PRESET – / una o más veces hasta que aparezca la emisora que desea. Memorización automática de emisoras de radio La memorización automática comenzará a memorizar emisoras desde la memoria 1, de modo que las emisoras memorizadas anteriormente se borrarán. 59 USB Specification: Interface - USB 2.0 Full speed, HOST (USB HUB is not supported) Corresponding Flash memory Compatible with MPEG Audio 1, 2, 2.5 Compatible with Layer 1, 2, 3 Compatible with Bit rate: 128 – 320 Kbps Subfolder nest : 8 levels Number of track / titles max 999 Support ID3 tag V2.0 8 ESPAÑOL ENGLISH PREPARACIÓN PROGRAMMING TRACKS You may store up to 20 tracks in the desired sequence. DESEMBALAJE 1 Retire todos los materiales de embalaje de la unidad. Nota: Guarde todos los materiales de embalaje. 2 El mando a distancia está colocado en la parte exterior de la espuma del embalaje. 3 Retire la bolsa de plástico que envuelve la radio y el mando a distancia. 4 Desenrolle el cable de la antena en la parte trasera de la radio. 5 Abra la tapa y saque el material de embalaje de espuma de poliestireno del plato. 6 Retire la brida negra de la parte inferior del BRAZO. 7 Quite la cubierta protectora blanca de la aguja tirando suavemente hacia la parte frontal de la unidad. Notas: a) Nota ESD: En caso de mal funcionamiento debido a descargas electrostáticas, simplemente resetee el producto (desconéctelo y vuelva a conectarlo) para volver al funcionamiento normal. b) Nota sobre rápidos transitorios eléctricos (explosiones) (I2): En caso de mal funcionamiento, simplemente resetee el producto (desconéctelo y vuelva a conectarlo) para volver al funcionamiento normal. Desenrolle el cable de corriente AC. Pulse el botón de encendido en la parte trasera de la unidad para conectar la corriente. Pulse POWER / en la parte frontal de la unidad para que la unidad entre en modo Standby. Desate la antena FM y déjela colgada en línea recta para una óptima recepción de FM. Si tiene problemas al sintonizaruna emisora de FM, mueva l a antena externa de FM para una mejor recepción. No conecte la antena FM a una antena externa. ALIMENTACIÓN DE LA UNIDAD Conecte el cable de corriente AC a un enchufe. Este sistema cambia a modo Standby automáticamente y en el LCD aparecerá lo siguiente Para encender la unidad, pulse POWER / y la luz del LCD se encenderá. El LED de STANDBY se apagará y aparecerá lo siguiente: or FB / press PRESET + / once or repeatedly until the desired track number appears in the display. For MP3: or PRESET – / 3. Press PROGRAM / to select the desired album. to confirm, display shown stored track no. and next store position. 5. Press PLAY/PAUSE / to play the program. Erasing the program You can erase the contents of the memory by: - once if in stop position, twice during playback; - Press POWER / Select another sound source Open the CD door RECORDING From CD to SD/USB The system is capable to convert whole CD disc to MP3 format and copy to USB mass storage device or SD card. And also have the ability to copy one single MP3 track to and from on USB/SD card. 1. In CD playback mode, press REC / to start ripping to USB/SD card (default USB if both device are detected), playback will be stopped and skipped back to the beginning of current track, system will scan the contents of USB/SD card and create folder to store MP3 track. Resume CD playback and start ripping from the moment. The corresponding target device icon “ USB ” / “ CARD “ start flashing. FUNCIONAMIENTO BÁSICO Selección de función 1. Pulse FUNCTION / 2. Press FF / to start programming. Icon “MEMORY” and P0-01 start flashing. 4. Repeat step 2-3 to select and store all desired tracks. FULL is displayed if you attempt to program more than 20 tracks CONFIGURACIÓN 1 2 3 4 1. In the stop position, press PROGRAM / 2. Press STOP/BAND / para seleccionar entre: to exit CD ripping. MP3 copying Nota: En modo Standby, se almacenarán en la memoria de la unidad los ajustes de tono y sonido y el nivel del volumen (hasta un nivel máximo de 30). 1. In CD-MP3, USB or SD card playback mode, press REC / to start MP3 copying from CD to USB/SD card, or USB to SD card or vice versa. Playback will be stopped and system will scan the contents of USB/SD card and create folder to store MP3 track. 2. icon “ REC displayed 3. Message COPY 01 will be displayed, the proportional copied percentage will be shown on the decimal number. 4. The target device icon “USB” or “CARD” start flashing, the decimal number will be increment from 01 as MP3 copying starts, the process will stop as it reach 100 5. Current MP3 will be playback from beginning BATERÍA DE EMERGENCIA From Phono to SD / USB 2. Cuando la unidad esté encendida, pulse POWER / para apagar la unidad. La luz del LCD se apagará y aparecerá el mensaje “GOOD BYE” durante 2 segundos y después se encenderá el LED de STANDBY. El sistema de batería de emergencia sirve para mantener los ajustes del reloj y de la alarma durante un corte eléctrico. En el caso de un corte eléctrico, la betería de emergencia hará que los ajustes del reloj y de la alarma se mantengan hasta que se restablezca el suministro. Para utilizar la batería de emergencia coloque dos pilas tipo AAA. Este sistema no funcionará sin tener pilas. Para colocarlas, siga las siguientes instrucciones. 1 Retire la tapa del copartimento de las pilas de la parte trasera de la unidad. 2 Coloque dos pilas nuevas AAA en la posición correcta, tal y como se indica en la tapa de la batería. 3 Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas. NOTA: No use tipos de pilas diferentes No mezcle pilas nuevas y usadas Ajuste del reloj Después de enchufar el sistema, ajuste primero el reloj. 1. Pulse POWER / para que la unidad entre en modo Standby - En la pantalla aparecerá la hora - “0:00” parpadeará por defecto si el reloj no está ajustado 2 En modo Standby, mantenga pulsado PROGRAM / durante 1 segundo. - Los dígitos de las horas empezarán a parpadear. 57 The system is capable to convert audio signal from PHONO input to MP3 format and store in USB mass storage device or SD card (default USB if both devices are detected) 1. Press the FUNCTION / to set the unit to PHONO mode. 2. Press REC / to start ripping, the system will scan the contents of USB/SD card and create folder to store MP3 tracks. 3. Icon “ REC ” and message “ RIPP TO” are displayed, icon “ PHONO “ start flashing. 4. The target device icon “ USB ” or “ CARD ” start flashing as ripping begins. 5. Press STOP/BAND / to exit PHONO ripping 10 ESPAÑOL NEDERLANDS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA PRODUCTOS DE AUDIO POR FAVOR LEA CON ATENCIÓN LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD APLICABLES A SU EQUIPO. 1. Lea las instrucciones – Lea todas las instrucciones de seguridad y uso antes de utilizar el aparato. 2. Guarde las instrucciones – Guarde las instrucciones de seguridad y uso para futuras referencias. 3. Tenga en cuenta las advertencias – Siga todas las advertencias e instruc ciones de uso del aparato. 4. Siga las instrucciones – Siga todas las instrucciones de funcionamiento y uso. 5. Agua y humedad – Este aparato no debe usarse cerca del agua, por ejemplo cerca de bañeras, lavabos, fregaderos o pilas, en superficies mojadas o cerca de una piscina. 6. Carritos y soportes – Utilice este aparato sólo con carritos o soportes recomendados por el fabricante. 6A.Desplace el conjunto de carrito y aparato con cuidado. Las paradas rápidas, el exceso de fuerza o las superficies irregulares pueden hacer que el carrito vuelque. 7. Soporte de pared o techo – Coloque este aparato únicamente sobre soportes de pared o techo recomendados por el fabricante. 8. Ventilación – Este aparato debe colocarse de forma que su posición no interfiera en una ventilación adecuada. Por ejemplo, no debe colocarse sobre una cama, sofá, alfombra o superficie similar, que pueda bloquear las aberturas de ventilación; tampoco lo coloque en lugares empotrados, como estanterías o armarios, que puedan impedir que el aire fluya por las aberturas de ventilación 9. Calor – Este aparato debe situarse lejos de fuentes de calor, como radiadores, calentadores, estufas o demás aparatos (incluidos amplificadores) que desprendan calor. 10. Corriente – Este aparato debe conectarse sólo a la corriente descrita en las instrucciones de funcionamiento o a la que se describe en el propio aparato. 11. Toma de tierra o polarización – Deben tomarse precauciones para asegurarse de que la toma de tierra o la polarización del aparato no se impiden. 12. Protección del cable de corriente – Los cables de la corriente deben estar correctamente colocados para que no se pisen ni se aplasten con objetos colocados sobre o contra ellos. Se debe prestar especial atención a la parte del cable cercana al enchufe y al conector del aparato. 13. Limpieza – Debe limpiar este aparato solamente como recomienda el fabricante. 14. Este producto está diseñado para usarse con la antena acoplada y no debe conectarse ninguna otra antena exterior. 15. Periodos sin uso – Cuando no vaya a utilizar este aparato durante periodos de tiempo prolongados, desenchúfelo de la corriente. 16. Entrada de objetos y líquidos – Tenga cuidado de que no caigan objetos ni líquidos a través de las aberturas de la carcasa. 17. Daños que precisan reparaciones – Este aparato debe llevarse al servicio técnico cuando: A. El cable de la corriente o la clavija estén dañados. B. Hayan caído objetos o líquidos dentro del aparato. C.El aparato se haya expuesto a la lluvia. D.El aparato no funcione normalmente o muestre algún cambio en su funcionamiento. E. El aparato se haya caído o la carcasa esté dañada. 18. Reparaciones — El usuario no debe intentar reparar el aparato más allá de lo descrito en el presente manual. Todo lo demás debe realizarlo personal de mantenimiento cualificado. Por medio de la presente Lauson declara que el CL130 de Lauson cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE. 53 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN VOOR AUDIOPRODUCTEN LEES AANDACHTIG DE VOLGENDE BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN DIE VAN TOEPASSING ZIJN OP UW APPARATUUR. 1. Instructies lezen - Alle veiligheids- en bedieningsinstructies moeten worden gelezen voordat het apparaat wordt gebruikt. 2. Instructies bewaren - De veiligheids- en bedieningsinstructies moeten worden bewaard voor raadpleging in de toekomst. 3. Aandacht besteden aan waarschuwingen - Alle waarschuwingen op het apparaat en in de bedieningsinstructies moeten in acht worden genomen. 4. Instructies opvolgen - Alle bedienings- en gebruiksinstructies moeten worden opgevolgd. 5. Water en vocht - Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van water, bijvoorbeeld nabij een badkuip, wasbak, gootsteen, wastobbe, in een vochtige kelder of nabij een zwembad en dergelijke. 6A. Karretjes en staanders - Het apparaat mag alleen worden gebruikt met een karretje of staander aanbevolen door de fabrikant. 6A. Een apparaat op een karretje moet voorzichtig worden verplaatst. Bruusk stoppen, overmatige kracht en oneffen oppervlakken kunnen het karretje met apparaat doen omkantelen. 7. Wand- of plafondbevestiging - Het apparaat mag aan een wand of plafond alleen worden bevestigd volgens de aanbevelingen van de fabrikant. 8. Ventilatie - De plaats en de stand van het apparaat mogen correcte ventilatie niet belemmeren. Het apparaat mag bijvoorbeeld niet op een bed, sofa, vloerkleed of dergelijk oppervlak worden geplaatst aangezien de ventilatieopeningen kunnen worden geblokkeerd; en evenmin in een ingebouwde installatie zoals een boekenrek of kast aangezien de luchtstroom door de ventilatieopeningen kan worden belemmerd. 9. Warmte - Het apparaat moet verwijderd zijn van warmtebronnen zoals radiators, warmteregisters, kachels of andere toestellen (inclusief versterkers) die warmte produceren. 10. Voedingsbronnen - Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een voeding van het type beschreven in de bedieningsinstructies of aangegeven op het apparaat. 11. Aarding of polarisatie - Er moeten voorzorgsmaatregelen worden genomen zodat de middelen voor aarding of polarisatie van een apparaat niet worden belemmerd. 12. Voeding - Netsnoerbescherming – Netsnoeren moeten zodanig worden geleid dat de kans om erop te trappen of ze te knellen met voorwerpen die erop of ertegen staan minimaal is, met bijzondere aandacht voor netsnoeren aan stekkers en op de plaats waar ze het apparaat verlaten. 13. Reiniging - Het apparaat mag alleen worden gereinigd volgens de aanbevelingen van de fabrikant. 14. Dit product is ontworpen voor gebruik met de bevestigde antenne en mag niet worden aangesloten op andere externe antennes. 15. Perioden van niet-gebruik - Het netsnoer van het apparaat moet uit het stopcontact worden getrokken wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt. 16. Voorwerpen en vloeistoffen in het apparaat - U dient voorzichtig te zijn dan er geen voorwerpen vallen of vloeistoffen worden gemorst in de behuizing via openingen 17. Schade die onderhoud vereist - Het apparaat moet door gekwalificeerd onderhoudspersoneel worden onderhouden wanneer: A. Het netsnoer van de stekker beschadigd is; of B. Voorwerpen zijn gevallen of vloeistoffen zijn gemorst in het apparaat; of C. Het apparaat werd blootgesteld aan regen; of D. Het apparaat niet normaal lijkt te werken of de prestaties opvallend zijn gewijzigd; of E. Het apparaat is gevallen, of de behuizing beschadigd is. 18. Onderhoud - De gebruiker mag niet proberen onderhoud van het apparaat uit te voeren behalve het onderhoud beschreven in de bedieningsinstructies. Alle andere onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd onderhoudspersoneel. 14 ESPAÑOL ENGLISH CONTROL LOCATORS TURNTABLE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADAPTER FOR 45 RPM RECORDS SPINDLE No hay corriente 1. Asegúrese de que la radio esté conectada correctamente. 2. Mire el INDICADOR DE STANDBY y compruebe si está rojo. 3. Si la luz roja está encendida, pulse el botón POWER / TONE ARM TONE ARM REST para encender la unidad. No hay sonido 1. Asegúrese de que la función Mute no está activada. 2. Asegúrese de que el volumen está alto pulsando el botón VOLUME UP / en el mando. Nota: El rango del volumen en algunas unidades comienza en 15 y finaliza en 40. 3. Asegúrese de que el interruptor INT. / EXT de la parte trasera de la radio esté en INT. (A no ser que esté usando altavoces externos, en este caso debe estar en EXT). 4. Compruebe si la corriente está conectada. El CD no funciona 33 45 78 EARPHONE JACK SPEED CONTROL SWITCH ( 33 1/3 , 45 , 78 RPM) 1. Asegúrese de que el CD está en la posición correcta (con la etiqueta hacia arriba). 2. Asegúrese de que la superficie del CD está limpia. 3. Asegúrese de que esté en modo CD. USB – no suena música al pulsar PLAY/PAUSA (USB) 1. 2. 3. 4. Asegúrese de que el dispositivo USB contiene archivos con música. La unidad sólo reproduce memorias de 512MB a 4GB. Resetee el USB apagando la unidad o cambiando de modo. Compruebe si los archivos están en WMA. Esta unidad no reproduce WMA, sólo MP3. El mando a distancia no funciona 1. Cambie las pilas. 2. Asegúrese de que apunta hacia el sensor remoto. 3. Retire posibles obstáculos entre el mando y la radio de forma que el camino esté despejado. SPEAKER El tocadiscos no funciona 1. Compruebe que la corriente esté conectada. 2. Pulse el botón POWER / (en la parte frontal de la unidad o en el mando) para encender la unidad, el INDICADOR DE STANDBY debe estar apagado. 3. Compruebe que la unidad esté en modo PHONO. Mueva el brazo hacia la derecha hasta que oiga un clic. La unidad no se oye 1. No se ha quitado la cubierta protectora de la aguja 2. El volumen está desactivado PRESET – VOLUME UP/DOWN LCD STAND BY DISPLAY KNOB INDICATOR SD SENSOR CARD PRESET + LIGHT FUNCTION REC/ ERASE POWER USB PORT El brazo del tocadiscos no se mueve 1. No se ha quitado la brida negra del brazo. 2. El clip de sujeción del brazo no se ha soltado. Marcas registradas – La tecnología de codificación de audio MP3 Layer-3 tiene licencia de Fraunhofer IIS y Thomson. PROGRAM PLAY/PAUSE STOP/BAND CD OPEN/CLOSE REPEAT/ST UP/ F.F. TIMER DOWN / F.R. CD DOOR 3 64 ENGLISH ESPAÑOL GETTING STARTED PROGRAMACIÓN DE PISTAS UNPACKING 1 2 3 4 5 6 7 Remove packing materials from unit. Note: Save all packing materials Remote control is located in the outside of the Styrofoam packaging Remove plastic bag covering radio and remote control. Untie antenna wire on back of radio. Open lid and remove Styrofoam shipping material from turntable. Remove black tie-wrap from under the TONE ARM . Remove white protective needle cover by gently pulling towards the front of the unit. Puede guardar hasta 20 pistas en la secuencia que desee. 1. En posición Stop, pulse PROGRAM / 2. Pulse FF / o FB / Pulse PRESET + / 3. Pulse PROGRAM / Remarks: a) ESD remark: In case of malfunction due to electrostatic discharge, just reset the product (reconnect of power source may be required) to resume normal operation. b) Electrical Fast Transient (Burst) Remark (I2): In case of malfunction due to electrical fast transient (Burst), just reset the product. (reconnect of power source may be required) to resume normal operation. para comenzar la programación. El icono “MEMORY” y P0-01 empezarán a parpadear. una o más veces hasta que aparezca en pantalla el número de pista que desea. Para MP3: or PRESET – / para seleccionar el álbum que desee. para confirmar, en la pantalla aparecerá el número de pistas almacenadas y la siguiente posición. 4. Repita los pasos 2-3 para seleccionar y guardar todas las pistas que desee. Aparecerá FULL cuando complete las 20 pistas. SET UP 1 2 Untie the wire on the AC power cord . Press the MAIN POWER button on the back of the unit to switch the main power on. 3 4 Press the POWER / button on the front of the unit to switch the unit to Standby mode. Untie the FM antenna and allow it to hang down in a straight line for optimum FM reception. If you have trouble tuning in an FM station, move the external FM antenna for best reception. Do not connect FM antenna to outside antenna. POWER UP YOUR UNIT Connect the AC power cord to the wall socket. This system switches to Standby mode automatically and LCD would shown as below To switch the unit on, press POWER / LCD backlight will be turned on. STANDBY LED is turned off and displayed as below. para reproducir el programa. Borrar el programa Puede borrar el contenido de la memoria: - Pulsando Stop una vez en posición Stop, o pulsando dos veces durante la reproducción. - Pulsando POWER / - Seleccionando otra fuente de sonido - Abriendo el compartimento del CD. GRABACIÓN De CD a SD/USB Este sistema puede convertir un CD entero en formato MP3 y copiarlo a un dispositivo de almacenamiento masivo USB o a una tarjeta SD. También puede copiar una única pista de MP3 a o desde una tarjeta SD. 1. En modo Reproducción de CD, pulse REC / para empezar a ripear a USB/tarjeta SD (por defecto USB si se detectan ambos dispositivos), la reproducción se detendrá y volverá al principio de la pista actual, el sistema buscará el contenido del USB/tarjeta SD y creará una carpeta para almacenar las pistas en MP3. Vuelva a la reproducción del CD y comience a ripear al momento. El icono del dispositivo correspondiente (“USB” / “CARD”) parpadeará. BASIC OPERATION Function select 1. Press FUNCTION / 5. Pulse PLAY/PAUSE / 2. Pulse STOP/BAND / to select among: 2. When the set is on, press POWER / to switch the unit off. LCD backlight will be turned off and shown message“GOOD BYE” for 2 seconds, then the STANDBY LED is turned on. Note: In the standby mode, the tone, sound settings tuner presets and the volume level (up to a maximum volume level of 30) will be stored in the unit’s memory. BATTERY BACK UP The battery backup system to maintain your clock and alarm settings during a power outage. In the event of a power outage, the battery backup will save your time and alarm settings until power is restored. To utilize the battery backup, you must install two AAA batteries. The battery backup will not operate unless batteries are installed. To install batteries, follow the instructions below. 1 Remove the Battery Compartment cover from the back of the unit. 2 Install two new AAA batteries in the correct position as shown inside the battery cover. 3 Reinstall the Battery Compartment cover. NOTE: Do not different batteries Do not mix old and new batteries Setting the clock After connecting the system to power supply, set the clock first. 1. - Press POWER / to switch the unit to Standby mode The display shows the time “0:00” flashes by default if you have not set the clock 2 - In the Standby mode, press and hold PROGRAM / The hours digit starts flashing over 1 second. 5 para salir de esta función. Copiar MP3 1. En modo CD-MP3, USB o tarjeta SD, pulse REC / para empezar a copiar de CD a USB/tarjeta SD, de USB a SD o viceversa. La reproducción se detendrá y el sistema buscará los contenidos del USB/tarjeta SD y creará una carpeta para guardar la pista MP3. 2. Aparecerá el icono “REC”. 3. Aparecerá el mensaje COPY 01 junto al porcentaje del proceso de copiado en número decimal. 4. El icono del dispositivo correspondiente (“USB” o “CARD”) parpadeará y el número irá aumentando desde 01 hasta que el proceso se detenga en 100. 5. El MP3 actual se reproducirá desde el principio. De Phono a SD/USB Este sistema puede convertir la señal de audio de la entrada del tocadiscos en formato MP3 y almacenarlo en un dispositivo de almacenamiento masivo USB o tarjeta SD (por defecto USB si ambos dispositivos están conectados). 1. Pulse FUNCTION / para ajustar la unidad en modo PHONO. 2. Pulse REC / para comenzar el ripeo, el sistema buscará el contenido del USB/tarjeta SD y creará una carpeta para almacenar las pistas en MP3. 3. El icono “REC” y el mensaje “RIPP TO” aparecerán en la pantalla y parpadeará el icono “PHONO”. 4. El icono del dispositivo correspondiente ("USB” o "CARD”) empezará a parpadear cuando comience el ripeo. 5. Pulse STOP/BAND / para salir de esta función. 62 ESPAÑOL ENGLISH Volume control Press VOLUME UP / / VOLUME DOWN / 1. Mantenga pulsado el botón PROGRAM / - El icono “memory” empezará a parpadear on the remote control to adjust the volume. MUTE hasta que aparezca Auto - Se memorizarán las emisoras disponibles - Después de guardar todas las emisoras, se reproducirá la última que se encontró You can temporarily switch off the sound without switching off the unit. 1. 2. Press MUTE / on the remote control to switch off the sound, playback continues without sound. To switch on the sound , you can: - press MUTE / again; adjust the volume controls; change source ANTENA EQ Antena: para la recepción de FM, la unidad viene equipada con una ANTENA DE CABLE PARA FM, mueva el cable hasta que la recepción sea clara y sin interferencias. Para la recepción de AM, la unidad está equipada con una antena de ferrita direccional incorporada. Gire el equipo hasta encontrar la posición en la que se consigue una mejor recepción. No conecte la ANTENA EXTERNA PARA FM a ninguna antena exterior. Press EQ / on the remote control to select desired EQ mode. 5 modes preset EQ: FUNCIONAMIENTO DEL USB / TARJETA SD Funcionamiento del USB: 1. Pulse FUNCTION / para ajustar la unidad en modo USB. 2. Conecte el dispositivo de almacenamiento masivo USB. Aparecerá READ en pantalla mientras el sistema lee el contenido del dispositivo USB. 3. Se reproducirá automáticamente la pista 1 de la carpeta raíz (carpeta 1) cuando acabe la lectura del USB. RADIO AM/FM Tuning 1. Press the FUNCTION / 2. Press STOP/BAND / to set the unit to TUNER mode. 4. Pulse FF / repeatedly to select your desired waveband. FM or AM o FB / 5. Pulse PRESET + / 6. Pulse STOP/BAND / 3. Auto Tuning – Press and hold FF / or FB / until frequency begins to scroll the radio automatically tunes to a station with sufficient reception. If a station in received in stereo, (ST) is shown. Repeat step 3 if necessary until you find the desired station. 4. Manual Tuning – Press FF / or FB / una o más veces hasta que aparezca en pantalla el número de pista que desea. or PRESET – / para seleccionar el álbum que desee. para detener la reproducción. Funcionamiento de la tarjeta SD: 1. Pulse FUNCTION / para ajustar la unidad en modo CARD (tarjeta). briefly and repeatedly until found a station. Programming radio stations You can store up to a total of 40 radio stations (FM and AM) in the memory, manually or automatically (Autostore) 1. Tune to your desired station 2. Press PROGRAM / 2. Introduzca una tarjeta SD en la ranura. Aparecerá READ en pantalla mientras el sistema lee el contenido de la tarjeta SD. 3. Se reproducirá automáticamente la pista 1 de la carpeta raíz (carpeta 1) cuando acabe la lectura de la SD. to activate programming, icon “ MEMORY” and P01 will start flashing. 4. Pulse FF / o FB / 5. Pulse PRESET + / 3. Press PRESET + / or PRESET – / una o más veces hasta que aparezca en pantalla el número de pista que desea. or PRESET – / para seleccionar el álbum que desee. 6. Pulse STOP/BAND / para detener la reproducción. Notas: 1) El conector USB no soporta la conexión mediante alargadores USB. 2) Esta unidad no está diseñada para comunicarse directamente con un ordenador. 3) No garantizamos que todos los dispositivos USB y todas las tarjetas SD funcionen en este sistema de audio. to allocate a number from 1 to 20 stations. IMPORTANTE: 4. Press PROGRAM / to confirm, display shows the preset number waveband and the frequency of the preset station. 5. Repeat steps 1-4 to store other stations to listen to a preset station. Press PRESET + / or more until the desired preset station in displayed. or PRESET – / once To listen to a preset station Press PRESET + / or PRESET – / once or more until the desired preset station in displayed. Automatic programming radio stations Automatic programming will station preset 1, from this preset number upwards, former programmed tuner stations will be erased. 7 No desconecte el dispositivo USB mientras esté en modo USB ya que puede dañar el dispositivo o los archivos. Por favor, apague la unidad o pulse otro modo antes de desconectar el dispositivo USB. Especificaciones del USB: Interfaz - USB 2.0 gran velocidad, HOST (no soporta HUB USB) correspondiente a memoria Flash - Compatible con MPEG Audio 1, 2, 2.5 - Compatible con Layer 1, 2, 3 - Compatible con Bit rate: 128 – 320 Kbps - Niveles de subcarpetas: 8 niveles - Número de pistas / títulos: máx 999 - Soporta ID3 tag V2.0 60 ENGLISH ESPAÑOL TURNTABLE 3. Pulse FF / PREPARING TO USE THE TURNTABLE 1. Remove black tie-wrap by untwisting and gently sliding out from TONE ARM . 2. Remove white protective needle cover by gently pulling towards front of unit. 3. Release TONE ARM and hold-down clip by gently pushing to the right. This will unlock tone arm from its ARM REST .Re-lock the hold-down clip when moving the unit to another location. TURNTABLE OPERATION 1. 2. 3. 4. Press the FUNCTION / to set the unit to PHONO mode. Set the SPEED CONTROL SWITCH to the correct speed (33 1/3, 45 or 78 rpm) for the selected record. Move the tone arm over the record and lower it to the point you want the record to start. At the end of the record, the TONE ARM will stop automatically. You must return it to the TONE ARM REST by hand. ACCESSORY SUPPLIED: Adaptor for 45 rpm records To play a 45 rpm record, remove the adaptor by placing thumb & forefinger in recesses and pulling it upwards. Then placing it on the SPINDLE. The record can then be placed on the turntable. o FB / varias veces para ajustar las horas. 4. Pulse PROGRAM / de nuevo para confirmar. Los dígitos de los minutos empezarán a parpadear. 5. Pulse FF / o FB / varias veces para ajustar los minutos. 6. Pulse PROGRAM / de nuevo para confirmar. Los dígitos de los minutos dejarán de parpadear y el reloj se activará. 7. Pulse PROGRAM / para seleccionar entre 12 y 24 horas, como se muestra debajo. Ajuste de la alarma La unidad puede usarse a modo de despertador y la fuente seleccionada (CD, TUNER, USB, SD CARD O PHONO) sonará a la hora establecida. Asegúrese de ajustar el reloj antes de usar la alarma. 1. En modo Standby, mantenga pulsado TIMER / ”TURN ON” parpadeará. Pulse TIMER / EARPHONE JACK OPERATION en el mando durante 1 segundo, aparecerá el icono " " y el mensaje de nuevo en el mando para comenzar el ajuste “ENCENDIDO” de la alarma. Listening through Earphones / Headphones (not included) CD PLAYER Playing a CD 2. Pulse FF / 1. Press the FUNCTION / to set the unit to CD mode. 2. Press CD OPEN / CLOSE / 3. Pulse TIMER / to open the CD compartment 3. Insert a disc with the printed side facing up. Press CD OPEN / CLOSE / is displayed as the CD player scans the contents of a disc. 4. Pulse FF / . again to close the compartment, READ 4. Track no. 1 will be playback automatically after finish the reading CD disc contents. 5. Press FF / or FB / once or repeatedly until the desired track number appears in display. 6. Press STOP/BAND / to stop playback. 5. Pulse TIMER / o FB / varias veces para ajustar las horas. en el mando para entrar en modo ajuste de minutos. o FB / varias veces para ajustar los minutos. de nuevo en el mando para comenzar el ajuste de “APAGADO AUTOMÁTICO".El icono " " y el mensaje “TURN OFF” empezarán a parpadear. Pulse TIMER / 6. Pulse FF / 7. Pulse TIMER / 8. Pulse FF / o FB / en el mando para comenzar el ajuste. varias veces para ajustar las horas. en el mando para entrar en modo ajuste de minutos. o FB / varias veces para ajustar los minutos. 9. Pulse TIMER / en el mando de nuevo para comenzar a ajustar la fuente del despertador. Por defecto será modo RADIO. TUNER parpadeará en la pantalla. CD-MP3 disc playback 1. Insert CD-MP3 format disc. Press CD OPEN / CLOSE / CD player scans the contents of a disc. again to close the compartment. READ is displayed as the 2. Track no. 1 of root folder (Folder 1) will be playback automatically after finish reading CD-MP3 disc contents. 10. Pulse FUNCTION / para seleccionar la fuente del despertador. La unidad sintonizará la última emisora escuchada si está seleccionado el modo RADIO. 11. Pulse TIMER / en el mando de nuevo para completar la activación/desactivación de la alarma El icono " " aparecerá en el LCD cuando la alarma esté ajustada. Nota: El nivel de sonido del despertador irá aumentando progresivamente hasta el nivel seleccionado. 12. Pulse TIMER / 3. Press FF / or FB / 4. Press PRESET + / 5. Press STOP/BAND / once or repeatedly until the desired track number appears in display. or PRESET – / to select desired album. en el mando para activar/desactivar la alarma. El icono " " aparecerá / desaparecerá. FUNCIÓN SLEEP Puede ajustar el periodo de tiempo antes de que la unidad entre en modo Standby de forma automática. En el mando a distancia, pulse SLEEP / varias veces para seleccionar el periodo de tiempo que desea (en minutos): - En la pantalla aparecerá la secuencia: SLEEP 90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10 - En la pantalla aparecerá brevemente la opción seleccionada y volverá al estado anterior. to stop playback. Para desactivar esta función, pulse SLEEP / modo Standby. 9 de nuevo hasta “00 “ o pulse POWER / 58 para que la unidad entre en ESPAÑOL ESPAÑOL ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LLUVIA O HUMEDAD. NO QUITE LA CUBIERTA. LOS PILOTOS LUMINOSOS ESTÁN SOLDADOS EN SU LUGAR. NO HAY PIEZAS ÚTILES EN SU INTERIOR. EN CASO DE REPARACIONES, ACUDA SIEMPRE A PERSONAL DE REPARACIONES CUALIFICADO. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN The lighting flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute risk of electric shock to persons. CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER - SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instruction in the literature accompanying the appliance. Especificaciones Rango de frecuencias Puerto USB 2.0 Consumo de energía Antenas Corriente eléctrica Tamaño del altavoz Ohmios del altavoz Vatios del altavoz Tamaño del altavoz Ohmios del altavoz Vatios del altavoz Salida de corriente : : : : : : : : : : : : : : MW 522 - 1620 KHz FM 87.5 - 108 MHz Velocidad 512MB – 4GB (Soporta FAT16, FAT32) 85W Cable de antena externo para FM Antena de ferrita incorporada para AM AC 230V ~ 50Hz 2 x 6 1/2” de tipo dinámico 4 ohmios 40W 2 x 2 1/2 tipo Tweeter 8 ohmios 10W 2 x 13W *DISEÑO Y ESPECIFICACIONES SUJETOS A CAMBIOS SIN PRECIO AVISO. 13 54
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Ricatech RR2000 Especificación

Categoría
Máquinas de discos
Tipo
Especificación