ACI Farfisa Exhito Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Mi 2407
- 1 -
IT
CITOFONO CON SCHEDA DI
DECODIFICA
Citofono serie Exhito completo di scheda di
decodifica per impianti digitali FN4000.
Dati tecnici
Alimentazione: 12Vcc ± 1
Assorbimento: a riposo 20mA
durante il funzionamento 70mA
Numero massimo di citofoni per impianto: 100
Massima distanza dal posto esterno: 300m
Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
Morsetti
F1 canale trasmissione fonia
F2 canale ricezione fonia
massa
+ ingresso tensione positiva +12Vcc
DB linea dati
A1
ingresso chiamata da pulsantiera secondaria;
comando a massa
AE uscita funzioni ausiliarie; comando a massa
AL ingresso allarme; comando a massa
FP ingresso chiamata di piano; comando a massa
P/P pulsanti di servizio (max 0,3A)
C comune dei pulsanti P5 e P6
Mi 2407
Art.
EX320DG
EN
INTERCOM WITH DECOD-
ING BOARD
Exhitoseries intercom with decoding board
for FN4000 digital system.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 1
Operating current: standby 20mA
during the operating 70mA
Max. number of intercoms for installation: 100
Max. distance from the door station: 300m
Operating temperature: 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
Terminals
F1 audio transmission channel
F2 audio reception channel
ground
+ positive voltage input +12Vdc
DB data line
A1
entry called by secondary push-button panel;
ground command
AE auxiliary functions output; ground command
AL
alarm input; ground command
FP
floor call input; ground command
P/P
service buttons (max 0.3A)
C
common contact for buttons P5 and P6
FR
COMBINE AVEC CARTE DE
DECODAGE
Combiné série Exhitoavec carte de codage
pour système digital FN4000.
Données techniques
Alimentation: 12Vcc ± 1
Absorption: à repos 20mA
pendant le fonctionnement 70mA
Numéro max. de combinés pour installation: 100
Maximum distance de la plaque de rue: 300m
Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible: 90% RH
Bornes
F1 canal transmission phonie
F2 canal réception phonie
masse
+ entrée tension positive +12Vcc
DB ligne de données
A1
entrée appelée par poste de rue secondaire;
commande à la masse
AE sortie fonctionne auxiliaires; commande à la
masse
AL entrée alarme; commande à la masse
FP entrée appel d'étage; commande à la masse
P/P boutons-poussoirs de service (0,3A max)
C commun des boutons-poussoirs P5 et P6
DE
HAUSTELEFON MIT INTE-
GRIERTER DEKODIEREINHEIT
Haustelefon der Serie Exhitomit integrierter
Dekodiereinheit für FN4000 digital System.
Technische Daten
Stromversorgung: 12V GS ± 1
Aufnahme: bei aufgelegtem Hörer 20mA
während des Betriebs 70mA
Größte Nummer von Haustel. für Installation: 100
Größte Entfernung vom Türstation: 300m
Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C
Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. 90% RH
Klemmen
F1 Übertragungssprechleitung
F2 Empfangssprechleitung
Masse
+ Eingang positive Spannung +12Vdc
DB Datenleitung
A1
Eingang ruft von sekundärem Türtations; Masse-
kontakt
AE Ausgang Hilfsfunktionen; Massekontakt
AL
Alarmeingänge; Massekontakt
FP
Eingang Etagenruf; Massekontakt
P/P
Funktionstaten (max. 0,3A)
C
Gemeinsamer Leiter der Tasten P5 und P6
ES
TELEFONO CON TARJETA
DE DECODIFICACION
Teléfono de porta serie Exhitocon tarjeta de
decodificación para línea digital FN4000.
Datos técnicos
Alimentación: 12Vcc ± 1
Consumo: en reposo 20mA
durante el funcionamiento 70mA
Número máx. de teléfonos por instalación: 100
Máxima distancia de la placa de calle: 300m
Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C
Humedad máxima tolerada: 90% RH
Bornes
F1 canal transmisión sonido
F2 canal recepción sonido
masa
+ entrada tensión positiva +12Vcc
DB línea datos
A1 e
ntrada llamada placa de calle secundaria; man-
do a masa
AE salida funciones auxiliares; mando a masa
AL
entrada alarma; mando a masa
FP e
ntrada llamada desde piso; mando a masa
P/P
pulsadores de servicio (máx 0,3A)
C c
omún de los pulsadores
P5 y P6
PT
TELEFONE DE PORTA COM
FICHA DE DESCODIFICÃO
Telefone de porta série Exhito com ficha de
descodifição para linha digital FN4000.
Dados técnicos
Alimentação: 12Vcc ± 1
Absorção: em repouso 20mA
durante o funcionamento 70mA
Max. número de telefones para instalação: 100
Max. distancie da botoneira: 300m
Temperatura de funcionamento: 0° ÷+40°C
Umidade máxima admissivel: 90% RH
Terminais
F1 canal de transmissão do som
F2 canal de recepção do som
massa
+ entrada tensão positiva +12Vcc
DB linha de dados
A1 e
ntrada chamada botoneira secunria; co-
mando à massa
AE saída de funções auxiliares; comando à mas-
sa
AL entrada alarme; comando à massa
FP entrada chamada de patamar; comando à
massa
P/P botões de serviço (máx 0.3A)
C comum dos botões P5 e P6
- 16 -
- Indique que la ligne
ndica que a linha não está ocupada
-
Indicates that the exchanger has
- Indique qu’aucune réservation n’est en cours sur le standard
Indica que la centralita no tiene llamadas en lista de espera
- Zeigt an, daß keine Vormerkung
Indique que la
Indica que a linha está
Indicates that no reservations
Indica la
Indica a impossibilidade de
Zeigt an, daß keine Vormerkungen vorgenommen werden
Indicates that
- Indique que la
- Indica la programación/
Indica aquela programação / operação / reserva
- Du zeigst auf die Programmierung / Operation / führt Buchung
Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente interno è stato
Indicates the programming mode or the waiting status of the
Indique que l’on est en mode de programmation ou que
- Indica que se está en el modo de
Indica que
está em modalidade programação ou que o usuário interior foi colocado à
- Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet
Programação e
10 seconds before
- Indique qu’il ne reste que 10 secondes à la fin de la
Indica que faltan 10 segundos para finalizar la conversación
Zeigt an, dass
Indica la chiamata proveniente da un allarme; solo nel citofono in derivato
- It indicates a call from alarm; only in intercom in night extension
-
Indique l’appel qui provient depuis une alarme; uniquement sur combiné
Indica una llamada procedente de una
Indica a chamada
Zeigt
einen Alarmruf an; nur bei Haustelefonen im Modus „Nacht-Nebenstelle”
Mi 2407
- 4 -
Cavetto
- Cable
- Câble
Cable -
Cabo
- Kabel
art. SMT130
DB
solo programmazione "b"
only programming "b"
seulement pour programmation "b"
sólo programación "b"
só programação "b"
nur Programmierung "b"
Programación código-usuario
Para recibir una llamada desde la centralita y/
o la placa de calle, el teléfono tiene que estar
programado
(código 100 por defecto)
. Hay
dos formas de programar el número del
usuario:
a)
- enviando el digo desde la placa de calle
digital o desde la centralita de conserjería;
b)
- enviando el código desde una placa de
calle digital conectada directamente con el
teléfono.
a)
- Programación desde la placa digital o
desde la centralita
Atención: usando la placa de la entrada prin-
cipal es necesario dejar la centralita (si existe)
en posición “noche”.
1 -Mantener presionado durante más de 2
segundos el pulsador
; se oye un
momentáneo tono de confirmación y el
LED amarillo se mantiene encendido
durante toda la fase de programación;
- manteniendo presionado el pulsador
, descolgar el microteléfono; se oirá
un tono que indica que puede iniciarse la
programación;
-
dejar el pulsador .
Nota. Al no efectuar ninguna operación
durante un minuto, el sistema sale
automáticamente de la fase de
programación.
2 -Marcar en el teclado de la placa o de la
centralita el número de la extensión que se
quiere asignar al tefono y presionar Eno;
el altavoz del teléfono recibe un tono de
confirmación.
3 -Continuar con la fase 3 de la programacn
de las funciones auxiliarias o bien salir de
la programación colgando el auricular; los
LED amarillo se apaga.
b)
- Programación desde una placa digital
conectada directamente al tefono median-
te un cable art. SMT130
Conectar los bornes +, - y DB del cable
art.SMT130 a la placa de bornes da placa
digitalTD4100...
Introducir el conector pequeño del cable en
la placa de bornes J3 del teléfono.
Efectuar la programación según indicado
en los puntos 1, 2 y 3 del apartado anterior.
Notas. En el caso de que se envíen varios
códigos será memorizado sólo el último.
Al final de la programación y con la instalación
apagada, desconectar el cable del teléfono.
Programação código-usuário
Para que seja possível receber uma chamada
da central da portaria e/ou do posto externo,
o telefone deve ser programado(
de fábrica
o código é 100
).
o 2 as maneiras posveis para programar
o número do usuário:
a)
- através envio do código da botoneira
digital ou da central da portaria;
b)
- através envio do código de uma botoneira
digital ligada directamente ao
telefone.
a) -
Programação da botoneira digital ou da
central da portaria
Atenção: no caso de ser utilizado a botoneira
da entrada principal, é necessário manter a
central (se houver) na posição "noite".
1 -Manter pressionado por mais de 2 segundos
o botão
; se ouvirá um momentâneo
som de confirmação e o led amarelo se
acende por toda a fase de programação;
- por interdio da pressão do boo
,
levantar o microtelefone; será ouvido um
sinal de convite à programação.
-
soltar o botão
.
Nota. Se no espaço de um minuto não for
efetuada qualquer operação, o sistema
sai, automaticamente, da fase de
programão.
2 -Compor, do teclado da botoneira ou da
central da portaria, o número do
apartamento que se deseja indicar ao
telefone e pressionar envio; no alto-falante
dotelefone se ouvirá o som de confirmação.
3 -Prosseguir com a fase 3 da programação
das funções auxiliares ou sair da
programação, recolocando o micro-
telefone no gancho; os led amarelo se
apaga.
b) -
Programação da botoneira digital liga-
da directamente ao telefone através do
cabo art. SMT 130
Ligar os terminais +, - e DB do cabo
art.SMT130 à caixa de terminais da botoneira
digitalTD4100...
Colocar o conector pequeno do cabo na
caixa de terminais J3 do telefone.
Efectuar a programação como indicado
nos pontos 1, 2 e 3 do parágrafo preceden-
te.
Notas: No caso de serem enviados diversos
códigos, o último número fica memorizado.
No final da programação e com a instalação
desligada, desconectar o cabinho do telefone
.
Programmierung des Benutzer-
codes
Um Rufe von der Türzentrale und/oder
rstation zu empfangen, muss das
Haustelefonprogrammiert sein
(werkseitige
Einstellung des Codes lautet 100).
Die Nummer des Benutzers kann auf zwei
verschiedene Weisen programmiert werden:
a)
- durch Senden des Codes von der Digital-
klingelplatte oder der Pförtnerzentrale;
b)
- durch Senden des Codes von einer
Digitalklingelplatte direkt zur
Haustelefon.
a)
- Programmierung auf der Digitalklingel-
platte oder in der Zentrale
Achtung: bei Benutzung der Klingelplatte
des Haupteingangs muss die Zentrale (falls
vorhanden) sich in Nachtposition befinden.
1- Taste mindestens 2 Sekunden
gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer
Bestätigungston zu hören und die gelb
LED schaltet sich ein und bleibt hrend
der gesamten Programmierung
eingeschaltet;
- Taste
gedrückt halten und Hörer
abnehmen; ein Signalton fordert zur
Programmierung auf;
- Taste
loslassen.
Anmerkung.
Wenn eine Minute lang
keine Operation vorgenommen wird,
verlässt das System automatisch die
Programmier-phase.
2 -Auf der Tastatur der Klingelplatte oder
der Rufzentrale die Nummer eingeben,
die dem Haustelefon zugewiesen werden
soll und Start dcken; aus dem
Lautsprecher des Haustelefons ertönt
ein Bestätigungs-ton.
3 -Zur Phase 3 der Programmierung der
Hilfsfunktionenübergehen oder Hörer
wieder auflegen; der gelb LED erlischt.
b)
- Programmierung auf einer mittels
Kabel (Art. SMT130) direkt an das Haus-
telefon angeschlossenen Digitalklingel-
platte
Schließen Sie die Klemmen +, - und DB
des Kabels (Art.SMT130) an das
Klemmenbrett der Digitalklingelplatte
TD4100..an.
Stecken Sie den kleinen Verbinder des
Kabels auf die Klemme J3 vom Haus-
telefon.
Programmierung gemäß den Punkten 1, 2
und 3 des vorhergehenden Abschnitts
vornehmen.
Anmerkungen: Wenn mehrere Code-
nummern gesendet werden, wird die letzte
Nummer gespeichert.
Nach Beendigung der Programmierung ist
bei ausgeschalteter Anlage das Kabel vom
Haustelefon auszustecken.
Mi 2407
- 8 -
8 -Continuer en passant à la programmation
suivante ou sortir en décrochant et en
raccrochant le combi; le led jaune s'éteint.
Sonnerie de l’appel provenant de la ligne
(postes de rue et/ou standard)
- Suivre la procédure de programmation -
Sonnerie de l’appel provenant du poste
- Si cette programmation suit la précédente,
pour l’effectuer, suivre la même procédure
- Pour accéder à cette programmation, sans
modifier la précédente, il suffit d’appuyer 2
et suivre la
- Si cette programmation suit la précédente,
pour l’effectuer, suivre la même procédure
- Pour accéder à cette programmation, sans
modifier la précédente, il suffit d’appuyer 2
et suivre la
Sonnerie pour appel intercommunicant
- Garder enfoncé pendant plus de 2 secondes
; on entend une
tonalité momentanée de confirmation et la
led jaune commence à clignoter rapidement.
- Suivre la me procédure de celle indiquée
du point 2 au point 7 du paragraphe
- Quitter la programmation en décrochant et
en raccrochant le combiné; la led jaune
On quitte automatiquement la program-
mation également en n’effectuant aucune
Pour activer ou désactiver tous les appels en
entrée il faut, avec le combiné raccroché,
;le
led rouge indique l’état de la sonnerie activée
: le led rouge clignote
pendant toute la période de désactivation
: led rouge éteint. On
entend une tonalité momentanée de
confirmation à la fin de l’opération d’activation.
- 9 -
Programación de las funciones
auxiliares
Para especiales exigencias de instalación y
prestación puede ser necesario efectuar
programaciones adicionales según indicado
a continuación:
1 -Mantener presionado durante más de 2
segundos el pulsador
; se oye un
momentáneo tono de confirmación y el
LED amarillo se mantiene encendido
durante toda la fase de programación;
- manteniendo presionado el pulsador
, descolgar el microteléfono; se oirá
un tono que indica que puede iniciarse la
programación;
- dejar el pulsador
.
Nota. Al no efectuar ninguna operación
durante un minuto, el sistema sale
automáticamente de la fase de
programación.
2 -Marcar en el teclado de la placa o de la
centralita uno de los digos de la función
deseada presentes en el rrafo siguiente
y presionar Envío; el altavoz del teléfono
recibe un tono de confirmación de un
segundo.
3 -Continuar marcando los códigos que se
quiere modificar, presionando Envío para
confirmar, o bien salir de la programación
colgando el auricular; el LED amarillo se
apaga.
Códigos de las funciones auxilia-
res
- Teléfonos en paralelo con o sin servicio
intercomunicante
9961÷9968Códigos de identificación de los
teléfonos en instalaciones en paralelo y
con o sin servicio intercomunicante. Si
un usuario dispone de varios porteros en
paralelo (todos los porteros con el mismo
código de usuario), es necesario identi-
ficarlos con una numeración progresiva
(9961, 9962, 9963, etc.).
La programa-
ción por defecto es 9961.
Para la codifi-
cación de los pulsadores de llamada ver
el apartado correspondiente.
- Salida borne AE
(seleccionar uno de los códigos siguientes)
9970 Señal de masa en llamada y conver-
sación con placa de calle secundaria
individual
(por defecto)
9971 Señal de masa en llamada y conver-
sación con placa de calle principal o
secundaria común
9972 Señal de masa durante las llamadas
(entrada suplementaria para tono de
llamada mediante relé).
9973 Señal de masa en llamada y conver-
sación intercomunicante.
- Entrada borne A1
(seleccionar uno de los códigos siguientes)
Si el teléfono (o teléfonos en paralelo) está
conectado a una placa de calle secundaria
Programação funções
auxiliares
Caso se apresentem particulares exigências
de instalação e de serviço, pode ser neces-
rio efectuar ulteriores programões, pro-
cedendo como segue
:
1 - Manter pressionado por mais de 2 segundos
o botão
; se ouvirá um momenneo
som de confirmação e o led amarelo se
acenderá por toda a fase de programão;
- por intermédio da pressão do botão
, levantar o microtelefone; será
ouvido um sinal de convite à programação.
-
soltar o botão
.
Nota. Se no espo de um minuto não for
efetuada qualquer operação, o sistema
sai, automaticamente, da fase de
programão.
2 - Compor, do teclado da botoneira ou da
central da portaria, um dos códigos da
fuão desejada presentes no parágrafo
seguinte e pressionar envio; no alto-falante
do telefone se ouvirá por um segundo o
som de confirmação.
3 - Continuar a composição dos digos que
se deseja variar, confirmando-os com a
pressão da tecla envio ou sair da
programação, recolocando o micro-
telefone em sua sede; o led amarelo se
apaga.
Códigos das funções auxiliares
- Telefones em paralelo com ou sem
serviço de intercomunicação
9961÷9968 Códigos de identificação dos
telefones em instalações em paralelo e
com ou sem serviço de intercomuni-
cação
. Se um utilizador possuir diversos
telefones paralelos (todos os telefones
com o mesmo código de utilizador),
ocorre identificá-los com uma numera-
ção progressiva (9961, 9962, 9963, etc.).
Sai da fábrica com o código 9961.
Para
a codificação dos botões de chamada
vide o respectivo parágrafo.
- Saída terminal AE
(escolher um dos códigos seguintes)
9970 Sinal a massa em chamada e conver-
sação com posto externo secundário
individual
(de fábrica)
9971 Sinal a massa em chamada e conver-
sação com posto externo principal ou
secunrio comum
9972 Sinal a massa durante as chamadas
(reativação do som por intermédio do
relé).
9973 Sinal a massa em chamada e conver-
sação intercomunicante.
- Entrada terminal A1
(escolher um dos códigos seguintes)
Se ao telefone (ou telefones em paralelo)
estiver ligado a um posto externo secundário
individual com ligação do terminal
A1, pode
ser necessário efectuar algumas das
seguintes programações.
Programmierung der
Nebenfunktionen
Bei besonderen Installations- oder Funktions-
anforderungen können möglicherweise zu-
tzliche Programmierungen notwendig sein;
hierzu ist wie folgt vorzugehen
:
1- Taste
mindestens 2 Sekunden
gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer
Bestätigungston zu ren und die gelb LED
schaltet sich ein und bleibt während der
gesamten Programmierung eingeschaltet;
- Taste
gedrückt halten und Hörer
abnehmen; ein Signalton fordert zur
Programmierung auf;
- Taste
loslassen.
Anmerkung.
Wenn eine Minute lang keine
Operation vorgenommen wird, versst das
System automatisch die Programmier-
phase.
2- Auf der Tastatur der Klingelplatte oder der
Rufzentrale den in der nachfolgenden
Abschnitt angegebenen Code der
genschten Funktion eingeben und Enter
drücken; im Hörer ertönt ein
Bestätigungston.
3- Eingabe der zu ändernden Codes fortsetzen
und durch Dcken der Enter-Taste
bestätigen oder Programmiermodus durch
Auflegen des Hörers verlassen; die gelbe
LED schaltet sich aus.
Nebenfunktionscodes
- Parallel geschalteten Haustelefonen mit
oder ohne Gegensprechglichkeit
9961÷9968Identifizierungscodes der parallel
geschalteten Haustelefone mit oder ohne
Gegensprechmöglichkeit. Wenn ein Teil-
nehmer mehrere parallelgeschaltete
Haustelefone besitzt (allesamt mit dem-
selben Teilnehmercode), müssen diese
mit fortlaufenden Nummern gekennzeich-
net werden (9961, 9962, 9963 usw.).
Werkseitig wird der Code 9961 vergeben
.
Bezüglich der Kodierung der Ruftasten
siehe entsprechender Abschnitt.
- Ausgang Klemme AE
(einen der folgenden Codes wählen)
9970 Geerdetes Signal bei Anruf und Gespräch
mit individueller Neben-rstation
(werkseitig)
9971 Geerdetes Signal bei Anruf und Gespräch
mit individueller Neben-Türstation
9972 geerdetes Signal während der Anrufe
(Wiederanlauf des Läutwerks mittels
Relais).
9973 Geerdetes Signal bei Anruf und
Gegensprechfunktion.
- Eingang Klemme A1
(einen der folgenden Codes wählen)
Wenn an das Haustelefon (oder die parallel
geschalteten Haustelefone) an eine individuelle
Nebentürstation über die Klemme A1
angeschlossen ist, nnen einige der
Mi 2407
- 10 -
individual con conexión del terminal A1,
puede ser necesario realizar algunas de las
programaciones siguientes.
Envío del código de ocupado en línea
durante una conversación con una placa de
calle secundaria individual.
9990 Ningún envío (*).
9991 Envío.
Recepción en el microteléfono de un aviso
de llamada durante una conversación con
una placa de calle secundaria individual.
Para conversar con la placa de calle colgar
y volver a descolgar el microteléfono.
9992 Ningún aviso, envío ocupado (*).
9993 Recepción aviso, confirmación
llamada.
Envío de la sonería a los demás teléfonos
en paralelo. En ausencia de teléfonos en
paralelo, mantener el ajuste 9994.
9994 Ningún envío de la sonería a los demás
teléfonos (*).
9995 Envío de la sonería a los demás
teléfonos.
- Entrada borne FP
(seleccionar uno de los códigos siguientes)
Pulsador llamada de piso conectado al
terminal FP de un teléfono y envío de la
sonería a los demás teléfonos en paralelo.
9980 Ningún envío de la sonería a los demás
teléfonos (*).
9981 Envío de la sonería a los demás
teléfonos.
(*) programación por defecto
Programación de los pulsadores
1, 2, 3 y 4 para llamadas interco-
municantes
Los pulsadores 1, 2, 3 y 4 esn programados
por defecto para enviar reservas a las
centralitas de conserjería existentes en la
instalación. Para permitir a los pulsadores
efectuar las llamadas intercomunicantes,
continuar según indicado a continuación:
1 -entrar en modo programación manteniendo
presionado durante más de 2 segundos el
pulsador
;
2 -mantener presionado el pulsador a
programar (1, 2, 3 o 4) durante más de 2
segundos; se escucha un tono temporáneo
y el LED amarillo empieza a parpadear
pidamente;
3 -presionar el pulsador un número de veces
igual a la última cifra del código de
identificación que se quiere llamar; a
cada presión se escucha un tono. Ej.:
para llamar el portero con código de
identificacn 9961 del pulsador 2,
presionar una vez el pulsador. De la
codificación se tiene que excluir el código
de identificación del portero utilizado para
la programación;
4 -mantener presionado el pulsador para
confirmar la programación durante más
de 2 segundos; se escucha un número de
Envio do digo de ocupado em linha durante
uma conversação com um posto externo
secunrio individual.
9990 Nenhum envio (*).
9991 Envio.
Recebimento de um aviso de chamada no
microtelefone durante uma conversação com
um posto externo secundário individual. Para
conversar com o posto externo, recolocar e
levantar o microtelefone.
9992 Nenhum aviso, envio ocupado (*).
9993 Recebimento aviso, confirmão
chamada.
Reacendimento do som nos outros telefones
em paralelo. Se não houver telefones em
paralelo, deixar a programação 9994.
9994 Nenhum reacendimento do som para os
outros telefones (*).
9995 Reacendimento do som para os outros
telefones.
- Entrada terminal FP
(escolher um dos códigos seguintes)
Botão chamada de patamar ligado ao terminal
FP de um telefone e reacendimento do som
nos outros telefones em paralelo.
9980 Nenhum reacendimento do som para os
outros telefones (*).
9981 Reacendimento do som para os outros
telefones.
(*) programação de fábrica
Programação dos botões 1, 2, 3 e
4 para chamadas intercomunican-
tes
Os botões 1, 2, 3 e 4 são programados de
fábrica para enviar reservas às centrais
telefónicas de portaria presentes na instalão.
Para possibilitar aos botões a efetuação das
chamadas intercomunicantes, ocorre proceder
como segue:
1 -entrar na modalidade programação
mantendo pressionado por mais de 2
segundos o botão
;
2 -manter apreso por mais de 2 segundos
do botão a ser programado (1, 2, 3 ou 4);
será ouvido um momentâneo som e o led
amarelo começará a lampejar rapidamente;
3 -pressionar o botão um número de vezes
equivalente ao último algarismo do
identificativo que se deseja chamar; a cada
pressão será ouvido um som. Ex.: se do
botão 2 se deseja chamar o telefone que
tenha o código identificativo 9961,
pressio-lo uma única vez. Deve-se excluir
da codificação o identificativo do telefone
do qual se esteja efetuando a programação;
4 -manter a pressão por mais de 2 segundos
do botão para confirmar a programação;
será ouvido um número de sons
correspondentes à codificação do botão;
5 -programar um outro botão, seguindo o
procedimento dos pontos 2, 3 e 4 ou sair da
programão levantando e recolocando o
microtelefone; o led amarelo se apaga.
nachstehenden Programmierungen
erforderlich sein.
Senden des „Leitung-besetzt”-Codes
hrend des Gesprächs mit der individuellen
Nebenrstation.
9990 wird nicht gesendet (*).
9991 Wird gesendet.
Anklopfen während des Gesprächs mit der
individuellen Nebenrstation durch Empfang
einer entsprechenden Meldung über den
Hörer. Zur Sprechverbindung mit der
Türstation ist der rer aufzulegen und wieder
abzunehmen.
9992 Kein Anklopfen, Besetztsignal wird
gesendet (*).
9993 Anklopfen, Bestätigung des Anrufs.
Wiederanlauf des utwerks in den übrigen,
parallel geschalteten Haustelefonen. Falls
keine parallel geschalteten Haustelefone
vorhanden sind, ist die Einstellung 9994 zu
belassen.
9994 Kein Wiederanlauf des Läutwerks in
den übrigen, parallel geschalteten Haus-
telefonen (*).
9995 Wiederanlauf des utwerks in den
übrigen Haustelefonen.
- Eingang Klemme FP
(einen der folgenden Codes wählen)
Etagenruftaste ist an Klemme FP eines
Haustelefons angeschlossen; Wiederanlauf
des Läutwerks in den übrigen, parallel
geschalteten Haustelefonen.
9980 Kein Wiederanlauf des Läutwerks in
den übrigen, parallel geschalteten
Haustelefonen (*).
9981 Wiederanlauf des utwerks in den
übrigen Haustelefonen.
(*) werkseitige Programmierung
Programmierung der Tasten 1, 2,
3 und 4 für Gegensprechrufe
Die Tasten 1, 2, 3 und 4 sind werkseitig für das
Anklopfen bei der Pförtner-Rufzentrale
programmiert. Um die Tasten zur Ausführung
von Gegensprechrufen zu befähigen, ist wie
folgt vorzugehen:
1 - Programmiermodus aufrufen; hierzu ist
die Taste
mindestens 2 Sekunden
gedrückt zu halten;
2 - Die zu programmierende Taste (1, 2, 3
oder4) mindestens 2 Sekunden gedrückt
halten; daraufhin ist ein kurzer
Bestätigungston zu hören und die gelbe
LED beginnt im schnellen Wechsel zu
blinken;
3 - Die Taste mehrmals drücken, je nach der
letzten Ziffer der gewünschten Kennzahl,
wobei jedes Drücken von einem Ton
begleitet wird. Beispiel: wenn mit der
Taste 2 das Haustelefon mit der Kennzahl
9961 angerufen werden soll, muss die
Taste einmal gedrückt werden. Bei der
Kodierung muss die Kennzahl des
Mi 2407
- 6 -
Signal à masse en cas d’appel et de
conversation avec un poste de rue
principal ou secondaire commun.
(relance
Signal à masse en cas d’appel et de
(choisir l’un des codes
Si un poste externe secondaire individuel est
d'un combiné (ou de
plus combinés en parallèle), parfois il faut
procéder à certaines des programmations
Envoi du code de ligne occupée pendant une
conversation avec un poste de rue secondaire
ception, sur le combiné, d’un avis d’appel
pendant une conversation en cours avec un
poste de rue secondaire individuel. Pour
parler avec le poste de rue, il faut raccrocher
Aucun avis, envoi de ligne occupée (*).
Réception d’un avis, appel confirmé.
Relance de la sonnerie sur les autres com-
binés installés en parallèle. Si aucun autre
combiné n’est installé en parallèle, ne pas
Aucune relance de la sonnerie aux
Relance de la sonnerie aux autres
(choisir l’un des codes
Bouton-poussoir d’appel de palier branché
d’un combiné et relance de la
sonnerie sur les autres combis installés en
Aucune relance de la sonnerie aux
Relance de la sonnerie aux autres
Programmer les boutons pous-
soirs 1, 2, 3 et 4 pour les appels
Les boutons poussoirs 1, 2, 3 et 4 sont
programmés d’usine pour adresser des
réservations aux standards de conciergerie
présents dans l’installation. Pour les appels
intercommunicants, les boutons poussoirs
1 - entrer en mode de programmation en
gardant enfoncé pendant plus de 2
2 - garder enfon pendant plus de 2 secondes
programmer (1, 2, 3
; on entend une tonalité momentanée
et la led jaune commence à clignoter
- 11 -
tonos correspondientes a la codificación
del pulsador;
5 -programar otro pulsador siguiendo las
instrucciones contenidas en los puntos 2,
3 y 4 o bien salir de la programación
descolgando y volviendo a colgar el
microteléfono; el led amarillo se apaga.
Programar sólo los pulsadores necesarios
para el servicio intercomunicante.
Restauración de la configuración por
defecto de cada pulsador.
Para restablecer la programación por defecto
de un pulsador se necesita:
- repetir las fases de programacn ilustradas
en los puntos 1 y 2;
- presionar el pulsador
; se escucha un
tono de confirmación;
- salir de la programación descolgando y
volviendo a colgar el microteléfono.
Programaciones de las sonerías
En la modalidad de programación se puede
elegir la duración (máximo 8 tonos) y el tipo
de sonería entre los 8 disponibles de las
llamadas siguientes:
- llamada procedente de la línea digital (placas
de calle principales, secundarios y/o
centralita de portero)
- llamada procedente de la placa de calle
secundaria individual
- llamada de piso
- llamada intercomunicante
Procedimiento de programacn
1 -Mantener el pulsador 1presionado duran-
te más de 2 segundos; se escucha un
momentáneo tono de confirmación y, du-
rante toda la fase de programación, se
enciende el LED amarillo y se escucha un
tono de programación.
2 -Presionar el pulsador
para verificar el
tipo de sonería programado actualmente.
3 -Presionar el pulsador 1 varias veces para
seleccionar el tipo de sonería preferido.
4 -Mantener presionado el pulsador 1durante
más de 2 segundos para aumentar el
volumen de la sonería. Al superar el nivel
ximo el volumen vuelve al nivel nimo
y luego va aumentando gradualmente.
5 -Continuar con la programación sucesiva
o bien salir según descrito en el punto 8.
6 -Presionar el pulsador
para verificar el
número de tonos programado actualmente.
7 -Presionar el pulsador 1 varias veces para
seleccionar el número de tonos preferido.
8 -Continuar con la programación sucesiva
o bien salir descolgando y volvendo a
colgar el microteléfono; el LED amarillo
se apaga.
Sonería de llamada procedente de la nea
digital (placas de calle y/o centralita)
- Seguir el procedimiento de programación
ilustrado anteriormente.
Programar somente os boes necessários
para o serviço intercomunicante.
Retomada da configuração de brica de
cada botão em separado
Para recolocar o boo na programão de
fábrica ocorre:
- repetir as fases de programão descritas
nos pontos 1 e 2;
- pressionar o botão
; será ouvido um
som de confirmação;
- sair da programação levantando e
recolocando o microtelefone.
Programação dos sons
Na modalidade de programação é possível
escolher a duração (máximo 8 toques) e o
tipo de som entre os 8 disponíveis das
seguintes chamadas:
- chamada proveniente da linha digital
(postos externos principais, secundários
e/ou central de portaria)
- chamada proveniente do posto externo
secundário individual
- chamada de patamar
- chamada intercomunicante
Procedimento de programão
1 -Manter pressionado por mais de 2
segundos o botão 1; se ouvirá um
momentâneo som de confirmação e,
por toda a fase de programação, se
acenderá o led amarelo e se ouvium
som de programação.
2 -Pressionar o botão
para verificar o
tipo de som actualmente programado.
3 -Pressionar diversas vezes o botão 1
para escolher o tipo de som preferido.
4 -Manter pressionado o botão 1 por mais
de 2 segundos para aumentar o volume
do som. Ao superar o nível máximo
retorna-se ao nível de volume mínimo
para, em seguida, gradativamente,
aumentar o volume.
5 -
Prosseguir com a programação
sucessiva ou sair como descrito no
ponto 8.
6 -
Pressionar o botão para verificar o
número de toques actualmente
programado.
7 -
Pressionar diversas vezes o botão 1
para escolher o número de toques
preferido.
8 -
Prosseguir com a programação
sucessiva ou sair como descrito no
relativo pagrafo.
Som da chamada proveniente da linha
digital
(postos externos e/ou central)
- Seguir o procedimento de programação
descrito anteriormente
Som da chamada proveniente do posto
externo secundário individual
-
Se essa programação seguir a preceden-
te, para efetuá-la, seguir o mesmo proce-
dimento do ponto 2 ao ponto 8.
Haustelefons ausgeschlossen werden, von
dem aus die Programmierung vorgenommen
wird;
4 - Die Taste mindestens 2 Sekunden gedrückt
halten, um die Programmierung zu bestätigen;
daraufhin ist die der Kodierung der Taste
entsprechende Anzahl von Tönen zu hören.
5 - Die nächste Taste mit dem in den Punkt 2,
3 und 4 beschriebenen Verfahren
programmieren oder den Programmiermodus
durch Abnehmen und erneutes Auflegen des
Hörers verlassen; die gelbe LED erlischt.
Nur die Tasten programmieren, die für die
Gegensprechfunktion notwendig sind.
Wiederherstellung der werkseitigen
Programmierung aller Tasten
Zur erneuten Aktivierung der werkseitigen
Programmierung der Taste ist wie folgt
vorzugehen:
- Die in den Punkten 1 und 2 beschriebenen
Programmierphasen wiederholen;
Taste
drücken, woraufhin ein
Bestätigungston erklingt;
- Programmiermodus durch Abnehmen und
erneutes Auflegen des Hörers verlassen.
Programmierung Klingeltöne
Im Programmiermodus kann die Dauer (max. 8
Klingeltöne) und Art des Läutwerks aus den
folgenden 8 Möglichkeiten ausgewählt werden:
- von der Digitalleitung eingehende Anrufe
(Haupt- oder Neben-Türstationen und/oder
Pförtnerrufzentrale)
- von der individuellen Neben-Türstation
eingehende Anrufe
- Etagenrufe
- Gegensprechrufe
Prozedur von Programmierung
1 - Taste 1 mindestens 2 Sekunden gedrückt
halten; daraufhin ist ein kurzer
Bestätigungston zu hören, die gelbe LED
schaltet sich ein, bleibt hrend der
gesamten Programmierung eingeschaltet
und wird von einem Programmierton begleitet.
2 - Taste
drücken, um die derzeit
programmierte Läutwerkart festzustellen.
3 - Taste 1 mehrmals drücken, um die
gewünschte Läutwerkart auszuwählen.
4 - Taste 1 mindestens 2 Sek. gedrückt halten,
um die Lautsrke des utwerks zu erhöhen.
Nach Überschreiten der Höchstlautstärke
kehrt das Programm automatisch zur
geringsten Lautstärke zurück, die dann
allmählich wieder erhöht wird.
5 - chste Programmierung vornehmen oder
Programmiermodus wie in Punkt 8
beschrieben, verlassen.
6 - Taste
drücken, um die Anzahl der derzeit
programmierten Klingeltöne festzustellen.
7 - Taste 1 mehrmals drücken, um die
gewünschte Anzahl von Klingelnen
auszuwählen.
8 - chste Programmierung vornehmen oder
Programmiermodus wie im entsprechenden
Abschnitt beschrieben, verlassen.
Mi 2407
- 12 -
Sonería de llamada procedente de la placa
de calle secundaria individual
- Si esta programación sigue la anterior, para
efectuarla, seguir el mismo procedimiento
del punto 2 al punto 8.
- Para acceder a esta programación, sin
modificar la anterior, es suficiente presionar
2 veces el pulsador
y seguir el
procedimiento del punto 2 al punto 8.
Sonería de llamada de piso
- Si esta programación sigue la anterior,
para efectuarla, seguir el mismo procedi-
miento del apartado anterior.
- Para acceder a esta programación, sin
modificar la anterior, es suficiente presio-
nar 2 veces el pulsador
y seguir el
procedimiento del punto 2 al punto 8.
Sonería para llamada intercomunicante
- Mantener presionado el pulsador
durante s de 2 segundos; se escucha un
temporáneo tono de confirmación y el led
amarillo empieza a parpadear rápidamente.
- Seguir el mismo procedimiento ilustrado
del punto 2 al punto 7 del apartado
correspondiente.
- Salir de la programación descolgando y
volviendo a colgar el microteléfono; el LED
amarillo se apaga.
Nota. Se sale automáticamente de la
programacn en caso de no efectuar ninguna
operación durante un minuto.
Exclusión sonea
Para activar o desactivar todas las llamadas
entrantes, con el microteléfono colgado,
presionar tres veces el pulsador
; el LED
rojo indica la condición de sonería activada
o desactivada.
Sonerías desactivadas: LED rojo
relampaguea durante todo el período de
desactivación
Sonerías activadas: LED rojo apagado y
momentáneo tono de confirmación al final de
la operación de activación.
- Para entrar nessa programação sem
modificar a precedente, é suficiente
pressionar 2 vezes o botão
e
seguir o
procedimento do ponto 2 ao ponto 8.
Som da chamada de patamar
-
Se essa programação seguir a preceden-
te, para efetuá-la, seguir o mesmo proce-
dimento do parágrafo precedente.
- Para entrar nessa programação sem
modificar a precedente, é suficiente
pressionar 2 vezes o botão
e
seguir o
procedimento do ponto 2 ao ponto 8.
Som para chamada intercomunicante
- Manter a preso por mais de 2 segundos
do boo
; se ouvido um momentâneo
som de confirmação e o led amarelo
começaa lampejar rapidamente.
- Seguir o mesmo procedimento indicado do
ponto 2 ao ponto 7 do respectivo pagrafo.
- Sair da programão levantando e
recolocando o microtelefone; o led amarelo
se apaga.
Nota. A saída da programação é automática
mesmo que o se efetue qualquer operação
no prazo de um minuto.
Exclusão do som
Para ativar ou desativar todas as chamadas
em entrada é necessário, com o microtelefone
no gancho, pressionar 3 vezes o botão
;
o led vermelho indica a condição de som
ativado ou desativado
Sons desativados: o led vermelho lampeja
por todo o período da desabilitação
Sons ativados: o led vermelho desligado
e momentâneo som de confirmação no final
da operação de ativação.
Von der Digitalleitung eingehende Anrufe
(Türstationen und/oder Rufzentrale)
-
Programmierverfahren wie zuvor beschrie-
ben durchführen.
Läutwerk der von der individuellen Neben-
Türstation eingehenden Anrufe
-
Wenn diese Programmierung nach der zuvor
beschriebenen vorgenommen wird, ist das
Verfahren von Punkt 2 bis 8 zu wiederholen.
- Um diesen Programmiermodus aufzurufen,
ohne die vorherige Programmierung zu
ändern, genügt es, zweimal die Taste
zu
drücken und das Verfahren von Punkt 2 bis
8 zu wiederholen.
Läutwerk des Etagenrufes
-
Wenn diese Programmierung nach der zuvor
beschriebenen vorgenommen wird, ist das
Verfahren des vorhergehenden Abschnitts
zu wiederholen.
- Um diesen Programmiermodus aufzurufen,
ohne die vorherige Programmierung zu än-
dern, genügt es, zweimal die Taste
zu
drücken und das Verfahren von Punkt 2 bis
8 zu wiederholen.
utwerk r Gegensprechruf
- Taste
mindestens 2 Sekunden gedrückt
halten; daraufhin ist ein kurzer
Bestätigungston zu ren und die gelbe LED
beginnt im schnellen Wechsel zu blinken.
- Entsprechend den Anweisungen von Punkt
2 bis 7 des entsprechenden Abschnitts
vorgehen.
- Programmiermodus durch Abnehmen und
erneutes Auflegen des Hörers verlassen;
die gelbe LED erlischt.
Hinweis Wenn eine Minute lang keine
Operation vorgenommen wurde, versst das
System automatisch die Programmierphase.
Läutwerkauschluss
Zur Aktivierung oder Deaktivierung aller
eingehenden Anrufe ist bei aufgelegtem rer
3 Mal die Taste
zu drücken, woraufhin die
rote LED den jeweiligen Zustand des Läutwerks
(ein- oder ausgeschaltet) anzeigt.
Läutwerke deaktiviert: rote LED blinkt
hrend der gesamten Deaktivierungsphase
Läutwerke aktiviert: rote LED ausgeschaltet
und vobergehender Bestigungston bis zum
Abschluss des Aktivierungsvorgangs.
Mi 2407
- 4 -
Programmierung des Benutzer-
Um Rufe von der Türzentrale und/oder
das
(werkseitige
Die Nummer des Benutzers kann auf zwei
verschiedene Weisen programmiert werden:
- durch Senden des Codes von der Digital-
klingelplatte oder der Pförtnerzentrale;
- durch Senden des Codes von einer
Haustelefon.
- Programmierung auf der Digitalklingel-
: bei Benutzung der Klingelplatte
des Haupteingangs muss die Zentrale (falls
vorhanden) sich in Nachtposition befinden.
mindestens 2 Sekunden
gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer
Bestätigungston zu hören und die gelb
LED schaltet sich ein und bleibt hrend
der gesamten Programmierung
gedrückt halten und Hörer
abnehmen; ein Signalton fordert zur
Wenn eine Minute lang
keine Operation vorgenommen wird,
verlässt das System automatisch die
2 -Auf der Tastatur der Klingelplatte oder
der Rufzentrale die Nummer eingeben,
die dem Haustelefon zugewiesen werden
soll und Start dcken; aus dem
Lautsprecher des Haustelefons ertönt
Phase 3 der Programmierung der
übergehen oder Hörer
wieder auflegen; der gelb LED erlischt.
- Programmierung auf einer mittels
Kabel (Art. SMT130) direkt an das Haus-
telefon angeschlossenen Digitalklingel-
und DB
) an das
Klemmenbrett der Digitalklingelplatte
Stecken Sie den kleinen Verbinder des
vom Haus-
Programmierung gemäß den Punkten 1, 2
und 3 des vorhergehenden Abschnitts
: Wenn mehrere Code-
nummern gesendet werden, wird die letzte
Nach Beendigung der Programmierung ist
bei ausgeschalteter Anlage das Kabel vom
- 13 -
Funzioni supplementari
Chiamata di piano
Per ricevere una chiamata di piano occorre
collegare tra i morsetti FP e del citofono un
pulsante (fig.1).
Premendolo, sull'altoparlante del citofono, si
udiuna chiamata differente da quelle pro-
venienti dai posti esterni e dal centralino. La
chiamata si riceve anche se il citofono è in
conversazione.
Se vi sono più citofoni in parallelo, il pulsante
FP si collega solamente su un citofono.
Questo citofono dovessere programmato
con il codice 9981 se occorre rilanciare la
chiamata sugli altri citofoni in parallelo.
Chiamata di allarme
Per inviare una segnalazione di allarme al
centralino o al derivato notturno occorre
collegare tra i morsetti AL e - del citofono un
pulsante (fig.2).
Premendolo si invia un segnale di allarme al
centralino di portineria o al derivato a cui è
stata trasferita la funzione di centralinista
(derivato notturno). Per disattivare il segnale
d'allarme dal derivato notturno occorre pre-
mere il pulsante "
" a microtelefono ag-
ganciato.
Fonctions supplémentaires
Appel de palier
Pour recevoir un appel de palier, il faut brancher
un bouton-poussoir (FP) entre les bornes FP et
du combiné (fig.1).
En appuyant sur le bouton-poussoir FP, on
entend sur le haut-parleur un appel différent de
ceux qui proviennent depuis les postes de rue
ou depuis le standard de conciergerie. On
reçoit l’appel même si une conversation est en
cours sur le combiné.
Si plusieurs combinés sont instals en parallèle,
on branche le bouton-poussoir FP sur un
combiné seulement. Ce combiné devra être
programmé sous le code 9981 s’il faut relancer
l’appel aux autres combinés instals en parallèle.
Appel d’alarme
Pour envoyer une signalisation d’alarme au
standard pour portier ou au dérivé nocturne, il
faut brancher un bouton-poussoir (AL) entre les
bornesAL et du combiné (fig.2). En appuyant
sur le bouton-poussoir, on envoie une
signalisation d’alarme au standard pour portier
ou au dérivé auquel la fonction de conciergerie
(dérivé nocturne) à été transférée. Pour
désactiver la signalisation d’alarme du dérivé
nocturne, il faut appuyer sur le bouton-poussoir
avec combiné accroché.
Additional functions
Call floor
To receive a floor call it is necessary to
connect the two poles of a normally-open
push button (FP) to the terminals FP and
of the intercom (fig.1). When the button FP
is pressed, the intercom speaker will receive
a call different from calls from the external
stations or exchanger. The call is received
also if the intercom is in conversation. If in
one apartment there are more than one
intercom, the FP button must be connected
only to the terminals of one intercom. This
intercom must be programmed with the
code 9981 if it is required to redirect the call
also on the other intercoms present in the
same apartment.
Alarm call
To send an alarm signal to the exchanger or
night extension you must connect a button
(AL) between terminals AL and - of the
intercom (fig.2). When the button is pressed,
an alarm signal is sent to the exchanger or
to the extension the exchanger function was
transferred to (night extension). To deactivate
the alarm signal from the night extension you
must press the
button while the handset
is hanged-up.
fig.2
Abb 2
fig.1
Abb 1
Funciones adicionales
Llamada de piso
Para recibir una llamada de piso se necesita
conectar un pulsador (FP) entre los
terminales FP y – del teléfono (fig.1).
Presionando el pulsador FP, el altavoz del
teléfono recibe una llamada diferente de las
llamadas desde las placas de calle y la
centralita. La llamada se recibe incluso si el
teléfono está en conversación.
En presencia de varios tefonos en paralelo,
el pulsador FP se conecta solamente sobre
un teléfono. Dicho teléfono tendrá que
programarse con el código 9981 si se
necesita enviar la llamada a los demás
teléfonos en paralelo.
Llamada de alarma
Para enviar una señal de alarma a la
centralita o a la extensión nocturna se
necesita conectar un pulsador (AL) entre
los terminales AL y - del teléfono (fig.2).
Presionando el pulsador se envía una señal
de alarma a la centralita de portero o a la
extensión a la que se ha transferido la
función de centralita (extensión nocturna).
Para deactivar la señal de alarma desde la
extensión nocturna se necesita presionar el
pulsador
con microteléfono a
descanso.
Funções suplementares
Chamada de patamar
Para receber uma chamada de patamar, é
necessário ligar entre os terminais FP e do
telefone um botão (fig.1).
Ao pressionar o botão FP, se ouvirá no alto-
falante do telefone uma chamada diferente
daquelas provenientes dos postos externos e
da central de portaria. A chamada também
pode ser recebida se o telefone estiver em
conversão.
Se houver diversos telefones
em paralelo, o botão FP liga-se somente
sobre um telefone. Este telefone deverá ser
programado com o código 9981 se for
necessário refazer a chamada nos outros
telefones em paralelo.
Chamada de alarme
Para enviar um sinal de alarme à central da
portaria ou ao derivado nocturno, é necessário
ligar entre os terminais AL e do telefone um
botão (fig.2).
Ao pressionar o botão, envia-se um sinal de
alarme à central da portaria ou ao derivado
ao qual tenha sido transferida a função da
central (derivado nocturno). Para desativar o
sinal de alarme do derivado noturno, é
necessário pressionar o botão “
” com
microtelefone a descanso.
Zusatzfunktionen
Etagenruf
Zum Empfangen eines Etagenrufes ist wie folgt
vorzugehen eine Taste (FP) zwischen die
Klemmen FP und des Haustelefons
anschließen (Abb.1). Bei Drücken der Taste
FP ist im Lautsprecher des Haustelefons ein
Ruf zu ren, der sich von denen der Türstation
und der Rufzentrale unterscheidet. Der Ruf
kann auch bei bestehender Sprechverbindung
des Haustelefons entgegengenommen werden.
Bei mehreren parallel geschalteten
Haustelefonen wird die Taste FP nur an eines
Haustelefons angeschlossen. Dieses
Haustelefon muss mit dem Code 9981
programmiert werden, wenn der Ruf an die
übrigen, parallel geschalteten Haustelefone
weitergeleitet werden soll.
Alarmruf
Um eine Alarmanzeige an die Rufzentrale oder
die Nacht-Nebenstelle zu senden, ist eine
Taste (AL) zwischen den Klemmen AL und
des Haustelefons anzuschließen (Abb.2).
Bei Drücken der Taste wird ein Alarmsignal an
die Pförtner-Rufzentrale oder an die Nebenstelle
gesendet, auf die Rufzentralen-Funktion
(Nacht-Nebenstelle) übertragen wurde.
Zur Deaktivierung des Alarmsignals von der
Nacht-Nebenstelle aus ist die Taste
zu
drücken (mit angehangenen Sprechhörer).
Mi 2407
- 2 -
- SCHEMA DE REALISATION D'UNE INSTALLATION D'INTERPHONIE DIGITALE AVEC 1 PLAQUE DE RUE ET STANDARD DE CONCIERGERIE
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max.)
elektrisches Türschloss (12Vac-1A max)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
- 15 -
FUNCIONAMIENTO
Llamada desde placa de calle
Al realizar una llamada desde la placa de
calle, el altavoz del teléfono recibe los tonos
de llamada (según programado) y el LED
verde empieza a parpadear. También el LED
rojo parpadea si el tono de llamada está
deshabilitado. Descolgar el microteléfono
para conversar con la placa de calle; el LED
verde se enciende de manera continua. Para
accionar la apertura de la cerradura eléctrica
presionar el pulsador
. Para terminar la
conversación, colgar el microteléfono; el
LED verde se apaga.
Llamada a la centralita (si existe)
Para llamar a la centralita (o la primera de
varias centralitas) hay que descolgar el au-
ricular y:
-si la línea está ocupada, incluirse en la lista
de espera presionando el pulsador
;
colgar el auricular. El usuario recibirá una
llamada cuando la línea estará disponible;
-si la línea está libre, presionar
:
- si la centralita está libre y no hay ningún
usuario en lista de espera, se oirá el tono
que indica que la línea está libre y la
centralita recibirá la llamada.
- si la centralita está ocupada con otra
llamada o tiene usuarios en lista de espera,
se oirá un tono de confirmación y el usuario
recibi un aviso en cuanto se libere la línea.
Si se descuelga el auricular antes de que
hayan pasado 10 segundos desde la solici-
tud de inserción en la lista de espera, se oirá
un tono de disuasión.
Este tono de disuasión se puede oír también
en las instalaciones en las que no existe una
centralita.
Llamada intercomunicante
Para efectuar una llamada intercomunicante
se necesita descolgar el microteléfono y:
- si se escucha un tono de ocupado, volver
a colgar el microteléfono y esperar hasta
que la línea esté libre;
- si se escucha un tono de invitación a
marcar, presionar el pulsador programado
para esta función; se escucha un tono de
libre y se entra en conversación en el
momento en que el usuario llamado
descuelga el microteléfono.
FUNCIONAMENTO
Chamada de posto externo
Ao efectuar uma chamada do posto externo,
se ouvi no alto-falante do telefone os toques
do som (como previsto na programação) e o
led verde começa a lampejar. Se o som tiver
sido desativado, o led vermelho também
lampeja. Levantar o microtelefone para
conversar com o posto externo; se acende em
modo contínuo o led verde.
Para accionar a
abertura da fechadura elétrica, pressionar o
botão
.
Para terminar a conversação, recolocar o
microtelefone em sua sede; o led verde se
apaga.
Chamada à central (se houver)
Para chamar a central (ou a primeira de
diversas centrais) é necessário levantar o
micro-telefone e:
- Se a linha estiver ocupada, efectuar uma
reserva pressionando o botão
; recolocar
o micro-telefone no gancho. O usuário será
chamado novamente.
-Se a linha estiver desocupada, pressionar o
botão
:
- Se a central não estiver conversando e na
falta de reservas, será ouvido um sinal de
comunicação e a central recebe a ligação.
- Se a central estiver conversando e existirem
reservas, seouvido um sinal de confirma-
ção e o usuário será chamado novamente.
Levantando outra vez o micro-telefone no
espaço de 10 segundos a partir da reserva,
será ouvido um sinal de desistência.
Um sinal de desistência pode ser observado
mesmo que na instalação não haja uma cen-
tral.
Chamada intercomunicante
Para efectuar uma chamada intercomunicante
ocorre levantar o microtelefone e:
- se ouvirmos um som de ocupado, recolocar
o microtelefone e aguardar que a linha
desocupe;
- se ouvirmos um som de convite à selecção,
pressionar o botão programado para essa
fuão; será ouvido um som de desocupado
e inicia-se a conversação no instante em
que se levantar o microtelefone do telefone
chamado.
BETRIEB
Ruf von rstation
Bei einem Ruf von der Türstation sind über
den Lautsprecher des Haustelefons die
(programmgemäßen) Klingelne des
utwerkes zu hören; die grüne LED beginnt
zu blinken. Wenn das Läutwerk deaktiviert
wurde, blinkt auch die rote LED. Zur
Sprechverbindung mit der Türstation ist der
Hörer abzunehmen; daraufhin schaltet sich
die grüne LED fest ein.
Zur Betätigung des
elektrischen Türschließers ist die Taste
zu drücken. Zur Beendigung des Gesprächs
Hörer auflegen; daraufhin schaltet sich die
grüne LED aus.
Ruf an Zentrale (falls vorhanden)
Zum Anrufen der Zentrale (oder die erste von
mehreren Rufzentralen) Hörer abnehmen
und wie folgt vorgehen:
- Bei besetzter Leitung kann der Ruf durch
Drücken der Taste
vorgemerkt werden.
Anschließend Hörer wieder auflegen. Der
Teilnehmer wird zurückgerufen.
- Bei freier Leitung Taste
drücken:
- Wenn die Zentrale nicht spricht und keine
Vormerkungen hat, ertönt das Freizeichen
und die Zentrale empfängt den Anruf.
- Wenn die Zentrale spricht oder Vormer-
kungen vorhanden sind, ertönt ein Signal
zur Bestätigung und der Teilnehmer wird
zurückgerufen. Bei erneutem Abnehmen
des Hörers innerhalb von 10 Sek. nach der
Vormerkung ertönt ein Warnton.
Derselbe Signalton erklingt auch, wenn in der
Anlage keine Zentrale vorhanden ist.
Gegensprechruf
Um einen Gegensprechruf vornehmen, ist
der Hörer abzunehmen und anschließend
wie folgt vorzugehen:
- bei Besetzzeichen Hörer auflegen und
warten, bis die Leitung frei wird;
- wenn ein Wahlaufforderungssignal erklingt,
ist die für diese Funktion programmierte
Taste zu drücken; daraufhin ist das
Freizeichen zu hören und der Sprechverkehr
ist aktiv, sobald der Hörer des angerufenen
Haustelefons abgenommen wird.
Mi 2407
- 16 -
La ACI Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Farfisa Intercoms se reserva el derecho de modificar todos los productos aqui ilustrados.
Änderungen vorbehalten.
Cod. 52704370
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
Indica che la linea è libera -
Indicates that the line is free
- Indique que la ligne
est libre -
Indica que la línea está libre
- Indica que a linha não está ocupada
-
Zeigt an, daß die Leitung frei ist
Invito alla selezione -
Dialling tone
- Invitation à la sélection -
Selección -
Convite à seleção
- Aufforderung zum Wählen
Tabella dei toni -
Tone table
- Tableau des signaux -
Tabla de los tonos -
Tabela dos sons
- Hörbarer Tonplan
Indica che il centralino è senza prenotazioni -
Indicates that the exchanger has
no reservations
- Indique qu’aucune réservation n’est en cours sur le standard
de conciergerie -
Indica que la centralita no tiene llamadas en lista de espera
- Indica que a central não possui reservas
- Zeigt an, daß keine Vormerkung
in der Zentrale vorliegt
Libero -
Free
- Libre -
Libre -
Livre
- Frei
Indica che la linea è occupata -
Indicates that the line is busy -
Indique que la
ligne est occupée -
Indica que la línea está ocupada
- Indica que a linha está
ocupada
- Zeigt an, daß die Leitung besetzt ist
Indica l'impossibilità ad effettuare prenotazioni -
Indicates that no reservations
can be made
- Indique l’impossibilité d’effectuer des réservations -
Indica la
imposibilidad de ponerse en lista de espera
- Indica a impossibilidade de
efectuar reservas -
Zeigt an, daß keine Vormerkungen vorgenommen werden
können
Occupato -
Busy
- Occupé -
Ocupado -
Ocupado
- Besetzt
Dissuasione -
Dissuasion
- Dissuasion -
Disuasión -
Desistência
- Warnton
Indica la programmazione/operazione/prenotazione eseguita -
Indicates that
programming/operation/reservation was executed
- Indique que la
programmation/opération/réservation a été exécutée
- Indica la programación/
operación/reserva ejecutada
- Indica aquela programação / operação / reserva
foi executada
- Du zeigst auf die Programmierung / Operation / führt Buchung
Conferma -
Confirmation
- Confirmation -
Confirmación
- Confirmação -
Bestätigung
Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente interno è stato
messo in attesa -
Indicates the programming mode or the waiting status of the
external user -
Indique que l’on est en mode de programmation ou que
l’utilisateur interne a été mis en attente
- Indica que se está en el modo de
programación o que el usuario interno ha sido puesto en espera -
Indica que
está em modalidade programação ou que o usuário interior foi colocado à
espera
- Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet
oder der Innenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde
Programmazione e attesa interna -
Programming and waiting -
Programmation et attente interne -
Programación y espera interna
- Programação e
espera interna
- Programmierung und interne Warteposition
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
Tabella delle chiamate /
Calling table /
Tableau des appels
Tabla de llamadas /
Tabela das chamadas/
Ruftabelle
1 DIN-DON1
2 DIN-DON2
3 DRING1
4 DRING2
Attivato a 10 secondi dal termine della conversazione -
10 seconds before
conversation ends
- Indique qu’il ne reste que 10 secondes à la fin de la
conversation
- Indica que faltan 10 segundos para finalizar la conversación
- Indica que faltam 10 segundos para o final da conversação
- Zeigt an, dass
die Sprechverbindung in 10 Sekunden beendet wird
Fine conversazione -
End of conversation
- Fin de la conversation - Fin de conversación - Fim da conversação -
Ende des Gesprächs
0
Chiamata di allarme -
Alarm call -
Appel d’alarme -
Llamada de alarma
- Chamada de alarme
- Alarmruf
Indica la chiamata proveniente da un allarme; solo nel citofono in derivato
notturno
- It indicates a call from alarm; only in intercom in night extension
-
Indique l’appel qui provient depuis une alarme; uniquement sur combiné
pr
édisposé en dérivé nocturne
- Indica una llamada procedente de una
alarma; sólo en el teléfono en extensión nocturna -
Indica a chamada
proveniente de um alarme; somente no telefone com derivado noturno -
Zeigt
einen Alarmruf an; nur bei Haustelefonen im Modus „Nacht-Nebenstelle”
5 MELODY1
6 MELODY2
7 MELODY3
8 MELODY4

Transcripción de documentos

Mi 2407 Art. EX320DG CITOFONO CON SCHEDA DI DECODIFICA EN INTERCOM WITH DECODING BOARD FR COMBINE AVEC CARTE DE DECODAGE Citofono serie Exhito completo di scheda di decodifica per impianti digitali FN4000. Exhito series intercom with decoding board for FN4000 digital system. Combiné série Exhitoavec carte de décodage pour système digital FN4000. Dati tecnici Alimentazione: 12Vcc ± 1 Assorbimento: a riposo 20mA durante il funzionamento 70mA Numero massimo di citofoni per impianto: 100 Massima distanza dal posto esterno: 300m Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH Technical features Power supply: 12Vdc ± 1 Operating current: standby 20mA during the operating 70mA Max. number of intercoms for installation: 100 Max. distance from the door station: 300m Operating temperature: 0° ÷ +40°C Maximum humidity acceptable: 90% RH Données techniques Alimentation: 12Vcc ± 1 Absorption: à repos 20mA pendant le fonctionnement 70mA Numéro max. de combinés pour installation: 100 Maximum distance de la plaque de rue: 300m Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C Humidité max. admissible: 90% RH Morsetti F1 canale trasmissione fonia F2 canale ricezione fonia massa + ingresso tensione positiva +12Vcc DB linea dati A1 ingresso chiamata da pulsantiera secondaria; comando a massa AE uscita funzioni ausiliarie; comando a massa AL ingresso allarme; comando a massa FP ingresso chiamata di piano; comando a massa P/P pulsanti di servizio (max 0,3A) C comune dei pulsanti P5 e P6 Terminals F1 audio transmission channel F2 audio reception channel ground + positive voltage input +12Vdc DB data line A1 entry called by secondary push-button panel; ground command AE auxiliary functions output; ground command AL alarm input; ground command FP floor call input; ground command P/P service buttons (max 0.3A) C common contact for buttons P5 and P6 Bornes F1 canal transmission phonie F2 canal réception phonie masse + entrée tension positive +12Vcc DB ligne de données A1 entrée appelée par poste de rue secondaire; commande à la masse AE sortie fonctionne auxiliaires; commande à la masse AL entrée alarme; commande à la masse FP entrée appel d'étage; commande à la masse P/P boutons-poussoirs de service (0,3A max) C commun des boutons-poussoirs P5 et P6 IT ES TELEFONO CON TARJETA PT TELEFONE DE PORTA COM DE HAUSTELEFON MIT INTEDE DECODIFICACION GRIERTER DEKODIEREINHEIT FICHA DE DESCODIFICAÇÃO Teléfono de porta serie Exhito con tarjeta de decodificación para línea digital FN4000. Telefone de porta série Exhito com ficha de descodifição para linha digital FN4000. Haustelefon der Serie Exhito mit integrierter Dekodiereinheit für FN4000 digital System. Datos técnicos Alimentación: 12Vcc ± 1 Consumo: en reposo 20mA durante el funcionamiento 70mA Número máx. de teléfonos por instalación: 100 Máxima distancia de la placa de calle: 300m Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C Humedad máxima tolerada: 90% RH Dados técnicos Alimentação: 12Vcc ± 1 Absorção: em repouso 20mA durante o funcionamento 70mA Max. número de telefones para instalação: 100 Max. distancie da botoneira: 300m Temperatura de funcionamento: 0° ÷+40°C Umidade máxima admissivel: 90% RH Technische Daten Stromversorgung: 12V GS ± 1 Aufnahme: bei aufgelegtem Hörer 20mA während des Betriebs 70mA Größte Nummer von Haustel. für Installation: 100 Größte Entfernung vom Türstation: 300m Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. 90% RH Bornes F1 canal transmisión sonido F2 canal recepción sonido masa + entrada tensión positiva +12Vcc DB línea datos A1 entrada llamada placa de calle secundaria; mando a masa AE salida funciones auxiliares; mando a masa AL entrada alarma; mando a masa FP entrada llamada desde piso; mando a masa P/P pulsadores de servicio (máx 0,3A) C común de los pulsadores P5 y P6 Terminais F1 canal de transmissão do som F2 canal de recepção do som massa + entrada tensão positiva +12Vcc DB linha de dados A1 entrada chamada botoneira secundária; comando à massa AE saída de funções auxiliares; comando à massa AL entrada alarme; comando à massa FP entrada chamada de patamar; comando à massa P/P botões de serviço (máx 0.3A) C comum dos botões P5 e P6 Klemmen F1 Übertragungssprechleitung F2 Empfangssprechleitung Masse + Eingang positive Spannung +12Vdc DB Datenleitung A1 Eingang ruft von sekundärem Türtations; Massekontakt AE Ausgang Hilfsfunktionen; Massekontakt AL Alarmeingänge; Massekontakt FP Eingang Etagenruf; Massekontakt P/P Funktionstaten (max. 0,3A) C Gemeinsamer Leiter der Tasten P5 und P6 Mi 2407 -1- Programación código-usuario Programação código-usuário Programmierung des Benutzercodes Para recibir una llamada desde la centralita y/ o la placa de calle, el teléfono tiene que estar programado (código 100 por defecto). Hay dos formas de programar el número del usuario: a) - enviando el código desde la placa de calle digital o desde la centralita de conserjería; b) - enviando el código desde una placa de calle digital conectada directamente con el teléfono. Para que seja possível receber uma chamada da central da portaria e/ou do posto externo, o telefone deve ser programado (de fábrica o código é 100). São 2 as maneiras possíveis para programar o número do usuário: a) - através envio do código da botoneira digital ou da central da portaria; b) - através envio do código de uma botoneira digital ligada directamente ao telefone. Um Rufe von der Türzentrale und/oder Türstation zu empfangen, muss das Haustelefonprogrammiert sein (werkseitige Einstellung des Codes lautet 100). Die Nummer des Benutzers kann auf zwei verschiedene Weisen programmiert werden: a) - durch Senden des Codes von der Digitalklingelplatte oder der Pförtnerzentrale; b) - durch Senden des Codes von einer Digitalklingelplatte direkt zur Haustelefon. a) - Programación desde la placa digital o desde la centralita Atención: usando la placa de la entrada principal es necesario dejar la centralita (si existe) en posición “noche”. a) - Programação da botoneira digital ou da central da portaria Atenção: no caso de ser utilizado a botoneira da entrada principal, é necessário manter a central (se houver) na posição "noite". a) - Programmierung auf der Digitalklingelplatte oder in der Zentrale Achtung: bei Benutzung der Klingelplatte des Haupteingangs muss die Zentrale (falls vorhanden) sich in Nachtposition befinden. 1 - Mantener presionado durante más de 2 segundos el pulsador ; se oye un momentáneo tono de confirmación y el LED amarillo se mantiene encendido durante toda la fase de programación; - manteniendo presionado el pulsador , descolgar el microteléfono; se oirá un tono que indica que puede iniciarse la programación; - dejar el pulsador . Nota. Al no efectuar ninguna operación durante un minuto, el sistema sale automáticamente de la fase de programación. 2 - Marcar en el teclado de la placa o de la centralita el número de la extensión que se quiere asignar al teléfono y presionar Envío; el altavoz del teléfono recibe un tono de confirmación. 3 - Continuar con la fase 3 de la programación de las funciones auxiliarias o bien salir de la programación colgando el auricular; los LED amarillo se apaga. 1 - Manter pressionado por mais de 2 segundos o botão ; se ouvirá um momentâneo som de confirmação e o led amarelo se acenderá por toda a fase de programação; , - por intermédio da pressão do botão levantar o microtelefone; será ouvido um sinal de convite à programação. . - soltar o botão Nota. Se no espaço de um minuto não for efetuada qualquer operação, o sistema sai, automaticamente, da fase de programação. 2 - Compor, do teclado da botoneira ou da central da portaria, o número do apartamento que se deseja indicar ao telefone e pressionar envio; no alto-falante dotelefone se ouvirá o som de confirmação. 3 - Prosseguir com a fase 3 da programação das funções auxiliares ou sair da programação, recolocando o microtelefone no gancho; os led amarelo se apaga. 1- Taste mindestens 2 Sekunden gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hören und die gelb LED schaltet sich ein und bleibt während der gesamten Programmierung eingeschaltet; gedrückt halten und Hörer - Taste abnehmen; ein Signalton fordert zur Programmierung auf; loslassen. - Taste Anmerkung. Wenn eine Minute lang keine Operation vorgenommen wird, verlässt das System automatisch die Programmier-phase. 2 - Auf der Tastatur der Klingelplatte oder der Rufzentrale die Nummer eingeben, die dem Haustelefon zugewiesen werden soll und Start drücken; aus dem Lautsprecher des Haustelefons ertönt ein Bestätigungs-ton. 3 - Zur Phase 3 der Programmierung der Hilfsfunktionen übergehen oder Hörer wieder auflegen; der gelb LED erlischt. b) - Programación desde una placa digital conectada directamente al teléfono mediante un cable art. SMT130 Conectar los bornes +, - y DB del cable art.SMT130 a la placa de bornes da placa digital TD4100... Introducir el conector pequeño del cable en la placa de bornes J3 del teléfono. Efectuar la programación según indicado en los puntos 1, 2 y 3 del apartado anterior. Notas. En el caso de que se envíen varios códigos será memorizado sólo el último. Al final de la programación y con la instalación apagada, desconectar el cable del teléfono. solo programmazione "b" only programming "b" seulement pour programmation "b" sólo programación "b" só programação "b" nur Programmierung "b" Cavetto - Cable - Câble Cable - Cabo - Kabel art. SMT130 b) - Programação da botoneira digital ligada directamente ao telefone através do cabo art. SMT 130 Ligar os terminais +, - e DB do cabo art.SMT130 à caixa de terminais da botoneira digital TD4100... Colocar o conector pequeno do cabo na caixa de terminais J3 do telefone. Efectuar a programação como indicado nos pontos 1, 2 e 3 do parágrafo precedente. Notas: No caso de serem enviados diversos códigos, o último número fica memorizado. No final da programação e com a instalação desligada, desconectar o cabinho do telefone. b) - Programmierung auf einer mittels Kabel (Art. SMT130) direkt an das Haustelefon angeschlossenen Digitalklingelplatte Schließen Sie die Klemmen +, - und DB des Kabels (Art.SMT130) an das Klemmenbrett der Digitalklingelplatte TD4100.. an. Stecken Sie den kleinen Verbinder des Kabels auf die Klemme J3 vom Haustelefon. Programmierung gemäß den Punkten 1, 2 und 3 des vorhergehenden Abschnitts vornehmen. Anmerkungen: Wenn mehrere Codenummern gesendet werden, wird die letzte Nummer gespeichert. Nach Beendigung der Programmierung ist bei ausgeschalteter Anlage das Kabel vom Haustelefon auszustecken. DB Mi 2407 -4- Programación de las funciones auxiliares Programação auxiliares Para especiales exigencias de instalación y prestación puede ser necesario efectuar programaciones adicionales según indicado a continuación: 1 - Mantener presionado durante más de 2 ; se oye un segundos el pulsador momentáneo tono de confirmación y el LED amarillo se mantiene encendido durante toda la fase de programación; - manteniendo presionado el pulsador , descolgar el microteléfono; se oirá un tono que indica que puede iniciarse la programación; . - dejar el pulsador Nota. Al no efectuar ninguna operación durante un minuto, el sistema sale automáticamente de la fase de programación. 2 - Marcar en el teclado de la placa o de la centralita uno de los códigos de la función deseada presentes en el párrafo siguiente y presionar Envío; el altavoz del teléfono recibe un tono de confirmación de un segundo. 3 - Continuar marcando los códigos que se quiere modificar, presionando Envío para confirmar, o bien salir de la programación colgando el auricular; el LED amarillo se apaga. Caso se apresentem particulares exigências de instalação e de serviço, pode ser necessário efectuar ulteriores programações, procedendo como segue: 1 - Manter pressionado por mais de 2 segundos ; se ouvirá um momentâneo o botão som de confirmação e o led amarelo se acenderá por toda a fase de programação; - por intermédio da pressão do botão , levantar o microtelefone; será ouvido um sinal de convite à programação. - soltar o botão . Nota. Se no espaço de um minuto não for efetuada qualquer operação, o sistema sai, automaticamente, da fase de programação. 2 - Compor, do teclado da botoneira ou da central da portaria, um dos códigos da função desejada presentes no parágrafo seguinte e pressionar envio; no alto-falante do telefone se ouvirá por um segundo o som de confirmação. 3 - Continuar a composição dos códigos que se deseja variar, confirmando-os com a pressão da tecla envio ou sair da programação, recolocando o microtelefone em sua sede; o led amarelo se apaga. Bei besonderen Installations- oder Funktionsanforderungen können möglicherweise zusätzliche Programmierungen notwendig sein; hierzu ist wie folgt vorzugehen: mindestens 2 Sekunden 1- Taste gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hören und die gelb LED schaltet sich ein und bleibt während der gesamten Programmierung eingeschaltet; gedrückt halten und Hörer - Taste abnehmen; ein Signalton fordert zur Programmierung auf; loslassen. - Taste Anmerkung.Wenn eine Minute lang keine Operation vorgenommen wird, verlässt das System automatisch die Programmierphase. 2- Auf der Tastatur der Klingelplatte oder der Rufzentrale den in der nachfolgenden Abschnitt angegebenen Code der gewünschten Funktion eingeben und Enter drücken; im Hörer ertönt ein Bestätigungston. 3- Eingabe der zu ändernden Codes fortsetzen und durch Drücken der Enter-Taste bestätigen oder Programmiermodus durch Auflegen des Hörers verlassen; die gelbe LED schaltet sich aus. Códigos das funções auxiliares Nebenfunktionscodes - Telefones em paralelo com ou sem serviço de intercomunicação - Parallel geschalteten Haustelefonen mit oder ohne Gegensprechmöglichkeit 9961÷9968 Códigos de identificação dos telefones em instalações em paralelo e com ou sem serviço de intercomunicação. Se um utilizador possuir diversos telefones paralelos (todos os telefones com o mesmo código de utilizador), ocorre identificá-los com uma numeração progressiva (9961, 9962, 9963, etc.). Sai da fábrica com o código 9961. Para a codificação dos botões de chamada vide o respectivo parágrafo. 9961÷9968Identifizierungscodes der parallel geschalteten Haustelefone mit oder ohne Gegensprechmöglichkeit. Wenn ein Teilnehmer mehrere parallelgeschaltete Haustelefone besitzt (allesamt mit demselben Teilnehmercode), müssen diese mit fortlaufenden Nummern gekennzeichnet werden (9961, 9962, 9963 usw.). Werkseitig wird der Code 9961 vergeben. Bezüglich der Kodierung der Ruftasten siehe entsprechender Abschnitt. - Saída terminal AE (escolher um dos códigos seguintes) - Ausgang Klemme AE (einen der folgenden Codes wählen) 9970 Sinal a massa em chamada e conversação com posto externo secundário individual (de fábrica) 9971 Sinal a massa em chamada e conversação com posto externo principal ou secundário comum 9972 Sinal a massa durante as chamadas (reativação do som por intermédio do relé). 9973 Sinal a massa em chamada e conversação intercomunicante. 9970 Geerdetes Signal beiAnruf und Gespräch mit individueller Neben-Türstation (werkseitig) 9971 Geerdetes Signal beiAnruf und Gespräch mit individueller Neben-Türstation 9972 geerdetes Signal während der Anrufe (Wiederanlauf des Läutwerks mittels Relais). 9973 Geerdetes Signal bei Anruf und Gegensprechfunktion. Códigos de las funciones auxiliares - Teléfonos en paralelo con o sin servicio intercomunicante 9961÷9968 Códigos de identificación de los teléfonos en instalaciones en paralelo y con o sin servicio intercomunicante. Si un usuario dispone de varios porteros en paralelo (todos los porteros con el mismo código de usuario), es necesario identificarlos con una numeración progresiva (9961, 9962, 9963, etc.). La programación por defecto es 9961. Para la codificación de los pulsadores de llamada ver el apartado correspondiente. - Salida borne AE (seleccionar uno de los códigos siguientes) 9970 Señal de masa en llamada y conversación con placa de calle secundaria individual (por defecto) 9971 Señal de masa en llamada y conversación con placa de calle principal o secundaria común 9972 Señal de masa durante las llamadas (entrada suplementaria para tono de llamada mediante relé). 9973 Señal de masa en llamada y conversación intercomunicante. - Entrada borne A1 (seleccionar uno de los códigos siguientes) Si el teléfono (o teléfonos en paralelo) está conectado a una placa de calle secundaria funções - Entrada terminal A1 (escolher um dos códigos seguintes) Se ao telefone (ou telefones em paralelo) estiver ligado a um posto externo secundário individual com ligação do terminal A1, pode ser necessário efectuar algumas das seguintes programações. Programmierung Nebenfunktionen der - Eingang Klemme A1 (einen der folgenden Codes wählen) Wenn an das Haustelefon (oder die parallel geschalteten Haustelefone) an eine individuelle Nebentürstation über die Klemme A1 angeschlossen ist, können einige der Mi 2407 -9- individual con conexión del terminal A1, puede ser necesario realizar algunas de las programaciones siguientes. Envío del código de ocupado en línea durante una conversación con una placa de calle secundaria individual. 9990 Ningún envío (*). 9991 Envío. Recepción en el microteléfono de un aviso de llamada durante una conversación con una placa de calle secundaria individual. Para conversar con la placa de calle colgar y volver a descolgar el microteléfono. 9992 Ningún aviso, envío ocupado (*). 9993 Recepción aviso, confirmación llamada. Envío de la sonería a los demás teléfonos en paralelo. En ausencia de teléfonos en paralelo, mantener el ajuste 9994. 9994 Ningún envío de la sonería a los demás teléfonos (*). 9995 Envío de la sonería a los demás teléfonos. - Entrada borne FP (seleccionar uno de los códigos siguientes) Pulsador llamada de piso conectado al terminal FP de un teléfono y envío de la sonería a los demás teléfonos en paralelo. 9980 Ningún envío de la sonería a los demás teléfonos (*). 9981 Envío de la sonería a los demás teléfonos. (*) programación por defecto Programación de los pulsadores 1, 2, 3 y 4 para llamadas intercomunicantes Los pulsadores 1, 2, 3 y 4 están programados por defecto para enviar reservas a las centralitas de conserjería existentes en la instalación. Para permitir a los pulsadores efectuar las llamadas intercomunicantes, continuar según indicado a continuación: 1 - entrar en modo programación manteniendo presionado durante más de 2 segundos el ; pulsador 2 - mantener presionado el pulsador a programar (1, 2, 3 o 4) durante más de 2 segundos; se escucha un tono temporáneo y el LED amarillo empieza a parpadear rápidamente; 3 - presionar el pulsador un número de veces igual a la última cifra del código de identificación que se quiere llamar; a cada presión se escucha un tono. Ej.: para llamar el portero con código de identificación 9961 del pulsador 2, presionar una vez el pulsador. De la codificación se tiene que excluir el código de identificación del portero utilizado para la programación; 4 - mantener presionado el pulsador para confirmar la programación durante más de 2 segundos; se escucha un número de Envio do código de ocupado em linha durante uma conversação com um posto externo secundário individual. 9990 Nenhum envio (*). 9991 Envio. Recebimento de um aviso de chamada no microtelefone durante uma conversação com um posto externo secundário individual. Para conversar com o posto externo, recolocar e levantar o microtelefone. 9992 Nenhum aviso, envio ocupado (*). 9993 Recebimento aviso, confirmação chamada. Reacendimento do som nos outros telefones em paralelo. Se não houver telefones em paralelo, deixar a programação 9994. 9994 Nenhum reacendimento do som para os outros telefones (*). 9995 Reacendimento do som para os outros telefones. - Entrada terminal FP (escolher um dos códigos seguintes) Botão chamada de patamar ligado ao terminal FP de um telefone e reacendimento do som nos outros telefones em paralelo. 9980 Nenhum reacendimento do som para os outros telefones (*). 9981 Reacendimento do som para os outros telefones. (*) programação de fábrica Programação dos botões 1, 2, 3 e 4 para chamadas intercomunicantes Os botões 1, 2, 3 e 4 são programados de fábrica para enviar reservas às centrais telefónicas de portaria presentes na instalação. Para possibilitar aos botões a efetuação das chamadas intercomunicantes, ocorre proceder como segue: 1 - entrar na modalidade programação mantendo pressionado por mais de 2 ; segundos o botão 2 - manter a pressão por mais de 2 segundos do botão a ser programado (1, 2, 3 ou 4); será ouvido um momentâneo som e o led amarelo começará a lampejar rapidamente; 3 - pressionar o botão um número de vezes equivalente ao último algarismo do identificativo que se deseja chamar; a cada pressão será ouvido um som. Ex.: se do botão 2 se deseja chamar o telefone que tenha o código identificativo 9961, pressioná-lo uma única vez. Deve-se excluir da codificação o identificativo do telefone do qual se esteja efetuando a programação; 4 - manter a pressão por mais de 2 segundos do botão para confirmar a programação; será ouvido um número de sons correspondentes à codificação do botão; 5 - programar um outro botão, seguindo o procedimento dos pontos 2, 3 e 4 ou sair da programação levantando e recolocando o microtelefone; o led amarelo se apaga. nachstehenden erforderlich sein. Programmierungen Senden des „Leitung-besetzt”-Codes während des Gesprächs mit der individuellen Nebentürstation. 9990 wird nicht gesendet (*). 9991 Wird gesendet. Anklopfen während des Gesprächs mit der individuellen Nebentürstation durch Empfang einer entsprechenden Meldung über den Hörer. Zur Sprechverbindung mit der Türstation ist der Hörer aufzulegen und wieder abzunehmen. 9992 Kein Anklopfen, Besetztsignal wird gesendet (*). 9993 Anklopfen, Bestätigung des Anrufs. Wiederanlauf des Läutwerks in den übrigen, parallel geschalteten Haustelefonen. Falls keine parallel geschalteten Haustelefone vorhanden sind, ist die Einstellung 9994 zu belassen. 9994 Kein Wiederanlauf des Läutwerks in den übrigen, parallel geschalteten Haustelefonen (*). 9995 Wiederanlauf des Läutwerks in den übrigen Haustelefonen. - Eingang Klemme FP (einen der folgenden Codes wählen) Etagenruftaste ist an Klemme FP eines Haustelefons angeschlossen; Wiederanlauf des Läutwerks in den übrigen, parallel geschalteten Haustelefonen. 9980 Kein Wiederanlauf des Läutwerks in den übrigen, parallel geschalteten Haustelefonen (*). 9981 Wiederanlauf des Läutwerks in den übrigen Haustelefonen. (*) werkseitige Programmierung Programmierung der Tasten 1, 2, 3 und 4 für Gegensprechrufe Die Tasten 1, 2, 3 und 4 sind werkseitig für das Anklopfen bei der Pförtner-Rufzentrale programmiert. Um die Tasten zur Ausführung von Gegensprechrufen zu befähigen, ist wie folgt vorzugehen: 1 - Programmiermodus aufrufen; hierzu ist mindestens 2 Sekunden die Taste gedrückt zu halten; 2 - Die zu programmierende Taste (1, 2, 3 oder 4) mindestens 2 Sekunden gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hören und die gelbe LED beginnt im schnellen Wechsel zu blinken; 3 - Die Taste mehrmals drücken, je nach der letzten Ziffer der gewünschten Kennzahl, wobei jedes Drücken von einem Ton begleitet wird. Beispiel: wenn mit der Taste 2 das Haustelefon mit der Kennzahl 9961 angerufen werden soll, muss die Taste einmal gedrückt werden. Bei der Kodierung muss die Kennzahl des Mi 2407 - 10 - tonos correspondientes a la codificación del pulsador; 5 - programar otro pulsador siguiendo las instrucciones contenidas en los puntos 2, 3 y 4 o bien salir de la programación descolgando y volviendo a colgar el microteléfono; el led amarillo se apaga. Programar sólo los pulsadores necesarios para el servicio intercomunicante. Restauración de la configuración por defecto de cada pulsador. Para restablecer la programación por defecto de un pulsador se necesita: - repetir las fases de programación ilustradas en los puntos 1 y 2; ; se escucha un - presionar el pulsador tono de confirmación; - salir de la programación descolgando y volviendo a colgar el microteléfono. Programaciones de las sonerías En la modalidad de programación se puede elegir la duración (máximo 8 tonos) y el tipo de sonería entre los 8 disponibles de las llamadas siguientes: - llamadaprocedentedelalíneadigital(placas de calle principales, secundarios y/o centralita de portero) - llamada procedente de la placa de calle secundaria individual - llamada de piso - llamada intercomunicante Procedimiento de programación 1 - Mantener el pulsador 1 presionado durante más de 2 segundos; se escucha un momentáneo tono de confirmación y, durante toda la fase de programación, se enciende el LED amarillo y se escucha un tono de programación. para verificar el 2 - Presionar el pulsador tipo de sonería programado actualmente. 3 - Presionar el pulsador 1 varias veces para seleccionar el tipo de sonería preferido. 4 - Mantener presionado el pulsador 1durante más de 2 segundos para aumentar el volumen de la sonería. Al superar el nivel máximo el volumen vuelve al nivel mínimo y luego va aumentando gradualmente. 5 - Continuar con la programación sucesiva o bien salir según descrito en el punto 8. para verificar el 6 - Presionar el pulsador número de tonos programado actualmente. 7 - Presionar el pulsador 1 varias veces para seleccionar el número de tonos preferido. 8 - Continuar con la programación sucesiva o bien salir descolgando y volvendo a colgar el microteléfono; el LED amarillo se apaga. Sonería de llamada procedente de la línea digital (placas de calle y/o centralita) - Seguir el procedimiento de programación ilustrado anteriormente. Programar somente os botões necessários para o serviço intercomunicante. Retomada da configuração de fábrica de cada botão em separado Para recolocar o botão na programação de fábrica ocorre: - repetir as fases de programação descritas nos pontos 1 e 2; ; será ouvido um - pressionar o botão som de confirmação; - sair da programação levantando e recolocando o microtelefone. Programação dos sons Na modalidade de programação é possível escolher a duração (máximo 8 toques) e o tipo de som entre os 8 disponíveis das seguintes chamadas: - chamada proveniente da linha digital (postos externos principais, secundários e/ou central de portaria) - chamada proveniente do posto externo secundário individual - chamada de patamar - chamada intercomunicante Haustelefons ausgeschlossen werden, von dem aus die Programmierung vorgenommen wird; 4 - Die Taste mindestens 2 Sekunden gedrückt halten, um die Programmierung zu bestätigen; daraufhin ist die der Kodierung der Taste entsprechende Anzahl von Tönen zu hören. 5 - Die nächste Taste mit dem in den Punkt 2, 3 und 4 beschriebenen Verfahren programmieren oder den Programmiermodus durch Abnehmen und erneutes Auflegen des Hörers verlassen; die gelbe LED erlischt. Nur die Tasten programmieren, die für die Gegensprechfunktion notwendig sind. Wiederherstellung der werkseitigen Programmierung aller Tasten Zur erneuten Aktivierung der werkseitigen Programmierung der Taste ist wie folgt vorzugehen: - Die in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Programmierphasen wiederholen; drücken, woraufhin ein – Taste Bestätigungston erklingt; - Programmiermodus durch Abnehmen und erneutes Auflegen des Hörers verlassen. Programmierung Klingeltöne Procedimento de programação 1 - Manter pressionado por mais de 2 segundos o botão 1; se ouvirá um momentâneo som de confirmação e, por toda a fase de programação, se acenderá o led amarelo e se ouvirá um som de programação. para verificar o 2 - Pressionar o botão tipo de som actualmente programado. 3 - Pressionar diversas vezes o botão 1 para escolher o tipo de som preferido. 4 - Manter pressionado o botão 1 por mais de 2 segundos para aumentar o volume do som. Ao superar o nível máximo retorna-se ao nível de volume mínimo para, em seguida, gradativamente, aumentar o volume. 5 - Prosseguir com a programação sucessiva ou sair como descrito no ponto 8. 6 - Pressionar o botão para verificar o número de toques actualmente programado. 7 - Pressionar diversas vezes o botão 1 para escolher o número de toques preferido. 8 - Prosseguir com a programação sucessiva ou sair como descrito no relativo parágrafo. Som da chamada proveniente da linha digital (postos externos e/ou central) - Seguir o procedimento de programação descrito anteriormente Som da chamada proveniente do posto externo secundário individual - Se essa programação seguir a precedente, para efetuá-la, seguir o mesmo procedimento do ponto 2 ao ponto 8. Im Programmiermodus kann die Dauer (max. 8 Klingeltöne) und Art des Läutwerks aus den folgenden 8 Möglichkeiten ausgewählt werden: - von der Digitalleitung eingehende Anrufe (Haupt- oder Neben-Türstationen und/oder Pförtnerrufzentrale) - von der individuellen Neben-Türstation eingehende Anrufe - Etagenrufe - Gegensprechrufe Prozedur von Programmierung 1 - Taste 1 mindestens 2 Sekunden gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hören, die gelbe LED schaltet sich ein, bleibt während der gesamten Programmierung eingeschaltet und wird von einem Programmierton begleitet. drücken, um die derzeit 2 - Taste programmierte Läutwerkart festzustellen. 3 - Taste 1 mehrmals drücken, um die gewünschte Läutwerkart auszuwählen. 4 - Taste 1 mindestens 2 Sek. gedrückt halten, um die Lautstärke des Läutwerks zu erhöhen. Nach Überschreiten der Höchstlautstärke kehrt das Programm automatisch zur geringsten Lautstärke zurück, die dann allmählich wieder erhöht wird. 5 - Nächste Programmierung vornehmen oder Programmiermodus wie in Punkt 8 beschrieben, verlassen. drücken, um die Anzahl der derzeit 6 - Taste programmierten Klingeltöne festzustellen. 7 - Taste 1 mehrmals drücken, um die gewünschte Anzahl von Klingeltönen auszuwählen. 8 - Nächste Programmierung vornehmen oder Programmiermodus wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben, verlassen. Mi 2407 - 11 - Sonería de llamada procedente de la placa de calle secundaria individual - Si esta programación sigue la anterior, para efectuarla, seguir el mismo procedimiento del punto 2 al punto 8. - Para acceder a esta programación, sin modificar la anterior, es suficiente presionar y seguir el 2 veces el pulsador procedimiento del punto 2 al punto 8. Sonería de llamada de piso - Si esta programación sigue la anterior, para efectuarla, seguir el mismo procedimiento del apartado anterior. - Para acceder a esta programación, sin modificar la anterior, es suficiente presioy seguir el nar 2 veces el pulsador procedimiento del punto 2 al punto 8. Sonería para llamada intercomunicante - Mantener presionado el pulsador durante más de 2 segundos; se escucha un temporáneo tono de confirmación y el led amarillo empieza a parpadear rápidamente. - Seguir el mismo procedimiento ilustrado del punto 2 al punto 7 del apartado correspondiente. - Salir de la programación descolgando y volviendo a colgar el microteléfono; el LED amarillo se apaga. Nota. Se sale automáticamente de la programación en caso de no efectuar ninguna operación durante un minuto. Exclusión sonería Para activar o desactivar todas las llamadas entrantes, con el microteléfono colgado, ; el LED presionar tres veces el pulsador rojo indica la condición de sonería activada o desactivada. Sonerías desactivadas: LED rojo relampaguea durante todo el período de desactivación Sonerías activadas: LED rojo apagado y momentáneo tono de confirmación al final de la operación de activación. - Para entrar nessa programação sem modificar a precedente, é suficiente e seguir o pressionar 2 vezes o botão procedimento do ponto 2 ao ponto 8. Som da chamada de patamar - Se essa programação seguir a precedente, para efetuá-la, seguir o mesmo procedimento do parágrafo precedente. - Para entrar nessa programação sem modificar a precedente, é suficiente e seguir o pressionar 2 vezes o botão procedimento do ponto 2 ao ponto 8. Som para chamada intercomunicante - Manter a pressão por mais de 2 segundos ; será ouvido um momentâneo do botão som de confirmação e o led amarelo começará a lampejar rapidamente. - Seguir o mesmo procedimento indicado do ponto 2 ao ponto 7 do respectivo parágrafo. - Sair da programação levantando e recolocando o microtelefone; o led amarelo se apaga. Nota. A saída da programação é automática mesmo que não se efetue qualquer operação no prazo de um minuto. Exclusão do som Para ativar ou desativar todas as chamadas em entrada é necessário, com o microtelefone ; no gancho, pressionar 3 vezes o botão o led vermelho indica a condição de som ativado ou desativado Sons desativados: o led vermelho lampeja por todo o período da desabilitação Sons ativados: o led vermelho desligado e momentâneo som de confirmação no final da operação de ativação. Von der Digitalleitung eingehende Anrufe (Türstationen und/oder Rufzentrale) - Programmierverfahren wie zuvor beschrieben durchführen. Läutwerk der von der individuellen NebenTürstation eingehenden Anrufe - Wenn diese Programmierung nach der zuvor beschriebenen vorgenommen wird, ist das Verfahren von Punkt 2 bis 8 zu wiederholen. - Um diesen Programmiermodus aufzurufen, ohne die vorherige Programmierung zu zu ändern, genügt es, zweimal die Taste drücken und das Verfahren von Punkt 2 bis 8 zu wiederholen. Läutwerk des Etagenrufes - Wenn diese Programmierung nach der zuvor beschriebenen vorgenommen wird, ist das Verfahren des vorhergehenden Abschnitts zu wiederholen. - Um diesen Programmiermodus aufzurufen, ohne die vorherige Programmierung zu änzu dern, genügt es, zweimal die Taste drücken und das Verfahren von Punkt 2 bis 8 zu wiederholen. Läutwerk für Gegensprechruf mindestens 2 Sekunden gedrückt - Taste halten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hören und die gelbe LED beginnt im schnellen Wechsel zu blinken. - Entsprechend den Anweisungen von Punkt 2 bis 7 des entsprechenden Abschnitts vorgehen. - Programmiermodus durch Abnehmen und erneutes Auflegen des Hörers verlassen; die gelbe LED erlischt. Hinweis Wenn eine Minute lang keine Operation vorgenommen wurde, verlässt das System automatisch die Programmierphase. Läutwerkauschluss Zur Aktivierung oder Deaktivierung aller eingehenden Anrufe ist bei aufgelegtem Hörer zu drücken, woraufhin die 3 Mal die Taste rote LED den jeweiligen Zustand des Läutwerks (ein- oder ausgeschaltet) anzeigt. Läutwerke deaktiviert: rote LED blinkt während der gesamten Deaktivierungsphase Läutwerke aktiviert: rote LED ausgeschaltet und vorübergehender Bestätigungston bis zum Abschluss des Aktivierungsvorgangs. Mi 2407 - 12 - Funzioni supplementari Chiamata di piano Per ricevere una chiamata di piano occorre collegare tra i morsetti FP e – del citofono un pulsante (fig.1). Premendolo, sull'altoparlante del citofono, si udirà una chiamata differente da quelle provenienti dai posti esterni e dal centralino. La chiamata si riceve anche se il citofono è in conversazione. Se vi sono più citofoni in parallelo, il pulsante FP si collega solamente su un citofono. Questo citofono dovrà essere programmato con il codice 9981 se occorre rilanciare la chiamata sugli altri citofoni in parallelo. Chiamata di allarme Per inviare una segnalazione di allarme al centralino o al derivato notturno occorre collegare tra i morsetti AL e - del citofono un pulsante (fig.2). Premendolo si invia un segnale di allarme al centralino di portineria o al derivato a cui è stata trasferita la funzione di centralinista (derivato notturno). Per disattivare il segnale d'allarme dal derivato notturno occorre pre" a microtelefono agmere il pulsante " ganciato. Funciones adicionales Llamada de piso Para recibir una llamada de piso se necesita conectar un pulsador (FP) entre los terminales FP y – del teléfono (fig.1). Presionando el pulsador FP, el altavoz del teléfono recibe una llamada diferente de las llamadas desde las placas de calle y la centralita. La llamada se recibe incluso si el teléfono está en conversación. En presencia de varios teléfonos en paralelo, el pulsador FP se conecta solamente sobre un teléfono. Dicho teléfono tendrá que programarse con el código 9981 si se necesita enviar la llamada a los demás teléfonos en paralelo. Llamada de alarma Para enviar una señal de alarma a la centralita o a la extensión nocturna se necesita conectar un pulsador (AL) entre los terminales AL y - del teléfono (fig.2). Presionando el pulsador se envía una señal de alarma a la centralita de portero o a la extensión a la que se ha transferido la función de centralita (extensión nocturna). Para deactivar la señal de alarma desde la extensión nocturna se necesita presionar el ” con microteléfono a pulsador “ descanso. fig.1 Abb 1 Additional functions Call floor To receive a floor call it is necessary to connect the two poles of a normally-open push button (FP) to the terminals FP and – of the intercom (fig.1). When the button FP is pressed, the intercom speaker will receive a call different from calls from the external stations or exchanger. The call is received also if the intercom is in conversation. If in one apartment there are more than one intercom, the FP button must be connected only to the terminals of one intercom. This intercom must be programmed with the code 9981 if it is required to redirect the call also on the other intercoms present in the same apartment. Alarm call To send an alarm signal to the exchanger or night extension you must connect a button (AL) between terminals AL and - of the intercom (fig.2). When the button is pressed, an alarm signal is sent to the exchanger or to the extension the exchanger function was transferred to (night extension). To deactivate the alarm signal from the night extension you must press the “ ” button while the handset is hanged-up. Funções suplementares Chamada de patamar Para receber uma chamada de patamar, é necessário ligar entre os terminais FP e – do telefone um botão (fig.1). Ao pressionar o botão FP, se ouvirá no altofalante do telefone uma chamada diferente daquelas provenientes dos postos externos e da central de portaria. A chamada também pode ser recebida se o telefone estiver em conversação. Se houver diversos telefones em paralelo, o botão FP liga-se somente sobre um telefone. Este telefone deverá ser programado com o código 9981 se for necessário refazer a chamada nos outros telefones em paralelo. Chamada de alarme Para enviar um sinal de alarme à central da portaria ou ao derivado nocturno, é necessário ligar entre os terminais AL e – do telefone um botão (fig.2). Ao pressionar o botão, envia-se um sinal de alarme à central da portaria ou ao derivado ao qual tenha sido transferida a função da central (derivado nocturno). Para desativar o sinal de alarme do derivado noturno, é ” com necessário pressionar o botão “ microtelefone a descanso. Fonctions supplémentaires Appel de palier Pour recevoir un appel de palier, il faut brancher un bouton-poussoir (FP) entre les bornes FP et – du combiné (fig.1). En appuyant sur le bouton-poussoir FP, on entend sur le haut-parleur un appel différent de ceux qui proviennent depuis les postes de rue ou depuis le standard de conciergerie. On reçoit l’appel même si une conversation est en cours sur le combiné. Si plusieurs combinés sont installés en parallèle, on branche le bouton-poussoir FP sur un combiné seulement. Ce combiné devra être programmé sous le code 9981 s’il faut relancer l’appel aux autres combinés installés en parallèle. Appel d’alarme Pour envoyer une signalisation d’alarme au standard pour portier ou au dérivé nocturne, il faut brancher un bouton-poussoir (AL) entre les bornes AL et – du combiné (fig.2). En appuyant sur le bouton-poussoir, on envoie une signalisation d’alarme au standard pour portier ou au dérivé auquel la fonction de conciergerie (dérivé nocturne) à été transférée. Pour désactiver la signalisation d’alarme du dérivé nocturne, il faut appuyer sur le bouton-poussoir ” avec combiné accroché. “ Zusatzfunktionen Etagenruf Zum Empfangen eines Etagenrufes ist wie folgt vorzugehen eine Taste (FP) zwischen die Klemmen FP und – des Haustelefons anschließen (Abb.1). Bei Drücken der Taste FP ist im Lautsprecher des Haustelefons ein Ruf zu hören, der sich von denen der Türstation und der Rufzentrale unterscheidet. Der Ruf kann auch bei bestehender Sprechverbindung des Haustelefons entgegengenommen werden. Bei mehreren parallel geschalteten Haustelefonen wird die Taste FP nur an eines Haustelefons angeschlossen. Dieses Haustelefon muss mit dem Code 9981 programmiert werden, wenn der Ruf an die übrigen, parallel geschalteten Haustelefone weitergeleitet werden soll. Alarmruf Um eine Alarmanzeige an die Rufzentrale oder die Nacht-Nebenstelle zu senden, ist eine Taste (AL) zwischen den Klemmen AL und – des Haustelefons anzuschließen (Abb.2). Bei Drücken der Taste wird ein Alarmsignal an die Pförtner-Rufzentrale oder an die Nebenstelle gesendet, auf die Rufzentralen-Funktion (Nacht-Nebenstelle) übertragen wurde. Zur Deaktivierung des Alarmsignals von der ” zu Nacht-Nebenstelle aus ist die Taste “ drücken (mit angehangenen Sprechhörer). fig.2 Abb 2 Mi 2407 - 13 - FUNCIONAMIENTO Llamada desde placa de calle Al realizar una llamada desde la placa de calle, el altavoz del teléfono recibe los tonos de llamada (según programado) y el LED verde empieza a parpadear. También el LED rojo parpadea si el tono de llamada está deshabilitado. Descolgar el microteléfono para conversar con la placa de calle; el LED verde se enciende de manera continua. Para accionar la apertura de la cerradura eléctrica . Para terminar la presionar el pulsador conversación, colgar el microteléfono; el LED verde se apaga. Llamada a la centralita (si existe) Para llamar a la centralita (o la primera de varias centralitas) hay que descolgar el auricular y: -si la línea está ocupada, incluirse en la lista ; de espera presionando el pulsador colgar el auricular. El usuario recibirá una llamada cuando la línea estará disponible; : -si la línea está libre, presionar - si la centralita está libre y no hay ningún usuario en lista de espera, se oirá el tono que indica que la línea está libre y la centralita recibirá la llamada. - si la centralita está ocupada con otra llamada o tiene usuarios en lista de espera, se oirá un tono de confirmación y el usuario recibirá un aviso en cuanto se libere la línea. Si se descuelga el auricular antes de que hayan pasado 10 segundos desde la solicitud de inserción en la lista de espera, se oirá un tono de disuasión. Este tono de disuasión se puede oír también en las instalaciones en las que no existe una centralita. Llamada intercomunicante Para efectuar una llamada intercomunicante se necesita descolgar el microteléfono y: - si se escucha un tono de ocupado, volver a colgar el microteléfono y esperar hasta que la línea esté libre; - si se escucha un tono de invitación a marcar, presionar el pulsador programado para esta función; se escucha un tono de libre y se entra en conversación en el momento en que el usuario llamado descuelga el microteléfono. FUNCIONAMENTO BETRIEB Chamada de posto externo Ao efectuar uma chamada do posto externo, se ouvirá no alto-falante do telefone os toques do som (como previsto na programação) e o led verde começa a lampejar. Se o som tiver sido desativado, o led vermelho também lampeja. Levantar o microtelefone para conversar com o posto externo; se acende em modo contínuo o led verde. Para accionar a abertura da fechadura elétrica, pressionar o . botão Para terminar a conversação, recolocar o microtelefone em sua sede; o led verde se apaga. Ruf von Türstation Bei einem Ruf von der Türstation sind über den Lautsprecher des Haustelefons die (programmgemäßen) Klingeltöne des Läutwerkes zu hören; die grüne LED beginnt zu blinken. Wenn das Läutwerk deaktiviert wurde, blinkt auch die rote LED. Zur Sprechverbindung mit der Türstation ist der Hörer abzunehmen; daraufhin schaltet sich die grüne LED fest ein. Zur Betätigung des elektrischen Türschließers ist die Taste zu drücken. Zur Beendigung des Gesprächs Hörer auflegen; daraufhin schaltet sich die grüne LED aus. Chamada à central (se houver) Para chamar a central (ou a primeira de diversas centrais) é necessário levantar o micro-telefone e: - Se a linha estiver ocupada, efectuar uma ; recolocar reserva pressionando o botão o micro-telefone no gancho. O usuário será chamado novamente. -Se a linha estiver desocupada, pressionar o : botão - Se a central não estiver conversando e na falta de reservas, será ouvido um sinal de comunicação e a central recebe a ligação. - Se a central estiver conversando e existirem reservas, será ouvido um sinal de confirmação e o usuário será chamado novamente. Levantando outra vez o micro-telefone no espaço de 10 segundos a partir da reserva, será ouvido um sinal de desistência. Um sinal de desistência pode ser observado mesmo que na instalação não haja uma central. Ruf an Zentrale (falls vorhanden) Zum Anrufen der Zentrale (oder die erste von mehreren Rufzentralen) Hörer abnehmen und wie folgt vorgehen: - Bei besetzter Leitung kann der Ruf durch vorgemerkt werden. Drücken der Taste Anschließend Hörer wieder auflegen. Der Teilnehmer wird zurückgerufen. drücken: - Bei freier Leitung Taste - Wenn die Zentrale nicht spricht und keine Vormerkungen hat, ertönt das Freizeichen und die Zentrale empfängt den Anruf. - Wenn die Zentrale spricht oder Vormerkungen vorhanden sind, ertönt ein Signal zur Bestätigung und der Teilnehmer wird zurückgerufen. Bei erneutem Abnehmen des Hörers innerhalb von 10 Sek. nach der Vormerkung ertönt ein Warnton. Derselbe Signalton erklingt auch, wenn in der Anlage keine Zentrale vorhanden ist. Chamada intercomunicante Para efectuar uma chamada intercomunicante ocorre levantar o microtelefone e: - se ouvirmos um som de ocupado, recolocar o microtelefone e aguardar que a linha desocupe; - se ouvirmos um som de convite à selecção, pressionar o botão programado para essa função; será ouvido um som de desocupado e inicia-se a conversação no instante em que se levantar o microtelefone do telefone chamado. Gegensprechruf Um einen Gegensprechruf vornehmen, ist der Hörer abzunehmen und anschließend wie folgt vorzugehen: - bei Besetzzeichen Hörer auflegen und warten, bis die Leitung frei wird; - wenn ein Wahlaufforderungssignal erklingt, ist die für diese Funktion programmierte Taste zu drücken; daraufhin ist das Freizeichen zu hören und der Sprechverkehr ist aktiv, sobald der Hörer des angerufenen Haustelefons abgenommen wird. Mi 2407 - 15 - Tabella dei toni - Tone table - Tableau des signaux - Tabla de los tonos - Tabela dos sons - Hörbarer Tonplan Invito alla selezione - Dialling tone - Invitation à la sélection - Selección - Convite à seleção - Aufforderung zum Wählen 0 1 2 3 4 5 3 4 5 Libero - Free - Libre - Libre - Livre - Frei 0 1 2 Indica che la linea è libera - Indicates that the line is free - Indique que la ligne est libre - Indica que la línea está libre - Indica que a linha não está ocupada Zeigt an, daß die Leitung frei ist Indica che il centralino è senza prenotazioni - Indicates that the exchanger has no reservations - Indique qu’aucune réservation n’est en cours sur le standard de conciergerie - Indica que la centralita no tiene llamadas en lista de espera - Indica que a central não possui reservas - Zeigt an, daß keine Vormerkung in der Zentrale vorliegt Occupato - Busy - Occupé - Ocupado - Ocupado - Besetzt 0 1 2 3 4 5 Indica che la linea è occupata - Indicates that the line is busy - Indique que la ligne est occupée - Indica que la línea está ocupada - Indica que a linha está ocupada - Zeigt an, daß die Leitung besetzt ist Dissuasione - Dissuasion - Dissuasion - Disuasión - Desistência - Warnton 0 1 2 3 4 5 Indica l'impossibilità ad effettuare prenotazioni - Indicates that no reservations can be made - Indique l’impossibilité d’effectuer des réservations - Indica la imposibilidad de ponerse en lista de espera - Indica a impossibilidade de efectuar reservas - Zeigt an, daß keine Vormerkungen vorgenommen werden können Programmazione e attesa interna - Programming and waiting - Programmation et attente interne - Programación y espera interna - Programação e espera interna - Programmierung und interne Warteposition 0 1 2 3 4 5 Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente interno è stato messo in attesa - Indicates the programming mode or the waiting status of the external user - Indique que l’on est en mode de programmation ou que l’utilisateur interne a été mis en attente - Indica que se está en el modo de programación o que el usuario interno ha sido puesto en espera - Indica que está em modalidade programação ou que o usuário interior foi colocado à espera - Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet oder der Innenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde Conferma - Confirmation - Confirmation - Confirmación - Confirmação - Bestätigung Indica la programmazione/operazione/prenotazione eseguita - Indicates that programming/operation/reservation was executed - Indique que la programmation/opération/réservation a été exécutée - Indica la programación/ operación/reserva ejecutada - Indica aquela programação / operação / reserva foi executada - Du zeigst auf die Programmierung / Operation / führt Buchung Fine conversazione - End of conversation - Fin de la conversation - Fin de conversación - Fim da conversação - Ende des Gesprächs Attivato a 10 secondi dal termine della conversazione - 10 seconds before conversation ends - Indique qu’il ne reste que 10 secondes à la fin de la conversation - Indica que faltan 10 segundos para finalizar la conversación - Indica que faltam 10 segundos para o final da conversação - Zeigt an, dass die Sprechverbindung in 10 Sekunden beendet wird 0 Chiamata di allarme - Alarm call - Appel d’alarme - Llamada de alarma - Chamada de alarme - Alarmruf Indica la chiamata proveniente da un allarme; solo nel citofono in derivato notturno - It indicates a call from alarm; only in intercom in night extension Indique l’appel qui provient depuis une alarme; uniquement sur combiné prédisposé en dérivé nocturne - Indica una llamada procedente de una alarma; sólo en el teléfono en extensión nocturna - Indica a chamada proveniente de um alarme; somente no telefone com derivado noturno - Zeigt einen Alarmruf an; nur bei Haustelefonen im Modus „Nacht-Nebenstelle” Tabella delle chiamate / Calling table / Tableau des appels Tabla de llamadas / Tabela das chamadas / Ruftabelle 1 2 3 4 DIN-DON1 DIN-DON2 DRING1 DRING2 5 6 7 8 MELODY1 MELODY2 MELODY3 MELODY4 ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente. Dispose of the device in accordance with environmental regulations. Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu. Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno. Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais. Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los. Cod. 52704370 La ACI Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. ACI Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. La ACI Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. ACI Farfisa Intercoms se reserva el derecho de modificar todos los productos aqui ilustrados. Änderungen vorbehalten. Mi 2407 - 16 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ACI Farfisa Exhito Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para